Benelli Raffaello De Luxe Power Bore Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual
2
Certificato di Garanzia ..................... 3
Uso
Manutenzione ........................ 7
Parti di Ricambio ............................... 211
Certificate of Warranty ................... 29
Use
Maintenance ........................... 33
Spare Parts .......................................... 211
Certificat de Garantie ...................... 55
Usage
Entretien .............................. 59
Pièces de Rechange .......................... 211
Garantieschein ................................... 81
Gebrauch
Wartung ........................ 85
Ersatzteile ............................................ 211
Certificado de Garantía ................... 107
Uso
Manutención .......................... 111
Piezas de Recambio .......................... 211
Certificado de Garantia ................... 133
Utilização
Manutenção ................ 137
Peças Sobresselentes ....................... 211
Гарантийный сертификат
............. 159
Использование Техобслуживание
.. 163
Каталог запчастей
........................... 211
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185
±ñ‡óç
Óõíô‡ñçóç ........................ 189
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
.................................. 211
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
107
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BERETTA-BENELLI IBERICA S.A.
APARTADO 548 (VITORIA)
01080 TRESPUENTES
SPAIN
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y sumi-
nistro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relaciona-
das con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, so-
ciedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comuni-
car los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comer-
cializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expe-
dir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confir-
mación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eli-
minación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publici-
dad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha .................................................................... Firma .....................................................................
Para tener derecho a la garantía, conéctese al sitio
Benelli www
.benelli.it y seleccione la opción “Garantía
en línea” o envíe, dentro de un sobre cerrado, el pre-
sente Certificado, rellenado por completo y timbrado
por el distribuidor, a la siguiente dirección.
108
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía (si no se acti-
va por internet), es indispensable enviar den-
tro de un sobre cerrado el presente
Certificado, debidamente rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor
autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
109
CERTIFICADO DE PRUEBAS
Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus
productos han sido probados regularmente
en el Banco Nazionale di Prova, según las
disposiciones legislativas vigentes, como
queda certificado por los sellos oficiales gra-
bados en la carcasa y en el cañón.
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003
“Código en materia de protección de datos personales”
1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o
recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores
autorizados se tratarán para las siguientes finalidades:
- expedición del Certificado de Garantía del producto y sumi-
nistro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de
acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales
descritas en la garantía;
- marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias,
newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado);
- creación de perfiles de compras mediante el análisis de las
costumbres y las opciones de consumo;
- actividades estadísticas e investigaciones de mercado.
2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e
informática los empleados expresamente nombrados por el
Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento.
3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relaciona-
das con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o
vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli
Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, so-
ciedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión
de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre
Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de
transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío
de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán.
4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comuni-
car los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli
Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos
puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias
que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comer-
cializados por Benelli Armi.
5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expe-
dir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de
comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero,
como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran
bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029
Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular.
6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confir-
mación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eli-
minación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected]
La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas
automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publici-
dad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de
forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico).
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters
Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo
Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa
Fecha .................................................................... Firma .....................................................................
Para tener derecho a la garantía, conéctese al sitio Benelli
www
.benelli.it y seleccione la opción “Garantía en
línea” o envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente
Certificado, rellenado por completo y timbrado por el
distribuidor, al importador más cercano a usted. Podrá
encontrar fácilmente sus datos en el sitio www
.benelli.it,
en la sección “Asistencia”.
110
CERTIFICADO DE GARANTÍA
BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y
escopetas por un periodo de 5 años a partir de la
fecha de compra (da fe el documento fiscal de com-
pra), contra defectos de fabricación y de los mate-
riales, únicamente para las partes metálicas.
El producto cubierto por esta garantía se reparará
gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que
correrán a cargo del comprador - en el Centro de
Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor
Autorizado Benelli.
La validez del periodo de garantía empieza en la
fecha de la primera compra: cualquier sustitución
de componentes o su reparación no conllevan la
extensión del periodo de garantía.
En ningún caso el comprador tendrá derecho a la
sustitución completa del arma.
Se excluyen de esta garantía todos los daños provo-
cados por negligencia, falta de mantenimiento,
manipulación, reparaciones efectuadas por personal
no autorizado, uso de munición no conforme con
las Normas Internacionales, munición cargada
manualmente y/o recargada, uso indebido del arma
o no conforme con las instrucciones descritas en el
manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, tam-
bién se excluyen los daños provocados por factores
ajenos al uso/funcionamiento normal del arma.
BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad
por daños directos o indirectos de cualquier natura-
leza provocados a personas, animales u objetos,
ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el
manejo del arma, además de por todos los motivos
indicados en el párrafo anterior.
DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR
Para tener derecho a la garantía (si no se acti-
va por internet), es indispensable enviar den-
tro de un sobre cerrado el presente
Certificado, debidamente rellenado por
completo y timbrado por el distribuidor
autorizado Benelli Armi.
Si no se envía el certificado o no se ha relle-
nado por completo, el usuario deberá pagar
la reparación del arma.
IMPORTANTE
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
NOMBRE
APELLIDOS
CALLE
CÓDIGO
POSTAL
LOCALIDAD
PAíS
CORREO
ELECTRÓNICO
FECHA
DE COMPRA
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
núm.
TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
MODELO
MATRÍCULA
DE LA CARCASA
núm.
MATRÍCULA
DEL CAÑÓN
FECHA
DE COMPRA
núm.
111
Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo.
Índice
USO MANUTENCIÓN ............................................................. 111
Normas de seguridad ................................................................. 112
Presentación .............................................................................. 114
Funcionamiento ......................................................................... 114
Montaje ..................................................................................... 116
Seguro del fusil .......................................................................... 117
Carga ......................................................................................... 118
Sustitución del cartucho ............................................................ 119
Descarga del arma ..................................................................... 120
Inconvenientes y soluciones ...................................................... 121
Municiones ............................................................................... 121
Manutención ............................................................................. 121
Desmontaje del arma ................................................................ 122
Montaje del arma ...................................................................... 125
A
CCESORIOS Y REGULACIONES:
Variación y desviación inclinación ............................................... 127
Choke interno ............................................................................ 128
Nervios del cañón intercambiables ........................................... 130
Sustitución de la mira ................................................................ 130
Montaje del perno para portacorrea en la culata ....................... 131
Desmontaje y sustitución de la cresta ....................................... 131
Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) ....................... 132
Ajuste lateral de la línea de mira ............................................... 132
Ajuste vertical de la línea de mira ............................................. 132
PIEZAS DE RECAMBIO ............................................................... 211
112
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA.
ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE
MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO
PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER
UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES
IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN
POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTAN-
TE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN
LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS
DE FUEGO.
1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA
DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA.
Nunca apunte el cañón del arma
contra sí mismo o contra otra perso-
na. Esto es de básica importancia
cuando se carga o descarga el arma.
Cuando se apresta a disparar a un
blanco, cerciorarse de lo que puede
haber detrás del mismo. Los proyec-
tiles pueden superar 1,5 km de dis-
tancia. Si se erra el blanco o si el
proyectil lo traspasa, debe cerciorar-
se de que el disparo no haya causado daños o
lesiones a alguien.
2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTU-
VIESE CARGADA.
Nunca dar por sentado que el arma está descar-
gada. El único modo seguro para asegurarse de
que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir
y comprobar visualmente y físicamente que no
hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el
almacén no quiere decir que el arma esté descar-
gada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se
pueden controlar quitando todos los proyectiles y
luego abriendo e inspeccionando la cámara de
explosión de modo tal que se pueda efectuar una
inspección completa y cerciorar de que no han
quedado disparos en su interior.
3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO
Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS.
Es su deber cerciorarse de que menores u otras
personas no autorizadas no tengan acceso al
arma. Para reducir el riesgo de accidentes a
menores, descargue el arma guárde-
la bajo llave y coloque las municio-
nes en otro lugar separado y siempre
bajo llave. Recuerde siempre que los
dispositivos utilizados para prevenir
accidentes - por ejemplo candados
para armas, cierres para cámaras de
explosión etc. no son suficientes
para impedir que otros puedan utili-
zar el arma o usarla de modo impro-
pio. La funda del arma en una caja de seguridad
especial de acero sería ideal para reducir la posi-
bilidad de que menores o personas no autoriza-
das puedan utilizar el arma de modo impropio.
4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE
AGUA O SUPERFICIES DURAS.
Disparar contra espejos de agua,
contra una roca u otras superficies
duras aumenta el riesgo de rebote o
fragmentaciones de los proyectiles,
lo cual puede significar dar en blancos no de-
seados o limítrofes.
5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGU-
RIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO,
RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE
SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDI-
MIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL
ARMA.
Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos
de seguridad para prevenir accidentes. Es de
absoluta importancia que conozca y respete las
características de seguridad del arma que está
manejando, los accidentes en cualquier caso,
pueden ser en su mayoría evitados si se respetan
los procedimientos de un manejo seguro del
arma, contenidos en las reglas de seguridad y
dentro de este manual.
Para familiarizar con el uso apropiado de esta o
de otras armas, se recomienda hacer un curso
sobre la seguridad de las armas, con clases de un
profesional del sector, experto en técnicas de uso
y procedimientos de seguridad.
6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIA-
DO.
Guardar el arma de modo que no se
acumule suciedad o polvo en las par-
tes mecánicas. Siguiendo las instruc-
ciones contenidas en este manual,
limpie y lubrifique el arma después
de cada uso para prevenir corrosión, daños en el
cañón o acumulación de impurezas que puedan
impedir al arma su funcionamiento en caso de
necesidad. Controlar siempre el interior y la
cámara de explosión antes de cargar el arma para
S
to
e
g
e
r
asegurarse que estén limpias y exentas de obstruc-
ciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el
cañón o en la cámara de explosión puede causar
la explosión del cañón y herir a usted o a otras
personas que estén cerca. En el caso de que se ad-
vierta un ruido anómalo durante el disparo inter-
rumpir inmediatamente la acción, poner el seguro
y descargar el arma.
Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén
libres de posibles obstrucciones, como por ejem-
plo un proyectil bloqueado dentro del cañón de-
bido a municiones defectuosas o inadecuadas.
7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.
Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas reali-
zadas según los siguientes requisitos específicos
industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI®
(U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean
del calibre o del tipo adecuado al arma que se
utiliza. El calibre del arma está indicado clara-
mente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón
de la pistola. El uso de municiones recargadas o
reconstruidas puede aumentar la probabilidad de
presión excesiva en el cartucho, explosión del
culote u otros defectos de las municiones que
pueden causar daños al arma y herir a usted o a
personas que están cerca.
8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y
TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DIS-
PARA.
La probabilidad de que gas, pólvora
o fragmentos metálicos golpeen y
hieran al tirador mientras dispara, es
remota, pero ante la posibilidad de
que ello suceda, los daños pueden
ser graves, incluso la posibilidad de perder la
vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre
llevar gafas de protección de alta resistencia.
Tapones para los oídos u otros tipos de protec-
ción de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de
daños provocados por el disparo.
9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PRO-
TECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA
CARGADA.
Abra y vacíe la cámara del arma y
ponga el seguro antes de treparse o
de bajar de árboles o antes de salvar
una empalizada o saltar un foso u
otros obstáculos. No tire ni empuje
el arma hacia sí mismo o hacia otra persona.
Descargue siempre el arma y controle visualmen-
te y físicamente que el almacén, el mecanismo de
recarga y la cámara estén descargados y que el
arma tenga el obturador abierto antes de ponerla
en manos de otra persona. Nunca tome un arma
de otra persona excepto que la misma esté
descargada, haya sido controlada físicamente y
visualmente para asegurarse que esté efectiva-
mente descargada y de cualquier modo tomar el
arma sólo si está abierta.
10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O
MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR
LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIEN-
TRAS SE DISPARA.
No beba cuando dispara. Si se asu-
men medicamentos que pueden dis-
minuir los reflejos o el autocontrol,
no maneje armas mientras está bajo
el efecto de los mismos.
11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA.
Descargue siempre el arma antes de
ponerla en el vehículo (cámara y al-
macén vacíos). Cargadores y tirado-
res deben cargar el arma solo tras ha-
ber llegado a destino, y sólo cuando
están a punto de disparar. Si se tiene un arma para
defensa personal, dejar la cámara descargada
reduce la posibilidad de disparos involuntarios.
12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL
PLOMO.
Descargue el arma en zonas con escaza ventila-
ción, limpiar armas o manejar municiones puede
conllevar una exposición al plomo y a otras
sustancias que pueden causar daños a la respira-
ción, daños al aparato reproductivo y otros graves
daños físicos. Deténgase siempre en zonas con
buena ventilación. Lávese muy bien las manos
después de la exposición.
ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y
respetar las leyes locales y estatales que regla-
mentan el comercio, el transporte y el uso de ar-
mas en su país.
ADVERTENCIA:
¡
Esta arma puede quitarle la vida
a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cui-
dado al manejar su arma. Un accidente es casi
siempre la consecuencia de la falta de respeto de
las normas de seguridad del arma.
113
114
Presentación
Benelli Armi se complace en presentar el nuevo
Raffaello que, gracias a una importante renova-
ción y a su tecnología exclusiva, nos permite
ofrecer nuestra más importante gama de fusiles
clásicos con un moderno corazón tecnológico.
Gracias al trabajo constante de nuestro Centro de
Estudios e Investigaciones, el nuevo Raffaello
aúna todas las características de los productos
Benelli y el excelente e innovador sistema
Comfort Progressive.
Entre sus características, destaca el exclusivo
sistema antirretroceso aplicado a las culatas de
madera que, en función de los cartuchos emplea-
dos, se activa en mayor o menor grado para
amortiguar progresivamente el retroceso; ade-
más, junto a la cresta, crea un sistema de confort
completo.
Un fusil que representa todo un desafío y que
enriquece la ya amplia gama de productos
Benelli.
Funcionamiento
Los nuevos fusiles semi-automáticos “Benelli”
están basados en el principio de funcionamiento
inercial, con cañón fijo, que utiliza la energía
cinética de retroceso del arma y que hoy en día
todavía representa la novedad técnica más rele-
vante y genial de nuestras armas.
Como es sabido, este sistema no necesita toma
de gas ni mucho menos el retroceso del cañón;
para su funcionamiento, se vale de un resorte
colocado libremente entre la cabeza de cierre y
el obturador.
Durante el disparo, por reacción del retroceso
del fusil, el obturador (inerte) realiza un avance
proporcional a la potencia del cartucho, de
aproximadamente 4 mm, comprimiendo el
resorte.
Este último, al terminar de comprimirse, se relaja
haciendo retroceder todo el grupo obturador y
permitiendo, de esta manera, la extracción del
casquillo y la recarga del arma, llevados a cabo
según el sistema tradicional.
La resistencia del resorte está oportunamente
calibrada tanto para crear un retraso en la aper-
tura como para regular, sin necesidad de freno,
las diferentes presiones producidas por cartu-
chos de diferentes potencias.
A este principio de funcionamiento ha sido agre-
gada una cabeza de cierre rotatoria, de forma
simple y robusta, que con dos dientes de cierre
realiza un perfecto cierre axial en el cerrojo,
capaz de soportar las presiones del cañón de-
sarrolladas por el cartucho.
La nueva gama utiliza un sistema de alimenta-
ción especialmente estudiado para:
- permitir el pasaje manual de los cartuchos del
tubo almacén al cañón para un fácil y rápido
cambio de la munición del cañón;
- asegurar una alimentación más veloz y segura
en la recarga automática;
- verificar rápidamente si el arma tiene el mar-
tillo armado y está lista para el tiro.
El nuevo sistema de alimentación utiliza una
palanca especial de descenso del cartucho, que
sobresale un poco del plano inferior de la car-
casa en posición fácilmente accesible al dedo
que jala el gatillo.
Al momento del disparo, el resorte del martillo
hace girar verticalmente la palanca de descenso
del cartucho, desenganchándola de la palanca
del seguro del mismo; esta última, por efecto de
su resorte antagonista, gira en el sentido de las
manecillas del reloj permitiendo, de esta manera,
la salida de un cartucho del almacén.
Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, pre-
siona la palanca del seguro del cartucho hacién-
dola girar al contrario e impidiendo la salida de
otro cartucho.
El elevador, dirigido por el obturador, sube auto-
máticamente y lleva el cartucho a la posición
ideal para entrar en la cámara.
Mientras tanto, el resorte del martillo, ya compri-
mido en la posición de armado, permite a la
palanca de descenso del cartucho retomar su
posición de reposo: de esta manera, la palanca
del seguro del cartucho está obligada a retener
definitivamente los cartuchos que quedan en el
almacén hasta que no se dispare otro tiro.
La palanca de descenso del cartucho, tiene a la
vista, en la parte que sobresale del plano inferior
de la carcasa, un punto rojo.
Cuando el punto se ve, el arma tiene el martillo
armado y está lista para disparar; en caso contra-
rio, el arma tiene el martillo desarmado.
Los nuevos fusiles, como todas las armas auto-
máticas Benelli, utilizan la energía de retroceso
del arma para cada movimiento automático; de
esta manera se eliminan tanto los inconvenientes
del sistema de cañón con retroceso (vibración
del cañón durante el disparo, necesidad de freno
de regulación para cartuchos potentes, etc.), co-
mo los inconvenientes del sistema con sus-
tracción de gas (necesidad de limpieza de la
toma de gas, pérdida de potencia en la velocidad
inicial de la carga de plomo y repercusiones ne-
gativas sobre la agrupación de los perdigones a
larga distancia y posibles defectos en condicio-
nes atmosféricas desfavorables), realizando un
arma moderna y completamente fiable.
Los nuevos fusiles semiautomáticos Benelli, por
su alto grado de perfección, pueden funcionar
con una vasta gama de cartuchos; la originalidad
del sistema de funcionamiento inercial, de cual-
quier manera requiere del cartucho un mínimo
de energía cinética, necesaria para un completo
automatismo de recarga determinado por el
retroceso de la misma arma.
Mediante esmerados exámenes realizados en el
laboratorio balístico y pruebas prácticas ha sido
posible determinar los parámetros para el correc-
to funcionamiento del arma, siendo el valor míni-
mo de la energía cinética desarrollada por un car-
tucho de calibre 12 igual a 200 kgm (valor medi-
do en el cañón manométrico a 1 m de la boca).
ADVERTENCIA: el correcto funcionamiento del
arma, con el valor mínimo de la energía cinética
indicada, está garantizado para un arma con un
peso MÁXIMO total de 3,150 kg.
115
LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS
color descripción
rojo secuencia de desmontaje
verde secuencia de montaje
azul indicación
amarillo accionamiento
116
Montaje
(del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla
b) grupo cañón-cerrojo
ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar
la protección de plástico del cañón (fig. 2).
Procedimiento de montaje
1) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla (fig. 3).
2) Extraiga la varilla y quite la plaquita emplea-
da para el embalaje del arma (fig. 4).
3) Sujete el grupo culata-carcasa-obturador y,
actuando en la manija, lleve el obturador a
la posición de apertura, de manera que
quede enganchado (fig. 5).
ADVERTENCIA: si el obturador no se queda
enganchado, actúe sobre la palanca de descen-
so del cartucho, en el sentido indicado por la fle-
cha y vuelva a repetir la operación (fig. 6).
Durante estas operaciones, el obturador debe
estar completamente ensamblado e introducido
en la carcasa, quedándose siempre en posición
de apertura (todo hacia atrás).
4) Mantenga bloqueada la cubierta en la carca-
sa y tome el grupo cañón-culata.
3
2
1
6
4
5
5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la
carcasa, asegurándose de que el anillo guía
cañón entre correctamente en el tubo alma-
cén (fig. 7).
6) Empuje hacia el fondo el cañón hasta la posi-
ción de final de carrera (fig. 8) que se advier-
te claramente tanto con la mano que empuja
como por el sonido metálico que se escucha
al momento de la parada.
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolon-
gación del cerrojo no pegue contra la cabeza de
cierre del obturador, sino que quede introducida
entre la cubierta y la cabeza de cierre.
7) Introduzca la varilla en el tubo almacén (fig. 9).
8) Enrosque el capuchón de fijación en el extre-
mo del tubo almacén, apretándolo hasta el
tope para bloquear perfectamente el cañón y
la varilla en la carcasa (fig. 10).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de que el muelle
del capuchón de fijación esté introducido en el
mismo (fig. 10) antes de bloquear el cañón y la
varilla en la carcasa; la falta del muelle no per-
mite un bloqueo regular del cañón y puede pro-
vocar daños al arma.
9) Cierre el obturador presionando el botón de
la palanca de mando del elevador (fig. 11).
Seguro del fusil
Empuje el botón transversal del seguro que se
encuentra en el guardamonte; cuando el seguro
está activado no se debe ver el anillo rojo que
indica la posición de disparo (fig. 12).
117
7
8
9
10
12
11
118
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de operación
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga
y la descarga).
ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dota-
da de tubo almacén con el número de cartuchos
permitido por las normas vigentes en el país
donde se utiliza.
Procedimiento de carga
ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto
(ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado
(para permitir a la palanca de bloqueo del cartu-
cho bloquear los cartuchos introducidos en el
almacén).
ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique
que el arma esté descargada abriendo el obtura-
dor. Después vuelva a cerrarlo.
1) El punto rojo de la palanca de descenso del
cartucho debe ser bien visible (indica que el
martillo está armado) (fig. 13). Si es necesa-
rio, llévela a esa posición. Para ello, presione
el botón de la palanca de mando del eleva-
dor (a), abra manualmente el obturador (b) y
póngalo en posición de cierre (c) (fig. 14).
2) Con el obturador cerrado y el martillo arma-
do, voltee el arma orientando el cañón hacia
el suelo.
3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta
el fondo (fig. 15): la palanca de bloqueo debe
enganchar el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 16). Repita la operación
hasta cargar completamente el almacén.
ATENCIÓN: la carga del almacén se debe reali-
zar con el martillo armado para permitir a la
palanca de bloqueo del cartucho bloquear los
cartuchos que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes
no se introduce un cartucho en el cañón actuan-
do según una de las dos alternativas indicadas:
13
15
16
14
Solución directa (figs. 17-18):
1) Abra el obturador y manténgalo en esa posi-
ción mientras introduce un cartucho en el
cañón a través de la ventana de expulsión del
casquillo.
2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia
adelante, toma el cartucho y se para en la
posición de cierre.
Solución indirecta (fig. 19):
1) Abra el obturador (a) y, manteniéndolo en
dicha posición, presione la palanca de
descenso del cartucho (b) para que el primer
cartucho descienda hasta el elevador.
2) Suelte el obturador (c) que, al deslizarse
hacia adelante, toma el cartucho y se detiene
en la posición de cierre.
ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga
“indirecta”, la cantidad de cartuchos presente en
el almacén disminuye de un tiro. Es posible aña-
dir otro cartucho - como se ha descrito anterior-
mente - para que el almacén quede completo.
ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque
el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del
fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una
dirección segura.
Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a
la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el
arma está lista para disparar.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
puede ser necesario un breve periodo de rodaje
antes de que el arma funcione perfectamente
incluso con cargas ligeras. En presencia de pro-
blemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga están-
dar como rodaje.
Sustitución del cartucho
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura)
Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en
la cámara se pueden seguir dos procedimientos:
- por medio de la introducción manual del
nuevo cartucho;
- por medio del accionamiento de la palanca de
descenso del cartucho.
Introducción manual del cartucho (sustitución
con cartucho no presente en el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra manual-
mente el obturador jalando la maneta. De
esta manera el cartucho de la cámara es ex-
traído y expulsado del arma (fig. 20).
119
17
18
19
20
120
2) Introduzca en el cañón, aún parcialmente, el
nuevo cartucho a través de la ventana de
expulsión (fig. 21) antes de dejar libre la
maneta para volver a cerrar el obturador.
Accionamiento de la palanca de descenso del
cartucho (sustitución con cartucho presente en
el almacén)
1) Apoye la culata en la cadera y abra manual-
mente el obturador jalando la maneta. De
esta manera el cartucho de la cámara es
extraído y expulsado del arma (fig. 20).
2) Pulse la palanca de descenso del cartucho
(fig. 22); después deje libre la maneta para
volver a cerrar el obturador; de esta manera
obtendrá el pasaje rápido del cartucho desde
el almacén a la cámara de explosión.
Descarga del arma
(Esta operación se debe realizar con el seguro
puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orien-
tado hacia una dirección segura)
Para descargar el fusil siga las indicaciones
siguientes:
1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara
es extraído y expulsado del arma (fig. 23).
2) Cierre el obturador, acompañando la maneta
con la mano (fig. 24).
3) Voltee el arma y, empujando el elevador
hacia adentro, presione con el dedo índice la
parte anterior de la palanca de parada del
cartucho (fig. 25): el primer cartucho del
almacén saldrá. Esta operación se debe repe-
tir para cada cartucho que se quiera sacar del
almacén.
ADVERTENCIA: el arma también se puede
descargar repitiendo varias veces la operación
descrita en el punto “Accionamiento de la palan-
ca de descenso del cartucho” del capítulo
“Sustitución del cartucho”.
23
25
2421
22
Inconvenientes y soluciones
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara
de explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para
la carga y descarga del arma).
Si el fusil no dispara
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el
botón transversal hacia la posición de fuego.
2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si
fuera necesario, introduzca un cartucho
siguiendo las instrucciones relativas a la carga
(página 118).
3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera
necesario límpielo y lubríquelo.
Capuchón fijación varilla
En fase de montaje asegúrese de que el capu-
chón de fijación de la varilla esté dotado de
resorte y especialmente después de los primeros
disparos esté bien atornillado, para mantener el
cañón completamente fijado en la carcasa.
Municiones
Para su funcionamiento, el fusil automático
Benelli utiliza la energía cinética del retroceso
del arma.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para el completo automa-
tismo de recarga.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo),
puede ser necesario un breve periodo de rodaje
antes de que el arma funcione perfectamente
incluso con cargas ligeras. En presencia de pro-
blemas de funcionamiento es oportuno disparar
tres o cuatro cajas de cartuchos con carga están-
dar como rodaje.
Municiones a utilizar
El funcionamiento del arma está garantizado con
cartuchos con una longitud máxima de 58 mm
(recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recáma-
ra 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estre-
lla y cargados con perdigones de plomo o de
acero.
Benelli recomienda el uso de municiones carga-
das con perdigones para los cañones con abra-
zadera y municiones de bola para los cañones
para slug.
Esta indicación no es obligatoria, pero asegura
alcanzar las mejores prestaciones.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con cas-
quillos cuya longitud sea superior a la de la cá-
mara de explosión.
La inobservancia de esta regla comporta graves
consecuencias tanto para el tirador como para el
arma.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna regula-
ción para cualquier tipo de munición utilizada.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
retroceso suficiente para la completa recarga
del arma.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prue-
ba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de
Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia).
Manutención
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la
carga y la descarga del arma).
Gracias a su extremada sencillez constructiva y a
la cuidadosa elección de los materiales, el fusil
automático Benelli no requiere particulares
intervenciones de manutención.
Por lo tanto se aconseja realizar:
1) la limpieza normal del cañón después del uso;
2) eliminar con una limpieza y lubricación
periódicas los eventuales residuos de polvo
(o materiales extraños) del grupo de disparo
(martillo, gatillo, etc.);
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obtu-
rador, que de otra manera puede estar sujeto
a los residuos antes citados;
4) para una buena conservación del arma se
aconseja mantener lubricadas las partes suje-
tas a los agentes atmosféricos.
121
26
122
Nota: todos los cañones están cromados por
dentro.
NOTA: cuando limpie un cañón con chokes
internos, deje el choke instalado para evitar que
se acumulen residuos en las roscas de unión del
choke interno con el cañón.
Para un correcto mantenimiento del arma, utili-
zar el set de limpieza Benelli (no incluido).
Para la lubricación y protección de las partes
mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se reco-
mienda el uso del aceite Benelli (fig. 26).
Para limpiar los demás componentes del arma
(culata y varilla de madera, de tecnopolímero y
camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso
de productos específicos, evitando que estas par-
tes entren en contacto con aceites que conten-
gan disolventes o sustancias químicas en general
que podrían causar desprendimientos o la modi-
ficación de superficies.
Desmontaje del arma
(para manutención y limpieza)
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión, el elevador y el almacén estén com-
pletamente vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga
y la descarga del arma).
ADVERTENCIA
(en los modelos donde de encuentra disponible
el sistema ShellView)
Aunque el sistema ShellView permite ver si el
almacén de su arma está descargado, les rogamos
tengan a bien prestar atención en el hecho de que
aún cuando el almacén resulta visualmente
descargado, ello no quiere decir que el arma esté
completamente descargada. Controlar siempre
físicamente y visualmente el almacén y la cáma-
ra para controlar que el arma esté completamen-
te descargada (fig. 27). En cualquier caso sigue
siempre todas las Normas de Seguridad genéricas
que se exponen en el manual.
a ShellView Benelli en la varilla
b cartuchos aún en el almacén
c sin cartucho
28
27
29
30
Procedimiento de desmontaje
1) Destornille el capuchón de fijación de la
varilla y quite la varilla haciéndola deslizar
hacia adelante a lo largo del tubo almacén
(figs. 28-29).
2) Coja el fusil con una mano y con la otra abra
el obturador (fig. 30). Si el obturador no se
queda en esta posición, actúe sobre la palan-
ca de descenso del cartucho como indica la
flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 31).
3) Apoye la culata en la cadera, coja el fusil con
una mano manteniendo firme la cubierta
sobre la carcasa y con la otra, jalando hacia
adelante, quite el grupo cañón-cerrojo de la
carcasa (fig. 32).
4) Quite la maneta de armado de un solo jalón
(fig. 33).
5) Separe la cubierta de la carcasa jalándola
hacia adelante desde el grupo obturador (fig.
34).
6) Cogiendo con una mano el grupo obturador
(fig. 35), contrastando la presión del resorte
de la biela, pulse el botón de mando del ele-
vador y acompañe el obturador hacia ade-
lante hasta que el resorte de la biela ya no lo
empuje.
7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa
haciéndolo deslizar hacia adelante sobre sus
guías de alojamiento (fig. 36).
123
34
33
32
36
35
31
124
8) Quite el eje de parada del percutor del
grupo obturador, reteniendo el percutor y su
resorte antagonista (fig. 37).
9) Extraiga del obturador el percutor y su re-
sorte antagonista (fig. 38).
10) Quite el eje de rotación de la cabeza de
cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 39).
11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig.
40).
12) Quite el resorte de retroceso del obturador
de su alojamiento (fig. 41).
13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de
parada del guardamonte, empujándola des-
de la derecha o la izquierda con la punta del
mismo percutor o con un punzón (fig. 42).
14) Pulse el botón de mando del elevador y des-
lice hacia adelante el grupo guardamonte
(fig. 43).
El fusil está completamente desmontado; las par-
tes que necesitan una verificación cuidadosa y
una limpieza están separadas.
38
40
39
41
43
42
37
Montaje del arma
Para el correcto montaje del arma proceda en el
siguiente orden:
1) Armar el martillo (fig. 44), coja el grupo cula-
ta-carcasa, pulse el botón de mando del ele-
vador y introduzca al mismo tiempo el grupo
guardamonte completo, con el martillo
armado, en la carcasa, hasta topar en la parte
anterior (fig. 45).
2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la
espiga de parada del guardamonte fijándola
cuando se encuentre completamente introdu-
cida en la carcasa (fig. 46).
3) Introduzca el resorte de retroceso del obtura-
dor en su alojamiento (fig. 47).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
resorte de retroceso del obturador entre la cabe-
za de cierre y el obturador mismo, para evitar
que en fase de cierre pueda partir un tiro.
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el
obturador, cuidando que el agujero que lleva
en el vástago coincida con el ojal del obtura-
dor mismo (fig. 48).
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se
encuentran en el vástago de la cabeza de cierre
no se deben ver cuando la pieza está montada.
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de
cierre en el agujero de alojamiento que se
encuentra en el vástago de la misma, pasán-
dolo por el ojal del obturador (fig. 49).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la
extremidad del eje debe estar a la vista y alinea-
da con el eje longitudinal del grupo obturador
(fig. 49).
125
44
46
45 48
49
47
126
6) Introduzca el percutor con su resorte en el
agujero de alojamiento que se encuentra en
el obturador (fig. 50).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber monta-
do el resorte del percutor.
7) Introduzca el eje de parada del percutor en
su agujero de alojamiento de manera que
detenga el percutor (fig. 51).
8) Coja el grupo culata-carcasa y, man-
teniéndolo en posición casi horizontal, intro-
duzca el grupo obturador en las correderas
de la carcasa (fig. 52).
ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la
biela del obturador, pasando arriba del guarda-
monte, debe colocarse sobre el eje guía del resor-
te de la biela en el interior de la carcasa (fig. 52).
9) Lleve el obturador a la posición de apertura
jalando desde el plano frontal de la cabeza
de cierre (fig. 53); si el obturador no se queda
abierto, pulse la palanca de descenso del car-
tucho en el sentido indicado por la flecha y
repita la operación.
10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa en
posición ligeramente avanzada respecto al
obturador (fig. 54).
11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasa
retrocédala introduciéndola en el obturador
hasta el montaje completo, hasta que engan-
che posteriormente en la carcasa (fig. 60).
12) Introduzca la maneta en su agujero de aloja-
miento sobre el obturador presionando hasta
el fondo (fig. 55).
13) Complete el montaje del arma realizando
todas las operaciones de montaje dela fusil
embalado descritas en la página 117 (figs. 7-
8-9-10-11).
50
51
53
54
5552
Instrucciones para la combinación: las letras identifican
los kits de los espesores de variación de la inclinación y
de las plaquitas de apriete. Para una correcta inclinación,
combine siempre placas y espesores con la misma letra,
por ejemplo: C - CDX – para inclinación 60-DER o C -
CSX – para inclinación 60-IZQ.
DX = Derecho
SX = Izquierdo
ACCESORIOS Y REGULACIONES
Variación y desviación inclinación
Antes de realizar cualquier tipo de operación en su
fusil, asegúrese siempre que la cámara de explo-
sión y el almacén estén completamente vacíos!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y la
descarga del arma).
El fusil está dotado de un “kit variación inclina-
ción” (fig. 56), que permite modificar la configu-
ración con la que se suministra el arma.
El kit está formado por plaquitas de apriete de la
culata (de acero), por espesores de variación de
la inclinación (de plástico) y por un perno de fija-
ción del anillo portacorrea (para las culatas de
madera).
El kit permite obtener cinco distintas configura-
ciones de inclinación (indicadas en la tabla) y dos
distintas desviaciones (derecho o izquierdo).
Cada elemento está marcado con la letra de la
inclinación y de la desviación correspondiente.
Se debe establecer si la inclinación de la culata se
adapta perfectamente a Usted o si la culata es de-
masiado baja o demasiado alta.
Si la culata queda demasiado baja (inclinación
demasiado elevada), seleccione el kit de regula-
ción precedente en orden alfabético (por ejem-
plo, si el espesor montado en la fábrica está mar-
cado con la letra “C”, emplee el marcado con la
letra “B” y la correspondiente plaquita de apriete
de la culata).
El procedimiento de sustitución es el siguiente
(fig. 57):
1) Destornille los dos tornillos de fijación y quite
la cantonera “1” (destornillador de cruz).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
unte la punta del destornillador con vaselina o
grasa.
2) Desenrosque los dos tornillos de fijación y
extraiga el kit confort de la culata “2”
(destornillador de estrella).
3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata
3” (llave hexagonal de 13 mm).
4) Quite, del tubo de guía del muelle de biela, la
tuerca “3”, la arandela elástica “4”, la pla-
quita de apriete de la culata “5”, la culata
“6”, el espesor de desviación “7” y el espesor
de inclinación “8”.
ADVERTENCIA: si el distanciador culata “9” no
queda al interior de la culata, vuelva a montarlo
con la sede de la plaquita “5” dirigida hacia la
cantonera.
5) Monte sobre el tubo guía resorte biela el espe-
sor de inclinación seleccionado “8”, con el
lado marcado con la letra hacia la culata.
6) Vuelva a montar el espesor de desviación “7”
elegido con el lado marcado con la letra
(derecho o izquierdo) dirigido hacia la culata.
7) Dirija el cañón hacia el suelo y monte la cula-
ta, introduzca la correspondiente plaquita de
apriete “5” en la culata, con el lado con la
letra que se haya seleccionado dirigido hacia
la cantonera.
127
56
TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN
Espesor Plaquita Espesor
desviación apriete culata inclinación
(plástico) (acero) (plástico)
Letra Letra Letra
de referencia de referencia de referencia
DX Z DX
Z
45 ± 1 DX
SX Z SX 45 ± 1 SX
DX A DX
A
50 ± 1 DX
SX A SX 50 ± 1 SX
DX B DX
B
55 ± 1 DX
SX B SX 55 ± 1 SX
DX C DX
C
60 ± 1 DX
SX C SX 60 ± 1 SX
DX D DX
D
65 ± 1 DX
SX D SX 65 ± 1 SX
Valor inclinación
talón (mm)
128
8) Monte la arandela elástica “4” y la tuerca
“3” en el tapón del tubo de guía del muelle
de biela y apriétela hasta el tope.
9) Monte el kit confort “2” en la culata y fíjela
con los dos tornillos (destornillador de
estrella).
10) Monte la cantonera “1” y fíjela con los dos
tornillos (destornillador de estrella).
Variando la inclinación del fusil obviamente ha
cambiado la posición de disparo: es oportuno
realizar una serie de tiros para verificar que la
nueva configuración se adapte a su cuerpo y a su
estilo.
ADVERTENCIA: una vez modificada la inclina-
ción, compruebe que la culata esté correcta-
mente bloqueada a la carcasa. Tras algunos dis-
paros, repita el control y, si es necesario, bloquee
bien la culata, apretando todavía más la tuerca
con la correspondiente llave.
Choke interno
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
descarga del arma).
Los cañones con chokes internos tienen en dota-
ción varios tipos de chokes.
ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese
siempre de que el choke del cañón está correc-
tamente montado.
ATENCIÓN: el choke interno está correctamen-
te montado cuando no sobresale por la boca del
cañón. Utilice solo chokes Benelli con una lon-
gitud adecuada a su alojamiento en el cañón.
Para cambiar o limpiar el choke interno actúe
como se explica a continuación:
1) Destornille el choke interno utilizando la
llave dentada en dotación con el arma y quí-
telo completamente de su alojamiento en el
cañón (fig. 58).
2) Si el alojamiento fileteado del choke en el
cañón está muy sucio, límpielo utilizando la
parte opuesta de la llave.
3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón
el tipo del choke deseado, procurando intro-
ducir la parte no fileteada del choke en el
interior del cañón antes de atornillarlo en el
filete del cañón (fig. 59).
4) Complete el montaje del choke apretándolo
con la correspondiente llave dentada (fig. 60).
57
ATENCIÓN: el choke correctamente montado
no debe sobresalir de la boca del cañón (fig. 61).
ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma,
asegúrese de haber quitado la llave para choke
de la boca del cañón (fig. 62).
Antes de dejar el arma inutilizada por un largo
período se aconseja limpiar el choke interno y su
alojamiento en la boca del cañón.
Los chokes Benelli están marcados para una
rápida identificación (fig. 63). Las marcas en la
parte frontal de cada choke permiten una rápida
identificación de la estrangulación incluso cuan-
do el choke está montado.
ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con per-
digones de acero, compruebe que el choke mon-
tado en el cañón esté marcado con la frase STEEL
SHOT – OK (véase tabla anterior).
129
58
59
60
61
62
A Marcas B Símbolo
63
M
ARCAS
E
STRANGULACIÓN
S
ÍMBOLO
B
ALINES
DE ACERO
I Full X NO
I Full - Steel Shot - OK X OK
II Improved Modified XX NO
II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK
III Modified XXX OK
IIII Improved Cylinder XXXX OK
IIIII Cylinder XXXXX OK
Sustitución de la mira
En los cañones con nervio de fibra de carbono es
posible sustituir la mira larga (de fibra óptica
roja) con miras de fibra óptica amarilla o verde,
suministradas con el arma.
130
Nervios del cañón intercambiables
Antes de realizar cualquier tipo de operación en
su fusil, asegúrese siempre que la cámara de
explosión y el almacén estén completamente
vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
la descarga del arma).
En la versión estándar, el arma está dotada de un
nervio bajo ancho de 8 mm.
Su sustitución con las otras versiones es muy sen-
cilla, actúe como se explica a continuación:
1) Destornille y quite el tornillo de fijación del
nervio colocado en la extremidad anterior del
cañón, a la altura de la mira (fig. 64).
2) Levante y quite el nervio de su lugar en el
cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 65-66).
3) Monte el nervio deseada, procurando colo-
carlo correctamente en su alojamiento, adhi-
riéndolo a lo largo del cañón (fig. 67).
4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación
(fig. 68).
65
64
66
68
67
ficio de la culata hasta el tope y alinee el ori-
ficio de manera que quede perpendicular al
eje de la culata (fig. 72).
5) Monte el kit confort “2” y, luego, la canto-
nera en la culata (véase fig. 57).
Desmontaje y sustitución
de la cresta
Para desmontar y sustituir la cresta realice las
siguientes operaciones:
1) Utilizando un destornillador de estrella,
desenrosque los dos tornillos de fijación y
quite la culata “1” (véase fig. 57).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
unte la punta del destornillador con vaselina o
grasa.
2) Con el mismo destornillador, desenrosque los
dos tornillos de fijación y quite el kit confort
“2” de la culata (véase fig. 57).
Para sustituir la mira, realice las siguientes ope-
raciones:
1) Mediante la punta de un destornillador de
boca placa, levante el soporte de la mira y
extráigalo de su alojamiento en el nervio
(fig. 69).
2) Introduzca la mira seleccionada en el nervio
apretándola con fuerza hasta que quede blo-
queada a presión (fig. 70).
Montaje del perno para
portacorrea en la culata
En las armas con culata de madera se suministra
un perno para fijar el portacorrea, que se ha de
instalar de la siguiente manera:
1) Utilizando un destornillador de estrella,
desenrosque los dos tornillos de fijación y
quite la culata “1” (véase fig. 57).
ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras,
unte la punta del destornillador con vaselina o
grasa.
2) Con el mismo destornillador, desenrosque los
dos tornillos de fijación y quite el kit confort
“2” de la culata (véase fig. 57).
3) Con una llave allen, desde el interior de la cu-
lata extraiga el tapón de goma que cierra el
orificio para el perno para portacorrea (fig. 71).
4) Utilizando un punzón de 3 mm de diámetro,
enrosque el perno para portacorrea en el ori-
131
70
71
69 72
132
3) Desde el lado trasero de la culata, a través del
orificio correspondiente, presione con la
punta del destornillador la cresta por su lado
inferior, hasta desbloquearla de la fijación tra-
sera, luego levántela para quitarla de la cula-
ta (fig. 73).
4) Para montar la cresta de sustitución, coló-
quela con sus dos pernos en el lado inferior
en correspondencia con las sedes presentes
en la guía de la culata, luego, presione hasta
el fondo hasta que se oiga el clic de bloqueo
(fig. 74).
ADVERTENCIA: la cresta montada correctamen-
te se alinea sin discontinuidad con el perfil exte-
rior de la culata.
5) Monte el kit confort “2” y, luego, la canto-
nera en la culata (véase fig. 57).
Ajuste de la línea de mira
(en caso sea prevista)
En caso de que el ajuste estándar realizado en la
fábrica no corresponda con las exigencias de tiro
individuales, es posible ajustar la línea de mira
tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de intervención
en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara
de explosión y el cargador estén completamen-
te vacíos!
(Lea atentamente las instrucciones para la carga y
la descarga del arma).
Ajuste lateral de la línea de mira
Para el ajuste lateral del alza actúe de la si-
guiente manera (fig. 75):
1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la
posición del alza en el sentido deseado
(hacia la derecha si quiere disparar más a la
derecha; hacia la izquierda si quiere disparar
más a la izquierda) tomando como referencia
las marcas graduadas de alineación.
Ajuste vertical de la línea de mira
Para el ajuste vertical del alza actúe de la si-
guiente manera (fig. 76):
1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la
posición del alza en el sentido deseado
(hacia arriba si quiere disparar más hacia
arriba; hacia abajo si quiere disparar más
hacia abajo) tomando como referencia las
respectivas marcas graduadas de alineación.
73
74
75
76
211
Parti di Ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola.
I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi.
Spare Parts
To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun.
Part numbers here listed refer to respective drawings.
Pièces de Rechange
Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil.
Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives.
Ersatzteile
Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden.
Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen.
Piezas de Recambio
Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula.
Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios.
Peças Sobresselentes
Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma.
Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças.
Каталог запчастей
Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер.
Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей.
Ανταλλακτικ
Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητ να διευκρινσετε τ διαµτρηµα, τ µντλ και τν αριθµ εριγστασν τυ πλυ σας.
Oι κωδικ πυ παραυσιται τη συνεια, αναφρνται στυς αντστιυς πνακες ανταλλακτικ!ν.
213
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 001H Assieme guardia Trigger guard assy Groupe sous-garde Abzugsgruppe Grupo guardamonte Grupo guarda-mato Блок УСМ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ
2 008A Pistoncino Plunger Piston Führungsstift Pistón Pino travão Стакан ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3 007A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
4 277J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
5 045J Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
6 005B Dente agganciamento Disconnector Dent accrochage Kupplungszahn Diente de enganche Dente de segurança Шептало ™Î·ÛÙËÚ›·
7 009B Grilletto Trigger Détente Abzug Gatillo Gatilho Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË
8 016H Bussola Pin bush Bague Buchse Casquillo Bainha Втулка £‹ÎË ›ÚÔ˘
9 011J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
10 010L Rullino Trigger pin Goujon Abzugsstift Espiga Eixo Ось ƒ¿Ô˘ÏÔ
11 003A Boccola Cap Bague Führungsbuchse Casquillo Copo Стакан ∫·¿ÎÈ
12 004A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
13 021J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
14 022A Perno Pin Axe Führungsstift Eje Alavanca Штифт ¶Â›ÚÔ˜
15 002B Cane Hammer Chien Schlagbolzen Martillo Cão Курок ∫fiÎÔÚ·˜
16 019A Dente arresto Stop tooth Dent d’arrêt Verschlusssperrzahn Diente de parada Dente do elevador
З
уб задержки ∫fiÎÔÚ·˜ ÁÏÒÛÛ·˜
17 020A Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
18 018A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
19 017H Elevatore Carrier Elévateur Ladelöffel Elevador Elevador Подаватель °ÏÒÛÛ·
20 076H Leva discesa cartuccia Cartridge drop lever Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel
Palanca descenso cartucho
Cut-off
Рычаг отсекателя магазина
∞ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹˜ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ
21 097H Perno Pin Axe Drehstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
22 014H Guardia Trigger guard Sous-garde Abzugsbügel Guardamonte Guarda-mato Корпус УСМ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË
23 013C Bottone sicura Safety button Bouton Handsicherungsknopf Botón seguro Botão de segurança Кнопка предохранителя ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
24 006P Spina elastica Retaining pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Limitador travão
З
ластичный штифт ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÛÊ‹Ó·
25 077B Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
26 023A Perno Pin Axe Stift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
215
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 024H Assieme otturatore Bolt assy Groupe obturateur Verschlusssatz Grupo obturador Grupo obturador
З
атворная группа ∫Ï›ÛÙÚÔ ÎÔÌϤ
2 025B Percussore Firing pin Percuteur Schlagbolzen Percutor Percutor Ударник ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜
3 037A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
4 026H Otturatore parziale Bolt, partial Obturateur partiel Verschlussblock, partiell Obturador parcial Bloco culatra parcial Тело затвора ∂È̤ÚÔ˘˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ
5 027L Biella Link Bielle Verbindungsstange Biela Biela Хвостовик затвора √˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
6 029J Perno Link pin Axe Drehstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
7 039A Perno Pin Axe Arretierbolzen Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
8 038J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
9 040A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
10 036A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
11 165H Assieme testa di chiusura Locking head assy Groupe tête de fermeture Verschlusskopfsatz Grupo cabeza de cierre Grupo cabeça culatra Боевая личинка в сборе ∫ÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÎÔÌϤ
12 035A Spina Pin Goupille élastique Spannstift Espiga elástica Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
13 034A Estrattore Extractor Extracteur Auszieher Extractor Extractor Выбрасыватель ∂ÍÔÏΤ·˜
14 033J Molla Spring Ressort Auszieherfeder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
15 031B Perno Locking pin Axe Drehzapfen Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
16 030H Manetta Bolt handle Manette d’armement Spannhebel Maneta de armado Manette Рукоятка ªÔ¯Ïfi˜
17 028A Perno arresto Retaining pin Axe arrêt Fixierstift Eje Troço final Стопорный штифт ¶Â›ÚÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
217
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 053A Dado Nut Ecrou Mutter Tuerca Porca Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È
2 052A Rosetta elastica Elastic washer Rondelle élastique Sprengring Arandela elástica Anilha mola
З
ластичная шайба ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÚÔ‰¤Ï·
3 150W Piastrino piega Locking plate Platine d’arrêt Schaftbefestigungsplatte Plaquita Kit queda Крепёжная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÏ›Û˘
4 166H Assieme tubo Recoil spring Groupe tube Federführungsrohrsatz Grupo tubo Grupo tubo mola Направляющая ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
guida molla tube assy guide ressort guía resorte трубка ÎÔÌϤ
5 050H Tappo molla biella Nut screw Vis Schraube Tornillo tuerca Parafuso
З
аглушка ∆¿· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
6 K049 Tubo parziale Recoil spring tube Tube guide
Rückholfederführungsrohr
Tubo guía resorte Tubo mola recuperadora Т
рубка возвратной пружины
∂È̤ÚÔ˘˜ ۈϋӷ˜
7 055H Perno Pin Axe Stift Eje Troço Упор ¶Â›ÚÔ˜
8 054D Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
9 482H Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
10 274J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
11 286H Spessore deviazione Cast shim Epaisseur déviation Schaftzwischenstück Espesor desviación Espesura desvio Проставка отвода ¢›ÛÎÔ˜ ·fiÎÏÈÛ˘
12 147H Spessore piega Drop shim Epaisseur pente Schaftzwischenstück Espesor variación Espesura queda Проставка погиба ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ÎÏ›Û˘
13 098H Fodero Cover Couvercle Systemhülse Cubierta Fodero Крышка ∫¿Ï˘ÌÌ·
14 066B Tubo serbatoio Magazine tube Tube du magasin Magazinrohr Tubo almacén Tubo depósito Магазин ∞Ôı‹ÎË
15 067A Riduttore Shot plug Réducteur Reduzierstück Reductor Vareta reductora Ограничитель патрона ªÂȈًڷ˜
16 146H Cappellotto Fore-end follower Capuchon Befestigungskappe Capuchón de fijación Porca fuste Гайка цевья µ›‰· ¿È·˜
17 188L Portabretella amovibile Removable sling swivel Porte-bretelle mobile Abnehmbarer Riemenbügel Porta-correa separable Zarelho amovível Съёмная антабка ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘
18 064A Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
19 065G Cappellotto Magazine follower Capuchon Zubringer Capuchón Copo depósito Толкатель патрона ∫ÂÊ·Ï‹ ˆı‹Ûˆ˜
20 057H Assieme leva Carrier latch Groupe levier d’arrêt Magazinsperrklinkesatz Grupo palanca Grupo travão depósito Ограничитель патрона ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜
fermo cartuccia assy cartouche bloqueo cartucho в сборе ÎÔÌϤ
21 058J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
22 156H Perno Pin Axe Stift Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
23 302H Seeger Circlip Seeger Seeger Seeger Seeger Стопорное кольцо Seeger
24 015H Perno Pin Axe Befestigungsbolzen Eje Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜
219
N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação
Hазвание
¬åñéãñáö‡
1 199L Bindella alta caccia Hunting high rib barrel Bande haute chausse Hohe Laufschiene Jagd Nervio alta caza Fita caça com rampa Высокая планка ÀÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË
΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á·
2 153A Mirino intermedio Intermediate sight Guidon intermédiaire Mittelkorn Mira intermedia
Ponto de mira intermédio
Промежуточная мушка ∂ӉȿÌÂÛÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ
3 044Y Mirino Front sight Guidon Korn Mira Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ
4 184L Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
5 200L Bindella tiro Shooting rib barrel Bande tir Laufschiene Sport Nervio tiro Fita tiro
С
портивная планка ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜
6 044B Mirino fluorescente Fluorescent front sight Guidon fluorescent Fluoreszierendes Korn Mira fluorescente Ponto de mira fluorescente
Ф
луоресцентная мушка ºıÔÚ›˙ÔÓ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ
7 185L Vite Screw Vis Schraube Tornillo Parafuso Винт µ›‰·
8 201H Bindella bassa caccia Hunting low rib barrel Bande basse chausse Flache Laufschiene Jagd Nervio baja caza Fita caça baixa Низкая планка ÷ÌËÏ‹ ΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á·
9 044H Mirino fibra ottica Fibre optic front sight Guidon en fibre optique Optikfaser-Korn Mira fibra óptica
Ponto de mira em fibra óptica
Оптоволоконная мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ ÔÙÈ΋˜ ›Ó·˜
10 213G Strozzatore interno Internal choke Choke intérieur Innen-Choke Choke interno Choke interior
Сменные дульное устройство
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ
11 127N Tacca di mira Rear sight Cran de mire Kimme Alza Alça de mira Целик ∫ÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ
12 259N Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
13 035A Spina Fixing pin Goupille Befestigungsstift Espiga Perno de fixação
С
топорный штифт ¶Â›ÚÔ˜
14 492B Anello OR O-Ring Bague OR Dichtung O-Ring Anillo OR Anel O-ring Кольцо газоотводного ¢·ÎÙ‡ÏÎÈÔ˜ OR
15 490B Strozzatore esterno External choke Choke extérieur Aussen-Choke Choke externo Choke exterior
Наружное дульное устройство
∂͈ÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ
16 491B Ghiera Ring nut Bague Nutmutter Virola Porca Зажимное ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
17 172J Ribattino Retaining rivet Rivet Befestigungsniete Roblón de fijación Rebite
З
аклёпка ¶ÈÚ¿ÎÈ
18 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps d’éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Ejector Корпус отражателя £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú·
(camera 2” 3/4) (2” 3/4 chamber) (chambre 2” 3/4) (Patronenlager 2” 3/4) (cámara 2” 3/4) (câmara 2” 3/4) (патронник 2” 3/4) (ı·Ï¿ÌË 2” 3/4)
18 168J Corpo espulsore Ejector frame Corps d’éjecteur Auswerfergehäuse Cuerpo expulsor Ejector Корпус отражателя £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú·
(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) (Patronenlager 3” - (cámara 3”- Magnum) (câmara 3”- Magnum)
(патронник 3” - Magnum)
(ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)
Magnum)
19 047J Perno Pin Axe Befestigungsstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
20 045J Perno Ejector pin Axe Auswurfstift Eje Eixo Штифт ¶Â›ÚÔ˜
21 046J Molla Spring Ressort Feder Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
(camera 2” 3/4) (2” 3/4 chamber) (chambre 2” 3/4) (Patronenlager 2” 3/4) (cámara 2” 3/4) (câmara 2” 3/4) (патронник 2” 3/4) (ı·Ï¿ÌË 2” 3/4)
21 046J Molla Spring Ressort Feder (Patronenlager Resorte Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ
(camera 3”- Magnum) (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) 3”- Magnum) (cámara 3”- Magnum) (câmara 3”- Magnum)
(патронник 3” - Magnum)
(ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)

Transcripción de documentos

2 Certificato di Garanzia ..................... 3 Garantieschein ................................... 81 Гарантийный сертификат ............. 159 Uso • Manutenzione ........................ 7 Gebrauch • Wartung ........................ 85 Использование • Техобслуживание .. 163 Parti di Ricambio ............................... 211 Ersatzteile ............................................ 211 Каталог запчастей ........................... 211 Certificate of Warranty ................... 29 Certificado de Garantía ................... 107 ¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185 Use • Maintenance ........................... 33 Uso • Manutención .......................... 111 ±ñ‡óç • Óõíô‡ñçóç ........................ 189 Spare Parts .......................................... 211 Piezas de Recambio .......................... 211 ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211 Certificat de Garantie ...................... 55 Certificado de Garantia ................... 133 Usage • Entretien .............................. 59 Utilização • Manutenção ................ 137 Pièces de Rechange .......................... 211 Peças Sobresselentes ....................... 211 Le informazioni riportate possono essere soggette a migliorie o cambiamenti in qualsiasi momento senza preavviso da parte di Benelli Armi S.p.A. Benelli Armi S.p.A. reserves the right to improve or modify the information provided at any time, without prior notice. 107 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para tener derecho a la garantía, conéctese al sitio Benelli www.benelli.it y seleccione la opción “Garantía en línea” o envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, a la siguiente dirección. BERETTA-BENELLI IBERICA S.A. Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 “Código en materia de protección de datos personales” 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. APARTADO 548 (VITORIA)  01080 TRESPUENTES SPAIN  1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado. 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha .................................................................... Firma ..................................................................... IMPORTANTE Para tener derecho a la garantía (si no se activa por internet), es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR  108 MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL LOCALIDAD PAíS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  MODELO TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR CERTIFICADO DE GARANTÍA BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. 109 CERTIFICADO DE PRUEBAS CERTIFICADO DE GARANTÍA Benelli Armi S.p.A. declara que todos sus productos han sido probados regularmente en el Banco Nazionale di Prova, según las disposiciones legislativas vigentes, como queda certificado por los sellos oficiales grabados en la carcasa y en el cañón. Para tener derecho a la garantía, conéctese al sitio Benelli www.benelli.it y seleccione la opción “Garantía en línea” o envíe, dentro de un sobre cerrado, el presente Certificado, rellenado por completo y timbrado por el distribuidor, al importador más cercano a usted. Podrá encontrar fácilmente sus datos en el sitio www.benelli.it, en la sección “Asistencia”. 2. El tratamiento lo efectuarán de forma manual, automatizada e informática los empleados expresamente nombrados por el Titular como Encargados y/o Responsables del tratamiento. 3. Benelli Armi podrá comunicar sus datos a sociedades relacionadas con ella en cuanto sociedades controlantes, controladas y/o vinculadas así como a sociedades que proporcionen a Benelli Armi servicios específicos de suministro, como, por ejemplo, sociedades de procesamiento de datos para el suministro y la gestión de servicios informáticos, sociedades y estudios a los que recurre Benelli Armi para obtener servicios y asesoramiento, empresas de transporte y de mensajería para todo lo relacionado con el envío de género y los trámites aduaneros. Los datos no se divulgarán. 4. Tras la autorización del interesado, Benelli Armi podrá comunicar los datos a tiendas autorizadas a vender los productos Benelli Armi y a sociedades terceras para permitir que dichos sujetos puedan enviar comunicaciones promocionales y publicitarias que tengan por objeto bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi.  1. Los datos facilitados por usted directamente a Benelli Armi o recopilados por esta a través de sus distribuidores/importadores autorizados se tratarán para las siguientes finalidades: - expedición del Certificado de Garantía del producto y suministro de asistencia y de los servicios relacionados con esta, de acuerdo con lo establecido por las Condiciones Generales descritas en la garantía; - marketing directo (comunicaciones comerciales y publicitarias, newsletters, ventas directas e investigaciones de mercado); - creación de perfiles de compras mediante el análisis de las costumbres y las opciones de consumo; - actividades estadísticas e investigaciones de mercado.  Nota informativa según el art. 13 del Decreto legislativo 196/2003 “Código en materia de protección de datos personales” 5. El otorgamiento de los datos es facultativo, pero si usted se niega a proporcionar la totalidad o una parte de ellos, es posible que Benelli Armi no pueda expedir el Certificado de Garantía para el producto comprado. El rechazo a proporcionar los datos para finalidades de marketing, de creación de perfiles y de comunicación a terceros por motivos de marketing no invalida de ninguna manera la solicitud del Certificado de Garantía, que se expedirá siempre, pero, como consecuencia de ello, el interesado no podrá recibir comunicaciones de marketing por parte de Benelli Armi ni por parte de terceros que suministran bienes y servicios similares a los comercializados por Benelli Armi. El titular del tratamiento de los datos es Benelli Armi S.p.A., via della Stazione 50, 61029 Urbino, Pesaro-Urbino, Italia. La persona responsable del tratamiento es el Sr. Lorenzo Caldari, con domicilio para este cargo en la sede del Titular. 6. En cualquier momento, usted podrá ejercer sus derechos, según el art. 7 del Decreto legislativo 196/03. En concreto, usted tiene derecho a obtener la confirmación de la existencia o no de los datos suministrados (contenido y origen), a controlar la exactitud y a pedir su integración, actualización, rectificación y eliminación. Para ejercer dichos derechos, el interesado puede dirigirse al responsable del tratamiento, Sr. Lorenzo Caldari, escribiendo a [email protected] La autorización dada para el envío de comunicaciones comerciales y promocionales se aplica no solo a las comunicaciones enviadas usando sistemas automatizados, sin intervención del operador (por ejemplo, correo electrónico), sino también a las modalidades tradicionales de contacto, como publicidad impresa por correo postal. El interesado siempre puede revocar la autorización dada para el tratamiento de los datos con este objetivo, incluso de forma separada, eligiendo, por ejemplo, recibir solo la publicidad impresa por correo postal y no mediante sistemas automatizados (correo electrónico). ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de marketing directo y envío de newsletters ❑ Autorizo el tratamiento de los datos para fines de creación de perfiles de compras y análisis de las opciones de consumo ❑ Autorizo la comunicación de los datos para las finalidades y a los sujetos indicados en el punto 4 de la nota informativa Fecha .................................................................... Firma ..................................................................... IMPORTANTE Para tener derecho a la garantía (si no se activa por internet), es indispensable enviar dentro de un sobre cerrado el presente Certificado, debidamente rellenado por completo y timbrado por el distribuidor autorizado Benelli Armi. Si no se envía el certificado o no se ha rellenado por completo, el usuario deberá pagar la reparación del arma. TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR  110 MODELO MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. NOMBRE APELLIDOS CALLE CÓDIGO POSTAL LOCALIDAD PAíS CORREO ELECTRÓNICO FECHA DE COMPRA  MODELO TIMBRE Y FIRMA DEL DISTRIBUIDOR MATRÍCULA DE LA CARCASA núm. MATRÍCULA DEL CAÑÓN núm. FECHA DE COMPRA DOCUMENTO QUE DEBE CONSERVAR EL COMPRADOR CERTIFICADO DE GARANTÍA BENELLI ARMI S.p.A. garantiza todos sus rifles y escopetas por un periodo de 5 años a partir de la fecha de compra (da fe el documento fiscal de compra), contra defectos de fabricación y de los materiales, únicamente para las partes metálicas. El producto cubierto por esta garantía se reparará gratuitamente - salvo para los gastos de envío, que correrán a cargo del comprador - en el Centro de Asistencia Benelli de Urbino o en un Distribuidor Autorizado Benelli. La validez del periodo de garantía empieza en la fecha de la primera compra: cualquier sustitución de componentes o su reparación no conllevan la extensión del periodo de garantía. En ningún caso el comprador tendrá derecho a la sustitución completa del arma. Se excluyen de esta garantía todos los daños provocados por negligencia, falta de mantenimiento, manipulación, reparaciones efectuadas por personal no autorizado, uso de munición no conforme con las Normas Internacionales, munición cargada manualmente y/o recargada, uso indebido del arma o no conforme con las instrucciones descritas en el manual de Uso y Mantenimiento; en todo caso, también se excluyen los daños provocados por factores ajenos al uso/funcionamiento normal del arma. BENELLI ARMI S.p.A. declina toda responsabilidad por daños directos o indirectos de cualquier naturaleza provocados a personas, animales u objetos, ocasionados por negligencia y/o inexperiencia en el manejo del arma, además de por todos los motivos indicados en el párrafo anterior. 111 Índice USO • MANUTENCIÓN ............................................................. 111 ACCESORIOS Y REGULACIONES: Normas de seguridad ................................................................. 112 Variación y desviación inclinación ............................................... 127 Presentación .............................................................................. 114 Choke interno ............................................................................ 128 Funcionamiento ......................................................................... 114 Nervios del cañón intercambiables ........................................... 130 Montaje ..................................................................................... 116 Sustitución de la mira ................................................................ 130 Seguro del fusil .......................................................................... 117 Montaje del perno para portacorrea en la culata ....................... 131 Carga ......................................................................................... 118 Desmontaje y sustitución de la cresta ....................................... 131 Sustitución del cartucho ............................................................ 119 Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) ....................... 132 Descarga del arma ..................................................................... 120 Ajuste lateral de la línea de mira ............................................... 132 Inconvenientes y soluciones ...................................................... 121 Ajuste vertical de la línea de mira ............................................. 132 Municiones ............................................................................... 121 Manutención ............................................................................. 121 PIEZAS DE RECAMBIO ............................................................... 211 Desmontaje del arma ................................................................ 122 Montaje del arma ...................................................................... 125 Datos sujetos a modificaciones sin obligación de aviso previo. 112 ADVERTENCIA: SE RUEGA LEER EL PRESENTE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU ARMA. ADVERTENCIA: SI SE MANEJA EL ARMA DE MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE FUEGO. 1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS QUE SEGURA. Nunca apunte el cañón del arma contra sí mismo o contra otra persona. Esto es de básica importancia cuando se carga o descarga el arma. Cuando se apresta a disparar a un blanco, cerciorarse de lo que puede haber detrás del mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5 km de distancia. Si se erra el blanco o si el proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que el disparo no haya causado daños o lesiones a alguien. hay proyectiles presentes. Quitar o descargar el almacén no quiere decir que el arma esté descargada o no pueda disparar. Fusiles y carabinas se pueden controlar quitando todos los proyectiles y luego abriendo e inspeccionando la cámara de explosión de modo tal que se pueda efectuar una inspección completa y cerciorar de que no han quedado disparos en su interior. 3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS NIÑOS. Es su deber cerciorarse de que menores u otras personas no autorizadas no tengan acceso al arma. Para reducir el riesgo de accidentes a menores, descargue el arma guárdela bajo llave y coloque las municiones en otro lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde siempre que los dispositivos utilizados para prevenir accidentes - por ejemplo candados para armas, cierres para cámaras de explosión etc. no son suficientes para impedir que otros puedan utilizar el arma o usarla de modo impropio. La funda del arma en una caja de seguridad especial de acero sería ideal para reducir la posibilidad de que menores o personas no autorizadas puedan utilizar el arma de modo impropio. Stoeger NORMAS DE SEGURIDAD 2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI ESTUVIESE CARGADA. 4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS DE AGUA O SUPERFICIES DURAS. Nunca dar por sentado que el arma está descargada. El único modo seguro para asegurarse de que el arma tenga la cámara vacía es el de abrir y comprobar visualmente y físicamente que no Disparar contra espejos de agua, contra una roca u otras superficies duras aumenta el riesgo de rebote o fragmentaciones de los proyectiles, lo cual puede significar dar en blancos no deseados o limítrofes. 5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ USANDO, RECORDANDO QUE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA. Nunca confíe exclusivamente en los dispositivos de seguridad para prevenir accidentes. Es de absoluta importancia que conozca y respete las características de seguridad del arma que está manejando, los accidentes en cualquier caso, pueden ser en su mayoría evitados si se respetan los procedimientos de un manejo seguro del arma, contenidos en las reglas de seguridad y dentro de este manual. Para familiarizar con el uso apropiado de esta o de otras armas, se recomienda hacer un curso sobre la seguridad de las armas, con clases de un profesional del sector, experto en técnicas de uso y procedimientos de seguridad. 6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO APROPIADO. Guardar el arma de modo que no se acumule suciedad o polvo en las partes mecánicas. Siguiendo las instrucciones contenidas en este manual, limpie y lubrifique el arma después de cada uso para prevenir corrosión, daños en el cañón o acumulación de impurezas que puedan impedir al arma su funcionamiento en caso de necesidad. Controlar siempre el interior y la cámara de explosión antes de cargar el arma para 113 asegurarse que estén limpias y exentas de obstrucciones. Disparar cuando haya obstrucciones en el cañón o en la cámara de explosión puede causar la explosión del cañón y herir a usted o a otras personas que estén cerca. En el caso de que se advierta un ruido anómalo durante el disparo interrumpir inmediatamente la acción, poner el seguro y descargar el arma. Cerciorarse de que la cámara y el cañón estén libres de posibles obstrucciones, como por ejemplo un proyectil bloqueado dentro del cañón debido a municiones defectuosas o inadecuadas. 7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS. Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas realizadas según los siguientes requisitos específicos industriales: CIP (Europa y otros países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que los proyectiles sean del calibre o del tipo adecuado al arma que se utiliza. El calibre del arma está indicado claramente en el cañón del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El uso de municiones recargadas o reconstruidas puede aumentar la probabilidad de presión excesiva en el cartucho, explosión del culote u otros defectos de las municiones que pueden causar daños al arma y herir a usted o a personas que están cerca. ser graves, incluso la posibilidad de perder la vista. Cuando dispara, el tirador debe siempre llevar gafas de protección de alta resistencia. Tapones para los oídos u otros tipos de protección de alta calidad ayudan a reducir el riesgo de daños provocados por el disparo. 9. NO SE TREPE NUNCA A LOS ÁRBOLES, PROTECCIONES U OBSTÁCULOS CON EL ARMA CARGADA. Abra y vacíe la cámara del arma y ponga el seguro antes de treparse o de bajar de árboles o antes de salvar una empalizada o saltar un foso u otros obstáculos. No tire ni empuje el arma hacia sí mismo o hacia otra persona. Descargue siempre el arma y controle visualmente y físicamente que el almacén, el mecanismo de recarga y la cámara estén descargados y que el arma tenga el obturador abierto antes de ponerla en manos de otra persona. Nunca tome un arma de otra persona excepto que la misma esté descargada, haya sido controlada físicamente y visualmente para asegurarse que esté efectivamente descargada y de cualquier modo tomar el arma sólo si está abierta. 8. LLEVAR SIEMPRE GAFAS DE PROTECCIÓN Y TAPONES PARA LOS OÍDOS CUANDO SE DISPARA. 10. EVITE EL USO DE BEBIDAS ALCOHÓLICAS O MEDICAMENTOS QUE PUEDAN DISMINUIR LOS REFLEJOS Y EL AUTOCONTROL MIENTRAS SE DISPARA. La probabilidad de que gas, pólvora o fragmentos metálicos golpeen y hieran al tirador mientras dispara, es remota, pero ante la posibilidad de que ello suceda, los daños pueden No beba cuando dispara. Si se asumen medicamentos que pueden disminuir los reflejos o el autocontrol, no maneje armas mientras está bajo el efecto de los mismos. 11. NUNCA TRANSPORTE UN ARMA CARGADA. Descargue siempre el arma antes de ponerla en el vehículo (cámara y almacén vacíos). Cargadores y tiradores deben cargar el arma solo tras haber llegado a destino, y sólo cuando están a punto de disparar. Si se tiene un arma para defensa personal, dejar la cámara descargada reduce la posibilidad de disparos involuntarios. 12. ADVERTENCIAS SOBRE LA EXPOSICIÓN AL PLOMO. Descargue el arma en zonas con escaza ventilación, limpiar armas o manejar municiones puede conllevar una exposición al plomo y a otras sustancias que pueden causar daños a la respiración, daños al aparato reproductivo y otros graves daños físicos. Deténgase siempre en zonas con buena ventilación. Lávese muy bien las manos después de la exposición. ADVERTENCIA: es SU responsabilidad conocer y respetar las leyes locales y estatales que reglamentan el comercio, el transporte y el uso de armas en su país. ADVERTENCIA: ¡Esta arma puede quitarle la vida a usted y a los demás! Tenga siempre sumo cuidado al manejar su arma. Un accidente es casi siempre la consecuencia de la falta de respeto de las normas de seguridad del arma. 114 Presentación Funcionamiento Benelli Armi se complace en presentar el nuevo Raffaello que, gracias a una importante renovación y a su tecnología exclusiva, nos permite ofrecer nuestra más importante gama de fusiles clásicos con un moderno corazón tecnológico. Los nuevos fusiles semi-automáticos “Benelli” están basados en el principio de funcionamiento inercial, con cañón fijo, que utiliza la energía cinética de retroceso del arma y que hoy en día todavía representa la novedad técnica más relevante y genial de nuestras armas. Gracias al trabajo constante de nuestro Centro de Estudios e Investigaciones, el nuevo Raffaello aúna todas las características de los productos Benelli y el excelente e innovador sistema Comfort Progressive. Entre sus características, destaca el exclusivo sistema antirretroceso aplicado a las culatas de madera que, en función de los cartuchos empleados, se activa en mayor o menor grado para amortiguar progresivamente el retroceso; además, junto a la cresta, crea un sistema de confort completo. Un fusil que representa todo un desafío y que enriquece la ya amplia gama de productos Benelli. Como es sabido, este sistema no necesita toma de gas ni mucho menos el retroceso del cañón; para su funcionamiento, se vale de un resorte colocado libremente entre la cabeza de cierre y el obturador. Durante el disparo, por reacción del retroceso del fusil, el obturador (inerte) realiza un avance proporcional a la potencia del cartucho, de aproximadamente 4 mm, comprimiendo el resorte. Este último, al terminar de comprimirse, se relaja haciendo retroceder todo el grupo obturador y permitiendo, de esta manera, la extracción del casquillo y la recarga del arma, llevados a cabo según el sistema tradicional. La resistencia del resorte está oportunamente calibrada tanto para crear un retraso en la apertura como para regular, sin necesidad de freno, las diferentes presiones producidas por cartuchos de diferentes potencias. A este principio de funcionamiento ha sido agregada una cabeza de cierre rotatoria, de forma simple y robusta, que con dos dientes de cierre realiza un perfecto cierre axial en el cerrojo, capaz de soportar las presiones del cañón desarrolladas por el cartucho. La nueva gama utiliza un sistema de alimentación especialmente estudiado para: - permitir el pasaje manual de los cartuchos del tubo almacén al cañón para un fácil y rápido cambio de la munición del cañón; - asegurar una alimentación más veloz y segura en la recarga automática; - verificar rápidamente si el arma tiene el martillo armado y está lista para el tiro. El nuevo sistema de alimentación utiliza una palanca especial de descenso del cartucho, que sobresale un poco del plano inferior de la carcasa en posición fácilmente accesible al dedo que jala el gatillo. 115 Al momento del disparo, el resorte del martillo hace girar verticalmente la palanca de descenso del cartucho, desenganchándola de la palanca del seguro del mismo; esta última, por efecto de su resorte antagonista, gira en el sentido de las manecillas del reloj permitiendo, de esta manera, la salida de un cartucho del almacén. Dicho cartucho, al colocarse en el elevador, presiona la palanca del seguro del cartucho haciéndola girar al contrario e impidiendo la salida de otro cartucho. El elevador, dirigido por el obturador, sube automáticamente y lleva el cartucho a la posición ideal para entrar en la cámara. Mientras tanto, el resorte del martillo, ya comprimido en la posición de armado, permite a la palanca de descenso del cartucho retomar su posición de reposo: de esta manera, la palanca del seguro del cartucho está obligada a retener definitivamente los cartuchos que quedan en el almacén hasta que no se dispare otro tiro. La palanca de descenso del cartucho, tiene a la vista, en la parte que sobresale del plano inferior de la carcasa, un punto rojo. Cuando el punto se ve, el arma tiene el martillo armado y está lista para disparar; en caso contrario, el arma tiene el martillo desarmado. Los nuevos fusiles, como todas las armas automáticas Benelli, utilizan la energía de retroceso del arma para cada movimiento automático; de esta manera se eliminan tanto los inconvenientes del sistema de cañón con retroceso (vibración del cañón durante el disparo, necesidad de freno de regulación para cartuchos potentes, etc.), como los inconvenientes del sistema con sustracción de gas (necesidad de limpieza de la toma de gas, pérdida de potencia en la velocidad inicial de la carga de plomo y repercusiones negativas sobre la agrupación de los perdigones a larga distancia y posibles defectos en condiciones atmosféricas desfavorables), realizando un arma moderna y completamente fiable. Los nuevos fusiles semiautomáticos Benelli, por su alto grado de perfección, pueden funcionar con una vasta gama de cartuchos; la originalidad del sistema de funcionamiento inercial, de cualquier manera requiere del cartucho un mínimo de energía cinética, necesaria para un completo automatismo de recarga determinado por el retroceso de la misma arma. Mediante esmerados exámenes realizados en el laboratorio balístico y pruebas prácticas ha sido posible determinar los parámetros para el correcto funcionamiento del arma, siendo el valor mínimo de la energía cinética desarrollada por un cartucho de calibre 12 igual a 200 kgm (valor medido en el cañón manométrico a 1 m de la boca). ADVERTENCIA: el correcto funcionamiento del arma, con el valor mínimo de la energía cinética indicada, está garantizado para un arma con un peso MÁXIMO total de 3,150 kg. LEYENDA DE LOS COLORES DE LAS FLECHAS color rojo verde azul amarillo descripción secuencia de desmontaje secuencia de montaje indicación accionamiento 116 Montaje (del fusil embalado) Componentes del paquete (fig. 1): a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla b) grupo cañón-cerrojo ADVERTENCIA: antes de utilizar el arma quitar la protección de plástico del cañón (fig. 2). 1 4 2 5 3 6 Procedimiento de montaje 1) Destornille el capuchón de fijación de la varilla (fig. 3). 2) Extraiga la varilla y quite la plaquita empleada para el embalaje del arma (fig. 4). 3) Sujete el grupo culata-carcasa-obturador y, actuando en la manija, lleve el obturador a la posición de apertura, de manera que quede enganchado (fig. 5). ADVERTENCIA: si el obturador no se queda enganchado, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho, en el sentido indicado por la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 6). Durante estas operaciones, el obturador debe estar completamente ensamblado e introducido en la carcasa, quedándose siempre en posición de apertura (todo hacia atrás). 4) Mantenga bloqueada la cubierta en la carcasa y tome el grupo cañón-culata. 117 5) Deslice la prolongación del cerrojo sobre la carcasa, asegurándose de que el anillo guía cañón entre correctamente en el tubo almacén (fig. 7). 6) Empuje hacia el fondo el cañón hasta la posición de final de carrera (fig. 8) que se advierte claramente tanto con la mano que empuja como por el sonido metálico que se escucha al momento de la parada. ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la prolongación del cerrojo no pegue contra la cabeza de cierre del obturador, sino que quede introducida entre la cubierta y la cabeza de cierre. 7 10 8 11 9 12 7) Introduzca la varilla en el tubo almacén (fig. 9). 8) Enrosque el capuchón de fijación en el extremo del tubo almacén, apretándolo hasta el tope para bloquear perfectamente el cañón y la varilla en la carcasa (fig. 10). ATENCIÓN: asegúrese siempre de que el muelle del capuchón de fijación esté introducido en el mismo (fig. 10) antes de bloquear el cañón y la varilla en la carcasa; la falta del muelle no permite un bloqueo regular del cañón y puede provocar daños al arma. 9) Cierre el obturador presionando el botón de la palanca de mando del elevador (fig. 11). Seguro del fusil Empuje el botón transversal del seguro que se encuentra en el guardamonte; cuando el seguro está activado no se debe ver el anillo rojo que indica la posición de disparo (fig. 12). 118 Carga Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga). ATENCIÓN: comprobar que el arma esté dotada de tubo almacén con el número de cartuchos permitido por las normas vigentes en el país donde se utiliza. 2) Con el obturador cerrado y el martillo armado, voltee el arma orientando el cañón hacia el suelo. 3) Introduzca un cartucho en el almacén hasta el fondo (fig. 15): la palanca de bloqueo debe enganchar el cartucho automáticamente, deteniéndolo (fig. 16). Repita la operación hasta cargar completamente el almacén. ATENCIÓN: la carga del almacén se debe realizar con el martillo armado para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos que se introduzcan en el almacén. 14 Ahora, el fusil todavía no puede disparar si antes no se introduce un cartucho en el cañón actuando según una de las dos alternativas indicadas: Procedimiento de carga ATENCIÓN: el arma debe tener el seguro puesto (ver “Seguro del fusil”), y el martillo armado (para permitir a la palanca de bloqueo del cartucho bloquear los cartuchos introducidos en el almacén). 15 ADVERTENCIA: para mayor seguridad, verifique que el arma esté descargada abriendo el obturador. Después vuelva a cerrarlo. 1) El punto rojo de la palanca de descenso del cartucho debe ser bien visible (indica que el martillo está armado) (fig. 13). Si es necesario, llévela a esa posición. Para ello, presione el botón de la palanca de mando del elevador (a), abra manualmente el obturador (b) y póngalo en posición de cierre (c) (fig. 14). 13 16 119 Solución directa (figs. 17-18): 1) Abra el obturador y manténgalo en esa posición mientras introduce un cartucho en el cañón a través de la ventana de expulsión del casquillo. 2) Suelte el obturador que, deslizándose hacia adelante, toma el cartucho y se para en la posición de cierre. Solución indirecta (fig. 19): 1) Abra el obturador (a) y, manteniéndolo en dicha posición, presione la palanca de descenso del cartucho (b) para que el primer cartucho descienda hasta el elevador. 2) Suelte el obturador (c) que, al deslizarse hacia adelante, toma el cartucho y se detiene en la posición de cierre. ADVERTENCIA: utilizando la solución de carga “indirecta”, la cantidad de cartuchos presente en el almacén disminuye de un tiro. Es posible añadir otro cartucho - como se ha descrito anteriormente - para que el almacén quede completo. incluso con cargas ligeras. En presencia de problemas de funcionamiento es oportuno disparar tres o cuatro cajas de cartuchos con carga estándar como rodaje. Sustitución del cartucho (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) 18 Para sustituir un cartucho que ya se encuentra en la cámara se pueden seguir dos procedimientos: - por medio de la introducción manual del nuevo cartucho; - por medio del accionamiento de la palanca de descenso del cartucho. Introducción manual del cartucho (sustitución con cartucho no presente en el almacén) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 20). 19 ATENCIÓN: durante estas operaciones - aunque el arma tenga puesto el seguro (ver “Seguro del fusil”) - es oportuno orientar el cañón hacia una dirección segura. Ahora el fusil está cargado: llevando el seguro a la posición de disparo (anillo rojo a la vista), el arma está lista para disparar. ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo), puede ser necesario un breve periodo de rodaje antes de que el arma funcione perfectamente 17 20 120 2) Introduzca en el cañón, aún parcialmente, el nuevo cartucho a través de la ventana de expulsión (fig. 21) antes de dejar libre la maneta para volver a cerrar el obturador. Accionamiento de la palanca de descenso del cartucho (sustitución con cartucho presente en el almacén) 1) Apoye la culata en la cadera y abra manualmente el obturador jalando la maneta. De esta manera el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 20). parte anterior de la palanca de parada del cartucho (fig. 25): el primer cartucho del almacén saldrá. Esta operación se debe repetir para cada cartucho que se quiera sacar del almacén. ADVERTENCIA: el arma también se puede descargar repitiendo varias veces la operación descrita en el punto “Accionamiento de la palanca de descenso del cartucho” del capítulo “Sustitución del cartucho”. 23 2) Pulse la palanca de descenso del cartucho (fig. 22); después deje libre la maneta para volver a cerrar el obturador; de esta manera obtendrá el pasaje rápido del cartucho desde el almacén a la cámara de explosión. Descarga del arma (Esta operación se debe realizar con el seguro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón orientado hacia una dirección segura) 21 24 22 25 Para descargar el fusil siga las indicaciones siguientes: 1) Abra el obturador: el cartucho de la cámara es extraído y expulsado del arma (fig. 23). 2) Cierre el obturador, acompañando la maneta con la mano (fig. 24). 3) Voltee el arma y, empujando el elevador hacia adentro, presione con el dedo índice la 121 Inconvenientes y soluciones Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nuevo), puede ser necesario un breve periodo de rodaje antes de que el arma funcione perfectamente incluso con cargas ligeras. En presencia de problemas de funcionamiento es oportuno disparar tres o cuatro cajas de cartuchos con carga estándar como rodaje. Si el fusil no dispara Municiones a utilizar 1) Controle el seguro: si está puesto, empuje el botón transversal hacia la posición de fuego. 2) Controle que el cartucho esté en el cañón. Si fuera necesario, introduzca un cartucho siguiendo las instrucciones relativas a la carga (página 118). 3) Controle el mecanismo de disparo. Si fuera necesario límpielo y lubríquelo. El funcionamiento del arma está garantizado con cartuchos con una longitud máxima de 58 mm (recámara 2” 3/4 - 70 mm) o de 66 mm (recámara 3” - 76 mm), con cierre rebordeado o en estrella y cargados con perdigones de plomo o de acero. Benelli recomienda el uso de municiones cargadas con perdigones para los cañones con abrazadera y municiones de bola para los cañones para slug. Esta indicación no es obligatoria, pero asegura alcanzar las mejores prestaciones. ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con casquillos cuya longitud sea superior a la de la cámara de explosión. La inobservancia de esta regla comporta graves consecuencias tanto para el tirador como para el arma. Los fusiles Benelli no requieren ninguna regulación para cualquier tipo de munición utilizada. Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para la completa recarga del arma. Todos los fusiles Benelli son sometidos a la prueba forzada de 1370 bar en el Banco Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia (Brescia). Capuchón fijación varilla En fase de montaje asegúrese de que el capuchón de fijación de la varilla esté dotado de resorte y especialmente después de los primeros disparos esté bien atornillado, para mantener el cañón completamente fijado en la carcasa. Municiones Para su funcionamiento, el fusil automático Benelli utiliza la energía cinética del retroceso del arma. Siempre utilice cartuchos que garanticen un retroceso suficiente para el completo automatismo de recarga. Manutención Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). Gracias a su extremada sencillez constructiva y a la cuidadosa elección de los materiales, el fusil automático Benelli no requiere particulares intervenciones de manutención. Por lo tanto se aconseja realizar: 1) la limpieza normal del cañón después del uso; 2) eliminar con una limpieza y lubricación periódicas los eventuales residuos de polvo (o materiales extraños) del grupo de disparo (martillo, gatillo, etc.); 3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo obturador, que de otra manera puede estar sujeto a los residuos antes citados; 4) para una buena conservación del arma se aconseja mantener lubricadas las partes sujetas a los agentes atmosféricos. 26 122 Nota: todos los cañones están cromados por dentro. NOTA: cuando limpie un cañón con chokes internos, deje el choke instalado para evitar que se acumulen residuos en las roscas de unión del choke interno con el cañón. Para un correcto mantenimiento del arma, utilizar el set de limpieza Benelli (no incluido). Para la lubricación y protección de las partes mecánicas (carcasa, obturador y cañón) se recomienda el uso del aceite Benelli (fig. 26). Para limpiar los demás componentes del arma (culata y varilla de madera, de tecnopolímero y camuflaje o pintados), Benelli recomienda el uso de productos específicos, evitando que estas partes entren en contacto con aceites que contengan disolventes o sustancias químicas en general que podrían causar desprendimientos o la modificación de superficies. ADVERTENCIA (en los modelos donde de encuentra disponible el sistema ShellView) Aunque el sistema ShellView permite ver si el almacén de su arma está descargado, les rogamos tengan a bien prestar atención en el hecho de que aún cuando el almacén resulta visualmente descargado, ello no quiere decir que el arma esté completamente descargada. Controlar siempre físicamente y visualmente el almacén y la cámara para controlar que el arma esté completamente descargada (fig. 27). En cualquier caso sigue siempre todas las Normas de Seguridad genéricas que se exponen en el manual. a ShellView Benelli en la varilla b cartuchos aún en el almacén c sin cartucho 28 29 Desmontaje del arma (para manutención y limpieza) Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión, el elevador y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). 27 30 123 Procedimiento de desmontaje 1) Destornille el capuchón de fijación de la varilla y quite la varilla haciéndola deslizar hacia adelante a lo largo del tubo almacén (figs. 28-29). 2) Coja el fusil con una mano y con la otra abra el obturador (fig. 30). Si el obturador no se queda en esta posición, actúe sobre la palanca de descenso del cartucho como indica la flecha y vuelva a repetir la operación (fig. 31). 31 34 32 35 33 36 3) Apoye la culata en la cadera, coja el fusil con una mano manteniendo firme la cubierta sobre la carcasa y con la otra, jalando hacia adelante, quite el grupo cañón-cerrojo de la carcasa (fig. 32). 4) Quite la maneta de armado de un solo jalón (fig. 33). 5) Separe la cubierta de la carcasa jalándola hacia adelante desde el grupo obturador (fig. 34). 6) Cogiendo con una mano el grupo obturador (fig. 35), contrastando la presión del resorte de la biela, pulse el botón de mando del elevador y acompañe el obturador hacia adelante hasta que el resorte de la biela ya no lo empuje. 7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa haciéndolo deslizar hacia adelante sobre sus guías de alojamiento (fig. 36). 124 8) Quite el eje de parada del percutor del grupo obturador, reteniendo el percutor y su resorte antagonista (fig. 37). 9) Extraiga del obturador el percutor y su resorte antagonista (fig. 38). 10) Quite el eje de rotación de la cabeza de cierre sacándolo de su alojamiento (fig. 39). 11) Quite la cabeza de cierre del obturador (fig. 40). 38 41 El fusil está completamente desmontado; las partes que necesitan una verificación cuidadosa y una limpieza están separadas. 39 42 37 40 43 12) Quite el resorte de retroceso del obturador de su alojamiento (fig. 41). 13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga de parada del guardamonte, empujándola desde la derecha o la izquierda con la punta del mismo percutor o con un punzón (fig. 42). 14) Pulse el botón de mando del elevador y deslice hacia adelante el grupo guardamonte (fig. 43). 125 Montaje del arma Para el correcto montaje del arma proceda en el siguiente orden: 1) Armar el martillo (fig. 44), coja el grupo culata-carcasa, pulse el botón de mando del elevador y introduzca al mismo tiempo el grupo guardamonte completo, con el martillo armado, en la carcasa, hasta topar en la parte anterior (fig. 45). 2) Introduzca desde la derecha o la izquierda la espiga de parada del guardamonte fijándola cuando se encuentre completamente introducida en la carcasa (fig. 46). 3) Introduzca el resorte de retroceso del obturador en su alojamiento (fig. 47). ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el resorte de retroceso del obturador entre la cabeza de cierre y el obturador mismo, para evitar que en fase de cierre pueda partir un tiro. 4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala en el obturador, cuidando que el agujero que lleva en el vástago coincida con el ojal del obturador mismo (fig. 48). ADVERTENCIA: los planos inclinados que se encuentran en el vástago de la cabeza de cierre no se deben ver cuando la pieza está montada. 5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza de cierre en el agujero de alojamiento que se encuentra en el vástago de la misma, pasándolo por el ojal del obturador (fig. 49). ATENCIÓN: la línea de referencia marcada en la extremidad del eje debe estar a la vista y alineada con el eje longitudinal del grupo obturador (fig. 49). 44 47 45 48 46 49 126 6) Introduzca el percutor con su resorte en el agujero de alojamiento que se encuentra en el obturador (fig. 50). ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber montado el resorte del percutor. 7) Introduzca el eje de parada del percutor en su agujero de alojamiento de manera que detenga el percutor (fig. 51). 8) Coja el grupo culata-carcasa y, manteniéndolo en posición casi horizontal, introduzca el grupo obturador en las correderas de la carcasa (fig. 52). ADVERTENCIA: con el montaje terminado, la biela del obturador, pasando arriba del guardamonte, debe colocarse sobre el eje guía del resorte de la biela en el interior de la carcasa (fig. 52). 9) Lleve el obturador a la posición de apertura jalando desde el plano frontal de la cabeza de cierre (fig. 53); si el obturador no se queda abierto, pulse la palanca de descenso del cartucho en el sentido indicado por la flecha y repita la operación. 10) Coja la cubierta y acérquela a la carcasa en posición ligeramente avanzada respecto al obturador (fig. 54). 11) Manteniendo la cubierta unida a la carcasa retrocédala introduciéndola en el obturador hasta el montaje completo, hasta que enganche posteriormente en la carcasa (fig. 60). 12) Introduzca la maneta en su agujero de alojamiento sobre el obturador presionando hasta el fondo (fig. 55). 13) Complete el montaje del arma realizando todas las operaciones de montaje dela fusil embalado descritas en la página 117 (figs. 78-9-10-11). 50 53 51 54 52 55 127 ACCESORIOS Y REGULACIONES Variación y desviación inclinación Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN Espesor desviación (plástico) Plaquita apriete culata (acero) Espesor inclinación (plástico) Letra de referencia Letra de referencia Letra de referencia DX Z DX SX Z SX DX A DX SX A SX DX B DX SX B SX DX C DX SX C SX DX D DX SX D SX Z A B C D Valor inclinación talón (mm) 45 ± 1 DX 45 ± 1 SX 50 ± 1 DX 50 ± 1 SX 55 ± 1 DX 55 ± 1 SX 60 ± 1 DX 60 ± 1 SX 65 ± 1 DX 65 ± 1 SX Instrucciones para la combinación: las letras identifican los kits de los espesores de variación de la inclinación y de las plaquitas de apriete. Para una correcta inclinación, combine siempre placas y espesores con la misma letra, por ejemplo: C - CDX – para inclinación 60-DER o C CSX – para inclinación 60-IZQ. DX = Derecho SX = Izquierdo El fusil está dotado de un “kit variación inclinación” (fig. 56), que permite modificar la configuración con la que se suministra el arma. El kit está formado por plaquitas de apriete de la culata (de acero), por espesores de variación de la inclinación (de plástico) y por un perno de fijación del anillo portacorrea (para las culatas de madera). El kit permite obtener cinco distintas configuraciones de inclinación (indicadas en la tabla) y dos distintas desviaciones (derecho o izquierdo). Cada elemento está marcado con la letra de la inclinación y de la desviación correspondiente. Se debe establecer si la inclinación de la culata se adapta perfectamente a Usted o si la culata es demasiado baja o demasiado alta. Si la culata queda demasiado baja (inclinación demasiado elevada), seleccione el kit de regulación precedente en orden alfabético (por ejemplo, si el espesor montado en la fábrica está marcado con la letra “C”, emplee el marcado con la letra “B” y la correspondiente plaquita de apriete de la culata). 3) Destornille la tuerca de bloqueo de la culata “3” (llave hexagonal de 13 mm). 4) Quite, del tubo de guía del muelle de biela, la tuerca “3”, la arandela elástica “4”, la plaquita de apriete de la culata “5”, la culata “6”, el espesor de desviación “7” y el espesor de inclinación “8”. ADVERTENCIA: si el distanciador culata “9” no queda al interior de la culata, vuelva a montarlo con la sede de la plaquita “5” dirigida hacia la cantonera. 5) Monte sobre el tubo guía resorte biela el espesor de inclinación seleccionado “8”, con el lado marcado con la letra hacia la culata. 6) Vuelva a montar el espesor de desviación “7” elegido con el lado marcado con la letra (derecho o izquierdo) dirigido hacia la culata. 7) Dirija el cañón hacia el suelo y monte la culata, introduzca la correspondiente plaquita de apriete “5” en la culata, con el lado con la letra que se haya seleccionado dirigido hacia la cantonera. El procedimiento de sustitución es el siguiente (fig. 57): 1) Destornille los dos tornillos de fijación y quite la cantonera “1” (destornillador de cruz). ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del destornillador con vaselina o grasa. 2) Desenrosque los dos tornillos de fijación y extraiga el kit confort de la culata “2” (destornillador de estrella). 56 128 8) Monte la arandela elástica “4” y la tuerca “3” en el tapón del tubo de guía del muelle de biela y apriétela hasta el tope. 9) Monte el kit confort “2” en la culata y fíjela con los dos tornillos (destornillador de estrella). 10) Monte la cantonera “1” y fíjela con los dos tornillos (destornillador de estrella). Variando la inclinación del fusil obviamente ha cambiado la posición de disparo: es oportuno realizar una serie de tiros para verificar que la nueva configuración se adapte a su cuerpo y a su estilo. ADVERTENCIA: una vez modificada la inclinación, compruebe que la culata esté correctamente bloqueada a la carcasa. Tras algunos disparos, repita el control y, si es necesario, bloquee bien la culata, apretando todavía más la tuerca con la correspondiente llave. Choke interno Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y descarga del arma). Los cañones con chokes internos tienen en dotación varios tipos de chokes. ATENCIÓN: antes de utilizar el arma, asegúrese siempre de que el choke del cañón está correctamente montado. ATENCIÓN: el choke interno está correctamente montado cuando no sobresale por la boca del cañón. Utilice solo chokes Benelli con una longitud adecuada a su alojamiento en el cañón. Para cambiar o limpiar el choke interno actúe como se explica a continuación: 57 1) Destornille el choke interno utilizando la llave dentada en dotación con el arma y quítelo completamente de su alojamiento en el cañón (fig. 58). 2) Si el alojamiento fileteado del choke en el cañón está muy sucio, límpielo utilizando la parte opuesta de la llave. 3) Vuelva a montar en el alojamiento del cañón el tipo del choke deseado, procurando introducir la parte no fileteada del choke en el interior del cañón antes de atornillarlo en el filete del cañón (fig. 59). 4) Complete el montaje del choke apretándolo con la correspondiente llave dentada (fig. 60). 129 ATENCIÓN: el choke correctamente montado no debe sobresalir de la boca del cañón (fig. 61). ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el arma, asegúrese de haber quitado la llave para choke de la boca del cañón (fig. 62). Antes de dejar el arma inutilizada por un largo período se aconseja limpiar el choke interno y su alojamiento en la boca del cañón. 58 61 59 62 Los chokes Benelli están marcados para una rápida identificación (fig. 63). Las marcas en la parte frontal de cada choke permiten una rápida identificación de la estrangulación incluso cuando el choke está montado. ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO I Full X NO I Full - Steel Shot - OK X OK II Improved Modified XX NO II Improved Modified - Steel Shot - OK XX OK MARCAS III Modified XXX OK IIII Improved Cylinder XXXX OK IIIII Cylinder XXXXX OK A Marcas ATENCIÓN: antes de utilizar cartuchos con perdigones de acero, compruebe que el choke montado en el cañón esté marcado con la frase STEEL SHOT – OK (véase tabla anterior). 60 63 B Símbolo 130 Nervios del cañón intercambiables Sustitución de la mira Antes de realizar cualquier tipo de operación en su fusil, asegúrese siempre que la cámara de explosión y el almacén estén completamente vacíos. (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). En los cañones con nervio de fibra de carbono es posible sustituir la mira larga (de fibra óptica roja) con miras de fibra óptica amarilla o verde, suministradas con el arma. En la versión estándar, el arma está dotada de un nervio bajo ancho de 8 mm. 66 Su sustitución con las otras versiones es muy sencilla, actúe como se explica a continuación: 1) Destornille y quite el tornillo de fijación del nervio colocado en la extremidad anterior del cañón, a la altura de la mira (fig. 64). 2) Levante y quite el nervio de su lugar en el cañón, jalándolo hacia adelante (figs. 65-66). 3) Monte el nervio deseada, procurando colocarlo correctamente en su alojamiento, adhiriéndolo a lo largo del cañón (fig. 67). 64 67 65 68 4) Bloquee el nervio con el tornillo de fijación (fig. 68). 131 Para sustituir la mira, realice las siguientes operaciones: 1) Mediante la punta de un destornillador de boca placa, levante el soporte de la mira y extráigalo de su alojamiento en el nervio (fig. 69). 2) Introduzca la mira seleccionada en el nervio apretándola con fuerza hasta que quede bloqueada a presión (fig. 70). ficio de la culata hasta el tope y alinee el orificio de manera que quede perpendicular al eje de la culata (fig. 72). 5) Monte el kit confort “2” y, luego, la cantonera en la culata (véase fig. 57). Desmontaje y sustitución de la cresta 70 Para desmontar y sustituir la cresta realice las siguientes operaciones: Montaje del perno para portacorrea en la culata En las armas con culata de madera se suministra un perno para fijar el portacorrea, que se ha de instalar de la siguiente manera: 1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos tornillos de fijación y quite la culata “1” (véase fig. 57). ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del destornillador con vaselina o grasa. 1) Utilizando un destornillador de estrella, desenrosque los dos tornillos de fijación y quite la culata “1” (véase fig. 57). ADVERTENCIA: para no dañar las cantoneras, unte la punta del destornillador con vaselina o grasa. 2) Con el mismo destornillador, desenrosque los dos tornillos de fijación y quite el kit confort “2” de la culata (véase fig. 57). 71 69 72 2) Con el mismo destornillador, desenrosque los dos tornillos de fijación y quite el kit confort “2” de la culata (véase fig. 57). 3) Con una llave allen, desde el interior de la culata extraiga el tapón de goma que cierra el orificio para el perno para portacorrea (fig. 71). 4) Utilizando un punzón de 3 mm de diámetro, enrosque el perno para portacorrea en el ori- 132 3) Desde el lado trasero de la culata, a través del orificio correspondiente, presione con la punta del destornillador la cresta por su lado inferior, hasta desbloquearla de la fijación trasera, luego levántela para quitarla de la culata (fig. 73). 4) Para montar la cresta de sustitución, colóquela con sus dos pernos en el lado inferior en correspondencia con las sedes presentes en la guía de la culata, luego, presione hasta el fondo hasta que se oiga el clic de bloqueo (fig. 74). Ajuste lateral de la línea de mira Para el ajuste lateral del alza actúe de la siguiente manera (fig. 75): 1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la posición del alza en el sentido deseado (hacia la derecha si quiere disparar más a la derecha; hacia la izquierda si quiere disparar más a la izquierda) tomando como referencia las marcas graduadas de alineación. ADVERTENCIA: la cresta montada correctamente se alinea sin discontinuidad con el perfil exterior de la culata. Ajuste vertical de la línea de mira 5) Monte el kit confort “2” y, luego, la cantonera en la culata (véase fig. 57). 1) Con la llave abastecida en dotación ajuste la posición del alza en el sentido deseado (hacia arriba si quiere disparar más hacia arriba; hacia abajo si quiere disparar más hacia abajo) tomando como referencia las respectivas marcas graduadas de alineación. Ajuste de la línea de mira (en caso sea prevista) 74 Para el ajuste vertical del alza actúe de la siguiente manera (fig. 76): 75 En caso de que el ajuste estándar realizado en la fábrica no corresponda con las exigencias de tiro individuales, es posible ajustar la línea de mira tanto lateral como verticalmente. Antes de realizar cualquier tipo de intervención en su fusil, asegúrese siempre de que la cámara de explosión y el cargador estén completamente vacíos! (Lea atentamente las instrucciones para la carga y la descarga del arma). 73 76 211 Parti di Ricambio Per ordinare i pezzi di ricambio è indispensabile precisare il calibro, il modello e la matricola. I codici elencati sono riferiti alle rispettive tavole ricambi. Spare Parts To order spare parts you must specify the gauge, the model and the serial number of your shotgun. Part numbers here listed refer to respective drawings. Pièces de Rechange Pour commander les pièces de rechange il est indispensable de préciser le calibre, le modèle et le matricule du fusil. Les codes énumérés ci-après se réfèrent aux tables de rechange respectives. Ersatzteile Bei der Ersatzteilbestellung müssen das Kaliber, das Modell und die Seriennummer der Waffe angegeben werden. Die aufgeführten Artikelnummern beziehen sich auf die Ersatzteilzeichnungen. Piezas de Recambio Para encargar las piezas de recambio es indispensable precisar el calibre, el modelo y la matrícula. Los códigos alistados se refieren a las respectivas tablas de recambios. Peças Sobresselentes Ao pedir as peças é indispensável precisar o calibre, o modelo e o número da arma. Os códigos assinalados referem-se à respectiva tabela de peças. Каталог запчастей Для заказа запчастей необходимо указать калибр, модель и серийный номер. Перечисленные коды относятся к соответствующим иллюстрациям запасных частей. Ανταλλακτικ Για να παραγγελετε ανταλλακτικ εναι απαρατητο να διευκρινσετε το διαµτρηµα, το µοντλο και τον αριθµ εριγοστασον του πλου σας. Oι κωδικο που παραυσι ζοται οτη συνχεια, αναφρονται στους αντστοιχους πνακες ανταλλακτικ!ν. 213 N. Cod. Descrizione Description Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Trigger guard assy Plunger Spring Spring Pin Disconnector Trigger Pin bush Spring Trigger pin Cap Spring Spring Pin Hammer Stop tooth Pin Spring Carrier Cartridge drop lever Pin Trigger guard Safety button Retaining pin Spring Pin Groupe sous-garde Abzugsgruppe Piston Führungsstift Ressort Feder Ressort Feder Axe Stift Dent accrochage Kupplungszahn Détente Abzug Bague Buchse Ressort Feder Goujon Abzugsstift Bague Führungsbuchse Ressort Feder Ressort Feder Axe Führungsstift Chien Schlagbolzen Dent d’arrêt Verschlusssperrzahn Axe Stift Ressort Feder Elévateur Ladelöffel Levier descente cartouche Patronenfreigabehebel Axe Drehstift Sous-garde Abzugsbügel Bouton Handsicherungsknopf Goupille élastique Spannstift Ressort Feder Axe Stift 001H 008A 007A 277J 045J 005B 009B 016H 011J 010L 003A 004A 021J 022A 002B 019A 020A 018A 017H 076H 097H 014H 013C 006P 077B 023A Assieme guardia Pistoncino Molla Molla Perno Dente agganciamento Grilletto Bussola Molla Rullino Boccola Molla Molla Perno Cane Dente arresto Perno Molla Elevatore Leva discesa cartuccia Perno Guardia Bottone sicura Spina elastica Molla Perno Beschreibung Descripción Designação Hазвание Grupo guardamonte Pistón Resorte Resorte Eje Diente de enganche Gatillo Casquillo Resorte Espiga Casquillo Resorte Resorte Eje Martillo Diente de parada Eje Resorte Elevador Palanca descenso cartucho Eje Guardamonte Botón seguro Espiga elástica Resorte Eje Grupo guarda-mato Pino travão Mola Mola Eixo Dente de segurança Gatilho Bainha Mola Eixo Copo Mola Mola Alavanca Cão Dente do elevador Eixo Mola Elevador Cut-off Eixo Guarda-mato Botão de segurança Limitador travão Mola Eixo Блок УСМ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË ÎÔÌϤ Стакан ¶Â›ÚÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Шептало ™Î·ÛÙËÚ›· Спусковой крючок ™Î·Ó‰¿ÏË Втулка £‹ÎË ›ÚÔ˘ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Ось ƒ¿Ô˘ÏÔ Стакан ∫·¿ÎÈ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Курок ∫fiÎÔÚ·˜ Зуб задержки ∫fiÎÔÚ·˜ ÁÏÒÛÛ·˜ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Подаватель °ÏÒÛÛ· Рычаг отсекателя магазина ∞ÂÏ¢ıÂÚˆÙ‹˜ Ê˘ÛÈÁÁÈÒÓ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Корпус УСМ ™Î·Ó‰·ÏÔı‹ÎË Кнопка предохранителя ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Зластичный штифт ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÛÊ‹Ó· Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Штифт ¶Â›ÚÔ˜ ¬åñéãñáö‡ 215 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung Descripción Designação Hазвание ¬åñéãñáö‡ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Bolt assy Firing pin Spring Bolt, partial Link Link pin Pin Spring Pin Spring Locking head assy Pin Extractor Spring Locking pin Bolt handle Retaining pin Groupe obturateur Percuteur Ressort Obturateur partiel Bielle Axe Axe Ressort Goupille élastique Ressort Groupe tête de fermeture Goupille élastique Extracteur Ressort Axe Manette d’armement Axe arrêt Verschlusssatz Schlagbolzen Feder Verschlussblock, partiell Verbindungsstange Drehstift Arretierbolzen Feder Spannstift Feder Verschlusskopfsatz Spannstift Auszieher Auszieherfeder Drehzapfen Spannhebel Fixierstift Grupo obturador Percutor Resorte Obturador parcial Biela Eje Eje Resorte Espiga elástica Resorte Grupo cabeza de cierre Espiga elástica Extractor Resorte Eje Maneta de armado Eje Grupo obturador Percutor Mola Bloco culatra parcial Biela Eixo Eixo Mola Eixo Mola Grupo cabeça culatra Eixo Extractor Mola Eixo Manette Troço final Затворная группа Ударник Пружина Тело затвора Хвостовик затвора Штифт Штифт Пружина Штифт Пружина Боевая личинка в сборе Штифт Выбрасыватель Пружина Штифт Рукоятка Стопорный штифт ∫Ï›ÛÙÚÔ ÎÔÌϤ ∂ÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ∂È̤ÚÔ˘˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ √˘Ú¿ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ¶Â›ÚÔ˜ ¶Â›ÚÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ∫ÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÎÔÌϤ ¶Â›ÚÔ˜ ∂ÍÔÏΤ·˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ ¶Â›ÚÔ˜ ªÔ¯Ïfi˜ ¶Â›ÚÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ 024H 025B 037A 026H 027L 029J 039A 038J 040A 036A 165H 035A 034A 033J 031B 030H 028A Assieme otturatore Percussore Molla Otturatore parziale Biella Perno Perno Molla Spina Molla Assieme testa di chiusura Spina Estrattore Molla Perno Manetta Perno arresto 217 N. Cod. Descrizione Description Description Beschreibung 1 2 3 4 053A 052A 150W 166H 050H K049 055H 054D 482H 274J 286H 147H 098H 066B 067A 146H 188L 064A 065G 057H 21 22 23 24 058J 156H 302H 015H Ecrou Rondelle élastique Platine d’arrêt Groupe tube guide ressort Vis Tube guide Axe Ressort Axe Ressort Epaisseur déviation Epaisseur pente Couvercle Tube du magasin Réducteur Capuchon Porte-bretelle mobile Ressort Capuchon Groupe levier d’arrêt cartouche Ressort Axe Seeger Axe Mutter Sprengring Schaftbefestigungsplatte Federführungsrohrsatz 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Nut Elastic washer Locking plate Recoil spring tube assy Nut screw Recoil spring tube Pin Spring Pin Spring Cast shim Drop shim Cover Magazine tube Shot plug Fore-end follower Removable sling swivel Spring Magazine follower Carrier latch assy Spring Pin Circlip Pin Dado Rosetta elastica Piastrino piega Assieme tubo guida molla Tappo molla biella Tubo parziale Perno Molla Perno Molla Spessore deviazione Spessore piega Fodero Tubo serbatoio Riduttore Cappellotto Portabretella amovibile Molla Cappellotto Assieme leva fermo cartuccia Molla Perno Seeger Perno Descripción Tuerca Arandela elástica Plaquita Grupo tubo guía resorte Schraube Tornillo tuerca Rückholfederführungsrohr Tubo guía resorte Stift Eje Feder Resorte Stift Eje Feder Resorte Schaftzwischenstück Espesor desviación Schaftzwischenstück Espesor variación Systemhülse Cubierta Magazinrohr Tubo almacén Reduzierstück Reductor Befestigungskappe Capuchón de fijación Abnehmbarer Riemenbügel Porta-correa separable Feder Resorte Zubringer Capuchón Magazinsperrklinkesatz Grupo palanca bloqueo cartucho Feder Resorte Stift Eje Seeger Seeger Befestigungsbolzen Eje Designação Porca Anilha mola Kit queda Grupo tubo mola Hазвание ¬åñéãñáö‡ Гайка ¶·ÍÈÌ¿‰È Зластичная шайба ∂Ï·ÛÙÈ΋ ÚÔ‰¤Ï· Крепёжная пластина ¶Ï·Î¤Ù· ÎÏ›Û˘ Направляющая ™ˆÏ‹Ó·˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ трубка ÎÔÌϤ Parafuso Заглушка ∆¿· ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Tubo mola recuperadora Трубка возвратной пружины ∂È̤ÚÔ˘˜ ۈϋӷ˜ Troço Упор ¶Â›ÚÔ˜ Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Espesura desvio Проставка отвода ¢›ÛÎÔ˜ ·fiÎÏÈÛ˘ Espesura queda Проставка погиба ¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ ÎÏ›Û˘ Fodero Крышка ∫¿Ï˘ÌÌ· Tubo depósito Магазин ∞Ôı‹ÎË Vareta reductora Ограничитель патрона ªÂȈًڷ˜ Porca fuste Гайка цевья µ›‰· ¿È·˜ Zarelho amovível Съёмная антабка ∞ÔÚÙËÚÈÔ‡¯Ô˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Copo depósito Толкатель патрона ∫ÂÊ·Ï‹ ˆı‹Ûˆ˜ Grupo travão depósito Ограничитель патрона ∞Ó·ÛÙÔϤ·˜ в сборе ÎÔÌϤ Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜ Seeger Стопорное кольцо Seeger Troço Штифт ¶Â›ÚÔ˜ 219 N. Cod. Descrizione Description 1 199L Bindella alta caccia Hunting high rib barrel Bande haute chausse 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Intermediate sight Front sight Screw Shooting rib barrel Fluorescent front sight Screw Hunting low rib barrel Fibre optic front sight Internal choke Rear sight Spring Fixing pin O-Ring External choke Ring nut Retaining rivet Ejector frame (2” 3/4 chamber) Ejector frame (3”- Magnum chamber) 153A 044Y 184L 200L 044B 185L 201H 044H 213G 127N 259N 035A 492B 490B 491B 172J 168J Mirino intermedio Mirino Vite Bindella tiro Mirino fluorescente Vite Bindella bassa caccia Mirino fibra ottica Strozzatore interno Tacca di mira Molla Spina Anello OR Strozzatore esterno Ghiera Ribattino Corpo espulsore (camera 2” 3/4) 18 168J Corpo espulsore (camera 3”- Magnum) 19 047J Perno 20 045J Perno 21 046J Molla (camera 2” 3/4) 21 046J Molla (camera 3”- Magnum) Description Guidon intermédiaire Guidon Vis Bande tir Guidon fluorescent Vis Bande basse chausse Guidon en fibre optique Choke intérieur Cran de mire Ressort Goupille Bague OR Choke extérieur Bague Rivet Corps d’éjecteur (chambre 2” 3/4) Corps d’éjecteur (chambre 3”- Magnum) Beschreibung Descripción Designação Hазвание Fita caça com rampa Высокая планка Mira intermedia Mira Tornillo Nervio tiro Mira fluorescente Tornillo Nervio baja caza Mira fibra óptica Choke interno Alza Resorte Espiga Anillo OR Choke externo Virola Roblón de fijación Cuerpo expulsor (cámara 2” 3/4) Cuerpo expulsor (cámara 3”- Magnum) ÀÂÚ˘„ˆÌ¤ÓË Î˘ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á· Ponto de mira intermédio Промежуточная мушка ∂ӉȿÌÂÛÔ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Ponto de mira Мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ Parafuso Винт µ›‰· Fita tiro Спортивная планка ƒ›Á· ÛÎÔÔ‚ÔÏ‹˜ Ponto de mira fluorescente Флуоресцентная мушка ºıÔÚ›˙ÔÓ ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ Parafuso Винт µ›‰· Fita caça baixa Низкая планка ÷ÌËÏ‹ ΢ÓËÁÂÙÈ΋ Ú›Á· Ponto de mira em fibra óptica Оптоволоконная мушка ™Ùfi¯·ÛÙÚÔ ÔÙÈ΋˜ ›Ó·˜ Choke interior Сменные дульное устройство ∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ Alça de mira Целик ∫ÏÈÛÈÔÛÎfiÈÔ Mola Пружина ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ Perno de fixação Стопорный штифт ¶Â›ÚÔ˜ Anel O-ring Кольцо газоотводного ¢·ÎÙ‡ÏÎÈÔ˜ OR Choke exterior Наружное дульное устройство ∂͈ÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ Porca Зажимное ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Rebite Заклёпка ¶ÈÚ¿ÎÈ Ejector Корпус отражателя £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú· (câmara 2” 3/4) (патронник 2” 3/4) (ı·Ï¿ÌË 2” 3/4) Ejector Корпус отражателя £‹ÎË Â͈ÛÙ‹Ú· (câmara 3”- Magnum) (патронник 3” - Magnum) (ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum) Eje Eje Resorte (cámara 2” 3/4) Resorte (cámara 3”- Magnum) Eixo Eixo Mola (câmara 2” 3/4) Mola (câmara 3”- Magnum) Штифт Штифт Пружина (патронник 2” 3/4) Пружина (патронник 3” - Magnum) Hohe Laufschiene Jagd Nervio alta caza Mittelkorn Korn Schraube Laufschiene Sport Fluoreszierendes Korn Schraube Flache Laufschiene Jagd Optikfaser-Korn Innen-Choke Kimme Feder Befestigungsstift Dichtung O-Ring Aussen-Choke Nutmutter Befestigungsniete Auswerfergehäuse (Patronenlager 2” 3/4) Auswerfergehäuse (Patronenlager 3” Magnum) Pin Axe Befestigungsstift Ejector pin Axe Auswurfstift Spring Ressort Feder (2” 3/4 chamber) (chambre 2” 3/4) (Patronenlager 2” 3/4) Spring Ressort Feder (Patronenlager (3”- Magnum chamber) (chambre 3”- Magnum) 3”- Magnum) ¬åñéãñáö‡ ¶Â›ÚÔ˜ ¶Â›ÚÔ˜ ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ (ı·Ï¿ÌË 2” 3/4) ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ (ı·Ï¿ÌË 3”- Magnum)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Benelli Raffaello De Luxe Power Bore Use and Maintenance Manual

Tipo
Use and Maintenance Manual