Beko CEG 5311 X El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CEG5311X
Fully Automatc
Espresso Machne
User Manual
01M-8813573200-2718-01
EN DE FR TR ES CS
IT PL RO SL AR
CONTENTS
ENGLISH 5-19
DEUTSCH 20-38
FRANÇAIS 39-55
TÜRKÇE 56-72
ESPAÑOL 73-91
ČESKY 92-108
ITALIANO 109-126
POLSKI 127-147
SLOVAK 148-166
ROMÂNĂ 167-183
All declared values on the product and on the prnted leaflets are pcked up after laboratory
measurements performed accordng to related standarts. These values may dffer upon usage and
ambent condtons.
Technical data
Power supply:
220-240 V~, 50-60 Hz
Power:
1350 W
Technical and design modifications
reserved.
1. Coffee Beans Container Cover
2. Coffee Bean Container
3. Control Panel
4. On/Off button
5. Steam Nozzle
6. Nozzle cover
7. Adjustable coffee spout
8. Metal tube
9. Coffee Grounds Container
10. Internal Drip Tray
11. External Drip Tray
12. Cleanness brush
13. Service Door
14. Brewer
15. Power cord
16. Water Tank
1
2
3
4
5
6
8
7
9
10
11
12
13
14
15
16
Please read ths user ma-
nual frst!
Dear Customers,
Thank you for selectng an Beko product.
We hope that you get the best results
from your product whch has been
manufactured wth hgh qualty and
state-of-the-art technology. Therefore,
please read ths entre user manual and all
other accompanyng documents carefully
before usng the product and keep t as a
reference for future use. If you handover
the product to someone else, gve the
user manual as well. Follow all warnngs
and nformaton n the user manual.
Meanngs of the symbols
Followng symbols are used n the varous
secton of ths manual:
Important nformaton or useful hnts
about usage.
DANGER:
Warnng for hazardous s-
tuatons wth regard to lfe and property.
WARNING:
Warnng ndcates a
potentally dangerous stuaton.
CAUTION:
Warnng ndcates poten-
tal materal damage.
Ths product has been produced n envronmentally-frendly, state-of-the-art facltes.
Comples wth the WEEE Drectve.
It does not contan PCB.
5 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
1 Important instructions for safety and
environment
This section includes the safety
instructions that will help providing
protection against personal injury
and material loss risks. Failure to
follow these instructions invalidates
the granted warranty.
1.1 Danger of electrc
current
Danger to life by electric current!
Contact with live wires or
components could lead to serious
injury or even death!
Observe the following safety
precautions to avoid electric shocks:
Do not use the coffee machine
if the connecting cable or mains
plug are damaged.
Before reusing the coffee
machine, the mains cable must be
renewed by a qualified electrician.
Do not open the housing of
the coffee machine. Danger of
electric shock if live connections
are touched and/or the electrical
and mechanical configuration is
changed.
Before cleaning the bean
container, pull the mains plug of
the appliance out of the socket.
Danger from rotating coffee mill!
1.2 Danger of
burnng or scaldng
Parts of the coffee machine can
become very hot during operation!
Dispensed drinks and escaping
steam are very hot!
Observe the following safety
precautions to avoid burning/
scalding yourself and/or others:
Do not touch either of the metal
sleeves on both coffee spouts.
Avoid direct contact of the skin
with escaping steam or hot
rinsing, cleaning and descaling
water.
1.3 Fundamental
safety precautons
Observe the following safety
precautions to ensure safe handling
of the coffee machine:
Never play with packaging
material. Risk of suffocation.
Inspect the coffee machine for
visible signs of damage before
use. Do not use a damaged coffee
machine.
6 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
1 Important instructions for safety and
environment
If the connecting cable is damaged,
it should only be replaced by a
service agent recommended by the
manufacturer in order to prevent
any danger! Please contact the
manufacturer or his customer
service.
Repairs to the coffee machine must
only be carried out by an authorised
specialist or by the works customer
service. Unqualified repairs can lead
to considerable danger for the user.
They will also void the warranty.
Repairs to the coffee machine
during the warranty period may
only be carried out by service
centres authorised by the
manufacturer, otherwise the
warranty will become void in the
event of subsequent damage.
Defective parts may only be
replaced with original spare parts.
Only original spare parts guarantee
that the safety requirements are
met.
This appliance can be used by
children from the age of 8 up as
well as by persons with reduced
physical, sensory or mental abilities
or with lacking experience and/or
knowledge, if these persons are
supervised or have been instructed
how to use the appliance in a safe
way and have understood the
hazards which could arise from
using it. Children must not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children unless they are older than
8 and supervised.
This appliance is intended to be
used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels
and other residential type
environments,
- bed and breakfast type
environments.
Protect the coffee machine
against the effects of weather
such as rain, frost and direct
sunlight. Do not use the coffee
machine outdoors.
7 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
1 Important instructions for safety and
environment
Never immerse the coffee
machine itself, the mains cable or
the mains plug into water or other
liquids.
Do not clean the coffee machine
or accessories in a dish washer.
Do not pour any other liquids apart
from water or place foodstuffs
into the water tank.
Do not fill the water tank beyond
the maximum mark (lower edge of
the filling hole) (1.5 litres).
Only operate the machine when
the waste container, drip tray and
the cup grate are fitted.
Do not pull the cable to remove
the plug from the mains socket or
touch with wet hands.
Do not hold the coffee machine
with the mains cable.
Keep the appliance and its cord
out of reach of children aged less
than 8 years.
Do not operate the hot water
function continuously for more
than one tank of water.
1.4 Intended use
The fully automatic coffee machine Beko is
intended for use in homes and similar applications,
for instance in staff kitchens, shops, offices and
similar areas or by customers in bed & breakfast,
hotels, motels and other living accommodation.
This coffee machine is not intended for commercial
use. The machine is only intended for preparing
coffee and heating milk and water. Any other
use other than previously stated is considered as
improper use.
Danger resultng from mproper
use!
If not used for its intended purpose or used in any
other way, the coffee machine may be or become
a source of danger.
A
WARNING:
Therefore, the coffee
machine may only be used for its
intended purpose.
A
WARNING:
Observe the
procedures described in this user
manual.
No claims of any kind will be accepted for damage or
injury resulting from use of the coffee machine for
other than its intended purpose.
The risk has to be borne solely by the machine
owner.
8 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
1 Important instructions for safety and
environment
1.5 Limitation of liability
All technical information, data and instructions
on installation, operation and maintenance of
the coffee machine contained in these operating
instructions represent the current status at the
time of printing and are based on the best possible
knowledge gained by experience and knowhow.
No claims can be derived from the information,
illustrations and descriptions in this user manual.
The manufacturer assumes no liability for damage
or injury resulting from failure to observe the user
manual, use for other than the intended purpose,
unprofessional repairs, unauthorised modifications
or use of non-approved spare parts.
1.6 Compliance with the WEEE
Directive and Disposing of the
Waste Product:
This product complies with EU WEEE Directive
(2012/19/EU). This product bears a classification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This product has been manufactured
with high quality parts and materials
which can be reused and are suitable
for recycling. Do not dispose of the
waste product with normal domestic
and other wastes at the end of its service life. Take
it to the collection center for the recycling of
electrical and electronic equipment. Please
consult your local authorities to learn about these
collection centers.
1.7 Compliance with RoHS
Directive
The product you have purchased complies with EU
RoHS Directive (2011/65/EU). It does not contain
harmful and prohibited materials specified in the
Directive.
1.8 Package information
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations. Do not
dispose of the packaging materials together with
the domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points designated
by the local authorities.
9 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
2 Dsplay
2.1 Control Panel
Flashng: Low water level/ Water tank mssng
Lack of bean
Lghts up stably: coffee grounds contaner s full
Flashng: Internal Drp Tray/coffee grounds contaner s mssng
Lghts up stably: Brewer s mssng/ nstalled mproperly
Flashng: Servce door s opened / nstalled mproperly
Lights up stably: Requires to do descaling
Flashing: Descaling is under process
Empty System Function is running
Power ON/OFF Button
Steam Button
Hot Water Button
Strong Espresso Button
Mild Espresso Button
In the box, three packs of cleaning agents are included for the process of self-cleaning.
10 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
3 Preparaton
3.1 Installation
Remove any protective films, stickers and any other packing material on the appliance.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Choose a safe and stable surface wth an
easly reachable power supply and allow
mnmum dstance from the sdes of the
machnes.
Insert the external drp tray. Make sure t
s nserted correctly.
Unwnd and straghten the power cord
and nsert the plug nto the socket loca-
ted on the back of the machne. Insert
the other end of the power cord nto a
wall socket wth sutable power voltage.
3.3 Filling the water tank
WARNING:
When is flashing, the water tank is in low water level and requires filling
the water tank.
Lft the water tank by usng the ld as the
handle.
Take the water tank out. Rnse the water tank wth fresh water
and then fll the tank to the Max level and
place t back nto the machne. Make sure
t s fully nserted.
To prevent overflow of water from the water tank, do not add water directly into the appliance
with another container.
11 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
WARNING:
Never fill the water tank with warm, hot, sparkling water or any other liquid
which might damage the water tank and the machine.
.
Place the water tank back by usng the ld
as the handle.
Close the water tank by usng the ld.
4.1 Grinding Adjustment
You can adjust the grinder to suit the roast of your coffee by turning adjuster knob in the bean
container:
WARNING:
Never do the grinding adjustment when the grinder is not operating. It may
damage the grinder.
The dots on the adjuster knob indicate the fineness of the grind.
3 Preparaton
4 Operaton
When the grnder s grndng the coffee
bean when t s makng the coffee,
you can turn the adjust knob to do the
adjustment.
12 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
4 Operaton
4.2 Filling the bean container
When is flashing, the appliance needs to be filled with coffee bean.
Remove the bean contaner ld. Slowly pour n the coffee beans. Place the contaner ld back.
WARNING:
Fill the coffee bean container only with coffee beans. Grounded coffee,
instant coffee, caramelized coffee and any other objects may damage the machine.
Press the hot water button to clean inside of the coffee maker before first use.
4.3 Making Your Coffee
Swtch on the applance by pressng the
power on/off button. The applance s
then n the standby condton.
Place a cup under the coffee spout and
adjust the heght of the spout the ft
the cup.
The espresso button beng pressed wll
lght on and the llumnaton wll lghts up
ndcates that the applance s preparng
the cup of coffee.
When the applance s back to standby
condton, the coffee s ready to serve.
13 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
Switch off the appliance by pressing the power on/off button.
Depending on the taste of coffee you would like to have, press strong espresso button or mild
espresso button .
Press the hot water button to clean inside of the coffee maker before first use.
The Appliance is equipped with auto-shut off. Depending on the mode you have selected the
appliance will have different auto-shut off timing.
4.4 Adjustiing The Volume Of Your Coffee/Hot Water
You can memorze your desred volume of coffee for both strong espresso and mld espresso and also
the hot water from 25ml to 250ml.
2x
bipp!
When makng your coffee (ether strong
espresso or mld espresso) or dspensng
hot water, press and hold the button you
selected. The applance wll contnue to
make the cup of coffee.
When the volume of coffee meets your
desred volume, release the button. Two
beep sounds wll be heard ndcates that
the volume of coffee s beng memor-
zed.
You can reset the volume of coffee back to the factory setting by selecting the default setting.
4
Operaton
14 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
4
Operaton
4.5 Preparing Frothy Milk for Coffee
As the temperature of steam is higher than the temperature of espresso, so espresso should
be prepared before making frothy milk; otherwise the espresso might be burnt.
Prepare the espresso coffee wth larger
cup. Turn the steam nozzle toward to the
Drp tray.
Press the steam button. Steam ndcator
lght wll flash. Then the applance s he-
atng up and dranng the resdual water
nto the Drp Tray or another contaner.
After the steam ndcator lght stop flas-
hng and stay on, place a contaner wth
mlk under the steam nozzle and mmer-
se the steam nozzle about 5cm deep
nto the contaner. Swvel the contaner
whle the hot steam comes out.
Pour the hot frothy mlk nto the espres-
so. Now you can enjoy your coffee.
4.6 Hot Water
The appliance can dispense hot water by simply pressing the hot water button. The hot water button
and the illumination will lights up indicates that the appliance is heating up the water. When the hot
water button and the illumination turn off, the water is ready to serve.
15 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
4
Operaton
4.7 Mode Selection
The machne has two dfferent settng: default settng, ECO mode and speed mode. In ECO mode, the
applance helps to save more energy. In speed mode, the user can make ther coffee faster than n
default settng.
ECO Mode Speed Mode Default Settng
Illumnaton Lght No Yes Yes
Pre-brewng* Yes No Yes
Auto shut off tme 10mns 30mns 20mns
Cup Volume memory Yes Yes Yes
The pre-brewing function moistens the grounded beans in the brewer with a small amount of
water before full extraction. This expands the coffee grounds to build up a greater pressure in
the brewer which help extraction of all the oils and full flavor from the grounded beans.
1. When the machine is in standby condition, press and holds the for 5 seconds.
2. The will then be flashing and the following button will have the following indications for different
settings:
Hot water button
Strong espresso button Mld espresso button
In ECO Mode Lghts ON Flashng Flashng
In Speed Mode Yes No Flashng
In Default Settng Flashng Flashng Lghts On
3. Press the hot water button for ECO mode, strong espresso button for speed mode and mild espresso
button for default setting. Two Beep sound will be heard indicates that the mode is being selected.
(Note: If you are pressing the relative lights on button for each mode, the machine will not response).
4. If you would like to remain the setting unchanged, press again or wait for 5 seconds for the
machine to return to the standby condition
16 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
5
Cleanng
5.1 Cleaning of the appliance
1. Dsconnect the power cord from the mans supply outlet.
2. Pour away all the water in the internal and external drip tray
3. Use a damped cloth or non-scratching cleaner to clean the water stains on the applance.
WARNING:
Never use any abrasive, vinegar or descaling agents not included in the box to
clean the appliance.
Tmely cleanng and mantenance of the applance s very mportant n prolongng the lfe of the
applance.
1
2
2
1
Remove the external drp tray. Sldes
open the nternal drp tray and the cof-
fee grounds contaner.
Unlock the nozzle cover by turnng t
to left. Then pull t downward to remo-
ve Pull the metal tube downward to
ds-assembly the nozzle cover and me-
tal tube.
Empty the coffee grounds contaner, ex-
ternal drp tray, nozzle cover and metal
tube wash t wth fresh water. Dry t af-
terwards.
Assembly the metal tube back to the nozzle cover. Then push upward to place the nozzle cover
back. And turn it to right to lock it.
When lights up, the coffee grounds container needs to be empty.
17 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
2
1
Pull down the servce door and remove t. Press the release knob. Remove the brewer. Wash the brewer
wth fresh water. Dry the brewer after-
wards.
When lights up stably, it indicates that the brewer is missing / installed improperly. When
is flashing, it indicates that the service door is missing/installed improperly.
5.2 Self-Cleaning
WARNING:
Please wat for fnshng the self cleanng process and then swtch off the
machne.
When s flashng, t ndcates that the applance needs to undergo self-cleanng. The applance
wll reman n the best condton f ths functon s performed at least once a month or more regularly
dependng on the hardness of water used. It s also suggested that to
1. Fully fll the water tank.
2. Addng one pack of cleanng agent ncluded n the box to the water tank.
WARNING:
Do not use vnegar or other cleanng agent to do self-cleanng of ths
applance. The cleanng agent mght damage the applance.
3. Plug n the applance.
4. Place a suffcent large contaner under the coffee spout.
5. In standby condton, press and hold and strong espresso button for 5 seconds. A beep sound
wll be heard wth and strong espresso button wll be flashng.
6. Press strong espresso button to confrm undergong the self-cleanng process. To resume back to
the standby condton, press .
5
Cleanng
18 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
7. Wll be flashng ndcates that the applance s undergong the self-cleanng process.
WARNING:
Keep skn/body away from the hot water.
8. When all the water n the water tank s beng dspensed out, and strong espresso button wll
be flashng. Remove all the remanng soluton n the water tank and fll the tank wth normal tap
water untl the max poston. When water s flled nto the water tank, wll goes off. Then the
applance wll contnue the self-cleanng process.
9. When the self-cleanng process s completed, the applance wll swtch off automatcally.
5.3 Empty System Function
The empty system functon s recommended to be used before long perod of non-use, frost protecton
and before talkng to repar agent.
1. In standby condton, press and hold the and mld espresso button together for 5 seconds.
2. wll then be flashng.
3. Remove the water tank from the applance. wll lght up stably ndcates that the empty system
s under process. You can press before removng the water tank to resume back to the standby
condton.
4. When the empty system functon s completed, the applance wll swtch off automatcally.
WARNING:
After perform EMPTY SYSYEM FUNCTION; press the hot water button untl
water can come out from spout when the coffee maker s reused agan.
5.4 Manual Rinsing
You can perform a manual rnsng cycle to clean the coffee nozzle after use. It s also suggested to
perform a manual rnsng f the applance has not been used for a long perod of tme.
1. In standby condton, press and hold the and hot water button together.
2. The hot water button , strong espresso button and mld espresso button wll then goes
off. The coffee nozzle will then dispense a small amount of water which is used for the rinising.
WARNING:
Water comes out of the coffee nozzle is hot and is collected in the drip tray
underneath. Avoid contact with splashes of water.
3. After rnsng, the applance wll return to the standby condton.
5
Cleanng
19 / EN
Fully Automatic Coffee Machine / User Manual
6 Troubleshootng
Problem Cause Solution
The applance does not work. The applance s not connected to the mans. Plug n and press the swtch. Check the cable
and the Plug
No or delayed response n several trals of
pressng on functon key on the panel
Applance s under an electromagnetc
nterference
Drt over the panel
Unplug the applance. Restart after few
mnutes Clean the panel wth the cloth
provded
The coffee s not hot enough. The cups have not been preheated.
The brewng unt s too cold.
Rnse the applance at least 3 tmes before
makng the coffee.
The coffee cannot come out from spout.
Empty system functon maybe used before. Press the hot water button untl water can
come out from spout.
The frst cup of coffee s poor qualty. The frst run of grnder does not pour
suffcent quantty coffee power nto the
brewng unt.
Throw the coffee away. The other coffees
wll always be of good qualty.
The touch buttons are not senstve Excessve scale has bult up. Descale the applance.
The water tank s removed / the water level
s very low n the water tank but have no
alert.
The area near the water
tank connector s wet.
Wpe the water around the water tank
connector
Internal drp tray s flled wth a lot of water. Coffee powder too fne whch block the water
to come out.
Adjust the coffee fneness to bgger dot
durng grnder operaton.
Coffee s delvered too slowly or a drop at a
tme.
Coffee powder too fne whch block the water
to come out.
Adjust the coffee fneness to bgger dot
durng grnder operaton.
Lack of bean ndcator flashes but there s stll
a lot of coffee bean nsde the contaner.
Internal coffee powder outlet s blocked. To follow the steps of secton E (V. Cleanng
coffee powder outlet).
The brewer or the coffee ground tray s
mpossble to remove.
The applance dd not fnsh the self-cleanng
process and was swtched off .
Please swtch on the machne agan and let t
fnsh ts auto cleanng process.
Btte lesen Se zunächst
dese Anletung!
Sehr geehrte Kundn, sehr geehrter
Kunde,
Danke, dass Se sch für en Produkt der
Marke Beko entscheden haben. Wr
hoffen, dass Se mt desem Produkt, das
mt den höchsten Qualtätsanforderungen
und der modernsten Technologe
hergestellt wurde, beste Ergebnsse
erzelen. Btte lesen Se de gesamte
Bedenungsanletung und alle anderen
Begletdokumente aufmerksam, bevor
Se das Produkt verwenden; bewahren
Se se zum künftgen Nachschlagen
scher auf. Wenn Se das Produkt an enen
Drtten wetergeben, händgen Se btte
auch dese Anletung aus. Befolgen Se
alle Warnhnwese und Informatonen n
deser Anletung.
Erklärung der Symbole
In deser Anletung werden de folgenden
Symbole verwendet:
Wchtge Informatonen oder nützlche
Tpps zur Verwendung.
GEFAHR:
Warnung vor Stuatonen,
de Körper- und Sachschäden zur Folge
haben können.
Warnung:
Warnung zegt ene
potenzell gefährlche Stuaton.
Achtung:
Warnung zegt potenzelle
Materalschäden.
Deses Produkt wurde n umweltfreundlchen, modernen Enrchtungen hergestellt
Das Gerät erfüllt de Vorgaben der
WEEE-Rchtlne.
Es enthält ken PCB.
Technische Daten
Spannungsversorgung:
220-240 V Wechselspannung,
50 bis 60 Hz
Leistung: 1350 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten.
Alle angegebenen Werte am Produkte und m
Dokument wurden unter Laborbedngungen
entsprechend den zutreffenden Standards
ermttelt. Dese Werte können je nach Nutzung
und Umgebungsbedngungen vareren.
1. Abdeckung des Kaffeebohnenbehälters
2. Kaffeebohnenbehälter
3. Bedienfeld
4. En-/Austaste
5. Dampfdüse
6. Düsenabdeckung
7. Anpassbare Kaffeedüse
8. Metallrohr
9. Kaffeesatzbehälter
10. Interne Tropfschale
11. Externe Tropfschale
12. Reinigungspinsel
13. Serviceklappe
14. Brühgruppe
15. Netzkabel
16. Wassertank
21 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
und Umwelt
In diesem Kapitel erhalten Sie
wichtige Sicherheitshinweise im
Umgang mit dem Gerät. Dieses Gerät
entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch
kann jedoch zu Personen und
Sachschäden führen.
1.1 Gefahr durch
elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen
Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung
stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um eine
Gefährdung durch elektrischen
Strom zu vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Anschlusskabel oder der
Netzstecker beschädigt sind.
Lassen Sie vor der
Weiterbenutzung des Gerätes
eine neue Anschlussleitung
durch eine autorisierte Fachkraft
installieren.
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden
spannungsführende Anschlüsse
berührt und der elektrische und
mechanische Aufbau verändert,
besteht Stromschlaggefahr.
Gefahr bei drehendem Mahlwerk!
Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Bohnenbehälters den Netzstecker
des Gerätes aus der Steckdose.
1.2 Verbrennungs-
und
Verbrühungsgefahr
Teile des Gerätes können während
des Betriebes sehr heiß werden!
Die ausgegebenen Getränke und
austretender Dampf sind sehr heiß!
Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um sich und/
oder andere nicht zu verbrennen/
verbrühen:
Berühren Sie nicht die
Metallhülsen an den beiden
Kaffeeausläufen.
Vermeiden Sie direkten
Hautkontakt mit austretendem
Dampf und mit herauslaufendem,
heißen Spül-, Reinigungs-, und
Entkalkungs- wasser.
22 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
und Umwelt
1.3 Grundlegende
Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren
Umgang mit dem Gerät die
folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor
der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie
ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
Lassen Sie Reparaturen am
Gerät nur von autorisierten
Fachhändlern oder vom
Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachge- mäße
Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer
entstehen. Zudem erlischt der
Garantieanspruch.
Bei Beschädigung des Netzkabels
darf dieses nur durch eine
vom Hersteller benannte
Reparaturwerkstatt ersetzt
werden, um eine Gefährdung zu
ver meiden! Bitte wenden Sie sich
an den Hersteller oder seinen
Kundendienst.
Eine Reparatur des Gerätes
während der Garantiezeit darf
nur von einem vom Hersteller
autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden, sonst
besteht bei nachfolgenden
Schäden kein Garantieanspruch
mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
Original-Ersatzteile ausgetauscht
werden. Nur bei diesen Teilen
ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie überwacht oder unterwiesen
wurden, bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, Kinder
ohne Überwachung durchgeführt
werden.
23 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
und Umwelt
Gestatten Sie Kindern die
Benutzung des Gerätes nur unter
Aufsicht um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen
gewerblichen Bereichen,
- in landwirtschaftlichen
Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels
und anderen gewerblichen
Bereichen,
- in Frühstückspensionen.
Schützen Sie das Gerät vor
Witterungseinflüssen wie
Regen, Frost und direkter
Sonneneinstrahlung. Benutzen
Sie das Gerät nicht im Freien.
Tauchen Sie das Gerät, das
Anschlusskabel oder den
Netzstecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Reinigen Sie das Gerät oder
die Zubehörteile nicht im
Geschirrspüler.
Füllen Sie außer Wasser keine
anderen Flüssigkeiten oder
Lebensmittel in den Wassertank.
Befüllen Sie den Wassertank nicht
über die Max-Markierung (unterer
Rand der Einfüllöffnung) hinaus
mit Wasser (1,5 Liter).
Betreiben Sie das Gerät nur,
wenn der Kaffeesatzbehälter, die
Tropfschale und das Tassenrost
eingesetzt sind.
Die Anschlussleitung immer am
Netzstecker aus der Steckdose
ziehen, nicht am Anschlusskabel
und nicht mit nassen Händen
anfassen.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Anschlusskabel.
Das Gerät und seine
Anschlussleitungen sind von
Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Verwenden Sie die
Heißwasserfunktion nicht
kontinuierlich für mehr als einen
Tank Wasser.
24 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
und Umwelt
1.4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Kaffeevollautomat Beko ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen Anwendungen
genutzt zu werden, beispielsweise in
Mit arbeiterküchen, Läden, Büros und
vergleichbaren Bereichen oder von Kunden
in Frühstückspensionen, Hotels, Motels und
anderen Wohneinrichtungen. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Das Gerät ist nur zur Kaffeezubereitung und dem
Erwärmen von Milch und Wasser bestimmt. Eine
andere oder darüber hinausgehende Benutzung
gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße
Verwendung!
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
und/oder andersartiger Nutzung können von dem
Gerät Gefahren ausgehen.
A
WARNUNG:
Deshalb darf
das Gerät ausschließlich
bestimmungsgemäß verwendet
werden.
A
WARNUNG:
Die in dieser
Bedienungsanleitung
beschriebenen Vorgehensweisen
einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
1.5 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
technischen Informationen, Daten und
Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege
entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung
und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und
Beschreibungen in dieser Anleitung können keine
Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung
für Schäden aufgrund von Nichtbeachtung
der Anleitung, nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung, unsachgemäßen Reparaturen,
unerlaubt vorgenommener Veränderungen oder
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile.
1.6 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (19/2012/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Gerät wurde aus hochwertigen
Materialien hergestellt, die
wiederverwendet und recycelt werden
können. Entsorgen Sie das Gerät am
Ende seiner Einsatzzeit nicht mit dem
regulären Hausmüll; geben Sie es stattdessen bei
einer Sammelstelle zur Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten ab. Ihre
Stadtverwaltung informiert Sie gerne über
geeignete Sammelstellen in Ihrer Nähe.
1.7 Einhaltung von
RoHS-Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (65/2011/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen
gefährlichen und unzulässigen Materialien.
25 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
1 Wichtige Anweisungen zu Sicherheit
und Umwelt
1.8 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
26 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
2 Anzege
2.1 Control Panel
Blnkt: Gernger Wasserstand / Wassertank fehlt
Kene oder zu weng Bohnen
Leuchtet: Kaffeesatzbehälter st voll Blnkt: Interne Tropfschale / Kaffeesatzbehälter fehlt
Leuchtet: Brühgruppe fehlt / falsch nstallert Blnkt: Servceklappe st geöffnet / falsch
nstallert
Leuchtet: Entkalkung erforderlch Blnkt: Entkalkung läuft
Systementleerung läuft
Dampfstoßtaste
En-/Austaste
Heßwasser-Taste
Starker-Espresso-Taste
Schwacher-Espresso-Taste
Im Lieferumfang sind drei Beutel mit Reinigungsmittel für die Selbstreinigung enthalten.
27 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
3 Vorberetung
3.1 Montage
Entfernen Sie jegliche Schutzfolien, Aufkleber und andere Verpackungsmaterialien am
Gerät.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Wählen Se enen scheren und stablen
Untergrund mt ener lecht errechbaren
Steckdose und halten Se den Mndes-
tabstand an den Seten von Geräten en.
Setzen Se de externe Tropfschale en.
Vergewssern Se sch, dass se rchtg
stzt.
Wckeln Se das Netzkabel ab und begra-
dgen Se es. Schleßen Se den Stecker
an der Rücksete des Gerätes an. Stec-
ken Se das andere Ende des Netzkabels
n ene Steckdose mt geegneter Versor-
gungsspannung.
3.2 Wassertank füllen
Warnung:
Wenn blinkt, ist der Wasserstand im Wassertank zu gering und es muss
Wasser nachgefüllt werden.
Heben Se den Wassertank an, ndem Se
de Abdeckung als Grff verwenden.
Nehmen Se den Wassertank heraus. Spülen Se den Wassertank mt saube-
rem Wasser aus, füllen Se hn dann bs zu
Max-Markerung und setzen Se hn we-
der n das Gerät en. Vergewssern Se
sch, dass er rchtg stzt.
28 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Geben Sie nicht direkt mit einem anderen Behälter Wasser in das Gerät; andernfalls könnte der
Wassertank überlaufen.
Warnung:
Füllen Sie den Wassertank niemals mit warmem, heißem, oder
kohlensäurehaltigem Wasser oder anderen Flüssigkeiten, die Wassertank und Gerät
beschädigen könn
ten.
.
Setzen Se den Wassertank weder en;
verwenden Se dabe de Abdeckung als
Grff.
Schleßen Se den Wassertank mt der
Abdeckung.
4.1 Mahleinstellung
Sie können das Mahlwerk anpassen, indem Sie den Einstellknopf am Bohnenbehälter drehen:
3 Vorberetung
4 Bedenung
Wenn das Mahlwerk be der Kaffeezu-
beretung Kaffee mahlt, können Se den
Mahlgrad über den Enstellknopf anpas-
sen.
29 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4 Bedenung
Warnung:
Nehmen Sie niemals Änderungen an der Mahleinstellung vor, wenn das
Mahlwerk nicht in Betrieb ist. Andernfalls könnte das Mahlwerk beschädigt werden.
Die Punkte am Einstellknopf zeigen den Mahlgrad.
4.2 Bohnenbehälter auffüllen
Wenn blinkt, muss das Gerät mit Kaffeebohnen aufgefüllt werden.
Entfernen Se de Abdeckung des
Bohnenbehälters.
Geben Se langsam de Kaffeebohnen
hnen.
Brngen Se de Abdeckung des Behälters
weder an.
Warnung:
Füllen Sie den Kaffeebohnenbehälter nur mit Kaffeebohnen. Gemahlener
Kaffee, Instantkaffee, karamellisierter Kaffee und andere Objekte können die Maschine
beschädigen.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Innere der Kaffeemaschine, indem Sie die
Heißwassertaste drücken (siehe Seite 9, Abschnitt IV).
30 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4.3 Kaffee zubereiten
Schalten Se das Gerät über de En-/Aus-
taste en. Das Gerät befndet sch dann
m Beretschaftsmodus.
Stellen Se ene Tasse unter de Kaffee-
düse und passen Se de Höhe der Düse
entsprechend der Tasse an.
Betätgte Espresso-Taste und Leuch-
te leuchten auf. Des zegt an, dass das
Gerät ene Tasse Kaffee zuberetet.
Wenn sch das Gerät weder m Berets-
chaftsmodus befndet, st der Kaffee
serverberet.
Schalten Sie das Gerät über die Ein-/Austaste aus.
Je nach Geschmack können Sie die Starker-Espresso- oder Schwacher-Espresso-Taste
drücken.
Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Innere der Kaffeemaschine, indem Sie die
Heißwassertaste drücken.
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung ausgestattet. Je nach ausgewähltem
Modus hat das Gerät verschiedene Zeiten zur automatischen Abschaltung.
4 Bedenung
31 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4 Bedenung
4.4 Menge an Kaffee/heißem Wasser anpassen
Se können de gewünschte Menge (25 bs 250 ml) für starken sowe schwachen Espresso und heßes
Wasser spechern.
2x
bipp!
Halten Se be der Kaffeezuberetung
(starker oder schwacher Espresso) oder
be der Ausgabe von heßem Wasser de
gewünschte Taste gedrückt. Das Gerät
setzt de Kaffeezuberetung fort.
Lassen Se de Taste los, sobald Se de
gewünschte Menge Kaffee haben. De
Ausgabe von zwe Sgnaltönen zegt
an, dass de Kaffeemenge gespechert
wurde.
Sie können das Kaffeevolumen auf die Werkseinstellung zurücksetzen, indem Sie die
Standardeinstellung wählen.
32 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4 Bedenung
4.5 Milchschaum für Kaffee zubereiten
Da die Temperatur von Dampf höher als die Temperatur des Espressos ist, sollte der Espresso
vor dem Milchschaum zubereitet werden. Andernfalls könnte der Espresso verbrennen.
Bereten Se den Espresso n ener
größeren Tasse zu. Drehen Se de
Dampfdüse nach unten zur Tropfschale.
Drücken Se de Dampfstoßtaste.
De Dampfndkatorleuchte blnkt.
Anschleßend hezt das Gerät auf und
lässt das Restwasser n de Tropfschale
oder enen anderen Behälter ab.
Nachdem de Dampfndkatorleuchte
aufgehört hat zu leuchten und dauer-
haft blnkt, platzeren Se enen Behälter
mt Mlch unter der Dampfdüse und ta-
uchen Se de Dampfdüse etwa 5 cm
tef n den Behälter. Schwenken Se den
Behälter, während der heße Dampf
ausgegeben wrd.
Geßen Se den heßen Mlchschaum n
den Espresso. Nun können Se Ihren Kaf-
fee geneßen.
4.6 Heißes Wasser
Das Gerät kann durch einfache Betätigung der Heißwasser-Taste heißes Wasser ausgeben. Heißwasser-
Taste und Leuchte leuchten auf. Dies zeigt an, dass das Gerät das Wasser erhitzt. Wenn Heißwasser-
Taste und Leuchte erlöschen, ist das Wasser servierbereit.
33 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
4 Bedenung
4.7 Modusauswahl
Das Gerät hat zwe verschedene Enstellungen: Standardenstellung, Ökomodus und
Geschwndgketsmodus. Im Ökomodus hlft Ihnen das Gerät dabe, mehr Energe zu sparen. Im
Geschwndgketsmodus erhalten Se Ihren Kaffee schneller als mt der Standardenstellung.
Ökomodus Geschwndgketsmodus Standardenstellung
Leuchte Nen Ja Ja
Vorbrühen* Ja Nen Ja
Zet der automatschen
Abschaltung
10 mn 30 mn 20 mn
Tassenmengenspecher Ja Ja Ja
Das Vorbrühen feuchtet die gemahlenen Bohnen in der Brühgruppe vor der vollständige
Extraktion mit etwas Wasser an. Dadurch dehnt sich der Kaffeesatz stärker aus, wodurch
sich mehr Druck in der Brühgruppe aufbaut, was die Extraktion sämtlicher Öle und des vollen
Aromas der gemahlenen Bohnen unterstützt.
1. Halten Sie 5 Sekunden gedrückt, wenn das Gerät im Bereitschaftsmodus ist.
2. blinkt dann und die folgende Taste hat folgende Anzeigen für verschiedene Einstellungen:
Heßwasser-Taste
Starker-Espresso-Taste Schwacher-Espresso-Taste
Ökomodus Leuchtet Blnkt Blnkt
Geschwndgketsmodus Ja Nen Blnkt
Standardenstellung Blnkt Blnkt Leuchtet
3. Drücken Sie die Heißwasser-Taste für den Ökomodus, die Starker-Espresso-Taste für den
Geschwindigkeitsmodus und die Schwacher-Espresso-Taste für die Standardeinstellung. Die
Ausgabe von zwei Signaltönen zeigt an, dass der Modus ausgewählt ist. (Hinweis: Wenn Sie die
entsprechenden Leuchten an der Taste für jeden Modus drücken, reagiert das Gerät nicht.)
4. Wenn Sie die Einstellung nicht ändern möchten, drücken Sie erneut oder warten Sie 5 Sekunden,
bis das Gerät in den Bereitschaftsmodus zurückkehrt.
34 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
5
Rengung
5.1 Gerät reinigen
1. Zehen Se den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Gießen Sie das gesamte Wasser in der internen und externen Tropfschale weg.
3. Entfernen Sie Wasserflecken am Gerät mit einem angefeuchteten Tuch oder einem nicht scheuernden
Reiniger.
Warnung:
Rengen Se das Gerät nemals mt Scheuermtteln, Essg oder ncht m
Leferumfang enthaltenen Entkalkungsmtteln.
Zur Verlängerung der Lebensdauer des Gerätes snd ene zetnahe Rengung und Wartung sehr
wchtg.
1
2
2
1
Entfernen Se de externe Tropfschale. Scheben Se de nterne Tropfschale
und den Kaffeesatzbehälter auf.
Leeren Se den Kaffeesatzbehälter und
rengen Se hn mt sauberem Wasser.
Anschleßend trocknen.
Bringen Sie das Metallrohr wieder an der Düsenabdeckung an. Bringen Sie die Düsenabdeckung
dann wieder an, indem Sie sie nach oben drücken. Drehen Sie sie zum Verriegeln nach rechts.
Wenn aufleuchtet, muss der Kaffeesatzbehälter geleert werden.
35 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
2
1
Pull down the servce door and remove t. Press the release knob. Remove the brewer. Wash the brewer
wth fresh water. Dry the brewer after-
wards.
Wenn dauerhaft leuchtet, zeigt dies an, dass die Brühgruppe fehlt / falsch installiert ist.
Wenn blinkt, weist dies darauf hin, dass die Serviceklappe fehlt / falsch installiert ist.
5.2 Selbstreinigung
Warnung:
Btte auf Fertgstellung der Selbstrengung warten, dann das Gerät abschalten.
Wenn blnkt, west des darauf hn, dass das Gerät de Selbstrengung durchläuft. Der optmale
Zustand des Gerätes blebt erhalten, wenn dese Funkton mndestens enmal m Monat durchgeführt
wrd. Je nach Wasserhärte empfehlt sch en kürzeres Intervall. Außerdem sollten Se den
1. Wassertank vollständg füllen.
2. Geben Se enen Beutel des mtgeleferten Rengungsmttels n den Wassertank.
Warnung:
Verwenden Se für de Selbstrengung deses Gerätes weder Essg noch
andere Rengungsmttel. Rengungsmttel könnten das Gerät beschädgen.
3. Schleßen Se das Netzkabel an.
4. Stellen Se enen ausrechend großen Behälter unter de Kaffeedüse.
5. Halten Se m Beretschaftsmodus und de Starker-Espresso-Taste 5 Sekunden lang gedrückt.
En Sgnal ertönt mt und de Starker-Espresso-Taste blnkt.
6. Drücken Se zur Bestätgung der Selbstrengung de Starker-Espresso-Taste. Drücken Se zum
Zurückkehren zum Beretschaftsmodus .
7. Blnkt und zegt so an, dass de Selbstrengung durchgeführt wrd.
5
Rengung
36 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
Warnung:
Halten Se Körpertele von heßem Wasser fern.
8. Wenn der Wassertank vollständg leer st, blnken und Starker-Espresso-Taste . Entfernen Se
de gesamte verblebende Lösung m Wassertank und füllen Se den Tank bs zur Max-Markerung mt
normalem Letungswasser. Wenn der Wassertank aufgefüllt st, erlscht . Anschleßend setzt das
Gerät de Selbstrengung fort.
9. Wenn de Selbstrengung abgeschlossen st, schaltet sch das Gerät automatsch aus.
5.3 Systementleerung
De Systementleerung sollte vor längerer Nchtbenutzung, für Frostschutz und vor Übergabe zur
Reparatur verwendet werden.
1. Halten Se m Beretschaftsmodus und de Schwacher-Espresso-Taste glechzetg 5 Sekunden
lang gedrückt.
2. Anschleßend blnkt .
3. Entfernen Se den Wassertank aus dem Gerät. zegt durch dauerhaftes Leuchten an, dass de
Systementleerung läuft. Se können vor Entfernen des Wassertanks mt n den Beretschaftsmodus
zurückkehren.
4. Wenn de Systementleerung abgeschlossen st, schaltet sch das Gerät automatsch aus.
Warnung:
Drücken Se be der nächsten Benutzung der Kaffeemaschne nach
Durchführung der Systementleerung de Heßwassertaste, bs Wasser aus der Düse kommt.
5.4 Manuelle Spülung
Mt der manuellen Spülung können Se nach der Benutzung de Kaffeedüse rengen. Se sollten de
manuelle Spülung auch durchführen, wenn Se das Gerät vorausschtlch längere Zet ncht benutzen.
1. Halten Se m Beretschaftsmodus und de Heßwasser-Taste glechzetg gedrückt.
2. Heßwasser-Taste , Starker-Espresso-Taste und Schwacher-Espresso-Taste erlöschen
anschleßend. De Kaffeedüse gbt dann zum Spülen etwas Wasser aus.
Warnung:
Das aus der Kaffeedüse laufende Wasser st heß und wrd n der Tropfschale
darunter aufgefangen. Kontakt mt heßem Sprtzwasser meden.
3. Nach dem Spülen kehrt das Gerät n den Beretschaftsmodus zurück.
5
Rengung
37 / DE
Kaffeevollautomat / Bedienungsanleitung
6 Fehlerbehebung
Problem Ursache Lösung
Gerät funktonert ncht. Gerät st ncht an de Stromversorgung
angeschlossen.
Anschleßen und enschalten.
Kabel und Stecker prüfen.
Kene oder verzögerte Reakton be mehreren
Betätgungen ener Funktonstaste am
Bedenfeld.
Gerät st elektromagnetschen Störungen
ausgesetzt. Schmutz über dem Bedenfeld.
Zehen Se den Netzstecker. Nach engen
Mnuten neu starten. Bedenfeld mt dem
beretgestellten Tuch rengen.
Kaffee st ncht heß genug. De Tassen wurden ncht vorerhtzt.
Brühgruppe st zu kalt.
Gerät vor der Kaffeezuberetung mndestens
dremal spülen.
Es kommt ken Kaffee aus der Düse. Systementleerung kann vorher genutzt
werden.
Heßwasser-Taste drücken, bs Wasser aus
der Düse kommt.
De erste Tasse Kaffee st von schlechter
Qualtät.
Bem ersten Betreb des Mahlwerks
gelangt ncht genügend Kaffeepulver n de
Brühgruppe.
Kaffee wegschütten. Der nächste Kaffee st
von guter Qualtät.
De Berührungstasten reageren
kaum.
Es hat sch zu vel Kalk gebldet. Gerät entkalken.
Wassertank st entfernt / Wasserstand st
sehr gerng, aber gbt kenen Alarm aus.
Der Berech n der Nähe des
Wassertanksockels st feucht.
Wasser rund um den Wassertanksockel
wegwschen.
Vel Wasser n der nternen Tropfschale. Kaffeepulver st zu fen, blockert das Wasser. Mahlgrad während des Mahlens anpassen
(grober).
Kaffee wrd zu langsam ausgegeben oder
tropft.
Kaffeepulver st zu fen, blockert das Wasser. Mahlgrad während des Mahlens anpassen
(grober).
Bohnenmangel-Anzege blnkt, obwohl sch
vele Kaffeebohnen m Behälter befnden.
Interner Kaffeepulverauslass st blockert. Befolgen Se de Schrtte n Abschntt E
(Kaffeepulverauslas rengen).
Brühvorrchtung oder Kaffeemehlfach lassen
sch ncht entfernen.
Das Gerät hat de Selbstrengung ncht
abgeschlossen und wurde ausgeschaltet.
Btte schalten Se das Gerät erneut en und
lassen Se es de Selbstrengung abschleßen.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Veuillez d’abord lire ce
manuel d’utilisation !
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir porté
votre choix sur un produit BEKO. Nous
espérons que ce produit vous apportera
entière satisfaction. Tous nos produits
sont fabriqués dans une usine moderne
et ont fait l’objet d’un contrôle de qualité
minutieux.
A cet effet, veuillez lire en intégralité
le présent manuel avant d’utiliser cet
appareil, et conservez-le soigneusement
pour une utilisation ultérieure. Si vous
cédez ce produit à une tierce personne,
n’oubliez pas de lui fournir le manuel
d’utilisation également. Veillez à bien
respecter les consignes et les instructions
figurants dans le manuel d’utilisation.
Signification des
pictogrammes
Vous trouverez les symboles suivants
dans ce manuel d’utilisation :
Informatons mportantes et consels utles
sur l'utlsaton de l'apparel.
DANGER :
Avertssement à propos
des stuatons dangereuses pour les
personnes et les bens.
AVERTISSEMENT :
L’avertssement ndque une stuaton
potentellement dangereuse.
ATTENTION :
L’avertssement nd-
que d’éventuels dommages matérels.
Cet apparel a été fabrqué dans des usnes modernes respectueuses de l’envronnement et
sans causer des dommages à la nature.
Conforme à la Drectve DEEE.
It does not Ne content pas
de PCB. contan PCB.
Données techniques
Alimentation électrique :
220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 1 350 W
Sous réserve de modification technique ou
conceptuelle.
Toutes les valeurs déclarées sur le produt et sur
les lvrets mprmés sont le résultat d'analyses
en laboratore effectuées conformément aux
normes assocées. Ces valeurs peuvent varer
en foncton de l'utlsaton et des condtons
envronnantes.
1. Couvercle du réservoir à grains
2. Réservoir à grains
3. Panneau de commande
4. Bouton Marche/Arrêt
5. Buse vapeur
6. Tige de la buse vapeur
7. Bec verseur café (hauteur réglable)
8. Tube en métal
9. Bac récupérateur du marc de café
10. Égouttoir interne
11. Égouttoir externe
12. Brosse de nettoyage
13. Volet de service
14. Infuseur
15. Cordon d'alimentation
16. Réservoir d’eau
40 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Ce chapitre contient les instructions
de sécurité qui vous aideront à
éviter les risques de blessures
corporelles ou de dégâts matériels.
Le non-respect de ces instructions
entrainera l’annulation de toute
garantie.
1.1 Danger lié au
courant électrique
Danger mortel lié au courant
électrique ! Danger mortel en cas
de contact avec des lignes ou
des composants sous tension !
Respectez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter tout danger
lié au courant électrique :
N’utilisez pas l’appareil lorsque le
câble d’alimentation ou la fiche est
endommagé(e).
Faites installer un nouveau câble
d’alimentation par un spécialiste
agréé avant de réutiliser l’appareil.
N’ouvrez en aucun cas le boîtier
de l’appareil. Il existe un risque
de choc électrique si les raccords
conducteurs de courant sont
touchés et si l’installation
électrique et mécanique est
modifiée.
Danger lorsque le broyeur est
en rotation ! Avant de nettoyer
le réservoir à grains, débrancher
l’appareil de la prise secteur.
1.2 Risque de
brûlures
Des pièces de l’appareil peuvent
être très chaudes lors du
fonctionnement !
Respectez les consignes de sécurité
suivantes afin de ne pas vous brûler
ou de brûler d'autres personnes :
Ne touchez pas les douilles
talliques sur les deux orifices
d’écoulement de café.
Eviter tout contact de la peau
avec la vapeur sortante et de l’eau
de rinçage, de nettoyage et de
tartarge chaude sortante.
1.3 Consignes
de sécurité
fondamentales
Pour une utilisation en toute
sécurité de l’appareil, respectez les
consignes de sécurité suivantes :
Les emballages ne doivent pas
être utilisés pour jouer. Risque
d’étouffement.
41 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Avant utilisation, vérifiez que
l’appareil ne présente pas de
dommages extérieurs visibles.
N’utilisez pas un appareil
endommagé.
En cas d'endommagement du
cordon d'alimentation, le faire
impérativement remplacer par un
centre de réparation agréé par
le fabricant afin de prévenir tout
danger! Veuillez vous adresser
au fabricant ou à son service
clientèle.
Faites effectuer les réparations
sur l’appareil uniquement par des
revendeurs specialisés agréés
ou par le service après-vente.
Des réparations non conformes
peuvent engendrer des risques
considérables pour l’utilisateur. De
plus, le droit à garantie ne pourra
s'appliquer.
Une réparation de l’appareil durant
la période de garantie doit être
effectuée uniquement par l’un des
SAV agréés par le fabricant, dans
le cas contraire les dommages
consécutifs ne sont plus couverts
par la garantie.
Les composants défectueux
doivent être remplacés
uniquement par des pièces
de rechange d’origine. Seules
ces pièces garantissent que
les exigences de sécurité sont
remplies.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes et des
enfants ayant des capacités
psychophysiques sensorielles
ou mentale réduites, dénuées
d'expérience ou de connaissances
, sans la surveillance vigilante et
les instructions d’un responsable
de leur sécurité. Surveillez les
enfants pour vous assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique ou pour d'autres
applications semblables, par
exemple:
- dans des cuisinettes pour
employés de magasins,
bureaux et autres domaines
professionnels
- dans des propriétés agricoles
- par les clients dans les hôtels,
motels et autres domaines
industriels
- dans des chambres d'hôte
42 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
Tenir l’appareil à l’écart de la pluie,
de l’humidité et des sources de
chaleur.
Ne plongez jamais l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l'eau ou d’autres liquides.
Ne nettoyez pas l’appareil ou les
accessoires au lave-vaisselle.
Ne mettez pas d’autres liquides
ou aliments que de l’eau dans le
réservoir à eau.
Ne remplissez pas le réservoir
à eau au-delà du repère Max.
(bord inférieur de l'orifice de
remplissage) avec de l'eau (1,5
litres).
N'utilisez l'appareil qu'après avoir
installé le bac à marc de café, le bac
d'écoulement et la grille support
de tasses.
Débranchez toujours le câble
d’alimentation en tirant la fiche de
la prise et non en tirant le câble et
évitez d'avoir les mains humides.
Ne portez pas l’appareil par le câble
d’alimentation.
Gardez l'appareil et ses câbles
d'alimentation hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
Évitez d’utiliser la fonction Eau
chaude continuellement pour plus
d’un réservoir d’eau.
1.4 Utilisation conforme
Cette apparel Beko est destné unquement à un
usage
domestque ou smlare :
les cusnettes d'employés
bureaux
les chambres meublées
Cet apparel n’est pas appropré pour les utlsat-
ons commercales.
Le fabrcant ne répond pas d’éventuels dégâts
découlant d’un usage mpropre de l’apparel.
Cette cafetère Beko est fabrqué pour préparer
du café et réchauffer des bossons. Toute autre
utlsaton n’est pas conforme.
Danger lé à une utlsaton non conforme !
En cas d’utlsaton non conforme et/ou d’une ut-
lsaton autre, des dangers peuvent émaner de
l’apparel.
A
Avertissement:
Utiliser l’appareil
uniquement de façon conforme.
A
Avertissement:
Respecter les procédures décrites
dans ce mode d’emploi.
Le fabrcant ne répond pas d’éventuels dégâts
découlant d'une utlsaton non conforme.
43 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
1 Instructions importantes en matière
de sécurité et d’environnement
1.5 Limites de la responsabilité
Toutes les données, ndcatons et nformatons
technques concernant l'nstallaton, le foncton-
nement et l'entreten contenues dans ce manuel
correspondent aux nformatons et connas-
sances détenues au moment de l'mpresson du
présent manuel.
Aucune exgence ne peut donc être revendquée
sur la base des ndcatons, llustratons ou desc-
rptons contenues dans ce mode d’emplo.
Le fabrcant ne peut être tenu responsable des
dommages lés au non respect du mode d’emplo,
de réparatons non conformes, de modfcatons
non autorsées ou de l’utlsaton de pèces de rec-
hange non admses.
1.6 Conformité avec la
directive DEEE et mise au
rebut des déchets :
Ce produt est conforme à la drectve DEEE
(2012/19/UE) de l’Unon européenne). Ce pro-
dut porte un symbole de classfcaton pour la
mse au rebut des équpements électrques et
électronques (DEEE).
Le présent produt a été fabrqué avec
des pèces et du matérel de qualté
supéreure susceptbles d’être
réutlsés et adaptés au recyclage. Par
conséquent, nous vous consellons de
ne pas le mettre au rebut avec les ordures
ménagères et d’autres déchets à la fn de sa durée
de ve. Au contrare, rendez-vous dans un pont de
collecte pour le recyclage de tout matérel
électrque et électronque. Veullez vous rapproc-
her des autortés de votre localté pour plus
d’nformatons concernant le pont de collecte le
plus proche.
1.7 Conformité avec la directive
LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (65/2011/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
1.8 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
44 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
2 Affcheur
2.1 Panneau de commande
Clgnotement : Fable nveau d’eau / Réservor d’eau manquant
Insuffsance de grans
Voyant fxe : le réservor de marc à café est plen
Voyant clgnotant : Égouttor nterne / bac récupérateur du marc manquant
Voyant fxe: Infuseur manquant ou mal postonné
Voyant clgnotant: porte de servce ouverte ou mal fermée"
Voyant fxe : Beson d’un détartrage
Voyant clgnotant : Détartrage en cours
Exécuton de la foncton Système vde
Bouton Marche/Arrêt
Bouton vapeur
Bouton d’eau chaude
Bouton Expresso fort
Bouton Expresso léger
Dans le carton, trois jeux de produits de nettoyage sont inclus pour le processus d’auto-nettoyage.
45 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
3 Préparaton
3.1 Installation
Enlevez les films de protection, les autocollants et tout autre matériau d’emballage sur
l’appareil.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Chosssez une surface sécursée et
stable avec une source d’almentaton
électrque faclement accessble et las-
sez une dstance mnmale sur les côtés
de la machne.
Insérez l'égouttoir externe. Assu-
rez-vous qu’il est correctement inséré.
Déroulez et redressez le câble d’alimen-
tation et branchez le connecteur dans la
prise située à l’arrière de la machine. Bran-
chez l’autre extrémité du câble d’alimenta-
tion dans la prise murale
avec une tension d’alimentation suffi-
sante.
3.2 Remplissage du réservoir d'eau
AVERTISSEMENT :
Lorsque le symbole clignote, le niveau d’eau du réservoir d’eau
est faible et il doit être rempli.
En utlsant le couvercle comme pognée,
soulevez le réservor d’eau.
Retrez le réservor d’eau. Rncez le réservor d’eau à l’eau courante
et remplssez-le au nveau Max. Ensute,
fxez-le à nouveau dans la machne. As-
surez-vous qu’l est correctement nséré.
46 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
Pour éviter que l’eau ne déborde du réservoir d’eau, n’en ajoutez pas directement dans l’appareil
avec un autre récipient.
AVERTISSEMENT :
Ne remplissez jamais le réservoir avec de l’eau chaude, tiède ou
pétillante, ou tout autre liquide qui pourrait endommager le réservoir d’eau et la machine.
.
En utlsant le couvercle comme pognée,
remettez le réservor d’eau.
À l’ade du couvercle, fermez le réservor
d’eau.
3 Préparaton
47 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
4 Fonctonnement
4.1 Réglage de la mouture
Vous pouvez régler le broyeur au degré de torréfaction souhaité en tournant le bouton de réglage situé
dans le réservoir à grains.
AVERTISSEMENT :
Ne réglez jamais la mouture lorsque le broyeur est hors tension. Cela
pourrait l’endommager.
Les points sur le bouton de réglage indiquent la finesse de la mouture.
4.2 Remplissage du réservoir à grains de café
Lorsque le symbole clignote, l’appareil doit être rempli avec des grains de café.
Enlevez le couvercle du réservor à grans
de café.
Versez lentement les grans de café. Remettez le couvercle du récpent.
AVERTISSEMENT :
Remplissez le récipient à grains de café uniquement avec les grains
de café. Le café moulu, le café instantané, le café caramélisé et tout autre objet peuvent
endommager la machine.
Lorsque le broyeur moud les gra-
ns de café pendant la préparaton du
café, vous pouvez tourner le bouton de
réglage pour ajuster votre réglage.
48 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
Appuyez sur le bouton d’eau chaude pour nettoyer l’intérieur de la cafetière avant la
première utilisation.
4.3 Préparation de votre café
Mettez votre apparel en marche en ap-
puyant sur le bouton Marche/Arrêt.
L’apparel bascule en mode Velle.
Placez une tasse sous le bec verseur et
réglez le bec à la hauteur de la tasse.
Appuyez sur le bouton Expresso. Celu-
c s'llumne, ndquant que la mach-
ne prépare un café. Le café est prêt à
être serv une fos l'apparel retourné en
mode Velle.
Mettez votre appareil hors tension en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt.
En fonction du goût du café que vous aimeriez obtenir, appuyez sur les boutons Expresso fort
ou Expresso léger.
L’appareil est équipé d'une fonction Arrêt Automatique. En fonction du mode que vous avez
sélectionné, l’appareil s'éteindra automatiquement en plus ou moins de temps.
4 Fonctonnement
49 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
4.4 Réglage du volume de votre café / eau chaude
Vous pouvez enregstrer votre longueur de café favorte pour les modes Expresso Fort et Expresso
Léger. Vous pouvez également le fare pour l’eau chaude de 25 ml à 250 ml.
2x
bipp!
Lors de la préparaton de votre café (exp-
resso fort ou expresso léger) ou la dst-
rbuton de l’eau chaude, appuyez sur
le bouton que vous avez sélectonné et
mantenez-le enfoncé. L’apparel va con-
tnuer à préparer une tasse de café.
Lorsque le volume de café attent vot-
re volume souhaté, relâchez le bouton.
Un bp sonore retentra alors deux fos
pour ndquer que le volume de café a
été enregstré.
Vous pouvez réinitialiser le volume du café au réglage d’usine en sélectionnant le réglage par
défaut.
4.5 Préparation du lait mousseux pour le café
La vapeur étant plus chaude que l’expresso, vous devez préparer l’expresso avant de préparer
le lait mousseux, car autrement l’expresso pourrait sortir brûlant.
4 Fonctonnement
50 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
Préparez le café expresso dans une
grande tasse. Tournez la buse à vapeur
vers l’égouttor.
Appuyez sur le bouton vapeur. Le vo-
yant de l’ndcateur de vapeur clgno-
te. L’apparel chauffe et redrge l’eau
résduelle dans l’égouttor ou dans un
autre récpent.
Une fos que le voyant de l’ndcateur de
vapeur cesse de clgnoter et émet une
lumère fxe, placez un récpent conte-
nant du lat sous la buse à vapeur et m-
mergez celle-c d’envron 5 cm dans ce
récpent. Pendant la producton de la
vapeur, fates pvoter le récpent.
Versez le lat mousseux chaud dans
l’expresso. Vous pouvez mantenant
déguster votre café.
4.6 Eau chaude
Il suffit d’appuyer sur le bouton de l’eau chaude pour que l’appareil en distribue. Le bouton de l’eau
chaude et le voyant s’allument pour indiquer que l’appareil chauffe de l’eau. Lorsque le bouton de l’eau
chaude et l’ampoule s’éteignent, l’eau est alors prête à servir.
4 Fonctonnement
51 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
4.7 Sélection du mode
La machne a deux réglages dfférents : le réglage par défaut mode ECO et le mode rapde. En mode ECO,
l’apparel permet d’économser encore plus d’énerge. En mode rapde, l’utlsateur peut préparer son
café plus rapdement que le réglage par défaut.
Mode ECO Mode rapde Réglage par défaut
Témon lumneux Non Ou Ou
Prénfuson* Ou Non Ou
Durée de l’arrêt automatque 10 mn 30 mn 20 mn
Mémore du volume de la tasse Ou Ou Ou
La fonction de préinfusion humecte les grains moulus dans le broyeur avec une petite quantité
d’eau avant l’extraction totale. Cette pré-saturation en eau permet de donner à la galette de
café moulu une plus grande résistance à la pression d’infusion, ce qui permet une extraction
des arômes plus importante.
1. Lorsque la machine est en mode Veille, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant
5 secondes.
2. Le symbole clignote et le bouton suivant affiche les indications ci-après pour les différents
réglages :
Bouton d’eau chaude
Bouton Expresso fort Bouton Expresso léger
En mode ECO Témon allumé Clgnotement Clgnotement
En mode Vtesse Ou Non Clgnotement
Réglage par défaut Clgnotement Clgnotement Témon allumé
3. Appuyez sur le bouton d’eau chaude pour le mode ECO, le bouton Expresso fort pour le mode rapide
et le bouton Expresso léger pour le réglage par défaut. Un bip sonore retentira alors deux fois pour
indiquer que le mode a été sélectionné. (Remarque : Si vous appuyez sur les témoins respectifs des
boutons de chaque mode, la machine ne réagira pas).
4. Si vous souhaitez laisser le réglage inchangé, appuyez à nouveau sur ou patientez pendant
5 secondes pour que la machine retourne en mode Veille
4 Fonctonnement
52 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
5.1 Nettoyage de l’appareil
1. Débranchez le cordon d’almentaton de la prse secteur.
2. Versez dans votre éver l’eau recueillie dans les égouttoirs interne et externe
3. À l’aide d’un chiffon humide ou d’un produit de nettoyage anti-rayures, nettoyez les taches sur
l’apparel.
AVERTISSEMENT :
N’utlsez jamas des produts abrasfs, du vnagre ou des détartrants
qu ne sont pas nclus dans le carton pour nettoyer l’apparel.
Le nettoyage et l’entreten en temps opportun de l’apparel sont des opératons très mportantes parce
qu’elles prolongent la durée de ve de l’apparel.
1
2
2
1
Retrat du plateau d’égouttement exter-
ne. Fates glsser l’égouttor nterne et le
récpent à marc de café.
Détachez le tube en métal protecteur de
buse pus la tge de la buse
Vdez le réservor à marc de café. La-
vez à l'eau courante les 2 égouttors, le
réservor à marc ans que les deux part-
es de la buse vapeur.
Ensute, séchez-les.
Remettez la tige de la buse à sa place puis tournez-la légèrement vers la droite pour la
verrouiller. Replacez ensuite le tube en métal protecteur de la buse.
Lorsque le symbole s’allume, le réservoir à marc de café doit être vidé.
5
Entreten
53 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
2
1
Appuyez et trez le volet de servce afn
de l'enlever.
Appuyez sur les boutons de
déverroullage.
Enlevez l'nfuseur, lavez le avec de l'eau
pus séchez le.
Lorsque le symbole s’allume de manière fixe, il indique que l'infuseur est manquant ou mal
installé. Lorsque le symbole clignote, il indique que le volet de service est manquante ou
mal installé.
5.2 Auto-nettoyage
AVERTISSEMENT :
Veullez attendre la fn du processus d’auto-nettoyage pour arrêter
la machne.
Lorsque le symbole clgnote, cela ndque que l’apparel va passer en mode d’auto-nettoyage.
L’apparel restera dans un état optmal s cette foncton est exécutée au mons une fos par mos ou
plus souvent en foncton de la dureté de l’eau utlsée. Il est consellé de
1. Remplr entèrement le réservor d’eau.
2. Ajouter un paquet de produt de nettoyage nclus dans le carton dans le réservor.
AVERTISSEMENT :
N’utlsez n du vnagre n un autre produt de nettoyage pour
réalser le nettoyage automatque de cet apparel. Cec pourrat endommager l’apparel.
3. Brancher l’apparel.
4. Placer un récpent suffsamment grand sous le bec verseur du café.
5. En mode Velle, appuyez sur le bouton et sur le bouton Expresso fort pendant smultanément
5 secondes. Un bp sonore retentt avec et le bouton Expresso fort clgnote.
6. Appuyez sur le bouton Expresso fort pour confrmer le processus d’auto-nettoyage en cours. Pour
revenr au mode Velle, appuyez sur le bouton .
7. clgnote pour ndquer que l’apparel est soums à un processus d’auto-nettoyage.
5
Entreten
54 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
5
Entreten
AVERTISSEMENT :
Restez élogné (votre peau/corps) de l’eau chaude.
8. Lorsque toute l’eau du réservor d’eau s’est écoulée, le bouton et le bouton Expresso fort
clgnotent. Vdez le réservor d’eau de toute la soluton restante et remplssez-le avec de l’eau
courante jusqu’à la poston maxmale. Lorsque le réservor d’eau est rempl d’eau, le bouton
s’étent. Ensute, l’apparel va contnuer le processus de nettoyage automatque.
9. À la fn du processus de nettoyage automatque, l’apparel s’étent automatquement.
5.3 Fonction de système vide
Il est recommandé d’utlser la foncton de système vde avant une longue pérode de non-utlsaton,
pour une protecton contre le gel et avant de contacter un agent de réparaton.
1. En mode Velle, appuyez smultanément sur le bouton et sur le bouton Expresso doux et
mantenez-les enfoncés pendant 5 secondes.
2. va alors clgnoter.
3. Démontez le réservor d’eau de l’apparel. le témon émet une lumère stable pour ndquer que
l’exécuton du système vde est en cours. Vous pouvez appuyer sur avant d’enlever le réservor
d’eau pour revenr au mode Velle.
À la fn de l’exécuton de la foncton de système vde, l’apparel s’étent automatquement.
AVERTISSEMENT :
Après avor exécuté la FONCTION DE SYSTÈME VIDE ; appuyez sur le
bouton d’eau chaude jusqu’à ce que l’eau s’écoule du bec lorsque la cafetère est réutlsée.
5.4 Rinçage manuel
Vous pouvez exécuter un cycle de rnçage manuel pour nettoyer l’embout à café après utlsaton. Il
est consellé d’effectuer un rnçage manuel s l’apparel n’a pas été utlsé pendant une longue pérode.
1. En mode Velle, appuyez smultanément sur le bouton et sur le bouton d’eau chaude et
mantenez-les enfoncés.
2. Le bouton d’eau chaude , le bouton Expresso fort et le bouton Expresso léger s’étegnent
par la sute. L’embout à café rejette une pette quantté d’eau qu a été utlsée pour le rnçage.
AVERTISSEMENT :
L’eau qu ressort de l’embout à café est chaude et est recuelle en-
dessous dans un plateau d’égouttement. Évtez de toucher aux éclaboussures d’eau.
3. Après le rnçage, l’apparel retourne en mode Velle.
55 / FR
Machine à Expresso automatique / Manuel d’utilisation
Problème Cause Solution
L’apparel ne fonctonne pas. L’apparel n’est pas branché au secteur. Branchez et tournez le commutateur.
Vérfez le câble et la fche
Aucune réacton ou réacton retardée après
avor appuyé pluseurs fos sur la touche de
foncton du panneau
L’apparel est soums à des nterférences
électromagnétques
La poussère s’est accumulée sur le panneau
Débranchez l’apparel. Redémarrez après
quelques mnutes
Nettoyez le panneau à l’ade du chffon fourn
Le café n’est pas assez chaud. Les tasses n’ont pas été préchauffées.
L'nfuseur est trop frod.
Rncez l’apparel au mons 3 fos avant de
préparer le café.
Le café ne ressort pas du bec verseur. La foncton de système vde a été utlsée
auparavant.
Appuyez sur le bouton d’eau chaude jusqu’à
ce que l’eau s’écoule du bec prévu à cet effet.
La premère tasse de café est de mauvase
qualté.
Le premer cycle du broyeur ne déverse pas
une quantté suffsante de poudre de café.
Jetez ce café. Les autres tasses de café seront
de melleure qualté.
Les touches tactles ne fonctonnent pas. Une quantté excessve de tartre
s’est accumulée.
Détartrez l’apparel.
Le réservor d’eau a été enlevé / le nveau
d’eau est très fable dans le réservor d’eau
mas aucun sgnal n’est éms.
La zone à proxmté du raccord
du réservor d’eau est moullée.
Essuyez l’eau autour du raccord du réservor
d’eau
Le plateau d’égouttement nterne est rempl
d’une grande quantté d’eau.
La moulure du café est trop fne.
Réglez la fnesse du café pour obtenr de grosses
pastlles pendant le fonctonnement du broyeur.
Le café sort trop lentement ou ben goutte à
goutte.
La moulure du café est trop fne.
Réglez la fnesse du café pour obtenr de grosses
pastlles pendant le fonctonnement du broyeur.
Le témon d’absence de grans de café clgnote
mas une grande quantté de grans de café se
trouve encore à l’ntéreur du récpent.
La sorte de poudre de café nterne est
bloquée.
Suvre les étapes de la secton E (V. Nettoyage
de la sorte de poudre de café).
L’nfuseur ou le bac récupérateur du marc est
mpossble à extrare.
La machne n’a pas termné son processus
d’auto-nettoyage et a été étente.
Rallumez la machne et lassez-la termner son
processus d’auto-nettoyage.
6 Dépannage
Lütfen önce bu kılavuzu
okuyun!
Değerl Müştermz,
Bu Beko ürününü terch ettğnz çn
teşekkür ederz. Yüksek kalte ve teknoloj
le üretlmş olan ürününüzün sze en y
verm sunmasını styoruz. Bunun çn,
ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun
tamamını ve verlen dğer belgeler
dkkatlce okuyun ve lerde başvurmak
üzere saklayın. Ürünü başka brsne
verrsenz kullanım kılavuzunu da brlkte
vern. Kullanım kılavuzunda yer alan tüm
uyarıları ve blgler dkkate alın.
Semboller ve açıklamaları
Kullanma kılavuzunda şu semboller yer
almaktadır:
Öneml blgler veya kullanımla lgl faydalı
puçları.
TEHLİKE:
Can ve mal açısından tehl-
kel durumlara karşı uyarı.
UYARI:
Uyarı, potansyel olarak tehl-
kel durumları belrtr.
DİKKAT:
Uyarı, madd hasar potans-
yel belrtr.
Bu ürün çevre dostu modern tesslerde üretlmştr.
AEEE Drektfne uygundur.
PCB çermez.
Teknik veriler
Güç beslemesi:
220-240 V~, 50-60 Hz
Güç:
1350 W
Teknik ve tasarım değişiklikleri yapma hakkı
saklıdır.
Ürün üzernde ve yanında verlen ktapçıklarda
belrtlen tüm değerler lgl standartlara göre
yapılan laboratuvar ölçümlernden alınmıştır. Bu
değerler kullanıma ve ortam koşullarına bağlı
olarak farklılık göstereblr.
1. Kahve Çekirdeği Haznesi Kapağı
2. Kahve Çekirdeği Haznesi
3. Kontrol Paneli
4. Buhar Nozülü
5. Nozül kapağı
6. Ayarlanabilir Kahve Musluğu
7. Metal boru
8. Atık Kahve Haznesi
9. İç Damlama Tepsisi
10. Dış Damlama Tepsisi
11. Temizlik Fırçası
12. Servis Kapağı
13. Demlik
14. Güç kablosu
15. Su Haznesi
16. Açma/Kapatma tuşu
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
57 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Bu bölümde, yaralanma ya da
madd hasar tehlkelern önlemeye
yardımcı olacak güvenlk talmatları
yer almaktadır. Bu talmatlara
uyulmaması halnde her türlü
garant geçersz hale gelr.
1.1 Elektrk akımı
tehlkes
Elektrk akımı dolayısıyla hayat
tehlke!
Akımlı tellerle veya bleşenlerle
temas etmek cdd yaralanmalara
ve ölüme neden olablr!
Elektrk çarpması rskn önlemek
çn aşağıdak güvenlk önlemlerne
uyun:
Bağlantı kablosu veya elektrk fş
hasar görmüşse kahve maknesn
kullanmayın.
Ürün tekrar kullanılmadan önce
elektrk fş kalfye br elektrkç
tarafından değştrlmeldr.
Kahve maknesnn muhafazasını
açmayın. Akımlı bağlantılara
dokunulursa ve/veya elektrksel
ve mekank yapılandırma
değştrlrse elektrk çarpması
rsk ortaya çıkar.
Kahve çekrdeğ haznesn
temzlemeden önce chazın fşn
przden çekn. Kahve öğütücünün
dönmesnden doğan tehlke!
1.2 Yanma veya haş-
lanma tehlkes
Kahve maknesnn bazı parçaları
çalışma sırasında çok fazla ısınablr!
Makneden alınan çecekler ve çıkan
buhar çok sıcaktır!
Kendnz ve başkalarını yakmaktan/
haşlamaktan kaçınmak çn
aşağıdak güvenlk önlemlerne
uyun:
Her k kahve musluğunda yer alan
metal manşonlara dokunmayın.
Cldnzn makneden çıkan buharla
veya sıcak durulama, temzleme ya
da kreç çözme suyuyla doğrudan
temas etmesn engelleyn.
1.3 Temel güvenlk
önlemler
Kahve maknesn güvenl br şeklde
kullanmak çn aşağıdak güvenlk
önlemlerne uyun:
Ambalaj malzemeleryle
oynamayın. Boğulma rsk vardır.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
58 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Makney kullanmadan önce
üzernde gözle görülür hasar olup
olmadığını kontrol edn. Kahve
maknesn hasarlıysa kullanmayın.
Bağlantı kablosu hasarlıysa olası
tehlkeler önlemek adına yalnızca
üretcnn tavsye ettğ br servs
yetkls tarafından değştrlmeldr!
Lütfen üretcyle ya da üretcnn
müşter hzmetler yetklsyle
letşme geçn.
Kahve maknesnn onarım
şlemler yetkl servs veya müşter
hzmetler yetkls tarafından
yapılmalıdır. Yetksz kşlern yaptığı
onarım şlemler kullanıcı çn cdd
tehlkelere yol açablr. Ayrıca, bu
şlemler garanty geçersz kılar.
Garant süres çersnde kahve
maknesnde yapılacak onarım
şlemler, yalnızca üretc tarafından
yetklendrlen servs merkezler
tarafından yapılmalıdır. Aks
takdrde, sonradan ortaya çıkan
hasarlar durumunda garant
geçersz kalacaktır.
Kusurlu parçalar yalnızca orjnal
yedek parçalarla değştrleblr.
Güvenlk gerekllklerne uyulması
ancak orjnal yedek parça
kullanımıyla sağlanablr.
Bu ürün, denetm altında tutulmaları
ya da ürünün güvenl kullanımına
dar blglendrlmeler ve ürünün
kullanımından doğablecek
tehlkeler anlamaları koşuluyla 8
yaşından büyük çocuklar le fzksel,
duyusal ya da zhnsel kapasteler
azalmış ve blg ve/veya tecrübe
eksklğ olan kşler tarafından
kullanılablr. Çocuklar ürünle
oynamamalıdır. Temzleme ve
kullanıcı bakımı, 8 yaşının üzernde
olmadıkları ve gözetm altında
tutulmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu chaz, evde ve aşağıdakler gb
uygulamalarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır:
- Dükkanların, ofslern ve dğer
çalışma ortamlarının personel
mutfaklarında;
- Çftlk evlernde;
- Otel, motel ve dğer konaklama
mekanlarında müşterler
tarafından;
- Pansyon türü mekanlarda.
Kahve maknesn yağmur, don
ve doğrudan güneş ışığı gb
hava etmenlernden koruyun.
Kahve maknesn açık alanda
kullanmayın.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
59 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Kahve maknesn, elektrk
kablosunu ya da fşn kesnlkle
suya veya başka sıvılara
batırmayın.
Kahve maknesn ya da
aksesuarlarını bulaşık
maknesnde yıkamayın.
Su haznesne sudan başka sıvı
dökmeyn, gıda malzemeler
koymayın.
Su haznesn maksmum
şaretnden (doldurma delğnn
alt kenarı) fazla doldurmayın (1,5
ltre).
Makney sadece atık kahve
haznes, damlama tepss ve
fncan ızgarası takılı durumdayken
kullanın.
Fş przden çıkarmak çn kabloyu
çekmeyn ve ıslak elle dokunmayın.
Kahve maknesn elektrk
kablosundan tutmayın.
Ürünü ve ürün kablosunu 8
yaşından küçük çocukların
erşemeyeceğ br yerde saklayın.
Sıcak su fonksyonunu, suyla dolu
br hazneden fazla olacak şeklde
sürekl olarak çalıştırmayın.
1.4 Kullanım amacı
Beko tam otomatk kahve maknes, evlerde ve
benzer yerlerde (örneğn personel mutfakları,
ofsler ve benzer alanlar ya da pansyon, otel,
motel ve dğer konaklama mekanlarında müşterler
tarafından kullanılmak üzere) tasarlanmıştır. Bu
kahve maknes tcar kullanıma uygun değldr.
Yalnızca kahve hazırlamak, süt ve su ısıtmak
çn tasarlanmıştır. Bunun dışında kullanımlar,
uygunsuz kullanım olarak değerlendrlr.
Uygunsuz kullanımdan kaynaklanan
tehlke!
Kahve maknes, kullanım amacı doğrultusunda
kullanılmazsa tehlke kaynağı halne geleblr.
A
UYARI:
Dolayısıyla, kahve
makinesi kullanım amacına uygun
olarak kullanılmalıdır.
A
UYARI:
Bu kullanım kılavuzunda
yer alan prosedürlere uyun.
Kahve maknesnn amacı dışında kullanılmasından
kaynaklanan hasar ve yaralanmalar çn hçbr sorumluluk
kabul edlmeyecektr.
Rsk, sadece maknenn sahb tarafından ortaya
çıkarılmış olmalıdır.
1.5 Sorumluluk sınırlaması
Bu kullanım kılavuzunda yer alan ve kahve maknesnn
kurulumuna, kullanımına ve bakımına yönelk olan tüm
teknk blgler, verler ve talmatlar maknenn baskı
sırasındak güncel durumunu yansıtmakta, deneym ve
uzmanlık le kazanılan olası en y blglere dayanmaktadır.
Bu kullanım kılavuzundak blglerden, çzmlerden
ve açıklamalardan hçbr dda/talep çıkarımında
bulunulamaz.
Üretc, kullanım kılavuzuna uyulmamasından, ürünün
kullanım amacı dışında kullanılmasından, amatör
onarımlardan, yetksz şeklde yapılan değşklklerden
ve onaylı olmayan yedek parçaların kullanılmasından
kaynaklanan hasar ve yaralanmalar çn sorumluluk
kabul etmemektedr.
1 Önemli güvenlik ve çevre talimatları
60 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1.6 AEEE Drektfne Uygunluk
ve Atık Ürünün Elden
Çıkarılması:
Bu ürün, AB AEEE Drektfne (2012/19/AB)
uygundur. Bu ürün, atık elektrkl ve elektronk
ekpman (AEEE) sınıflandırma sembolü
taşımaktadır.
Bu ürün, tekrar kullanılablr ve ger
dönüşüme uygun yüksek kaltel
parçalardan ve malzemelerden
üretlmştr. Kullanım ömrünün
sonunda, atık ürünü normal evsel ve
dğer atıklarla brlkte atmayın. Elektrkl ve
elektronk ekpmanların yenden dönüşümü çn
toplama merkezne götürün. Söz konusu toplama
merkezler hakkında blg sahb olmak çn lütfen
yerel merclere başvurun.
1.7 RoHS Drektfne Uygunluk
Satın almış olduğunuz ürün, AB RoHS Drektfne
(2011/65/AB) uygundur. Drektfte belrtlen
tehlkel ve yasaklanmış malzemeler çermez.
1.8 Ambalaj blgler
Ürünün ambalajı, Ulusal Çevre
Mevzuatımız gereğ ger
dönüştürüleblr malzemelerden
üretlmştr. Ambalaj malzemelern
evsel veya dğer atıklarla brlkte atmayın. Bu
malzemeler yerel merclerce görevlendrlen
ambalaj malzemes toplama noktalarına götürün.
61 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
2 Ekran
2.1 Kontrol Paneli
Yanıp sönüyor: Su sevyes düşük/Su haznes yernde değl
Kahve çekrdeğ eksk
Sürekl yanan ışıklar: atık kahve haznes dolu
Yanıp sönüyor: İç Damlama Tepss/atık kahve haznes yernde değl
Sürekl yanan ışıklar: Demlk yernde değl/yanlış takılmış
Yanıp sönüyor: Servs kapağı açık/yanlış takılmış
Sürekli yanan ışıklar: Kireç çözme işlemi gerekiyor
Yanıp sönüyor: Kireç çözme işlemi yapılıyor
Sistem Boşaltma Fonksiyonu çalışıyor
Güç Açma/Kapatma Düğmesi
Buhar Düğmesi
Sıcak Su Düğmesi
Sert Espresso Düğmesi
Yumuşak Espresso Düğmesi
Kendi kendini temizleme (self-cleaning) işlemi için kutuda üç paket temizlik maddesi yer almaktadır.
62 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
3 Hazırlık
3.1 Kurulum
Cihazın üzerindeki tüm koruyucu filmleri, yapışkanları ve diğer ambalaj malzemelerini sökün.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Kolayca erşleblr güç kaynağına sahp
güvenl ve dengel br yüzey belrleyp
maknenn kenarlarında gereken mn-
mum boşluğu bırakmaya dkkat edn.
Dış damlama tepssn takın. Doğru yer-
leştrdğnzden emn olun.
Güç kablosunu açıp düz hale getrn ve
fş, maknenn arkasında yer alan soke-
te takın. Güç kablosunun dğer ucunu, uy-
gun gerlme sahp duvar przne takın.
3.2 Su haznesnn doldurulması
UYARI:
yanıp sönüyorsa su haznesindeki su seviyesi düşüktür ve su haznesinin
doldurulması gerekir.
Su haznesn, kapağı tutacak olarak kulla-
narak kaldırın.
Su haznesn dışarı çıkarın. Temz suyla yıkadığınız su haznesn mak-
smum sevyeye kadar doldurup tekrar
makneye takın. Tamamen yerleştrdğ-
nzden emn olun.
Su haznesinin taşmasını önlemek için, cihaza başka bir kapla doğrudan su eklemeyin.
63 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
UYARI:
Su haznesine ılık su, sıcak su, maden suyu veya su haznesine ve makineye zarar
verebilecek başka bir sıvı doldurmayın.
.
Su haznesn, kapağı tutacak olarak kulla-
narak tekrar terne takın.
Kapağı kullanarak su haznesn kapatın.
4.1 Öğütme Ayarı
Öğütücüyü, kahve çekrdeğ haznesndek ayar düğmesn çevrerek kahvenzn öğütülme derecesne
uyacak şeklde ayarlayablrsnz.
UYARI:
Öğütücü çalışmıyorken öğütme ayarı yapmayın. Aksi takdirde, öğütücü zarar
görebilir.
Ayar düğmesinin üzerinde yer alan düğmeler, kahve çekirdeklerinin öğütülme inceliğini gösterir.
3 Hazırlık
4 Kullanım
Öğütücü, kahve yapma sırasında kahve
çekrdeklern öğütürken ayar düğmesn
çevrerek ayar yapablrsnz.
64 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4 Kullanım
4.2 Kahve çekrdeğ haznesnn doldurulması
yanıp sönüyorsa cihaza kahve çekirdeği ilave etmeniz gerekir.
Kahve çekrdeğ haznesnn kapağını çı-
karın.
Kahve çekrdeklern yavaşça hazneye
lave edn.
Kahve çekrdeklern yavaşça hazneye
lave edn.
UYARI:
Kahve çekirdeği haznesine sadece kahve çekirdeği koyun. Öğütülmüş kahve, hazır
kahve, karamelize edilmiş kahve ve diğer türler makineye zarar verebilir.
İlk kullanımdan önce sıcak su düğmesine basarak kahve makinesinin içini temizleyin.
65 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.3 Kahve Hazırlama
Güç açma/kapama düğmesne basarak
chazı açın. Chaz bekleme modunda açılır
ve kahve musluğundan br mktar sıcak su
akarak kullanıma hazır olacaktır.
Kahve musluğunun altına br fncan yer-
leştrp musluğun yükseklğn fncana
göre ayarlayın.
Basılan espresso düğmesnn ışığı yanar
ve ışıklar, chazın kahvey hazırlamakta
olduğunu belrtr.
Chaz tekrar bekleme durumuna geçt-
ğnde kahve hazır demektr.
Güç açma/kapama düğmesine basarak cihazı kapatın. Kapatma düğmesine basıldığında kahve
musluğunun temizlenmesi için otomatik olarak bir miktar su akacaktır.
Damak zevkinize bağlı olarak sert espresso düğmesine veya yumuşak espresso düğmesine
basın.
İlk kullanımdan önce sıcak su düğmesine basarak kahve makinesinin içini temizleyin.
Cihaz, otomatik kapanma özelliğine sahiptir. Otomatik kapanma süreleri, seçtiğiniz moda bağlı
olarak değişir.
4 Kullanım
66 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
4.4 Kahve/Sıcak Su Hacmnn Ayarlanması
Hem sert ve yumuşak espresso hem de sıcak su hacmn 25 ml le 250 ml arasında stedğnz br değere
ayarlayıp bunu maknenn belleğne kaydedeblrsnz.
2x
bipp!
Kahvenz (sert veya yumuşak espresso)
hazırlarken veya sıcak su alırken, seçtğ-
nz düğmeye basılı tutun. Chaz, kahvey
hazırlamaya devam edecektr.
Kahve hacm stedğnz sevyeye ulaş-
tığında düğmeye basmayı bırakın. Mak-
neden k bp ses gelecektr. Bu sesler,
kahve hacmnn belleğe kaydedlmekte
olduğunu belrtr.
Varsayılan ayarı seçerek kahve hacmini tekrar fabrika ayarına getirebilirsiniz.
4.5 Kahve çn Köpüklü Süt Hazırlama
Buhar sıcaklığı, espresso sıcaklığından daha yüksek olduğu için espresso, köpüklü sütten önce
hazırlanmalıdır. Aksi takdirde espresso yanabilir.
4 Kullanım
67 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Espresso’yu daha büyük br fncan le ha-
zırlayın. Buhar nozülünü Damlama teps-
sne doğru çevrn.
Buhar düğmesne basın. Buhar göster-
ges ışığı yanıp söner ve chaz ısınır. Su
kalıntısını damlama tepssne veya baş-
ka br kaba boşaltın. Su kalıntısı boşal-
dıktan sonra buhar şlem duracak ve
tekrar buhar düğmesne basmanız ge-
rekecektr.
Buhar gösterge ışığı yanıp sönmey dur-
durduğunda ve sabt olarak yandığında
sütle dolu br kabı buhar nozülünün al-
tına yerleştrn ve buhar nozülünü kabın
5 cm kadar çne daldırın. Sıcak buhar
gelmeye başladığında kabı döndürün.
Sıcak köpüklü sütü espressoya ekleyn.
Artık kahvenz keyfle yudumlayablr-
snz.
4.6 Sıcak Su
Chazdan sıcak su almak çn sıcak su düğmesne basmanız yeterldr. Sıcak su düğmes ve ışık yanarak
chazın suyu ısıtmakta olduğunu belrtr. Sıcak su düğmes ve ışık söndüğünde, sıcak suyunuz hazır
demektr.
4.7 Mod Seçm
Maknenn üç farklı ayarı vardır: Varsayılan ayar, ECO (Ekonom) modu ve hızlı mod. ECO (Ekonom)
modunda, chaz daha fazla enerj tasarrufu yapar. Hızlı modda se kullanıcı, kahvesn varsayılan ayarda
olduğundan daha hızlı şeklde hazırlayablr.
ECO Modu Hızlı Mod Varsayılan Ayar
Aydınlatma Işığı Hayır Evet Evet
Ön demleme* Evet Hayır Evet
Otomatk kapanma süres 10 dakka 30 dakka 20 dakka
Bardak Hacm belleğ Evet Evet Evet
Ön demleme fonksiyonu, tam ekstraksiyon öncesinde demlikteki öğütülmüş çekirdekleri az
miktarda suyla nemlendirir. Bu, öğütülmüş kahveyi şişirerek demlikte daha fazla basınç yaratır.
Bu sayede, öğütülmüş çekirdeklerin yağının ve aromasının tamamı ortaya çıkarır.
4 Kullanım
68 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
1. Makne bekleme modundayken düğmesne 5 sanye basılı tutun.
2. yanıp söner ve aşağıdak düğmeler, farklı ayarlar çn şu göstergeler verr:
Sıcak su düğmes
Sert espresso düğmes Yumuşak espresso düğmes
ECO Modunda Işıklar açık Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor
Hızlı Modda Evet Hayır Yanıp sönüyor
Varsayılan Ayarda Yanıp sönüyor Yanıp sönüyor Işıklar Açık
3. ECO modu çn sıcak su düğmesne, hızlı mod çn sert espresso düğmesne, varsayılan ayar çnse
yumuşak espresso düğmesne basın. Makneden k bp ses gelr. Bu sesler, modun seçlmekte
olduğunu belrtr. (Not: Her mod çn düğmedek lgl ışıklara basarsanız makne yanıt vermez).
4. Ayarın değşmesn stemyorsanız düğmesne tekrar basın ya da maknenn bekleme moduna
dönmes çn 5 sanye bekleyn.
4 Kullanım
69 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
5.1 Chazın temzlenmes
1. Güç kablosunu przden çekn.
2. İç ve dış damlama tepslerndek tüm suyu boşaltın.
3. Neml br bez veya aşındırmayan br temzlk malzemes kullanarak chazın üzerndek su lekelern
temzleyn.
UYARI:
Cihazı temizlemek için kutuda yer almayan; aşındırıcı, sirke içerikli veya kireç çözücü
ürünler kullanmayın.
Chazın kullanım ömrünü uzatmak çn zamanında temzlk ve bakım yapmak çok önemldr.
1
2
2
1
Dış damlama tepssn çıkarın.
İç damlama tepssn ve sonrasında da
atık kahve haznesn kaydırarak çıkarın.
Metal boruyu aşağıya doğru çekerek çı-
karın. Nozül kapağını saat yönüne ( sola)
doğru çevrerek çıkarın ve temz su le süt
kalıntılarını temzleyn.
Atık kahve haznesn boşaltıp temz suyla
yıkayın. Sonrasında kurulayın.
Metal boruyu tekrardan nozül kapağına takın. Daha sonra yukarı doğru bastırarak nozül kapağını
yerine takın. Kilitlemek için sağa doğru çevirin.
yanıyorsa atık kahve haznesinin boşaltılması gerekir.
5 Temzlk
70 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
2
1
Servs kapağını aşağı çekerek çıkarın. Çıkarma düğmesne basın. Kahve demle-
ycnn her k tarafında bulunan düğme-
lerne basarak dışa doğru çekn.
Kahve demleyc çıkarın ve temz suyla
yıkayın. Ardından kurulayın.
sabit yanıyorsa kahve demleyici yerinde değildir/yanlış takılmıştır. yanıp sönüyorsa
servis kapağı yerinde değildir/yanlış takılmıştır.
5.2 Kend Kendn Temzleme (Self-Cleanng) Fonksyonu
yanıp sönüyorsa chazın kend kendn temzleme fonksyonunun çalıştırılması gerekr. Bu fonksyon
en az ayda br kez ya da kullanılan suyu sertlğne bağlı olarak daha düzenl br şeklde kullanılırsa chaz
en y durumunda kalır. Ayrıca:
1. Su haznesn tamamen doldurmanız,
2. Ürünün kutusunda verlen br paket temzlk malzemesn su haznesne eklemenz önerlr.
UYARI:
Bu chazın kend kendn temzleme fonksyonunu çalıştırmak çn srke veya başka
temzlk maddeler kullanmayın. Temzlk maddeler chaza zarar vereblr.
3. Chazın fşn prze takın.
4. Kahve musluğunun altına yeterl büyüklükte br kap koyun.
5. Bekleme modundayken ve sert espresso düğmesne 5 sanye basılı tutun. le br bp ses
duyulur ve sert espresso düğmes yanıp söner.
6. Sert espresso düğmesne basarak chazın kend kendn temzleme şlem yapması çn onay vern.
Bekleme moduna dönmek çn düğmesne basın.
7. Yanıp sönerek chazın kend kendn temzleme şlemne grmekte olduğunu belrtr.
UYARI:
Sıcak suyu cldnzden/vücudunuzdan uzak tutun.
5 Temzlk
71 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
5 Temzlk
8. Su haznesndek suyun tamamı tahlye edlrken ve sert espresso düğmes yanıp söner. Su
haznesnde kalan solüsyonun tamamını temzleyp hazney maksmum sevyeye kadar normal
musluk suyuyla doldurun. Su haznesne su doldurulduğunda söner. Ardından, chaz kend kendn
temzlemeye devam eder.
9. Kend kendn temzleme şlem tamamlandıktan sonra chaz otomatk olarak kapanır.
UYARI:
Lütfen kend kendn temzleme şlemnn btmesn bekleyn, ardından makney kapatın.
5.3 Sstem Boşaltma Fonksyonu
Chaz uzun süre kullanım dışı bırakılmadan, donma koruması uygulanmadan ve onarım görevlsyle
konuşulmadan önce sstem boşaltma fonksyonunun kullanılması önerlr.
1. Bekleme modundayken ve yumuşak espresso düğmesne aynı anda 5 sanye basılı tutun.
2. yanıp söner.
3. Su haznesn chazdan çıkarın. ışığı sürekl yanarak sstem boşaltma şlemn sürdüğünü belrtr. Chazın
nozülünden su gelmeye başlayacak ve bttğnde kendlğnden duracaktır.
4. Sstem boşaltma şlem tamamlandıktan sonra chaz otomatk olarak kapanır.
UYARI:
SİSTEM BOŞALTMA FONKSİYONU kullanıldıktan sonra, kahve maknesn tekrar
kullanırken, sıcak su düğmesne basın ve su gelene kadar bekleyn.
5.4 Manuel Yıkama
Makney kullandıktan sonra kahve ağzını temzlemek çn manuel yıkama şlem gerçekleştreblrsnz.
Ayrıca, chaz uzun süre kullanılmadıktan sonra da manuel yıkama yapmanız tavsye edlr.
1. Bekleme modundayken ve sıcak su düğmesne aynı anda basılı tutun.
2. Sıcak su düğmes , sert espresso düğmes ve yumuşak espresso düğmes söner. Kahve
ağzından, yıkama çn kullanılan yaklaşık br bardak su gelr.
UYARI:
Kahve ağzından yaklaşık bir bardak sıcak su gelerek damlama tepsisinde toplanır. Su
sıçratmamaya dikkat etin.
3. Yıkamadan sonra, chaz bekleme moduna döner.
72 / TR
Tam Otomatik Kahve Makinesi / Kullanım Kılavuzu
Sorun Neden Çözüm
Chaz çalışmıyor. Chaz şebekeye bağlı değldr. Chazın fşn prze takıp düğmesne basın.
Kabloyu ve fş kontrol edn.
Paneldek fonksyon tuşuna brkaç kez
basılmasına rağmen chaz yanıt vermyor veya
geç yanıt veryor
Chaz elektromanyetk parazt altındadır.
Panel krldr.
Chazın fşn çekn. Brkaç dakka sonra chazı
yenden başlatın.
Ürünle brlkte verlen bez kullanarak panel
temzleyn.
Kahve yeternce sıcak değl. Fncanlarda ön ısıtma yapılmamıştır.
Demleme üntes çok soğuk.
Kahvey yapmadan önce chazı en az 3 kez
yıkayın (çalkalayın).
Kahve yapmadan önce fncanınızı buhar
fonksyonu kullanarak ısıtın.
Su haznesndek suyun çok soğuk
olamamasına dkkat edn.
Kahve ağzından kahve gelmyor. Sstem boşaltma fonksyonu önceden
kullanılmış olablr.
Kahve çıkış ucu temzlenmemş ve kahve
kalıntıları le tıkanmış olablr.
Ağızdan su gelene kadar sıcak su düğmesne
basın.
Kahve çıkış ucunu temzleyn
Hazırlanan lk kahvenn kaltes düşük. Öğütücü, lk çalışmasında demleme üntesnde
yeterl düzeyde güç vermyor olablr.
Kahvey atın. Dğer kahvelern kaltes her
zaman yüksek olacaktır.
Dokunmatk düğmeler
hassas olmayablr.
Dokunmatk düğmeler krlenmş olablr Chazın dokunmatk düğmelern temzleyn.
Su haznes yernde değl su haznesndek
su sevyes çok düşük fakat chaz uyarı
vermyor.
Su haznes konnektörünün yakınındak alan
ıslak olablr.
Su haznes konnektörünün çevresndek
suyu sln.
İç damlama tepssnde çok fazla su var. Toz kahve çok nce olduğu çn suyun çıkmasını
engellyor olablr.
Öğütme şlem sırasında kahve ncelğn
daha büyük br noktaya ayarlayın.
Kahve çok yavaş ya da damla damla çıkıyor. Toz kahve çok nce olduğu çn suyun çıkmasını
engellyor olablr.
Öğütme şlem sırasında kahve ncelğn
daha büyük br noktaya ayarlayın.
Çekrdek yok gösterges yanıp sönüyor fakat
haznede hâlâ çok mktarda kahve çekrdeğ var.
İçerdek toz kahve çıkışı tıkanmış olablr. E bölümünde verlen adımları zleyn
(Temzlk Bölümü).
Demlk ya da öğütülmüş kahve tepssnn
çıkarılması mümkün değldr.
Chaz kend kendn temzleme şlemn
btrmed ve kapatıldı.
Lütfen makney tekrar açıp kend kendn
temzleme şlemn btrmesn bekleyn.
6 Sorun gderme
¡Lea el manual del usuaro
antes de utlzar el apara-
to!
Estmado clente:
Gracas por elegr un producto Beko.
Esperamos que obtenga los mejores
resultados de nuestro producto ya que
ha sdo fabrcado con gran caldad y
con tecnología de últma generacón.
Por tanto, le aconsejamos que lea este
manual del usuaro con atencón y todos
los demás documentos adjuntos antes
de utlzar el aparato y que lo guarde para
futuras consultas. S va a entregar este
aparato a otra persona, proporcónele
tambén el manual del usuaro. Sga todas
las advertencas e nstruccones ncludas
en este manual.
Explcacón de los
símbolos
En este manual se utlzan los sguentes
símbolos:
Informacón mportante o consejos útles
sobre el uso.
PELIGRO:
Advertenca para stuac-
ones de resgo con respecto a la vda y la
propedad.
ADVERTENCIA:
La advertenca
ndca una stuacón potencalmente
pelgrosa.
PRECAUCIÓN:
La advertenca ndca
posbles daños materales.
Este producto se ha fabrcado en plantas de fabrcacón modernas y que hacen uso de proce-
sos respetuosos con el medo ambente
Cumple con la Drectva RAEE.
El producto no contene PCB.
Datos técnicos
Fuente de alimentación:
220-240 V~, 50-60 Hz
Potencia:
1350 W
Modificaciones técnicas y de diseño
reservadas.
Todos los valores declarados en el producto y en los folletos
mpresos se recogen después de las medcones de laboratoro
realzadas según las normas correspondentes. Estos valores
pueden varar según el uso y las condcones ambentales.
1. Cubierta del contenedor de granos de café
2. Contenedor de granos de café
3. Panel de control
4. Botón de Encendido/Apagado
5. Boquilla de vapor
6. Cubierta de la boquilla
7. Boquilla de salida de café ajustable
8. Tubo de metal
9. Contenedor de posos de café
10. Bandeja antigoteo interna
11. Bandeja antigoteo externa
12. Cepillo de limpieza
13. Puerta de servicio
14. Unidad de preparación
15. Cable de alimentación
16. Depósito de agua
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
74 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Esta sección incluye las
instrucciones de seguridad que
ayudarán a proporcionar protección
contra lesiones personales y los
riesgos de pérdida de material.
El incumplimiento de estas
instrucciones causará la pérdida de
la garantía.
1.1 Pelgro de corr-
ente eléctrca
¡Peligro de muerte por corriente
eléctrica!
¡El contacto con cables o
componentes bajo tensión puede
provocar lesiones graves e incluso la
muerte!
Observe las siguientes precauciones
de seguridad para evitar descargas
eléctricas:
No utilice la cafetera si el cable de
conexión o el enchufe de red están
dañados.
Antes de volver a utilizar la cafetera,
el cable de red debe ser sustituido
por un electricista cualificado.
No abra la carcasa de la cafetera.
Peligro de descarga eléctrica si se
tocan las conexiones eléctricas
y/o se cambia la configuración
eléctrica y mecánica.
Antes de limpiar el contenedor
de granos de café, desenchufe el
aparato de la toma de corriente.
¡Peligro por rotación del molino de
café!
1.2 Pelgro de quema-
duras o escaldaduras
¡Las partes de la cafetera pueden
calentarse mucho durante el
funcionamiento! ¡Las bebidas
dispensadas y el vapor de escape
están muy calientes!
Observe las siguientes precauciones
de seguridad para evitar quemarse/
escaldarse a sí mismo y/o a otros:
No toque ninguno de los manguitos
metálicos de las dos boquillas de
salidas del café.
Evitar el contacto directo de la
piel con el vapor de escape o el
agua caliente de lavado, limpieza y
descalcificación.
1.3 Precaucones
báscas de segurdad
Observe las siguientes precauciones
de seguridad para garantizar una
manipulación segura de la cafetera:
Nunca juegue con el material de
embalaje. Peligro de asfixia.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
75 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Inspeccione la cafetera para
detectar signos visibles de daños
antes de usarla. No utilice una
cafetera dañada.
Si el cable de conexión está dañado,
sólo debe sustituirse por un agente
de mantenimiento recomendado por
el fabricante para evitar cualquier
peligro. Póngase en contacto con
el fabricante o con su servicio de
atención al cliente.
La reparación de la cafetera
sólo debe ser realizada por un
especialista autorizado o por el
servicio de asistencia técnica. Las
reparaciones no cualificadas pueden
suponer un peligro considerable
para el usuario. También anularán la
garantía.
Las reparaciones de la máquina de
café durante el período de garantía
sólo pueden ser realizadas por los
centros de servicio autorizados
por el fabricante, de lo contrario la
garantía quedará anulada en caso
de daños posteriores.
Las piezas defectuosas sólo deben
sustituirse por piezas de repuesto
originales. Sólo las piezas de
repuesto originales garantizan el
cumplimiento de los requisitos de
seguridad.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años, así
como por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con poca experiencia y/o
conocimientos, si estas personas son
supervisadas o han sido instruidas
sobre el uso del aparato de forma
segura y han entendido los peligros
que pueden derivarse de su uso. Los
niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deben ser realizados por
niños a menos que sean mayores de
8 años y estén supervisados.
Este aparato está destinado al uso
doméstico y aplicaciones similares
tales como:
- cocinas para uso del personal de
tiendas, oficinas y otros entornos
laborales,
- casa rurales,
- a través de clientes en hoteles,
hostales o cualquier otro tipo de
entorno residencial,
- entornos de tipo "habitación y
desayuno".
Proteja la cafetera de los efectos
del clima, como la lluvia, las heladas
y la luz solar directa. No utilice la
cafetera al aire libre.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
76 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
No sumerja nunca la cafetera, el
cable de alimentación o el enchufe
de red en agua u otros líquidos.
No limpie la cafetera o los
accesorios en un lavavajillas.
No vierta ningún otro líquido aparte
del agua o coloque productos
alimenticios en el tanque de agua.
No llenar el depósito de agua por
encima de la marca máxima (borde
inferior del orificio de llenado) (1,5
litros).
Utilice la máquina únicamente
cuando estén instalados el
depósito de residuos, la bandeja de
goteo y la rejilla para vasos.
No tire del cable para retirar el
enchufe de la toma de corriente ni
lo toque con las manos mojadas.
No sostenga la cafetera con el
cable de red.
Mantenga el aparato y el cable
fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
No ponga continuamente la
función de agua caliente para más
de un depósito de agua.
1.4 Uso previsto
La cafetera completamente automátca Beko está
dseñada para su uso en el hogar y aplcacones
smlares, por ejemplo en cocnas de personal,
tendas, ofcnas y áreas smlares o por clentes
en habtacones de huéspedes, hoteles, moteles
y otros alojamentos. Esta máquna de café no
está dseñada para uso comercal. La máquna sólo
está dseñada para preparar café y calentar leche
y agua. Cualquer otro uso dstnto del ndcado
anterormente se consdera como uso ndebdo.
¡Pelgro por uso nadecuado!
Si no se utiliza para el uso previsto o se usa de
cualquier otra manera, la cafetera puede ser o
convertirse en una fuente de peligro.
A
ADVERTENCIA:
Por lo tanto,
la máquina de café sólo puede
utilizarse para el uso previsto.
A
ADVERTENCIA:
Observe los
procedimientos descritos en este
manual de instrucciones.
No se aceptarán reclamaciones de ningún tipo por
daños o lesiones como consecuencia del uso de la
máquina de café para fines distintos a los previstos.
El riesgo tiene que ser asumido exclusivamente por
el propietario de la máquina.
1 Instrucciones importantes para la
seguridad y el medio ambiente
77 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1.5 Limitación de
responsabilidad
Toda la nformacón técnca, los datos y las
nstruccones de nstalacón, funconamento y
mantenmento de la cafetera que se encuentran
en estas nstruccones de servco representan el
estado actual en el momento de la mpresón y se
basan en los mejores conocmentos y experencas
adqurdas.
Las nformacones, lustracones y descrpcones
contendas en este manual de nstruccones no son
susceptbles de reclamacón.
El fabrcante no asume nnguna responsabldad por
daños o lesones que resulten del ncumplmento
del manual de usuaro, uso parafines dstntos
al prevsto, reparacones no profesonales,
modfcacones no autorzadas o el uso de pezas
de repuesto no autorzadas.
1.6 Conformidad con la
Directiva RAEE y eliminación
del producto al final de su vida
útil:
Este producto cumple con la Directiva RAEE de la UE
(2012/19/UE). Este producto lleva un símbolo de
clasificación para residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
En la fabricación de este producto se
han empleado piezas y materiales de
alta calidad, que pueden reutilizarse y
reciclarse. Por lo tanto, no arroje este
aparato a la basura junto con residuos
domésticos normales al final de su vida útil.
Llévelo a un punto de recogida para el reciclado de
componentes eléctricos y electrónicos. Por favor,
consulte a las autoridades locales para conocer
estos puntos de recogida.
1.7 Conformidad con la
Directiva RoHS
El producto que ha adquirido cumple con la
directiva RoHS de la UE (2011/65/UE). No contiene
materiales peligroso ni prohibidos especificados
en la Directiva.
1.8 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado
a partir de material reciclable de
acuerdo con la Normativa nacional
sobre medio ambiente. No se deshaga
de los materiales de embalaje junto con los
desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje
designados por las autoridades locales.
78 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
2 Pantalla
2.1 Panel de control
Parpadeo: Nvel de agua bajo/ Falta tanque de agua
Falta de granos de café
Se lumna de forma estable: el contenedor de posos de café está lleno
Parpadeo: Falta el contenedor de posos de cafe/bandeja antgoteo nterna
Se lumna de forma estable: Falta la undad de preparacón o está nstalada ncorrectamen-
te
Parpadeo: La puerta de servco está aberta o nstalada ncorrectamente
Se ilumina de forma estable: Requiere la descalcificación
Parpadeo: La descalcificación está bajo proceso
La función de vaciar el sistema está en marcha
Pulse el botón de Encendido/Apagado
Botón de vapor
Botón de agua caliente
Botón de Espresso fuerte
Botón de Espresso suave
En la caja se incluyen tres paquetes de productos de limpieza para el proceso de autolimpieza.
79 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
3 Preparacón
3.1 Instalación
Retire las láminas protectoras, pegatinas y cualquier otro material de embalaje del aparato.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Elja una superfce segura y estable con
una fuente de almentacón fáclmente
accesble y deje una dstanca mínma a
los lados de las máqunas.
Introduzca la bandeja antgoteo externa.
Asegúrese de que está nsertada correc-
tamente.
Desenrolle y enderece el cable de
almentacón e nserte el enchufe en la
toma stuada en la parte posteror de la
máquna. Inserte el otro extremo del cab-
le de almentacón en un enchufe de pared
con la tensón de almentacón adecuada.
3.2 Vacíe el depósito de agua
ADVERTENCIA:
Cuando está parpadeando, el tanque de agua está en un nivel bajo y
requiere llenar el tanque de agua.
Levante el depósto de agua utlzando la
tapa como asa.
Saque el depósto de agua. Enjuague el depósto de agua con
agua potable y, a contnuacón, llene el
depósto al nvel máxmo y vuelva a co-
locarlo en la máquna. Asegúrese de que
esté completamente nsertado.
80 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Para evitar el desbordamiento del agua del depósito de agua, no añada agua directamente al
aparato con otro recipiente.
ADVERTENCIA:
Nunca llene el depósito de agua con agua tibia, caliente, con gas o
cualquier otro líquido que pueda dañar el depósito de agua y la máquina.
.
Vuelva a colocar el depósto de agua utl-
zando la tapa como asa.
Cerre el depósto de agua con la tapa.
3 Preparacón
81 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4 Funconamento
4.1 Ajuste de la molienda
Puede ajustar el molinillo para que se adapte a la torrefacción de su café girando la perilla de ajuste en el
contenedor de granos de café:
ADVERTENCIA:
Nunca realice el ajuste del molido cuando la rectificadora no esté
funcionando. Puede dañar el molinillo.
Los puntos en la perilla de ajuste indican la finura de la molienda.
4.2 Llenado del contenedor de granos de café
Cuando parpadea significa que la máquina necesita llenarse con granos de café.
Retre la tapa del recpente de granos
de café.
Verta lentamente los granos de café. Vuelva a colocar la tapa del recpente.
ADVERTENCIA:
Llene el recipiente de granos de café solo con granos de café. Café
molido, café instantáneo, café caramelizado y cualquier otro objeto puede dañar la máquina.
Cuando el molnllo esté molendo el gra-
no de café o mentras está hacendo el
café, puede grar la perlla de ajuste para
hacer el ajuste.
82 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Pulse el botón de agua caliente (véase página 9, sección IV) para limpiar el interior de la cafetera
antes del primer uso.
4.3 Cómo preparar su café
Encenda el aparato pulsando el botón de
encenddo/apagado. El aparato pasa lue-
go al modo de espera.
Coloque una taza debajo del caño de
café y ajuste la altura de la boqulla de
salda del café.
El botón de espresso que se está pres-
onando se encenderá y la lumnacón se
encenderá ndcando que el aparato está
preparando la taza de café.
Cuando el aparato vuelva a la poscón de
espera, el café estará lsto para servrse.
Apague el aparato pulsando el botón de encendido/apagado.
Dependiendo del gusto del café que le gustaría tomar, presione el botón de espresso fuerte o
el botón de espresso suave.
Pulse el botón de agua caliente para limpiar el interior de la cafetera antes del primer uso.
El aparato está equipado con apagado automático. Dependiendo del modo que haya
seleccionado, el aparato tendrá diferentes temporizaciones de apagado automático.
4 Funconamento
83 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
4.4 Ajuste del volumen de su café/agua caliente
Usted puede memorzar su volumen deseado de café tanto para el café espresso fuerte y espresso
suave, así como agua calente de 25ml a 250ml.
2x
bipp!
Cuando prepare su café (ya sea un esp-
resso fuerte o un espresso suave) o al
dspensar agua calente, presone y man-
tenga pulsado el botón selecconado. El
aparato contnuará hacendo la taza de
café.
Cuando el volumen del café se ajus-
te al volumen deseado, suelte el botón.
Se escucharán dos ptdos que ndcan
que se está memorzando el volumen
del café.
Puede restablecer el volumen del café al ajuste de fábrica seleccionando la configuración
predeterminada.
4.5 Preparación de la leche espumosa para el café
Como la temperatura del vapor es más alta que la temperatura del espresso, el espresso debe
prepararse antes de hacer la leche espumosa, de lo contrario el espresso puede quemarse.
4 Funconamento
84 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Prepare el café espresso con una taza
más grande. Gre la boqulla de vapor ha-
ca la bandeja de goteo.
Presone el botón de vapor. La luz n-
dcadora de vapor parpadeará. A
contnuacón, el aparato se calenta y
drena el agua resdual en la bandeja de
goteo o en otro recpente.
Después de que la luz ndcadora de va-
por deje de parpadear y permanezca en-
cendda, coloque un recpente con leche
debajo de la boqulla de vapor y sumerja
la boqulla de vapor a unos 5 cm de pro-
funddad en el recpente. Gre el recp-
ente mentras sale el vapor calente.
Verta la leche calente y espumosa en el
espresso. Ahora puede dsfrutar su café.
4.6 Agua caliente
El aparato puede dispensar agua caliente simplemente presionando el botón de agua caliente. El botón
de agua caliente y la iluminación se iluminará para indicar que el aparato está calentando el agua. Cuando
el botón de agua caliente y la iluminación se apagan, el agua estará lista para servir.
4.7 Selección del modo
La máquna tene dos ajustes dferentes: ajuste por defecto, modo ECO y modo velocdad. En el modo
ECO, el aparato ayuda a ahorrar más energía. En el modo Rápdo, el usuaro puede hacer su café más
rápdo que en la confguracón predetermnada.
Modo ECO Modo Rápdo Ajuste predetermnado
Luz de lumnacón No
Preparacón preva* No
Tempo de apagado automátco 10 mns 30 mns 20 mns
Memora del volumen de la taza
La función de preparación previa humedece los granos molidos en la cafetera con una pequeña
cantidad de agua antes de la extracción completa. Esto expande los granos de café para crear
una mayor presión en la cafetera que ayuda a extraer todos los aceites y el sabor de los granos
molidos.
4 Funconamento
85 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
1. Cuando la máquina esté en modo de espera, pulse y mantenga pulsada la tecla durante 5 segundos.
2. El símbolo parpadeará y el siguiente botón tendrá las siguientes indicaciones para diferentes
ajustes:
Botón de agua calente
Botón de Espresso fuerte Botón de Espresso suave
En modo ECO Luces ENCENDIDAS Parpadeo Parpadeo
En modo Rápdo No Parpadeo
En ajuste predetermnado Parpadeo Parpadeo Luces Encenddas
3. Presione el botón de agua caliente para el modo ECO, el botón de espresso fuerte para el modo Rápido
y el botón de espresso suave para el ajuste predeterminado. Se escucharán dos pitidos que indican
que se está seleccionando el modo. (Nota: Si está pulsando el botón de luces relativas para cada
modo, la máquina no responderá).
4. Si desea no modificar el ajuste, vuelva a pulsar o espere 5 segundos hasta que la máquina vuelva
a la posición de espera.
4 Funconamento
86 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
5.1 Limpieza de la máquina
1. Desenchufe el cable de la toma de red eléctrca.
2. Vierta toda el agua en la bandeja de goteo interna y externa.
3. Limpie las manchas de agua del aparato con un paño humedecido o un limpiador anti arañazos.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca productos abrasivos, vinagre o desincrustantes no
incluidos en la caja para limpiarel aparato.
La lmpeza y el mantenmento oportunos del aparato son muy mportantes para prolongar su vda útl.
1
2
2
1
Qute la bandeja antgoteo externa. Las correderas abren la bandeja nterna
de goteo y el depósto de posos de café.
Vacíe el recpente de posos de café y
lávelo con agua dulce. Secarlo después.
Vuelva a montar el tubo metálico en la tapa de la boquilla. Luego empuje hacia arriba para
volver a colocar la tapa de la boquilla. Y gírela a la derecha para cerrarla.
Cuando se enciende, el contenedor de café tiene que estar vacío.
2
1
Bajar la puerta de servco y retrarla. Presone el botón de lberacón. Retrar la cafetera. Lavar la cafetera con
agua potable. Secar la cafetera después.
5 Lmpeza
87 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Cuando se ilumina de forma estable, indica que la cafetera no está instalada correctamente.
Cuando
parpadea de forma estable, esto indica que la puerta de servicio falta o no
estáinstalada correctamente.
5.2 Autolimpieza
ADVERTENCIA:
Espere a que fnalce el proceso de autolmpeza y, a contnuacón,
apague la máquna.
Cuando parpadea, esto ndca que el aparato necesta autolmpeza. El aparato permanecerá en las
mejores condcones s esta funcón se realza al menos una vez al mes o más regularmente dependendo
de la dureza del agua utlzada. Tambén se sugere que
1. llene completamente el depósto de agua.
2. Añadr un paquete de detergente ncludo en la caja al depósto de agua.
ADVERTENCIA:
No utlce vnagre u otro producto de lmpeza para autolmpar este
aparato. El producto de lmpeza puede dañar el aparato.
3. Enchufe el aparato.
4. Coloque un recpente sufcentemente grande debajo de la salda del café.
5. En estado de espera, pulse y mantenga pulsado el botón del espresso durante 5 segundos. Se
escuchará un sondo de ptdo con y el botón de Espresso fuerte parpadeará.
6. Pulse el botón fuerte del espresso para confrmar el proceso de autolmpeza. Para volver a la
condcón de espera, pulse .
7. parpadeará ndca que el aparato está en proceso de autolmpeza.
ADVERTENCIA:
Mantenga la pel y el cuerpo alejados del agua calente.
8. Cuando toda el agua en el tanque de agua se está dstrbuyendo haca fuera, y el botón fuerte
del espresso parpadeará. Retre toda la solucón restante en el depósto de agua y llene el depósto
con agua normal del grfo hasta la poscón máxma. Cuando el agua se llena en el tanque de agua,
se apaga. A contnuacón, el aparato contnuará el proceso de autolmpeza.
9. Una vez fnalzado el proceso de autolmpeza, el aparato se apagará automátcamente.
5 Lmpeza
88 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
5.3 La función de vaciar el sistema está en marcha
Se recomenda utlzar la funcón de vacado del sstema antes de un largo perodo de tempo de no utlzacón,
proteccón contra las heladas y antes de hablar con el agente reparador.
1. En estado de espera, pulse y mantenga pulsado el botón del espresso suave durante 5 segundos.
2. va alors clgnoter.
3. Retre el depósto de agua del aparato. se lumnará de forma estable ndca que el sstema vacío
está en proceso. Puede presonar antes de retrar el tanque de agua para regresar a la condcón
de espera.
4. Una vez fnalzada la funcón de vacado del sstema, el aparato se apagará automátcamente.
ADVERTENCIA:
Después de realzar la FUNCIÓN DE VACIAR EL SISTEMA; presone el
botón de agua calente hasta que salga agua de la boqulla y la cafetera vuelva a ser utlzada.
5.4 Enjuague manual
Puede realzar un cclo de lavado manual para lmpar la boqulla del café después de su uso. Tambén
se recomenda realzar un lavado manual s el aparato no se ha utlzado durante un largo período de
tempo.
1. En estado de espera, pulse y mantenga pulsado y el botón de agua calente conjuntamente.
2. El botón de agua calente , el botón de espresso fuerte , y el botón de café expreso suave
se apagará entonces. A continuación, la boquilla de café dosifica una pequeña cantidad de agua que
se utiliza para el acabado.
ADVERTENCIA:
El agua que sale de la boquilla del café está caliente y se recoge en la
bandeja de goteo debajo. Evite el contacto con salpicaduras de agua.
3. Después del lavado, el aparato volverá a la poscón de espera.
5 Lmpeza
89 / ES
Cafetera completamente automática / Manual de usuario
Problema Causa Solución
El aparato no funcona El aparato no está conectado a la red eléctrca. Enchufe y pulse el nterruptor.
Compruebe el cable y el enchufe
Ausenca o demora en la respuesta en varas
pruebas de pulsacón de la tecla de funcón
del panel.
El aparato está sometdo a una nterferenca
electromagnétca
Sucedad sobre el panel
Desenchufe el aparato. Renco en pocos
mnutos
Lmpe el panel con el paño sumnstrado
El café no está lo sufcentemente calente. Las copas no han sdo precalentadas.
La undad de preparacón está demasado fría.
Enjuague el aparato por lo menos 3 veces
antes de hacer el café.
El café no puede salr de la boqulla.
La funcón de vacado del sstema puede
usarse antes.
Presone el botón de agua calente hasta que
salga agua de la boqulla.
La prmera taza de café es de mala caldad. La prmera pasada del molnllo no verte
sufcente cantdad de café en la undad de
colado.
Tre el café. Los otros cafés sempre serán de
buena caldad.
Los botones táctles no son
sensbles
Se ha acumulado
demasada cal.
Descalcfque el aparato.
Se ha retrado el depósto de agua / el nvel de
agua está demasado bajo en el depósto de
agua, pero no hay alerta.
La zona cercana al conector del depósto de
agua está húmeda.
Lmpe del aguar alrededor del
conector del depósto de agua
La bandeja de goteo nterna se llena con
mucha agua.
El polvo de café demasado fno bloquea la
salda del agua.
Ajuste la fnura del café a un punto más
grande durante la operacón de molenda.
El café sale demasado despaco o una gota
a la vez.
El polvo de café demasado fno bloquea la
salda del agua.
Ajuste la fnura del café a un punto más
grande durante la operacón de molenda.
El ndcador de falta de grano parpadea, pero
todavía hay mucho grano de café dentro del
contenedor.
La salda nterna del polvo de café está
bloqueada.
Segur los pasos de la seccón E (V. Lmpeza
de la salda de polvo de café).
La cafetera o la bandeja de café moldo es
mposble de qutar.
El dspostvo no ha termnado el proceso de
autolmpeza y se ha apagado.
Vuelva a encender la máquna y deje que
termne su proceso de autolmpeza.
6 Resolucón de problemas
 



            
    
        

               



        

 
                   
 
                









      








      


           


              



               

                
         



   



 
 
 




 




      
  
     

 

         



        






             

            



               

       

           
            

               

                
               







 
 
 




Nejprve s přečtěte tento
návod k použtí!
Vážený zákazníku,
Děkujeme, že jste s vybral výrobek
značky Beko. Doufáme, že s tímto
výrobkem, který byl vyroben s využtím
vysoce kvaltní a moderní technologe,
dosáhnete těch nejlepších výsledků.
Proto s před použtím výrobku pečlvě
přečtěte celý návod k použtí a jakékol
doplňující dokumenty, a uchovejte je pro
budoucí použtí. Pokud výrobek předáte
další osobě, rovněž jí předejte návod k
použtí. Dodržujte veškerá varování a
nformace uvedené v návodu k použtí.
Vysvětlení symbolů
V celém návodu k použtí jsou použty
následující symboly:
Důležté nformace nebo užtečné rady k
používání.
NEBEZPEČÍ:
Varování před
nebezpečným stuacem pro žvot a
majetek.
VAROVÁNÍ:
Varování upozorňuje
na potencálně nebezpečnou stuac.
POZOR:
Varování upozorňuje na
možné materální škody.
Tento výrobek byl vyroben v ekologcky šetrných, moderních závodech.
Je v souladu se směrncí OEEZ.
Neobsahuje PCB.
Technické údaje
Napájení:
220-240 V~, 50-60 Hz
Výkon: 1350 W
Technické a konstrukční změny
vyhrazeny.
Všechny hodnoty uvedené na výrobku a na
tštěných letácích jsou určené laboratorním
měřením prováděným podle příslušných norem.
Tyto hodnoty se mohou lšt podle použtí a
okolních podmínek.
1. Kryt zásobníku zrnkové kávy
2. Zásobník na zrnkovou kávu
3. Ovládací panel
4. Tlačítko zapnutí/vypnutí
5. Parní tryska
6. Víčko trysky
7. Nastavitelný výpust kávy
8. Kovová trubice
9. Zásuvka na kávovou sedlinu
10. Vnitřní odkapávací miska
11. Vnější odkapávací miska
12. Čisticí kartáč
13. Provozní dvířka
14. Filtr
15. Napájecí kabel
16. Nádržka na vodu
1 Důležité pokyny pro bezpečnost a
životní prostředí
93 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
Tento oddíl obsahuje bezpečnostní
pokyny, které pomohou zajistit
ochranu před rizikem zranění a
materiálních škod. Nedodržení
těchto pokynů způsobí neplatnost
záruky.
1.1 Nebezpečí
souvsející s
elektrckým prou-
dem
Nebezpečí ohrení života
elektrickým proudem!
Dotyk s vodiči nebo částmi pod
napětím může vést k vážnému
úrazu nebo dokonce smrti!
Dodržujte následující bezpečnostní
opaení k zabránění úrazu
elektrickým proudem:
Nepoužívejte kávovar v případě,
že je poškozený spojovací kabel
nebo zástrčka.
ed opětovným použitím
vovaru, musí být síťo
kabel obnoven kvalifikovaným
elektrikářem.
Neotvírejte opláštění kávovaru.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem v případě dotyku s
částmi pod napětím a / nebo
změn elektrické a mechanické
konfigurace.
ed čištěním zásobníku na
zrnkovou kávu vytáhněte zástrčku
přístroje ze zásuvky. Nebezpečí ze
strany rotujících kávomlýnku!
1.2 Nebezpečí
popálení nebo
opaření
Během provozu se mohou určité
části spoebiče zahřát na vysokou
teplotu! Vydané nápoje a unikající
pára jsou velmi horké!
Dodržujte následující bezpečnostní
opaení k zabránění popálení /
opaření sebe a / nebo ostatních
osob:
Nedotýkejte se kovových pouzder
na obou výpustích kávy.
Vyhněte se přímému kontaktu
pokožky s unikající párou nebo
horkou oplachovací, čisticí a
odvápňovací vodou.
1 Důležité pokyny pro bezpečnost a
životní prostředí
94 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1.3 Základní
bezpečnostní
opatření
Dodržujte následující bezpečnostní
opaení pro zajištění bezpečné
manipulace s kávovarem:
Nikdy si nehrajte s obalovým
materiálem. Riziko udušení.
ed použitím zkontrolujte kávovar
na viditelné známky poškození.
Nepoužívejte poškozený kávovar.
Je-li poškozený připojovací kabel,
jeho výměnu smí provádět pouze
zástupce servisu doporučeného
výrobcem, aby se zabránilo
jakémukoli nebezpečí! Obraťte
se, prosím, na výrobce nebo jeho
zákaznický servis.
Opravy kávovaru smí provádět
pouze autorizovaný odborník nebo
zákaznický servis. Nekvalifikované
opravy mohou vést ke vzniku
značného nebezpečí pro uživatele.
Způsobí rovněž ztrátu záruky.
Opravy kávovaru během záruční
doby smí provádět pouze servisní
centra autorizovaná výrobcem,
jinak dojde k zániku záruky v
případě následného poškození.
Vadné díly je možné vyměnit
pouze za originální náhradní
díly. Pouze originální náhradní
díly zaručují, že jsou splněny
požadavky na bezpečnost.
Tento spotřebič mohou
používat děti starší 8 let a
osoby s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo mentálními
schopnostmi anebo osoby bez
příslušných znalostí a zkušeností,
pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o bezpečném
užívání tohoto přístroje a chápou
nebezpečí, které mohou vzniknout
při jeho používání. Děti si nesmí
se spoebičem hrát. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí
vykonávat děti, ledaže jsou starší
8 let a jsou pod dohledem.
Tento spotřebič je určen pouze pro
použití v domácnosti a podobných
prostředích, jako jsou například:
- kuchyňky pro zaměstnance
v obchodech, kancelářích a jiných
pracovních prostředích,
- na farmách,
- klienty v hotelích, motelech a
dalších obytných prostředích;
- v prostředí ubytování typu Bed
and Breakfast.
1 Důležité pokyny pro bezpečnost a
životní prostředí
95 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
Chraňte kávovar před vlivy počasí,
jako je déšť, mráz a přímé sluneční
záření. Nepoužívejte kávovar ve
venkovním prostředí.
Nikdy neponořujte kávovar, síťo
kabel nebo zástrčku do vody nebo
jiných kapalin.
Nemyjte kávovar ani jeho
příslušenství v myčce na nádobí.
Nelijte žádné jiné tekutiny kromě
vody ani nevkládejte potraviny do
nádržky na vodu.
Neplňte nádržku na vodu nad
značku maximální hladiny (spodní
hrana plnicího otvoru) (1,5 litru).
Přístroj používejte pouze tehdy,
je-li vložena odpadní nádoba,
odkapávací miska a mřížka na
šálky.
Netahejte za kabel pro vytažení
zástrčku ze zásuvky a nedotýkejte
se jí mokrýma rukama.
Nedržte kávovar za síťový kabel.
Udržujte spotřebič a jeho kabel
mimo dosah dětí mladších 8 let.
Nepoužívejte nepřetržitě funkci
horké vody pro více než jednu
nádržku vody.
1.4 Zamýšlené použití
Plně automatcký kávovar Beko je určen pro
použtí v domácnostech a podobných prostředích,
například v kuchyňkách pro zaměstnance,
obchodech, kancelářích a podobných oblastech
nebo zákazníky v ubytováních typu bed &
breakfast, hotelích, motelech a jných typech
ubytování. Tento kávovar není určen ke
komerčnímu využtí. Stroj je určen pouze pro
přípravu kávy a horké mléko a vodu. Jakékolv
jné použtí, než uvedené dříve, je považováno za
nesprávné použtí.
Nebezpečí vyplývající z nesprávného použtí!
Není-l použt k zamýšlenému účelu nebo je-l
používán jakýmkol jným způsobem, kávovar
může být nebo se může stát zdrojem nebezpečí.
A
VAROVÁNÍ:
Proto kávovar může
být použit pouze k zamýšlenému
účelu.
A
VAROVÁNÍ:
Dodržujte postupy
popsané v tomto návodu k použití.
Žádné nároky jakéhokolv druhu nebudou přjaty
za škody nebo zranění vyplývající z použtí
kávovaru pro jný než zamýšlený účel.
Rzko musí nést pouze majtel přístroje.
1 Důležité pokyny pro bezpečnost a
životní prostředí
96 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
1.5 Omezení odpovědnosti
Všechny techncké nformace, údaje a pokyny k
nstalac, obsluze a údržbě kávovaru obsažené v
tomto návodu k použtí představují aktuální stav v
době tsku a jsou založeny na nejlepších možných
znalostech získaných zkušeností a know-how.
Žádné nároky nelze odvodt z nformací, lustrací a
popsů v tomto návodu k použtí.
Výrobce nepřjímá žádnou odpovědnost za škody
nebo zranění vznklé nedodržením návodu k
použtí, použtím k jným než zamýšleným účelům,
neodborným opravam, nepovolené úpravam
nebo použtím neschválených náhradních dílů.
1.6 Dodržování směrnice
WEEE a o likvidaci odpadů:
Tento produkt splňuje směrnici EU WEEE
(2012/19/EU). Tento výrobek nese symbol pro
třídění, platný pro elektrický a elektronický odpad
(WEEE).
Tento produkt byl vyroben z vysoce
kvalitních součástí a materiálů, které
lze znovu použít a které jsou vhodné
pro recyklaci. Produkt na konci
životnosti nevyhazujte do běžného
domácího odpadu. Odvezte ho do sběrného místa
pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
Informace o těchto sběrných místech získáte na
místních úřadech.
1.7 Dodržování směrnice
RoHS:
Produkt, který jste zakoupl splňuje směrnch EU
RoHS (2011/65/EU). Neobsahuje žádné škodlvé
an zakázané materály, které jsou směrncí
zakázané.
1.8 Informace o balení
Balení produktu je vyrobeno z
recyklovatelných materiálů, v souladu s
naší národní legislativou. Obalové
materiály nelikvidujte s domácím nebo
jiným druhem odpadu. Odvezte je na sběrné místo
balícího materiálu, které má pověření místních
orgánů.
97 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
2 Dsplej
2.1 Ovládací panel
Blkající kontrolka: Nízká hladna vody/ Chybí nádržka na vodu
Nedostatek kávových zrn
Rozsvítí se stablně: zásobník kávové sedlny je plný
Blkající kontrolka: Vntřní odkapávací mska/ zásobník kávové sedlny chybí
Rozsvítí se stablně: Chybí fltr/ není nstalován správně
Blkající kontrolka: Provozní dvířka jsou otevřena / nstalována nesprávně
Rozsvítí se stablně: Nutné odvápnt
Blkající kontrolka: Probíhá odvápňování
Probíhá funkce vyprazdňování systému
Tlačítko zapnutí/vypnutí
Tlačítko napařování
Tlačítko horké vody
Tlačítko slné espresso
Tlačítko slabé espresso
Krabice zahrnuje 3 balení čistících prostředků pro samočištění.
98 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
3 Příprava
3.1 Instalace
Ostraňte všechny ochranné fólie, nálepky a další balící materiál spoebiče.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Zvolte bezpečný a stablní povrch
se snadno dostupným napájením a
umožňujícím mnmální vzdálenost po
stranách stroje.
Vložte vntřní odkapávací msku. Ověřte,
zda je vložena správně.
Vložte nabíjecí konektor do zdířky v zadní
část nabíjecího stojanu . Vložte druhý
konec napájecího kabelu do zásuvky
s odpovídajícím napětím.
3.2 Plnění nádržky vodou
VAROVÁNÍ:
Pokud bliká, nádržka na vodu má málo vody a potřebuje doplnit.
Zvedněte nádržku na vodu za použtí víka
jako rukojet.
Nádržku na vodu vyjměte. Vypláchněte nádržku na vodu čerstvou
vodou a poté naplňte nádržku po rysku
Max a vložte zpět do přístoje. Ověřte, zda
je vložena správně.
Aby nepřetekla voda z nádržky na vodu, nepřidávejte vodu pomocí jiné nádržky přímo do
spotřebiče.
99 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
VAROVÁNÍ:
Nikdy nenaplňujte nádržku na vodu teplou, horkou, perlivou vodou nebo
žádnou další tekutinou, která by mohla poškodit vodní nádržku a stroj.
.
Umístěte nádržku na vodu za použtí víka
jako rukojet.
Přklopte nádržku na vodu za použtí víka.
4.1 Nastavení mle
Můžete nastavit mlýnek tak, aby vyhovoval pražení Vaší kávy, otočením nastavovacího knoflíku v nádržce
na kávová zrna:
VAROVÁNÍ:
Nikdy nenastavujte mletí, pokud mlýnek není v chodu. Může poškodit mlýnek.
Tečky na nastavovacím knoflíku značí jemnost mletí.
4 Obsluha
Během procesu mletí kávy je
možné provést nastavení otočením
nastavovacího knoflíku.
3 Příprava
100 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.2 Plnění nádržky na kávová zrna
Pokud bliká, spotřebič potřebuje doplnit kávová zrna.
Sejměte víko z nádržky na kávová zrna. Pomale vsypte kávová zrna. Nasaďte víko zpět.
VAROVÁNÍ:
Naplňte nádržku na kávová zrna pouze kávovými zrny. Mletá káva, instantní
va, karamelizovaná káva a další předměty mohou stroj poškodit.
Zmáčkněte tlačítko horká voda (viz strana 9 sekce IV) k vnitřnímu vyčištění kávovaru před
prvním použitím.
4 Obsluha
101 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.3 Příprava kávy
Spotřebič zapněte stiskem spínače Zap./
Vyp. . Spotřebič je poté v pohotovostním
režimu.
Pod výpusť kávy umístěte šálek a na-
stavte výšku výpusti tak, aby vyhovova-
la šálku.
Zmáčknutím se tlačítko espresso rozsví-
tí a osvětlení znamená, že se šálek kávy
připravuje.
Jakmile je přístroj zpět v pohotovostním
režimu, káva je připravena.
Vypněte přístroj zmáčknutím tlačítka zapnout/vypnout.
Podle chuti kávy, kterou si přejete, zmáčkněte tlačítko silné nebo slabé espresso.
Zmáčkněte tlačítko horká voda k vnitřnímu vyčištění kávovaru před prvním použitím.
Spotřebič je vybaven funkcí samovypnutí. V závislosti na zvoleném režimu se časování
samovypínání u spoebiče různí .
4 Obsluha
102 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.4 Nastavení množství kávy/ horké vody
Můžete s zapamatovat Vaše požadované množství kávy jak pro slné, tak pro slabé espresso, a také
množství horské vody od 25 ml do 250 ml.
2x
bipp!
Zatímco připravujete Vaši kávu (ať silné,
či slabé espresso) nebo dávkujete hor-
kou vodu, zmáčkněte a držte zvolené tla-
čítko. Přístroj bude pokračovat v přípravě
šálku kávy.
Jakmile jste spokojeni s množstvím kávy,
uvolněte tlačítko. Dvě pípnutí znamenají,
že množství kávy bylo uloženo do paměti.
Lze resetovat množství kávy zpět do továrního nastavení zvolením původního nastavení.
4.5 Příprava zpěněného mléka do kávy
Prote teplota páry je vyšší než teplota espresa, espreso je nutné připravit před přípravou
zpěněného mléka, aby se espreso nespálilo.
4 Obsluha
103 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
Přpravte espreso ve větším hrnku.
Otočte parní trysku směrem k odkapávací
msce.
Stskněte tlačítko napařování. Kontrol-
ka páry se rozsvítí. Potom se spotřebč
zahřívá a vypouští zbytkovou vodu do
odkapávací msky nebo do jné nádoby.
Poté, co kontrolka páry přestane blkat
a zůstane rozsvícená, umístěte kontej-
ner s mlékem pod parní trysku a ponořte
parní trysku as 5 cm hluboko do nádoby.
Otočte nádobu, jakmle horká pára vyjde.
Naljte horké zpěněné mléko do espresa.
Teď s na kávě můžete pochutnat.
4.6 Horoká voda
Přístroj může dávkovat horkou vodu pouhým stlačením tlačítka horká voda. Zmáčknutím se tlačítko
horká voda rozsvítí a osvětlení znamená, že voda se ohřívá. Jakmile tlačítko a osvětlení zhasne, voda je
připravena.
4 Obsluha
104 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
4.7 Volba režimu
Stroj má dvě různá nastavení: výchozí nastavení, ECO režm a rychlý režm. Režm ECO šetří více energe.
V rychlém režmu se káva přpraví rychlej než př výchozím nastavení.
ECO režm Rychlý režm Výchozí nastavení
Osvětlení zapnout Ne Ano Ano
Předfltrace* Ano Ne Ano
Čas automatckého vypnutí 10mnut 30mnut 20mnut
Zapamatovat velkost šálku Ano Ano Ano
Funkce předfiltrování zvhlčuje zrna ve filtru malým množstvím vody před úplným vytažením.
To rozšíří kávovou sedlinu a vytvoří větší tlak ve filtru, což napomáhá vytěžení veškerých olejů
a plné chuti z kávových zrn.
1. Pokud je stroj v pohotovostním režimu, zmáčkněte a držte po dobu 5 sekund.
2. Poté bude blikat a následující tlačítko bude mít následující označení pro jiné nastavení:
Tlačítko horké vody
Tlačítko slné espresso Tlačítko slabé espresso
V ECO režmu Světla jsou zapnutá Blkající kontrolka Blkající kontrolka
Rychlý režm Ano Ne Blkající kontrolka
Ve výchozím nastavení Blkající kontrolka Blkající kontrolka Světla jsou zapnutá
3. Zmáčkněte tlačítko horká voda pro ECO režim, tlačíko silné espresso pro rychlý režim a tlačítko slabé
espresso pro výchozí nastavení. Dvě pípnutí znamenají, že režim byl zvolen. (Poznámka: Pokud
stisknete odpovídající světla na tlačítku pro každý režim, stroj nebude reagovat).
4. Pokud chcete nastaení zachovat, stiskněte opět a čekejte 5 sekund, dokud se stroj nevrátí do
pohotovostního režimu.
4 Obsluha
105 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
5.1 Čištění spotřebiče
1. Odpojte napájecí kabel ze síťové zásuvky.
2. Vylijte všechnu vodu z vnitřní a vnější odkapávací misky.
3. Pro ostranění skvrn od vody na přístroj, použjte navlhčený hadřík nebo jemný čstící prostředek.
VAROVÁNÍ:
Nkdy nepoužívejte brusný materál, ocet nebo odvápňovací prostředky,
které nejsou součást balení, k čštění přístroje.
Pravdlné čštění a údržba přístroje sjou velm důležté pro prodloužrní žvotnost přístroje.
1
2
2
1
Odstraňte vnější odkapávací msku. Po stranách oteete vnitřní odkapávací
misku a zásuvku na kávovou sedlinu.
Vyprázdněte zásuvku na kávovou sedlinu
and vypláchněte vodou. Potom osušte.
Namontujte kovovou trubici zpět na víčko trysky. Poté zatlačte nahoru a umístěte víčko trysky
zpět. A otočte jím doprava, dokud nezacvakne na místo.
Pokud svítí, nádržka na kávová zrna musí být vyprázněna.
2
1
Stlačte provozní dvířka a odstraňte. Stskněte uvolňovací knoflík. Vyjměte filtry. Vypláchněte filtr vodou.
Poté osušte filtr.
5 Čštění
106 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
Pokud svítí, znamená to, že chybí filtr/ není instalován správně Pokud bliká, znamená
to, že provozní dvířka chybí/ nejsou instalována správně.
5.2 Samočištění
VAROVÁNÍ:
Vyčkejte prosím, až se dokončí proces automatckého čštění, a poté
spotřebč vypněte.
Pokud blká, znamená to, že spotřebč potřebuje samočštění. Pokud proběhne tato funkce alespoň
jednou měsíčně nebo častěj v závslost na tvrdost vody, zachováte s spotřebč v nejlepším stavu.
Doporučuje se
1. Zcela naplnt nádržku na vodu.
2. Přdat jedno balení čstícího prostředu zahrnutého v krabc do nádržky s vodou.
VAROVÁNÍ:
Nepoužívejte ocet nebo jný čstící prostředek pro samočštění spotřebče.
Čstící prostředek může spotřebč poškodt.
3. Zapojte spotřebč do zásuvky.
4. Umístěte dostatečně velkou nádržku pod výpust kávy.
5. V pohotovostním režmu stskněte a držte tlačítko slné espresso po dobu 5 sekund. Ozve se
pípnutí a tlačíko slné espresso bude blkat.
6. Stskněte tlačítko slné espresso a potvrďte proces samočstění.
K návratu zpět do pohotovostního režmu, stskněte .
7. bude blkat, což znamená, že spotřebc provádí proces samočštění.
VAROVÁNÍ:
Vyhněte se kontaktu svého těla/pokožky s horkou vodou.
8. Jakmle všechna voda z nádržky na vodu zmzí, tlačítko slné espresso bude blkat. Ostraňte
zbytek roztoku z vodní nádržky a naplňte j kohoutkovou vodou po rysku max. Jakmle je nádržka
naplněna vodou, blkání přestane. Pak bude spotřebč pokračovat v samočstícím procesu.
9. Jakmle je proces hotov, spotřebč se automatcky vypne.
5 Čštění
107 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
5.3 Funkce vyprazdňování systému
Funkce vyprazdňování systému se doporučuje, pokud spotřebč nebyl dlouho používán, před
protmrazovou ochranou a před dskuzí s opravářem.
1. V pohotovostním režmu stskněte a držte tlačítko slabé espresso po dobu 5 sekund.
2. bude blkat.
3. Vyjměte nádržku na vodu ze spotřebče. stále světlo značí, že vyprazdňování systému probíhá.
Můžete stsknout předtím, než vyjmete nádržku na vodu k návratu do pohotovostního režmu.
4. Jakmle je proces vyprazdňování systému hotov, spotřebč se automatcky vypne.
VAROVÁNÍ:
Po provedení FUNKCE VYPRAZDŇOVÁNÍ SYSTÉMU; zmáčkněte tlačítko horká
voda, dokud voda nevyteče z výpust, před znovupoužtím kávovaru.
5.4 Manuální vyplachování
Lze provést cyklus manuálního vyplachování k vyčštění kávové trysky po použtí. Manuální vyplachování
je také doporučeno, nebude-l spotřebč používán delší dobu.
1. V pohotovostním režmu stskněte a držte tlačítko horká voda po dobu 5 sekund.
2. Tlačítko horká voda , tlačíko slné espresso a tlačítko slabé espresso pak zhasne. Kávová
tryska poté vypustí malé množství vody, které je použto pro vyplachování.
VAROVÁNÍ:
Voda, která vychází z kávové trysky, je horká a shromažďuje se v msce ve
spod. Vyhněte kontaktu s proudem vody.
3. Po vyplachování se spotřebč vrátí do pohotovostního režmu.
5 Čštění
108 / CS
Plně automatický kávovar / Návod k použití
6 Odstraňování problémů
Problém Příčina Řešení
Spotřebč nefunguje. Spotřebč není zapojen do sítě. Zapojte a stskněte vypínač.
Zkontrolujte kabel a zapojte.
Žádná nebo opožděná reakce př opakovaném
pokusu o stsknutí funkčního klíče na panelu
Spotřebč je pod elektromagnetckým
rušením.
Špnavý panel.
Spotřebč odpojte ze zásuvky. Po několka
mnutách restartujte
Vyčstěte panel utěrkou.
Káva není dostatečně horká. Šálky byly nahřívány.
Spařovací jednotka je přílš studená.
Před přípravou kávy vypláchněte přístroj
nejméně 3krát
Káva nemůže vyjít z kávové výpust.
Funkce vyprazdňování systému možná
použta předtím.
Tsknětě tlačítko horká voda, dokud voda
nepoteče z výpust.
První šálek kávy není kvaltní. První mletí nevsype dostatečné množství
kávového prášku do spařovací jednotky.
Vyhoďte kávu. Další káva bude vždy kvaltní.
Tlačítka nejsou
ctlvá.
Byla vypudována nadměrná míra. Odstraňování vodního kamene ze zařízení.
Nádržka na vodu je vyjmuta /úroveň vody v
nádržce na vodu je velm nízká ale není
žádné upozornění.
Oblast u konektoru vodní nádržky je mokrá. Setřete vodu kolem konektoru
vodní nádržky.
Vntřní odkapávací mska s naplněna
množstvím vody.
Kávový prášek moc jemný, což brání vodě
vyjít ven.
Nastavte jemnost kávy na vyší během mletí.
Káva vytéká moc pomalu nebo občas kape. Kávový prášek moc jemný, což brání vodě
vyjít ven.
Nastavte jemnost kávy na vyší během mletí.
Indkátor nedosatku kávových zrn blká, ale v
nádržce je stále spousta zrn.
Je zablokovaná vntřní odvod kávového
prášku.
Postupovat podle kroků sekce E (V. Čštění
odvodu kávového prášku).
Fltr nebo zásobník na kávovou sedlnu nejde
vyjmout.
Zařízení nedokončlo proces automatckého
čštění a bylo vypnuto.
Zapněte prosím spotřebč znovu a nechte
ho dokončt automatcké čštění.
S prega d leggere qu-
esto manuale prma
dell’uso!
Gentile Cliente,
Graze per aver scelto un prodotto Beko.
C auguramo che resca ad ottenere 
rsultat mglor da questo prodotto,
realzzato con tecnologa all’avanguarda
e d alta qualtà. Pertanto, prma d
utlzzare l prodotto, La preghamo d
leggere con attenzone e per ntero l
presente manuale e ogn altro documento
allegato, conservandol come rfermento
per mpegh futur. Nel caso cedesse l
prodotto ad altre persone, consegn loro
anche queste struzon. Segua tutte le
avvertenze e le nformazon rportate nel
manuale utente.
Spegazone de smbol
In questo manuale utente s utlzzano 
seguent smbol:
Informazon mportant o suggerment
utl sull'utlzzo.
PERICOLO:
Avvso n merto a stua-
zon percolose per persone e cose.
AVVERTENZA:
Avvso che ndca
una stuazone d potenzale percolo.
ATTENZIONE:
Avvso che ndca una
possbltà d danno materale.
Questo prodotto è stato realzzato n modern mpant rspettos dell’ambente.
Conforme alla normatva RAEE.
Non contene PCB.
Dati tecnici
Alimentazione:
220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza: 1350 W
Modifiche agli aspetti tecnici e
progettuali riservate.
Tutt  valor espost sul prodotto e su document
stampat sono stat rlevat attraverso msurazon
n laboratoro realzzate n accordo a relatv
standard. Tal valor possono varare a seconda
dell’utlzzo e delle condzon ambental.
1. Coperchio del contenitore del caffè in grani
2. Contenitore del caffè in grani
3. Pannello di controllo
4. Pulsante ON/OFF
5. Ugello vapore
6. Copertura ugello
7. Beccuccio del caffè regolabile
8. Tubo metallico
9. Contenitore del caffè in grani
10. Vassoio per sgocciolamento interno
11. Vassoio per sgocciolamento esterno
12. Spazzola pulente
13. Sportello per manutenzione
14. Birraio
15. Cavo di alimentazione
16. Serbatoio dell'acqua
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
110 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
La presente sezione include delle
istruzioni relative alla sicurezza
che vi aiuteranno a proteggervi
dal rischio di lesioni personali e di
perdite materiali. L’inosservanza di
tali istruzioni invalida la garanzia
concessa.
1.1 Rischio elettrico
Danni vitali provocati dalla corrente
elettrica!
Il contatto con cavi o componenti
scoperti potrebbe provocare lesioni
gravi o persino la morte!
Osservare le seguenti misure
di sicurezza per evitare scosse
elettriche:
Non utilizzare la macchina da
caffè se si notano danni al cavo o
alla presa di corrente.
Prima di utilizzare di nuovo il
dispositivo, il cavo di alimentazione
deve essere sostituito da un
elettricista qualificato.
Non aprire l’alloggiamento della
macchina da caffè. Toccando
connessioni scoperte e/o
cambiando la configurazione
elettrica e meccanica del
dispositivo, si corre il pericolo di
scossa elettrica.
Prima di effettuare la pulizia del
contenitore dei chicchi di caffè,
estrarre la spina dalla presa.
Pericolo derivante dalla rotazione
del macinacaffè!
1.2 Rischio di scotta-
tura o ustione
Durante il funzionamento, alcune
parti della macchina da caffè
possono diventare molto calde! Le
bevande erogate e le fuoriuscite di
vapore sono molto calde!
Osservare le seguenti misure di
sicurezza per evitare scottature/
ustioni a se stessi e/o ad altri:
Non toccare le parti metalliche dei
beccucci che erogano il caffè.
Evitare il contatto diretto della
pelle con fuoriuscite di vapore o
acqua calda di risciacquo, pulizia e
decalcificazione.
1.3 Precauzioni
fondamentali per la
sicurezza
Osservare le seguenti misure
di sicurezza per assicurare una
corretta gestione della macchina da
caffè:
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
111 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
Non giocare mai con il materiale
di imballaggio. Rischio di
soffocamento.
Prima dell’uso, esaminare il
dispositivo alla ricerca di danni
visibili. Non utilizzare una
macchina da caffè danneggiata.
Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, dovrebbe essere
sostituito esclusivamente da un
servizio di assistenza consigliato
dal produttore, in modo da evitare
qualsiasi pericolo! Si prega di
contattare il fabbricante o il
servizio clienti dedicato.
La riparazione della macchina
da caffè deve avvenire
esclusivamente ad opera di un
tecnico autorizzato o tramite
il servizio clienti. Le riparazioni
compiute in maniera non
professionale possono apportare
considerevoli rischi all’utente.
In aggiunta, invalideranno la
garanzia.
Durante il periodo di garanzia, le
riparazioni del dispositivo possono
essere compiute solamente da
centri di assistenza autorizzati dal
produttore. Altrimenti, nel caso
di danni successivi, la garanzia
risulterà priva di validità.
I componenti difettosi possono
essere sostituiti esclusivamente
da parti di ricambio originali.
Solamente i ricambi originali
garantiscono il mantenimento dei
requisiti di sicurezza.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o prive di
esperienza e/o conoscenze,
qualora siano poste sotto
supervisione oppure vengano
istruite in merito all’uso sicuro
del dispositivo, comprendendone
i pericoli implicati. I bambini non
devono giocare con il dispositivo.
I bambini minori di 8 anni e privi
di supervisione non devono
pulire né effettuare operazioni di
manutenzione.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
112 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
Questo dispositivo è concepito per
l’uso domestico e impieghi affini,
come:
- aree ristoro per il personale in
negozi, uffici ed altri ambienti di
lavoro;
- agriturismi;
- clienti di hotel, motel e altri
contesti di tipo residenziale;
- strutture tipo bed & breakfast.
Proteggere la macchina da caffè
da agenti atmosferici quali pioggia,
gelo e luce solare diretta. Non
utilizzare il dispositivo in ambienti
esterni.
Non immergere mai in acqua o altro
liquido la macchina da caffè, né il
cavo di alimentazione né la spina.
Non lavare la macchina da caffè né
gli accessori in lavastoviglie.
Non versare altro liquido che non
sia acqua nell’apposito contenitore
e neanche inserirvi del cibo.
Non riempire il contenitore
dell’acqua oltre il limite massimo
indicato (bordo inferiore del foro di
riempimento) (1,5 litri).
Non utilizzare in maniera continua
la funzione acqua calda per più di
un serbatoio di acqua.
Impiegare la macchina solamente
dopo aver inserito il contenitore
dei residui, la vaschetta di raccolta
e la griglia di supporto alla tazza.
Non toccare con le mani bagnate
e non rimuovere la spina tirando il
cavo.
Non reggere la macchina da caffè
dal cavo di alimentazione.
Tenere il dispositivo e il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
1.4 Uso previsto
La macchina da caffè superautomatica Beko è
concepita per l’uso domestico e impieghi simili, ad
esempio per il personale di cucine, negozi, uffici
e contesti analoghi, oppure per i clienti di bed
& breakfast, hotel, motel e altri tipi di alloggio.
Questa macchina da caffè non è destinata
all’uso commerciale. Il dispositivo è pensato
esclusivamente per la preparazione del caffè e
per riscaldare latte ed acqua. Ogni altro utilizzo
differente da quanto elencato in precedenza sarà
considerato come uso improprio.
Danno derivante da uso improprio!
Se impiegata per uno scopo diverso da quello pre-
visto, la macchina da caffè può risultare pericolosa.
A
AVVERTENZA:
Pertanto, la
macchina da caffè deve essere
utilizzata esclusivamente per lo
scopo previsto.
A
AVVERTENZA:
Rispettare
le procedure descritte in questo
manuale utente.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza e
l’ambiente
113 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
Non sarà accettato alcun tipo di reclamo per danni
o lesioni provocate da un utilizzo del dispositivo
diverso dal suo scopo previsto.
Il rischio è da intendersi in capo unicamente al
proprietario della macchina.
1.5 Limitazione di
responsabilità
Ogni informazione, dato o indicazione di natura
tecnica presente in queste istruzioni e riguardante
l’installazione, il funzionamento e la manutenzione
della macchina da caffè è da intendersi aggiornato
al momento della stampa e basato sulla miglior
conoscenza possibile derivante da esperienza e
competenze.
Non potrà sorgere alcun reclamo dalle informazioni,
illustrazioni e descrizioni ivi presenti.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità
per danni o lesioni risultanti da una mancata
osservanza del manuale utente, come anche
dall’uso diverso dallo scopo previsto, da riparazioni
realizzate in maniera non professionale, modifiche
non autorizzate o impiego di ricambi non autorizzati.
1.6 Conformità alla direttiva
WEEE e allo smaltimento dei
rifiuti:
Questo apparecchio è conforme alla Direttiva
UE WEEE (2012/19/EU). Questo apparecchio
riporta il simbolo di classificazione per i rifiuti
delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE).
Questo apparecchio è stato realizzato
con parti e materiali di alta qualità che
possono essere riutilizzati e sono adatti
ad essere riciclati. Non smaltire i rifiuti
dell‘apparecchio con i normali rifiuti
domestici e gli altri rifiuti alla fine della vita di
servizio. Portarlo al centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche. Consultare le autorità locali per
conoscere la collocazione di questi centri di
raccolta.
1.7 Conformità alla Direttiva
RoHS:
L‘apparecchio acquistato è conforme alla Direttiva
UE RoHS (2011/65/EU). Non contiene materiali
pericolosi o proibiti specificati nella Direttiva.
1.8 Informazioni di
imballaggio
L’imballaggio del prodotto è fatto di
materiali riciclabili in conformità con la
normativa nazionale. Non smaltire i
materiali di imballaggio con i rifiuti
domestici o altri rifiuti. Portarli ai punti di raccolta
per materiali di imballaggio previsti dalle autorità
locali.
114 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
2 Dsplay
2.1 Pannello di controllo
Lampeggante: Basso lvello dell’acqua/serbatoo dell’acqua assente
Gran assent
Accensone fssa: l contentore del caffè n gran è peno
Lampeggante: Vassoo per sgoccolamento nterno/contentore del caffè n gran assente
Accensone fssa: Il brrao è assente/non correttamente nstallato
Lampeggante: Lo sportello per la manutenzone è aperto / non è nstallato correttamente
Accensone fssa: Necessara decalcfcazone
Lampeggante: Decalcfcazone n corso
Funzone svuota sstema n corso
Pulsante ON/OFF
Pulsante per l vapore
Pulsante acqua bollente
Pulsante per espresso forte
Pulsante per espresso medo
Nella confezione, sono inclusi tre pacchetti di detergenti per pulire l’apparecchio.
115 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
3 Preparazone
3.1 Installazione
Rimuovere pellicole protettive, adesivi e altri materiali da imballaggio sull’apparecchio.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Selezionare una superficie sicura e stabi-
le con una alimentazione facilmente rag-
giungibile e lasciare una distanza minima
sui lati delle macchine.
Inserre l vassoo per sgoccolamen-
to esterno. Asscurars sa correttamen-
te nserto.
Svolgere e raddrizzare il cavo di alimenta-
zione e inserire la spina nella presa situa-
ta sulla parte posteriore della macchina.
Inserire l'altra estremità del cavo di ali-
mentazione nella presa della parete con
una tensione idonea.
3.2 Riempire il serbatoio dell'acqua.
AVVERTENZA:
Quando lampeggia, il serbatoio dell’acqua si trova nel livello basso
dell’acqua e richiede il riempimento del serbatoio dell’acqua.
Sollevare l serbatoo dell’acqua usando l
copercho come mangla.
Estrarre l serbatoo per l'acqua. Sciacquare il serbatoio per l’acqua con ac-
qua fresca e quindi riempire il serbatoio al
massimo livello e collocarlo nella macchi-
na. Assicurarsi che sia perfettamente in
posizione.
116 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.1 Regolazioni per la macinazione
È possibile regolare la macinatrice per adattare il grado di tostatura del caffè ruotando la manopola di
regolazione nel contenitore dei grani del caffè:
Per impedire la fuoriuscita di acqua dal serbatoio dell’acqua, non aggiungere direttamente
acqua nell’apparecchio con un altro contenitore.
AVVERTENZA:
Non riempire in alcun caso il serbatoio dell’acqua con acqua calda, acqua
gassata o altri liquidi che potrebbero danneggiare il serbatoio dell’acqua e la macchina.
.
Collocare l serbatoo dell’acqua usando l
copercho come mangla.
Chudere l serbatoo dell’acqua usando l
copercho.
3 Preparazone
4 Funzonamento
Quando la macinatrice macina i grani del
caffè durante la preparazione del caffè, è
possibile ruotare la manopola di regola-
zione per effettuare la regolazione.
117 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4 Funzonamento
AVVERTENZA:
Non effettuare la regolazione della macinazione quando la macinatrice
non è in funzione. Ciò potrebbe danneggiare la macinatrice.
I punti sulla manopola del regolatore indicano la finezza della macinazione.
4.2 Riempire il contenitore dei
grani del caffè
Quando lampeggia, l’apparecchio deve essere riempito di grani di caffè.
Rmuovere l copercho de gran del
caffè.
Versare lentamente  gran del caffè. Collocare nuovamente l copercho.
AVVERTENZA:
Riempire il contenitore del caffè in grani esclusivamente con semplici
chicchi di caffè. Caffè macinato, caffè istantaneo, caffè caramellato e altri prodotti possono
danneggiare la macchina.
Premere il pulsante dell’acqua calda (vedere pagina 9 sezione IV) per pulire l’interno della
caffettiera prima di usarla la prima volta.
118 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.3 Preparare il caffè
Accendere l’apparecchio premendo il pul-
sante ON/OFF. L’apparecchio passa allo
stato di standby.
Collocare una tazzina sotto il beccuccio
del caffè e regolare l’altezza del beccuc-
cio per adattarlo alla tazzina.
Il pulsante espresso quando viene pre-
muto si illumina e le spie si accendono
per indicare che l’apparecchio sta prepa-
rando la tazzina del caffè.
Quando l’apparecchio è in stato di stan-
dby, il caffè è pronto per essere servito.
Spegnere l’apparecchio premendo il pulsante ON/OFF.
A seconda del gusto desiderato per il proprio caffè, premere il pulsante espresso forte o
leggero.
Premere il pulsante dell’acqua calda all’interno della caffettiera prima di usarla la prima volta.
L'apparecchio è dotato di un sistema di autospegnimento. A seconda della modalità selezionata
l’apparecchio avrà tempistiche di spegnimento automatiche differenti.
4 Funzonamento
119 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
4.4 Regolare il volume del caffè/dell’acqua calda
È possble memorzzare l volume desderato del caffè per un espresso forte o leggero e l’acqua calda
da 25ml a 250ml.
2x
bipp!
Quando si prepara il caffè (un espres-
so forte o leggero) o si eroga acqua cal-
da, tenere premuto il pulsante seleziona-
to. L’apparecchio continua a preparare la
tazza del caffè.
Quando il volume del caffè raggiunge
quello desiderato, rilasciare il pulsante.
Due segnali acustici indicano che il volu-
me del caffè viene memorizzato.
È possibile azzerare il volume del caffè alle impostazioni di fabbrica selezionando le
impostazioni predefinite.
4.5 Preparazione di latte montato per caffè
La temperatura del vapore è superiore a quella del caffè: di conseguenza, è necessario
preparare il caffè prima di montare il latte. In caso contrario, si rischia di bruciare il caffè.
4 Funzonamento
120 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
Preparare l caffè con una tazza pù gran-
de. Drgere l’ugello del vapore verso la
vaschetta raccoglgocce.
Premere l pulsante del vapore.
L’ndcatore del vapore lampegga.
L’appareccho s scalda e scarca l’acqua
resdua nella vaschetta raccoglgocce o
n un altro contentore.
Quando l’ndcatore del vapore smette d
lampeggare e rmane fsso, poszonare
un contentore con l latte sotto l’ugello
del vapore e mmergerlo per crca 5 cm
nel contentore. Far ruotare l contento-
re fno a quando non l vapore caldo non
fuoresce.
Versare l latte montato caldo sopra l
caffè. Adesso potete gustare la vostra
bevanda.
4.6 Acqua calda
L’apparecchio può erogare acqua calda con la semplice pressione del pulsante dell’acqua calda. Il pulsante
dell’acqua calda e l’illuminazione si accendono per indicare che l’apparecchio sta riscaldando l’acqua.
Quando il pulsante dell’acqua calda e l’illuminazione si spengono, l’acqua è pronta per essere servita.
4.7 Selezione modalità
La macchna ha due mpostazon dfferent: mpostazon predefnte, modaltà ECO e modaltà veloce. In
modaltà ECO, l’appareccho consente d rsparmare energa. In modaltà veloce, l’utente può preparare l
caffè pù rapdamente che con le mpostazon predefnte.
Modaltà ECO Modaltà veloce Impostazon predefnte
Spa llumnazone No
Predstllazone* No
Tempo d spegnmento
automatco:
10mn 30mn 20mn
Memora Volume tazzna
La funzione di predistillazione bagna i grani nel distillatore con una piccola quantità d’acqua
prima dell’estrazione completa. Questo espande il caffè macinato applicando una pressione
maggiore nel distillatore e aiutando l’estrazione di tutti gli oli e l’aroma dei grani.
4 Funzonamento
121 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
1. Quando la macchina è in stato di standby, tenere premuto per 5 secondi.
2. lampeggia e il seguente pulsante ha le seguenti indicazioni per impostazioni differenti:
Pulsante acqua calda
Pulsante espresso forte Pulsante espresso leggero
In modaltà ECO Luc ON Lampeggante Lampeggante
In modaltà veloce No Lampeggante
In mpostazon predefnte Lampeggante Lampeggante Luc ON
3. Premere il pulsante dell’acqua calda per la modalità ECO, il pulsante espresso forte per la modalità
veloce e il pulsante espresso leggero per le impostazioni predefinite. Vengono emessi due segnali
acustici che indicano che la modalità viene selezionata. (Nota: se si premono le spie relative sul
pulsante per ciascuna modalità, la macchina non risponde).
4. Se non si desidera modificare le impostazioni, premere nuovamente o attendere 5 secondi che la
macchina ritorni nello stato di standby.
4 Funzonamento
122 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
5.1 Pulizia dell’apparecchiatura
1. Scollegare l cavo d almentazone dall'almentazone elettrca.
2. Versare tutta l’acqua del vassoio di sgocciolamento interno ed esterno
3. Usare un panno umido o un detergente non abrasivo per pulire le macchie d’acqua sull’appareccho.
AVVERTENZA:
Non usare agent abrasv, aceto o dsncrostant non nclus nella
confezone per pulre l’appareccho.
La pulza e la manutenzone tempestve dell’appareccho sono molto mportant per prolungare la vta
dell’appareccho.
1
2
2
1
Rmuovere l vassoo d sgoccolamen-
to esterno.
Fare scorrere l vassoo per sgoccola-
mento nterno e l contentore del caffè
n gran.
Svuotare l contentore del caffè n gra-
n e lavarlo con acqua fresca. Po ascu-
gare bene.
Assemblare nuovamente il tubo di metallo sulla copertura dell’ugello. Spingere quindi verso
l’alto per riposizionare la copertura dell’ugello. Ruotare quindi verso destra per fissarlo.
Quando si illumina, il contenitore del caffè macinato deve essere vuoto.
5 Temzlk
123 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
2
1
Trare n basso lo sportello per la manu-
tenzone e rmuoverlo.
Premere la manopola d rlasco. Rmuovere l dstllatore. Lavare l dstl-
latore con acqua fresca. Ascugare l ds-
tllatore.
Quando si illumina in modo costante, indica che il distillatore è assente / non correttamente
installato. Quando lampeggia, indica che lo sportello per la manutenzione è assente / non
correttamente installata.
5.2 Auto-pulitura
AVVERTENZA:
Attendere che l processo d pulza automatca sa completato e po
spegnere la macchna.
Quando lampegga, ndca che l’appareccho sta eseguendo l’auto-pultura. L’appareccho resta
nelle mglor condzon se questa funzone vene eseguta almeno una volta al mese o pù d frequente
a seconda della durezza dell’acqua usata. S raccomanda anche d
1. Rempre completamente l serbatoo dell’acqua.
2. Aggungere un pacchetto d detergente ncluso nella confezone al serbatoo dell’acqua.
AVVERTENZA:
Non usare aceto o altr agent per pulre l’appareccho. Il detergente
potrebbe danneggare l’appareccho.
3. Collegare l cavo d almentazone.
4. Collocare un contentore suffcentemente grande sotto l beccucco del caffè.
5. In standby, tenere premuto e l pulsante per l’espresso forte per 5 second. Un segnale acustco
vene emesso con e l pulsante per l’espresso forte lampegga.
6. Premere l pulsante per l’espresso forte per confermare l’esecuzone del processo d auto-pultore.
Per rtornare allo stato d standby, premere .
7. lampegga per ndcare che l’appareccho sta eseguendo l processo d auto-pultura.
5 Pulza
124 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
5 Pulza
AVVERTENZA:
Tenere l corpo/la pelle lontan dall’acqua calda.
8. Quando tutta l’acqua nel serbatoo dell’acqua vene erogata, e l pulsante per l’espresso forte
lampeggano. Rmuovere la soluzone restante nel serbatoo dell’acqua e rempre l serbatoo con
normale acqua d rubnetto fno alla poszone massma. Quando l’acqua vene versata nel serbatoo
per l’acqua, vene spento. Qund l’appareccho contnua l processo d auto-pultura.
9. Quando l processo d auto-pultura vene completato, l’appareccho s spegne automatcamente.
5.3 Funzione svuota sistema
La funzone svuota sstema vene raccomandata prma d lungh perod d mancata utlzzazone,
protezone antgelo e prma d consultare un responsable della manutenzone.
1. In stato d standby, tenere premuto l pulsante e dell’espresso leggero per 5 second.
2. lampegga.
3. Rmuovere l serbatoo per l’acqua dall’appareccho. lampegga n modo contnuo ndcando che la
funzone svuota sstema è n corso. Premere prma d rmuovere l serbatoo dell’acqua per rtornare
allo stato d standby.
4. Quando l processo d svuota sstema vene completato, l’appareccho s spegne automatcamente.
AVVERTENZA:
Dopo avere eseguto la FUNZIONE SVUOTA SISTEMA; premere l pulsante
dell’acqua calda fno a che l’acqua non resca a fuoruscre dal beccucco quando la macchna
vene nuovamente utlzzata.
5.4 Risciacquo manuale
È possble esegure un cuclo d rscacquo manuale per pulre l’ugello del caffè dopo dell’uso. S
raccomanda noltre d esegure un rscacquo manuale se l’appareccho non è stato usato per molto
tempo.
1. In stato d standby, tenere premuto l pulsante e dell’acqua calda nseme.
2. Il pulsante dell’acqua calda , l pulsante espresso forte e l pulsante espresso leggero s
spengono. L’ugello del caffè eroga una pccola quanttà d’acqua usata per l rscacquo.
AVVERTENZA:
L’acqua che fuoresce dall’ugello del caffè è calda ed raccolta dal vassoo
d sgoccolamento n basso. Evtare l contatto con gl schzz d’acqua.
3. Dopo l rscacquo, l’appareccho rtorna allo stato d standby.
125 / IT
Macchina da Caffè Superautomatica / Manuale Utente
6 Rcerca e rsoluzone de problem
Problema Causa Soluzione
L’appareccho non funzona. L'appareccho non è connesso alla rete
elettrca.
Collegare e premere l’nterruttore.
Controllare l cavo e la spna.
Rposta assente o n rtardo dopo molte prove d
pressone del tasto d funzone sul pannello
L’appareccho è sotto nfluenza
elettromagnetca
Il pannello è sporco
Scollegare l’appareccho. Ravvare dopo
qualche mnuto.
Pulre l pannello con l panno n dotazone.
Il caffè non è abbastanza caldo. Le tazzne non sono state prerscaldate.
L’untà d dstllazone è troppo fredda.
Scacquare l’appareccho almeno 3 volte
prma d preparare l caffè.
Il caffè non fuoresce dal beccucco. La funzone svuota sstema è stata usata n
precedenza.
Premere l pulsante dell’acqua calda fno a
che l’acqua non fuoresce dal beccucco.
La prma tazzna d caffè è d bassa qualtà. La prma passata del macnatore non eroga
caffè con potenza suffcente nell’untà del
dstllatore.
Gettare l caffè. Gl altr caffè saranno sempre
d buona qualtà.
I pulsant tattl non
sono sensbl
Formazone d
ncrostazon.
Dsncrostare l’appareccho.
Il serbatoo dell’acqua vene rmosso / l lvello
dell’acqua è molto basso nel serbatoo dell’acqua ma
non c sono avvs.
L’area vcna al connettore
del serbatoo dell’acqua è ascutta.
Spazzare l’acqua ntorno al connettore
del serbatoo dell'acqua
Il vassoo per sgoccolamento nterno è peno
d’acqua.
Polvere del caffè troppo fne che blocca la
fuoruscta dell’acqua.
Aumentare la fnezza del caffè al punto
maggore durante la macnazone.
Il caffè vene erogato troppo lentamente o una
gocca per volta.
Polvere del caffè troppo fne che blocca la
fuoruscta dell’acqua.
Aumentare la fnezza del caffè al punto
maggore durante la macnazone.
L’ndcatore d assenza d gran lampegga ma
all’nterno del contentore sono present ancora
molt gran d caffè.
L’uscta della polvere d caffè nterna è
bloccata.
Per segure  passagg della sezone E (V.
Pulza uscta polvere d caffè).
Impossble rmuovere l’nfusore o l vassoo del
caffè macnato.
L’appareccho non ha termnato la procedura d
auto-pulza ed è stato spento.
Accendere nuovamente l’appareccho e
lascar termnare la procedura d auto-pulza.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
tore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, ore al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certicato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale
o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino scale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino scale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identicativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene eettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà eettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modiche o manomissioni eettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti scali o se gli stessi risultano contraatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al ne di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento scale di acquisto.
Przed rozpoczęcem
użytkowana należy
zapoznać sę z nstrukcją
obsług!
Szanowny Kliencie,
dzękujemy za wybór wyrobu mark
Beko. Mamy nadzeję, że wyrób ten,
wyprodukowany z zapewnenem
wysokej jakośc przy użycu
najnowszych technolog, okaże sę
w pełn zadowalający. Przed użycem
urządzena należy uważne przeczytać
całą nstrukcję obsług oraz towarzyszące
jej dokumenty  zachować ją do wglądu
na przyszłość. Przekazując wyrób nnemu
użytkownkow, należy dołączyć równeż
nnejszą nstrukcję. Proszę przestrzegać
wszystkch ostrzeżeń  nformacj
zawartych w tej nstrukcj obsług.
Objaśnene symbol
W nnejszej nstrukcj obsług stosuje sę
następujące symbole:
Ważne nformacje  przydatne wskazówk
dotyczące użytkowana.
NIEBEZPIECZEŃSTWO:
Ostrzeżene o zagrożenach dla życa 
mena.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzeżene
sygnalzuje potencjalne nebezpeczną
sytuację.
PRZESTROGA:
Ostrzeżene sygnal-
zuje potencjalne straty materalne.
Urządzene zostało wyprodukowane w nowoczesnych, bezpecznych dla środowska zakładach.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE.
Nie zawiera polichlorowanych
bifenyli (PCB).
Dane techniczne
Zasilanie:
220-240 V~, 50–60 Hz
Moc: 1350 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji
konstrukcji i danych technicznych.
Wszystke zadeklarowane wartośc na produkce
oraz na ulotkach drukowanych podano
na podstawe pomarów laboratoryjnych
wykonanych zgodne z właścwym normam.
Wartośc te mogą sę różnć w zależnośc od
sposobu użytkowana  warunków otoczena.
1. Pokrywka pojemnika na ziarna kawy
2. Pojemnik na ziarna kawy
3. Panel sterowania
4. Przycisk WŁ./WYŁ. zasilania
5. Wylot pary
6. Pokrywa wylotu
7. Regulowany dziubek kawy
8. Metalowa rurka
9. Pojemnik na zmieloną ka
10. Wewnętrzna tacka ociekowa
11. Zewnętrzna tacka ociekowa
12. Szczoteczka do czyszczenia
13. Drzwiczki serwisowe
14. Jednostka parzenia
15. Przewód zasilający
16. Zbiornik na wodę
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska naturalnego
128 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
W niniejszej części zawarto zalecenia
dotyczące bezpieczeństwa
mające na celu ochronę przed
ryzykiem poniesienia uszczerbku
na zdrowiu lub straty materialnej.
Nieprzestrzeganie tych zalec
skutkuje utratą gwarancji.
1.1 Niebezpieczeń-
stwo porażenia prą-
dem elektrycznym
Niebezpieczeństwo śmiertelnego
porażenia prądem elektrycznym!
Dotknięcie przewodów lub
elemenw pod napięciem może
spowodować poważny uszczerbek
na zdrowiu, a nawet śmierć!
1.2 Niebezpieczeń-
stwo oparzenia
Podczas pracy ekspresu do
kawy niektóre części urządzenia
mogą silnie się nagrzewać.
Przygotowywane napoje i
emitowana para są bardzo gorące!
Aby uniknąć oparzenia siebie i/
lub innych, należy przestrzegać
poniższych zasad bezpieczeństwa:
Nie należy dotykać metalowych
rurek żadnego z dwóch wylow
kawy.
Należy unikać bezpośredniego
kontaktu skóry z emitowaną
parą wodną lub gorącą wodą
wydostającą się z urządzenia
podczas płukania, czyszczenia lub
odkamieniania.
1.3 Podstawowe
zasady bezpieczeń-
stwa
Aby zagwarantować bezpieczne
użytkowanie ekspresu do kawy,
należy przestrzegać poniższych
zasad bezpieczeństwa:
Opakowanie urządzenia nie
może służyć do zabawy. Ryzyko
uduszenia.
Przed użyciem ekspresu do kawy
należy upewnić się, że nie ma na
nim widocznych uszkodzeń. Nie
należy korzystać z uszkodzonego
ekspresu do kawy.
Jeśli kabel zasilania jest
uszkodzony, może go wymienić
jedynie pracownik serwisu
rekomendowanego przez
producenta, aby uniknąć
niebezpiecznych sytuacji. Prosimy
o kontakt z producentem lub
centrum serwisowym.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska naturalnego
129 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
Napraw ekspresu do kawy
mogą dokonywać wyłącznie
upoważnieni specjaliści lub
firmowe centrum serwisowe.
Naprawy dokonane przez
niewykwalifikowane osoby mogą
stwarzać bardzo niebezpieczne
sytuacje dla użytkownika. Takie
naprawy skutkują również utratą
gwarancji.
Naprawy ekspresu do kawy w
okresie gwarancji mogą b
wykonywane wyłącznie przez
centra serwisowe upoważnione
przez producenta. W przeciwnym
razie gwarancja nie obejmie
naprawy kolejnego uszkodzenia.
Wadliwe części należy zastępować
wyłącznie oryginalnymi
częściami zamiennymi. Tylko
oryginalne części zamienne
gwarantują spełnienie wymogów
bezpieczeństwa.
To urządzenie może b
obsługiwane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz przez osoby
o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także przez osoby
bez doświadczenia ani wiedzy,
jeśli korzystanie z urządzenia
odbywa się pod nadzorem lub
jeśli osobom tym wyjaśniono,
jak bezpiecznie korzystać z
urządzenia i zrozumiały one
zagrenia, które mogą wynikać
z korzystania z urządzenia. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci mogą czyścić i konserwować
urządzenie tylko pod nadzorem i
po ukończeniu 8. roku życia.
W pełni automatyczny ekspres
do kawy Beko przeznaczony jest
tylko do użytku domowego.
To urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania
profesjonalnego i do zastosowania
w kuchniach zakładowych,
sklepach, biurach, hotelach,
motelach, placówkach bed &
breakfast oraz innych podobnych
obszarach zastosowania.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska naturalnego
130 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
Ekspres do kawy należy
chronić przed czynnikami
atmosferycznymi, takimi jak
deszcz, mróz i bezpośrednie
nasłonecznienie. Z ekspresu do
kawy nie należy korzystać na
zewnątrz budynków.
Nie wolno zanurzać ekspresu
do kawy ani kabli czy wtyczek
zasilających w wodzie ani w
innych płynach.
Nie wolno czyścić ekspresu do
kawy ani dołączonych akcesoriów
w zmywarce.
Do zbiornika na wodę nie wolno
nalewać żadnych innych płynów
z wyjątkiem wody, ani umieszczać
tam żywności.
Przy napełnianiu zbiornika wodą
nie należy przekraczać oznaczenia
maksymalnego poziomu wody
(dolna krawędź otworu do
napełniania – 1,5 l).
Z urządzenia można korzystać
tylko wówczas, gdy pojemnik na
fusy, tacka ociekowa i kratka na
filiżanki są na swoim miejscu.
Nie wolno ciągnąć za kabel, aby
wyjąć wtyczkę z gniazdka ani
dotykać jej mokrymi rękami.
Nie wolno ciągnąć ekspresu do
kawy za kabel zasilający.
Urządzenie i kabel zasilający należy
umieścić w miejscu niedostępnym
dla dzieci poniżej 8. roku życia.
Nie wolno włączać funkcji gorącej
wody w trybie ciągłym na więcej
niż jeden zbiornik wody.
1.4 Korzystanie zgodne z
przeznaczeniem
Automatyczny ekspres do kawy Beko jest
przeznaczony do wykorzystywania w domu
Ten ekspres do kawy nie jest przeznaczony do
użytku komercyjnego. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do przygotowywania kawy oraz
podgrzewania mleka i wody. Każdy przypadek użycia
go do innych celów, niż wyżej wymienione, uznaje się
za nieprawidłowe korzystanie z urządzenia.
Nieprawidłowe korzystanie z urządzenia
może być niebezpieczne!
Ekspres do kawy, jeśli będzie używany w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, może być przyczyną
niebezpieczeństwa.
A
OSTRZEŻENIE:
W związku
z powyższym ekspresu do kawy
można używać tylko zgodnie z
przeznaczeniem.
A
OSTRZEŻENIE:
Należy
przestrzegać procedur opisanych w
niniejszej instrukcji obsługi.
Nie będą rozpatrywane żadne roszczenia w
związku ze szkodą lub uszczerbkiem na zdrowiu
spowodowanymi korzystaniem z ekspresu do
kawy w sposób niezgodny z przeznaczeniem.
Ryzyko ponosi wówczas wyłącznie właściciel
urządzenia.
1
Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i
ochrony środowiska naturalnego
131 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
1.5 Ograniczenie
odpowiedzialności
Wszelkie informacje techniczne, dane i
zalecenia dotyczące instalacji, obsługi i
konserwacji ekspresu do kawy zawarte w
niniejszej instrukcji obsługi są aktualne w
momencie drukowania i bazują na
najlepszej wiedzy uzyskanej dzięki doświadczeniu
i know-how.
Informacje, ilustracje i opisy zawarte w niniejszej
instrukcji obsługi nie stanowią podstawy do
wnoszenia żadnych roszczeń.
Producent nie ponosi odpowiedzialności
za szkody ani uszczerbek na zdrowiu
wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji,
korzystania z urządzenia do celów
niezgodnych z przeznaczeniem, dokonywania
nieprofesjonalnych napraw, nieuprawnionych
modyfikacji lub stosowania niezatwierdzonych
części zamiennych.
1.6 Zgodność z
rozporządzeniem WEEE
i utylizacja produktu po
zakończeniu eksploatacji
Ten produkt nie zawiera szkodliwych ani
zabronionych materiałów wyszczególnionych
w „Rozporządzeniu dotyczącym nadzoru
nad utylizacją urządzeń elektrycznych i
elektronicznych” wydanym przez Ministerstwo
Środowiska i Planowania Przestrzennego.
To urządzenie jest zgodne z wymogami
rozporządzenia WEEE. Produkt ten został
wyprodukowany z elemenw i materiałów
wysokiej jakości nadających się do recyklingu
i ponownego wykorzystania. Po zakończeniu
eksploatacji nie należy zatem wyrzucać produktu
wraz ze zwykłymi odpadami domowymi.
Urządzenie należy zanieść do punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego do
recyklingu. Informacji o punktach zbiórki w swojej
okolicy należy zasięgnąć u lokalnych władz.
Zanosząc zużyte produkty do punktów recyklingu
przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska i
zasobów naturalnych.
1.7 Informacje o opakowaniu
Opakowanie produktu wykonano z
materiałów nadających się do powtórnego
użycia zgodnie z krajowym
ustawodawstwem. Nie należy wyrzucać
opakowania wraz z odpadami domowymi ani innymi
odpadami. Należy zanieść je do punktu zbiórki
opakowań wyznaczonego przez lokalne władze.
1.8 Zgodność z dyrektywą
RoHS
Zakupiony produkt jest zgodny z unijną dyrektywą
RoHS (2011/65/UE). Nie zawiera on szkodliwych
ani zabronionych materiałów wyszczególnionych
w dyrektywie.
132 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
2 Wyśwetlacz
2.1 Panel sterowania
Mgane: nsk pozom wody / brak zbornka na wodę
Brak zaren
Śwec sę cągle: pojemnk na zmeloną kawę jest pełny
Mgane: brak wewnętrznej tack ocekowej / pojemnka na zmeloną kawę
Śwec sę cągle: brak jednostk parzena / zamontowana neprawdłowo
Mgane: drzwczk serwsowe są otwarte / neprawdłowo zamontowane
Śwec sę cągle: wymagane usunęce kamena
Mgane: trwa usuwane kamena
Uruchomona funkcja opróżnana systemu
Przycsk WŁ./WYŁ. zaslana
Przycsk pary
Przycsk gorącej wody
Przycsk mocnego espresso
Przycsk łagodnego espresso
W pudełku znajdują się trzy opakowania środków czyszczących służących do samoczyszczenia.
133 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
3 Przygotowane
3.1 Instalacja
Usuń wszystkie powłoki ochronne, naklejki oraz inne materiały opakowaniowe z urządzenia.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Wybierz bezpieczną i stabilną powierzch-
nię z łatwo dostępnym źródłem zasilania
oraz zachowaj minimalną odległość od
boków urządzeń.
Włóż zewnętrzną tackę ociekową. Upew-
nij się, że została włożona prawidłowo.
Odwiń i rozprostuj przewód zasilania i
włóż wtyczkę do gniazda znajdującego
się z tyłu urządzenia. Włóż drugi koniec
kabla zasilania w gniazdko ścienne
z odpowiednim napięciem.
3.2 Napełnianie zbiornika na wodę
OSTRZEŻENIE:
gdy miga, oznacza to, że w zbiorniku na wodę jest za mało wody i
trzeba jej dolać.
Podnieś zbiornik na wodę, używając po-
krywki jako uchwytu.
Wyjmj zbornk na wodę. Przepłucz zbiornik świeżą wodą, a następ-
nie napełnij go do poziomu maksymal-
nego i włóż z powrotem do urządzenia.
Upewnij się, że jest całkowicie włożony.
134 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
Aby nie dopuścić do wylewania wody ze zbiornika, nie dolewaj wody bezpośrednio do
urządzenia za pomocą innego pojemnika.
OSTRZEŻENIE:
nigdy nie wlewaj do zbiornika ciepłej, gorącej lub gazowanej wody ani
innej cieczy, która może spowodować uszkodzenia zbiornika na wodę i urządzenia.
.
Su haznesn, kapağı tutacak olarak kulla-
narak tekrar terne takın.
Kapağı kullanarak su haznesn kapatın.
3 Przygotowane
Gdy młynek miele ziarna kawy podczas
przygotowywania kawy, można obrócić
pokrętło regulacyjne, aby wykonać re-
gulację.
4.1 Regulacja mielenia
Młynek można wyregulować tak, aby pasował do parzonej kawy poprzez obrócenie pokrętła
regulacyjnego w pojemniku na ziarna:
OSTRZEŻENIE:
nigdy nie reguluj mielenia, gdy młynek nie działa. Może to spowodować
uszkodzenie młynka.
4 Obsługa
135 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
Kropki na pokrętle regulacyjnym wskazują poziom rozdrobnienia mielonego ziarna.
4.2 Napełnianie zbiornika na ziarna
Gdy miga, oznacza to, że do urządzenia należy wsypać ziarna kawy.
Zdejmij pokrywkę pojemnika na ziarna.
karın.
Powoli wsyp ziarna kawy. Ponowne załóż pokrywkę pojemnka.
OSTRZEŻENIE:
do pojemnika na ziarna kawy należy wsypywać tylko ziarna kawy. Kawa
zmielona, kawa rozpuszczalna, kawa skarmelizowana oraz inne przedmioty mogą uszkodzić
urządzenie.
Naciśnij przycisk gorącej wody (patrz strona 9, punkt IV), aby wyczyścić wnętrze ekspresu do
kawy przed pierwszym użyciem.
4 Obsługa
136 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
4.3 Parzenie kawy
Włącz urządzenie, naciskając przycisk
wł./wył. zasilania. Urządzenie znajduje
się w trybie gotowości.
Ustaw filiżankę pod dziubkiem kawy i
wyreguluj wysokość dziubka tak, aby pa-
sował do filiżanki.
Naciśnięty przycisk espresso zaświeci
się oraz zapali się podświetlenie, sygna-
lizując, że urządzenie przygotowuje fili-
żankę kawy.
Gdy urządzenie wróci do trybu gotowo-
ści, kawa jest gotowa do podania.
Wyłącz urządzenie, naciskając przycisk wł./wył. zasilania.
W zależności od pożądanego smaku kawy naciśnij przycisk mocnego espresso lub przycisk
łagodnego espresso.
Naciśnij przycisk gorącej wody, aby wyczyścić wnętrze ekspresu do kawy przed pierwszym
użyciem.
Urządzenie wyposażone jest w automatyczne wyłączanie. W zależności od wybranego trybu
czas automatycznego wyłączenia urządzenia będzie się różnić.
4 Obsługa
137 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
4 Obsługa
4.4 Regulacja ilości kawy / gorącej wody
Wybraną ilość kawy na mocne i łagodne espresso oraz ilość gorącej wody od 25 ml do 250 ml można zapisać.
2x
bipp!
Podczas parzenia kawy (mocnego lub ła-
godnego espresso) lub dozowania gorą-
cej wody naciśnij i przytrzymaj wybrany
przycisk. Urządzenie będzie dalej przygo-
towywać filiżankę kawy.
Jeżeli ilość kawy osiągnie pożądaną obję-
tość, puść przycisk. Rozlegną się dwa sy-
gnały dźwiękowe wskazujące, że zapisa-
no ilość kawy.
Ilość kawy można cofnąć do ustawień fabrycznych poprzez wybranie ustawienia domyślnego.
4.5 Przygotowanie spienionego mleka do kawy
Temperatura pary jest wyższa niż temperatura espresso, więc espresso należy przyrządzić
przed spienieniem mleka, aby uniknąć przypalenia espresso.
138 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
Przyrządź kawę espresso w wększej
flżance. Skeruj wylot pary w dół, w
stronę tack ocekowej.
Nacśnj przycsk pary. Lamp-
ka wskaźnka pary zaczne mgać.
Następne urządzene zaczne sę
nagrzewać  odprowadz pozostałośc
wody do tack ocekowej lub nnego po-
jemnka.
Gdy lampka wskaźnka pary przestane
mgać  zaczne śwecć śwatłem stałym,
ustaw pojemnk z mlekem pod wylotem
pary  zanurz wylot pary w pojemnku na
głębokość około 5 cm. Gdy z wylotu zacz-
ne wydobywać sę gorąca para, obracaj
pojemnk.
Wlej gorące, spenone mleko do espres-
so. Rozkoszuj sę smakem kawy.
4.6 Gorąca woda
Urządzenie może dozować gorącą wodę poprzez zwykłe naciśnięcie przycisku gorącej wody. Przycisk
gorącej wody i podświetlenie zaświecą się, sygnalizując, że urządzenie podgrzewa wodę. Gdy przycisk
gorącej wody i podświetlenie zgasną, woda będzie gotowa do podania.
4.7 Wybór trybu
Maszyna ma dwa różne ustawena: ustawene domyślne, tryb ECO oraz tryb szybk. W trybe ECO
urządzene pomaga oszczędzać prąd. W trybe szybkm użytkownk może przygotować kawę szybcej
nż w przypadku ustawena domyślnego.
Tryb ECO Tryb szybk Ustawene domyślne
Podśwetlene Ne Tak Tak
Parzene wstępne* Tak Ne Tak
Czas automatycznego
wyłączena
10 mnut 30 mnut 20 mnut
Pamęć pojemnośc flżank Tak Tak Tak
Funkcja wstępnego parzenia powoduje nasiąkanie zmielonych ziaren niewielką ilością wody
w jednostce parzenia przed pełnym naciągnięciem. Powoduje to, że zmielona kawa wytwarza
większe ciśnienie w jednostce parzenia, co pomaga w wyciągnięciu wszystkich olejków oraz
pełnego zapachu mielonych ziaren.
4 Obsługa
139 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
1. Gdy maszyna znajduje się w trybie gotowości, naciśnij i przytrzymaj przez 5 sekund.
2. zacznie migać, a poniższy przycisk będzie miał podane niżej wskazania dla różnych ustawień:
przycsk gorącej wody
przycsk mocnego espresso przycsk łagodnego espresso
W trybe ECO lampk śwecą mga mga
W trybe szybkm Tak Ne mga
W ustawenu domyślnym mga mga lampk śwecą
3. Naciśnij przycisk gorącej wody dla trybu ECO, przycisk mocnego espresso dla trybu szybkiego oraz
przycisk łagodnego espresso dla ustawienia domyślnego. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe
wskazujące, że wybrano tryb. (Uwaga: jeżeli naciskasz przycisk podświetlany odpowiedni dla każdego
trybu, maszyna nie zareaguje).
4. Jeżeli nie chcesz zmieniać ustawień, naciśnij ponownie lub poczekaj 5 sekund, aż maszyna wróci
do stanu gotowości.
4 Obsługa
140 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
5.1 Czyszczenie urządzenia
1. Odłącz przewód zaslana od gnazdka elektrycznego.
2. Wylej całą wodę z zewnętrznej i wewnętrznej tacki ociekowej.
3. Zwilżoną ściereczką lub nieściernym środkiem czyszczącym wyczyść plamy wody znajdujące sę na
urządzenu.
OSTRZEŻENIE:
do czyszczena urządzena ngdy ne używaj octu an środków ścernych
lub odkamenających, które ne znajdują sę w opakowanu.
Czyszczene  konserwacja urządzena we właścwym czase jest bardzo ważna dla wydłużena jego
okresu eksploatacj.
1
2
2
1
Wyjmj zewnętrzną tackę ocekową. Wysuń wewnętrzną tackę ociekową i po-
jemnik na zmieloną kawę.
Opróżnij pojemnik na zmieloną kawę i
umyj go świeżą wodą. Następnie wysusz.
Zamontuj metalową rurkę z powrotem w pokrywie wylotu. Następnie pchnij pokrywę wylotu w
górę na jej miejsce. Obróć ją w prawo, aby ją zamknąć.
Gdy świeci, oznacza to, że należy opróżnić pojemnik na zmieloną kawę.
5 Czyszczene
141 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
5 Czyszczene
2
1
Opuść drzwczk serwsowe  wyjmj je. Nacśnj przycsk zwalnający. Wyjmij jednostkę parzenia. Umyj jednost-
kę parzenia świeżą wodą. Następnie wy-
susz jednostkę parzenia.
Gdy świeci ciągle, oznacza to, że nie ma jednostki parzenia / jest ona zamontowana
nieprawidłowo. Gdy miga, oznacza to, że nie ma drzwiczek serwisowych / są one
zamontowane nieprawidłowo.
5.2 Samoczyszczenie
OSTRZEŻENIE:
Zaczekaj na zakończene procesu samoczyszczena, a następne wyłącz
urządzene.
Jeżel mga, oznacza to, że urządzene mus wykonać samoczyszczene. Urządzene pozostane w
najlepszym stane, jeżel ta procedura będze wykonywana co najmnej raz w mesącu lub częścej w
zależnośc od twardośc stosowanej wody. Jest to równeż zalecane
1. Napełnj całkowce zbornk na wodę.
2. Dodaj jedno opakowane środka czyszczącego dołączonego do pudełka do zbornka na wodę.
OSTRZEŻENIE:
ne używaj octu an nnego środka czyszczącego do samoczyszczena
tego urządzena. Środek czyszczący może uszkodzć urządzene.
3. Podłącz urządzene do zaslana.
4. Podstaw pojemnk o odpowednm rozmarze pod dzubek kawy.
5. W trybe gotowośc nacśnj przycsk oraz przycsk mocnego espresso  przytrzymaj przez 5
sekund. Rozlegne sę sygnał dźwękowy, a przycsk oraz przycsk mocnego espresso będą
mgać.
6. Nacśnj przycsk mocnego espresso, aby potwerdzć wykonane procesu samoczyszczena. Aby
wrócć do stanu gotowośc, nacśnj .
142 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
5 Czyszczene
7. będze mgać, wskazując, że urządzene wykonuje proces samoczyszczena.
OSTRZEŻENIE:
ne zblżać skóry/cała do gorącej wody.
8. Jeżel cała woda ze zbornka zostane wydana, przycsk  przycsk mocnego espresso będą
mgać. Usuń cały pozostały roztwór ze zbornka na wodę  wlej do zbornka zwykłą wodę kranową
do pozycj maks. Po wlanu wody do zbornka zgaśne. Urządzene będze kontynuować proces
samoczyszczena.
9. Po zakończenu procesu samoczyszczena urządzene wyłączy sę automatyczne.
5.3 Funkcja opróżniania systemu
Stosowane funkcj opróżnana systemu jest zalecane przed długm okresem neużywana, w celu
ochrony przed mrozem oraz przed konsultacją z pracownkem punktu napraw.
1. W trybe gotowośc nacśnj razem przycsk oraz przycsk łagodnego espresso  przytrzymaj
przez 5 sekund.
2. będze mgać.
3. Wyjmj zbornk na wodę z urządzena. będze śwecć cągle, sygnalzując, że trwa opróżnane
systemu. Można nacsnąć przed wyjęcem zbornka na wodę, aby wrócć do stanu gotowośc.
4. Po zakończenu funkcj opróżnana systemu urządzene wyłączy sę automatyczne.
OSTRZEŻENIE:
po wykonanu OPRÓŻNIANIA SYSTEMU; nacśnj przycsk gorącej wody,
aż woda wycekne z dzubka podczas ponownego użyca ekspresu do kawy.
5.4 Płukanie ręczne
Cykl płukana ręcznego można wykonać w celu wyczyszczena dyszy kawy po użycu. Wykonane
płukana ręcznego zaleca sę równeż wtedy, gdy urządzene ne było używane przez dłuższy czas.
1. W trybe gotowośc nacśnj razem przycsk oraz przycsk gorącej wody .
2. Przycsk gorącej wody , mocnego espresso  łagodnego espresso zgaśne. Z dyszy kawy
wycekne newelka lość wody używanej do płukana.
OSTRZEŻENIE:
woda wycekająca z dyszy kawy jest gorąca  zbera sę na tacce ocekowej
ponżej. Unkaj kontaktu z pryskającą wodą.
3. Po wypłukanu urządzene wróc do trybu gotowośc.
143 / PL
Całkowicie automatyczny ekspres do kawy / Instrukcja obsługi
6 Rozwązywane problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzene ne dzała. Urządzene ne jest podłączone do prądu. Podłącz do prądu  nacśnj przełącznk.
Sprawdź przewód  wtyczkę.
Brak reakcj lub reakcja opóźnona w klku
próbach nacśnęca przycsku funkcyjnego na
panelu
Na urządzene oddzałuje pole
elektromagnetyczne.
Brud na panelu
Odłącz urządzene od prądu. Uruchom
ponowne po klku mnutach.
Wyczyść panel dostarczoną ścereczką.
Kawa ne ma wystarczająco wysokej
temperatury.
Flżank ne zostały podgrzane.
Jednostka parzena jest za zmna.
Przepłucz urządzene przynajmnej 3 razy
przed parzenem kawy.
Kawa ne wypływa z dzubka. Wcześnej mogła zostać użyta funkcja
opróżnana systemu.
Nacśnj przycsk gorącej wody, aż woda
wycekne z dzubka.
Perwsza flżanka kawy jest słabej jakośc. Po perwszym uruchomenu młynka
do jednostk parzena wsypuje sę
nedostateczna lość kawy.
Wyrzuć kawę. Następna kawa zawsze
będze dobrej jakośc.
Przycsk ne
reagują.
Nagromadzł sę duży osad
kamena.
Usuń kameń z urządzena.
Zbornk na wodę jest wyjęty / pozom wody
jest bardzo nsk w zbornku, ale ne ma
powadomena.
Mejsce obok
zbornka na wodę jest wlgotne.
Wytrzyj wodę wokół złącza zbornka
na wodę.
Na wewnętrznej tacce ocekowej jest dużo
wody.
Kawa melona jest zbyt drobna, co blokuje
wypływane wody.
Wyreguluj rozmar kawy na wększy podczas
melena.
Kawa jest doprowadzana za wolno lub skapuje. Kawa melona jest zbyt drobna, co blokuje
wypływane wody.
Wyreguluj rozmar kawy na wększy podczas
melena.
Wskaźnk braku zarna mga, ale nadal jest dużo
zaren kawy w pojemnku.
Zablokowany wewnętrzny wylot kawy
melonej.
Postępuj według kroków podanych w
punkce E (V. Czyszczene wylotu kawy
melonej).
Ne można usunąć jednostk parzena lub
pojemnka na fusy.
Urządzene ne zakończyło procesu
samoczyszczena  wyłączyło sę.
Włączyć urządzene ponowne  zaczekać na
zakończene procesu samoczyszczena.
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366,
wpisana do rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,
pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej:
„Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie Polski
produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty
(„Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
1. BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od
wad produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w
tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu
określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres
Gwarancyjny”).
2. W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego,
zostanie ona usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości
wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych Warunkach
Gwarancji.
3. BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej
naprawy lub wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na
podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie rozpoznana w inny
sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
4. Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
1. Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia
przez pierwszego Użytkownika, z zastrzeżeniem wynikającym z punktu 2
poniżej.
2. Udzielona gwarancja nie obejmuje Urządzeń zakupionych później niż 36
miesięcy licząc od daty produkcji Urządzenia zgodnie z numerem seryjnym
znajdującym się na tabliczce znamionowej Urządzenia.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
1. Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod
warunkiem przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego
Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji ( model,
datę zakupu).
2. Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być
zrealizowane przez Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach
Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim dokonaniu zgłoszenia na
Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 62 766 77 70. Lista wszystkich lokalizacji
Serwisu dostępna jest na stronie internetowej BEKO www.beko.pl
3. Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez
Użytkownika na czas transportu do punktu serwisowego Beko.
4. Urządzenie do zabudowy meblowej powinno być udostępnione do naprawy
przez Użytkownika lub Sprzedawcę w sposób umożliwiający przystąpienie do
jego naprawy przez pracowników Serwisu Beko.
5. Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 21 dni od daty zgłoszenia Wady na
Infolinii BEKO.
6. Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z
niniejszych Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy,
termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu
jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłoszenia Wady
na Infolinii BEKO. BEKO zastrzega, że w wyjątkowych przypadkach, gdy Wada
nie wpływa na funkcjonowanie Urządzenia, dopuszczalne jest przekroczenie
terminu 30 dni opisanego w zdaniu poprzedzającym. Informacje o
spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii BEKO pod numerem
62 766 77 70.
7. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt
BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
1. Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
a. użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego
Urządzenia i jego przeznaczeniem, jak również odpowiednie
czyszczenie i konserwację Urządzenia;
b. użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego.
Urządzenie nie jest używane do celów prowadzenia działalności
gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej, w
szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i
innych obiektów turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia.
c. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
d. brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione;
e. brak ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym
Urządzenia.
2. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
a. wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
b. czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których
zobowiązany jest Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na
swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
c. usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego
użytkowania, niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia,
nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek zmian,
które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które
naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji
niezgodnych z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione
w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
d. uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych
uszkodzeń spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika
lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do których zalicza
się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia,
wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej,
itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub
ciał obcych do Urządzenia.
e. zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków
czyszczących)
f. elementów ze szkła, plastiku oraz porcelany;
g. odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
h. usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu Urządzenia w
zabudowie meblowej, niezgodnego z Instrukcją Obsługi Urządzenia lub
innymi wytycznymi dotyczącymi montażu sprzętu w zabudowie
meblowej określonymi przez Producenta;
i. usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania
Urządzenia w warunkach, które są niezgodne z normalnymi warunkami
domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm.
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia
25.12.2014 r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana
Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na
podstawie Kodeksu cywilnego.
Vă rugăm să ctţ ma
întâ acest manual de ut-
lzare!
Stmate clent,
Vă mulţumm pentru că aţ ales un produs
Beko. Sperăm să obţneţ cele ma bune
rezultate de la produsul dumneavoastră,
care este fabrcat la o caltate înaltă
folosnd tehnolog performante. În
acest scop, vă rugăm să ctţ cu grjă ș
în întregme acest manual de utlzare ș
toate celelalte documente însoţtoare
înante de a utlza produsul ș să le
păstraţ pentru consultăr ulteroare. Dacă
predaţ produsul alte persoane, oferţ-
ș manualul de utlzare. Respectaţ
toate avertsmentele ș nformaţle dn
manualul de utlzare.
Semnfcaţa smbolurlor
În acest manual de utlzare sunt foloste
următoarele smbolur:
Informaţ mportante sau sfatur utle
prvnd utlzarea.
PERICOL:
Avertsment prvnd stuaţ
perculoase la adresa veţ sau a bunur
-
lor materale.
AVERTISMENT:
Avertsmentul
ndcă o stuaţe potenţal perculoasă.
ATENŢIE:
Avertsmentul ndcă o
posblă deterorare fzcă.
Acest produs a fost fabrcat în untăţ moderne care sunt pretenoase cu medul înconjurător.
Respectă Drectva DEEE.
Nu conţne PCB.
Date tehnice
Tensiune de alimentare:
220-240 V~, 50-60 Hz
Putere:
1350 W
Modificări tehnice și de proiectare rezervate.
Toate valorle declarate pe produs ș pe plantele
tpărte sunt rezultate în urma măsurătorlor
în laborator realzate conform standardelor
aplcable. Aceste valor pot dfer în funcţe de
modul de utlzare ș de condţle ambentale.
1. Capacul recipientului pentru boabe
2. Recipient pentru boabe
3. Panou de comandă
4. Butonul Pornit/Oprit
5. Duză pentru abur
6. Capac duză
7. Duză reglabilă pentru cafea
8. Tub metalic
9. Recipient pentru cafeaua măcina
10. Tavă de scurgere internă
11. Tavă de scurgere externă
12. Perie pentru curăţare
13. Ușa de serviciu
14. Infuzor
15. Cablu de alimentare
16. Rezervor de apă
1 Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
149 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Această secţiune include
instrucţiuni privind siguranţa care
contribuie la protecţia împotriva
riscurilor de rănire a persoanelor
sau de pierderi materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni
anulează garanţia furnizată.
1.1 Percol de curen-
tare
Pericol mortal din cauza curentului
electric!
Contactul cu firele electrice sau
componentele poate duce la răniri
grave sau chiar la deces!
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă pentru a evita șocurile
electrice:
Nu utilizaţi cafetiera în cazul în
care cablul de alimentare sau
ștecherul de conectare la rea
este deteriorat.
Înainte de reutilizarea cafetierei,
cablul de alimentare trebuie
înlocuit de un electrician calificat.
Nu deschideţi carcasa cafetierei.
Există pericolul de șoc electric
dacă atingeţi conexiunile electrice
și/sau modificaţi configuraţia
electrică sau mecanică.
Înainte de curăţarea recipientului
pentru boabe, scoateţi ștecherul
de conectare la rea din priză.
Pericole legate de râșniţa de cafea!
1.2. Percol de arsură
sau opărre
Componentele cafetierei se pot
încălzi foarte tare în timpul utilizării!
Băuturile și aburul eliberat sunt
foarte fierbinţi!
Respectaţi următoarele măsuri de
siguranţă pentru a evita arsurile sau
opărirea dvs. sau a altor persoane:
Nu atingeţi niciuna dintre
marginile metalice de pe cele două
duze de cafea.
Evitaţi contactul direct al pielii
cu aburul sau cu apa fierbinte de
clătire, curăţare sau decalcifiere.
1.3 Măsur de
sguranţă esenţale
Respectaţi următoarele măsuri
de siguranţă pentru a asigura
manevrarea corectă a cafetierei:
Nu vă jucaţi niciodată cu
materialele ambalajului. Există risc
de sufocare.
1 Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
150 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Verificaţi cafetiera să nu aibă
semne vizibile de deteriorare
înainte de utilizare. Nu utilizaţi o
cafetieră deteriorată.
În cazul în care cablul de alimentare
este deteriorat, trebuie înlocuit doar
de un agent de service recomandat
de către producător pentru a
evita orice pericol! Contactaţi
producătorul sau serviciul clienţi al
acestuia.
Reparaţiile cafetierei trebuie
realizate numai de către un
specialist autorizat sau de
reprezentanţii serviciului clienţi.
Reparaţiile necalificate pot genera
pericole considerabile pentru
utilizator. Acestea vor anula și
garanţia.
Reparaţiile cafetierei în timpul
perioadei de garanţie pot fi
realizate numai de centre de service
autorizate de către producător,
altfel garanţia va deveni nulă în
cazul unor deteriorări ulterioare.
Componentele defecte pot fi
înlocuite numai cu piese de schimb
originale. Numai utilizarea de piese
de schimb originale garantează
respectarea cerinţelor privind
siguranţa.
Acest produs poate fi utilizat de
copii începând cu vârsta de 8
ani, precum și de către persoane
cu abilităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau care nu au
experienţa și/sau cunoștinţele
necesare, dacă persoanele
respective sunt supravegheate
sau au fost instruite despre cum
să utilizeze aparatul în siguranţă
și au înţeles pericolele ce ar putea
apărea în momentul utilizării lui.
Copiii nu trebuie să se joace cu
produsul. Lucrările de curăţare și
de întreţinere nu trebuie să fie
efectuate de către copii exceptând
cazul în care aceștia au o vârstă mai
mare de 8 ani și sunt supravegheaţi.
Acest produs este destinat
utilizării în scop casnic și cu
aplicaţii similare cum ar fi:
- bucătării pentru personalul din
magazine, birouri sau alte medii
de lucru;
- ferme;
- de către clienţi în hoteluri,
moteluri sau alte medii de tip
rezidenţial;
- medii de tip pensiune.
1 Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
151 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Protejaţi cafetiera de efectele
fenomenelor meteorologice cum
ar fi ploaia, îngheţul și lumina
solară directă. Nu utilizaţi cafetiera
în aer liber.
Nu introduceţi niciodată cafetiera,
cablul de alimentare sau ștecherul
de alimentare în apă sau în alte
lichide.
Nu curăţaţi cafetiera sau accesoriile
ei în mașina de spălat vase.
Nu turnaţi niciun alt lichid în afară
de apă și nu introduceţi alimente în
rezervorul pentru apă.
Nu umpleţi rezervorul pentru apă
peste marcajul nivelului maxim
(marginea de jos a orificiului de
umplere) (1,5 litri).
Utilizaţi cafetiera doar atunci când
recipientul pentru reziduuri, tava
de scurgere și grătarul pentru cană
sunt montate.
Nu trageţi de cablu pentru a
deconecta ștecherul de la priză și
nu îl atingeţi cu mâinile umede.
Nu ţineţi cafetiera de cablul de
alimentare.
Nu utilizaţi funcţia de apă fierbinte
în mod continuu mai mult decât
durează un rezervor de apă plin.
Menţineţi produsul și cablul său de
alimentare departe de copiii sub
vârsta de 8 ani.
1.4 Scopul utilizării
Cafetera complet automată de la Beko a fost
concepută pentru utlzarea casncă ș aplcaţ
smlare, de exemplu în bucătărle pentru
personal, în magazne, brour ș spaţ smlare sau
de către clenţ în pensun, hotelur, motelur ș
alte spaţ de cazare. Cafetera nu a fost concepută
pentru utlzare în scopur comercale. Cafetera
este utlzată numa pentru prepararea cafele
ș încălzrea laptelu ș a ape. Orce altă utlzare
decât cea menţonată ma sus este consderată
necorespunzătoare.
Utlzarea necorespunzătoare poate
genera percole!
Dacă nu este utilizată pentru scopul propus sau
este utilizată în alte moduri, cafetiera poate
reprezenta sau deveni o sursă de pericole.
A
AVERTISMENT:
Așadar,
cafetiera poate fi utilizată numai
pentru scopul propus.
A
AVERTISMENT:
Respectaţi
procedurile descrise în acest
manual de utilizare.
Nu se vor accepta reclamaţii de niciun fel pentru
daunele sau rănirile cauzate în urma utilizării
cafetierei altfel decât în scopul propus.
Riscul va fi suportat numai de proprietarul cafetierei.
1 Instrucțiuni importante privind
siguranța și mediul
152 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
1.5 Limitarea răspunderii
Toate nformaţle tehnce, datele ș nstrucţunle
prvnd nstalarea, utlzarea ș întreţnerea
cafetere cuprnse în acest manual de utlzare
sunt actualzate la data tpărr lu ș se bazează
pe nformaţle cele ma bune posbl obţnute prn
prsma experenţe ș expertze.
Nco reclamaţe nu poate decurge dn nformaţle,
lustraţle ș descrerle dn prezentul manual de
utlzare.
Producătorul nu îș asumă nco răspundere
pentru daunele sau rănrle rezultate ca urmare a
nerespectăr manualulu de utlzare, a utlzăr în
alte modur decât pentru scopul propus, a reparaţlor
neprofesonste, a modfcărlor neautorzate sau a
utlzăr de pese de schmb neaprobate.
1.6 Conformitate cu Directiva
DEEE și cu eliminarea
deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE a
UE (2012/19/UE). Acest produs a fost marcat
cu simbolul de clasificare pentru deșeuri de
echipamente electrice și electronice (DEEE).
Acest produs a fost fabricat cu piese și
materiale de înaltă calitate, care pot fi
refolosite și reciclate. Nu eliminaţi acest
produs împreună cu deșeurile menajere
sau cu alte deșeuri la sfârșitul perioadei
sale de utilizare. Transportaţi-l la un punct de
colectare pentru reciclarea echipamentelor
electrice și electronice. Vă rugăm să contactaţi
autorităţile locale pentru a afla unde se află aceste
puncte de colectare.
1.7 Conformitatea cu Directiva
RoHS
Produsul pe care l-aţi achiziţionat este conform
cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE). Acesta
nu conţine materiale periculoase și interzise,
specificate în această Directivă.
1.8 Informaţii despre ambalaj
Ambalajele produsului sunt fabricate
din materiale reciclabile, conform
reglementărilor noastre naţionale de
mediu. Materialele utilizate pentru
ambalaj nu trebuie să fie eliminate împreună cu
deșeurile menajere sau cu vreun alt tip de deșeuri.
Transportaţi-le la punctele de colectare pentru
ambalaje, amenajate de autorităţile locale.
153 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
2 Afșaj
2.1 Panoul de comandă
Aprndere ntermtentă: Nvel de apă scăzut / Rezervorul pentru apă este scos
Lpsă boabe
Ilumnare stablă: recpentul pentru cafea măcnată este pln
Aprndere ntermtentă: Tava de scurgere nternă / Recpentul pentru cafea măcnată este
scos
Ilumnare stablă: Infuzorul este scos / montat necorespunzător
Aprndere ntermtentă: Ușa de servcu este deschsă / montată necorespunzător
Iluminare stabilă: Este necesară decalcifierea
Aprindere intermitentă: Decalcifiere în curs
Funcţia Sistem gol este activă
Butonul Pornit/Oprit
Buton de abur
Butonul Apă Fierbinte
Butonul Espresso tare
Butonul Espresso slab
În cutie sunt incluse trei pachete de agenţi de curăţare pentru procesul de autocurăţare.
154 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
3 Pregătrea
3.1 Montarea
Înlăturaţi orice folie de protecţie, abţibilduri sau alte materiale de ambalare de pe produs.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Alegeţi o suprafaţă sigură și stabilă cu ali-
mentare la îndemână și lăsaţi o distanţă
minimă de marginile cafetierei.
Introduceţ tava de scurgere externă.
Asguraţ-vă că este ntrodusă corect.
Derulaţi și îndreptaţi cablul de alimentare
și introduceţi ștecherul în priza localizată
pe spatele mașinii. Introduceţi celălalt ca-
păt al cablului de alimentare într-o priză
cu tensiune de alimentare corespunză-
toare.
3.2 Umplerea rezervorului de apă
AVERTISMENT:
Atunci când clipește, nivelul din rezervorul de apă este scăzut și
acesta trebuie umplut cu apă.
Rdcaţ rezervorul de apă utlzând capa-
cul drept mâner.
Scoateţ rezervorul de apă. Clătiţi rezervorul de apă cu apă proaspă-
tă și apoi umpleţi rezervorul până la nive-
lul Max și puneţi-l la loc în aparat. Aveţi gri-
jă să fie introdus complet.
155 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4 Funcţonarea
4.1 Reglarea măcinării
Puteţi regla râșniţa pentru a se potrivi cu nivelul de prăjire al boabelor de cafea rotind butonul de reglare
din recipientul pentru boabe:
AVERTISMENT:
Nu reglaţi niciodată măcinarea atunci când râșniţa nu este în funcţiune.
Râșniţa se poate deteriora.
Pentru a împiedica scurgerea apei din rezervorul de apă, nu adăugaţi apă direct în produs cu
un alt recipient.
AVERTISMENT:
Nu umpleţi niciodată rezervorul cu apă caldă, fierbinte, minerală sau
orice alt lichid care ar putea deteriora rezervorul de apă și produsul.
.
Puneţi rezervorul de apă la locul lui utili-
zând capacul drept mâner.
Închideţi rezervorul de apă utilizând ca-
pacul.
3 Pregătrea
Atunci când râșniţa macină boabele de
cafea în timpul preparării, puteţi roti bu-
tonul de reglare pentru a realiza reglajul.
156 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Punctele de pe butonul de reglare arată cât de fină este măcinarea.
4.2 Umplerea recipientului pentru boabe
Atunci când clipește, produsul trebuie umplut cu boabe de cafea.
Scoateţ capacul recpentulu pentru bo-
abe.
Vărsaţ încet boabele de cafea. Puneţ la loc capacul recpentulu.
AVERTISMENT:
Umpleţi recipientul pentru boabe de cafea numai cu boabe. Cafeaua
măcinată, cafeaua instant, cafeaua caramelizată sau orice alte obiecte pot deteriora
cafetiera.
Apăsaţi butonul pentru apă fierbinte (consultaţi pagina 9, secţiunea IV) pentru a curăţa
interiorul cafetierei înainte de prima utilizare.
4 Funcţonarea
157 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.3 Prepararea cafelei
Porniţi produsul prin apăsarea butonului
Pornit/Oprit. Produsul se va afla atunci în
stare de așteptare.
Puneţi o ceașcă sub duza pentru cafea
și reglaţi înălţimea duzei în funcţie de
ceașcă.
Dacă apăsaţi butonul espresso acesta se
va aprinde, iar luminile vor indica faptul
că produsul prepară cafeaua.
Atunci când produsul revine în starea de
așteptare, cafeaua poate fi servită.
Opriţi produsul prin apăsarea butonului Pornit/Oprit.
În funcţie de aroma cafelei pe care o doriţi, apăsaţi butonul pentru espresso tare sau butonul
pentru espresso slab.
Apăsaţi butonul pentru apă fierbinte pentru a curăţa interiorul cafetierei înainte de prima
utilizare.
Produsul este dotat cu funcţia de stingere automată. În funcţie de modul pe care l-aţi selectat,
produsul va avea o temporizare de stingere automată diferită.
4 Funcţonarea
158 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.4 Reglarea volumului cafelei/apei fierbinţi
Puteţi memora volumul dorit de cafea atât pentru espresso tare cât și pentru espresso slab, precum și
cantitatea de apă fierbinte, între 25ml și 250ml.
2x
bipp!
Atunci când preparaţi cafeaua (espresso
tare sau espresso slab) sau când mașina
eliberează apă fierbinte, apăsaţi și men-
ţineţi butonul pe care l-aţi selectat. Pro-
dusul va continua să prepare cafeaua.
Atunci când volumul cafelei este cel do-
rit, eliberaţi butonul. Se vor auzi două bi-
puri ce indică faptul că volumul cafelei
este memorat.
Puteţi readuce volumul cafelei la setările din fabrică prin selectarea setărilor predefinite.
4 Funcţonarea
159 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
4.5 Pregătirea spumei de lapte pentru cafea
Întrucât temperatura aburului este mai ridicată decât temperatura espresso-ului, espresso-ul
trebuie preparat înainte de a prepara spuma de lapte; altfel, espresso-ul s-ar putea arde.
Preparaţ cafeaua espresso cu ceașca
ma mare. Răsucţ duza de abur către
tava de scurgere.
Apăsaţ butonul de abur. Indcatorul lu-
mnos pentru abur va clp. Apo apara-
tul se încălzește ș scurge apa rămasă în
tava de scurgere sau în alt recpent.
După ce ndcatorul lumnos pentru abur
încetează să ma clpească ș rămâne ap-
rns, așezaţ un recpent cu lapte sub
duza de abur ș scufundaţ duza de abur
aproxmatv la 5 cm adâncme în recp-
ent. Rotţ recpentul în tmp ce ese abu-
rul ferbnte.
Turnaţ spuma de lapte ferbnte în esp-
resso. Acum vă puteţ savura cafeaua.
4.6 Apa fierbinte
Produsul poate elibera apă fierbinte prin simpla apăsare a butonului de apă fierbinte. Butonul de apă
fierbinte și luminile se vor aprinde pentru a indica faptul că produsul încălzește apa. Atunci când butonul
pentru apă fierbinte și luminile se sting, apa poate fi servită.
4.7 Selectarea modului
Produsul are două setări diferite: setarea predefinită, modul ECO și modul viteză. În modul ECO, produsul
economisește mai multă energie. În modul viteză, utilizatorul își poate prepara cafeaua mai repede
decât în modul predefinit.
Modul ECO Modul vteză Setăr predefnte
Lampa de lumnare Nu Da Da
Prenfuzare* Da Nu Da
Tmp stngere automată 10 mn 30 mn 20 mn
Memore volum ceașcă Da Da Da
4 Funcţonarea
160 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
Funcţia de preinfuzare umezește boabele măcinate în infuzor cu o cantitate mică de apă
înainte de a le extrage complet. Astfel, cafeaua măcinată se dilată exercitând o presiune și
mai mare în infuzor, ceea ce ajută la extragerea tuturor uleiurilor și întregii arome a boabelor
măcinate.
1. Atunci când produsul este în starea de așteptare, apăsaţi și menţineţi timp de 5 secunde.
2. va clipi și următorul buton va avea următoarele indicaţii pentru setări diferite:
Butonul Apă Ferbnte
Butonul Espresso tare Butonul Espresso slab
Modul ECO Lumn PORNITE Aprndere ntermtentă Aprndere ntermtentă
În Modul vteză Da Nu Aprndere ntermtentă
În Setăr predefnte Aprndere ntermtentă Aprndere ntermtentă Lumn pornte
3. Apăsaţi butonul apă fierbinte pentru modul ECO, butonul espresso tare pentru modul viteză și butonul
espresso slab pentru setarea predefinită. Se vor auzi două bipuri ce indică selectarea modului. (Notă:
Dacă apăsaţi luminile de pe buton pentru fiecare mod, produsul nu va răspunde).
4. Dacă doriţi să menţineţi neschimbate setările, apăsaţi din nou sau așteptaţi timp de 5 secunde ca
produsul să revină la starea de așteptare.
4 Funcţonarea
161 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
5.1 Curăţarea produsului
1. Deconectaţi cablul de alimentare de la priză.
2. Vărsaţi toată apa din tava de scurgere internă și externă.
3. Utilizaţi o cârpă umedă sau un agent de curăţare neabraziv pentru a curăţa petele de apă de pe
produs.
AVERTISMENT:
Nu utilizaţi niciodată agenţi abrazivi, oţet sau agenţi pentru decalcifiere
care nu au fost incluși în cutie pentru curăţarea produsului.
Curăţarea și întreţinerea la timp a produsului este foarte importantă pentru prelungirea duratei de
utilizare a acestuia.
1
2
2
1
Scoateţ tava de scurgere externă. Glisaţi pentru a scoate tava de scurge-
re internă și recipientul pentru cafeaua
măcinată.
Goliţi recipientul pentru cafeaua măcina-
tă și spălaţi-l cu apă proaspătă. Apoi us-
caţi-l.
Montaţi tubul metalic la loc pe capacul duzei. Apoi împingeţi în sus pentru a pune la loc capacul
duzei. Iar apoi răsuciţi-l spre dreapta pentru a-l bloca.
Când se iluminează , recipientul pentru cafeaua măcinată trebuie golit.
5 Curăţarea
162 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
5 Curăţarea
2
1
Trageţi ușa de serviciu în jos și scoateţi
acest recipient.
Apăsaţ butonul de elberare. Îndepărtaţi infuzorul. Spălaţi infuzorul cu
apă proaspătă. Apoi uscaţi-l.
Atunci când rămâne iluminat, înseamnă că infuzorul este scos / a fost montat
necorespunzător. Atunci când clipește, înseamnă că ușa de serviciu este scoasă / a fost
montată necorespunzător.
5.2 Autocurăţare
AVERTISMENT:
Vă rugăm așteptaţ termnarea procesulu de auto-curăţare ș pe urmă
oprţ mașna.
Atunci când clipește, înseamnă că produsul trebuie să se autocureţe. Produsul va rămâne într-o
stare foarte bună dacă rulaţi această funcţie cel puţin o dată pe lună sau la intervale mai regulate, în
funcţie de duritatea apei utilizate. Este recomandabil de asemenea să
1. Umpleţi complet rezervorul de apă.
2. Adăugaţi un pachet de agent de curăţare inclus în cutie în rezervorul de apă.
AVERTISMENT:
Nu utlzaţ oţet sau alt agent de curăţare pentru efectuarea
autocurăţăr produsulu. Agentul de curăţare poate deterora produsul.
3. Conectaţi produsul.
4. Puneţi un recipient suficient de larg sub duza pentru cafea.
5. În starea de așteptare, apăsaţi și menţineţi și butonul Espresso tare timp de 5 secunde. Se va
auzi un bip cu iar butonul Espresso tare va clipi.
6. Apăsaţi butonul Espresso tare pentru a confirma că procesul de autocurăţare este în curs. Pentru a
reveni la starea de așteptare, apăsaţi .
7. Va clipi indicând că produsul rulează procesul de autocurăţare.
163 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
5 Curăţarea
AVERTISMENT:
Nu atngeţ pelea/corpul cu apa ferbnte.
8. Când toată apa din rezervorul pentru apă a fost eliberată, și butonul Espresso tare vor clipi.
Eliminaţi toată soluţia rămasă din rezervorul pentru apă și umpleţi-l cu apă obișnuită de la robinet
până la nivelul max. Când rezervorul de apă este plin cu apă, se va aprinde . Atunci produsul va
continua procesul de autocurăţare.
9. Când procesul de autocurăţare este finalizat, produsul se va stinge automat.
5.3 Funcţia Sistem gol
Funcţa Sstem gol se recomandă a f utlzată înante de peroadele ma lung de neutlzare, pentru protecţa
împotrva îngheţulu ș înante de a duce produsul la reparat.
1. În starea de așteptare, apăsaţ ș menţneţ ș butonul Espresso slab smultan tmp de 5 secunde.
2. va clp.
3. Scoateţ rezervorul de apă dn produs. se va aprnde ș va rămâne aprns, ceea ce ndcă faptul că
golrea sstemulu este în curs. Puteţ apăsa înante de a gol rezervorul de apă pentru a relua starea
de așteptare.
4. Când funcţa Sstem gol este fnalzată, produsul se va stnge automat.
AVERTISMENT:
După rularea FUNCŢIEI GOLIRE SISTEM, apăsaţ butonul pentru apă
ferbnte până ce începe să asă apă dn duză atunc când refolosţ cafetera.
5.4 Clătirea manuală
Puteţ realza un cclu de clătre manuală pentru a curăţa orfcul pentru cafea după utlzare. Se
recomandă de asemenea o clătre manuală dacă produsul nu a fost utlzat o peroadă lungă de tmp.
1. În starea de așteptare, apăsaţ ș menţneţ ș butonul de apă ferbnte smultan.
2. Butonul de apă ferbnte , butonul Espresso tare ș butonul Espresso slab se vor stinge.
Orificiul pentru cafea va elibera o cantitate mică de apă, care este utilizată la clătire.
AVERTISMENT:
Apa care iese din orificiul pentru cafea este fierbinte și este colectată în
tava de scurgere de dedesubt. Evitaţi contactul cu picăturile de apă.
3. După clătre, produsul va reven în starea de așteptare.
164 / RO
Cafetieră complet automată / Manual de utilizare
6 Depanarea
Problemă Cauză Soluţie
Produsul nu funcţonează. Produsul nu este conectat la almentarea cu
curent electrc.
Băgaţ-l în prză ș apăsaţ comutatorul.
Verfcaţ cablul ș ștecherul.
Lpsă răspuns sau răspuns întârzat după ma
multe încercăr de apăsare a taste pentru funcţ
pe panou
Produsul nterferează electromagnetc
Panoul este murdar
Scoateţ produsul dn prză. Repornţ după
câteva mnute.
Curăţaţ panoul cu cârpa dn dotare.
Cafeaua nu este sufcent de ferbnte. Ceștle nu au fost preîncălzte.
Untatea de nfuzare este prea rece.
Clătţ produsul de cel puţn 3 or înante de a
prepara cafeaua.
Cafeaua nu ese dn duză. Este posbl ca funcţa Sstem gol să f fost
utlzată anteror.
Apăsaţ butonul apă ferbnte până ce ese
apă dn duză.
Prma ceașcă de cafea are o caltate slabă. Prma tură a râșnţe nu elberează sufcentă
canttate de cafea în untatea de nfuzare.
Aruncaţ cafeaua. Următoarele cafele vor
avea întotdeauna o caltate bună.
Butoanele tactle nu sunt
sensble
S-a depus calcar
excesv.
Curăţaţ de calcar produsul.
Rezervorul de apă este scos
/ nvelul ape este foarte
scăzut în rezervorul de apă, însă nu ndcă
nco alertă.
Zona dn aproperea
conectorulu rezervorulu de apă este umedă.
Ștergeţ apa dn jurul conectorulu
rezervorulu
de apă.
Tava de scurgere nternă este plnă cu multă apă. Cafeaua măcnată este prea fnă ș blochează
elberarea ape.
Reglaţ granulaţa cafele să fe ma mare în
tmpul funcţonăr râșnţe.
Cafeaua ese prea încet sau curge pcătură cu
pcătură.
Cafeaua măcnată este prea fnă ș blochează
elberarea ape.
Reglaţ granulaţa cafele să fe ma mare în
tmpul funcţonăr râșnţe.
Indcatorul lpsă boabe clpește, dar în recpent
ma sunt multe boabe de cafea.
Orfcul de evacuare a cafele măcnate este
blocat.
Pentru a urma paș dn secţunea E (V.
Curăţarea orfculu de evacuare a cafele
măcnate).
Infuzorul sau tava pentru cafeaua măcnată nu
pot f îndepărtate.
Aparatul nu a fnalzat procesul de
autocurăţare ș a fost oprt.
Vă rugăm pornţ dn nou aparatul ș lăsaţ
procesul de curăţare să se termne.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: [email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000 07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 230V/50Hz
Model / Serie:
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie - 3 ani
Cuptor cu microunde - 3 ani
Fier de călcat - 2 ani Staţie de călcat - 2 ani
Aspirator - 2 ani
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Durata medie de utilizare a produselor BEKO este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului.
Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în posesia consumatorului , include și
perioada de garanţie legală de conformitate și se acordă pentru următoarele categorii: Electrocasnice mici
de bucătărie și Cuptoare cu microunde.
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ...................................................
Vânzător (firma, localitatea): ..................................................................................................................................
Nume ..........................................................................................Localitatea ..............................................................................
Str. ........................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ ...................................................... Telefon ...........................................E-mail ..................................................................
CUMPĂRĂTOR
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea beneficia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certificat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul fiscal de achiziție), personalului SERVICE ARCTIC, la
orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare şi toate accesoriile. Am primit
aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2013, modificata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte termenul de
garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a fost adusă la cunoştinţa
vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la vânzător/unitatea service până la aducerea
produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului
către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor beneficia de un nou
termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu pot fi reparate sau
când durata cumulată de nefuncţionare din cauza deficienţelor apărute în termenul de garanţie legală de conformitate depăşeşte 10%
din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor fi înlocuite de vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea
produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru bunurile noi de folosinţă
îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau acordate cu reducere de preţ ori gratuit de
către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia consumatorului şi
Codul Civil.
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210.
*9010 • www.arctic.ro • e-mail: [email protected] • Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00;
Sâmbătă 09:00 - 17:00
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
1. Garanţia se aplică numai dacă documentul fiscal de achiziţie împreună cu acest certificat sunt prezentate împreună cu produsul reclamat.
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
Termenul de garanţie se prelungeşte cu timpul scurs de la data semnalării defectului şi până la data repunerii aparatului în stare de funcţionare.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certificatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
2. Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service Arctic.
3. La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să verificaţi existenţa tuturor accesoriilor şi a instrucţiunilor de utilizare. Produsul trebuie să funcţioneze corespunzător şi să nu
prezinte defecte vizibile ale pieselor şi accesoriilor.
4. Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct
la Call Center Arctic.
CONDIȚIILE DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANȚIE COMERCIALĂ:
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor fi înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modificări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANȚIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANȚIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncționarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service Arctic;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamațiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Nr.
crt.
Data
Reclamaţiei
Data primirii
în reparaţie
Programat
Data ridicării
aparatului
Cauza întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului de
garanţie
Efectuarea verificării
SERVICE CLIENT
Reparat
F 227 - 07 ed. 3 4571420000
07.07.2017
Drepturile consumatorului sunt cele prevazute în Legea 449/2003 (R1), modificată și completată de OG 9/2016, și OG 21/1992 (R2). Drepturile consumatorului nu sunt afectate prin
garanția comercială oferită.
Najprv s prečítajte tento návod na
použte!
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste s vybral výrobok
značky Beko. Dúfame, že sa dočkáte
tých najlepších výsledkov od výrobku
vyrobeného vo vysokej kvalte a s
najmodernejším technológam.
Z tohto dôvodu s pred použtím
produktu pozorne prečítajte celú túto
používateľskú príručku a všetky ostatné
sprevodné dokumenty a uschovajte ch
pre referencu do budúcnost. Ak produkt
dáte nekomu nému, dajte mu tež
používateľskú príručku. Dodržujte všetky
varovana a nformáce v používateľskej
príručke.
Vysvetlene symbolov
V celej používateľskej príručke sa
používajú nasledujúce symboly:
Dôležté nformáce alebo užtočné tpy
pre používane.
NEBEZPEČENSTVO:
Varovane
pre nebezpečné stuáce s ohľadom na
žvot a majetok.
VAROVANIE:
Varovane
upozorňuje na potencálne nebezpečnú
stuácu.
POZOR:
Varovane upozorňuje na
možné materálne škody.
Tento produkt bol vyrobený v ekologcky šetrných a moderných zaradenach
Je v súlade s naradením WEEE.
Neobsahuje PCB.
Technické údaje
Napájanie:
220-240 V~, 50-60 Hz
Výkon: 1350 W
Výrobca si vyhradzuje právo na zavádzanie
technických a dizajnových modifikácií.
Všetky hodnoty uvedené na výrobku a na tlačených letákoch
sú určené laboratórnym meraním uskutočneným podľa
príslušných norem. Teto hodnoty sa môžu líšť podľa použta
a okoltých podmenok.
1. Kryt zásobníku na zrnkovú kávu
2. Zásobník na zrnkovú kávu
3. Ovládací panel
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia
5. Parna šoba
6. Pokrov šobe
7. Nastaviteľný výpust kávy
8. Kovinska cevka
9. Zásobník na kávovú usadeninu
10. Vnútorná odkvapkávacia miska
11. Vonkajšia odkvapkávacia miska
12. Čistiaca kefka
13. Servisné dvierka
14. Prekvapkávač
15. Napájací kábel
16. Nádržka na vodu
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
168 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Tento oddiel obsahuje
bezpečnostné pokyny, ktoré
pomôžu zabezpečiť ochranu pred
rizikom zranenia a materiálnych
škôd. Nedodržanie týchto pokynov
zruší platnosť záruky.
1.1 Nebezpečenstvo
súvisiace s elektric-
kým prúdom
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektrickým prúdom!
Dotyk s vodičmi alebo časťami pod
napätím môže viesť k vážnemu
úrazu alebo dokonca smrti!
Dodržujte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia na
zabránenie úrazu elektrickým
prúdom:
Nepoužívajte kávovar v prípade,
že je poškodený spojovací kábel
alebo zástrčka.
Pred opätovným použitím
vovaru musí byť sieťový
kábel obnovený kvalifikovaným
elektrikárom.
Neotvárajte opláštenie kávovaru.
Nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom v prípade
dotyku s časťami pod napätím
a/alebo zmien elektrickej a
mechanickej konfigurácie.
Pred čistením zásobníka
na zrnkovú kávu vytiahnite
zástrčku prístroja zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zo strany
rotujúceho kávomlynčeka!
1.2 Nebezpečenstvo
popálenia alebo oba-
renia
Počas prevádzky sa môžu určité
časti spotrebiča zahriať na vysokú
teplotu! Vydané nápoje a unikajúca
para sú vmi horúce!
Dodržujte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia na
zabránenie popálenia/obarenia
seba a/alebo iných osôb:
Nedotýkajte sa kovových puzdier
na oboch výpustoch kávy.
Vyhnite sa priamemu kontaktu
pokožky s unikajúcou parou alebo
horúcou oplachovacou, čistiacou a
odvápňovacou vodou.
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
169 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1.3 Základné
bezpečnostné
opatrenia
Dodržujte nasledujúce
bezpečnostné opatrenia pre
zaistenie bezpečnej manipulácie s
vovarom:
Nikdy sa nehrajte s obalovým
materiálom. Riziko udusenia.
Pred použitím skontrolujte
vovar, či nemá viditeľné známky
poškodenia. Nepoužívajte
poškodený kávovar.
Ak je poškodený pripojovací kábel,
jeho výmenu smie vykonávať iba
zástupca servisu odporúčaného
výrobcom, aby sa zabránilo
akémukoľvek nebezpečenstvu!
Obráťte sa, prosím, na výrobcu
alebo jeho zákaznícky servis.
Opravy kávovaru smie vykonávať
len autorizovaný odborník alebo
zákaznícky servis. Nekvalifikované
opravy môžu viesť k vzniku
značného nebezpečenstvo pre
užívata. Spôsobí tiež stratu
záruky.
Opravy kávovaru počas záručnej
lehoty smú vykonávať len servisné
centrá autorizované výrobcom,
inak dôjde k zániku záruky v
prípade následného poškodenia.
Chybné diely je možné vymeniť
len za originálne náhradné
diely. Iba originálne náhradné
diely zaručujú, že sú splnené
požiadavky na bezpečnosť.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo osoby
bez príslušných znalostí a
skúseností, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené o bezpečnom
používaní tohto prístroja a chápu
nebezpečenstvá, ktoré môžu
vzniknúť pri jeho používaní. Deti
sa nesmú so spotrebičom hrať.
Čistenie a používatskú údržbu
nesmú vykonávať deti, pokiaľ nie
sú staršie ako 8 rokov a sú pod
dohľadom.
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
170 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Tento spotrebič je určený len
na použitie v domácnosti a
podobných prostrediach, ako sú
napríklad kuchynky:
- pre zamestnancov v obchodoch,
kanceláriách a iných pracovných
prostrediach,
- na farmách,
- klientov v hoteloch, moteloch a
ďalších obytných prostrediach,
- v prostredí ubytovania typu Bed
and Breakfast.
Chráňte kávovar pred vplyvmi
počasia, ako je dážď, mráz a priame
slnečné žiarenie. Nepoužívajte
vovar vo vonkajšom prostredí.
Nikdy neponárajte kávovar,
sieťový kábel alebo zástrčku do
vody alebo iných kvapalín.
Neumývajte kávovar ani jeho
príslušenstvo v umývačke riadu.
Nelejte žiadne iné tekutiny okrem
vody ani nevkladajte potraviny do
nádržky na vodu.
Neplňte nádržku na vodu nad
značku maximálnej hladiny
(spodná hrana plniaceho otvoru)
(1,5 litra).
Prístroj používajte iba vtedy, ak
je vložená odpadová nádoba,
odkvapkávacia miska a mriežka na
šálky.
Neťahajte za kábel pre vytiahnutie
zástrčky zo zásuvky a nedotýkajte
sa ho mokrými rukami.
Nedržte kávovar za sieťový kábel.
Udržujte spotrebič a jeho kábel
mimo dosahu detí mladších ako 8
rokov.
Funkcije vroče vode ne uporabljajte
neprekinjeno dlje kot z enim
rezervoarjem vode.
1.4 Zamýšľané použitie
Plne automatický kávovar Beko je určený na použitie
v domácnostiach a podobných prostrediach,
napríklad v kuchynkách pre zamestnancov,
obchodoch, kanceláriách a podobných oblastiach
alebo zákazníkmi v ubytovaní typu bed & breakfast,
hoteloch, moteloch a iných typoch ubytovania. Tento
vovar nie je určený na komerčné použitie. Stroj
je určený iba na prípravu kávy a ohrievanie mlieka
a vody. Akékoľvek iné použitie, než je uvedené
predtým, je považované za nesprávne použitie.
Riziká vyplývajúce z nesprávneho použitia!
Ak nie je použitý na určený účel alebo ak sa používa
akýmkoľvek iným spôsobom, kávovar môže byť ale-
bo sa môže stať zdrojom nebezpečenstva.
A
VAROVANIE:
Preto kávovar
môže byť použitý na plánovaný účel.
A
VAROVANIE:
Dodržujte postupy
opísané v tomto návode na použitie.
1 Dôležité pokyny pre bezpečnosť a
životné prostredie
171 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Žiadne nároky akéhokoľvek druhu nebudú prijaté
za škody alebo zranenia vyplývajúce z použitia
vovaru na iný ako určený účel.
Riziko musí niesť iba majiteľ prístroja.
1.5 Obmedzenie
zodpovednosti
Všetky technické informácie, údaje a pokyny na
inštaláciu, obsluhu a údržbu kávovaru uvedené v
tomto návode na použitie predstavujú aktuálny
stav v čase tlače a sú založené na najlepších
možných znalostiach získaných skúsenosťou a
know-how.
Žiadne nároky nie je možné získať na základe
informácií, ilustrácií a popisov v tomto návode na
použitie.
Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť za škody
alebo zranenia vzniknuté nedodržaním návodu
na použitie, použitím na iný ako určený účel,
neodbornými opravami, nepovolenými úpravami
alebo použitím nepovolených náhradných dielov.
1.6 Súlad s nariadením WEEE
a likvidácia vyradeného
produktu:
Tento produkt spĺňa smernicu EU WEEE (2012/19/
EÚ). Tento výrobok je označený symbolom pre
triedenie elektrického a elektronického odpadu
(WEEE).
Tento produkt sa vyrobil z
vysokokvalitných dielov a materiálov,
ktoré sa dajú opätovne použiť a sú
vhodné na recykláciu. Produkt na konci
životnosti nevyhadzujte do bežného
domáceho odpadu. Odvezte ho do zberného
miesta pre recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Umiestnenie najbližšieho zberného
miesta vám oznámi miestne úrady.
1.7 Dodržiavanie smernice
RoHS
Produkt, ktorý ste zakúpili spĺňa smernicu EÚ RoHS
(2011/65/EÚ). Neobsahuje škodlivé ani zakázané
materiály špecifikované v smernici.
1.8 Informácie o balení
Baliace materiály produktu sa vyrobili z
recyklovateľných materiálov v súlade s
našimi národnými nariadeniami na
ochranu životného prostredia. Baliaci
materiál nelikvidujte spolu s komunálnym alebo
iným odpadom. Zoberte ho na zberné miesto
baliaceho materiálu, ktoré vytvorili miestne úrady.
172 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
2 Dsplej
2.1 Ovládací panel
Blkane: Nízka hladna vody/ Chýba nádrž na vodu
Nedostatok kávových zŕn
Svet trvalo: zásobník na kávovú usadennu je plný
Blkane: Vnútorná odkvapkávaca mska/chýba zásobník na kávovú usadennu
Rozsvet sa stablne: Prekvapkávač chýba/ je nesprávne nanštalovaný
Blkane: Servsné dverka sú otvorené / nesprávne nanštalované
Rozsvet sa stablne: Je nutné vykonať odvápnene
Blkane: Prebeha odvápnene
Je spustená funkca vyprázdena systému
Tlačdlo zapnuta/vypnuta
Gumb za paro
Tlačdlo horúca voda
Tlačdlo slné espresso
Tlačdlo slabé espresso
V balení sa nachádzajú tri balíčky čistiacich prostriedkov pre proces samočistenia.
173 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
3 Príprava
3.1 Inštalácia
Odstráňte zo spotrebiča ochranné fólie, nálepky aj akýkoľvek iný obalový materiál.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm
.
Vyberte si bezpečný a stabilný povrch s
ľahko dosiahnutným zdrojom napája-
nia a ponechajte bezprostredné okolie
spotrebiča po oboch stranách prázdne.
Vložte vonkajšiu odkvapkávaciu misku.
Uistite sa, že je vložená správne.
Rozmotajte a vyrovnajte napájací kábel a
zastrčte ho do zásuvky na zadnej strane
prístroja. Druhý koniec napájacieho kábla
zastrčte do zásuvky v stene s vhodným
napájacím napätím.
3.2 Plnenie nádržky na vodu
VAROVANIE:
Keď bliká , hladina vody v nádržke je v nízka a je potrebné nádržku na
vodu naplniť.
Zdvhnte nádržku na vodu a použte pr-
tom veko ako držadlo.
Vyberte nádržku na vodu. Opláchnte zásobník na vodu čerstvou vo-
dou. Potom naplňte nádrž až po úroveň
Max a vložte ju naspäť do prístroja. Ust-
te sa, že je úplne zasunutá.
174 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Aby ste predišli pretečeniu vody z nádržky na vodu, neprilievajte vodu priamo do spotrebiča
pomocou inej nádoby.
VAROVANIE:
Nikdy neplňte nádržku na vodu teplou, horúcou, ani perlivou vodou či inou
kvapalinou, pretože by mohla poškodiť nádržku na vodu a spotrebič.
.
Umiestnite nádržku na vodu späť a pou-
žite pritom veko ako držadlo.
Zatvorte pomocou veka nádržku na vodu.
3 Príprava
175 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4 Prevádzka
4.1 Nastavenie mletia
žete nastaviť mlynček tak, aby vyhovoval typu vašej kávy otočením nastavovacieho gombíka v
zásobníku kávových zŕn:
VAROVANIE:
Nikdy nenastavujte mletie, keď mlynček nefunguje. Mohlo by dôjsť k
poškodeniu mlynčeka.
Bodky na nastavovacom gombíku indikujú jemnosť mletia.
4.2 Plnenie zásobníka kávových zŕn
K bliká, spotrebič je potrebné naplniť zrnkovou kávou.
Odstráňte veko na zásobníku kávových
zŕn.
Pomaly nasypte kávové zrná. Umestnte veko zásobníka naspäť.
VAROVANIE:
Naplňte zásobník na zrnkovú kávu iba zrnkovou kávou. Mletá káva, instantná
va, karamelizovaná káva, ako aj akékoľvek iné predmety môžu prístroj poškodiť.
Keď mlynček melie kávové zrná počas
prípravy kávy, môžete otočením nasta-
vovacieho gombíka vykonať nastavenie.
176 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
Stlačte tlačidlo horúca voda (pozri strana 9, časť IV), aby ste vyčistili vnútro kávovaru pred
prvým použitím.
4.3 Príprava Vašej kávy
Zapnite spotrebič stlačením tlačidla on/
off. Spotrebič je v pohotovostnom re-
žime.
Umiestnite šálku pod výpust kávy a nas-
tavte výšku výpustu tak, aby vyhovoval
vašej šálke.
Tlačidlo espresso sa po stlačení rozsvieti
a rozsvietene svetlo znamená, že spotre-
bič pripravuje kávu.
Keď je spotrebič späť v pohotovostnom
režime, je káva pripravená na servírova-
nie.
Vypnite spotrebič stlačením tlačidla Zap./Vyp.
V závislosti od želanej chuti kávy, stlačte tlačidlo silné espresso alebo tlačidlo slabé espresso.
Stlačte tlačidlo horúca voda, aby ste vyčistili vnútro kávovaru pred prvým použitím.
Spotrebič je vybavený funkciou automatického vypnutia. V závislosti od zvoleného režimu sa
bude časovanie automatického vypnutia na spotrebiči líšiť.
4 Prevádzka
177 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.4 Nastavenie objemu Vašej kávy / horúcej vody
Môžete uložť do pamät požadovaný objem kávy pre slné aj slabé espresso, a taktež požadovaný objem
horúcej vody od 25 do 250 ml.
2x
bipp!
Pri príprave kávy (silného alebo slabého
espressa) alebo výdaji horúcej vody,
stlačte a podržte tlačidlo, ktoré ste si zvo-
lili. Spotrebič bude pokračovať v prípra-
ve kávy.
Keď objem kávy zodpovedá Vami poža-
dovanému objemu, tlačidlo uvoľnite. Dve
pípnutia znamenajú, že zvolený objem
kávy sa uloží do pamäte.
Zvolený objem kávy môžete vrátiť naspäť na továrenské nastavenie výberom predvoleného
nastavenia.
4 Prevádzka
178 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
4.5 Priprava spenjenega mleka za kavo
Ker je temperatura pare višja od temperature ekspresne kave, morate slednjo pripraviti pred
pripravo spenjenega mleka. V nasprotnem primeru je lahko ekspresna kava vroča.
Ekspresno kavo prpravte z velko skode-
lco. Parno šobo usmerte prot zbralne-
mu pladnju.
Prtsnte gumb za paro. Lučka ndkator-
ja za paro bo zasvetla. Potem se napra-
va segreva n odvaja preostalo vodo v
zbraln pladenj al drugo posodo.
Ko ndkatorska lučka za paro preneha
utrpat n nepreknjeno svet, posodo
z mlekom postavte pod parno šobo ter
parno šobo za 5 cm potopte v posodo.
Pr zhajanju vroče pare posodo vrtte.
Vroče spenjeno mleko naljte v ekspres-
no kavo. Sedaj lahko užvate v svoj kav.
4.6 Horúca voda
Spotrebič môže vydávať horúcu vodu jednoduchým stlačením tlačidla horúca voda. Keď je zapnuté
osvetlenie a tlačidlo horúca voda, znamená to, že spotrebič ohrieva vodu. Keď sa tlačidlo horúca voda aj
osvetlenie vypne, voda je pripravená servírovanie.
4.7 Výber režimu
Stroj má dve rôzne nastavena: predvolené nastavene, režm ECO a rýchlostný režm. V režme ECO
pomáha prístroj šetrť vac energe. V rýchlostnom režme môže užívateľ prpravť kávu rýchlejše ako pr
predvolenom nastavení.
Režm ECO Rýchlostný režm Predvolené nastavene
Osvetlene Ne Áno Áno
Predspracovane* Áno Ne Áno
Čas automatckého vypnuta 10mn 30mn 20mn
Objemová pamäť Áno Áno Áno
Funkcia predspracovania navlhčí namleté zrná v predkvapkávači malým množstvom vody pred
ich úplnou extrakciou. Toto umožňuje kávovým zrnám vytvoriť v predkvapkávači väčší tlak,
ktorý pomáha pri extrakcii všetkých olejov a plnej chuti z kávových zŕn.
4 Prevádzka
179 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
1. Keď je prístroj v pohotovostnom stave, stlačte tlačidlo a držte ho po dobu 5 sekúnd.
2. Potom bude blikať a toto tlačidlo bude mať nasledujúce indikácie pre rôzne nastavenia:
Tlačdlo horúca voda
Tlačdlo slné espresso Tlačdlo slabé espresso
V režme ECO Svetlá sveta Blkane Blkane
V rýchlostnom režme Áno Ne Blkane
V predvolenom nastavení Blkane Blkane Svetlá sveta
3. Stlačte tlačidlo horúca voda pre režim ECO, tlačidlo silné espresso pre rýchlostný režim a tlačidlo
slabé espresso pre predvolené nastavenie. Dve pípnutia signalizujú, že režim bol úspešne zvolený.
(Poznámka: Ak stláčate relatívne svetlá na tlačidle pre každý režim, prístroj nebude reagovať).
4. Ak by ste chceli zostať bez zmeny nastavenia, stlačte znovu alebo počkajte 5 sekúnd, a prístroj sa
várti do pohotovostného stavu.
4 Prevádzka
180 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
5.1 Čistenie spotrebiča
1. Odpojte napájací kábel od hlavného zdroja napájana.
2. Vylejte všetku vodu z vnútorného aj vonkajšieho odkvapkávača
3. Použite navlhčenú handričku alebo čistič brániaci poškriabaniu, aby ste vyčistili spotrebič od vodných
škvŕn.
VAROVANIE:
Nkdy nepoužívajte žadne abrazívne, ocotové an odvápňovace čndlá,
ktoré ne sú súčasťou balena na čstene spotrebča.
Včasné čstene a údržba zaradena je veľm dôležtá pre predĺžene jeho žvotnost.
1
2
2
1
Vyberte vonkajšu odkvapkávacu msku. Odkryje sa vnútorná odkvapkávaca ms-
ku and zásobník na kávovú usadennu.
Vyprázdnte zásobník na kávovú usade-
nnu a umyte ho čstou vodou. Následne
vysušte.
Kovinsko cevko pritrdite nazaj na pokrov šobe. Nato namestite pokrov šobe, tako da ga potisnete
navzgor. Zasučite ga desno, da se zaklene.
Keď sa rozsvieti, nádoba na kávovú usadeninu musí byť prázdna.
5 Čstene
181 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
2
1
Stahnte servsné dverka smerom dolu
vyberte ch zo spotrebča.
Stlačte uvoľnovací gombík. Vyberte predkvapkávač. Umyte ho čisotu
vodou. Následne ho vysušte.
K trvalo svieti, znamená to, že prekvapkávač chýba / je nesprávne nainštalovaný. K
bliká, znamená to, že servisné dvierka chýbajú / sú nesprávne nainštalované.
5.2 Samočistenie
VAROVANIE:
Ko se postopek samočščenja zaključ, napravo zklopte.
Keď blká, znamená to, že zaradene musí vykonať samočstene. Spotrebč zostane v dobrom stave,
ak sa táto funkca vykonáva najmenej raz mesačne alebo častejše, v závslost od tvrdost používanej
vody. Taktež sa odporúča
1. Naplňte nádržku na vodu.
2. Prdajte jeden balíček čstaceho prostredku obsahnutého v balení do nádržky na vodu.
UYARI:
Bu chazın kend kendn temzleme fonksyonunu çalıştırmak çn srke veya başka
temzlk maddeler kullanmayın. Temzlk maddeler chaza zarar vereblr.
3. Zapojte prístroj.
4. Umestnte dostatočný veľkú nádobu pod výpust kávy.
5. V pohotovostnom režme stlačte a podržte a tlačdlo slné espresso po dobu 5 sekúnd. Budete
počuť zvukový sgnál a tlačdlo slné espresso začne blkať.
6. Stlačením tlačdla slné espresso potvrdíte proces samočstena. Ak chcete obnovť stav
pohotovostného režmu, stlačte .
7. Bude blkať, čo znamená, že spotrebč prechádza samočstacm procesom.
5 Čstene
182 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
VAROVANIE:
Vyvarujte sa horúcej vody.
8. Keď sa vypustí všetka voda z nádržky na vodu, tlačdlo slné tlačdlo espresso začne blkať.
Odstráňte všetok zvyšný roztok v nádržke na vodu a naplňte nádržku čstou vodou z vodovodu
až do polohy max. Keď sa plní nádržka na vodu, zhasne. Potom spotrebč pokračuje v procese
samočstena.
9. Po ukončení samočstaceho procesu sa spotrebč automatcky vypne.
5.3 Funkcia vyprázdnenia systému
Funkcu vyprázdnena systému sa odporúča vykonať pred dlhým obdobím nepoužívana, ako ochrana
pred mrazom a predtým, než kontaktujete servs.
1. V pohotovostnom režme súčasne stlačte a podržte tlačdlo a tlačdlo slabé espresso po dobu
5 sekúnd.
2. potom blká.
3. Odoberte zo spotrrebča nádržku na vodu. bude trvalo svetť čo znamená, že prebeha
vyprázdnene systému. Môžete stlačť tlačdlo pred vybratím nádržky na vodu, aby ste sa vrátl do
pohotovostného režmu.
4. Keď je funkca vyprázdenene systému dokončená, spotrebč sa automatcky vypne.
VAROVANIE:
Po vykonaní FUNKCIE VYPRÁZDNENIE SYSTÉMU; stlačte tlačdlo horúca
voda, pokým voda nevyteče z výpustu. Potom je možné ďalše použte kávovaru.
5.4 Ručné opláchnutie
Môžete vykonať ručné oplachovane, aby ste vyčstl kávovú trysku po použtí. Vykonane ručného
oplachovana sa odpurúča aj vtedy, ak sa spotrebč dlhší čas nepoužíval.
1. V pohotovostnom režme súšasne stlačte a držte a tlačdlo horúca voda .
2. Tlačdlo horúca voda , tlačdlo slné espresso a tlačdlo slabé espresso sa potom vypnú.
Kávová tryska potom dávkuje malé množstvo vody, ktorá sa používa na oplachovane.
VAROVANIE:
Voda vychádzajúca z kávovej trysky je horúca a hromadí sa v odkvapkávacej
mske pod tryskou. Zabráňte kontaktu so strekajúcou vodou.
3. Po opláchnutí sa zaradene vrát do pohotovostného režmu.
5 Čstene
183 / SK
Plne automatický kávovar/Návod na použitie
6 Odtraňovane problémov
Problém Príčina Riešenie
Spotrebč nefunguje. Prístroj ne je prpojený k set. Prpojte ho a stlačte spínač.
Skontrolujte kábel a zástrčku
Žadna alebo oneskorená odpoveď po
nekoľkých stlačenach funkčného tlačdla na
panel
Zaradene je vystavené
elektromagnetckému rušenu
Nečstota na panel
Odpojte spotrebč. Po nekoľkých mnútach
reštartujte
Panel vyčstte pomocou prloženej
handrčky
Káva ne je dostatočne horúca. Šálky nebol predhrate.
Naparovaca jednotka je prílš studená.
Vypláchnte prístroj aspoň 3 krát, než
začnete s prípravou kávy.
Káva nesme vytekať z výpustu. Mohla byť predtým použtá funkca
vyprázdnena systému.
Stlačte tlačdlo horúca voda, kým voda
nezačne tecť z výtoku.
Prvá šálka kávy má zlú kvaltu. Pr prvom chode mlynček nevypustí
dostatočný objem kávového prášku do
naparovacej jednotky.
Kávu vyhoďte. Všetky ďalše kávy budú mať
vysokú kvaltu.
Dotykové tlačdlá ne sú
ctlvé
Nadbytočná mera sa
zvýšla.
Odvápnte spotrebč.
Nádržka na vodu je vybratá
/ hladna vody je veľm
nízka v nádržke na vodu, ale
neukazuje žadne upozornene.
Oblasť v okolí
prípojky nádržky na vodu je mokrá.
Utrte vodu v okolí prípojky nádržky na
vodu
Vnútorná odkvapkávaca mska je plná vody. Prílš jemný kávový prášok, ktorý zabraňuje
vytekanu vody.
Upravte jemnosť kávy na väčšu bodku
počas mleta.
Káva sa prpravuje prílš pomaly alebo po
kvapkách.
Prílš jemný kávový prášok, ktorý zabraňuje
vytekanu vody.
Upravte jemnosť kávy na väčšu bodku
počas mleta.
Blká kontrolka nedostatok kávových zŕn, ale v
nádobe je ešte veľa kávových zŕn.
Vnútorný výstup pre namletú kávu je
zablokovaný.
Postupujte podľa krokov v čast E (V.
Čstene výstupu namletej kávy).
Mešalnega dela al pladnja za mleto kavo n
mogoče odstrant.
Naprava n zaključla postopka samočščenja
n je bla zklopljena.
Napravo ponovno vklopte n pustte, da
zaključ postopek samočščenja.
18 / AR

  6








 


3

























17 / AR


:

  5.4




1
  
2   


:
3
 5
16 / AR

  

  5.2

:
 




1
2

:

3
4
5 
5  
. 
6. 
7


:
8  
 

9

   5.3

1
5
  
2. 
3  

4

 5
15 / AR

  5.1
1
2
3


:



1
2
2
1





 
2
1


 5
14 / AR

  4.6



  4.7





103020




1
5 
2 






3


4
5 
 4
13 / AR

 /   4.4
25025
2x
bipp!






4.5










5



 4
12 / AR


:

9
  4.3















 4
11 / AR

  4.1





:

    4.2
 

 4
10 / AR



:
.



 3
9 / AR

 3
 3.1

.
150mm
150mm
150mm
150mm
150mm





 



   3.2

 
:



8 / AR

 2
  2.1















7 / AR

   
1
  1.5










    1.6
   
:  





.)







RoHS    1.7
RoHS


  1.8






6 / AR

6 / AR

   
1

8



     



8
















    

       

      
1.5





       



8
     

  1.4
Beko







     !

.
A

:

A

:


.
.
5 / AR

   
1




   1.1



















     1.2
















   1.3




     



      








      








  

4 / AR


3 1
5 1.1
5 1.2
5 1.3
6 1.4
7 1.5
1.6
7  
7 RoHS1.7
7 1.8
8  2
8 2.1
9  3
9 3.1
9 3.2
11 4.1
114.2
11  4
124.3
134.4
13 4.5
144.6
144.7
15  5
155.1
165.2
16 5.3
175.4
18  6



1 .
2 .
3 .
4 .
5 .
6 .
7 .
8 .
9 .
10 .
11 .
12 .
13 .
14 .
15 .
16 .


50-60220-240
1350

1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
11
12
13
14
15


Beko     

       

        
 
       

 



:


:

:

.PCB


www.beko.com
ماكينة اسبريسو
آلية بالكامل

CEG5311X
AR
01M-8813573200-2718-01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201

Beko CEG 5311 X El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para