Olympus BLS-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BLS-1
Li-ion Battery
Lithiumionen-Akku
Batterie Li-ion
Batería de lones de litio
INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLS-1). To ensure
your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy
for future reference.
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to
assist you in proper handling and usage of this product properly, and to
warn you of potential hazards to yourself and others as well as to
property. These symbols and their significance are described below.
Be sure to use the dedicated BCS series battery charger to
recharge the battery.
Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object.
When transporting or storing the battery, cover the battery
terminals with the provided Protection cap. It is dangerous to
carry an uncapped battery in a bag, pocket, etc.
Never expose the battery to water or moisture including rain,
seawater and animal urine. Do not charge or use a wet
battery.
Never throw the battery into a fire or put it near a fire.
Do not use, charge or store the battery where it may be
exposed to high temperatures. For example, do not leave it
on the dashboard of a car under direct sunlight or place it
near heating equipment.
Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify
or disassemble it.
Keep the battery out of reach of children.
Swallowing a battery can be extremely dangerous. Should a
child swallow a battery, see a doctor immediately.
If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse
your eyes with clean water without rubbing them and see a
doctor immediately.
Do not load the battery into the charger with the +/– terminals
upside down. If the battery does not fit properly into the
battery charger, do not force fit the battery. Doing so could
cause a fire, overheating, explosion, fluid leak or other
damage.
To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not
subject the battery to excessive shock, throw it, or otherwise
damage it.
If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration,
deformation, overheating, or odor, remove the battery from
the camera or battery charger immediately and stop using the
equipment. Continuing to use the battery under these
conditions could result in fire, overheating or explosion.
Never put the battery in a microwave oven or high-pressure
container. This could cause a fire, leakage, overheating or an
explosion.
If the battery leaks or emits a burning odor, keep it away from
heat sources. Leaked fluid may catch fire, causing the battery
to smoke, burn or explode.
If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it
may cause injury. Wash it off immediately with clean water
and see a doctor.
If charging does not complete in the specified charge time,
stop charging to prevent fire, overheating or explosion.
When recycling or disposing of the battery, cover the battery
with the provided cap (use tape to secure it) or use plastic
tape to insulate all terminals. Otherwise, the batteries could
be short-circuited and cause a fire, overheating or explosion.
The BLS-1 Li-ion battery is designed only for use with those
cameras for which it is specified. Do not use it with any other
equipment.
The battery gets hot after extended use in a camera. To
prevent burns, do not remove the battery from the camera
immediately after use.
Do not store the battery where it may be exposed to moisture,
excessive dust or high temperatures.
Do not place the battery on an unstable surface such as a
tilted or unsteady table. If the batter falls off, it may be
damaged or cause injury.
Do not charge the battery in an extremely cold or hot
environment.
Charging the battery in temperatures between 10˚C and 30˚C
(50˚F and 86˚F) is recommended. Using the battery in low
temperatures may result in a decrease in battery
performance.
At time of purchase:
The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also,
whenever the battery has not been used for a long period, recharge it
before use.
For information on charging the battery, refer to the BCS series Li-ion
battery charger's instruction manual.
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty,
contact failure may cause problems with charging or shorten the
battery's operation time after charging.
Care:
Clean the battery by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent.
Operating temperatures:
Use the battery within the operating temperature range specified for
the camera.
Even within the specified operating temperature range, battery
operation time decreases as the temperature drops. When the
temperature is low, it is recommended to carry a spare charged
battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a
battery in your pocket, be sure to cover the battery terminals with the
provided protection cap to prevent short-circuiting. Do not put anything
else in the pocket with the battery.
Transport and storage:
Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when
the power switch is set to off, a small amount of current continues to
flow and may lead to a decrease in battery performance. When not
using the battery, attach the provided protection cap and store it in a
cool, dry place with a temperature between 15˚C and 25˚C (59˚F and
77˚F).
When transporting or storing the battery, attach the provided protection
cap to prevent short-circuiting of the +/- terminals. Do not put any
metallic objects including personal ornaments in a bag or drawer with
the battery. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life:
Battery performance degrades gradually after repeated charging and
discharging. When operation time has decreased significantly, you
may need to replace the battery. Battery capacity is usually reduced
by half after about 500 charge/discharge cycles (though this varies
depending on the operating conditions).
Recycling the battery:
Please recycle BLS-1 batteries to help save our planet’s resources.
When you throw away dead batteries, be sure to cover their + and –
terminals and always observe local laws and regulations.
Model Number : PS-BLS1
Type : Rechargeable lithium ion battery.
Nominal output voltage : 7.2 V DC.
Nominal capacity : 1150mAh.
Charging/discharging count : Approx. 500 cycles.
(Variable depending on the operating
conditions.)
Ambient temperatures : 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for recharging,
-10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F) for operation,
-20˚C to 35˚C (-4˚F to 95˚F) for storage.
Dimensions : Approx. 35.5 (W) x 55 (D) x 12.8 (H) mm.
(1.4 x 2.2 x 0.5 in).
Weigh : Approx. 46 g.(1.6 oz). (excluding the cap)
DANGER
SAFETY PRECAUTIONS
OPERATING PRECAUTIONS
MAIN SPECIFICATIONS
IMPORTANT
Prohibited
Disassembly
prohibited
Alert
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
serious injury or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
injury or death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
injury or property damage.
WARNING
CAUTION
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akkus
(BLS-1). Um den sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus
sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen
und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen
helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche
Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die
Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell
geeignete Ladegerät der BCS-Serie verwendet werden.
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus
kurzschließen.
Beim Transportieren des Akkus stets die mitgelieferte
Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte anbringen.
Falls der Akku ohne angebrachte Schutzabdeckung in einer
Trage- oder Jackentasche etc. verstaut wird, besteht
Kurzschlussgefahr!
Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Salzwasser,
sonstige Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein feuchter oder
nasser Akku darf in keinem Fall verwendet oder aufgeladen
werden!
Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufbewahren.
Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder
aufbewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können
(z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar
neben einer Heizquelle).
Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der
Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Das Verschlucken des Akkus ist extrem gefährlich. Falls ein
Akku verschluckt wird, unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt,
besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem
Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben!
Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
Den Akku ausschließlich mit korrekter Polung (+/–) in das
Ladegerät einsetzen. Falls sich der Akku nicht einwandfrei
einsetzen läßt, niemals versuchen, diesen unter
Gewaltanwendung einzusetzen. Andernfalls kann
Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuer-
und/oder Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen
Schäden kommen kann!
Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder
Auslaufen von Flüssigkeit den Akku niemals heftigen
Erschütterungen, hoher Gewichtsbelastung oder sonstigen
schädlichen Einwirkungen aussetzen.
Falls Sie Störungen wie Auslaufen von Flüssigkeit,
Verfärbungen, Verformungen, Überhitzung oder
Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus der
Kamera oder dem Ladegerät entnommen werden. Das
betroffene Gerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden.
Andernfalls besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des
Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku niemals in einem Mikrowellenofen oder
Hochdruckbehälter unterbringen. Andernfalls kann Flüssigkeit
auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
Falls Flüssigkeit ausläuft oder Verbrennungsgeruch auftritt,
den Akku von Hitzequellen fern halten. Ausgelaufene
Flüssigkeit kann sich entzünden und es besteht
Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung
gelangt, besteht Verletzungsgefahr. Die betroffenen Stellen
mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit nicht
vollständig durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb
abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Bei der Entsorgung oder Abgabe des Akkus an einer
Recyclingsammelstelle müssen Sie die Schutzabdeckung
anbringen (mit Klebeband sichern) oder die Kontakte mit
Isolierband abkleben. Andernfalls können Kurzschlüsse
auftreten und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
Der Lithiumionen-Akku BLS-1 darf ausschließlich für eine
geeignete Kamera verwendet werden. Die Verwendung in
anderen Geräten ist nicht zulässig.
Der Akku kann sich nach längerem Gebrauch in der Kamera
erwärmen. Daher sollte der Akku nicht unmittelbar nach
längerem Gebrauch entnommen werden, um Verbrennungen
zu vermeiden.
Den Akku niemals an Orten aufbewahren, die der Einwirkung
von Feuchtigkeit, Staub oder hohen Temperaturen
ausgesetzt sind.
Den Akku nicht auf einer instabilen (schrägen oder wackeligen
etc.) Unterlage platzieren. Durch das Herunterfallen des Akkus
kann es zu Schäden und/oder Verletzungen kommen.
Den Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen
laden. Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen
10°C und 30°C empfohlen. Beim Gebrauch unter niedrigen
Temperaturen kann es zu Einbußen der Akkuleistung
kommen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Zum Zeitpunkt des Kaufs:
Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem
Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem
Nichtgebrauch vollständig geladen werden.
Weitere Angaben zum Ladebetrieb finden Sie in der zum Ladegerät
BCS-Serie gehörigen Gebrauchsanleitung.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die
Kontakte sauber sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu
Kontaktfehlern kommen, wodurch der Ladebetrieb und/oder der
Gebrauch nach dem Ladebetrieb be- oder verhindert wird.
Pflege:
Zum Reinigen des Akkus ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch
verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol,
Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
Zulässige Betriebstemperatur:
Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die
Kamera.
Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren
Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei
niedrigen Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen
Akku bereithalten und diesen bis zum Gebrauch möglichst
wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.)
aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer
Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Einen Akku nicht zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
Transportieren und Aufbewahrung:
Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät
lassen. Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe
Strommenge, wodurch die Akkuleistung beeinträchtigt werden kann.
Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach Anbringen der
Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und
trockenen Ort aufbewahren.
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die
mitgelieferte Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–)
anbringen. Den Akku niemals zusammen mit anderen metallischen
Gegenständen (Haarnadeln, Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder
transportieren. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen
Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer-
und/oder Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer:
Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen.
Falls sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich
verkürzt hat, empfiehlt sich ein Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach
ca. 500 Lade- und Entladezyklen halbiert sich die Akkuleistung (dies
schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen).
Akku-Recycling:
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung von BLS-1
Akkus. Ehe Sie verbrauchte Akkus entsorgen, decken Sie die
Akkukontakte (+ und –) bitte mit Klebeband ab. Beachten Sie stets dle
jeweils gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung von Akkus.
Modellnummer : PS-BLS1
Typ : Lithiumionen-Akku.
Nennausgang : 7,2 V Gleichspannung.
Nennleistung : 1150 mAh.
Lade-/Entladezyklen : Ca. 500 Vorgänge.
(Schwankt in Abhängigkeit von den
Betriebsbedingungen.)
Umgebungstemperatur : 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb,
-10°C bis 60°C bei Betrieb,
-20°C bis 35°C bei Lagerung.
Abmessungen : Ca. 35,5 (B) x 55 (T) x 12,8 (H) mm.
Gewicht : Ca. 46 g. (ohne Schutzabdeckung)
* Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne
Vorankündigung vorbehalten.
VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH
TECHNISCHE DATEN
GEFAHR
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
Verboten!
Zerlegen
verboten!
Unbedingt
beachten!
ACHTUNG
VORSICHT
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gehorigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen mit Todesfolge.
MODE D’EMPLOI
IMPORTANT
Interdit
Démontage
interdit
Alerte
DANGER
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures graves
en ignorant ce symbole.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
pouvant entraîner la
mort ou des blessures
en ignorant ce symbole.
ATTENTION
Indique une situation pouvant
entraîner des blessures ou
des dommages matériels en
ignorant ce symbole.
Au moment de l'achat:
La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation.
De même, si la batterie n'a pas été utilisée pendant une longue
période, la recharger avant utilisation.
Pour des informations sur la recharge de la batterie, se référer au mode
d'emploi du chargeur de batterie Li-ion BCS spécifique.
Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si
elles sont sales, un mauvais contact risque de causer des problèmes
de recharge ou raccourcir la durée de fonctionnement de la batterie
après la recharge.
Entretien:
Nettoyer la batterie en l'essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne
jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de
benzène ni de détergent.
Températures de fonctionnement:
Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement
spécifiée pour l'appareil photo.
Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la
durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température
baisse. Lorsque la température est basse, il est recommandé d'avoir
une batterie de rechange chargée et de la maintenir au chaud dans
une poche, un sac, etc. En transportant une batterie dans votre poche,
s'assurer de couvrir les bornes de la batterie avec le capot de
protection fourni pour éviter un court-circuit. Ne rien mettre d'autre dans
la poche avec la batterie.
Transport et rangement:
Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil
photo. Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un
faible courant continue à circuler et risque de conduire à une réduction
de performance de la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée,
fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec et
frais avec une température entre 15˚C et 25˚C.
Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de
protection fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas
mettre d'objets métalliques comprenant les bijoux personnels dans un
sac ou tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie, une
surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Durée de service:
La performance de la batterie se dégrade progressivement après des
charges et décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a
nettement diminué, vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie.
La capacité de la batterie est habituellement réduite de moitié au bout
de 500 cycles de charge/décharge (bien que ceci varie selon les
conditions de fonctionnement).
Recyclage de la batterie:
Veuillez recycler les batteries BLS-1 pour préserver les ressources de
notre planète. Quand vous jetez des batteries mortes, s’assurer de
recouvrir les bomes + et – et toujours respecter la réglementation
locate.
Numéro de modèle : PS-BLS1
Type : Batterie lithium ion
Tension de sortie nominale : 7,2 V CC
Capacité nominale : 1150 mAh
Nombre de charges/décharges : 500 cycles environ
(Variable selon les conditions de
fonctionnement.)
Températures ambiantes : 0˚C à 40˚C pour la recharge,
-10˚C à 60˚C pour le fonctionnement,
-20˚C à 35˚C pour le stockage.
Dimensions : 35,5 (L) x 55 (E) x 12,8 (H) mm environ
Poids : 46 g environ (sans le capot)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Bien s'assurer d'utiliser le chargeur de batterie BCS spécifique
pour recharger la batterie.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet
métallique. En transportant ou rangeant la batterie, couvrir les
bornes de la batterie avec le capot de protection fourni. Il est
dangereux de transporter une batterie sans capot de
protection dans un sac, une poche, etc.
Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité
comprenant la pluie, l'eau de mer et l'urine animale. Ne pas
recharger ni utiliser une batterie mouillée.
Ne jamais jeter la batterie dans un feu ni la mettre près d'un
feu.
Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit
où elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par
exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture
en plein soleil ou la placer près d'un appareil de chauffage.
Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la
déformer, de la modifier ou de la démonter.
Garder la batterie hors de la portée des enfants.
Avaler une batterie peut être très dangereux. Consulter
immédiatement un médecin si un enfant avale une batterie.
Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez de
perdre la vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les
frotter et consulter immédiatement un médecin.
Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes
+/– sens dessus dessous. Si la batterie ne rentre pas
correctement dans le chargeur de batterie, ne pas forcer
dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une
surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres
dommages.
Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un
coulage, ne pas soumettre la batterie à des chocs excessifs,
la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient
l'endommager.
Si vous constatez une anomalie telle que coulage,
décoloration, déformation, surchauffe ou odeur, retirer
immédiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur
de batterie et arrêter d'utiliser le matériel. Continuer à utiliser
la batterie dans ces conditions pourrait causer un incendie,
une surchauffe ou une explosion.
Ne jamais placer la batterie dans un four à micro-ondes ni
dans un container haute pression. Ce qui pourrait causer un
incendie, un coulage de liquide, une surchauffe ou une
explosion.
Si la batterie coule ou dégage une odeur de brûlé, l’éloigner
des sources de chaleur. Le liquide perdu risque de prendre
feu, faisant fumer, brûler ou exploser la batterie.
Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos
vêtements, il risque de causer des blessures. Le laver
immédiatement avec de l’eau claire et voir un médecin.
Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de
recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un
incendie, une surchauffe ou une explosion.
Pour le recyclage ou l'élimination de la batterie, couvrir la
batterie avec le capot fourni (utiliser de la bande adhésive
pour le fixer) ou utiliser de la bande plastique pour isoler
toutes les bornes. Sinon, les batteries pourraient entrer en
court-circuit et causer un incendie, une surchauffe ou une
explosion.
La batterie Li-ion BLS-1 est conçue uniquement pour
l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle est
spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.
La batterie devient chaude après un usage prolongé dans
l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la
batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.
Ne pas ranger la batterie dans des endroits où elle pourrait
être exposée à l'humidité, à une poussière excessive ou à
des températures élevées.
Ne pas placer la batterie sur une surface instable, tel sur une
table inclinée ou boiteuse. Si la batterie tombe, elle risque
d'être endommagée ou de provoquer des blessures.
Ne pas recharger la batterie dans des endroits trop froids ou
trop chauds. Recharger la batterie à des températures entre
10˚C et 30˚C est recommandé. Utiliser la batterie à basses
températures peut conduire à une réduction de performance
de la batterie.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion (BLS-
1). Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et
conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous
aider dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous
prévenir de risques potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien
que pour le matériel. Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-
dessous.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTE
Prohibido
Prohibido
desmontar
Alerta
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en
lesiones o daños a la propiedad.
En el momento de la compra:
La batería no es cargada en la fábrica. Cargue la batería antes de
usarla. También, siempre que la batería no haya sido usada durante
un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.
Para informarse sobre la carga de la batería, refiérase al manual de
instrucciones del cargador de batería de Ión Litio serie BCS.
Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la
batería. Si los terminales están sucios, una falla de contacto puede
ocasionar problemas con la carga o acortar el tiempo de operación de
batería después de la carga.
Cuidado:
Limpie la batería frotando con un paño suave y seco. No utilice un
paño húmedo, alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes.
Temperaturas de operación:
Utilice la batería dentro de la gama de temperatura especificada para
la cámara.
Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el
tiempo de operación de batería disminuye a medida que baja la
temperatura. Cuando la temperatura es baja, se recomienda llevar
una batería cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo,
bolso, etc. Cuando lleve una batería en su bolsillo, asegúrese de
cubrir los terminales de la batería con la tapa de protección provista
para evitar cortocircuitos. No coloque nada en el bolsillo junto con la
batería.
Transporte y almacenamiento:
No deje la batería dentro del cargador de batería o batería. Aun
cuando el interruptor de batería está ajustado a OFF (desactivado),
una pequeña corriente continúa circulando y puede llevar a una
disminución en el rendimiento de la batería. Cuando no utilice la
batería, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco
y fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C.
Cuando transporte o almacene la batería, fije la tapa de protección
provista para evitar cortocircuito de los terminales +/-. No coloque
ningún objeto metálico incluyendo ornamentos personales en una
bolsa o caja con la batería. Esto puede ocasionar un incendio,
sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido.
Duración de servicio:
El rendimiento de la batería decrece gradualmente después de
repetidas recargas y descargas. Cuando el tiempo de operación haya
disminuido significantemente, puede tener que reemplazar la batería.
La capacidad de batería es usualmente reducida en alrededor de la
mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/descargas (aunque
esto varía dependiendo en las condiciones de operación).
Reciclaje de la batería:
Recicle las batería BLS-1 para ayudar a conservar los recursos
naturales de nuestro planeta. Cuando descarte las batería agotadas,
asegúrese de cubrir sus terminales + y – y respetar siempre las leyes
y reglamentaciones locales.
Número del modelo : PS-BLS1
Tipo : Batería de Iones de litio recargable.
Voltaje de salida nominal : 7,2 V de CC.
Capacidad nominal : 1.150 mAh.
Cuenta de cargas/descargas : Aprox. 500 ciclos.
(Variable dependiendo en las condiciones
de carga.)
Temperaturas ambientes : 0°C a 40°C para la recarga.
-10°C a 60°C para la operación,
-20°C a 35°C para el almacenamiento.
Dimensiones : Aprox. 35,5 (An) x 55 (Pr) x 12,8 (Al) mm.
Peso : Aprox. 46 g. (excluyendo la tapa)
* El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Para recargar la batería asegúrese de usar el cargador de
batería de la serie BCS.
No ponga en cortocircuito los terminales de batería con un
objeto metálico.
Cuando transporte o guarde la batería, cubra los terminales
con la tapa de protección provista. Es peligroso transportar la
batería sin la tapa dentro de un bolso, bolsillo, etc.
No exponga la batería al agua o humedad, incluyendo la
lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una
batería mojada.
No arroje la batería al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
No lo utilice, cargue ni guarde la batería en donde pueda ser
expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el
tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni la
coloque cerca de un equipo de calefacción.
No suelde el cargador de batería ni intente repararlo, no lo
deforme, modifique ni desmonte.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
La ingestión de una batería puede ser peligrosa. En caso de
que un niño ingiera una batería, consulte a un médico
inmediatamente.
Si el fluido de batería llega a ponerse en contacto con sus
ojos, puede resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con
abundante agua limpia sin frotarse, y vea inmediatamente un
medico.
No coloque la batería dentro del cargador con los terminales
+/– al revés. Si la batería no se fija adecuadamente dentro
del cargador de batería, no fuerce la batería. Haciéndolo
ocasionará un incendio, sobrecalentamiento, explosión, fuga
de batería u otros daños.
Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no
someta la batería a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de
ninguna manera.
Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito,
descoloración, deformación, sobrecalentamiento u olor, retire
la batería desde la cámara o cargador de batería
inmediatamente, y pare de usar el equipo. El uso continuo de
la batería bajo estas condiciones puede resultar en
incendios, sobrecalentamiento o explosión.
No coloque la batería en un horno de microondas ni en un
contenedor de alta presión. Esto puede ocasionar un
incendio, fugas del electrólito, sobrecalentamiento o una
explosión.
Si la batería llega a tener fugas o emitir olor a quemado,
manténgala alejada de fuentes de calor. El líquido que fuga
puede inflamarse, ocasionando que la batería emita humos,
se queme o aun explote.
Si el fluido dentro de la batería se adhiere a su ropa o piel, le
puede ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia y
vea de inmediato a un médico.
Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado,
pare la carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o
explosión.
Cuando recicle o elimine descartando la batería, cubra la
batería con la tapa provista (utilice cinta para asegurarla) o
utilice una cinta pástica para aislar todos los terminales. De
otro modo, las batería pueden ponerse en cortocircuito y
ocasionar incendios, sobrecalentamiento o explosión.
La batería BLS-1 está diseñada solamente para usarse con
las cámaras que se especifican. No la utilice con ningún otro
equipo.
La batería se calienta después de un largo tiempo de uso en
una cámara. Para evitar quemaduras, no retire la batería
desde la cámara inmediatamente después del uso.
No guarde la batería en un lugar en donde pueda ser expuesta
a la humedad, excesiva suciedad o altas temperaturas.
No coloque la batería sobre una superficie inestable tal como
una mesa inclinada o inestable. Si la batería se cae, puede
dañarse u ocasionar lesiones.
No cargue la batería en un ambiente extremadamente frío o
caliente. Se recomienda cargar la batería en una gama de
temperaturas entre 10°C y 30°C. Usando la batería en bajas
temperaturas puede resultar en una disminución del
rendimiento de la batería.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Muchas gracias por comprar la batería de Iones de litio OLYMPUS (BLS-
1). Para preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de
su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como referencia futura.
Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos
comunes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este
producto, y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a
terceros, así también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus
significados se describen a continuación.
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
European Technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com
or call NUMBER: Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Charged)
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 180 5-67 10 83 oder +49 40-237 73 899 (gebührenpflichtig)
Support technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit)
+49 180 5-67 10 83 ou +49 40-237 73 899 (d’appel payant)
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5-67 10 83 o +49 40-237 73 899 (Llamada a pagar)
PELIGRO
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en serias
lesiones e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en serias
lesiones e incluso la muerte.
BLS-1 BLS-1 BLS-1 BLS-1
+Terminal
–Terminal
Protection Cap
Pluspol (+)
Minuspol (–)
Schutzabdeckung
Borne +
Borne –
Capot de protection
Terminal +
Terminal –
Tapa de protección

Transcripción de documentos

BLS-1 BLS-1 Protection Cap BLS-1 Schutzabdeckung BLS-1 Capot de protection Tapa de protección Li-ion Battery Lithiumionen-Akku Batterie Li-ion Batería de lones de litio +Terminal BLS-1 –Terminal INSTRUCTIONS Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery (BLS-1). To ensure your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference. SAFETY PRECAUTIONS Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in serious injury or death. Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury or property damage. l Disassembly prohibited Care: l l Alert l DANGER n n n n n n n n n Be sure to use the dedicated BCS series battery charger to recharge the battery. Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object. When transporting or storing the battery, cover the battery terminals with the provided Protection cap. It is dangerous to carry an uncapped battery in a bag, pocket, etc. Never expose the battery to water or moisture including rain, seawater and animal urine. Do not charge or use a wet battery. Never throw the battery into a fire or put it near a fire. Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to high temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car under direct sunlight or place it near heating equipment. Keep the battery out of reach of children. Swallowing a battery can be extremely dangerous. Should a child swallow a battery, see a doctor immediately. If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean water without rubbing them and see a doctor immediately. Do not load the battery into the charger with the +/– terminals upside down. If the battery does not fit properly into the battery charger, do not force fit the battery. Doing so could cause a fire, overheating, explosion, fluid leak or other damage. To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject the battery to excessive shock, throw it, or otherwise damage it. n If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, n n n n Clean the battery by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet cloth, alcohol, lacquer thinner, benzene or detergent. deformation, overheating, or odor, remove the battery from the camera or battery charger immediately and stop using the equipment. Continuing to use the battery under these conditions could result in fire, overheating or explosion. Never put the battery in a microwave oven or high-pressure container. This could cause a fire, leakage, overheating or an explosion. Use the battery within the operating temperature range specified for the camera. Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your pocket, be sure to cover the battery terminals with the provided protection cap to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the pocket with the battery. Transport and storage: l l Do not leave the battery in the battery charger or camera. Even when the power switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease in battery performance. When not using the battery, attach the provided protection cap and store it in a cool, dry place with a temperature between 15˚C and 25˚C (59˚F and 77˚F). When transporting or storing the battery, attach the provided protection cap to prevent short-circuiting of the +/- terminals. Do not put any metallic objects including personal ornaments in a bag or drawer with the battery. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage. l Battery performance degrades gradually after repeated charging and discharging. When operation time has decreased significantly, you may need to replace the battery. Battery capacity is usually reduced by half after about 500 charge/discharge cycles (though this varies depending on the operating conditions). l Please recycle BLS-1 batteries to help save our planet’s resources. When you throw away dead batteries, be sure to cover their + and – terminals and always observe local laws and regulations. MAIN SPECIFICATIONS Model Number Type Nominal output voltage Nominal capacity Charging/discharging count Ambient temperatures Dimensions Weigh : : : : : PS-BLS1 Rechargeable lithium ion battery. 7.2 V DC. 1150mAh. Approx. 500 cycles. (Variable depending on the operating conditions.) : 0˚C to 40˚C (32˚F to 104˚F) for recharging, -10˚C to 60˚C (14˚F to 140˚F) for operation, -20˚C to 35˚C (-4˚F to 95˚F) for storage. : Approx. 35.5 (W) x 55 (D) x 12.8 (H) mm. (1.4 x 2.2 x 0.5 in). : Approx. 46 g.(1.6 oz). (excluding the cap) If the battery leaks or emits a burning odor, keep it away from heat sources. Leaked fluid may catch fire, causing the battery to smoke, burn or explode. n n GEFAHR Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von schweren Verletzungen mit Todesfolge. If charging does not complete in the specified charge time, stop charging to prevent fire, overheating or explosion. Verboten! Minuspol (–) n n n n n n n n n The BLS-1 Li-ion battery is designed only for use with those cameras for which it is specified. Do not use it with any other equipment. n The battery gets hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not remove the battery from the camera immediately after use. n Do not store the battery where it may be exposed to moisture, excessive dust or high temperatures. n Zerlegen verboten! l l Der Akku ist ab Werk nicht aufgeladen und muss daher vor dem Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch vollständig geladen werden. Weitere Angaben zum Ladebetrieb finden Sie in der zum Ladegerät BCS-Serie gehörigen Gebrauchsanleitung. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Kontakte sauber sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der Ladebetrieb und/oder der Gebrauch nach dem Ladebetrieb be- oder verhindert wird. Pflege: l Zum Reinigen des Akkus ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden. Unbedingt beachten! l l Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell geeignete Ladegerät der BCS-Serie verwendet werden. Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus kurzschließen. Beim Transportieren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte anbringen. Falls der Akku ohne angebrachte Schutzabdeckung in einer Trage- oder Jackentasche etc. verstaut wird, besteht Kurzschlussgefahr! Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Salzwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein feuchter oder nasser Akku darf in keinem Fall verwendet oder aufgeladen werden! n n n n n l Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free) Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET E-Mail : [email protected] European Technical Customer Support Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com or call NUMBER: Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free) +49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Charged) PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces symboles et leur signification sont indiqués cidessous. DANGER Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant ce symbole. l l Akkulebensdauer: l Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen! Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Das Verschlucken des Akkus ist extrem gefährlich. Falls ein Akku verschluckt wird, unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen. Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort mit klarem Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen. Den Akku ausschließlich mit korrekter Polung (+/–) in das Ladegerät einsetzen. Falls sich der Akku nicht einwandfrei einsetzen läßt, niemals versuchen, diesen unter Gewaltanwendung einzusetzen. Andernfalls kann Akkuflüssigkeit auslaufen, so dass Überhitzungs- mit Feuerund/oder Explosionsgefahr besteht und es zu sonstigen Schäden kommen kann! Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder Auslaufen von Flüssigkeit den Akku niemals heftigen Erschütterungen, hoher Gewichtsbelastung oder sonstigen schädlichen Einwirkungen aussetzen. Falls Sie Störungen wie Auslaufen von Flüssigkeit, Verfärbungen, Verformungen, Überhitzung oder Geruchsentwicklung feststellen, muss der Akku sofort aus der Kamera oder dem Ladegerät entnommen werden. Das betroffene Gerät darf hierauf nicht weiter verwendet werden. Andernfalls besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! Den Akku nicht für längere Zeit in der Kamera oder im Ladegerät lassen. Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15°C und 25°C) und trockenen Ort aufbewahren. Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Den Akku niemals zusammen mit anderen metallischen Gegenständen (Haarnadeln, Kugelschreiber etc.) aufbewahren oder transportieren. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuerund/oder Explosionsgefahr! Die Akkuleistung verringert sich nach häufigem Aufladen und Entladen. Falls sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt sich ein Akkuwechsel. Grober Richtwert: Nach ca. 500 Lade- und Entladezyklen halbiert sich die Akkuleistung (dies schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen). Interdit Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung von BLS-1 Akkus. Ehe Sie verbrauchte Akkus entsorgen, decken Sie die Akkukontakte (+ und –) bitte mit Klebeband ab. Beachten Sie stets dle jeweils gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung von Akkus. n : : : : : PS-BLS1 Lithiumionen-Akku. 7,2 V Gleichspannung. 1150 mAh. Ca. 500 Vorgänge. (Schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen.) Umgebungstemperatur : 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb, -10°C bis 60°C bei Betrieb, -20°C bis 35°C bei Lagerung. Abmessungen : Ca. 35,5 (B) x 55 (T) x 12,8 (H) mm. Gewicht : Ca. 46 g. (ohne Schutzabdeckung) * Änderungen der technischen Daten und Konstruktion jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. n n n n n n n n n n Falls Flüssigkeit ausläuft oder Verbrennungsgeruch auftritt, den Akku von Hitzequellen fern halten. Ausgelaufene Flüssigkeit kann sich entzünden und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! l l Démontage interdit n Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, besteht Verletzungsgefahr. Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen. Wenden Sie sich an einen Arzt. Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit nicht vollständig durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation. Pour des informations sur la recharge de la batterie, se référer au mode d'emploi du chargeur de batterie Li-ion BCS spécifique. Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de fonctionnement de la batterie après la recharge. Entretien: l Nettoyer la batterie en l'essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de benzène ni de détergent. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación. PELIGRO ADVERTENCIA PRECAUCIÓN El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo pueden resultar en serias lesiones e incluso la muerte. El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo pueden resultar en serias lesiones e incluso la muerte. El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo puede resultar en lesiones o daños a la propiedad. l Alerte l Bien s'assurer d'utiliser le chargeur de batterie BCS spécifique pour recharger la batterie. Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet métallique. En transportant ou rangeant la batterie, couvrir les bornes de la batterie avec le capot de protection fourni. Il est dangereux de transporter une batterie sans capot de protection dans un sac, une poche, etc. jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comprenant la pluie, l'eau de mer et l'urine animale. Ne pas recharger ni utiliser une batterie mouillée. Ne jamais jeter la batterie dans un feu ni la mettre près d'un feu. Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit où elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou la placer près d'un appareil de chauffage. Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la déformer, de la modifier ou de la démonter. Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes +/– sens dessus dessous. Si la batterie ne rentre pas correctement dans le chargeur de batterie, ne pas forcer dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages. Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage, ne pas soumettre la batterie à des chocs excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient l'endommager. Si vous constatez une anomalie telle que coulage, décoloration, déformation, surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur de batterie et arrêter d'utiliser le matériel. Continuer à utiliser la batterie dans ces conditions pourrait causer un incendie, une surchauffe ou une explosion. Ne jamais placer la batterie dans un four à micro-ondes ni dans un container haute pression. Ce qui pourrait causer un incendie, un coulage de liquide, une surchauffe ou une explosion. Prohibido l l Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil photo. Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15˚C et 25˚C. Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre d'objets métalliques comprenant les bijoux personnels dans un sac ou tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide. Durée de service: l La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie. La capacité de la batterie est habituellement réduite de moitié au bout de 500 cycles de charge/décharge (bien que ceci varie selon les conditions de fonctionnement). Recyclage de la batterie: l Veuillez recycler les batteries BLS-1 pour préserver les ressources de notre planète. Quand vous jetez des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les bomes + et – et toujours respecter la réglementation locate. n n Températures ambiantes Dimensions Poids : PS-BLS1 : Batterie lithium ion : 7,2 V CC : 1150 mAh : 500 cycles environ (Variable selon les conditions de fonctionnement.) : 0˚C à 40˚C pour la recharge, -10˚C à 60˚C pour le fonctionnement, -20˚C à 35˚C pour le stockage. : 35,5 (L) x 55 (E) x 12,8 (H) mm environ : 46 g environ (sans le capot) * Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. n n n Der Lithiumionen-Akku BLS-1 darf ausschließlich für eine geeignete Kamera verwendet werden. Die Verwendung in anderen Geräten ist nicht zulässig. n Der Akku kann sich nach längerem Gebrauch in der Kamera erwärmen. Daher sollte der Akku nicht unmittelbar nach längerem Gebrauch entnommen werden, um Verbrennungen zu vermeiden. n Den Akku niemals an Orten aufbewahren, die der Einwirkung von Feuchtigkeit, Staub oder hohen Temperaturen ausgesetzt sind. batería. Si los terminales están sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el tiempo de operación de batería después de la carga. Cuidado: l n n tiempo de operación de batería disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se recomienda llevar una batería cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, bolso, etc. Cuando lleve una batería en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la batería con la tapa de protección provista para evitar cortocircuitos. No coloque nada en el bolsillo junto con la batería. Para recargar la batería asegúrese de usar el cargador de batería de la serie BCS. No ponga en cortocircuito los terminales de batería con un objeto metálico. Cuando transporte o guarde la batería, cubra los terminales con la tapa de protección provista. Es peligroso transportar la batería sin la tapa dentro de un bolso, bolsillo, etc. No exponga la batería al agua o humedad, incluyendo la lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una batería mojada. expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni la coloque cerca de un equipo de calefacción. Transporte y almacenamiento: l No deje la batería dentro del cargador de batería o batería. Aun cuando el interruptor de batería está ajustado a OFF (desactivado), una pequeña corriente continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la batería. Cuando no utilice la batería, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C. l Cuando transporte o almacene la batería, fije la tapa de protección provista para evitar cortocircuito de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico incluyendo ornamentos personales en una bolsa o caja con la batería. Esto puede ocasionar un incendio, sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido. Duración de servicio: l No suelde el cargador de batería ni intente repararlo, no lo deforme, modifique ni desmonte. La ingestión de una batería puede ser peligrosa. En caso de que un niño ingiera una batería, consulte a un médico inmediatamente. Si el fluido de batería llega a ponerse en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con abundante agua limpia sin frotarse, y vea inmediatamente un medico. No coloque la batería dentro del cargador con los terminales +/– al revés. Si la batería no se fija adecuadamente dentro del cargador de batería, no fuerce la batería. Haciéndolo ocasionará un incendio, sobrecalentamiento, explosión, fuga de batería u otros daños. ADVERTENCIA n n n Limpie la batería frotando con un paño suave y seco. No utilice un paño húmedo, alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes. l Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el n Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no someta la batería a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de ninguna manera. Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito, descoloración, deformación, sobrecalentamiento u olor, retire la batería desde la cámara o cargador de batería inmediatamente, y pare de usar el equipo. El uso continuo de la batería bajo estas condiciones puede resultar en incendios, sobrecalentamiento o explosión. El rendimiento de la batería decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, puede tener que reemplazar la batería. La capacidad de batería es usualmente reducida en alrededor de la mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/descargas (aunque esto varía dependiendo en las condiciones de operación). Reciclaje de la batería: l Recicle las batería BLS-1 para ayudar a conservar los recursos naturales de nuestro planeta. Cuando descarte las batería agotadas, asegúrese de cubrir sus terminales + y – y respetar siempre las leyes y reglamentaciones locales. ESPECIFICACIONES PRINCIPALES Número del modelo Tipo Voltaje de salida nominal Capacidad nominal Cuenta de cargas/descargas Temperaturas ambientes Dimensiones Peso : PS-BLS1 : Batería de Iones de litio recargable. : 7,2 V de CC. : 1.150 mAh. : Aprox. 500 ciclos. (Variable dependiendo en las condiciones de carga.) : 0°C a 40°C para la recarga. -10°C a 60°C para la operación, -20°C a 35°C para el almacenamiento. : Aprox. 35,5 (An) x 55 (Pr) x 12,8 (Al) mm. : Aprox. 46 g. (excluyendo la tapa) * El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. No coloque la batería en un horno de microondas ni en un contenedor de alta presión. Esto puede ocasionar un incendio, fugas del electrólito, sobrecalentamiento o una explosión. Si la batería llega a tener fugas o emitir olor a quemado, manténgala alejada de fuentes de calor. El líquido que fuga puede inflamarse, ocasionando que la batería emita humos, se queme o aun explote. Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, il risque de causer des blessures. Le laver immédiatement avec de l’eau claire et voir un médecin. n Si el fluido dentro de la batería se adhiere a su ropa o piel, le Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie, une surchauffe ou une explosion. n Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado, puede ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia y vea de inmediato a un médico. Pour le recyclage ou l'élimination de la batterie, couvrir la batterie avec le capot fourni (utiliser de la bande adhésive pour le fixer) ou utiliser de la bande plastique pour isoler toutes les bornes. Sinon, les batteries pourraient entrer en court-circuit et causer un incendie, une surchauffe ou une explosion. n pare la carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o explosión. Cuando recicle o elimine descartando la batería, cubra la batería con la tapa provista (utilice cinta para asegurarla) o utilice una cinta pástica para aislar todos los terminales. De otro modo, las batería pueden ponerse en cortocircuito y ocasionar incendios, sobrecalentamiento o explosión. PRECAUCIÓN ATTENTION n Bei der Entsorgung oder Abgabe des Akkus an einer Recyclingsammelstelle müssen Sie die Schutzabdeckung anbringen (mit Klebeband sichern) oder die Kontakte mit Isolierband abkleben. Andernfalls können Kurzschlüsse auftreten und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! instrucciones del cargador de batería de Ión Litio serie BCS. l Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la la cámara. Alerta n No lo utilice, cargue ni guarde la batería en donde pueda ser n Si la batterie coule ou dégage une odeur de brûlé, l’éloigner des sources de chaleur. Le liquide perdu risque de prendre feu, faisant fumer, brûler ou exploser la batterie. usarla. También, siempre que la batería no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla. l Para informarse sobre la carga de la batería, refiérase al manual de l Utilice la batería dentro de la gama de temperatura especificada para n No arroje la batería al fuego ni lo ponga cerca del fuego. CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Numéro de modèle Type Tension de sortie nominale Capacité nominale Nombre de charges/décharges Prohibido desmontar l La batería no es cargada en la fábrica. Cargue la batería antes de PELIGRO n Transport et rangement: Garder la batterie hors de la portée des enfants. Avaler une batterie peut être très dangereux. Consulter immédiatement un médecin si un enfant avale une batterie. Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin. Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée pour l'appareil photo. Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la température est basse, il est recommandé d'avoir une batterie de rechange chargée et de la maintenir au chaud dans une poche, un sac, etc. En transportant une batterie dans votre poche, s'assurer de couvrir les bornes de la batterie avec le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit. Ne rien mettre d'autre dans la poche avec la batterie. PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN En el momento de la compra: Temperaturas de operación: IMPORTANTE Températures de fonctionnement: AVERTISSEMENT n n Den Akku niemals in einem Mikrowellenofen oder Hochdruckbehälter unterbringen. Andernfalls kann Flüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! l n Ne TECHNISCHE DATEN Modellnummer Typ Nennausgang Nennleistung Lade-/Entladezyklen Indique une situation pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels en ignorant ce symbole. Muchas gracias por comprar la batería de Iones de litio OLYMPUS (BLS1). Para preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como referencia futura. Au moment de l'achat: DANGER n Akku-Recycling: l Terminal – INSTRUCCIONES PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT ATTENTION AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures en ignorant ce symbole. IMPORTANT Transportieren und Aufbewahrung: Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe von offenem Feuer aufbewahren. Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle). Für den Akku gelten die gleichen Betriebstemperaturen wie für die Kamera. Auch innerhalb des zulässigen Temperaturbereichs kann es im unteren Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren. VORSICHT l Borne – Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion (BLS1). Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur. Zum Zeitpunkt des Kaufs: l Terminal + MODE D’EMPLOI Zulässige Betriebstemperatur: ACHTUNG n Do not charge the battery in an extremely cold or hot environment. Charging the battery in temperatures between 10˚C and 30˚C (50˚F and 86˚F) is recommended. Using the battery in low temperatures may result in a decrease in battery performance. VORSICHT Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Synbol gehorigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen und/oder Schäden! VORSICHTSMASSREGELN FÜR DEN GEBRAUCH GEFAHR n n Do not place the battery on an unstable surface such as a tilted or unsteady table. If the batter falls off, it may be damaged or cause injury. ACHTUNG Wird dieses Produkt unter Missachtung der zu diesem Symbol gehörigen Angaben betrieben, besteht die Gefahr von Verletzungen mit Todesgefahr! WICHTIG If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury. Wash it off immediately with clean water and see a doctor. CAUTION n Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert. n with the provided cap (use tape to secure it) or use plastic tape to insulate all terminals. Otherwise, the batteries could be short-circuited and cause a fire, overheating or explosion. n SICHERHEITSHINWEISE Recycling the battery: n When recycling or disposing of the battery, cover the battery n Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithiumionen-Akkus (BLS-1). Um den sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren. Service life: Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or disassemble it. WARNING n The battery is not charged at the factory. Charge it before use. Also, whenever the battery has not been used for a long period, recharge it before use. For information on charging the battery, refer to the BCS series Li-ion battery charger's instruction manual. Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may cause problems with charging or shorten the battery's operation time after charging. Operating temperatures: IMPORTANT Prohibited l CAUTION WARNING Failure to observe the precautions indicated by this symbol may result in injury or death. OPERATING PRECAUTIONS l Borne + GEBRAUCHSANLEITUNG At time of purchase: This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper handling and usage of this product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their significance are described below. DANGER Pluspol (+) n La batterie Li-ion BLS-1 est conçue uniquement pour l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement. La batería BLS-1 está diseñada solamente para usarse con las cámaras que se especifican. No la utilice con ningún otro equipo. n La batería se calienta después de un largo tiempo de uso en La batterie devient chaude après un usage prolongé dans l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation. una cámara. Para evitar quemaduras, no retire la batería desde la cámara inmediatamente después del uso. n No guarde la batería en un lugar en donde pueda ser expuesta Ne pas ranger la batterie dans des endroits où elle pourrait être exposée à l'humidité, à une poussière excessive ou à des températures élevées. a la humedad, excesiva suciedad o altas temperaturas. n No coloque la batería sobre una superficie inestable tal como Ne pas placer la batterie sur une surface instable, tel sur une table inclinée ou boiteuse. Si la batterie tombe, elle risque d'être endommagée ou de provoquer des blessures. n Ne pas recharger la batterie dans des endroits trop froids ou trop chauds. Recharger la batterie à des températures entre 10˚C et 30˚C est recommandé. Utiliser la batterie à basses températures peut conduire à une réduction de performance de la batterie. una mesa inclinada o inestable. Si la batería se cae, puede dañarse u ocasionar lesiones. No cargue la batería en un ambiente extremadamente frío o caliente. Se recomienda cargar la batería en una gama de temperaturas entre 10°C y 30°C. Usando la batería en bajas temperaturas puede resultar en una disminución del rendimiento de la batería. Den Akku nicht auf einer instabilen (schrägen oder wackeligen etc.) Unterlage platzieren. Durch das Herunterfallen des Akkus kann es zu Schäden und/oder Verletzungen kommen. Den Akku nicht bei extrem hohen oder niedrigen Temperaturen laden. Zum Laden wird eine Umgebungstemperatur zwischen 10°C und 30°C empfohlen. Beim Gebrauch unter niedrigen Temperaturen kann es zu Einbußen der Akkuleistung kommen. l Technische Unterstützung für Kunden in Europa Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns: 00800 67 10 83 00 (gebührenfrei) +49 180 5-67 10 83 oder +49 40-237 73 899 (gebührenpflichtig) l Support technique européen Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit) +49 180 5-67 10 83 ou +49 40-237 73 899 (d’appel payant) l Asistencia técnica al cliente en Europa Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita) +49 180 5-67 10 83 o +49 40-237 73 899 (Llamada a pagar)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus BLS-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario