Olympus BLS-5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Olympus BLS-5: Batería de iones de litio recargable de alto rendimiento y larga duración, diseñada específicamente para las cámaras compatibles de Olympus. Ofrece aproximadamente 500 ciclos de carga/descarga, lo que garantiza un uso prolongado y fiable. Con un tamaño compacto y un peso ligero de solo 40 gramos, es fácil de llevar y almacenar. Además, su resistencia a temperaturas extremas lo hace ideal para su uso en diversas condiciones ambientales.

Olympus BLS-5: Batería de iones de litio recargable de alto rendimiento y larga duración, diseñada específicamente para las cámaras compatibles de Olympus. Ofrece aproximadamente 500 ciclos de carga/descarga, lo que garantiza un uso prolongado y fiable. Con un tamaño compacto y un peso ligero de solo 40 gramos, es fácil de llevar y almacenar. Además, su resistencia a temperaturas extremas lo hace ideal para su uso en diversas condiciones ambientales.

BLS-5
3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm
(Monday to Friday) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital
EN
INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery. To
ensure your safety, please read this instruction manual
before use, and keep it handy for future reference.
SAFETY PRECAUTIONS
The BLS-5 Li-ion battery is designed only for use with those
cameras for which BLS-1/BLS-5. Be sure to recharge the
battery with the dedicated BCS-5 battery charger.
Be sure to recharge the battery with the dedicated BCS-5
battery charger.
Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object.
When carrying or storing the battery, make sure to attached cap
and the
, , and terminals are not short-circuited.
Never throw the battery into a fire or put it near a fire.
Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to
high temperatures. For example, do not leave it on the dashboard
of a car under direct sunlight or place it near heating equipment.
Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or
disassemble it.
To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject
the battery to excessive shock, throw it, or otherwise damage it.
Never expose the battery to water or moisture including rain,
seawater and animal urine. Do not charge or use a wet battery.
If charging does not complete in the specified charge time, stop
charging to prevent fire, overheating or explosion.
Keep the battery out of reach of children. Should a child swallow
a battery, see a doctor immediately.
OPERATING PRECAUTIONS
Please read "Battery and charger" of the camera's instructions.
When keeping an extended period, keep this battery at a cool
place.
Recycling the battery
Please recycle OLYMPUS batteries to help save
our planet's resources. When you throw away
dead batteries, be sure to cover their
, ,
and
terminals and always observe local laws
and regulations.
This symbol [crossed-out wheeled bin Directive
2006/66/EC Annex II] indicates separate collection
of waste batteries in the EU countries. Please do
not throw the batteries into the domestic refuse.
Please use the return and collection systems
available in your country for the disposal of the
waste batteries.
Model Number BLS-5
Lithium ion battery
charger
BCS-5
Charging/
discharging count
Approx. 500 cycles. (Variable depending
on the operating conditions.)
Ambient
temperatures
0°C to 40°C (32°F to 104°F) for recharging.
Dimensions
Approx. 35.5 (W) × 55.0 (D) × 12.8 (H) mm.
(1.4 × 2.2 × 0.5 in).
Weight Approx. 40 g.(1.4 oz).
(excluding the cap)
*
Design and specifications subject to change without notice.
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Lithium-
Ionen-Akkus. Um den sachgemäßen und sicheren
Gebrauch des Akkus sicherzustellen, empfehlen wir
Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren
Bezugnahme aufzubewahren.
SICHERHEITSHINWEISE
Der Lithium-Ionen-Akku BLS-5 darf ausschließlich für eine
geeignete BLS-1/BLS-5 verwendet werden. Die Verwendung in
anderen Geräten ist nicht zulässig.
Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell
geeignete Ladegerät der BCS-5 verwendet werden.
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus
kurzschließen. Beim Transportieren oder bei der Aufbewahrung
des Akkus darauf achten, dass die Kontakte
, , und
nicht kurz geschlossen werden.
Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe von
offenem Feuer aufbewahren.
Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder
aufbewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten nnen
(z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar
neben einer Heizquelle).
Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der
Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder
Auslaufen von Flüssigkeit den Akku niemals heftigen
Erschütterungen, hoher Gewichtsbelastung oder sonstigen
schädlichen Einwirkungen aussetzen.
Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Salzwasser,
sonstige Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein feuchter oder nasser
Akku darf in keinem Fall verwendet oder aufgeladen werden!
Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit
nicht vollständig durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb
abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit
Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Falls ein
Akku verschluckt wird, unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH
Bitte lesen Sie sich den Abschnitt Akku und Ladegerät im
Handbuch der Kamera durch.
Bei einer längeren Aufbewahrungszeit bewahren Sie diesen
Akku an einem kühlen Ort auf.
Akku-Recycling
Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße
Entsorgung von OLYMPUS Akkus. Ehe Sie
verbrauchte Akkus entsorgen, decken Sie die
Akkukontakte
, , und bitte mit Klebeband
ab. Beachten Sie stets dle jeweils gültigen Gesetze
und Verordnungen zur Entsorgung von Akkus.
Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach
Direktive 2006/66/EU Anhang II] weist auf die getrennte
Rücknahme von Batterien und Akkumulatoren in
EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie Batterien und
Akkumulatoren nicht in den Hausmüll. Informieren Sie
sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem
und nutzen Sie dieses zur Entsorgung.
Modellnummer BLS-5
Lithiumionen-Akku-
Ladegerät
BCS-5
Lade-/Entladezyklen ca. 500 Vorgänge. (Schwankt
in Abhängigkeit von den
Betriebsbedingungen.)
Umgebungstemperatur 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb.
Abmessungen
ca. 35,5 (B) × 55,0 (T) × 12,8 (H) mm.
Gewicht ca. 40 g. (ohne Schutzabdeckung)
* Änderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit
ohne Ankündigung des Herstellers vorbehalten.
FR
MODE D’EMPLOI
Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS
Li-ion. Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour
votre sécuri et conserver ces instructions à portée de
main pour un usage ultérieur.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
La batterie Li-ion BLS-5 est conçue uniquement pour l'utilisation
avec les appareils BLS-1/BLS-5 pour lesquels elle est spécifiée.
Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.
Bien s'assurer à utiliser le chargeur de batterie BCS-5 spécifique
pour recharger la batterie.
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet
métallique. Lors du transport ou du stockage de la batterie, bien
s'assurer que les bornes
, , et ne sont pas en court-
circuit.
Ne jamais jeter la batterie dans un feu ou à proximité.
Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit
elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par
exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture
ou près d'un appareil de chauffage.
Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la
déformer, de la modifier ou de la démonter.
Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un
écoulement, ne pas soumettre la batterie à des chocs excessifs,
la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient
l'endommager.
Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comme la
pluie, l'eau de mer ou l'urine. Ne pas recharger ni utiliser une
batterie mouillée.
Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de
recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie,
une surchauffe ou une explosion.
Garder la batterie hors de la pore des enfants. Consulter
immédiatement un médecin si un enfant avale une batterie.
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Veuillez lire 'Batterie et chargeur' du mode d'emploi de l'appareil
photo.
Lors d'une longue durée de stockage, conservez cette batterie
dans un endroit frais.
Recyclage de la batterie
Veuillez recycler les batteries OLYMPUS pour
préserver les ressources de notre planète.
Quand vous jetez des batteries usées, s’assurer
de recouvrir les bomes
, , et , toujours
respecter la réglementation locale.
Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la
directive annexe 2006/66/EC annexe II] indique
que la collecte des batteries usagées se fait
séparément dans les pays EU. Veuillez ne pas
jeter les batteries dans les ordures ménagères.
Veuillez utiliser les systèmes de collection
disponibles dans notre pays pour l'enlèvement
des batteries usagées.
Numéro de modèle BLS-5
Chargeur de batterie
lithium-ion
BCS-5
Nombre de charges/
charges
500 cycles environ (Variable selon
les conditions de fonctionnement.)
Températures ambiantes 0°C à 40°C pour la recharge.
Dimensions 35,5 (L) × 55,0 (E) × 12,8 (H) mm
environ
Poids 40 g environ (sans le capot)
*
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
ES
INSTRUCCIONES
Muchas gracias por comprar la batería de iones de litio
OLYMPUS. Para preservar su seguridad, lea el manual
de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar
práctico para usar como referencia futura.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
La batería BLS-5 está diseñada solamente para usarse con la
serie BLS-1/BLS-5 que se especifican. No la utilice con ningún
otro equipo.
Para recargar la batería asegúrese de usar el cargador de
batería de la serie BCS-5.
No ponga en cortocircuito los terminales
, , y de batería
con un objeto metálico. Cuando transporte o guarde la batería,
cubra los terminales con la tapa de protección provista.
No arroje la batería al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
No lo utilice, cargue ni guarde la batería en donde pueda ser
expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el
tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni la coloque
cerca de un equipo de calefacción.
No suelde el cargador de batería ni intente repararlo, no lo
deforme, modifique ni desmonte.
Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no
someta la batería a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de
ninguna manera.
No exponga la batería al agua o humedad, incluyendo la lluvia,
agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una batería
mojada.
Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado,
pare la carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o
explosión.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. En caso
de que un niño ingiera una batería, consulte a un médico
inmediatamente.
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
Lea "Batería y cargador" en las instrucciones de la cámara.
Cuando no vaya a utilizar la batería durante un periodo de
tiempo prolongado, guárdela en un lugar fresco.
Reciclaje de la batería
Recicle las batería OLYMPUS para ayudar a
conservar los recursos naturales de nuestro
planeta. Cuando descarte las batería agotadas,
asegúrese de cubrir sus terminales
, , y
respetar siempre las leyes y reglamentaciones
locales.
Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo II
sobre contenedores] indica que se deben separar
las pilas usadas en los países de la UE. Por favor
no tire las pilas en la basura normal. Por favor
utilice los sistemas de reciclaje que existan en su
país para tirar las pilas.
mero del model BLS-5
Cargador de
batería de iones
de litio
BCS-5
Cuenta de cargas/
descargas
Aprox. 500 ciclos. (Variable dependiendo
en las condiciones de carga.)
Temperaturas
ambientes
0°C a 40°C para la recarga.
Dimensiones
Aprox. 35,5 (An) × 55,0 (Pr) × 12,8 (Al) mm.
Peso Aprox. 40 g. (excluyendo la tapa)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin
previo aviso.
VR3441TA-01-01-BLS-5ManualWW_CS24-5 4-5 2010/10/12 12:35:33

Transcripción de documentos

BLS-5 EN INSTRUCTIONS DE GEBRAUCHSANLEITUNG FR MODE D’EMPLOI ES INSTRUCCIONES Thank you for purchasing the OLYMPUS Li-ion Battery. To ensure your safety, please read this instruction manual before use, and keep it handy for future reference. Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS LithiumIonen-Akkus. Um den sachgemäßen und sicheren Gebrauch des Akkus sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren. Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion. Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur. Muchas gracias por comprar la batería de iones de litio OLYMPUS. Para preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como referencia futura. SAFETY PRECAUTIONS  The BLS-5 Li-ion battery is designed only for use with those cameras for which BLS-1/BLS-5. Be sure to recharge the battery with the dedicated BCS-5 battery charger.  Be sure to recharge the battery with the dedicated BCS-5 battery charger.  Do not short-circuit the battery terminals with a metallic object. When carrying or storing the battery, make sure to attached cap and terminals are not short-circuited. and the , ,  Never throw the battery into a fire or put it near a fire.  Do not use, charge or store the battery where it may be exposed to high temperatures. For example, do not leave it on the dashboard of a car under direct sunlight or place it near heating equipment.  Never solder the battery or attempt to repair, deform, modify or disassemble it.  To avoid fire, overheating, explosion or leakage, do not subject the battery to excessive shock, throw it, or otherwise damage it.  Never expose the battery to water or moisture including rain, seawater and animal urine. Do not charge or use a wet battery.  If charging does not complete in the specified charge time, stop charging to prevent fire, overheating or explosion.  Keep the battery out of reach of children. Should a child swallow a battery, see a doctor immediately. OPERATING PRECAUTIONS  Please read "Battery and charger" of the camera's instructions.  When keeping an extended period, keep this battery at a cool place. Recycling the battery  Please recycle OLYMPUS batteries to help save our planet's resources. When you throw away dead batteries, be sure to cover their , , terminals and always observe local laws and and regulations.  This symbol [crossed-out wheeled bin Directive 2006/66/EC Annex II] indicates separate collection of waste batteries in the EU countries. Please do not throw the batteries into the domestic refuse. Please use the return and collection systems available in your country for the disposal of the waste batteries. Model Number SICHERHEITSHINWEISE  Der Lithium-Ionen-Akku BLS-5 darf ausschließlich für eine geeignete BLS-1/BLS-5 verwendet werden. Die Verwendung in anderen Geräten ist nicht zulässig.  Zum Laden der Batterie darf ausschließlich das speziell geeignete Ladegerät der BCS-5 verwendet werden.  Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Akkus kurzschließen. Beim Transportieren oder bei der Aufbewahrung und des Akkus darauf achten, dass die Kontakte , , nicht kurz geschlossen werden.  Den Akku niemals in offenes Feuer werfen oder in der Nähe von offenem Feuer aufbewahren.  Den Akku niemals an Orten verwenden, aufladen oder aufbewahren, an denen hohe Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle).  Niemals versuchen, den Akku zu verlöten, reparieren, in der Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!  Zur Vermeidung von Feuer, Überhitzung, Explosion oder Auslaufen von Flüssigkeit den Akku niemals heftigen Erschütterungen, hoher Gewichtsbelastung oder sonstigen schädlichen Einwirkungen aussetzen.  Den Akku niemals Nässe oder Feuchtigkeit (Regen, Salzwasser, sonstige Flüssigkeiten etc.) aussetzen. Ein feuchter oder nasser Akku darf in keinem Fall verwendet oder aufgeladen werden!  Falls der Ladevorgang innerhalb der vorgeschrieben Zeit nicht vollständig durchgeführt wurde, muss der Ladebetrieb abgebrochen werden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!  Den Akku stets vor dem Zugriff von Kindern schützen. Falls ein Akku verschluckt wird, unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN GEBRAUCH  Bitte achten Sie auf eine ordnungsgemäße Entsorgung von OLYMPUS Akkus. Ehe Sie verbrauchte Akkus entsorgen, decken Sie die Akkukontakte , , und bitte mit Klebeband ab. Beachten Sie stets dle jeweils gültigen Gesetze und Verordnungen zur Entsorgung von Akkus.  Dieses Symbol [durchgestrichene Mülltonne nach Direktive 2006/66/EU Anhang II] weist auf die getrennte Rücknahme von Batterien und Akkumulatoren in EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie Batterien und Akkumulatoren nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Charging/ Approx. 500 cycles. (Variable depending discharging count on the operating conditions.) Dimensions Approx. 35.5 (W) × 55.0 (D) × 12.8 (H) mm. (1.4 × 2.2 × 0.5 in). Weight Approx. 40 g.(1.4 oz). (excluding the cap) * Design and specifications subject to change without notice. 3500 Corporate Parkway, P.O. Box 610, Center Valley, PA 18034-0610, U.S.A. Tel. 484-896-5000 Technical Support (USA) 24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free) PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT  Veuillez lire 'Batterie et chargeur' du mode d'emploi de l'appareil photo.  Lors d'une longue durée de stockage, conservez cette batterie dans un endroit frais. Modellnummer BLS-5 Lithiumionen-AkkuLadegerät BCS-5 Lade-/Entladezyklen ca. 500 Vorgänge. (Schwankt in Abhängigkeit von den Betriebsbedingungen.) Umgebungstemperatur 0°C bis 40°C bei Ladebetrieb. Abmessungen ca. 35,5 (B) × 55,0 (T) × 12,8 (H) mm. Gewicht ca. 40 g. (ohne Schutzabdeckung) PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN  Lea "Batería y cargador" en las instrucciones de la cámara.  Cuando no vaya a utilizar la batería durante un periodo de tiempo prolongado, guárdela en un lugar fresco. Reciclaje de la batería Recyclage de la batterie  Veuillez recycler les batteries OLYMPUS pour préserver les ressources de notre planète. Quand vous jetez des batteries usées, s’assurer et , toujours de recouvrir les bomes , , respecter la réglementation locale.  Ce symbole [Poubelle rayée conformément à la directive annexe 2006/66/EC annexe II] indique que la collecte des batteries usagées se fait séparément dans les pays EU. Veuillez ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez utiliser les systèmes de collection disponibles dans notre pays pour l'enlèvement des batteries usagées. Akku-Recycling Lithium ion battery BCS-5 charger 0°C to 40°C (32°F to 104°F) for recharging. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  La batería BLS-5 está diseñada solamente para usarse con la serie BLS-1/BLS-5 que se especifican. No la utilice con ningún otro equipo.  Para recargar la batería asegúrese de usar el cargador de batería de la serie BCS-5.  No ponga en cortocircuito los terminales , , y de batería con un objeto metálico. Cuando transporte o guarde la batería, cubra los terminales con la tapa de protección provista.  No arroje la batería al fuego ni lo ponga cerca del fuego.  No lo utilice, cargue ni guarde la batería en donde pueda ser expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni la coloque cerca de un equipo de calefacción.  No suelde el cargador de batería ni intente repararlo, no lo deforme, modifique ni desmonte.  Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no someta la batería a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de ninguna manera.  No exponga la batería al agua o humedad, incluyendo la lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una batería mojada.  Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado, pare la carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o explosión.  Mantenga la batería fuera del alcance de los niños. En caso de que un niño ingiera una batería, consulte a un médico inmediatamente.  Bitte lesen Sie sich den Abschnitt „Akku und Ladegerät“ im Handbuch der Kamera durch.  Bei einer längeren Aufbewahrungszeit bewahren Sie diesen Akku an einem kühlen Ort auf. BLS-5 Ambient temperatures PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ  La batterie Li-ion BLS-5 est conçue uniquement pour l'utilisation avec les appareils BLS-1/BLS-5 pour lesquels elle est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.  Bien s'assurer à utiliser le chargeur de batterie BCS-5 spécifique pour recharger la batterie.  Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet métallique. Lors du transport ou du stockage de la batterie, bien et ne sont pas en courts'assurer que les bornes , , circuit.  Ne jamais jeter la batterie dans un feu ou à proximité.  Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit où elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture ou près d'un appareil de chauffage.  Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la déformer, de la modifier ou de la démonter.  Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un écoulement, ne pas soumettre la batterie à des chocs excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient l'endommager.  Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comme la pluie, l'eau de mer ou l'urine. Ne pas recharger ni utiliser une batterie mouillée.  Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie, une surchauffe ou une explosion.  Garder la batterie hors de la portée des enfants. Consulter immédiatement un médecin si un enfant avale une batterie. Numéro de modèle BLS-5 Chargeur de batterie lithium-ion BCS-5 Nombre de charges/ décharges 500 cycles environ (Variable selon les conditions de fonctionnement.) Températures ambiantes 0°C à 40°C pour la recharge. Dimensions 35,5 (L) × 55,0 (E) × 12,8 (H) mm environ Poids 40 g environ (sans le capot) * Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  Recicle las batería OLYMPUS para ayudar a conservar los recursos naturales de nuestro planeta. Cuando descarte las batería agotadas, y asegúrese de cubrir sus terminales , , respetar siempre las leyes y reglamentaciones locales.  Este símbolo [Directiva 2006/66/EC Anexo II sobre contenedores] indica que se deben separar las pilas usadas en los países de la UE. Por favor no tire las pilas en la basura normal. Por favor utilice los sistemas de reciclaje que existan en su país para tirar las pilas. Número del model BLS-5 Cargador de batería de iones de litio BCS-5 Cuenta de cargas/ Aprox. 500 ciclos. (Variable dependiendo descargas en las condiciones de carga.) Temperaturas ambientes 0°C a 40°C para la recarga. Dimensiones Aprox. 35,5 (An) × 55,0 (Pr) × 12,8 (Al) mm. Peso Aprox. 40 g. (excluyendo la tapa) * El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. * Ä nderungen der Konstruktion und technischen Daten jederzeit ohne Ankündigung des Herstellers vorbehalten. Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET http://olympusamerica.com/contactus Olympus software updates can be obtained at: http://www.olympusamerica.com/digital VR3441TA-01-01-BLS-5ManualWW_CS24-5 4-5 2010/10/12 12:35:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus BLS-5 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Olympus BLS-5: Batería de iones de litio recargable de alto rendimiento y larga duración, diseñada específicamente para las cámaras compatibles de Olympus. Ofrece aproximadamente 500 ciclos de carga/descarga, lo que garantiza un uso prolongado y fiable. Con un tamaño compacto y un peso ligero de solo 40 gramos, es fácil de llevar y almacenar. Además, su resistencia a temperaturas extremas lo hace ideal para su uso en diversas condiciones ambientales.