Olympus BLL-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
BLL-1
Batterie Li-ion
Pila de Li-ion
ൿኡႍဥႽᄕ
BLL-1
Borne +
Borne –
BLL-1
=H 

BLL-1
Ter minal +
Ter minal –
MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES
Tapa de protección
 !"
Capot de protection
 !"
Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion (BLL-1). Veuillez
lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces
instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans
la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques
potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
쮿 Toujours utiliser le chargeur de batterie Li-ion spécifié (BCL-1) pour
recharger la batterie.
쮿 Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet métallique.
En transportant ou rangeant la batterie, couvrir les bornes de la batterie
avec le capot de protection fourni. Il est dangereux de transporter une
batterie sans capot de protection dans un sac, une poche, etc.
쮿
Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comprenant la pluie, l'eau
de mer et l'urine animale. Ne pas recharger ni utiliser une batterie mouillée.
쮿 Ne jamais jeter la batterie dans un feu ni la mettre près d'un feu.
쮿 Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit où elle
risque d'être exposée à des températures élevées. Par exemple, ne pas la
laisser sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou la placer
près d'un appareil de chauffage.
쮿 Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la déformer, de la
modifier ou de la démonter.
쮿 Garder la batterie hors de la portée des enfants.
Avaler une batterie peut être très dangereux. Consulter immédiatement
un médecin si un enfant avale une batterie.
쮿 Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez de perdre la
vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les frotter et consulter
immédiatement un médecin.
쮿
Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes +/– sens dessus
dessous. Si la batterie ne rentre pas correctement dans le chargeur de batterie,
ne pas forcer dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une
surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages.
쮿 Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage, ne
pas soumettre la batterie à des chocs excessifs, la jeter ni lui faire subir
d'autres traitements qui pourraient l'endommager.
쮿 Si vous constatez une anomalie telle que coulage, décoloration,
déformation, surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie de
l'appareil photo ou du chargeur de batterie et arrêter d'utiliser le matériel.
Continuer à utiliser la batterie dans ces conditions pourrait causer un
incendie, une surchauffe ou une explosion.
쮿 Ne jamais placer la batterie dans un four à micro-ondes ni dans un
container haute pression. Ce qui pourrait causer un incendie, un coulage
de liquide, une surchauffe ou une explosion.
쮿 Si la batterie coule ou dégage une odeur de brûlé, l’éloigner des sources
de chaleur. Le liquide perdu risque de prendre feu, faisant fumer, brûler
ou exploser la batterie.
쮿 Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, il
risque de causer des blessures. Le laver immédiatement avec de l’eau
claire et voir un médecin.
쮿
Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de recharge spécifiée,
arrêter la recharge pour éviter un incendie, une surchauffe ou une explosion.
쮿
Pour le recyclage ou l'élimination de la batterie, couvrir la batterie avec le
capot fourni (utiliser de la bande adhésive pour le fixer) ou utiliser de la bande
plastique pour isoler toutes les bornes. Sinon, les batteries pourraient entrer
en court-circuit et causer un incendie, une surchauffe ou une explosion.
쮿
La batterie Li-ion BLL-1 est conçue uniquement pour l'utilisation avec les appareils
photo pour lesquels elle est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement.
쮿 La batterie devient chaude après un usage prolongé dans l'appareil
photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil
photo immédiatement après utilisation.
쮿 Ne pas ranger la batterie dans des endroits où elle pourrait être exposée
à l'humidité, à une poussière excessive ou à des températures élevées.
쮿 Ne pas placer la batterie sur une surface instable, tel sur une table
inclinée ou boiteuse. Si la batterie tombe, elle risque d'être endommagée
ou de provoquer des blessures.
쮿 Ne pas recharger la batterie dans des endroits trop froids ou trop chauds.
Recharger la batterie à des températures entre 10˚C et 30˚C est
recommandé. Utiliser la batterie à basses températures peut conduire à
une réduction de performance de la batterie.
Au moment de l'achat:
La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même,
si la batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant
utilisation.
Pour des informations sur la recharge de la batterie, se référer au mode d'emploi
du chargeur de batterie Li-ion BCL-1.
Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont
sales, un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou
raccourcir la durée de fonctionnement de la batterie après la recharge.
Entretien:
Nettoyer la batterie en l'essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser
de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de benzène ni de détergent.
Températures de fonctionnement:
Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée
pour l'appareil photo.
Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la durée de
fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la
température est basse, il est recommandé d'avoir une batterie de rechange
chargée et de la maintenir au chaud dans une poche, un sac, etc. En
transportant une batterie dans votre poche, s'assurer de couvrir les bornes de la
batterie avec le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit. Ne rien
mettre d'autre dans la poche avec la batterie.
Transport et rangement:
Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil photo.
Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant
continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la
batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni
et la ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15˚C et
25˚C.
Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection
fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre d'objets
métalliques comprenant les bijoux personnels dans un sac ou tiroir avec la
batterie. Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un
coulage de liquide.
Durée de service:
La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et
décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué,
vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie. La capacité de la batterie est
habituellement réduite de moitié au bout de 500 cycles de charge/décharge
(bien que ceci varie selon les conditions de fonctionnement).
Recyclage de la batterie:
Veuillez recycler les batteries BLL-1 pour préserver les ressources de notre
planète. Quand vous jetez des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les
bomes + et – et toujours respecter la réglementation locate.
Numéro de modèle : PS-BLL1
Type : Batterie lithium ion
Tension de sortie nominale : 7,2 V CC
Capacité nominale : 3400 mAh
Nombre de charges/décharges
: 500 cycles environ
(Variable selon les conditions de fonctionnement.)
Te mpératures ambiantes : 0˚C à 40˚C pour la recharge,
-10˚C à 60˚C pour le fonctionnement,
-20˚C à 60˚C pour le stockage.
Dimensions : 52,5 (L) x 112 (E) x 34 (H) mm environ
Poids : 195 g environ (sans le capot)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Indique une situation pouvant
entraîner la mort ou des blessures
graves en ignorant ce symbole.
Indique une situation pouvant
entraîner la mort ou des blessures
en ignorant ce symbole.
Indique une situation pouvant
entraîner des blessures ou des
dommages matériels en ignorant
ce symbole.
IMPORTANT
Interdit
Démontage
interdit
Alerte
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Muchas gracias por comprar la pila de litio ion OLYMPUS (BLL-1). Para preservar
su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en un
lugar práctico para usar como referencia futura.
Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes
para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para
advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como
daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a
continuación.
쮿 Para cargar la pila, utilice siempre el cargador de pilas de litio ion
especificado (BCL-1).
쮿 No ponga en cortocircuito los terminales de pila con un objeto metálico.
Cuando transporte o guarde la pila, cubra los terminales con la tapa de
protección provista. Es peligroso transportar la pila sin la tapa dentro de
un bolso, bolsillo, etc.
쮿 No exponga la pila al agua o humedad, incluyendo la lluvia, agua de mar
y orina animal. No cargue ni utilice una pila mojada.
쮿 No arroje la pila al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
쮿 No lo utilice, cargue ni guarde la pila en donde pueda ser expuesto a
altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el tablero de un automóvil
bajo la luz directa del sol, ni la coloque cerca de un equipo de
calefacción.
쮿 No suelde la pila ni intente repararla, no la deforme, no la modifique ni la
desarme.
쮿 Mantenga la pila fuera del alcance de los niños.
La ingestión de una pila puede ser peligrosa. En caso de que un niño
ingiera una pila, consulte a un médico inmediatamente.
쮿 Si el fluido de pila llega a ponerse en contacto con sus ojos, puede
resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con abundante agua limpia sin
frotarse, y vea inmediatamente un medico.
쮿 No coloque la pila dentro del cargador con los terminales +/- al revés. Si
la pila no se fija adecuadamente dentro del cargador de pilas, no fuerce
la pila. Haciéndolo ocasionará un incendio, sobrecalentamiento,
explosión, fuga de pila u otros daños.
쮿 Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no someta la pila a
un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de ninguna manera.
쮿 Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito, descoloración,
deformación, sobrecalentamiento u olor, retire la pila desde la cámara o
cargador de pila inmediatamente, y pare de usar el equipo. El uso
continuo de la pila bajo estas condiciones puede resultar en incendios,
sobrecalentamiento o explosión.
쮿 No coloque la pila en un horno de microondas ni en un contenedor de
alta presión. Esto puede ocasionar un incendio, fugas del electrólito,
sobrecalentamiento o una explosión.
쮿 Si la pila llega a tener fugas o emitir olor a quemado, manténgala alejada
de fuentes de calor. El líquido que fuga puede inflamarse, ocasionando
que la pila emita humos, se queme o aun explote.
쮿 Si el fluido dentro de la pila se adhiere a su ropa o piel, le puede
ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia y vea de inmediato a
un médico.
쮿 Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado, pare la
carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o explosión.
쮿 Cuando recicle o elimine descartando la pila, cubra la pila con la tapa
provista (utilice cinta para asegurarla) o utilice una cinta pástica para
aislar todos los terminales. De otro modo, las pilas pueden ponerse en
cortocircuito y ocasionar incendios, sobrecalentamiento o explosión.
쮿 La pila BLL-1 está diseñada solamente para usarse con las cámaras que
se especifican. No la utilice con ningún otro equipo.
쮿 La pila se calienta después de un largo tiempo de uso en una cámara.
Para evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara
inmediatamente después del uso.
쮿 No guarde la pila en un lugar en donde pueda ser expuesta a la
humedad, excesiva suciedad o altas temperaturas.
쮿
No coloque la pila sobre una superficie inestable tal como una mesa
inclinada o inestable. Si la pila se cae, puede dañarse u ocasionar lesiones.
쮿 No cargue la pila en un ambiente extremadamente frío o caliente. Se
recomienda cargar la pila en una gama de temperaturas entre 10°C y
30°C. Usando la pila en bajas temperaturas puede resultar en una
disminución del rendimiento de la pila.
En el momento de la compra:
La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También,
siempre que la pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo,
recárguela antes de usarla.
Para informarse sobre la carga de la pila, refiérase al manual de instrucciones
del cargador de pila de litio ion BCL-1.
Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los
terminales está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la
carga o acortar el tiempo de operación de pila después de la carga.
Cuidado:
Limpie la pila frotando con un paño suave y seco. No utilice un paño húmedo,
alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes.
Temperaturas de operación:
Utilice la pila dentro de la gama de temperatura especificada para la cámara.
Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el tiempo de
operación de pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la
temperatura es baja, se recomienda llevar una pila cargada de repuesto y
mantenerla caliente en un bolsillo, bolso, etc. Cuando lleve una pila en su
bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa de protección
provista para evitar cortocircuitos. No coloque nada en el bolsillo junto con la
pila.
Transporte y almacenamiento:
No deje la pila dentro del cargador de pilas o cámara. Aun cuando el interruptor
de pila está ajustado a OFF (desactivado), una pequeña corriente continúa
circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando
no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y
fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C.
Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para
evitar cortocircuito de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico
incluyendo ornamentos personales en una bolsa o caja con la pila. Esto puede
ocasionar un incendio, sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido.
Duración de servicio:
El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y
descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente,
puede tener que reemplazar la pila. La capacidad de pila es usualmente
reducida en alrededor de la mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/
descargas (aunque esto varía dependiendo en las condiciones de operación).
Reciclaje de la pila:
Recicle las pilas BLL-1 para ayudar a conservar los recursos naturales de
nuestro planeta. Cuando descarte las pilas agotadas, asegúrese de cubrir sus
terminales + y – y respetar siempre las leyes y reglamentaciones locales.
Número del modelo : PS-BLL1
Tipo : Pila de litio ion recargable.
Voltaje de salida nominal : 7,2 V de CC.
Capacidad nominal : 3400 mA.
Cuenta de cargas/descargas
: Aprox. 500 ciclos.
(Variable dependiendo en las condiciones de carga.)
Temperaturas ambientes : 0°C a 40°C para la recarga,
-10°C a 60°C para la operación,
-20°C a 60°C para el almacenamiento.
Dimensiones : Aprox. 52,5 (An) x 112 (Pr) x 34 (Al) mm.
Peso : Aprox. 195 g. (excluyendo la tapa)
* El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en serias
lesiones o aun la muerte.
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en lesiones
o aun la muerte.
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en lesiones
o daños a la propiedad.
IMPORTANTE
Prohibido
Prohibido
desarmar
Alerta
PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
livjmrp= !=E_iiJNF= = = !"K= !==
 = == != != = !K== != !
= == == = !K
= != = != != = !"= != =
== != I= = = == != !K=
= = = !K
쮿  = == E_`iJNF= !"#K
쮿  = == = !"= !K
== !"= = !"= = !"==
K==== != == = !==
 !K
쮿  =I=I=I= = ==== =
K== = !"= != !K
쮿  = == = = = != !K
쮿  !"#== !"= === = =I
I= != !K
쮿  = !"=I=I=I= != !K
쮿  = ===== !"#K
 = = = = !"K== = =
=== = !"K
쮿  === !==== !K===
 == !I=== = !"K
쮿  =HLJ  = = != !K= = !==
 ==I= = != !K=I=I=I=I
== = K
쮿  == = = != == !K=I=
I=I== = = K
쮿 I=I=I=I= === = != =
= == !"#= = = != !K=
= !"I=I=I= = = K
쮿  !"= !"== !K=I=I=I= =
= K
쮿  !== !" == ==== !=
 !K= != != !I=I=I= = =
K
쮿  ==I= = !"=== ==
I== = !"K= !"= = K
쮿  = !"= = = !== != =
 !"K=I=I= = = K
쮿  = == = = = != = !
 !"== !"= !"= == !"=
K= !=I=I= = = K
쮿 _iiJN= != =_iiJN = !=====
 K=== != !K
쮿  != = != = !"#I== =
K= = = K
쮿  = ==I= = != != !K
쮿  == != = !== !==
= !K= != != = = K
쮿  !"== == != != !K
 = != != !"=NMPM= !"K=
= !"= = K
 W
 = !== !K= != !"#K=I= =
== = !"= !"#K
 !"= != ! _`iJN = !"#= !"#K
 != = = !"= !"#K= !I= !"#
 !"= != = !"= != = K
 !W
 !== = !== !K== = =
 = K=I= I=I=I== == !K
 !W
 = !"= != !"#= !"= !"#K
 !"#= !"#= !"= !"= !"K==
 !==== != !== !"K= !"=
= != = = !== !"====
 K
==W
 = != != !== !K= == !"
 = == = !"= = K= !==
 = !==NROR != != == !"#K
== !"=HLJ  = != = = !==
 K= != = !== !== != !K
I=I=I= = = K
 =W
 = != !== == !"K= !"=
 != !"#$K= !"== !I==RMM = !"
 !"= = !"K
 = W
 = !== !== != = != !K=
= = != = == !K=I= = !=
= !=== I=I=I== = == !K
= != == !=H=== = !"==
K= = = = = = K
= W=mpJ_iiN
 W= = !=
 ! W=a`=TKOs
 ! W=PQMMã^Ü
 !" W==RMM =E !"== KF
 !"# W=MQM=EF
=JNMSM=E F
=JOMPR=E F
 W= ROKRããEF=ñ=NNOããEF=ñ=PQããEF
 W==NVRÖ=E != !=F
G I= = != != = !K
= !=
ၨጻ ે૎ ჵႈ
໓ඓೝజჿໟၽ႖ၽઃణ༄ႎ
႘జஷ၏ၽዹཫጣ૏႘ཨ఩ళ
໓ඓೝజໟጬၽ႖ၽઃణ༄ႎ
႘జஷ၏ၽዹཫጣ૏႘ཨ఩ళ
ໟጬೝజ෠Ⴝ༟ጬ൸႖ၽઃణ
༄ႎ႘జஷ၏ၽዹཫጣ૏႘ཨ
఩ళ
ଝᄖ ๞ጬଝᄖ એ჆
ჾ၇
 !=
=
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN



Support technique européen
Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com/
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit)
+49 (0)1805-67 10 83 ou +49 (0)49-23 77 38 99 (d’appel payant)
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 (0)1805-67 10 83 o +49 (0)49-23 77 38 99 (Llamada a pagar)
livjmrp=hlob^=`lKI=iqaK
Vc=eóìåÇ~á=j~êáåÉë=_äÇÖKI=SQS=vÉçâë~ãJaçåÖI=h~åÖå~ãJdìI
pÉçìäI=hçêÉ~
ÜííéWLLïïïKçäóãéìëKÅçKâêL
qÉäK=MUMJTTTJPOMMN
=== = !"= != = = !
 !"= =livjmrp=`Lp= = != !K
 !"#EF= != !=W=MUMJTTTJPOMMúN
== !=EF= !"#
== = =SQS = !"#=V
qÉäK=MUMJTTTJPOMMN

Transcripción de documentos

BLL-1 BLL-1 BLL-1 Batterie Li-ion Pila de Li-ion ൿኡႍဥႽᄕ Borne – Terminal – Borne + Terminal + Capot de protection BLL-1 MODE D’EMPLOI Nous vous remercions pour l’achat de la batterie OLYMPUS Li-ion (BLL-1). Veuillez lire ce mode d’emploi avant utilisation pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Ce mode d'emploi utilise divers symboles et icônes courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation correctes de ce produit, et vous prévenir de risques potentiels pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous. DANGER Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant ce symbole. AVERTISSEMENT Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures en ignorant ce symbole. ATTENTION Indique une situation pouvant entraîner des blessures ou des dommages matériels en ignorant ce symbole. Interdit Démontage interdit Alerte DANGER 쮿 Toujours utiliser le chargeur de batterie Li-ion spécifié (BCL-1) pour recharger la batterie. 쮿 Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie avec un objet métallique. En transportant ou rangeant la batterie, couvrir les bornes de la batterie avec le capot de protection fourni. Il est dangereux de transporter une batterie sans capot de protection dans un sac, une poche, etc. 쮿 Ne jamais exposer la batterie à l'eau ou à l'humidité comprenant la pluie, l'eau de mer et l'urine animale. Ne pas recharger ni utiliser une batterie mouillée. 쮿 Ne jamais jeter la batterie dans un feu ni la mettre près d'un feu. 쮿 Ne pas utiliser, recharger ni ranger la batterie dans un endroit où elle risque d'être exposée à des températures élevées. Par exemple, ne pas la laisser sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou la placer près d'un appareil de chauffage. 쮿 Ne jamais souder la batterie ni tenter de la réparer, de la déformer, de la modifier ou de la démonter. 쮿 Garder la batterie hors de la portée des enfants. Avaler une batterie peut être très dangereux. Consulter immédiatement un médecin si un enfant avale une batterie. 쮿 Si du liquide de batterie entre dans vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se rincer les yeux avec de l’eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin. 쮿 Ne pas installer la batterie dans le chargeur avec les bornes +/– sens dessus dessous. Si la batterie ne rentre pas correctement dans le chargeur de batterie, ne pas forcer dessus. Forcer sur la batterie pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages. PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT Au moment de l'achat:  La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.  Pour des informations sur la recharge de la batterie, se référer au mode d'emploi du chargeur de batterie Li-ion BCL-1.  Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de fonctionnement de la batterie après la recharge. Entretien:  Nettoyer la batterie en l'essuyant avec un chiffon doux et sec. Ne jamais utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de benzène ni de détergent. AVERTISSEMENT 쮿 Pour éviter un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage, ne pas soumettre la batterie à des chocs excessifs, la jeter ni lui faire subir d'autres traitements qui pourraient l'endommager. 쮿 Si vous constatez une anomalie telle que coulage, décoloration, déformation, surchauffe ou odeur, retirer immédiatement la batterie de l'appareil photo ou du chargeur de batterie et arrêter d'utiliser le matériel. Continuer à utiliser la batterie dans ces conditions pourrait causer un incendie, une surchauffe ou une explosion. 쮿 Ne jamais placer la batterie dans un four à micro-ondes ni dans un container haute pression. Ce qui pourrait causer un incendie, un coulage de liquide, une surchauffe ou une explosion. 쮿 Si la batterie coule ou dégage une odeur de brûlé, l’éloigner des sources de chaleur. Le liquide perdu risque de prendre feu, faisant fumer, brûler ou exploser la batterie. 쮿 Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, il risque de causer des blessures. Le laver immédiatement avec de l’eau claire et voir un médecin. 쮿 Si la recharge n’est pas complète au bout de la durée de recharge spécifiée, arrêter la recharge pour éviter un incendie, une surchauffe ou une explosion. 쮿 Pour le recyclage ou l'élimination de la batterie, couvrir la batterie avec le capot fourni (utiliser de la bande adhésive pour le fixer) ou utiliser de la bande plastique pour isoler toutes les bornes. Sinon, les batteries pourraient entrer en court-circuit et causer un incendie, une surchauffe ou une explosion.  Utiliser la batterie dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée pour l'appareil photo.  Même dans la gamme de température de fonctionnement spécifiée, la durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la température est basse, il est recommandé d'avoir une batterie de rechange chargée et de la maintenir au chaud dans une poche, un sac, etc. En transportant une batterie dans votre poche, s'assurer de couvrir les bornes de la batterie avec le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit. Ne rien mettre d'autre dans la poche avec la batterie. Transport et rangement:  Ne pas laisser la batterie dans le chargeur de batterie ni dans l'appareil photo. Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec et frais avec une température entre 15˚C et 25˚C.  Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter un court-circuit des bornes +/–. Ne pas mettre d'objets métalliques comprenant les bijoux personnels dans un sac ou tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide. Durée de service:  La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir besoin de remplacer la batterie. La capacité de la batterie est habituellement réduite de moitié au bout de 500 cycles de charge/décharge (bien que ceci varie selon les conditions de fonctionnement). Recyclage de la batterie:  Veuillez recycler les batteries BLL-1 pour préserver les ressources de notre planète. Quand vous jetez des batteries mortes, s’assurer de recouvrir les bomes + et – et toujours respecter la réglementation locate. CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES Numéro de modèle Type Tension de sortie nominale Capacité nominale Nombre de charges/décharges Températures ambiantes Dimensions Poids : PS-BLL1 : Batterie lithium ion : 7,2 V CC : 3400 mAh : 500 cycles environ (Variable selon les conditions de fonctionnement.) : 0˚C à 40˚C pour la recharge, -10˚C à 60˚C pour le fonctionnement, -20˚C à 60˚C pour le stockage. : 52,5 (L) x 112 (E) x 34 (H) mm environ : 195 g environ (sans le capot) * Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis. ATTENTION 쮿 La batterie Li-ion BLL-1 est conçue uniquement pour l'utilisation avec les appareils photo pour lesquels elle est spécifiée. Ne pas l'utiliser avec d'autre équipement. 쮿 La batterie devient chaude après un usage prolongé dans l'appareil photo. Pour éviter des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation. 쮿 Ne pas ranger la batterie dans des endroits où elle pourrait être exposée à l'humidité, à une poussière excessive ou à des températures élevées. 쮿 Ne pas placer la batterie sur une surface instable, tel sur une table inclinée ou boiteuse. Si la batterie tombe, elle risque d'être endommagée ou de provoquer des blessures. 쮿 Ne pas recharger la batterie dans des endroits trop froids ou trop chauds. Recharger la batterie à des températures entre 10˚C et 30˚C est recommandé. Utiliser la batterie à basses températures peut conduire à une réduction de performance de la batterie. =H   Tapa de protección  INSTRUCCIONES Températures de fonctionnement: IMPORTANT  Muchas gracias por comprar la pila de litio ion OLYMPUS (BLL-1). Para preservar su seguridad, lea el manual de instrucciones antes de su uso, y guárdelo en un lugar práctico para usar como referencia futura. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Este manual de instrucciones utiliza una variedad de iconos y símbolos comunes para asistirlo en la manipulación y uso adecuado de este producto, y para advertirle de peligros potenciales hacia su persona y a terceros, así también como daños a la propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación. PELIGRO El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo pueden resultar en serias lesiones o aun la muerte. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo puede resultar en lesiones o aun la muerte. El no cumplimiento de las precauciones indicadas por este símbolo puede resultar en lesiones o daños a la propiedad. IMPORTANTE Prohibido Prohibido desarmar Alerta PELIGRO 쮿 Para cargar la pila, utilice siempre el cargador de pilas de litio ion especificado (BCL-1). 쮿 No ponga en cortocircuito los terminales de pila con un objeto metálico. Cuando transporte o guarde la pila, cubra los terminales con la tapa de protección provista. Es peligroso transportar la pila sin la tapa dentro de un bolso, bolsillo, etc. 쮿 No exponga la pila al agua o humedad, incluyendo la lluvia, agua de mar y orina animal. No cargue ni utilice una pila mojada. 쮿 No arroje la pila al fuego ni lo ponga cerca del fuego. 쮿 No lo utilice, cargue ni guarde la pila en donde pueda ser expuesto a altas temperaturas. Por ejemplo, no la deje en el tablero de un automóvil bajo la luz directa del sol, ni la coloque cerca de un equipo de calefacción. 쮿 No suelde la pila ni intente repararla, no la deforme, no la modifique ni la desarme. 쮿 Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. La ingestión de una pila puede ser peligrosa. En caso de que un niño ingiera una pila, consulte a un médico inmediatamente. 쮿 Si el fluido de pila llega a ponerse en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Enjuague sus ojos con abundante agua limpia sin frotarse, y vea inmediatamente un medico. 쮿 No coloque la pila dentro del cargador con los terminales +/- al revés. Si la pila no se fija adecuadamente dentro del cargador de pilas, no fuerce la pila. Haciéndolo ocasionará un incendio, sobrecalentamiento, explosión, fuga de pila u otros daños. ADVERTENCIA 쮿 Evite el fuego, sobrecalentamiento, explosión o fugas, no someta la pila a un golpe fuerte, no la tire ni la dañe de ninguna manera. 쮿 Si observa anormalidades tales como fuga del electrólito, descoloración, deformación, sobrecalentamiento u olor, retire la pila desde la cámara o cargador de pila inmediatamente, y pare de usar el equipo. El uso continuo de la pila bajo estas condiciones puede resultar en incendios, sobrecalentamiento o explosión. 쮿 No coloque la pila en un horno de microondas ni en un contenedor de alta presión. Esto puede ocasionar un incendio, fugas del electrólito, sobrecalentamiento o una explosión. 쮿 Si la pila llega a tener fugas o emitir olor a quemado, manténgala alejada de fuentes de calor. El líquido que fuga puede inflamarse, ocasionando que la pila emita humos, se queme o aun explote. 쮿 Si el fluido dentro de la pila se adhiere a su ropa o piel, le puede ocasionar lesiones. Lave el fluido con agua limpia y vea de inmediato a un médico. 쮿 Si la carga no se completa en el tiempo de carga especificado, pare la carga para evitar incendios, sobrecalentamiento o explosión. 쮿 Cuando recicle o elimine descartando la pila, cubra la pila con la tapa provista (utilice cinta para asegurarla) o utilice una cinta pástica para aislar todos los terminales. De otro modo, las pilas pueden ponerse en cortocircuito y ocasionar incendios, sobrecalentamiento o explosión. PRECAUCIONES DURANTE LA OPERACIÓN En el momento de la compra:  La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.  Para informarse sobre la carga de la pila, refiérase al manual de instrucciones del cargador de pila de litio ion BCL-1.  Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el tiempo de operación de pila después de la carga. Cuidado:  Limpie la pila frotando con un paño suave y seco. No utilice un paño húmedo, alcohol, disolventes de lacas, bencina o detergentes. 쮿 La pila BLL-1 está diseñada solamente para usarse con las cámaras que se especifican. No la utilice con ningún otro equipo. 쮿 La pila se calienta después de un largo tiempo de uso en una cámara. Para evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después del uso. 쮿 No guarde la pila en un lugar en donde pueda ser expuesta a la humedad, excesiva suciedad o altas temperaturas. 쮿 No coloque la pila sobre una superficie inestable tal como una mesa inclinada o inestable. Si la pila se cae, puede dañarse u ocasionar lesiones. 쮿 No cargue la pila en un ambiente extremadamente frío o caliente. Se recomienda cargar la pila en una gama de temperaturas entre 10°C y 30°C. Usando la pila en bajas temperaturas puede resultar en una disminución del rendimiento de la pila. =  Utilice la pila dentro de la gama de temperatura especificada para la cámara.  Aun dentro de la gama de temperatura de operación especificada, el tiempo de operación de pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, bolso, etc. Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa de protección provista para evitar cortocircuitos. No coloque nada en el bolsillo junto con la pila. Transporte y almacenamiento:  No deje la pila dentro del cargador de pilas o cámara. Aun cuando el interruptor de pila está ajustado a OFF (desactivado), una pequeña corriente continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con una temperatura entre 15°C y 25°C.  Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar cortocircuito de los terminales +/-. No coloque ningún objeto metálico incluyendo ornamentos personales en una bolsa o caja con la pila. Esto puede ocasionar un incendio, sobrecalentamiento, explosión o fuga de líquido. Duración de servicio:  El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas. Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, puede tener que reemplazar la pila. La capacidad de pila es usualmente reducida en alrededor de la mitad después de un ciclo de unas 500 cargas/ descargas (aunque esto varía dependiendo en las condiciones de operación). Reciclaje de la pila:  Recicle las pilas BLL-1 para ayudar a conservar los recursos naturales de nuestro planeta. Cuando descarte las pilas agotadas, asegúrese de cubrir sus terminales + y – y respetar siempre las leyes y reglamentaciones locales. ESPECIFICACIONES PRINCIPALES Número del modelo Tipo Voltaje de salida nominal Capacidad nominal Cuenta de cargas/descargas Temperaturas ambientes Dimensiones Peso : : : : : PS-BLL1 Pila de litio ion recargable. 7,2 V de CC. 3400 mA. Aprox. 500 ciclos. (Variable dependiendo en las condiciones de carga.) : 0°C a 40°C para la recarga, -10°C a 60°C para la operación, -20°C a 60°C para el almacenamiento. : Aprox. 52,5 (An) x 112 (Pr) x 34 (Al) mm. : Aprox. 195 g. (excluyendo la tapa) * El diseño y las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. != = != = != != = !"= != = == != I= = = == != !K= = = = !K ၨጻ ે૎ ໓ඓೝజჿໟၽ႖ၽઃణ༄ႎ ႘జஷ၏ၽዹཫጣ૏႘ཨ఩ళ Temperaturas de operación: ჵႈ ໓ඓೝజໟጬၽ႖ၽઃణ༄ႎ ႘జஷ၏ၽዹཫጣ૏႘ཨ఩ళ ໟጬೝజ෠Ⴝ༟ጬ൸႖ၽઃణ ༄ႎ႘జஷ၏ၽዹཫጣ૏႘ཨ ఩ళ ჾ၇ ଝᄖ ๞ጬଝᄖ એ჆  쮿  = == E_`iJNF= !"#K 쮿  = == = !"= !K == !"= = !"= = !"== K==== != == = !==  !K 쮿  =I=I=I= = ==== = K== = !"= != !K 쮿  = == = = = != !K 쮿  !"#== !"= === = I= != !K 쮿  = !"=I=I=I= != !K =I 쮿  = ===== !"#K  = = = = !"K== = = === = !"K 쮿  === !==== !K===  == !I=== = !"K 쮿  =HLJ  = = != !K= = !==  ==I= = != !K=I=I=I=I == = K  쮿  == = = != == !K=I= I=I== = = K 쮿 I=I=I=I= === = != = = == !"#= = = != !K= = !"I=I=I= = = K 쮿  !"= !"== !K=I=I=I= = = K 쮿  !== !" == ==== !=  !K= != != !I=I=I= = = K 쮿  ==I= = !"=== == I== = !"K= !"= = K 쮿  = !"= = = !== != =  !"K=I=I= = = K 쮿  = == = = = != = !  !"== !"= !"= == !"= K= !=I=I= = = K !"   W  !W  !W !=   = !== !K= != !"#K=I= = == = !"= !"#K   !"= != ! _`iJN = !"#= !"#K   != = = !"= !"#K= !I= !"#  !"= != = !"= != = K   !== = !== !K== = =  = K=I= I=I=I== == !K   = !"= != !"#= !"= !"#K   !"#= !"#= !"= !"= !"K==  !==== != !== !"K= !"= = != = = !== !"====  K ==W   = != != !== !K= == !"  = == = !"= = K= !==  = !==NROR != != == !"#K  == !"=HLJ  = != = = !==  K= != = !== !== != !K I=I=I= = = K  =W  =   = != !== == !"K= !"=  != !"#$K= !"== !I==RMM = !"  !"= = !"K W   = !== !== != = != !K= = = != = == !K=I= = != = !=== I=I=I== = == !K = != == !=H=== = !"== K= = = = = = K = =   !  !  !"  !"# W=mpJ_iiN W= = != W=a`=TKOs W=PQMMã^Ü W==RMM =E !"== KF W=MQM=EF =JNMSM=E F =JOMPR=E F W= ROKRããEF=ñ=NNOããEF=ñ=PQããEF W==NVRÖ=E != !=F   G I= = != != = !K  쮿 _iiJN= != =_iiJN = !=====  K=== != !K 쮿  != = != = !"#I== = K= = = K 쮿  = ==I= = != != !K PRECAUCIÓN  Support technique européen Visitez notre site à l’adresse http://www.olympus-europa.com/ ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d’appel gratuit) +49 (0)1805-67 10 83 ou +49 (0)49-23 77 38 99 (d’appel payant) livjmrp= !=E_iiJNF= = = !"K= !==  = == != != = !K== != ! = == == = !K !"  Asistencia técnica al cliente en Europa Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/ o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita) +49 (0)1805-67 10 83 o +49 (0)49-23 77 38 99 (Llamada a pagar) 쮿  == != = !== !== = !K= != != = = K 쮿  !"== == != != !K  = != != !"=NMPM= !"K= = !"= = K  livjmrp=hlob^=`lKI=iqaK Vc=eóìåÇ~á=j~êáåÉë=_äÇÖKI=SQS=vÉçâë~ãJaçåÖI=h~åÖå~ãJdìI pÉçìäI=hçêÉ~ ÜííéWLLïïïKçäóãéìëKÅçKâêL qÉäK=MUMJTTTJPOMMN === = !"= != = =  !"= =livjmrp=`Lp= = != !K  !"#EF= != !=W=MUMJTTTJPOMMúN == !=EF= !"# == = =SQS = !"#=V  qÉäK=MUMJTTTJPOMMN !
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Olympus BLL-1 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario