autoright C900054.M Manual de usuario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
Manual de usuario
Manual de
instrucciones
ADVERTENCIA
A FIN DE REDUCIR EL RIESGO
DELESIONES, EL USUARIO DEBE
LEERELMANUAL
DE INSTRUCCIONES.
ÚNICAMENTE PARA
SUUSOENVIVIENDAS.
MANTENGA A LOS
NIÑOSALEJADOSDEL
LUGAR DE TRABAJO.
Índice
Medidas preventivas importantes 26
Guía de referencia rápida para inicio rápido 28
Carga del tanque de agua 29
Funcionamiento de la pistola de vapor 30
Montar y colocar los accesorios 31
Limpieza y almacenamiento 32
Acumulación de minerales 33
Solución de problemas 34
Lista de partes 35
Servicio de atención
al cliente
1-800-264-5442 o 763-780-5115,
8a.m.a5 p.m. CST (horario central).
Inglés (página 1)
Francés (página 13)
Español (página 24)
Hecho en China
Regístrese en línea hoy
Para activar su garantía de dos años
Vaya en línea en www.auto-right.com o explore el código de QR a la izquierda. Vea detrás la paginación para los detalles de la garantía.
Limpiadora a vapor
SteamMachine
Español
www.auto-right.com26
Medidas preventivas y advertencias
Lea y respete todas las
medidaspreventivas
La SteamMachine es una unidad segura si se la usa de
forma adecuada; sin embargo, puede resultar peligrosa si se
la usa de forma incorrecta. Es responsabilidad del usuario
leer y comprender todas las instrucciones, las MEDIDAS
PREVENTIVAS IMPORTANTES ylas precauciones de seguridad
antes de poner enfuncionamiento la unidad y utilizarla de forma
apropiada. De no cumplirse dichos pasos, podría dañar el
producto, sufrir una lesión personal o perder la vida. El usuario
asume todos los riesgos asociados con el uso indebido.
NO intente reparar (o desmontar) la unidad usted mismo.
El artefacto debe ser reparado por un técnico calificado
y familiarizado con el producto o debe ser devuelto
aHomeRight™ (consulte la garantía). Utilizar esta unidad
únicamente con las partes autorizadas. El usuario asume
todos los riesgos y las responsabilidades que implica hacer
funcionar el producto con partes que no cumplen con las
especificaciones de fabricación.
Advertencias
NO haga funcionar la unidad sin agua en el tanque.
NO sobrecargue el tanque de agua. La unidad puede
soportar un máximo de hasta 40 onzas (1200 ml) deagua. La
sobrecarga de agua en el tanque puede dañar el artefacto y
causar lesiones al operario.
NO cargue en el tanque de agua otro líquido que nosea agua.
Otros agentes de limpieza podrían provocar daños a la unidad
o causar lesiones. EsALTAMENTE RECOMENDABLE utilizar
agua destilada o desmineralizada para reducir laacumulación
de depósitos minerales.
NO utilice la unidad por más de una hora a la vez.
NO permita en ningún momento que el artefacto quede en
funcionamiento sin supervisión.
NO apunte el vapor directamente a personas, animales o
dispositivos eléctricos.
NO toque la boquilla principal ni intente colocar otros
dispositivos mientras la unidad está enfuncionamiento.
NO intente utilizar la placa de vapor que incluye esta unidad
como dispositivo de limpieza. La placa devapor está diseñada
únicamente para remover papel tapiz.
NO toque la parte inferior del cabezal de la escobilla niintente
colocar la almohadilla de limpieza mientras launidad está en
funcionamiento.
NO dé vuelta la unidad ni la incline más de 45° mientras esté
conectada o generando vapor.
NO haga funcionar la unidad si el cable dealimentación está
dañado, de ser así, untécnicocalificado debe repararlo.
NO tire del cable para transportar la unidad SteamMachine.
NO tire del cable para desconectar la unidad. Siempre
sosténgala del tapón y no del cable.
NO exponga el artefacto a temperaturas heladas.
NO coloque la unidad de vapor sobre una superficie húmeda
ni la opere cerca de una fuente de agua.
NO coloque la unidad sobre toallas, sábanas u otras
almohadillas aislantes.
NUNCA haga funcionar el artefacto sin el tapón deseguridad
bien enroscado en su lugar.
NUNCA desenrosque ni intente extraer el tapón deseguridad
a presión o el tapón del tanque mientras la unidad está en
funcionamiento.
NUNCA utilice este artefacto para limpiar dispositivos
electrónicos.
NUNCA apoye la escobilla en ninguna superficie por más de
unos pocos segundos. La exposición prolongada al calor y a
la humedad podría dañar lassuperficies.
SIEMPRE desconecte la unidad cuando no esté
enfuncionamiento.
SIEMPRE apague la unidad antes de desconectarla del
tomacorriente.
SIEMPRE apague la unidad y desconecte el cable
dealimentación antes de cargar el tanque de agua.
SIEMPRE permita que la unidad se enfríe por 10 minutos
antes de extraer el tapón del tanque para volver a cargar agua.
Espere SIEMPRE 30 minutos para que la unidad se enfríe
antes de quitar la tapa del tanque para rellenar la unidad.
Permita SIEMPRE que la unidad se enfríe por completo antes
de guardarla.
Precaución
Si el tapón del tanque libera mucho vapor, apague y desconecte
la unidad de inmediato. Un agente de servicios debe controlar y
reparar la unidad SteamMachine.
Hazard
VAPOR CALIENTE Y PIEZAS.
Puede provocar lesiones tales como
quemaduras en la piel y daños materiales. Las
temperaturas superan los 212 °F (100 °C).
FUEGO.
Puede provocar lesiones o daños materiales
graves.
DESCARGA ELÉCTRICA.
Puede provocar lesiones graves.
HomeRight no será responsable por las pérdidas o daños resultantes del uso de este producto de formas no indicadas
específicamente en este manual. El usuario asume todos los riesgos asociados con dicho uso no específico. Antes de utilizar
este producto, el usuario debe evaluarlo y determinar si resulta apto para la aplicación prevista. El usuario asume todos los
riesgos y responsabilidades asociados con dicho uso.
Limpieza de telas:
Ciertos materiales y telas NO se pueden limpiar convapor:
NO lo utilice sobre tela sintética, terciopelo, Dralon® u otro
material delicado y sensible al vapor.
Cuando se aplica vapor sobre cualquier superficie por
primera vez, se recomienda consultar la guía delimpieza
del fabricante.
Limpieza de vidrios y espejos:
Un golpe térmico además puede hacer estallar elvidrio.
No aplique vapor en superficies de vidrio que tengan una
temperatura menor a 32°F (0º C).
Conexiones eléctricas
Utilice un cable de prolongación de 3 clavijas que tenga
al menos un calibre de 18.
Solo enchufe el cable o el cable de prolongación
auna fuente de alimentación con descarga a tierra
de3clavijas.
NO utilice la unidad en muebles o pisos encerados y
lustrados, telas sintéticas, terciopelo, Dralon® u otros
materiales delicados y sensibles al vapor.
Advertencia acerca de la
Propuesta65
Manipular las conexiones eléctricas recubiertas que
incluye este producto lo expone a usted al plomo,
unquímico que, de acuerdo con el Estado de California,
puede causar defectos de nacimiento uotros daños enla
reproducción. Lávese las manos luego de usar.
Instrucciones para la descarga
atierra
El producto debe tener descarga a tierra. En caso
deuncortocircuito eléctrico, la descarga a tierra reduce
el riesgo de una descarga eléctrica al proveer un cable de
escape para la corriente eléctrica. Este producto incluye
un cable que contiene descarga a tierra mediante un
enchufe de descarga a tierra adecuado. El enchufe se
debe conectar a un tomacorriente apropiado que se haya
instalado correctamente y que tenga descarga a tierra
conforme a lo que indican todos los códigos yordenanzas
locales.
Advertencia
PELIGRO: el uso inapropiado del enchufe con descarga a
tierra puede causar una descarga eléctrica.
Si es necesario reparar o reemplazar el cable oenchufe,
no conecte el cable con descarga a tierra a una terminal
de clavija plana. El cable con descarga a tierra contiene un
aislante verde, con o sin líneas amarillas. Si no comprende
completamente las instrucciones de descarga a tierra o
si tiene dudas acerca de si el producto tiene adecuada
descarga atierra, consulte con un técnico calificado o un
agente de servicios. No altere el enchufe incluido. Si no
encaja en el tomacorriente, que un técnico calificado instale
eltomacorriente adecuado. Este producto debe utilizarse
con un circuito de 120 voltios detensión nominal y con un
enchufe con descarga a tierra como el que se muestra en
la Figura A.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que
elenchufe. Puede utilizarse un adaptador temporario, como
se muestra en las Figura B, para conectar elenchufe a un
tomacorriente bipolar (tal como se muestra en la Figura
B) si no hay disponible untomacorriente adecuado con
descarga a tierra. Eladaptador temporario solo debe
utilizarse hasta que un técnico calificado pueda instalar un
tomacorriente con adecuada descarga atierra. Elenchufe
rígido decolor verde o el enchufe del adaptador deben
conectarse aun dispositivo permanente con descarga
atierra, tal como una caja de tomacorriente con adecuada
descarga atierra. Cuando se utilice eladaptador, este debe
quedar sujetado en su lugar con un tornillo demetal.
Cables de prolongación
Utilice únicamente un cable de prolongación de3clavijas
que tenga un enchufe con descarga a tierra de 3 clavijas
y una entrada de tres ranuras que sea compatible con
el enchufe en el producto. Cerciórese de que el cable
de prolongación tenga certificación UL/ETL/CSA y que
además esté en buenas condiciones. Alutilizar un cable
deprolongación, cerciórese de que sea el adecuado
para la corriente. Para longitudes menores a los 18 pies
(5,5 metros), utilice un cable N. ° 16 AWG o más pesado;
para longitudes mayores a los 18 pies (5,5 metros) pero
menores a los 25 pies (7,62 metros), utilice un cable N.
° 14 AWG; para longitudes mayores a los 25 pies (7,62
metros), utilice un cable N. ° 12 AWG o más pesado. Si
tiene dudas, utilice un mayor calibre. Un cable de tamaño
insuficiente podría causar una caída en la tensión de la línea
y sobrecalentamiento, lo que puede dañar la unidad o el
cable de prolongación.
Almacenamiento
Antes de guardar el artefacto, cerciórese de que esté limpio
y seco. Guárdelo en lugar seco. Para evitar daños, el cable
eléctrico no debe quedar torcido mientras esté guardado.
Tomacorriente con
descarga a tierra
Caja de tomacorriente
con descarga a tierra
Adaptador
Plancha y tornillo
para la descarga
a tierra
www.auto-right.com
Español
27
Medidas preventivas y advertencias
A B
Guía de referencia rápida para inicio rápido
La siguiente guía es sólo para referencia rápida. Antes de utilizar el producto, lea todo el manual deinstrucciones.
Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad del manual deinstrucciones antes de usar
elproducto.
1 2 3
Cargue el tanque mediante el embudo y el vaso
de medición que se incluyen. El tanque almacena
hasta 40 onzas (1200 ml) de agua; NO sobrecargue
el tanque de agua, de lo contrario, se podría dañar
el artefacto.
Desenrosque el tapón de seguridad; para hacerlo,
gírelo en dirección contraria a las agujas del reloj.
Cuando haya terminado de cargar el tanque, vuelva
a colocar el tapón de seguridad; para hacerlo, gírelo
en el sentido de las agujas del reloj y ajústelo bien.
4 5 6
7
Coloque el adaptador de limpieza y los accesorios
necesarios a la boquilla de la pistola de vapor.
Conecte el artefacto al tomacorriente y presione
el botón de encendido/apagado (ON/OFF) para
configurarlo en la posición de encendido (ON).
Espere aproximadamente 8 minutos para que
elartefacto genere presión de vapor.
La luz roja de encendido y la luz naranja
devaporización, que indica que el artefacto
estágenerando vapor, deben estar encendidas.
8
Se podrá utilizar el artefacto cuando la luz naranja
de presión de vapor se apague.
Si se enciende la luz naranja de vaporización cuando
el artefacto está en funcionamiento, significa que
necesita volver a generar presión en el tanque.
Cerciórese de que el gatillo de la pistola de vapor
esté abierto y que el interruptor está en la posición de
apagado (OFF). Puede tardarse aproximadamente 40
segundos en regenerar la presión.
9
Español
www.auto-right.com28
Carga del tanque de agua
Uso de agua y guía del tiempo
devaporización
NUNCA cargue el tanque mientras el artefacto está enchufado.
1 2 3
Cargue el tanque mediante el embudo y el vaso
de medición que se incluyen. El tanque almacena
hasta 40 onzas (1200 ml) de agua, NO sobrecargue
el tanque de agua.
Desenrosque el tapón de seguridad. Ajuste bien el tapón de seguridad en su lugar.
Cantidad de agua Duración del vapor
13 onzas/400 ml Aproximadamente 15 min.
26 onzas/800 ml Aproximadamente 30 min.
40 onzas/1200 ml Aproximadamente 45 min.
www.auto-right.com
Español
29
Nueva carga del tanque de agua
Si la unidad ha estado en funcionamiento, SIEMPRE respete estas precauciones de seguridad antes de quitar eltapón
de seguridad del tanque de agua:
Coloque el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconecte la unidad. Permita que la unidad se enfríe por al
menos 10 minutos. Espere siempre al menos 30 minutos para que la unidad se enfríe.
Libere toda la presión de vapor de la unidad al presionar el gatillo vaporizador de la boquilla (el botón rojo de seguridad
debe estar en posición de ENCENDIDO).
ADVERTENCIA: Si no respeta estas instrucciones, el vapor que se libera al quitar el tapón de seguridad del
tanque de agua podría provocar quemaduras.
NOTA: la tapa de seguridad girará, pero no se desatornillará hasta que la unidad esté fría y se haya liberado
el vapor.
PRECAUCIÓN: Para uso doméstico solamente. No sobrellene el tanque ya que puede ocasionar dos a la
unidad. Permita un período antes de rellenar el tanque de enfriamiento de 30 minutos.
Funcionamiento de la pistola de vapor
Regeneración de la presión de vapor
durante el funcionamiento
ON
GATILLO
1 2 3
Para una continua generación de vapor:
(A) Presione el interruptor rojo de seguridad para
configurarlo a la posición de encendido (ON).
Mantenga presionado el gatillo que libera vapor.
La salida de vapor se controla mediante la pistola
de vapor. La pistola contiene el gatillo que libera
vapor y el botón rojo de seguridad.
Para generar vapor de forma continua, presione
el botón rojo de seguridad para configurarlo
alaposición de encendido (ON). Presione el gatillo
para liberar vapor.
(B) Mientras mantiene presionado el gatillo,
presione al mismo tiempo el interruptor
deseguridad para configurarlo a la posición
debloquear (LOCK). Ahora el gatillo está bloqueado
en el modo de vaporización continua.
Para desbloquear el gatillo del modo
devaporización continua, presione el interruptor
deseguridad rojo para configurarlo en la posición
de encendido (ON).
2
Si se enciende la luz naranja de vaporización
cuando el artefacto está en funcionamiento,
significa que necesita volver a generar presión
en el tanque.
Cerciórese de que el gatillo de la pistola
devapor esté abierto y que el interruptor
está en la posición de apagado (OFF). Puede
tardarse aproximadamente 40 segundos
enregenerar la presión.
1
ADVERTENCIA:
El agua caliente o el vapor pueden provocar
quemaduras. NO toque la boquilla que libera vapor
ni intente conectar accesorios mientras la unidad
todavía está en funcionamiento.
NUNCA apunte elvapor a una persona, mascota o
dispositivo eléctrico.
PELIGRO:
VAPOR CALIENTE Y PIEZAS.
Puede provocar lesiones tales como
quemaduras en la piel y daños
materiales. Las temperaturas superan
los 212 °F (100 °C).
Español
www.auto-right.com30
Montar y colocar los accesorios
Limpieza con los accesorios
Colocación del secador de goma, la boquilla de chorro y las
escobillas utilitarias en la boquilla de vapor
NOTA: El adaptador recto se utiliza para unir todos los accesorios a la pistola de vapor.
SIEMPRE coloque los accesorios antes de encender la unidad.
2
Deslice el adaptador recto sobre la boquilla de la
pistola de vapor, alinee el orificio ovalado con elbotón
de bloqueo/desbloqueo y presione el botón para
permitir que el accesorio se deslice hasta quedar
ensu lugar.
3
Deslice el accesorio por el adaptador recto.
1
Utilice el adaptador recto para colocar los
accesorios en la boquilla de la pistola de vapor.
www.auto-right.com
Español
31
Secador Vaporizador para
tejidos
Escobilla de metalLas escobillas
rígidas de nailon
Almacenaje de
accesorios
Boquilla de chorro Boquilla
rinconera
Escobilla de nylon
No lo utilice sobre vidrio cuando
la temperatura sea menor a 32 °F
(0 °C). El vidrio puede partirse en
temperaturas frías.
Quite el labio de goma y utilícelo
para limpiar la tapicería con vapor.
El capot de microfibra incluido funciona
muy bien en la limpiadora a vapor
para telas.
La boquilla de chorro concentra
el vapor para llegar a lugares
pequeños y espacios entre partes
moldeadas.
La boquilla rinconera brinda un
chorro concentrado de vapor en
espacios apretados como entre los
asientos del auto.
The brass brush can be used to
remove grease and grime found on
auto parts.
Las escobillas rígidas de nailon
(negras) pueden usarse para fregar
superficies y telas duras.
Las escobillas rígidas de nailon
(grises) son excelentes para limpiar
superficies más delicadas, como el
cuero.
Limpieza y almacenamiento
ON
GATILLO
OFF/BLOQUEO
1
4
2
5
3
6
Libere todo el vapor excedente del tanque; para
hacerlo, presione el gatillo que libera vapor por
laboquilla (el interruptor rojo de seguridad debe
estar en la posición de encendido [ON])
Drene toda el agua excedente del tanque. NUNCA
guarde la unidad con agua en el tanque.
Presione el botón de encendido/apagado (ON/
OFF) para configurarlo en la posición de apagado
(OFF ) y desenchufe el cable de alimentación
deltomacorriente.
Bloquee el gatillo que libera vapor por la boquilla
para configurarlo en la posición de apagado (OFF)
yextraiga todos los accesorios del gatillo.
Espere hasta que la unidad se enfríe completamente
(al menos 20 minutos).
Limpie la unidad con un trapo y guárdela
enunlugar frío y seco.
Español
www.auto-right.com32
www.auto-right.com
Español
33
Acumulación de minerales
1
4
2
5
3
6
Utilice el embudo para verter el líquido en el tanque
de agua.
Lave el tanque de agua con agua fresca y repita los
pasos 1 a 5 hasta que se disipe el olor a vinagre.
Utilice un vaso de medición para mezclar 8 onzas
(aproximadamente 227 ml) de vinagre con 8 onzas
de agua.
Drene la mezcla de agua y vinagre del tanque.
Aguarde 30 minutos.
Quite el tapón de seguridad del tanque de agua
yguárdela en un lugar frío y seco.
Si la fuente de agua municipal contiene alto contenido de minerales, es ALTAMENTE RECOMENDABLE que utilice agua
destilada o desmineralizada para utilizar su limpiadora de vapor. Si no puede utilizar agua destilada, se recomienda
que lleve a cabo el siguiente procedimiento de limpieza antes de almacenar la unidad.
ADVERTENCIA: NUNCA limpie el tanque de agua mientras la unidad esté enchufada a un tomacorriente.
Solución de problemas
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
1. La unidad no calienta.
La luz roja de encendido
NO se enciende
cuando el interruptor
deENCENDIDO/
APAGADO (ON/OFF)
está enlaposición
deENCENDIDO (ON).
A. La unidad no está enchufada.
B. Conexión eléctrica defectuosa.
C. La unidad está dañada o necesita reparación.
A. Controle el tomacorriente.
B. Interrumpa el uso y comuníquese con el Servicio
deatención al cliente.
C. Comuníquese con el Servicio de atención al cliente.
2. La unidad no calienta.
La luz roja deencendido
SÍ se enciende
cuando elinterruptor
deENCENDIDO/
APAGADO (ON/OFF)
está enlaposición
deENCENDIDO (ON).
A. El tanque de agua está vacío.
B. Acumulación de minerales en la unidad.
C. La unidad está dañada o necesita reparación.
A. Consulte la sección sobre el procedimiento de carga del
tanque en la página 33.
B. Consulte la sección Acumulación de minerales en la
página 39 para conocer el procedimiento de limpieza.
C. Comuníquese con el Servicio de atención al cliente.
3. La salida de vapor es
débil o intermitente.
A. El nivel de agua en el tanque es bajo.
B. La manguera podría estar doblada.
C. Acumulación de minerales en la unidad.
A. Consulte la sección sobre el procedimiento de carga del
tanque en la página 33.
B. Asegure la base de la unidad y, luego, tire la manguera de
forma estrecha girando el contador hacia la derecha 5-6
veces.
C. Consulte la sección Acumulación de minerales en la página
39 para conocer el procedimiento de limpieza.
4. Cantidad excesiva de
agua en el vapor.
NOTA:
La limpiadora de vapor produce un
gran volumen de vapor. Elvapor se
puede condensar en agua y formar
gotitas de agua en la manguera
ylas herramientas devaporización
yen la boquilla. Estas gotitas
luego seexpulsan al utilizar
launidad después de un período
deenfriamiento. Esto es normal
ynoes motivo de preocupación.
A. Condensación de agua en la manguera de vaporización.
B. El tanque de agua se ha sobrecargado.
C. La unidad no ha alcanzado la temperatura de calor
adecuada para funcionar.
A. Apunte la boquilla hacia el lavabo y sacúdala mientras
presiona el gatillo de vaporización.
B. Cargar el tanque de agua con más de 40 onzas
(1200 ml) sielagua interfiere con la generación de vapor
puede provocar la condensación de agua. Apague la unidad,
deje que se enfríe ydrene un poco de agua del tanque.
C. Aguarde hasta que la luz naranja de presión de vapor
seapague.
5. Los accesorios
nopermanecen
conectados firmemente
ala boquilla principal.
A. Los accesorios no se han colocado correctamente. A. Consulte la sección de colocación de accesorios en las
páginas 35 y 37.
Español
www.auto-right.com34
www.auto-right.com
Español
35
AutoRight
1661 94th Lane N.E.
Minneapolis, Minnesota 55449-4324
Teléfono: 763-780-5115 • 1-800-264-5442
8:00a.m.a5:00 p.m. CST (horario central).
Si no puede adquirir las partes ylos accesorios de su proveedor minorista
local, llámenos o visite el sitio web auto-right.com
Lista de
partes
1
2
6
9
10
11
12
13
14
16
20
17
18
15
8
7
3
4
5
21
22
23
24
25
19
Customer
Service
Part No.
AutoRight SteamMachine
Accessories Descriptions
Qty
in
Pack
C800944.M Toalla para la limpieza de microfibra 3
C817755 Capot de microfibra, accesorio de tela 1
C800945.M Escobilla multiuso de metal, pequeña 5
C800946.M Escobilla multiuso de metal, grande 5
C800947.M
Escobilla rígida de nailon, pequeña
(negra)
5
C800948.M
Escobilla rígida de nailon, grande
(negra)
5
C900055.M
Escobilla rígida de nailon, pequeña
(gris)
5
C900056.M Escobilla rígida de nailon, grande (gris) 5
C900050.M
Paquete de escobillas de metal y nailon
(1 de cada una)
6
Article
No de pièce
du Service à
la clientèle Description
1 Pistola de vapor
2 Gatillo vaporizador
3 Interruptor de bloqueo de vaporización
4 Manguera para vapor
5 Área de almacenamiento de accesorios (interna)
6 Botón de ENCENDIDO/APAGADO (“ON”/”OFF”)
7 Luz roja de funcionamiento
8 Luz naranja de generación de vapor
9 Manija para trasladar
10 Tapón del tanque de agua
11 Tanque de agua (interno)
12 C817558 Vaso de medición
13 C817557 Embudo
14 C818118 Boquilla rinconera
15 C817519 Adaptador recto
16 C817524 Boquilla de chorro
17 C817755 Capot de microfibra, accesorio de tela
18 C800944.M Toalla para la limpieza de microfibra
19 C817522 Escurridor y accesorio para tela
20 C800945.M Escobilla multiuso de metal, pequeña
21 C800946.M Escobilla multiuso de metal, grande
22 C800947.M Escobilla rígida de nailon, pequeña (negra)
23 C800948.M Escobilla rígida de nailon, grande (negra)
24 C818116 Escobilla rígida de nailon, pequeña (gris)
25 C818117 Escobilla rígida de nailon, grande (gris)
Two Year Limited Warranty
AutoRight
®
warrants this product from any defects in material or workmanship for two years from the date of purchase, when it is maintained and
operated according to the instructions in the Instruction Manual. AutoRight will repair or replace defective product at no charge and return postage-
paid to you. This warranty does not cover accessories or damage resulting from improper use, negligence, accidents, or normal wear and tear. This
warranty is void if used for commercial or rental purposes.
Any implied warranty or merchantability or fitness for a particular purpose is limited to two years following date of purchase.
Responsibility is limited to the repair or replacement for defects in material or workmanship. AutoRight shall not in any event be liable for any incidental
or consequential damages of any kind, whether for breach of this warranty or any other reason.
Some states do not allow a limitation on how long implied warranties last or the exclusion of incidental or consequential damages, so the above
limitation and exclusion may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
For warranty service, send your product postage-paid along with a description of the problem to: AutoRight, Warranty Dept., 1661 94th Lane N.E.,
Minneapolis, MN 55449 or call customer service at 1-800-264-5442, 763-780-5115 for further assistance.
Garantía limitada por dos años
AutoRight garantit ce produit contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pendant une période de deux ans à partir de la date dachat s’il est
entretenu et utilisé selon les directives contenues dans le manuel d’instruction. AutoRight procédera aux réparations nécessaires ou au remplacement
sans frais et vous renverra l’outil port payé. Cette garantie ne couvre pas les accessoires, ni les dommages découlant d’une utilisation inadéquate,
d’une négligence, d’un accident ou de l’usure et de la détérioration normales. Cette garantie est nulle si l’appareil est utilisé à des fins commerciales ou
de location.
Toute garantie implicite quant à la qualité marchande ou à l’adaptation à un usage particulier est limie à deux ans suivant la date d’achat.
La responsabilité de la société se limite aux réparations ou au remplacement suite à des défectuosités éventuelles de matériaux ou de main-dœuvre.
AutoRight décline toute responsabilité pour tout dommage accessoire ou indirect de quelque nature que ce soit, y compris pour violation de cette
garantie ou tout autre motif.
Certaines provinces interdisant de limiter la durée des garanties implicites et dexclure les dommages directs ou indirects, il se peut que les limitations
et exclusions ci-dessus ne vous concernent pas.
La présente garantie vous accorde des recours juridiques particuliers et il se peut que vous jouissiez d’autres recours, qui peuvent varier d’une province
à l’autre.
Pour le service de garantie, faites parvenir le produit dûment affranchi, accompagné d’une description du problème à : AutoRight, Warranty Dept.,
1661 94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449, États-Unis, ou appelez le service à la clientèle au 1 800 264-5442, (763) 780-5115 pour obtenir une
assistance supplémentaire.
Garantie limitée de deux ans
AutoRight garantiza este producto contra todo defecto de material o mano de obra, por dos años a partir de la fecha de compra, siempre que se
mantenga y maneje de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones. AutoRight reparará o cambiará el producto defectuoso sin costo para
usted y se lo enviará con el franqueo prepagado. Esta garantía no cubre accesorios ni daños resultantes del uso indebido, negligencia, accidentes o
desgaste normal. La garana es nula si se la utiliza con fines comerciales o de alquiler.
Cualquier garantía implícita o de comercialización o de idoneidad para un propósito específico se limita a dos años a partir de la fecha de la compra.
La responsabilidad de la compañía se limita a la reparación o al reemplazo de los defectos de material o mano de obra. Bajo ninguna circunstancia,
AutoRight se hará responsable por daños accidentales o derivados de ningún tipo que se originen por la violación de esta garantía o por cualquier otro
motivo.
Algunos estados no permiten limitar la duración de las garantías implícitas ni excluir los daños accidentales o derivados, de modo que los límites y las
exclusiones anteriores podrían no corresponder en su caso.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, a los cuales se pueden agregar otros que varían de estado en estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, envíe su producto con franqueo pagado y una descripción del problema a la siguiente dirección:
AutoRight, Warranty Dept., 1661 94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449; o llame al departamento de servicio al cliente al 1-800-264-5442,
763-780-5115 si requiere más ayuda.
AutoRight
®
1661 94th Lane N.E.
Minneapolis, Minnesota 55449-4324
Phone 763-780-5115
Customer Service Line 1-800-264-5442
8:00 a.m. to 5:00 p.m. CST
www.auto-right.com
Printed in Taiwan
AutoRight
®
1661 94th Lane N. E.
Minneapolis, MN 55449-4324
Tel: 763-780-5115
Servicio al cliente: 1-800-264-5442
8:00 a.m. a 5:00 p.m.
(hora del Centro de EE. UU.)
www.auto-right.com
Impreso en Taiwán
AutoRight
®
1661 94th Lane N. E.
Minneapolis, MN 55449-4324
Tél. : 763-780-5115
Service à la clientèle : 1-800-264-5442
8 h à 17 h, heure normale du Centre
www.auto-right.com
Imprimé à Taïwan
PN: C820574 Rev B 3/16
Register Online Today To Activate Your Two-Year Warranty
Enregistrez en ligne aujourd’hui Pour lancer votre garantie de deux ans
Regístrese en línea hoy Para activar su garantía de dos años
http://www.auto-right.com/product-registration

Transcripción de documentos

Limpiadora a vapor SteamMachine ™ Manual de instrucciones  ADVERTENCIA A FIN DE REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES. ÚNICAMENTE PARA SU USO EN VIVIENDAS. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL LUGAR DE TRABAJO. Índice Servicio de atención al cliente Medidas preventivas importantes 26 Guía de referencia rápida para inicio rápido 28 Carga del tanque de agua 29 Funcionamiento de la pistola de vapor 30 Montar y colocar los accesorios 31 Limpieza y almacenamiento 32 Acumulación de minerales 33 Solución de problemas 34 Inglés (página 1) Francés (página 13) Español (página 24) Lista de partes 35 Hecho en China 1-800-264-5442 o 763-780-5115, 8 a. m. a 5 p. m. CST (horario central). Regístrese en línea hoy Para activar su garantía de dos años Vaya en línea en www.auto-right.com o explore el código de QR a la izquierda. Vea detrás la paginación para los detalles de la garantía. Medidas preventivas y advertencias HomeRight no será responsable por las pérdidas o daños resultantes del uso de este producto de formas no indicadas específicamente en este manual. El usuario asume todos los riesgos asociados con dicho uso no específico. Antes de utilizar este producto, el usuario debe evaluarlo y determinar si resulta apto para la aplicación prevista. El usuario asume todos los riesgos y responsabilidades asociados con dicho uso. Lea y respete todas las medidas preventivas La SteamMachine es una unidad segura si se la usa de forma adecuada; sin embargo, puede resultar peligrosa si se la usa de forma incorrecta. Es responsabilidad del usuario leer y comprender todas las instrucciones, las MEDIDAS PREVENTIVAS IMPORTANTES y las precauciones de seguridad antes de poner en funcionamiento la unidad y utilizarla de forma apropiada. De no cumplirse dichos pasos, podría dañar el producto, sufrir una lesión personal o perder la vida. El usuario asume todos los riesgos asociados con el uso indebido. NO intente reparar (o desmontar) la unidad usted mismo. El artefacto debe ser reparado por un técnico calificado y familiarizado con el producto o debe ser devuelto a HomeRight™ (consulte la garantía). Utilizar esta unidad únicamente con las partes autorizadas. El usuario asume todos los riesgos y las responsabilidades que implica hacer funcionar el producto con partes que no cumplen con las especificaciones de fabricación.  Advertencias • NO haga funcionar la unidad sin agua en el tanque. • NO exponga el artefacto a temperaturas heladas. • NO coloque la unidad de vapor sobre una superficie húmeda ni la opere cerca de una fuente de agua. • NO coloque la unidad sobre toallas, sábanas u otras almohadillas aislantes. • NUNCA haga funcionar el artefacto sin el tapón de seguridad bien enroscado en su lugar. • NUNCA desenrosque ni intente extraer el tapón de seguridad a presión o el tapón del tanque mientras la unidad está en funcionamiento. • NUNCA utilice este artefacto para limpiar dispositivos electrónicos. • NUNCA apoye la escobilla en ninguna superficie por más de unos pocos segundos. La exposición prolongada al calor y a la humedad podría dañar las superficies. • SIEMPRE desconecte la unidad cuando no esté en funcionamiento. • SIEMPRE apague la unidad antes de desconectarla del tomacorriente. • SIEMPRE apague la unidad y desconecte el cable de alimentación antes de cargar el tanque de agua. • NO sobrecargue el tanque de agua. La unidad puede soportar un máximo de hasta 40 onzas (1200 ml) de agua. La sobrecarga de agua en el tanque puede dañar el artefacto y causar lesiones al operario. • SIEMPRE permita que la unidad se enfríe por 10 minutos antes de extraer el tapón del tanque para volver a cargar agua. • NO cargue en el tanque de agua otro líquido que no sea agua. Otros agentes de limpieza podrían provocar daños a la unidad o causar lesiones. Es ALTAMENTE RECOMENDABLE utilizar agua destilada o desmineralizada para reducir la acumulación de depósitos minerales. • Permita SIEMPRE que la unidad se enfríe por completo antes de guardarla. • NO utilice la unidad por más de una hora a la vez. Si el tapón del tanque libera mucho vapor, apague y desconecte la unidad de inmediato. Un agente de servicios debe controlar y reparar la unidad SteamMachine. • NO permita en ningún momento que el artefacto quede en funcionamiento sin supervisión. • NO apunte el vapor directamente a personas, animales o dispositivos eléctricos. • NO toque la boquilla principal ni intente colocar otros dispositivos mientras la unidad está en funcionamiento. • NO intente utilizar la placa de vapor que incluye esta unidad como dispositivo de limpieza. La placa de vapor está diseñada únicamente para remover papel tapiz. • NO toque la parte inferior del cabezal de la escobilla ni intente colocar la almohadilla de limpieza mientras la unidad está en funcionamiento. • NO dé vuelta la unidad ni la incline más de 45° mientras esté conectada o generando vapor. • NO haga funcionar la unidad si el cable de alimentación está dañado, de ser así, un técnico calificado debe repararlo. • NO tire del cable para transportar la unidad SteamMachine. • NO tire del cable para desconectar la unidad. Siempre sosténgala del tapón y no del cable. 26 Español • Espere SIEMPRE 30 minutos para que la unidad se enfríe antes de quitar la tapa del tanque para rellenar la unidad.  Precaución  Hazard VAPOR CALIENTE Y PIEZAS. Puede provocar lesiones tales como quemaduras en la piel y daños materiales. Las temperaturas superan los 212 °F (100 °C). FUEGO. Puede provocar lesiones o daños materiales graves. DESCARGA ELÉCTRICA. Puede provocar lesiones graves. www.auto-right.com Medidas preventivas y advertencias Limpieza de telas:  Advertencia Ciertos materiales y telas NO se pueden limpiar con vapor: NO lo utilice sobre tela sintética, terciopelo, Dralon® u otro material delicado y sensible al vapor. Cuando se aplica vapor sobre cualquier superficie por primera vez, se recomienda consultar la guía de limpieza del fabricante. Limpieza de vidrios y espejos: Un golpe térmico además puede hacer estallar el vidrio. No aplique vapor en superficies de vidrio que tengan una temperatura menor a 32 °F (0º C). Conexiones eléctricas • Utilice un cable de prolongación de 3 clavijas que tenga al menos un calibre de 18. • Solo enchufe el cable o el cable de prolongación a una fuente de alimentación con descarga a tierra de 3 clavijas. • NO utilice la unidad en muebles o pisos encerados y lustrados, telas sintéticas, terciopelo, Dralon® u otros materiales delicados y sensibles al vapor. Advertencia acerca de la Propuesta 65 Manipular las conexiones eléctricas recubiertas que incluye este producto lo expone a usted al plomo, un químico que, de acuerdo con el Estado de California, puede causar defectos de nacimiento u otros daños en la reproducción. Lávese las manos luego de usar. Instrucciones para la descarga a tierra El producto debe tener descarga a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico, la descarga a tierra reduce el riesgo de una descarga eléctrica al proveer un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto incluye un cable que contiene descarga a tierra mediante un enchufe de descarga a tierra adecuado. El enchufe se debe conectar a un tomacorriente apropiado que se haya instalado correctamente y que tenga descarga a tierra conforme a lo que indican todos los códigos y ordenanzas locales. A B Adaptador PELIGRO: el uso inapropiado del enchufe con descarga a tierra puede causar una descarga eléctrica. Si es necesario reparar o reemplazar el cable o enchufe, no conecte el cable con descarga a tierra a una terminal de clavija plana. El cable con descarga a tierra contiene un aislante verde, con o sin líneas amarillas. Si no comprende completamente las instrucciones de descarga a tierra o si tiene dudas acerca de si el producto tiene adecuada descarga a tierra, consulte con un técnico calificado o un agente de servicios. No altere el enchufe incluido. Si no encaja en el tomacorriente, que un técnico calificado instale el tomacorriente adecuado. Este producto debe utilizarse con un circuito de 120 voltios de tensión nominal y con un enchufe con descarga a tierra como el que se muestra en la Figura A. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe. Puede utilizarse un adaptador temporario, como se muestra en las Figura B, para conectar el enchufe a un tomacorriente bipolar (tal como se muestra en la Figura B) si no hay disponible un tomacorriente adecuado con descarga a tierra. El adaptador temporario solo debe utilizarse hasta que un técnico calificado pueda instalar un tomacorriente con adecuada descarga a tierra. El enchufe rígido de color verde o el enchufe del adaptador deben conectarse a un dispositivo permanente con descarga a tierra, tal como una caja de tomacorriente con adecuada descarga a tierra. Cuando se utilice el adaptador, este debe quedar sujetado en su lugar con un tornillo de metal. Cables de prolongación Utilice únicamente un cable de prolongación de 3 clavijas que tenga un enchufe con descarga a tierra de 3 clavijas y una entrada de tres ranuras que sea compatible con el enchufe en el producto. Cerciórese de que el cable de prolongación tenga certificación UL/ETL/CSA y que además esté en buenas condiciones. Al utilizar un cable de prolongación, cerciórese de que sea el adecuado para la corriente. Para longitudes menores a los 18 pies (5,5 metros), utilice un cable N. ° 16 AWG o más pesado; para longitudes mayores a los 18 pies (5,5 metros) pero menores a los 25 pies (7,62 metros), utilice un cable N. ° 14 AWG; para longitudes mayores a los 25 pies (7,62 metros), utilice un cable N. ° 12 AWG o más pesado. Si tiene dudas, utilice un mayor calibre. Un cable de tamaño insuficiente podría causar una caída en la tensión de la línea y sobrecalentamiento, lo que puede dañar la unidad o el cable de prolongación. Almacenamiento Tomacorriente con descarga a tierra www.auto-right.com Plancha y tornillo para la descarga a tierra Caja de tomacorriente con descarga a tierra Antes de guardar el artefacto, cerciórese de que esté limpio y seco. Guárdelo en lugar seco. Para evitar daños, el cable eléctrico no debe quedar torcido mientras esté guardado. Español 27 Guía de referencia rápida para inicio rápido La siguiente guía es sólo para referencia rápida. Antes de utilizar el producto, lea todo el manual de instrucciones.  Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad del manual de instrucciones antes de usar el producto. 1 2 Desenrosque el tapón de seguridad; para hacerlo, gírelo en dirección contraria a las agujas del reloj. 4 5 Coloque el adaptador de limpieza y los accesorios necesarios a la boquilla de la pistola de vapor. 7 Conecte el artefacto al tomacorriente y presione el botón de encendido/apagado (ON/OFF) para configurarlo en la posición de encendido (ON). 8 Espere aproximadamente 8 minutos para que el artefacto genere presión de vapor. 28 Cargue el tanque mediante el embudo y el vaso de medición que se incluyen. El tanque almacena hasta 40 onzas (1200 ml) de agua; NO sobrecargue el tanque de agua, de lo contrario, se podría dañar el artefacto. Español Se podrá utilizar el artefacto cuando la luz naranja de presión de vapor se apague. 3 Cuando haya terminado de cargar el tanque, vuelva a colocar el tapón de seguridad; para hacerlo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj y ajústelo bien. 6 La luz roja de encendido y la luz naranja de vaporización, que indica que el artefacto está generando vapor, deben estar encendidas. 9 Si se enciende la luz naranja de vaporización cuando el artefacto está en funcionamiento, significa que necesita volver a generar presión en el tanque. Cerciórese de que el gatillo de la pistola de vapor esté abierto y que el interruptor está en la posición de apagado (OFF). Puede tardarse aproximadamente 40 segundos en regenerar la presión. www.auto-right.com Carga del tanque de agua  NUNCA cargue el tanque mientras el artefacto está enchufado. 1 2 Desenrosque el tapón de seguridad. 3 Cargue el tanque mediante el embudo y el vaso de medición que se incluyen. El tanque almacena hasta 40 onzas (1200 ml) de agua, NO sobrecargue el tanque de agua. Ajuste bien el tapón de seguridad en su lugar. Uso de agua y guía del tiempo de vaporización Cantidad de agua Duración del vapor 13 onzas/400 ml Aproximadamente 15 min. 26 onzas/800 ml Aproximadamente 30 min. 40 onzas/1200 ml Aproximadamente 45 min. Nueva carga del tanque de agua Si la unidad ha estado en funcionamiento, SIEMPRE respete estas precauciones de seguridad antes de quitar el tapón de seguridad del tanque de agua: • Coloque el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconecte la unidad. Permita que la unidad se enfríe por al menos 10 minutos. Espere siempre al menos 30 minutos para que la unidad se enfríe. • Libere toda la presión de vapor de la unidad al presionar el gatillo vaporizador de la boquilla (el botón rojo de seguridad debe estar en posición de ENCENDIDO).  ADVERTENCIA: Si no respeta estas instrucciones, el vapor que se libera al quitar el tapón de seguridad del tanque de agua podría provocar quemaduras. NOTA: la tapa de seguridad girará, pero no se desatornillará hasta que la unidad esté fría y se haya liberado el vapor.  PRECAUCIÓN: Para uso doméstico solamente. No sobrellene el tanque ya que puede ocasionar daños a la unidad. Permita un período antes de rellenar el tanque de enfriamiento de 30 minutos. www.auto-right.com Español 29 Funcionamiento de la pistola de vapor 1 2 3 GATILLO ON La salida de vapor se controla mediante la pistola de vapor. La pistola contiene el gatillo que libera vapor y el botón rojo de seguridad. Para generar vapor de forma continua, presione el botón rojo de seguridad para configurarlo a la posición de encendido (ON). Presione el gatillo para liberar vapor. Para una continua generación de vapor: (A) Presione el interruptor rojo de seguridad para configurarlo a la posición de encendido (ON). Mantenga presionado el gatillo que libera vapor. (B) Mientras mantiene presionado el gatillo, presione al mismo tiempo el interruptor de seguridad para configurarlo a la posición de bloquear (LOCK). Ahora el gatillo está bloqueado en el modo de vaporización continua. Para desbloquear el gatillo del modo de vaporización continua, presione el interruptor de seguridad rojo para configurarlo en la posición de encendido (ON). Regeneración de la presión de vapor durante el funcionamiento 1 2 Si se enciende la luz naranja de vaporización cuando el artefacto está en funcionamiento, significa que necesita volver a generar presión en el tanque. Cerciórese de que el gatillo de la pistola de vapor esté abierto y que el interruptor está en la posición de apagado (OFF). Puede tardarse aproximadamente 40 segundos en regenerar la presión.  ADVERTENCIA:   PELIGRO: El agua caliente o el vapor pueden provocar quemaduras. NO toque la boquilla que libera vapor ni intente conectar accesorios mientras la unidad todavía está en funcionamiento. VAPOR CALIENTE Y PIEZAS. Puede provocar lesiones tales como quemaduras en la piel y daños materiales. Las temperaturas superan los 212 °F (100 °C). NUNCA apunte el vapor a una persona, mascota o dispositivo eléctrico. 30 Español www.auto-right.com Montar y colocar los accesorios Colocación del secador de goma, la boquilla de chorro y las escobillas utilitarias en la boquilla de vapor NOTA: El adaptador recto se utiliza para unir todos los accesorios a la pistola de vapor. SIEMPRE coloque los accesorios antes de encender la unidad. 1 2 Utilice el adaptador recto para colocar los accesorios en la boquilla de la pistola de vapor. 3 Deslice el adaptador recto sobre la boquilla de la pistola de vapor, alinee el orificio ovalado con el botón de bloqueo/desbloqueo y presione el botón para permitir que el accesorio se deslice hasta quedar en su lugar. Deslice el accesorio por el adaptador recto. Limpieza con los accesorios Secador Vaporizador para tejidos Boquilla de chorro Boquilla rinconera No lo utilice sobre vidrio cuando la temperatura sea menor a 32 °F (0 °C). El vidrio puede partirse en temperaturas frías. Quite el labio de goma y utilícelo para limpiar la tapicería con vapor. El capot de microfibra incluido funciona muy bien en la limpiadora a vapor para telas. La boquilla de chorro concentra el vapor para llegar a lugares pequeños y espacios entre partes moldeadas. La boquilla rinconera brinda un chorro concentrado de vapor en espacios apretados como entre los asientos del auto. Escobilla de nylon Las escobillas rígidas de nailon Escobilla de metal Almacenaje de accesorios Las escobillas rígidas de nailon (negras) pueden usarse para fregar superficies y telas duras. Las escobillas rígidas de nailon (grises) son excelentes para limpiar superficies más delicadas, como el cuero. The brass brush can be used to remove grease and grime found on auto parts. www.auto-right.com Español 31 Limpieza y almacenamiento 1 2 3 GATILLO ON Presione el botón de encendido/apagado (ON/ OFF) para configurarlo en la posición de apagado (OFF ) y desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente. 4 Libere todo el vapor excedente del tanque; para hacerlo, presione el gatillo que libera vapor por la boquilla (el interruptor rojo de seguridad debe estar en la posición de encendido [ON]) 5 Espere hasta que la unidad se enfríe completamente (al menos 20 minutos). 6 OFF/BLOQUEO Bloquee el gatillo que libera vapor por la boquilla para configurarlo en la posición de apagado (OFF) y extraiga todos los accesorios del gatillo. 32 Español Drene toda el agua excedente del tanque. NUNCA guarde la unidad con agua en el tanque. Limpie la unidad con un trapo y guárdela en un lugar frío y seco. www.auto-right.com Acumulación de minerales Si la fuente de agua municipal contiene alto contenido de minerales, es ALTAMENTE RECOMENDABLE que utilice agua destilada o desmineralizada para utilizar su limpiadora de vapor. Si no puede utilizar agua destilada, se recomienda que lleve a cabo el siguiente procedimiento de limpieza antes de almacenar la unidad. ADVERTENCIA: NUNCA limpie el tanque de agua mientras la unidad esté enchufada a un tomacorriente. 1 Utilice un vaso de medición para mezclar 8 onzas (aproximadamente 227 ml) de vinagre con 8 onzas de agua. 4 Drene la mezcla de agua y vinagre del tanque. www.auto-right.com 2 Utilice el embudo para verter el líquido en el tanque de agua. 5 Lave el tanque de agua con agua fresca y repita los pasos 1 a 5 hasta que se disipe el olor a vinagre. 3 Aguarde 30 minutos. 6 Quite el tapón de seguridad del tanque de agua y guárdela en un lugar frío y seco. Español 33 Solución de problemas PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN 1. La unidad no calienta. La luz roja de encendido NO se enciende cuando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF) está en la posición de ENCENDIDO (ON). A. La unidad no está enchufada. A. C  ontrole el tomacorriente. B. Conexión eléctrica defectuosa. B. Interrumpa el uso y comuníquese con el Servicio de atención al cliente. C. La unidad está dañada o necesita reparación. C. C  omuníquese con el Servicio de atención al cliente. 2. La unidad no calienta. La luz roja de encendido SÍ se enciende cuando el interruptor de ENCENDIDO/ APAGADO (ON/OFF) está en la posición de ENCENDIDO (ON). A. El tanque de agua está vacío. A. C  onsulte la sección sobre el procedimiento de carga del tanque en la página 33. B. Acumulación de minerales en la unidad. B. C  onsulte la sección Acumulación de minerales en la página 39 para conocer el procedimiento de limpieza. C. La unidad está dañada o necesita reparación. C. C  omuníquese con el Servicio de atención al cliente. 3. La salida de vapor es débil o intermitente. A. El nivel de agua en el tanque es bajo. A. C  onsulte la sección sobre el procedimiento de carga del tanque en la página 33. B. La manguera podría estar doblada. B. Asegure la base de la unidad y, luego, tire la manguera de forma estrecha girando el contador hacia la derecha 5-6 veces. C. Acumulación de minerales en la unidad. C. C  onsulte la sección Acumulación de minerales en la página 39 para conocer el procedimiento de limpieza. 4. Cantidad excesiva de agua en el vapor. A. Condensación de agua en la manguera de vaporización. A. Apunte la boquilla hacia el lavabo y sacúdala mientras presiona el gatillo de vaporización. B. El tanque de agua se ha sobrecargado. B. Cargar el tanque de agua con más de 40 onzas (1200 ml) si el agua interfiere con la generación de vapor puede provocar la condensación de agua. Apague la unidad, deje que se enfríe y drene un poco de agua del tanque. C. La unidad no ha alcanzado la temperatura de calor adecuada para funcionar. C. Aguarde hasta que la luz naranja de presión de vapor se apague. A. Los accesorios no se han colocado correctamente. A. C  onsulte la sección de colocación de accesorios en las páginas 35 y 37. NOTA: La limpiadora de vapor produce un gran volumen de vapor. El vapor se puede condensar en agua y formar gotitas de agua en la manguera y las herramientas de vaporización y en la boquilla. Estas gotitas luego se expulsan al utilizar la unidad después de un período de enfriamiento. Esto es normal y no es motivo de preocupación. 5. Los accesorios no permanecen conectados firmemente a la boquilla principal. 34 Español www.auto-right.com Lista de partes 9 8 7 10 12 6 13 11 5 4 14 3 15 2 21 19 16 23 20 25 1 22 18 24 Article 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 No de pièce du Service à la clientèle — — — — — — — — — — — C817558 C817557 C818118 C817519 C817524 C817755 C800944.M C817522 C800945.M C800946.M C800947.M C800948.M C818116 C818117 www.auto-right.com 17 Description Pistola de vapor Gatillo vaporizador Interruptor de bloqueo de vaporización Manguera para vapor Área de almacenamiento de accesorios (interna) Botón de ENCENDIDO/APAGADO (“ON”/”OFF”) Luz roja de funcionamiento Luz naranja de generación de vapor Manija para trasladar Tapón del tanque de agua Tanque de agua (interno) Vaso de medición Embudo Boquilla rinconera Adaptador recto Boquilla de chorro Capot de microfibra, accesorio de tela Toalla para la limpieza de microfibra Escurridor y accesorio para tela Escobilla multiuso de metal, pequeña Escobilla multiuso de metal, grande Escobilla rígida de nailon, pequeña (negra) Escobilla rígida de nailon, grande (negra) Escobilla rígida de nailon, pequeña (gris) Escobilla rígida de nailon, grande (gris) Customer Service Part No. C800944.M C817755 C800945.M C800946.M C800947.M C800948.M C900055.M C900056.M C900050.M Qty AutoRight SteamMachine in Accessories Descriptions Pack Toalla para la limpieza de microfibra 3 Capot de microfibra, accesorio de tela 1 Escobilla multiuso de metal, pequeña 5 Escobilla multiuso de metal, grande 5 Escobilla rígida de nailon, pequeña 5 (negra) Escobilla rígida de nailon, grande 5 (negra) Escobilla rígida de nailon, pequeña 5 (gris) Escobilla rígida de nailon, grande (gris) 5 Paquete de escobillas de metal y nailon 6 (1 de cada una) Si no puede adquirir las partes y los accesorios de su proveedor minorista local, llámenos o visite el sitio web auto-right.com AutoRight 1661 94th Lane N.E. Minneapolis, Minnesota 55449-4324 Teléfono: 763-780-5115 • 1-800- 264- 5442 8:00 a. m. a 5:00 p. m. CST (horario central). Español 35 Two Year Limited Warranty AutoRight® warrants this product from any defects in material or workmanship for two years from the date of purchase, when it is maintained and operated according to the instructions in the Instruction Manual. AutoRight will repair or replace defective product at no charge and return postagepaid to you. This warranty does not cover accessories or damage resulting from improper use, negligence, accidents, or normal wear and tear. This warranty is void if used for commercial or rental purposes. Any implied warranty or merchantability or fitness for a particular purpose is limited to two years following date of purchase. Responsibility is limited to the repair or replacement for defects in material or workmanship. AutoRight shall not in any event be liable for any incidental or consequential damages of any kind, whether for breach of this warranty or any other reason. Some states do not allow a limitation on how long implied warranties last or the exclusion of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. For warranty service, send your product postage-paid along with a description of the problem to: AutoRight, Warranty Dept., 1661 94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449 or call customer service at 1-800-264-5442, 763-780-5115 for further assistance. Garantía limitada por dos años AutoRight garantit ce produit contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat s’il est entretenu et utilisé selon les directives contenues dans le manuel d’instruction. AutoRight procédera aux réparations nécessaires ou au remplacement sans frais et vous renverra l’outil port payé. Cette garantie ne couvre pas les accessoires, ni les dommages découlant d’une utilisation inadéquate, d’une négligence, d’un accident ou de l’usure et de la détérioration normales. Cette garantie est nulle si l’appareil est utilisé à des fins commerciales ou de location. Toute garantie implicite quant à la qualité marchande ou à l’adaptation à un usage particulier est limitée à deux ans suivant la date d’achat. La responsabilité de la société se limite aux réparations ou au remplacement suite à des défectuosités éventuelles de matériaux ou de main-d’œuvre. AutoRight décline toute responsabilité pour tout dommage accessoire ou indirect de quelque nature que ce soit, y compris pour violation de cette garantie ou tout autre motif. Certaines provinces interdisant de limiter la durée des garanties implicites et d’exclure les dommages directs ou indirects, il se peut que les limitations et exclusions ci-dessus ne vous concernent pas. La présente garantie vous accorde des recours juridiques particuliers et il se peut que vous jouissiez d’autres recours, qui peuvent varier d’une province à l’autre. Pour le service de garantie, faites parvenir le produit dûment affranchi, accompagné d’une description du problème à : AutoRight, Warranty Dept., 1661 94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449, États-Unis, ou appelez le service à la clientèle au 1 800 264-5442, (763) 780-5115 pour obtenir une assistance supplémentaire. Garantie limitée de deux ans AutoRight garantiza este producto contra todo defecto de material o mano de obra, por dos años a partir de la fecha de compra, siempre que se mantenga y maneje de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones. AutoRight reparará o cambiará el producto defectuoso sin costo para usted y se lo enviará con el franqueo prepagado. Esta garantía no cubre accesorios ni daños resultantes del uso indebido, negligencia, accidentes o desgaste normal. La garantía es nula si se la utiliza con fines comerciales o de alquiler. Cualquier garantía implícita o de comercialización o de idoneidad para un propósito específico se limita a dos años a partir de la fecha de la compra. La responsabilidad de la compañía se limita a la reparación o al reemplazo de los defectos de material o mano de obra. Bajo ninguna circunstancia, AutoRight se hará responsable por daños accidentales o derivados de ningún tipo que se originen por la violación de esta garantía o por cualquier otro motivo. Algunos estados no permiten limitar la duración de las garantías implícitas ni excluir los daños accidentales o derivados, de modo que los límites y las exclusiones anteriores podrían no corresponder en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, a los cuales se pueden agregar otros que varían de estado en estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, envíe su producto con franqueo pagado y una descripción del problema a la siguiente dirección: AutoRight, Warranty Dept., 1661 94th Lane N.E., Minneapolis, MN 55449; o llame al departamento de servicio al cliente al 1-800-264-5442, 763-780-5115 si requiere más ayuda. AutoRight® 1661 94th Lane N.E. Minneapolis, Minnesota 55449-4324 Phone 763-780-5115 Customer Service Line 1-800-264-5442 8:00 a.m. to 5:00 p.m. CST www.auto-right.com Printed in Taiwan AutoRight® 1661 94th Lane N. E. Minneapolis, MN 55449-4324 Tel: 763-780-5115 Servicio al cliente: 1-800-264-5442 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del Centro de EE. UU.) www.auto-right.com Impreso en Taiwán AutoRight® 1661 94th Lane N. E. Minneapolis, MN 55449-4324 Tél. : 763-780-5115 Service à la clientèle : 1-800-264-5442 8 h à 17 h, heure normale du Centre www.auto-right.com Imprimé à Taïwan Register Online Today To Activate Your Two-Year Warranty Enregistrez en ligne aujourd’hui Pour lancer votre garantie de deux ans Regístrese en línea hoy Para activar su garantía de dos años http://www.auto-right.com/product-registration PN: C820574 Rev B 3/16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

autoright C900054.M Manual de usuario

Categoría
Limpiadores a vapor
Tipo
Manual de usuario