Unold 28465 Ficha de datos

Categoría
Cafeteras
Tipo
Ficha de datos
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28465
Dati tecnici ....................................................................................................................30
Informazioni sulla sicurezza .............................................................................................. 30
Consigli per preparare un ottimo caffè ...............................................................................31
Prima del primo utilizzo ...................................................................................................31
Impostazione dell’ora ....................................................................................................... 32
Preparazione del caffè senza funzione timer .......................................................................32
Preparazione del caffè con funzione timer ..........................................................................33
Pulizia dell‘apparecchio ..................................................................................................34
Decalcificazione .............................................................................................................. 34
Norme die garanzia ..........................................................................................................47
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ................................................................................... 51
Instrucciones de uso modelo 28465
Datos técnicos ................................................................................................................ 35
Indicaciones de seguridad ................................................................................................ 35
Consejo para disfrutar de un café excelente ........................................................................36
Puesta en servicio ............................................................................................................ 36
Ajuste del reloj ................................................................................................................ 37
Preparar café sin el temporizador ...................................................................................... 37
Preparar café con el temporizador ..................................................................................... 38
Limpiar el equipo ............................................................................................................ 39
Descalcificar ...................................................................................................................39
Condiciones de Garantia ...................................................................................................47
Disposición / Protección del medio ambiente ...................................................................... 50
Návod k obsluze model 28465
Technické údaje .............................................................................................................40
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................40
Rady pro nerušený požitek z kávy ...................................................................................... 41
Uvedení do provozu .........................................................................................................41
Programování hodin ......................................................................................................... 42
Příprava kávy bez funkce časovače ....................................................................................42
Příprava kávy s funkcí časovače .........................................................................................42
Čištění přístroje ............................................................................................................... 43
Odstranění vodního kamene .............................................................................................. 44
Záruční podmínky ............................................................................................................47
Likvidace / Ochrana životného prostředí .............................................................................50
1 D Dauerfilter
GB Permanent filter
F Filtre permanent
NL Duurzaam filter
I Filtro
E Filtro permanente
CZ Trvalý filtr
2 D Filterhalter
GB Filter holder
F Porte-filtre
NL Filterhouder
I Portafiltro
E Soporte para filtro
CZ Držák filtru
3 D Gerätedeckel
GB Appliance lid
F Couvercle de l’appareil
NL Deksel van het apparaat
I Coperchio
E Tapa del equipo
CZ Víko přístroje
4 D Wassertank
GB Watertank
F Réservoir d‘eau
NL Waterreservoir
I Serbatoio
E Depósito de agua
CZ Nádržka na vodu
5 D Kanne mit Deckel
GB Pot with lid
F Pot isotherme
NL Kan/Deksel kan
I Caraffa
E Jarra
CZ Konvice Víko skleněné konvice
EINZELTEILE
6 D Platte
GB Pate
F Plaque
NL Plaat
I Piastra
E Placa
CZ Plotýnka
35
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 28465
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
1. Rogamos lea atentamente el manual de
instrucciones y consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas
(incluidos los niños) cuya capacidad física,
sensorial o mental esté limitada ni aquellas
personas que carecen de la experiencia y/o
los conocimientos necesarios, salvo bajo la
supervisión de la persona encargada de su
seguridad y que las instruya debidamente
en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar
que no jueguen con el equipo.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable
para los niños.
5. Conecte el equipo siempre a corriente
alterna de acuerdo con las indicaciones en
la placa indicadora.
6. Este equipo no debe operarse mediante
temporizador externo ni sistema de mando
a distancia.
7. Por razones de seguridad, no sumerja el
equipo o el cable de alimentación en agua u
otros líquidos bajo ningún concepto.
8. Por razones de seguridad eléctrica, no
limpie el equipo en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben estar en
contacto con agua u otros líquidos. En caso
de que ocurriera, no obstante, todos los
componentes deberán estar secos previo a
utilizar nuevamente el equipo.
10. No toque el equipo ni el cable de
alimentación con las manos mojadas.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para
el uso doméstico o usos similares como
cocinas en negocios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles,
moteles y establecimientos hoteleros
similares,
Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz
Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared
Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas
Dimensiones: Ca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H)
Peso: Ca. 2,67 kg
Largo del cable: Ca. 90 cm, firmemente montado
Equipamiento: Indicación digital
Temporizador pre-programable hasta 24 horas
Función de reloj
Depósito de agua integrado
Soporte de filtro extraíble con filtro permanente y antigoteo
Accesorios: 1 jarra termo adicional, cuchara de medición
manual de instrucciones, filtro permanente
Repuestos: Jarra termo con tapa, Ref. 2846540
Soporte para filtro con antigoteo, Ref. 2846563
Filtro permanente, Ref. 2846565
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
36
CONSEJO PARA DISFRUTAR DE UN CAFÉ EXCELENTE
en pensiones privadas o casas
vacacionales.
12. Por razones de seguridad, no coloque el
equipo nunca en superficies calientes, una
bandeja metálica o una superficie húmeda.
13. Tanto el equipo como el cable de alimentación
no deben operarse nunca cerca de llamas
abiertas.
14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una
superficie despejada, plana y resistente al
calor.
15. El equipo sólo debe utilizarse para la
preparación de café. No es admisible su
utilización para calentar o mantener caliente
leche u otros líquidos.
16. Observe que el cable no cuelgue sobre el
canto de la encimera.
17. El cable de alimentación debe tenderse de
tal forma que no sea posible tirar del mismo
o quedarse enganchado en él.
18. No guarde nunca el cable enrollándolo
alrededor del equipo y evite dobladuras, para
evitar daños en el cable de alimentación.
19. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en
el interior.
20. Para evitar el sobrecalentamiento del
equipo, no lo cubra nunca durante el
funcionamiento.
21. Utilice agua fresca y clara para la preparación
del café y rellene el depósito de agua como
mínimo hasta la marca inferior (4 tazas) y
como máximo hasta la marca MAX.
22. Conecte el equipo únicamente cuando se
encuentre agua en el depósito de agua.
23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas,
deje que se enfríe como mínimo unos 5
minutos.
24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la
jarra no es apta para el uso en microondas.
25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo
mientras esté funcionando.
26. Asegúrese de que todos los usuarios,
especialmente los niños, conozcan los
peligros por vapor y salpicaduras de agua
caliente. ¡Peligro de quemaduras!
27. Para evitar daños, el equipo no debe
utilizarse con accesorios de otros fabricantes
o marcas.
28. Desconecte el conector de red tanto después
de utilizar el equipo como antes de limpiarlo.
Nunca deje el equipo sin control si está
conectado a la toma de corriente.
29. Compruebe regularmente si el equipo,
el conector o el cable de alimentación
presentan señales de desgaste o daños. Si
detecta daños en el cable de alimentación
u otras piezas, envíe el equipo a nuestro
servicio técnico para su debida comprobación
y reparación. Las reparaciones inapropiadas
pueden causar situaciones peligrosas para
el usuario y llevan a la extinción de la
garantía.
30. Para evitar cualquier peligro, el cable de
alimentación dañado debe sustituirlo el
fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente cualificada.
1. Mantenga su cafetera siempre limpia y
libre de cal (véase capítulos Limpiar y
Descalcificar en l página 39 )
2. Guarde el café en grano o en polvo en
un recipiente herméticamente cerrado
en un lugar fresco y oscuro que no sea el
frigorífico.
3. Para disfrutar de un café perfecto, reco-
mendamos moler los granos poco antes de
la preparación del café.
4. Utilice sólo agua fresca.
5. El café sabe mejor cuando está recién hecho.
Al mantener el café caliente durante mucho
tiempo puede obtener un sabor amargo.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o
incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PUESTA EN SERVICIO
Rogamos haga funcionar la cafetera eléctrica uno a dos veces sin café para eliminar posibles residuos
de fabricación. También recomendamos hacer funcionar el equipo sin café cuando la cafetera
eléctrica no se haya utilizado durante un tiempo.
37
1. Retire todo el material de embalaje y seguros
de transporte, si los hubiera.
2. Compruebe que están todos los accesorios
indicados.
3. Limpie todos los componentes con una paño
humedecido, tal y como se describe en el
capítulo „Limpiear“ en la página 39.
4. Compruebe si todas las piezas están
montadas debidamente y si el equipo se
encuentra colocado firmemente.
5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz)
mediante el cable de alimentación.
6. Abra la tapa del equipo.
7. Rellene el depósito hasta la marca „Max“
con agua fría y clara. Observe que por
razones de seguridad, el depósito sólo
dispone de una abertura reducida. A través
de esta abertura sólo se podrá rellenar el
volumen máximo de la jarra para que el café
no rebose en el proceso de preparación.
8. Cierre la tapa.
9. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la
placa.
10. Pulse la tecla „EIN/AUS“.
11. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“
se ilumina en rojo y se inicia el proceso de
preparación de café.
12. Al terminar el proceso de preparación de
café, apague el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces.
13. Deseche el agua de los primeros procesos
de preparación.
14. Limpie la jarra y el filtro.
15. El equipo queda apto para su funcionamiento
y podrá preparar café.
AJUSTE DEL RELOJ
PREPARAR CAFÉ SIN EL TEMPORIZADOR
1. Prepare el equipo tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“ en la página 36.
2. Abra la tapa del equipo.
3. Rellene el depósito con agua fría y clara
según el número de tazas deseado, pero
siempre sin sobrepasar la marca „Max“.
4. Compruebe si el filtro esté correctamente
colocado en su soporte. El filtro sólo puede
colocarse en el soporte en una única
dirección.
5. Introduzca la cantidad necesaria de café
molido en el filtro. Dosifique el café molido
a su gusto. Por cada taza recomendamos
unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El
café molido demasiado fino puede obstruir
los poros del filtro, provocando el rebose.
6. Cierre la tapa del equipo.
7. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la
placa.
8. Pulse la tecla „EIN/AUS“.
9. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“
se ilumina en rojo y se inicia el proceso de
preparación de café.
10. Al terminar el proceso de preparación de
café, apague el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla
„EIN/AUS“ dos veces después del escaldado,
el equipo se apagará automáticamente
transcurridos unos 12 minutos.
11. Podrá interrumpir el proceso de preparación
de café en cualquier momento, pulsando
la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El
piloto de control de la tecla se ilumina en
azul durante unos 10 segundos. Al pulsar
nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso
de preparación de café se reiniciará.
12. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier
momento durante el proceso de preparación
1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la
red, en pantalla se visualizará 12:00.
2. Pulse la tecla „PROG“ una vez.
3. En pantalla se visualizará „CLOCK“ en la
parte superior derecha.
4. Ahora pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta
que se visualice la hora actual.
5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar
ninguna tecla, el equipo volverá a su estado
inicial, indicando la hora actual. Ahora
podrá comenzar a preparar café.
6. La hora no se guardará cuando la red falla
durante más de 10 segundos, es decir
que deberá reprogramar el reloj cuando la
cafetera haya estado desconectada de la
red.
12:00
Clock
38
PREPARAR CAFÉ CON EL TEMPORIZADOR
1. Asegúrese primero de que la hora en el
equipo esté ajustada correctamente, ya que
sólo así el temporizador podrá funcionar
debidamente (véase capítulo „Ajuste de la
hora“ en la página 37).
2. Prepare el equipo tal y como se describe
bajo „Puesta en servicio“ en la página 36.
3. Abra la tapa del equipo.
4. Rellene el depósito con agua fría y clara
según el número de tazas deseado, pero
siempre sin sobrepasar la marca „Max“.
5. Compruebe si el filtro esté correctamente
colocado en su soporte. El filtro sólo puede
colocarse en el soporte en una única
dirección.
6. Introduzca la cantidad necesaria de café
molido en el filtro. Dosifique el café molido
a su gusto. Por cada taza recomendamos
unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El
café molido demasiado fino puede obstruir
los poros del filtro, provocando el rebose.
7. Cierre la tapa del equipo.
8. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la
placa.
9. Pulse la tecla „PROG“ una vez se
visualizará la hora actual.
10. Pulse nuevamente la tecla „PROG“. En
pantalla se visualizará „Timer“ en la parte
superior izquierda.
11. A continuación, pulse las teclas „STD“
y „MIN“ hasta que se visualice la hora
deseada de inicio de la preparación de café.
Si durante más de 10 segundos no pulsa
ninguna tecla, el equipo volverá a su estado
inicial.
12. A continuación, pulse la tecla „PROG“
hasta que ya no se visualicen las palabras
„Clock“ y „Timer“ en pantalla. El piloto de
control de la tecla „PROG“ se iluminará por
10 segundos y volverá a apagarse.
13. Pulse la tecla „EIN/AUS“ dos veces
seguidas. El piloto de control de la tecla
parpadeará en azul.
14. Si desea comprobar la hora preajustada,
pulse nuevamente la tecla „PROG“. En la
parte superior izquierda de la pantalla se
visualizarán la palabra TIMER y la hora
preajustada. Si así lo desea, podrá cambiarla
a partir de ese momento.
15. AL alcanzar la hora preajustada, se iniciará
el proceso de preparación de café.
16. Al terminar el proceso de preparación de
café, apague el equipo pulsando la tecla
„EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla
„EIN/AUS“ dos veces después del escaldado,
el equipo se apagará automáticamente
transcurridos unos 12 minutos.
17. Podrá interrumpir el proceso de preparación
de café en cualquier momento, pulsando
la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El
piloto de control de la tecla se ilumina en
azul durante unos 10 segundos. Al pulsar
nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso
de preparación de café se reiniciará.
18. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier
momento durante el proceso de preparación
de café para verter su contenido en la taza.
Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra
debe volver a colocarse en la placa, dado
que en caso contrario el filtro podría rebosar.
19. Extraiga el filtro permanente y elimine los
posos de café.
15:00
Timer
de café para verter su contenido en la
taza. Pasado un máximo de 30 segundos,
la jarra debe volver a colocarse en la placa
calefactora, dado que en caso contrario el
filtro podría rebosar.
13. Si no apaga el equipo después del proceso
de preparación de café, la placa calefactora
seguirá funcionando. Por razones de seg-
uridad, la placa calefactora se apagará
automáticamente pasadas dos horas desde
el inicio del proceso de preparación de café.
39
DESCALCIFICAR
1. Descalcificar regularmente su cafetera
eléctrica mantendrá el rendimiento y aum-
enta la vida útil de este equipo.
2. El equipo debe descalcificarse cuando se
apague previo al tiempo de conservación del
calor o cuando se queden restos de agua en
el depósito de agua.
3. Utilice un descalcificador habitual del
mercado, siguiendo las instrucciones del
fabricante.
4. Rellene el depósito de agua hasta la marca
MAX con la solución descalcificadora.
5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como
alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido
cítrico con un litro de agua.
6. Coloque la jarra en la placa.
7. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar
aproximadamente un tercio del líquido.
8. Apague el equipo pulsando dos veces la
tecla „EIN/AUS“ y deje que la solución
descalcificadora actúe durante unos 15 a
30 minutos. Con calcificaciones fuertes,
también podrá dejar que la solución actúe
durante la noche.
9. Pulse nuevamente la tecla „EIN/AUS“
y deje pasar el resto de la solución
descalcificadora.
10. Deseche la solución descalcificadora y
realice como mínimo dos procesos de
preparación sólo con agua clara.
LIMPIAR EL EQUIPO
1. Deje que el equipo se enfríe antes de
limpiarlo.
2. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo
y desconecte el conector de red.
3. El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua u otros líquidos,
ni limpiarse en el lavavajillas.
4. Abra la tapa del equipo y retire el filtro
permanente. Elimine los posos de café.
5. Por encima del filtro puede acumularse
agua condensada. Limpie la parte inferior
de la tapa con un paño seco.
6. Limpie la carcasa y la placa con un paño
humedecido y un poco de detergente. No
utilice agentes limpiadores abrasivos,
estropajo, objetos metálicos, agentes
limpiadores calientes o desinfectantes, ya
que pueden dañar el equipo.
7. Podrá limpiar la jarra, la tapa de la misma y
el filtro con agua y un poco de detergente.
8. El equipo debe estar completamente seco,
antes de volver a utilizarlo.
47
CONDICIONES DE GARANTIA
záRuční podmínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso com-
prabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de
fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador
correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del compro-
bante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de
las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle
regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi.
Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
NORME DIE GARANZIA
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para-
gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze-
dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
51
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
Likvidace / ochRana životného pRostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.

Transcripción de documentos

Inhaltsverzeichnis Istruzioni per l’uso modello 28465 Dati tecnici ..................................................................................................................... 30 Informazioni sulla sicurezza............................................................................................... 30 Consigli per preparare un ottimo caffè................................................................................ 31 Prima del primo utilizzo.................................................................................................... 31 Impostazione dell’ora........................................................................................................ 32 Preparazione del caffè senza funzione timer........................................................................ 32 Preparazione del caffè con funzione timer........................................................................... 33 Pulizia dell‘apparecchio................................................................................................... 34 Decalcificazione............................................................................................................... 34 Norme die garanzia........................................................................................................... 47 Smaltimento / Tutela dell’ambiente.................................................................................... 51 Instrucciones de uso modelo 28465 Datos técnicos . ............................................................................................................... 35 Indicaciones de seguridad................................................................................................. 35 Consejo para disfrutar de un café excelente......................................................................... 36 Puesta en servicio............................................................................................................. 36 Ajuste del reloj................................................................................................................. 37 Preparar café sin el temporizador....................................................................................... 37 Preparar café con el temporizador...................................................................................... 38 Limpiar el equipo............................................................................................................. 39 Descalcificar.................................................................................................................... 39 Condiciones de Garantia.................................................................................................... 47 Disposición / Protección del medio ambiente....................................................................... 50 Návod k obsluze model 28465 Technické údaje .............................................................................................................. 40 Bezpečnostní pokyny......................................................................................................... 40 Rady pro nerušený požitek z kávy....................................................................................... 41 Uvedení do provozu.......................................................................................................... 41 Programování hodin.......................................................................................................... 42 Příprava kávy bez funkce časovače..................................................................................... 42 Příprava kávy s funkcí časovače.......................................................................................... 42 Čištění přístroje................................................................................................................ 43 Odstranění vodního kamene............................................................................................... 44 Záruční podmínky............................................................................................................. 47 Likvidace / Ochrana životného prostředí.............................................................................. 50 Einzelteile 1 2 3 4 5 D Dauerfilter GB F 6 D Platte Permanent filter GB Pate Filtre permanent F Plaque NL Duurzaam filter NL Plaat I Filtro I Piastra E Filtro permanente E Placa CZ Trvalý filtr CZ Plotýnka D Filterhalter GB Filter holder F Porte-filtre NL Filterhouder I Portafiltro E Soporte para filtro CZ Držák filtru D Gerätedeckel GB Appliance lid F Couvercle de l’appareil NL Deksel van het apparaat I Coperchio E Tapa del equipo CZ Víko přístroje D Wassertank GB Watertank F Réservoir d‘eau NL Waterreservoir I Serbatoio E Depósito de agua CZ Nádržka na vodu D Kanne mit Deckel GB Pot with lid F Pot isotherme NL Kan/Deksel kan I Caraffa E Jarra CZ Konvice Víko skleněné konvice Instrucciones de uso modelo 28465 Datos técnicos Potencia: 1.000 W, 230 V~, 50 Hz Jarra: Jarra termo irrompible de acero inoxidable de doble pared Volumen: 1,2 l = aprox. 10 tazas Dimensiones: Ca. 20,5 x 26,7 x 37,5 cm (B/T/H) Peso: Ca. 2,67 kg Largo del cable: Ca. 90 cm, firmemente montado Equipamiento: Indicación digital Temporizador pre-programable hasta 24 horas Función de reloj Depósito de agua integrado Soporte de filtro extraíble con filtro permanente y antigoteo Accesorios: 1 jarra termo adicional, cuchara de medición manual de instrucciones, filtro permanente Repuestos: Jarra termo con tapa, Ref. 2846540 Soporte para filtro con antigoteo, Ref. 2846563 Filtro permanente, Ref. 2846565 Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. Indicaciones de seguridad 1. Rogamos lea atentamente el manual de instrucciones y consérvelo. 2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté limitada ni aquellas personas que carecen de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión de la persona encargada de su seguridad y que las instruya debidamente en el uso del equipo. 3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen con el equipo. 4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los niños. 5. Conecte el equipo siempre a corriente alterna de acuerdo con las indicaciones en la placa indicadora. 6. Este equipo no debe operarse mediante temporizador externo ni sistema de mando a distancia. 7. Por razones de seguridad, no sumerja el equipo o el cable de alimentación en agua u otros líquidos bajo ningún concepto. 8. Por razones de seguridad eléctrica, no limpie el equipo en el lavavajillas. 9. El interruptor y el cable no deben estar en contacto con agua u otros líquidos. En caso de que ocurriera, no obstante, todos los componentes deberán estar secos previo a utilizar nuevamente el equipo. 10. No toque el equipo ni el cable de alimentación con las manos mojadas. 11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como ƒƒ cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒƒ establecimientos rurales, ƒƒ para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, 35 ƒƒ en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Por razones de seguridad, no coloque el equipo nunca en superficies calientes, una bandeja metálica o una superficie húmeda. 13. Tanto el equipo como el cable de alimentación no deben operarse nunca cerca de llamas abiertas. 14. Utilice la cafetera eléctrica siempre en una superficie despejada, plana y resistente al calor. 15. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No es admisible su utilización para calentar o mantener caliente leche u otros líquidos. 16. Observe que el cable no cuelgue sobre el canto de la encimera. 17. El cable de alimentación debe tenderse de tal forma que no sea posible tirar del mismo o quedarse enganchado en él. 18. No guarde nunca el cable enrollándolo alrededor del equipo y evite dobladuras, para evitar daños en el cable de alimentación. 19. Utilice la cafetera eléctrica únicamente en el interior. 20. Para evitar el sobrecalentamiento del equipo, no lo cubra nunca durante el funcionamiento. 21. Utilice agua fresca y clara para la preparación del café y rellene el depósito de agua como mínimo hasta la marca inferior (4 tazas) y como máximo hasta la marca MAX. 22. Conecte el equipo únicamente cuando se encuentre agua en el depósito de agua. 23. Al utilizar el equipo varias veces seguidas, deje que se enfríe como mínimo unos 5 minutos. 24. No utilice la jarra en el microondas, ya que la jarra no es apta para el uso en microondas. 25. Para evitar lesiones, no mueva el equipo mientras esté funcionando. 26. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente los niños, conozcan los peligros por vapor y salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quemaduras! 27. Para evitar daños, el equipo no debe utilizarse con accesorios de otros fabricantes o marcas. 28. Desconecte el conector de red tanto después de utilizar el equipo como antes de limpiarlo. Nunca deje el equipo sin control si está conectado a la toma de corriente. 29. Compruebe regularmente si el equipo, el conector o el cable de alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas, envíe el equipo a nuestro servicio técnico para su debida comprobación y reparación. Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la garantía. 30. Para evitar cualquier peligro, el cable de alimentación dañado debe sustituirlo el fabricante o su servicio técnico u otra persona debidamente cualificada. El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados. Consejo para disfrutar de un café excelente 1. Mantenga su cafetera siempre limpia y libre de cal (véase capítulos Limpiar y Descalcificar en l página 39 ) 2. Guarde el café en grano o en polvo en un recipiente herméticamente cerrado en un lugar fresco y oscuro que no sea el frigorífico. 3. Para disfrutar de un café perfecto, recomendamos moler los granos poco antes de la preparación del café. 4. Utilice sólo agua fresca. 5. El café sabe mejor cuando está recién hecho. Al mantener el café caliente durante mucho tiempo puede obtener un sabor amargo. Puesta en servicio Rogamos haga funcionar la cafetera eléctrica uno a dos veces sin café para eliminar posibles residuos de fabricación. También recomendamos hacer funcionar el equipo sin café cuando la cafetera eléctrica no se haya utilizado durante un tiempo. 36 1. Retire todo el material de embalaje y seguros de transporte, si los hubiera. 2. Compruebe que están todos los accesorios indicados. 3. Limpie todos los componentes con una paño humedecido, tal y como se describe en el capítulo „Limpiear“ en la página 39. 4. Compruebe si todas las piezas están montadas debidamente y si el equipo se encuentra colocado firmemente. 5. Conecte el equipo a la red (230 V~, 50 Hz) mediante el cable de alimentación. 6. Abra la tapa del equipo. 7. Rellene el depósito hasta la marca „Max“ con agua fría y clara. Observe que por razones de seguridad, el depósito sólo dispone de una abertura reducida. A través de esta abertura sólo se podrá rellenar el volumen máximo de la jarra para que el café no rebose en el proceso de preparación. 8. Cierre la tapa. 9. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 10. Pulse la tecla „EIN/AUS“. 11. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación de café. 12. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. 13. Deseche el agua de los primeros procesos de preparación. 14. Limpie la jarra y el filtro. 15. El equipo queda apto para su funcionamiento y podrá preparar café. Ajuste del reloj 1. Una vez conectada la cafetera eléctrica a la red, en pantalla se visualizará 12:00. 2. Pulse la tecla „PROG“ una vez. 3. En pantalla se visualizará „CLOCK“ en la parte superior derecha. Clock 12:00 5. Pasados unos 10 segundos sin pulsar ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial, indicando la hora actual. Ahora podrá comenzar a preparar café. 6. La hora no se guardará cuando la red falla durante más de 10 segundos, es decir que deberá reprogramar el reloj cuando la cafetera haya estado desconectada de la red. 4. Ahora pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora actual. Preparar café sin el temporizador 1. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“ en la página 36. 2. Abra la tapa del equipo. 3. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin sobrepasar la marca „Max“. 4. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse en el soporte en una única dirección. 5. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto. Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El café molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose. 6. Cierre la tapa del equipo. 7. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 8. Pulse la tecla „EIN/AUS“. 9. El piloto de control de la tecla „EIN/AUS“ se ilumina en rojo y se inicia el proceso de preparación de café. 10. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará automáticamente transcurridos unos 12 minutos. 11. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos 10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se reiniciará. 12. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación 37 de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa calefactora, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 13. Si no apaga el equipo después del proceso de preparación de café, la placa calefactora seguirá funcionando. Por razones de seguridad, la placa calefactora se apagará automáticamente pasadas dos horas desde el inicio del proceso de preparación de café. Preparar café con el temporizador 1. Asegúrese primero de que la hora en el equipo esté ajustada correctamente, ya que sólo así el temporizador podrá funcionar debidamente (véase capítulo „Ajuste de la hora“ en la página 37). 2. Prepare el equipo tal y como se describe bajo „Puesta en servicio“ en la página 36. 3. Abra la tapa del equipo. 4. Rellene el depósito con agua fría y clara según el número de tazas deseado, pero siempre sin sobrepasar la marca „Max“. 5. Compruebe si el filtro esté correctamente colocado en su soporte. El filtro sólo puede colocarse en el soporte en una única dirección. 6. Introduzca la cantidad necesaria de café molido en el filtro. Dosifique el café molido a su gusto. Por cada taza recomendamos unos 5 a 7 g de café molido medio-fino. El café molido demasiado fino puede obstruir los poros del filtro, provocando el rebose. 7. Cierre la tapa del equipo. 8. Coloque la jarra con la tapa cerrada en la placa. 9. Pulse la tecla „PROG“ una vez – se visualizará la hora actual. 10. Pulse nuevamente la tecla „PROG“. En pantalla se visualizará „Timer“ en la parte superior izquierda. Timer 15:00 11. A continuación, pulse las teclas „STD“ y „MIN“ hasta que se visualice la hora deseada de inicio de la preparación de café. Si durante más de 10 segundos no pulsa 38 ninguna tecla, el equipo volverá a su estado inicial. 12. A continuación, pulse la tecla „PROG“ hasta que ya no se visualicen las palabras „Clock“ y „Timer“ en pantalla. El piloto de control de la tecla „PROG“ se iluminará por 10 segundos y volverá a apagarse. 13. Pulse la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla parpadeará en azul. 14. Si desea comprobar la hora preajustada, pulse nuevamente la tecla „PROG“. En la parte superior izquierda de la pantalla se visualizarán la palabra TIMER y la hora preajustada. Si así lo desea, podrá cambiarla a partir de ese momento. 15. AL alcanzar la hora preajustada, se iniciará el proceso de preparación de café. 16. Al terminar el proceso de preparación de café, apague el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces. Si no pulsa la tecla „EIN/AUS“ dos veces después del escaldado, el equipo se apagará automáticamente transcurridos unos 12 minutos. 17. Podrá interrumpir el proceso de preparación de café en cualquier momento, pulsando la tecla „EIN/AUS“ dos veces seguidas. El piloto de control de la tecla se ilumina en azul durante unos 10 segundos. Al pulsar nuevamente la tecla „EIN/AUS“, el proceso de preparación de café se reiniciará. 18. Asimismo, podrá retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación de café para verter su contenido en la taza. Pasado un máximo de 30 segundos, la jarra debe volver a colocarse en la placa, dado que en caso contrario el filtro podría rebosar. 19. Extraiga el filtro permanente y elimine los posos de café. Limpiar el equipo 1. Deje que el equipo se enfríe antes de limpiarlo. 2. Previo a la limpieza, apague siempre el equipo y desconecte el conector de red. 3. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua u otros líquidos, ni limpiarse en el lavavajillas. 4. Abra la tapa del equipo y retire el filtro permanente. Elimine los posos de café. 5. Por encima del filtro puede acumularse agua condensada. Limpie la parte inferior de la tapa con un paño seco. 6. Limpie la carcasa y la placa con un paño humedecido y un poco de detergente. No utilice agentes limpiadores abrasivos, estropajo, objetos metálicos, agentes limpiadores calientes o desinfectantes, ya que pueden dañar el equipo. 7. Podrá limpiar la jarra, la tapa de la misma y el filtro con agua y un poco de detergente. 8. El equipo debe estar completamente seco, antes de volver a utilizarlo. Descalcificar 1. Descalcificar regularmente su cafetera eléctrica mantendrá el rendimiento y aumenta la vida útil de este equipo. 2. El equipo debe descalcificarse cuando se apague previo al tiempo de conservación del calor o cuando se queden restos de agua en el depósito de agua. 3. Utilice un descalcificador habitual del mercado, siguiendo las instrucciones del fabricante. 4. Rellene el depósito de agua hasta la marca MAX con la solución descalcificadora. 5. Asimismo, podrá utilizar ácido cítrico como alternativa. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con un litro de agua. 6. Coloque la jarra en la placa. 7. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar aproximadamente un tercio del líquido. 8. Apague el equipo pulsando dos veces la tecla „EIN/AUS“ y deje que la solución descalcificadora actúe durante unos 15 a 30 minutos. Con calcificaciones fuertes, también podrá dejar que la solución actúe durante la noche. 9. Pulse nuevamente la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar el resto de la solución descalcificadora. 10. Deseche la solución descalcificadora y realice como mínimo dos procesos de preparación sólo con agua clara. 39 Norme die garanzia I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia. Condiciones de Garantia Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. Záruční podmínky Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny. Warunki gwarancji Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją. 47 Smaltimento / Tutela dell’ambiente I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute. Disposición/Protección del medio ambientE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. Likvidace / Ochrana životného prostředí Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný. 51
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Unold 28465 Ficha de datos

Categoría
Cafeteras
Tipo
Ficha de datos