JVC GR-DV1 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
2
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de
VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información
y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes
páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están
listadas en el índice (
Z p. 9).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas están
separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores”
(
Z p. 65 a 67) y que se familiarice con la ubicación
de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad y las
precauciones siguientes. Las mismas contienen
información extremadamente importante referente al uso
seguro de su nueva cámara de video.
Le recomendamos leer detenidamente las
precauciones de las páginas 68 y 69 antes de utilizar
la unidad.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
El adaptador/cargador de CA AA-V70U debe utilizarse
con:
120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá,
110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
ATENCIÓN (se aplica al AA-V70U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE
ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN DE
EXTENSIÓN, RECEPTÁCULO U OTRO
TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS
PUEDAN INSERTARSE COM-PLETAMENTE SIN
QUEDAR EXPUESTAS.
ATENCION
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION, 
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL 
DE SERVICIO AUTORIZADO.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo
equilátero alerta al usuario sobre la presencia de
"tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete
de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de
electrocución de personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo
equilátero indica al usuario que existen importantes
instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación
en el manual que acompaña al aparato.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o
quemaduras por sus productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de
100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric),
Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de
incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroj e al fuego.
PRECAUCION (se aplica a la estación de anclaje):
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA
PARTE POSTERIOR). NO HAY PARTES
REPARABLES POR USUARIO EN EL
INTERIOR. EN CASO DE
REPARACIONES, ACUDA AL
PERSONAL DE SERVICIO
AUTORIZADO.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y la
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la
parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) y la
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la
parte trasera de la unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de serie) de la
estación de anclaje está en la parte inferior de la misma.
Este aparato digital clase B cumple con todos los requisitos de
los Reglamentos Canadienses para Equipos que Causan
Interferencia.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales
de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para
reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible
grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice la pila BN-V712U,
recargándola con el adaptador/cargador de CA suministrado.
(Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión
apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
ATENCION:
El producto que usted ha adquirido está energizado por una
pila recargable. La pila es reciclable. Al fin de su vida útil, bajo
diversas leyes de diferentes estados y locales, puede ser ilegal
desechar esta pila en la corriente municipal de deshechos.
Consulte con las autoridades locales de deshechos sólidos por
detalles en su área para informarse sobre las opciones de
reciclado o deshecho adecuado.
3
Acerca de las pilas:
¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las
exponga a la llama o calor excesivo ya que hay
peligro de incendio o explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de
la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya
que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar
un incendio.
Cuando transporte la cámara de video, asegúrese de que
la tapa suministrada esté colocada en la pila. Si usted
extravía la tapa de la pila, transpórtela dentro de una
bolsa de plástico.
Antes de grabar una escena importante . . .
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca Mini DV
exclusivamente.
..... Recuerde que la GR-DV1U no es compatible con
otros formatos de video digital.
..... Recuerde que la GR-DV1U es para usuarios privados
exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente.
(Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se
recomienda especialmente que obtenga autorización
previa).
Beneficios de las pilas de iones de litio
Las pilas de litio son pequeñas pero al mismo
tiempo tienen una gran potencia. Sin embargo, si se
las expone a frío extremo (por debajo de los 10°C),
el tiempo de operación efectiva se reducirá
significativamente. El exponerlas a temperaturas por
debajo de 0°C impedirá el funcionamiento de las
pilas. Si usted está planeando filmar en un ambiente
con estas temperaturas, lleve pilas en el bolsillo
para mantenerlas tibias, y luego colóquelas justo
antes de comenzar a grabar. Se recomienda
también el estuche opcional para pilas CU-V777U,
ya que puede contener dos pilas, y las mantiene lo
suficientemente tibias inclusive en temperaturas
externas de 0°C.
El ion de litio es vulnerable a las bajas
temperaturas.
Conserve las pilas en un bolsillo cuando no las está
utilizando o utilice la empuñadura de potencia
(opcional) para pilas CU-V777U.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
PRECAUCION:
Para evitar choques eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte firmemente el
extremo menor del cordón de alimentación en
el adaptador/cargador de alimentación de CA
para que no se mueva, y luego enchufe el
extremo mayor del cordón de alimentación en
un tomacorriente de CA.
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así
como también fallas en los circuitos internos de la
cámara. Esto también puede producir riesgo de
incendio o de choque eléctrico.
PRECAUCION: Las siguientes notas indican
posibles daños a la cámara de video o lesiones al
usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
colocar y utilizar la correa manual suministrada.
Sostenga la cámara firmemente con la mano, con la
correa firmemente enlazada alrededor de la
muñeca. El transportar o sostener la cámara de
video por el visor puede resultar en la caída o en
fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en
la tapa del cassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de
accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! Evite conectar la cámara de video a
la estación de anclaje, conectar los cables (AUDIO/
VIDEO, S-VIDEO, edición, CC), y dejar la unidad
sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables
puede derribar la cámara de video resultando en daños.
4
5. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del
producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas
aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
No bloquee las aberturas colocando el producto sobre
una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén
adheridas las instrucciones del fabricante.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo
de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un
sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de
cable esté conectado a masa para suministrar protección
contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad
estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional,
ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de
soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena
hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores
de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de
la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y
requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin
utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo
del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de
cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por
rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar
extremadas precauciones para que no entre en contacto
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto
con los mismos puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles,
pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la
posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este
producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad
personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para
su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones para
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las
instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar
este producto y conserve este manual para referencia
futura.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe de
línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe
encajará en el tomacorrientes de una sóla manera. Esta
es una característica para seguridad. Si usted no puede
insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente,
intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser
conectado, póngase en contacto con su electricista
para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No
destruya el propósito de seguridad del enchufe
polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe con
conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera
clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá
ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a
masa. Esta es una característica de seguridad. Si el
enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto
con su electricista para que reemplace su
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de
seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo
indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que
alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al
agente que le vendió el producto o a la compañía local de
energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con
alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación,
refiérase a las instrucciones de operación.
3. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
4. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que
se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos
colocados sobre o contra los mismos, prestando particular
atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y
el punto desde dónde el cordón sale del producto.
CABLE CONDUCTOR 
DE ENTRADA A LA 
ANTENA
UNIDAD DE 
DESCARGA 
DE LA ANTENA
(NEC SECCION 
810-20)
CONDUCTORES DE 
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL 
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL 
SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE 
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, 
ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE 
CONEXION A MASA
5
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves
daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente
con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el
fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas
a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto
se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del
agua, por ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para lavar, pileta
de cocina o lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de piscinas o
similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este
producto a través de las aberturas, ya que los mismos
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame
líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el
fabricante de este producto ya que pueden producir
accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos
(incluyendo amplificadores), que producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los
procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por
las instrucciones de operación ya que un ajuste
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por
un técnico cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese
que el técnico de servicio utilice componentes para
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las
mismas características que los componentes originales. La
substitución no autorizada puede resultar en incendios,
choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para ser
utilizado con seguridad.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
6
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas.
Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales
son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a
digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.
El sonido muestreado a 40 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bit, y el sonido muestreado a 32 kHz
es convertido en una señal de 12 bit.
NOTA:
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de la GR-DV1U es analógica.
La RG-DV1U divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
3 Area de audio
Aquí se graba la señal de audio digital.
4 Area ITI (Información de
inserción y seguimiento)
Aquí se graban las señales de seguimiento de
inserción de edición y de edición posterior de
la grabación.
1 Area de código auxiliar
El código de tiempo y los datos de fecha/hora
se escriben aquí, independientemente de los
datos de video. Esto le permite a usted, llamar
la indicación de fecha y hora durante la
reproducción, aunque estos datos no hayan
sido llamados durante la grabación.
2 Area de video
Aquí se graba la señal de video digital.
Objetivo
Micrófono
Conversión
A/D
Análisis
cromático
10 pistas/cuadro
VIDEO
Señal de luminancia (Y)
Conversión
A/D
Conversión
A/D
Conversión
A/D
AUDIO
Señal de diferencia
de color (B-Y)
Dirección de la cinta
Area de código auxiliar
Area de video
Area de audio
Area ITI
5,24 mm / 1/5”
6,35 mm/ 1/4”
Compresión
de señal
Dirección de
seguimiento de la cabeza
Crominancia (C)
Señal de diferencia
de color (R-Y)
Grabación por
medio de una
cabeza giratoria
con barrido
helicoidal
7
PAUSE
REC
OFF
5S
REC
PLAY
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
Coloque una pila completamente cargada.
1
Abra la tapa de la pila en la dirección indicada
por la flecha.
2
Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte
la pila con el polo + – primero.
3
Cierre el portapila.
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Conecte la alimentación y deslice el
conmutador OPEN/EJECT en la dirección de la
flecha. Se abre la cubierta del cassette. Abra la
cubierta en la dirección de la flecha hasta que
quede bloqueda. El portacassette se abre
automáticamente.
2
Inserte un cassette de cinta.
3
Cierre el portacassette que se retraerá
automáticamente.
4
Cierre la tapa del cassette.
GRABACION
1
Tire del visor y alinee la marca con “STANDBY”.
El cubreobjetivo se abrirá automáticamente.
2
Coloque el disco de alimentación en “REC” y a
continuación presione inicio/pausa de grabación. Un
pitido señala el inicio de la grabación.
3
Para hacer una pausa durante la grabación presione
RECORDING START/STOP. Dos pitidos le indicarán
la activación del modo de grabación/espera.
4
Cuando haya terminado este procedimiento, presione el
visor hacia adentro, alineando la marca estampada en el
mismo con “CAMERA OFF”.
REPRODUCCION
1
Tire del visor y el cubreobjetivo se abrirá
automáticamente.
2
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”
3
Deslice la tapa del panel de operación de la cámara
de video para abrirla.
4
Presione REW para rebobinar la cinta hasta el
principio de la misma.
5
Presione PLAY y observe en el visor lo que ha
grabado.
6
Cuando haya terminado, presione STOP.
TAPA DEL CASSETTE
ESPERA
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
TAPA DE LA PILA
GUIA RAPIDA DE OPERACION
PORTACASSETTE
LAMPARA DE ALIMENTACION
CONMUTADOR DE
ABERTURA/EYECCION
8
TW
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Adaptador/cargador de
CA AA-V70U
Cable de AUDIO y VIDEO
(Estación de anclaje
fonográfico TV o VCR)
Estuche blando para la
cámara
Mando a distancia
RM-V708U
Cinta de cassette miniDV
30 min. M-DV30ME
Soporte de la cámaraEstacion de anclaje
Pila de litio CR2025 x 2
(una para el funcionamiento del
reloj y una para el mando a
distancia)
Paquete de pila
BN-V712U
Correa para la mano
Cordón de alimentación Cable de AUDIO y VIDEO
(TV o VCR de ø3,5 DV)
Cable S-VIDEO Cable de edición Cordón DC
9
INDICE
GUIA RAPIDA DE OPERACION
6
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
7
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
8
PREPARATIVOS
10
Cambio de la pila ...................................................................... 10
Colocación de la pila................................................................... 11
Uso en interiores ...................................................................... 12
Uso del soporte de la cámara ........................................................ 12
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj ................................. 13
Ajuste de fecha/hora ................................................................. 14
Colocación/extracción de un cassette .............................................. 15
Colocación de la correa para la mano ............................................... 16
Ajuste de la dioptría .................................................................. 16
Mando a distancia RM-V708U ...................................................... 17
GRABACION
18
Operación completamente automática/manual.................................... 18
Menúes ................................................................................. 19
Grabación básica....................................................................... 23
Funciones avanzadas.................................................................. 25
REPRODUCCION
44
Conexiones básicas.................................................................... 44
Reproducción básica ................................................................... 47
Menú de reproducción................................................................. 48
Funciones avanzadas.................................................................. 50
EDICION
52
Estación de anclaje .................................................................... 52
Copia .................................................................................... 52
Ajuste de marca ....................................................................... 53
Edición de conjuntos aleatorios ...................................................... 54
Para una edición más precisa ........................................................ 57
Copia de audio ......................................................................... 59
Edición por inserción................................................................... 60
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
61
DESPUES DE UTILIZAR LA CAMARA DE VIDEO
64
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
65
Unidad principal........................................................................ 65
Indicaciones del visor ................................................................. 66
Estación de anclaje .................................................................... 67
PRECAUCIONES
68
ESPECIFICACIONES
70
GLOSARIO DE TERMINOS
72
INDICE
73
10
Cambio de la pila
Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente.
PREPARATIVOS
CORDON DE ALIMENTACION
JACK DE CC
LUZ DE ALIMENTACION
INDICADOR DE CARGA 1
INDICADOR DE CARGA 2 PILA BN-V712U
3
CONFIRMACION DE CARGA
Cuando el indicador de carga para de destellar, pero
continúa encendido, la carga ha terminado. (Si hay
dos pilas colocadas, esto significa que ambas están
cargadas).
PERIODO DE CARGA
1
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
AL CARGADOR
Conecte el cordón de alimentación al
adaptador/cargador y al tomacorriente de CA.
Se encenderá el indicador de alimentación.
2
COLOCACION DE PILA/S
Extraiga la cubierta protectora de la pila y
asegúrese de que las marcas + – están
alineadas con las marcas correspondientes en
el adaptador/cargador de alimentación CA.
El indicador de carga comienza a parpadear
indicando que se ha iniciado la carga.
Para cargar dos pilas al mismo tiempo,
coloque una inmediatamente después de la
otra. Si usted coloca la segunda pila mientras
la primera está siendo cargada, aumentará el
tiempo requerido para la carga.
PILA UNA DOS
BN-V712U aprox. 140 min. aprox. 210 min.
4
EXTRACCION DE LA PILA/S
Para extraer la pila/s, deslícela en la dirección
indicada por la flecha.
Recuerde desenchufar el cordón de
alimentación del adaptador/cargador de CA.
Indicador de carga
El indicador de carga facilita la diferenciación entre las pilas cargadas y las descargadas. Seleccione RED o
BLACK que significan cargadas y descargadas respectivamente, y usted siempre sabrá el estado de las pilas.
NEGRO
ROJO
INDICADOR DE CARGA
El indicador de carga no se mueve
por sí mismo. Después de cargar o
extraer una pila descargada,
asegúrese de mover el marcador a
la posición predeterminada.
COLOCACION
EXTRACCION
11
Instalación de la pila
La pila no se carga mientras está colocada en la
cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese
de que esté completamente cargada.
1
ABERTURA DE LA TAPA DEL
PORTAPILA
Mueva la tapa en la dirección de la flecha.
2
INSERCION DE LA PILA
Extraiga la tapa protectora de la pila e insértela con el
extremo + primero.
3
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA
NOTA:
Para extraer una pila descargada, abra la tapa del portapila
y deslice la pila hacia afuera.
TAPA DEL PORTAPILA
PILA
NOTAS:
Si conecta el cordón de la cámara de CC al
adaptador durante la carga de la pila, la
electricidad es suministrada a la cámara y se
detiene la carga.
Cuando utilice el adaptador/cargador de CA,
asegúrese de utilizar exclusivamente el cordón
eléctrico suministrado.
El adaptador/cargador de CA debe ser utilizado
con la pila BN-V712U exclusivamente.
Cuando carga la pila por primera vez o después
de un largo período de almacenamiento, el
indicador de carga puede no encenderse. Si ello
ocurre, extraiga la pila del adaptador/cargador de
CA e intente cargarla otra vez.
Como el adaptador/cargador de CA procesa
electricidad internamente, se calentará durante el
uso. Asegúrese de utilizarlo en áreas bien
ventiladas exclusivamente.
Asegúrese de conectar firmemente el cordón
eléctrico al adaptador/cargador de CA.
Antes de conectarlo a un tomacorriente de CA,
conecte el cordón eléctrico al adaptador/cargador
de CA. Si usted lo enchufa primero en un
tomacorriente de CA y el terminal del cordón de
alimentación entra en contacto con una superficie
u objeto de metal, es posible que ocurra un
cortocircuito o un incendio.
** Temperatura ambiente para carga
Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10
y 30 °C. (Los límites ideales de temperatura para carga
van de 20 a 25 °C). Si el ambiente está demasiado
frío, la carga puede ser incompleta.
Filmación continuada
La filmación continuada es posible durante 30
minutos aproximadamente en las siguientes
condiciones:
Si está utilizando una pila BN-V712U
Si la temperatura es de aproximadamente 20°C
Sin embargo . . .
Si la temperatura está por debajo de los 10°C, o
Si el Zoom o pausa de grabación son
repetidamente activados, la capacidad para filmar
continuadamente se reduce significativamente.
Antes de el uso extenso, se recomienda que
prepare suficiente cantidad de pilas como para un
tiempo de filmación 3 veces más largo que el
planeado.
12
PREPARATIVOS (cont.)
MIC
AV-OUT
DC-IN 6V
El conector está debajo
de esta cubierta.
CORDON DE ALIMENTACION
CORDON DE CC
ADAPTADOR/CARGADOR
DE CA
SOPORTE DE LA CAMARA
Uso en interiores
Cuando utilice la cámara de video en interiores,
podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila.
1
ALIMENTACION DEL ADAPTADOR
Conecte el cordón de alimentación al
adaptador de CA y al tomacorriente de CA.
2
ALIMENTACION DE LA CAMARA DE
VIDEO
Conecte el adaptador de CA a la cámara de
video.
Uso del soporte de la cámara
Durante la grabación
Si usted graba mientras la cámara de video sobre un
escritorio o mesa, la misma puede caerse o ser
accidentalmente derribada. Antes de utilizarla de
esta manera colóquela en el soporte para la cámara.
1
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
Enchufe el cordón de CC a la cámara de video.
2
COLOCACION DE LA CAMARA EN
EL SOPORTE
Colóquela como se muestra en la ilustración,
prestando atención particular a la conexión del
cordón de CC.
13
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora.
NOTAS:
Cuando disminuye la carga de la pila, el
indicador “
” aparece en el visor al conectar la
alimentación de la cámara.
Por información sobre la manipulación segura de
las pilas de litio, vea “PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD” en la página 2.
Después de cambiar la pila de litio, reposicione la
fecha y la hora (
Z
pg. 14).
1
ABERTURA DE LA TAPA DEL
PORTAPILA
Deslícela como se muestra en la ilustración.
2
EXTRACCION DE LA PILA
AGOTADA
Extraiga el portapila como se muestra y deslice
la pila hacia abajo y hacia afuera del portapila.
3
INSERCION DE UNA PILA
CARGADA
Inserte la pila en el portapila con el extremo
“+” hacia afuera. Luego inserte el portapila en
la tapa del portapila.
4
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA
TAPA DEL PORTAPILA
14
T
W
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P.AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
ON SCREEN
DISPLAY
DATE/T I ME
END
OFF
OFF
DEC
25 96
PM 5:30
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
Ajuste de fecha/hora
Si usted ajusta la fecha y la hora previamente, los datos serán grabados automática e independientemente
de la señal de video.
Aunque la fecha y la hora no se visualicen durante la grabación, usted podrá llamar la indicación en la
pantalla o borrarla desde la pantalla cuando quiera durante la reproducción.
4
INGRESO DE FECHA Y HORA
Coloque el cursor próximo a “DATE/TIME”
deslizando el mando del zoom. Presione SET y
“Mes” comenzará a parpadear.
Utilizando el mando del zoom (deslícelo hacia “+”
para aumentar y hacia “-” para reducir), ingrese el
mes. Presione SET. Repita el procedimiento para
ingresar el día, año, hora y minutos. Para salir,
presione SET cuando el indicador esté próximo a
“END”.
NOTA:
Si no sale del menú de fecha/hora, la indicación del
reloj no se moverá pero el reloj interno de la
cámara de video continuará funcionando. Una vez
cerrado el menú, la fecha y la hora en el visor se
activarán a partir de la fecha y hora actual, sin
retardos ni pérdidas.
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
el disco selector en “MANUAL”.
2
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. El menú de grabación será
visualizado en el visor.
3
ACCESO AL MENU DE FECHA/
HORA
Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME
MENU” deslizando el mando del zoom.
Deslícelo hacia “+” para moverlo hacia arriba
y hacia “–” para moverlo hacia abajo. Presione
SET para llamar al menú de fecha/hora al visor.
BOTON SET
DISCO DE
ALIMENTACION
MANUAL
MANDO DEL ZOOM
BOTON MENU
VISOR
MENU DE GRABACION
VISOR
MENU DE FECHA/HORA
PREPARATIVOS (cont.)
15
Colocación/extracción de un cassette
Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de
alimentación externa.
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en
abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette
no se abre, cierre la tapa del mismo e intente
abrirlo otra vez.
Tome precauciones para que el portacassette no
le atrape los dedos cuando se está cerrando. Si
ocurre esto, el portacassette se abrirá
automáticamente después transcurridos unos
pocos segundos.
Cuando transporte la cámara de video
rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere
un momento antes de abrir la tapa del
portacassette.
** Protección de grabaciones valiosas . . .
.... Deslice el conmutador negro en la parte trasera
del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta
sea regrabada. Si más tarde decide que desea
grabar en la misma cinta, deslice el conmutador
hacia “REC” antes de colocar el cassette en la
cámara de video.
CINTA TIEMPO DE GRABACION
DVM 30 30 min. aprox.
DVM 60 60 min. aprox.
PORTACASSETTE
TAPA DEL PORTACASSETTE
Asegúrese de que el lado
con la ventanilla apunte
hacia afuera.
1
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Conecte la alimentación y deslice el
conmutador OPEN/EJECT en la dirección
indicada por la flecha. Se abre la cubierta del
cassette. Abra la cubierta en la dirección de la
flecha hasta que quede bloqueada. El
portacassette se abrirá automáticamente.
No toque los componentes internos.
2
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE DE CINTA
Inserte o extraiga el cassette de cinta y
presione “PUSH” para cerrar el portacassette.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
tapa del portacassette.
Cuando las pilas están casi agotadas, no podrá
cerrar la tapa del portacassette. No aplique fuerza.
Reemplace la pila por una completamente cargada
antes de continuar la operación.
CONMUTADOR
OPEN/EJECT
PUSH
16
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “REC”.
2
AJUSTE DIOPTRICO
Extraiga el visor y deslice el mando de ajuste
dióptrico.
Deslícelo en cualquier dirección al mismo
tiempo que mira la indicación del visor, hasta
que la misma sea clara.
1
2
PAUSE
OFF
5S
REC
PLAY
DISCO DE ALIMENTACION
VISOR
PREPARATIVOS (cont.)
Colocación de la correa para la mano
La correa para la mano suministrada, le permite
sujetar firmemente la cámara de video. Nunca
sostenga la cámara de video sin utilizar la correa
para la mano.
1
COLOCACION DE LA CORREA
PARA LA MANO
Enhebre la correa para la mano en el ojal y la
presilla, tirando fuertemente para asegurar una
firme sujeción.
Ajuste dióptrico
Ajuste el visor para obtener una clara visión.
MANDO DE AJUSTE
DIOPTRICO
17
TW
Unidad de mando a distancia RM-V708U
Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación
de anclaje.
1
EXTRACCION DEL PORTAPILA
Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha al mismo tiempo que presiona la tapa
como se ilustra.
2
INSERCION DEL PORTAPILA
Coloque la pila de litio (CR2025) en el
portapila con el lado “+” hacia arriba.
3
REINSERCION DEL PORTAPILA
Deslice el portapila dentro de la unidad hasta
que escuche un “clic”.
Botones de operación
(
Z pg. 50)
Botón inserción (INSERT)
(Z pg. 60)
Botón elevación (UP)
(Z pg. 50)
Colocación de la pila
El RM-V708U usa una sóla pila de litio (CR2025).
Botón ajuste MBR (MBR SET)
(
Z pg. 53)
Botón monitor de audio
(AUDIO MONITOR) (Z pg. 59)
Botón descenso (DOWN)
(Z pg. 50)
Botón copia de audio (AUDIO
DUBBING) (Z pg. 59)
Botones edición R.A. (R.A. EDIT) (
Z pg. 54)
Botones del zoom (ZOOM)
(Z pg. 50)
Botón indicación (DISPLAY)
(Z pg. 59)
Botón inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) (
Z pg. 60)
Botón conexión/desconexión
de alimentación (POWER ON/
OFF)
Cuando coloca el disco de alimentación
de la cámara de video en reproducción
(“PLAY”), usted puede conectar y
desconectar la alimentación de la
unidad utilizando el RMV708U.
MANDO
Botón cancelación (CANCEL) (Z pg. 55)
Botón activación/
desactivación de efectos
(EFFECTS ON/OFF) (
Z pg. 51)
Botón efecto
(EFFECT) (
Z pg. 51)
Botón fundido/reemplazo de
imagen (FADER/WIPE) (
Z pg. 54)
Botones izquierda/derecha
(LEFT/RIGHT) (Z pg. 50)
Botones de rebobinado/avance
lento (SLOW) (Z pg. 45)
Botón cambio (SHIFT)
(
Z pg. 50)
Conector entrada de pausa (PAUSE IN)
(Z pg. 54)
18
GRABACION
Operación completamente automática/manual
La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente
automático y manual.
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
DISCO SELECTOR
*1 El ajuste de fábrica es “5S”. Sin embargo, si usted cambia el ajuste en el menú de sistema (Z pg. 21),
“5SD” o “ANIMATION” queda disponible cuando usted activa el modo “AUTO”.
*2 Graba en modo completamente automático independientemente del ajuste del disco selector.
Asegúrese de que el disco de alimentación está en la posición “MANUAL” cuando efectúe las selecciones
en el menú de grabación.
MODO
COMPLETAMENTE MODO MANUAL
AUTOMATICO
SELECCION DE
LA POSICION POSICION DEL DISCO SELECTOR
DEL DISCO
AUTO FOCUS EXPOSURE WB PRO
Fotografía (Z pg. 25)
Escena (Z pg. 22)*2 Sí*1
Autodisparador (Z pg. 28)
Enfoque (
Z pg. 39) AUTO Autom./manu. Autom./ Autom./ Autom./
bloqueo bloqueo bloqueo
Estabilizador D.I. No funciona Activado/ Activado/ Activado/ Activado/
(Z pg. 20) desactivado desactivado desactivado desactivado
Control de exposición AUTO Autom./ Autom./manu. Autom./ Autom./
(Z pg. 40) bloqueo bloqueo bloqueo
Balance del blanco AUTO Autom./ Autom./ Autom./manu. Autom./
(Z pg. 42) bloqueo bloqueo bloqueo
Zoom Digital (
Z pg. 26) 20 aumentos Activado/ Activado/ Activado/ Activado/
solamente desactivado desactivado desactivado desactivado
Efectos/P.AE (Z pg. 36) No funciona Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado)
Fundido/reemplazo de No funciona Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado)
imagen (FADER/WIPE)
(Z pg. 31)
19
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
Menúes
El menú de grabación le permite activar las siguientes funciones:
Modo comprimido, Amplificación del
zoom, Estabilizador de imagen digital, Ganancia, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Menú de fecha/hora y menú de
sistema. El procedimiento de selección siguiente se aplica al modo comprimido, amplificación de zoom,
estabilización y Granancia.
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
coloque el disco selector en “MANUAL”.
2
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. Se visualizará el menú de
grabación en el visor.
3
SELECCION DE FUNCION
Coloque el cursor próximo a la función
deseada, deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El cursor deja de
parpadear indicando que la función ha sido
seleccionada.
4
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
FUNCION
Deslice el mando del zoom en cualquier
sentido, pasando por los ajustes disponibles de
las funciones seleccionadas y deténgase
cuando visualice los que desea utilizar. Luego
presione SET y el cursor se moverá
automáticamente hacia “END”.
Para ajustar los parámetros de una función
diferente, repita los pasos 3 y 4.
5
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
Presione SET. La selección queda completada y
el menú desaparece.
DISCO DE
ALIMENTACION
BOTON DE MENU
BOTON SET
MANUAL
DISCO SELECTOR
MANDO DEL ZOOM
VISOR
MENU DE GRABACION
VISOR
20
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW . 
SET SET BUTTON
A
DIS (Estabilizador de Imagen Digital)
Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos
o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste,
los leves movimientos de la mano hacen que la
imagen grabada se mueva.
ON–Compensa los movimientos relativamente
leves que ocurren durante la filmación de primeros
planos. “ ” aparece en el visor durante la
grabación. *Esta función puede ser utilizada cuando
el disco selector es colocado en “MANUAL”.
OFF–Cuando filme con la cámara de video en una
posición fija o sobre un trípode, coloque el
estabilizador en “OFF”. Si lo deja activado y mueve
o gira la cámara para seguir un sujeto, ocurre una
compensación innecesaria y ésta puede resultar en
una imagen grabada que no es natural.
NOTES:
El estabilizador no puede compensar los grandes
movimientos de la mano mientras filma.
El estabilizador no funcionará con ciertos efectos
P.AE (película clásica, estroboscópico, lento 1,2 (
Z
pg. 37) y efectos de fundido/reemplazo de imagen
(reemplazo/disolución de imagen
Z
pg. 33), activados.
La indicación
” aparece en el visor
parpadeando.
ZOOM (Amplificación con zoom)
Usted puede seleccionar 10, 20 o 100 aumentos
con zoom.
10x–El zoom óptico no degrada la calidad de la
grabación.
20x–Procesamiento electrónico del zoom digital
que le permite tomar primeros planos.
100x–Imágenes electrónicamente procesadas con
100 aumentos.
GAIN UP (Ganancia)
Posibilita la toma de grabaciones brillantes y
naturales inclusive dentro de áreas donde hay
iluminación reducida o insuficiente.
A
–La velocidad del obturador se ajusta
automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un
sujeto con iluminación reducida o insuficiente con
una velocidad de obturación de 1/30 s. produce
imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero
los movimientos del sujeto no son suaves ni
naturales.
OFF–Seleccione este ajuste cuando no haya
problemas de iluminación.
AGC–Este es el ajuste de fábrica que se activa
automáticamente durante la operación
completamente automática. El aspecto general es
distorsionado, pero la imagen es brillante y los
movimientos son más naturales que en el modo
A
”.
WIDE MODE (Modo pantalla ancha)
Este modo de grabación es compatible con TV de
pantalla ancha (formato 16:9). Para utilizar este
modo consulte el manual de instrucciones del TV
de pantalla ancha.
SQUEEZE (Modo comprimido)–Para reproducción
en TV con un formato de 16:9. Expande naturalmente
la imagen para que llene la pantalla sin distorsión.
aparece en el visor.
CINEMA (cine)–Inserta bandas negras en la parte
inferior y superior de la pantalla. Funciona con TV de
formato 4:3 y 16:9. Es usado con los modos color
sepia (Z pg. 37) o monocromático (Z pg. 37),
haciendo que las escenas grabadas luzcan como
películas clásicas.
OFF (desactivado)Seleccione “OFF” cuando no
desee utilizar ninguno de los modos arriba mencionados
(primero coloque el disco selector en “MANUAL”).
*Durante la operación completamente automática, no es
posible utilizar los modos pantalla ancha y cine.
Una señal discriminadora es automáticamente
grabada cuando usted selecciona “SQUEEZE” o
“CINEMA” para la grabación. Si su TV de pantalla
ancha posee una función de discriminación
automática, conecte un cable de S-Video al conector
S1 o S2 del TV y al conector de salida S-Video de la
estación de anclaje.
Durante la reproducción las imágenes son
naturalmente expandidas para que llenen la pantalla
ancha, sin distorsión proporcional.
NOTAS:
Cuando reproduzca una cinta a través de un grabador de cassettes
de video o de un TV que no posee función automática de
discriminación, cambie manualmente el ajuste del TV.
Cuando grabe utilizando el modo comprimido, la imagen en el
visor, así como también la que aparece en un TV normal
(conectado para reproducción), será la relación de imagen
estándar y la imagen aparecerá reducida.
Cuando reproduzca una cinta grabada en modo comprimido del
modo cine y cine, el modo comprimido no puede ser distinguido
durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta.
10X
20X
100X
OFF
SQUEEZE
CINEMA
OFF
OFF
ON
AGC
GRABACION (cont.)
21
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
coloque el disco selector en “MANUAL”.
2
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
3
ACCESO AL MENU DE SISTEMA
Coloque el cursor próximo a “TO SYSTEM
MENU” deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El menú de sistema
aparecerá en el visor.
4
SELECCION DE FUNCION
Coloque el cursor próximo a la función
deseada deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El cursor deja de
parpadear indicando que la función ha sido
seleccionada.
5
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
FUNCION
Deslice el mando del zoom en cualquier
sentido pasando por los ajustes disponibles
para la función seleccionada y deténgase
cuando visualice el ajuste deseado. Luego
presione SET y el cursor se moverá
automáticamente hacia “END” .
Para ajustar los parámetros de funciones
diferentes repita los pasos 4 y 5.
6
CIERRE DEL MENU DE SISTEMA
Presione SET dos veces. El ajuste queda
completado y desaparece el menú de sistema.
Menú de sistema
El menú de sistema le permite ajustar las siguientes funciones:
escena, pitido, silenciamiento del ruido del
viento, modo de sonido
y números de ID.
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
SCENE
BEEP
WIND CUT
SOUND MODE 
I D No.
END
5S
ON
OFF
48
kHz
07
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
MANUAL
MANDO DEL ZOOM
BOTON SET
DISCO DE ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
BOTON MENU
VISOR
MENU DE GRABACION
VISOR
MENU DE SISTEMA
22
SCENE
BEEP
WIND CUT
SOUND MODE 
I D No .
END
5S
ON
OFF
48
kHz
07
ITEM ZOOM SW . 
SET SET BUTTON
SOUND (Sonido)
Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48
o 32 kHz.
48 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en
fábrica para 48 kHz. Este ajuste permite la
grabación de sonido estereofónico en dos canales
independientes. *Las cintas grabadas en 48 kHz no
pueden ser utilizadas para copia de audio.
32 kHz–Este ajuste permite la grabación de sonido
estereofónico en cuatro canales independientes, y
es recomendado para la copia de audio.
SCENE (Escena) (modo de 5 segundos)
Este modo queda activado cuando se coloca el
disco de alimentación en “5S”.
5S–El presionar INICIO/PARADA DE GRABACION
le permite tomar una escena de 5 segundos.
Presiónelo repetidamente para grabar escenas
cortas en sucesión.
5SD– Si usted graba una escena de 5 segundos
dentro de los 5 minutos después de la anterior, el
fin de la escena anterior se disuelve y es
reemplazado por la nueva escena durante un
período de 2 segundos (
Z pg. 27).
ANIM. (Animation)–Cada vez que usted presiona
INICIO/PARADA DE GRABACION, la cámara
graba una escena de 1/8 segundos de duración.
Utilizando un objeto inanimado y cambiando el
ángulo de filmación, usted puede grabar al sujeto
como si se estuviese moviendo.
BEEP (Pitido)
Cuando se conecta o desconecta la alimentación
suena un pitido y también al inicio y al fin de la
grabación.
ON–Para activar el pitido.
OFF–Para desactivar el pitido.
NOTA:
El pitido se activa automáticamente durante la
operación totalmente automática.
WIND CUT
(Silenciamiento del ruido del viento)
El activar este modo ayuda a reducir el ruido
causado por el viento.
AUTO–Cuando filme en un lugar con viento fuerte,
el ruido del mismo será reducido automáticamente.
En el visor se visualiza “ ”.
La calidad del sonido cambiará. Esto es normal.
OFF– Esta función queda desactivada.
NOTA:
El modo de corte de viento queda desactivado
durante la operación totalmente automática.
5S
5SD
ANIM.
ON
OFF
OFF
AUTO
48 kHz
32 kHz
Este número será necesario en el futuro
cuando conecte la cámara de video a un
computador [01 a 99].
GRABACION (cont.)
23
OFF
5S
REC
PLAY
PAUSE
REC
OFF
5S
REC
PLAY
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
Grabación básica
Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos (Z pg. 10 a 22). Coloque el disco
selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas.
1
TIRE HACIA AFUERA EL VISOR
Alinee su marca con “STANDBY”.
2
ACTIVACION DE LA
ALIMENTACION
Coloque el disco de alimentación en “REC”. Se
encenderá la luz de alimentación y se activará
el modo de grabación/espera.
Si no tira del visor hacia afuera, no se conectará la
alimentación.
3
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco selector en “AUTO”.
•En el modo “AUTO” sólo quedan disponibles zoom
(20 aumentos), fotografiado, 5S (si usted cambia el
ajuste en el menú de sistema, 5S o ANIMATION
quedan disponibles, ver páginas 21 y 22), y el
autodisparador.
4
INICIO DE LA GRABACION
Cuando “PAUSE” aparece en el visor, presione
inicio/parada de grabación. Un pitido señala el
inicio de grabación.
NOTA:
Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora (
Z
pg. 14). Aunque no las visualice
durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción (
Z
pg. 49).
VIEWFINDER
VISOR
GRABACION/ESPERA
STANDBY
BOTON DE
INICIO/
PARADA DE
GRABACION
DURANTE LA
GRABACION
LUZ DE
ALIMENTACION
5
FIN DE LA GRABACION
Cuando haya terminado de grabar presione
inicio/parada de grabación. Alinee la marca
del visor con “CAMERA OFF”, y la luz de
alimentación se apaga, cerrándose
automáticamente el cubreobjetivo.
Cuando transporte la cámara asegúrese de que el
visor esté en esta posición.
Antes de conectar la alimentación otra vez, es
necesario tirar del visor hacia afuera.
NOTAS:
Si transcurren 5 minutos con el modo de grabación/
espera activado, se desconecta automáticamente la
alimentación de la cámara para ahorrar energía. Para
conectar la alimentación de la cámara de video otra vez,
coloque el disco de alimentación en “OFF” y luego en
“ON”. Mientras que usted no retire la cinta que está
utilizando ni la reproduzca, podrá continuar grabando
desde el punto en que dejó sin que haya cortes
perceptibles.
Grabación/espera significa que la cinta está colocada y
que la cámara de video está lista para grabar.
Si inicia la grabación en una porción sin grabar de la
cinta o sobre una cinta virgen, la grabación se inicia de 3
a 4 segundos después de que presione inicio/parada de
grabación. Para grabar toda la escena o secuencia,
asegúrese de iniciar la grabación un poco antes.
Antes de grabar asegúrese de ajustar la fecha y hora
(
Z
pg. 14). Aunque no las visualice durante la
grabación, podrá hacerlo durante la reproducción.
24
Indicador de cinta restante
El tiempo restante de la cinta es automáticamente
monitoreado e indicado en el visor (Z pg. 66).
Cuando la cinta termina, se visualizará “TAPE END”
en el visor.
Refilmación de una escena
Si usted no está satisfecho con la escena que ha grabado
(después de verla en el visor), podrá volver fácilmente al
principio de la misma y grabarla otra vez.
1
ACTIVACION DEL MODO DE
GRABACION/PAUSA
Presione inicio/pausa de grabación y luego RE
SHOOT. La cinta volverá al punto de inicio de
la última escena filmada y la cámara de video
ingresa en el modo de grabación/pausa.
Si después de que la cinta haya sido
rebobinada hasta el principio de la escena,
usted decide que no va a regrabarla, presione
CAN. La cinta avanzará rápidamente hacia el
fin de la escena.
STOP
PLAY
/PAUSE
REC
30min
29 min
3 min
2 min
destella
1 min
destella
0 min
destella
Posiciones para filmación estable
GRABACION (cont.)
BOTON CAN.
BOTON RE SHOOT
Para
filmación baja
Los pies están
ligeramente
separados y el
cuerpo está
enfrentado al
sujeto.
Sujete la correa para la mano
alrededor de la muñeca.
Apóyese contra una
pared o poste.
Antes de presionar INICIO/PARADA DE
GRABACION, ZOOM o SNAP SHOT
asegúrese de sostener la cámara de video
con ambas manos.
25
2
REBOBINADO DE CINTA
Presione REW. Permita que la cinta se
rebobine hasta el principio y pare
automáticamente.
3
INICIO DE LA BUSQUEDA
Presione SNAPSHOT. La cámara de video
comienza a buscar la primera escena grabada
en el modo de fotografiado o en la que se
utilizó el efecto estroboscópico.
Si la primera escena de la cinta fue grabada en
modo de fotografiado o con efecto estroboscópico,
la cámara de video puede no ser capaz de localizar
el principio exacto de la escena.
La búsqueda de fotografía puede fallar si la cinta
grabada tiene:
Un tiempo demasiado corto entre fotografías
Espacios sin grabar entre grabaciones
Fotografías tomadas utilizando el modo motorizado
Parada de la búsqueda de fotografía durante
el proceso . . .
.... Presione SNAPSHOT otra vez.
NOTAS:
Para detener temporariamente la reproducción, presione
PAUSE. A ésto se le llama “reproducción de imagen fija”.
Presione otra vez PAUSE para continuar con la
reproducción normal. Si la reproducción de imagen fija
continúa durante más de 3 minutos, la cámara de video
activará automáticamente el modo de parada. si el modo
de parada queda activado durante más de 5 minutos, la
alimentación de la cámara de video se desconecta
automáticamente.
En el futuro será posible la conexión de la cámara de
video a una estación de anclaje y con una impresora de
video, posibilitando la impresión de fotografías.
Fotografiado
Utilice su cámara de video como una cámara
normal y tome una o varias fotografías en sucesión.
1
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.
2
TOMA DE UNA FOTOGRAFIA
Presione SNAPSHOT. “PHOTO” aparece en el
visor y la imagen enmarcada por un marco
blanco, será grabada y visualizada en el visor
durante 6 segundos. La próxima imagen se
superpondrá gradualmente sobre la fotografía y
se reinicia la grabación normal.
Cuando utilice la función de fotografiado con pausa
de grabación, la cámara vuelve a éste modo
después de transcurridos 6 segundos.
El efecto de sonido del disparo de un obturador es
grabado conjuntamente con la imagen.
Modo motorizado:
El mantener SNAPSHOT presionado produce un
efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo
entre imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.)
GRABACION
Funciones avanzadas
BOTON SNAPSHOT
STANDBY
PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA GRABACION
Búsqueda de fotografía
La función de fotografiado le permite acceder
rápida y fácilmente a las escenas grabas en el modo
de fotografiado, o escenas en las que se utilizó el
modo estroboscópico.
1
ACTIVACION DE LA BUSQUEDA DE
FOTOGRAFIA
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA ACTIVACION DE
GRABACION/ESPERA
26
Zoom
Seleccione cualquiera de los tres aumentos para
“acercar” el sujeto (Z pg. 20).
Simplemente deslice el mando del zoom (hacia
“+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para
alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable,
y cuanto más rápidamente deslice el mando del
zoom, más rápida será la acción del mismo.
NOTA:
El zoom digital (20 y 100 aumentos) no puede ser
utilizado con el efecto de eco de video (
Z
pg. 37),
la función de reemplazo/disolución de imagen
(
Z
pg. 33) ni con el modo 5SD (
Z
pg. 27),
activados.
T
W
T
W
D
T
W
T
D
W
T
D
W
T
D
W
T
D
W
Mando del zoom
APROXIMACION DE LA IMAGEN (T:Primer plano)
ALEJAMIENTO DE LA IMAGEN (W: Granangular)
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Zona del zoom
digital
Zona del zoom
de 10 aumentos
INDICACION DEL ZOOM
27
OFF
5S
REC
PLAY
REC
5S MODE
PAUSE
5S MODE
3
DESACTIVACION DEL MODO DE 5
SEGUNDOS
Cuando haya terminado, coloque el disco de
alimentación en la posición “REC” u “OFF”.
Toma de una fotografía en el modo de
5 segundos . . .
.... En lugar de presionar inicio/pausa de grabación
en el paso 2, presione SNAPSHOT. La cámara
de video grabará una imagen fija durante
6 segundos conjuntamente con el sonido de un
obturador, pero sin el marco blanco.
1
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.
2
SELECCION DEL MODO
Coloque el disco selector en “5S” y presione
inicio/pausa de grabación. Se visualizará “5S”
en el visor y la luz indicadora se encenderá
indicando el inicio de la grabación. Después
de transcurridos 5 segundos la cámara ingresa
en el modo de pausa de grabación.
Si mantiene inicio/pausa de grabación presionado
dentro de los 5 segundos después del inicio de la
grabación, no se activará el modo de pausa de
grabación.
Escena
Filme sus vacaciones o eventos importantes en escenas breves de 5 segundos para mantener la acción en
movimiento. La función de 5 segundos también puede ser activada durante la operación completamente
automática. Mientras el modo de 5 segundos está activado, no es posible utilizar los efectos de fundido/
reemplazo de imagen (Z pg. 31), efectos P.AE (Z pg. 36), ni otras operaciones manuales.
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
Disolución en el modo de 5 segundos
Seleccione “5SD” en el menú de sistema (Z pg. 21).
La indicación “5SD MODE” aparece en el visor en el
paso 2 de abajo.
Grabe una escena durante 5 segundos y las imágenes serán
almacenadas al fin de la misma. Si usted graba la próxima
escena breve dentro de los 5 minutos, la escena anterior se
disuelve al mismo tiempo que aparece la nueva escena.
* Si usted desconecta la alimentación, se perderá la
imagen almacenada.
STANDBY
VISOR
PAUSA/ESPERA
Después de
5 s.
28
1
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.
2
SELECCION DEL MODO
Coloque el disco de alimentación en “ ” y
presione inicio/parada de grabación. “
aparecerá en el visor y la luz indicadora
comenzará a parpadear durante 15 segundos
antes de que se inicie la grabación. Cuando la
luz deja de parpadear, se inicia la grabación.
3
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación y coloque
el disco de alimentación en la posición “REC”
u “OFF.
Toma de una fotografía en el modo de
autodisparador . . .
.... En el paso 2 presione SNAPSHOT en lugar de
inicio/parada de grabación. Después de
transcurridos 15 segundos, la cámara grabará
una imagen fija durante 6 segundos con un
marco blanco, conjuntamente con el efecto de
sonido de disparo de un obturador. Después de
ello la cámara de video ingresa en el modo de
pausa de grabación.
Autodisparador
Una vez que la cámara de video está activada usted (o quienquiera que esté operando la cámara de video),
podrá entrar en escena, colocando el toque final a una fotografía memorable.
OFF
5S
REC
PLAY
– – –
F . AUTO
PAUSE
REC
F . AUTO
VISOR
STANDBY
BOTON DE INICIO/
PAUSA DE GRABACION
Después de
15 s.
DURANTE LA GRABACION
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
29
Grabación a desde la mitad de la cinta
Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de
reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente
procedimiento.
OFF
5S
REC
PLAY
STOP
PLAY
/PAUSE
PLAY
/PAUSE
FF
CAN.
REW
RE SHOOT
OFF
5S
REC
PLAY
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
1
SELECCION DEL MODO
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
2
INICIO DE LA BUSQUEDA
Presione PLAY y a continuación REW o FF.
Mirando el visor ubique el punto dónde desea
comenzar a grabar.
3
ACTIVACION DEL MODO DE
IMAGEN FIJA
Una vez que encuentre el punto en el que
desea iniciar la grabación, presione PLAY/
PAUSE para activar el modo de imagen fija.
4
INICIO DE LA GRABACION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
presione el botón de inicio/pausa de
grabación.
NOTAS:
La cámara de video graba una señal de referencia
de tiempo desde el principio de la cinta
comenzando desde 00:00:00 (MIN:SEC:FRAME).
Por información acerca de la visualización de
códigos de tiempo, vea la página 49. La
grabación de video no será iniciada desde
00:00:00 exactamente.
El código de tiempo no puede ser modificado.
Si usted inicia la grabación en un espacio sin
grabar en la mitad de la cinta, la cámara de video
calcula el código de tiempo aproximado y lo
registra. Por esta razón, la exactitud puede ser
levemente reducida durante la edición R.A.
(
Z
pg. 54) y la búsqueda de fotografía
(
Z
pg. 25).
Si usted inicia la grabación desde el fin de la
grabación anterior sin dejar un espacio sin grabar,
pueden haber casos en los que no sea posible
una transición limpia.
30
Indicación de fecha y hora durante la grabación
Usted debe ajustar previamente la fecha y la hora (ver “Ajustes de fecha/hora” Z pg. 14). Coloque
DISPLAY en "ON" en el menú de fecha/hora. La fecha/hora serán visualizadas en el visor al colocar el disco
selector en "MANUAL". La fecha/hora siempre aparece en el visor cuando se coloca el disco selector en "AUTO".
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
ON SCREEN
DISPLAY
DATE / TIME
END
OFF
OFF
DEC
25 96
PM 5:30
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
DISCO DE
ALIMENTACION
BOTON AJUSTE
BOTON MENU
VISORVISOR
MANDO DEL ZOOM
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
MENU DE FECHA/HORAMENU DE GRABACION
MANUAL
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
el disco selector en “MANUAL”.
2
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
3
ACCESO AL MENU DE FECHA/
HORA
Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME
MENU” deslizando el mando del zoom hacia
“+” para moverlo hacia arriba y hacia “–” para
moverlo hacia abajo. Presione SET para llamar
el menú de fecha/hora al visor.
4
INGRESO DE LA FECHA Y HORA
Coloque el cursor próximo a “DISPLAY”
deslizando el mando del zoom y luego presione
SET. El cursor deja de parpadea indicando que
la función ha sido seleccionada.
5
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
FUNCION
Deslice el mando del zoom en cualquier
sentido pasando por los ajustes disponibles
para la función seleccionada y deténgase
cuando visualice el ajuste deseado. Luego
presione SET y el cursor se moverá
automáticamente hacia “END”.
6
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
Presione SET dos veces. La selección queda
completada y el menú desaparece.
NOTA:
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON
SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La
indicación aparece en el TV conectado cuando la
cámara de video está en pausa de grabación.
31
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
EFFECT
PAUSE
WH
OFF
1
2
3
4
5
WH ITE FADER
BLACK FADER
DISSOLVE
CORNER WIPE
WINDOW WIPE
W
H
B
K
P
FADER /WIPE SELECT
ITEM ZOOM SW.
OFF
1
2
3
4
5
WH ITE FADER
BLACK FADER
DISSOLVE
CORNER WIPE
WINDOW WIPE
W
H
B
K
P
FADER /WIPE SELECT
ITEM ZOOM SW.
Efectos de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE)
Utilícelos para sazonar la transición de una escena a otra. Usted también puede modificar las transiciones
entre escenas.
Seleccione cualquiera de los efectos en el menú de fundido/reemplazo de imagen. Para utilizar los efectos
que no están indicados en el menú, modifíquelos (
Z pg. 35).
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco selector en “PRO”. Se
visualizará “EFFECT” en el visor.
2
ACCESO AL MENU DE FUNDIDOS/
REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione SET. En el visor se visualizará el menú
de fundidos/reemplazo de imagen.
3
SELECCION DEL EFECTO
Coloque el cursor próximo al efecto deseado
deslizando el mando del zoom.
Una vez que haya seleccionado el efecto deseado,
el menú de fundidos/reemplazo de imagen
desaparecerá y el efecto queda activado después de
transcurridos 2 segundos. El indicador que
representa el efecto seleccionado aparecerá en el
visor.
NOTA:
Para los efectos de fundido/reemplazo de imagen y
las técnicas, refiérase a las páginas de 32 a 34.
4
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación. Se
escuchará un pitido indicando el inicio de la
grabación.
5
DESACTIVACION DE LOS EFECTOS DE
FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN
Coloque el cursor próximo a “OFF” en el paso 3.
NOTAS:
Si se activan ciertos efectos P.AE, no será posible usar
algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen. Si
usted selecciona un efecto de fundido/reemplazo de
imagen que no puede ser activado en las circunstancias
presentes, la indicación parpadeará.
Al presionar SET dos veces, aparece el menú de efectos
P.AE. Presione SET otra vez para visualizar el menú de
fundidos/reemplazo de imagen.
Mantenga SET presionado para visualizar el menú hasta
haber efectuado la selección utilizando el mando del
zoom.
El pitido no sonará si coloca el disco selector en
"MANUAL" (
Z
pg. 21), si "BEEP" en el menú de sistema
está colocado en "OFF".
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
DISCO DE ALIMENTACION
VISORVISOR
Después de 2 s.
BOTON SET
DISCO SELECTOR
MENU DE FUNDIDOS/
REEMPLAZO DE IMAGEN
32
Fundidos y reemplazo de imagen
La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la
imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (Z pg. 31).
WHITE FADER
(Fundido en pantalla blanca):
La imagen aparece o desaparece en una pantalla
blanca.
BLACK FADER
(Fundido en pantalla negra):
La imagen aparece o desaparece en una pantalla
negra.
BLACK & WHITE FADER
(Fundido en blanco y negro):
La imagen aparece gradualmente en colores
desde una pantalla en blanco y negro o la
pantalla en colores desaparece en una pantalla
blanco y negro.
W
H
W
H
B
K
B/W
BOTON DE INICIO/PARADA DE
GRABACION
FUNDIDO
Reemplazo de imagen
EJEMPLO
WHITE FADER
(Fundido en pantalla blanca)
MOSAIC FADER (Fundido en mosaico):
La imagen aparece o desaparece desde/en una
pantalla con efecto de mosaico.
SHUTTER WIPE (Reemplazo tipo persiana):
La imagen aparece hacia el centro de una
pantalla negra desde la parte superior e inferior
de la misma, o desaparece desde el centro hacia
la parte superior e inferior de la pantalla.
SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante):
La imagen aparece de izquierda a derecha o
desaparece de izquierda a derecha.
DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta):
La imagen aparece a medida que la pantalla
negra se abre a derecha e izquierda desde el
centro, dejando ver la escena o desaparece en
una pantalla negra cuando las dos mitades de la
misma se cierran.
CORNER WIPE
(Reemplazo desde una esquina):
La imagen aparece sobre una pantalla negra
desde la esquina superior derecha hacia la
esquina inferior izquierda, o desaparece desde la
esquina inferior izquierda hacia la esquina
superior derecha dejando una pantalla negra.
WINDOW WIPE (Reemplazo tipo ventana):
La escena aparece en el centro de una pantalla
negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene
de las esquinas desapareciendo gradualmente en el
centro.
SCROLL WIPE
(Reemplazo con movimiento vertical):
La escena aparece desde la parte inferior y superior
de una pantalla negra o desaparece desde la parte
superior e inferior de la pantalla dejando una
pantalla negra.
EJEMPLO
SCROLL WIPE (Reemplazo de imagen
por movimiento vertical)
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
1
ACTIVACION DEL FUNDIDO O
REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la
grabación y el fundido o el reemplazo de imagen se
producirá automáticamente.
2
ACTIVACION DE LA DESAPARICION
DE IMAGEN EN PANTALLA BLANCA
O NEGRA
Cuando desee parar la grabación de la escena
presione inicio/parada de grabación. Antes de que la
cámara ingrese en el modo de pausa de grabación, la
desaparición de la imagen en pantalla blanca o negra
se realizará automáticamente.
NOTA:
Usted puede extender la longitud del fundido o reemplazo
de imagen manteniendo presionado el botón inicio/parada
de grabación.
Desaparición gradual
Desaparición de imagen en pantalla negra
Aparición de la imagen desde pantalla negra
Aparición gradual
33
SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante):
La próxima escena aparece gradualmente
sobre la previa de derecha a izquierda.
DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta):
La escena anterior desaparece del centro a la
derecha y izquierda, como una puerta que se
abre revelando la próxima escena.
CORNER WIPE
(Reemplazo desde una esquina):
La nueva escena aparece sobre la anterior
desde la esquina superior derecha hacia la
esquina inferior izquierda.
WINDOW WIPE
(Reemplazo tipo ventana):
La próxima escena aparece gradualmente desde
el centro de la pantalla hacia las esquinas,
cubriendo la escena anterior.
SCROLL WIPE
(Reemplazo con movimiento vertical):
La nueva escena aparece sobre la anterior
desde la parte inferior hacia la parte superior
de la pantalla.
SHUTTER WIPE
(Reemplazo tipo persiana):
La nueva escena aparece sobre la anterior
desde el centro hacia la parte superior e
inferior de la pantalla.
DISSOLVE (Disolución):
La nueva escena aparece gradualmente a
medida que la vieja desaparece gradualmente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
P
Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve)
Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional. Existen 6
efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de reemplazo de imagen en el menú de
fundidos/reemplazo de imagen (Z pg. 31). Si desea utilizar efectos que no aparecen en el menú, cambie los que visualiza
por otros (Z pg. 35).
1
INICIO DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
2
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
DE GRABACION
Presione inicio/parada de grabación cuando una
escena haya terminado. El punto en el cual la escena
terminó es almacenado en memoria.
3
REINICIO DE LA GRABACION
Si usted inició la grabación de una nueva escena
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación
anterior (sin desconectar la alimentación de la
cámara de video), la escena anterior desaparece
desde el fondo hacia la parte superior de la pantalla,
revelando la nueva escena.
NOTAS:
Si desconecta la alimentación de la cámara después de
haber grabado una escena, el punto almacenado se
borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/
disolución de imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador
de reemplazo/disolución de imagen parpadea. Intente
grabar otra vez, pero no desconecte la alimentación de
la cámara cuando haya terminado. La cámara de video
almacena el punto final de la última escena grabada y
usted puede utilizar reemplazo/desaparición de imagen
entre la última escena y la próxima.
El sonido al final de la última escena grabada no es
almacenado.
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
La próxima escena aparece gradualmente
sobre la escena anterior.
Fin de la escena
anterior
Aparición por reemplazo con movimiento vertical
Dentro de los 5 minutos . . .
P
P
P
P
P
P
P
EJEMPLO
SCROLL WIPE
(Reemplazo con movimiento vertical)
34
Variaciones aleatorias
RANDOM FADER
(Fundido aleatorio):
Cuando activa esta función, la cámara de video
selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la
transición de escena (efectos de fundido o
reemplazo de imagen).
1
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación. “
P
?
aparece en el visor. La cámara de video
selecciona aleatoriamente un efecto.
La grabación se inicia con aparición de
imagen por fundido o reemplazo. Si usted
presiona inicio/parada de grabación durante
la grabación, el modo de pausa de grabación,
es precedido por la desaparición de imagen
por fundido o reemplazo. Cuando usted
reinicia la grabación la misma se inicia con
aparición de imagen por fundido o
reemplazo.
NOTA:
La función de reemplazo de imagen/disolución está
inhabilitada cuando el fundido aleatorio está
activado.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
R
?
W
H
B
K
B/W
La cámara de video selecciona aleatoriamente un
fundido/reemplazo de imagen.
BOTON INICIO/PARADA
DE GRABACION
35
Cambio de efectos FADE/WIPE
Usted puede reemplazar los 5 efectos que aparecen en el menú, por otros 5 diferentes. Después de cambiar
los efectos, los nuevos aparecen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen.
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
FADER/W IPE CUSTOMIZE
1
2
3
4
5
END
WH ITE FADER
BLACK FADER
DISSOLVE
CORNER WIPE
WINDOW WIPE
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
W
H
B
K
P
DISCO DE
ALIMENTACION
BOTON MENU
BOTON SET
MANDO DEL ZOOM
MENU DE GRABACION
PROGRAMACION DE
FUNDIDOS/REEMPLAZO
DE IMAGEN
5
SELECCION DEL NUEVO EFECTO
Circule por los efectos restantes deslizando el
mando del zoom en cualquier sentido, y
deténgase cuando visualice el efecto que
desea. Presione SET.
El cursor se moverá automáticamente hacia
“END”.
Para reemplazar otros efectos repita los pasos
4 y 5.
6
CIERRE DEL MENU
Presione SET dos veces. La selección queda
completada y usted puede utilizar los nuevos
efectos durante la grabación (Z pg. 31).
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco selector en “PRO”.
2
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
3
ACCESO AL MENU DE
PROGRAMACION DE FUNDIDOS/
REEMPLAZO DE IMAGEN
Coloque el cursor próximo a “TO FADER/WIPE
MENU” deslizando el mando del zoom, y luego
presione SET. Aparecerá el menú de programación
de fundidos/reemplazo de imagen.
4
SELECCION DEL EFECTO A SER
REEMPLAZADO
Coloque el cursor próximo al número de efecto
que desea reemplazar deslizando el mando del
zoom, luego presione SET. El cursor deja de
parpadear.
36
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
EFFECT
PAUSE
OFF
1
2
3
4
5
SHUTTER 1/250
TWILIGHT
SEPIA
BLACK/WHITE
CLASSIC FILM
B
/
W
1/250
P .AE/EFFECT SELECT
ITEM ZOOM SW.
OFF
1
2
3
4
5
SHUTTER
1/250
TWILIGHT
SEPIA
BLACK/WHITE
CLASSIC FILM
B
/
W
1/250
P .AE/EFFECT SELECT
ITEM ZOOM SW.
4
DESACTIVACION DEL EFECTO
Para desactivar el efecto seleccionado, llame
otra vez el menú de efectos P.AE y coloque el
cursor próximo a “OFF”, deslizando el mando
del zoom.
NOTA:
Si se activan ciertos tipos de fundido o reemplazo
de imagen, algunos efectos P.AE no pueden ser
utilizados. Si usted selecciona un efecto P.AE que
no puede ser utilizado en la situación presente, el
nombre o el símbolo que representa el efecto,
comenzará a parpadear.
Efectos P.AE
Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos en el menú efectos P.AE. Además usted puede cambiar 5
de las 13 opciones que aparecen, para obtener otros efectos disponibles (Z pg. 38).
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco selector en “PRO”. El
mensaje “EFFECTS” será visualizado en el
visor.
2
ACCESO AL MENU DE
PRODUCCION DE EFECTOS
Presione SET dos veces. En el visor aparecerá
el menú efectos P.AE.
3
ACTIVACION DEL EFECTO
Deslizando el mando del zoom, coloque el
cursor próximo al efecto deseado.
Aproximadamente 2 segundos después de
que usted haya colocado el cursor, el menú
de efectos P.AE, desaparecerá y el modo
seleccionado queda activado. El nombre o el
símbolo del modo seleccionado aparece en
el visor.
DISCO DE ALIMENTACION
VISOR
MENU DE EFECTOS P.AE
(AJUSTE DE FABRICA)
VISOR
Después de 2 s.
Se visualiza el indicador
del modo seleccionado y el
modo escogido queda
activado.
BOTON SET
DISCO SELECTOR
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
37
B
/
W
1
2
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas
oscuras que el brillo que tendrían con buena
iluminación natural.
Al filmar con B/W su filmación será tal como las
películas clásicas en blanco y negro. Si se lo
utiliza conjuntamente con la función de cine, el
efecto de “película clásica” será aumentado.
SEPIA (Sepia) u
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como
las fotografías viejas. Combine este efecto con el
modo cine para que la filmación luzca clásica.
Hace que las escenas sean grabadas con un
efecto de estroboscopio.
TWILIGHT
(Atardecer)
u
Hace que las escenas luzcan más naturales.
STROBE
(Estroboscópico)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un
efecto de “fantasía” en la grabación.
Sus grabaciones parecerán una serie de
fotografías continuadas.
SHUTTER
(Obturación)
(Velocidad variable
de obturación)
1/60–Generalmente utilizado cuando graba
imágenes provenientes de un TV NTSC, en el que
aparece una banda negra. El ajustar la velocidad
de obturación en 1/60 reduce las bandas.
1/100–Cuando se utiliza la cámara en áreas
dónde la CA es de 50Hz, y cuando filma bajo luz
fluorescente o de gas de mercurio, la imagen
parpadeará. El ajustar la velocidad de obturación
en 1/100 reducirá el parpadeo.
1/250 (ajustado en fábrica), 1/500–Estos ajustes
permiten capturar las imágenes que se mueven
rápido un fotograma cada vez, produciendo una
reproducción vívida, y estable en cámara lenta.
Cuanto mayor sea la velocidad de obturación,
más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en
áreas con buena iluminación.
** Los efectos con la marca “u” fueron
** ajustados en fábrica.
Para utilizar otros efectos refiérase a
“Reemplazo de efectos P.AE” en la página 38.
MONOTONE (Blanco y negro)u
CLASSIC FILM
(Pelicula clasica)
u
x 4 = 4 veces más sensibilidad
(1/15 s. de velocidad de obturación)
x 10 = 10 veces más sensibilidad
(1/6 s. de velocidad de obturación)
VIDEO ECHO
(Eco de video)
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta, la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.
Utilice obturación lenta en lugares oscuros.
Cuando se utiliza obturación lenta la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar.
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice
un trípode si es posible.
38
Reemplazo de efectos P.AE
Usted puede reemplazar 5 de los efectos que aparecen en el menú por otros 5 efectos diferentes.
4
SELECCION DEL EFECTO A
REEMPLAZAR
Coloque el cursor próximo al número de
efecto que desea reemplazar deslizando el
mando del zoom y luego presione SET. El
cursor deja de parpadear.
5
SELECCION DEL NUEVO EFECTO
Circule a través de los efectos restantes
deslizando el mando del zoom en cualquier
sentido y deténgase cuando visualice el efecto
que desea. Presione SET.
El cursor se mueve automáticamente hacia
“END”.
Para reemplazar otros efectos, repita los
pasos 4 y 5.
6
CIERRE DEL MENU
Presione SET dos veces. La selección queda
completada y usted puede utilizar los nuevos
efectos para la grabación (Z pg. 36).
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P .AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
20X
OFF
AGC
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
P .AE/EFFECT CUSTOMIZE
1
2
3
4
5
END
SHUTTER
1/250
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
B
/
W
1/250
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
VISORVISOR
MANDO DEL ZOOMBOTON MENU
BOTON SET
DISCO DE
ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
MENU DE GRABACION
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
EFECTO P.AE
MENU DE PROGRAMACION
1
SELECCION DEL MODO
Coloque el disco selector en “PRO”.
2
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
3
ACCESO AL MENU DE
PROGRAMACION DE EFECTOS DE
PRODUCCION
Coloque el cursor próximo a “TO P.AE/EFFECT
MENU”, deslizando el mando del zoom.
Luego presione SET para llamar al visor el
menú de cambio de efectos P.AE.
39
1
SELECCION DEL MODO
Coloque el disco selector en “FOCUS”. En el
visor aparecerá el mensaje “FOCUS”.
2
ACCESO A LA INDICACION DE
ENFOQUE MANUAL
Presione SET. La indicación de enfoque
manual aparece en el visor. El enfoque queda
bloqueado en este punto.
3
AJUSTE DE ENFOQUE
Mientras mantanga presionando SET, deslice el
mando del zoom hacia “+” para ajustar sujetos
distantes, o hacia “–” para enfocar los sujetos
cercanos.
Cuando el enfoque llega a su límite proximal
o distal la indicación “ ” o “ ” comenzarán
a parpadear.
Cuando no es posible ajustar el enfoque
manualmente, accione el zoom y después
intente otra vez el ajuste manual del enfoque.
Ajuste del enfoque manual
La cámara de video en la mayoría de los casos puede ajustar automáticamente el enfoque de 10 cm a
infinito. Sin embargo, cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del visor es
necesario ajustar el enfoque manualmente.
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
FOCUS
T
W
OFF
5S
REC
PLAY
Conmutación al modo de enfoque
automático . . .
.... Coloque el disco selector en “FOCUS” y
presione SET una vez y brevemente.
Desaparecerá la indicación de enfoque manual.
O, coloque el disco selector en “AUTO”.
NOTAS:
Se recomienda utilizar el enfoque manual en las
siguientes situaciones:
Cuando filma una pared plana, un cielo azul o un
objeto con poco o sin contraste.
Cuando haya obstáculos tales como cables, u
otros entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando filme en lugares oscuros.
Cuando filme objetos con diseño o patrón
detallado.
Cuando filme con iluminación fluorescente o
parpadeante.
Zona de enfoque (El foco es ajustado
en el centro de la pantalla)
DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR
INDICADOR DE
ENFOQUE MANUAL
MANDO DEL ZOOM
BOTON SET
40
EXP.
0
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
OFF
5S
REC
PLAY
1
SELECCION DE MODO
Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor
aparecerá el mensaje “EXP”.
2
AJUSTE DE LA EXPOSICION
Deslice el mando del zoom manteniendo SET
presionado. El indicador de control de
exposición aparece en el visor.
Los límites de ajuste van de –6 a +6.
Deslícelo hacia “+” para que la imagen sea
más brillante o hacia “–” para oscurecerla.
Control de exposición
Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado
brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición
manualmente.
Regreso al control automático de exposición . . .
.... Coloque el disco selector en “EXP” y presione
SET brevemente. Desaparecerá la indicación de
ajuste de exposición. O, coloque el disco
selector en “AUTO”.
NOTAS:
Se recomienda el ajuste de exposición manual en
las siguientes condiciones:
Cuando filme utilizando iluminación invertida o
cuando el fondo sea demasiado brillante.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto
es una luz.
DISCO DE ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
MANDO DEL ZOOM
INDICACION DE EXPOSICION
BOTON SET
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
41
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
L
OFF
5S
REC
PLAY
1
SELECCION DE MODO
Coloque el disco selector en “EXP.”. En el visor
aparecerá el mensaje “EXP.”.
2
CENTRADO DEL SUJETO Y
BLOQUEO DEL IRIS
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto
llene el visor, luego mantenga presionado SET
durante 2 segundos aproximadamente.
Aparecerá la indicación de ajuste de
exposición y “
L
” indicándole que el iris está
bloqueado.
Vuelta al control automático de iris . . .
.... Coloque el disco selector en “EXP” y presione
SET. Desaparecerá la indicación de ajuste de
exposición y “
L
”. O, coloque el disco selector
en “AUTO”.
Bloqueo del iris
Utilice esta función cuando filme un objeto en movimiento, cuando utilice el zoom, cuando la distancia al
sujeto cambie (y por ello su tamaño en el visor), o cuando desee bloquear el nivel de brillo.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la
imagen no se oscurecerá.
NOTAS:
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las
siguientes situaciones:
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
Cuando el sujeto se está alejando.
Cuando utiliza el zoom.
** Bloqueo del control de exposición y del iris
Después del paso 1, ajuste la exposición
utilizando el mando del zoom mientras mantiene
presionado SET. Luego bloquee el iris en el
paso 2. Para el bloqueo automático, presione SET
brevemente. El control de iris pasará a
automático después de transcurridos 2 segundos
aproximadamente.
DISCO SELECTORDISCO DE ALIMENTACION
INDICADOR DE
BLOQUEO DE IRIS
BOTON SET
42
1
SELECCION DE MODO
Coloque el disco selector en “WB”. En el visor
aparecerá el mensaje “WB”.
2
ACCESO A LA INDICACION DE
BALANCE DEL BLANCO
Presione SET. La indicación de balance del
blanco aparecerá en el visor.
3
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO
Deslice el mando del zoom en el sentido
apropiado mientras observa el visor.
AUTO–El balance del blanco se ajusta
automáticamente. Esta es la posición ajustada en
fábrica.
MWB –Cuando filma con el balance del blanco
ya ajustado sobre el sujeto (Z pg. 43).
”– Cuando filme al aire libre en días soleados.
”– Cuando filme al aire libre en días nublados.
”– Cuando utilice una luz de video u otro tipo similar
de iluminación.
Ajuste del balance del blanco
Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, cuando desee filmar con
diferentes tipos de iluminación o cuando filma una escena con tintes cambiantes, es necesario utilizar esta
función.
4
INGRESO DE LA SELECCION
Presione SET. El ajuste queda completado y el
indicador del ajuste escogido aparece en el
visor.
Vuelta al balance automático del blanco . . .
.... Seleccione “AUTO” en el paso 3, o coloque el
disco selector en “AUTO”.
NOTAS:
El balance del blanco no puede ser utilizado
cuando los efectos P.AE, sepia o blanco y negro
están activados.
Confirme el ajuste de tinte en un TV antes de
conectarlo para asegurarse de que sea lo más
similar posible.
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
WB
PAUSE
AUTO
MWB
AUTO
MWB
BOTON SET
DISCO DE ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
MANDO DEL ZOOM
SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
43
1
SELECCION DE MODO
Seleccione “MWB en el paso 3 del ajuste
del balance del blanco (Z pg. 42).
2
AJUSTE MANUAL DE BALANCE DE
BLANCO
Sostenga una hoja de papel blanco frente al
sujeto. Ajuste el zoom o cambie de posición
de tal manera que el papel blanco llene la
pantalla.
3
INGRESO DEL AJUSTE
Mantenga presionado SET. Cuando el
indicador MWB comience a parpadear
suelte el botón. La cámara de video sale desde
el menu y el ajuste queda completada.
El indicador de MWB aparecerá en el
visor.
Cambio del tinte para grabación . . .
.... En el paso 2 substituya el papel de color blanco
por uno de color. El balance del blanco queda
ajustado en base al color, cambiando el tinta.
Papel rojo — verde más profundo; papel azul
— naranja; papel amarillo - púrpura más
profundo.
NOTAS:
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Como la temperatura de color
es diferente dependiendo de la fuente de luz, el
tinte del sujeto diferirá dependiendo de los
ajustes del balance del blanco. Utilice esta
función para obtener resultados más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
durante la operación MWB, el ajuste se conserva
aunque se desconecte la alimentación o se
extraiga la pila.
FOCUS
EXP.
WB
PRO
AUTO
SET
T
W
AUTO
MWB
AUTO
MWB
AUTO
MWB
WB
PAUSE
Operación MWB
Active esta función antes de filmar sujetos con diferentes tipos de iluminación.
PAPEL BLANCO
BOTON SET
44
5
SELECCION DEL MODO
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
Uso del mando a distancia durante la reproducción
Una vez que la cámara de video esté conectada a la
estación de anclaje, podrá utilizar el mando a
distancia RM-V708U para la reproducción normal,
cámara lenta (velocidad 1/10 aproximadamente –
Z pg. 45), reproducción con zoom (Z pg. 50), y
efectos/P.AE (Z pg. 51).
Cambio de la pila de GR-DV1
Si usted conecta la cámara de video a la estación
de anclaje con la pila colocada, podrá cargar la
pila. Coloque el disco de alimentación en “OFF” y
luego realice los pasos de 1 a 4 del procedimiento
para conexión de la estación de anclaje. La luz de
carga de la estación de anclaje comienza a
parpadear indicando que se ha iniciado la carga de
la pila. Cuando la luz para de parpadear y
permanece encendida, la carga ha terminado. La
carga de la pila utilizando este método tarda
170 minutos aproximadamente.
No coloque ni extraiga la pila mientras la cámara
está conectada a la estación de anclaje.
1
CONFIRMACION DE
DESCONEXION DE ALIMENTACION
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de
video está desconectada.
2
COLOCACION DE LA CAMARA DE
VIDEO EN LA ESTACION DE
ANCLAJE
Si usted planea utilizar el botón MENU mientras la
cámara de video está conectada a la estación de
anclaje, es necesario que tire del visor hacia afuera
antes de conectarla.
3
CONEXION Y CERROJOS
Presione la cámara de video hacia abajo y deslice la
palanca del cerrojo en la dirección de la flecha. La
cámara de video y la estación de anclaje quedarán
firmemente conectadas.
• Antes de conectarla asegúrese de que el cordón de
CC o de AV de la cámara de video estén
desconectados.
• Para desconectar la cámara de video de la estación
de anclaje, presione el botón de desconexión y
extraiga la cámara levantándola.
4
ALIMENTACION
Conecte el adaptador de CA opcional a la estación de
anclaje y a un tomacorriente de CA.
• La estación de anclaje no puede funcionar
utilizando alimentación de la pila de la cámara de
video.
Conexión a la estación de anclaje
Cuando usted conecta la cámara de video a la estación de anclaje opcional, podrá obtener muchos efectos interesantes
durante la reproducción.
PALANCA DEL CERROJO
ESTACION DE ANCLAJE
JACK MULTIPLE
DISCO DE ALIMENTACION
HACIA EL JACK DE CC
CORDON DE
ALIMENTACION
REPRODUCCION
Conexiones básicas
BOTON DE
DESCONEXION
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
TOMACORRIENTE
DE CA
HACIA EL JACK DE ENTRADA DE CC
45
Reproducción en un TV
* Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV.
NOTAS:
Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV, posicione la estación de anclaje de tal
manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV, o reduzca el volumen del mismo.
Si el modo de pausa de grabación queda activado durante 5 minutos, el modo de parada se activa
automáticamente para proteger las cabezas.
Si durante la reproducción la cámara de video está apoyada sobre uno de sus lados durante largo tiempo, la
superficie se calentará. Se recomienda utilizar la estación de anclaje (
Z
pg. 44) o el soporte de la cámara
(
Z
pg. 12) durante la reproducción.
1
CONEXION DE LA ESTACION DE
ANCLAJE A UN TV O VCR
Conéctela como se muestra en la ilustración.
2
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la cámara de video y del
TV/VCR.
3
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
EN EL TV
Sintonice el TV en el canal o active el modo
apropiado para la reproducción de video.
Si utiliza UN VCR
. . . vaya al paso 4.
De lo contrario
. . .vaya al paso 5.
4
CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR
A LA ENTRADA DEL TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
5
INICIO DE LA REPRODUCCION
Presione PLAY. usted podrá observar en el TV las
escenas que grabó.
6
FIN DE LA REPRODUCCION
Presione STOP, y si no va a continuar
utilizando la cámara de video, coloque el
disco de alimentación en “OFF”.
NOTAS:
Si no hay imagen visible cuando utiliza un cable
de S-Video, conecte la salida de la cámara de
video a la entrada de video normal en el TV o
VCR e intente otra vez.
Para cambiar de reproducción normal a
reproducción en cámara lenta, presione PAUSE,
luego apunte el mando a distancia hacia la
estación de anclaje y presione SLOW. Después de
reproducir la imagen en cámara lenta durante 20
segundos aproximadamente, se reanudará la
reproducción normal. Para detener la
reproducción en cámara lenta mientras la misma
se está efectuando, presione PLAY.
Durante la reproducción en cámara lenta y
debido al procesamiento digital de imagen, la
misma puede tener un efecto de mosaico.
BLANCO
AMARILLO
AMARILLO
HACIA LOS JACKS (I/D)
DE ENTRADA DE AUDIO
HACIA LOS JACKS (I/D)
DE SALIDA DE AUDIO
HACIA EL JACK DE SALIDA DE S-VIDEO
HACIA EL JACK
DE ENTRADA
DE CC
Cuando hay un
jack de S-Video
disponible
Conéctelo a
un TV o VCR
equipado con
jack de AV
ROJO
HACIA EL JACK DE
SALIDA DE VIDEO
ROJO
BLANCO
Cable de AUDIO
y VIDEO
CABLE DE
S-VIDEO
HACIA LOS JACKS DE
ENTRADA DE VIDEO
VCR
(Platina de grabación)
HACIA EL JACK DE
ENTRADA DE S-VIDEO
CORDON DE CC
HACIA JACK DE
SALIDA DE CC
ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA
46
Conexión a un VCR/TV
MIC
AV-OUT
DC-IN 6V
A
B
a
b
c
C
1
CONEXION DE LA CAMARA DE
VIDEO AL TV O VCR
Conéctela como se muestra en la ilustración.
2
COLOCACION DE LA CAMARA DE
VIDEO EN EL SOPORTE PARA LA
CAMARA
Alinee
A
con
a
,
B
con
b
y
C
con
c
. El
soporte CAM tiene dos lados. Un lado es
utilizado para sostener la cámara de video
verticalmente y el otro lado es para sostener la
cámara de video horizontalmente.
3
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la cámara de video
y del TV/VCR.
4
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
EN EL TV
Sintonice el TV en el canal o active el modo
apropiado para la reproducción de video.
Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso
4
.
De lo contrario . . . vaya al paso
5
.
5
CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR
A LA ENTRADA DEL TV
Refiérase al manual de instrucciones de su
VCR.
6
INICIO DE LA REPRODUCCION
Deslice la tapa (Z pg. 47) y presione PLAY.
usted podrá observar en el TV las escenas que
grabó.
7
FIN DE LA REPRODUCCION
Presione STOP, y si no va a continuar
utilizando la cámara de video, coloque el
disco de alimentación en “OFF”.
NOTA:
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora, código de tiempo
..... Debe ser colocado en "ON" u "OFF" en el menú de
reproducción (
Z
pg. 49).
Indicación del modo de sonido de reproducción
..... Coloque el disco de alimentación en "REC" y
coloque "ON SCREEN" en el menú de fecha/hora
(
Z
pg. 30), en "ON" u "OFF". Luego coloque el
disco de alimentación en "PLAY".
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO IN
REPRODUCCION
Conexiones básicas (cont.)
Hacia AV OUT
Cable de AUDIO y VIDEO
(TV o VCR de ø3,5 DV)
SOPORTE DE LA
CAMARA
47
OFF
5S
REC
PLAY
PLAY
/PAUSE
REW
RE SHOOT
Usted puede ver lo que ha grabado en el visor.
NOTAS:
Usted también puede efectuar una búsqueda de
alta velocidad manteniendo presionado REW o FF
con el modo PLAY activado. La búsqueda
continuará mientras usted mantenga presionado
el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la
reproducción normal.
Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen
aparecerá con un leve efecto de mosaico.
Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen
aparecerá con un leve efecto de mosaico.
Reproducción de imagen fija
Para detener temporariamente la reproducción
presione PAUSE. Para continuar la reproducción
normal, presiónelo otra vez. Si la reproducción de
imagen fija continúa más de 3 minutos
aproximadamente, la cámara de video ingresa
automáticamente en el modo de parada. Después
de transcurridos 5 minutos en el modo de parada,
la alimentación de la cámara de video se
desconecta automáticamente.
1
SELECCION DEL MODO
Tire del visor y coloque el disco de
alimentación en “PLAY”.
2
ABERTURA DE LA TAPA
Deslice la tapa del panel de operación de la
cámara de video como se muestra en la
ilustración.
3
REBOBINADO DE LA CINTA
Presione REW. Si rebobina la cinta hasta el fin,
la misma se detiene automáticamente.
4
PARA MIRAR LA GRABACION
Presione PLAY. Usted podrá ver la grabación
en el visor.
5
FIN DE LA REPRODUCCION
Presione STOP y coloque el disco de
alimentación en “OFF”.
Búsqueda de alta velocidad . . .
..... Presione REW o FF después de presionar PLAY. La
cinta se moverá 9 veces más rápido que la
velocidad de reproducción normal. Observe el visor
y cuando llegue al punto que desea ver, presione
PLAY para continuar con la reproducción normal.
DISCO DE
ALIMENTACION
REPRODUCCION
Básica
LUZ DE
ALIMENTACION
TAPA DE PANEL
DE OPERACION
48
T
W
48
kHz
MODE
32
kHz
MODE
SYNCHRO
DISPLAY
T I ME CODE
END
FULL SOUND
SOUND
1
0.0
ON
OFF
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
48
kHz
MODE
32
kHz
MODE
SYNCHRO
DISPLAY
T IME CODE
END
FULL SOUND
SOUND
1
0.0
ON
OFF
ITEM ZOOM SW . 
SET SET BUTTON
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros:
el sonido de reproducción (48 kHz,
32 kHz), Componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a
todos exceptuando el componente sincronizado
(Z pg. 57 y 58)
.
3
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
FUNCION
Deslice el mando del zoom para circular por
los ajustes disponibles de la función
seleccionada y deténgase cuando visualice el
ajuste deseado. Presione SET y el cursor se
moverá automáticamente hasta “END”.
Para ajustar los parámetros de otras
funciones, repita los pasos 2 y 3.
4
CIERRE DEL MENU
Presione SET otra vez y el menú desaparecerá.
1
ACCESO AL MENU DE
REPRODUCCION
Presione MENU. Aparecerá el menú de
reproducción en el visor y en el TV conectado.
2
SELECCION DE FUNCION
Coloque el cursor próximo a la función
deseada deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El cursor deja de
parpadear indicando que la función ha sido
seleccionada.
DISCO DE
ALIMENTACION
MANDO DEL ZOOM
BOTON DE MENU
BOTON SET
REPRODUCCION (cont.)
ON
OFF
ON
OFF
MENU DE REPRODUCCION
SOUND 2
SOUND 1
FULL SOUND
49
SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION SONIDO DE SALIDA
48 KHz FULL SOUND Sonido estereofónico
SOUND 1 El sonido “L” sale por ambos canales.
SOUND 2 El sonido “R” sale por ambos canales.
32 kHz FULL SOUND
SOUND 1 Sonido estereofónico
SOUND 2
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen
de su grabación. (48 kHz preajustado en “FULL SOUND” y 32 kHz preajustado en “SOUND 1”).
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 48 kHz, llame el menú de
reproducción en el paso 3 de la página 48, seleccione “48kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”,
“SOUND 1” o “SOUND 2”). Cuando reproduzca una cinta grabada en 32 kHz, ajuste de la misma manera.
Por más información sobre sonido de salida durante la copia de audio, vea la página 59.
NOTAS:
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del mando a distancia RM-V708U para
cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el
mando a distancia hacia el sensor de la estación de anclaje.
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación.
Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta.
Indicación del código de tiempo durante la
reproducción
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo
durante la reproducción. Esto es especialmente útil
para la edición. Esta función está preajustada en
“OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en
el menú de reproducción y modifique el ajuste.
ON El código de tiempo es indicado en la pantalla
durante la reproducción.
OFFEl cóldigo de tiempo no aparece.
Indicación de la fecha durante la
reproducción
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba
automáticamente independientemente de la señal
de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o
borrar la fecha en cualquier momento durante la
reproducción. Esta función está preajustada en
“ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en
el menú de reproducción y modifique el ajuste.
ON La fecha es indicada en la pantalla durante la
reproducción.
OFFLa fecha no aparece o se borra.
12 : 34 : 29
DEC. 25’ 9 6
AM
10:35
VISOR
MINUTOS
SEGUNDOS
CUADROS*
*30 cuadros = 1 segundo
50
4
DESACTIVACION DEL ZOOM
Mantenga presionado W hasta que la
amplificación regrese a la normal. O presione
STOP y luego PLAY.
NOTAS:
También es posible utilizar el zoom durante la
reproducción en cámara lenta y normal.
Si el efecto de eco de video (
Z
pg. 37) está
activado, el presionar los botones
ZOOM
sólo
cancelará el efecto de eco de video.
1
BUSQUEDA DE LA ESCENA QUE
DESEA AMPLIFICAR
Presione PLAY para iniciar la reproducción y
cuando encuentre la escena que desea
amplificar, presione PAUSE.
2
ACTIVACION DEL ZOOM
Presione ZOOM en el mando a distancia.
Asegúrese de que el mando a distancia está
apuntado hacia el sensor de la estación de
anclaje.
•Presionando T la imagen aumenta.
3
LOCALIZACION DE UNA PORCION
DE LA ESCENA AMPLIFICADA
Usted puede mover la imagen sobre la pantalla
para localizar una porción particular de la
imagen. Mantenga presionado SHIFT y
presione § (LEFT), © (RIGHT), (UP) o Ä
(DOWN).
Reproducción con zoom
Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos.
REPRODUCCION
Funciones avanzadas
TW
Reproducción
normal
DISCO DE
ALIMENTACION
Presione T.
Presione ©
(RIGHT)
para mover la
imagen
SENSOR REMOTO
BOTON PLAY
BOTONES DEL ZOOM
BOTON SHIFT
BOTONES LEFT/
RIGHT/UP/DOWN
BOTON STOP
BOTON PAUSE
RM-V708U (suministrado)
51
TW
OFF
1
2
3
4
5
CLASSIC FILM
MONOTONE
SEPIA
STROBE
V IDEO ECHO
B
/
W
P .AE/EFFECT SELECT
1
INICIO DE LA REPRODUCCION
Presione PLAY.
2
ACCESO AL MENU DE EFECTOS DE
PRODUCCION
Apunte el mando a distancia al sensor de la
estación de anclaje y presione EFFECT. El
menú de efectos de producción aparecerá en
el TV conectado.
3
SELECCION DEL EFECTO
Coloque el cursor próximo al efecto deseado
presionando EFFECT. Después de transcurridos
2 segundos, el menú desaparece y se activa la
función seleccionada.
NOTA:
Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el mando a distancia.
Los efectos que pueden ser utilizados durante la
reproducción son:
Película clásica, blanco y negro,
sepia, efecto estroboscópico y eco de video.
Los
efectos funcionan de la misma manera en la
reproducción y en la grabación. Por más
información, refiérase a la página 37.
Programa AE/efectos para reproducción
Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5
efectos.
DISCO DE
ALIMENTACION
BOTON
EFFECT ON/OFF
PANTALLA PARA SELECCION DE
EFECTO P.AE (Reproducción)
SENSOR REMOTO
BOTON PLAY
RM-V708U
(suministrado)
BOTON EFFECT
52
EDICION
Estación de anclaje
Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y
45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición.
Copia
Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Por detalles refiérase
al manual de instrucción de su VCR.
5
FIN DE LA GRABACION
Presione STOP para detener la cinta fuente y
active el modo de parada del VCR.
NOTAS:
Usted puede utilizar la reproducción con zoom
(
Z
pg. 50), o los efectos P.AE de reproducción
(
Z
pg. 51), en el paso 2.
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las
indicaciones del visor no aparezcan en el TV
conectado. Si aparecen durante la copia, serán
grabadas en la nueva cinta. Para cancelar la
indicación del modo de sonido de reproducción,
presione DISPLAY en el mando a distancia
RM-V708U.
Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú
de reproducción para registrar u omitir la fecha/
hora y el código de tiempo en la grabación.
1
CONEXIONES
Conecte la estación de anclaje a su VCR como
se muestra en la ilustración de la página 45.
2
INICIO DE LA REPRODUCCION
Presione PLAY para reproducir la cinta fuente.
3
INICIO DE LA GRABACION
Mientras mira la imagen en el TV conectado,
active el modo de grabación en su VCR desde
el punto de la cinta fuente desde dónde desee
iniciar la grabación.
4
PAUSA DE GRABACION
Active el modo de pausa del VCR para parar
de grabar un segmento.
BOTON STOP
BOTON PLAY
DISCO DE ALIMENTACION
VCR (Platina de grabación)
53
TW
3
1
6
789`
5
4
2
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
BOTONES
(A) (B)
GE 1 1
9 2
9 `
9 4
MAGNAVOX 9 5
1 1
7 1
7 6
MITSUBISHI 6 7
6 8
NEC 3 7
3 8
PHILIPS 1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
HITACHI 6 6
6 3
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
BOTONES
(A) (B)
PHILIPS 1 2
3 3
SANYO 3 6
3 5
SHARP 1 5
1 `
SONY 6 5
6 `
3 9
3 1
TOSHIBA 6 9
6 1
ZENITH 1 6
RCA 9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
PANASONIC 1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
Existen dos tipos de señales:
A [ Confirmación de operación
Cuando el VCR no funciona . . .
B [ Confirmación de operación
El siguiente procedimiento explica el método para
ajustar la marca del VCR.
NOTA:
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
desconectada antes de iniciar el procedimiento.
1
BOTON DE AJUSTE
Mantenga presionado el botón de ajuste
asegurándose que el mando a distancia está
apuntado hacia el VCR.
2
INGRESO DE LA MARCA
Presione el botón de ajuste apropiado de
marca en la lista de códigos VCR.
3
SUELTE EL BOTON DE AJUSTE
Conecte la alimentación del VCR y asegúrese
de que funcione correctamente.
Cuando se agotan las pilas del mando a
distancia, reajuste la marca después de
colocar pilas nuevas.
Ajuste de marca
Antes de que pueda efectuar la copia automática, o controlar el VCR utilizando el mando a distancia
RM-V708U es necesario ajustar la marca del VCR.
El mando a distancia es capaz de controlar las funciones básicas del VCR (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP).
Después de que haya ajustado la marca, apunte el mando a distancia al sensor del VCR y presione el botón
apropiado.
*Algunas platinas de video no pueden ser controladas.
BOTON
MBR SET
BOTON
SHIFT
RM-V708U
(suministrado)
VCR (Platina de grabación)
54
TW
Edición de conjuntos aleatorios
Utilizando el mando a distancia RM-V708U usted puede activar efectos P.AE y confeccionar una cinta
editada en forma original.
1
CONEXION
Conecte la estación de anclaje a su VCR y
asegúrese de que la imagen reproducida y el
sonido están disponibles en el TV conectado
(Z pg. 45).
NOTAS:
Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de
mando a distancia, conecte el jack de edición de la
estación de anclaje al terminal de pausa remota del
VCR, utilizando un cable para edición.
Si el VCR posee terminal de entrada de S-Video,
conéctelo utilizando un cable de S-Video.
Si el VCR sólo tiene un terminal de entrada de audio,
conéctelo utilizando un enchufe de conversión.
Operación del VCR con el mando a distancia . . .
.... Mantenga presionado SHIFT y presione el
botón de control adecuado.
2
INICIO DE REPRODUCCION DE LA
FUENTE
Presione PLAY y luego presione R.A. EDIT ON/OFF
en el mando a distancia. Asegúrese de apuntar el
mando a distancia hacia el sensor de la estación de
anclaje.
• El menú de edición de conjuntos aleatorios aparecerá
en la pantalla del TV.
• Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen en el
punto de entrada de edición PROGRAMA 1, vaya al paso 4.
3
ACTIVACION DE APARICION DE
IMAGEN POR FUNDIDO/
REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione FADER/WIPE.
• Circule por los efectos presionando repetidamente el
botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que
desea utilizar.
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen
al principio del programa 1, o al fin de la última escena.
EDICION (cont.)
NUEVA CINTA (VCR)
HACIA EL JACK DE EDICION
HACIA EL JACK DE
PAUSA REMOTA
CABLE DE EDICION
RM-V708U
HACIA EL JACK DE
SALIDA DE S-VIDEO
HACIA LOS JACKS (I/D) DE
ENTRADA DE AUDIO
CINTA FUENTE (Cámara de video)
CABLE DE S-VIDEO
HACIA EL JACK DE ENTRADA DE VIDEO
HACIA LOS JACKS (I/D) DE SALIDA DE AUDIO
ROJO
BLANCO
HACIA EL JACK DE SALIDA DE VIDEO
ROJO
BLANCO
AMARILO
HACIA EL JACK DE
ENTRADA DE S-VIDEO
AMARILLO
Cable de AUDIO y VIDEO
VCR (Platina de grabación)
55
1
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE 
TOTAL
00: 00
~
~
~
~
~
~
~
~
IN
OUT
: :
:
TW
NOTAS:
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos
de inserción y corte de edición de tal manera que
haya una diferencia relativamente grande entre ellos.
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción
de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa
de grabación de la platina de grabación se
desactivará y la edición no se realizará.
Si hay porciones sin grabar antes o después de los
puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de
color azul puede quedar incluída en la versión
editada.
Como los códigos de tiempo registran tiempo con
precisión de segundos solamente, el tiempo total de
los códigos de tiempo puede no coincidir
exactamente con el tiempo total del programa.
El desconectar la alimentación de la cámara de video
borra todos los puntos registrados de inserción y
corte de edición.
Para utilizar un efecto P.AE, presione repetidamente
EFFECT en el mando a distancia para circular por los
efectos hasta que visualice el que usted desea.
Para cambiar los puntos ya registrados, presione
CANCEL en el mando a distancia. Los puntos
registrados son borrados uno de cada vez, partiendo
del punto más recientemente registrado.
Si usted utiliza los efectos P.AE sepia o blanco y
negro, no podrá usar disolución ni fundido en blanco
y negro. En este caso el indicador de disolución o de
fundido en blanco y negro comienza a parpadear.
Una vez que registra el próximo punto de inserción
de edición, el efecto se desactiva. Para combinar
estos efectos, utilice sepia o blanco y negro durante
la grabación y luego utilice disolución o fundido en
blanco y negro durante la edición de conjuntos
aleatorios.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
DISCO DE
ALIMENTACION
SENSOR REMOTO
PROGRAMA
MENU DE EDICION DE
CONJUNTOS ALEATORIOS
BOTON PLAY
BOTON R.A. EDIT ON/OFFN
BOTON FADER/WIPE
BOTON EDIT IN/OUT
BOTON EFFECT
BOTON CANCEL
4
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION
DE EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en
el mando a distancia. La posición del punto de
inserción de edición aparece en el visor y en el TV
conectado.
5
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE
EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en
el mando a distancia. La posición del punto de corte
de edición aparece en el visor y en el TV conectado.
6
ACTIVACION DE FUNDIDO/
REEMPLAZO DE IMAGEN EN LA
TRANSICION DE ESCENA
Presione FADE/WIPE.
• Circule por los efectos presionando el botón
repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto
que desee.
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se
aplicará automáticamente al siguiente punto de
inserción de edición.
Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto
no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
7
ACTIVACION DEL EFECTO P.AE
Presione EFFECT.
• Circule por los efectos presionando repetidamente el
botón y deténgase cuando visualice el que usted desea.
• Usted puede utilizar el efecto de película clásica,
blanco y negro, sepia, estroboscópico o eco de video.
8
CONTINUACION DE LA EDICION
Repita los pasos de 4 a 7.
• Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen o
efectos P.AE, repita los pasos 4 y 5 solamente.
RM-V708U
(suministrado)
56
TW
1
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
015:55
TOTAL
009: 02
00: 25~02: 05
07: 18~08: 31
03: 33~05: 53
09:30~13:15
15: 55~
~
~
~
P
B/W
P
IN
W
H
OUT
OFF
OFF
:
BOTON EDIT IN/OUT
9
PREPARACION DE LA CINTA
FUENTE
Rebobine la cinta colocada en la cámara de
video hasta el principio de la escena que desea
editar y presione PAUSE.
10
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
DE GRABACION DEL VCR
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR RECORD/
STANDBY, o active manualmente el modo de
pausa de grabación del VCR.
11
INICIO DE LA EDICION
Presione EDIT en la estación de anclaje. La
edición procede como se la programó hasta el
fin de la última escena registrada.
Si usted seleccionó un efecto de fundido/
reemplazo de imagen, el mismo será activado
entre las escenas seleccionadas durante la copia.
Si usted seleccionó un efecto P.AE, el mismo se
activará durante las escenas mientras copia.
Cuando la copia ha terminado, la cámara de
video ingresa en el modo de PAUSA, y el
grabador ingresa en el modo de pausa de
grabación.
• Si usted no registra el punto de corte de edición, la
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
12
PARADA DE EDICION
Active el modo STOP en la cámara de video y
en el grabador.
NOTAS:
Durante la copia asegúrese de que el mando a
distancia está apuntado hacia el sensor del
grabador y que la ruta entre los dos no tiene
obstáculos.
Si durante la copia usted presiona un botón de la
cámara de video, el modo de pausa de grabación
se activa automáticamente.
BOTON REW
BOTON EDIT
BOTON STOP
BOTON FADE/WIPE
EDICION (cont.)
RM-V708U
(suministrado)
BOTON RECORD/STANDBY DEL VCR
PANTALLA DE PROGRAMA
DE EDICION R.A.
BOTON EFFECT
57
3
REPRODUCCION DE LA ESCENA
COPIADA
Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
escena anterior a la transición que usted
seleccionó como punto de inserción de
edición, ello significa que su VCR pasa
rápidamente de pausa de grabación a
grabación.
Si la escena que usted intentó copiar está
iniciada, el VCR será lento para iniciar la
grabación.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros.
Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá
perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada,
confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
1
PREPARATIVOS PARA LA EDICION
R.A.
Reproduzca la cinta colocada en la cámara de
video, luego apunte el mando a distancia
hacia el sensor de la estación de anclaje y
presione R.A. EDIT ON/OFF.
“R.A. EDIT” aparece en la pantalla del TV.
2
SELECCION DE UNA ESCENA
Efectúe la edición de conjuntos aleatorios en
PROGRAMA 1 exclusivamente. Para verificar
la sincronización entre el VCR y la cámara de
video, seleccione el principio de una
transición de escena como el punto de
inserción de edición.
1
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE 
TOTAL
00: 00
~
~
~
~
~
~
~
~
IN
OUT
: :
:
TW
SENSOR REMOTO
PANTALLA DE PROGRAMA DE
EDICION R.A.
BOTON ON/OFF
PROGRAMA 1
RM-V708U
(suministrado)
VCR (Platina de grabación)
58
4
INGRESO DE LOS DATOS DE
CORRECCION
Si el VCR es rápido, deslice el mando del
zoom hacia “–”; si el VCR es lento, deslice el
mando del zoom hacia “+”. Los límites de
ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en
incrementos de 0,1 segundo.
5
CIERRE DEL MENU
Presione SET dos veces.
Ahora efectúe la edición de conjuntos
aleatorios comenzando por el paso 2 en la
página 54.
NOTA:
Dependiendo del grabador, puede haber
situaciones en las que la diferencia de
sincronización no puede ser completamente
corregida.
1
SELECCION DEL MODO DE
OPERACION
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”, y
presione PLAY.
2
ACCESO AL MENU DE
REPRODUCCION
Presione MENU. El menú de reproducción
aparecerá en la pantalla del TV.
3
SELECCION DE FUNCION
Coloque el cursor próximo a “SYNCHRO”
deslizando el mando del zoom y luego
presione SET. El cursor deja de parpadear
indicando que la función ha sido
seleccionada.
T
W
48
kHz
MODE
32
kHz
MODE
SYNCHRO
DISPLAY
T I ME CODE
END
FULL SOUND
SOUND
1
0.0
ON
OFF
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
48
kHz
MODE
32
kHz
MODE
SYNCHRO
DISPLAY
T I ME CODE
END
FULL SOUND
SOUND
1
–0.1
ON
OFF
ITEM ZOOM SW. 
SET SET BUTTON
BOTON SET
BOTON MENU
DISCO DE ALIMENTACION
MANDO DEL ZOOM
MENU DE REPRODUCCION
BOTON STOP
BOTON PLAY
EDICION (cont.)
VCR (Platina de grabación)
59
Copia de audio
Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una
cinta que ha grabado.
NOTA:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz.
4
PAUSA DURANTE LA COPIA
Presione PAUSE.
5
STOP DUBBING
Presione STOP.
NOTAS:
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32
kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son
grabadas independientemente.
Para seleccionar el sonido deseado para la
reproducción, presione AUDIO MONITOR en el
mando a distancia.
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación
y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia
no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a
grabar en 48 kHz.
SONIDO DE GRABACION INDICACION SONIDO DE SALIDA
32 kHz FULL SOUND Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.
SOUND 1 La banda de sonido original sale por los canales “L” y “R” en forma estereofónica.
SOUND 2 La nueva banda de sonido sale por ambos canales “L” y “R” en forma estereofónica.
6e
TW
SENSOR REMOTO
ESPERA DE COPIA DE
AUDIO
BOTON A.DUB
BOTON PLAY
BOTON PAUSE
BOTON STOP
BOTON AUDIO
MONITOR
RM-V708U (suministrado)
1
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
INSERCION DE EDICION
Reproduzca la cinta para ubicar el punto
dónde iniciará la edición y presione PAUSE.
2
CONEXION DEL MICROFONO
EXTERNO
Conecte un micrófono estereofónico opcional.
Luego manteniendo presionado A. DUB en el
mando a distancia, presione PAUSE.
Tire del visor hacia afuera para que aparezca
6e”.
Presione DISPLAY en el mando a distancia si
desea enviar la imagen a un TV conectado.
3
INICIO DE LA COPIA
Presione PLAY, luego comience la “narración”
utilizando el micrófono externo.
CONECTOR DE ENTRADA
DEL MICROFONO EXTERNO
DISCO DE ALIMENTACION
BOTON DE
INDICACION
60
6w
TW
12:34
Edición por inserción
Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada.
4
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación para
iniciar la edición.
Confirme la inserción en el código de tiempo
que verificó en el paso 1.
5
PAUSA DURANTE LA EDICION
Presione inicio/parada de grabación.
Presiónelo otra vez para continuar la edición.
6
PARADA DE EDICION
Presione inicio/parada de grabación y luego
presione STOP.
NOTAS:
Cuando efectúa la edición por inserción, el área
de video de la cinta y el área con el subcódigo
(
Z
pg. 7), son reescritas de tal manera que la
información de fecha y hora cambian.
Si usted efectúa la edición por inserción sobre un
espacio sin grabar de la cinta, el audio y el video
pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
1
BUSQUEDA DEL PUNTO DE CORTE
DE EDICION
Confirme el código de tiempo en este punto
(Z pg. 49)
2
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
INSERCION DE EDICION
Presione REW hasta ubicar el punto y luego
presione PAUSE.
3
PREPARATIVOS PARA LA EDICION
POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT en el mando a
distancia y presione PAUSE. “6w” y el código
de tiempo (m.:s.) aparecerán en el visor.
NOTA:
Para ver las caracteres en la pantalla en un TV
conectado, presione DISPLAY en el mando a
distancia. (
Z
pg. 52)
DISCO DE ALIMENTACION
SENSOR REMOTO
BOTON DISPLAY
BOTON PLAY
BOTON PAUSE
BOTON DE INICIO/PARADA
DE GRABACION
BOTON INSERT
EDICION (cont.)
BOTON REW(IND)
RM-V708U (suministrado)
61
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
1.
No hay alimentación.
2.
No se puede realizar la
grabación.
3.
No hay reproducción de
imagen.
4.
Algunas funciones no están
disponibles.
5.
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
6.
El cassette no puede ser
correctamente colocado.
7.
Las funciones de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
8.
La cinta se mueve pero no
hay imagen.
9.
Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz brillante,
aparecen líneas verticales.
10.
En el modo de 5 segundos la
grabación termina antes de
que transcurran 5 segundos.
11.
Aunque se haya colocado
“GAIN UP” en “
A
” las
escenas filmadas en lugares
oscuros no se iluminan.
12.
No se puede utilizar el modo
de fotografiado.
1.
La alimentación no está
correctamente conectada.
La pila está agotada.
No se ha tirado hacia afuera
del visor.
2.
La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está
colocada en “SAVE”.
El disco de alimentación
está colocado en “PLAY”.
3.
La cámara de video no recibe
alimentación, o hay alguna otra
falla.
El cubreobjetivo está cerrado.
4.
El disco selector está colocado
en “AUTO”.
• El disco de alimentación está
colocado en “5S”.
5.
El enfoque está colocado en
“MANUAL”.
La grabación fue realizada en un
lugar oscuro, o el contraste era
insuficiente.
• El ajuste dióptrico no es correcto.
El objetivo está sucio o cubierto
por condensación.
6.
El cassette está en posición
incorrecta.
La carga de la pila es
insuficiente.
7.
El disco de alimentación no
está colocado en “PLAY”.
La tapa del cassette está abierta.
8.
Su TV posee terminales de
entrada AV, pero no activó el
modo de VIDEO el mismo.
9.
Esto es el resultado de un
contraste extremadamente alto y
no es una falla.
10.
El modo de 5 segundos en el
menú de sistema está ajustado
en “ANIMATION”.
11.
• Dependiendo de la fuente de luz,
la velocidad de obturación de 1/30
puede ser desactivada para reducir
el movimiento de la imagen.
12.
Los efectos P.AE sepia, blanco y
negro o lento (obturación lenta),
están activados.
Se ha seleccionado el modo
comprimido.
• El modo de cine está activado
inhabilitando el borde blanco.
1.
Conecte firmemente el
adaptador de CA (
Z pg. 12).
Reemplace la pila agotada por
una cargada (
Z pg. 11).
Tire del visor hacia afuera.
2.
Coloque la lengüeta de
seguridad de grabación del
cassette en “REC” (
Z pg. 15).
Coloque el disco de
alimentación en “REC”.
3.
Desconecte la alimentación de
la cámara de video y conéctela
otra vez.
Tire del visor hacia afuera para
abrir el cubreobjetivo.
4.
Coloque el disco selector en
cualquier posición
exceptuando “AUTO”.
Coloque el disco selector en
cualquier posición
exceptuando “5S”.
5.
Coloque el enfoque en
“AUTO” (
Z pg. 39).
Ajuste la dioptría (
Z pg. 16).
Limpie el objetivo y verifique el
enfoque otra vez.
6.
Colóquelo hacia la derecha.
Coloque una pila cargada.
7.
Coloque el disco de
alimentación en “PLAY”.
8.
Active el TV en el canal o
modo apropiado para la
reproducción de video.
9.
————
10.
Seleccione “5S” o “5SD” en el
menú de sistema.
11.
————
12.
Desactívelos.
Desactive el modo comprimido.
Desactive el modo cine.
Si después de seguir las indicaciones de la tabla de abajo el problema persiste, consulte a su agente más
cercano de JVC o al Centro de Servicio Técnico.
62
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
13.
El zoom digital no funciona.
14.
Los efectos P.AE y fundido/
reemplazo de imagen no
funcionan.
15.
El fundido en blanco y
negro no funciona.
16.
La función de disolución no
funciona.
17.
Las funciones de reemplazo
de imagen y disolución no
funcionan.
13.
Se ha seleccionado el zoom
óptico de 10 aumentos.
El efecto de eco de video está
activado.
Los efectos de reemplazo de
imagen o disolución están
siendo utilizados en la
transición de una escena.
La grabación de 5 segundos
fue realizada con el disco de
alimentación colocado en
“5S”, y con “5SD”
seleccionado en el menú de
sistema.
La disolución fotográfica
fue intentada durante el
zoomado digital.
14.
El disco selector está colocado
en “AUTO”.
El disco de alimentación está
colocado en “5S”.
15.
Están activados los efectos
sepia o blanco y negro.
16.
Están activados los efectos
P.AEsepia, blanco y negro u
obturación lenta.
Fue seleccionado el modo
comprimido.
17.
Está terminando la última
escena seleccionada para
edición.
Al fin de la última escena
seleccionada para edición, se
colocó el disco de
alimentación en “OFF”.
La alimentación está
desconectada.
El efecto P.AE previamente
seleccionado fue cambiado
después de registrar la última
escena seleccionada para
edición.
Los efectos P.AE en el menú
de grabación fueron
modificados después de que
la última escena seleccionada
para edición fue registrada.
13.
Desactive el efecto de eco de
video.
Espere hasta que los efectos
de reemplazo de imagen o
disolución hayan sido
completados.
Cambie el ajuste del menú de
sistema o del disco de
alimentación.
No intente tomar una
fotografía cuando efectúa el
zoomado digital.
14.
Coloque el disco selector en
“MANUAL”.
Cambie el ajuste del disco de
alimentación.
15.
Desactive los efectos sepia y
blanco y negro.
16.
Desactive los efectos sepia y
blanco y negro antes de
agregar disolución a una
transición de escena.
Asegúrese de que el modo
comprimido en el menú de
grabación, esté colocado en
“OFF”.
17.
Seleccione reemplazo de
imagen o disolución antes de
iniciar la grabación. Los
efectos se activarán
automáticamente.
No desconecte la
alimentación de la cámara
de video después de ajustar
el punto de inserción o corte
de edición, ya que pueden
borrarse.
La cámara de video se
desconecta automáticamente
después de estar 5 minutos
en el modo de espera de
grabación.
Asegúrese de haber
seleccionado los efectos
P.AE que desea antes de
iniciar la edición.
El modificar los efectos P.AE
puede desactivar el efecto
que seleccionó. Una vez que
haya seleccionado un efecto,
no lo modifique antes de
iniciar la edición. De lo
contrario, asegúrese de no
reemplazar el efecto que
seleccionó.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)
63
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
18.
La función de reemplazo de
imagen no funciona.
19.
Aunque no se haya activado
obturación lenta, la imagen
luce como si la hubiese
activado.
20.
El efecto de eco de video no
funciona.
21.
No aparece el efecto
estroboscópico cuando se
activan los efectos de
película clásica y
estroboscópico.
22.
El balance del blanco no
puede ser activado.
23.
Las indicaciones en el visor
parpadean.
24.
Hay disturbios de audio y
video.
25.
Una indicación inusual
aparece en el visor.
26.
En el visor aparece un error
de indicación (E01 — E07).
18.
El efecto de obturación lenta
está activado.
El modo de reducción o de
cine es seleccionado en el
menú de grabación.
19.
Cuando filma en un lugar
oscuro con GAIN UP colocado
en
A
, la unidad se vuelve
altamente sensible a la luz y la
imagen tiene un efecto similar
al de obturación lenta.
20.
Están siendo utilizadas las
funciones de reemplazo de
imagen o disolución.
Ha sido seleccionado el modo
comprimido del menú de
grabación.
La disolución de fotografía
está activada.
La aparición o desaparición
de imagen por fundido
(fundido en pantalla blanco,
negra o blanco y negro) está
activada.
21.
Las funciones de reemplazo
de imagen o disolución están
activadas.
La disolución de fotografía
está activada.
22.
Los modos sepia o blanco y
negro están activados.
La disolución de fotografía
está activada.
23.
Ciertos efectos FADE/WIPE,
P.AE y otras funciones que no
pueden ser usadas
conjuntamente, han sido
seleccionadas al mismo
tiempo.
24.
Si la copia de audio o edición
por inserción han sido
repetidamente activadas en la
misma porción de la cinta, ello
puede resultar en disturbios del
sonido y de la imagen.
25.
————
26.
Ha ocurrido alguna falla. En
este caso las funciones de la
cámara de video no pueden
ser utilizadas.
18.
Asegúrese de que el modo de
reducción, cine o efecto
obturación lenta no estén
activados cuando efectúa los
preparativos para utilizar la
función de reemplazo de
imagen.
19.
Si desea que la iluminación
luzca más natural, coloque
GAIN UP en "AGC" o en
"OFF" en el menú de
grabación.
20.
Asegúrese de que el modo
comprimido está ajustado en
“OFF”.
No intente utilizar el efecto
de eco de video durante la
aparición o desaparición de
imagen por fundido.
21.
No intente utilizar los efectos
de película clásica o
estroboscópico durante la
transición de una escena.
22.
Desactive los efectos sepia o
blanco y negro antes de
ajustar el balance del blanco.
Espere hasta que ladisolución
de fotografía termine antes de
ajustar el balance del blanco.
23.
Lea otra vez las secciones
que cubren los efectos de
fundido/reemplazo de
imagen y efectos P.AE
(Z pg. 31, 36).
24.
Utilice una cinta nueva o
poco usada para la copia de
audio y edición por
inserción.
25.
Verifique la sección del
manual que explica las
indicaciones del visor
(Z pg. 66).
26.
Extraiga la cinta o la pila.
Espere unos pocos minutos
para que se borre la indicación.
Después que se borre la misma,
podrá continuar utilizando la
cámara de video. Si la
indicación permanece en el
visor, consulte a su agente JVC
más cercano o al Centro de
Servicio Técnico.
64
7
RECOLOCACION DEL VISOR
Cierre la cubierta del visor y presione el visor
hacia adentro.
8
CIERRE DE LA PUERTA DEL
CASSETTE
Cable de audio/video y soporte de la
cámara
1
ARROLLADO DEL CABLE
ALREDEDOR DEL SOPORTE
Coloque el conector del cable de audio/video
(TV o VCR de ø3,5 DV), como se muestra en la
ilustración, y arrolle el cable alrededor del
soporte en el sentido indicado.
2
CONFIRMACION DE LA POSICION
DEL ENCHUFE
Asegúrese de que los conectores blanco, rojo y
amarillo están colocados como se muestra en
la ilustración.
Limpieza de la cámara de video
1
LIMPIEZA EXTERNA
Límpiela gentilmente con un paño suave.
2
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo
gentilmente con un papel para limpieza de
objetivos.
3
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
REMOTA
Extraiga la pila o desconecte el adaptador/
cargador de CA.
4
ABERTURA DE LA PUERTA DEL
CASSETTE
Como no hay alimentación hacia la cámara de
video, el portacassette no se abrirá.
5
VISOR
Tire hacia afuera el visor y deslice la cubierta
para abrirlo.
6
LIMPIEZA DEL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
PILA
DESPUES DE USAR LA CAMARA DE VIDEO
Cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV)
PUERTA DEL CASSETTE
CUBIERTA DEL VISOR
Soporte de la cámara
PORTACASSETTE
65
@
0
!
%^
&
*
(
)
e
t
y r
wq
#
$
1
2
3
4
5
6
7
8
9
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
Unidad principal
@ Indicador de la carga restante de la pila
# Indicador de ausencia de cassette (“No Tape
Loaded”)
$ Botones de avance de la cinta (Z pg. 24)
% Micrófono estereofónico
^ Luz de alimentación (Z pg. 23)
& Conmutador de abertura/eyección (OPEN/
EJECT) (Z pg. 15)
* Mando del zoom (Z pg. 14)
( Disco selector (Z pg. 18)
) Botón de ajuste (SET) (Z pg. 19)
q Tapa de la pila (Z pg. 11)
w Botón de inicio/parada de grabación
(RECORDING START/STOP) (Z pg. 23)
e Disco de alimentación (Z pg. 14)
r Mando de ajuste dióptrico (Z pg. 16)
t Conexión de montaje del trípode
y Ojal para la correa para la mano (Z pg. 16)
1 Botón de menú (MENU) (Z pg. 19)
2 Sensor del balance del blanco
* Tome precauciones para no cubrir el sensor con la
mano mientras filma.
3 Objetivo
4 Luz indicadora
5 Botón de fotografiado (SNAPSHOT) (Z pg. 25)
6 Jack de entrada del micrófono externo
(Z pg. 12)
7 Jack de salida de audio/video (AV) (Z pg. 12)
8 Jack de entrada de CC (Z pg. 12)
9 Conector múltiple
* Está ubicado dentro de la tapa. Conéctelo al conector
múltiple de la estación de anclaje.
0 Ventanilla de indicación LCD (visor de cristal
líquido)
! Tiempo restante de cinta (durante la grabación)
Código de tiempo (durante la reproducción)
(Se
enciende)
Completamente
cargada
2/3 de carga
restante
1/3 de carga
restante
Descargada
BOTON
STOP
BOTON PLAY
BOTON PAUSE
BOTON FF
BOTON CAN.
BOTON REW
BOTON RE SHOOT
El indicador de la carga restante de la pila cambia de la siguiente
manera de acuerdo con el nivel de carga de la misma:
Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y la
unidad de desconecta. Reemplace la pila por una cargada.
66
Indicaciones del visor
No. NOMBRE Y FUNCION
$
Indicador “No Tape Loaded” (no hay
cassette colocado)
Aparece durante 15 segundos después de
conectar la alimentación si no hay ningún
cassette colocado.
% Advertencia de la pila del reloj
Aparece cuando la pila (litio) del reloj no está en su
lugar o está agotada. Para insertar o reemplazar la
pila del reloj refiérase a la página 13.
^ Indicador de silenciamiento del ruido del
viento (Z pg. 22)
& Indicación de fecha/hora (Z pg. 14)
* Indicación de modo de
grabación (Z pg. 27)
( Indicación del modo de sonido (Z pg. 22)
) Indicación del código de tiempo (Z pg. 29)
q Indicación de fotografiado (Z pg. 25)
w Indicación del autodisparador (Z pg. 28)
e Indicaciones de enfoque (Z pg. 39)
r Indicación del balance del blanco (Z pg. 42)
t Indicación de exposición (Z pg. 40)
y Indicación de bloqueo de iris (Z pg. 41)
u Indicación de nivel del zoom (Z pg. 26)
i Indicación FADE/WIPE (Z pg. 31)
o Indicación de efecto P.AE (Z pg. 36)
p Indicación del modo de sonido de
reproducción (Z pg. 49)
Indicación “Tape End”
(fin de cinta) (Z pg. 24)
En el visor aparece el número de código
de error (E01, etc.) (
Z pg. 64)
Consulte con su agente de JVC más cercano.
No. NOMBRE Y FUNCION
1 Posición del disco selector (Z pg. 18)
2 Indicador GAIN UP
(aumento de ganancia) (Z pg. 20)
3 Modo pantalla ancha (Z pg. 20)
4 Indicador de “Battery Low”
Aparece y parpadea cuando la carga de la pila
disminuye
5 Indicador del estabilizador de la imagen
digital (Z pg. 20)
6 Indicador de espera de
grabación (Z pg. 27)
7 Indicador “Cassette Loaded”
Aparece cuando no hay cassette colocado o
cuando usted intenta grabar con la lengüeta de
seguridad colocada en “SAVE”.
8 Advertencia de condensación
Cuando se visualiza este indicador, todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
alimentación de la unidad durante unas pocas
horas y cuando la conecte otra vez, el indicador
deberá haber desaparecido.
9 Indicador de cinta restante (Z pg. 24)
0 Indicador de grabación (Z pg. 23)
! Indicador “Tape Running” (cinta en
movimiento) (Z pg. 23)
@ Indicador del modo de copia de audio/
edición por inserción (Z pg. 59 y 60)
# Advertencia de cabeza obstruída
Aparece al inicio de la grabación y parpadea si
las cabezas están sucias. Detenga la grabación y
limpie las cabezas utilizando el cassette de
limpieza (Z pg. 69).
Grabación y reproducción
D
T
W
48
kHz
/FULL
12345678
9
0
!
@
#
$
%
^
&
*()qw
e
r
u
t
y
o
p
PHOTO
REC
TAPE!
30min
DEC
25 96
AM
10:35
F . AUTO
PAUSE
MODE
5 SD
SOUND
32kHz
6we
1
P
L
00:00:00
0
A
i
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES (cont.)
67
Estación de anclaje
@ Sensor del mando a distancia ............ (Z pg. 50)
# Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y
Protocolo)
En el futuro se lo podrá utilizar para conectar la
cámara de video a un mecanismo tal como un
computador personal.
$ Jack de salida de video ...................... (Z pg. 45)
% Jack múltiple ..................................... (Z pg. 44)
^ Jack izquierdo [L] de salida de audio (Z pg. 45)
& Jack de entrada de CC ...................... (Z pg. 45)
* Jack de salida de S-Video .................. (Z pg. 45)
( Jack derecho [R] de salida de audio .. (Z pg. 45)
) Jack de salida de CC
1 Ventilador
Se activa automáticamente cuando se coloca la
cámara de video y sirve para refrigerar la
unidad. Tome precauciones para no obstruir las
paletas.
2 Botón de edición (EDIT) ................... (Z pg. 56)
3 Indicación de carga (CHARGE)......... (Z pg. 44)
4 Botón de pausa (PAUSE)
5 Botón de reproducción (PLAY) ......... (Z pg. 50)
6 Botón de abertura (RELEASE) ............ (Z pg. 44)
7 Palanca del cerrojo ........................... (Z pg. 44)
8 Botón de avance rápido (FF)
9 Botón de rebobinado (REW) ............. (Z pg. 56)
0 Botón de parada (STOP) ................... (Z pg. 52)
! Jack de edición (EDIT) ...................... (Z pg. 54)
12345 6
@! 098 7
#$%^ &
)(*
68
Paquetes de pilas
El paquete suministrado contiene pilas de iones de
litio. Antes de utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas opcional,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 10° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
PRECAUCIONES
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
INFORMACION
Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las
normas FCC. La operación está sujeta a las
siguientes condiciones:
(1) Este mecanismo no causa interferencia
perniciosa al ser humano, y (2) este mecanismo
recibirá cualquier tipo de interferencia, incluyendo
la causada por la operación incorrecta. El cambio o
las modificaciones no aprobadas por la parte
responsable por el cumplimiento, puede anular la
garantía del mismo. Este equipamiento ha sido
probado y cumple con los límites para los
mecanismos digitales Clase B, de acuerdo con el
Apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están
diseñados para suministrar protección razonable
contra la interferencia perniciosa en una instalación
residencial. Este equipamiento genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuencia, si no se
lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones
puede producir interferencia perniciosa en las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipamiento causa
interferencia en la recepción de radio o televisión,
lo cual puede ser determinado desconectando y
conectando la alimentación del equipamiento, se
alienta al usuario para que intente corregir la
interferencia por medio una o más de las siguientes
medidas:
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la distancia que separa el equipamiento
y el receptor.
Conectar el equipamiento en un tomacorrientes o
circuito diferente al cual el receptor está
conectado.
Consultar con el agente o un técnico
experimentado de radio/TV por ayuda.
Pila
Terminales
Tapa
69
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
Mini DV.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto
afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto
afloja la cinta y puede resultar en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Las cabezas sucias pueden causar los
siguientes problemas:
No hay imagen durante la
reproducción.
Durante la reproducción
aparecen bloques de
interferencia.
Durante la grabación
aparece en el visor la
indicación “
” de advertencia de cabeza
obstruída.
En tales casos, utilice el cassette de limpieza
M-DV2CL opcional. Insértelo y reprodúzcalo
durante 20 segundos aproximadamente.
Después de este período la cámara de video
para automáticamente. Si el cassette es usado
más de una vez consecutivamente, es posible
que dañe las cabezas de video.
Si después de utilizar el cassette de limpieza
todavía hay problemas, consulte a su agente JVC
más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en
un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa
del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el
tambor de cabezas de la videocámara cuando se la
traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo
humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al
aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede producir
graves daños en la cinta de video y también puede
ocasionar daños internos en la videocámara.
Fallas graves
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
70
ESPECIFICACIONES
UNIDAD PRINCIPAL
Generalidades
Alimentación : 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC
(utilizando la pila)
Consumo de energía : 6,2 W
Formato : Formato DV (modo SD)
Formato de señal : Estándar NTSC
Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital
Relación de compresión de datos : 25 Mbps
Tecnología de compresión digital : DCT (Transformación discreta de coseno) y VLC
(Codificación de Longitud Variable)
Cassette : Cassette MINI DV
Velocidad de la cinta : 18,8 mm/s.
Tiempo máximo de grabación : 60 min. (utilizando el cassette DVM-60)
Tiempo de grabación continua : 30 min. aprox. (utilizando una pila BN-V712U
completamente cargada)
Tiempo de avance rápido/rebobinado : 90 s. aprox. (utilizando un cassette DVM-60)
Captación : CCD 1/3” (única), 570.000 pixels
(Area aprox. de grabación de 330.000 pixels)
Zoom : Zoom óptico de 10 aumentos, Zoom digital
de 20/100 aumentos
Diámetro del objetivo : F1,6, f = 4,5 45 mm
(Diámetro del filtro) 27ø
Visor : Electrónico 0,55”, LCD en color
Balance del blanco : Automático o manual
Iris : Automático o bloqueo
Micrófono : Tipo condensador/estereofónico
Temperatura de funcionamiento : 0 — 40°C
Humedad de funcionamiento : 35 — 80 %
Temperatura de almacenamiento : –20 — 50°C
Dimensiones : 43 (A) x 148 (Alt.) x 88 (D) mm
Peso : Unidad principal de 450 gr.
Durante la grabación (Con pila BN-V712U, Cassette M-DVM30ME,
correa para la mano) 520 gr.
Audio
Frecuencias de muestreo : 48, 44,1 kHz (reproducción), 32 kHz
Canales : 2 (48 y 44,1 kHz)
4 (32 kHz)
Bits cuánticos : 16 rectos (48 y 44,1 kHz)
12 rectos (32 kHz)
Conectores
Conector de entrada del micrófono : 3,5 mm ø, –62 dB estereofónico
Conector de salida de A/V : 3,5 mm ø, cuadripolar (salida analógica)
Conector de entrada de CC :6 V
Conector múltiple : 34 clavijas
*
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
71
Pila BN-V712U
Capacidad : 3,6 V/1.250 mA
Dimensiones : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D)
Peso : 50 gr. aprox.
Mando a distancia RM-V708U
Alimentación : 3 V CC (pilas de litio CR2025)
Vida útil de la pila : 1 año aprox. (dependiendo del uso)
Distancia efectiva : 5 m aprox. (eje delantero)
Temperatura de funcionamiento : 0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento : –20 a 50°C
Dimensiones : 54 (A) x 86 (Alt.) x 12 (P) mm
Peso : 26 gr. aprox. (con pila colocada)
Adaptador/cargador de CA AA-V70U
Capacidad : 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Capacidad de entrada : 16 VA (100 V en carga)
23 VA (240 V en carga)
24 VA (VCR de 100 V)
34 VA (VCR de 240 V)
Potencia de salida : 3,6 V CC, 1,3 A (en carga)
: 6 V, 1,5 A CC (cuando conectado a la GR-DV1)
Temperatura de funcionamiento : 0 a 40° C (10 a 35°C en carga)
Dimensiones : 112 (A) x 44 (Alt.) x 63 (P) mm
Peso : 185 gr. aprox.
Estacion de anclaje
Temperatura de funcionamiento : 0 a 40°C (10 a 35°C en carga)
Tiempo de carga : 170 min. aprox.
(cuando la pila está colocada en la GR-DV1U)
Conector de edición : 3,5 mm ø
Conectores de S-Video
Y : 1 Vp-p, 75
C : 0,286 Vp-p, 75
Conector de salida de video : 1 Vp-p, 75 (jack de clavija)
Conector de salida de audio : –8 dBs, 1k (jack de clavija)
Conector JLIP : 3,5 mm ø
Conector múltiple : 34 clavijas
Dimensions : 112 mm (W) x 48 mm (H) x 203 mm (D)
Peso : 345 gr. aprox.
72
GLOSARIO DE TERMINOS
Adaptador de CA
Es utilizado para cargar la pila. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como
fuente de alimentación.
Ajuste dióptrico
Reacciona al grado de visión de sus ojos, facilitando el ver las indicaciones del visor y las imágenes.
Balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación.
Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.
CCD (Mecanismo acoplado de carga)
El mecanismo de formación de imagen estado sólido utilizado en las cámaras de video como captor de
imágenes, es similar a la retina de los ojos, exceptuando que la información de imagen sale como señales
eléctricas.
Enfoque automático
El enfoque puede ser automáticamente ajustado para los principiantes que encuentran el ajuste difícil de
realizar.
Efecto estroboscópico
Al iniciarse la producción cinematográfica, los destellos estroboscópicos de 1 segundo eran comunes, por
eso las películas no presentaban el movimiento suave de las actuales. Esta función le da a las películas un
efecto de película vieja titilante.
Estabilizador de imagen digital
Cuando filma sosteniendo la cámara con la mano, aunque usted crea que está perfectamente inmóvil, hay
movimientos leves. Esta función compensa esos movimientos.
Fundido
Es un efecto usado en la transición de escenas. Tal como las películas o en el Tv, la escena se oscurece
gradualmente o se funde en blanco (desaparición gradual), o aparece desde una pantalla negra o blanca
(aparición gradual).
Grabación/espera
Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto
significa que la GR-DV1 o su VCR, están esperando listos para grabar.
Indicación en pantalla
Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pupila humana se contrae para
impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata para permitir que
entre más luz.
NTSC
Es uno de los sistemas estándar de TV a color, utilizado en EE.UU., Canadá, México y Japón, además de
otros países. Otros estándares incluyen PAL y SECAM.
Reemplazo de imagen
Es un efecto usado en la transición de escenas. la escena desaparece como se estuviese siendo barrida de la
pantalla (desaparición por reemplazo), o aparece de la misma manera (aparición por reemplazo).
Sensor de condensación
Si se forma condensación en el interior de la unidad debido a cambios de temperatura, el indicador aparece
en el visor y la cámara de video queda inhabilitada.
Temperatura de color
Es una medida en grados Kelvin que indica el contenido de color de una fuente de luz. La luz azulada
posee una temperatura de color más alta que una luz roja. Para reproducir el blanco bajo diferentes tipos de
luz, la señal de crominancia debe ser ajustada para adecuarse a la temperatura de color de la fuente de luz.
(Ver “Balance del blanco”).
Zoom digital
La imagen del zoom óptico de 10 aumentos es tomada y procesada digitalmente suministrando imágenes
con 20 o 100 aumentos.
73
INDICE
A
Ajuste de enfoque .................................. (Z pg. 39)
Ajuste de fecha/hora .............................. (Z pg. 14)
Ajuste de la marca de VCR..................... (Z pg. 53)
Ajuste dióptrico ..................................... (Z pg. 16)
Alimentación (CA/Pila) ................... (Z pg. 10 y 12)
Animación ............................................. (Z pg. 22)
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ............................................ (Z pg. 32)
Aparición/desaparición por reemplazo
de imagen .............................................. (Z pg. 32)
Autodisparador ...................................... (Z pg. 28)
B
Balance del blanco ................................ (Z pg. 42)
Bloqueo del iris ...................................... (Z pg. 41)
Búsqueda de fotografía .......................... (Z pg. 25)
C
Carga ..................................................... (Z pg. 10)
Carga conectando a la estación
de anclaje .............................................. (Z pg. 44)
Cintas .................................................... (Z pg. 15)
Código de tiempo .................................... (Z pg. 7)
Colocación de un cassette de cinta ........ (Z pg. 15)
Conexiones ............................................ (Z pg. 44)
Control de exposición ............................ (Z pg. 40)
Copia ..................................................... (Z pg. 44)
Copia de audio ...................................... (Z pg. 59)
5SD ....................................................... (Z pg. 27)
CH
D
E
Edición .................................................. (Z pg. 52)
Edición de conjuntos aleatorios ............. (Z pg. 54)
Edición por inserción ............................. (Z pg. 60)
Efecto estroboscópico ............................ (Z pg. 37)
Efectos P.AE............................................ (Z pg. 36)
Enfoque automático ............................... (Z pg. 39)
Estabilizador .......................................... (Z pg. 20)
Estación de anclaje ................................ (Z pg. 44)
F
Formato de grabación .............................. (Z pg. 7)
G
Grabación/espera .....................................(Z pg. 6)
H
I
Indicación de fecha/hora ....................... (Z pg. 14)
Indicaciones del visor ............................ (Z pg. 66)
Iris ......................................................... (Z pg. 41)
J
K
L
Lengüeta de seguridad para grabación ... (Z pg. 15)
Limpieza de la cámara de video ............ (Z pg. 64)
LL
M
Mando a distancia ................................. (Z pg. 17)
Menúes en pantalla ................................ (Z pg. 19)
Modo de 5 segundos.............................. (Z pg. 27)
Modo de fotografiado ............................ (Z pg. 25)
N
Ñ
O
P
P.AE/Effects............................................. (Z pg. 20)
Pila ........................................................ (Z pg. 10)
Pila con carga baja ................................. (Z pg. 65)
Pila de litio .............................................. (Z pg. 2)
Postura para filmación ........................... (Z pg. 24)
Q
R
Reproducción en cámara lenta .............. (Z pg. 45)
Reproducción en un TV ......................... (Z pg. 45)
RR
S
Sonido ................................................... (Z pg. 22)
T
U
V
W
Y
Z
Zoom digital .......................................... (Z pg. 20)

Transcripción de documentos

2 Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 9). • Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas. • Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia. Le recomendamos que . . . ..... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores” (Z p. 65 a 67) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara. ..... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video. ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD. Advertencia sobre la pila de litio La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión. n Descarte inmediatamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroj e al fuego. PRECAUCION (se aplica a la estación de anclaje): PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR). NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR. EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO. Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 68 y 69 antes de utilizar la unidad. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ATENCION PELIGRO DE ELECTROCUCION NO ABRA ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION, NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR). NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR. EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO. NOTAS: ● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal. ● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal. ● La placa indicadora (placa del número de serie) de la estación de anclaje está en la parte inferior de la misma. El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo equilátero alerta al usuario sobre la presencia de "tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de electrocución de personas. Este aparato digital clase B cumple con todos los requisitos de los Reglamentos Canadienses para Equipos que Causan Interferencia. El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero indica al usuario que existen importantes instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación en el manual que acompaña al aparato. Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice la pila BN-V712U, recargándola con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.) El adaptador/cargador de CA AA-V70U debe utilizarse con: 120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá, 110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países. ATENCIÓN (se aplica al AA-V70U) PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN DE EXTENSIÓN, RECEPTÁCULO U OTRO TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE COM-PLETAMENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS. ATENCION: El producto que usted ha adquirido está energizado por una pila recargable. La pila es reciclable. Al fin de su vida útil, bajo diversas leyes de diferentes estados y locales, puede ser ilegal desechar esta pila en la corriente municipal de deshechos. Consulte con las autoridades locales de deshechos sólidos por detalles en su área para informarse sobre las opciones de reciclado o deshecho adecuado. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUCION: 3 Acerca de las pilas: ¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las exponga a la llama o calor excesivo ya que hay peligro de incendio o explosión. ¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar un incendio. • Cuando transporte la cámara de video, asegúrese de que la tapa suministrada esté colocada en la pila. Si usted extravía la tapa de la pila, transpórtela dentro de una bolsa de plástico. Antes de grabar una escena importante . . . Para evitar choques eléctricos o daños a la unidad, primero inserte firmemente el extremo menor del cordón de alimentación en el adaptador/cargador de alimentación de CA para que no se mueva, y luego enchufe el extremo mayor del cordón de alimentación en un tomacorriente de CA. ..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca Mini DV exclusivamente. ..... Recuerde que la GR-DV1U no es compatible con otros formatos de video digital. ..... Recuerde que la GR-DV1U es para usuarios privados exclusivamente. Está prohibido cualquier uso comercial sin la autorización correspondiente. (Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o exhibiciones para entretenimiento personal, se recomienda especialmente que obtenga autorización previa). Beneficios de las pilas de iones de litio No apunte el objetivo o el visor directamente hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así como también fallas en los circuitos internos de la cámara. Esto también puede producir riesgo de incendio o de choque eléctrico. PRECAUCION: Las siguientes notas indican posibles daños a la cámara de video o lesiones al usuario. Cuando transporte la cámara de video asegúrese de colocar y utilizar la correa manual suministrada. Sostenga la cámara firmemente con la mano, con la correa firmemente enlazada alrededor de la muñeca. El transportar o sostener la cámara de video por el visor puede resultar en la caída o en fallas de la unidad. Tome precauciones para no atraparse los dedos en la tapa del cassette. No permita que los niños operen la cámara de video, ya que ellos son particularmente susceptibles a este tipo de accidente. Las pilas de litio son pequeñas pero al mismo tiempo tienen una gran potencia. Sin embargo, si se las expone a frío extremo (por debajo de los 10°C), el tiempo de operación efectiva se reducirá significativamente. El exponerlas a temperaturas por debajo de 0°C impedirá el funcionamiento de las pilas. Si usted está planeando filmar en un ambiente con estas temperaturas, lleve pilas en el bolsillo para mantenerlas tibias, y luego colóquelas justo antes de comenzar a grabar. Se recomienda también el estuche opcional para pilas CU-V777U, ya que puede contener dos pilas, y las mantiene lo suficientemente tibias inclusive en temperaturas externas de 0°C. El ion de litio es vulnerable a las bajas temperaturas. No utilice el trípode sobre superficies inestables o desniveladas ya que la cámara de video puede caerse, produciendo graves daños a la misma. ¡PRECAUCION! Evite conectar la cámara de video a la estación de anclaje, conectar los cables (AUDIO/ VIDEO, S-VIDEO, edición, CC), y dejar la unidad sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables puede derribar la cámara de video resultando en daños. Conserve las pilas en un bolsillo cuando no las está utilizando o utilice la empuñadura de potencia (opcional) para pilas CU-V777U. 4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación. ATENCION: Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura. INSTALACION 1. Conexión a masa o polarización (A) Su producto puede estar equipado con un enchufe de línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe encajará en el tomacorrientes de una sóla manera. Esta es una característica para seguridad. Si usted no puede insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado. (B) Su producto puede estar equipado con un enchufe con conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a masa. Esta es una característica de seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto con su electricista para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de seguridad del enchufe polarizado. 2. Fuentes de alimentación Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación. 5. Ventilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. • No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar. • No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante. 6. Instalación en la pared o en el techo El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA 1. Conexión a masa de la antena al aire libre Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa. 2. Rayos Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión. 3. Cables eléctricos El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal. EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70 CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA ANTENA 3. Sobrecarga No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. 4. Protección del cordón eléctrico Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto. SUJETADOR DE CONEXION A MASA UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20) EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21) SUJETADOR DE MASA SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H) NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL 5 UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios 1. Reparación Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto. • Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto. • No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas. Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado. 2. Combinación de producto y carro El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque. 3. Agua y humedad No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares. ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL (Simbolo suministrado por RETAC) 2. Daños que requieren reparación Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está dañado. b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del producto. c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. d. Si el producto no funciona correctamente aunque se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal. e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de alguna manera. f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación. 4. Entrada de objetos y líquidos 3. Reemplazo de componentes Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto. Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes. 5. Accesorios 4. Inspección de seguridad No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes. En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad. 6. Limpieza Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo. 7. Calor Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor. 6 ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas. Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits. El sonido muestreado a 40 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bit, y el sonido muestreado a 32 kHz es convertido en una señal de 12 bit. NOTA: Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de la GR-DV1U es analógica. VIDEO Objetivo Señal de luminancia (Y) Grabación por medio de una cabeza giratoria con barrido helicoidal Conversión A/D Señal de diferencia de color (R-Y) Conversión A/D Crominancia (C) Análisis cromático AUDIO Compresión de señal Conversión A/D Señal de diferencia de color (B-Y) Conversión A/D Micrófono La RG-DV1U divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta. Dirección de la cinta Area de audio 6,35 mm/ 1/4” Area de video 5,24 mm / 1/5” Area de código auxiliar Area ITI Dirección de seguimiento de la cabeza 10 pistas/cuadro 1 Area de código auxiliar El código de tiempo y los datos de fecha/hora se escriben aquí, independientemente de los datos de video. Esto le permite a usted, llamar la indicación de fecha y hora durante la reproducción, aunque estos datos no hayan sido llamados durante la grabación. 2 Area de video Aquí se graba la señal de video digital. 3 Area de audio Aquí se graba la señal de audio digital. 4 Area ITI (Información de inserción y seguimiento) Aquí se graban las señales de seguimiento de inserción de edición y de edición posterior de la grabación. 7 GUIA RAPIDA DE OPERACION TAPA DEL CASSETTE PORTACASSETTE CONMUTADOR DE ABERTURA/EYECCION ESPERA PAUSE LAMPARA DE ALIMENTACION TAPA DE LA PILA AY PL OFF R EC 5S REC BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION SUMINISTRO DE ALIMENTACION GRABACION Coloque una pila completamente cargada. 1 2 3 4 1 2 3 Abra la tapa de la pila en la dirección indicada por la flecha. Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte la pila con el polo + – primero. Cierre el portapila. COLOCACION DE UN CASSETTE 1 2 3 4 Conecte la alimentación y deslice el conmutador OPEN/EJECT en la dirección de la flecha. Se abre la cubierta del cassette. Abra la cubierta en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueda. El portacassette se abre automáticamente. Inserte un cassette de cinta. Cierre el portacassette que se retraerá automáticamente. Cierre la tapa del cassette. Tire del visor y alinee la marca con “STANDBY”. El cubreobjetivo se abrirá automáticamente. Coloque el disco de alimentación en “REC” y a continuación presione inicio/pausa de grabación. Un pitido señala el inicio de la grabación. Para hacer una pausa durante la grabación presione RECORDING START/STOP. Dos pitidos le indicarán la activación del modo de grabación/espera. Cuando haya terminado este procedimiento, presione el visor hacia adentro, alineando la marca estampada en el mismo con “CAMERA OFF”. REPRODUCCION 1 2 3 4 5 6 Tire del visor y el cubreobjetivo se abrirá automáticamente. Coloque el disco de alimentación en “PLAY” Deslice la tapa del panel de operación de la cámara de video para abrirla. Presione REW para rebobinar la cinta hasta el principio de la misma. Presione PLAY y observe en el visor lo que ha grabado. Cuando haya terminado, presione STOP. 8 ACCESORIOS SUMINISTRADOS Adaptador/cargador de CA AA-V70U Estuche blando para la cámara Mando a distancia RM-V708U T Cinta de cassette miniDV 30 min. M-DV30ME W Estacion de anclaje Soporte de la cámara Paquete de pila BN-V712U Correa para la mano Cordón de alimentación Cable de AUDIO y VIDEO (Estación de anclaje fonográfico TV o VCR) Cable de AUDIO y VIDEO (TV o VCR de ø3,5 DV) Cable S-VIDEO Cable de edición Cordón DC Pila de litio CR2025 x 2 (una para el funcionamiento del reloj y una para el mando a distancia) 9 INDICE GUIA RAPIDA DE OPERACION ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL ACCESORIOS SUMINISTRADOS PREPARATIVOS 6 7 8 10 Cambio de la pila ...................................................................... 10 Colocación de la pila ................................................................... 11 Uso en interiores ...................................................................... 12 Uso del soporte de la cámara ........................................................ 12 Colocación/extracción de la pila de litio del reloj ................................. 13 Ajuste de fecha/hora ................................................................. 14 Colocación/extracción de un cassette .............................................. 15 Colocación de la correa para la mano ............................................... 16 Ajuste de la dioptría .................................................................. 16 Mando a distancia RM-V708U ...................................................... 17 GRABACION 18 Operación completamente automática/manual .................................... 18 Menúes ................................................................................. 19 Grabación básica....................................................................... 23 Funciones avanzadas .................................................................. 25 REPRODUCCION 44 Conexiones básicas .................................................................... 44 Reproducción básica ................................................................... 47 Menú de reproducción ................................................................. 48 Funciones avanzadas .................................................................. 50 EDICION 52 Estación de anclaje .................................................................... 52 Copia .................................................................................... 52 Ajuste de marca ....................................................................... 53 Edición de conjuntos aleatorios ...................................................... 54 Para una edición más precisa ........................................................ 57 Copia de audio ......................................................................... 59 Edición por inserción................................................................... 60 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS DESPUES DE UTILIZAR LA CAMARA DE VIDEO CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES 61 64 65 Unidad principal........................................................................ 65 Indicaciones del visor ................................................................. 66 Estación de anclaje .................................................................... 67 PRECAUCIONES ESPECIFICACIONES GLOSARIO DE TERMINOS INDICE 68 70 72 73 10 PREPARATIVOS Cambio de la pila Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente. COLOCACION INDICADOR DE CARGA 1 INDICADOR DE CARGA 2 EXTRACCION PILA BN-V712U ROJO CORDON DE ALIMENTACION JACK DE CC NEGRO INDICADOR DE CARGA LUZ DE ALIMENTACION • El indicador de carga no se mueve por sí mismo. Después de cargar o extraer una pila descargada, asegúrese de mover el marcador a la posición predeterminada. Indicador de carga El indicador de carga facilita la diferenciación entre las pilas cargadas y las descargadas. Seleccione RED o BLACK que significan cargadas y descargadas respectivamente, y usted siempre sabrá el estado de las pilas. DE ALIMENTACION 1 SUMINISTRO AL CARGADOR Conecte el cordón de alimentación al adaptador/cargador y al tomacorriente de CA. Se encenderá el indicador de alimentación. 2 COLOCACION DE PILA/S Extraiga la cubierta protectora de la pila y asegúrese de que las marcas + – están alineadas con las marcas correspondientes en el adaptador/cargador de alimentación CA. • El indicador de carga comienza a parpadear indicando que se ha iniciado la carga. • Para cargar dos pilas al mismo tiempo, coloque una inmediatamente después de la otra. Si usted coloca la segunda pila mientras la primera está siendo cargada, aumentará el tiempo requerido para la carga. 3 CONFIRMACION DE CARGA Cuando el indicador de carga para de destellar, pero continúa encendido, la carga ha terminado. (Si hay dos pilas colocadas, esto significa que ambas están cargadas). PERIODO DE CARGA PILA BN-V712U UNA aprox. 140 min. DOS aprox. 210 min. 4 EXTRACCION DE LA PILA/S Para extraer la pila/s, deslícela en la dirección indicada por la flecha. •Recuerde desenchufar el cordón de alimentación del adaptador/cargador de CA. 11 NOTAS: ● Si conecta el cordón de la cámara de CC al adaptador durante la carga de la pila, la electricidad es suministrada a la cámara y se detiene la carga. ● Cuando utilice el adaptador/cargador de CA, asegúrese de utilizar exclusivamente el cordón eléctrico suministrado. ● El adaptador/cargador de CA debe ser utilizado con la pila BN-V712U exclusivamente. ● Cuando carga la pila por primera vez o después de un largo período de almacenamiento, el indicador de carga puede no encenderse. Si ello ocurre, extraiga la pila del adaptador/cargador de CA e intente cargarla otra vez. ● Como el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, se calentará durante el uso. Asegúrese de utilizarlo en áreas bien ventiladas exclusivamente. ● Asegúrese de conectar firmemente el cordón eléctrico al adaptador/cargador de CA. ● Antes de conectarlo a un tomacorriente de CA, conecte el cordón eléctrico al adaptador/cargador de CA. Si usted lo enchufa primero en un tomacorriente de CA y el terminal del cordón de alimentación entra en contacto con una superficie u objeto de metal, es posible que ocurra un cortocircuito o un incendio. Instalación de la pila La pila no se carga mientras está colocada en la cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese de que esté completamente cargada. TAPA DEL PORTAPILA ** Temperatura ambiente para carga Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10 y 30 °C. (Los límites ideales de temperatura para carga van de 20 a 25 °C). Si el ambiente está demasiado frío, la carga puede ser incompleta. Filmación continuada La filmación continuada es posible durante 30 minutos aproximadamente en las siguientes condiciones: • Si está utilizando una pila BN-V712U • Si la temperatura es de aproximadamente 20°C Sin embargo . . . • Si la temperatura está por debajo de los 10°C, o • Si el Zoom o pausa de grabación son repetidamente activados, la capacidad para filmar continuadamente se reduce significativamente. Antes de el uso extenso, se recomienda que prepare suficiente cantidad de pilas como para un tiempo de filmación 3 veces más largo que el planeado. PILA DE LA TAPA DEL 1 ABERTURA PORTAPILA Mueva la tapa en la dirección de la flecha. 2 INSERCION DE LA PILA 3 CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA Extraiga la tapa protectora de la pila e insértela con el extremo + – primero. NOTA: Para extraer una pila descargada, abra la tapa del portapila y deslice la pila hacia afuera. 12 PREPARATIVOS (cont.) ADAPTADOR/CARGADOR DE CA CORDON DE ALIMENTACION MIC AV-OUT DC-IN 6V CORDON DE CC SOPORTE DE LA CAMARA El conector está debajo de esta cubierta. Uso en interiores Uso del soporte de la cámara Cuando utilice la cámara de video en interiores, podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila. Durante la grabación 1 ALIMENTACION DEL ADAPTADOR 2 ALIMENTACION DE LA CAMARA DE VIDEO Conecte el cordón de alimentación al adaptador de CA y al tomacorriente de CA. Conecte el adaptador de CA a la cámara de video. Si usted graba mientras la cámara de video sobre un escritorio o mesa, la misma puede caerse o ser accidentalmente derribada. Antes de utilizarla de esta manera colóquela en el soporte para la cámara. 1 SUMINISTRO DE ALIMENTACION DE LA CAMARA EN 2 COLOCACION EL SOPORTE Enchufe el cordón de CC a la cámara de video. Colóquela como se muestra en la ilustración, prestando atención particular a la conexión del cordón de CC. 13 Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025 Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. TAPA DEL PORTAPILA DE LA TAPA DEL 1 ABERTURA PORTAPILA Deslícela como se muestra en la ilustración. DE LA PILA 2 EXTRACCION AGOTADA Extraiga el portapila como se muestra y deslice la pila hacia abajo y hacia afuera del portapila. DE UNA PILA 3 INSERCION CARGADA Inserte la pila en el portapila con el extremo “+” hacia afuera. Luego inserte el portapila en la tapa del portapila. 4 CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA NOTAS: ● Cuando disminuye la carga de la pila, el indicador “ ” aparece en el visor al conectar la alimentación de la cámara. ● Por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio, vea “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” en la página 2. ● Después de cambiar la pila de litio, reposicione la fecha y la hora (Z pg. 14). 14 PREPARATIVOS (cont.) Ajuste de fecha/hora Si usted ajusta la fecha y la hora previamente, los datos serán grabados automática e independientemente de la señal de video. Aunque la fecha y la hora no se visualicen durante la grabación, usted podrá llamar la indicación en la pantalla o borrarla desde la pantalla cuando quiera durante la reproducción. VISOR T W VISOR O FF WIDE MODE 20 X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P.AE / EFFECT MENU TO DATE / TIME MENU TO SYSTEM MENU END ON SCREEN D I SPLAY DATE/T I ME I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON BOTON MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON END MENU DE GRABACION OFF OFF DEC 2 5 ’ 96 PM 5 : 30 MENU DE FECHA/HORA MANDO DEL ZOOM BOTON SET MANUAL AUTO FOCUS EXP. DISCO DE ALIMENTACION SET WB PRO DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION 4 INGRESO DE FECHA Y HORA 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Utilizando el mando del zoom (deslícelo hacia “+” para aumentar y hacia “-” para reducir), ingrese el mes. Presione SET. Repita el procedimiento para ingresar el día, año, hora y minutos. Para salir, presione SET cuando el indicador esté próximo a “END”. Coloque el disco de alimentación en “REC” y el disco selector en “MANUAL”. Presione MENU. El menú de grabación será visualizado en el visor. AL MENU DE FECHA/ 3 ACCESO HORA Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME MENU” deslizando el mando del zoom. Deslícelo hacia “+” para moverlo hacia arriba y hacia “–” para moverlo hacia abajo. Presione SET para llamar al menú de fecha/hora al visor. Coloque el cursor próximo a “DATE/TIME” deslizando el mando del zoom. Presione SET y “Mes” comenzará a parpadear. NOTA: Si no sale del menú de fecha/hora, la indicación del reloj no se moverá pero el reloj interno de la cámara de video continuará funcionando. Una vez cerrado el menú, la fecha y la hora en el visor se activarán a partir de la fecha y hora actual, sin retardos ni pérdidas. 15 Colocación/extracción de un cassette Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de alimentación externa. PORTACASSETTE TAPA DEL PORTACASSETTE CONMUTADOR OPEN/EJECT PUSH Asegúrese de que el lado con la ventanilla apunte hacia afuera. 1 ABERTURA DEL PORTACASSETTE Conecte la alimentación y deslice el conmutador OPEN/EJECT en la dirección indicada por la flecha. Se abre la cubierta del cassette. Abra la cubierta en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueada. El portacassette se abrirá automáticamente. • No toque los componentes internos. 2 INSERCION/EXTRACCION DEL CASSETTE DE CINTA Inserte o extraiga el cassette de cinta y presione “PUSH” para cerrar el portacassette. • Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá automáticamente hacia el interior. Espere hasta que entre completamente antes de cerrar la tapa del portacassette. • Cuando las pilas están casi agotadas, no podrá cerrar la tapa del portacassette. No aplique fuerza. Reemplace la pila por una completamente cargada antes de continuar la operación. CINTA DVM 30 DVM 60 TIEMPO DE GRABACION 30 min. aprox. 60 min. aprox. NOTAS: ● El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce. ● Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra vez. ● Tome precauciones para que el portacassette no le atrape los dedos cuando se está cerrando. Si ocurre esto, el portacassette se abrirá automáticamente después transcurridos unos pocos segundos. ● Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de abrir la tapa del portacassette. ** Protección de grabaciones valiosas . . . .... Deslice el conmutador negro en la parte trasera del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea regrabada. Si más tarde decide que desea grabar en la misma cinta, deslice el conmutador hacia “REC” antes de colocar el cassette en la cámara de video. 16 PREPARATIVOS (cont.) Colocación de la correa para la mano Ajuste dióptrico La correa para la mano suministrada, le permite sujetar firmemente la cámara de video. Nunca sostenga la cámara de video sin utilizar la correa para la mano. Ajuste el visor para obtener una clara visión. VISOR AY PL OFF R E C 5S DISCO DE ALIMENTACION MANDO DE AJUSTE DIOPTRICO 2 1 PAUSE DE LA CORREA 1 COLOCACION PARA LA MANO Enhebre la correa para la mano en el ojal y la presilla, tirando fuertemente para asegurar una firme sujeción. DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC”. 2 AJUSTE DIOPTRICO Extraiga el visor y deslice el mando de ajuste dióptrico. •Deslícelo en cualquier dirección al mismo tiempo que mira la indicación del visor, hasta que la misma sea clara. 17 Unidad de mando a distancia RM-V708U Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación de anclaje. Botón inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) (Z pg. 60) Conector entrada de pausa (PAUSE IN) (Z pg. 54) Botones del zoom (ZOOM) (Z pg. 50) Botón indicación (DISPLAY) (Z pg. 59) T W Botón cambio (SHIFT) (Z pg. 50) Botones de rebobinado/avance lento (SLOW) (Z pg. 45) Botones izquierda/derecha (LEFT/RIGHT) (Z pg. 50) Botón fundido/reemplazo de imagen (FADER/WIPE) ( Z pg. 54) Botón efecto (EFFECT) (Z pg. 51) Botón activación/ desactivación de efectos (EFFECTS ON/OFF) (Z pg. 51) Botón cancelación (CANCEL) (Z pg. 55) Botón conexión/desconexión de alimentación (POWER ON/ OFF) Cuando coloca el disco de alimentación de la cámara de video en reproducción (“PLAY”), usted puede conectar y desconectar la alimentación de la unidad utilizando el RMV708U. Botón monitor de audio (AUDIO MONITOR) (Z pg. 59) Botón ajuste MBR (MBR SET) (Z pg. 53) Botón copia de audio (AUDIO DUBBING) (Z pg. 59) Botón descenso (DOWN) (Z pg. 50) Botón inserción (INSERT) (Z pg. 60) Botón elevación (UP) (Z pg. 50) Botones de operación (Z pg. 50) Botones edición R.A. (R.A. EDIT) (Z pg. 54) Colocación de la pila El RM-V708U usa una sóla pila de litio (CR2025). 1 EXTRACCION DEL PORTAPILA Extráigalo en la dirección indicada por la flecha al mismo tiempo que presiona la tapa como se ilustra. 2 INSERCION DEL PORTAPILA Coloque la pila de litio (CR2025) en el portapila con el lado “+” hacia arriba. MANDO 3 REINSERCION DEL PORTAPILA Deslice el portapila dentro de la unidad hasta que escuche un “clic”. 18 GRABACION Operación completamente automática/manual La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente automático y manual. AUTO FOCUS EXP. SET WB PRO DISCO SELECTOR MODO COMPLETAMENTE AUTOMATICO MODO MANUAL SELECCION DE LA POSICION DEL DISCO POSICION DEL DISCO SELECTOR AUTO FOCUS EXPOSURE WB Fotografía (Z pg. 25) Sí Sí Sí Sí Sí Escena (Z pg. 22)*2 Sí*1 Sí Sí Sí Sí Autodisparador (Z pg. 28) PRO Sí Sí Sí Sí Sí AUTO Autom./manu. Autom./ bloqueo Autom./ bloqueo Autom./ bloqueo No funciona Activado/ desactivado Activado/ desactivado Activado/ desactivado Activado/ desactivado Control de exposición (Z pg. 40) AUTO Autom./ bloqueo Autom./manu. Autom./ bloqueo Autom./ bloqueo Balance del blanco (Z pg. 42) AUTO Autom./ bloqueo Autom./ bloqueo Autom./manu. Autom./ bloqueo Zoom Digital (Z pg. 26) 20 aumentos solamente Activado/ desactivado Activado/ desactivado Activado/ desactivado Activado/ desactivado Efectos/P.AE (Z pg. 36) No funciona Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado) Sí Fundido/reemplazo de imagen (FADER/WIPE) (Z pg. 31) No funciona Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado) Sí Enfoque (Z pg. 39) Estabilizador D.I. (Z pg. 20) *1– El ajuste de fábrica es “5S”. Sin embargo, si usted cambia el ajuste en el menú de sistema (Z pg. 21), “5SD” o “ANIMATION” queda disponible cuando usted activa el modo “AUTO”. *2– Graba en modo completamente automático independientemente del ajuste del disco selector. • Asegúrese de que el disco de alimentación está en la posición “MANUAL” cuando efectúe las selecciones en el menú de grabación. 19 Menúes El menú de grabación le permite activar las siguientes funciones: Modo comprimido, Amplificación del zoom, Estabilizador de imagen digital, Ganancia, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Menú de fecha/hora y menú de sistema. El procedimiento de selección siguiente se aplica al modo comprimido, amplificación de zoom, estabilización y Granancia. VISOR VISOR O FF WIDE MODE 20 X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO F ADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON T W O FF WIDE MODE 2 0X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE GRABACION BOTON DE MENU MANDO DEL ZOOM BOTON SET MANUAL AUTO FOCUS EXP. DISCO DE ALIMENTACION SET WB PRO DISCO SELECTOR DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC” y coloque el disco selector en “MANUAL”. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Presione MENU. Se visualizará el menú de grabación en el visor. 3 SELECCION DE FUNCION Coloque el cursor próximo a la función deseada, deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El cursor deja de parpadear indicando que la función ha sido seleccionada. DE LOS PARAMETROS DE 4 AJUSTE FUNCION Deslice el mando del zoom en cualquier sentido, pasando por los ajustes disponibles de las funciones seleccionadas y deténgase cuando visualice los que desea utilizar. Luego presione SET y el cursor se moverá automáticamente hacia “END”. •Para ajustar los parámetros de una función diferente, repita los pasos 3 y 4. 5 CIERRE DEL MENU DE GRABACION Presione SET. La selección queda completada y el menú desaparece. 20 GRABACION (cont.) 10X 20X 100X OFF SQUEEZE CINEMA O FF WIDE MODE 2 0X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON A AGC OFF ON OFF WIDE MODE (Modo pantalla ancha) Este modo de grabación es compatible con TV de pantalla ancha (formato 16:9). Para utilizar este modo consulte el manual de instrucciones del TV de pantalla ancha. SQUEEZE (Modo comprimido)–Para reproducción en TV con un formato de 16:9. Expande naturalmente la imagen para que llene la pantalla sin distorsión. aparece en el visor. CINEMA (cine)–Inserta bandas negras en la parte inferior y superior de la pantalla. Funciona con TV de formato 4:3 y 16:9. Es usado con los modos color sepia (Z pg. 37) o monocromático (Z pg. 37), haciendo que las escenas grabadas luzcan como películas clásicas. OFF (desactivado)– Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar ninguno de los modos arriba mencionados (primero coloque el disco selector en “MANUAL”). *Durante la operación completamente automática, no es posible utilizar los modos pantalla ancha y cine. Una señal discriminadora es automáticamente grabada cuando usted selecciona “SQUEEZE” o “CINEMA” para la grabación. Si su TV de pantalla ancha posee una función de discriminación automática, conecte un cable de S-Video al conector S1 o S2 del TV y al conector de salida S-Video de la estación de anclaje. Durante la reproducción las imágenes son naturalmente expandidas para que llenen la pantalla ancha, sin distorsión proporcional. NOTAS: ● Cuando reproduzca una cinta a través de un grabador de cassettes de video o de un TV que no posee función automática de discriminación, cambie manualmente el ajuste del TV. ● Cuando grabe utilizando el modo comprimido, la imagen en el visor, así como también la que aparece en un TV normal (conectado para reproducción), será la relación de imagen estándar y la imagen aparecerá reducida. ● Cuando reproduzca una cinta grabada en modo comprimido del modo cine y cine, el modo comprimido no puede ser distinguido durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta. DIS (Estabilizador de Imagen Digital) Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste, los leves movimientos de la mano hacen que la imagen grabada se mueva. ON–Compensa los movimientos relativamente leves que ocurren durante la filmación de primeros planos. “ ” aparece en el visor durante la grabación. *Esta función puede ser utilizada cuando el disco selector es colocado en “MANUAL”. OFF–Cuando filme con la cámara de video en una posición fija o sobre un trípode, coloque el estabilizador en “OFF”. Si lo deja activado y mueve o gira la cámara para seguir un sujeto, ocurre una compensación innecesaria y ésta puede resultar en una imagen grabada que no es natural. NOTES: ● El estabilizador no puede compensar los grandes movimientos de la mano mientras filma. ● El estabilizador no funcionará con ciertos efectos P.AE (película clásica, estroboscópico, lento 1,2 (Z pg. 37) y efectos de fundido/reemplazo de imagen (reemplazo/disolución de imagen Z pg. 33), activados. ” aparece en el visor La indicación “ parpadeando. ZOOM (Amplificación con zoom) Usted puede seleccionar 10, 20 o 100 aumentos con zoom. 10x–El zoom óptico no degrada la calidad de la grabación. 20x–Procesamiento electrónico del zoom digital que le permite tomar primeros planos. 100x–Imágenes electrónicamente procesadas con 100 aumentos. GAIN UP (Ganancia) Posibilita la toma de grabaciones brillantes y naturales inclusive dentro de áreas donde hay iluminación reducida o insuficiente. A –La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de obturación de 1/30 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. OFF–Seleccione este ajuste cuando no haya problemas de iluminación. AGC–Este es el ajuste de fábrica que se activa automáticamente durante la operación completamente automática. El aspecto general es distorsionado, pero la imagen es brillante y los movimientos son más naturales que en el modo “ A ”. 21 VISOR T W O FF WIDE MODE 2 0X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON VISOR SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE I D No . BOTON MENU 07 I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON END MENU DE GRABACION 5S ON OFF 4 8kHz MENU DE SISTEMA MANDO DEL ZOOM BOTON SET MANUAL AUTO FOCUS EXP. DISCO DE ALIMENTACION SET WB PRO DISCO SELECTOR Menú de sistema El menú de sistema le permite ajustar las siguientes funciones: escena, pitido, silenciamiento del ruido del viento, modo de sonido y números de ID. DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC” y coloque el disco selector en “MANUAL”. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Presione MENU. El menú de grabación aparecerá en el visor. 3 ACCESO AL MENU DE SISTEMA Coloque el cursor próximo a “TO SYSTEM MENU” deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El menú de sistema aparecerá en el visor. 4 SELECCION DE FUNCION Coloque el cursor próximo a la función deseada deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El cursor deja de parpadear indicando que la función ha sido seleccionada. DE LOS PARAMETROS DE 5 AJUSTE FUNCION Deslice el mando del zoom en cualquier sentido pasando por los ajustes disponibles para la función seleccionada y deténgase cuando visualice el ajuste deseado. Luego presione SET y el cursor se moverá automáticamente hacia “END” . •Para ajustar los parámetros de funciones diferentes repita los pasos 4 y 5. 6 CIERRE DEL MENU DE SISTEMA Presione SET dos veces. El ajuste queda completado y desaparece el menú de sistema. 22 GRABACION (cont.) 5S 5SD ANIM. SCENE BEEP W IND CUT SOUND MODE I D No . END 5S ON OFF 4 8kHz ON OFF OFF AUTO 07 48 kHz 32 kHz I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON Este número será necesario en el futuro cuando conecte la cámara de video a un computador [01 a 99]. SOUND (Sonido) BEEP (Pitido) Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48 o 32 kHz. Cuando se conecta o desconecta la alimentación suena un pitido y también al inicio y al fin de la grabación. 48 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en fábrica para 48 kHz. Este ajuste permite la grabación de sonido estereofónico en dos canales independientes. *Las cintas grabadas en 48 kHz no pueden ser utilizadas para copia de audio. 32 kHz–Este ajuste permite la grabación de sonido estereofónico en cuatro canales independientes, y es recomendado para la copia de audio. SCENE (Escena) (modo de 5 segundos) Este modo queda activado cuando se coloca el disco de alimentación en “5S”. 5S–El presionar INICIO/PARADA DE GRABACION le permite tomar una escena de 5 segundos. Presiónelo repetidamente para grabar escenas cortas en sucesión. 5SD– Si usted graba una escena de 5 segundos dentro de los 5 minutos después de la anterior, el fin de la escena anterior se disuelve y es reemplazado por la nueva escena durante un período de 2 segundos (Z pg. 27). ANIM. (Animation)–Cada vez que usted presiona INICIO/PARADA DE GRABACION, la cámara graba una escena de 1/8 segundos de duración. Utilizando un objeto inanimado y cambiando el ángulo de filmación, usted puede grabar al sujeto como si se estuviese moviendo. ON–Para activar el pitido. OFF–Para desactivar el pitido. NOTA: El pitido se activa automáticamente durante la operación totalmente automática. WIND CUT (Silenciamiento del ruido del viento) El activar este modo ayuda a reducir el ruido causado por el viento. AUTO–Cuando filme en un lugar con viento fuerte, el ruido del mismo será reducido automáticamente. •En el visor se visualiza “ ”. •La calidad del sonido cambiará. Esto es normal. OFF– Esta función queda desactivada. NOTA: El modo de corte de viento queda desactivado durante la operación totalmente automática. 23 Grabación básica Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos (Z pg. 10 a 22). Coloque el disco selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas. AY PL VIEWFINDER OFF R EC 5S REC STANDBY LUZ DE ALIMENTACION BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION VISOR PAUSE AY PL DURANTE LA GRABACION AUTO OFF R E C FOCUS EXP. 5S SET WB PRO GRABACION/ESPERA NOTA: Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora ( Z pg. 14). Aunque no las visualice durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción (Z pg. 49). 1 TIRE HACIA AFUERA EL VISOR DE LA 2 ACTIVACION ALIMENTACION Alinee su marca con “STANDBY”. Coloque el disco de alimentación en “REC”. Se encenderá la luz de alimentación y se activará el modo de grabación/espera. • Si no tira del visor hacia afuera, no se conectará la alimentación. DEL MODO DE 3 SELECCION OPERACION Coloque el disco selector en “AUTO”. •En el modo “AUTO” sólo quedan disponibles zoom (20 aumentos), fotografiado, 5S (si usted cambia el ajuste en el menú de sistema, 5S o ANIMATION quedan disponibles, ver páginas 21 y 22), y el autodisparador. 4 INICIO DE LA GRABACION Cuando “PAUSE” aparece en el visor, presione inicio/parada de grabación. Un pitido señala el inicio de grabación. 5 FIN DE LA GRABACION Cuando haya terminado de grabar presione inicio/parada de grabación. Alinee la marca del visor con “CAMERA OFF”, y la luz de alimentación se apaga, cerrándose automáticamente el cubreobjetivo. • Cuando transporte la cámara asegúrese de que el visor esté en esta posición. • Antes de conectar la alimentación otra vez, es necesario tirar del visor hacia afuera. NOTAS: ● Si transcurren 5 minutos con el modo de grabación/ espera activado, se desconecta automáticamente la alimentación de la cámara para ahorrar energía. Para conectar la alimentación de la cámara de video otra vez, coloque el disco de alimentación en “OFF” y luego en “ON”. Mientras que usted no retire la cinta que está utilizando ni la reproduzca, podrá continuar grabando desde el punto en que dejó sin que haya cortes perceptibles. ● Grabación/espera significa que la cinta está colocada y que la cámara de video está lista para grabar. ● Si inicia la grabación en una porción sin grabar de la cinta o sobre una cinta virgen, la grabación se inicia de 3 a 4 segundos después de que presione inicio/parada de grabación. Para grabar toda la escena o secuencia, asegúrese de iniciar la grabación un poco antes. ● Antes de grabar asegúrese de ajustar la fecha y hora (Z pg. 14). Aunque no las visualice durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción. 24 GRABACION (cont.) 29 min 3 0min REC 1 min destella 0 min destella 2 min destella 3 min STOP PLAY /PAUSE BOTON RE SHOOT BOTON CAN. Indicador de cinta restante Refilmación de una escena El tiempo restante de la cinta es automáticamente monitoreado e indicado en el visor (Z pg. 66). Cuando la cinta termina, se visualizará “TAPE END” en el visor. Si usted no está satisfecho con la escena que ha grabado (después de verla en el visor), podrá volver fácilmente al principio de la misma y grabarla otra vez. DEL MODO DE 1 ACTIVACION GRABACION/PAUSA Presione inicio/pausa de grabación y luego RE SHOOT. La cinta volverá al punto de inicio de la última escena filmada y la cámara de video ingresa en el modo de grabación/pausa. Posiciones para filmación estable Antes de presionar INICIO/PARADA DE GRABACION, ZOOM o SNAP SHOT asegúrese de sostener la cámara de video con ambas manos. •Si después de que la cinta haya sido rebobinada hasta el principio de la escena, usted decide que no va a regrabarla, presione CAN. La cinta avanzará rápidamente hacia el fin de la escena. Sujete la correa para la mano alrededor de la muñeca. Los pies están ligeramente separados y el cuerpo está enfrentado al sujeto. Para filmación baja Apóyese contra una pared o poste. 25 GRABACION Funciones avanzadas STANDBY PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA GRABACION BOTON SNAPSHOT PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA ACTIVACION DE GRABACION/ESPERA Fotografiado Utilice su cámara de video como una cámara normal y tome una o varias fotografías en sucesión. 1 TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El cubreobjetivo de abrirá automáticamente. 2 TOMA DE UNA FOTOGRAFIA Presione SNAPSHOT. “PHOTO” aparece en el visor y la imagen enmarcada por un marco blanco, será grabada y visualizada en el visor durante 6 segundos. La próxima imagen se superpondrá gradualmente sobre la fotografía y se reinicia la grabación normal. • Cuando utilice la función de fotografiado con pausa de grabación, la cámara vuelve a éste modo después de transcurridos 6 segundos. • El efecto de sonido del disparo de un obturador es grabado conjuntamente con la imagen. Modo motorizado: El mantener SNAPSHOT presionado produce un efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo entre imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.) Búsqueda de fotografía La función de fotografiado le permite acceder rápida y fácilmente a las escenas grabas en el modo de fotografiado, o escenas en las que se utilizó el modo estroboscópico. DE LA BUSQUEDA DE 1 ACTIVACION FOTOGRAFIA Coloque el disco de alimentación en “PLAY”. 2 REBOBINADO DE CINTA Presione REW. Permita que la cinta se rebobine hasta el principio y pare automáticamente. 3 INICIO DE LA BUSQUEDA Presione SNAPSHOT. La cámara de video comienza a buscar la primera escena grabada en el modo de fotografiado o en la que se utilizó el efecto estroboscópico. • Si la primera escena de la cinta fue grabada en modo de fotografiado o con efecto estroboscópico, la cámara de video puede no ser capaz de localizar el principio exacto de la escena. La búsqueda de fotografía puede fallar si la cinta grabada tiene: • Un tiempo demasiado corto entre fotografías • Espacios sin grabar entre grabaciones • Fotografías tomadas utilizando el modo motorizado Parada de la búsqueda de fotografía durante el proceso . . . .... Presione SNAPSHOT otra vez. NOTAS: ● Para detener temporariamente la reproducción, presione PAUSE. A ésto se le llama “reproducción de imagen fija”. Presione otra vez PAUSE para continuar con la reproducción normal. Si la reproducción de imagen fija continúa durante más de 3 minutos, la cámara de video activará automáticamente el modo de parada. si el modo de parada queda activado durante más de 5 minutos, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente. ● En el futuro será posible la conexión de la cámara de video a una estación de anclaje y con una impresora de video, posibilitando la impresión de fotografías. 26 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) Mando del zoom Zona del zoom digital D T Zona del zoom de 10 aumentos W INDICACION DEL ZOOM T APROXIMACION DE LA IMAGEN (T:Primer plano) W D T D T D T D T W W W W T ALEJAMIENTO DE LA IMAGEN (W: Granangular) W Zoom Seleccione cualquiera de los tres aumentos para “acercar” el sujeto (Z pg. 20). Simplemente deslice el mando del zoom (hacia “+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable, y cuanto más rápidamente deslice el mando del zoom, más rápida será la acción del mismo. NOTA: El zoom digital (20 y 100 aumentos) no puede ser utilizado con el efecto de eco de video (Z pg. 37), la función de reemplazo/disolución de imagen (Z pg. 33) ni con el modo 5SD (Z pg. 27), activados. 27 AY PL OFF R E C 5S BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION STANDBY VISOR REC 5 S MODE Disolución en el modo de 5 segundos Seleccione “5SD” en el menú de sistema (Z pg. 21). La indicación “5SD MODE” aparece en el visor en el paso 2 de abajo. Grabe una escena durante 5 segundos y las imágenes serán almacenadas al fin de la misma. Si usted graba la próxima escena breve dentro de los 5 minutos, la escena anterior se disuelve al mismo tiempo que aparece la nueva escena. * Si usted desconecta la alimentación, se perderá la imagen almacenada. Después de 5 s. PAUSE 5 S MODE PAUSA/ESPERA Escena Filme sus vacaciones o eventos importantes en escenas breves de 5 segundos para mantener la acción en movimiento. La función de 5 segundos también puede ser activada durante la operación completamente automática. Mientras el modo de 5 segundos está activado, no es posible utilizar los efectos de fundido/ reemplazo de imagen ( Z pg. 31), efectos P.AE (Z pg. 36), ni otras operaciones manuales. 1 TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El cubreobjetivo de abrirá automáticamente. 2 SELECCION DEL MODO Coloque el disco selector en “5S” y presione inicio/pausa de grabación. Se visualizará “5S” en el visor y la luz indicadora se encenderá indicando el inicio de la grabación. Después de transcurridos 5 segundos la cámara ingresa en el modo de pausa de grabación. • Si mantiene inicio/pausa de grabación presionado dentro de los 5 segundos después del inicio de la grabación, no se activará el modo de pausa de grabación. DEL MODO DE 5 3 DESACTIVACION SEGUNDOS Cuando haya terminado, coloque el disco de alimentación en la posición “REC” u “OFF”. Toma de una fotografía en el modo de 5 segundos . . . .... En lugar de presionar inicio/pausa de grabación en el paso 2, presione SNAPSHOT. La cámara de video grabará una imagen fija durante 6 segundos conjuntamente con el sonido de un obturador, pero sin el marco blanco. 28 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) STANDBY VISOR AY PL OFF R E F . AUTO C F . AUTO ––– REC 5S PAUSE Después de 15 s. BOTON DE INICIO/ PAUSA DE GRABACION DURANTE LA GRABACION Autodisparador Una vez que la cámara de video está activada usted (o quienquiera que esté operando la cámara de video), podrá entrar en escena, colocando el toque final a una fotografía memorable. 1 TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El cubreobjetivo de abrirá automáticamente. 2 SELECCION DEL MODO Coloque el disco de alimentación en “ ” y presione inicio/parada de grabación. “ ” aparecerá en el visor y la luz indicadora comenzará a parpadear durante 15 segundos antes de que se inicie la grabación. Cuando la luz deja de parpadear, se inicia la grabación. 3 FIN DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación y coloque el disco de alimentación en la posición “REC” u “OFF. Toma de una fotografía en el modo de autodisparador . . . .... En el paso 2 presione SNAPSHOT en lugar de inicio/parada de grabación. Después de transcurridos 15 segundos, la cámara grabará una imagen fija durante 6 segundos con un marco blanco, conjuntamente con el efecto de sonido de disparo de un obturador. Después de ello la cámara de video ingresa en el modo de pausa de grabación. 29 AY PL OFF R EC 5S AY PL OFF R EC 5S BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION STOP PLAY REW FF /PAUSE RE SHOOT CAN. PLAY /PAUSE Grabación a desde la mitad de la cinta Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente procedimiento. 1 SELECCION DEL MODO 2 INICIO DE LA BUSQUEDA Coloque el disco de alimentación en “PLAY”. Presione PLAY y a continuación REW o FF. Mirando el visor ubique el punto dónde desea comenzar a grabar. DEL MODO DE 3 ACTIVACION IMAGEN FIJA Una vez que encuentre el punto en el que desea iniciar la grabación, presione PLAY/ PAUSE para activar el modo de imagen fija. 4 INICIO DE LA GRABACION Coloque el disco de alimentación en “REC” y presione el botón de inicio/pausa de grabación. NOTAS: ● La cámara de video graba una señal de referencia de tiempo desde el principio de la cinta comenzando desde 00:00:00 (MIN:SEC:FRAME). Por información acerca de la visualización de códigos de tiempo, vea la página 49. La grabación de video no será iniciada desde 00:00:00 exactamente. ● El código de tiempo no puede ser modificado. ● Si usted inicia la grabación en un espacio sin grabar en la mitad de la cinta, la cámara de video calcula el código de tiempo aproximado y lo registra. Por esta razón, la exactitud puede ser levemente reducida durante la edición R.A. (Z pg. 54) y la búsqueda de fotografía (Z pg. 25). ● Si usted inicia la grabación desde el fin de la grabación anterior sin dejar un espacio sin grabar, pueden haber casos en los que no sea posible una transición limpia. 30 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) VISOR T W VISOR O FF WIDE MODE 20 X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO FADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END ON SCREEN D I SPLAY DATE / TIME I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON END MENU DE GRABACION BOTON MENU OFF OFF DEC 2 5 ’ 96 PM 5 : 30 I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE FECHA/HORA MANDO DEL ZOOM BOTON AJUSTE MANUAL AUTO FOCUS EXP. SET DISCO DE ALIMENTACION WB PRO Indicación de fecha y hora durante la grabación Usted debe ajustar previamente la fecha y la hora (ver “Ajustes de fecha/hora” Z pg. 14). Coloque DISPLAY en "ON" en el menú de fecha/hora. La fecha/hora serán visualizadas en el visor al colocar el disco selector en "MANUAL". La fecha/hora siempre aparece en el visor cuando se coloca el disco selector en "AUTO". DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco de alimentación en “REC” y el disco selector en “MANUAL”. DE LOS PARAMETROS DE 5 AJUSTE FUNCION Deslice el mando del zoom en cualquier sentido pasando por los ajustes disponibles para la función seleccionada y deténgase cuando visualice el ajuste deseado. Luego presione SET y el cursor se moverá automáticamente hacia “END”. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION AL MENU DE FECHA/ 3 ACCESO HORA 6 CIERRE DEL MENU DE GRABACION Presione MENU. El menú de grabación aparecerá en el visor. Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME MENU” deslizando el mando del zoom hacia “+” para moverlo hacia arriba y hacia “–” para moverlo hacia abajo. Presione SET para llamar el menú de fecha/hora al visor. 4 INGRESO DE LA FECHA Y HORA Coloque el cursor próximo a “DISPLAY” deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El cursor deja de parpadea indicando que la función ha sido seleccionada. Presione SET dos veces. La selección queda completada y el menú desaparece. NOTA: Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La indicación aparece en el TV conectado cuando la cámara de video está en pausa de grabación. 31 VISOR VISOR FADER / W I P E SEL EC T OFF 1 2 3 4 5 WH BK WH I T E F ADER B L ACK F ADER P D I SSOL VE CORNER W I PE W I NDOW W I PE FADER / W IPE SELECT T OFF W 1 2 3 4 5 WH BK I T EM ZOOM SW . WH I TE FADER BLACK FADER P D I SSOL VE CORNER W I PE W I NDOW W I PE I TEM ZOOM SW . MENU DE FUNDIDOS/ REEMPLAZO DE IMAGEN Después de 2 s. EFFECT AUTO WH FOCUS PAUSE EXP. SET WB PRO BOTON SET DISCO SELECTOR DISCO DE ALIMENTACION Efectos de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE) Utilícelos para sazonar la transición de una escena a otra. Usted también puede modificar las transiciones entre escenas. Seleccione cualquiera de los efectos en el menú de fundido/reemplazo de imagen. Para utilizar los efectos que no están indicados en el menú, modifíquelos (Z pg. 35). DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco selector en “PRO”. Se visualizará “EFFECT” en el visor. 4 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación. Se escuchará un pitido indicando el inicio de la grabación. DE LOS EFECTOS DE AL MENU DE FUNDIDOS/ 5 DESACTIVACION FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN 2 ACCESO REEMPLAZO DE IMAGEN Presione SET. En el visor se visualizará el menú de fundidos/reemplazo de imagen. 3 SELECCION DEL EFECTO Coloque el cursor próximo al efecto deseado deslizando el mando del zoom. • Una vez que haya seleccionado el efecto deseado, el menú de fundidos/reemplazo de imagen desaparecerá y el efecto queda activado después de transcurridos 2 segundos. El indicador que representa el efecto seleccionado aparecerá en el visor. NOTA: Para los efectos de fundido/reemplazo de imagen y las técnicas, refiérase a las páginas de 32 a 34. Coloque el cursor próximo a “OFF” en el paso 3. NOTAS: ● Si se activan ciertos efectos P.AE, no será posible usar algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen. Si usted selecciona un efecto de fundido/reemplazo de imagen que no puede ser activado en las circunstancias presentes, la indicación parpadeará. ● Al presionar SET dos veces, aparece el menú de efectos P.AE. Presione SET otra vez para visualizar el menú de fundidos/reemplazo de imagen. ● Mantenga SET presionado para visualizar el menú hasta haber efectuado la selección utilizando el mando del zoom. ● El pitido no sonará si coloca el disco selector en "MANUAL" (Z pg. 21), si "BEEP" en el menú de sistema está colocado en "OFF". CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 32 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) FUNDIDO FADER EJEMPLO WH WHITE (Fundido en pantalla blanca) Aparición gradual Desaparición gradual Reemplazo de imagen SCROLL WIPE (Reemplazo de imagen EJEMPLO por movimiento vertical) Aparición de la imagen desde pantalla negra BOTON DE INICIO/PARADA DE GRABACION Desaparición de imagen en pantalla negra Fundidos y reemplazo de imagen La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (Z pg. 31). DEL FUNDIDO O 1 ACTIVACION REEMPLAZO DE IMAGEN Presione inicio/parada de grabación para iniciar la grabación y el fundido o el reemplazo de imagen se producirá automáticamente. DE LA DESAPARICION 2 ACTIVACION DE IMAGEN EN PANTALLA BLANCA O NEGRA Cuando desee parar la grabación de la escena presione inicio/parada de grabación. Antes de que la cámara ingrese en el modo de pausa de grabación, la desaparición de la imagen en pantalla blanca o negra se realizará automáticamente. NOTA: Usted puede extender la longitud del fundido o reemplazo de imagen manteniendo presionado el botón inicio/parada de grabación. WH BK B/W WHITE FADER (Fundido en pantalla blanca): La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca. BLACK FADER (Fundido en pantalla negra): La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra. BLACK & WHITE FADER (Fundido en blanco y negro): La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y negro. MOSAIC FADER (Fundido en mosaico): La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de mosaico. SHUTTER WIPE (Reemplazo tipo persiana): La imagen aparece hacia el centro de una pantalla negra desde la parte superior e inferior de la misma, o desaparece desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla. SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante): La imagen aparece de izquierda a derecha o desaparece de izquierda a derecha. DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta): La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran. CORNER WIPE (Reemplazo desde una esquina): La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una pantalla negra. WINDOW WIPE (Reemplazo tipo ventana): La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en el centro. SCROLL WIPE (Reemplazo con movimiento vertical): La escena aparece desde la parte inferior y superior de una pantalla negra o desaparece desde la parte superior e inferior de la pantalla dejando una pantalla negra. 33 Fin de la escena anterior EJEMPLO P SCROLL WIPE (Reemplazo con movimiento vertical) La próxima escena aparece gradualmente sobre la escena anterior. Dentro de los 5 minutos . . . BOTON DE INICIO/ PARADA DE GRABACION Aparición por reemplazo con movimiento vertical Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve) Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional. Existen 6 efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de reemplazo de imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen ( Z pg. 31). Si desea utilizar efectos que no aparecen en el menú, cambie los que visualiza por otros ( Z pg. 35). 1 INICIO DE LA GRABACION DEL MODO DE PAUSA 2 ACTIVACION DE GRABACION Presione el botón de inicio/parada de grabación. Presione inicio/parada de grabación cuando una escena haya terminado. El punto en el cual la escena terminó es almacenado en memoria. 3 REINICIO DE LA GRABACION Si usted inició la grabación de una nueva escena dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación anterior (sin desconectar la alimentación de la cámara de video), la escena anterior desaparece desde el fondo hacia la parte superior de la pantalla, revelando la nueva escena. NOTAS: ● Si desconecta la alimentación de la cámara después de haber grabado una escena, el punto almacenado se borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/ disolución de imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador de reemplazo/disolución de imagen parpadea. Intente grabar otra vez, pero no desconecte la alimentación de la cámara cuando haya terminado. La cámara de video almacena el punto final de la última escena grabada y usted puede utilizar reemplazo/desaparición de imagen entre la última escena y la próxima. ● El sonido al final de la última escena grabada no es almacenado. SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante): P DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta): P La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a izquierda. La escena anterior desaparece del centro a la derecha y izquierda, como una puerta que se abre revelando la próxima escena. CORNER WIPE P (Reemplazo desde una esquina): La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior derecha hacia la esquina inferior izquierda. WINDOW WIPE P (Reemplazo tipo ventana): La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior. SCROLL WIPE P (Reemplazo con movimiento vertical): La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la parte superior de la pantalla. WIPE (Reemplazo tipo persiana): P SHUTTER La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte superior e inferior de la pantalla. P DISSOLVE (Disolución): La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece gradualmente. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 34 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) BOTON INICIO/PARADA DE GRABACION Variaciones aleatorias ?R RANDOM FADER (Fundido aleatorio): Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la transición de escena (efectos de fundido o reemplazo de imagen). WH BK B/W La cámara de video selecciona aleatoriamente un fundido/reemplazo de imagen. 1 INICIO DE LA GRABACION Presione inicio/parada de grabación. “ ? P ” aparece en el visor. La cámara de video selecciona aleatoriamente un efecto. •La grabación se inicia con aparición de imagen por fundido o reemplazo. Si usted presiona inicio/parada de grabación durante la grabación, el modo de pausa de grabación, es precedido por la desaparición de imagen por fundido o reemplazo. Cuando usted reinicia la grabación la misma se inicia con aparición de imagen por fundido o reemplazo. NOTA: La función de reemplazo de imagen/disolución está inhabilitada cuando el fundido aleatorio está activado. 35 T W O FF WIDE MODE 2 0X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO F ADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE GRABACION F ADER / W I P E CUSTOM I ZE 1 2 3 4 5 WH BK END WH I T E F ADER B L ACK F ADER P D I SSOL VE CORNER W I PE W I NDOW W I PE I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON PROGRAMACION DE FUNDIDOS/REEMPLAZO DE IMAGEN BOTON MENU MANDO DEL ZOOM BOTON SET AUTO FOCUS EXP. DISCO DE ALIMENTACION SET WB PRO Cambio de efectos FADE/WIPE Usted puede reemplazar los 5 efectos que aparecen en el menú, por otros 5 diferentes. Después de cambiar los efectos, los nuevos aparecen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen. DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco selector en “PRO”. 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Presione MENU. El menú de grabación aparecerá en el visor. AL MENU DE 3 ACCESO PROGRAMACION DE FUNDIDOS/ REEMPLAZO DE IMAGEN Coloque el cursor próximo a “TO FADER/WIPE MENU” deslizando el mando del zoom, y luego presione SET. Aparecerá el menú de programación de fundidos/reemplazo de imagen. DEL EFECTO A SER 4 SELECCION REEMPLAZADO Coloque el cursor próximo al número de efecto que desea reemplazar deslizando el mando del zoom, luego presione SET. El cursor deja de parpadear. 5 SELECCION DEL NUEVO EFECTO Circule por los efectos restantes deslizando el mando del zoom en cualquier sentido, y deténgase cuando visualice el efecto que desea. Presione SET. •El cursor se moverá automáticamente hacia “END”. •Para reemplazar otros efectos repita los pasos 4 y 5. 6 CIERRE DEL MENU Presione SET dos veces. La selección queda completada y usted puede utilizar los nuevos efectos durante la grabación (Z pg. 31). 36 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) VISOR VISOR P . AE / E F F EC T SEL ECT OFF 1 1/250 SHUT T ER 1/250 TW I L I GH T 2 S EP I A 3 4 B/W B L ACK /WH ITE C L AS S I C F I L M 5 P . AE / EF F EC T SEL ECT T W OFF 1 1/250 SHUTTER 1/250 TW I L I GH T 2 SEP I A 3 4 B/W B L ACK / WH I TE C L ASS I C F I L M 5 I T EM ZOOM SW . I TEM ZOOM SW . MENU DE EFECTOS P.AE (AJUSTE DE FABRICA) Después de 2 s. EFFECT PAUSE AUTO FOCUS EXP. SET WB PRO Se visualiza el indicador del modo seleccionado y el modo escogido queda activado. BOTON SET DISCO SELECTOR DISCO DE ALIMENTACION Efectos P.AE Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos en el menú efectos P.AE. Además usted puede cambiar 5 de las 13 opciones que aparecen, para obtener otros efectos disponibles (Z pg. 38). DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION 4 DESACTIVACION DEL EFECTO AL MENU DE 2 ACCESO PRODUCCION DE EFECTOS NOTA: Coloque el disco selector en “PRO”. El mensaje “EFFECTS” será visualizado en el visor. Presione SET dos veces. En el visor aparecerá el menú efectos P.AE. 3 ACTIVACION DEL EFECTO Deslizando el mando del zoom, coloque el cursor próximo al efecto deseado. • Aproximadamente 2 segundos después de que usted haya colocado el cursor, el menú de efectos P.AE, desaparecerá y el modo seleccionado queda activado. El nombre o el símbolo del modo seleccionado aparece en el visor. Para desactivar el efecto seleccionado, llame otra vez el menú de efectos P.AE y coloque el cursor próximo a “OFF”, deslizando el mando del zoom. Si se activan ciertos tipos de fundido o reemplazo de imagen, algunos efectos P.AE no pueden ser utilizados. Si usted selecciona un efecto P.AE que no puede ser utilizado en la situación presente, el nombre o el símbolo que representa el efecto, comenzará a parpadear. 37 B/W u MONOTONE (Blanco y negro) Al filmar con B/W su filmación será tal como las películas clásicas en blanco y negro. Si se lo utiliza conjuntamente con la función de cine, el efecto de “película clásica” será aumentado. SEPIA (Sepia) VIDEO ECHO (Eco de video) Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un efecto de “fantasía” en la grabación. u Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como las fotografías viejas. Combine este efecto con el modo cine para que la filmación luzca clásica. STROBE (Estroboscópico) CLASSIC FILM (Pelicula clasica) u Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de estroboscopio. TWILIGHT (Atardecer) u Hace que las escenas luzcan más naturales. ** Los efectos con la marca “u” fueron ** ajustados en fábrica. Para utilizar otros efectos refiérase a “Reemplazo de efectos P.AE” en la página 38. SLOW (Obturación lenta) Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas oscuras que el brillo que tendrían con buena iluminación natural. 1 2 Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías continuadas. SHUTTER (Obturación) (Velocidad variable de obturación) 1/60–Generalmente utilizado cuando graba imágenes provenientes de un TV NTSC, en el que aparece una banda negra. El ajustar la velocidad de obturación en 1/60 reduce las bandas. 1/100–Cuando se utiliza la cámara en áreas dónde la CA es de 50Hz, y cuando filma bajo luz fluorescente o de gas de mercurio, la imagen parpadeará. El ajustar la velocidad de obturación en 1/100 reducirá el parpadeo. 1/250 (ajustado en fábrica), 1/500–Estos ajustes permiten capturar las imágenes que se mueven rápido un fotograma cada vez, produciendo una reproducción vívida, y estable en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de obturación, más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en áreas con buena iluminación. x 4 = 4 veces más sensibilidad (1/15 s. de velocidad de obturación) x 10 = 10 veces más sensibilidad (1/6 s. de velocidad de obturación) NOTAS: ● ● ● ● Cuando utilice obturación lenta, la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico. Utilice obturación lenta en lugares oscuros. Cuando se utiliza obturación lenta la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar. Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice un trípode si es posible. 38 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) VISOR T W VISOR O FF WIDE MODE 20 X ZOOM OFF DIS AGC GA I N UP TO F ADER / W IPE MENU TO P . AE / EFFECT MENU TO DAT E / TIME MENU TO SYSTEM MENU END P . AE / EF F EC T CUSTOM I ZE 1 1/250 SHUT T ER1/250 2 TW I L I GH T 3 SEP I A 4 B/W MONOTONE 5 C L ASS I C F I L M I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON END EFECTO P.AE MENU DE PROGRAMACION MENU DE GRABACION BOTON MENU I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MANDO DEL ZOOM BOTON SET AUTO FOCUS EXP. DISCO DE ALIMENTACION SET WB PRO DISCO SELECTOR Reemplazo de efectos P.AE Usted puede reemplazar 5 de los efectos que aparecen en el menú por otros 5 efectos diferentes. DEL EFECTO A 4 SELECCION REEMPLAZAR 1 SELECCION DEL MODO 2 ACCESO AL MENU DE GRABACION Coloque el disco selector en “PRO”. Presione MENU. El menú de grabación aparecerá en el visor. AL MENU DE 3 ACCESO PROGRAMACION DE EFECTOS DE PRODUCCION Coloque el cursor próximo a “TO P.AE/EFFECT MENU”, deslizando el mando del zoom. Luego presione SET para llamar al visor el menú de cambio de efectos P.AE. Coloque el cursor próximo al número de efecto que desea reemplazar deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El cursor deja de parpadear. 5 SELECCION DEL NUEVO EFECTO Circule a través de los efectos restantes deslizando el mando del zoom en cualquier sentido y deténgase cuando visualice el efecto que desea. Presione SET. •El cursor se mueve automáticamente hacia “END”. •Para reemplazar otros efectos, repita los pasos 4 y 5. 6 CIERRE DEL MENU Presione SET dos veces. La selección queda completada y usted puede utilizar los nuevos efectos para la grabación (Z pg. 36). 39 Zona de enfoque (El foco es ajustado en el centro de la pantalla) FOCUS MANDO DEL ZOOM T INDICADOR DE ENFOQUE MANUAL W AY PL AUTO OFF R EC FOCUS 5S EXP. SET WB BOTON SET PRO DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR Ajuste del enfoque manual La cámara de video en la mayoría de los casos puede ajustar automáticamente el enfoque de 10 cm a infinito. Sin embargo, cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del visor es necesario ajustar el enfoque manualmente. 1 SELECCION DEL MODO Coloque el disco selector en “FOCUS”. En el visor aparecerá el mensaje “FOCUS”. A LA INDICACION DE 2 ACCESO ENFOQUE MANUAL Presione SET. La indicación de enfoque manual aparece en el visor. El enfoque queda bloqueado en este punto. 3 AJUSTE DE ENFOQUE Mientras mantanga presionando SET, deslice el mando del zoom hacia “+” para ajustar sujetos distantes, o hacia “–” para enfocar los sujetos cercanos. •Cuando el enfoque llega a su límite proximal o distal la indicación “ ” o “ ” comenzarán a parpadear. •Cuando no es posible ajustar el enfoque manualmente, accione el zoom y después intente otra vez el ajuste manual del enfoque. Conmutación al modo de enfoque automático . . . .... Coloque el disco selector en “FOCUS” y presione SET una vez y brevemente. Desaparecerá la indicación de enfoque manual. O, coloque el disco selector en “AUTO”. NOTAS: Se recomienda utilizar el enfoque manual en las siguientes situaciones: ● Cuando filma una pared plana, un cielo azul o un objeto con poco o sin contraste. ● Cuando haya obstáculos tales como cables, u otros entre la cámara de video y el sujeto. ● Cuando filme en lugares oscuros. ● Cuando filme objetos con diseño o patrón detallado. ● Cuando filme con iluminación fluorescente o parpadeante. 40 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) EXP. 0 MANDO DEL ZOOM T INDICACION DE EXPOSICION W AY PL AUTO OFF R E C FOCUS 5S EXP. WB SET BOTON SET PRO DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR Control de exposición Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición manualmente. 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor aparecerá el mensaje “EXP”. 2 AJUSTE DE LA EXPOSICION Deslice el mando del zoom manteniendo SET presionado. El indicador de control de exposición aparece en el visor. • Los límites de ajuste van de –6 a +6. Deslícelo hacia “+” para que la imagen sea más brillante o hacia “–” para oscurecerla. Regreso al control automático de exposición . . . .... Coloque el disco selector en “EXP” y presione SET brevemente. Desaparecerá la indicación de ajuste de exposición. O, coloque el disco selector en “AUTO”. NOTAS: Se recomienda el ajuste de exposición manual en las siguientes condiciones: ● Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando el fondo sea demasiado brillante. ● Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía. ● Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es una luz. 41 L INDICADOR DE BLOQUEO DE IRIS AY PL AUTO OFF R EC FOCUS 5S EXP. BOTON SET SET WB PRO DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR Bloqueo del iris Utilice esta función cuando filme un objeto en movimiento, cuando utilice el zoom, cuando la distancia al sujeto cambie (y por ello su tamaño en el visor), o cuando desee bloquear el nivel de brillo. Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se oscurecerá. 1 SELECCION DE MODO Coloque el disco selector en “EXP.”. En el visor aparecerá el mensaje “EXP.”. DEL SUJETO Y 2 CENTRADO BLOQUEO DEL IRIS Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el visor, luego mantenga presionado SET durante 2 segundos aproximadamente. Aparecerá la indicación de ajuste de exposición y “ L ” indicándole que el iris está bloqueado. Vuelta al control automático de iris . . . .... Coloque el disco selector en “EXP” y presione SET. Desaparecerá la indicación de ajuste de exposición y “ L ”. O, coloque el disco selector en “AUTO”. NOTAS: Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las siguientes situaciones: ● Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una playa o cuando esquía. ● Cuando filme objetos bajo un foco de luz. ● Cuando el sujeto se está alejando. ● Cuando utiliza el zoom. ** Bloqueo del control de exposición y del iris Después del paso 1, ajuste la exposición utilizando el mando del zoom mientras mantiene presionado SET. Luego bloquee el iris en el paso 2. Para el bloqueo automático, presione SET brevemente. El control de iris pasará a automático después de transcurridos 2 segundos aproximadamente. 42 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) DISCO DE ALIMENTACION DISCO SELECTOR AUTO MWB AUTO FOCUS EXP. SET WB SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO PRO MANDO DEL ZOOM BOTON SET WB PAUSE AUTO MWB T W Ajuste del balance del blanco Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, cuando desee filmar con diferentes tipos de iluminación o cuando filma una escena con tintes cambiantes, es necesario utilizar esta función. 1 SELECCION DE MODO 4 INGRESO DE LA SELECCION A LA INDICACION DE 2 ACCESO BALANCE DEL BLANCO Vuelta al balance automático del blanco . . . Coloque el disco selector en “WB”. En el visor aparecerá el mensaje “WB”. Presione SET. La indicación de balance del blanco aparecerá en el visor. 3 AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO Deslice el mando del zoom en el sentido apropiado mientras observa el visor. AUTO–El balance del blanco se ajusta automáticamente. Esta es la posición ajustada en fábrica. MWB –Cuando filma con el balance del blanco ya ajustado sobre el sujeto (Z pg. 43). “ “ “ ”– Cuando filme al aire libre en días soleados. ”– Cuando filme al aire libre en días nublados. ”– Cuando utilice una luz de video u otro tipo similar de iluminación. Presione SET. El ajuste queda completado y el indicador del ajuste escogido aparece en el visor. .... Seleccione “AUTO” en el paso 3, o coloque el disco selector en “AUTO”. NOTAS: ● El balance del blanco no puede ser utilizado cuando los efectos P.AE, sepia o blanco y negro están activados. ● Confirme el ajuste de tinte en un TV antes de conectarlo para asegurarse de que sea lo más similar posible. 43 AUTO MWB PAPEL BLANCO T AUTO MWB W AUTO WB FOCUS PAUSE EXP. SET AUTO MWB WB PRO BOTON SET Operación MWB Active esta función antes de filmar sujetos con diferentes tipos de iluminación. 1 SELECCION DE MODO Z Seleccione “MWB en el paso 3 del ajuste del balance del blanco ( pg. 42). MANUAL DE BALANCE DE 2 AJUSTE BLANCO Sostenga una hoja de papel blanco frente al sujeto. Ajuste el zoom o cambie de posición de tal manera que el papel blanco llene la pantalla. 3 INGRESO DEL AJUSTE Mantenga presionado SET. Cuando el indicador MWB comience a parpadear suelte el botón. La cámara de video sale desde el menu y el ajuste queda completada. El indicador de MWB aparecerá en el visor. Cambio del tinte para grabación . . . .... En el paso 2 substituya el papel de color blanco por uno de color. El balance del blanco queda ajustado en base al color, cambiando el tinta. Papel rojo — verde más profundo; papel azul — naranja; papel amarillo - púrpura más profundo. NOTAS: ● Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto diferirá dependiendo de los ajustes del balance del blanco. Utilice esta función para obtener resultados más naturales. ● Una vez que haya ajustado el balance del blanco durante la operación MWB, el ajuste se conserva aunque se desconecte la alimentación o se extraiga la pila. 44 REPRODUCCION Conexiones básicas HACIA EL JACK DE ENTRADA DE CC DISCO DE ALIMENTACION BOTON DE DESCONEXION TOMACORRIENTE DE CA ADAPTADOR/CARGADOR DE CA PALANCA DEL CERROJO JACK MULTIPLE ESTACION DE ANCLAJE CORDON DE ALIMENTACION HACIA EL JACK DE CC Conexión a la estación de anclaje Cuando usted conecta la cámara de video a la estación de anclaje opcional, podrá obtener muchos efectos interesantes durante la reproducción. DE 1 CONFIRMACION 5 SELECCION DEL MODO DESCONEXION DE ALIMENTACION Coloque el disco de alimentación en “PLAY”. Asegúrese de que la alimentación de la cámara de video está desconectada. DE LA CAMARA DE 2 COLOCACION VIDEO EN LA ESTACION DE ANCLAJE Si usted planea utilizar el botón MENU mientras la cámara de video está conectada a la estación de anclaje, es necesario que tire del visor hacia afuera antes de conectarla. 3 CONEXION Y CERROJOS Presione la cámara de video hacia abajo y deslice la palanca del cerrojo en la dirección de la flecha. La cámara de video y la estación de anclaje quedarán firmemente conectadas. • Antes de conectarla asegúrese de que el cordón de CC o de AV de la cámara de video estén desconectados. • Para desconectar la cámara de video de la estación de anclaje, presione el botón de desconexión y extraiga la cámara levantándola. 4 ALIMENTACION Conecte el adaptador de CA opcional a la estación de anclaje y a un tomacorriente de CA. • La estación de anclaje no puede funcionar utilizando alimentación de la pila de la cámara de video. Uso del mando a distancia durante la reproducción Una vez que la cámara de video esté conectada a la estación de anclaje, podrá utilizar el mando a distancia RM-V708U para la reproducción normal, cámara lenta (velocidad 1/10 aproximadamente – Z pg. 45), reproducción con zoom (Z pg. 50), y efectos/P.AE (Z pg. 51). Cambio de la pila de GR-DV1 Si usted conecta la cámara de video a la estación de anclaje con la pila colocada, podrá cargar la pila. Coloque el disco de alimentación en “OFF” y luego realice los pasos de 1 a 4 del procedimiento para conexión de la estación de anclaje. La luz de carga de la estación de anclaje comienza a parpadear indicando que se ha iniciado la carga de la pila. Cuando la luz para de parpadear y permanece encendida, la carga ha terminado. La carga de la pila utilizando este método tarda 170 minutos aproximadamente. •No coloque ni extraiga la pila mientras la cámara está conectada a la estación de anclaje. 45 Reproducción en un TV * Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV. NOTAS: ● Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV, posicione la estación de anclaje de tal manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV, o reduzca el volumen del mismo. ● Si el modo de pausa de grabación queda activado durante 5 minutos, el modo de parada se activa automáticamente para proteger las cabezas. ● Si durante la reproducción la cámara de video está apoyada sobre uno de sus lados durante largo tiempo, la superficie se calentará. Se recomienda utilizar la estación de anclaje (Z pg. 44) o el soporte de la cámara (Z pg. 12) durante la reproducción. ADAPTADOR/ CARGADOR DE CA CORDON DE CC HACIA JACK DE SALIDA DE CC HACIA EL JACK DE ENTRADA DE S-VIDEO HACIA EL JACK DE ENTRADA CABLE DE DE CC S-VIDEO Cuando hay un jack de S-Video disponible HACIA EL JACK DE SALIDA DE S-VIDEO HACIA LOS JACKS (I/D) HACIA LOS JACKS (I/D) DE SALIDA DE AUDIO DE ENTRADA DE AUDIO Cable de AUDIO ROJO y VIDEO ROJO BLANCO AMARILLO HACIA EL JACK DE SALIDA DE VIDEO BLANCO AMARILLO Conéctelo a un TV o VCR equipado con jack de AV VCR (Platina de grabación) HACIA LOS JACKS DE ENTRADA DE VIDEO DE LA ESTACION DE 1 CONEXION 6 FIN DE LA REPRODUCCION ANCLAJE A UN TV O VCR 2 CONEXION DE LA ALIMENTACION NOTAS: DEL MODO DE VIDEO 3 SELECCION EN EL TV Conéctela como se muestra en la ilustración. Conecte la alimentación de la cámara de video y del TV/VCR. Sintonice el TV en el canal o active el modo apropiado para la reproducción de video. Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso 4. De lo contrario . . .vaya al paso 5. DE LA SALIDA DEL VCR 4 CONEXION A LA ENTRADA DEL TV 5 INICIO DE LA REPRODUCCION Refiérase al manual de instrucciones de su VCR. Presione PLAY. usted podrá observar en el TV las escenas que grabó. Presione STOP, y si no va a continuar utilizando la cámara de video, coloque el disco de alimentación en “OFF”. ● Si no hay imagen visible cuando utiliza un cable de S-Video, conecte la salida de la cámara de video a la entrada de video normal en el TV o VCR e intente otra vez. ● Para cambiar de reproducción normal a reproducción en cámara lenta, presione PAUSE, luego apunte el mando a distancia hacia la estación de anclaje y presione SLOW. Después de reproducir la imagen en cámara lenta durante 20 segundos aproximadamente, se reanudará la reproducción normal. Para detener la reproducción en cámara lenta mientras la misma se está efectuando, presione PLAY. ● Durante la reproducción en cámara lenta y debido al procesamiento digital de imagen, la misma puede tener un efecto de mosaico. 46 REPRODUCCION Conexiones básicas (cont.) Conexión a un VCR/TV B MIC C c AV-OUT Hacia AV OUT DC-IN 6V b A a SOPORTE DE LA CAMARA Cable de AUDIO y VIDEO (TV o VCR de ø3,5 DV) Hacia los conectores AUDIO y VIDEO IN DE LA CAMARA DE 1 CONEXION VIDEO AL TV O VCR DE LA SALIDA DEL VCR 5 CONEXION A LA ENTRADA DEL TV DE LA CAMARA DE 2 COLOCACION VIDEO EN EL SOPORTE PARA LA CAMARA 6 INICIO DE LAZREPRODUCCION Conéctela como se muestra en la ilustración. Alinee A con a , B con b y C con c . El soporte CAM tiene dos lados. Un lado es utilizado para sostener la cámara de video verticalmente y el otro lado es para sostener la cámara de video horizontalmente. 3 CONEXION DE LA ALIMENTACION Conecte la alimentación de la cámara de video y del TV/VCR. 4 SELECCION DEL MODO DE VIDEO EN EL TV Sintonice el TV en el canal o active el modo apropiado para la reproducción de video. Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso 4. De lo contrario . . . vaya al paso 5. Refiérase al manual de instrucciones de su VCR. Deslice la tapa ( pg. 47) y presione PLAY. usted podrá observar en el TV las escenas que grabó. 7 FIN DE LA REPRODUCCION Presione STOP, y si no va a continuar utilizando la cámara de video, coloque el disco de alimentación en “OFF”. NOTA: Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . . ● Fecha/hora, código de tiempo ..... Debe ser colocado en "ON" u "OFF" en el menú de reproducción (Z pg. 49). ● Indicación del modo de sonido de reproducción ..... Coloque el disco de alimentación en "REC" y coloque "ON SCREEN" en el menú de fecha/hora (Z pg. 30), en "ON" u "OFF". Luego coloque el disco de alimentación en "PLAY". 47 REPRODUCCION Básica Usted puede ver lo que ha grabado en el visor. AY PL OFF R EC 5S LUZ DE ALIMENTACION REW RE SHOOT DISCO DE ALIMENTACION PLAY /PAUSE TAPA DE PANEL DE OPERACION 1 SELECCION DEL MODO Tire del visor y coloque el disco de alimentación en “PLAY”. 2 ABERTURA DE LA TAPA Deslice la tapa del panel de operación de la cámara de video como se muestra en la ilustración. 3 REBOBINADO DE LA CINTA Presione REW. Si rebobina la cinta hasta el fin, la misma se detiene automáticamente. 4 PARA MIRAR LA GRABACION Presione PLAY. Usted podrá ver la grabación en el visor. 5 FIN DE LA REPRODUCCION Presione STOP y coloque el disco de alimentación en “OFF”. Búsqueda de alta velocidad . . . ..... Presione REW o FF después de presionar PLAY. La cinta se moverá 9 veces más rápido que la velocidad de reproducción normal. Observe el visor y cuando llegue al punto que desea ver, presione PLAY para continuar con la reproducción normal. NOTAS: ● Usted también puede efectuar una búsqueda de alta velocidad manteniendo presionado REW o FF con el modo PLAY activado. La búsqueda continuará mientras usted mantenga presionado el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la reproducción normal. ● Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen aparecerá con un leve efecto de mosaico. ● Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen aparecerá con un leve efecto de mosaico. Reproducción de imagen fija Para detener temporariamente la reproducción presione PAUSE. Para continuar la reproducción normal, presiónelo otra vez. Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de parada, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente. 48 REPRODUCCION (cont.) Menú de reproducción El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: el sonido de reproducción (48 kHz, 32 kHz), Componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando el componente sincronizado ( Z pg. 57 y 58). MENU DE REPRODUCCION 4 8 kHz MODE 3 2 kHz MODE SYNCHRO D I SPLAY T I ME CODE DISCO DE ALIMENTACION FULL SOUND SOUND 1 SOUND 2 FULL SOUND SOUND 1 0.0 ON OFF ON OFF ON OFF I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON END BOTON DE MENU MANDO DEL ZOOM T BOTON SET W 4 8 kHz MODE 3 2 kHz MODE SYNCHRO D I SPL AY T I ME CODE END AL MENU DE 1 ACCESO REPRODUCCION Presione MENU. Aparecerá el menú de reproducción en el visor y en el TV conectado. 2 SELECCION DE FUNCION Coloque el cursor próximo a la función deseada deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El cursor deja de parpadear indicando que la función ha sido seleccionada. FU L L SOUND SOUND 1 0.0 ON OFF I T EM ZOOM SW . SET SET BUTTON DE LOS PARAMETROS DE 3 AJUSTE FUNCION Deslice el mando del zoom para circular por los ajustes disponibles de la función seleccionada y deténgase cuando visualice el ajuste deseado. Presione SET y el cursor se moverá automáticamente hasta “END”. •Para ajustar los parámetros de otras funciones, repita los pasos 2 y 3. 4 CIERRE DEL MENU Presione SET otra vez y el menú desaparecerá. 49 Sonido de reproducción Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de su grabación. (48 kHz preajustado en “FULL SOUND” y 32 kHz preajustado en “SOUND 1”). SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION 48 KHz FULL SOUND Sonido estereofónico SOUND 1 El sonido “L” sale por ambos canales. SOUND 2 El sonido “R” sale por ambos canales. 32 kHz SONIDO DE SALIDA FULL SOUND SOUND 1 Sonido estereofónico SOUND 2 Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 48 kHz, llame el menú de reproducción en el paso 3 de la página 48, seleccione “48kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o “SOUND 2”). Cuando reproduzca una cinta grabada en 32 kHz, ajuste de la misma manera. Por más información sobre sonido de salida durante la copia de audio, vea la página 59. NOTAS: ● Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del mando a distancia RM-V708U para cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el mando a distancia hacia el sensor de la estación de anclaje. ● Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación. Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta. VISOR MINUTOS SEGUNDOS 12 : 34 : 29 CUADROS* DEC. 25 ’ 9 6 AM 10 : 3 5 *30 cuadros = 1 segundo Indicación del código de tiempo durante la reproducción Indicación de la fecha durante la reproducción Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo durante la reproducción. Esto es especialmente útil para la edición. Esta función está preajustada en “OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en el menú de reproducción y modifique el ajuste. ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla durante la reproducción. OFF– El cóldigo de tiempo no aparece. Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba automáticamente independientemente de la señal de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la fecha en cualquier momento durante la reproducción. Esta función está preajustada en “ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en el menú de reproducción y modifique el ajuste. ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la reproducción. OFF– La fecha no aparece o se borra. 50 REPRODUCCION Funciones avanzadas DISCO DE ALIMENTACION BOTON PLAY Reproducción normal SENSOR REMOTO BOTONES DEL ZOOM Presione T. T W BOTON SHIFT BOTONES LEFT/ RIGHT/UP/DOWN BOTON STOP Presione © (RIGHT) para mover la imagen BOTON PAUSE RM-V708U (suministrado) Reproducción con zoom Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos. DE LA ESCENA QUE 1 BUSQUEDA DESEA AMPLIFICAR Presione PLAY para iniciar la reproducción y cuando encuentre la escena que desea amplificar, presione PAUSE. 2 ACTIVACION DEL ZOOM Presione ZOOM en el mando a distancia. Asegúrese de que el mando a distancia está apuntado hacia el sensor de la estación de anclaje. •Presionando T la imagen aumenta. DE UNA PORCION 3 LOCALIZACION DE LA ESCENA AMPLIFICADA Usted puede mover la imagen sobre la pantalla para localizar una porción particular de la imagen. Mantenga presionado SHIFT y presione § (LEFT), © (RIGHT), ¶ (UP) o Ä (DOWN). 4 DESACTIVACION DEL ZOOM Mantenga presionado W hasta que la amplificación regrese a la normal. O presione STOP y luego PLAY. NOTAS: ● También es posible utilizar el zoom durante la reproducción en cámara lenta y normal. ● Si el efecto de eco de video (Z pg. 37) está activado, el presionar los botones ZOOM sólo cancelará el efecto de eco de video. 51 DISCO DE ALIMENTACION BOTON PLAY SENSOR REMOTO P . AE / E F F EC T SEL ECT OFF 1 2 B/W 3 4 5 C L AS S I C F I L M MONOTONE S EP I A STROBE V I DEO ECHO PANTALLA PARA SELECCION DE EFECTO P.AE (Reproducción) T W BOTON EFFECT BOTON EFFECT ON/OFF RM-V708U (suministrado) Programa AE/efectos para reproducción Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5 efectos. 1 INICIO DE LA REPRODUCCION AL MENU DE EFECTOS DE 2 ACCESO PRODUCCION NOTA: Presione PLAY. Para desactivar el efecto seleccionado presione EFFECT ON/OFF en el mando a distancia. Apunte el mando a distancia al sensor de la estación de anclaje y presione EFFECT. El menú de efectos de producción aparecerá en el TV conectado. Los efectos que pueden ser utilizados durante la reproducción son: Película clásica, blanco y negro, sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los efectos funcionan de la misma manera en la reproducción y en la grabación. Por más información, refiérase a la página 37. 3 SELECCION DEL EFECTO Coloque el cursor próximo al efecto deseado presionando EFFECT. Después de transcurridos 2 segundos, el menú desaparece y se activa la función seleccionada. 52 EDICION Estación de anclaje Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y 45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición. Copia Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Por detalles refiérase al manual de instrucción de su VCR. BOTON PLAY BOTON STOP DISCO DE ALIMENTACION VCR (Platina de grabación) 1 CONEXIONES 5 FIN DE LA GRABACION 2 INICIO DE LA REPRODUCCION 3 INICIO DE LA GRABACION NOTAS: Conecte la estación de anclaje a su VCR como se muestra en la ilustración de la página 45. Presione PLAY para reproducir la cinta fuente. Mientras mira la imagen en el TV conectado, active el modo de grabación en su VCR desde el punto de la cinta fuente desde dónde desee iniciar la grabación. 4 PAUSA DE GRABACION Active el modo de pausa del VCR para parar de grabar un segmento. Presione STOP para detener la cinta fuente y active el modo de parada del VCR. ● Usted puede utilizar la reproducción con zoom (Z pg. 50), o los efectos P.AE de reproducción (Z pg. 51), en el paso 2. ● Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las indicaciones del visor no aparezcan en el TV conectado. Si aparecen durante la copia, serán grabadas en la nueva cinta. Para cancelar la indicación del modo de sonido de reproducción, presione DISPLAY en el mando a distancia RM-V708U. ● Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú de reproducción para registrar u omitir la fecha/ hora y el código de tiempo en la grabación. 53 Ajuste de marca Antes de que pueda efectuar la copia automática, o controlar el VCR utilizando el mando a distancia RM-V708U es necesario ajustar la marca del VCR. El mando a distancia es capaz de controlar las funciones básicas del VCR (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). Después de que haya ajustado la marca, apunte el mando a distancia al sensor del VCR y presione el botón apropiado. *Algunas platinas de video no pueden ser controladas. Existen dos tipos de señales: A [ Confirmación de operación Cuando el VCR no funciona . . . VCR (Platina de grabación) B [ Confirmación de operación El siguiente procedimiento explica el método para ajustar la marca del VCR. NOTA: Asegúrese de que la alimentación del VCR esté desconectada antes de iniciar el procedimiento. 3 T 1 BOTON DE AJUSTE W Mantenga presionado el botón de ajuste asegurándose que el mando a distancia está apuntado hacia el VCR. BOTON MBR SET BOTON SHIFT 1 6 2 4 5 789` 2 INGRESO DE LA MARCA Presione el botón de ajuste apropiado de marca en la lista de códigos VCR. RM-V708U (suministrado) LISTA DE CODIGOS DEL VCR NOMBRE DE BOTONES LA MARCA VCR (A) (B) GE HITACHI JVC A B C MAGNAVOX MITSUBISHI NEC PHILIPS 1 9 9 9 6 6 9 9 9 9 1 7 7 6 6 3 3 1 9 1 9 9 9 1 2 ` 4 6 3 1 6 3 5 1 1 6 7 8 7 8 9 5 1 4 1 6 NOMBRE DE BOTONES LA MARCA VCR (A) (B) PHILIPS PANASONIC RCA SANYO SHARP SONY TOSHIBA ZENITH 1 3 1 1 1 9 1 9 9 6 6 9 3 3 1 1 6 6 3 3 6 6 1 2 3 3 7 1 4 8 2 4 6 3 ` 6 5 5 ` 5 ` 9 1 9 1 6 3 SUELTE EL BOTON DE AJUSTE •Conecte la alimentación del VCR y asegúrese de que funcione correctamente. •Cuando se agotan las pilas del mando a distancia, reajuste la marca después de colocar pilas nuevas. 54 EDICION (cont.) Edición de conjuntos aleatorios Utilizando el mando a distancia RM-V708U usted puede activar efectos P.AE y confeccionar una cinta editada en forma original. CINTA FUENTE (Cámara de video) NUEVA CINTA (VCR) T HACIA EL JACK DE EDICION W HACIA EL JACK DE PAUSA REMOTA CABLE DE EDICION HACIA EL JACK DE SALIDA DE S-VIDEO HACIA EL JACK DE ENTRADA DE S-VIDEO RM-V708U CABLE DE S-VIDEO HACIA LOS JACKS (I/D) DE SALIDA DE AUDIO ROJO Cable de AUDIO y VIDEO BLANCO ROJO BLANCO AMARILO AMARILLO HACIA EL JACK DE SALIDA DE VIDEO HACIA LOS JACKS (I/D) DE ENTRADA DE AUDIO HACIA EL JACK DE ENTRADA DE VIDEO VCR (Platina de grabación) 1 CONEXION Conecte la estación de anclaje a su VCR y asegúrese de que la imagen reproducida y el sonido están disponibles en el TV conectado ( Z pg. 45). NOTAS: ● Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de mando a distancia, conecte el jack de edición de la estación de anclaje al terminal de pausa remota del VCR, utilizando un cable para edición. ● Si el VCR posee terminal de entrada de S-Video, conéctelo utilizando un cable de S-Video. ● Si el VCR sólo tiene un terminal de entrada de audio, conéctelo utilizando un enchufe de conversión. Operación del VCR con el mando a distancia . . . .... Mantenga presionado SHIFT y presione el botón de control adecuado. DE REPRODUCCION DE LA 2 INICIO FUENTE Presione PLAY y luego presione R.A. EDIT ON/OFF en el mando a distancia. Asegúrese de apuntar el mando a distancia hacia el sensor de la estación de anclaje. • El menú de edición de conjuntos aleatorios aparecerá en la pantalla del TV. • Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen en el punto de entrada de edición PROGRAMA 1, vaya al paso 4. DE APARICION DE 3 ACTIVACION IMAGEN POR FUNDIDO/ REEMPLAZO DE IMAGEN Presione FADER/WIPE. • Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que desea utilizar. • No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen al principio del programa 1, o al fin de la última escena. 55 PROGRAMA IN RM-V708U (suministrado) DISCO DE ALIMENTACION SENSOR REMOTO : 1 2 3 4 5 6 7 8 T I ME CODE TOTAL T W BOTON FADER/WIPE BOTON EFFECT BOTON EDIT IN/OUT ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ OUT : : 00 : 00 MENU DE EDICION DE CONJUNTOS ALEATORIOS BOTON PLAY BOTON R.A. EDIT ON/OFFN BOTON CANCEL DEL PUNTO DE INSERCION 4 AJUSTE DE EDICION Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el mando a distancia. La posición del punto de inserción de edición aparece en el visor y en el TV conectado. DEL PUNTO DE CORTE DE 5 AJUSTE EDICION Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en el mando a distancia. La posición del punto de corte de edición aparece en el visor y en el TV conectado. DE FUNDIDO/ 6 ACTIVACION REEMPLAZO DE IMAGEN EN LA TRANSICION DE ESCENA Presione FADE/WIPE. • Circule por los efectos presionando el botón repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto que desee. • Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de imagen en el punto de corte de edición, el efecto se aplicará automáticamente al siguiente punto de inserción de edición. • Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto no se aplica a reemplazo/disolución de imagen). 7 ACTIVACION DEL EFECTO P.AE Presione EFFECT. • Circule por los efectos presionando repetidamente el botón y deténgase cuando visualice el que usted desea. • Usted puede utilizar el efecto de película clásica, blanco y negro, sepia, estroboscópico o eco de video. 8 CONTINUACION DE LA EDICION NOTAS: ● Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya una diferencia relativamente grande entre ellos. ● Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará. ● Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color azul puede quedar incluída en la versión editada. ● Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa. ● El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte de edición. ● Para utilizar un efecto P.AE, presione repetidamente EFFECT en el mando a distancia para circular por los efectos hasta que visualice el que usted desea. ● Para cambiar los puntos ya registrados, presione CANCEL en el mando a distancia. Los puntos registrados son borrados uno de cada vez, partiendo del punto más recientemente registrado. ● Si usted utiliza los efectos P.AE sepia o blanco y negro, no podrá usar disolución ni fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el efecto se desactiva. Para combinar estos efectos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice disolución o fundido en blanco y negro durante la edición de conjuntos aleatorios. Repita los pasos de 4 a 7. • Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen o efectos P.AE, repita los pasos 4 y 5 solamente. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 56 EDICION (cont.) IN OUT 1 WH 00 : 25~02 : 05 P 2 P 07 : 18~08 : 31 OFF 3 OFF 03 : 33~05 : 53 4 09 : 30~13 : 15 : 5 15 : 55~ 6 ~ 7 ~ 8 ~ T I ME CODE 015 : 55 TOT AL 009 : 02 BOTON REW BOTON STOP B/W PANTALLA DE PROGRAMA DE EDICION R.A. BOTON EDIT T W RM-V708U (suministrado) BOTON FADE/WIPE BOTON EFFECT BOTON EDIT IN/OUT DE LA CINTA 9 PREPARACION FUENTE Rebobine la cinta colocada en la cámara de video hasta el principio de la escena que desea editar y presione PAUSE. 10 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION DEL VCR Apunte el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR y presione VCR RECORD/ STANDBY, o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR. 11 INICIO DE LA EDICION Presione EDIT en la estación de anclaje. La edición procede como se la programó hasta el fin de la última escena registrada. • Si usted seleccionó un efecto de fundido/ reemplazo de imagen, el mismo será activado entre las escenas seleccionadas durante la copia. • Si usted seleccionó un efecto P.AE, el mismo se activará durante las escenas mientras copia. • Cuando la copia ha terminado, la cámara de video ingresa en el modo de PAUSA, y el grabador ingresa en el modo de pausa de grabación. • Si usted no registra el punto de corte de edición, la cinta será copiada automáticamente hasta el fin. BOTON RECORD/STANDBY DEL VCR 12 PARADA DE EDICION Active el modo STOP en la cámara de video y en el grabador. NOTAS: ● Durante la copia asegúrese de que el mando a distancia está apuntado hacia el sensor del grabador y que la ruta entre los dos no tiene obstáculos. ● Si durante la copia usted presiona un botón de la cámara de video, el modo de pausa de grabación se activa automáticamente. 57 VCR (Platina de grabación) SENSOR REMOTO PROGRAMA 1 T W RM-V708U (suministrado) BOTON ON/OFF IN 1 2 3 4 5 6 7 8 : T I ME CODE TOT AL ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ OUT : : 00 : 00 PANTALLA DE PROGRAMA DE EDICION R.A. Para una edición más precisa Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR. PARA LA EDICION DE LA ESCENA 1 PREPARATIVOS 3 REPRODUCCION R.A. COPIADA Reproduzca la cinta colocada en la cámara de video, luego apunte el mando a distancia hacia el sensor de la estación de anclaje y presione R.A. EDIT ON/OFF. •“R.A. EDIT” aparece en la pantalla del TV. 2 SELECCION DE UNA ESCENA Efectúe la edición de conjuntos aleatorios en PROGRAMA 1 exclusivamente. Para verificar la sincronización entre el VCR y la cámara de video, seleccione el principio de una transición de escena como el punto de inserción de edición. •Si quedaron grabadas algunas imágenes de la escena anterior a la transición que usted seleccionó como punto de inserción de edición, ello significa que su VCR pasa rápidamente de pausa de grabación a grabación. •Si la escena que usted intentó copiar está iniciada, el VCR será lento para iniciar la grabación. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 58 EDICION (cont.) VCR (Platina de grabación) BOTON SET BOTON MENU DISCO DE ALIMENTACION MANDO DEL ZOOM BOTON STOP BOTON PLAY 4 8 kHz MODE 3 2 kHz MODE SYNCHRO D I SPLAY T I ME CODE END FULL SOUND SOUND 1 0.0 ON OFF 4 8 kHz MODE 3 2 kHz MODE SYNCHRO D I SPLAY T I ME CODE T W I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON END FU LL SOUND SOUND 1 –0.1 ON OFF I TEM ZOOM SW . SET SET BUTTON MENU DE REPRODUCCION DEL MODO DE 1 SELECCION OPERACION Coloque el disco de alimentación en “PLAY”, y presione PLAY. AL MENU DE 2 ACCESO REPRODUCCION Presione MENU. El menú de reproducción aparecerá en la pantalla del TV. 3 SELECCION DE FUNCION Coloque el cursor próximo a “SYNCHRO” deslizando el mando del zoom y luego presione SET. El cursor deja de parpadear indicando que la función ha sido seleccionada. DE LOS DATOS DE 4 INGRESO CORRECCION Si el VCR es rápido, deslice el mando del zoom hacia “–”; si el VCR es lento, deslice el mando del zoom hacia “+”. Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en incrementos de 0,1 segundo. 5 CIERRE DEL MENU Presione SET dos veces. •Ahora efectúe la edición de conjuntos aleatorios comenzando por el paso 2 en la página 54. NOTA: ● Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en las que la diferencia de sincronización no puede ser completamente corregida. 59 Copia de audio Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una cinta que ha grabado. NOTA: La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz. DISCO DE ALIMENTACION CONECTOR DE ENTRADA DEL MICROFONO EXTERNO SENSOR REMOTO BOTON DE INDICACION T W 6e BOTON AUDIO MONITOR BOTON A.DUB BOTON PLAY BOTON STOP BOTON PAUSE ESPERA DE COPIA DE AUDIO RM-V708U (suministrado) DEL PUNTO DE 1 BUSQUEDA INSERCION DE EDICION Presione PAUSE. Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde iniciará la edición y presione PAUSE. 2 CONEXION DEL MICROFONO EXTERNO Conecte un micrófono estereofónico opcional. Luego manteniendo presionado A. DUB en el mando a distancia, presione PAUSE. •Tire del visor hacia afuera para que aparezca “6e”. •Presione DISPLAY en el mando a distancia si desea enviar la imagen a un TV conectado. 3 INICIO DE LA COPIA 4 PAUSA DURANTE LA COPIA 5 STOP DUBBING Presione PLAY, luego comience la “narración” utilizando el micrófono externo. Presione STOP. NOTAS: ● Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son grabadas independientemente. ● Para seleccionar el sonido deseado para la reproducción, presione AUDIO MONITOR en el mando a distancia. ● Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas. ● Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a grabar en 48 kHz. SONIDO DE GRABACION INDICACION 32 kHz FULL SOUND Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica. SONIDO DE SALIDA SOUND 1 La banda de sonido original sale por los canales “L” y “R” en forma estereofónica. SOUND 2 La nueva banda de sonido sale por ambos canales “L” y “R” en forma estereofónica. 60 EDICION (cont.) Edición por inserción Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada. DISCO DE ALIMENTACION SENSOR REMOTO BOTON DE INICIO/PARADA DE GRABACION 6w T W BOTON DISPLAY BOTON INSERT 12:34 BOTON PLAY BOTON PAUSE BOTON REW(IND) RM-V708U (suministrado) DEL PUNTO DE CORTE 1 BUSQUEDA 4 INICIO DE LA GRABACION DE EDICION Confirme el código de tiempo en este punto ( Z pg. 49) 2 BUSQUEDA DEL PUNTO DE INSERCION DE EDICION Presione REW hasta ubicar el punto y luego presione PAUSE. Presione inicio/parada de grabación para iniciar la edición. •Confirme la inserción en el código de tiempo que verificó en el paso 1. 5 PAUSA DURANTE LA EDICION Presione inicio/parada de grabación. Presiónelo otra vez para continuar la edición. PARA LA EDICION 3 PREPARATIVOS POR INSERCION 6 PARADA DE EDICION Mantenga presionado INSERT en el mando a distancia y presione PAUSE. “6w” y el código de tiempo (m.:s.) aparecerán en el visor. NOTA: ● Para ver las caracteres en la pantalla en un TV conectado, presione DISPLAY en el mando a distancia. (Z pg. 52) Presione inicio/parada de grabación y luego presione STOP. NOTAS: ● Cuando efectúa la edición por inserción, el área de video de la cinta y el área con el subcódigo (Zpg. 7), son reescritas de tal manera que la información de fecha y hora cambian. ● Si usted efectúa la edición por inserción sobre un espacio sin grabar de la cinta, el audio y el video pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar sólo las áreas grabadas. 61 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS Si después de seguir las indicaciones de la tabla de abajo el problema persiste, consulte a su agente más cercano de JVC o al Centro de Servicio Técnico. SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 1. No hay alimentación. 1. • La alimentación no está correctamente conectada. • La pila está agotada. • No se ha tirado hacia afuera del visor. 1. • Conecte firmemente el adaptador de CA (Z pg. 12). • Reemplace la pila agotada por una cargada (Z pg. 11). • Tire del visor hacia afuera. 2. No se puede realizar la grabación. 2. • La lengüeta de seguridad de grabación del cassette está colocada en “SAVE”. • El disco de alimentación está colocado en “PLAY”. 2. • Coloque la lengüeta de seguridad de grabación del cassette en “REC” (Z pg. 15). • Coloque el disco de alimentación en “REC”. 3. No hay reproducción de imagen. 3. • La cámara de video no recibe alimentación, o hay alguna otra falla. • El cubreobjetivo está cerrado. 3. • Desconecte la alimentación de la cámara de video y conéctela otra vez. • Tire del visor hacia afuera para abrir el cubreobjetivo. 4. Algunas funciones no están disponibles. 4. • El disco selector está colocado en “AUTO”. • El disco de alimentación está colocado en “5S”. 4. • Coloque el disco selector en cualquier posición exceptuando “AUTO”. • Coloque el disco selector en cualquier posición exceptuando “5S”. 5. El enfoque no se ajusta automáticamente. 5. • El enfoque está colocado en “MANUAL”. • La grabación fue realizada en un lugar oscuro, o el contraste era insuficiente. • El ajuste dióptrico no es correcto. • El objetivo está sucio o cubierto por condensación. 5. • Coloque el enfoque en “AUTO” (Z pg. 39). • Ajuste la dioptría (Z pg. 16). • Limpie el objetivo y verifique el enfoque otra vez. 6. El cassette no puede ser correctamente colocado. 6. • El cassette está en posición incorrecta. • La carga de la pila es insuficiente. 6. • Colóquelo hacia la derecha. • Coloque una pila cargada. 7. Las funciones de reproducción, rebobinado y avance rápido no funcionan. 7. • El disco de alimentación no está colocado en “PLAY”. • La tapa del cassette está abierta. 7. • Coloque el disco de alimentación en “PLAY”. 8. La cinta se mueve pero no hay imagen. 8. • Su TV posee terminales de entrada AV, pero no activó el modo de VIDEO el mismo. 8. • Active el TV en el canal o modo apropiado para la reproducción de video. 9. Cuando filma un sujeto iluminado por una luz brillante, aparecen líneas verticales. 9. • Esto es el resultado de un contraste extremadamente alto y no es una falla. 9. 10. En el modo de 5 segundos la grabación termina antes de que transcurran 5 segundos. 10. • El modo de 5 segundos en el menú de sistema está ajustado en “ANIMATION”. 10. • Seleccione “5S” o “5SD” en el menú de sistema. 11. Aunque se haya colocado “GAIN UP” en “ A ” las escenas filmadas en lugares oscuros no se iluminan. 11. • Dependiendo de la fuente de luz, la velocidad de obturación de 1/30 puede ser desactivada para reducir el movimiento de la imagen. 11. 12. No se puede utilizar el modo de fotografiado. 12. • Los efectos P.AE sepia, blanco y negro o lento (obturación lenta), están activados. • Se ha seleccionado el modo comprimido. • El modo de cine está activado inhabilitando el borde blanco. 12. • Desactívelos. • Desactive el modo comprimido. • Desactive el modo cine. ———— ———— 62 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 13. El zoom digital no funciona. 13. • Se ha seleccionado el zoom óptico de 10 aumentos. • El efecto de eco de video está activado. • Los efectos de reemplazo de imagen o disolución están siendo utilizados en la transición de una escena. • La grabación de 5 segundos fue realizada con el disco de alimentación colocado en “5S”, y con “5SD” seleccionado en el menú de sistema. • La disolución fotográfica fue intentada durante el zoomado digital. 13. • Desactive el efecto de eco de video. • Espere hasta que los efectos de reemplazo de imagen o disolución hayan sido completados. • Cambie el ajuste del menú de sistema o del disco de alimentación. • No intente tomar una fotografía cuando efectúa el zoomado digital. 14. Los efectos P.AE y fundido/ reemplazo de imagen no funcionan. 14. • El disco selector está colocado en “AUTO”. • El disco de alimentación está colocado en “5S”. 14. • Coloque el disco selector en “MANUAL”. • Cambie el ajuste del disco de alimentación. 15. El fundido en blanco y negro no funciona. 15. • Están activados los efectos sepia o blanco y negro. 15. • Desactive los efectos sepia y blanco y negro. 16. La función de disolución no funciona. 16. • Están activados los efectos P.AEsepia, blanco y negro u obturación lenta. • Fue seleccionado el modo comprimido. 16. • Desactive los efectos sepia y blanco y negro antes de agregar disolución a una transición de escena. • Asegúrese de que el modo comprimido en el menú de grabación, esté colocado en “OFF”. 17. Las funciones de reemplazo de imagen y disolución no funcionan. 17. • Está terminando la última escena seleccionada para edición. • Al fin de la última escena seleccionada para edición, se colocó el disco de alimentación en “OFF”. • La alimentación está desconectada. • El efecto P.AE previamente seleccionado fue cambiado después de registrar la última escena seleccionada para edición. • Los efectos P.AE en el menú de grabación fueron modificados después de que la última escena seleccionada para edición fue registrada. 17. • Seleccione reemplazo de imagen o disolución antes de iniciar la grabación. Los efectos se activarán automáticamente. • No desconecte la alimentación de la cámara de video después de ajustar el punto de inserción o corte de edición, ya que pueden borrarse. • La cámara de video se desconecta automáticamente después de estar 5 minutos en el modo de espera de grabación. • Asegúrese de haber seleccionado los efectos P.AE que desea antes de iniciar la edición. • El modificar los efectos P.AE puede desactivar el efecto que seleccionó. Una vez que haya seleccionado un efecto, no lo modifique antes de iniciar la edición. De lo contrario, asegúrese de no reemplazar el efecto que seleccionó. 63 SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA 18. La función de reemplazo de imagen no funciona. 18. • El efecto de obturación lenta está activado. • El modo de reducción o de cine es seleccionado en el menú de grabación. 18. • Asegúrese de que el modo de reducción, cine o efecto obturación lenta no estén activados cuando efectúa los preparativos para utilizar la función de reemplazo de imagen. 19. Aunque no se haya activado obturación lenta, la imagen luce como si la hubiese activado. 19. • Cuando filma en un lugar oscuro con GAIN UP colocado en A , la unidad se vuelve altamente sensible a la luz y la imagen tiene un efecto similar al de obturación lenta. 19. • Si desea que la iluminación luzca más natural, coloque GAIN UP en "AGC" o en "OFF" en el menú de grabación. 20. El efecto de eco de video no funciona. 20. • Están siendo utilizadas las funciones de reemplazo de imagen o disolución. • Ha sido seleccionado el modo comprimido del menú de grabación. • La disolución de fotografía está activada. • La aparición o desaparición de imagen por fundido (fundido en pantalla blanco, negra o blanco y negro) está activada. 20. • Asegúrese de que el modo comprimido está ajustado en “OFF”. • No intente utilizar el efecto de eco de video durante la aparición o desaparición de imagen por fundido. 21. No aparece el efecto estroboscópico cuando se activan los efectos de película clásica y estroboscópico. 21. • Las funciones de reemplazo de imagen o disolución están activadas. • La disolución de fotografía está activada. 21. • No intente utilizar los efectos de película clásica o estroboscópico durante la transición de una escena. 22. El balance del blanco no puede ser activado. 22. • Los modos sepia o blanco y negro están activados. • La disolución de fotografía está activada. 22. • Desactive los efectos sepia o blanco y negro antes de ajustar el balance del blanco. • Espere hasta que ladisolución de fotografía termine antes de ajustar el balance del blanco. 23. Las indicaciones en el visor parpadean. 23. • Ciertos efectos FADE/WIPE, P.AE y otras funciones que no pueden ser usadas conjuntamente, han sido seleccionadas al mismo tiempo. 23. • Lea otra vez las secciones que cubren los efectos de fundido/reemplazo de imagen y efectos P.AE (Z pg. 31, 36). 24. Hay disturbios de audio y video. 24. • Si la copia de audio o edición por inserción han sido repetidamente activadas en la misma porción de la cinta, ello puede resultar en disturbios del sonido y de la imagen. 24. • Utilice una cinta nueva o poco usada para la copia de audio y edición por inserción. 25. Una indicación inusual aparece en el visor. 25. 25. • Verifique la sección del manual que explica las indicaciones del visor (Z pg. 66). 26. En el visor aparece un error de indicación (E01 — E07). 26. • Ha ocurrido alguna falla. En este caso las funciones de la cámara de video no pueden ser utilizadas. ———— 26. • Extraiga la cinta o la pila. Espere unos pocos minutos para que se borre la indicación. Después que se borre la misma, podrá continuar utilizando la cámara de video. Si la indicación permanece en el visor, consulte a su agente JVC más cercano o al Centro de Servicio Técnico. 64 DESPUES DE USAR LA CAMARA DE VIDEO PUERTA DEL CASSETTE CUBIERTA DEL VISOR PILA PORTACASSETTE Cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV) Soporte de la cámara Limpieza de la cámara de video Límpiela gentilmente con un paño suave. 7 RECOLOCACION DEL VISOR Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo gentilmente con un papel para limpieza de objetivos. DE LA PUERTA DEL 8 CIERRE CASSETTE 1 LIMPIEZA EXTERNA 2 LIMPIEZA DEL OBJETIVO DE ALIMENTACION 3 SUMINISTRO REMOTA Extraiga la pila o desconecte el adaptador/ cargador de CA. 4 ABERTURA DE LA PUERTA DEL CASSETTE Como no hay alimentación hacia la cámara de video, el portacassette no se abrirá. 5 VISOR Tire hacia afuera el visor y deslice la cubierta para abrirlo. 6 LIMPIEZA DEL VISOR Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador. Cierre la cubierta del visor y presione el visor hacia adentro. Cable de audio/video y soporte de la cámara DEL CABLE 1 ARROLLADO ALREDEDOR DEL SOPORTE Coloque el conector del cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV), como se muestra en la ilustración, y arrolle el cable alrededor del soporte en el sentido indicado. DE LA POSICION 2 CONFIRMACION DEL ENCHUFE Asegúrese de que los conectores blanco, rojo y amarillo están colocados como se muestra en la ilustración. 65 CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES Unidad principal 1 El indicador de la carga restante de la pila cambia de la siguiente manera de acuerdo con el nivel de carga de la misma: 2 (Se enciende) 3 Completamente cargada 2/3 de carga restante 1/3 de carga restante Descargada Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y la unidad de desconecta. Reemplace la pila por una cargada. 4 5 % 0 ! ^ 6 7 8 & @ 9 * # ( $ ) ew y t BOTON STOP BOTON PLAY BOTON PAUSE BOTON REW BOTON RE SHOOT * Tome precauciones para no cubrir el sensor con la mano mientras filma. 3 Objetivo 4 Luz indicadora 5 Botón de fotografiado (SNAPSHOT) ( Z pg. 25) 6 Jack de entrada del micrófono externo (Z pg. 12) 7 Jack de salida de audio/video (AV) (Z pg. 12) 8 Jack de entrada de CC (Z pg. 12) 9 Conector múltiple * Está ubicado dentro de la tapa. Conéctelo al conector múltiple de la estación de anclaje. 0 Ventanilla de indicación LCD (visor de cristal ! Tiempo restante de cinta (durante la grabación) Código de tiempo (durante la reproducción) r BOTON FF BOTON CAN. 1 Botón de menú (MENU) (Z pg. 19) 2 Sensor del balance del blanco líquido) q @ Indicador de la carga restante de la pila # Indicador de ausencia de cassette (“No Tape Loaded”) $ Botones de avance de la cinta (Z pg. 24) % Micrófono estereofónico ^ Luz de alimentación (Z pg. 23) & Conmutador de abertura/eyección (OPEN/ EJECT) (Z pg. 15) * Mando del zoom (Z pg. 14) ( Disco selector (Z pg. 18) ) Botón de ajuste (SET) (Z pg. 19) q Tapa de la pila (Z pg. 11) w Botón de inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) (Z pg. 23) e Disco de alimentación (Z pg. 14) r Mando de ajuste dióptrico (Z pg. 16) t Conexión de montaje del trípode y Ojal para la correa para la mano (Z pg. 16) 66 CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES (cont.) Indicaciones del visor p o i D T y t r u W 48kHz / FULL 1 2 3 45 678 F . AUTO 1 A PAUSE P 0 L PHOTO e q ) NOMBRE Y FUNCION Posición del disco selector Indicador GAIN UP (aumento de ganancia) Modo pantalla ancha Indicador de “Battery Low” 6 7 (Z pg. 20) (Z pg. 20) Indicador del estabilizador de la imagen digital ( Z pg. 20) Indicador de espera de grabación (Z pg. 27) Indicador “Cassette Loaded” Aparece cuando no hay cassette colocado o cuando usted intenta grabar con la lengüeta de seguridad colocada en “SAVE”. 8 Advertencia de condensación Cuando se visualiza este indicador, todas las funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la unidad durante unas pocas horas y cuando la conecte otra vez, el indicador deberá haber desaparecido. 9 0 ! @ # # Indicador de cinta restante (Z pg. 24) Indicador de grabación (Z pg. 23) Indicador “Tape Running” (cinta en movimiento) (Z pg. 23) Indicador del modo de copia de audio/ edición por inserción ( Z pg. 59 y 60) Advertencia de cabeza obstruída Aparece al inicio de la grabación y parpadea si las cabezas están sucias. Detenga la grabación y limpie las cabezas utilizando el cassette de limpieza (Z pg. 69). % 0 @ $ ^ & (* No. $ (Z pg. 18) Aparece y parpadea cuando la carga de la pila disminuye 5 ! 6we 5 SD MODE SOUND 32 kHz DEC 25 ’ 9 6 0 0 : 0 0 : 0 0 AM 10 : 3 5 Grabación y reproducción 3 4 9 T AP E ! w No. 1 2 3 0min REC NOMBRE Y FUNCION Indicador “No Tape Loaded” (no hay cassette colocado) Aparece durante 15 segundos después de conectar la alimentación si no hay ningún cassette colocado. % Advertencia de la pila del reloj Aparece cuando la pila (litio) del reloj no está en su lugar o está agotada. Para insertar o reemplazar la pila del reloj refiérase a la página 13. ^ & * ( ) q w e r t y u i o p — — Indicador de silenciamiento del ruido del viento (Z pg. 22) Indicación de fecha/hora ( Z pg. 14) Indicación de modo de grabación ( Z pg. 27) Indicación del modo de sonido (Z pg. 22) Indicación del código de tiempo (Z pg. 29) Indicación de fotografiado ( Z pg. 25) Indicación del autodisparador ( Z pg. 28) Indicaciones de enfoque ( Z pg. 39) Indicación del balance del blanco (Z pg. 42) Indicación de exposición ( Z pg. 40) Indicación de bloqueo de iris ( Z pg. 41) Indicación de nivel del zoom ( Z pg. 26) Indicación FADE/WIPE ( Z pg. 31) Indicación de efecto P.AE ( Z pg. 36) Indicación del modo de sonido de reproducción ( Z pg. 49) Indicación “Tape End” (fin de cinta) (Z pg. 24) En el visor aparece el número de código de error (E01, etc.) ( Z pg. 64) Consulte con su agente de JVC más cercano. 67 Estación de anclaje 1 2 3 45 6 # $ %^ @ ! 098 & 7 ) (* 1 Ventilador 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! Se activa automáticamente cuando se coloca la cámara de video y sirve para refrigerar la unidad. Tome precauciones para no obstruir las paletas. Botón de edición (EDIT) ................... (Z pg. 56) Indicación de carga (CHARGE) ......... (Z pg. 44) Botón de pausa (PAUSE) Botón de reproducción (PLAY) ......... (Z pg. 50) Botón de abertura (RELEASE) ............ (Z pg. 44) Palanca del cerrojo ........................... (Z pg. 44) Botón de avance rápido (FF) Botón de rebobinado (REW) ............. (Z pg. 56) Botón de parada (STOP) ................... (Z pg. 52) Jack de edición (EDIT) ...................... (Z pg. 54) @ Sensor del mando a distancia ............ (Z pg. 50) # Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y Protocolo) En el futuro se lo podrá utilizar para conectar la cámara de video a un mecanismo tal como un computador personal. $ Jack de salida de video ...................... (Z pg. 45) % Jack múltiple ..................................... (Z pg. 44) ^ Jack izquierdo [L] de salida de audio (Z pg. 45) & Jack de entrada de CC ...................... (Z pg. 45) * Jack de salida de S-Video .................. (Z pg. 45) ( Jack derecho [R] de salida de audio .. (Z pg. 45) ) Jack de salida de CC 68 Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en otras áreas que no sean los EE. UU. n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección automática de voltaje de C.A. que va de 110 a 240 V. UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE C.A. RESIDENCIAL Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de C.A. que pertenezca al Estándar Nacional Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado. Para obtener este enchufe adaptador de C.A. consulte al agente de JVC más cercano. Enchufe adaptador PRECAUCIONES Paquetes de pilas El paquete suministrado contiene pilas de iones de litio. Antes de utilizar el paquete de pilas suministrado o un paquete de pilas opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones: Tapa Terminales Pila 1. Para evitar peligro . . . .... .... .... .... INFORMACION Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las normas FCC. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) Este mecanismo no causa interferencia perniciosa al ser humano, y (2) este mecanismo recibirá cualquier tipo de interferencia, incluyendo la causada por la operación incorrecta. El cambio o las modificaciones no aprobadas por la parte responsable por el cumplimiento, puede anular la garantía del mismo. Este equipamiento ha sido probado y cumple con los límites para los mecanismos digitales Clase B, de acuerdo con el Apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están diseñados para suministrar protección razonable contra la interferencia perniciosa en una instalación residencial. Este equipamiento genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia, si no se lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones puede producir interferencia perniciosa en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular. Si este equipamiento causa interferencia en la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado desconectando y conectando la alimentación del equipamiento, se alienta al usuario para que intente corregir la interferencia por medio una o más de las siguientes medidas: Reorientar o reubicar la antena receptora. Aumentar la distancia que separa el equipamiento y el receptor. Conectar el equipamiento en un tomacorrientes o circuito diferente al cual el receptor está conectado. Consultar con el agente o un técnico experimentado de radio/TV por ayuda. no las queme. no cortocircuite los terminales. no las modifique ni las desarme. utilice sólo los cargadores especificados. 2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio . . . .... no las sujete a choques innecesarios. .... cámbielas en un ambiente dónde las temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga. .... almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio. .... evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo prolongado. .... extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas. 3. Para evitar daños a la videocámara . . . .... Reemplace el paquete de pilas cuando empiecen a producir menos tiempo de grabación por carga. NOTA: Es normal que el paquete de pilas se caliente después de cargarlo o utilizarlo. Límites de temperatura Carga ........................................ 10° a 35° C Operación ................................ 10° a 40° C Almacenado ............................. –10° a 30° C NOTAS: ● El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20° C. ● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo insumirá la recarga. 69 Cassettes Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Durante el uso . . . .... Asegúrese de que el cassette tenga la marca Mini DV. .... a grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio. .... asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al insertarlo. .... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños. .... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños. 2. Almacene los cassettes . . . .... lejos de calentadores u otras fuentes de calor. .... fuera de la luz directa del sol. .... dónde no queden sujetos a choques y vibraciones innecesarios. .... dónde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes). .... verticalmente, en sus cajas originales. Unidad principal 1. Por seguridad, NO . . . .... abra el chasis de la videocámara. .... sesarme o modifique la unidad. .... cortocircuite los terminales del paquete de pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando. .... permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u objetos metálicos. .... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada. .... deje el paquete de pilas colocado cuando no está utilizando la videocámara. 2. Evite utilizar la unidad . . . .... en lugares sujetos a excesiva humedad o polvo .... en lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a una cocina. .... en lugares sujetos a choques o vibración excesivos. .... cerca de un aparato de televisión. .... cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.). .... en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más de 40° C), o extremadamente bajas (menos de 0° C). 3. NO DEJE la unidad . . . .... en lugares con más de 50°C. .... en lugares donde la humedad es extremadamente baja (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%). .... expuesta a la luz directa del sol. .... en un automóvil cerrado en verano. .... eerca de un calentador. 4. Para proteger la unidad NO . . . .... permita que se humedezca. .... deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros. .... la sujete a choques o vibración excesiva durante el transporte. .... mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente brillantes durante largos períodos. .... apunte el ocular del visor hacia el sol. .... la transporte sosteniéndola por el visor. .... la balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el hombro. 5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes problemas: • No hay imagen durante la reproducción. • Durante la reproducción aparecen bloques de interferencia. • Durante la grabación aparece en el visor la indicación “ ” de advertencia de cabeza obstruída. En tales casos, utilice el cassette de limpieza M-DV2CL opcional. Insértelo y reprodúzcalo durante 20 segundos aproximadamente. Después de este período la cámara de video para automáticamente. Si el cassette es usado más de una vez consecutivamente, es posible que dañe las cabezas de video. Si después de utilizar el cassette de limpieza todavía hay problemas, consulte a su agente JVC más cercano. Acerca de la condensación de humedad . . . •Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire. •La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la videocámara. Fallas graves Si ocurre una falla, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC. 70 ESPECIFICACIONES UNIDAD PRINCIPAL Generalidades Alimentación : 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC (utilizando la pila) Consumo de energía : 6,2 W Formato : Formato DV (modo SD) Formato de señal : Estándar NTSC Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital Relación de compresión de datos : 25 Mbps Tecnología de compresión digital : DCT (Transformación discreta de coseno) y VLC (Codificación de Longitud Variable) Cassette : Cassette MINI DV Velocidad de la cinta : 18,8 mm/s. Tiempo máximo de grabación : 60 min. (utilizando el cassette DVM-60) Tiempo de grabación continua : 30 min. aprox. (utilizando una pila BN-V712U completamente cargada) Tiempo de avance rápido/rebobinado : 90 s. aprox. (utilizando un cassette DVM-60) Captación : CCD 1/3” (única), 570.000 pixels (Area aprox. de grabación de 330.000 pixels) Zoom : Zoom óptico de 10 aumentos, Zoom digital de 20/100 aumentos Diámetro del objetivo : F1,6, f = 4,5 45 mm (Diámetro del filtro) 27ø Visor : Electrónico 0,55”, LCD en color Balance del blanco : Automático o manual Iris : Automático o bloqueo Micrófono : Tipo condensador/estereofónico Temperatura de funcionamiento : 0 — 40°C Humedad de funcionamiento : 35 — 80 % Temperatura de almacenamiento : –20 — 50°C Dimensiones : 43 (A) x 148 (Alt.) x 88 (D) mm Peso : Unidad principal de 450 gr. Durante la grabación (Con pila BN-V712U, Cassette M-DVM30ME, correa para la mano) 520 gr. Audio Frecuencias de muestreo Canales Bits cuánticos : 48, 44,1 kHz (reproducción), 32 kHz : 2 (48 y 44,1 kHz) 4 (32 kHz) : 16 rectos (48 y 44,1 kHz) 12 rectos (32 kHz) Conectores Conector de entrada del micrófono Conector de salida de A/V Conector de entrada de CC Conector múltiple : : : : 3,5 mm ø, –62 dB estereofónico 3,5 mm ø, cuadripolar (salida analógica) 6V 34 clavijas * El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso. 71 Pila BN-V712U Capacidad Dimensiones Peso : 3,6 V/1.250 mA : 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D) : 50 gr. aprox. Mando a distancia RM-V708U Alimentación Vida útil de la pila Distancia efectiva Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Dimensiones Peso : 3 V CC (pilas de litio CR2025) : 1 año aprox. (dependiendo del uso) : 5 m aprox. (eje delantero) : 0 a 40°C : –20 a 50°C : 54 (A) x 86 (Alt.) x 12 (P) mm : 26 gr. aprox. (con pila colocada) Adaptador/cargador de CA AA-V70U Capacidad Capacidad de entrada Potencia de salida Temperatura de funcionamiento Dimensiones Peso : 100 a 240 V CA, 50/60 Hz : 16 VA (100 V en carga) 23 VA (240 V en carga) 24 VA (VCR de 100 V) 34 VA (VCR de 240 V) : 3,6 V CC, 1,3 A (en carga) : 6 V, 1,5 A CC (cuando conectado a la GR-DV1) : 0 a 40° C (10 a 35°C en carga) : 112 (A) x 44 (Alt.) x 63 (P) mm : 185 gr. aprox. Estacion de anclaje Temperatura de funcionamiento Tiempo de carga Conector de edición Conectores de S-Video Y C Conector de salida de video Conector de salida de audio Conector JLIP Conector múltiple Dimensions Peso : 0 a 40°C (10 a 35°C en carga) : 170 min. aprox. (cuando la pila está colocada en la GR-DV1U) : 3,5 mm ø : 1 Vp-p, 75 Ω : 0,286 Vp-p, 75 Ω : 1 Vp-p, 75 Ω (jack de clavija) : –8 dBs, 1kΩ (jack de clavija) : 3,5 mm ø : 34 clavijas : 112 mm (W) x 48 mm (H) x 203 mm (D) : 345 gr. aprox. 72 GLOSARIO DE TERMINOS Adaptador de CA Es utilizado para cargar la pila. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como fuente de alimentación. Ajuste dióptrico Reacciona al grado de visión de sus ojos, facilitando el ver las indicaciones del visor y las imágenes. Balance del blanco Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación. Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión. CCD (Mecanismo acoplado de carga) El mecanismo de formación de imagen estado sólido utilizado en las cámaras de video como captor de imágenes, es similar a la retina de los ojos, exceptuando que la información de imagen sale como señales eléctricas. Enfoque automático El enfoque puede ser automáticamente ajustado para los principiantes que encuentran el ajuste difícil de realizar. Efecto estroboscópico Al iniciarse la producción cinematográfica, los destellos estroboscópicos de 1 segundo eran comunes, por eso las películas no presentaban el movimiento suave de las actuales. Esta función le da a las películas un efecto de película vieja titilante. Estabilizador de imagen digital Cuando filma sosteniendo la cámara con la mano, aunque usted crea que está perfectamente inmóvil, hay movimientos leves. Esta función compensa esos movimientos. Fundido Es un efecto usado en la transición de escenas. Tal como las películas o en el Tv, la escena se oscurece gradualmente o se funde en blanco (desaparición gradual), o aparece desde una pantalla negra o blanca (aparición gradual). Grabación/espera Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto significa que la GR-DV1 o su VCR, están esperando listos para grabar. Indicación en pantalla Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado. Iris Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pupila humana se contrae para impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata para permitir que entre más luz. NTSC Es uno de los sistemas estándar de TV a color, utilizado en EE.UU., Canadá, México y Japón, además de otros países. Otros estándares incluyen PAL y SECAM. Reemplazo de imagen Es un efecto usado en la transición de escenas. la escena desaparece como se estuviese siendo barrida de la pantalla (desaparición por reemplazo), o aparece de la misma manera (aparición por reemplazo). Sensor de condensación Si se forma condensación en el interior de la unidad debido a cambios de temperatura, el indicador aparece en el visor y la cámara de video queda inhabilitada. Temperatura de color Es una medida en grados Kelvin que indica el contenido de color de una fuente de luz. La luz azulada posee una temperatura de color más alta que una luz roja. Para reproducir el blanco bajo diferentes tipos de luz, la señal de crominancia debe ser ajustada para adecuarse a la temperatura de color de la fuente de luz. (Ver “Balance del blanco”). Zoom digital La imagen del zoom óptico de 10 aumentos es tomada y procesada digitalmente suministrando imágenes con 20 o 100 aumentos. 73 INDICE A Ajuste de enfoque .................................. (Z pg. 39) Ajuste de fecha/hora .............................. (Z pg. 14) Ajuste de la marca de VCR ..................... (Z pg. 53) Ajuste dióptrico ..................................... (Z pg. 16) Alimentación (CA/Pila) ................... (Z pg. 10 y 12) Animación ............................................. (Z pg. 22) Aparición/desaparición de imagen por fundido ............................................ (Z pg. 32) Aparición/desaparición por reemplazo de imagen .............................................. (Z pg. 32) Autodisparador ...................................... (Z pg. 28) B Balance del blanco ................................ (Z pg. 42) Bloqueo del iris ...................................... (Z pg. 41) Búsqueda de fotografía .......................... (Z pg. 25) C Carga ..................................................... (Z pg. 10) Carga conectando a la estación de anclaje .............................................. (Z pg. 44) Cintas .................................................... (Z pg. 15) Código de tiempo .................................... ( Z pg. 7) Colocación de un cassette de cinta ........ (Z pg. 15) Conexiones ............................................ (Z pg. 44) Control de exposición ............................ (Z pg. 40) Copia ..................................................... (Z pg. 44) Copia de audio ...................................... (Z pg. 59) 5SD ....................................................... (Z pg. 27) CH D E Edición .................................................. (Z pg. 52) Edición de conjuntos aleatorios ............. (Z pg. 54) Edición por inserción ............................. (Z pg. 60) Efecto estroboscópico ............................ (Z pg. 37) Efectos P.AE ............................................ (Z pg. 36) Enfoque automático ............................... (Z pg. 39) Estabilizador .......................................... (Z pg. 20) Estación de anclaje ................................ (Z pg. 44) H I Indicación de fecha/hora ....................... (Z pg. 14) Indicaciones del visor ............................ (Z pg. 66) Iris ......................................................... (Z pg. 41) J K L Lengüeta de seguridad para grabación ... (Z pg. 15) Limpieza de la cámara de video ............ (Z pg. 64) LL M Mando a distancia ................................. (Z pg. 17) Menúes en pantalla ................................ (Z pg. 19) Modo de 5 segundos .............................. (Z pg. 27) Modo de fotografiado ............................ (Z pg. 25) N Ñ O P P.AE/Effects ............................................. (Z pg. 20) Pila ........................................................ (Z pg. 10) Pila con carga baja ................................. (Z pg. 65) Pila de litio .............................................. (Z pg. 2) Postura para filmación ........................... (Z pg. 24) Q R Reproducción en cámara lenta .............. (Z pg. 45) Reproducción en un TV ......................... (Z pg. 45) RR S Sonido ................................................... (Z pg. 22) G T U V W Y Z Grabación/espera ..................................... ( Z pg. 6) Zoom digital .......................................... (Z pg. 20) F Formato de grabación .............................. ( Z pg. 7)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219

JVC GR-DV1 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas