Transcripción de documentos
2
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la videocámara
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la
información y precauciones de seguridad
contenidas en las siguientes páginas para utilizar su
nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (Z p. 7).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 40 – 42) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc.
antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y
las precauciones (Z p. 43, 44) siguientes. Las
mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de su nueva
videocámara.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
n La cámara está concebida exclusivamente para
el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan
esta marca son los únicos que pueden utilizarse
en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, es
posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice
las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, recargándolas con el adaptador/cargador de CA
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
● La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en la
parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los
mismos suministren ventilación adecuada, o en
los cuales estén adheridas las instrucciones del
fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
3
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
4
UTILIZACION
REPARACION
1. Accesorios
1. Reparación
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves
daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente
con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el
fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas
a través de umbrales o alfombras gruesas.
Si su producto no funciona correctamente o presenta un
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los
procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto
se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del
agua, por ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para lavar, pileta
de cocina o lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de piscinas o
similares.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por
las instrucciones de operación ya que un ajuste
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por
un técnico cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
4. Entrada de objetos y líquidos
3. Reemplazo de componentes
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este
producto a través de las aberturas, ya que los mismos
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame
líquidos de ningún tipo sobre el producto.
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese
que el técnico de servicio utilice componentes para
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las
mismas características que los componentes originales. La
substitución no autorizada puede resultar en incendios,
choques eléctricos u otros accidentes.
5. Accesorios
4. Inspección de seguridad
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el
fabricante de este producto ya que pueden producir
accidentes.
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para ser
utilizado con seguridad.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos
(incluyendo amplificadores), que producen calor.
5
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
INSERCION DEL
CASSETTE DE VIDEO
Enganche.
1
EJECT (eyección)
1
2 Empuje.
BATT. RELEASE (extracción de la pila)
Utilización de la pila
1 Enganche el extremo superior de la pila en
la videocámara (Procedimiento para carga
Z p. 8).
2 Empuje la pila hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
3
PUSH
(presione)
2
Inserte.
1 Deslice EJECT.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 11)
Para extraer la pila
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la pila.
REPRODUCCION
FILMACION
3 PLAY/PAUSE
(reproducción/pausa)
2 REW
1
(rebobinado)
2
STOP
(parada)
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
Colóquelo en “CAMERA”.
3 Botón para inicio/parada de
grabación
1
Colóquelo en “PLAY”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 30.)
n O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 28
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el
visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
• Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 14)
6
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
RECUERDE
La mejor elección es...
Control de función
inteligente (Z p. 18 a 25)
F1
SEL
F2
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
Hiper-zoom de velocidad
variable (Z p. 15)
*Mediante un adaptador de cassette
Acercamiento de la imagen
Programa AE con efectos
especiales (Z p. 16)
n Bloqueo de modo automático
n Desactivación del modo automático
n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND
n Sepia n Atardecer n Deportes
n Obturador con alta velocidad
n Disparador automático de 15 s.
T
T
T
T
W
W
W
W
Alejamiento de la ilmagen
Edición de conjuntos
aleatorios (Z p. 32 a 35)
2
Luz automática integrada en
el diseño (GR-AX827/AX627
exclusivamente) (Z p. 18)
1
2
8
3
5
4
5
4
6
1
7
6
3
7
8
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
• Correa para hombro
• Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
•Paquete
de pilas
BN-V12U
Los cassettes que llevan la marca
•Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
• Mando a
distancia
RM-V705U
• Pila de litio CR2025
x2 (funcionamiento del
reloj y mando a distancia)
pueden utilizarse en esta cámara de video.
7
CONTENIDO
PREPARATIVOS
8
Alimentación .................................................................................. 8
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj .......................................... 10
Ajustes de fecha/hora ..................................................................... 10
Ajuste del visor ............................................................................. 11
Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de gragbación ........................... 11
Colocación y extracción de un cassette .................................................. 11
Ajuste de la empuñadura .................................................................. 12
Colocación de la correa para el hombro .................................................. 12
Montaje del tripode ........................................................................ 12
Mando a distancia .......................................................................... 13
GRABACION
14
Grabación básica............................................................................ 14
Funciones básicas ........................................................................... 15
Funciones avanzadas ....................................................................... 16
REPRODUCCION
28
Uso del adaptador de cassette ........................................................... 28
Conexiones básicas ......................................................................... 29
Reproducción básica ........................................................................ 30
Funciones .................................................................................... 31
EDICION
32
Copia de cintas .............................................................................. 32
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................... 32
Edición por inserción........................................................................ 36
Copia de audio .............................................................................. 37
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
INDICE
38
39
40
Controles .................................................................................... 40
Conectores ................................................................................... 40
Indicadores .................................................................................. 40
Otras partes ................................................................................ 40
Visor ......................................................................................... 41
Términos ..................................................................................... 42
PRECAUCIONES
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
43
45
45
8
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada.
NOTAS:
● Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
● Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
● No utilice las unidades de alimentación suministradas
con otro equipo.
Indicador CHG. (carga)
Marcas
A la toma de
corriente de
CA
Indicador
POWER
CARGA DEL PAQUETE DE PILAS
1
Indicador
END
2
Interruptor
REFRESH
Indicador REFRESH
3
ALIMENTACION
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el
indicador de alimentación.
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
Alinee las marcas y deslice el paquete de pilas en la
dirección de la flecha hasta que quede bloqueado
en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
Cuando la carga está completa, se encenderá el
indicador END. Deslice el paquete de pilas en el
sentido opuesto al de la flecha.
PAQUETE DE PILAS
CARGA
BN-V12U
aprox. 1 hora 10 m
BN-V22U
BN-V25U
aprox. 2 horas 10 m
aprox. 2 horas 40 m
DESCARGA
aprox.
3 horas 30 m
aprox. 7 horas
aprox. 10 horas
Enganche.
USO DEL PAQUETE DE PILAS
1
Empuje.
BATT. RELEASE
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función
REFRESH que le permite descargar totalmente el
paquete de pilas antes de recargarlo.
Para descargar las pilas . . .
.... coloque el paquete de pilas en el
adaptador como se muestra en la
ilustración de la izquierda. Luego presione
REFRESH. El indicador REFRESH se
enciende cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha terminado.
2
COLOCACION DEL PAQUETE DE PILAS
Enganche la parte superior del mismo en la
videocámara y empuje el paquete de pilas hasta que
se bloquee en su lugar.
EXTRACCION DEL PAQUETE DE PILAS
Deslice BATT. RELEASE y extraiga el paquete de
pilas.
PAQUETE
DE PILAS
BN-V12U
TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
GR-AX627/AX527
1 hora 5 m (35 m)
GR-AX827/AX727
1 hora (35 m)
BN-V22U
2 horas 15 m
(1 hora 25 m)
2 horas 10 m
(1 hora 20 m)
BN-V25U
3 horas
(1 hora 50 m)
2 horas 50 m
(1 hora 50 m)
( ) : cuando está encendida la luz de video
(GR-AX827/AX627 exclusivamente).
9
Indicador de carga
**INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre el
paquete de pilas para ayudarle a recordar si ha sido
cargado o no. Los dos colores indicadores (rojo y
negro), le permiten seleccionar la carga y la
descarga.
NOTAS:
● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener paquetes de pilas de
repuesto.
● Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para el paquete de pilas completamente descargado, y
los tiempos de descarga son para el paquete de pilas completamente cargado.
● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado del
paquete de pilas.
● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar el paquete de pilas o después de extraer el
paquete descargado de su videocámara.
● Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
● Las altas temperaturas pueden dañar el paquete de pilas, por eso, utilícelo en un lugar con buena
ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
● Si usted para de cargar o descargar el paquete de pilas en medio del proceso, asegúrese de extraerlo antes
de desconectar el cable del adaptador de CA.
● Extraiga el paquete de pilas del adaptador inmediatamente después de descargarlo.
● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar el paquete de pilas.
● El parpadeo del indicador CHG, indica que el paquete de pilas está caliente. Espere hasta que se enfríe
para continuar.
● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con un paquete de pilas nuevo, o cuando el
mismo ha sido almacenado durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque el paquete de
pilas para cargarlo. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en
contacto con su agente JVC más cercano.
A la toma de
corriente de alterna
Terminal DC OUT
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
Cable
de CC
Cable para batería
de automóvil
AP-V7U (opcional)
Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
● Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralenti.
● El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar el
paquete de pilas.
● Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
Cargador/adaptador para batería de
automóvil BH-V3U (opcional)
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
10
PREPARATIVOS (cont.)
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj
A
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
1
2
3
–/+
SET
4
5
DESCONEXION DE LA ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA (al
reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
Inserte la pila de litio suministrado empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
Ajustes de fecha/hora
POWER
Fecha
Mes/día/año
DATE ... Se está fijando la fecha.
DATE JAN 1.00
TIME AM12:00
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
TIME .... Se está fijando la hora.
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
Presione SET y el mes parpadea. Presione + ó - para
ajustar el mes. Repita el ajuste para el día, año, las
horas y minutos
ACTIVACION DEL RELOJ
Presione SET para parar el parpadeo. La fecha y la
hora son indicadas para confirmación, luego la
indicación de hora desaparece.
NOTA:
El reloj no funciona mientras la fecha y la hora están
parpadeando.
11
Selector de modo de grabación SP-EP y
T20·30·40 selector de duración de cinta
Ajuste del visor
1
2
3
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Ajuste de la longitud de la cinta y del
modo de grabación
1
Coloque POWER en “CAMERA”.
Indicador de longitud de
la cinta y del modo de
grabación
T30 SP
T20 SP
T20 EP
T40 EP
T30 SP
T40 SP
T30 EP
2
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA
Ajuste el botón de longitud de la cinta de acuerdo
con la longitud de la cinta usada. T20 = 20 minutos
de tiempo de grabación, T30 = 30 minutos, y
T40 = 40 minutos.
ACTIVACION DEL MODO DE
GRABACION
Actívelo de acuerdo con su preferencia. “SP”
(reproducción normal), suministra una calidad de
imagen y sonido superior y es conveniente para la
copia, mientras que “EP” (reproducción extendida),
es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad
de SP.
Colocación y extracción de un cassette
1
2
3
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
Girar para
eliminar la
distensión.
Protección
contra borrado
Rueda dentada
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el
cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la
dirección de la flecha para tensionar la cinta.
● Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado
esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta
adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en
cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
12
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
1
2
Botón para inicio/parada de
grabación
3
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
1
3
2
2
1
1
2
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita
el procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa
no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores
firmemente contra los ojales para evitar
deslizamientos 2.
Montaje del trípode
1
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la videocámara y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
13
Mando a distancia
El mando a distancia para múltiples marcas (MBR) puede
operar esta videocámara a distancia y también las
funciones básicas como una grabadora de video
(reproducción, parada, pausa, avance rápido y
rebobinado). El mando a distancia hace posible
funciones adicionales de grabación.
Area efectiva del
mando a distancia
10° 5m(16.4ft)
30
°
10°
Sensor remoto
30°
Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz
o que se produzcan operaciones erróneas
cuando el sensor remoto esté expuesta
directamente a la luz solar o aluces intensas.
1
2
1
2
3
7
PULL OUT BATTERY HOLDER
Extraiga el portapila insertando un instrumento
puntiagudo en ranura A .
INSERCION DE LA PILA
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+)
hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL PORTAPILA
Vuelva a colocar el portapila hasta que se trabe en
su sitio.
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
8
3
9
4
0
5
!
6
@
2
3
1
A
Funciones
Botones
Con el interruptor de alimentación de la
cámara colocado en “CAMERA”.
1 Ventanilla de transmisión
Transmite el rayo de señales.
Con el interruptor de alimentación de la
cámara colocado en “PLAY”.
del rayo infrarrojo
Z p. 15)
2 ZOOM (T/W)
3 PLAY
4 STOP
Zoom (velocidad invariable,
5 REW
Retoma (rebobinado) (Z p. 15)
6 INSERT
7 START/STOP
8 INT. TIME
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara.
9 REC TIME
0 PAUSE
! FF
@ A. DUB
—
—
—
—
Inicio de reproducción ( Z p. 30)
Parada (Z p. 30)
Rebobinado/búsqueda reversible
(Z p. 30)
Edición por inserto (Z p. 36)
Disparador automático ( Z p. 26)/
tiempo transcurrido (Z p. 27)
Animación/tiempo transcurrido (Z p. 27)
—
Retoma (Avance) ( Z p. 15)
—
—
—
Pause (Z p. 31)
Avance/búsqueda progresiva (Z p. 30)
Doblaje de audio (Z p. 37)
14
GRABACION Grabación básica
Conmutador
LENS COVER
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
● Alimentación (Z p. 8)
● Ajuste de la longitud de la cinta y del modo de
grabación (Z p. 11)
● Ajuste de la empuñadura (Z p. 12)
1
POWER
Botón de inicio/
parada
2
Indicador de
alimentación
119MIN
1MIN (Destella)
3MIN
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
el conmutador de alimentación en CAMERA.
INICIO DE LA FILMACION
3
2MIN (Destella)
0MIN (Destella)
*
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
Indicador de tiempo
restante de cinta
120MIN
COLOCACION DEL CASSETTE
MIN.....(Está calculándose)
4
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•La lámpara testigo se enciende mientras la grabación
está en progreso, y en el visor aparece “ REC ”.
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación. La videocámara vuelve a establecerse en
el modo de espera de grabación.
NOTAS:
Lámpara testigo
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de
alimentación esté colocada.
● Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta
que se abre el portacassette. No lo fuerce.
● El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se
muestra.
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
● Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5
minutos, la alimentación de la videocámara se desconecta
automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en
POWER OFF, y luego otra vez en CAMERA para conectar otra
vez la alimentación de la videocámara.
● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice
la función RETAKE (Z p. 15), para encontrar el fin de la última
grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
● La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 5 segundos
aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la
videocámara, independientemente de que el cubreobjetivo
esté abierto o cerrado.
15
GRABACION Funciones básicas
FUNCION:
PROPOSITO:
Indicador de zoom
Acercamiento de la imagen
T
T
T
T
W
W
W
W
Alejamiento de la imagen
OPERACION:
NOTAS:
RETAKE
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
Conmutador del
zoom motorizado
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
START/STOP
VISS
RM-V700U (opcional)
NOTAS:
Zoom
Para variar la longitud del foco del objetivo y
producir un efecto de acercamiento/
alejamiento.
Acercamiento de la imagen
1) Mueva hacia “T” el conmutador del zoom
motorizado.
Alejamiento de la imagen
2) Mueva el conmutador hacia “W”.
● Cuanto más lejos de mueva el
conmutador del zoom motorizado más
rápidamente se moverá el zoom.
● El enfoque puede ser inestable durante el
movimiento del zoom en cuyo caso ajuste
el zoom con el modo de pausa de
grabación activado, ajuste el enfoque
manual o el bloqueo de enfoque
(Z p. 20, 21), luego opere el zoom con el
modo degrabación activado.
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última grabación.
1) Presione “ ” durante menos de 2
segundos con el modo de pausa de
grabación activado.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente, luego se
detiene en el modo de pausa de
grabación para la próxima filmación.
Es posible que haya distorsión al inicio de la
reproducción, esto es normal.
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese de que la videocámara
esté en el modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado para
iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione inicio/
parada de grabación.
Es posible que haya interferencia durante la
retoma, esto es normal.
Marca con código de índice
Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una
grabación, la videocámara posee una
función de marcado automático y manual.
Marcado automático
Al inicio de la primera grabación con una
nueva fecha después de insertado el cassette
la unidad siempre marca un código de índice.
Marcado manual (Uso del mando a distancia
opcional RM-V700U)
1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice.
INDEX parpadeará en el visor durante el
marcado.
● Si se presiona VISS con el modo de pausa de
grabación activado, la unidad coloca la marca
en el punto dónde se presiona START/STOP.
● Si cambia la fecha durante una grabación,
ésta se transforma en la primera grabación
con la nueva fecha y la unidad coloca una
marca de índice en ese punto.
16
GRABACION Funciones avanzadas
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a
una gran variedad de efectos de filmación es girar el
disco de selección PROGRAM AE hasta que la
indicación deseada aparezca en el visor. El modo se
activa 1 segundo más tarde aproximadamente.
Indicación
en el disco
LOCK
VISOR
A
AUTO LOCK
MODO
Bloqueo de modo
automático
Bloqueo de modo automático
Bloquea la videocámara en el modo completamente
automático evitando presionar por error los botones
durante la filmación.
• Los modos CINEMA, FADER, FOCUS, EXPOSURE,
DISPLAY, TITLES y MWB (balance manual del
blanco) quedan inhabilitados en este modo.
RELEASE
del
M AUTO RELEASE Desactivación
modo automático
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
FG
FG:FOG
ND:ND EFFECT
Efecto ND
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
SEPIA
Lámpara
testigo
Indicación
en el disco
Sepia
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo de cine (Z p. 19), para un aspecto de
auténtico cine clásico de Hollywood.
TWILIGHT Atardecer
Atardecer
Desactiva el control automático de ganancia y el
enfoque automático, bloqueando el foco en infinito
y el balance del blanco en “ ” (aire libre). Las
escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
VISOR
SPORTS
MODO
Deportes
Deportes
La alta velocidad del obturador captura claramente
la acción rápida.
1/2000
S 1/2000
Obturador con alta
velocidad
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
Filtro electrónico
de niebla
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se
coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo.
Suaviza la imagen y le da un aspecto “fantástico”.
ND
Disco de
selección
PROGRAM AE
SELF TIMER
Disparador automático
de 15 s.
Disparador automático de 15 s.
Le permite retrasar el inicio de la grabación
después de presionar el botón de inicio/parada de
grabación. Si la videocámara está fija, el operador
puede entrar en escena antes de que se inicie la
grabación.
1) Coloque el disco PROGRAM AE en “ ” para
que aparezca “ 15S” en el visor.
2) Presione inicio/parada de grabación.
• La grabación se inicia después de transcurridos 15
segundos.
• La lámpara testigo comienza a parpadear, y la
velocidad del parpadeo aumenta 5 segundos antes de
que se inicie la grabación. El parpadeo para cuando
se inicia la grabación y la luz permanece encendida.
NOTAS:
● Sólo se puede activar un efecto a la vez.
● Cuando conmuta de un modo a otro el disco selector
de PROGRAM AE, el nombre del modo
seleccionado y su indicación aparecen en el visor
durante aprox. 3 segundos. Luego el nombre
desaparece y solo permanece la indicación.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido (Z p. 19), en el modo sepia.
● La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en
situaciones bien iluminadas.
● En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes
de luz de tipo descarga alternada tales como
lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
17
Indicador de modo de balance del blanco
Sin indicación
(automático)
MWB
Ajuste del balance del blanco
El sistema sensor automático de temperatura de color de
la videocámara capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del
color no es posible en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón
es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en
la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
1
SELECCION DEL MODO
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta
que la indicación deseada aparezca en el visor.
“ ” .............. Al aire libre en un día nublado
“ ” ............... Al aire libre en un día soleado
“ ” ................ La fuente de luz es una lámpara
halógena o de tungsteno
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
del balance del blanco (Vea abajo.)
MWB
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar
colores naturales que no son afectados por el medio
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes
temperaturas de color.
1
2
AJUSTE DEL ENFOQUE
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el
enfoque manualmente (Z p. 21).
AJUSTE DEL BALANCE DEL
BLANCO
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego
mantenga presionado MWB durante más de 3
segundos.
•“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,
luego para de parpadear y cuando se termina el
ajuste permanece encendida.
NOTAS:
● Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, presione MWB hasta que la indicación
desaparezca o coloque el disco PROGRAM AE en LOCK.
● Reajuste el blance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la videocámara sea
conectada y desconectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco PROGRAM AE.
● Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES
BASICAS” Z p. 29).
● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en la 2ª fase, esta unidad hace su
temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen
se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
18
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Luz de video (GR-AX827/AX627
exclusivamente)
Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede
iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el
videocámara.
1
LIGHT ON/AUTO/OFF
PELIGRO:
n La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida
ni inmediatamente después de apagarla para
evitar quemaduras graves.
n No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de
video ya que ésta está extremadamente caliente.
n Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia
de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
n No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
n Para reemplazar la luz de video le
recomendamos que consulte con su agente de
JVC más cercano.
Grupo 1
F1
FADER
F2
CINEMA
F1
FADER F2 CINEMA
SEL.
Grupo 2
F1
FOCUS
F2
EXP.
Visor
SEL.
Grupo 3
F1
TITLE
F2
DISP.
AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO
Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea
necesario.
ON
: Mantiene encendida la luz mientras la
videocámara está activada.
AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el
sujeto está insuficientemente iluminado.
OFF
: Apaga la luz.
• La luz de video puede ser utilizada solo cuando está
conectada la alimentación de la videocámara.
• Se recomienda colocar el balance de blanco en el
modo de interiores ( ) ( Z p. 17) cuando utiliza la
luz de video.
• Cuando no usa la luz de video, apáguela para ahorrar
la energía de la pila.
NOTAS:
n Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia de
) en el visor, si la carga del paquete de pilas
la pila (
está baja, la videocámara se puede apagar
automáticamente cuando usted enciende la luz de video, o
cuando inicia la grabación con la luz de video encendida.
n Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en “AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz
de video puede apagarse y encenderse inestablemente,
en este caso, encienda o apague la luz manualmente.
• Cuando está activado el modo de deportes u obturación
con alta velocidad, (Z p. 16), la luz puede permanecer
encendida.
• Cuando el modo atardecer (Z p. 16) está activado, la
luz no se encenderá.
CONTROL DE FUNCION INTELIGENTE
SEL.
Botón F1
Botón F2
Esta función le facilita las selecciones durante los modos
siguientes: fundido, cine, ajuste manual del enfoque,
control de exposición, indicación y título instantáneo.
F1
SEL
F2
Botón SEL. de función
Disco de selección PROGRAM AE
1
2
3
PREPARATIVOS
Coloque el disco PROGRAM AE en cualquier posición
exceptuando LOCK.
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca en el visor
la indicación de la función deseada.
INTRODUCCION DE LA SELECCION
Presione F1 ó F2 (la que esté inmediatamente a la
izquierda del nombre de la función deseada).y
NOTA:
Si usted coloca el disco PROGRAM AE en LOCK, F1 y F2
desaparecerán del visor, indicando que IFC (control de
función inteligente), está inhabilitado.
19
Botón F1
Botón F2
Fundido
Esta función permite la aparición y desaparición gradual
de la imagen en una pantalla negra. La aparición gradual
funciona al inicio de la grabación y la desaparición
gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted
activa el modo de pausa de grabación.
F1
SEL
F2
Botón SEL. de función
Disco de selección PROGRAM
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FADER” a la derecha de F1.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE FUNDIDO
Presione F1 para activar el modo de pausa de
fundido. “FADER” aparecerá en el visor.
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la
grabación y activar la aparición gradual de la
imagen.
O...
APARICION GRADUAL
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/pausa de grabación para terminar la
grabación y activar la desaparición gradual.
NOTAS:
DESAPARICION GRADUAL
Modo de cine
● El mantener presionado el botón de inicio/parada de
grabación le permite grabar una pantalla negra.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido con sepia (Z p. 16).
● Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 16)
activado, la imagen aparece/desaparece gradualmente
en una pantalla blanca.
Cine
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“CINEMA” a la derecha de F2.
ACTIVACION DEL MODO DE CINE
Presione F2.
VUELTA A LA PANTALLA NORMAL
Presione F2 otra vez mientras “CINEMA” está
próxima a F2 en el visor.
20
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
Enfoque automático
Zona de detección
del enfoque
F1
F2
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
* La advertencia de poco contraste “
el visor.
” aparece en
Bloqueo de enfoque
SEL. de función
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo
especialmente útil en las siguientes situaciones:
•Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
•Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.
Luego active la función de bloqueo de enfoque y
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede
ubicado en el lugar deseado.
1
2
3
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FOCUS” a la derecha de F1.
BLOQUEO DEL ENFOQUE
Presione F1. En el visor aparecerá la indicación
“
” de bloqueo de enfoque.
DESBLOQUEO DEL ENFOQUE
Presione F1. El bloqueo de enfoque se desactivará
inmediatamente y desaparecerá la indicación de
bloqueo de enfoque.
NOTAS:
● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (Z p. 15). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la videocámara podrá
retraer el zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la videocámara y el sujeto.
21
Botón F1
Enfoque manual
Botón F2
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (Z p. 11). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
F1
SEL
F2
Botón SEL.
de función
F1
FOCUS F2 EXP.
1
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“FOCUS” a la derecha de F1.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Conmutador del
zoom motorizado
2
2
Visor
A
PARA ALEJAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador del
zoom motorizado hacia T. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “
”y“ ”
parpadeará.
Vaya al paso 3.
B
PARA ACERCAR EL SUJETO
Mantenga presionado F1, deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerán las
indicaciones de enfoque manual “
”y“ ”
parpadeará.
Vaya al paso 3.
3
F1
+
F1
+
4
BLOQUEO DEL ENFOQUE
Suelte el conmutador del zoom motorizado. La
indicación de enfoque será reemplazada por la
indicación de bloqueo de enfoque “
” y el
enfoque ajustado quedará bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ENFOQUE MANUAL
Presione F1. El modo de enfoque manual queda
inmediatamente desactivado y desaparece la
indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
● Hay disponibles dos velocidades de enfoque manual.
Para baja velocidad, empuje del conmutador
levemente y manténgalo en esa posición. Para
velocidad rápida empuje del conmutador
completamente.
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
22
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Botón F1
Control de exposición
Botón F2
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
F1
SEL
F2
Botón SEL.
de función
F1
FOCUS F2 EXP.
Conmutador del
zoom motorizado
Visor
1
2
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca “EXP”
a la derecha de F2.
AUMENTO DEL BRILLO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia T. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
O...
OSCURECIMIENTO DE LA
IMAGEN
Mantenga presionado F2 y deslice el conmutador
del zoom motorizado hacia W. Aparecerá la barra
indicadora de exposición en el visor.
Cuando desee volver al ajuste de fábrica . . .
Para iluminar la imagen
F2 +
+
+
+
-
-
-
F2 +
Para oscurecer la imagen
Barra del indicador de posición
3
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
Presione F2. El ajuste normal es inmediatamente
restaurado y desaparece la barra indicadora de
exposición.
23
Botón F1
Botón F2
Inserción de fecha, hora y caracteres
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los
caracteres en el visor y en un monitor a color conectado,
regístrelos manual o automáticamente y confeccione sus
propios títulos.
F1
SEL
F2
NOTA:
Botón SEL. de funcion
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste
de fecha/hora (Z p. 10). Si no lo ha realizado, efectúelo
antes de continuar.
INDICACION
1
F1 TITLE F2 DISP.
2
SELECCION DE LA INDICACION
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
a la derecha de F2.
SELECCION DEL MODO DE INDICACION
Presione F2 mientras está con la pausa de grabación
activada para circular por los modos como se
muestra en la ilustración a la izquierda.
NOTAS:
Modo de grabación
fechado automático
Indicación
de fecha
Generador de
caracteres
Indicación de
fecha/hora
Modo de apagado
de fecha
Indicación en
pantalla
Indicación
de fecha
Grabación con fecha autom.
● La indicación seleccionada puede ser grabada.
● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
● Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione F2.
● Si desea llamar una indicación borrada, active el modo de
pausa de grabación y seleccione el modo de indicación
utilizando F2.
GRABACION AUTOMATICA DE LA FECHA
Su videocámara graba automáticamente el mes, el día y el
año durante 5 segundos aproximadamente después de
iniciar la grabación en las siguientes situaciones:
•Después de cambiar la fecha.
•Después de colocar un cassette.
•Después de seleccionar el modo de grabación
automática de la fecha presionando F2. En este modo
el mes, el día y el año son reemplazados después de 5
segundos con “AUTO DATE”.
NOTAS:
25.12.96
AUTO DATE
Grabación con
fecha autom.
Indicación de
fecha/hora
25.12.96
Fecha automática
grabada
Generador de caracteres
● El ajuste de PROGRAM AE en LOCK siempre activa este modo
y desactiva todos los otros modos.
● En el modo de grabación automática de la fecha si la fecha
cambia mientras usted está filmando, la indicación de la fecha
es grabada durante 5 segundos aproximadamente desde ese
punto. No queda grabada en ninguna otra grabación efectuada
ese día.
INDICACION EN PANTALLA
25.12.96 10:50
NOTAS:
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
No hay
caracteres
almacenados
Ejemplo de
caracteres
almacenados
● En el modo de indicación en pantalla la
fecha es indicada y grabada.
● La indicación en pantalla no está disponible
durante la grabación.
1
2
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL MONITOR
Conecte la videocámara a un monitor tal como se
indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
ACTIVACION DE INDICACIONES
EN EL VISOR
Presione F2 hasta que las indicaciones aparezcan en
el monitor conectado.
24
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
–/+
SET
Generador de caracteres
1
2
3
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
SET CHAR
IN PARIS, FRANCE
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
CHARACTER SET MODE
A B C D E F G H I
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù ÑÆØ Å &
: . , ' - / ! ? ¿k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
IN
PAR I S,
FR
Pantalla
CHARACTER
SET MODE
4
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca “DISP.”
a la derecha de F2.
INTRODUCCION DEL CARACTER
O TITULO
Presione F2 hasta que aparezca en el visor “SET
CHAR” o un título almacenado previamente.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MODO DE CARACTER
Presione SET para situar un cuadriculado en el visor.
INTRODUCCION DE LOS
CARACTERES DESEADOS
Presione + ó - para mover el cursor sobre el
cuadriculado hacia el carácter deseado, luego
presione SET para introducirlo. Los caracteres
seleccionados aparecen en la parte inferior de la
pantalla. Después de ésto, presione SET tantas veces
como sea necesario para salir de la pantalla. El título
que usted seleccionó aparece en la parte inferior de
la pantalla.
NOTAS:
● Usted puede almacenar un máximo de 18 caracteres.
● Usted puede confeccionar y almacenar un título a la
vez. Para reemplazarlo repita el procedimiento.
● Para abrir un espacio entre dos caracteres en un título
que usted seleccionó, seleccione “ ” en la pantalla
CHARACTER SET MODE.
25
Ejemplo de generación de
caracteres y título
Visor
OUR VACATION
IN PARIS, FRANCE
Generador de
Indicación de
caracteres:
título
IN PARIS, FRANCE Título:
OUR VACATION
Títulos instantáneos
La videocámara tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos preajustados aparecen en el siguiente orden:
HAPPY BIRTHDAY, OUR VACATION, MERRY
CHRISTMAS, A SPECIAL DAY, HAPPY HOLIDAYS, OUR
NEW BABY, WEDDING DAY, CONGRATULATIONS.
1
2
SELECCION DEL MODO
Presione SEL. de función hasta que aparezca
“TITLE” a la derecha de F1.
SELECCION DEL TITULO
PREAJUSTADO
Active el modo de pausa de grabación y luego
presione F1 para circular por todos los títulos
preajustados hasta que aparezca el título deseado.
NOTAS:
● Para borrar el título instantáneo durante la grabación
presione F1.
● Para llamar un título, active el modo de pausa de
grabación y luego presione F1 para seleccionar el título
deseado.
● Para llamar la indicación de un título que usted
confeccionó en lugar de la posición usualmente
ocupada por un título instantáneo, circule por los
mismos en el paso 2 de arriba hasta que aparezca su
título (después de “CONGRATULATIONS”). Usted
puede superponer dos títulos personales sobre la
escena que está filmando.
26
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Lámpara testigo PROGRAM AE
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la presión de inicio/
parada de grabación y el momento de inicio de la
grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la
misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la
grabación.
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
1
START/STOP
INTERVAL
REC TIME
RM-V20U
(opcional)
O
2
RM-V705U
(suministrado)
3
4
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto,
coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DEL TIEMPO DE RETARDO
En el RM-V20U presione INT. TIME para ajustar el
tiempo de retardo. Hay cuatro opciones y éstas
aparecen en el visor en el siguiente orden cada vez
que presiona INT. TIME: 15S (15 segundos), 30S (30
segundos), 1MIN (1 minuto) y 5MIN (5 minutos). El
presionarlo otra vez desactiva el disparador
automático.
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
Presione inicio/parada de grabación. La lámpara
testigo comienza a parpadear y la velocidad del
parpadeo aumenta aproximadamente 5 segundos
antes de que se inicie la grabación. Cuando se inicia
la misma, la lámpara para de parpadear y
permanece encendida.
DESACTIVACION DEL MODO DE
DISPARADOR AUTOMATICO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando mantenga presionado INT. TIME hasta
que “ ” desaparezca. Para desactivarlo cuando la
lámpara testigo está parpadeando, presione inicio/
parada de grabación para parar el parpadeo y a
continuación mantenga presionado INT. TIME hasta
que “ ” desaparezca.
NOTA:
Si el disco PROGRAM AE está colocado en “ ”, 15S
queda automáticamente seleccionado.
27
Animación
Lapso de tiempo
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de
escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto
durante un breve período.
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo
preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un
sujeto específico usted puede grabar los cambios más
leves durante un período extenso.
NOTA:
NOTA:
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
Es necesario poseer un mando a distancia RM-V705U o
RM-V700U para realizar este procedimiento.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
1
2
3
4
5
6
7
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su
disposición tres opciones y las mismas aparecen en el
orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S
(un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo) y 1S (un
segundo).
Presione otra vez para desactivar el modo de
animación.
1
2
3
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación después de
enfocar el sujeto. La grabación para
automáticamente después de transcurrido el tiempo
seleccionado.
4
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número
deseado de imágenes.
INSPECCION DEL TRABAJO
5
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar
que los resultados sean satisfactorios.
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
Presione REC TIME hasta que “
visor.
NOTAS:
” desaparezca del
● Para obtener los mejores resultados asegúrese de que la
cámara de video está fija para filmar.
● Si se coloca el disco PROGRAM AE en el modo de
disparador automático la animación queda cancelada y
se activa el modo de disparador automático con 15S.
● La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con
animación.
6
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 11).
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay
tres opciones disponibles y ellas aparecen en el
siguiente orden cada vez que presiona REC TIME:
1/4S, 1/2S y 1S. Presiónelo otra vez para
reposicionarlo.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay
cuatro opciones disponibles y las mismas aparecen
en el orden siguiente cada vez que presiona INT.
TIME: 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez
para reposicionarlo.
INICIO DE LA GRABACION
POR LAPSO DE TIEMPO
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y
los intervalos de parada se alternarán
automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando, presione repetidamente INT. TIME y
”y“ ”
REC TIME hasta que desaparezcan “
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo está
parpadeando, presione inicio/parada de grabación
para detener el parpadeo, luego mantenga
presionados INT. TIME y REC TIME hasta que
desaparezcan “
”y“ ”.
NOTAS:
● La función de aparición/desaparición gradual por
fundido no puede ser ejecutada durante la grabación por
lapso de tiempo.
● Para obtener los mejores resultados mantenga la
videocámara fija mientras filma.
● Si durante los pasos 3 y 4 se coloca el disco PROGRAM
AE en el modo de disparador automático, éste queda
activado en 15S.
28
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (VHS Playpak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
+
1
VCR
Tapa del
compartimiento
2
3
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Carretes
4
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño AA (R6) como se muestra
en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la
cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN
EL ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR
DE CASSETTE
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en
el orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Orificio de seguridad
de grabación
● Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
● Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
● Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
REPRODUCCION Conexiones básicas
29
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A]
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO
A
Cables de AUDIO y
VIDEO (opcional)
B
Hacia los
conectores de
AUDIO y
VIDEO IN
VCR
1
2
3
Antena
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
Conecte los cables opcionales de video y audio
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR
y del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
Conexión con un TV con conectores [B] de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
Unidad RF RF-V5U
(opcional)
Hacia los conectores
de salida de AUDIO,
VIDEO y DC OUT
1
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar
del paquete de pilas.
● Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la videocámara en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
● Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la videocámara.
2
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN TV
Conecte los cables opcionales de audio y video,
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
30
REPRODUCCION Reproducción básica
PLAY/PAUSE
STOP
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica
en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 29).
1
FF
REW
2
3
4
COLOCACION DE UN CASSETTE
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette está cerrado y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
Se encenderá el indicador de alimentación
conectada.
REPRODUCCION
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
POWER
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
M 0:00:00
Contador de cinta
La videocámara se desconecta automáticamente después
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el
modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF
y a continuación en PLAY.
31
REPRODUCCION Funciones
TRACKING
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTAS:
REW
FF
STOP
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
REW
FF
PLAY
PAUSE
RM-V700U
(opcional)
O
PLAY
PAUSE
OPERACION:
REW
FF
RM-V705U
(suministrado)
NOTAS:
Seguimiento manual
Para eliminar las barras de interferencia
que aparecen en la pantalla.
1) Presione cualquiera de los botones
TRACKING tantas veces como
sea necesario para obtener la
mejor imagen.
● Para reposicionar TRACKING ajuste
original, presione simultáneamente
ambos botones TRACKING.
● El seguimiento manual puede no
funcionar con cintas grabadas en
otros VCR o videocámaras.
Reproducción de imagen fija
Para hacer una pausa durante la
reproducción.
1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal,
presione otra vez PLAY/PAUSE.
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la reproducción de imagen fija.
Esto es normal.
Búsqueda rápida
Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
(La velocidad es 3 veces superior a
la normal en SP y 7 veces a la
normal en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción.
(La velocidad es como se indica
arriba.)
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser
monocromáticas durante la búsqueda
rápida. Esto es normal.
Función de memoria de contador
Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante
más de 2 segundos. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M.
Aparecerá “M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
● La memoria del contador funciona
en los modos FF y REW.
● Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M para que “M”
desaparezca.
32
EDICION
Conmutador
de alimentación
Copia de cintas
1
EDIT
PLAY/PAUSE
2
Hacia EDIT
Cable de
edición
(opcional, cable
de mini-clavija
de 3,5 ø)
Hacia PAUSE
remoto
Hacia salida de
AUDIO
Hacia salida de
VIDEO
Cable de audio y
video (opcional)
Hacia AUDIO IN
Hacia VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
3
4
5
6
7
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del
VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la videocámara
para encontrar el punto inmediato previo al punto
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la videocámara y active el modo
de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la videocámara.
NOTAS:
● Cuando utilice un terminal remoto PAUSE al
presionar EDIT en la videocámara en el paso
5, se activa automáticamente el modo de
grabación del VCR.
● Cuando utilice un terminal remoto PAUSE,
usted puede acceder a una función llamada
Sistema Maestro de Control de Edición. Antes
de comenzar, reposicione el contador de la
videocámara a “M0:00:00:” en un punto
para edición por corte. Cuando la cinta
llegue a este punto (recuerde que hay un
pequeño margen de error), durante la
edición, la videocámara y el VCR harán una
pausa automática. Sin embargo, algunos VCR
no son compatibles con el Sistema Maestro
de Control de Edición.
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(mando a distancia para múltiples marcas) RM-V700U*,
para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima
página), pero también puede ser realizada operando el
VCR manualmente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
33
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MBR SET
VCR CTL
0
1
RM-V700U (opcional)
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
GE
1 1
9 2
9 `
9 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC A
9 1
9 6
B
9 3
C
MAGNAVOX
9 5
1 1
7 1
7 6
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PHILIPS
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
PHILIPS
1 2
3 3
PANASONIC
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 2
RCA
9 4
6 6
6 3
9 `
SANYO
3 6
3 5
SHARP
1 5
1 `
SONY
6 5
6 `
3 9
3 1
6 9
TOSHIBA
6 1
ZENITH
1 6
NOTAS:
● Si la alimentación del VCR no queda
conectada en el paso 1, intente otro código
de la tabla.
● Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este
caso, conecte manualmente la alimentación
e intente el paso 2.
● Si el RM-V700U no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
2
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda,
mantenga presionado MBR SET y presione el botón
(A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones que
el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
1
2
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
B
UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT.
2
C
A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO
POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del
RM-V700U.
Todas las otras conexiones están mostradas en la
ilustración de la página 34.
2
PREPARE LA CAMARA DE VIDEO
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
34
EDICION (cont.)
REW/FF CANCEL
3
IN/OUT
R.A. EDIT
PLAY/PAUSE
1
Cable de edición
(opcional, cable
de mini-clavija de
3,5 ø)
A
B
C
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia
PAUSE-IN
Hacia las
conexiones de
salida de AUDIO
y VIDEO
Cable de audio y
video
(suministrado)
Hacia
conexiones de
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
CANCEL
IN/OUT
RM-V700U (opcional)
OUT
0:00:25
0:00:00
IN
ç© 1 0:00:25
© 2 0:03:18
© 3 0:02:33
© 4 0:04:11
©5
©6
©7
©8
COUNTER
TOTAL
2
3
4
5
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT
y aparecerá la indicación del contador en el visor y
en la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la
indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de OUT en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
CORRECCIONES
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
ON/OFF
VCR REC STBY
IN
ç© 1 0:00:25
©2
©3
©4
©5
©6
©7
©8
COUNTER
TOTAL
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
STOP
Hacia EDIT
PREPARACION DEL VCR
OUT
0:01:05
0:03:31
0:02:53
0:04:11
0:01:13
● El RM-V700U puede ser utilizado también para operar
otras videocámaras. Apunte el RM-V700U hacia el sensor
remoto de la videocámara y presione cualquiera de los
siguientes botones (la función aparece entre paréntesis).
— ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara)
— IN/OUT (IN/OUT de la videocámara)
— CANCEL (CANCEL de la videocámara)
● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de
inserción y su correspondiente punto de corte.
● La videocámara funciona durante la edición R.A. por eso
debe haber un mínimo de 15 segundos de material
grabado antes de cualquier punto de edición por inserción.
● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de
inserción el modo de pausa de grabación del VCR es
desactivado y no se efectúa la edición.
● Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto
de inserción para asegurarse de que la escena será grabada
en su totalidad.
35
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
CINTA ORIGINAL (Cámara)
1
IN
OUT
3
IN OUT
2
IN
OUT
1
CINTA EDITADA (VCR)
EDIT
STOP
2
3
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o
active manualmente el modo de pausa de grabación
del VCR.
INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA
Presione EDIT en la videocámara y las escenas
previamente seleccionadas serán copiadas en el
VCR en el orden especificado.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el
modo de imagen fija o en el de pausa. Presione
STOP en ambas unidades.
NOTAS:
● Si usted realizó el paso 1C en la página 33, mantenga
el mando a distancia apuntado hacia el VCR durante la
edición.
● La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la videocámara busca cada escena.
● Para copiar una cinta de la videocámara (cinta original)
efectúe R.A. EDIT especificando sólo un punto de
inserción (sin punto de corte). El contenido de la cinta
desde el punto de inserción especificado hasta el fin de
la cinta será automáticamente copiado.
● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
36
EDICION (cont.)
Edición por inserción
COUNTER R/M
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen en
los puntos de inserción y corte. El audio original permanece
inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando
a distancia RM-V705U o RM-V700U.
1
2
3
POWER
Contador de cinta
M-0:12:34
Indicador de edición
por inserción
Visor
4
5
6
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
2 segundos para reposicionar el contador de cinta,
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto donde debe
comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE. Se
activará el modo de inserción y la escena a la cual la
videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador
llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
videocámara ingresa en el modo de reproducción.
NOTAS:
REW
PLAY
A. DUB
PAUSE
REW
INSERT
A. DUB
PLAY
RM-V700U
(opcional)
O
RM-V705U
(suministrado)
● La edición por inserción puede no funcionar correctamente si hay
un segmento sin grabar en la cinta grabada.
● La cinta puede parar brevemente antes o después de el punto
final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
● Para editar en una cinta con la lengüeta para protección contra
borrado extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición
por inserto. Cuando tenga que grabar sonido, presione
simultáneamente los botones A. DUB y PAUSE después del paso
5. Al presionar INSERT y PAUSE simultaneamente otra vez, la
unidad vuelve a establecerse en el modo de grabación de señales
de vídeo.
● Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del
TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber
silbidos.
37
Indicador de copia de audio
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (Z p. 36), antes de continuar.
Visor
1
Micrófono
2
3
REW
PLAY
A. DUB
O
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00:” la copia de audio para automáticamente
y la videocámara ingresa en el modo de
reproducción.
● La copia de audio puede no funcionar si la cinta
contiene segmentos sin grabar.
● Si el micrófono de la videocámara está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
REW
RM-V700U
(opcional)
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le
punto donde desea que se inicie la copia.
NOTAS:
A. DUB
PAUSE
PLAY
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
RM-V705U
(suministrado)
38
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
(extracción de la pila)
EJECT
Después de usar
1
2
3
4
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la videocámara.
5
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
1
3
Extraiga.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de
pilas.
Limpieza de la videocámera
2
PUSH
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
4
5
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Marcas
● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA
39
CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
● El paquete de pilas no ha sido correctamente colocado
( Z p. 8).
● El paquete de pilas no está cargado (Z p. 8).
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (Z p. 9).
GRABACION
Es imposible grabar.
● Falta la lengüeta para protección contra borrado de la
cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
No se inicia la grabación.
● El conmutador de alimentación de la videocámara no ha
sido colocado en CAMERA (Z p. 14)
REPRODUCCION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
En la imagen reproducida aparecen
barras de interferencia.
● No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
( Z p. 31).
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su
agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
La indicación del contador es borrosa
durante la reproducción de imagen fija.
● Esto es normal.
TRANSPORTE DE LA CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
● Se ha activado la función de memoria del contador
( Z p. 31).
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
OTROS
No es posible eyectar la cinta.
● Se está agotando la carga del paquete de pilas.
Algunas funciones no están disponibles.
● El disco PROGRAM AE ha sido colocado en LOCK (Z p. 16).
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la videocámara.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
● Luz solar entra directamente en el objetivo.
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP (Z p. 11).
En el visor aparece un código de
error (E01, etc.).
● Consulte con su agente JVC más cercano.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de
un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de
alimentación de la videocámara (paquete de pilas, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego
vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
40
INDICE Controles
Controles
1 Disco de selección PROGRAM AE ........ Z p. 16
2 Botón F1 [función 1] ............................. Z p. 18
3 Pulsador [PUSH] ................................... Z p. 11
4 Botón de función SEL. [selección] ......... Z p. 18
5 Botón F2 [función 2] ............................. Z p. 18
6 Conmutador de expulsión [EJECT] ......... Z p. 11
7 Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 11
8 Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 15
9 Conmutador de desenganche de
0 ! @ # $%
t R T7Y 8
^ &*( )
la batería [BATT. RELEASE] ...................... Z p. 8
0 Botón MWB
[balance manual del blanco] ................. Z p. 17
U
! Selector del modo de grabacuón [SP/EP]... Z p. 11
@
#
$
%
^
&
*
(
)
q
w
e
Selector de longitud de cinta
[T20•T30•T40] .................................... Z p. 11
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoria de contador [COUNTER M] ... Z p. 31
Botón de edición [EDIT] ........................ Z p. 32
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 10
Botones +/– de CHAR. [carácter] SET .......... Z p. 24
Botones +/– de seguimiento [TRACKING] .... Z p. 31
Botones +/– de fecha/hora [DATE/TIME] ...... Z p. 10
Botones +/- de CHAR. [carácter] SET ........... Z p. 24
Botón de entrada/salida para edición de
conjuntos aleatorios [R. A. EDIT IN/OUT] ... Z p. 34
Botón de edición de conjuntos
aleatorios [R. A. EDIT] ........................... Z p. 34
Botón de rebobinado [REW] ................. Z p. 30
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................. Z p. 15
Botón de avance rápido [FF] ................. Z p. 30
Botón de retoma en avance [RETAKE F] .... Z p. 15
Botón de cancelación de conjuntos
aleatorios [R. A. EDIT CANCEL] ............ Z p. 34
Botón de parada [STOP]........................ Z p. 30
Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 30
Conmutador de alimentación [POWER] .... Z p. 10
Botón de inicio/parada de grabación ..... Z p. 12
Selector de funcionamiento de la luz
[LIGHT ON/AUTO/OFF
GR-AX827/AX627 exclusivamente] ....... Z p. 18
I
9 y uioqw Q
P W 12
r E p
O
3
4 5 a
6
e
Conectores
Otras partes
r Jack para mando a distancia [REMOTE]
W Micrófono
E Sensor remoto ....................................... Z p. 13
t
y
u
i
o
(para conectar el mando a distancia cableado
RM-V20U (opcional).)
Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 12
Jack EDIT .............................................. Z p. 32
Jack de salida VIDEO ............................ Z p. 29
Jack RF DC OUT ................................... Z p. 29
Jack de salida AUDIO ........................... Z p. 29
Indicadores
p Lámpara testigo ..................................... Z p. 14
Q Indicación de alimentación conectada ...... Z p. 14
(Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.)
R Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10
T Montaje de la batería .............................. Z p. 8
Y Visor electrónico ................................... Z p. 11
U Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ...................................... Z p. 14
I Correa de empuñadura ......................... Z p. 12
O Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 12
P Luz de video
(GR-AX827/AX627 exclusivamente) ...... Z p. 18
a Visor de cristal líquido de indicación [LCD]
41
INDICE Visor
6 78 9
T
F1
1
2
3
4
5
MWB
W
0
!
40 M I N T 40 SP
FADER F2 C INEMA REC
P AUSE
SPORTS
LENS COVER
INDEX
FADER
1 4S
5MIN
@
#
$
%
^
&
*
MERRY CHR ISTMAS
DEC 25.96 AM 10 : 55
()
q
w
Indicaciones del visor
1, 2 Indicador de programa AE ................ Z p. 16
Indicado en 2 durante 3 segundos aprox,
cuando se conmuta el disco selector de
PROGRAM AE de una posición a otra. Luego
solo el indicador permanece en 1.
3 Indicador de enfoque ............................ Z p. 20
4 Indicador de modo de balance
del blanco ............................................. Z p. 17
5 Indicador de nivel de zoom .................. Z p. 15
Indicador de nivel de iris ....................... Z p. 22
6 Indicación de carga restante del paquete de pilas
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en el paquete de pilas:
“
”. Cuando la carga está
casi agotada, el indicador parpadea y luego la
unidad se desconecta. Reemplace el paquete de
pilas por uno completamente cargado .... Z p. 8
7 Advertencia de cassette .......................... Z p. 11
Parpadea cuando no haya un cassette colocado
o cuando se ha colocado uno que no tiene la
lengüeta de protección contra borrado.
8 Indicador de control de la función
inteligente ............................................. Z p. 18
9 Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 14
0 Indicador de longitud de la cinta ............ Z p. 11
! Indicador del modo de grabación
(SP/EP) .................................................... Z p. 11
@ Indicador de grabación ......................... Z p. 14
# Indicador de grabación en espera ......... Z p. 14
$ Advertencia del cubreobjetivo .............. Z p. 14
% Marcación de código índice .................. Z p. 15
^ Indicador de espera de fundido ............. Z p. 19
& Aviso de pila de reloj
Destella cuando no se ha colocado la pila de
litio o la misma está agotada.
Para insertar o reemplazar la pila
del reloj ................................................ Z p. 10
* Indicador de edición por inserción ........ Z p. 36
Indicador de copia de audio ................. Z p. 37
( Advertencia de condensación
Cuando aparece este indicador, todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
unidad durante algunas horas, y luego conéctela
otra vez. El indicador debe desaparecer.
) Títulos instantáneos ............................... Z p. 25
q Fecha/Hora/Caracteres .......................... Z p. 23
w Indicador de tiempo de intervalo/
grabación .............................................. Z p. 26
42
INDICE Términos
A
Accesorios suministrados .......................
Adaptador/cargador de CA .....................
Adaptador de cassette ............................
Ajuste de la longitud de la cinta .............
Ajuste de la dioptría ...............................
Ajuste de la empuñadura .......................
Ajuste del balance del blanco ................
Ajuste del modo de grabación ...............
Ajuste del visor ......................................
Ajustes de fecha y hora ..........................
Animación .............................................
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ...............................................
Avanzar rápidamente la cinta .................
I
p. 6
p. 9
p. 28
p. 11
p. 11
p. 12
p. 17
p. 11
p. 11
p. 10
p. 27
Iluminar la imagen .................................
Indicación en pantalla ...........................
Indicaciones en el visor .........................
Indicador de carga .................................
Inserción de fecha y hora .......................
Inserción del cassette .............................
p. 19
p. 30
Mando a distancia .................................
Marca con código de índice ...................
Memoria de contador ............................
Modo de atardecer .................................
Modo de bloqueo de modo automático .
Modo de cine ........................................
Modo de deportes ..................................
Modo de desactivación del modo
automático .............................................
Modo de efecto ND ...............................
Modo de filtro electrónico de niebla ......
Modo de obturador con alta velocidad ..
Modo de sepia .......................................
Montaje del trípode ...............................
B
Batería de automóbil .............................. p. 9
Bloqueo de enfoque ............................... p. 20
Búsqueda rápida .................................... p. 31
C
Carga del paquete de pilas .....................
Colocación de la correa para
el hombro ..............................................
Conexión con un VCR y una TV ............
Contador de cinta ..................................
Contenido ..............................................
Control de exposición ............................
Control de función inteligente ................
Copia de audio ......................................
Copia de cintas ......................................
p. 8
p. 12
p. 29
p. 30
p. 7
p. 22
p. 18 a 25
p. 37
p. 32
L
Lapso de tiempo .................................... p. 27
Luz de video .......................................... p. 18
M
P
E
R
p. 32 a 35
p. 33
p. 20
p. 21
p. 45
p. 14
p. 11
Rebobinar la cinta ..................................
Reproducción ........................................
Reproducción de la imagen fija .............
Retoma ..................................................
Revisión rápida ......................................
p. 8 y 43
p. 10
p. 16
p. 11
p. 30
p. 30
p. 31
p. 15
p. 15
S
Seguimiento manual .............................. p. 31
T
G
Generador de caracteres ........................
Grabación ..............................................
Grabación automática de la fecha .........
Grabación, funciones avanzadas ...........
Grabación, inicio/parada .......................
p. 16
p. 16
p. 16
p. 16
p. 16
p. 12
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
Descarga del paquete de pilas ................ p. 8
Disparador automático .......................... p.16 y 26
Edición de conjuntos aleatorios
[Edición R. A.]........................................
Edición por inserción .............................
Enfoque automático ...............................
Enfoque manual .....................................
Especificaciones .....................................
Espera de grabación ...............................
Extracción del cassette ...........................
p. 13
p. 15
p. 31
p. 16
p. 16
p. 19
p. 16
O
Paquete de pilas .....................................
Pila (litio) del reloj .................................
Programa AE con efectos especiales .......
Protección contra borrado .....................
D
p. 22
p. 23
p. 41
p. 9
p. 23
p. 11
p. 24
p. 14
p. 23
p. 16 a 27
p. 14
Títulos instantáneos ............................... p 25
Z
Zoom ..................................................... p. 15
43
PRECAUCIONES
Precauciones generales para las pilas
Paquetes de pilas
• Cuando el RM-V20U (mando a distancia) el
C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no
funcionen correctamente aunque se los opere
como se instruye, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
• Utilice las siguientes pilas exclusivamente:
RM-V20U ................................. tamaño AAA (R03)
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
El paquete suministrado contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
Por favor note las siguientes normas para el uso de
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las
mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones
de la RM-V20U y de las C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los
voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que las pilas
tengan fugas lo cual puede causar fallas.
1. Para evitar peligro . . .
....
....
....
....
no las queme.
no cortocircuite los terminales. Terminales
no las modifique ni las desarme.
utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
● El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
44
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
PRECAUCIONES (cont.)
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Esta videocámara se caracteriza por un
limpiador de cabezas incorporado que
limpia las mismas automáticamente y el
tambor de cabezas cuando se coloca y se
extrae un cassette. Si las cabezas se
ensucian y causan borrosidad o
interrupción de la imagen reproducida,
consulte con su agente JVC más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
•Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la
videocámara cuando se la traslada desde un lugar
fresco a uno caliente, habiendo humedad
excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire
frío proveniente de un acondicionador de aire.
•La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
videocámara.
45
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
VIDEO
Formato
:
Alimentación
:
Consumo de energía
GR-AX827 luz apagada :
GR-AX727
:
GR-AX627 luz apagada :
GR-AX527
:
Luz de video
:
Sistema de señales
:
Sistema de
registro de video
Luminancia
:
Color
:
Cassette
Velocidad de la cinta
SP
EP
Tiempo máx.
de grabación
SP
EP
Temperatura de
funcionamiento
Humedad de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Peso
GR-AX827
GR-AX727
GR-AX627
GR-AX527
Dimensiones
(con visor)
GR-AX827/AX727
GR-AX627/AX527
Norma NTSC VHS
6V
5,9 W
5,9 W
5,7 W
5,7 W
3W
Tipo NTSC
Registro por FM
Registro directo por
subportadora convertida
*Según la norma VHS
: Videocassette
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Salida
: 1 Vp-p, 75 V, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
AUDIO
Salida
: –8 dB, 1 kV (via conector
de salida de AUDIO)
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
Alimentación
Consumo
Salida
Sistema de carga
: 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
: 23 W
: DC 8,5 V , 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V
, 1,8 A
(cámara)
: Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
: 150 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
: Aprox. 350 g
: 40 minutos
: 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Dimensiones
: 0°C a +40°C
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
: 35% a 80%
: –20°C a +50°C
:
:
:
:
Aprox. 750 g
Aprox. 750 g
Aprox. 770 g
Aprox. 770 g
Peso
Dimensiones
Peso
Accesorio
: 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
: Aprox. 240 g.
: 1 pila “AA (R6)”
Accesorios suministrados .................
Z p. 6
Accesorios opcionales
: 109 (An) x 113 (Al) x
206 (Pr) mm
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-1/8")
: 109 (An) x 113 (Al) x
226 (Pr) mm
(4-5/16" x 4-1/2" x 8-15/16")
CAMERA
Captación
: CCD formato de 1/4 plug.
Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 14:1 con
diafragma automático y
control de marco,
diámetro del filtro 46 mm
Visor
: Electrónico con
•LCD en color de 0,55"
(GR-AX827/AX727)
•pantalla catódica
monocroma 0,5"
(GR-AX627/AX527)
Ajuste del balance
del blanco
: Automático/manual
•Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•Mando a distancia inalámbrico RM-V700U
•Mando a distancia cableado RM-V20U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas.
Por favor consulte a su agente más cercano de
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
aviso.