JVC GR-DVF31 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CAMARA DE
VIDEO DIGITAL
LYT0420-003B
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
SP
GR-DVF31
Visite nuestra Homepage CyberCam en
Internet y responda a nuestra Encuesta del
Consumidor (sólamente en inglés):
http://www.jvc-victor.co.jp/english/index-e.html
ESPAÑOL
CONTENIDO
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
2 – 5
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
5
PREPARATIVOS
6 – 11
Alimentación ..................................... 6
Ajustes de fecha/hora ......................... 8
Colocación/extracción de un cassette ....... 9
Ajuste del modo de grabación .............. 10
Ajuste de la empuñadura .................... 11
Ajuste del visor ............................... 11
Colocación de la correa para el hombro .... 11
Montaje del trípode .......................... 11
GRABACION
12 – 28
Grabación básica .............................. 12
Funciones avanzadas ......................... 17
REPRODUCCION
29 – 35
Reproducción básica .......................... 29
Funciones avanzadas ......................... 30
Conexiones básicas ........................... 32
Conexiones avanzadas....................... 34
COPIA DE CINTAS
36 – 37
Copia de cintas ................................ 36
Copia digital ................................... 37
USO DEL CONTROL
REMOTO
38 – 48
Edición por montaje aleatorio ............... 42
Para una edición más precisa ............... 46
Copia de audio ................................ 48
LOCALIZACION Y
REPARACION DE AVERIAS
49 – 53
MANTENIMIENTO POR
PARTE DEL USUARIO
54
PRECAUCIONES
55 – 57
INDICE
58 – 62
Controles, conectores e indicadores ....... 58
Indicaciones .................................... 60
Glosario de términos ......................... 62
ESPECIFICACIONES
63
2 ES
ATENCION
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION,
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL
DE SERVICIO AUTORIZADO.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo
equilátero alerta al usuario sobre la presencia de
"tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete de
la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de
electrocución de personas.
El signo de exclamación dentro de un triángulo
equilátero indica al usuario que existen importantes
instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación
en el manual que acompaña al aparato.
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de esta cámara de video digital. Antes de utilizarla, lea la información y
precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar este producto con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el contenido de la tapa.
Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera al índice (Z p. 58 a 62) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la
cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones siguientes. Las mismas contienen información
extremadamente importante referente al uso seguro de este producto.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Le recomendamos leer detenidamente las precauciones de las páginas 55 a 57 antes de utilizar la unidad.
El adaptador/cargador de CA AA-V20U debe
utilizarse con:
120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá,
110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
ATENCION (se aplica al AA-V20U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE
ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDON
DE EXTENSION, RECEPTACULO U OTRO
TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS
CUCHILLAS PUEDAN INSERTARSE
COMPLETAMENTE SIN QUEDAR EXPUESTAS.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Advertencia sobre la pila de litio
(para operación del control remoto)
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar
incendios o quemaduras por sus productos
químicos si no se la trata adecuadamente. No la
recargue, desarme, caliente a más de 100°C o
incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Maxell, Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Sony; el uso de otra
pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte correctamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de serie) y
la precaución de seguridad están en la parte
inferior y/o en la parte trasera de la unidad
principal.
La placa indicadora (placa del número de serie)
del adaptador/cargador de CA está en la parte
inferior de la misma.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en un
televisor de otra norma. Sin embargo, son posibles
grabar en vivo y reproducir en el monitor LCD o el
visor en cualquier lugar. Utilice la batería
BN-V207U/V214U, recargándola con el adptador/
cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea
necesario un adaptador de conversión apropiado
que se adecúe al tipo de toma de corriente de su
país.)
ES3
5. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable
del producto y para protegerlo contra recalentamiento,
estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una
cama, sofá, paño u otra superficie similar.
No coloque el producto en lugares encerrados tales como
cajas o estanterías a menos que los mismos suministren
ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las
instrucciones del fabricante.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a
un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena
o de cable esté conectado a masa para suministrar
protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas
de electricidad estática. El Artículo 810 del Código
Eléctrico Nacional, ANSI/NFPA 70 suministra
información en referencia a la correcta conexión a masa
del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa
del cable conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena,
conexión a los electrodos de conexión a masa y
requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin
utilizar durante largos períodos, es necesario
desenchufarlo del tomacorriente y desconectar la antena
o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto
ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar
extremadas precauciones para que no entre en contacto
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto
con los mismos puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado
para su seguridad personal. Para no desactivar los
mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las
siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización
y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones para
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas
las instrucciones de seguridad y de operación antes de
utilizar este producto y conserve este manual para
referencia futura.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe
de línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe
encajará en el tomacorriente de una sóla manera.
Esta es una característica para seguridad. Si usted no
puede insertar totalmente el enchufe en el
tomacorriente, intente invertir el enchufe. Si el
enchufe no puede ser conectado, póngase en
contacto con su electricista para que reemplace su
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de
seguridad del enchufe polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe
con conexión a masa de 3 cables, que tiene una
tercera clavija para conexión a masa. Este enchufe
sólo podrá ser conectado a un tomacorriente de tipo
conexión a masa. Esta es una característica de
seguridad. Si el enchufe no puede ser conectado,
póngase en contacto con su electricista para que
reemplace su tomacorriente obsoleto. No destruya el
propósito de seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del
tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo
que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte
al agente que le vendió el producto o a la compañía
local de energía eléctrica. Si su producto es para ser
utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de
alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
3. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
4. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera
que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos
colocados sobre o contra los mismos, prestando
particular atención a los cordones con enchufes, los
tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale
del producto.
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede
caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del mismo
para cualquier tipo de montaje del producto.
No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
2. Combinación de
producto y carro
El conjunto del producto
sobre el carro debe ser
movido con precaución.
Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las
superficies irregulares
pueden hacer que el
conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo
cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de
cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de
piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde
hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo
cual puede resultar en incendios o choques
eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo
sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados
por el fabricante de este producto ya que pueden
producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta
un cambio marcado en las prestaciones y si usted es
incapaz de hacerlo funcionar correctamente
siguiendo los procedimientos detallados de las
instrucciones de operación, no intente repararlo por
sí mismo ya que la abertura o extracción de las
cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u
otros peligros. Deje el trabajo de reparación en
manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame
al personal de servicio cualificado, en caso de
ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de operación
ya que un ajuste incorrecto de otros controles
puede resultar en daños y con frecuencia
requieren trabajo extensivo realizado por un
técnico cualificado para devolver el producto a
su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de
reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en condiciones
para ser utilizado con seguridad.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
ES5
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así
como también fallas en los circuitos internos de la
cámara. Esto también puede producir riesgo de
incendio o de choque eléctrico.
¡PRECAUCION! Las siguientes notas indican
posibles daños a la cámara de video o lesiones al
usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
colocar y utilizar la correa para el hombro
suministrada. El transportar o sostener la cámara de
video por el visor y/o el montor LCD puede resultar
en la caída o en fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en la
cubierta del portacassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de accidente.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! Evite conectar los cables (video/
audio, S-video, edición, CC, etc.) a la cámara de
video y dejar la unidad sobre el TV, ya que el
tropezar con uno de los cables puede derribar la
cámara de video resultando ésta dañada.
n La cámara de video está diseñada
exclusivamente para el videocassette digital
. Los cassettes que llevan esta marca
son los únicos que pueden utilizarse en esta
unidad.
Antes de grabar una escena importante . . .
.... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca
exclusivamente.
.... Recuerde que la cámara de video no es
compatible con otros formatos de video digital.
.... Recuerde que la cámara de video es para
usuarios privados exclusivamente. Está prohibido
cualquier uso comercial sin la autorización
correspondiente. (Aunque grabe eventos tales
como espectáculos, o exhibiciones para
entretenimiento personal, se recomienda
especialmente que obtenga autorización previa).
ACCESORIOS
SUMINISTRADOS
TW
CD-ROM
El CD ROM contiene lo siguiente:
5 programas de software:
Captura de video JLIP
Reproductor de video JLIP
Presto!
Mr. Photo
PhotoAlbum
ImageFolio
Adaptador/
cargador de CA
AA-V20U
Control remoto
RM-V711U
Batería
BN-V207U
Cable de CC
Pila de litio CR2025
(para operación del
control remoto)
Cable de edición
Cable de
conexión PC
Correa para
hombro
6 ES
Indicador POWER
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de
2 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada. No utilice las unidades de
alimentación suministradas con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
1
Asegúrese de desconectar el cable CC de la cámara
de video del adaptador/cargador de CA.
Conecte el cable de alimentación del adaptador/
cargador de CA a una toma de corriente alterna. El
indicador POWER se encenderá.
2
Extraiga la tapa protectora de la batería. Coloque la
batería con su ranura larga hacia el lado del
indicador de la batería acoplada en el adaptador/
cargador de alimentación de CA. El indicador
CHARGE comienza a parpadear para indicar que la
carga se ha iniciado.
3
Cuando el indicador CHARGE deja de parpadear,
pero permanece encendido, la carga ha terminado.
4
Deslice la batería en el sentido opuesto a la flecha y
retírela. Recuerde de desconectar el cable de
alimentación del adaptador/cargador de CA de la
toma de corriente alterna.
PREPARATIVOS
NOTAS:
Efectúe la carga donde la temperatura sea entre 10˚ y 30˚C. 20˚ a 25˚C es la temperatura promedio ideal para la
carga. Si el ambiente es demasiado frío, la carga puede ser incompleta.
Los tiempos de carga, observadas arriba, son para una batería completamente descargada.
Los tiempos de carga varían de acuerdo a la temperatura ambiente y el estado de la batería.
Para evitar la interferencia en la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Si usted conecta el cable CC de la cámara de video al adaptador durante la carga de la batería, la alimentación es
suministrada a la cámara de video y la carga se interrumpe.
Ya que el adaptador/cargador de CA procesa electricidad internamente, éste se calienta durante su uso. Asegúrese
de utilizarlo solamente en áreas bien ventiladas.
Cuando cargue la batería por primera vez o después de un largo período de almacenado, el indicador CHARGE
puede no encender. En este caso, retire la batería del adaptador/cargador de CA, luego intente la carga nuevamente.
Si el tiempo de funcionamiento de la batería queda extremadamente corto aun después de haber sido
completamente cargada, la batería está estropeada y necesita ser reemplazada. Sírvase comprar una nueva.
Acerca de baterías
¡PELIGRO! No intente desarmar las baterías, ni las exponga al
fuego o calor excesivo ya que pueden causar un incendio o
explosión.
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería o sus terminales
entren en contacto con metales, ya que ésto puede resultar en
un cortocircuito y posiblemente iniciar un incendio.
Los beneficios de las baterías de ion de litio
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero tienen gran
capacidad de carga. Sin embargo, cuando una batería es
expuesta a bajas temperaturas (debajo de 10˚C), su tiempo de
uso es reducido y puede dejar de funcionar. Si esto sucede,
coloque la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido
protegido durante un corto tiempo, luego recoloque la batería
en la cámara de video. Mientras la batería no esté fría, no
afectará su rendimiento.
(Si usted está utilizando una almohadilla caliente, asegúrese de
que la batería no entre en contacto directo con la almohadilla.)
La batería de ion de litio es vulnerable en bajas
temperaturas.
A la toma
de corriente
alterna
Indicador CHARGE
Terminal DC OUT
Adaptador/cargador
de CA AA-V20U
Batería BN-V207U o BN-V214U
Batería
BN-V207U
BN-V214U (opcional)
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min
aprox. 3 h
ES7
PREPARATIVOS
A
B
USO DE LA BATERIA
1
Enganche el extremo sin terminal de la batería a la
cámara de video y presione la batería hasta que
se trabe en el lugar .
Si la batería es colocada en la posición equivocada
puede ocurrir un mal funcionamiento.
Para la extracción de la batería . . .
.... deslice BATTERY RELEASE y extraiga la batería.
Al terminal
DC OUT
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/cargador
de CA AA-V20U
Cable de CC
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la cámara de video
esté desconectada. El no hacerlo puede
producir un error de funcionamiento en
la cámara de video.
Conmutador BATTERY RELEASE
Enganche.
Empuje.
Al jack de
entrada de CC
(DC IN)
Filtro de núcleo
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador/cargador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración).
NOTAS:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA que
van de 110 a 240 V.
Para otras notas,
Z
p. 6.
Tiempo de grabación aproximado
( ) : cuando el foco de video está encendido.
NOTAS:
El tiempo de grabación es reducido sensiblemente bajo
las siguientes condiciones:
El modo zoom o modo de espera de grabación es
activado repetidas veces.
EL monitor LCD es usado repetidas veces.
Antes del uso prolongado, se recomienda la preparación
de baterías suficientes para cubrir 3 veces el tiempo
planeado de filmación.
INFORMACION:
El VU-V856KIT es un juego compuesto de la batería
BN-V856U y del cargador/adaptador de CA AA-V80U.
Lea los manuales de instrucción del VU-V856KIT antes de
utilizarlo.
Es imposible cargar la batería BN-V856U utilizando el
cargador/adaptador de CA suministrado. Use el cargador/
adaptador de CA AA-V80U opcional.
Batería
BN-V207U
BN-V214U
(opcional)
BN-V856U
(opcional)
Monitor LCD
conectado/visor
desconectado
50 min
(25 min)
1 h 55 min
(1 h)
7 h
(4 h)
Monitor LCD
desconectado/visor
conectado
1 h
(30 min)
2 h 20 min
(1 h 10 min)
8 h 30 min
(4 h 30 min)
8 ES
– – – – –
6
– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
END
TO MODE MENU
ON SCREEN OFF
ONDISPLAY
INDICATION ON
4
DATE / TIME
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
RETURN
DATE/TIME
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
PREPARATIVOS
(cont.)
Lámpara de
alimentación
Indicación
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Menú de grabación
Menú de fecha/hora
Menú de modo
Ajustes de fecha/hora
La fecha/hora se graba en la cinta en todo momento, pero
su indicación puede ser encendida o apagada durante la
reproducción (Z p. 31).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La
lámpara de alimentación se enciende y se conecta la
alimentación de la cámara de video.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de
grabación.
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU”
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de
modo aparecerá.
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME
MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para
llamar el menu de fecha/hora.
5
Mueva la barra iluminada hacia “DATE/TIME”
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que “mes”
se ilumine y comience a destellar.
Ingrese el mes girando MENU/BRIGHT. Presiónelo.
Repita para ingresar el día, año, hora y minutos.
Para salir, presione dos veces MENU/BRIGHT
cuando la barra iluminada está en “RETURN”.
Batería de litio recargable del reloj incorporado
Para almacenar la fecha/hora en la memoria, la batería de
litio recargable del reloj está integrada en la cámara de
video. Mientras la cámara de video esté conectada a una
toma de corriente alterna usando el adaptador/cargador de
CA, o mientras la batería colocada en la cámara de video
continue suministrando alimentación, la batería de litio
recargable del reloj estará siempre cargada. Sin embargo,
si la cámara de video no es utilizada durante 3 meses
aprox., la batería de litio del reloj se descargará y la fecha/
hora almacenada en la memoria se perderá. Cuando ésto
ocurra, primero conecte la cámara de video a una toma de
corriente alterna usando el adaptador/cargador de CA
durante 24 horas para cargar la batería de litio recargable
del reloj. Luego, efectúe el ajuste de la fecha/hora antes de
utilizar la cámara de video.
Observe que es possible tambien utilizar la cámara de
video sin el ajuste de la fecha/hora.
NOTA:
Aunque seleccione “DATE/TIME” (fecha/hora) si el
parámetro no está iluminado el reloj interno de la cámara
de video continúa funcionando. Una vez que mueva la
barra iluminada al primer parámetro de fecha/tiempo
(mes), el reloj se para. Cuando complete el ajuste del
minuto y presione MENU/BRIGHT, la fecha y hora
empiezan a funcionar desde la fecha y hora recién
ajustados.
ES9
PREPARATIVOS
Colocación/extracción de un cassette
Para colocar o extraer un cassette es necesario conectar la
alimentación de la cámara de video.
1
Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD.
2
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha, luego
mueva la cubierta hasta que se trabe. El
compartimiento se abre automáticamente.
No toque los componentes internos.
3
Inserte o extraiga el cassette y presione “PUSH HERE”
para cerrar el portacassette.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
cubierta del portacassette.
Cuando las baterías están casi agotadas, no podrá
cerrar la cubierta del portacassette. No aplique
fuerza. Reemplace la batería por una
completamente cargada antes de continuar la
operación.
4
Cierre la cubierta del portacassette firmemente hasta
que se trabe en el lugar. Cierre del monitor LCD.
Cinta
Modo de grabación
SP LP
DVM-30 30 min 45 min
DVM-60 60 min 90 min
Tiempo de grabacion aproximado
NOTAS:
El portacassette tarda unos pocos segundos en abrirse. No lo fuerce.
Si espera unos pocos segundos y el portacassette no se abre, cierre la tapa del mismo e intente abrirlo otra
vez. Si el portacassette aún no se abre, desactive la cámara de video y luego actívela nuevamente.
Si el cassette no es insertado apropiadamente, abra completamente la cubierta del portacassette y retire el
cassette. Algunos minutos después, insértelo nuevamente.
Cuando transporte la cámara de video rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere un momento antes de
abrir la cubierta del portacassette.
Cerrar la cubierta del portacassette antes de que el portacassete salga puede causar daños en la cámara de
video.
Un cassette puede ser colocado o extraído aunque la alimentación de la cámara de video esté
desconectada. Después de cerrar el portacassette con la alimentacíon de la cámara de video desconectada,
el portacassette puede no moverse. Para la colocación o extracción se recomienda conectar la alimentación.
Cuando reinicia la grabación después de abrir la cubierta del portacassette, la unidad dejará una porción sin
grabar en la cinta, o borrará la escena anteriormente grabada (graba sobre la misma), independientemente
de que el portacassette salga o no. Vea la página 16 para información acerca de la grabación a partir de la
mitad de la cinta.
Portacassette
Cubierta del portacassette
Asegúrese de que
el lado con la
ventanilla apunte
hacia afuera.
Conmutador
de protección
contra borrado*
PUSH HERE
Conmutador
OPEN/EJECT
*
Protección de grabaciones valiosas . . .
.... deslice el conmutador de protección contra
borrado en la parte trasera del cassette
hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta sea
regrabada. Para grabar en la misma cinta,
deslice el conmutador hacia “REC” antes
de colocarla.
Botón PUSH OPEN
10 ES
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
AUTO
W. BALANCE
4
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
END
TO MODE MENU
– – – – –6– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
– – – – –
6– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
– – – – –
6– – – – –
SP
SP LP
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
Ajuste del modo de grabación
Ajuste de acuerdo a sus preferencias.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. La
lámpara de alimentación se enciende y se conecta la
alimentación de la cámara de video.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de
grabación.
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU”
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de
modo aparecerá.
4
Primero mueva la barra iluminada hacia “REC
MODE” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el
parámetro “SP” o “LP” quedará iluminado.
Seleccione “SP” o “LP” girando MENU/BRIGHT.
Presiónelo dos veces para salir del menú de
grabación.
La copia de audio es imposible en una cinta
grabada en el modo LP.
“LP” (larga reproducción) es una grabación más
económica suministrando 1,5 veces más de tiempo
de grabación.
NOTAS:
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen de reproducción será borrosa en el
punto dónde se realizó la conmutación.
Se recomienda que para las cintas grabadas en el modo
LP en esta cámara de video, sean reproducidas en esta
cámara de video.
Durante la reproducción de una cinta grabada en otra
cámara de video, pueden aparecer bloques de
interferencia o pueden haber pausas momentáneas en el
sonido.
PREPARATIVOS
(cont.)
Indicador de mode
de grabación
Menú de grabación
Menú de modo
Lámpara de
alimentación
Indicación
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
ES11
PREPARATIVOS
Colocación de la correa para el hombro
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración, enhebre
la correa a través del ojal 1, luego dóblela y
enhébrela a través de la hebilla 2. Repita el
procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal 3, asegurándose de que la
correa no quede retorcida.
2
Ajústela como se muestra en la indicación 4.
Ajuste del visor
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o
”.
La lámpara de alimentación se enciende y la cámara
de video se activa.
2
Deslice el control de ajuste de la dioptría hasta que
las indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
Ajuste de la empuñadura
1
Separe las cintas Velcro.
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el conmutador del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Botón de inicio/
parada de grabación
Conmutador del zoom motorizado
Montaje del trípode
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
3
2
4
1
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y
de extender totalmente las patas del mismo para
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños
causados por su caída, no utilice trípodes
pequeños.
Conmutador de alimentación
Control de ajuste
de la dioptría
12 ES
180°
90°
BRIGHT
– – – – –
6– – – – –
Para ajustar el brillo de la pantalla
.... gire MENU/BRIGHT hasta que el indicador
de brillo en el mostrador se mueva y la
pantalla llegue al brillo apropiado.
También será posible ajustar el brillo del visor.
Disco
MENU/
BRIGHT
Conmutador de
alimentación
Botón de inicio/
parada de grabación
Filmación observando el monitor LCD
Antes de los siguientes pasos efectúe los procedimientos
listados en la nota de arriba.
1
Asegúrese de que el monitor LCD está completa-
mente abierto. Presione las lengüetas de la tapa del
objetivo para extraérla, luego ajuste el conmutador
de alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de
alimentación se enciende y la cámara de video
ingresa en el modo de espera de grabación. “PAUSE”
es mostrado en el monitor LCD.
2
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para
obtener la mejor visibilidad, y presione el botón de
inicio/parada de grabación. En el monitor LCD
aparece “ ” mientras la grabación está en
progreso.
3
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación para interrumpir la grabación. La cámara
de video vuelve a establecerse en el modo de espera
de grabación.
NOTA:
Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si ocurre
ésto, en su lugar emplee el visor.
Filmación observando el visor
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
Alimentación (
Z
p. 6)
Colocación de un cassette (
Z
p. 9)
Ajuste del modo de grabación (
Z
p. 10)
Ajuste de la empuñadura (
Z
p. 11)
Ajuste del visor (
Z
p. 11)
1
Asegúrese que el monitor LCD esté cerrado y
trabado. Presione las lengüetas de la tapa del objetivo
para extraérla, luego ajuste el conmutador de
alimentación en “ ” o “ ”. La lámpara de
alimentación se enciende y la cámara de video
ingresa en el modo de espera de grabación. “PAUSE”
es mostrado en el visor.
2
Presione el botón de inicio/parada de grabación. En
el visor aparece “ ” mientras la grabación está en
progreso.
3
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación para interrumpir la grabación. La cámara
de video vuelve a establecerse en el modo de espera
de grabación.
GRABACION
Grabación básica
25 min
90 min
89 min
3 min
2 min
1 min0 min
min
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/
parada de
grabación
Indicador de tiempo
restante de cinta
(Aproximado)
(Está calculándose)
(Destellea) (Destellea) (Destellea)
Indicación
Durante la toma
ES13
GRABACION
FILMACION PERIODISTICA
En algunas situaciones, la filmación de diferentes ángulos
puede proporcionarle resultados más sensacionales.
Mantenga la cámara de video en la posición deseada e
incline el monitor LCD en la dirección más conveniente.
Este puede girar 270˚ (90˚ hacia abajo, 180˚ hacia arriba).
GRABACION DE SI MISMO
Usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia
imagen en el monitor LCD. Abra el monitor LCD e
inclínelo hacia arriba hasta 180 grados, de tal manera
que apunte hacia adelante, y luego apunte el objetivo
hacia sí mismo e inicie la grabación.
Grabación
de sí mismo
Posición del conmutador de
alimentación
Adecuado para grabaciones
normales SIN utilizar efectos
especiales o ajustes manuales.
Cuando lo ajuste a este modo,
aparecerá “F.AUTO”.
Desactiva la cámara de video. El
ajuste en esta posición reajusta
el enfoque manual y el control
de exposición en “AUTO”.
Le permite ajustar funciones de
grabación empleando menús
para mayores posibilidades
creativas. Cuando lo ajuste a
este modo, aparecerá
“MANUAL”.
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
(Modo completamente automático):
(Modo manual):
OFF (Desactivado):
Le permite reproducir una
grabación.
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
PLAY (Reproducción):
NOTAS:
La imagen no aparecerá simultáneamente en el monitor
LCD y en el visor.
El portacassette no puede ser abierto a menos que sea
colocado una fuente de alimentación.
Puede haber un retraso después de abrir la cubierta del
cassette hasta que el compartimiento se abra. No lo
fuerce.
Una vez que el portacassette esté cerrado, se retraerá
automáticamente hacia el interior. Espere hasta que
entre completamente antes de cerrar la cubierta del
portacassette.
El tiempo requerido para calcular y mostrar la longitud
de la cinta restante, y la exactitud del cálculo, pueden
variar de acuerdo con el tipo de cinta utilizado.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja
la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE
END” también aparece cuando se coloca un cassette
cuya cinta está en el fin.
Si el modo de espera de grabación continúa durante 5
minutos, la alimentación de la cámara de video se
interrumpe automáticamente. Para activar la cámara de
video nuevamente, coloque el conmutador de
alimentación en “OFF” y vuelva a colocarlo en “ ” o
”.
Cuando se deja un espacio sin grabar entre escenas
grabadas en la cinta, el código de tiempo se interrumpe
y pueden ocurrir errores al editar la cinta. Para evitar
ésto, refiérase a “Grabación desde la mitad de una
cinta” (
Z
p. 16).
Durante la grabación el sonido no se escuchará por el
altavoz.
14 ES
16X
D
T
W
T
D
W
1X
T
D
W
10X
T
D
W
16X
T
D
W
64X
GRABACION
Grabación básica (cont.)
FUNCION:
Zoom
PROPOSITO:
Producir un efecto de extensión/retracción del zoom o
un cambio instantáneo en la amplificación de la
imagen.
OPERACION:
Extensión del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“T”.
Retracción del zoom
Deslice el conmutador del zoom motorizado hacia
“W”.
n Cuanto más deslice el conmutador de zoom
motorizado, más rápida será la acción del zoom.
NOTAS:
El enfoque puede desestabilizarse durante el
zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el
modo de espera de grabación está activado,
bloquee el enfoque empleando el enfoque manual
(
Z
p. 25), luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
En el modo completamente automático (cuando el
conmutador de alimentación está en “ ”), es
posible obtener una ampliación de 64 aumentos. En
el modo manual (cuando el conmutador de
alimentación está ajustado en
) es posible
obtener un zoomado máximo de 400 aumentos, o
una ampliación de 16 aumentos ofrecido por el
zoom óptico.
Los zoom superiores a 16 aumentos amplifican la
imagen a través de procesamiento de imagen
digital, y por lo tanto es denominado zoom digital.
Durante el zoom digital, la calidad de imagen se
reduce.
El zoom digital no puede ser empleado mientras
están activadas las funciones el procesamiento de
imagen digital (función de reemplazo/disolución de
imagen,
Z
p. 22, eco de video,
Z
p. 24, etc.).
La filmación macro (a aprox. 5 cm del sujeto) es
posible cuando el conmutador del zoom
motorizado está en “W”. Vea también “TELE
MACRO” en el menú de sistema en la página 20.
Extensión del zoom (T: Telefoto)
Zona del zoom
digital
Zona del zoom
(óptico) de
16 aumentos
Conmutador del zoom motorizado
Indicación del zoom
Relación aproximada del zoom
Retracción del zoom (W: Gran angular)
Conmutador de alimentación
ES15
GRABACION
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte
inmediatamente después de emplear el
foco de video ya que continuará caliente
durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm aprox.
entre el foco de video y las personas u
objetos.
n No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para
reemplazar el foco de video.
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON
FUNCION:
Foco de video
PROPOSITO:
Iluminar la escena cuando la luz natural es
insuficiente.
OPERACION:
Coloque LIGHT OFF/AUTO/ON como sea necesario:
OFF : Apaga el foco de video.
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente
cuando la cámara de video capta que el sujeto
está insuficientemente iluminado.
ON : Mantiene el foco de video encendido mientras
la cámara está activada.
n El foco del video sólo puede ser usado con la cámara
de video activada.
n Cuando emplea foco de video se recomienda colocar
el balance del blanco (Z p. 28) en .
n Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para
ahorrar batería.
NOTAS:
Aunque el indicador de la batería ( ) no destelle
si la carga está baja, la cámara de video puede
desconectarse automáticamente cuando usted
enciende el foco de video, o cuando comienza a
grabar con el foco de video encendido.
Cuando se coloca LIGHT OFF/AUTO/ON en
“AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de iluminación,
el foco de video puede encenderse y apagarse
repetidamente, en este caso, encienda
manualmente el foco de video con LIGHT OFF/
AUTO/ON.
Mientras el modo “SHUTTER” (
Z
p. 24) está
activado, es muy probable que el foco de video
quede encendido.
Con el modo “TWILIGHT” (
Z
p. 24) activado, el
foco de video no se encenderá.
16 ES
GRABACION
Grabación básica (cont.)
Cuando se deja una porción sin grabar en la cinta
Punto de inicio
de la filmación
Escena recientemente grabadaEspacio sin grabarEscena ya grabada
Código de tiempo
05:43:21
Código de tiempo
00:00:00
Cinta
Código de tiempo
00:00:00
Punto de inicio
de la filmación
Punto de parada
de la filmación
Punto de inicio
de la filmación
Código de tiempo
05:43:21
Código de tiempo
05:44:00
Cinta
Código de tiempo
00:00:00
Punto de inicio
de la filmación
Punto de inicio
de la filmación
Grabación correcta
Ultima escenaNueva escenaEscena ya grabada
NOTA: Grabación desde la mitad de una cinta
Código de tiempo
Durante la grabación la unidad graba un código de tiempo en la cinta. Este código sirve para confirmar la
ubicación de la escena grabada en la cinta, durante la reproducción.
Si la grabación comienza con un espacio sin grabar, el código de tiempo comienza a ser contado desde
“00:00:00” (minutos-segundos-fotograma). Si la grabación se inicia desde el fin de una escena
previamente grabada, el código de tiempo continúa desde el último número de código de tiempo.
Para realizar la edición por montaje aleatorio (Z p. 42 a 47), es necesario el código de tiempo. Si durante
la grabación se deja un espacio en blanco en la mitad de la cinta, el código de tiempo se interrumpe.
Cuando se reinicia la grabación, el código de tiempo es contado otra vez a partir de “00:00:00”. Esto
significa que la cámara de video puede grabar códigos de tiempo iguales a los existentes en una escena
previamente grabada. Para evitar ésto, efectúe “Grabación desde la mitad de una cinta” abajo, en los
siguientes casos:
Cuando filma otra vez después de reproducir una
cinta grabada.
Cuando desconecta la alimentación durante la
filmación.
Cuando extrae y coloca una cinta durante la
filmación.
Cuando filma empleando una cinta parcialmente
grabada.
Cuando filma sobre una porción sin grabar
ubicada a mitad de cinta.
Cuando filma otra vez después de haber filmado
una escena y abierto/cerrado la cubierta del
cassette.
Grabación desde la mitad de una cinta
1. Reproduzca una cinta para encontrar el lugar en donde desea iniciar la grabación, luego active el modo
de reproducción fija (Z p. 29).
2. Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o “ ”, y luego inicia la grabación.
NOTAS:
El código de tiempo no puede ser modificado.
Durante el avance rápido o el rebobinado, la indicación de código de tiempo no se mueve
coordinadamente.
TC
12 : 34 : 24
Indicación
Fotogramas
(30 fotogramas
= 1 segundo)
Segundos
Minutos
El código de tiempo es
indicado durante la
reproducción.
ES17
GRABACION
FULL
PHOTO
Fotografiado
Utilice su cámara de video como una cámara normal para
tomar una fotografía, o varias de ellas en serie.
SELECCION DEL MODO DE
FOTOGRAFIADO
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ” o
”.
2
Elija el modo de fotografiado adecuado dentro de los
5 modos disponibles presionando MODE
repetidamente hasta que el indicador de modo de
fotografiado deseado sea indicado.
GRABACION DEL FOTOGRAFIADO
1
Presione SNAPSHOT.
Si usted presiona durante la espera de grabación . . .
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será
grabada durante 6 segundos aprox., luego la
cámara de video reingresará al modo de espera
de grabación.
Si usted presiona durante la grabación . . .
.... aparece “PHOTO” y una imagen fija será
grabada durante 5 segundos aprox., luego la
grabación normal se reanudará.
Modo motorizado
El mantener presionado SNAPSHOT suministra un efecto
similar al fotografiado en serie. (Intervalo entre imágenes
fijas: 1 segundo aprox.)
NOTAS:
Aunque “MULTI-4” o “MULTI-9” esté accionado, la
grabación de fotografiado será ejecutada en el modo FULL
cuando esté en zoom digital.
Si la grabación de fotografiado no es posible, “PHOTO”
destella cuando SNAPSHOT es presionado.
Aunque el Programa AE con efectos especiales
(
Z
p. 24) esté accionado, determinados modos de
Programa AE con efectos especiales son inhabilitados
durante la grabación de fotografiado. En tal caso, el
ícono destella.
Durante la reproducción también, todos los modos de
fotografiado están disponibles. El sonido del obturador
no se oye.
GRABACION
Funciones avanzadas
Botón
SNAPSHOT
Durante el fotografiado
Indicación
Conmutador de alimentación
FULL
Modo de fotografiado
sin marco*
FRAME
Modo de fotografiado
con marco*
PIN-UP
Modo Pin-Up*
(para colgar)
MULTI-4
Multianalizador 4
MULTI-9
Multianalizador 9
Botón MODE
Modo de
fotografiado
* :Hay un oscurecimiento
momentáneo tipo
obturación
conjuntamente con el
efecto de sonido de un
obturador que se
cierra, que es grabado
conjuntamente con la
imagen.
18 ES
– – – – –
6
– – – – –
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
4
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
– – – – –
6
– – – – –
DEC 25 ’ 98
: 30
REC MODE
WIDE MODE OFF
64X
SP
ZOOM
GAIN UP
DIS
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
END
OFF
AGC
4
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
MANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
4
END
TO MODE MENU
0
FOCUS
EXPOSURE AUTO
OFF
OFF
AUTO
MANUAL
W. BALANCE
FADER
/ WIPE
P. AE
/ EFFECT
TO MODE MENU
END
4
4
ON SCREEN OFF
ONDISPLAY
INDICATION ON
DATE / TIME
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
RETURN
DATE/TIME
TELE MACRO
OFF
OFF
WIND CUT
32kHz
06
OFF
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
RETURN
4
SYSTEM MENU
Uso de los menúes para ajustes detallados
Esta cámara de video está equipada de un sistema de
menú en pantalla de fácil uso que simplifica muchos de
los ajustes más detallados de la cámara de video.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación
aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
a la función deseada.
Si el ajuste que desea no es encontrado en el menú
de la pantalla, posicione la barra iluminada en
“END”, luego vaya al paso 7.
4
Presione MENU/BRIGHT. El procedimiento de ajuste
depende de la función que seleccione.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE”,
“W.BALANCE”, “FADER/WIPE” o “P.AE/EFFECT” . . .
.... ver las respectivas páginas (FOCUS: Z p. 25,
EXPOSURE: Z p. 26, W.BALANCE: Z p. 28,
FADER/WIPE: Z p. 22, P.AE/EFFECT: Z p. 24) y
efectúe cada procedimiento desde el paso 4.
Si usted selecciona “TO MODE MENU” . . .
.... el menú de modo aparece. Vaya al paso 5.
5
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
a la función deseada, y presiónelo.
Si usted selecciona una función, excepto “TO DATE/
TIME MENU” o “TO SYSTEM MENU” . . .
.... su parámetro empieza a destellar. Gire MENU/
BRIGHT hasta que el parámetro deseado
aparezca. Vaya al paso 7.
Si selecciona “TO DATE/TIME MENU” . . .
.... el menú de fecha/hora aparece. Vaya al paso 6.
Si selecciona “TO SYSTEM MENU” . . .
.... el menú de sistema aparece. Vaya al paso 6.
6
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
a la función deseada, luego presiónelo.
Si selecciona “DATE/TIME” . . .
Z
p. 8
Si selecciona otras funciones . . .
.... gire MENU/BRIGHT hasta que el parámetro
deseado aparezca, luego presiónelo. La barra
iluminada se moverá automáticamente hacia
“RETURN”. Vaya al paso 7.
7
Presione MENU/BRIGHT tantas veces como sea
necesario para volver a la pantalla normal.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Indicación
Pantalla normal
Menú de sistema
Menú de fecha/hora
Menú de grabación
Menú de modo
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de
alimentación
ES19
GRABACION
Refiérase a “Enfoque” (Z p. 25).
Refiérase a “Control de exposición” y “Bloqueo del iris” (Z p. 26, 27).
Refiérase a “Ajuste del balance del blanco” y “Operación manual del balance del blanco” (Z p. 28).
Refiérase a “Efectos de fundido/reemplazo de imagen” (Z p. 22 a 23).
Refiérase a “Programa AE con efectos especiales” (Z p. 24).
Refiérase a “Explicaciones del menú de modo” abajo.
Explicaciones del menú de grabación
Explicaciones del menú de modo
FOCUS
EXPOSURE
W.BALANCE
FADER/WIPE
P.AE/EFFECT
TO MODE MENU
Le permite ajustar el modo de grabación (SP o LP) dependiendo de su preferencia (Z p. 10).
Seleccione “OFF” cuando no desee utilizar “SQUEEZE” ni “CINEMA”.
Para reproducción en TV con relación de imagen de 16:9. Expande naturalmente
la imagen para que quepa en la pantalla sin alteraciones. Aparecerá Cuando
utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla ancha.
Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, la imagen se
alarga verticalmente.
Inserta barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla. Durante la
reproducción en TV de pantalla ancha, las barras negras en la parte superior e
inferior de la pantalla son cortadas y la relación de imagen se vuelve 16:9.
Cuando utilice este modo, refiérase al manual de instrucción de su TV pantalla
ancha. Durante la reproducción/grabación en TV/monitor LCD 4:3/visor, las
barras negras son insertadas en la parte superior e inferior de la pantalla y la
imagen aparece como una película de relación 16:9 tipo cinemascopo.
Cuando ajuste a “16X” mientras utilice el zoom digital, la ampliación del zoom
será reajustada a 16 aumentos ya que el zoom digital será desactivado.
Le permite utilizar el zoom digital. Por el procesado digital y la ampliación de
imágenes, es posible zoomar desde 16 veces (límite del zoom óptico), a un
máximo de 64 veces de ampliación digital.
Le permite utilizar el zoom digital. Por procesado digital y ampliación de
imágenes es posible zoomar desde 16 veces (límite del zoom óptico), a un
máximo de 400 veces de ampliación digital.
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la
cámara, particularmente durante la gran amplificación.
NOTAS:
La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es
excesivo, o en los siguientes casos:
Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales.
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
Desactive el estabilizador de imagen digital (DIS) cuando graba con la cámara
montada en un trípode.
Si el estabilizador no se puede utilizar, el indicador ” aparecerá parpadeando.
Esta se activa automáticamente en el modo completamente automático. El
aspecto general puede ser granulado, pero la imagen será brillante.
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar
un sujeto con iluminación reducida o insuficiente con una velocidad de
obturación de 1/30 s. produce imágenes más brillantes que en el modo AGC,
pero los movimientos del sujeto no son suaves ni naturales. Cuando se la activa
en este modo, aparece indicado “
”.
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
Refiérase a las “Explicaciones del menú de fecha/hora” (Z p. 20).
Refiérase a las “Explicaciones del menú de sistema” (Z p. 20).
REC MODE
WIDE MODE
ZOOM
DIS
GAIN UP
TO DATE/TIME MENU
TO SYSTEM MENU
OFF
SQUEEZE
CINEMA
16X
64X
400X
OFF
ON
AGC
AUTO
OFF
: Pre ajuste de fábrica
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
20 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Explicaciones del menú de sistema
Explicaciones del menú de fecha/hora
ON Hace aparecer todas las indicaciones en la cámara de video (Z p. 21).
OFF Impide la aparición de todas las indicaciones (excepto el indicador de
ejecución de cinta, advertencias, etc.) en la cámara de video (Z p. 21).
OFF Impide la aparición de la indicación de la cámara de video en la
pantalla de TV conectada.
ON Hace aparecer la indicación de la cámara de video en la pantalla
cuando la cámara de video sea conectada al TV.
ON Hace aparecer los ajustes de fecha/hora en la cámara de video
(Z p. 21).
OFF Impide la aparición de los ajustes de fecha/hora en la cámara de video.
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 8).
INDICATION
ON SCREEN
*
DISPLAY
DATE/TIME
: Pre ajuste de fábrica
OFF
ON
OFF
ON
32 kHz
48 kHz
OFF
ON
TELE MACRO
WIND CUT
SOUND MODE
ID NUMBER
DEMO. MODE
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado
depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia
mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste
telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan
grande como posible a una distancia de 60 cm.
Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar
desenfocado.
Desactiva la función que corta el ruido ocasionado por el viento.
Ayuda a cortar el ruido ocasionado por el viento.
•“ ” aparece.
La calidad del sonido se modificará. Este es normal.
Permite la grabación del sonido estéreo en cuatro canales separados, y
es recomendado cuando realice la copia de audio.
Permite grabar el sonido estéreo en dos canales separados.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de
fábrica es 06.
La demostración automática no se realiza.
Demuestra ciertas funciones tales como el programa AE con efectos
especiales, etc. y puede ser usado para confirmar cómo estas funciones
operan. Cuando es ajustado “DEMO. MODE” en “ON” y el menú de
grabación está cerrado, la demostración se inicia.
NOTAS:
Si una cinta está en la cámara de video, la demostración no se puede
activar.
Al desactivar la cámara de video, “DEMO. MODE” es ajustado en
“OFF” automáticamente.
* Usted también puede alterar “ON SCREEN” para “ON” u “OFF” presionando el botón DISPLAY en el control
remoto RM-V711U.
ES21
GRABACION
RECORDING
Advanced Features
Indicación de fecha y hora durante la
grabación
Usted ya debe haber ajustado la fecha y hora (“Ajustes de
fecha/hora”, Z p. 8).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de
grabación.
3
Mueva la barra iluminada hacia “TO MODE MENU”
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo y el menú de
modo aparecerá.
4
Mueva la barra iluminada hacia “TO DATE/TIME
MENU” girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para
que aparezca el menú de fecha/hora.
5
Mueva la barra iluminada hacia “DISPLAY” girando
MENU/BRIGHT y luego presiónelo.
6
Mueva la barra iluminada hacia “ON” u “OFF”
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para que la barra
iluminada se mueva automáticamente hacia
“RETURN”.
7
Presione dos veces MENU/BRIGHT. La selección
termina y desaparece el menú.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
NOTAS:
La fecha/hora siempre aparece indicada
cuando se coloca el conmutador de
alimentación en “ ”.
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste
“ON SCREEN” en “ON” en el menú de
fecha/hora. La indicación aparece en el TV
conectado.
Aunque “ON SCREEN” esté ajustado en
“ON”, las indicaciones son retiradas del TV si
“INDICATION” estuviera ajustado en “OFF”.
Indicaciones del monitor LCD/visor
Usted puede llamar/borrar las indicaciones del monitor
LCD/visor.
Antes de los pasos siguientes, efecute los pasos de arriba
1 hasta 4.
5
Mueva la barra iluminada hacia “INDICATION”
girando MENU/BRIGHT y luego presiónelo.
6
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado.
OFF : Para hacer que las indicaciones desaparezcan.
ON : Para hacer que las indicaciones aparezcan.
Luego presiónelo para que la barra iluminada se
mueva automáticamente hacia “RETURN”.
7
Presione dos veces MENU/BRIGHT. La selección
termina y desaparece el menú.
NOTAS:
Es imposible borrar el indicador de transporte
de cinta “
444
” y las advertencias, etc. del
monitor LCD o del visor. Para las
indicaciones que pueden ser borradas
Z
p. 60.
Si “INDICATION” está ajustado en el menú
de fecha/hora, “INDICATION” será también
ajustado en el mismo ajuste en el menú de
reproducción (
Z
p. 31).
22 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de
alimentación
Botón de inicio/parada de grabación
SELECCION DE FUNDICION/REEMPLAZO
DE IMAGEN
( , , , , , , , , ,
y )
La fundición o el reemplazo de entrada de imagen
funciona cuando la grabación es comenzada o cuando
detiene la grabación.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación
aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
a “FADER/WIPE”, luego presiónelo.
4
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
a la función deseada, luego presiónelo.
El menú FADER/WIPE desaparece y el efecto es
reservado. El indicador representante del efecto
seleccionado aparece.
5
Presione el botón de inicio/parada de grabación para
activar la fundición de entrada/salida o reemplazo de
entrada/salida.
SELECCION DE REEMPLAZO O
DISOLUCION DE IMAGEN
( , , , , , y )
La función de reemplazo o disolución de imagen funciona
cuando la grabación se inicia.
1
Ejecute los pasos de arriba 1 hasta 4.
2
Active el modo de espera de grabación.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante la grabación . . .
.... presione el botón de inicio/parada de grabación
cuando una escena haya terminado. El punto en
el cual la escena finalizó es almacenado en
memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante el modo de espera de grabación . . .
..... presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la grabación y presiónelo nuevamente
cuando una escena haya terminado. El punto en el
cual la escena finalizó es almacenado en memoria.
Si selecciona el reemplazo o disolución de imagen
durante el modo de espera de grabacion después de
ejecutar un reemplazo o disolución de imagen . . .
.... el punto en el cual la escena haya terminado ya
estará almacenado en memoria.
3
Si usted inició la grabación de una nueva escena
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación
anterior (sin desconectar la alimentación de la
cámara de video), la escena anterior desaparece,
revelando la nueva escena.
Efectos de fundido/reemplazo de
imagen
Estos efectos le permiten transiciones de
escenas de estilo profesional. Utilícelos para
amenizar la transición de una escena a la
siguiente.
También puede variar las transiciones de
escena a escena.
IMPORTANTE:
Algunos efectos de fundido/reemplazo de
imagen no pueden ser usados con ciertos modos
de programa AE con efectos especiales
(
Z
p. 24). Si se selecciona un efecto de
fundido/reemplazo de imagen inusable, su
indicador parpadeará.
NOTAS:
Usted puede extender la duración de un
fundido/reemplazo de imagen manteniendo
presionado el botón de inicio/parada de
grabación.
Si se desconecta la alimentación después de
terminar de grabar una escena, el punto
almacenado se borra. Esto desactiva la
combinación de reemplazo/disolución de
imagen. Cuando ocurra ésto, el indicador de
reemplazo/disolución de imagen parpadea.
Tenga en cuenta que la alimentación también
se desconecta automáticamente si pasan 5
minutos en el modo de espera de grabación.
El sonido al final de la última escena grabada
no es almacenado.
ES23
GRABACION
Menú Efecto
La imagen aparece o desaparece en una pantalla blanca.
La imagen aparece o desaparece en una pantalla negra.
La imagen aparece o desaparece desde/en una pantalla con efecto de
mosaico.
La imagen aparece gradualmente en colores desde una pantalla en blanco
y negro o la pantalla en colores desaparece en una pantalla blanco y
negro.
La imagen aparece sobre una pantalla negra desde la esquina superior
derecha hacia la esquina inferior izquierda, o desaparece desde la
esquina inferior izquierda hacia la esquina superior derecha dejando una
pantalla negra.
La escena aparece en el centro de una pantalla negra difundiéndose hacia
las esquinas, o proviene de las esquinas desapareciendo gradualmente en
el centro.
La imagen aparece de derecha a izquierda o desaparece de izquierda a
derecha.
La imagen aparece a medida que la pantalla negra se abre a derecha e
izquierda desde el centro, dejando ver la escena o desaparece en una
pantalla negra cuando las dos mitades de la misma se cierran.
La escena aparece desde la parte inferior hacia la superior de una pantalla
negra o desaparece desde la parte superior hacia la inferior de la pantalla
dejando una pantalla negra.
La imagen aparece desde el centro de una pantalla negra hacia la parte
superior e inferior de la misma, o desaparece desde la parte superior e
inferior hacia el centro dejando una pantalla negra.
La nueva escena aparece gradualmente a medida que la vieja desaparece
gradualmente.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la esquina superior
derecha hacia la esquina inferior izquierda.
La próxima escena aparece gradualmente desde el centro de la pantalla
hacia las esquinas, cubriendo la escena anterior.
La próxima escena aparece gradualmente sobre la previa de derecha a
izquierda.
La escena anterior desaparece del centro a la derecha e izquierda, como
una puerta que se abre revelando la próxima escena.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde la parte inferior hacia la
parte superior de la pantalla.
La nueva escena aparece sobre la anterior desde el centro hacia la parte
superior e inferior de la pantalla.
Cuando activa esta función, la cámara de video selecciona aleatoriamente
el efecto utilizado para la transición de escena (desde , , ,
, , , , , , y ). La función de reemplazo/
disolución de imagen no está disponible.
Menú de fundido y reemplazo de imagen
FADER — WHITE
(Fundido en blanco)
FADER — BLACK
(Fundido en negro)
FADER — MOSAIC
(Fundido en mosaico)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde una
esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo
ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con
movimiento vertical)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo persiana)
FADER — B.W
(Fundido en blanco
y negro)
DISSOLVE
(Disolución)
WIPE — CORNER
(Reemplazo desde
una esquina)
WIPE — WINDOW
(Reemplazo tipo
ventana)
WIPE — SLIDE
(Reemplazo deslizante)
RANDOM
(Variaciones
aleatorias)
WIPE — SHUTTER
(Reemplazo tipo
persiana)
WIPE — DOOR
(Reemplazo tipo puerta)
WIPE — SCROLL
(Reemplazo con
movimiento vertical)
24 ES
P. AE / EFFECT
SHUTTER 1/500
1/500
4
SLOW 4X
1
B
/
W
STROBE
TWILIGHT
SEPIA
MONOTONE
CLASSIC FILM
SEL.
PAUSE
SHUTTER (Velocidad variable de obturación)
1/60–La velocidad de obturación es fijada en 1/60 de
segundo. Las barras negras que aparecen usualmente
cuando se filma una pantalla de TV se reducen.
1/100–La velocidad de obturación es fijada en
1/100 de segundo. El parpadeo que ocurre cuando
filma bajo un luz fluorescente o de lámpara de vapor
de mercurio, se reduce.
1/250, 1/500–Estos ajustes permiten capturar las
imágenes que se mueven rápido un fotograma cada
vez, produciendo una reproducción vívida, y estable
en cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de
obturación, más oscura se vuelve la imagen.
Utilícelas en áreas con buena iluminación.
TWILIGHT (Atardecer)
Hace que las escenas del atardecer luzcan más
naturales. El balance del blanco (Z p. 28) es
inicialmente ajustado en : pero puede ser
modificado al ajuste que desee. Cuando selecciona
atardecer, la cámara de video ajusta automáticamente
el enfoque de 10 m a infinito. Para menos de 10 m,
ajuste el enfoque manualmente.
SEPIA (Sepia)
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como
las fotografías viejas. Combine este efecto con el
modo cine para que la filmación parezca clásica.
MONOTONE (Blanco y negro)
Al filmar con B/W su filmación será tal como las
películas clásicas en blanco y negro. Empleado
conjuntamente con el modo de cine realiza el efecto
de “película clásica”.
CLASSIC FILM (Película clásica)
Hace que las escenas sean grabadas con un efecto de
estroboscopio.
STROBE (Estroboscópico)
Sus grabaciones parecerán una serie de fotografías
continuadas.
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar los sujetos o áreas oscuras de
forma más brillante que si tuvieran iluminación
natural.
SLOW 4X
La velocidad de obturación es ajustada en 1/15 de
segundo al cuádruple de la sensibilidad.
SLOW 10X
La velocidad de obturación es ajustada en 1/6 de
segundo para suministrar 10 veces más sensibilidad.
NOTAS:
Cuando utilice obturación lenta (SLOW), la imagen
tendrá un efecto similar al estroboscópico.
Utilice obturación lenta (SLOW) en lugares oscuros.
Cuando se utiliza obturación lenta (SLOW) la
indicación de enfoque manual puede aparecer y
destellar.
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque
manualmente. También se recomienda que utilice
un trípode si es posible.
VIDEO ECHO (Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un
efecto de “fantasía” en la grabación.
Indicación
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de
alimentación
Programa AE con efectos especiales
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación
aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
a “P.AE/EFFECT”, luego presiónelo.
4
Mueva la barra iluminada al modo deseado girando
MENU/BRIGHT, luego presiónelo.
El menú P.AE/EFFECT desaparece y el modo
seleccionado es activado. El indicador del modo
seleccionado aparece.
5
Para desactivar el modo seleccionado, reingrese al
menú P.AE/EFFECT y mueva la barra iluminada a
“OFF” girando MENU/BRIGHT. Luego presiónelo.
NOTA:
Programa AE con efectos especiales pueden modificarse
durante la grabación o durante la espera de grabación.
Menú P.AE/EFFECT
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
IMPORTANTE:
Algunos modos del programa AE con efectos
especiales no pueden ser usados con ciertas
fundiciones o reemplazos de imagen
(
Z
p. 23). Si se selecciona un modo inusable,
su indicador destella.
ES25
GRABACION
FOCUS
FOCUS
Zona de detección del enfoque
Disco
MENU/BRIGHT
Conmutador de
alimentación
Enfoque
ENFOQUE AUTOMATICO
El sistema de enfoque automático de gama completa de la
cámara de video ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano (a aprox. 5 cm del
sujeto) a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede
no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo
caso es necesario utilizar el enfoque manual):
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
Cuando la iluminación es insuficiente.*
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo
y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo
color o un cielo azul despejado.*
Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles
idénticos que se repiten regularmente.
Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por
la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* Las siguientes advertencias de poco contraste aparecen
destellando: , , y
ENFOQUE MANUAL
Si está utilizando el visor, debe haber efectuado los
ajustes necesarios del visor (
Z
p. 11).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación
aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
en “FOCUS”, luego presiónelo.
4
Gire MENU/BRIGHT para indicar “MANUAL”, luego
presiónelo. El menú de grabación desaparece y
“FOCUS” es indicado en la esquina superior
izquierda. El enfoque es bloqueado en este punto.
5
Para alejar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia
abajo. Aparecerá “ ” destellando.
Para acercar el sujeto, gire MENU/BRIGHT hacia
arriba. Aparecerá “ ” destellando.
6
Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de enfoque ha
terminado. La indicación cambia de “FOCUS” a
“MANUAL”.
Si usted desea reposicionar el enfoque, repita el
proceso desde el paso 2.
Para cambiar a enfoque automático . . .
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 4. Desaparecerán los
indicadores de enfoque manual. O ajuste el
conmutador de alimentación en “ ”.
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo
limpio limpiándolo con un trozo de paño suave
si se ensucia. Cuando haya condensación,
límpielo con un paño suave o espere a que se
seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo,
primero retraiga el zoom (
Z
p. 14). Si extiende
el zoom en el modo de enfoque automático, la
cámara de video podrá retraer el zoom
automáticamente dependiendo de la distancia
entre la cámara de video y el sujeto.
Esto no ocurre cuando se active “TELE MACRO”
(
Z
p. 20).
NOTAS:
.
Cuando la alimentación se desconecta, el
enfoque manual será reajustado en “AUTO”.
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición
de extensión máxima cuando utilice el modo de
enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en
posición gran angular, no será posible obtener
imágenes bien contrastadas cuando retrae el
zoom ya que la profundidad de campo se
reduce a mayor longitud focal.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser
ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará
” o “ ”.
26 ES
EXP.
0
EXP.
6
EXP.
6
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la
mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. Se
recomienda el ajuste de exposición manual en las
siguientes condiciones:
Cuando filme utilizando iluminación invertida o cuando
el fondo sea demasiado brillante.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una
playa o cuando esquía.
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto es
brillante.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de grabación
aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra iluminada
en “EXPOSURE”, luego presiónelo.
4
Gire MENU/BRIGHT para indicar “MANUAL”, luego
presiónelo. El menú de grabación desaparece. “EXP.”
y la barra iluminada en el indicador de control de
exposición son mostradas.
5
Para aclarar la imagen, gire MENU/BRIGHT hacia
abajo. El indicador de control de exposición aumenta
(máximo +6).
Para oscurecer la imagen, gire MENU/BRIGHT hacia
arriba. El indicador de control de exposicion
disminuye (máximo –6).
6
Presione MENU/BRIGHT. El ajuste de exposición
está terminado. La indicación “EXP.” cambia a
“MANUAL” y la barra iluminada en el indicador de
control de exposición se apaga.
Si desea reposicionar la exposición, repita el paso
2.
Para volver al control de exposición automático . . .
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO” y
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de
control de exposición. O, coloque el conmutador de
alimentación en “ ”.
NOTA:
Cuando la alimentación se desconecta, el control de
exposición será reajustado en “AUTO”.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Para
oscurecer
la imagen
Para
iluminar
la imagen
Indicador de control de exposición
ES27
GRABACION
EXP.
0 L
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Bloqueo del iris
Emplee esta función en las siguientes situaciones:
Cuando filme un sujeto en movimiento.
Cuando la distancia del sujeto cambia (de manera que
su tamaño en el monitor LCD o en el visor cambia), tal
como cuando el sujeto está retrocediendo.
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como una
playa o cuando esquía.
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
Cuando utiliza el zoom.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado.
Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la imagen no se
oscurecerá o no se iluminará.
Antes de los pasos siguientes, efecute los pasos de 1 a 4
(Z p. 26).
5
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto llene el
monitor LCD o el visor, luego mantenga presionado
MENU/BRIGHT por más de 2 segundos. Aparecerá
el indicador de control de exposición y “
indicando que el iris está bloqueado. Presione
MENU/BRIGHT. La indicación en la esquina superior
izquierda cambia de “EXP.” a “MANUAL”.
Para volver al control automático del iris . . .
.... gire MENU/BRIGHT para llamar “AUTO”, luego
presiónelo en el paso 4. Desaparecerá el indicador de
control de exposición y “ ”. O ajuste el conmutador
de alimentación en “ ”.
Para bloquear el control de exposición y el iris . . .
.... después del paso 4, ajuste la exposición girando
MENU/BRIGHT. Luego bloquee el iris en el paso 5.
Para el bloqueo automático gire MENU/BRIGHT para
llamar “AUTO”, luego presiónelo en el paso 4. El iris
se vuelve automático después de 2 segundos aprox.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. Ella se contrae
en un ambiente bien iluminado para impedir la entrada de
exceso de luz, y se dilata en un ambiente iluminado con
luz mortecida para permitir que entre más luz.
Indicador de bloqueo de iris
28 ES
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Papel blanco
Ajuste del balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la
reproducción de color bajo diferentes tipos de
iluminación. Si el balance del blanco es correcto,
todos los otros colores serán reproducidos con
precisión.
Usualmente el ajuste del balance del blanco es
automático. Sin embargo, operadores más avanzados
de la cámara de video pueden preferir controlar esta
función manualmente para lograr una reproducción
de color/tinte más profesional.
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. El menú de
grabación aparece.
3
Gire MENU/BRIGHT para mover la barra
iluminada hacia “W.BALANCE”, luego
presiónelo.
4
El menú de grabación desaparece. “W.BAL.”
aparece en la esquina superior izquierda y la
indicación del modo seleccionado actualmente
también es mostrado.
5
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste
deseado.
AUTO” – El balance del blanco se ajusta
automáticamente (pre ajuste de
fábrica).
El balance del blanco se ajusta
manualmente.
Al aire libre en días soleados.
Al aire libre en días nublados.
Se utiliza una luz de video u otro tipo
similar de iluminación.
6
Presione otra vez MENU/BRIGHT. La selección
está terminada. La indicación “W.BAL.” cambia
a “MANUAL”.
Para volver al balance del blanco automático . . .
.... seleccione “AUTO” en el paso 5. O coloque el
conmutador de alimentación en “ ”.
NOTA:
El balance de blanco no puede ser usado cuando el
efecto sepia o blanco y negro (
Z
p. 24) está
activado.
Cambio del tintado para grabación . . .
..... en el paso 2 substituya el papel de color blanco por
uno de color. El balance del blanco queda ajustado
en base al color, cambiando el tintado. Papel rojo =
verde más profundo; papel azul = naranja; papel
amarillo = púrpura más profundo.
NOTAS:
En el paso 2, puede ser dificultoso enfocar en el papel
blanco. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente
(
Z
p. 25).
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente, luz de
vela, etc.). Como la temperatura de color es diferente
dependiendo de la fuente de luz, el tinte del sujeto
diferirá dependiendo de los ajustes del balance del
blanco. Utilice esta función para obtener resultados
más naturales.
Una vez que haya ajustado el balance del blanco
manualmente, el ajuste se conserva aunque se
desconecte la alimentación o se extraiga la batería.
Operación manual del balance del
blanco
Efectúe el balance manual del blanco cuando filme
bajo diversos tipos de iluminación.
1
Siga los pasos de 1 a 5 de ajuste del balance del
blanco, seleccione “ MAN.”.
2
Coloque una hoja de papel normal blanco
frente al sujeto. Ajuste el zoom o su propia
posición de tal manera que el papel blanco
llene la pantalla.
3
Presione MENU/BRIGHT hasta que
comience a destellar. Cuando el ajuste esté
terminado, para de destellar.
4
Presione MENU/BRIGHT. La indicación
“W.BAL.” cambia a “MANUAL” y sólo aparece
indicado el indicador del balance del
blanco manual.
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
ES29
REPRODUCCION
A
M
P
L
A
Y
O
F
F
Reproducción de imagen fija:
Hace hacer una pausa durante la reproducción.
1) Presione
4
/6 durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez
4
/6.
Si la reproducción de imagen fija continúa más de 3 minutos aproximadamente, la cámara de video
ingresa automáticamente en el modo de parada. Después de transcurridos 5 minutos en el modo de
parada, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente.
Cuando
4
/6
es presionado, la imagen puede no interrumpirse inmediatamente, mientras la cámara de
video estabiliza la imagen fija. Durante este lapso, si se presiona PAUSE
(6)
en el control remoto, la
reproducción en cámara lenta se iniciará. Esto no es un mal funcionamiento.
Búsqueda rápida:
Le permite la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
1) Presione
3
para adelantar o presione
2
para retroceder durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione
4
/6.
Durante la reproducción mantenga presionado
2
o
3
. Cuando lo suelte se reanudará la
reproducción normal.
Un leve efecto de mosaico aparece en la pantalla durante la búsqueda rápida. Esto no es un fallo.
Reproducción en cámara lenta,
Reproducción de fotograma por fotograma,
Zoom
de reproducción y Efectos especiales de reproducción
Disponible solamente con el control remoto RM-V711U (suministrado) (Z p. 40, 41).
Botón de avance rápido
Botón de reproducción/pausa
Botón de parada
Botón de rebobinado
Lámpara de
alimentación
REPRODUCCION
Reproducción básica
Conmutador de zoom motorizado (VOL.)
Altavoz
Conmutador de
alimentación
NOTAS:
Si el modo de parada continúa durante 5 minutos cuando la alimentación es suministrada desde una batería,
la cámara de video se desactivará automáticamente. Para activarla nuevamente, coloque el conmutador de
alimentación en “OFF”, luego en “ ”.
La imagen reproducida puede ser vista en el monitor LCD, el visor, o en un TV conectado (
Z
p. 32, 33).
Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
Indicaciones del monitor LCD/visor:
Cuando la alimentación es suministrada desde una batería: el indicador de carga restante “ ” de la
batería es mostrado.
Cuando la alimentación es suministrada a través del cable CC: “ ” no aparece.
Durante el modo de parada, ninguna de las indicaciones aparece.
Las cintas protegidas contra copia no pueden ser reproducidas. Sólo es mostrada una pantalla de fondo azul.
1
Coloque una cinta (Z p. 9).
2
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
Para iniciar la reproducción, presione
4
/6.
Para parar la reproducción, presione 5.
Con el modo de parada activado, presione
2
para
rebobinar o
3
para avanzar rápidamente la cinta.
Para controlar el volumen del altavoz . . .
.... deslice el conmutador del zoom motorizado (VOL.)
hacia “+” para aumentar el volumen, o hacia “” para
disminuir el volumen.
30 ES
ON
OFF
DISPLAY
TIME CODE
SOUND1
0 . 0
ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE
INDICATION
SYNCHRO
END
4
ON
OFF
DISPLAY
TIME CODE
END
SOUND1
0 . 0
ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE
INDICATION
SYNCHRO
4
ON
OFF
SOUND1
SOUND2
FULL SOUND
ON
OFF
ON
OFF
SOUND1
SOUND2
FULL SOUND
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes
parámetros:
El sonido de reproducción (32 kHz, 48 kHz), componente
sincronizado, indicación, exhibición y código de tiempo.
El siguiente procedimiento se aplica a todos exceptuando
el componente sincronizado (
Z
p. 46, 47).
1
Ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
2
Presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de
reproducción.
3
Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado
girando MENU/BRIGHT. Presiónelo para activarlo.
4
Gire MENU/BRIGHT para indicar el ajuste deseado.
Luego presione MENU/BRIGHT para que la barra
iluminada se mueva automáticamente hacia “END”.
Para ajustar los parámetros de otras funciones repita
los pasos 3 y 4.
5
Presione otra vez MENU/BRIGHT para borrar el
menú.
REPRODUCCION
Funciones avanzadas
Indicación
Disco MENU/BRIGHT
Conmutador de alimentación
Menú de
reproducción
ES31
REPRODUCCION
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen de
su grabación.
(32 kHz preajustado en “SOUND 1” y 48 kHz preajustado en “FULL SOUND”.)
Si desea cambiar el sonido de salida de una cinta grabada en 32 kHz, llame el menú de reproducción en el paso 3 de
la página 30, seleccione “32 kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”, “SOUND 1” o “SOUND 2”. Para cintas
grabadas en 48 kHz, ajuste de la misma manera.
NOTAS:
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del control remoto RM-V711U suministrado para
cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el control
remoto hacia el sensor remoto de la cámara de video.
La cámara de video no puede detectar el modo de sonido en el que se efectuó la grabación durante el avance o
rebobinado rápido de la cinta. Durante la reproducción el modo de sonido es indicado en la esquina superior
izquierda.
INDICACION
Usted puede hacer desaparecer las indicaciones de sonido de reproducción, código
de tiempo y fecha. Esta función invalida los ajustes “TIME CODE” y “DISPLAY” en el
menú de reproducción. Para cambiar este ajuste, seleccione “INDICATION” en el
menú de reproducción (Z p. 30).
OFF Las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha no
aparecen en la pantalla de reproducción.
ON Las indicaciones de sonido de reproducción, código de tiempo y fecha son
mostradas según como estén ajustados “TIME CODE” y “DISPLAY” en el menú
de reproducción (pre ajuste de fábrica).
NOTA:
Si “INDICATION” está ajustado en el menú de fecha/hora, “INDICATION” también
será ajustado en el mismo ajuste en el menú de reproducción (
Z
p. 18, 20).
DISPLAY (Indicación de la fecha durante la reproducción)
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba automáticamente independientemente de
la señal de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o borrar la fecha en
cualquier momento durante la reproducción. Para cambiar este ajuste, seleccione
“DISPLAY” en el menú de reproducción (Z p. 30).
ON La fecha es indicada en la pantalla durante la reproducción (pre ajuste de
fábrica).
OFF La fecha no aparece.
TIME CODE (Indicación del código de tiempo durante la
reproducción)
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo durante la reproducción. Esto es
especialmente útil para la edición. Para cambiar este ajuste, seleccione “TIME CODE”
en el menú de reproducción (Z p. 30).
ON El código de tiempo es indicado en la pantalla durante la reproducción.
OFF El cóldigo de tiempo no aparece (pre ajuste de fábrica).
DEC 25 ’ 98
PM 5 : 30
TC
12 : 34 : 24
Indicación
Minutos
Segundos Cuadros*
*30 cuadros = 1 segundo
TC
12 : 34 : 24
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
TC
32kHz/SOUND1
12 : 34 : 24
DEC 25 ’ 99
PM 5 : 30
Sonido de reproducción
32 kHz
48 kHz
Indicación
FULL SOUND
SOUND 1
SOUND 2
FULL SOUND
SOUND 1
SOUND 2
Sonido de salida
Sonido estereofónico
Sonido estereofónico
El sonido “I” sale por ambos canales
El sonido “D” sale por ambos canales
32 ES
REPRODUCCION
Conexiones básicas
Existen algunos tipos de conexión básicos. Cuando efectúe las conexiones, refiérase también a los manuales
de instrucciones de sus VCR y TV.
Utilice los cables S-Video y audio opcionales.
Blanco para
la salida de
audio
izquierda (L)
Rojo para la salida
de audio derecha (R)
Para la salida
de S-Video
Cable de
audio/video
(opcional)
Los conectores están
ubicados debajo de
la cubierta.
Blanco para
AUDIO L IN
Rojo para
AUDIO R IN
Para
S-VIDEO IN
Para TV o VCR
Cable S-Video
(opcional)
Televisor
VCR (video)
Utilice los cables de video y audio opcionales.
B.
Conexión a un TV o VCR equipado solamente con conectores de entrada A/V
Para VIDEO INPara la salida de video (V)
A.Conexión a un TV o VCR equipado solamente con un S-VIDEO IN y
conectores de entrada A/V
Blanco para
la salida de
audio
izquierda (L)
Rojo para la
salida de audio
derecha (R)
Cable de
audio/video
(opcional)
Blanco para
AUDIO L IN
Rojo para
AUDIO R IN
Para TV o VCR
VCR (video)
Los conectores están ubicados debajo de la cubierta.
Televisor
Amarillo: No conectado Amarillo: No conectado
ES33
REPRODUCCION
1
Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2
Conecte la cámara de video a un TV o VCR
como se muestra en la ilustración (Z p. 32).
Si emplea un VCR . . . vaya al paso 3.
De lo contrario . . . vaya al paso 4.
3
Conecte la salida del VCR a la entrada del TV,
refiérase al manual de instrucción de su VCR.
4
Active la cámara de video, el VCR y el TV.
5
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y
ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el
menú de reproducción (Z p. 30).
Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en el
menú de reproducción (Z p. 30).
Indicación del modo de sonido de reproducción
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON
SCREEN” en el menú de fecha/hora (Z p. 18 –
20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el
conmutador de alimentación de nuevo en
”.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
(
Z
p. 7).
Para monitorear la imagen y el sonido
provenientes de una cámara de video sin insertar
una cinta, ajuste el conmutador de alimentación
en “ ” o “ ”, luego ajuste su TV en el modo de
entrada adecuado.
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del TV
al nivel mínimo para evitar aumentos bruscos de
sonido cuando se conecta la cámara de video.
Si usted posee un TV o altavoces que no están
especialmente blindados, no coloque los altavoces
junto al TV ya que producirá interferencia en la
imagen reproducida por la cámara de video.
34 ES
REPRODUCCION
Conexiones avanzadas
Conexión a un computador personal
Esta cámara de video puede transferir imágenes fijas a un
PC utilizando el software suministrado cuando conecte
como es mostrado en la ilustración. También es posible
transferir imágenes fijas a un PC con un panel de captura
equipado con un conector DV.
1
Asegúrese de que la cámara de video y el PC estén
desactivados.
2
Conecte la cámara de video a su PC utilizando el
cable adecuado como se muestra en la ilustración.
3
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de
video hasta “ ” y active el PC.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
(
Z
p. 7).
Nunca conecte el cable de conexión PC y el cable DV
simultáneamente a la cámara de video. Conecte
solamente el cable que desee utilizar para la cámara de
video.
La información de fecha/hora no puede ser capturada en
el PC.
Consulte los manuales de instrucción del software
suministrado.
También consulte el manual de instrucción del
fabricante del panel de captura equipado con el
conector DV.
* Abra esta cubierta al conectar los cables.
Al PC
PC
Para
RS-232C
Cable de
conexión PC
(suministrado)
Conmutador de alimentación
Cable DV
(opcional)
Al conector
DV
Para
DV IN/OUT
PC con un panel de
captura equipado
con el conector DV
Cubierta del conector*
ES35
REPRODUCCION
Conexión a una unidad de video equipada
con un conector DV
La conexión a la impresora digital GV-DT3 (opcional) le
permite imprimir las imágenes o transferirlas a un PC.
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara
de video en otra unidad de video equipada con un conector
DV. Esta función es llamada copia digital (Z p. 37), la cual
virtualmente no presenta ningún deterioro de imagen ni
sonido.
1
Asegúrese de que todas las unidades estén
desactivadas.
2
Efectúe las conexiones al dispositivo en el cual desea
conectar utilizando un cable DV, como es mostrado
en la ilustración.
3
Si es necesario, conecte el cable de conexión PC
(suministrado) al conector de PC de la impresora y al
conector RS-232C del PC.
4
Gire el conmutador de alimentación de la cámara de
video en “ ” y active las otras unidades.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
(
Z
p. 7).
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser
conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta
cámara de video también puede ser utilizada como un
grabador (
Z
p. 37).
Si la reproducción fija, reproducción en cámara lenta,
avance rápido o rebobinado es intentado con la cámara
de video conectada a una unidad de video a través del
conector DV, la imagen tomará un efecto similar a un
patrón de mosaico colorido o se oscurecerá.
También consulte los manuales de instrucciones de las
unidades conectadas.
* Abra esta cubierta al conectar los cables.
PC
Conmutador de alimentación
Unidad de video
equipada con un
conector de entrada DV
Para DV IN/OUT
Para RS-232C
Al conector
DV
Cable DV
(opcional)
Impresora digital
Para el
conector de PC
Al conector
DV IN
Cable de
conexión PC
(suministrado)
Cubierta del conector*
36 ES
COPIA DE CINTAS
Copia de cintas
1
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en
la ilustración. También refiérase a las p. 32 y 33.
2
Coloque el conmutador de alimentación de la
cámara de video en “ ”, conecte la alimentación
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la
cámara de video y en el VCR.
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
4
Active el modo de reproducción de la cámara de
video para encontrar el punto inmediato previo al
punto de edición por inserción. Una vez que lo
encuentra, presione
4
/6 en la cámara de video.
5
Presione
4
/6 en la cámara de video y active el
modo de grabación del VCR.
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione
4
/6 en la cámara de video.
7
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la cámara de video.
NOTAS:
Usted puede utilizar la reproducción con zoom
(
Z
p. 40), o los efectos especiales de reproducción
(
Z
p. 41), en el paso 5.
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las
indicaciones no aparecen en el TV conectado. Si
aparecen durante la reproducción, las mismas están
siendo grabadas en la nueva cinta.
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el menú de
reproducción (Z p. 30).
Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en el menú
de reproducción (Z p. 30).
Indicación del modo de sonido de reproducción
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”.
Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en
el menú de fecha/hora (Z p. 18 – 20) en “ON” u
“OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación
de nuevo en “ ”.
* Conecte cuando un cable S-Video no esté en
uso.
Rojo para la
salida de audio
derecha (R)
Rojo para
AUDIO R IN
Televisor
VCR
(platina de grabación)
Para
VIDEO IN*
Para la salida
de video (V)*
Los conectores
están ubicados
debajo de la
cubierta.
Blanco para la
salida de audio
izquierda (L)
Para la salida
de S-Video
Cable de
audio/video
(opcional)
Blanco para
AUDIO L IN
Para
S-VIDEO IN
Cable S-Video
(opcional)
ES37
TW
Copia digital
También es posible copiar escenas grabadas de la cámara
de video en otra unidad de video equipada con un
conector DV. Después de que una señal digital es enviada,
tal vez exista un poco de deterioro de imagen o sonido.
1
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de
video esté desactivada.
2
Conecte la cámara de video a su unidad de video
equipada con un conector DV utilizando un cable
DV como se muestra en la ilustración.
3
Presione
4
para reproducir la cinta fuente.
4
Mientras observa la reproducción en el monitor,
active el modo de grabación de la unidad de video
del conector equipado DV desde el punto en la cinta
fuente en la cual desea iniciar la grabación.
NOTAS:
Como alimentación se recomienda emplear un
adaptador/cargador de CA en lugar de la batería
(
Z
p. 7).
Si el control remoto es utilizado con un reproductor y
un grabador que son unidades de video JVC, ambas
unidades ejecutarán la misma operación. Para evitar que
ésto ocurra, presione los botones de ambas unidades.
Para la copia digital, esta cámara de video puede ser
conectada solamente a un dispositivo por vez. Esta
cámara de video también puede ser utilizada como un
grabador.
Si una porción en blanco imagen movida es reproducida
en el reproductor durante la copia, la copia puede
interrumpirse de manera que una imagen inusual no es
copiada.
Aunque el cable DV esté conectado correctamente,
algunas veces la imagen puede no aparecer en el paso
3. Si ocurre ésto, desactive la alimentación y efectúe las
conexiones nuevamente.
Si el “Zoom de reproducción” (
Z
p. 40), “Efectos
especiales de reproducción” (
Z
p. 41) o “Modo de
fotografiado” es probado durante la reproducción,
solamente la imagen de reproducción original grabada
en la cinta es exteriorizada del conector DV IN/OUT.
PLAY (
4
)
STOP (5)
Para utilizar esta cámara de video como un grabador . . .
1. Gire el conmutador de alimentación hasta “ ”.
2. Conecte el cable DV como se muestra en la ilustración y coloque un cassette para la grabación.
3. Presione el botón de inicio/parada de grabación para activar el modo de pausa de grabación. “DV IN”
aparece en la pantalla.
4. Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la grabación. “DV IN” cambia para
DV IN
”.
5. Presione el botón de inicio/parada de grabación nuevamente para activar el modo de pausa de
grabación. “
DV IN
” retorna a “DV IN”.
NOTAS:
La imagen es copiada utilizando el modo de grabación seleccionado en el menú de modo (
Z
p. 10).
La copia digital es realizada en el modo de sonido grabado en la cinta original, independientemente del
ajuste actual “SOUND MODE” (
Z
p. 20).
Durante la copia digital, ningunas señales son emitidas de los conectores de video y audio.
RM-V711U
(suministrado)
Cable DV
(opcional)
Unidad de video equipada
con conector DV
Para DV
IN/OUT
Para DV IN/OUT
Conmutador de alimentación
Los conectores están
ubicados debajo de
la cubierta.
38 ES
5m
30°
30°
1
1
3
2
USO DEL CONTROL REMOTO
Colocación de la pila
El control remoto con funciones completas puede
operar a distancia esta cámara de video así como
también las operaciones básicas (reproducción,
parada, pausa, avance rápido y rebobinado) de su
VCR. También hace posible funciones adicionales de
reproducción.
El control remoto usa una sóla pila de litio (CR2025).
1
Extraiga el portapilas presionando el mando
como es mostrado.
2
Coloque la pila de litio en el portapilas y
aségurese de que la marca “+” se vea.
3
Deslice el portapilas dentro de la unidad hasta
que escuche un “clic”.
Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
Mando
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de
apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración
muestra el área efectiva aproximada del rayo
transmitido para uso en interiores.
El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar
funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el
sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o
a una iluminación potente.
Area efectiva del
rayo transmitido
Sensor remoto
ES39
1
0
TW
4
%
7 &
9 (
3
6
8
!
#
$
^
*
@
2
5
)
RM-V711U
(suministrado)
Botones
1 Conector de entrada de pausa
(PAUSE IN)
2 Botones del zoom (T/W)
3 Botón de indicación (DISPLAY)
4 Botón de cambio (SHIFT)
5 Botones de rebobinado/avance lento
(SLOW)
Botones izquierda/derecha
6 Botón de fundido/reemplazo de
imagen (FADE/WIPE)
7 Botón REW
8 Botón de efecto (EFFECT)
9 Botón de activación/desactivación de
efectos (EFFECT ON/OFF)
0 Ventanilla de transmisión del rayo
infrarrojo
! Botón de inicio/parada de grabación
(START/STOP)
@ Botón de monitor de audio
(AUDIO MONITOR)
# Botón de ajuste MBR (MBR SET)
$ Botón de bajar
Botón de copia de audio (A.DUB)
% Botón de subir
Botón INSERT*
^ Botón FF
& Botón PLAY
* Botón PAUSE
( Botón STOP
) Botones de edición R.A. (R.A.EDIT)
Funciones
Con el conmutador de alimentación
de la cámara de video colocado en
la posición de cámara (“ ” o “ ”).
Alejamiento/acercamiento de la
imagen (Z p. 14)
Transmite el rayo de señales.
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de
una cámara de video.
Con el conmutador de alimentación
de la cámara de video colocado en
”.
Z p. 43
Alejamiento/acercamiento de la
imagen (Z p. 40)
Z p. 20
Z p. 40
Z p. 40
Z p. 40
Z p. 43
Rebobinado, Búsqueda rápida
reversible (Z p. 29)
Z p. 41
Z p. 41
Z p. 31
Z p. 42
Z p. 40
Z p. 48
Z p. 40
Avance rápido, Búsqueda rápida
progresiva (Z p. 29)
Inicio de reproducción (
Z p. 29)
Pausa (
Z p. 29)
Parada (
Z p. 29)
Z p. 42 – 47
* Esta función no está disponible.
40 ES
TW
PAUSE
PLAY
STOP
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
RM-V711U
(suministrado)
Sensor remoto
Botón de subir
Botón de bajar
SHIFT
Botones de
zoom
Botón de
izquierda o
rebobinado
lento (SLOW)
Botón de
derecha o
avance lento
(SLOW)
Presione T
Reproducción
normal
Para mover la imagen,
presione (derecha)
mientras mantiene
presionado SHIFT
hacia abajo.
FUNCION:
Reproducción en cámara lenta
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda en velocidad lenta en cualquier
dirección.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a cámara lenta,
presione PAUSE (6) en el punto deseado.
2) Presione SLOW (
9
o
0
). Después de aprox. 1 minuto en
rebobinado lento o aprox. 2 minutos en avance lento, se
reanuda la reproducción normal.
n Para parar la reproducción en cámara lenta, presione PLAY
(
4
).
NOTAS:
Durante la reproducción en cámara lenta y debido al
procesamiento de imagen digital, la imagen puede tener un
efecto de mosaico.
Después de presionar SLOW
(
9
o
0
)
, puede aparecer una
imagen fija durante unos pocos segundos, y luego una
pantalla azul puede seguir durante unos pocos segundos.
Esto no es un fallo.
Puede haber un pequeño margen entre el punto
seleccionado para inicio de la reproducción en cámara lenta
y el punto de inicio actual para la reproducción en cámara
lenta.
Durante la reproducción en cámara lenta ocurrirán
disturbios en el video y la imagen podrá parecer inestable,
especialmente con imágenes estacionarias. Esto no es una
falla.
Durante la reproducción en cámara lenta, presione PAUSE
(6)
para interrumpir la reproducción.
FUNCION:
Reproducción de fotograma
por fotograma
PROPOSITO:
Permitirle la búsqueda de fotograma por fotograma.
OPERACION:
1) Para cambiar de reproducción normal a la reproducción de
fotograma por fotograma, presione PAUSE (6) en el punto
deseado.
2) Presione PAUSE (6) reiteradamente. Cada vez que sea
presionado, el fotograma será reproducido.
FUNCION:
Zoom de reproducción
PROPOSITO:
Amplificar la imagen grabada hasta 4X en cualquier momento
de la reproducción.
OPERACION:
1) Presione PLAY (
4
) para encontrar la escena de interés.
2) Presione los botones zoom (T/W) en el control remoto.
Asegúrese que el control remoto esté apuntado hacia el
sensor remoto de la cámara de video. Presionando T activa
el enfoque en primer plano.
3) Usted puede mover la imagen dentro de la pantalla para
encontrar una sección particular de la fotografía. Mantenga
presionado SHIFT y presione
(izquierda), (derecha),
(arriba) o (abajo).
n Para finalizar el zoom, mantenga presionado W hasta que la
amplificación retorne a normal. O presione STOP (5) y
luego presione PLAY (
4
).
NOTAS:
El zoom puede ser empleado durante la reproducción en
cámara lenta o de imagen fija.
Debido al procesamiento de imagen digital la imagen puede
presentar calidad reducida.
ES41
TW
PLAYBACK EFFECT
STROBE
CLASSIC FILM
MONOTONE
SEPIA
4
1
2
3
OFF
4
B
/
W
VIDEO ECHO5
PLAY
EFFECT
EFFECT
ON/OFF
RM-V711U
(suministrado)
Menú de selección
PLAYBACK EFFECT
Sensor remoto
FUNCION:
Efectos especiales de
reproducción
PROPOSITO:
Permitirle agregar efectos creativos a la imagen
reproducida.
OPERACION:
1) Para iniciar la reproducción, presione PLAY (
4
).
2) Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de
la cámara de video y presione EFFECT. El menú de
selección PLAYBACK EFFECT aparece.
3) Mueva la barra iluminada hacia el efecto deseado
presionando EFFECT. La función seleccionada se
activa y después de 2 segundos el menú desaparece.
n Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el control remoto. El presionarlo
otra vez reactiva el efecto seleccionado.
n Para cambiar el efecto seleccionado, repita desde el
paso 2 de arriba.
NOTAS:
Cuando algunos Efectos especiales de reproducción
son utilizados, los modos de fotografiado
Multianalizador 4 y Multianalizador 9 (
Z
p. 17) no
están disponibles.
Los efectos que pueden ser utilizados durante la
reproducción son: Película clásica, blanco y negro,
sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los
efectos funcionan de la misma manera en la
reproducción y en la grabación. Para más
información, refiérase a la página 24.
42 ES
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
GE 1 1
9 2
9 `
9 4
MAGNAVOX 9 5
1 1
7 1
7 6
MITSUBISHI 6 7
6 8
NEC 3 7
3 8
PHILIPS 1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
JVC 9 1
9 6
9 3
HITACHI 6 6
6 3
A
B
C
BOTONES
(A) (B)
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
PHILIPS
3 3
7 2
SANYO 3 6
3 5
SHARP
1 5
1 `
SONY
6 5
6 `
3 9
3 1
TOSHIBA 6 9
6 1
ZENITH 1 6
RCA
9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
PANASONIC
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
BOTONES
(A) (B)
MBR SET
SHIFT
TW
3
1
6
789`
5
4
2
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
Utilizando su cámara de video como reproductor
fuente usted puede crear fácilmente videos editados.
Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para
edición automática en cualquier orden que desee. La
edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se
instala un MBR (control remoto para múltiples
marcas RM-V711U, para operar su marca de VCR
(vea la LISTA DE CODIGOS DEL VCR), pero también
puede ser realizada operando el VCR manualmente.
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio
esté colocada en el control remoto RM-V711U
(Z p. 38).
AJUSTE DEL CODIGO DEL CONTROL
REMOTO/VCR
1
Desconecte la alimentación del VCR y apunte
el control remoto hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la LISTA DE
CODIGOS DEL VCR, mantenga presionado
MBR SET y presione el botón (A), después el (B).
El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta MBR SET y se conecta la
alimentación del VCR.
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado SHIFT,
y presione el botón correspondiente a la
función deseada en el control remoto. Las
funciones que el control remoto puede operar
son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC
STBY (no es necesario presionar SHIFT para esta
última).
Ahora usted está listo para intentar la edición
de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC,
y con los de otros muchos fabricantes, puede no
funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones
limitadas.
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda conectada en
el paso 1, intente otro código de la LISTA DE
CODIGOS DEL VCR.
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este caso,
conecte manualmente la alimentación e intente el
paso 2.
Si el control remoto no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
Cuando se agote la batería del control remoto, la
marca de VCR que haya ajustado se borrará.
En tal caso, sustituya la batería vieja por una nueva
y vuelva a ajustar la marca.
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
VCR
(Platina de grabación)
RM-V711U
(suministrado)
ES43
TW
FADE/WIPE
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
DISPLAY
RM-V711U
(suministrado)
Televisor
VCR (video)
Para PAUSE IN
Blanco para
AUDIO L IN
Rojo para
AUDIO R IN
Para
S-VIDEO IN
Cable S-Video
(opcional)
Para
JLIP
Para la
salida de
video*
Rojo para la
salida de audio
derecha (R)
Blanco para la
salida de audio
izquierda (L)
Para
la salida de
S-Video
EFECTUE LAS CONEXIONES
Refiérase también a las págs. 32 y 33.
1
Para conectar a:
Un VCR de JVC que está equipado con un
remoto . . .
... conecte el cable de edición al terminal PAUSE
remoto.
Un VCR de JVC que no está equipado con
un remoto sino con un conector
R.A.EDIT . . .
... conecte el cable de edición al conector
R.A.EDIT.
Un VCR que no sea el de arriba . . .
... conecte el cable de edición al conector de
entrada de pausa del RM-V711U.
2
Inserte una cinta grabada y ajuste el conmutador de
alimentación en “ ”.
3
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
4
Presione PLAY (
4
) y luego presione R.A.EDIT ON/
OFF en el control remoto. Asegúrese de apuntar el
control remoto hacia el sensor remoto de la cámara
de video.
Aparece el menú de edición por montaje aleatorio.
5
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo al
comienzo de la escena, presione FADE/WIPE en el
control remoto.
Circule por los efectos presionando repetidamente
el botón y deteniéndose cuando visualice el efecto
que desea utilizar.
No es posible utilizar reemplazo/disolución de
imagen al principio del programa 1.
NOTA:
Antes de la edición por montaje aleatorio asegúrese de
que las indicaciones no aparezcan en el monitor de TV. Si
aparecen, serán grabadas en la nueva cinta.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Para PAUSE
remoto o
R.A.EDIT
* Conecte cuando un cable S-Video no esté en
uso.
**Cuando conecte los cables, abra esta cubierta.
Cubierta de
conectores**
Cubierta de conectores**
Cable de
audio/video
(opcional)
Cable de edición
(suministrado)
Amarillo para
VIDEO IN*
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente indicación en el TV conectado . . .
Fecha/hora
.... ajuste “DISPLAY” en “ON” u “OFF” en el menú de reproducción (Z p. 30).
Código de tiempo
.... ajuste “TIME CODE” en “ON” u “OFF” en el menú de reproducción (Z p. 30).
Indicación del modo de sonido de reproducción
.... ajuste el conmutador de alimentación en “ ”. Presione MENU/BRIGHT y ajuste “ON SCREEN” en el
menú de fecha/hora (Z p. 18 – 20) en “ON” u “OFF”. Luego, ajuste el conmutador de alimentación de
nuevo en “ ”.
44 ES
TW
4
1– : –
~
2
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
TIME CODE
IN OUT MODE
–– : ––
00 : 00
TOTAL
PLAY
R.A.EDIT
ON/OFF
EFFECT
CANCEL
EDIT IN/OUT
FADE/WIPE
RM-V711U
(suministrado)
Menú de edición de
conjuntos aleatorios
Programa
Sensor remoto
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
SELECCIONE LAS ESCENAS (cont.)
6
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en
el control remoto. La posición de entrada de edición
aparece en el menú de edición por montaje aleatorio.
7
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT. La
posición de corte de edición aparece en el menú de
edición por montaje aleatorio.
8
Cuando utilice un efecto de fundido/reemplazo en el
final de la escena, presione FADE/WIPE.
Circule por los efectos presionando el botón
repetidamente y deténgase cuando visualice el
efecto que desee.
Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se
aplicará automáticamente al siguiente punto de
inserción de edición.
Es imposible emplear reemplazo de imagen/
disolución al fin de la última escena.
Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total
(esto no se aplica a reemplazo/disolución de
imagen).
9
Cuando utilice efectos especiales de reproducción,
presione EFFECT (Z p. 41).
10
Repita los pasos de 6 a 9 para registrar las escenas
adicionales.
Para cambiar los puntos ya registrados, presione
CANCEL en el control remoto. Los puntos
registrados son borrados uno de cada vez,
partiendo del punto más recientemente registrado.
Si no está empleando el fundido/reemplazo de
imagen o el programa AE con efectos especiales,
repita los pasos 6 y 7 solamente.
NOTAS:
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos de inserción y corte de edición de tal manera que haya
una diferencia relativamente grande entre ellos.
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa de
grabación de la platina de grabación se desactivará y la edición no se realizará.
Si hay porciones sin grabar antes o después de los puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de color
azul puede quedar incluída en la versión editada.
Como los códigos de tiempo registran tiempo con precisión de segundos solamente, el tiempo total de los
códigos de tiempo puede no coincidir exactamente con el tiempo total del programa.
El desconectar la alimentación de la cámara de video borra todos los puntos registrados de inserción y corte
de edición.
Si usted utiliza el modo sepia o blanco y negro desde el programa AE con efectos especiales no podrá usar
disolución ni fundido en blanco y negro. En este caso el indicador de disolución o de fundido en blanco y
negro comienza a parpadear. Una vez que registra el próximo punto de inserción de edición, el modo se
desactiva. Para combinar estos modos, utilice sepia o blanco y negro durante la grabación y luego utilice
disolución o fundido en blanco y negro durante la edición por montaje aleatorio.
ES45
TW
4
1 00 : 25
~
02 : 05 ––
2 07 : 18
~
08 : 31 ––
3 –– 03 : 33
~
05 : 53
4 09 : 30
~
13 : 15
5 15 : 55
~
16 : 20 –– ––
6 –– –– : ––
~
7
~
8
~
TIME CODE
IN OUT MODE
16 : 30
9 : 39
TOTAL
W
H
B
/
W
P
P
EDIT IN/OUT
FADE/WIPE
R.A.EDIT
ON/OFF
PAUSE
VCR REC
STBY
CANCEL
EFFECT
RM-V711U
(suministrado)
Botón de inicio/parada
de grabación
Sensor remoto
Menú de edición de
conjuntos aleatorios
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
11
Rebobine la cinta en la cámara de video hasta el
principio de la escena que desea editar y presione
PAUSE (6).
12
Apunte el control remoto hacia el panel frontal del
VCR y presione VCR REC STBY (q6), o active
manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
13
Presione el botón de inicio/parada de grabación en la
cámara de video. La edición procede como se la
programó hasta el fin de la última escena registrada.
El presionar START/STOP en el control remoto no
inicia la edición.
Cuando la copia ha terminado, la cámara de video
ingresa en el modo de pausa, y el grabador ingresa
en el modo de pausa de grabación.
Si usted no registra el punto de corte de edición, la
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
14
Active el modo de parada en la cámara de video y en
el VCR.
Para que desaparezca la indicación del contador de
edición de conjuntos aleatorios, presione R.A.EDIT
ON/OFF en el control remoto.
NOTAS:
El presionar R.A.EDIT ON/OFF en el control remoto
borra todos los ajustes registrados durante la edición por
montaje aleatorio.
Cuando el cable de edición está conectado al conector
de entrada de pausa del control remoto durante la
copia, asegúrese de que el control remoto esté apuntado
al sensor del VCR y que el trayecto entre los dos no esté
obstruído.
La edición por montaje aleatorio puede no funcionar
correctamente cuando emplea una cinta que incluye
varios códigos de tiempo duplicados (
Z
p. 16).
REW
STOP
46 ES
TW
4
1– : –
~
2
~
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
~
TIME CODE
IN OUT MODE
–– : ––
00 : 00
TOTAL
R.A.EDIT ON/OFF
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de
grabación al de grabación más rápido que otros. Aunque
usted comience la edición en la cámara de video y el VCR
exactamente al mismo tiempo, podrá perder escenas
deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea.
Para lograr una cinta bien editada, confirme y ajuste la
sincronización de la cámara de video de acuerdo con la
del VCR.
DIAGNOSIS DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE
VIDEO
1
Reproduzca la cinta en la cámara de video y apunte
el control remoto hacia el sensor remoto de la
cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF.
Aparecerá el menú de edición por montaje aleatorio.
2
Efectúe la edición por montaje aleatorio en el
programa 1 exclusivamente. Para verificar la
sincronización entre el VCR y la cámara de video,
seleccione el principio de una transición de escena
como el punto de inserción de edición.
3
Reproduzca la escena copiada.
Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
escena anterior a la transición que usted seleccionó
como punto de inserción de edición, ello significa
que su VCR pasa demasiado rápido del modo de
pausa de grabación al de grabación.
Si la escena que usted intentó copiar está iniciada,
el VCR será lento para iniciar la grabación.
Menú de edición por
montaje aleatorio
Programa 1
VCR
(Platina de grabación)
Sensor remoto
Televisor
RM-V711U
(suministrado)
ES47
ON
OFF
DISPLAY
TIMECODE
END
SOUND1
0 . 0
ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE
INDICATION
SYNCHRO
4
ON
OFF
DISPLAY
TIMECODE
END
SOUND1
0 . 0
ON
FULL SOUND48kHz MODE
32kHz MODE
INDICATION
SYNCHRO
4
Menú de
reproducción
Indicación
Disco MENU/BRIGHT
VCR
(Platina de grabación)
Televisor
AJUSTE DEL VCR EN BASE A LA
SINCRONIZACION DE LA CAMARA DE
VIDEO
4
Apunte el control remoto hacia el sensor remoto de
la cámara de video y presione R.A.EDIT ON/OFF
para borrar el menú de edición por montaje aleatorio
y presione MENU/BRIGHT. Aparecerá el menú de
reproducción.
5
Mueva la barra iluminada hacia “SYNCHRO”
girando MENU/BRIGHT y luego presiónelo. Se
iluminará el valor de “SYNCHRO”.
6
Basándose en el diagnóstico realizado (Z p. 46),
usted puede aumentar la velocidad del VCR girando
abajo MENU/BRIGHT. Usted también puede reducir
la velocidad del VCR girando arriba MENU/BRIGHT.
Los límites de ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en
incrementos de 0,1 segundo.
7
Presione dos veces MENU/BRIGHT.
Ahora efectúe la edición por montaje aleatorio
comenzando por el paso 4 en la página 43.
NOTAS:
Antes de efectuar la edición por montaje aleatorio
realice algunas pruebas para verificar que el valor que
usted ha ingresado es adecuado o no y efectúe los
ajustes de acuerdo a ello.
Dependiendo del grabador, puede haber situaciones en
las que la diferencia de sincronización no puede ser
completamente corregida.
48 ES
TW
DISPLAY
STOP
PAUSE
A.DUB
AUDIO
MONITOR
PLAY
USO DEL CONTROL REMOTO
(cont.)
Copia de audio
La pista de audio puede ser modificada a medida sólo cuando
se la graba en el modo de 32 kHz (Z p. 20).
NOTAS:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en
48 kHz, en una cinta grabada en el modo LP o en una
porción sin grabar de la cinta.
Para efectuar la copia de audio mirando el televisor, efectúe
las conexiones (
Z
p. 32).
1
Reproduzca la cinta para ubicar el punto dónde
iniciará la edición y presione PAUSE (6).
2
Manteniendo presionado A.DUB (e) en el control
remoto, presione PAUSE (6). Aparece “6e”.
3
Presione PLAY (
4
), y luego comience la “narración”.
Hable en el micrófono.
Para hacer una pausa durante la copia, presione
PAUSE (6).
4
Para parar la copia de audio, presione PAUSE (6) y
luego STOP (5).
NOTAS:
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32 kHz, las
bandas de sonido vieja y nueva son grabadas
independientemente.
Para seleccionar el sonido deseado para la
reproducción, presione AUDIO MONITOR en el control
remoto.
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
Si se produce acoplo o pitido durante la reproducción en
TV, separe el micrófono de la cámara de video del TV, o
reduzca el volumen del TV.
El sonido no se oye por el altavoz durante la copia de
audio.
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación y
luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia no
podrá realizarse desde el punto en que comenzó a
grabar en 48 kHz.
Durante la copia de audio cuando la cinta se mueve
hacia escenas grabadas en el modo LP, las escenas
grabadas a 48 kHz o una porción sin grabar, la copia de
audio para y aparece “ERROR! REFER MANUAL”.
RM-V711U
(suministrado)
Altavoz
Micrófono
estereofónico
Modo de espera de
copia de audio
Conmutador de alimentación
Indicación
Sensor remoto
Sonido de salida
Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una
salida estereofónica.
La nueva banda de sonido sale por ambos canales “I” y “D” en
forma estereofónica.
La banda de sonido original sale por los canales “I” y “D” en
forma estereofónica.
Indicación
FULL SOUND
SOUND 2
SOUND 1
Sonido de grabación
32 kHz
ES49
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir los pasos en la tabla de abajo el problema persiste, consulte con su agente JVC más
cercano.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador/cargador de CA,
etc.), y espere unos minutos, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
1.
No hay alimentación.
2.
Aparece “SET DATE/TIME!”.
3.
No se puede realizar la
grabación.
4.
No hay reproducción de
imagen.
5.
Algunas funciones no están
disponibles empleando
MENU/BRIGHT.
6.
El enfoque no se ajusta
automáticamente.
7.
El cassette no puede ser
colocado correctamente.
8.
El modo fotografiado no
puede ser utilizado.
9.
La color del fotografiado
parece extraña.
1.
La alimentación no está
correctamente conectada.
La batería está agotada.
2.
La pila de litio del reloj no está
instalada o está descargada.
La fecha/hora previamente
ajustados fueran apagadas.
3.
La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está
colocada en “SAVE”.
El conmutador de alimentación
está colocado en “ ”.
Aparece “TAPE END”.
La cubierta del portacassette
está abierta.
4.
La cámara de video no recibe
alimentación, o hay algún otro
fallo.
5.
El conmutador de alimentación
está colocado en “ ”.
6.
El enfoque está colocado en
“MANUAL”.
La grabación fue realizada en
un lugar oscuro, o el contraste
era insuficiente.
El objetivo está sucio o cubierto
por condensación.
7.
El cassette está en posición
incorrecta.
La carga de la batería es
insuficiente.
8.
El modo comprimido está
seleccionado.
9.
La fuente de luz o el sujeto no
incluye el color blanco. O
existen varias fuentes de luz
diferentes atrás del sujeto.
1.
Conecte firmemente el
adaptador/cargador de CA
(Z p. 7).
Reemplace la batería agotada
por una cargada (Z p. 6, 7).
2.
Conecte la cámara de video a
un toma de corriente alterna
utilizando el adaptador/
cargador de CA durante más de
24 horas para cargar la batería
de litio del reloj (Z p. 8).
3.
Ajuste el conmutador de
protección de borrado de la
cinta en “REC” (Z p. 9).
Coloque el conmutador de
alimentación en cualquier
posición excepto “ ” u
“OFF” (Z p. 13).
Reemplace por un cassette
nuevo (Z p. 9).
Cierre la cubierta del
portacassette.
4.
Desconecte la alimentación de
la cámara de video y conéctela
otra vez (Z p. 12).
5.
Ajuste el conmutador de
alimentación en “
(Z p. 13).
6.
Coloque el enfoque en
“AUTO” (Z p. 25).
Limpie el objetivo y
compruebe el enfoque otra vez
(Z p. 54).
7.
Colóquelo en la posición
correcta (Z p. 9).
Coloque una batería cargada
(Z p. 6, 7).
8.
Desactive el modo
comprimido (Z p. 19).
9.
Localice un sujeto blanco y
componga su filmación de
manera que esta también
aparezca en el fotograma
(Z p. 17).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
50 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
(cont.)
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
10.
El zoom digital no funciona.
11.
El programa AE con efectos
especiales y los efetos de
fundido/reemplazo de
imagen no funcionan.
12.
El fundido en blanco y negro
no funciona.
13.
La función de disolución no
funciona.
14.
Las funciones de reemplazo
de imagen y disolución no
funcionan.
15.
La función de reemplazo de
imagen no funciona.
10.
Se ha seleccionado el zoom
óptico de 16 aumentos.
El modo de eco de video está
activado.
Los efectos de reemplazo de
imagen o disolución están
siendo utilizados en la
transición de una escena.
11.
El conmutador de alimentación
está ajustado en “ ”.
12.
El modo sepia o blanco y negro
está activado.
13.
El modo sepia, blanco y negro
u obturación lenta del
programa AE con efectos
especiales está activado.
Fue seleccionado el modo
comprimido.
El modo seleccionado
previamente del programa AE
con efectos especiales fue
modificado después de la
última escena seleccionada
para editar fue registrada.
14.
Está terminando la última
escena seleccionada para
edición.
Al fin de la última escena
seleccionada para edición, se
colocó el conmutador de
alimentación en “OFF”.
La alimentación está
desconectada.
15.
El modo de obturación lenta
está activado.
El modo comprimido o de cine
es seleccionado en el menú de
modo.
10.
Desactive el modo de eco de
video (Z p. 24).
Espere hasta que los efectos de
reemplazo de imagen o
disolución hayan sido
completados (Z p. 22 , 23).
11.
Ajuste el conmutador de
alimentación en “ ”.
12.
Desactive el modo sepia o
blanco y negro (Z p. 24).
13.
Desactive el modo sepia,
blanco y negro u obturación
lenta antes de agregar
disolución a una transición de
escena (Z p. 24).
Asegúrese de que el modo
comprimido en el menú de
modo, esté colocado en “OFF”
(Z p. 19).
Asegúrese de seleccionar el
modo del programa AE con
efectos especiales que desea
antes de iniciar la edición
(Z p. 24).
14.
Seleccione reemplazo de
imagen o disolución antes de
iniciar la grabación. Los
efectos se activarán (Z p. 22).
No desconecte la alimentación
de la cámara de video después
de ajustar el punto de
inserción o corte de edición,
ya que pueden borrarse
(Z p. 22).
La cámara de video se
desconecta automáticamente
después de estar 5 minutos en
el modo de espera de
grabación. Asegúrese de
continuar las operaciones
dentro de los cinco minutos
después de activar el modo de
espara de grabación
(Z p. 22).
15.
Asegúrese de que el modo
comprimido, cine u obturación
lenta no esté activado cuando
efectúa los preparativos para
utilizar la función de
reemplazo de imagen
(Z p. 19, 24).
ES51
16.
La transición de escena no
produce los resultados
esperados.
17.
El modo de eco de video no
funciona.
18.
Aunque no se haya activado
obturación lenta, la imagen
luce como si la hubiese
activado.
19.
No aparece el efecto
estroboscópico cuando se
activa el modo de película
clásica o estroboscópico.
20.
El balance del blanco no
puede ser activado.
21.
Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz
brillante, aparecen líneas
verticales.
22.
Cuando la pantalla está bajo
la luz solar directa durante
la filmación, se vuelve roja o
negra durante un instante.
23.
Durante la grabación no se
visualiza la fecha/hora.
24.
Los indicadores y mensajes
no aparecen en pantalla.
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
16.
Al usar “reemplazo/disolución
de imagen” (Z p. 22), hay un
retardo de una fracción de
segundo entre el punto de
parada de la grabación anterior
y el punto de inicio de la
disolución. Esto es normal,
aunque este pequeño retardo se
vuelve especialmente notable
cuando se filma un objeto que
se mueve rápidamente o una
inclinación rápida de la cámara.
17.
Las funciones de reemplazo de
imagen o disolución están
siendo utilizadas.
El modo de compresión está
seleccionado en el menú de
modo.
Un fundido de aparición o de
desaparición está siendo
realizado.
18.
Cuando filme en la oscuridad,
la unidad se vuelve altamente
sensible a la luz y la imagen
tiene un efecto similar a
obturación lenta.
19.
La función de reemplazo de
imagen o disolución está
activada.
20.
El modo sepia o monotone está
activado.
21.
Esto es el resultado de un
contraste extremadamente alto
y no es un fallo.
22.
Esto no es una falla.
23.
“DISPLAY” está colocado en
“OFF” en el menú de fecha/
hora.
La auto grabación es ejecutada.
24.
“ON SCREEN” es ajustado en
“OFF” en el menú de fecha/
hora.
Usted ha borrado los
indicadores.
16.
————
17.
Asegúrese de que el modo de
compresión esté ajustado en
“OFF” (Z p. 18, 19).
No intente utilizar el modo de
eco de video durante una
aparición o desaparición de
imagen por fundido (Z p. 24).
18.
Si desea que la iluminación
luzca más natural, coloque
GAIN UP en “AGC” o en
“OFF” en el menú de modo
(Z p. 18, 19).
19.
No intente utilizar el modo de
película clásica o estrobo-
scópico durante la transición
de una escena (Z p. 24).
20.
Desactive el modo sepia o
blanco y negro antes de ajustar
el balance del blanco (Z p. 24).
21.
————
22.
————
23.
Coloque “DISPLAY” en “ON”
en el menú de fecha/hora
(Z p. 21).
Durante la auto grabación, la
fecha/hora no aparece
(Z p. 13).
Ajuste “INDICATION” en
“ON” en el menú de fecha/
hora (Z p. 21).
24.
Ajuste “ON SCREEN” en “ON”
en el menú de fecha/hora
(Z p. 21).
Ajuste “INDICATION” en
“ON” en el menú de fecha/
hora (Z p. 21).
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
52 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
(cont.)
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
25.
Las imágenes en el monitor
LCD aparecen oscuras o
blancas.
26.
La parte trasera del monitor
LCD está caliente.
27.
Los indicadores y el color de
la imagen en el monitor LCD
no son claros.
28.
Las indicaciones en el
monitor LCD o el visor
parpadean.
29.
Aparecen puntos brillantes
en todo el monitor LCD o en
todo el visor.
30.
Durante la grabación, el
sonido no puede ser
escuchado.
31.
Las funciones de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
32.
La cinta se mueve, pero no
hay imágenes.
25
En lugares sujetos a bajas
temperaturas, las imágenes
pueden oscurecerse debido a
las características del monitor
LCD. Cuando ocurra ésto, los
colores mostrados difieren de
los grabados. Esto no es un
defecto de la cámara de video.
Cuando la luz fluorescente del
monitor LCD llega al fin de su
vida de servicio, las imágenes
en el monitor LCD se
oscurecen. Consulte con su
agente JVC más cercano.
26.
La luz empleada para iluminar
el monitor LCD hace que éste
se caliente.
27.
Esto puede ocurrir cuando
presiona la superficie o el borde
del monitor LCD.
28.
Ciertos efectos de fundido/
reemplazo de imagen, ciertos
modos del pograma AE con
efectos especiales, estabilizador
de imagen (“DIS”) y otras
funciones que no pueden ser
empleadas conjuntamente
fueron seleccionadas al mismo
tiempo.
29.
El monitor LCD y el visor están
fabricados con tecnología de
alta precisión. Sin embargo,
puntos negros o brillantes de
luz (roja, verde o azul), pueden
aparecer constantemente en el
monitor LCD o en el visor. Estos
puntos no son grabados en la
cinta. Esto no se debe a fallo de
la unidad. (Puntos efectivos:
más del 99,99%)
30.
Esto es normal.
31.
El conmutador de alimentación
no está colocado en “ ”.
32.
Su TV posee terminales de
entrada AV, pero no activó el
modo de VIDEO.
La cubierta del portacassette
está abierta.
25.
Ajuste el brillo y el ángulo del
monitor LCD (Z p. 12).
26.
Cierre el monitor LCD para
apagarlo o coloque el
conmutador de alimentación
en “OFF” y deje que la unidad
se enfríe.
27.
————
28.
Lea las secciones que explican
los efectos de fundido/
reemplazo de imagen, ciertos
modos del pograma AE con
efectos especiales,
estabilizador de imagen
(“DIS”) (Z p. 19, 22 – 24).
29.
————
30.
————
31.
Coloque el conmutador de
alimentación en “
(Z p. 29).
32.
Active el TV en el canal o
modo apropiado para la
reproducción de video
(Z p. 32, 33).
Cierre la cubierta del
portacassette (Z p. 9).
ES53
SINTOMA CAUSAS POSIBLES ACCION CORRECTIVA
33.
Las indicaciones en el
monitor LCD están
distorsionadas.
34.
Las imágenes en el monitor
LCD fluctúan.
35.
El monitor LCD, el visor y el
objetivo están sucios
(ej.: huellas digitales).
36.
Aparece una marca
desconocida.
37.
Aparece una indicación de
error (E01 – E06).
38.
El indicador de carga en el
adaptador/cargador de CA
no se enciende.
39.
El indicador “LP” del modo
de grabación destella.
40.
La imagen no aparece en el
monitor LCD.
41.
Cuando la imagen es impresa
en un impresor, aparece una
barra negra en la parte
inferior de la pantalla.
42.
Cuando la cámara de video
está conectada a través del
conector DV, la cámara de
video no funciona.
33.
————
34.
Reduzca el volumen del
altavoz (Z p. 29).
35.
Límpielos con un paño suave.
El limpiarlos con fuerza puede
causar daños.
36.
Vea la sección del manual que
explica las indicaciones en el
monitor LCD/visor (Z p. 60,
61).
37
Extraiga la unided de
alimentación (batería, etc.) y
espere durante unos pocos
minutos para que la indicación
se borre. Cuando se borre,
usted puede continuar
empleando la cámara de
video. Si la indicación
permanece aunque usted
repita lo de arriba dos o tres
veces, consulte con su agente
JVC más cercano.
38.
Para proteger la batería, se
recomienda cargarla en lugares
con una temperatura de 10°C
a 35°C (Z p.55).
39.
————
40.
Retire la tapa del objetivo
(Z p. 12).
Abra el monitor LCD a un
ángulo mayor de 45 grados.
Ajuste el brillo del monitor
LCD (Z p. 12).
Si el monitor está inclinado
180 grados hacia arriba, ábralo
completamente (Z p. 12).
41.
Esto puede ser evitado
grabando con el estabilizador
de imagen (“DIS”) ajustado en
“ON” (Z p. 19).
42.
Desactive la alimentación de
la cámara de video y actívela
nuevamente, después opérela.
33.
Durante la reproducción de una
porción sin grabar, las
indicaciones de búsqueda a alta
velocidad y de reprodución de
imagen fija en el monitor LCD
pueden presentar distorsión.
Esto no es un defecto.
34.
El volumen del altavoz está
demasiado alto.
35.
————
36.
————
37.
Ha ocurrido algún fallo. En este
caso las funciones de la cámara
de video no pueden ser
utilizadas.
38.
La temperatura de la batería es
extremadamente alta/baja.
La carga es difícil en lugares
sujetos a temperaturas
extremadamente altas/bajas.
39.
Esto ocurre cuando la
grabación en el modo LP no es
posible. Después de que el
indicador parpadea, el modo de
grabación conmuta a “SP” y la
grabación continúa.
40.
La tapa del objetivo está
colocada.
El monitor LCD no está abierto
a un ángulo mayor de 45
grados.
El brillo del monitor LCD es
demasiado reducido.
41.
Esto no es un fallo.
42.
El cable DV fue enchufado/
desenchufado con la
alimentación activada.
54 ES
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
1
Desactive la cámara de video.
2
Presione PUSH OPEN y abra el monitor LCD.
Deslice OPEN/EJECT en el sentido de la flecha,
luego abra la cubierta del portacassette hasta
que se trabe. El portacassette se abre
automáticamente. Extraiga el cassette.
3
Presione “PUSH HERE” para cerrar el
portacassette, luego cierre la cubierta del
portacassette.
4
Cierre y bloquee el monitor LCD.
5
Deslice BATTERY RELEASE y retire la batería.
6
Coloque nuevamente la tapa en el objetivo.
Limpieza de la cámara de video
1
Para limpiar el exterior, límpielo suavemente
con un paño suave.
Humedezca el paño en agua jabonosa diluída y
retuérzalo bien para limpiar la suciedad. Luego
seque con un paño seco.
2
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente
con un paño suave. Tome precauciones para no
dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
3
Para limpiar el objetivo, utilice un cepillo
soplador y después límpielo suavemente con
papel para limpieza de objetivos.
4
Para limpiar el visor, levántelo en la posición
vertical. Levante cuidadosamente la lengüeta de
plástico de la parte inferior del visor, y abra la
cubierta 1.
5
Inerte una sopladora de objetivos o un paño
suave dentro de la abertura en el fondo del visor
y limpie el interior del mismo 2.
6
Coloque nuevamente la tapa del objetivo,
asegurándose de trabarla en el lugar. Incline el
visor hacia atrás en la posición horizontal.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales
como bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de
haber extraído el paquete de pilas o de
desconectar cualquier otra unidad de
alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
Cuando emplee un paño limpiador o con
tratamiento químico refiérase a las precauciones de
cada producto.
PUSH HERE
Conmutador OPEN/EJECT
Conmutador
BATTERY RELEASE
Portacassette
Extraiga.
Botón PUSH OPEN
2
1
Cubierta
Cepillo soplador
Fondo del visor
ES55
Terminales
Foco de video
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro del estuche
para transporte inmediatamente después de
emplear el foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video mantenga una
distancia de 30 cm aprox. entre el foco de video y
las personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
n Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Batería
La batería suministrada es de ion de litio. Antes de
utilizar la batería suministrada o una batería opcional,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
....no las queme.
....no cortocircuite los terminales. Al transportar,
asegúrese de que la tapa de la batería
suministrada esté colocada en la batería. Si la
tapa de la batería se extravía, transporta dentro
de una bolsa de plástico.
....no las modifique ni las desarme.
....no exponga la batería a temperaturas que
excedan los 60°C ya que esto puede hacer que
se recaliente, explote, queme.
....utilice sólo los cargadores especificados.
PRECAUCIONES
Cuando emplea el adaptador/cargador de CA en
áreas que no sean EE.UU.
n El adaptador/cargador de CA suministrado se
caracteriza por una selección automática de
voltaje de CA entre 110 y 240 V.
USO DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE CA
En caso de conectar el cable de alimentación de la
unidad a un tomacorriente de CA que no sea de la
serie American National Standard C73, emplee un
enchufe adaptador de CA, denominado “Siemens
Plug”, como el mostrado.
Consulte con su distribuidor JVC más cercano por
este enchufe adaptador.
Enchufe adaptador
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
....no las exponga a choques innecesarios.
....cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la su carga completa.
....almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
....carge completamente y descargue totalmente
la batería cada seis meses cuando almacena la
batería durante un largo período.
....extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente aunque
estén desconectadas.
NOTAS:
Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Límites de temperatura
Carga ........................... 10° a 35°C
Operación ................... 0° a 40°C
Almacenado ................ –10° a 30°C
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20°C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
necesitará la recarga.
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso . . .
....asegúrese de que el cassette tenga la marca
Mini DV.
....la grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
....asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
....
no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja
la cinta y puede resultar en daños.
....no abra la tapa delantera de la cinta. Si la abra
expondrá la cinta a huellas dactilares y al
polvo.
2. Almacene los cassettes . . .
....lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
....fuera de la luz directa del sol.
....dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
....dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
....verticalmente, en sus cajas originales.
Tapa de la batería
56 ES
....mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
....apunte el objetivo hacia el sol.
....la transporte sujetándola por el monitor LCD o
el visor.
....la agite excesivamente cuando emplea la
correa para el hombro o la empuñadura.
5. Las cabezas sucias pueden causar los siguientes
problemas:
No aparece imagen ni se oye sonido durante la
reproducción.
Durante la reproducción aparecen bloques de
interferencia.
Durante la grabación aparece en el visor la
indicación “ ” de advertencia de cabeza
obstruída.
En tales casos, utilice un cassette de limpieza
opcional. Insértelo y reprodúzcalo. Si el cassette
es usado más de una vez consecutivamente, es
posible que dañe las cabezas de video. Después
de que la cámara de video reproduce durante 20
segundos, se para automáticamente.
Si después de utilizar el cassette de limpieza
todavía hay problemas, consulte a su agente JVC
más cercano.
Las partes móviles mecánicas empleadas para
mover las cabezas de video y la cinta se ensucian
y desgastan con el tiempo. Por ello se
recomienda que haga comprobaciones
periódicas cada 1.000 horas de uso para
conseguir siempre imágenes claras. Para las
comprobaciones periódicas, consulte a su agente
JVC más cercano.
Manipulación del CD-ROM
Tome precauciones para no ensuciar o arañar la
superficie reflejante (opuesta a la superficie
impresa). No escriba nada ni coloque rótulos en
ninguna de las caras del disco. Si el CD-ROM se
encucia, límpielo suavemente con un paño suave
moviéndolo en círculos desde ell centro hacia la
periferia.
No emplee limpiadores para discos
convencionales ni pulverizudores de limpieza.
No doble el CD-ROM ni toque la superficie
reflejante.
No almacene su CD-ROM en un lugar
polvoriento, caliente o húmedo. Manténgalo lejos
de la luz solar directa
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD, No . . .
....lo presione fuertemente ni lo golpee.
....coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
....evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos
para empleo del monitor LCD.
Esto no son fallos de funcionamiento:
Mientras usa la cámara de video, es posible que
se caliente la superficie alrededor del monitor
LCD y/o la parte trasera del mismo.
Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
....abra el chasis de la cámara de video.
....desarme o modifique la unidad.
....cortocircuite los terminales de la batería.
Consérvela lejos de objetos metálicos cuando
no la está utilizando.
....permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
....extraiga la batería ni la desconecte de la
unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
....deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
....en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo.
....en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
....en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
....cerca de un aparato de televisión.
....cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
....en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad . . .
....en lugares con más de 50°C.
....en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
....expuesta a la luz directa del sol.
....en un automóvil cerrado en verano.
....cerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
....permita que se humedezca.
....deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
....la esponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
PRECAUCIONES
(cont.)
ES57
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un
líquido frío en un vaso se forman gotas de
agua en la superficie externa del mismo. Este
es el mismo fenómeno que ocurre en el
tambor de cabezas de la
cámara de video
cuando se traslada desde un lugar fresco a uno
caliente, habiendo humedad excesiva o en un
lugar sujeto directamente al aire frío
proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
La cámara de video es un mecanismo
controlado por un microcomputador. El ruido y
la interferencia externa (proveniente de un TV,
radio, etc.), puede evitar que funcione
correctamente. En tales casos, primero
desconecte la unidad de alimentación (batería,
adaptador de CA/cargador de batería, etc.) y
espere unos minutos, luego reconéctela y
proceda normalmente desde el principio.
Declaración de conformidad
Número de modelo : GR-DVF31U
Nombre comercial : JVC
Parte responsable : US JVC CORP.
Dirección : 1700 Valley Road
Wayne, N.J. 07470
Número de teléfono : 973-315-5000
Este dispositivo cumple con el Apartado 15 de
la reglamentación FCC. La operación está sujeta
a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no debe causar interferencia
perniciosa y (2) este dispositivo debe aceptar
cualquier interferencia recibida, incluyendo la
interferencia que pueda causar fallas de
funcionamiento.
Los cambios o modificaciones no aprobados
por la parte responsable para cumplimiento,
puede anular la autoridad del usuario para
operar el equipo. Este equipo ha sido
examinado y cumple con los límites de
dispositivos digitales Clase B. de acuerdo al
Apartado 15 de la reglamentación FCC.
Estos límites están diseñados para suministrar
una protección razonable contra interferencia
perniciosa en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar
radiofrecuencia y si no se lo instala y emplea de
acuerdo con las instrucciones puede causar
interferencia perniciosa a las comunicaciones
de radio. Sin embargo, no se garantiza que no
ocurra interferencia en una instalación en
particular. Si este equipo causa interferencia
perniciosa a la recepción de radio o televisión,
lo cual puede ser determinado desconectando y
conectando la alimentación del equipo, se
alienta al usuario a que intente corregir la
interferencia por medio de una o más de las
siguientes medidas:
Reoriente o recoloque la antena de recepción.
Aumente la separación entre el equipo y el
receptor.
Conecte el equipo en un tomacorriente en un
circuito diferente al del receptor conectado.
Consulte con su distribuidor o con un téncio
experimentado de radio/TV.
58 ES
INDICE
Controles, conectores e indicadores
%
8
u
i
r
)
#!
2
o
p
1
y
65 74
w
*&^ (
e 90q
3
@
$
TR
t
Q
W
E
Q
ES59
Controles
1 Conmutador de desenganche de la
batería [BATTERY RELEASE] ..................... Z p. 7
2 Botón PUSH OPEN.................................. Z p. 9
3 Conmutador del foco de video
[LIGHT OFF/AUTO/ON]........................ Z p. 15
4 Conmutador OPEN/EJECT ........................ Z p. 9
5 Botón de fotografiado [SNAPSHOT].......Z p. 17
6 Conmutador de zoom motorizado
[T/W] .................................................. Z p. 14
Control de volumen del altavoz
[VOL.] ................................................Z p. 29
7 Disco MENU/BRIGHT
[+, –, PUSH] ................................... Z p. 8, 18
Control del brillo del
monitor LCD/visor............................... Z p. 12
8 Botón de modo de fotografiado
[MODE] ................................................Z p. 17
9 Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 12
0 Conmutador de alimentación
[ , OFF, , ] ..............................Z p. 13
! Botón de rebobinado [REW] .................. Z p. 29
@ Botón de parada [STOP] ........................ Z p. 29
# Botón de avance rápido [FF] .................. Z p. 29
$ Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ....................................... Z p. 29
% Control de ajuste de dioptría .................. Z p. 11
Conectores
Los conectores ^ a e están ubicados debajo de una
cubierta del conector.
^
Conector de salida de video................... Z p. 32
&
Conector de salida de audio
izquierdo [L].......................................... Z p. 32
* Conector de salida S-video [S] ............... Z p. 32
( Conector de salida de audio
derecho [R] ...........................................Z p. 32
) Jack de entrada de CC [DC IN] ................ Z p. 7
q Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)].......... Z p. 43
Conecte el cable de edición para efectuar la
edición por montaje aleatorio (Z p. 42 a 47).
Es utilizado para conectar la cámara de video a
un computador personal.
Para más detalles, consulte a su agente más
cercano de JVC.
La edición controlada por JLIP desde la cámara
de video a la platina de grabación no es posible
si ésta no está equipada con un terminal J.
w Conector PC ..........................................Z p. 34
Utilizado para conectar la cámara de video al
puerto serial de una computadora personal.
Para mayores detalles, consulte a su distribuidor
JVC más cercano.
e Conector de video digital
[DV IN/OUT] (i.link*) ...................... Z p. 35, 37
* i.link se refiere a la especificación de industria
IEEE 1394-1995 y extensiones de la misma. El
logotipo es utilizado para productos
conformados según la norma i.Link.
Indicadores
r Lámpara de alimentación....................... Z p. 13
Otras partes
t Soporte de batería.................................... Z p. 7
y Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.
Sensor remoto ..................................... Z p. 38
u Foco de video........................................ Z p. 15
i Micrófono estereofónico ........................ Z p. 48
o Visor...................................................... Z p. 11
p Altavoz.................................................. Z p. 29
Q Ojales de la correa para el hombro ........ Z p. 11
W Correa de empuñadura .......................... Z p. 11
E Monitor LCD ......................................... Z p. 12
R Zócalo de fijación del trípode ................ Z p. 11
T Orificio del perno .................................. Z p. 11
60 ES
0
6w
MODE5S
PS
TC
12 : 34 : 24
E01
TAPE !
160XSET DATE / TIME !
0 L PHOTO
1/250
DEC 25 99
PM 5 : 30
MANUAL
A
– – – – –
6
– – – – –
BRIGHT
LP 35 min
PAUSE
444
REC
32kHz
SOUND
W
H
1* 3 6* 7*5*42
8
9
!
@
$
0
^
%
(
)
*
&
#*
200X
D
T
W
q
a
b
No. Función
1* Indica la posición del modo de operación. (Z p. 13)
2 Aparece cuando el obturador lento automático está accionado (“GAIN UP” es
ajustado en “AUTO”). (Z p. 19)
3 Aparece en el modo comprimido o cine. (Z p. 19)
4 Aparece cuando el estabilizador de imagen digital (“DIS”) está activado. (Z p. 19)
5* Aparece en el modo de espera de grabación. (Z p. 12)
6* Indica el modo de grabación (SP o LP). (Z p. 10)
7* Indica el tiempo restante de la cinta. (Z p. 12)
8 Aparece durante la grabación. (Z p. 12)
9 Aparece mientras la cinta está siendo ejecutada. (Z p. 12)
0 Aparece cuando se toma un fotografiado. (Z p. 17)
! Aparece cuando está activado el modo para reducir el ruido del viento. (Z p. 20)
@ Indica el modo de sonido durante 5 segundos aprox. después de activar la cámara de video. (Z p. 20)
#* Indica la fecha/hora. (Z p. 21)
$ Indica el brillo del monitor LCD o del visor. (Z p. 12)
% Aparece cuando se bloquea el iris. (Z p. 27)
^ Aparece cuando se ajusta manualmente el enfoque. (Z p. 25)
& Aparece cuando se ajusta la exposición. (Z p. 26)
* Aparece cuando se ajusta el balance del blanco. (Z p. 28)
( Indica el programa AE con efectos especiales seleccionado. (Z p. 24)
) Indica el efecto de fundido/reemplazo de imagen seleccionado. (Z p. 22)
q Aparece durante el zoomado. (Z p. 14)
Indiador de nivel del zoom
Relación aproximada del zoom
INDICE
Indicaciones
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la grabación
* :El ajustar “INDICATION” en “OFF” en el menú de fecha/hora le permirá retirar las indicaciones marcadas con * de
la pantalla (Z p. 21).
ES61
6e
WIDE
PS
HIGH SPEED
DEC 25 99
PM 5 : 30
TC
VOLUME
– – – – –
6
– – – – –
SOUND1
32kHz
LP
4
01 : 28 : 15
2 3
56 4
1
Indicaciones Función
Indica la carga restante de la batería.
Nivel de carga restante: Máximo
Nivel de carga restante: Agotada
A medida que la carga de la batería se acerca a nulo, el indicador de la batería
destella. Cuando la carga de la batería está agotada, la alimentación se desconecta
automáticamente.
Aparece cuando no hay una cinta colocada o cuando el cerrojo de protección
contra borrado está colocado en “SAVE”. (Z p. 9)
Aparece si las cabezas están sucias durante la grabación. (Z p. 56)
Aparece si hay condensación. Cuando aparece esta indicación, la alimentación de la
cámara de video se desconecta automáticamente.
Aparece durante 10 segundos cuando se conecta la alimentación sin haber colocado
una cinta.
Aparece durante 5 segundos cuando se conecta la alimentación con la tapa del objetivo
colocada en la videocámara.
Aparece cuando termina la cinta durante la grabación o reproducción. (Z p. 13)
Aparece cuando la fecha/hora no están ajustadas. (Z p. 8)
Aparece cuando la batería recargable incorporada está descargada y la
fecha/hora anterior se ha borrado. (Z p. 8)
Aparece cuando la copia de audio no está disponible. (Z p. 48)
Las indicaciones de error (E01 – E06) muestran qué tipo de fallo ha ocurrido. Cuando
aparece una indicación de error, la cámara de video se desconecta automáticamente.
Desconecte la alimentación (batería, etc.) y espere unos pocos minutos para que se
borre la indicación. Cuando se borre, usted podrá recontinuar empleando la cámara de
video. Si la indicación permanece, consulte con su agente JVC más cercano. (Z p. 53)
No. Función
1 Indica el modo de sonido. (Z p. 31)
2 Indica la velocidad de la cinta.
3 Aparece mientras la cinta está siendo
transportada.
4
: Reproducción
3
:
Búsqueda con avance rápido/alta velocidad
2
:
Búsqueda por rebobinado/alta velocidad
6 : Pausa
6
4
: Cámara lenta hacia adelante
1
6 : Cámara lenta hacia atrás
e : Copia de audio
6e : Pausa de la copia de audio
4 Indica la fecha/hora. (Z p. 31)
5 BRIGHT: Indica el brillo del monitor
LCD o del visor. (Z p. 12)
VOLUME: Indica el volumen del
altavoz o auricular. (Z p. 29)
6 Indica el código de tiempo. (Z p. 31)
Indicaciones del monitor LCD/visor durante la reproducción
Indicaciones de advertencia
TAPE!
TAPE END
SET DATE/TIME!
E01 — E06
ERROR!
REFER MANUAL
LENS COVER
62 ES
INDICE
Glosario de términos
I
Iluminar el monitor LCD ............................Z p. 12
Indicación de fecha/hora .....................Z p. 21, 31
Indicaciones del monitor LCD/visor .....Z p. 60, 61
Iris .............................................................Z p. 27
L
Limpieza de la cámara de video ................Z p. 54
M
Menú de grabación ....................................Z p. 19
Menú de modo ..........................................Z p. 19
Menú de reproducción ..............................Z p. 30
Menú de sistema ........................................Z p. 20
Modo comprimido [SQUEEZE] ..................Z p. 19
Modo de demonstración ............................Z p. 20
Modo de fotografiado profesional ..............Z p. 17
Modo de grabación....................................Z p. 10
Modo de parada automática ................Z p. 13, 29
Modo estroboscópico ................................Z p. 24
Modo motorizado ......................................Z p. 17
Modo pantalla ancha .................................Z p. 19
Montaje del trípode ................................... Z p. 11
O
Obturación lenta........................................Z p. 24
Oscurecer el monitor LCD .........................Z p. 12
P
Película clásica ..........................................Z p. 24
Pila de litio del reloj incorporado.................Z p. 8
Posición del conmutador de alimentación .Z p. 13
Programa AE con efectos especiales...........Z p. 24
Protección contra borrado ...........................Z p. 9
R
Rebobinar la cinta......................................Z p. 29
Reemplazo/disolución de imagen ..............Z p. 22
Reproducción de imagen fija .....................Z p. 29
Reproducción en cámara lenta ..................Z p. 29
S
Sepia..........................................................Z p. 24
Silenciamiento del ruido del viento............Z p. 20
Sonido .......................................................Z p. 31
V
Velocidad de obturación ............................Z p. 24
Z
Zoom .........................................................Z p. 14
Zoom de reproducción ..............................Z p. 29
Zoom digital ........................................Z p. 14, 19
A
Accesorios suministrados .............................Z p. 5
Adaptador/cargador de CA.......................Z p. 6, 7
Ajuste de la dioptría ................................... Z p. 11
Ajuste de la empuñadura ...........................Z p. 11
Ajuste del código del control remoto
y VCR......................................................Z p. 42
Ajuste telefoto máximo ..............................Z p. 20
Ajustes de fecha/hora ...................................Z p. 8
Aparición/desaparición de
imagen por fundido .................................Z p. 22
Aparición/desaparición por
reemplazo de imagen ..............................Z p. 22
Atardecer ...................................................Z p. 24
Avanzar rápidamente la cinta.....................Z p. 29
B
Balance del blanco ....................................Z p. 28
Batería ...............................................Z p. 6, 7, 55
Batería con carga baja................................Z p. 61
Blanco y negro [MONOTONE]..................Z p. 24
Bloqueo del iris..........................................Z p. 27
Búsqueda rápida ........................................Z p. 29
C
Carga de la batería .......................................Z p. 6
Cinema ......................................................Z p. 19
Código de tiempo ......................................Z p. 16
Colocación de la correa para el hombro ...Z p. 11
Colocación de un cassette de cinta ..............Z p. 9
Conexiones ..............................Z p. 7, 32 – 37, 43
Control de exposición ................................Z p. 26
Control remoto ..........................................Z p. 38
Copia .........................................................Z p. 36
Copia de audio ..........................................Z p. 48
Copia digital ..............................................Z p. 37
D
DIS (Estabilizador de imagen digital) ..........Z p. 19
E
Eco de video ..............................................Z p. 24
Edición por montaje aleatorio ............Z p. 42 – 47
Efectos especiales de reproducción ............Z p. 29
Enfoque automático ...................................Z p. 25
Enfoque manual .........................................Z p. 25
Espeara de grabación .................................Z p. 12
Especificaciones.........................................Z p. 63
Extracción del cassette .................................Z p. 9
F
Filmación periodística................................Z p. 13
Foco de video ............................................Z p. 15
G
Ganancia ...................................................Z p. 19
Grabación de sí mismo ..............................Z p. 13
ES63
ESPECIFICACIONES
Cámara de video
Generalidades
Alimentación : 6,3 V CC (Empleando el adaptador/cargador de CA)
7,2 V CC (Utilizando la batería)
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/
visor conectado : Aprox. 4,6 W
Monitor LCD conectado/
visor desconectado : Aprox. 5,7 W
Foco de video : Aprox. 3,9 W
Format : Formato DV (modo SD)
Formato de señal : NTSC estándar
Formato de grabación de la señal
de video : Grabación de componentes digital
Cassette : Cassete MINI DV
Velocidad de la cinta : SP: 18,8 mm/seg.
LP: 12,5 mm/seg.
Tiempo máximo de grabación : SP: 60 min.
LP: 90 min. (empleando un cassette M-DV60ME)
Fonocaptor : CCD de 1/4”
Objetivo : Objetivo zoom motorizado F1,6, f = 3,9 a 62,4 mm, 16:1
Diámetro del filtro : ø40,5 mm
Monitor LCD : 3,0” medidas diagonalmente, sistema de matriz activa LCD/TFT
Visor : Electrónico con pantalla color LCD de 0,55”
Altavoz : Monofónico
Temperatura de funcionamiento : 0°C a 40°C
Humedad de funcionamiento : 35 a 80%
Temperatura de almacenamiento : –20°C a 50°C
Dimensiones : 188 (An) x 118 (Al) x 88 (Pr) mm (con el monitor LCD cerrado y el
visor electrónico echado hacia abajo)
Peso : Aprox. 700 g
Conectores
S-Video : Y: Salida analógica 1Vp-p, 75
C: Salida analógica 0,29 Vp-p, 75
JLIP : Jack con minicabeza (compatible con enchufe RC-5325) de
ø3,5 mm, 4-polos
PC : ø2,5 mm, 3-polos
Salida de video : 1 Vp-p, 75 desequilibrada, salida analógica
Salida de audio : Salida analógica –8 dBs, 1k, estéreo
Entrada/salida DV : 4 clavijas, cumple con IEEE1394
Adaptador/cargador de CA AA-V20U
Alimentación
EE.UU. y Canadá : 120 V de CA, 60 Hz
Otros países : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz
Consumo : 23 W
Salida
Carga : CC 7,2 V , 0,77 A
Cámara : CC 6,3 V , 1,8 A
Dimensiones : 68 (An) x 38 (Al) x 110 (Pr) mm
Peso : Aprox. 255 g
Las especificaciones indicadas son para el modo SP a menos que se indique lo contrario. E & O.E. El diseño y
las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
GR-DVF31
COPYRIGHT© 1999 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
U
Impreso en Japón
0699MKV
*
UN
*
YP
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
SP
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

JVC GR-DVF31 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario