JVC GR-AX1027 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
2 ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la videocámara
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea
la información y precauciones de seguridad
contenidas en las siguientes páginas para utilizar
su nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (
Z p. 7).
Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 49 – 52) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc.
antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad
y las precauciones (
Z p. 53, 54) siguientes. Las
mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de su nueva
videocámara.
n La cámara está concebida exclusivamente para el
videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan
esta marca son los únicos que pueden utilizarse
en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, es
posible grabar en vivo en cualquier lugar.
Utilice las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U,
re-cargándolas con el adaptador/cargador de
CA suministrado. (Posiblemente sea necesario
un adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en la
parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ES 3
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los
mismos suministren ventilación adecuada, o en
los cuales estén adheridas las instrucciones del
fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
CABLE CONDUCTOR 
DE ENTRADA A LA 
ANTENA
UNIDAD DE 
DESCARGA 
DE LA ANTENA
(NEC SECCION 
810-20)
CONDUCTORES DE 
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL 
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
EQUIPAMIENTO DEL 
SERVICIO ELECTRICO
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE 
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, 
ANSI/NFPA 70
SUJETADOR DE 
CONEXION A MASA
4 ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
No coloque este producto sobre un carro,
pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que
puede caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del
mismo para cualquier tipo de montaje del
producto.
No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser
movido con precaución. Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden
hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca
del agua, por ejemplo cerca de
una bañera, recipiente para
lavar, pileta de cocina o
lavabo, en sótanos húmedos o
cerca de piscinas o similares.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos
dónde hay altos voltajes o cortocircuitar
componentes, lo cual puede resultar en incendios o
choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de
ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los
recomendados por el fabricante de este producto ya
que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o
presenta un cambio marcado en las prestaciones y
si usted es incapaz de hacerlo funcionar
correctamente siguiendo los procedimientos
detallados de las instrucciones de operación, no
intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o
extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo
de reparación en manos de personal de servicio
cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y
llame al personal de servicio cualificado, en caso
de ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de
operación ya que un ajuste incorrecto de otros
controles puede resultar en daños y con
frecuencia requieren trabajo extensivo realizado
por un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado
de alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad
de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en
condiciones para ser utilizado con seguridad.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
ES 5
REPRODUCCION
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles,
Z p. 38.)
n
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak).
Z
p. 36
FILMACION
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el
visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 16)
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
INSERCION DEL
CASSETTE DE VIDEO
1 Deslice EJECT.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 13)
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
Utilización de la batería
1
Enganche el extremo superior de la batería
en la videocámara (Procedimiento para
carga Z p. 8).
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la batería
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
2
Empuje.
1
Enganche.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
3
1
EJECT (eyección)
2
1
Colóquelo en “PLAY”.
2
Colóquelo en “CAMERA”.
STOP
(parada)
1
3
PUSH
(presione)
Inserte.
Botón para inicio/parada de grabación
PLAY/PAUSE
(reproducción/pausa)
3
REW
(rebobinado)
2
6 ES
W
T
W
T
W
T
W
T
8
8
2
2
5
5
4
4
1
1
6
6
3
3
7
7
Luz automática integrada en el
diseño (Z p. 19)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Control de múltiples funciones
(Z p. 22 a 35)
RECUERDE
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
Edición de conjuntos aleatorios
(Z p. 40 a 43)
Estabilizador de imagen digital
(Z p. 22)
Hiper zoom digital (Z p. 22)
Acercamiento de la imagen
Alejamiento de la ilmagen
Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
Mando a
distancia
RM-V706U
Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
Cable de CC Cable de edición Correa para hombro Bolso CB-V8U
Paquete de
pilas BN-V12U
Pila de litio
CR2025
Reemplazos de imagen y
fundidos digitales (Z p. 28)
• Fundido en negro • Fundido en azul
• Fundido en mosaico
• Reemplazo de imagen tipo persiana
• Reemplazo de imagen tipo deslizante
• Reemplazo de imagen desde la esquina
• Disolución • Selección automática
Programa AE con efectos
especiales (Z p. 26)
• Cinema • Sepia • Atardecer • Deportes
• Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
• Película clásica • Efecto estroboscópico
• Obturación lenta
La mejor selección es...
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
*
Mediante un adaptador de cassette
ES 7
CONTENIDO
PREPARATIVOS 8
Alimentación................................................................................................... 8
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj .......................................................... 10
Ajuste del visor ............................................................................................. 10
Ajustes de la fecha/hora .................................................................................. 11
Ajuste de la longitud de la cinta .......................................................................... 12
Ajuste del modo de grabación............................................................................. 13
Colocación y extracción de un cassette .................................................................. 13
Aujuste de la empuñadura ................................................................................. 14
Colocación de la correa para el hombro .................................................................. 14
Montaje del tripode ........................................................................................ 14
El mando a distancia RM-V706U ......................................................................... 15
GRABACION 16
Grabación básica ............................................................................................ 16
Funciones básicas ........................................................................................... 17
Luz de video ................................................................................................. 19
Funciones avanzadas ....................................................................................... 20
Inserción de fecha y hora................................................................................... 20
Fotografiado ..................................................................................................... 21
Estabilizador de imagen digital ........................................................................... 22
Control de exposición ....................................................................................... 22
Ajuste del balance del blanco ............................................................................. 23
Enfoque ............................................................................................................ 24
Programa AE con efectos especiales.................................................................... 26
Fundido y reemplazo de imagen ......................................................................... 28
Uso del menú para ajuste fino ............................................................................ 30
Títulos instantáneos........................................................................................... 32
Disparador automático ...................................................................................... 34
Animación ........................................................................................................ 35
Lapso de tiempo................................................................................................ 35
REPRODUCCION 36
Uso del adaptador de cassette............................................................................ 36
Conexiones básicas......................................................................................... 37
Reproducción básica ........................................................................................ 38
Funciones .................................................................................................... 39
EDICION 40
Copia de cintas .............................................................................................. 40
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................................... 40
Edición por inserción ........................................................................................ 44
Copia de audio .............................................................................................. 45
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO 46
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS 47
INDICE 49
Controles .................................................................................................... 49
Conectores ................................................................................................... 50
Indicadores .................................................................................................. 50
Otras partes................................................................................................. 50
Visor ......................................................................................................... 51
Términos ..................................................................................................... 52
PRECAUCIONES 53
ESPECIFICACIONES 55
8 ES
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada.
NOTAS:
Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
No utilice las unidades de alimentación suministradas
con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
ALIMENTACION
1
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el
indicador de alimentación.
COLOCACION DE LA BATERIA
2
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección
de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
Se enciende la luz indicadora CHG.
EXTRACCION DE LA BATERIA
3
Cuando la carga está completa, se encenderá el
indicador END. Deslice la batería en el sentido
opuesto al de la flecha.
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función
REFRESH que le permite descargar totalmente la
batería antes de recargarla.
Para descargar la batería . . .
.... coloque la batería en el adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda.
Luego presione REFRESH. El indicador
REFRESH se enciende cuando se inicia la
descarga y se apaga cuando la descarga ha
terminado.
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la videocámara esté
desconectada. El no hacerlo puede
producir una falla de funcionamiento
en la videocámara.
Interruptor
REFRESH
Marcas
Indicador
REFRESH
A la toma de
corriente de
CA
Indicador
POWER
Indicador CHG. (carga)
Indicador
END
Enganche.
Empuje.
BATT. RELEASE
BATERIA CARGA DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 h 10 m
aprox.
3 h 30 m
BN-V22U aprox. 2 h 10 m aprox. 7 h
BN-V25U aprox. 2 h 40 m aprox. 10 h
USO DE LA BATERIA
COLOCACION DE LA BATERIA
1
Enganche la parte superior de la misma en la
videocámara y empújela hasta que se bloquee en su
lugar.
EXTRACCION DE LA BATERIA
2
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
BATERIA TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
BN-V12U 1 h (35 m)
BN-V22U 2 h 10 m (1 h 20 m)
BN-V25U 2 h 50 m (1 h 50 m)
( ) : cuando está encendida la luz de video.
ES 9
**INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le
permiten seleccionar la carga y la descarga.
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralentí.
El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar la
batería.
Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
Cargador/adaptador para batería de
automóvil BH-V3U (opcional)
Al jack
de
entrada
de CC
AI
Terminal
de salida
de CC
Adaptador/cargador
de CA AA-V11EG
(suministrado)
Cable
de CC
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
Cable para batería de
automóvil AP-V7U
(opcional)
A la toma
de corriente
de alterna
Indicador de carga
NOTAS:
El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para la batería completamente descargada, y los
tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de
su videocámara.
Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de
desconectar el cable del adaptador de CA.
Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
El parpadeo del indicador CHG, indica que la batería está caliente. Espere hasta que se enfríe para
continuar.
El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha
sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El
indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente
JVC más cercano.
10 ES
A
3
1
2
Extracción/inserción de la pila (litio) del
reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
1
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
2
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA
(al reemplazar)
3
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento (
A
), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
4
Inserte la pila de litio CR2025 empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
5
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (
Z
p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
Ajuste del visor
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
1
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
3
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
PREPARATIVOS (cont.)
Coloque POWER en “CAMERA”.
ES 11
Tele Macro OFF
Gain Up AGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Title
Sub Menu
Shift Zoom OFF
Set
Cancel
JAN 1.00 AM 12:00
Date/Time
FAR
+ MENU
NEAR
Pantalla del
menú
principal
Ajuste de la fecha/hora
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”, y el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU PRINCIPAL
2
Presione MENU.
SELECCION DE FUNCION
3
Presione para mover la barra iluminada hacia
abajo hasta “Date/Time” y después presione NEAR.
Aparecerá la pantalla de ajuste de fecha y hora.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
4
Presione FAR o NEAR hasta que el item que desea
ajustar comience a parpadear, después presione + o
hasta que visualice el ajuste correcto.
Si desea volver a los ajustes previos de fecha y
hora, presione FAR o NEAR para mover la barra
iluminada a “Cancel”, y después presione MENU.
Si está satisfecho con el ajuste, vaya al paso 5.
ACTIVACION DEL RELOJ
5
Una vez que haya ajustado el mes, el día, el año y
la hora, presione FAR o NEAR, hasta que “Set
comience a parpadear, y después presione MENU.
Aparecerá la pantalla del menú principal.
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
6
Presione MENU.
NOTAS:
Para llamar al visor y al TV conectado la fecha y la
hora, vea “Inserción de fecha/hora” (
Z
p. 20).
Si en el paso 4 ingresa una fecha incorrecta (FEB 30,
JUN 31, etc.), y realiza el paso 5, en la parte inferior de
la pantalla visualizará “Input Error” parpadeando.
Presione +, , FAR o NEAR para que el día parpadee e
ingrese el número correcto.
Selector del modo de filmación
Pantalla de
ajuste de
fecha y hora
Fecha
Mes/día/año
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
12 ES
Tele Macro OFF
Gain Up AGC
Color Filter NOR.
Title
Sub Menu
Date/Time
Shift Zoom OFF
Tape Length T40
T20
T30
T40
FAR
+
MENU
NEAR
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la longitud de la cinta
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA” y el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU PRINCIPAL
2
Presione MENU.
SELECCION DE FUNCION
3
Presione + o – para mover la barra iluminada sobre
Tape Length”.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CINTA
4
Presione FAR o NEAR para circular por las opciones
hasta que visualice el ajuste correcto (dependiente
de la cinta utilizada). T20 = 20 minutos de
grabación, T30 = 30 min. y T40 = 40 min. (al grabar
en el modo SP)
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
5
Presione MENU.
NOTA:
El tiempo restante de cinta (
Z
p. 16) indicado en el visor
es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la
cinta.
Selector del modo de filmación
Pantalla del
menú
principal
ES 13
Ajuste del modo de grabación
1
El presionar SP/EP conmuta el ajuste entre SP (la
reproducción estándar suministra una calidad más
alta de imagen y sonido, recomendada para la
copia), y EP (reproducción extendida, que es más
económica, grabando a 1/3 de la velocidad de SP).
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen reproducida será borrosa en el
punto de conmutación.
Colocación y extracción de un cassette
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
1
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
2
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
3
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca
el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette
en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
Asegúrese de la que lengüeta para protección contra
borrado esté presente. De lo contrario cubra el orificio
con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen
lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario
verificar las posiciones de las mismas).
Protección
contra borrado
Rueda dentada
Girar para
eliminar la
distensión.
SP/EP
14 ES
2
3
1
2
1
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
1
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
2
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
A
JUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
3
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
COLOCACION DE LA CORREA
1
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita
el procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa
no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
2
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores
firmemente contra los ojales para evitar
deslizamientos 2.
Montaje del trípode
ALINEACION Y APRIETE
1
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la videocámara y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
Botón para inicio/parada de grabación
ES 15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
$
#
%
^
&
*
10°
5m
10°
30°
30°
El mando a distancia RM-V706U
El mando a distancia RM-V706U puede operar esta videocámara a distancia y también las funciones básicas
de una grabadora de video (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado). El mando a
distancia hace posible funciones adicionales de grabación. Para operar, apúntela hacia el sensor remoto de
la videocámara.
Sensor remoto
Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz o que
se produzcan operaciones erróneas cuando el sensor
remoto esté expuesta directamente a la luz solar o
aluces intensas.
Funciones
Botones Con el interruptor de alimentación de la Con el interruptor de alimentación de la
videocámara colocado en “CAMERA”. videocámara colocado en “PLAY”.
1 PAUSE IN (Conector de
(Z p. 42)
entrada de pausa)
2
Ventanilla de transmisión
Transmite el rayo de señales.
del rayo infrarrojo
3 MBR SET —(Z p. 41)
4 INT. TIME Disparador automático/lapso de tiempo
(Z p. 34, 35)
5 REC TIME Animación/tiempo transcurrido (Z p. 35)
6 FF Retoma (Avance) (Z p. 18) Avance/búsqueda progresiva (Z p. 38)
7 REW Retoma (Rebobinado)/revisión rápida Rebobinado/búsqueda reversible
(Z p. 17, 18) (Z p. 38)
8 PAUSE Pausa/reproducción (Z p. 38)
9 PLAY Inicio de reproducción (Z p. 38)
0 Botón SNAPSHOT Funciona igual que SNAPSHOT.
Botón en la videocámara (Z p. 21)
! START/STOP
Funciona de la misma forma que el botón de
inicio/parada de grabación de una videocámara.
@ VISS Marcación de código índice (Z p. 18)
# ZOOM (T/W) Alejamiento/acercamiento de la imagen
(Z p. 17)
$ VCR CTL —(Z p. 41)
% A. DUB Copia de audio (Z p. 45)
^ STOP Parada (Z p. 38)
& INSERT Edición por inserción (Z p. 44)
* R. A. EDIT —(Z p. 42)
Area efectiva del
mando a distancia
Inserción de la pila
EXTRACCION DEL PORTAPILA
1
Retire el portapila al mismo tiempo que desliza el
orificio de bloqueo.
INSERCION DE LA PILA
2
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+)
hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL PORTAPILA
3
Vuelva a colocar el portapila en la dirección de la
flecha hasta que se trabe en su sitio.
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
Orificio de bloqueo
16 ES
25min
120min 119min
3min
2min (Destella)
1min (Destella)
0min (Destella)
* min.....(Está calculándose)
GRABACION
Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
Alimentación (
Z
p. 8)
Ajuste de la longitud de la cinta (
Z
p. 12)
Ajuste del mode de grabación (
Z
p. 13)
Ajuste de la empuñadura (
Z
p. 14)
COLOCACION DEL CASSETTE
1
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
2
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
el conmutador de alimentación en CAMERA.
Se enciende el indicador de alimentación y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
INICIO DE LA FILMACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
La lámpara testigo se enciende mientras la grabación
está en progreso, y en el visor aparece “
REC
”.
Si desea apagar la luz indicadora vea la página 31.
PARADA DE LA GRABACION
4
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
La videocámara vuelve a establecerse en el modo
de espera de grabación.
Lámpara testigo
NOTAS:
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se muestra.
El tiempo restante indicado es aproximado.
El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar
dependiendo del tipo de cinta utilizada.
El tiempo restante de la cinta indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta
(
Z
p. 8).
Cuando utilice una cinta de 60 minutos, el tiempo restante de la cinta indicado no será preciso.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya
cinta está en el fin.
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra
función, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de
alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la videocámara.
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice la función RETAKE (
Z
p. 18), para encontrar el
fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 8 segundos aproximadamente cuando se conecta la
alimentación de la videocámera, independientemente de que el cubreobjetivo esté cerrado.
Conmutador
LENS COVER
POWER
Botón de inicio/parada
Indicador de tiempo restante de cinta
Indicador de
alimentación
ES 17
W
T
W
T
W
T
W
T
W
T
Tele Macro OFF
Gain Up AGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Title
Date/Time
Sub Menu
Shift Zoom l50x
NEAR
+
FAR
MENU
GRABACION
Funciones básicas
FUNCION: Zoomado
PROPOSITO: Hacer que el zoom sobresalga o se
retraiga o para cambio instantáneo de
amplificación de imagen.
OPERACION: Hiper zoom de 28 aumentos
El circuito digital duplica la amplificación
máxima de 14 aumentos ofrecida por el
zoom óptico.
1) Para acercar la imagen deslice el
mando del zoom hacia “T”.
2) Para alejar la imagen, deslice el mando
del zoom hacia “W”.
Cambio de zoom (Shift Zoom)
Por medio del procesamiento digital y la
amplificación de imágenes es posible
pasar del límite del zoom óptico que es 5
– 14 aumentos, a una amplificación
máxima de 140 aumentos.
1) Coloque el selector de modo de
filmación en “PRESET” y presione
MENUpara acceder a la pantalla del
menú principal.
2) Presione + o – para mover la barra
iluminada hacia “Shift Zoom”.
3) Presione FAR o NEAR para ajustar la
amplificación. “50 x” amplifica las
imágenes a 3,6 veces el tamaño
original y permite el zoomado entre los
límites de 18 a 50 aumentos. “140 x”
amplifica las imágenes en granangular
a 10 veces aproximadamente el tamaño
original permitiendo el zoomado de 50
a 140 aumentos. Para desactivar el
cambio de zoom, colóquelo en “OFF”.
4) Presione MENU para cerrar la pantalla
del menú principal.
NOTAS:
Durante la operación del hiper zoom, la
velocidad aumenta más a medida que
usted desliza el mando del zoom.
El enfoque puede ser inestable durante
el uso del hiper zoom. En este caso
ajuste el zoom mientras el modo de
pausa de grabación está activado,
activando el enfoque manual o el
bloqueo de enfoque (
Z
p. 20 y 21),
para utilizar el zoom en el modo de
grabación.
El indicador (
5
) de nivel de zoomado
sólo se mueve durante el zoomado
óptico. Una vez que el indicador llega a
“T”, la amplificación desde ese punto
serealiza a través de procesamiento
digital.
Durante el procesamiento de imagen
digital la calidad de la imagen puede
deteriorarse.
FUNCION: Revisión rápida
PROPOSITO:
Para confirmar el fin de la última grabación.
OPERACION: 1) Presione “ ” y suéltelo rápidamente
durante la activación del modo de
pausa de grabación.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente, luego
se detiene en el modo de pausa de
grabación para la próxima filmación.
NOTA:
Es posible que haya distorsión al inicio de
la reproducción, esto es normal.
Alejamiento de la imagen
Acercamiento de la imagen
Barra indicadora del zoom
Indicador de
nivel de zoom
Selector del modo de filmación
Conmutador del zoom
motorizado
Pantalla del
menú
principal
18 ES
START/STOP
VISS
AUTO PAUSE
RETAKE
GRABACION
Funciones básicas (cont.)
Normal
Arriba
Abajo
Espera de
grabación
Espera de
grabación
Espera de
grabación
Grabación
Invertido
FUNCION: Marca con código de índice
PROPOSITO:
Para que usted tenga acceso
automático a cualquier punto
seleccionado de una grabación, la
videocámara posee una función de
marcado automático y manual.
OPERACION:
Marcado automático
Después que coloca un cassette, la
unidad marca un código de índice al
inicio de la primera grabación, siempre
que el conmutador de alimentación
esté colocado en “CAMERA”.
Marcado manual
1) Presione VISS una vez para marcar
el código de índice. INDEX
parpadeará en el visor durante el
marcado.
NOTA:
Si se presiona VISS con el modo de
pausa de grabación activado, la unidad
coloca la marca en el punto dónde se
presiona el botón de inicio/parada.
FUNCION: Retoma
PROPOSITO: Para regrabar ciertos segmentos.
OPERACION: 1) Asegúrese de que la videocámara
esté en el modo de pausa de
grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado
para iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione
inicio/parada de grabación.
NOTA:
Es posible que haya interferencia
durante la retoma, esto es normal.
FUNCION: Sistema de pausa automática
PROPOSITO: Para detener automáticamente la
grabación cuando la videocámara está
apuntada hacia abajo, evitando las
grabaciones accidentales del suelo, sus
pies, etc.
OPERACION: 1) Coloque AUTO PAUSE en “ON”.
Cuando se inclina la videocámara
hacia bajo, en gran ángulo con
respecto a su posición horizontal
durante la grabación, se activa
automáticamente el modo de pausa
de grabación. En el visor se visualiza
“AUTO PAUSE”.
NOTAS:
El sistema de pausa automática
también sirve cuando la videocámara
está apuntada hacia arriba, o
invertida.
El sistema de pausa automática
también funciona cuando se gira la
videocámara hacia izquierda o
derecha un gran ángulo.
Cuando desee filmar en cualquiera
de las posiciones anteriormente
dichas, asegúrese de colocar AUTO
PAUSE en “OFF”.
RM-V706U (suministrado)
ES 19
LIGHT ON/AUTO/OFF
Luz de video
Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede
iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el
videocámara.
AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO
1
Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea
necesario.
ON : Mantiene encendida la luz mientras la
videocámara está activada.
AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el
sujeto está insuficientemente iluminado.
OFF : Apaga la luz.
La luz de video puede ser utilizada solo cuando
está conectada la alimentación de la videocámara.
Se recomienda colocar el balance de blanco en el
modo de interiores ( ) (Z p. 23) cuando utiliza
la luz de video.
Cuando no usa la luz de video, apáguela para
ahorrar la energía de la batería.
NOTAS:
Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia
de la batería ( ) en el visor, si la carga de la batería
está baja, la videocámara se puede apagar
automáticamente cuando usted enciende la luz de
video, o cuando inicia la grabación con la luz de video
encendida.
Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en
“AUTO”:
Dependiendo de las condiciones de iluminación, la
luz de video puede apagarse y encenderse
inestablemente, en este caso, encienda o apague la
luz manualmente.
Cuando está activado el modo de deportes u
obturación con alta velocidad, (
Z
p. 27), la luz
puede permanecer encendida.
Cuando el modo atardecer (
Z
p. 27) está activado,
la luz no se encenderá.
PELIGRO
La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida ni
inmediatamente después de apagarla para evitar
quemaduras graves.
No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de video
ya que ésta está extremadamente caliente.
Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia de
unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
Para reemplazar la luz de video le recomendamos
que consulte con su agente de JVC más cercano.
20 ES
DEC 25. 96
PM 3:29:43
Indicación de fecha
DEC 25. 96
DEC 25. 96
PM 10: 59:20
Indicación de fecha/hora
Indicación de hora
PM 10: 59:20
Indicación de fecha
Indicación de hora
Indicación de 
fecha/hora
Modo de apagado 
de fecha/hora
DISPLAY
Inserción de fecha y hora
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los
caracteres en el visor y en un televisor conectado.
NOTA:
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste
de fecha/hora
(
Z
p. 11)
. Si no lo ha realizado, efectúelo
antes de continuar.
INDICACION
SELECCION DEL MODO DE
INDICACION
1
Presione DISPLAY mientras está con la pausa de
grabación activada para circular por los modos
disponibles como se muestra en la ilustración a la
izquierda.
NOTAS:
La indicación seleccionada puede ser grabada.
Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo
de fecha desactivada antes de filmar.
Si desea borrar la indicación durante la filmación,
presione DISPLAY.
Si usted desea llamar otra vez la indicación borrada,
active el modo de pausa de grabación y después
presione DISPLAY para seleccionar el modo de
indicación deseado.
GRABACION
Funciones avanzadas
ES 21
Multi4
Pin-upFrame
Full
Multi 9Multi 4
12
34
12
45
78
3
6
9
SNAP SHOT MODE
SNAP SHOT
Full (Completo)
La imagen fija es grabada
ocupando todo el campo
de visual.
Frame (Marco)
La cámara graba una
imagen fija con un marco
blanco.
Pin-up (Enmarcado)
Esta es una imagen fija en
un fondo azul. La imagen
está enmarcada en blanco
con un efecto de sombra
que le da un aspecto más
tridimensional.
Fotografiado
Esta interesante función le permite grabar varios tipos de
imágenes digitales fijas que lucen y suenan como
fotografías. Es una conveniente forma de condimentar la
filmación de eventos tales como fiestas, casamientos y
ceremonias de graduación.
SELECCION DEL MODO DE
FOTOGRAFIADO
1
Presione SNAP SHOT MODE para circular por los
modos como se muestra en la ilustración a la
izquierda. Al visualizar el modo deseado, el mismo
es seleccionado y activado, apareciendo la
indicación correspondiente en un lapso de 2
segundos.
GRABACION DE FOTOGRAFIAS
2
Presione SNAP SHOT.
Si lo presiona durante la grabación ...
.... Aparecerá una imagen fija que será grabada en
el modo seleccionado, luego la videocámara
continúa con la grabación normal. En los modos
completo y de marco, la nueva imagen aparece
gradualmente. En los modos de enmarcado y de
analizador múltiple la nueva imagen aparece
gradualmente desde el centro.
Si lo presiona durante la pausa de grabación ...
.... Aparecerá una imagen fija que será grabada en
el modo seleccionado y después la videocámara
vuelve al modo de pausa de grabación.
Función motorizada
SELECCION DEL MODO DE
FOTOGRAFIADO
1
Selecciónelo como se indica en el paso 1 arriba.
ACTIVACION DEL MOTOR
2
Durante la grabación de fotografías, mantenga
presionado SNAP SHOT. Usted podrá tomar una
serie de fotografías rápidas a intervalos de 0,7
segundos aproximadamente entre las imágenes fijas.
NOTAS:
La indicación de fecha/hora desaparecerá durante la
grabación de fotografías.
La función motorizada no puede ser activada
utilizando el botón SNAP SHOT en el mando a
distancia RM-V706U suministrado.
Cuando activa el analizador múltiple, el sonido de
obturación puede no concordar con la aparición de las
imágenes.
Analizador múltiple de 4 imágenes (Multi 4)/
analizador múltiple de 9 imágenes (Multi 9)
Graba múltiples imágenes en una escena (4 o 9 cada
vez). Las imágenes aparecen y son almacenadas en
el orden siguiente: 1, 2, 3, 4 (5, 6, 7, 8, 9 para el
analizador múltiple de 9 imágenes). En el modo
motorizado y después que la cámara graba la “9”
imagen, la próxima imagen a ser grabada es la “1”, y
el ciclo se repite.
22 ES
+
02
+
06
06
+
Estabilizador de imagen digital
Esta función compensa la inestabilidad de la imagen
causada por los movimientos de la cámara,
particularmente notables con grandes amplificaciones.
ACTIVACION DEL ESTABILIZADOR
DE IMAGEN DIGITAL
1
Presione D.I.STABILIZER. “ ” aparece en el visor.
Para desactivar el estabilizador de imagen digital,
presione otra vez D.I.STABILIZER. La indicación
desaparece.
NOTAS:
La estabilización precisa puede no ser posible si el
movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes
casos:
Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales
Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación
por detrás.
Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes
direcciones.
Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco
contraste.
Cuando se activa la función de obturación lenta
(
Z
p. 27), el estabilizador de imagen digital (DIS) no
puede ser usado. Si usted intenta activar esta función
mientras el D.I.S. está activado, “
” parpadea
indicándole que el D.I.S. ha sido desactivado.
Desactive D.I.STABILIZER cuando graba con la cámara
montada en un trípode.
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ILUMINACION DE LA IMAGEN
2
Presione + (+0.6 máximo). En el visor aparecerá el
indicador de nivel de exposición.
O . . .
OSCURECIMIENTO DE LA IMAGEN
Presione (–0.6 máximo). En el visor aparecerá el
indicador de nivel de exposición.
Cuando usted desee volver al ajuste de fábrica ...
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
3
Presione + y simultáneamente. El ajuste de fábrica
quedará inmediatamente activado y aparecerá el
indicador de nivel de exposición.
Indicador de nivel de iris
Selector del modo de filmación
Para iluminar la imagen
Para oscurecer la imagen
Visor
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
D.I. STABILIZER
Conmutador del zoom motorizado
Indicación D.I.S.
ES 23
MWB
Sin indicación 
(automático)
MWB
MWB
Indicador de modo de balance
del blanco
Ajuste del balance del blanco
El sistema sensor automático de temperatura de color de
la videocámara capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del
color no es posible en las siguientes condiciones:
Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón
es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados
en la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
SELECCION DEL MODO
2
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta
que la indicación deseada aparezca en el visor.
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
del balance del blanco (Vea abajo.)
” ............... Al aire libre en un día soleado
.............. Al aire libre en un día nublado
................ La fuente de luz es una lámpara
halógena o de tungsteno
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar
colores naturales que no son afectados por el medio
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes
temperaturas de color.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
AJUSTE DEL ENFOQUE
2
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el
enfoque manualmente (Z p. 25).
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO
3
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego
mantenga presionado MWB durante más de 3
segundos.
“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,
luego para de parpadear y cuando se termina el
ajuste permanece encendida.
Selector del modo de filmación
NOTAS:
Para conmutar al ajuste de balance automático del blanco, presione MWB hasta que desaparezca la indicación, o gire el
selector de modo de filmación a “FULL AUTO”.
Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES BASICAS”
Z
p. 37).
Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en el paso 2 (“AJUSTE DEL ENFOQUE”), esta
unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un
color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
24 ES
NEAR
FAR
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Zona de detección
del enfoque
Enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
Cuando la iluminación es insuficiente.*
Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
Cuando la escena es afectada por los rayos solares o
por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
• Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece en el
visor.
Bloqueo de enfoque
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo
especialmente útil en las siguientes situaciones:
Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.
Luego active la función de bloqueo de enfoque y
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede
ubicado en el lugar deseado.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
BLOQUEO DE ENFOQUE
2
Presione FAR o NEAR. En el visor aparecerá la
indicación de bloqueo de enfoque “ ”.
DESACTIVACION DEL BLOQUEO
DE ENFOQUE
3
Presione FAR o NEAR simultáneamente. La
indicación de bloqueo de enfoque desaparece.
NOTAS:
Si el objetivo está manchado o sucio, el
enfoque correcto es imposible. Mantenga el
objetivo limpio limpiándolo con un trozo de
paño suave si se ensucia. Cuando haya
condensación, límpielo con un paño suave
o espere a que se seque naturalmente.
Cuando filma un sujeto cercano al objetivo,
primero retraiga el zoom (
Z
p. 17). Si
extiende el zoom en el modo de enfoque
automático, la videocámara podrá retraer el
zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la videocámara y el sujeto.
* Cuando se activa “Tele Macro” el zoom
enfoca automáticamente una toma
granangular.
Selector del modo de filmación
ES 25
FAR
NEAR
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (
Z
p. 10). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
AJUSTE DEL ENFOQUE
2
A
PARA UN SUJETO LEJANO
2
Mantenga presionado FAR. Aparecen las
indicaciones “ ” de enfoque manual y la
indicación “ ” parpadea.
Vaya al paso 3.
B
PARA UN SUJETO CERCANO
Mantenga presionado NEAR. Aparecen las
indicaciones “ ” de enfoque manual y la
indicación “ ” parpadea.
Vaya al paso 3.
BLOQUEO DE ENFOQUE
3
Suelte FAR o NEAR. La indicación de enfoque es
reemplazada por la indicación “ ” de bloqueo de
enfoque y el enfoque ajustado queda bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ENFOQUE MANUAL
4
Presione FAR y NEAR simultáneamente. El modo de
enfoque manual se desactiva inmediatamente y
desaparece la indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
Selector del modo de filmación
Conmutador del zoom motorizado
26 ES
1 Cinema
2 Sepia
3 Twilight
4 Sports
5 HI.S 1/2000
6 Classic Film
7 Strobe
8 Slow Shutter
OFF
FAR
NEAR
+
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Programa AE con efectos especiales
Es útil para que las imágenes luzcan creativas y
atractivas. Los efectos pueden ser seleccionados durante
la grabación así como también en el modo de pausa de
grabación.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de grabación en “FULL
AUTO” o en “PRESET”.
Si lo colocó en “FULL AUTO”...
.... Sólo es posible activar el modo de cine.
Si lo colocó en “PRESET”...
.... Usted puede seleccionar cualquiera de los 8
efectos disponibles.
SELECCION DEL EFECTO
2
Si lo ajustó en “FULL AUTO”...
.... El presionar EFFECT/PROG.AE activa y
desactiva el modo de cine.
Si lo ajustó en “PRESET”...
.... El presionar EFFECT/PROG.AE llama el menú
de efectos. Presiónelo otra vez para mover la
barra iluminada hasta el efecto deseado. Una
vez que decida el efecto a utilizar, el mismo es
seleccionado y activado, apareciendo el
indicador correspondiente antes de 2 segundos.
Si usted inició el procedimiento en el modo de
pausa de grabación, presione el botón de inicio/
parada de grabación para comenzar la grabación
en este punto.
DESACTIVACION DEL EFECTO
3
Cuando coloca el selector de modo de filmación en
“FULL AUTO”...
.... Presione EFFECT/PROG.AE.
Cuando lo coloca en “PRESET”...
.... Presione EFFECT/PROG.AE para llamar el menú
de efectos, y presiónelo otra vez para mover la
barra a “OFF”.
NOTA:
Si el cambio de zoom (
Z
p. 17) está colocado en “50x”
o en “140x”, no será posible utilizar los efectos del
programa AE.
Selector del modo de filmación
EFFECT/PROG.AE
Indicación EFFECT/PROG.AE
Menú de efectos
ES 27
INDICACION
MODO EFECTO
Coloca barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla
produciendo un efecto de cine tipo “pantalla ancha de 16:9”.
La imagen aparece en tono sepia (marrón rojizo),
monocromático, creando una apariencia de fotografía vieja.
Hace que las escenas del atardecer y nocturnas, etc. luzcan más
naturales y dramáticas. El balance del blanco está colocado en
”. Presione MWB si desea cambiar el ajuste.
Ajusta automáticamente la alta velocidad de obturación (1/250 a
1/500), para capturar claramente la acción rápida con más
nitidez. La nitidez es especialmente notable durante la
reproducción en cámara lenta o de imagen fija en un VCR.
Magnífico para deportes, carreras, etc.
Captura escenas más rápidas que el efecto de deportes.
El efecto estroboscópico en las imágenes produce el efecto
“parpadeante” de las películas clásicas y agrega barras negras en
la parte superior e inferior de la pantalla tal como en una pantalla
ancha.
Congela las imágenes en rápida sucesión.
Ajusta la velocidad de obturación en 1/15 s. y aumenta la
sensibilidad de tal manera que la cámara de video puede filmar
casi en la oscuridad total.
• Utilícelo sólo en lugares oscuros.
• La imagen parpadea como bajo una luz estroboscópica rápida.
CINEMA
(CINE)
SEPIA
(SEPIA)
TWILIGHT
(ATARDECER)
SPORTS
(DEPORTES)
HI-SPEED
SHUTTER
(OBTURACION
DE ALTA
VELOCIDAD)
(1/2000)
CLASSIC FILM
(PELICULA
CLASICA)
STROBE
(ESTROBO-
SCOPICO)
SLOW
SHUTTER
(OBTURACION
LENTA)
NOTAS:
Cuando se activan los modos sepia o de película clásica, el presionar MWB (balance del blanco), no tiene
efecto.
Cuando se activa la obturación de lenta, el enfoque automático puede no funcionar correctamente.
Cuando se activa la obturación lenta es posible que aparezcan puntos brillantes en la pantalla. Esto no es
una falla de la videocámara.
Ciertos efectos no pueden ser utilizados conjuntamente con otras funciones. Cuando se selecciona un
efecto no puede ser utilizado en la situación presente, la indicación del mismo parpadea.
28 ES
B
K
1 Black Fader
2 Blue Fader
3 Mosaic Fader
4 Shutter Wipe
5 Slide Wipe
6 Corner Wipe
7 P Dissolve
8
––
Auto Select
OFF
B
K
C
FADE/WIPE
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Selector del modo de filmación
Indicación de fundido/
reemplazo de imagen
Menú de fundido/
reemplazo de imagen
Fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena
estilo profesional.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector del modo de filmación en
“FULL AUTO” o en “PRESET”.
Si lo colocó en “FULL AUTO”...
.... Sólo el modo de fundido en negro está
disponible.
Si lo colocó en “PRESET”...
.... Usted puede seleccionar cualquiera de los
efectos disponibles.
RESERVA DEL EFECTO
2
Si lo colocó en “FULL AUTO”...
.... El presionar FADE/WIPE activa y desactiva el
modo de fundido en negro.
Si lo colocó en “PRESET”...
.... El presionar FADE/WIPE llama el menú de
fundidos/reemplazo de imagen. Presiónelo otra
vez para mover la barra iluminada hasta el
efecto deseado. Al seleccionar y reservar el
efecto, el mismo se activa y el indicador
aparece antes de 2 segundos.
INICIO DE LA GRABACION
3
Presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la misma y activar la aparición de
imagen por fundido o reemplazo.
O . . .
FIN DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación
para pararla y activar la desaparición de imagen por
fundido o reemplazo.
DESACTIVACION DEL EFECTO
4
Si inició la grabación con el selector del modo de
filmación colocado en “FULL AUTO”...
.... Presione FADE/WIPE.
Si inició la grabación con el selector en “PRESET”...
.... Presione FADE/WIPE para llamar el menú de
fundidos/reemplazo de imagen y presiónelo otra
vez para mover la barra iluminada a “OFF”.
NOTAS:
Si el cambio de zoom (
Z
p. 17) está colocado en
“50x” o en “140x”, no será posible utilizar los fundidos
o reemplazos de imagen.
Cuando coloca el selector de modo de filmación en
“FULL AUTO”, después de la aparición de imagen por
fundido, el fundido en negro dejará de estar reservado.
Para reservarlo para la desaparición de imagen por
fundido, presione FADE/WIPE para llamar al visor la
indicación “
B
K
”.
ES 29
SCROLL WIPE (reemplazo de imagen por
movimiento vertical) (AUTO SELECT
exclusivamente)
La nueva imagen se mueve verticalmente sobre la
pantalla.
WINDOW WIPE (reemplazo de imagen tipo
ventana) (AUTO SELECT exclusivamente)
La nueva imagen aparece desde el centro y se
mueve hacia las esquinas de la pantalla.
DOOR WIPE (reemplazo de imagen tipo puerta)
(AUTO SELECT exclusivamente)
Una nueva imagen se abre como una puerta sobre
la pantalla.
— — AUTO SELECT (selección automática)
Presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar o terminar la grabación y para generar
los 6 reemplazo de imagen automáticamente, en el
orden mostrado a continuación:
B
K
BLACK FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla
negra.
C
BLUE FADER (fundido en azul)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla
azul.
MOSAIC FADER (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/
desde un efecto de mosaico.
SHUTTER WIPE
(reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la
imagen desde la parte superior e inferior de la
misma, tal como una persiana, o una nueva imagen
abre verticalmente una pantalla negra desde el
centro. *Con el modo de selección automática
activado, la imagen nueva reemplaza la imagen
anterior, no la pantalla negra.
SLIDE WIPE
(reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra se parece desde la izquierda
cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva
imagen aparece de derecha a izquierda. *Con el
modo de selección automática activado, la imagen
nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla
negra.
CORNER WIPE (reemplazo de imagen
` desde una esquina)
Una pantalla negra aparece desde la esquina
inferior izquierda y llena gradualmente la pantalla,
o una nueva imagen aparece desde la esquina
superior derecha y llena la pantalla negra. *Con el
modo de selección automática activado, la imagen
nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla
negra.
DISSOLVE (disolución)
1 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
— Se iniciará la grabación.
2 Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
— Para la grabación y se activa el modo de
pausa de grabación.
Ahora la última escena es almacenada en
memoria.
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para continuar la grabación.
— La escena almacenada es gradualmente
reemplazada por la nueva escena que está
siendo filmada.
Antes de desconectar la alimentación...
1 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
Se inicia la grabación.
2 Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
— Para la grabación y se activa el modo de
pausa de grabación.
— Ahora la última escena es almacenada en
memoria.
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para continuar la grabación.
— La escena almacenada es gradualmente
reemplazada por la nueva escena que está
siendo filmada.
— Repita los pasos 2 y 3 como desee.
NOTAS (para disolución y
selección automática):
El desconectar la alimentación de la videocámara
borrará la escena almacenada en memoria.
Cuando la escena se borra de la memoria, el
símbolo correspondiente parpadea.
El sonido de la última escena grabada no es
almacenado en memoria.
Esta indicación de modo parpadea a menos que
haya una imagen almacenada en memoria. En
este caso filme primero una escena.
Antes de desconectar la alimentación...
Reemplazo de imagen 
tipo persiana
Reemplazo de imagen 
tipo puerta
Reemplazo de imagen 
tipo ventana
Reemplazo de 
imagen deslizante
Reemplazo de imagen por 
movimiento vertical
Reemplazo de imagen 
desde una esquina
30 ES
Tele Macro OFF
Gain Up AGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Title
Date/Time
Sub Menu
Shift Zoom OFF
Interval Timer OFF
Rec Time OFF
JLIP ID NO. 07
Tally ON
PAUSE
l
FAR
NEAR
MENU+
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Uso del menú para ajuste fino
Esta videocámara está equipada con un control de
funciones múltiples fácil de usar, con un sistema de
menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes
más finos de la videocámara.
SELECCION DEL MODO DE FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU PRINCIPAL
2
Presione MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
3
Presione + o para colocar la barra iluminada sobre
la función deseada.
AJUSTE
4
El procedimiento de ajuste depende de la función
que seleccione.
Si usted selecciona “Shift Zoom”, “Tele Macro”, “Gain
Up”, “Color Filter” o “Tape Length” . . .
..... Presione FAR o NEAR para circular a través de las
opciones hasta que visualice el ajuste deseado. Luego
vaya al paso 8.
Si usted selecciona “Title” o “Date/Time” . . .
.....
Presione NEAR para acceder al menú de selección de
cada función (Título –
Z
p. 32; fecha/hora –
Z
p. 11).
Si usted seleccionó “Sub Menú” . . .
..... Presione NEAR para llamar en pantalla el menú
auxiliar. Vaya al paso 5.
SELECCION DE FUNCION EN EL
MENU AUXILIAR
5
Presione + o para colocar la barra iluminada sobre
la opción deseada, y después presione NEAR. El
item seleccionado empieza a parpadear.
CAMBIO DE AJUSTES
6
Presione + o para cambiar el ajuste indicado de la
función seleccionada y después presione FAR para
ingresar su selección. El item seleccionado deja de
parpadear.
CIERRE DEL MENU
7
Presione FAR para completar el ajuste. La pantalla
de menú auxiliar desaparece y reaparece la pantalla
del menú principal.
Para ir directamente a la pantalla normal sin pasar
por la pantalla del menú principal, presione MENU.
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
8
Presione MENU. Reaparecerá la pantalla normal.
Selector del modo de filmación
Si ha cambiado cualquiera de los ajustes de
fábrica en el menú principal, aparecerá esta
indicación en el visor.
Pantalla del menú principal
Pantalla del menú auxiliar
ES 31
Shift Zoom OFF Desactiva la función de cambio de zoom.
l 50x Amplifica las imágenes granangular 3,6 veces aproximadamente el
tamaño original y activa el zoomado dentro de los límites de 18 a 50
aumentos.
l 140x Amplifica las imágenes granangular 10 veces aproximadamente el
tamaño original y permite el zoomado dentro de los 50 a 140 aumentos.
Tele Macro OFF Usualmente colocado en este ajuste.
l ON Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado
depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia
mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste
telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan
grande como posible a una distancia de 60 cm.
• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar
desenfocado.
Gain UP AGC Le permite grabar un sujeto en un lugar oscuro. Produce una imagen más
brillante ligeramente basta.
l
A
(Obturación lenta automática) Combina AGC con velocidad de
obturación electrónica (1/30 a 1/60), posibilitando una filmación en
lugares más oscuros. Cuando filme en lugares con insuficiente
iluminación o cuando filme un sujeto oscuro bajo luz mortecina, la
unidad activará automáticamente el modo de obturación lenta
automática, reduciendo la velocidad de obturación a 1/30 s. Aunque la
imagen resultante sea similar a la obtenida utilizando el efecto
estroboscópico (Z p. 27), será más nítida y tendrá menos interferencia.
l OFF Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
Color Filter NOR. Para filmación normal sin ajuste de color.
l RED Hace que la grabación tenga un tinte rojizo.
l BLUE Hace que la grabación tenga un tinte azulado.
Tape Length Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta usada (Z p. 12).
Title Le permite superponer un título preprogramado sobre una escena (Z p. 32).
Date/Time Le permite ajustar la fecha y hora actuales (
Z p. 11).
MENU PRINCIPAL
MENU AUXLIAR
Tally ON La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación.
OFF La lámpara testigo permanece apagada.
Estas funciones le permiten ajustar los parámetros para el disparador automático
(Z p. 34), animación y grabación con lapso de tiempo (Z p. 35).
JLIP ID NO. Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la videocámara a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99.
= Ajuste en fábrica
Interval Timer/ Rec.
Time
NOTAS:
Cuando coloca el conmutador LIGHT ON/AUTO/OFF de la luz de video en “ON” o en “AUTO”, se
desactiva la obturación lenta automática.
Cuando activa la obturación lenta automática, el enfoque automático puede no funcionar correctamente.
32 ES
Happy Birthday
Our Vacation
Merry Christmas
A Special Day
Happy Holidays
Our New Baby
Wedding Day
Congratulations
(Set Character)
OFF
Congratulations
Tele Macro OFF
Gain Up AGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Date/Time
Sub Menu
Shift Zoom OFF
Title
Títulos instantáneos
Usted puede superponer sobre una escena uno de los 8
títulos preprogramados o un título confeccionado por
usted mismo.
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
1
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU PRINCIPAL
2
Presione MENU.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
DE TITULOS INSTANTANEOS
3
Presione + o para mover la barra iluminada sobre
“Title” y después presione NEAR. Aparecerá el
menú de títulos.
SELECCION DEL TITULO
PREPROGRAMADO
4
Presione + o para mover la barra iluminada sobre
el título deseado. (Para crear un título original,
refiérase a la página 33).
LLAMADA DEL TITULO
PREPROGRAMADO
5
Presione MENU. Desaparecerá el menú de títulos y
el título seleccionado aparece en la pantalla.
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
MENU
+
NEAR
FAR
Selector del modo de filmación
ES 33
Happy Birthday
Our Vacation
Merry Christmas
A Special Day
Happy Holidays
Our New Baby
Wedding Day
Congratulations
(Set Character)
OFF
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . ,
/ ! ?
¿
k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
End Clear
SET : MENU KEY
J K L M N O P Q R S
T U V W X Y Z Ä Ö Ü
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø Å &
: . ,
/ ! ?
¿
k
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
A B C D E F G H I
End
I L I
I L I KE YOU
k
Clear
SET : MENU KEY
Generador de caracteres
Usted puede ingresar un título original con un máximo
de 18 caracteres.
Efectúe los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento para “Títulos
instantáneos” (
Z p. 32) antes de continuar.
ACCESO AL MENU DE INGRESO
DE CARACTERES
1
Presione + o para mover la barra iluminada sobre
“(Set Character)”, y después presione NEAR.
Aparecerá el menú de ingreso de caracteres.
INGRESO DE CARACTERES
2
Presione +, , FAR o NEAR para mover el cursor
parpadeante sobre el caracter deseado, y después
presione MENU. El caracter seleccionado aparece
en la parte inferior de la pantalla. Repita el proceso
tantas veces como desee (máx. 18).
Para seleccionar la posición del próximo caracter
presione +, , FAR o NEAR para mover el cursor
parpadeante sobre la fila de cuadrados en la parte
inferior de la pantalla, y después presione FAR o
NEAR para mover el cursor parpadeante debajo
del cuadrado deseado. Para terminar presione +, y
el cursor parpadeante volverá a la rejilla con
caracteres.
FIN DEL INGRESO DE
CARACTERES
3
Presione +, , FAR o NEAR para mover el cursor a
End”, y después presione MENU. El menú de
caracteres desaparece y el menú de título
preprogramado reaparece. Presione MENU para
volver a la pantalla normal.
NOTA:
Para borrar un caracter que ingresó por error, coloque el
cursor próximo a “Clear” presionando +, , FAR o NEAR,
y después presione MENU. Todos los caracteres serán
borrados al mismo tiempo. O para borrar sólo los
caracteres seleccionados, coloque el cursor parpadeante
sobre el caracter en la parte inferior que desea
reemplazar y presione +/–. “ ” ubicado en la esquina
izquierda superior, se ilumina.
FAR NEAR
MENU
+
34 ES
Rec Time OFF
JLIP ID NO. 07
Tally ON
Interval Timer OFF
Tele Macro OFF
Gain Up AGC
Color Filter NOR.
Tape Length T30
Date/Time
Sub Menu
Shift Zoom OFF
Title
1min
1s
GRABACION
Funciones avanzadas (cont.)
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación de inicio/
parada de grabación y el momento de inicio de la grabación.
Si se fija la videocámara, el operador de la misma podrá
entrar en la escena antes de que se inicie la grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
1
Asegúrese que el cubreobjetivo esté abierto y coloque
el conmutador de alimentación en “CAMERA”.
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU PRINCIPAL
3
Presione MENU.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU AUXILIAR
4
Presione para mover la barra iluminada hacia
abajo hasta “Sub Menú” y después presione NEAR.
Aparecerá la pantalla del menú auxiliar.
AJUSTE DEL TIEMPO DE INTERVALO
5
Presione para mover la barra iluminada hacia abajo
hasta “Interval Timer”, presione NEAR y después
presione + para circular a través de las opciones.
Pare cuando visualice el tiempo deseado. Seleccione
“15S”, “30S”, “1 min”, “5 min” o la desactivación
“OFF” de la selección. Luego presione FAR dos veces
para volver a la pantalla del menú principal.
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
6
Presione MENU.
INICIO DE LA GRABACION RETARDADA
7
Presione el botón de inicio/parada de grabación. Si
usted coloca la luz indicadora en “ON” (
Z p. 31),
comenzará a parpadear y la frecuencia de parpadeo
aumentará 5 segundos antes de que se inicie la
grabación. Una vez que se inicia la grabación, la
luz deja de parpadear y permanece encendida.
Para desactivar el temporizador automático . . .
..... Presione el botón de inicio/parada de grabación
mientras la lámpara testigo está parpadeando, para que
deje de parpadear y coloque “Interval Timer” en “OFF”
o presione INT. TIME en el mando a distancia para que
desaparezca “
”.
..... Coloque “Interval Timer” en “OFF” o presione INT.
TIME en el mando a distancia mientras la lámpara
testigo está encendida constantemente, para que
desaparezca la indicación “
NOTA:
En lugar de efectuar los pasos de
2
a
6
ajuste el intervalo de
tiempo presionando INT. TIME en el mando a distancia.
NEAR
MENU
+
START/STOP
INT. TIME
REC TIME
FAR
Lámpara testigo
Pantalla del menú auxiliar
Pantalla del menú principal
Selector del modo
de filmación
Indicador de tiempo de intervalo
RM-V706U (suministrado)
Indicador de
tiempo de grabación
ES 35
Animación
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de
escenas, cada una levemente diferente, del mismo
objeto durante un breve período.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
2
Coloque SP/EP en SP (Z p. 13).
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
3
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su
disposición cuatro opciones y las mismas aparecen
en el orden siguiente cada vez que presiona REC
TIME: 1/4S (un cuarto de segundo), 1/2S (medio
segundo), 1S (un segundo) y 5S (cinco segundos).
Presione otra vez para desactivar el modo de
animación.
Usted también puede ajustar el tiempo de
grabación en la pantalla de menú auxiliar
(
Z p. 34). Presione “” para mover la barra
iluminada hacia abajo asta “Rec Time”, presione
NEAR y presione + o para circular por las
opciones. Luego presione MENU.
INICIO DE LA GRABACION
4
Presione inicio/parada de grabación después de
enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente
después de transcurrido el tiempo seleccionado.
ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO
DE IMAGENES
5
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número
deseado de imágenes.
INSPECCION DEL TRABAJO
6
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar
que los resultados sean satisfactorios.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ANIMACION
7
Presione REC TIME hasta que la indicación
desaparezca del visor, o coloque “Rec Time” en “OFF
en la pantalla de menú auxiliar.
NOTAS:
Para obtener los mejores resultados asegúrese que la
videocámara esté fija cuando filma en los modos de
animación o lapso de tiempo.
La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con
animación o lapso de tiempo.
Antes de efectuar otras operaciones después de
animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese
de desactivar estos modos.
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de
tiempo preajustados. Dejando la videocámara
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los
cambios más leves durante un período extenso.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
DE GRABACION
1
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
2
Coloque SP/EP en SP (Z p. 13).
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
3
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay tres
opciones disponibles y ellas aparecen en el siguiente
orden cada vez que presiona REC TIME: 1/4S, 1/2S,
1S y 5S. Presiónelo otra vez para reposicionarlo.
Usted también puede ajustar el tiempo de
grabación en la pantalla de menú auxiliar. Presione
” para mover la barra iluminada hacia abajo asta
Rec Time”, presione NEAR y presione + o para
circular por las opciones.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
4
Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay
cinco opciones disponibles y las mismas aparecen en
el orden siguiente cada vez que presiona INT. TIME:
OFF, 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez
para reposicionarlo.
Usted también puede ajustar el intervalo de tiempo
en la pantalla del menú auxiliar. Presione “” para
mover la barra iluminada hacia abajo hasta
Interval Timer”, presione NEAR y presione + o
para circular por las opciones.
El control de exposición (
Z p. 22), el enfoque
manual (
Z p. 25) y los ajustes D.I.S. (Z p. 22)
deben ser efectuados en este punto. Una vez que
usted realiza el punto 5, estos ajustes no pueden ser
cambiados.
INICIO DE LA GRABACION POR
LAPSO DE TIEMPO
5
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y los
intervalos de parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO DE
LAPSO DE TIEMPO
6
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando, presione INT. TIME y REC TIME
repetidamente hasta que las indicaciones “
” y
” desaparezcan. Para apagar la lámpara testigo
cuando está parpadeando, presione el botón de
inicio/parada de grabación para detener el parpadeo
y presione INT. TIME y REC TIME repetidamente
hasta que las indicaciones “
” y “
desaparezcan, o coloque “Interval Timer” y “Rec
Time” en “OFF” en la pantalla de menú auxiliar.
36 ES
+
REPRODUCCION
Uso del adaptador de cassette
Adaptador de cassette (VHS PlayPak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
INSERCION DE LA PILA
1
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego
recoloque la cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN
EL ADAPTADOR
2
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
3
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR
DE CASSETTE
4
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en
el orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
VCR
Tapa del
compartimiento
Cerrojo deslizante
Carretes
Orificio de seguridad
de grabación
Cassette compacto VHS
ES 37
A
B
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A]
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
1
Conecte los cables opcionales de video y audio
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
2
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR
y del TV.
SELECCION DEL MODO
3
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
Conexión con un TV con conectores [B] de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN TV
1
Conecte los cables opcionales de audio y video,
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
2
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
VCR
REPRODUCCION
Conexiones básicas
NOTAS:
Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar
del paquete de pilas.
Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la videocámara en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la videocámara.
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO
Hacia los
conectores de
AUDIO y
VIDEO IN
Hacia los conectores
de salida de AUDIO,
VIDEO y DC OUT
Antena
Unidad RF RF-V5U
(opcional)
Cables de AUDIO y
VIDEO (opcional)
38 ES
M–1:23:45
REPRODUCCION
Reproducción básica
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica
en “CONEXIONES BASICAS” (
Z
p. 37).
COLOCACION DE UN CASSETTE
1
Colóquelo de la misma forma que para el
procedimiento de grabación.
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
Se encenderá el indicador de alimentación
conectada.
REPRODUCCION
3
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
4
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTA:
La videocámara se desconecta automáticamente después
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el
modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF
y a continuación en PLAY.
FF
REW
POWER
PLAY/PAUSE
STOP
Contador de
cinta
ES 39
FF
COUNTER R/M
PLAY/PAUSETRACKING
STOP
REPRODUCCION
Funciones
REW
FF
PLAY
REW
PAUSE
FUNCION: Seguimiento manual
PROPOSITO: Para eliminar las barras de interferencia
que aparecen en la pantalla.
OPERACION: 1) Presione cualquiera de los botones
TRACKING tantas veces como sea
necesario para obtener la mejor
imagen.
NOTAS:
Para reposicionar TRACKING ajuste
original, presione simultáneamente
ambos botones TRACKING.
El seguimiento manual puede no
funcionar con cintas grabadas en otros
VCR o videocámaras.
FUNCION: Reproducción de imagen fija
PROPOSITO: Para hacer una pausa durante la
reproducción.
OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción
normal, presione otra vez PLAY/
PAUSE.
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la reproducción de imagen fija.
Esto es normal.
FUNCION: Búsqueda rápida
PROPOSITO: Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
OPERACION:
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
(La velocidad es 5 veces superior a la
normal en SP y 15 veces a la normal
en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1)
Presione REW durante la reproducción.
(La velocidad es como se indica
arriba.)
NOTA:
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la búsqueda rápida. Esto es
normal.
FUNCION: Función de memoria de contador
PROPOSITO: Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
OPERACION: 1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante más
de 2 segundos. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M. Aparecerá
“M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción presione
PLAY/PAUSE.
NOTAS:
La memoria del contador funciona en
los modos FF y REW.
Para desactivar la función de memoria
del contador presione COUNTER R/M
para que “M” desaparezca.
RM-V706U (suministrado)
40 ES
EDICION
Copia de cintas
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
1
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
2
Coloque el conmutador de alimentación de la
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del
VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
3
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
4
Active el modo de reproducción de la videocámara
para encontrar el punto inmediato previo al punto
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
5
Presione PLAY en la videocámara y active el modo
de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
6
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
7
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la videocámara.
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(mando a distancia para múltiples marcas) RM-V706U,
para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima
página), pero también puede ser realizada operando el
VCR manualmente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
PLAY/PAUSE
Hacia salida de AUDIO
Hacia salida de VIDEO
Conmutador de
alimentación
VCR
(platina de grabación)
Hacia AUDIO IN
Hacia VIDEO IN
Cable de audio y
video (opcional)
ES 41
1
2 3
4
5 6
7
8
9
0
NOMBRE DE
LA MARCA 
VCR
BOTONES
(A) (B)
GE 1 1
9 2
9 `
9 4
MAGNAVOX 9 5
1 1
7 1
7 6
MITSUBISHI 6 7
6 8
NEC 3 7
3 8
PHILIPS 1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
HITACHI 6 6
6 3
NOMBRE DE
LA MARCA 
VCR
BOTONES
(A) (B)
PHILIPS 1 2
3 3
SANYO 3 6
3 5
SHARP 1 5
1 `
SONY 6 5
6 `
3 9
3 1
TOSHIBA 6 9
6 1
ZENITH 1 6
RCA 9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
PANASONIC 1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
MBR SET
VCR CTL
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
1
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda,
mantenga presionado MBR SET y presione el botón
(A), después el (B).
El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
OPERACION DEL VCR
2
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones que
el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
1
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
B
UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT.
C
A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO
POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del
RM-V706U.
Todas las otras conexiones están mostradas en la
ilustración de la página 42.
PREPARE LA VIDEOCAMARA
2
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
NOTAS:
Si la alimentación del VCR no queda
conectada en el paso 1, intente otro código
de la tabla.
Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este
caso, conecte manualmente la alimentación
e intente el paso 2.
Si el RM-V706U no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
RM-V706U
(suministrado)
42 ES
A
B
C
IN OUT 
ç 1 0:00:25 --:--:--
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER 0:00:25 
TOTAL 0:00:00
IN OUT 
ç 1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 --:-- :--
5 
6
7
8
COUNTER 0:04:11 
TOTAL 0:01:13
EDICION (cont.)
IN/OUT
PLAY/PAUSE
R.A. EDIT
CANCELREW/FF
CANCEL
ON/OFF
VCR REC STBY
IN/OUT
STOP
PREPARACION DEL VCR
3
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
1
Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT
y aparecerá la indicación del contador en el visor y
en la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
2
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la
indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
3
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de OUT en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
4
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
CORRECCIONES
5
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
El RM-V706U puede ser utilizado también para operar
otras videocámaras. Apunte el RM-V706U hacia el sensor
remoto de la videocámara y presione cualquiera de los
siguientes botones (la función aparece entre paréntesis).
ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara)
IN/OUT (IN/OUT de la videocámara)
CANCEL (CANCEL de la videocámara)
Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de
inserción y su correspondiente punto de corte.
Para asegurar un funcionamiento correcto deje un espacio
sin grabar de 15 segundos entre escenas.
Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de
inserción el modo de pausa de grabación del VCR es
desactivado y no se efectúa la edición.
Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto
de inserción para asegurarse de que la escena será grabada
en su totalidad.
VCR
(platina de grabación)
Hacia de
entrada de
PAUSE
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia JLIP
Hacia las
conexiones de
salida de AUDIO
y VIDEO
Hacia conexiones
de AUDIO IN y
VIDEO IN
Cable de audio y
video (opcional)
Cable de edición
(suministrado)
RM-V706U
(suministrado)
ES 43
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
EDIT STOP
CINTA ORIGINAL (Cámara)
CINTA EDITADA (VCR)
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
1
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o
active manualmente el modo de pausa de grabación
del VCR.
INICIO DE LA EDICION
AUTOMATICA
2
Presione EDIT en la videocámara y las escenas
previamente seleccionadas serán copiadas en el
VCR en el orden especificado.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
3
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el
modo de imagen fija o en el de pausa. Presione
STOP en ambas unidades.
Cuando termine la edición, asegúrese de
desconectar el cable de edición y el cable de
audio/video.
NOTAS:
Si usted realizó el paso 1
C
en la página 41 (EFECTUE
LAS CONEXIONES), mantenga el mando a distancia
apuntado hacia el VCR durante la edición.
La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la videocámara busca cada escena.
Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
44 ES
w
M–0:12:34
COUNTER R/M
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen
en los puntos de inserción y corte. El audio original
permanece inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita
un mando a distancia RM-V706U.
SELECCION DEL MODO
1
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
2
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
REPOSICION DEL CONTADOR
3
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más
de 2 segundos para reposicionar el contador de
cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y
asegúrese de que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
4
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada
y presione PAUSE exactamente en el punto donde
debe comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
5
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al
mismo tiempo. Se activará el modo de inserción y la
escena a la cual la videocámara está apuntada
aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR INSERCION
6
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el
contador llega a “0:00:00:”, la edición para
automáticamente y la videocámara ingresa en el
modo de pausa de inserción.
FIN DE INSERCION DE EDICION
7
Presione STOP.
•Si se estaba activado el efecto de fundido/reemplazo de
imagen durante la inserción de edición, espere
aproximadamente 10 segundos después de presionar
STOP antes de efectuar otras operaciones.
EDICION (cont.)
POWER
REW
PLAY
INSERT
PAUSE
NOTAS:
Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma (
Z
p. 18).
La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto.
Contador de
cinta
Visor
RM-V706U (suministrado)
Indicador de
edición por
inserción
ES 45
M-0:05:20
e
A.DUB
PAUSE
PLAY
REW
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (
Z p. 44), antes de continuar.
El sonido proviene del micrófono incorporado (o del
micrófono externo conectado).
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
1
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
2
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
3
Presione PLAY/PAUSE. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente
y la videocámara ingresa en el modo de espera de
copia de audio.
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
4
Presione STOP.
NOTAS:
No presione FF ni REW durante la pausa de copia de
audio, porque perderá la precisión de los puntos de
edición.
Si el micrófono de la videocámara está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por
inserción y copia de audio):
La edición por inserción y la copia de audio pueden no
funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos
sin grabar, o si la velocidad de grabación fue
modificada durante la grabación original.
Para editar/copiar en una cinta sin la lengüeta de
protección de grabación, cubra el orificio con cinta
adhesiva.
No presione STOP durante la edición por inserción ni
durante la copia de audio, porque perderá la precisión
de los puntos de edición.
Durante la edición por inserción y la copia de audio, o
cuando inserta una pausa o con el modo de espera de
copia de audio activados, el contador puede pasarse
levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la
grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.
Indicador de copia de audio
Visor
Micrófono
Micrófono externo
RM-V706U
(suministrado)
46 ES
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Después de usar
1
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la videocámara.
2
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
3
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
4
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de
pilas.
5
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la videocámera
LIMPIE EL EXTERIOR
1
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
2
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
3
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
4
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
5
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
EJECT
PUSH
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
(extracción de la pila)
Extraiga.
Marcas
ES 47
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
La alimentación se desconecta y no
vuelve a conectarse.
La batería no ha sido correctamente colocada (Z p. 8).
La batería no está cargada (Z p. 8).
La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (Z p. 9).
La batería está completamente descargada.
Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación,
y después de algunos minutos intente conectar la
alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su
agente JVC más cercano.
GRABACION
Es imposible grabar.
No se inicia la grabación.
Falta la lengüeta para protección contra borrado de la
cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
El conmutador de alimentación de la videocámara no ha
sido colocado en CAMERA (Z p. 16).
REPRODUCCION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
En la imagen reproducida aparecen
barras de interferencia.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
La indicación del contador es
borrosa durante la reproducción de
imagen fija.
El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO o en el
canal.
Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
(Z p. 39).
Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con
su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar
las cabezas.
Esto es normal.
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
Se ha activado la función de memoria del contador
(Z p. 39).
La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
TRANSPORTE DE LA CINTA
48 ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)
SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S
No es posible sacar la cinta.
Algunas funciones no están
disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
El visor indica un número de error
(E03)
La imagen está desenfocada.
El título del generador de caracteres
y las indicaciones de la fecha y hora
se borran del visor.
Aunque el cubreobjetivo esté
abierto, la advertencia de
cubreobjetivo parpadea.
OTROS
Se está agotando la carga de la batería.
El selector de modo de filmación está colocado en “FULL
AUTO”.
Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la videocámara.
Luz solar entra directamente en el objetivo.
Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP (Z p. 13).
Desconecte la alimentación de la videocámara, y
desconecte la fuente de alimentación. Después de
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra
vez. Si el número de error aparece en el visor, consulte a
su agente JVC más cercano.
Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 10).
La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático (Z p. 24).
Se está utilizando el cambio de zoom (Z p. 17). Más allá
de los límites del zoom óptico, la amplificación es lograda
a través de procesamiento digital. Esto hace que la imagen
parezca desenfocada.
Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la
videocámara está activada, se borrarán todos los ajustes y
selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de
la videocámara antes de desconectar la fuente de
alimentación.
La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede
parpadear cuando se usa la videocámara en áreas oscuras,
independientemente de la posición del cubreobjetivo.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (batería, adaptador de CA/cargador de
batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
ES 49
INDICE Controles
^&*(
)
werty
q
iou
#$
%
12
5
4 6 8 97
0
3
!
@
&Botón del modo de grabación ...............Z p. 13
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoria de contador [COUNTER M] ...Z p. 39
* Botón de edición [EDIT] ........................Z p. 43
( Botones +/– de seguimiento
[TRACKING] .........................................Z p. 39
)
Botón de entrada/salida para edición de
conjuntos aleatorios [R.A. EDIT IN/OUT] ...
Z
p. 42
q Botón de edición de conjuntos
aleatorios [R.A. EDIT] ............................Z p. 42
w Botón de rebobinado [REW]..................Z p. 38
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] .................Z p. 17
e Botón de avance rápido [FF] .................Z p. 38
Botón de retoma en avance [RETAKE F] ...
Z p. 18
r Botón de cancelación de conjuntos
aleatorios [R.A. EDIT CANCEL] .............Z p. 42
t Botón de parada [STOP]..........................Z p. 5
y Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] .........................................Z p. 5
u Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ...................... Z p. 5
i Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 5
o
Conmutador de alimentación [POWER].... Z p. 10
1 Control de múltiples funciones
[Botones FAR/NEAR/+/–] ....................... Z p. 11
2 Botón EFFECT/PROG. AE ......................Z p. 26
3 Botón PUSH............................................Z p. 5
4 Selector del modo de filmación............. Z p. 11
5 Botón de indicación [DISPLAY] .............Z p. 20
6 Botón del modo de fotografiado
[SNAP SHOT MODE] ...........................Z p. 21
7 Botón de fundido/reemplazo de imagen
[FADE/WIPE] .........................................Z p. 28
8 Botón del menú [MENU] ...................... Z p. 11
9 Botón D.I.S.
(estabilizador de imagen digital) ............Z p. 22
0 Conmutador de expulsión [EJECT]...........Z p. 5
! Conmutador de activación/desactivación
de pausa automática
[AUTO PAUSE ON/OFF] .......................Z p. 18
@ Selector de funcionamiento de la luz
[LIGHT ON/AUTO/OFF] .......................Z p. 19
# Control de ajuste de dioptría .................Z p. 10
$ Botón de fotografía [SNAP SHOT].........Z p. 21
% Conmutador del zoom motorizado .......Z p. 17
^ Botón MWB
[balance manual del blanco]................. Z p. 23
Controles
50 ES
WQERT
U
h
g
sadf
p
O
I
P
k
Y
j
SP
EP
PLAY
REC
A
B
C
D
E
Conectores
p Jack MIC externo ...................................Z p. 45
Q Jack DC IN ..............................................Z p. 9
W Conector JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje
y Protocolo)
Conecte el cable de edición para efectuar la
edición de conjuntos aleatorios (Z p. 42).
En el futuro será utilizado para conectar la
cámara de video a un computador personal.
E Jack de salida VIDEO ............................Z p. 37
R Jack RF DC OUT ...................................Z p. 37
T Jack de salida AUDIO ...........................Z p. 37
Indicadores
Y Lámpara testigo .....................................Z p. 16
U Indicación de alimentación
conectada .............................................Z p. 16
INDICE Controles (cont.)
Otras Partes
I Luz de video ......................................... Z p. 19
O Micrófono ............................................. Z p. 45
P Sensor remoto ....................................... Z p. 15
(Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.)
a Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 14
s Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10
d Montaje de la batería ..............................Z p. 8
f Visor electrónico ...................................Z p. 10
g Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ........................................Z p. 5
h Correa de empuñadura ......................... Z p. 14
j Zócalo de fijación del trípode ...............Z p. 14
k Visor de cristal líquido de indicación [LCD]
A
Indicación del modo de operación
(reproducción/grabación)
B
Indicador del modo de grabación
C
Indicación de transporte de cinta
D
Indicación de la carga restante de la batería
E
Indicaciones de cinta colocada/cinta restante
ES 51
112min
EPREC
1min
TAPE END
Congratulations
PAUSE
Multi4
1/4s
T40
INDEX
MWB
DEC 25.96
l
PM 4:28:34
+
02
W
T
12 3 45678
9
0
!
@
#
$
%^*&
(
)
q
w
e
r
t
$Alarma del reloj
Una vez que se conecta la alimentación, y la
indicación parpadea durante 10 segundos
aproximadamente, efectúe los ajustes de fecha y
hora (
Z
p. 11). Después de completar el ajuste,
desconecte la alimentación y la fuente de
alimentación. Si la reconecta y conecta la
alimentación de la unidad y el indicador parpadea,
ello indica que la pila (litio) del reloj no está
colocada o que está descargada. Coloque o
reemplace la pila agotada por una nueva (
Z
p. 10).
% Indicación de hora ................................ Z p. 20
^ Indicación de título instantáneo ............ Z p. 32
& Indicación de fin de cinta ......................Z p. 16
Aparece cuando la finta llega a su fin durante la
reproducción, grabación o avance rápido.
* Indicación de fecha ...............................Z p. 20
( Advertencia de condensación
Cuando aparezca esta indicación todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
alimentación de la unidad (sin extraer la fuente
de alimentación), durante unas pocas horas y
cuando la conecte otra vez la indicación deberá
haber desaparecido.
) Indicación para cambio de ajustes del
menú principal ......................................Z p. 31
q Indicador de espera de fundido .............Z p. 28
w D.I.S. (Indicación del Estabilizador de
Imagen Digital) ..................................... Z p. 22
e Indicación EFFECT/PROG. AE ...............Z p. 26
r Indicador de grabación ......................... Z p. 16
t Barra indicadora del zoom ....................Z p. 17
Indicaciones del visor
1 Tiempo restante de cinta .......................Z p. 16
2 Indicador del modo de grabación .........Z p. 13
3 Indicador de tiempo de intervalo ..........Z p. 34
4 Indicador de tiempo de grabación.........Z p. 35
5 Indicación del modo de fotografiado .....Z p. 21
6 Indicador de duración de la cinta ..........Z p. 12
7 Indicación de carga restante de la batería
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en el paquete de pilas:
”.
Cuando la carga está casi agotada, el indicador
parpadea y luego la unidad se desconecta.
Reemplace la batería por una completamente
cargada ...................................................Z p. 8
(Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros
— lo cual no significa que la batería esté
completamente cargada).
8 Indicador de cassette
Parpadea cuando no hay ningún cassette
colocado y permanece encendido cuando se
coloca un cassette.
9 Indicador de enfoque ............................Z p. 24
0 Indicación de nivel de exposición .........Z p. 22
! Indicador de modo de balance
del blanco .............................................Z p. 23
@ Indicador de grabación en espera .........Z p. 16
# Marcación de código índice..................Z p. 18
INDICE
Visor
52 ES
INDICE
Términos
A
Accesorios suministrados ....................... p. 6
Adaptador/cargador de CA ..................... p. 9
Adaptador de cassette ............................ p. 36
Ajuste de la longitud de la cinta ............. p. 12
Ajuste de la dioptría ............................... p. 10
Ajuste de la empuñadura ....................... p. 14
Ajuste del balance del blanco ................ p. 23
Ajuste del código remoto para
múltiples marcas .................................... p. 41
Ajuste del modo de grabación ............... p. 13
Ajuste del visor ...................................... p. 10
Ajustes de fecha y hora .......................... p. 11
Animación ............................................. p. 35
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ............................................... p. 28
Avanzar rápidamente la cinta ................. p. 38
B
Batería ................................................... p. 8 y 53
Batería de automóbil .............................. p. 9
Bloqueo de enfoque ............................... p. 24
Búsqueda rápida .................................... p. 39
C
Cambio de zoom ................................... p. 17
Carga del paquete de pilas ..................... p. 8
Colocación de la correa para
el hombro .............................................. p. 14
Conexión con un VCR y una TV ............ p. 37
Contador de cinta .................................. p. 38
Contenido .............................................. p. 7
Control de exposición ............................ p. 22
Copia de audio ...................................... p. 45
Copia de cintas ...................................... p. 40
D
Descarga del paquete de pilas................ p. 8
Disparador automático .......................... p. 34
E
Edición de conjuntos aleatorios
[Edición R. A.]........................................ p. 40 a 43
Edición por inserción ............................. p. 44
Enfoque automático ............................... p. 24
Enfoque manual ..................................... p. 25
Especificaciones ..................................... p. 55
Espera de grabación ............................... p. 16
Estabilizador de imagen digital .............. p. 22
Extracción del cassette ........................... p. 13
F
Fotografiado ........................................... p. 21
Fundido ................................................. p. 28
G
Generador de caracteres ........................ p. 33
Grabación.............................................. p. 16
Grabación, funciones avanzadas ........... p. 20 a 35
Grabación, inicio/parada ....................... p. 16
I
Iluminar la imagen ................................. p. 22
Indicaciones en el visor ......................... p. 51
Indicador de carga ................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ....................... p. 20
Inserción del cassette ............................. p. 13
L
Lapso de tiempo .................................... p. 35
M
Mando a distancia ................................. p. 15
Marca con código de índice................... p. 18
Memoria de contador ............................ p. 39
Menú auxiliar ........................................ p. 31
Menú principal ...................................... p. 31
Modo de atardecer................................. p. 27
Modo de cine ........................................ p. 27
Modo de deportes .................................. p. 27
Modo de obturador con alta velocidad .. p. 27
Modo de sepia ....................................... p. 27
Montaje del trípode ............................... p. 14
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
P
Pila (litio) del reloj ................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ....... p. 27
Protección contra borrado ..................... p. 13
R
Rebobinar la cinta.................................. p. 38
Reemplazo de imagen ........................... p. 28
Reproducción ........................................ p. 36
Reproducción de la imagen fija ............. p. 39
Retoma .................................................. p. 18
Revisión rápida ...................................... p. 17
S
Seguimiento manual .............................. p. 39
T
Títulos instantáneos ............................... p 32
V
Visor de cristal líquido de indicación ..... p 50
Z
Zoomado ............................................... p. 17
ES 53
PRECAUCIONES
Paquetes de pilas
El paquete suministrado contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
PELIGRO:
Luz de video
La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida
ni inmediatamente después de apagarla para
evitar quemaduras graves.
No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de
video ya que ésta está extremadamente caliente.
Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia
de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
Para reemplazar la luz de video le recomendamos
que consulte con su agente de JVC más cercano.
Fallas graves
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
Precauciones generales para las
pilas
Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de
cassette) no funcione correctamente aunque se los
opere como se instruye, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
Utilice las siguientes pilas exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor note las siguientes normas para el uso de
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las
mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las
instrucciones de C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los
voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a
almacenar durante un largo período para evitar
que las pilas tengan fugas lo cual puede causar
fallas.
Terminales
54 ES
PRECAUCIONES (cont.)
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Esta videocámara se caracteriza por un
limpiador de cabezas incorporado que
limpia las mismas automáticamente y el
tambor de cabezas cuando se coloca y se
extrae un cassette. Si las cabezas se
ensucian y causan borrosidad o
interrupción de la imagen reproducida,
consulte con su agente JVC más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la
videocámara cuando se la traslada desde un lugar
fresco a uno caliente, habiendo humedad
excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire
frío proveniente de un acondicionador de aire.
La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
videocámara.
ES 55
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato : Norma NTSC VHS
Alimentación : 6 V
Consumo de energía
luz encendida : 8,9 W
luz apagada : 5,9 W
Sistema de señales : Tipo NTSC
Sistema de
registro de video
Luminancia : Registro por FM
Color : Registro directo por
subportadora convertida
*Según la norma VHS
Cassette : Videocassette
Velocidad de la cinta
SP : 33,35 mm/s
EP : 11,12 mm/s
Tiempo máx.
de grabación
SP : 40 minutos
EP : 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Temperatura de
funcionamiento : 0°C a +40°C
Humedad de
funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de
almacenamiento : –20°C a +50°C
Peso : Aprox. 780 g
Dimensiones
(con visor) : 109 (An) x 113 (Al) x
206 (Pr) mm
CAMERA
Captación : CCD formato de 1/4 plug.
Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 14:1 con
diafragma automático y
control de marco,
diámetro del filtro 46 mm
Visor : Electrónico con LCD en
color de 0,55”
Ajuste del balance
del blanco : Automático/manual
VIDEO
Salida : 1 Vp-p, 75 V, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
AUDIO
Salida : –8 dB, 1 kV (via conector
de salida de AUDIO)
Jack del micrófono
externo : 68 dB, alta impedancia
desequilibrada con 3,5 ø
(MONO)
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
Alimentación : 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
Consumo : 23 W
Salida : DC 8,5 V
, 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V , 1,8 A
(cámara)
Sistema de carga : Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
Dimensiones : 150 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
Peso : Aprox. 350 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones : 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
Peso : Aprox. 240 g.
Accesorio : 1 pila “AA (R6)”
Accesorios suministrados ................. Z p. 6
Accesorios opcionales
Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
Cargador de batería de automóvil BH-V3U
Cargador de batería BH-VC10U
Cordón para batería de automóvil AP-V7U
Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas.
Por favor consulte a su agente más cercano de
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
aviso.

Transcripción de documentos

2 ES Estimado cliente: Le agradecemos la adquisición de la videocámara de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad. Uso de este manual de instrucciones • Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (Z p. 7). • Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas. • Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia. Advertencia sobre la pila de litio La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere. Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión. n Descarte inmediatamente las pilas usadas. n Manténgala alejada del alcance de los niños. n No la desarme ni la arroje al fuego. Le recomendamos que . . . .... se refiera al índice (Z p. 49 – 52) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara. .... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones (Z p. 53, 54) siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva videocámara. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD. PRECAUCIONES: n Para evitar cortocircuitos, no abra la videocámara. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado. n Cuando no utilice la alimentación de CA del adaptador/cargador de pilas durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación del adaptador de CA. n La cámara está concebida exclusivamente para el videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan esta marca son los únicos que pueden utilizarse en esta unidad. n HQ VHS es compatible con el equipo VHS existente. Esta videocámara está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U, re-cargándolas con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.) NOTAS: ● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal. ● La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo. Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la norma IEC Publ. 65. ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación. ATENCION: Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura. INSTALACION 1. Fuentes de alimentación Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación. 2. Sobrecarga No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos. 3. Protección del cordón eléctrico Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto. 4. Ventilación Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas. • No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar. • No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante. 5. Instalación en la pared o en el techo El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante. 3 INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA ANTENA 1. Conexión a masa de la antena al aire libre Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/ NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa. 2. Rayos Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión. 3. Cables eléctricos El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal. EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL, ANSI/NFPA 70 CABLE CONDUCTOR DE ENTRADA A LA ANTENA SUJETADOR DE CONEXION A MASA UNIDAD DE DESCARGA DE LA ANTENA (NEC SECCION 810-20) EQUIPAMIENTO DEL SERVICIO ELECTRICO CONDUCTORES DE CONEXION A MASA (NEC SECCION 810-21) SUJETADOR DE MASA SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H) NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL 4 ES UTILIZACION REPARACION 1. Accesorios Para evitar lesiones personales: • No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto. • Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto. • Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto. • No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas. 2. Combinación de producto y carro El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque. 3. Agua y humedad No utilice este producto cerca ADVERTENCIA PARA EL CARRO PORTATIL del agua, por ejemplo cerca de (Simbolo suministrado por RETAC) una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares. 1. Reparación Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado. 2. Daños que requieren reparación Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente: a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está dañado. b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del producto. c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua. d. Si el producto no funciona correctamente aunque se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal. e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de alguna manera. f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación. 3. Reemplazo de componentes Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes. 4. Inspección de seguridad En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad. 4. Entrada de objetos y líquidos Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto. 5. Accesorios No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes. 6. Limpieza Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo. 7. Calor Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor. GUIA PARA OPERACION RAPIDA ALIMENTACION ES INSERCION DEL CASSETTE DE VIDEO Enganche. 1 EJECT (eyección) 1 2 Empuje. BATT. RELEASE (extracción de la batería) Utilización de la batería 1 Enganche el extremo superior de la batería en la videocámara (Procedimiento para carga Z p. 8). 2 Empuje la batería hacia adentro hasta que quede bloqueada en su lugar. 3 PUSH (presione) 2 Inserte. 1 Deslice EJECT. 2 Inserte un cassette de video. 3 Presione PUSH. (Por más detalles,Z p. 13) Para extraer la batería Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería. REPRODUCCION FILMACION 3 PLAY/PAUSE (reproducción/pausa) 2 REW 1 (rebobinado) 2 STOP (parada) 1 Conmutador de abertura/cierre LENS COVER Colóquelo en “CAMERA”. 3 Botón para inicio/parada de grabación Colóquelo en “PLAY”. 1 Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”. 2 Presione REW. — La cinta se detiene automáticamente al comienzo de la misma. 3 Presione PLAY/PAUSE. — Comienza la reproducción y la imagen aparece en el visor. • Presione STOP para detener la grabación. (Por más detalles, Z p. 38.) n O simplemente reproduzca la cinta en un VCR de VHS utilizando el adaptador de cassette (VHS Playpak). Z p. 36 1 Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir la tapa del objetivo. 2 Adjuste el interruptor de alimentación en “CAMERA”. — El indicador de alimentación se encenderá y aparecerá la imagen en el visor. 3 Presione el botón inicio/parada de grabación. — Comenzará la grabación. • Para detener temporariamente la grabación, presione nuevamente el botón de inicio/ parada de grabación. (Por más detalles, Z p. 16) 5 6 CARACTERISTICAS PRINCIPALES ES RECUERDE Control de múltiples funciones (Z p. 22 a 35) La mejor selección es... Hiper zoom digital (Z p. 22) Los únicos videocassettes compactos que pueden ser usados en su video VHS*. Acercamiento de la imagen W W W W *Mediante un adaptador de cassette T T Programa AE con efectos especiales (Z p. 26) T T Alejamiento de la ilmagen • Cinema • Sepia • Atardecer • Deportes • Obturador con alta velocidad (1/2000 s.) • Película clásica • Efecto estroboscópico • Obturación lenta Estabilizador de imagen digital (Z p. 22) Reemplazos de imagen y fundidos digitales ( Z p. 28) • Fundido en negro • Fundido en azul • Fundido en mosaico • Reemplazo de imagen tipo persiana • Reemplazo de imagen tipo deslizante • Reemplazo de imagen desde la esquina • Disolución • Selección automática Edición de conjuntos aleatorios (Z p. 40 a 43) 2 Luz automática integrada en el diseño (Z p. 19) 1 2 8 3 5 4 5 4 6 1 7 6 3 7 8 ACCESORIOS SUMINISTRADOS •Adaptador/ cargador de CA AA-V11EG •Mando a distancia RM-V706U •Cable de CC • Cable de edición •Adaptador de cassette C-P7U (VHS playpak) •Paquete de pilas BN-V12U •Correa para hombro •Pila de litio CR2025 •Bolso CB-V8U CONTENIDO PREPARATIVOS ES 7 8 Alimentación ................................................................................................... 8 Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj .......................................................... 10 Ajuste del visor ............................................................................................. 10 Ajustes de la fecha/hora .................................................................................. 11 Ajuste de la longitud de la cinta .......................................................................... 12 Ajuste del modo de grabación ............................................................................. 13 Colocación y extracción de un cassette .................................................................. 13 Aujuste de la empuñadura ................................................................................. 14 Colocación de la correa para el hombro .................................................................. 14 Montaje del tripode ........................................................................................ 14 El mando a distancia RM-V706U ......................................................................... 15 GRABACION 16 Grabación básica ............................................................................................ 16 Funciones básicas ........................................................................................... 17 Luz de video ................................................................................................. 19 Funciones avanzadas ....................................................................................... 20 Inserción de fecha y hora................................................................................... 20 Fotografiado ..................................................................................................... 21 Estabilizador de imagen digital ........................................................................... 22 Control de exposición ....................................................................................... 22 Ajuste del balance del blanco ............................................................................. 23 Enfoque ............................................................................................................ 24 Programa AE con efectos especiales.................................................................... 26 Fundido y reemplazo de imagen ......................................................................... 28 Uso del menú para ajuste fino ............................................................................ 30 Títulos instantáneos ........................................................................................... 32 Disparador automático ...................................................................................... 34 Animación ........................................................................................................ 35 Lapso de tiempo ................................................................................................ 35 REPRODUCCION 36 Uso del adaptador de cassette ............................................................................ 36 Conexiones básicas ......................................................................................... 37 Reproducción básica ........................................................................................ 38 Funciones .................................................................................................... 39 EDICION 40 Copia de cintas .............................................................................................. 40 Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................................... 40 Edición por inserción ........................................................................................ 44 Copia de audio .............................................................................................. 45 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS INDICE 46 47 49 Controles .................................................................................................... 49 Conectores ................................................................................................... 50 Indicadores .................................................................................................. 50 Otras partes ................................................................................................. 50 Visor ......................................................................................................... 51 Términos ..................................................................................................... 52 PRECAUCIONES ESPECIFICACIONES 53 55 8 PREPARATIVOS ES Alimentación Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada. Indicador CHG. (carga) Marcas Indicador POWER NOTAS: A la toma de corriente de CA ● Sin alimentación no hay ninguna función disponible. ● Utilice exclusivamente la alimentación indicada. ● No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo. CARGA DE LA BATERIA Indicador END 1 Indicador REFRESH Interruptor REFRESH Enganche. 2 3 ALIMENTACION Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a una toma de corriente. Se encenderá el indicador de alimentación. COLOCACION DE LA BATERIA Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar. Se enciende la luz indicadora CHG. EXTRACCION DE LA BATERIA Cuando la carga está completa, se encenderá el indicador END. Deslice la batería en el sentido opuesto al de la flecha. BATERIA CARGA BN-V12U aprox. 1 h 10 m BN-V22U BN-V25U aprox. 2 h 10 m aprox. 2 h 40 m DESCARGA aprox. 3 h 30 m aprox. 7 h aprox. 10 h Empuje. BATT. RELEASE ATENCION: Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la videocámara esté desconectada. El no hacerlo puede producir una falla de funcionamiento en la videocámara. **REFRESCADO (REFRESH) El adaptador de CA se caracteriza por la función REFRESH que le permite descargar totalmente la batería antes de recargarla. Para descargar la batería . . . .... coloque la batería en el adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la descarga ha terminado. USO DE LA BATERIA 1 2 COLOCACION DE LA BATERIA Enganche la parte superior de la misma en la videocámara y empújela hasta que se bloquee en su lugar. EXTRACCION DE LA BATERIA Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería. BATERIA TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO BN-V12U BN-V22U 1 h (35 m) 2 h 10 m (1 h 20 m) BN-V25U 2 h 50 m (1 h 50 m) ( ) : cuando está encendida la luz de video. ES Indicador de carga 9 **INDICADOR DE CARGA Se incorpora un indicador de carga sobre la batería para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no. Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga. NOTAS: ● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto. ● Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para la batería completamente descargada, y los tiempos de descarga son para la batería completamente cargada. ● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería. ● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de su videocámara. ● Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas. ● Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa. ● Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de desconectar el cable del adaptador de CA. ● Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla. ● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio. ● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería. ● El parpadeo del indicador CHG, indica que la batería está caliente. Espere hasta que se enfríe para continuar. ● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente JVC más cercano. Al jack de entrada de CC Cable de CC AI Terminal de salida de CC A la toma de corriente de alterna USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL Utilice el cable opcional para batería del automóvil o el cargador/adaptador de la batería del automóvil (conéctelo como se muestra en la ilustración de la izquierda). NOTAS: Adaptador/cargador de CA AA-V11EG (suministrado) Cable para batería de automóvil AP-V7U (opcional) Al enchufe del encendedor de cigarrillos ● Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en marcha ralentí. ● El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para cargar la batería. ● Cuando utilice el cargador opcional de la batería del automóvil o el cable de la batería del automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones correspondiente. USO DE ALIMENTACION CON CA Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración de la izquierda). NOTA: Cargador/adaptador para batería de automóvil BH-V3U (opcional) El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V. 10 PREPARATIVOS (cont.) ES Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj A Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora. 1 2 3 4 5 DESCONEXION DE LA ALIMENTACION Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga la unidad de alimentación. ABERTURA DE LA CUBIERTA Abra la cubierta del compartimiento de la pila del reloj presionando la lengüeta de abertura. EXTRACCION DE LA PILA (al reemplazar) Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila. INSERCION DE LA PILA Inserte la pila de litio CR2025 empujándola, y asegurándose de que el polo positivo (+) esté apuntando hacia arriba. CIERRE DE LA CUBIERTA Cierre la cubierta del compartimiento hasta que escuche un “clic”. NOTA: Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio. 3 Ajuste del visor 1 2 Coloque POWER en “CAMERA”. 1 2 3 POSICIONAMIENTO DEL VISOR Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad (ve la ilustración a la izquierda). SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA”. AJUSTE DE LA DIOPTRIA Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas. ES Ajuste de la fecha/hora Selector del modo de filmación FAR + 11 1 MENU 2 NEAR – 3 4 SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA”, y el selector de modo de filmación en “PRESET”. ACCESO A LA PANTALLA DE MENU PRINCIPAL Presione MENU. SELECCION DE FUNCION Presione – para mover la barra iluminada hacia abajo hasta “Date/Time” y después presione NEAR. Aparecerá la pantalla de ajuste de fecha y hora. AJUSTE DE LA FECHA/HORA Presione FAR o NEAR hasta que el item que desea ajustar comience a parpadear, después presione + o – hasta que visualice el ajuste correcto. •Si desea volver a los ajustes previos de fecha y hora, presione FAR o NEAR para mover la barra iluminada a “Cancel”, y después presione MENU. •Si está satisfecho con el ajuste, vaya al paso 5. Pantalla del menú principal Shift Zoom Te le Macr o Gain U p Color Filte r Ta pe Le ngth Title Date/Time Sub Menu OFF OFF A GC N OR . T30 5 6 ACTIVACION DEL RELOJ Una vez que haya ajustado el mes, el día, el año y la hora, presione FAR o NEAR, hasta que “Set” comience a parpadear, y después presione MENU. Aparecerá la pantalla del menú principal. CIERRE DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. NOTAS: Pantalla de ajuste de fecha y hora JA N 1 .0 0 AM 1 2 :0 0 Set C a nc e l Fecha Mes/día/año Hora Sistema de 12 horas con AM ó PM ● Para llamar al visor y al TV conectado la fecha y la hora, vea “Inserción de fecha/hora” (Z p. 20). ● Si en el paso 4 ingresa una fecha incorrecta (FEB 30, JUN 31, etc.), y realiza el paso 5, en la parte inferior de la pantalla visualizará “Input Error” parpadeando. Presione +, –, FAR o NEAR para que el día parpadee e ingrese el número correcto. 12 PREPARATIVOS (cont.) ES Ajuste de la longitud de la cinta Selector del modo de filmación FAR + 1 MENU 2 NEAR – 3 4 5 Pantalla del menú principal Shift Zoom Tele Macro Gain Up Color Filter Tape Length Title Date/Time Sub Menu OFF OFF AGC NOR. T40 T20 T40 T30 SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA” y el selector de modo de filmación en “PRESET”. ACCESO A LA PANTALLA DE MENU PRINCIPAL Presione MENU. SELECCION DE FUNCION Presione + o – para mover la barra iluminada sobre “Tape Length”. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CINTA Presione FAR o NEAR para circular por las opciones hasta que visualice el ajuste correcto (dependiente de la cinta utilizada). T20 = 20 minutos de grabación, T30 = 30 min. y T40 = 40 min. (al grabar en el modo SP) CIERRE DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. NOTA: El tiempo restante de cinta (Z p. 16) indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta. ES 13 Ajuste del modo de grabación SP/EP 1 El presionar SP/EP conmuta el ajuste entre SP (la reproducción estándar suministra una calidad más alta de imagen y sonido, recomendada para la copia), y EP (reproducción extendida, que es más económica, grabando a 1/3 de la velocidad de SP). NOTA: Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen reproducida será borrosa en el punto de conmutación. Colocación y extracción de un cassette 1 2 3 ABERTURA DEL PORTACASSETTE Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No ejerza fuerza para abrirlo. INSERCION/EXTRACCION DEL CASSETTE Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia afuera. CIERRE DEL PORTACASSETTE Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette quede cerrado y bloqueado. NOTAS: Girar para eliminar la distensión. Protección contra borrado Rueda dentada ● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada. ● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la dirección de la flecha para tensionar la cinta. ● Asegúrese de la que lengüeta para protección contra borrado esté presente. De lo contrario cubra el orificio con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas). 14 PREPARATIVOS (cont.) ES Ajuste de la empuñadura 1 2 Botón para inicio/parada de grabación 3 AGRANDAMIENTO DEL LAZO Separe las cintas Velcro. INSERCION DE LA MANO Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura. AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA CORREA Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el interruptor del zoom motorizado. Recoloque la cinta Velcro. Colocación de la correa para el hombro 1 3 2 2 1 1 2 COLOCACION DE LA CORREA Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior 1, luego dóblela y enhébrela en el sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa no quede retorcida. AJUSTE DE LA LONGITUD Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores firmemente contra los ojales para evitar deslizamientos 2. Montaje del trípode 1 ALINEACION Y APRIETE Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la videocámara y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo. ES 15 El mando a distancia RM-V706U El mando a distancia RM-V706U puede operar esta videocámara a distancia y también las funciones básicas de una grabadora de video (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado). El mando a distancia hace posible funciones adicionales de grabación. Para operar, apúntela hacia el sensor remoto de la videocámara. Inserción de la pila Area efectiva del mando a distancia 10° 1 5m 30 ° Sensor remoto 10° 30° Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz o que se produzcan operaciones erróneas cuando el sensor remoto esté expuesta directamente a la luz solar o aluces intensas. 1 3 4 5 6 7 8 9 2 3 2 0 ! @ EXTRACCION DEL PORTAPILA Retire el portapila al mismo tiempo que desliza el orificio de bloqueo. INSERCION DE LA PILA Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+) hacia arriba, en el portapila. REEMPLAZO DEL PORTAPILA Vuelva a colocar el portapila en la dirección de la flecha hasta que se trabe en su sitio. *Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2. # $ % ^ & Orificio de bloqueo * Funciones Botones 1 PAUSE IN (Conector de entrada de pausa) 2 Ventanilla de transmisión del rayo infrarrojo 3 MBR SET 4 INT. TIME 5 REC TIME 6 FF 7 REW 8 PAUSE 9 PLAY 0 Botón SNAPSHOT ! START/STOP @ VISS # ZOOM (T/W) $ VCR CTL % A. DUB ^ STOP & INSERT * R. A. EDIT Con el interruptor de alimentación de la videocámara colocado en “CAMERA”. — Con el interruptor de alimentación de la videocámara colocado en “PLAY”. (Z p. 42) Transmite el rayo de señales. — Disparador automático/lapso de tiempo (Z p. 34, 35) Animación/tiempo transcurrido (Z p. 35) Retoma (Avance) ( Z p. 18) Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (Z p. 17, 18) — — Funciona igual que SNAPSHOT. Botón en la videocámara (Z p. 21) Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una videocámara. Marcación de código índice (Z p. 18) Alejamiento/acercamiento de la imagen (Z p. 17) — — — — — (Z p. 41) — — Avance/búsqueda progresiva (Z p. 38) Rebobinado/búsqueda reversible (Z p. 38) Pausa/reproducción (Z p. 38) Inicio de reproducción (Z p. 38) — — — — (Z p. 41) Copia de audio (Z p. 45) Parada (Z p. 38) Edición por inserción (Z p. 44) (Z p. 42) 16 GRABACION Grabación básica ES Conmutador LENS COVER POWER Botón de inicio/parada NOTA: Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar. ● Alimentación (Z p. 8) ● Ajuste de la longitud de la cinta (Z p. 12) ● Ajuste del mode de grabación (Z p. 13) ● Ajuste de la empuñadura (Z p. 14) 1 Indicador de alimentación 2 25min 120min 119min 1min (Destella) 0min (Destella) * 3 3min 2min (Destella) min.....(Está calculándose) Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette esté cerrado y bloqueado. ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE GRABACION Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque el conmutador de alimentación en CAMERA. •Se enciende el indicador de alimentación y la videocámara ingresa en el modo de espera de grabación. •La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma. Lámpara testigo Indicador de tiempo restante de cinta COLOCACION DEL CASSETTE 4 INICIO DE LA FILMACION Presione el botón de inicio/parada de grabación. •La lámpara testigo se enciende mientras la grabación está en progreso, y en el visor aparece “REC ”. •Si desea apagar la luz indicadora vea la página 31. PARADA DE LA GRABACION Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. •La videocámara vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación. NOTAS: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada. Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce. El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se muestra. El tiempo restante indicado es aproximado. El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo del tipo de cinta utilizada. El tiempo restante de la cinta indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta ( Z p. 8). Cuando utilice una cinta de 60 minutos, el tiempo restante de la cinta indicado no será preciso. “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin. Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra función, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la videocámara. Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice la función RETAKE (Z p. 18), para encontrar el fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma. La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 8 segundos aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la videocámera, independientemente de que el cubreobjetivo esté cerrado. GRABACION Funciones básicas Acercamiento de la imagen W W W FUNCION: PROPOSITO: Zoomado OPERACION: Hiper zoom de 28 aumentos W T T ES T 17 Hacer que el zoom sobresalga o se retraiga o para cambio instantáneo de amplificación de imagen. El circuito digital duplica la amplificación máxima de 14 aumentos ofrecida por el zoom óptico. 1) Para acercar la imagen deslice el mando del zoom hacia “T”. 2) Para alejar la imagen, deslice el mando del zoom hacia “W”. T Alejamiento de la imagen Barra indicadora del zoom Cambio de zoom (Shift Zoom) W Indicador de nivel de zoom T Selector del modo de filmación FAR + MENU NOTAS: NEAR – Conmutador del zoom motorizado Pantalla del menú principal Shi f t Zoom l 50x Tel e M acr o O FF G ai n Up AG C Col or Fi l t er NO R. Tape Lengt h T30 Ti t l e Dat e/ Ti m e Sub M enu FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: Por medio del procesamiento digital y la amplificación de imágenes es posible pasar del límite del zoom óptico que es 5 – 14 aumentos, a una amplificación máxima de 140 aumentos. 1) Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET” y presione MENUpara acceder a la pantalla del menú principal. 2) Presione + o – para mover la barra iluminada hacia “Shift Zoom”. 3) Presione FAR o NEAR para ajustar la amplificación. “50 x” amplifica las imágenes a 3,6 veces el tamaño original y permite el zoomado entre los límites de 18 a 50 aumentos. “140 x” amplifica las imágenes en granangular a 10 veces aproximadamente el tamaño original permitiendo el zoomado de 50 a 140 aumentos. Para desactivar el cambio de zoom, colóquelo en “OFF”. 4) Presione MENU para cerrar la pantalla del menú principal. ● Durante la operación del hiper zoom, la velocidad aumenta más a medida que usted desliza el mando del zoom. ● El enfoque puede ser inestable durante el uso del hiper zoom. En este caso ajuste el zoom mientras el modo de pausa de grabación está activado, activando el enfoque manual o el bloqueo de enfoque ( Z p. 20 y 21), para utilizar el zoom en el modo de grabación. ● El indicador ( 5) de nivel de zoomado sólo se mueve durante el zoomado óptico. Una vez que el indicador llega a “T”, la amplificación desde ese punto serealiza a través de procesamiento digital. ● Durante el procesamiento de imagen digital la calidad de la imagen puede deteriorarse. Revisión rápida Para confirmar el fin de la última grabación. 1) Presione “ ” y suéltelo rápidamente durante la activación del modo de pausa de grabación. • La cinta es rebobinada durante 2 segundos aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de pausa de grabación para la próxima filmación. Es posible que haya distorsión al inicio de la reproducción, esto es normal. 18 GRABACION Funciones básicas (cont.) ES FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: START/STOP NOTA: VISS RM-V706U (suministrado) FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: RETAKE NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: AUTO PAUSE NOTAS: Espera de grabación Normal Grabación Espera de grabación Arriba Invertido Espera de grabación Abajo Marca con código de índice Para que usted tenga acceso automático a cualquier punto seleccionado de una grabación, la videocámara posee una función de marcado automático y manual. Marcado automático Después que coloca un cassette, la unidad marca un código de índice al inicio de la primera grabación, siempre que el conmutador de alimentación esté colocado en “CAMERA”. Marcado manual 1) Presione VISS una vez para marcar el código de índice. INDEX parpadeará en el visor durante el marcado. Si se presiona VISS con el modo de pausa de grabación activado, la unidad coloca la marca en el punto dónde se presiona el botón de inicio/parada. Retoma Para regrabar ciertos segmentos. 1) Asegúrese de que la videocámara esté en el modo de pausa de grabación. 2) Presione cualquiera de los botones RETAKE para llegar al punto deseado para iniciar la nueva grabación. 3) Para iniciar la grabación presione inicio/parada de grabación. Es posible que haya interferencia durante la retoma, esto es normal. Sistema de pausa automática Para detener automáticamente la grabación cuando la videocámara está apuntada hacia abajo, evitando las grabaciones accidentales del suelo, sus pies, etc. 1) Coloque AUTO PAUSE en “ON”. Cuando se inclina la videocámara hacia bajo, en gran ángulo con respecto a su posición horizontal durante la grabación, se activa automáticamente el modo de pausa de grabación. En el visor se visualiza “AUTO PAUSE”. ● El sistema de pausa automática también sirve cuando la videocámara está apuntada hacia arriba, o invertida. ● El sistema de pausa automática también funciona cuando se gira la videocámara hacia izquierda o derecha un gran ángulo. ● Cuando desee filmar en cualquiera de las posiciones anteriormente dichas, asegúrese de colocar AUTO PAUSE en “OFF”. ES 19 Luz de video Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el videocámara. 1 LIGHT ON/AUTO/OFF AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea necesario. ON : Mantiene encendida la luz mientras la videocámara está activada. AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el sujeto está insuficientemente iluminado. OFF : Apaga la luz. •La luz de video puede ser utilizada solo cuando está conectada la alimentación de la videocámara. •Se recomienda colocar el balance de blanco en el modo de interiores ( ) (Z p. 23) cuando utiliza la luz de video. •Cuando no usa la luz de video, apáguela para ahorrar la energía de la batería. NOTAS: ● Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia de la batería ( ) en el visor, si la carga de la batería está baja, la videocámara se puede apagar automáticamente cuando usted enciende la luz de video, o cuando inicia la grabación con la luz de video encendida. ● Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en “AUTO”: • Dependiendo de las condiciones de iluminación, la luz de video puede apagarse y encenderse inestablemente, en este caso, encienda o apague la luz manualmente. • Cuando está activado el modo de deportes u obturación con alta velocidad, (Z p. 27), la luz puede permanecer encendida. • Cuando el modo atardecer (Z p. 27) está activado, la luz no se encenderá. PELIGRO •La luz de video y la lámpara se calientan muchísimo. No la toque mientras está encendida ni inmediatamente después de apagarla para evitar quemaduras graves. •No coloque la videocámara en el estuche inmediatamente después de utilizar la luz de video ya que ésta está extremadamente caliente. •Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos. •No la utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. •Para reemplazar la luz de video le recomendamos que consulte con su agente de JVC más cercano. 20 GRABACION Funciones avanzadas ES Inserción de fecha y hora Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los caracteres en el visor y en un televisor conectado. NOTA: Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste de fecha/hora (Z p. 11). Si no lo ha realizado, efectúelo antes de continuar. INDICACION DISPLAY 1 DEC 25. 96 PM 3:29:43 Indicación de hora Indicación de fecha Modo de apagado de fecha/hora Indicación de fecha/hora Indicación de fecha DEC 25. 96 Indicación de hora PM 10: 59:20 Indicación de fecha/hora DEC 25. 96 PM 10: 59:20 SELECCION DEL MODO DE INDICACION Presione DISPLAY mientras está con la pausa de grabación activada para circular por los modos disponibles como se muestra en la ilustración a la izquierda. NOTAS: ● La indicación seleccionada puede ser grabada. ● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha desactivada antes de filmar. ● Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione DISPLAY. ● Si usted desea llamar otra vez la indicación borrada, active el modo de pausa de grabación y después presione DISPLAY para seleccionar el modo de indicación deseado. ES 21 Fotografiado SNAP SHOT Esta interesante función le permite grabar varios tipos de imágenes digitales fijas que lucen y suenan como fotografías. Es una conveniente forma de condimentar la filmación de eventos tales como fiestas, casamientos y ceremonias de graduación. 1 SNAP SHOT MODE Frame Pin-up M ult i4 Full Multi 4 2 Multi 9 Pin-up (Enmarcado) Esta es una imagen fija en un fondo azul. La imagen está enmarcada en blanco con un efecto de sombra que le da un aspecto más tridimensional. Frame (Marco) La cámara graba una imagen fija con un marco blanco. Full (Completo) La imagen fija es grabada ocupando todo el campo de visual. Analizador múltiple de 4 imágenes (Multi 4)/ analizador múltiple de 9 imágenes (Multi 9) 1 3 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Graba múltiples imágenes en una escena (4 o 9 cada vez). Las imágenes aparecen y son almacenadas en el orden siguiente: 1, 2, 3, 4 (5, 6, 7, 8, 9 para el analizador múltiple de 9 imágenes). En el modo motorizado y después que la cámara graba la “9” imagen, la próxima imagen a ser grabada es la “1”, y el ciclo se repite. SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO Presione SNAP SHOT MODE para circular por los modos como se muestra en la ilustración a la izquierda. Al visualizar el modo deseado, el mismo es seleccionado y activado, apareciendo la indicación correspondiente en un lapso de 2 segundos. GRABACION DE FOTOGRAFIAS Presione SNAP SHOT. Si lo presiona durante la grabación ... .... Aparecerá una imagen fija que será grabada en el modo seleccionado, luego la videocámara continúa con la grabación normal. En los modos completo y de marco, la nueva imagen aparece gradualmente. En los modos de enmarcado y de analizador múltiple la nueva imagen aparece gradualmente desde el centro. Si lo presiona durante la pausa de grabación ... .... Aparecerá una imagen fija que será grabada en el modo seleccionado y después la videocámara vuelve al modo de pausa de grabación. Función motorizada 1 2 SELECCION DEL MODO DE FOTOGRAFIADO Selecciónelo como se indica en el paso 1 arriba. ACTIVACION DEL MOTOR Durante la grabación de fotografías, mantenga presionado SNAP SHOT. Usted podrá tomar una serie de fotografías rápidas a intervalos de 0,7 segundos aproximadamente entre las imágenes fijas. NOTAS: ● La indicación de fecha/hora desaparecerá durante la grabación de fotografías. ● La función motorizada no puede ser activada utilizando el botón SNAP SHOT en el mando a distancia RM-V706U suministrado. ● Cuando activa el analizador múltiple, el sonido de obturación puede no concordar con la aparición de las imágenes. 22 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Estabilizador de imagen digital Esta función compensa la inestabilidad de la imagen causada por los movimientos de la cámara, particularmente notables con grandes amplificaciones. 1 Selector del modo de filmación + ACTIVACION DEL ESTABILIZADOR DE IMAGEN DIGITAL Presione D.I.STABILIZER. “ ” aparece en el visor. •Para desactivar el estabilizador de imagen digital, presione otra vez D.I.STABILIZER. La indicación desaparece. D.I. STABILIZER NOTAS: – Conmutador del zoom motorizado ● La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos: • Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales • Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados. • Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás. • Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones. • Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste. ● Cuando se activa la función de obturación lenta (Z p. 27), el estabilizador de imagen digital (DIS) no puede ser usado. Si usted intenta activar esta función ” parpadea mientras el D.I.S. está activado, “ indicándole que el D.I.S. ha sido desactivado. ● Desactive D.I.STABILIZER cuando graba con la cámara montada en un trípode. Control de exposición Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente. Visor + 02 Indicación D.I.S. 1 Indicador de nivel de iris 2 Para iluminar la imagen SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. ILUMINACION DE LA IMAGEN Presione + (+0.6 máximo). En el visor aparecerá el indicador de nivel de exposición. O... OSCURECIMIENTO DE LA IMAGEN –06 Presione – (–0.6 máximo). En el visor aparecerá el indicador de nivel de exposición. Cuando usted desee volver al ajuste de fábrica ... + 06 Para oscurecer la imagen 3 VUELTA AL AJUSTE INICIAL Presione + y – simultáneamente. El ajuste de fábrica quedará inmediatamente activado y aparecerá el indicador de nivel de exposición. ES 23 Ajuste del balance del blanco MWB El sistema sensor automático de temperatura de color de la videocámara capta la temperatura del color de la iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones: •Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color. •Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al aire libre. En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la videocámara para el ajuste del balance del blanco. 1 2 Selector del modo de filmación Sin indicación (automático) MWB MWB Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. SELECCION DEL MODO Presione MWB (balance manual del blanco) hasta que la indicación deseada aparezca en el visor. “MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado del balance del blanco (Vea abajo.) “ ” ............... Al aire libre en un día soleado “ ” .............. Al aire libre en un día nublado “ ” ................ La fuente de luz es una lámpara halógena o de tungsteno MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color. Indicador de modo de balance del blanco 1 2 3 NOTAS: SELECCION DEL MODO DE FILMACION SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. AJUSTE DEL ENFOQUE Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco tal como una hoja de papel blanco y ajuste el enfoque manualmente (Z p. 25). AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego mantenga presionado MWB durante más de 3 segundos. •“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste, luego para de parpadear y cuando se termina el ajuste permanece encendida. ● Para conmutar al ajuste de balance automático del blanco, presione MWB hasta que desaparezca la indicación, o gire el selector de modo de filmación a “FULL AUTO”. ● Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES BASICAS” Z p. 37). ● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en el paso 2 (“AJUSTE DEL ENFOQUE”), esta unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente. 24 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Enfoque Enfoque automático Zona de detección del enfoque Selector del modo de filmación NEAR FAR El sistema de enfoque automático de gama completa de la videocámara ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual): •Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena. •Cuando la iluminación es insuficiente.* •Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.* •Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.* •Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente. •Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua. • Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste. * La advertencia de poco contraste “ ” aparece en el visor. Bloqueo de enfoque Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo especialmente útil en las siguientes situaciones: •Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque para bloquear al sujeto antes de grabarlo. •Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático. Luego active la función de bloqueo de enfoque y mueva la videocámara hasta que el sujeto quede ubicado en el lugar deseado. NOTAS: ● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia. Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente. ● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (Z p. 17). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la videocámara podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la videocámara y el sujeto. * Cuando se activa “Tele Macro” el zoom enfoca automáticamente una toma granangular. 1 2 3 SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. BLOQUEO DE ENFOQUE Presione FAR o NEAR. En el visor aparecerá la indicación de bloqueo de enfoque “ ”. DESACTIVACION DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Presione FAR o NEAR simultáneamente. La indicación de bloqueo de enfoque desaparece. ES Selector del modo de filmación NEAR 25 Enfoque manual NOTA: Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (Z p. 10). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar. FAR 1 SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. AJUSTE DEL ENFOQUE Conmutador del zoom motorizado 2 2 A PARA UN SUJETO LEJANO Mantenga presionado FAR. Aparecen las indicaciones “ ” de enfoque manual y la indicación “ ” parpadea. Vaya al paso 3. B PARA UN SUJETO CERCANO Mantenga presionado NEAR. Aparecen las indicaciones “ ” de enfoque manual y la indicación “ ” parpadea. Vaya al paso 3. 3 4 BLOQUEO DE ENFOQUE Suelte FAR o NEAR. La indicación de enfoque es reemplazada por la indicación “ ” de bloqueo de enfoque y el enfoque ajustado queda bloqueado. DESACTIVACION DEL MODO DE ENFOQUE MANUAL Presione FAR y NEAR simultáneamente. El modo de enfoque manual se desactiva inmediatamente y desaparece la indicación de bloqueo de enfoque. NOTAS: ● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal. ● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” . 26 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Selector del modo de filmación FAR + EFFECT/PROG.AE Programa AE con efectos especiales Es útil para que las imágenes luzcan creativas y atractivas. Los efectos pueden ser seleccionados durante la grabación así como también en el modo de pausa de grabación. 1 NEAR – 2 OFF 1 Cinema 2 Sepia 3 Twilight 4 Sports 5 HI.S 1/2000 6 Classic Film 7 Strobe 8 Slow Shutter Menú de efectos SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector de modo de grabación en “FULL AUTO” o en “PRESET”. Si lo colocó en “FULL AUTO”... .... Sólo es posible activar el modo de cine. Si lo colocó en “PRESET”... .... Usted puede seleccionar cualquiera de los 8 efectos disponibles. SELECCION DEL EFECTO Si lo ajustó en “FULL AUTO”... .... El presionar EFFECT/PROG.AE activa y desactiva el modo de cine. Si lo ajustó en “PRESET”... .... El presionar EFFECT/PROG.AE llama el menú de efectos. Presiónelo otra vez para mover la barra iluminada hasta el efecto deseado. Una vez que decida el efecto a utilizar, el mismo es seleccionado y activado, apareciendo el indicador correspondiente antes de 2 segundos. •Si usted inició el procedimiento en el modo de pausa de grabación, presione el botón de inicio/ parada de grabación para comenzar la grabación en este punto. 3 DESACTIVACION DEL EFECTO Cuando coloca el selector de modo de filmación en “FULL AUTO”... .... Presione EFFECT/PROG.AE. Cuando lo coloca en “PRESET”... .... Presione EFFECT/PROG.AE para llamar el menú de efectos, y presiónelo otra vez para mover la barra a “OFF”. NOTA: Si el cambio de zoom (Z p. 17) está colocado en “50x” o en “140x”, no será posible utilizar los efectos del programa AE. Indicación EFFECT/PROG.AE ES INDICACION NOTAS: MODO 27 EFECTO CINEMA (CINE) Coloca barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla produciendo un efecto de cine tipo “pantalla ancha de 16:9”. SEPIA (SEPIA) La imagen aparece en tono sepia (marrón rojizo), monocromático, creando una apariencia de fotografía vieja. TWILIGHT (ATARDECER) Hace que las escenas del atardecer y nocturnas, etc. luzcan más naturales y dramáticas. El balance del blanco está colocado en “ ”. Presione MWB si desea cambiar el ajuste. SPORTS (DEPORTES) Ajusta automáticamente la alta velocidad de obturación (1/250 a 1/500), para capturar claramente la acción rápida con más nitidez. La nitidez es especialmente notable durante la reproducción en cámara lenta o de imagen fija en un VCR. Magnífico para deportes, carreras, etc. HI-SPEED SHUTTER (OBTURACION DE ALTA VELOCIDAD) (1/2000) Captura escenas más rápidas que el efecto de deportes. CLASSIC FILM (PELICULA CLASICA) El efecto estroboscópico en las imágenes produce el efecto “parpadeante” de las películas clásicas y agrega barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla tal como en una pantalla ancha. STROBE (ESTROBOSCOPICO) Congela las imágenes en rápida sucesión. SLOW SHUTTER (OBTURACION LENTA) Ajusta la velocidad de obturación en 1/15 s. y aumenta la sensibilidad de tal manera que la cámara de video puede filmar casi en la oscuridad total. • Utilícelo sólo en lugares oscuros. • La imagen parpadea como bajo una luz estroboscópica rápida. ● Cuando se activan los modos sepia o de película clásica, el presionar MWB (balance del blanco), no tiene efecto. ● Cuando se activa la obturación de lenta, el enfoque automático puede no funcionar correctamente. ● Cuando se activa la obturación lenta es posible que aparezcan puntos brillantes en la pantalla. Esto no es una falla de la videocámara. ● Ciertos efectos no pueden ser utilizados conjuntamente con otras funciones. Cuando se selecciona un efecto no puede ser utilizado en la situación presente, la indicación del mismo parpadea. 28 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Selector del modo de filmación Fundido/reemplazo de imagen Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo profesional. FADE/WIPE 1 2 OFF 1 BK 2 C 3 4 5 6 7 P 8 –– B l ack F ad er B l u e F ad er M o sai c F ad er S h u t t er W i p e Slide Wipe C o rn er W i p e D i sso l ve A u t o S el ect 3 Menú de fundido/ reemplazo de imagen SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector del modo de filmación en “FULL AUTO” o en “PRESET”. Si lo colocó en “FULL AUTO”... .... Sólo el modo de fundido en negro está disponible. Si lo colocó en “PRESET”... .... Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos disponibles. RESERVA DEL EFECTO Si lo colocó en “FULL AUTO”... .... El presionar FADE/WIPE activa y desactiva el modo de fundido en negro. Si lo colocó en “PRESET”... .... El presionar FADE/WIPE llama el menú de fundidos/reemplazo de imagen. Presiónelo otra vez para mover la barra iluminada hasta el efecto deseado. Al seleccionar y reservar el efecto, el mismo se activa y el indicador aparece antes de 2 segundos. INICIO DE LA GRABACION Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la misma y activar la aparición de imagen por fundido o reemplazo. O... FIN DE LA GRABACION Presione el botón de inicio/parada de grabación para pararla y activar la desaparición de imagen por fundido o reemplazo. BK 4 Indicación de fundido/ reemplazo de imagen DESACTIVACION DEL EFECTO Si inició la grabación con el selector del modo de filmación colocado en “FULL AUTO”... .... Presione FADE/WIPE. Si inició la grabación con el selector en “PRESET”... .... Presione FADE/WIPE para llamar el menú de fundidos/reemplazo de imagen y presiónelo otra vez para mover la barra iluminada a “OFF”. NOTAS: ● Si el cambio de zoom (Z p. 17) está colocado en “50x” o en “140x”, no será posible utilizar los fundidos o reemplazos de imagen. ● Cuando coloca el selector de modo de filmación en “FULL AUTO”, después de la aparición de imagen por fundido, el fundido en negro dejará de estar reservado. Para reservarlo para la desaparición de imagen por fundido, presione FADE/WIPE para llamar al visor la indicación “ BK ”. ES B K BLACK FADER (fundido en negro) La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra. C BLUE FADER (fundido en azul) La imagen aparece/desaparece en una pantalla azul. MOSAIC FADER (fundido en mosaico) La imagen aparece/desaparece gradualmente en/ desde un efecto de mosaico. SHUTTER WIPE (reemplazo de imagen tipo persiana) La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro. *Con el modo de selección automática activado, la imagen nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla negra. SLIDE WIPE (reemplazo de imagen deslizante) Una pantalla negra se parece desde la izquierda cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de derecha a izquierda. *Con el modo de selección automática activado, la imagen nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla negra. CORNER WIPE (reemplazo de imagen ` desde una esquina) Una pantalla negra aparece desde la esquina inferior izquierda y llena gradualmente la pantalla, o una nueva imagen aparece desde la esquina superior derecha y llena la pantalla negra. *Con el modo de selección automática activado, la imagen nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla negra. DISSOLVE (disolución) 1 Presione el botón de inicio/parada de grabación. — Se iniciará la grabación. 2 Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. — Para la grabación y se activa el modo de pausa de grabación. — Ahora la última escena es almacenada en memoria. Antes de desconectar la alimentación... 3 Presione el botón de inicio/parada de grabación para continuar la grabación. — La escena almacenada es gradualmente reemplazada por la nueva escena que está siendo filmada. 29 SCROLL WIPE (reemplazo de imagen por movimiento vertical) (AUTO SELECT exclusivamente) La nueva imagen se mueve verticalmente sobre la pantalla. WINDOW WIPE (reemplazo de imagen tipo ventana) (AUTO SELECT exclusivamente) La nueva imagen aparece desde el centro y se mueve hacia las esquinas de la pantalla. DOOR WIPE (reemplazo de imagen tipo puerta) (AUTO SELECT exclusivamente) Una nueva imagen se abre como una puerta sobre la pantalla. — — AUTO SELECT (selección automática) Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar o terminar la grabación y para generar los 6 reemplazo de imagen automáticamente, en el orden mostrado a continuación: Reemplazo de imagen deslizante Reemplazo de imagen por movimiento vertical Reemplazo de imagen desde una esquina Reemplazo de imagen tipo ventana Reemplazo de imagen tipo puerta Reemplazo de imagen tipo persiana 1 Presione el botón de inicio/parada de grabación. — Se inicia la grabación. 2 Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación. — Para la grabación y se activa el modo de pausa de grabación. — Ahora la última escena es almacenada en memoria. Antes de desconectar la alimentación... 3 Presione el botón de inicio/parada de grabación para continuar la grabación. — La escena almacenada es gradualmente reemplazada por la nueva escena que está siendo filmada. — Repita los pasos 2 y 3 como desee. NOTAS (para disolución y selección automática): ● El desconectar la alimentación de la videocámara borrará la escena almacenada en memoria. Cuando la escena se borra de la memoria, el símbolo correspondiente parpadea. ● El sonido de la última escena grabada no es almacenado en memoria. ● Esta indicación de modo parpadea a menos que haya una imagen almacenada en memoria. En este caso filme primero una escena. 30 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Selector del modo de filmación FAR + Uso del menú para ajuste fino Esta videocámara está equipada con un control de funciones múltiples fácil de usar, con un sistema de menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes más finos de la videocámara. MENU 1 – NEAR 2 3 4 S hift Zoom Tele Macro Gain Up Color Filter Tape Length Title Date/Time S ub Menu ON Interval Timer OFF Rec Time OFF JLIP ID NO. 07 Pantalla del menú auxiliar l PAUSE Si ha cambiado cualquiera de los ajustes de fábrica en el menú principal, aparecerá esta indicación en el visor. Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. SELECCION DE LA FUNCION Presione + o – para colocar la barra iluminada sobre la función deseada. AJUSTE El procedimiento de ajuste depende de la función que seleccione. Si usted selecciona “Shift Zoom”, “Tele Macro”, “Gain Up”, “Color Filter” o “Tape Length” . . . ..... Presione FAR o NEAR para circular a través de las opciones hasta que visualice el ajuste deseado. Luego vaya al paso 8. Si usted selecciona “Title” o “Date/Time” . . . ..... Presione NEAR para acceder al menú de selección de cada función (Título – Z p. 32; fecha/hora – Z p. 11). Si usted seleccionó “Sub Menú” . . . ..... Presione NEAR para llamar en pantalla el menú auxiliar. Vaya al paso 5. OFF OFF AGC NOR. T30 Pantalla del menú principal Tally SELECCION DEL MODO DE FILMACION 5 6 7 SELECCION DE FUNCION EN EL MENU AUXILIAR Presione + o – para colocar la barra iluminada sobre la opción deseada, y después presione NEAR. El item seleccionado empieza a parpadear. CAMBIO DE AJUSTES Presione + o – para cambiar el ajuste indicado de la función seleccionada y después presione FAR para ingresar su selección. El item seleccionado deja de parpadear. CIERRE DEL MENU Presione FAR para completar el ajuste. La pantalla de menú auxiliar desaparece y reaparece la pantalla del menú principal. •Para ir directamente a la pantalla normal sin pasar por la pantalla del menú principal, presione MENU. 8 CIERRE DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. Reaparecerá la pantalla normal. ES 31 MENU PRINCIPAL Shift Zoom Tele Macro OFF Amplifica las imágenes granangular 3,6 veces aproximadamente el tamaño original y activa el zoomado dentro de los límites de 18 a 50 aumentos. l 140x Amplifica las imágenes granangular 10 veces aproximadamente el tamaño original y permite el zoomado dentro de los 50 a 140 aumentos. OFF l ON Gain UP Color Filter Tape Length Desactiva la función de cambio de zoom. l 50x AGC Usualmente colocado en este ajuste. Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm. • Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado. Le permite grabar un sujeto en un lugar oscuro. Produce una imagen más brillante ligeramente basta. lA (Obturación lenta automática) Combina AGC con velocidad de obturación electrónica (1/30 a 1/60), posibilitando una filmación en lugares más oscuros. Cuando filme en lugares con insuficiente iluminación o cuando filme un sujeto oscuro bajo luz mortecina, la unidad activará automáticamente el modo de obturación lenta automática, reduciendo la velocidad de obturación a 1/30 s. Aunque la imagen resultante sea similar a la obtenida utilizando el efecto estroboscópico (Z p. 27), será más nítida y tendrá menos interferencia. l OFF Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen. NOR. Para filmación normal sin ajuste de color. l RED Hace que la grabación tenga un tinte rojizo. l BLUE Hace que la grabación tenga un tinte azulado. Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta usada (Z p. 12). Title Le permite superponer un título preprogramado sobre una escena (Z p. 32). Date/Time Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11). = Ajuste en fábrica MENU AUXLIAR Tally ON La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación. OFF La lámpara testigo permanece apagada. Interval Timer/ Rec. Time Estas funciones le permiten ajustar los parámetros para el disparador automático (Z p. 34), animación y grabación con lapso de tiempo (Z p. 35). JLIP ID NO. Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la videocámara a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. NOTAS: ● Cuando coloca el conmutador LIGHT ON/AUTO/OFF de la luz de video en “ON” o en “AUTO”, se desactiva la obturación lenta automática. ● Cuando activa la obturación lenta automática, el enfoque automático puede no funcionar correctamente. 32 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Selector del modo de filmación + Usted puede superponer sobre una escena uno de los 8 títulos preprogramados o un título confeccionado por usted mismo. NEAR – Títulos instantáneos MENU 1 FAR 2 3 Sh i f t Z o o m T e l e M a c ro Gain Up Color Filter Tape Length Title D a t e / T i me Su b M e n u OFF OFF AGC NOR. T30 4 5 OFF H appy B irthday Our Vacation M erry C hristmas A Special D ay H appy H olidays Our N ew B aby Wedding D ay C ongratulations (Set C haracter) C ongratulations SELECCION DEL MODO DE FILMACION Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. ACCESO A LA PANTALLA DE MENU DE TITULOS INSTANTANEOS Presione + o – para mover la barra iluminada sobre “Title” y después presione NEAR. Aparecerá el menú de títulos. SELECCION DEL TITULO PREPROGRAMADO Presione + o – para mover la barra iluminada sobre el título deseado. (Para crear un título original, refiérase a la página 33). LLAMADA DEL TITULO PREPROGRAMADO Presione MENU. Desaparecerá el menú de títulos y el título seleccionado aparece en la pantalla. ES + FAR Generador de caracteres Usted puede ingresar un título original con un máximo de 18 caracteres. Efectúe los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento para “Títulos instantáneos” (Z p. 32) antes de continuar. NEAR – 33 1 MENU 2 SET : MENU KEY A B C D E F G J K L M N O P Q T U V W X Y Z Ä À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø : . , ’ – / ! ? 0 1 2 3 4 5 6 7 I L I KE YOU k End Presione + o – para mover la barra iluminada sobre “(Set Character)”, y después presione NEAR. Aparecerá el menú de ingreso de caracteres. INGRESO DE CARACTERES Presione +, –, FAR o NEAR para mover el cursor parpadeante sobre el caracter deseado, y después presione MENU. El caracter seleccionado aparece en la parte inferior de la pantalla. Repita el proceso tantas veces como desee (máx. 18). •Para seleccionar la posición del próximo caracter presione +, –, FAR o NEAR para mover el cursor parpadeante sobre la fila de cuadrados en la parte inferior de la pantalla, y después presione FAR o NEAR para mover el cursor parpadeante debajo del cuadrado deseado. Para terminar presione +, y el cursor parpadeante volverá a la rejilla con caracteres. OFF H a ppy B irt hda y Our V a c a t ion M e rry C hris t ma s A S pe c ia l D a y H a ppy H olida y s Our N e w B a by We dding D a y C ongra tula t ions ( S e t C ha ra c te r) SET : MENU KEY A B C D E F G J K L M N O P Q T U V W X Y Z Ä À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø : . , ’ – / ! ? 0 1 2 3 4 5 6 7 I LI End ACCESO AL MENU DE INGRESO DE CARACTERES 3 H R Ö Å ¿ 8 I S Ü & k 9 Clear H R Ö Å ¿ 8 I S Ü & k 9 Clear FIN DEL INGRESO DE CARACTERES Presione +, –, FAR o NEAR para mover el cursor a “End”, y después presione MENU. El menú de caracteres desaparece y el menú de título preprogramado reaparece. Presione MENU para volver a la pantalla normal. NOTA: Para borrar un caracter que ingresó por error, coloque el cursor próximo a “Clear” presionando +, –, FAR o NEAR, y después presione MENU. Todos los caracteres serán borrados al mismo tiempo. O para borrar sólo los caracteres seleccionados, coloque el cursor parpadeante sobre el caracter en la parte inferior que desea reemplazar y presione +/–. “ ” ubicado en la esquina izquierda superior, se ilumina. 34 GRABACION Funciones avanzadas (cont.) ES Indicador de tiempo de intervalo Indicador de tiempo de grabación 1min 1s Selector del modo de filmación Disparador automático Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación de inicio/ parada de grabación y el momento de inicio de la grabación. Si se fija la videocámara, el operador de la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la grabación. + NEAR 1 2 – MENU FAR 3 4 Lámpara testigo START/STOP 5 INT. TIME REC TIME RM-V706U (suministrado) Shift Zoom Tele Macro Gain Up Color Filter Tape Length Title Date/Time Sub Menu OFF OFF AGC NOR. T30 Pantalla del menú principal Ta lly ON Int e rv a l Time r O FF R e c Time OFF J LIP ID N O. 07 6 7 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION Asegúrese que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el conmutador de alimentación en “CAMERA”. SELECCION DEL MODO Coloque el selector de modo de filmación en “PRESET”. ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU AUXILIAR Presione – para mover la barra iluminada hacia abajo hasta “Sub Menú” y después presione NEAR. Aparecerá la pantalla del menú auxiliar. AJUSTE DEL TIEMPO DE INTERVALO Presione – para mover la barra iluminada hacia abajo hasta “Interval Timer”, presione NEAR y después presione + para circular a través de las opciones. Pare cuando visualice el tiempo deseado. Seleccione “15S”, “30S”, “1 min”, “5 min” o la desactivación “OFF” de la selección. Luego presione FAR dos veces para volver a la pantalla del menú principal. CIERRE DEL MENU PRINCIPAL Presione MENU. INICIO DE LA GRABACION RETARDADA Presione el botón de inicio/parada de grabación. Si usted coloca la luz indicadora en “ON” (Z p. 31), comenzará a parpadear y la frecuencia de parpadeo aumentará 5 segundos antes de que se inicie la grabación. Una vez que se inicia la grabación, la luz deja de parpadear y permanece encendida. Para desactivar el temporizador automático . . . ..... Presione el botón de inicio/parada de grabación mientras la lámpara testigo está parpadeando, para que deje de parpadear y coloque “Interval Timer” en “OFF” o presione INT. TIME en el mando a distancia para que desaparezca “ ”. ..... Coloque “Interval Timer” en “OFF” o presione INT. TIME en el mando a distancia mientras la lámpara testigo está encendida constantemente, para que desaparezca la indicación “ ” NOTA: Pantalla del menú auxiliar En lugar de efectuar los pasos de 2 a 6 ajuste el intervalo de tiempo presionando INT. TIME en el mando a distancia. ES 35 Animación Lapso de tiempo Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto durante un breve período. Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo preajustados. Dejando la videocámara apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los cambios más leves durante un período extenso. 1 2 3 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el interruptor de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GRABACION Coloque SP/EP en SP (Z p. 13). AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su disposición cuatro opciones y las mismas aparecen en el orden siguiente cada vez que presiona REC TIME: 1/4S (un cuarto de segundo), 1/2S (medio segundo), 1S (un segundo) y 5S (cinco segundos). Presione otra vez para desactivar el modo de animación. • Usted también puede ajustar el tiempo de grabación en la pantalla de menú auxiliar (Z p. 34). Presione “–” para mover la barra iluminada hacia abajo asta “Rec Time”, presione NEAR y presione + o – para circular por las opciones. Luego presione MENU. 4 5 6 7 INICIO DE LA GRABACION 1 2 3 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y coloque el interruptor de alimentación en CAMERA. AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE GRABACION Coloque SP/EP en SP (Z p. 13). AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay tres opciones disponibles y ellas aparecen en el siguiente orden cada vez que presiona REC TIME: 1/4S, 1/2S, 1S y 5S. Presiónelo otra vez para reposicionarlo. • Usted también puede ajustar el tiempo de grabación en la pantalla de menú auxiliar. Presione “–” para mover la barra iluminada hacia abajo asta “Rec Time”, presione NEAR y presione + o – para circular por las opciones. 4 Presione inicio/parada de grabación después de enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente después de transcurrido el tiempo seleccionado. AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE GRABACIONES Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay cinco opciones disponibles y las mismas aparecen en el orden siguiente cada vez que presiona INT. TIME: OFF, 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez para reposicionarlo. Reproduzca una serie de imágenes para comprobar que los resultados sean satisfactorios. • Usted también puede ajustar el intervalo de tiempo en la pantalla del menú auxiliar. Presione “–” para mover la barra iluminada hacia abajo hasta “Interval Timer”, presione NEAR y presione + o – para circular por las opciones. • El control de exposición (Z p. 22), el enfoque manual (Z p. 25) y los ajustes D.I.S. (Z p. 22) deben ser efectuados en este punto. Una vez que usted realiza el punto 5, estos ajustes no pueden ser cambiados. DESACTIVACION DEL MODO DE ANIMACION INICIO DE LA GRABACION POR LAPSO DE TIEMPO ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO DE IMAGENES Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número deseado de imágenes. INSPECCION DEL TRABAJO Presione REC TIME hasta que la indicación “ ” desaparezca del visor, o coloque “Rec Time” en “OFF” en la pantalla de menú auxiliar. 5 NOTAS: ● Para obtener los mejores resultados asegúrese que la videocámara esté fija cuando filma en los modos de animación o lapso de tiempo. ● La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con animación o lapso de tiempo. ● Antes de efectuar otras operaciones después de animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese de desactivar estos modos. 6 Presione inicio/parada de grabación. La grabación y los intervalos de parada se alternarán automáticamente. DESACTIVACION DEL MODO DE LAPSO DE TIEMPO Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está parpadeando, presione INT. TIME y REC TIME ”y repetidamente hasta que las indicaciones “ “ ” desaparezcan. Para apagar la lámpara testigo cuando está parpadeando, presione el botón de inicio/parada de grabación para detener el parpadeo y presione INT. TIME y REC TIME repetidamente ”y“ ” hasta que las indicaciones “ desaparezcan, o coloque “Interval Timer” y “Rec Time” en “OFF” en la pantalla de menú auxiliar. 36 REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette ES Adaptador de cassette (VHS PlayPak) Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C grabados con esta videocámara. El mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa automáticamente la colocación y extracción de la cinta. + 1 VCR Tapa del compartimiento 2 3 Cerrojo deslizante Cassette compacto VHS Carretes 4 INSERCION DE LA PILA Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la cubierta. INSERCION DE UN CASSETTE EN EL ADAPTADOR Deslice el cerrojo para abrir la tapa del compartimiento del adaptador, luego inserte un cassette y cierre la tapa del compartimiento. REPRODUCCION EN EL VCR CONECTADO Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y reproduzca la cinta normalmente. EXTRACCION DEL ADAPTADOR DE CASSETTE Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en el orificio ubicado debajo del adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda, empuje hacia arriba y extraiga el cassette. NOTAS: Orificio de seguridad de grabación ● Durante la colocación y extracción del cassette no toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta. ● Durante la reproducción con efectos especiales (cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o aparezcan barras de ruido en la pantalla. ● Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto, y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva. REPRODUCCION Conexiones básicas ES 37 Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las conexiones refiérase también a los manuales de instrucción de su VCR y TV. Conexión con un VCR [A] (Edición, copia y reproducción) NOTA: Utilice los cables opcionales de audio y video. Hacia los conectores AUDIO y VIDEO A Cables de AUDIO y VIDEO (opcional) B Hacia los conectores de AUDIO y VIDEO IN VCR 1 2 3 Antena CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN VCR Conecte los cables opcionales de video y audio como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la videocámara y los del VCR. CONEXION DE LA ALIMENTACION Conecte la alimentación de la videocámara del VCR y del TV. SELECCION DEL MODO Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3. Conexión con un TV con conectores [B] de entrada de A/V (Reproducción EXCLUSIVAMENTE) NOTA: Utilice los cables opcionales de audio y video. Unidad RF RF-V5U (opcional) NOTAS: Hacia los conectores de salida de AUDIO, VIDEO y DC OUT ● Se recomienda utilizar el adaptador/ cargador de alimentación de CA en lugar del paquete de pilas. ● Para monitorizar la imagen y el sonido provenientes de una videocámara sin insertar un cassette, coloque el conmutador de alimentación de la videocámara en CAMERA. A continuación, coloque su TV en el modo apropiado de entrada. ● Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la videocámara. 1 2 CONEXION DE LA VIDEOCAMARA A UN TV Conecte los cables opcionales de audio y video, como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la videocámara y los del TV. SELECCION DEL MODO Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se especifica en las instrucciones del mismo). Conexión a un TV SIN conectores de entrada de A/V (Reproducción EXCLUSIVAMENTE) NOTA: Utilice la unidad opcional RF-V5U. * Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el procedimiento de conexión. 38 REPRODUCCION Reproducción básica ES PLAY/PAUSE STOP NOTA: Asegúrese de conectar su videocámara como se indica en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 37). 1 FF REW 2 3 4 COLOCACION DE UN CASSETTE Colóquelo de la misma forma que para el procedimiento de grabación. SELECCION DEL MODO Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”. Se encenderá el indicador de alimentación conectada. REPRODUCCION Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida aparece en el visor y en el TV conectado. PARADA DE REPRODUCCION Presione STOP. Rebobine o avance rápidamente la cinta Con el modo de parada activado, presione REW para rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta. POWER NOTA: M–1:23:45 Contador de cinta La videocámara se desconecta automáticamente después de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF y a continuación en PLAY. REPRODUCCION Funciones TRACKING COUNTER R/M PLAY/PAUSE ES FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTAS: REW FF STOP FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: NOTA: REW FF PAUSE FUNCION: PROPOSITO: OPERACION: PLAY RM-V706U (suministrado) NOTAS: 39 Seguimiento manual Para eliminar las barras de interferencia que aparecen en la pantalla. 1) Presione cualquiera de los botones TRACKING tantas veces como sea necesario para obtener la mejor imagen. ● Para reposicionar TRACKING ajuste original, presione simultáneamente ambos botones TRACKING. ● El seguimiento manual puede no funcionar con cintas grabadas en otros VCR o videocámaras. Reproducción de imagen fija Para hacer una pausa durante la reproducción. 1) Presione PLAY/PAUSE durante la reproducción. 2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/ PAUSE. Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de imagen fija. Esto es normal. Búsqueda rápida Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido. Búsqueda hacia adelante 1) Presione FF durante la reproducción. (La velocidad es 5 veces superior a la normal en SP y 15 veces a la normal en el modo EP.) Búsqueda hacia atrás 1) Presione REW durante la reproducción. (La velocidad es como se indica arriba.) Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida. Esto es normal. Función de memoria de contador Para facilitar la localización de segmentos específicos de la cinta. 1) Presione COUNTER R/M y manténgalo presionado durante más de 2 segundos. El contador se reposicionará a “0:00:00”. 2) Presione COUNTER R/M. Aparecerá “M”. 3) Después de grabar o reproducir, presione STOP y después REW. La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00. 4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE. ● La memoria del contador funciona en los modos FF y REW. ● Para desactivar la función de memoria del contador presione COUNTER R/M para que “M” desaparezca. 40 EDICION ES Copia de cintas 1 PLAY/PAUSE 2 3 Hacia salida de AUDIO Hacia salida de VIDEO Conmutador de alimentación 4 Cable de audio y video (opcional) Hacia AUDIO IN Hacia VIDEO IN VCR (platina de grabación) 5 6 7 CONEXION DEL EQUIPAMIENTO Conecte la videocámara y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda. PREPARATIVOS PARA LA COPIA Coloque el conmutador de alimentación de la videocámara en PLAY, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la videocámara y en el VCR. SELECCION DEL MODO DEL VCR Active los modos AUX y pausa de grabación del VCR. BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION Active el modo de reproducción de la videocámara para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione PAUSE en la videocámara. INICIO DE LA EDICION Presione PLAY en la videocámara y active el modo de grabación del VCR. PARADA TEMPORAL DE EDICION Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione PAUSE en la videocámara. EDICION DE SEGMENTOS ADICIONALES Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la videocámara. Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.] Utilizando su videocámara como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR (mando a distancia para múltiples marcas) RM-V706U, para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima página), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA ES 41 AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 MBR SET VCR CTL 1 RM-V706U (suministrado) 0 GE HITACHI JVC A B C MAGNAVOX MITSUBISHI NEC PHILIPS 1 9 9 9 6 6 9 9 9 9 1 7 7 6 6 3 3 1 9 1 9 9 9 1 2 ` 4 6 3 1 6 3 5 1 1 6 7 8 7 8 9 5 1 4 1 6 NOMBRE DE BOTONES LA MARCA (A) (B) VCR PHILIPS PANASONIC RCA SANYO SHARP SONY TOSHIBA ZENITH 1 3 1 1 1 9 1 9 9 6 6 9 3 3 1 1 6 6 3 3 6 6 1 2 3 3 7 1 4 8 2 4 6 3 ` 6 5 5 ` 5 ` 9 1 9 1 6 Desconecte la alimentación del VCR y apunte el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B). •El código queda automáticamente ajustado una vez que usted suelta el botón MBR SET y se conecta la alimentación del VCR. LISTA DE CODIGOS DEL VCR NOMBRE DE BOTONES LA MARCA (A) (B) VCR AJUSTE DEL MANDO A DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR 2 OPERACION DEL VCR Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el mando a distancia. Las funciones que el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar VCR CTL para esta última). Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios. IMPORTANTE: Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas. EFECTUE LAS CONEXIONES CONECTE A . . . 1 NOTAS: ● Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la tabla. ● Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2. ● Si el RM-V706U no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR. A UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA Conecte el cable para edición al terminal PAUSE remoto. B UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT. C A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del RM-V706U. Todas las otras conexiones están mostradas en la ilustración de la página 42. 2 PREPARE LA VIDEOCAMARA Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador de alimentación en PLAY. CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA 42 EDICION (cont.) ES REW/FF CANCEL 3 IN/OUT R.A. EDIT PLAY/PAUSE 1 Hacia las conexiones de salida de AUDIO y VIDEO Cable de edición (suministrado) Cable de audio y video (opcional) A B C Hacia PAUSE Remoto Hacia conexiones de AUDIO IN y VIDEO IN Hacia de entrada de PAUSE VCR (platina de grabación) Conecte la alimentación, inserte una cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR). SELECCIONE LAS ESCENAS STOP Hacia JLIP PREPARACION DEL VCR 2 3 4 5 ACCESO A LA INDICACION DEL CONTADOR R.A. EDIT Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT y aparecerá la indicación del contador en el visor y en la pantalla del TV conectado. REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA ESCENA Presione REW o FF para ubicar el principio de la escena que desee, luego presione IN/OUT para registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la indicación. REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y presione IN/OUT para registrarlo. Los datos aparecen debajo de OUT en la indicación. El tiempo total de la escena/s registradas es indicado en la parte inferior de la pantalla. REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8 máximo). CORRECCIONES Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para borrar el punto registrado más recientemente. CANCEL NOTAS: RM-V706U (suministrado) ON/OFF VCR REC STBY IN/OUT ç IN 1 0:00:25 2 3 4 5 6 7 8 COUNTER TOTAL OUT -- : -- : -- 0:00:25 0:00:00 ç IN 1 0:00:25 2 0:03:18 3 0:02:33 4 0:04:11 5 6 7 8 COUNTER TOTAL OUT 0:01:05 0:03:31 0:02:53 -- : -- : -- 0:04:11 0:01:13 ● El RM-V706U puede ser utilizado también para operar otras videocámaras. Apunte el RM-V706U hacia el sensor remoto de la videocámara y presione cualquiera de los siguientes botones (la función aparece entre paréntesis). — ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara) — IN/OUT (IN/OUT de la videocámara) — CANCEL (CANCEL de la videocámara) ● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de inserción y su correspondiente punto de corte. ● Para asegurar un funcionamiento correcto deje un espacio sin grabar de 15 segundos entre escenas. ● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser registradas como puntos de inserción o de corte. ● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de inserción el modo de pausa de grabación del VCR es desactivado y no se efectúa la edición. ● Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los puntos de inserción y de corte. ● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto de inserción para asegurarse de que la escena será grabada en su totalidad. ES EDICION AUTOMATICA EN UN VCR CINTA ORIGINAL (Cámara) 1 IN OUT 3 IN OUT 2 IN OUT 1 CINTA EDITADA (VCR) EDIT 43 STOP 2 3 ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE GRABACION DEL VCR Apunte el mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o active manualmente el modo de pausa de grabación del VCR. INICIO DE LA EDICION AUTOMATICA Presione EDIT en la videocámara y las escenas previamente seleccionadas serán copiadas en el VCR en el orden especificado. FIN DE LA EDICION AUTOMATICA Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el modo de imagen fija o en el de pausa. Presione STOP en ambas unidades. •Cuando termine la edición, asegúrese de desconectar el cable de edición y el cable de audio/video. NOTAS: ● Si usted realizó el paso 1 C en la página 41 (EFECTUE LAS CONEXIONES), mantenga el mando a distancia apuntado hacia el VCR durante la edición. ● La indicación en pantalla aparece solamente mientras la videocámara busca cada escena. ● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en los puntos de inserción o de corte en la cinta editada. 44 EDICION (cont.) ES COUNTER R/M Edición por inserción Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado. NOTA: Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un mando a distancia RM-V706U. 1 2 POWER Indicador de edición por inserción w M–0:12:34 3 Contador de cinta 4 Visor 5 6 Coloque el conmutador de alimentación en PLAY. BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR CORTE Localice el punto y presione PAUSE en la videocámara o en el mando a distancia. REPOSICION DEL CONTADOR Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de 2 segundos para reposicionar el contador de cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de que aparezca “M” en el visor. BUSQUEDA DEL PUNTO DE EDICION POR INSERCION Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes que el principio de la escena que usted desea reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y presione PAUSE exactamente en el punto donde debe comenzar la nueva escena. ACTIVACION DEL MODO DE EDICION POR INSERCION Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al mismo tiempo. Se activará el modo de inserción y la escena a la cual la videocámara está apuntada aparecerá en la pantalla. INICIO DE LA EDICION POR INSERCION REW Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el contador llega a “0:00:00:”, la edición para automáticamente y la videocámara ingresa en el modo de pausa de inserción. PLAY FIN DE INSERCION DE EDICION INSERT PAUSE RM-V706U (suministrado) NOTAS: SELECCION DEL MODO 7 Presione STOP. •Si se estaba activado el efecto de fundido/reemplazo de imagen durante la inserción de edición, espere aproximadamente 10 segundos después de presionar STOP antes de efectuar otras operaciones. ● Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma (Z p. 18). ● La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto indica un defecto de la unidad. ● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto. ES Indicador de copia de audio Visor e M-0:05:20 Micrófono externo Micrófono Copia de audio Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una cinta pregrabada (audio normal exclusivamente). ** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición por inserción (Z p. 44), antes de continuar. •El sonido proviene del micrófono incorporado (o del micrófono externo conectado). 1 2 3 REW PLAY A.DUB 45 4 BUSQUEDA DEL PUNTO PARA EDICION POR INSERCION Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes del principio sobre la que usted desea copiar el nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada y luego presione PAUSE exactamente en le punto donde desea que se inicie la copia. ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA DE COPIA DE AUDIO Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte PAUSE. INICIO DE LA COPIA DE AUDIO Presione PLAY/PAUSE. Cuando el contador llegue a “0:00:00”, la copia de audio para automáticamente y la videocámara ingresa en el modo de espera de copia de audio. FIN DE LA COPIA DE AUDIO Presione STOP. PAUSE NOTAS: RM-V706U (suministrado) ● No presione FF ni REW durante la pausa de copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición. ● Si el micrófono de la videocámara está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos. NOTAS (para la edición por inserción y copia de audio): ● La edición por inserción y la copia de audio pueden no funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada durante la grabación original. ● Para editar/copiar en una cinta sin la lengüeta de protección de grabación, cubra el orificio con cinta adhesiva. ● No presione STOP durante la edición por inserción ni durante la copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición. ● Durante la edición por inserción y la copia de audio, o cuando inserta una pausa o con el modo de espera de copia de audio activados, el contador puede pasarse levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación se detendrá exactamente en 0:00:00. 46 ES MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO Conmutador de abertura/ cierre LENS COVER Colóquelo en “POWER OFF”. BATT. RELEASE (extracción de la pila) EJECT Después de usar 1 2 3 4 5 Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga el cassette. Cierre y bloquee el portacassette presionando PUSH. Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de pilas. Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS COVER para cerrar el cubreobjetivo. Limpieza de la videocámera 1 2 3 PUSH Coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF para desconectar la videocámara. Extraiga. 4 5 LIMPIE EL EXTERIOR Límpielo suavemente con un paño suave. LIMPIE EL OBJETIVO Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos. EXTRAIGA EL OCULAR Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo. LIMPIE EL VISOR Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador. RECOLOQUE EL OCULAR Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas del reloj. NOTAS: Marcas ● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol. ● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación. ● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho. LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS SINTOMA ES 47 CAUSA/S PROBABLE/S ALIMENTACION No hay corriente. ● La batería no ha sido correctamente colocada (Z p. 8). ● La batería no está cargada (Z p. 8). ● La unidad de alimentación no ha sido correctamente conectada (Z p. 9). La alimentación se desconecta y no vuelve a conectarse. ● La batería está completamente descargada. ● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación, y después de algunos minutos intente conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su agente JVC más cercano. GRABACION Es imposible grabar. ● Falta la lengüeta para protección contra borrado de la cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario verificar las posiciones de las mismas). No se inicia la grabación. ● El conmutador de alimentación de la videocámara no ha sido colocado en CAMERA (Z p. 16). REPRODUCCION La cinta es transportada pero no se reproduce la imagen. ● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO o en el canal. ● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV del TV no ha sido colocado en VIDEO. ● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto. En la imagen reproducida aparecen barras de interferencia. ● No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking) (Z p. 39). La imagen reproducida es borrosa o interrumpida. ● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas. La indicación del contador es borrosa durante la reproducción de imagen fija. ● Esto es normal. TRANSPORTE DE LA CINTA La cinta para durante el avance rápido o el rebobinado. ● Se ha activado la función de memoria del contador (Z p. 39). No se puede ejecutar el avance rápido o el rebobinado. ● La cinta está completamente rebobinada en uno de los carretes. 48 ES LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.) SINTOMA CAUSA/S PROBABLE/S OTROS No es posible sacar la cinta. ● Se está agotando la carga de la batería. Algunas funciones no están disponibles. ● El selector de modo de filmación está colocado en “FULL AUTO”. Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma un objeto muy brillante. ● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la videocámara. Aparecen en el visor puntos brillantes en forma de cristal. ● Luz solar entra directamente en el objetivo. La imagen aparece borrosa en el modo de revisión rápida o retoma. ● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP (Z p. 13). El visor indica un número de error (E03) ● Desconecte la alimentación de la videocámara, y desconecte la fuente de alimentación. Después de transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez. Si el número de error aparece en el visor, consulte a su agente JVC más cercano. La imagen está desenfocada. ● Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 10). ● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el enfoque automático (Z p. 24). ● Se está utilizando el cambio de zoom (Z p. 17). Más allá de los límites del zoom óptico, la amplificación es lograda a través de procesamiento digital. Esto hace que la imagen parezca desenfocada. El título del generador de caracteres y las indicaciones de la fecha y hora se borran del visor. ● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la videocámara está activada, se borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la videocámara antes de desconectar la fuente de alimentación. Aunque el cubreobjetivo esté abierto, la advertencia de cubreobjetivo parpadea. ● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede parpadear cuando se usa la videocámara en áreas oscuras, independientemente de la posición del cubreobjetivo. La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio. INDICE Controles ES ^ &* ( # $ % 49 )q w ert y 12 u i 3 o 0 ! @ 4 5678 9 Controles 1 Control de múltiples funciones [Botones FAR/NEAR/+/–] ....................... Z p. 11 2 Botón EFFECT/PROG. AE ...................... Z p. 26 3 Botón PUSH ............................................ Z p. 5 4 Selector del modo de filmación ............. Z p. 11 5 Botón de indicación [DISPLAY] ............. Z p. 20 6 Botón del modo de fotografiado [SNAP SHOT MODE] ........................... Z p. 21 7 Botón de fundido/reemplazo de imagen [FADE/WIPE] ......................................... Z p. 28 8 Botón del menú [MENU] ...................... Z p. 11 9 Botón D.I.S. (estabilizador de imagen digital) ............ Z p. 22 0 Conmutador de expulsión [EJECT] ........... Z p. 5 ! Conmutador de activación/desactivación de pausa automática [AUTO PAUSE ON/OFF] ....................... Z p. 18 @ Selector de funcionamiento de la luz [LIGHT ON/AUTO/OFF] ....................... Z p. 19 # Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 10 $ Botón de fotografía [SNAP SHOT] ......... Z p. 21 % Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 17 ^ Botón MWB [balance manual del blanco] ................. Z p. 23 & Botón del modo de grabación ............... Z p. 13 * ( ) q w e r t y u i o Botón de reposición [COUNTER R]/ memoria de contador [COUNTER M] ... Z p. 39 Botón de edición [EDIT] ........................ Z p. 43 Botones +/– de seguimiento [TRACKING] ......................................... Z p. 39 Botón de entrada/salida para edición de conjuntos aleatorios [R.A. EDIT IN/OUT] ... Z p. 42 Botón de edición de conjuntos aleatorios [R.A. EDIT] ............................ Z p. 42 Botón de rebobinado [REW] .................. Z p. 38 Botón de retoma en retroceso [revisión rápida] [RETAKE R] ................. Z p. 17 Botón de avance rápido [FF] ................. Z p. 38 Botón de retoma en avance [RETAKE F] ... Z p. 18 Botón de cancelación de conjuntos aleatorios [R.A. EDIT CANCEL] ............. Z p. 42 Botón de parada [STOP] .......................... Z p. 5 Botón de reproducción/pausa [PLAY/PAUSE] ......................................... Z p. 5 Conmutador de desenganche de la batería [BATT. RELEASE] ...................... Z p. 5 Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 5 Conmutador de alimentación [POWER] .... Z p. 10 50 INDICE Controles (cont.) ES a s d f A g B PLAY E REC EP SP D C h I O QWE R T U j p P Y k Conectores Otras Partes y Protocolo) •Conecte el cable de edición para efectuar la edición de conjuntos aleatorios (Z p. 42). •En el futuro será utilizado para conectar la cámara de video a un computador personal. E Jack de salida VIDEO ............................ Z p. 37 R Jack RF DC OUT ................................... Z p. 37 T Jack de salida AUDIO ........................... Z p. 37 (Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.) a Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 14 s Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10 d Montaje de la batería .............................. Z p. 8 f Visor electrónico ................................... Z p. 10 g Conmutador del cubreobjetivo [LENS COVER] ........................................ Z p. 5 h Correa de empuñadura ......................... Z p. 14 j Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 14 k Visor de cristal líquido de indicación [LCD] A Indicación del modo de operación (reproducción/grabación) B Indicador del modo de grabación C Indicación de transporte de cinta D Indicación de la carga restante de la batería E Indicaciones de cinta colocada/cinta restante p Jack MIC externo ................................... Z p. 45 Q Jack DC IN .............................................. Z p. 9 W Conector JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje Indicadores Y Lámpara testigo ..................................... Z p. 16 U Indicación de alimentación conectada ............................................. Z p. 16 I Luz de video ......................................... Z p. 19 O Micrófono ............................................. Z p. 45 P Sensor remoto ....................................... Z p. 15 INDICE Visor ES 1 2 r e w q ) ( 112min REC EP 3 45 1min 1/4s Mu lti4 678 T40 + 02 MWB l PAUSE INDEX TAPE END Congratulations DEC 25. 96 PM 4:28:34 * & ^ 51 W 9 0 ! @ # $ t T % Indicaciones del visor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 16 Indicador del modo de grabación ......... Z p. 13 Indicador de tiempo de intervalo .......... Z p. 34 Indicador de tiempo de grabación ......... Z p. 35 Indicación del modo de fotografiado ..... Z p. 21 Indicador de duración de la cinta .......... Z p. 12 Indicación de carga restante de la batería Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga restante en el paquete de pilas: “ ”. Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y luego la unidad se desconecta. Reemplace la batería por una completamente cargada ................................................... Z p. 8 (Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros — — lo cual no significa que la batería esté completamente cargada). Indicador de cassette Parpadea cuando no hay ningún cassette colocado y permanece encendido cuando se coloca un cassette. Indicador de enfoque ............................ Z p. 24 Indicación de nivel de exposición ......... Z p. 22 Indicador de modo de balance del blanco ............................................. Z p. 23 Indicador de grabación en espera ......... Z p. 16 Marcación de código índice .................. Z p. 18 $ Alarma del reloj Una vez que se conecta la alimentación, y la indicación parpadea durante 10 segundos aproximadamente, efectúe los ajustes de fecha y hora ( Z p. 11). Después de completar el ajuste, desconecte la alimentación y la fuente de alimentación. Si la reconecta y conecta la alimentación de la unidad y el indicador parpadea, ello indica que la pila (litio) del reloj no está colocada o que está descargada. Coloque o reemplace la pila agotada por una nueva ( Z p. 10). % Indicación de hora ................................ Z p. 20 ^ Indicación de título instantáneo ............ Z p. 32 & Indicación de fin de cinta ...................... Z p. 16 Aparece cuando la finta llega a su fin durante la reproducción, grabación o avance rápido. * Indicación de fecha ............................... Z p. 20 ( Advertencia de condensación Cuando aparezca esta indicación todas las funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la unidad (sin extraer la fuente de alimentación), durante unas pocas horas y cuando la conecte otra vez la indicación deberá haber desaparecido. ) Indicación para cambio de ajustes del menú principal ...................................... Z p. 31 q Indicador de espera de fundido ............. Z p. 28 w D.I.S. (Indicación del Estabilizador de Imagen Digital) ..................................... Z p. 22 e Indicación EFFECT/PROG. AE ............... Z p. 26 r Indicador de grabación ......................... Z p. 16 t Barra indicadora del zoom .................... Z p. 17 52 INDICE Términos ES A Accesorios suministrados ....................... Adaptador/cargador de CA ..................... Adaptador de cassette ............................ Ajuste de la longitud de la cinta ............. Ajuste de la dioptría ............................... Ajuste de la empuñadura ....................... Ajuste del balance del blanco ................ Ajuste del código remoto para múltiples marcas .................................... Ajuste del modo de grabación ............... Ajuste del visor ...................................... Ajustes de fecha y hora .......................... Animación ............................................. Aparición y desaparición gradual de la imagen ............................................... Avanzar rápidamente la cinta ................. G p. 6 p. 9 p. 36 p. 12 p. 10 p. 14 p. 23 p. 41 p. 13 p. 10 p. 11 p. 35 p. 28 p. 38 B Batería ................................................... Batería de automóbil .............................. Bloqueo de enfoque ............................... Búsqueda rápida .................................... p. 8 y 53 p. 9 p. 24 p. 39 C Cambio de zoom ................................... Carga del paquete de pilas ..................... Colocación de la correa para el hombro .............................................. Conexión con un VCR y una TV ............ Contador de cinta .................................. Contenido .............................................. Control de exposición ............................ Copia de audio ...................................... Copia de cintas ...................................... p. 17 p. 8 p. 14 p. 37 p. 38 p. 7 p. 22 p. 45 p. 40 D Descarga del paquete de pilas ................ p. 8 Disparador automático .......................... p. 34 E Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.]........................................ Edición por inserción ............................. Enfoque automático ............................... Enfoque manual ..................................... Especificaciones ..................................... Espera de grabación ............................... Estabilizador de imagen digital .............. Extracción del cassette ........................... p. 40 a 43 p. 44 p. 24 p. 25 p. 55 p. 16 p. 22 p. 13 Generador de caracteres ........................ Grabación .............................................. Grabación, funciones avanzadas ........... Grabación, inicio/parada ....................... p. 33 p. 16 p. 20 a 35 p. 16 I Iluminar la imagen ................................. Indicaciones en el visor ......................... Indicador de carga ................................. Inserción de fecha y hora ....................... Inserción del cassette ............................. p. 22 p. 51 p. 9 p. 20 p. 13 L Lapso de tiempo .................................... p. 35 M Mando a distancia ................................. Marca con código de índice ................... Memoria de contador ............................ Menú auxiliar ........................................ Menú principal ...................................... Modo de atardecer ................................. Modo de cine ........................................ Modo de deportes .................................. Modo de obturador con alta velocidad .. Modo de sepia ....................................... Montaje del trípode ............................... p. 15 p. 18 p. 39 p. 31 p. 31 p. 27 p. 27 p. 27 p. 27 p. 27 p. 14 O Oscurecer la imagen .............................. p. 22 P Pila (litio) del reloj ................................. p. 10 Programa AE con efectos especiales ....... p. 27 Protección contra borrado ..................... p. 13 R Rebobinar la cinta .................................. Reemplazo de imagen ........................... Reproducción ........................................ Reproducción de la imagen fija ............. Retoma .................................................. Revisión rápida ...................................... p. 38 p. 28 p. 36 p. 39 p. 18 p. 17 S Seguimiento manual .............................. p. 39 T Títulos instantáneos ............................... p 32 F V Fotografiado ........................................... p. 21 Fundido ................................................. p. 28 Z Visor de cristal líquido de indicación ..... p 50 Zoomado ............................................... p. 17 PRECAUCIONES PELIGRO: Luz de video • La luz de video y la lámpara se calientan muchísimo. No la toque mientras está encendida ni inmediatamente después de apagarla para evitar quemaduras graves. • No coloque la videocámara en el estuche inmediatamente después de utilizar la luz de video ya que ésta está extremadamente caliente. • Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos. • No la utilice cerca de materiales inflamables o explosivos. • Para reemplazar la luz de video le recomendamos que consulte con su agente de JVC más cercano. Fallas graves Si ocurre una falla, pare de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de JVC. Precauciones generales para las pilas • Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette) no funcione correctamente aunque se los opere como se instruye, las pilas están agotadas. Reemplácelas por unas nuevas. • Utilice las siguientes pilas exclusivamente: C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6) Por favor note las siguientes normas para el uso de las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las mismas pueden tener fugas o explotar. 1. Al reemplazar las pilas refiérase a las instrucciones de C-P6U/C-P7U. 2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente. 3. No utilice dos tipos diferentes de pilas. Aunque los tamaños pueden ser iguales, los voltajes pueden ser diferentes. 4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que pueden tener fugas o explotar. 5. No arroje las pilas al fuego. 6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a almacenar durante un largo período para evitar que las pilas tengan fugas lo cual puede causar fallas. ES 53 Paquetes de pilas El paquete suministrado contiene pilas de níquel - cadmio. Antes de utilizar el paquete de pilas suministrado o un paquete de pilas opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Para evitar peligro . . . .... .... .... .... Terminales no las queme. no cortocircuite los terminales. no las modifique ni las desarme. utilice sólo los cargadores especificados. 2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio . . . .... no las sujete a choques innecesarios. .... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas completamente. .... cámbielas en un ambiente dónde las temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga. .... almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio. .... evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo prolongado. .... extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas. 3. Para evitar daños a la videocámara . . . .... Reemplace el paquete de pilas cuando empiecen a producir menos tiempo de grabación por carga. NOTA: Es normal que el paquete de pilas se caliente después de cargarlo o utilizarlo. Límites de temperatura Carga ........................................ 10° a 35° C Operación ................................ 0° a 40° C Almacenado ............................. –10° a 30° C NOTAS: ● El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20° C. ● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo insumirá la recarga. 54 ES Cassettes Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones: 1. Durante el uso . . . .... asegúrese de que el cassette tenga la marca VHS-C. .... a grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio. .... asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al insertarlo. .... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños. .... no coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar en daños. 2. Almacene los cassettes . . . .... lejos de calentadores u otras fuentes de calor. .... fuera de la luz directa del sol. .... dónde no queden sujetos a choques y vibraciones innecesarios. .... dónde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes). .... verticalmente, en sus cajas originales. Unidad principal 1. Por seguridad, NO . . . .... abra el chasis de la videocámara. .... sesarme o modifique la unidad. .... cortocircuite los terminales del paquete de pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando. .... permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u objetos metálicos. .... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada. .... deje el paquete de pilas colocado cuando no está utilizando la videocámara. 2. Evite utilizar la unidad . . . .... en lugares sujetos a excesiva humedad o polvo .... en lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a una cocina. .... en lugares sujetos a choques o vibración excesivos. .... cerca de un aparato de televisión. .... cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.). .... en lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más de 40° C), o extremadamente bajas (menos de 0° C). PRECAUCIONES (cont.) 3. NO DEJE la unidad . . . .... en lugares con más de 50°C. .... en lugares donde la humedad es extremadamente baja (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%). .... expuesta a la luz directa del sol. .... en un automóvil cerrado en verano. .... eerca de un calentador. 4. Para proteger la unidad NO . . . .... permita que se humedezca. .... deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros. .... la sujete a choques o vibración excesiva durante el transporte. .... mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente brillantes durante largos períodos. .... apunte el ocular del visor hacia el sol. .... la transporte sosteniéndola por el visor. .... la balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el hombro. 5. Esta videocámara se caracteriza por un limpiador de cabezas incorporado que limpia las mismas automáticamente y el tambor de cabezas cuando se coloca y se extrae un cassette. Si las cabezas se ensucian y causan borrosidad o interrupción de la imagen reproducida, consulte con su agente JVC más cercano. Acerca de la condensación de humedad . . . •Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la videocámara cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire. •La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la videocámara. ESPECIFICACIONES GENERALIDADES Formato Alimentación Consumo de energía luz encendida luz apagada Sistema de señales Sistema de registro de video Luminancia Color Cassette Velocidad de la cinta SP EP Tiempo máx. de grabación SP EP Temperatura de funcionamiento Humedad de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Peso Dimensiones (con visor) : Norma NTSC VHS : 6V : 8,9 W : 5,9 W : Tipo NTSC : Registro por FM : Registro directo por subportadora convertida *Según la norma VHS : Videocassette Sistema de carga Dimensiones Dimensiones : 35% a 80% : –20°C a +50°C : Aprox. 780 g : 109 (An) x 113 (Al) x 206 (Pr) mm VIDEO : 1 Vp-p, 75 V, no equilibrada (via conector de salida de VIDEO) AUDIO Jack del micrófono externo Consumo Salida : 40 minutos : 120 minutos (con un cassette TC-40) Captación : CCD formato de 1/4 plug. Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm, objetivo zoom motorizado de diafragma automático y 14:1 con diafragma automático y control de marco, diámetro del filtro 46 mm Visor : Electrónico con LCD en color de 0,55” Ajuste del balance del blanco : Automático/manual Salida Alimentación Peso : 0°C a +40°C : –8 dB, 1 kV (via conector de salida de AUDIO) : 68 dB, alta impedancia desequilibrada con 3,5 ø (MONO) 55 ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/ CARGADOR DE CA (AA-V11EG) : 33,35 mm/s : 11,12 mm/s CAMERA Salida ES : 110 a 240 V de CA, 50/60 Hz : 23 W : DC 8,5 V , 1,3 A (carga) : DC 6,3 V , 1,8 A (cámara) : Corriente constante, detección de cresta, temporizador : 150 (An) x 42 (Al) x 68 (Pr) mm : Aprox. 350 g ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE CASSETTE (C-P7U) Peso Accesorio : 188 (An) x 25 (Al) x 104 (Pr) mm : Aprox. 240 g. : 1 pila “AA (R6)” Accesorios suministrados ................. Z p. 6 Accesorios opcionales •Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U •Cargador de batería de automóvil BH-V3U •Cargador de batería BH-VC10U •Cordón para batería de automóvil AP-V7U •Unidad de radiofrecuencia RF-V5U •VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20 •Bolso CB-V7U * Algunos accesorios no se encuentran disponibles en cieas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales. Los especificaciones indicadas corresponden al modo SP a menos que se especifique lo contrario. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin aviso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

JVC GR-AX1027 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas