Transcripción de documentos
2
ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la videocámara
de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea
la información y precauciones de seguridad
contenidas en las siguientes páginas para utilizar
su nueva videocámara con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (Z p. 7).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo o Maxell; el uso de
otra pila podría acarrear riesgos de incendio o
explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 49 – 52) y que se
familiarice con la ubicación de los botones, etc.
antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad
y las precauciones (Z p. 53, 54) siguientes. Las
mismas contienen información extremadamente
importante referente al uso seguro de su nueva
videocámara.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la
videocámara. No hay componentes que
puedan ser reparados por el usuario. Consulte
con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
n La cámara está concebida exclusivamente para el
videocassette VHS-C. Los cassettes que llevan
esta marca son los únicos que pueden utilizarse
en esta unidad.
n HQ VHS es compatible con el equipo VHS
existente.
Esta videocámara está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color tipo
NTSC. No puede emplearse para reproducir en
un televisor de otra norma. Sin embargo, es
posible grabar en vivo en cualquier lugar.
Utilice las pilas BN-V12U/BN-V22U/BN-V25U,
re-cargándolas con el adaptador/cargador de
CA suministrado. (Posiblemente sea necesario
un adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
● La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en la
parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados
tales como cajas o estanterías a menos que los
mismos suministren ventilación adecuada, o en
los cuales estén adheridas las instrucciones del
fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
3
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o
a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de
antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
4
ES
UTILIZACION
REPARACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro,
pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que
puede caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del
mismo para cualquier tipo de montaje del
producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser
movido con precaución. Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden
hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
del agua, por ejemplo cerca de (Simbolo suministrado
por RETAC)
una bañera, recipiente para
lavar, pileta de cocina o
lavabo, en sótanos húmedos o
cerca de piscinas o similares.
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o
presenta un cambio marcado en las prestaciones y
si usted es incapaz de hacerlo funcionar
correctamente siguiendo los procedimientos
detallados de las instrucciones de operación, no
intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o
extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo
de reparación en manos de personal de servicio
cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y
llame al personal de servicio cualificado, en caso
de ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de
operación ya que un ajuste incorrecto de otros
controles puede resultar en daños y con
frecuencia requieren trabajo extensivo realizado
por un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado
de alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad
de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en
condiciones para ser utilizado con seguridad.
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos
dónde hay altos voltajes o cortocircuitar
componentes, lo cual puede resultar en incendios o
choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de
ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los
recomendados por el fabricante de este producto ya
que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
ES
INSERCION DEL
CASSETTE DE VIDEO
Enganche.
1
EJECT (eyección)
1
2 Empuje.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
Utilización de la batería
1 Enganche el extremo superior de la batería
en la videocámara (Procedimiento para
carga Z p. 8).
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
3
PUSH
(presione)
2
Inserte.
1 Deslice EJECT.
2 Inserte un cassette de video.
3 Presione PUSH.
(Por más detalles,Z p. 13)
Para extraer la batería
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
REPRODUCCION
FILMACION
3 PLAY/PAUSE
(reproducción/pausa)
2 REW
1
(rebobinado)
2
STOP
(parada)
1
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
Colóquelo en “CAMERA”.
3
Botón para inicio/parada de grabación
Colóquelo en “PLAY”.
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen aparece
en el visor.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 38.)
n O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 36
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se
encenderá y aparecerá la imagen en el
visor.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
• Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/
parada de grabación.
(Por más detalles, Z p. 16)
5
6
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
ES
RECUERDE
Control de múltiples funciones
(Z p. 22 a 35)
La mejor selección es...
Hiper zoom digital (Z p. 22)
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
Acercamiento de la imagen
W
W
W
W
*Mediante un adaptador de cassette
T
T
Programa AE con efectos
especiales (Z p. 26)
T
T
Alejamiento de la ilmagen
• Cinema • Sepia • Atardecer • Deportes
• Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
• Película clásica • Efecto estroboscópico
• Obturación lenta
Estabilizador de imagen digital
(Z p. 22)
Reemplazos de imagen y
fundidos digitales ( Z p. 28)
• Fundido en negro • Fundido en azul
• Fundido en mosaico
• Reemplazo de imagen tipo persiana
• Reemplazo de imagen tipo deslizante
• Reemplazo de imagen desde la esquina
• Disolución • Selección automática
Edición de conjuntos aleatorios
(Z p. 40 a 43)
2
Luz automática integrada en el
diseño (Z p. 19)
1
2
8
3
5
4
5
4
6
1
7
6
3
7
8
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Adaptador/
cargador de CA
AA-V11EG
•Mando a
distancia
RM-V706U
•Cable de CC
• Cable de edición
•Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
•Paquete de
pilas BN-V12U
•Correa para hombro
•Pila de litio
CR2025
•Bolso CB-V8U
CONTENIDO
PREPARATIVOS
ES
7
8
Alimentación ................................................................................................... 8
Extracción/inserción de la pila (litio) del reloj .......................................................... 10
Ajuste del visor ............................................................................................. 10
Ajustes de la fecha/hora .................................................................................. 11
Ajuste de la longitud de la cinta .......................................................................... 12
Ajuste del modo de grabación ............................................................................. 13
Colocación y extracción de un cassette .................................................................. 13
Aujuste de la empuñadura ................................................................................. 14
Colocación de la correa para el hombro .................................................................. 14
Montaje del tripode ........................................................................................ 14
El mando a distancia RM-V706U ......................................................................... 15
GRABACION
16
Grabación básica ............................................................................................ 16
Funciones básicas ........................................................................................... 17
Luz de video ................................................................................................. 19
Funciones avanzadas ....................................................................................... 20
Inserción de fecha y hora................................................................................... 20
Fotografiado ..................................................................................................... 21
Estabilizador de imagen digital ........................................................................... 22
Control de exposición ....................................................................................... 22
Ajuste del balance del blanco ............................................................................. 23
Enfoque ............................................................................................................ 24
Programa AE con efectos especiales.................................................................... 26
Fundido y reemplazo de imagen ......................................................................... 28
Uso del menú para ajuste fino ............................................................................ 30
Títulos instantáneos ........................................................................................... 32
Disparador automático ...................................................................................... 34
Animación ........................................................................................................ 35
Lapso de tiempo ................................................................................................ 35
REPRODUCCION
36
Uso del adaptador de cassette ............................................................................ 36
Conexiones básicas ......................................................................................... 37
Reproducción básica ........................................................................................ 38
Funciones .................................................................................................... 39
EDICION
40
Copia de cintas .............................................................................................. 40
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R. A.] ......................................................... 40
Edición por inserción ........................................................................................ 44
Copia de audio .............................................................................................. 45
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
INDICE
46
47
49
Controles .................................................................................................... 49
Conectores ................................................................................................... 50
Indicadores .................................................................................................. 50
Otras partes ................................................................................................. 50
Visor ......................................................................................................... 51
Términos ..................................................................................................... 52
PRECAUCIONES
ESPECIFICACIONES
53
55
8
PREPARATIVOS
ES
Alimentación
Esta videocámara posee un sistema de alimentación de 3
vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación
más apropiada.
Indicador CHG. (carga)
Marcas
Indicador
POWER
NOTAS:
A la toma de
corriente de
CA
● Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
● Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
● No utilice las unidades de alimentación suministradas
con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
Indicador
END
1
Indicador
REFRESH
Interruptor
REFRESH
Enganche.
2
3
ALIMENTACION
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente. Se encenderá el
indicador de alimentación.
COLOCACION DE LA BATERIA
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección
de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
Se enciende la luz indicadora CHG.
EXTRACCION DE LA BATERIA
Cuando la carga está completa, se encenderá el
indicador END. Deslice la batería en el sentido
opuesto al de la flecha.
BATERIA
CARGA
BN-V12U
aprox. 1 h 10 m
BN-V22U
BN-V25U
aprox. 2 h 10 m
aprox. 2 h 40 m
DESCARGA
aprox.
3 h 30 m
aprox. 7 h
aprox. 10 h
Empuje.
BATT. RELEASE
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la videocámara esté
desconectada. El no hacerlo puede
producir una falla de funcionamiento
en la videocámara.
**REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función
REFRESH que le permite descargar totalmente la
batería antes de recargarla.
Para descargar la batería . . .
.... coloque la batería en el adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda.
Luego presione REFRESH. El indicador
REFRESH se enciende cuando se inicia la
descarga y se apaga cuando la descarga ha
terminado.
USO DE LA BATERIA
1
2
COLOCACION DE LA BATERIA
Enganche la parte superior de la misma en la
videocámara y empújela hasta que se bloquee en su
lugar.
EXTRACCION DE LA BATERIA
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
BATERIA
TIEMPO DE GARABACION APROXIMADO
BN-V12U
BN-V22U
1 h (35 m)
2 h 10 m (1 h 20 m)
BN-V25U
2 h 50 m (1 h 50 m)
( ) : cuando está encendida la luz de video.
ES
Indicador de carga
9
**INDICADOR DE CARGA
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le
permiten seleccionar la carga y la descarga.
NOTAS:
● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
● Los tiempos de carga indicados en la página 8 son para la batería completamente descargada, y los
tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la
batería.
● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de
su videocámara.
● Efectúe la operación REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
● Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
● Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de
desconectar el cable del adaptador de CA.
● Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
● El parpadeo del indicador CHG, indica que la batería está caliente. Espere hasta que se enfríe para
continuar.
● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha
sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El
indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente
JVC más cercano.
Al jack
de
entrada
de CC
Cable
de CC
AI
Terminal
de salida
de CC
A la toma
de corriente
de alterna
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
Adaptador/cargador
de CA AA-V11EG
(suministrado)
Cable para batería de
automóvil AP-V7U
(opcional)
Al enchufe del
encendedor de
cigarrillos
● Cuando utilice la batería del automóvil deje el
motor en marcha ralentí.
● El cargador opcional de la batería del automóvil
(BH-V3U) puede también ser usado para cargar la
batería.
● Cuando utilice el cargador opcional de la batería
del automóvil o el cable de la batería del
automóvil (AP-V7U), refiérase al librillo de
instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
Cargador/adaptador para batería de
automóvil BH-V3U (opcional)
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
10
PREPARATIVOS (cont.)
ES
Extracción/inserción de la pila (litio) del
reloj
A
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
1
2
3
4
5
DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA
(al reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
Inserte la pila de litio CR2025 empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTA:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
3
Ajuste del visor
1
2
Coloque POWER en “CAMERA”.
1
2
3
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (ve la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
ES
Ajuste de la fecha/hora
Selector del modo de filmación
FAR
+
11
1
MENU
2
NEAR
–
3
4
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”, y el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
SELECCION DE FUNCION
Presione – para mover la barra iluminada hacia
abajo hasta “Date/Time” y después presione NEAR.
Aparecerá la pantalla de ajuste de fecha y hora.
AJUSTE DE LA FECHA/HORA
Presione FAR o NEAR hasta que el item que desea
ajustar comience a parpadear, después presione + o
– hasta que visualice el ajuste correcto.
•Si desea volver a los ajustes previos de fecha y
hora, presione FAR o NEAR para mover la barra
iluminada a “Cancel”, y después presione MENU.
•Si está satisfecho con el ajuste, vaya al paso 5.
Pantalla del
menú
principal
Shift Zoom
Te le Macr o
Gain U p
Color Filte r
Ta pe Le ngth
Title
Date/Time
Sub Menu
OFF
OFF
A GC
N OR .
T30
5
6
ACTIVACION DEL RELOJ
Una vez que haya ajustado el mes, el día, el año y
la hora, presione FAR o NEAR, hasta que “Set”
comience a parpadear, y después presione MENU.
Aparecerá la pantalla del menú principal.
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
NOTAS:
Pantalla de
ajuste de
fecha y hora
JA N
1 .0 0
AM 1 2 :0 0
Set
C a nc e l
Fecha
Mes/día/año
Hora
Sistema de 12 horas con AM ó PM
● Para llamar al visor y al TV conectado la fecha y la
hora, vea “Inserción de fecha/hora” (Z p. 20).
● Si en el paso 4 ingresa una fecha incorrecta (FEB 30,
JUN 31, etc.), y realiza el paso 5, en la parte inferior de
la pantalla visualizará “Input Error” parpadeando.
Presione +, –, FAR o NEAR para que el día parpadee e
ingrese el número correcto.
12
PREPARATIVOS (cont.)
ES
Ajuste de la longitud de la cinta
Selector del modo de filmación
FAR
+
1
MENU
2
NEAR
–
3
4
5
Pantalla del
menú
principal
Shift Zoom
Tele Macro
Gain Up
Color Filter
Tape Length
Title
Date/Time
Sub Menu
OFF
OFF
AGC
NOR.
T40
T20
T40
T30
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA” y el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
SELECCION DE FUNCION
Presione + o – para mover la barra iluminada sobre
“Tape Length”.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CINTA
Presione FAR o NEAR para circular por las opciones
hasta que visualice el ajuste correcto (dependiente
de la cinta utilizada). T20 = 20 minutos de
grabación, T30 = 30 min. y T40 = 40 min. (al grabar
en el modo SP)
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
NOTA:
El tiempo restante de cinta (Z p. 16) indicado en el visor
es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la
cinta.
ES
13
Ajuste del modo de grabación
SP/EP
1
El presionar SP/EP conmuta el ajuste entre SP (la
reproducción estándar suministra una calidad más
alta de imagen y sonido, recomendada para la
copia), y EP (reproducción extendida, que es más
económica, grabando a 1/3 de la velocidad de SP).
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la
grabación, la imagen reproducida será borrosa en el
punto de conmutación.
Colocación y extracción de un cassette
1
2
3
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Deslice EJECT hasta que el portacassette se abra. No
ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
NOTAS:
Girar para
eliminar la
distensión.
Protección
contra borrado
Rueda dentada
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca
el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette
en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
● Asegúrese de la que lengüeta para protección contra
borrado esté presente. De lo contrario cubra el orificio
con cinta adhesiva. (Algunos cassettes poseen
lengüetas deslizantes, en cuyo caso es necesario
verificar las posiciones de las mismas).
14
PREPARATIVOS (cont.)
ES
Ajuste de la empuñadura
1
2
Botón para inicio/parada de grabación
3
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el interruptor del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Colocación de la correa para el hombro
1
3
2
2
1
1
2
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1, luego dóblela y enhébrela en el
sujetador 2, luego a través de la hebilla 3. Repita
el procedimiento para colocar el otro extremo de la
correa en el otro ojal, asegurándose de que la correa
no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1, luego deslice ambos sujetadores
firmemente contra los ojales para evitar
deslizamientos 2.
Montaje del trípode
1
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la videocámara y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
ES
15
El mando a distancia RM-V706U
El mando a distancia RM-V706U puede operar esta videocámara a distancia y también las funciones básicas
de una grabadora de video (reproducción, parada, pausa, avance rápido y rebobinado). El mando a
distancia hace posible funciones adicionales de grabación. Para operar, apúntela hacia el sensor remoto de
la videocámara.
Inserción de la pila
Area efectiva del
mando a distancia
10°
1
5m
30
°
Sensor remoto
10°
30°
Es posible que el rayo transmitido sea ineficaz o que
se produzcan operaciones erróneas cuando el sensor
remoto esté expuesta directamente a la luz solar o
aluces intensas.
1
3
4
5
6
7
8
9
2
3
2
0
!
@
EXTRACCION DEL PORTAPILA
Retire el portapila al mismo tiempo que desliza el
orificio de bloqueo.
INSERCION DE LA PILA
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+)
hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL PORTAPILA
Vuelva a colocar el portapila en la dirección de la
flecha hasta que se trabe en su sitio.
*Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la
página 2.
#
$
%
^
&
Orificio de bloqueo
*
Funciones
Botones
1 PAUSE IN (Conector de
entrada de pausa)
2 Ventanilla de transmisión
del rayo infrarrojo
3 MBR SET
4 INT. TIME
5 REC TIME
6 FF
7 REW
8 PAUSE
9 PLAY
0 Botón SNAPSHOT
! START/STOP
@ VISS
# ZOOM (T/W)
$ VCR CTL
% A. DUB
^ STOP
& INSERT
* R. A. EDIT
Con el interruptor de alimentación de la
videocámara colocado en “CAMERA”.
—
Con el interruptor de alimentación de la
videocámara colocado en “PLAY”.
(Z p. 42)
Transmite el rayo de señales.
—
Disparador automático/lapso de tiempo
(Z p. 34, 35)
Animación/tiempo transcurrido (Z p. 35)
Retoma (Avance) ( Z p. 18)
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida
(Z p. 17, 18)
—
—
Funciona igual que SNAPSHOT.
Botón en la videocámara (Z p. 21)
Funciona de la misma forma que el botón de
inicio/parada de grabación de una videocámara.
Marcación de código índice (Z p. 18)
Alejamiento/acercamiento de la imagen
(Z p. 17)
—
—
—
—
—
(Z p. 41)
—
—
Avance/búsqueda progresiva (Z p. 38)
Rebobinado/búsqueda reversible
(Z p. 38)
Pausa/reproducción (Z p. 38)
Inicio de reproducción (Z p. 38)
—
—
—
—
(Z p. 41)
Copia de audio (Z p. 45)
Parada (Z p. 38)
Edición por inserción (Z p. 44)
(Z p. 42)
16
GRABACION Grabación básica
ES
Conmutador
LENS COVER
POWER
Botón de inicio/parada
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
● Alimentación (Z p. 8)
● Ajuste de la longitud de la cinta (Z p. 12)
● Ajuste del mode de grabación (Z p. 13)
● Ajuste de la empuñadura (Z p. 14)
1
Indicador de
alimentación
2
25min
120min
119min
1min (Destella)
0min (Destella)
*
3
3min
2min (Destella)
min.....(Está calculándose)
Deslice EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque
el conmutador de alimentación en CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
videocámara ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
Lámpara testigo
Indicador de tiempo restante de cinta
COLOCACION DEL CASSETTE
4
INICIO DE LA FILMACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•La lámpara testigo se enciende mientras la grabación
está en progreso, y en el visor aparece “REC ”.
•Si desea apagar la luz indicadora vea la página 31.
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
•La videocámara vuelve a establecerse en el modo
de espera de grabación.
NOTAS:
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
Puede haber un retraso después que usted desliza EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
El tiempo restante de la cinta es indicado en el visor como se muestra.
El tiempo restante indicado es aproximado.
El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar
dependiendo del tipo de cinta utilizada.
El tiempo restante de la cinta indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta
( Z p. 8).
Cuando utilice una cinta de 60 minutos, el tiempo restante de la cinta indicado no será preciso.
“TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la
unidad en esta condición durante 5 minutos. “TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya
cinta está en el fin.
Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra
función, la alimentación de la videocámara se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de
alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la videocámara.
Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste, utilice la función RETAKE (Z p. 18), para encontrar el
fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
La advertencia del cubreobjetivo parpadea durante 8 segundos aproximadamente cuando se conecta la
alimentación de la videocámera, independientemente de que el cubreobjetivo esté cerrado.
GRABACION Funciones básicas
Acercamiento de la imagen
W
W
W
FUNCION:
PROPOSITO:
Zoomado
OPERACION:
Hiper zoom de 28 aumentos
W
T
T
ES
T
17
Hacer que el zoom sobresalga o se
retraiga o para cambio instantáneo de
amplificación de imagen.
El circuito digital duplica la amplificación
máxima de 14 aumentos ofrecida por el
zoom óptico.
1) Para acercar la imagen deslice el
mando del zoom hacia “T”.
2) Para alejar la imagen, deslice el mando
del zoom hacia “W”.
T
Alejamiento de la imagen
Barra indicadora del zoom
Cambio de zoom (Shift Zoom)
W
Indicador de
nivel de zoom
T
Selector del modo de filmación
FAR
+
MENU
NOTAS:
NEAR
–
Conmutador del zoom
motorizado
Pantalla del
menú
principal
Shi f t Zoom l 50x
Tel e M acr o
O FF
G ai n Up
AG C
Col or Fi l t er NO R.
Tape Lengt h T30
Ti t l e
Dat e/ Ti m e
Sub M enu
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
Por medio del procesamiento digital y la
amplificación de imágenes es posible
pasar del límite del zoom óptico que es 5
– 14 aumentos, a una amplificación
máxima de 140 aumentos.
1) Coloque el selector de modo de
filmación en “PRESET” y presione
MENUpara acceder a la pantalla del
menú principal.
2) Presione + o – para mover la barra
iluminada hacia “Shift Zoom”.
3) Presione FAR o NEAR para ajustar la
amplificación. “50 x” amplifica las
imágenes a 3,6 veces el tamaño
original y permite el zoomado entre los
límites de 18 a 50 aumentos. “140 x”
amplifica las imágenes en granangular
a 10 veces aproximadamente el tamaño
original permitiendo el zoomado de 50
a 140 aumentos. Para desactivar el
cambio de zoom, colóquelo en “OFF”.
4) Presione MENU para cerrar la pantalla
del menú principal.
● Durante la operación del hiper zoom, la
velocidad aumenta más a medida que
usted desliza el mando del zoom.
● El enfoque puede ser inestable durante
el uso del hiper zoom. En este caso
ajuste el zoom mientras el modo de
pausa de grabación está activado,
activando el enfoque manual o el
bloqueo de enfoque ( Z p. 20 y 21),
para utilizar el zoom en el modo de
grabación.
● El indicador ( 5) de nivel de zoomado
sólo se mueve durante el zoomado
óptico. Una vez que el indicador llega a
“T”, la amplificación desde ese punto
serealiza a través de procesamiento
digital.
● Durante el procesamiento de imagen
digital la calidad de la imagen puede
deteriorarse.
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última grabación.
1) Presione “ ” y suéltelo rápidamente
durante la activación del modo de
pausa de grabación.
• La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente, luego
se detiene en el modo de pausa de
grabación para la próxima filmación.
Es posible que haya distorsión al inicio de
la reproducción, esto es normal.
18
GRABACION Funciones básicas (cont.)
ES
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
START/STOP
NOTA:
VISS
RM-V706U (suministrado)
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
RETAKE
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
AUTO PAUSE
NOTAS:
Espera de
grabación
Normal
Grabación
Espera de
grabación
Arriba
Invertido
Espera de
grabación
Abajo
Marca con código de índice
Para que usted tenga acceso
automático a cualquier punto
seleccionado de una grabación, la
videocámara posee una función de
marcado automático y manual.
Marcado automático
Después que coloca un cassette, la
unidad marca un código de índice al
inicio de la primera grabación, siempre
que el conmutador de alimentación
esté colocado en “CAMERA”.
Marcado manual
1) Presione VISS una vez para marcar
el código de índice. INDEX
parpadeará en el visor durante el
marcado.
Si se presiona VISS con el modo de
pausa de grabación activado, la unidad
coloca la marca en el punto dónde se
presiona el botón de inicio/parada.
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese de que la videocámara
esté en el modo de pausa de
grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado
para iniciar la nueva grabación.
3) Para iniciar la grabación presione
inicio/parada de grabación.
Es posible que haya interferencia
durante la retoma, esto es normal.
Sistema de pausa automática
Para detener automáticamente la
grabación cuando la videocámara está
apuntada hacia abajo, evitando las
grabaciones accidentales del suelo, sus
pies, etc.
1) Coloque AUTO PAUSE en “ON”.
Cuando se inclina la videocámara
hacia bajo, en gran ángulo con
respecto a su posición horizontal
durante la grabación, se activa
automáticamente el modo de pausa
de grabación. En el visor se visualiza
“AUTO PAUSE”.
● El sistema de pausa automática
también sirve cuando la videocámara
está apuntada hacia arriba, o
invertida.
● El sistema de pausa automática
también funciona cuando se gira la
videocámara hacia izquierda o
derecha un gran ángulo.
● Cuando desee filmar en cualquiera
de las posiciones anteriormente
dichas, asegúrese de colocar AUTO
PAUSE en “OFF”.
ES
19
Luz de video
Cuando la luz natural sea demasiado tenue, usted puede
iluminar la escena utilizando la luz incorporada en el
videocámara.
1
LIGHT ON/AUTO/OFF
AJUSTE DE LA LUZ DE VIDEO
Coloque LIGHT ON/AUTO/OFF como sea
necesario.
ON
: Mantiene encendida la luz mientras la
videocámara está activada.
AUTO : Enciende la luz automáticamente cuando el
sujeto está insuficientemente iluminado.
OFF : Apaga la luz.
•La luz de video puede ser utilizada solo cuando
está conectada la alimentación de la videocámara.
•Se recomienda colocar el balance de blanco en el
modo de interiores ( ) (Z p. 23) cuando utiliza
la luz de video.
•Cuando no usa la luz de video, apáguela para
ahorrar la energía de la batería.
NOTAS:
● Aún cuando no aparezca la indicación de advertencia
de la batería (
) en el visor, si la carga de la batería
está baja, la videocámara se puede apagar
automáticamente cuando usted enciende la luz de
video, o cuando inicia la grabación con la luz de video
encendida.
● Cuando LIGHT ON/AUTO/OFF está colocada en
“AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones de iluminación, la
luz de video puede apagarse y encenderse
inestablemente, en este caso, encienda o apague la
luz manualmente.
• Cuando está activado el modo de deportes u
obturación con alta velocidad, (Z p. 27), la luz
puede permanecer encendida.
• Cuando el modo atardecer (Z p. 27) está activado,
la luz no se encenderá.
PELIGRO
•La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida ni
inmediatamente después de apagarla para evitar
quemaduras graves.
•No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de video
ya que ésta está extremadamente caliente.
•Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia de
unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
•No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
•Para reemplazar la luz de video le recomendamos
que consulte con su agente de JVC más cercano.
20
GRABACION Funciones avanzadas
ES
Inserción de fecha y hora
Esta función le permite visualizar la fecha, la hora y los
caracteres en el visor y en un televisor conectado.
NOTA:
Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste
de fecha/hora (Z p. 11). Si no lo ha realizado, efectúelo
antes de continuar.
INDICACION
DISPLAY
1
DEC 25. 96
PM 3:29:43
Indicación de hora
Indicación de fecha
Modo de apagado
de fecha/hora
Indicación de
fecha/hora
Indicación de fecha
DEC 25. 96
Indicación de hora
PM 10: 59:20
Indicación de fecha/hora
DEC 25. 96
PM 10: 59:20
SELECCION DEL MODO DE
INDICACION
Presione DISPLAY mientras está con la pausa de
grabación activada para circular por los modos
disponibles como se muestra en la ilustración a la
izquierda.
NOTAS:
● La indicación seleccionada puede ser grabada.
● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo
de fecha desactivada antes de filmar.
● Si desea borrar la indicación durante la filmación,
presione DISPLAY.
● Si usted desea llamar otra vez la indicación borrada,
active el modo de pausa de grabación y después
presione DISPLAY para seleccionar el modo de
indicación deseado.
ES
21
Fotografiado
SNAP SHOT
Esta interesante función le permite grabar varios tipos de
imágenes digitales fijas que lucen y suenan como
fotografías. Es una conveniente forma de condimentar la
filmación de eventos tales como fiestas, casamientos y
ceremonias de graduación.
1
SNAP SHOT MODE
Frame
Pin-up
M ult i4
Full
Multi 4
2
Multi 9
Pin-up (Enmarcado)
Esta es una imagen fija en
un fondo azul. La imagen
está enmarcada en blanco
con un efecto de sombra
que le da un aspecto más
tridimensional.
Frame (Marco)
La cámara graba una
imagen fija con un marco
blanco.
Full (Completo)
La imagen fija es grabada
ocupando todo el campo
de visual.
Analizador múltiple de 4 imágenes (Multi 4)/
analizador múltiple de 9 imágenes (Multi 9)
1
3
2
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Graba múltiples imágenes en una escena (4 o 9 cada
vez). Las imágenes aparecen y son almacenadas en
el orden siguiente: 1, 2, 3, 4 (5, 6, 7, 8, 9 para el
analizador múltiple de 9 imágenes). En el modo
motorizado y después que la cámara graba la “9”
imagen, la próxima imagen a ser grabada es la “1”, y
el ciclo se repite.
SELECCION DEL MODO DE
FOTOGRAFIADO
Presione SNAP SHOT MODE para circular por los
modos como se muestra en la ilustración a la
izquierda. Al visualizar el modo deseado, el mismo
es seleccionado y activado, apareciendo la
indicación correspondiente en un lapso de 2
segundos.
GRABACION DE FOTOGRAFIAS
Presione SNAP SHOT.
Si lo presiona durante la grabación ...
.... Aparecerá una imagen fija que será grabada en
el modo seleccionado, luego la videocámara
continúa con la grabación normal. En los modos
completo y de marco, la nueva imagen aparece
gradualmente. En los modos de enmarcado y de
analizador múltiple la nueva imagen aparece
gradualmente desde el centro.
Si lo presiona durante la pausa de grabación ...
.... Aparecerá una imagen fija que será grabada en
el modo seleccionado y después la videocámara
vuelve al modo de pausa de grabación.
Función motorizada
1
2
SELECCION DEL MODO DE
FOTOGRAFIADO
Selecciónelo como se indica en el paso 1 arriba.
ACTIVACION DEL MOTOR
Durante la grabación de fotografías, mantenga
presionado SNAP SHOT. Usted podrá tomar una
serie de fotografías rápidas a intervalos de 0,7
segundos aproximadamente entre las imágenes fijas.
NOTAS:
● La indicación de fecha/hora desaparecerá durante la
grabación de fotografías.
● La función motorizada no puede ser activada
utilizando el botón SNAP SHOT en el mando a
distancia RM-V706U suministrado.
● Cuando activa el analizador múltiple, el sonido de
obturación puede no concordar con la aparición de las
imágenes.
22
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Estabilizador de imagen digital
Esta función compensa la inestabilidad de la imagen
causada por los movimientos de la cámara,
particularmente notables con grandes amplificaciones.
1
Selector del modo de filmación
+
ACTIVACION DEL ESTABILIZADOR
DE IMAGEN DIGITAL
Presione D.I.STABILIZER. “
” aparece en el visor.
•Para desactivar el estabilizador de imagen digital,
presione otra vez D.I.STABILIZER. La indicación
desaparece.
D.I. STABILIZER
NOTAS:
–
Conmutador del zoom motorizado
● La estabilización precisa puede no ser posible si el
movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes
casos:
• Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales
• Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
• Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación
por detrás.
• Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes
direcciones.
• Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco
contraste.
● Cuando se activa la función de obturación lenta
(Z p. 27), el estabilizador de imagen digital (DIS) no
puede ser usado. Si usted intenta activar esta función
” parpadea
mientras el D.I.S. está activado, “
indicándole que el D.I.S. ha sido desactivado.
● Desactive D.I.STABILIZER cuando graba con la cámara
montada en un trípode.
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
Visor
+ 02
Indicación D.I.S.
1
Indicador de nivel de iris
2
Para iluminar la imagen
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ILUMINACION DE LA IMAGEN
Presione + (+0.6 máximo). En el visor aparecerá el
indicador de nivel de exposición.
O...
OSCURECIMIENTO DE LA IMAGEN
–06
Presione – (–0.6 máximo). En el visor aparecerá el
indicador de nivel de exposición.
Cuando usted desee volver al ajuste de fábrica ...
+ 06
Para oscurecer la imagen
3
VUELTA AL AJUSTE INICIAL
Presione + y – simultáneamente. El ajuste de fábrica
quedará inmediatamente activado y aparecerá el
indicador de nivel de exposición.
ES
23
Ajuste del balance del blanco
MWB
El sistema sensor automático de temperatura de color de
la videocámara capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del
balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del
color no es posible en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón
es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados
en la videocámara para el ajuste del balance del blanco.
1
2
Selector del modo de filmación
Sin indicación
(automático)
MWB
MWB
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
SELECCION DEL MODO
Presione MWB (balance manual del blanco) hasta
que la indicación deseada aparezca en el visor.
“MWB” .......... Con un ajuste personal memorizado
del balance del blanco (Vea abajo.)
“ ” ............... Al aire libre en un día soleado
“ ” .............. Al aire libre en un día nublado
“ ” ................ La fuente de luz es una lámpara
halógena o de tungsteno
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar
colores naturales que no son afectados por el medio
ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes
temperaturas de color.
Indicador de modo de balance
del blanco
1
2
3
NOTAS:
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Apunte la videocámara a un objeto plano y blanco
tal como una hoja de papel blanco y ajuste el
enfoque manualmente (Z p. 25).
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO
Presione MWB hasta que “MWB” aparezca, luego
mantenga presionado MWB durante más de 3
segundos.
•“MWB” parpadea en el visor durante el ajuste,
luego para de parpadear y cuando se termina el
ajuste permanece encendida.
● Para conmutar al ajuste de balance automático del blanco, presione MWB hasta que desaparezca la indicación, o gire el
selector de modo de filmación a “FULL AUTO”.
● Es útil conectar su videocámara a un monitor a color cuando ajusta el balance del blanco (“CONEXIONES BASICAS” Z p. 37).
● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en el paso 2 (“AJUSTE DEL ENFOQUE”), esta
unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar
de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un
color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
24
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Enfoque
Enfoque automático
Zona de detección
del enfoque
Selector del modo de filmación
NEAR
FAR
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la videocámara ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o
por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
• Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece en el
visor.
Bloqueo de enfoque
Esta función bloquea el enfoque en su lugar, siendo
especialmente útil en las siguientes situaciones:
•Cuando hay objetos que pasan entre el sujeto y la
videocámara. Active la función de bloqueo de enfoque
para bloquear al sujeto antes de grabarlo.
•Cuando desea enfocar al sujeto, y que éste aparezca en
una esquina de la pantalla, primero centre el sujeto y
enfóquelo utilizando el modo de enfoque automático.
Luego active la función de bloqueo de enfoque y
mueva la videocámara hasta que el sujeto quede
ubicado en el lugar deseado.
NOTAS:
● Si el objetivo está manchado o sucio, el
enfoque correcto es imposible. Mantenga el
objetivo limpio limpiándolo con un trozo de
paño suave si se ensucia. Cuando haya
condensación, límpielo con un paño suave
o espere a que se seque naturalmente.
● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo,
primero retraiga el zoom (Z p. 17). Si
extiende el zoom en el modo de enfoque
automático, la videocámara podrá retraer el
zoom automáticamente dependiendo de la
distancia entre la videocámara y el sujeto.
* Cuando se activa “Tele Macro” el zoom
enfoca automáticamente una toma
granangular.
1
2
3
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
BLOQUEO DE ENFOQUE
Presione FAR o NEAR. En el visor aparecerá la
indicación de bloqueo de enfoque “
”.
DESACTIVACION DEL BLOQUEO
DE ENFOQUE
Presione FAR o NEAR simultáneamente. La
indicación de bloqueo de enfoque desaparece.
ES
Selector del modo de filmación
NEAR
25
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (Z p. 10). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
FAR
1
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
AJUSTE DEL ENFOQUE
Conmutador del zoom motorizado
2
2
A
PARA UN SUJETO LEJANO
Mantenga presionado FAR. Aparecen las
indicaciones “
” de enfoque manual y la
indicación “ ” parpadea.
Vaya al paso 3.
B
PARA UN SUJETO CERCANO
Mantenga presionado NEAR. Aparecen las
indicaciones “
” de enfoque manual y la
indicación “ ” parpadea.
Vaya al paso 3.
3
4
BLOQUEO DE ENFOQUE
Suelte FAR o NEAR. La indicación de enfoque es
reemplazada por la indicación “
” de bloqueo de
enfoque y el enfoque ajustado queda bloqueado.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ENFOQUE MANUAL
Presione FAR y NEAR simultáneamente. El modo de
enfoque manual se desactiva inmediatamente y
desaparece la indicación de bloqueo de enfoque.
NOTAS:
● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ” .
26
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Selector del modo de filmación
FAR
+
EFFECT/PROG.AE
Programa AE con efectos especiales
Es útil para que las imágenes luzcan creativas y
atractivas. Los efectos pueden ser seleccionados durante
la grabación así como también en el modo de pausa de
grabación.
1
NEAR
–
2
OFF
1
Cinema
2
Sepia
3
Twilight
4
Sports
5
HI.S 1/2000
6
Classic Film
7
Strobe
8
Slow Shutter
Menú de efectos
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector de modo de grabación en “FULL
AUTO” o en “PRESET”.
Si lo colocó en “FULL AUTO”...
.... Sólo es posible activar el modo de cine.
Si lo colocó en “PRESET”...
.... Usted puede seleccionar cualquiera de los 8
efectos disponibles.
SELECCION DEL EFECTO
Si lo ajustó en “FULL AUTO”...
.... El presionar EFFECT/PROG.AE activa y
desactiva el modo de cine.
Si lo ajustó en “PRESET”...
.... El presionar EFFECT/PROG.AE llama el menú
de efectos. Presiónelo otra vez para mover la
barra iluminada hasta el efecto deseado. Una
vez que decida el efecto a utilizar, el mismo es
seleccionado y activado, apareciendo el
indicador correspondiente antes de 2 segundos.
•Si usted inició el procedimiento en el modo de
pausa de grabación, presione el botón de inicio/
parada de grabación para comenzar la grabación
en este punto.
3
DESACTIVACION DEL EFECTO
Cuando coloca el selector de modo de filmación en
“FULL AUTO”...
.... Presione EFFECT/PROG.AE.
Cuando lo coloca en “PRESET”...
.... Presione EFFECT/PROG.AE para llamar el menú
de efectos, y presiónelo otra vez para mover la
barra a “OFF”.
NOTA:
Si el cambio de zoom (Z p. 17) está colocado en “50x”
o en “140x”, no será posible utilizar los efectos del
programa AE.
Indicación EFFECT/PROG.AE
ES
INDICACION
NOTAS:
MODO
27
EFECTO
CINEMA
(CINE)
Coloca barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla
produciendo un efecto de cine tipo “pantalla ancha de 16:9”.
SEPIA
(SEPIA)
La imagen aparece en tono sepia (marrón rojizo),
monocromático, creando una apariencia de fotografía vieja.
TWILIGHT
(ATARDECER)
Hace que las escenas del atardecer y nocturnas, etc. luzcan más
naturales y dramáticas. El balance del blanco está colocado en
“ ”. Presione MWB si desea cambiar el ajuste.
SPORTS
(DEPORTES)
Ajusta automáticamente la alta velocidad de obturación (1/250 a
1/500), para capturar claramente la acción rápida con más
nitidez. La nitidez es especialmente notable durante la
reproducción en cámara lenta o de imagen fija en un VCR.
Magnífico para deportes, carreras, etc.
HI-SPEED
SHUTTER
(OBTURACION
DE ALTA
VELOCIDAD)
(1/2000)
Captura escenas más rápidas que el efecto de deportes.
CLASSIC FILM
(PELICULA
CLASICA)
El efecto estroboscópico en las imágenes produce el efecto
“parpadeante” de las películas clásicas y agrega barras negras en
la parte superior e inferior de la pantalla tal como en una pantalla
ancha.
STROBE
(ESTROBOSCOPICO)
Congela las imágenes en rápida sucesión.
SLOW
SHUTTER
(OBTURACION
LENTA)
Ajusta la velocidad de obturación en 1/15 s. y aumenta la
sensibilidad de tal manera que la cámara de video puede filmar
casi en la oscuridad total.
• Utilícelo sólo en lugares oscuros.
• La imagen parpadea como bajo una luz estroboscópica rápida.
● Cuando se activan los modos sepia o de película clásica, el presionar MWB (balance del blanco), no tiene
efecto.
● Cuando se activa la obturación de lenta, el enfoque automático puede no funcionar correctamente.
● Cuando se activa la obturación lenta es posible que aparezcan puntos brillantes en la pantalla. Esto no es
una falla de la videocámara.
● Ciertos efectos no pueden ser utilizados conjuntamente con otras funciones. Cuando se selecciona un
efecto no puede ser utilizado en la situación presente, la indicación del mismo parpadea.
28
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Selector del modo de filmación
Fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena
estilo profesional.
FADE/WIPE
1
2
OFF
1 BK
2 C
3
4
5
6
7 P
8 ––
B l ack F ad er
B l u e F ad er
M o sai c F ad er
S h u t t er W i p e
Slide Wipe
C o rn er W i p e
D i sso l ve
A u t o S el ect
3
Menú de fundido/
reemplazo de imagen
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector del modo de filmación en
“FULL AUTO” o en “PRESET”.
Si lo colocó en “FULL AUTO”...
.... Sólo el modo de fundido en negro está
disponible.
Si lo colocó en “PRESET”...
.... Usted puede seleccionar cualquiera de los
efectos disponibles.
RESERVA DEL EFECTO
Si lo colocó en “FULL AUTO”...
.... El presionar FADE/WIPE activa y desactiva el
modo de fundido en negro.
Si lo colocó en “PRESET”...
.... El presionar FADE/WIPE llama el menú de
fundidos/reemplazo de imagen. Presiónelo otra
vez para mover la barra iluminada hasta el
efecto deseado. Al seleccionar y reservar el
efecto, el mismo se activa y el indicador
aparece antes de 2 segundos.
INICIO DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar la misma y activar la aparición de
imagen por fundido o reemplazo.
O...
FIN DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación
para pararla y activar la desaparición de imagen por
fundido o reemplazo.
BK
4
Indicación de fundido/
reemplazo de imagen
DESACTIVACION DEL EFECTO
Si inició la grabación con el selector del modo de
filmación colocado en “FULL AUTO”...
.... Presione FADE/WIPE.
Si inició la grabación con el selector en “PRESET”...
.... Presione FADE/WIPE para llamar el menú de
fundidos/reemplazo de imagen y presiónelo otra
vez para mover la barra iluminada a “OFF”.
NOTAS:
● Si el cambio de zoom (Z p. 17) está colocado en
“50x” o en “140x”, no será posible utilizar los fundidos
o reemplazos de imagen.
● Cuando coloca el selector de modo de filmación en
“FULL AUTO”, después de la aparición de imagen por
fundido, el fundido en negro dejará de estar reservado.
Para reservarlo para la desaparición de imagen por
fundido, presione FADE/WIPE para llamar al visor la
indicación “ BK ”.
ES
B
K BLACK FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla
negra.
C
BLUE FADER (fundido en azul)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla
azul.
MOSAIC FADER (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/
desde un efecto de mosaico.
SHUTTER WIPE
(reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la
imagen desde la parte superior e inferior de la
misma, tal como una persiana, o una nueva imagen
abre verticalmente una pantalla negra desde el
centro. *Con el modo de selección automática
activado, la imagen nueva reemplaza la imagen
anterior, no la pantalla negra.
SLIDE WIPE
(reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra se parece desde la izquierda
cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva
imagen aparece de derecha a izquierda. *Con el
modo de selección automática activado, la imagen
nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla
negra.
CORNER WIPE (reemplazo de imagen
`
desde una esquina)
Una pantalla negra aparece desde la esquina
inferior izquierda y llena gradualmente la pantalla,
o una nueva imagen aparece desde la esquina
superior derecha y llena la pantalla negra. *Con el
modo de selección automática activado, la imagen
nueva reemplaza la imagen anterior, no la pantalla
negra.
DISSOLVE (disolución)
1 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
— Se iniciará la grabación.
2 Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
— Para la grabación y se activa el modo de
pausa de grabación.
— Ahora la última escena es almacenada en
memoria.
Antes de desconectar la alimentación...
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para continuar la grabación.
— La escena almacenada es gradualmente
reemplazada por la nueva escena que está
siendo filmada.
29
SCROLL WIPE (reemplazo de imagen por
movimiento vertical) (AUTO SELECT
exclusivamente)
La nueva imagen se mueve verticalmente sobre la
pantalla.
WINDOW WIPE (reemplazo de imagen tipo
ventana) (AUTO SELECT exclusivamente)
La nueva imagen aparece desde el centro y se
mueve hacia las esquinas de la pantalla.
DOOR WIPE (reemplazo de imagen tipo puerta)
(AUTO SELECT exclusivamente)
Una nueva imagen se abre como una puerta sobre
la pantalla.
— — AUTO SELECT (selección automática)
Presione el botón de inicio/parada de grabación
para iniciar o terminar la grabación y para generar
los 6 reemplazo de imagen automáticamente, en el
orden mostrado a continuación:
Reemplazo de
imagen deslizante
Reemplazo de imagen por
movimiento vertical
Reemplazo de imagen
desde una esquina
Reemplazo de imagen
tipo ventana
Reemplazo de imagen
tipo puerta
Reemplazo de imagen
tipo persiana
1 Presione el botón de inicio/parada de grabación.
— Se inicia la grabación.
2 Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
— Para la grabación y se activa el modo de
pausa de grabación.
— Ahora la última escena es almacenada en
memoria.
Antes de desconectar la alimentación...
3 Presione el botón de inicio/parada de grabación
para continuar la grabación.
— La escena almacenada es gradualmente
reemplazada por la nueva escena que está
siendo filmada.
— Repita los pasos 2 y 3 como desee.
NOTAS (para disolución y
selección automática):
● El desconectar la alimentación de la videocámara
borrará la escena almacenada en memoria.
Cuando la escena se borra de la memoria, el
símbolo correspondiente parpadea.
● El sonido de la última escena grabada no es
almacenado en memoria.
● Esta indicación de modo parpadea a menos que
haya una imagen almacenada en memoria. En
este caso filme primero una escena.
30
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Selector del modo de filmación
FAR
+
Uso del menú para ajuste fino
Esta videocámara está equipada con un control de
funciones múltiples fácil de usar, con un sistema de
menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes
más finos de la videocámara.
MENU
1
–
NEAR
2
3
4
S hift Zoom
Tele Macro
Gain Up
Color Filter
Tape Length
Title
Date/Time
S ub Menu
ON
Interval Timer OFF
Rec Time
OFF
JLIP ID NO.
07
Pantalla del menú auxiliar
l
PAUSE
Si ha cambiado cualquiera de los ajustes de
fábrica en el menú principal, aparecerá esta
indicación en el visor.
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
Presione + o – para colocar la barra iluminada sobre
la función deseada.
AJUSTE
El procedimiento de ajuste depende de la función
que seleccione.
Si usted selecciona “Shift Zoom”, “Tele Macro”, “Gain
Up”, “Color Filter” o “Tape Length” . . .
..... Presione FAR o NEAR para circular a través de las
opciones hasta que visualice el ajuste deseado. Luego
vaya al paso 8.
Si usted selecciona “Title” o “Date/Time” . . .
..... Presione NEAR para acceder al menú de selección de
cada función (Título – Z p. 32; fecha/hora – Z p. 11).
Si usted seleccionó “Sub Menú” . . .
..... Presione NEAR para llamar en pantalla el menú
auxiliar. Vaya al paso 5.
OFF
OFF
AGC
NOR.
T30
Pantalla del menú principal
Tally
SELECCION DEL MODO DE FILMACION
5
6
7
SELECCION DE FUNCION EN EL
MENU AUXILIAR
Presione + o – para colocar la barra iluminada sobre
la opción deseada, y después presione NEAR. El
item seleccionado empieza a parpadear.
CAMBIO DE AJUSTES
Presione + o – para cambiar el ajuste indicado de la
función seleccionada y después presione FAR para
ingresar su selección. El item seleccionado deja de
parpadear.
CIERRE DEL MENU
Presione FAR para completar el ajuste. La pantalla
de menú auxiliar desaparece y reaparece la pantalla
del menú principal.
•Para ir directamente a la pantalla normal sin pasar
por la pantalla del menú principal, presione MENU.
8
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
Presione MENU. Reaparecerá la pantalla normal.
ES
31
MENU PRINCIPAL
Shift Zoom
Tele Macro
OFF
Amplifica las imágenes granangular 3,6 veces aproximadamente el
tamaño original y activa el zoomado dentro de los límites de 18 a 50
aumentos.
l 140x
Amplifica las imágenes granangular 10 veces aproximadamente el
tamaño original y permite el zoomado dentro de los 50 a 140 aumentos.
OFF
l ON
Gain UP
Color Filter
Tape Length
Desactiva la función de cambio de zoom.
l 50x
AGC
Usualmente colocado en este ajuste.
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado
depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia
mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste
telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan
grande como posible a una distancia de 60 cm.
• Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar
desenfocado.
Le permite grabar un sujeto en un lugar oscuro. Produce una imagen más
brillante ligeramente basta.
lA
(Obturación lenta automática) Combina AGC con velocidad de
obturación electrónica (1/30 a 1/60), posibilitando una filmación en
lugares más oscuros. Cuando filme en lugares con insuficiente
iluminación o cuando filme un sujeto oscuro bajo luz mortecina, la
unidad activará automáticamente el modo de obturación lenta
automática, reduciendo la velocidad de obturación a 1/30 s. Aunque la
imagen resultante sea similar a la obtenida utilizando el efecto
estroboscópico (Z p. 27), será más nítida y tendrá menos interferencia.
l OFF
Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
NOR.
Para filmación normal sin ajuste de color.
l RED
Hace que la grabación tenga un tinte rojizo.
l BLUE
Hace que la grabación tenga un tinte azulado.
Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta usada (Z p. 12).
Title
Le permite superponer un título preprogramado sobre una escena (Z p. 32).
Date/Time
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11).
= Ajuste en fábrica
MENU AUXLIAR
Tally
ON
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación.
OFF
La lámpara testigo permanece apagada.
Interval Timer/ Rec.
Time
Estas funciones le permiten ajustar los parámetros para el disparador automático
(Z p. 34), animación y grabación con lapso de tiempo (Z p. 35).
JLIP ID NO.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la videocámara a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99.
NOTAS:
● Cuando coloca el conmutador LIGHT ON/AUTO/OFF de la luz de video en “ON” o en “AUTO”, se
desactiva la obturación lenta automática.
● Cuando activa la obturación lenta automática, el enfoque automático puede no funcionar correctamente.
32
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Selector del modo de filmación
+
Usted puede superponer sobre una escena uno de los 8
títulos preprogramados o un título confeccionado por
usted mismo.
NEAR
–
Títulos instantáneos
MENU
1
FAR
2
3
Sh i f t Z o o m
T e l e M a c ro
Gain Up
Color Filter
Tape Length
Title
D a t e / T i me
Su b M e n u
OFF
OFF
AGC
NOR.
T30
4
5
OFF
H appy B irthday
Our Vacation
M erry C hristmas
A Special D ay
H appy H olidays
Our N ew B aby
Wedding D ay
C ongratulations
(Set C haracter)
C ongratulations
SELECCION DEL MODO DE
FILMACION
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
DE TITULOS INSTANTANEOS
Presione + o – para mover la barra iluminada sobre
“Title” y después presione NEAR. Aparecerá el
menú de títulos.
SELECCION DEL TITULO
PREPROGRAMADO
Presione + o – para mover la barra iluminada sobre
el título deseado. (Para crear un título original,
refiérase a la página 33).
LLAMADA DEL TITULO
PREPROGRAMADO
Presione MENU. Desaparecerá el menú de títulos y
el título seleccionado aparece en la pantalla.
ES
+
FAR
Generador de caracteres
Usted puede ingresar un título original con un máximo
de 18 caracteres.
Efectúe los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento para “Títulos
instantáneos” (Z p. 32) antes de continuar.
NEAR
–
33
1
MENU
2
SET : MENU KEY
A B C D E F G
J K L M N O P Q
T U V W X Y Z Ä
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø
: . , ’ – / ! ?
0 1 2 3 4 5 6 7
I L I KE YOU k
End
Presione + o – para mover la barra iluminada sobre
“(Set Character)”, y después presione NEAR.
Aparecerá el menú de ingreso de caracteres.
INGRESO DE CARACTERES
Presione +, –, FAR o NEAR para mover el cursor
parpadeante sobre el caracter deseado, y después
presione MENU. El caracter seleccionado aparece
en la parte inferior de la pantalla. Repita el proceso
tantas veces como desee (máx. 18).
•Para seleccionar la posición del próximo caracter
presione +, –, FAR o NEAR para mover el cursor
parpadeante sobre la fila de cuadrados en la parte
inferior de la pantalla, y después presione FAR o
NEAR para mover el cursor parpadeante debajo
del cuadrado deseado. Para terminar presione +, y
el cursor parpadeante volverá a la rejilla con
caracteres.
OFF
H a ppy B irt hda y
Our V a c a t ion
M e rry C hris t ma s
A S pe c ia l D a y
H a ppy H olida y s
Our N e w B a by
We dding D a y
C ongra tula t ions
( S e t C ha ra c te r)
SET : MENU KEY
A B C D E F G
J K L M N O P Q
T U V W X Y Z Ä
À È Ì Ò Ù Ñ Æ Ø
: . , ’ – / ! ?
0 1 2 3 4 5 6 7
I LI
End
ACCESO AL MENU DE INGRESO
DE CARACTERES
3
H
R
Ö
Å
¿
8
I
S
Ü
&
k
9
Clear
H
R
Ö
Å
¿
8
I
S
Ü
&
k
9
Clear
FIN DEL INGRESO DE
CARACTERES
Presione +, –, FAR o NEAR para mover el cursor a
“End”, y después presione MENU. El menú de
caracteres desaparece y el menú de título
preprogramado reaparece. Presione MENU para
volver a la pantalla normal.
NOTA:
Para borrar un caracter que ingresó por error, coloque el
cursor próximo a “Clear” presionando +, –, FAR o NEAR,
y después presione MENU. Todos los caracteres serán
borrados al mismo tiempo. O para borrar sólo los
caracteres seleccionados, coloque el cursor parpadeante
sobre el caracter en la parte inferior que desea
reemplazar y presione +/–. “ ” ubicado en la esquina
izquierda superior, se ilumina.
34
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Indicador de tiempo de intervalo
Indicador de
tiempo de grabación
1min
1s
Selector del modo
de filmación
Disparador automático
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación de inicio/
parada de grabación y el momento de inicio de la grabación.
Si se fija la videocámara, el operador de la misma podrá
entrar en la escena antes de que se inicie la grabación.
+
NEAR
1
2
–
MENU
FAR
3
4
Lámpara testigo
START/STOP
5
INT. TIME
REC TIME
RM-V706U (suministrado)
Shift Zoom
Tele Macro
Gain Up
Color Filter
Tape Length
Title
Date/Time
Sub Menu
OFF
OFF
AGC
NOR.
T30
Pantalla del menú principal
Ta lly
ON
Int e rv a l Time r O FF
R e c Time
OFF
J LIP ID N O.
07
6
7
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION
Asegúrese que el cubreobjetivo esté abierto y coloque
el conmutador de alimentación en “CAMERA”.
SELECCION DEL MODO
Coloque el selector de modo de filmación en
“PRESET”.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU AUXILIAR
Presione – para mover la barra iluminada hacia
abajo hasta “Sub Menú” y después presione NEAR.
Aparecerá la pantalla del menú auxiliar.
AJUSTE DEL TIEMPO DE INTERVALO
Presione – para mover la barra iluminada hacia abajo
hasta “Interval Timer”, presione NEAR y después
presione + para circular a través de las opciones.
Pare cuando visualice el tiempo deseado. Seleccione
“15S”, “30S”, “1 min”, “5 min” o la desactivación
“OFF” de la selección. Luego presione FAR dos veces
para volver a la pantalla del menú principal.
CIERRE DEL MENU PRINCIPAL
Presione MENU.
INICIO DE LA GRABACION RETARDADA
Presione el botón de inicio/parada de grabación. Si
usted coloca la luz indicadora en “ON” (Z p. 31),
comenzará a parpadear y la frecuencia de parpadeo
aumentará 5 segundos antes de que se inicie la
grabación. Una vez que se inicia la grabación, la
luz deja de parpadear y permanece encendida.
Para desactivar el temporizador automático . . .
..... Presione el botón de inicio/parada de grabación
mientras la lámpara testigo está parpadeando, para que
deje de parpadear y coloque “Interval Timer” en “OFF”
o presione INT. TIME en el mando a distancia para que
desaparezca “ ”.
..... Coloque “Interval Timer” en “OFF” o presione INT.
TIME en el mando a distancia mientras la lámpara
testigo está encendida constantemente, para que
desaparezca la indicación “ ”
NOTA:
Pantalla del menú auxiliar
En lugar de efectuar los pasos de 2 a 6 ajuste el intervalo de
tiempo presionando INT. TIME en el mando a distancia.
ES
35
Animación
Lapso de tiempo
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u
objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de
escenas, cada una levemente diferente, del mismo
objeto durante un breve período.
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de
tiempo preajustados. Dejando la videocámara
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los
cambios más leves durante un período extenso.
1
2
3
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 13).
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay a su
disposición cuatro opciones y las mismas aparecen
en el orden siguiente cada vez que presiona REC
TIME: 1/4S (un cuarto de segundo), 1/2S (medio
segundo), 1S (un segundo) y 5S (cinco segundos).
Presione otra vez para desactivar el modo de
animación.
• Usted también puede ajustar el tiempo de
grabación en la pantalla de menú auxiliar
(Z p. 34). Presione “–” para mover la barra
iluminada hacia abajo asta “Rec Time”, presione
NEAR y presione + o – para circular por las
opciones. Luego presione MENU.
4
5
6
7
INICIO DE LA GRABACION
1
2
3
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
DE GRABACION
Asegúrese de que el cubreobjetivo esté abierto y
coloque el interruptor de alimentación en CAMERA.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE
GRABACION
Coloque SP/EP en SP (Z p. 13).
AJUSTE DEL TIEMPO DE GRABACION
Presione REC TIME en el mando a distancia. Hay tres
opciones disponibles y ellas aparecen en el siguiente
orden cada vez que presiona REC TIME: 1/4S, 1/2S,
1S y 5S. Presiónelo otra vez para reposicionarlo.
• Usted también puede ajustar el tiempo de
grabación en la pantalla de menú auxiliar. Presione
“–” para mover la barra iluminada hacia abajo asta
“Rec Time”, presione NEAR y presione + o – para
circular por las opciones.
4
Presione inicio/parada de grabación después de
enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente
después de transcurrido el tiempo seleccionado.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
Presione INT. TIME en el mando a distancia. Hay
cinco opciones disponibles y las mismas aparecen en
el orden siguiente cada vez que presiona INT. TIME:
OFF, 15S, 30S, 1MIN y 5MIN. Presiónelo otra vez
para reposicionarlo.
Reproduzca una serie de imágenes para comprobar
que los resultados sean satisfactorios.
• Usted también puede ajustar el intervalo de tiempo
en la pantalla del menú auxiliar. Presione “–” para
mover la barra iluminada hacia abajo hasta
“Interval Timer”, presione NEAR y presione + o –
para circular por las opciones.
• El control de exposición (Z p. 22), el enfoque
manual (Z p. 25) y los ajustes D.I.S. (Z p. 22)
deben ser efectuados en este punto. Una vez que
usted realiza el punto 5, estos ajustes no pueden ser
cambiados.
DESACTIVACION DEL MODO DE
ANIMACION
INICIO DE LA GRABACION POR
LAPSO DE TIEMPO
ENSAMBLADO DE UN CONJUNTO
DE IMAGENES
Repita los pasos 3 y 4 para obtener el número
deseado de imágenes.
INSPECCION DEL TRABAJO
Presione REC TIME hasta que la indicación “
”
desaparezca del visor, o coloque “Rec Time” en “OFF”
en la pantalla de menú auxiliar.
5
NOTAS:
● Para obtener los mejores resultados asegúrese que la
videocámara esté fija cuando filma en los modos de
animación o lapso de tiempo.
● La aparición/desaparición gradual de la imagen por
fundido no puede ser ejecutada durante la filmación con
animación o lapso de tiempo.
● Antes de efectuar otras operaciones después de
animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese
de desactivar estos modos.
6
Presione inicio/parada de grabación. La grabación y los
intervalos de parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO DE
LAPSO DE TIEMPO
Para desactivarlo cuando la lámpara testigo no está
parpadeando, presione INT. TIME y REC TIME
”y
repetidamente hasta que las indicaciones “
“ ” desaparezcan. Para apagar la lámpara testigo
cuando está parpadeando, presione el botón de
inicio/parada de grabación para detener el parpadeo
y presione INT. TIME y REC TIME repetidamente
”y“ ”
hasta que las indicaciones “
desaparezcan, o coloque “Interval Timer” y “Rec
Time” en “OFF” en la pantalla de menú auxiliar.
36
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette
ES
Adaptador de cassette (VHS PlayPak)
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta videocámara. El mismo es compatible
con cualquier grabadora de cassette de video VHS. El
adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa
automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
+
1
VCR
Tapa del
compartimiento
2
3
Cerrojo deslizante
Cassette compacto VHS
Carretes
4
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego
recoloque la cubierta.
INSERCION DE UN CASSETTE EN
EL ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL ADAPTADOR
DE CASSETTE
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Luego inserte el dedo en
el orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Orificio de seguridad
de grabación
● Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
● Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
● Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
REPRODUCCION Conexiones básicas
ES
37
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión con un VCR [A]
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO
A
Cables de AUDIO y
VIDEO (opcional)
B
Hacia los
conectores de
AUDIO y
VIDEO IN
VCR
1
2
3
Antena
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN VCR
Conecte los cables opcionales de video y audio
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la videocámara del VCR
y del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO o en el canal 3.
Conexión con un TV con conectores [B] de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice los cables opcionales de audio y video.
Unidad RF RF-V5U
(opcional)
NOTAS:
Hacia los conectores
de salida de AUDIO,
VIDEO y DC OUT
● Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar
del paquete de pilas.
● Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una videocámara sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la videocámara en
CAMERA. A continuación, coloque su TV en
el modo apropiado de entrada.
● Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la videocámara.
1
2
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA A UN TV
Conecte los cables opcionales de audio y video,
como se muestra en la ilustración a la izquierda,
entre los conectores de AUDIO y VIDEO de la
videocámara y los del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
38
REPRODUCCION Reproducción básica
ES
PLAY/PAUSE
STOP
NOTA:
Asegúrese de conectar su videocámara como se indica
en “CONEXIONES BASICAS” (Z p. 37).
1
FF
REW
2
3
4
COLOCACION DE UN CASSETTE
Colóquelo de la misma forma que para el
procedimiento de grabación.
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
Se encenderá el indicador de alimentación
conectada.
REPRODUCCION
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece en el visor y en el TV conectado.
PARADA DE REPRODUCCION
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
POWER
NOTA:
M–1:23:45
Contador de
cinta
La videocámara se desconecta automáticamente después
de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el
modo de parada activado. Para activarla otra vez,
coloque el conmutador de alimentación en POWER OFF
y a continuación en PLAY.
REPRODUCCION Funciones
TRACKING
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
ES
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTAS:
REW
FF
STOP
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
REW
FF
PAUSE
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
PLAY
RM-V706U (suministrado)
NOTAS:
39
Seguimiento manual
Para eliminar las barras de interferencia
que aparecen en la pantalla.
1) Presione cualquiera de los botones
TRACKING tantas veces como sea
necesario para obtener la mejor
imagen.
● Para reposicionar TRACKING ajuste
original, presione simultáneamente
ambos botones TRACKING.
● El seguimiento manual puede no
funcionar con cintas grabadas en otros
VCR o videocámaras.
Reproducción de imagen fija
Para hacer una pausa durante la
reproducción.
1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción
normal, presione otra vez PLAY/
PAUSE.
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la reproducción de imagen fija.
Esto es normal.
Búsqueda rápida
Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
(La velocidad es 5 veces superior a la
normal en SP y 15 veces a la normal
en el modo EP.)
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción.
(La velocidad es como se indica
arriba.)
Aparecerán barras de interferencia y las
imágenes pueden ser monocromáticas
durante la búsqueda rápida. Esto es
normal.
Función de memoria de contador
Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante más
de 2 segundos. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M. Aparecerá
“M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción presione
PLAY/PAUSE.
● La memoria del contador funciona en
los modos FF y REW.
● Para desactivar la función de memoria
del contador presione COUNTER R/M
para que “M” desaparezca.
40
EDICION
ES
Copia de cintas
1
PLAY/PAUSE
2
3
Hacia salida de AUDIO
Hacia salida de VIDEO
Conmutador de
alimentación
4
Cable de audio y
video (opcional)
Hacia AUDIO IN
Hacia VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
5
6
7
CONEXION DEL EQUIPAMIENTO
Conecte la videocámara y el VCR basándose en la
ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la
videocámara en PLAY, conecte la alimentación del
VCR e inserte los cassettes apropiados en la
videocámara y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la videocámara
para encontrar el punto inmediato previo al punto
de edición por inserción. Una vez que lo encuentra,
presione PAUSE en la videocámara.
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la videocámara y active el modo
de grabación del VCR.
PARADA TEMPORAL DE EDICION
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la videocámara.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la videocámara.
Edición de conjuntos aleatorios [Edición R.A.]
Utilizando su videocámara como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(mando a distancia para múltiples marcas) RM-V706U,
para operar su marca de VCR (vea la tabla en la próxima
página), pero también puede ser realizada operando el
VCR manualmente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
ES
41
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
MBR SET
VCR CTL
1
RM-V706U
(suministrado)
0
GE
HITACHI
JVC
A
B
C
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1
2
`
4
6
3
1
6
3
5
1
1
6
7
8
7
8
9
5
1
4
1
6
NOMBRE DE BOTONES
LA MARCA
(A) (B)
VCR
PHILIPS
PANASONIC
RCA
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
1
3
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3
3
1
1
6
6
3
3
6
6
1
2
3
3
7
1
4
8
2
4
6
3
`
6
5
5
`
5
`
9
1
9
1
6
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
mando a distancia hacia el sensor infrarrojo del
VCR. Luego, refiriéndose a la tabla de la izquierda,
mantenga presionado MBR SET y presione el botón
(A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE BOTONES
LA MARCA
(A) (B)
VCR
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
2
OPERACION DEL VCR
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el mando a distancia. Las funciones que
el mando a distancia puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
1
NOTAS:
● Si la alimentación del VCR no queda
conectada en el paso 1, intente otro código
de la tabla.
● Algunas marcas de VCR no conectan la
alimentación automáticamente. En este
caso, conecte manualmente la alimentación
e intente el paso 2.
● Si el RM-V706U no es capaz de controlar el
VCR, utilice los controles del VCR.
A
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
B
UN VCR DE JVC QUE NO ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal R.A. EDIT.
C
A UN VCR QUE NO ES DE JVC Y QUE NO
POSEE NINGUNO DE LOS DOS TERMINALES
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del
RM-V706U.
Todas las otras conexiones están mostradas en la
ilustración de la página 42.
2
PREPARE LA VIDEOCAMARA
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
42
EDICION (cont.)
ES
REW/FF CANCEL
3
IN/OUT
R.A. EDIT
PLAY/PAUSE
1
Hacia las
conexiones de
salida de AUDIO
y VIDEO
Cable de edición
(suministrado)
Cable de audio y
video (opcional)
A
B
C
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia conexiones
de AUDIO IN y
VIDEO IN
Hacia de
entrada de
PAUSE
VCR
(platina de grabación)
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
SELECCIONE LAS ESCENAS
STOP
Hacia JLIP
PREPARACION DEL VCR
2
3
4
5
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
Presione PLAY/PAUSE, después presione R.A. EDIT
y aparecerá la indicación del contador en el visor y
en la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo IN en la
indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de OUT en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
CORRECCIONES
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
CANCEL
NOTAS:
RM-V706U
(suministrado)
ON/OFF
VCR REC STBY
IN/OUT
ç
IN
1 0:00:25
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER
TOTAL
OUT
-- : -- : --
0:00:25
0:00:00
ç
IN
1 0:00:25
2 0:03:18
3 0:02:33
4 0:04:11
5
6
7
8
COUNTER
TOTAL
OUT
0:01:05
0:03:31
0:02:53
-- : -- : --
0:04:11
0:01:13
● El RM-V706U puede ser utilizado también para operar
otras videocámaras. Apunte el RM-V706U hacia el sensor
remoto de la videocámara y presione cualquiera de los
siguientes botones (la función aparece entre paréntesis).
— ON/OFF (R.A. EDIT de la videocámara)
— IN/OUT (IN/OUT de la videocámara)
— CANCEL (CANCEL de la videocámara)
● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de
inserción y su correspondiente punto de corte.
● Para asegurar un funcionamiento correcto deje un espacio
sin grabar de 15 segundos entre escenas.
● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de
inserción el modo de pausa de grabación del VCR es
desactivado y no se efectúa la edición.
● Al presionar R.A.EDIT borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto
de inserción para asegurarse de que la escena será grabada
en su totalidad.
ES
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
CINTA ORIGINAL (Cámara)
1
IN
OUT
3
IN OUT
2
IN
OUT
1
CINTA EDITADA (VCR)
EDIT
43
STOP
2
3
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o
active manualmente el modo de pausa de grabación
del VCR.
INICIO DE LA EDICION
AUTOMATICA
Presione EDIT en la videocámara y las escenas
previamente seleccionadas serán copiadas en el
VCR en el orden especificado.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la videocámara y el VCR ingresarán en el
modo de imagen fija o en el de pausa. Presione
STOP en ambas unidades.
•Cuando termine la edición, asegúrese de
desconectar el cable de edición y el cable de
audio/video.
NOTAS:
● Si usted realizó el paso 1 C en la página 41 (EFECTUE
LAS CONEXIONES), mantenga el mando a distancia
apuntado hacia el VCR durante la edición.
● La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la videocámara busca cada escena.
● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
44
EDICION (cont.)
ES
COUNTER R/M
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta
previamente grabada, reemplazando una sección de la
grabación original con interferencia mínima de imagen
en los puntos de inserción y corte. El audio original
permanece inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita
un mando a distancia RM-V706U.
1
2
POWER
Indicador de
edición por
inserción
w
M–0:12:34
3
Contador de
cinta
4
Visor
5
6
Coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Localice el punto y presione PAUSE en la
videocámara o en el mando a distancia.
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más
de 2 segundos para reposicionar el contador de
cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y
asegúrese de que aparezca “M” en el visor.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada
y presione PAUSE exactamente en el punto donde
debe comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al
mismo tiempo. Se activará el modo de inserción y la
escena a la cual la videocámara está apuntada
aparecerá en la pantalla.
INICIO DE LA EDICION POR INSERCION
REW
Presione inicio/pausa de grabación. Cuando el
contador llega a “0:00:00:”, la edición para
automáticamente y la videocámara ingresa en el
modo de pausa de inserción.
PLAY
FIN DE INSERCION DE EDICION
INSERT
PAUSE
RM-V706U (suministrado)
NOTAS:
SELECCION DEL MODO
7
Presione STOP.
•Si se estaba activado el efecto de fundido/reemplazo de
imagen durante la inserción de edición, espere
aproximadamente 10 segundos después de presionar
STOP antes de efectuar otras operaciones.
● Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma (Z p. 18).
● La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia.
Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto.
ES
Indicador de copia de audio
Visor
e
M-0:05:20
Micrófono externo
Micrófono
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
** Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de
edición por inserción (Z p. 44), antes de continuar.
•El sonido proviene del micrófono incorporado (o del
micrófono externo conectado).
1
2
3
REW
PLAY
A.DUB
45
4
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en le
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE.
INICIO DE LA COPIA DE AUDIO
Presione PLAY/PAUSE. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente
y la videocámara ingresa en el modo de espera de
copia de audio.
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
Presione STOP.
PAUSE
NOTAS:
RM-V706U
(suministrado)
● No presione FF ni REW durante la pausa de copia de
audio, porque perderá la precisión de los puntos de
edición.
● Si el micrófono de la videocámara está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado
alto, podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por
inserción y copia de audio):
● La edición por inserción y la copia de audio pueden no
funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos
sin grabar, o si la velocidad de grabación fue
modificada durante la grabación original.
● Para editar/copiar en una cinta sin la lengüeta de
protección de grabación, cubra el orificio con cinta
adhesiva.
● No presione STOP durante la edición por inserción ni
durante la copia de audio, porque perderá la precisión
de los puntos de edición.
● Durante la edición por inserción y la copia de audio, o
cuando inserta una pausa o con el modo de espera de
copia de audio activados, el contador puede pasarse
levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la
grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.
46
ES
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Colóquelo en “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
(extracción de la pila)
EJECT
Después de usar
1
2
3
4
5
Deslice EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
Presione BATT. RELEASE para extraer el paquete de
pilas.
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
Limpieza de la videocámera
1
2
3
PUSH
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la videocámara.
Extraiga.
4
5
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCULAR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTAS:
Marcas
● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA
ES
47
CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
● La batería no ha sido correctamente colocada (Z p. 8).
● La batería no está cargada (Z p. 8).
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (Z p. 9).
La alimentación se desconecta y no
vuelve a conectarse.
● La batería está completamente descargada.
● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación,
y después de algunos minutos intente conectar la
alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su
agente JVC más cercano.
GRABACION
Es imposible grabar.
● Falta la lengüeta para protección contra borrado de la
cinta para grabación. Cubra el orificio con cinta adhesiva.
(Algunos cassettes poseen lengüetas deslizantes, en cuyo
caso es necesario verificar las posiciones de las mismas).
No se inicia la grabación.
● El conmutador de alimentación de la videocámara no ha
sido colocado en CAMERA (Z p. 16).
REPRODUCCION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO o en el
canal.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
En la imagen reproducida aparecen
barras de interferencia.
● No se ha efectuado el seguimiento manual (Tracking)
(Z p. 39).
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con
su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar
las cabezas.
La indicación del contador es
borrosa durante la reproducción de
imagen fija.
● Esto es normal.
TRANSPORTE DE LA CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
● Se ha activado la función de memoria del contador
(Z p. 39).
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
48
ES
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)
SINTOMA
CAUSA/S PROBABLE/S
OTROS
No es posible sacar la cinta.
● Se está agotando la carga de la batería.
Algunas funciones no están
disponibles.
● El selector de modo de filmación está colocado en “FULL
AUTO”.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el
fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un
defecto de la videocámara.
Aparecen en el visor puntos
brillantes en forma de cristal.
● Luz solar entra directamente en el objetivo.
La imagen aparece borrosa en el
modo de revisión rápida o retoma.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible
que haya algo de interferencia mientras graba en el modo
SP (Z p. 13).
El visor indica un número de error
(E03)
● Desconecte la alimentación de la videocámara, y
desconecte la fuente de alimentación. Después de
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra
vez. Si el número de error aparece en el visor, consulte a
su agente JVC más cercano.
La imagen está desenfocada.
● Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 10).
● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático (Z p. 24).
● Se está utilizando el cambio de zoom (Z p. 17). Más allá
de los límites del zoom óptico, la amplificación es lograda
a través de procesamiento digital. Esto hace que la imagen
parezca desenfocada.
El título del generador de caracteres
y las indicaciones de la fecha y hora
se borran del visor.
● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la
videocámara está activada, se borrarán todos los ajustes y
selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de
la videocámara antes de desconectar la fuente de
alimentación.
Aunque el cubreobjetivo esté
abierto, la advertencia de
cubreobjetivo parpadea.
● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede
parpadear cuando se usa la videocámara en áreas oscuras,
independientemente de la posición del cubreobjetivo.
La videocámara es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia
externa (proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos,
primero desconecte la unidad de alimentación de la videocámara (batería, adaptador de CA/cargador de
batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
INDICE Controles
ES
^ &* (
# $ %
49
)q
w ert y
12
u
i
3
o
0
!
@
4 5678 9
Controles
1 Control de múltiples funciones
[Botones FAR/NEAR/+/–] ....................... Z p. 11
2 Botón EFFECT/PROG. AE ...................... Z p. 26
3 Botón PUSH ............................................ Z p. 5
4 Selector del modo de filmación ............. Z p. 11
5 Botón de indicación [DISPLAY] ............. Z p. 20
6 Botón del modo de fotografiado
[SNAP SHOT MODE] ........................... Z p. 21
7 Botón de fundido/reemplazo de imagen
[FADE/WIPE] ......................................... Z p. 28
8 Botón del menú [MENU] ...................... Z p. 11
9 Botón D.I.S.
(estabilizador de imagen digital) ............ Z p. 22
0 Conmutador de expulsión [EJECT] ........... Z p. 5
! Conmutador de activación/desactivación
de pausa automática
[AUTO PAUSE ON/OFF] ....................... Z p. 18
@ Selector de funcionamiento de la luz
[LIGHT ON/AUTO/OFF] ....................... Z p. 19
# Control de ajuste de dioptría ................. Z p. 10
$ Botón de fotografía [SNAP SHOT] ......... Z p. 21
% Conmutador del zoom motorizado ....... Z p. 17
^ Botón MWB
[balance manual del blanco] ................. Z p. 23
& Botón del modo de grabación ............... Z p. 13
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
Botón de reposición [COUNTER R]/
memoria de contador [COUNTER M] ... Z p. 39
Botón de edición [EDIT] ........................ Z p. 43
Botones +/– de seguimiento
[TRACKING] ......................................... Z p. 39
Botón de entrada/salida para edición de
conjuntos aleatorios [R.A. EDIT IN/OUT] ... Z p. 42
Botón de edición de conjuntos
aleatorios [R.A. EDIT] ............................ Z p. 42
Botón de rebobinado [REW] .................. Z p. 38
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................. Z p. 17
Botón de avance rápido [FF] ................. Z p. 38
Botón de retoma en avance [RETAKE F] ... Z p. 18
Botón de cancelación de conjuntos
aleatorios [R.A. EDIT CANCEL] ............. Z p. 42
Botón de parada [STOP] .......................... Z p. 5
Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ......................................... Z p. 5
Conmutador de desenganche de
la batería [BATT. RELEASE] ...................... Z p. 5
Botón de inicio/parada de grabación ...... Z p. 5
Conmutador de alimentación [POWER] .... Z p. 10
50
INDICE Controles (cont.)
ES
a s
d f
A
g
B
PLAY
E
REC
EP
SP
D
C
h
I O
QWE R T
U
j
p P Y
k
Conectores
Otras Partes
y Protocolo)
•Conecte el cable de edición para efectuar la
edición de conjuntos aleatorios (Z p. 42).
•En el futuro será utilizado para conectar la
cámara de video a un computador personal.
E Jack de salida VIDEO ............................ Z p. 37
R Jack RF DC OUT ................................... Z p. 37
T Jack de salida AUDIO ........................... Z p. 37
(Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.)
a Ojales de la correa para el hombro ....... Z p. 14
s Compartimiento de la pila del reloj ....... Z p. 10
d Montaje de la batería .............................. Z p. 8
f Visor electrónico ................................... Z p. 10
g Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ........................................ Z p. 5
h Correa de empuñadura ......................... Z p. 14
j Zócalo de fijación del trípode ............... Z p. 14
k Visor de cristal líquido de indicación [LCD]
A Indicación del modo de operación
(reproducción/grabación)
B Indicador del modo de grabación
C Indicación de transporte de cinta
D Indicación de la carga restante de la batería
E Indicaciones de cinta colocada/cinta restante
p Jack MIC externo ................................... Z p. 45
Q Jack DC IN .............................................. Z p. 9
W Conector JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje
Indicadores
Y Lámpara testigo ..................................... Z p. 16
U Indicación de alimentación
conectada ............................................. Z p. 16
I Luz de video ......................................... Z p. 19
O Micrófono ............................................. Z p. 45
P Sensor remoto ....................................... Z p. 15
INDICE Visor
ES
1 2
r
e
w
q
)
(
112min
REC EP
3
45
1min
1/4s
Mu lti4
678
T40
+ 02
MWB
l
PAUSE
INDEX
TAPE END
Congratulations
DEC 25. 96
PM 4:28:34
* &
^
51
W
9
0
!
@
#
$
t
T
%
Indicaciones del visor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Tiempo restante de cinta ....................... Z p. 16
Indicador del modo de grabación ......... Z p. 13
Indicador de tiempo de intervalo .......... Z p. 34
Indicador de tiempo de grabación ......... Z p. 35
Indicación del modo de fotografiado ..... Z p. 21
Indicador de duración de la cinta .......... Z p. 12
Indicación de carga restante de la batería
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
restante en el paquete de pilas:
“
”.
Cuando la carga está casi agotada, el indicador
parpadea y luego la unidad se desconecta.
Reemplace la batería por una completamente
cargada ................................................... Z p. 8
(Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros
—
— lo cual no significa que la batería esté
completamente cargada).
Indicador de cassette
Parpadea cuando no hay ningún cassette
colocado y permanece encendido cuando se
coloca un cassette.
Indicador de enfoque ............................ Z p. 24
Indicación de nivel de exposición ......... Z p. 22
Indicador de modo de balance
del blanco ............................................. Z p. 23
Indicador de grabación en espera ......... Z p. 16
Marcación de código índice .................. Z p. 18
$ Alarma del reloj
Una vez que se conecta la alimentación, y la
indicación parpadea durante 10 segundos
aproximadamente, efectúe los ajustes de fecha y
hora ( Z p. 11). Después de completar el ajuste,
desconecte la alimentación y la fuente de
alimentación. Si la reconecta y conecta la
alimentación de la unidad y el indicador parpadea,
ello indica que la pila (litio) del reloj no está
colocada o que está descargada. Coloque o
reemplace la pila agotada por una nueva ( Z p. 10).
% Indicación de hora ................................ Z p. 20
^ Indicación de título instantáneo ............ Z p. 32
& Indicación de fin de cinta ...................... Z p. 16
Aparece cuando la finta llega a su fin durante la
reproducción, grabación o avance rápido.
* Indicación de fecha ............................... Z p. 20
( Advertencia de condensación
Cuando aparezca esta indicación todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
alimentación de la unidad (sin extraer la fuente
de alimentación), durante unas pocas horas y
cuando la conecte otra vez la indicación deberá
haber desaparecido.
) Indicación para cambio de ajustes del
menú principal ...................................... Z p. 31
q Indicador de espera de fundido ............. Z p. 28
w D.I.S. (Indicación del Estabilizador de
Imagen Digital) ..................................... Z p. 22
e Indicación EFFECT/PROG. AE ............... Z p. 26
r Indicador de grabación ......................... Z p. 16
t Barra indicadora del zoom .................... Z p. 17
52
INDICE Términos
ES
A
Accesorios suministrados .......................
Adaptador/cargador de CA .....................
Adaptador de cassette ............................
Ajuste de la longitud de la cinta .............
Ajuste de la dioptría ...............................
Ajuste de la empuñadura .......................
Ajuste del balance del blanco ................
Ajuste del código remoto para
múltiples marcas ....................................
Ajuste del modo de grabación ...............
Ajuste del visor ......................................
Ajustes de fecha y hora ..........................
Animación .............................................
Aparición y desaparición gradual de
la imagen ...............................................
Avanzar rápidamente la cinta .................
G
p. 6
p. 9
p. 36
p. 12
p. 10
p. 14
p. 23
p. 41
p. 13
p. 10
p. 11
p. 35
p. 28
p. 38
B
Batería ...................................................
Batería de automóbil ..............................
Bloqueo de enfoque ...............................
Búsqueda rápida ....................................
p. 8 y 53
p. 9
p. 24
p. 39
C
Cambio de zoom ...................................
Carga del paquete de pilas .....................
Colocación de la correa para
el hombro ..............................................
Conexión con un VCR y una TV ............
Contador de cinta ..................................
Contenido ..............................................
Control de exposición ............................
Copia de audio ......................................
Copia de cintas ......................................
p. 17
p. 8
p. 14
p. 37
p. 38
p. 7
p. 22
p. 45
p. 40
D
Descarga del paquete de pilas ................ p. 8
Disparador automático .......................... p. 34
E
Edición de conjuntos aleatorios
[Edición R. A.]........................................
Edición por inserción .............................
Enfoque automático ...............................
Enfoque manual .....................................
Especificaciones .....................................
Espera de grabación ...............................
Estabilizador de imagen digital ..............
Extracción del cassette ...........................
p. 40 a 43
p. 44
p. 24
p. 25
p. 55
p. 16
p. 22
p. 13
Generador de caracteres ........................
Grabación ..............................................
Grabación, funciones avanzadas ...........
Grabación, inicio/parada .......................
p. 33
p. 16
p. 20 a 35
p. 16
I
Iluminar la imagen .................................
Indicaciones en el visor .........................
Indicador de carga .................................
Inserción de fecha y hora .......................
Inserción del cassette .............................
p. 22
p. 51
p. 9
p. 20
p. 13
L
Lapso de tiempo .................................... p. 35
M
Mando a distancia .................................
Marca con código de índice ...................
Memoria de contador ............................
Menú auxiliar ........................................
Menú principal ......................................
Modo de atardecer .................................
Modo de cine ........................................
Modo de deportes ..................................
Modo de obturador con alta velocidad ..
Modo de sepia .......................................
Montaje del trípode ...............................
p. 15
p. 18
p. 39
p. 31
p. 31
p. 27
p. 27
p. 27
p. 27
p. 27
p. 14
O
Oscurecer la imagen .............................. p. 22
P
Pila (litio) del reloj ................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ....... p. 27
Protección contra borrado ..................... p. 13
R
Rebobinar la cinta ..................................
Reemplazo de imagen ...........................
Reproducción ........................................
Reproducción de la imagen fija .............
Retoma ..................................................
Revisión rápida ......................................
p. 38
p. 28
p. 36
p. 39
p. 18
p. 17
S
Seguimiento manual .............................. p. 39
T
Títulos instantáneos ............................... p 32
F
V
Fotografiado ........................................... p. 21
Fundido ................................................. p. 28
Z
Visor de cristal líquido de indicación ..... p 50
Zoomado ............................................... p. 17
PRECAUCIONES
PELIGRO:
Luz de video
• La luz de video y la lámpara se calientan
muchísimo. No la toque mientras está encendida
ni inmediatamente después de apagarla para
evitar quemaduras graves.
• No coloque la videocámara en el estuche
inmediatamente después de utilizar la luz de
video ya que ésta está extremadamente caliente.
• Cuando utilice esta luz, mantenga una distancia
de unos 30 cm. entre ésta y la gente u objetos.
• No la utilice cerca de materiales inflamables o
explosivos.
• Para reemplazar la luz de video le recomendamos
que consulte con su agente de JVC más cercano.
Fallas graves
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
Precauciones generales para las
pilas
• Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de
cassette) no funcione correctamente aunque se los
opere como se instruye, las pilas están agotadas.
Reemplácelas por unas nuevas.
• Utilice las siguientes pilas exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor note las siguientes normas para el uso de
las pilas. Cuando se las usa incorrectamente las
mismas pueden tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar las pilas refiérase a las
instrucciones de C-P6U/C-P7U.
2. No utilice pilas nuevas y viejas conjuntamente.
3. No utilice dos tipos diferentes de pilas.
Aunque los tamaños pueden ser iguales, los
voltajes pueden ser diferentes.
4. No exponga las pilas al calor excesivo ya que
pueden tener fugas o explotar.
5. No arroje las pilas al fuego.
6. Extraiga las pilas de la unidad si la va a
almacenar durante un largo período para evitar
que las pilas tengan fugas lo cual puede causar
fallas.
ES
53
Paquetes de pilas
El paquete suministrado contiene
pilas de níquel - cadmio. Antes de
utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro . . .
....
....
....
....
Terminales
no las queme.
no cortocircuite los terminales.
no las modifique ni las desarme.
utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
servicio . . .
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 0° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
NOTAS:
● El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
54
ES
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los
cassettes, asegúrese de leer las siguientes
precauciones:
1. Durante el uso . . .
.... asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette
repetidamente sin permitir que la cinta gire
un poco. Esto afloja la cinta y puede resultar
en daños.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
PRECAUCIONES (cont.)
3. NO DEJE la unidad . . .
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
5. Esta videocámara se caracteriza por un
limpiador de cabezas incorporado que
limpia las mismas automáticamente y el
tambor de cabezas cuando se coloca y se
extrae un cassette. Si las cabezas se
ensucian y causan borrosidad o
interrupción de la imagen reproducida,
consulte con su agente JVC más cercano.
Acerca de la condensación de humedad . . .
•Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre el tambor de cabezas de la
videocámara cuando se la traslada desde un lugar
fresco a uno caliente, habiendo humedad
excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire
frío proveniente de un acondicionador de aire.
•La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
videocámara.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato
Alimentación
Consumo de energía
luz encendida
luz apagada
Sistema de señales
Sistema de
registro de video
Luminancia
Color
Cassette
Velocidad de la cinta
SP
EP
Tiempo máx.
de grabación
SP
EP
Temperatura de
funcionamiento
Humedad de
funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Peso
Dimensiones
(con visor)
: Norma NTSC VHS
: 6V
: 8,9 W
: 5,9 W
: Tipo NTSC
: Registro por FM
: Registro directo por
subportadora convertida
*Según la norma VHS
: Videocassette
Sistema de carga
Dimensiones
Dimensiones
: 35% a 80%
: –20°C a +50°C
: Aprox. 780 g
: 109 (An) x 113 (Al) x
206 (Pr) mm
VIDEO
: 1 Vp-p, 75 V, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
AUDIO
Jack del micrófono
externo
Consumo
Salida
: 40 minutos
: 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Captación
: CCD formato de 1/4 plug.
Margen de iluminación : F1,2, f = 4,1 a 57,4 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 14:1 con
diafragma automático y
control de marco,
diámetro del filtro 46 mm
Visor
: Electrónico con LCD en
color de 0,55”
Ajuste del balance
del blanco
: Automático/manual
Salida
Alimentación
Peso
: 0°C a +40°C
: –8 dB, 1 kV (via conector
de salida de AUDIO)
: 68 dB, alta impedancia
desequilibrada con 3,5 ø
(MONO)
55
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V11EG)
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
CAMERA
Salida
ES
: 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
: 23 W
: DC 8,5 V , 1,3 A
(carga)
: DC 6,3 V
, 1,8 A
(cámara)
: Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
: 150 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
: Aprox. 350 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Peso
Accesorio
: 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
: Aprox. 240 g.
: 1 pila “AA (R6)”
Accesorios suministrados .................
Z p. 6
Accesorios opcionales
•Paquetes de pilas BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
* Algunos accesorios no se encuentran disponibles
en cieas áreas.
Por favor consulte a su agente más cercano de
JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
aviso.