Transcripción de documentos
2
ES
Estimado cliente:
Advertencia sobre la pila de litio
Le agradecemos la adquisición de la cámara de
video de VHS compacto de JVC. Antes de
utilizarla, lea la información y precauciones de
seguridad contenidas en las siguientes páginas
para utilizar su nueva cámara de video con
seguridad.
La pila utilizada en este aparato podría
ocasionar incendios o quemaduras por sus
productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme,
caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony;
el uso de otra pila podría acarrear riesgos de
incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones
están listadas en el índice (Z p. 7).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas
están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (Z p. 55 a 58) y que se
familiarice con la ubicación de los botones,
etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de
seguridad y las precauciones (Z p. 59 y 60)
siguientes. Las mismas contienen información
extremadamente importante referente al uso
seguro de su nueva cámara de video.
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES:
n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara
de video. No hay componentes que puedan
ser reparados por el usuario. Consulte con
personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del
adaptador/cargador de pilas durante un largo
período, le recomendamos desconectar el
cable de alimentación del adaptador de CA.
Esta cámara de video está diseñada para ser
utilizada con señales de televisión en color
tipo NTSC. No puede emplearse para
reproducir en un televisor de otra norma. Sin
embargo, es posible grabar en vivo en
cualquier lugar. Utilice las baterías
BN-V12U/BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, recargándolas con el adaptador/cargador de CA
suministrado. (Posiblemente sea necesario un
adaptador de conversión apropiado que se
adecúe al tipo de toma de corriente de su
país.)
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de
serie) y la precaución de seguridad están en
la parte inferior y/o en la parte trasera de la
unidad principal.
● La placa indicadora (placa del número de
serie) del adaptador/cargador de CA está en
la parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la
norma IEC Publ. 65.
ES
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede
resultar en la posibilidad de choques eléctricos o
incendios. Este producto ha sido diseñado y
fabricado para su seguridad personal. Para no
desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas
básicas, para su instalación, utilización y
reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones
para operación. Para su seguridad, lea
detenidamente todas las instrucciones de seguridad
y de operación antes de utilizar este producto y
conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación
del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro
del tipo que alimentación eléctrica que tiene su
hogar, consulte al agente que le vendió el producto
o a la compañía local de energía eléctrica. Si su
producto es para ser utilizado con alimentación por
pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las
instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto
puede resultar en riesgo de incendio o choques
eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de
manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados
por artículos colocados sobre o contra los mismos,
prestando particular atención a los cordones con
enchufes, los tomacorrientes y el punto desde
dónde el cordón sale del producto.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre
o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema
de antena o de cable esté conectado a masa para
suministrar protección contra sobrevoltaje y
acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la
estructura de soporte, conexión a masa del cable
conductor de la antena hacia una unidad de
descarga, tamaño de los conductores de conexión a
masa, ubicación de la unidad de descarga de la
antena, conexión a los electrodos de conexión a
masa y requisitos para el electrodo de conexión a
masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante
una tormenta de rayos o cuando se lo deja
desatendido y sin utilizar durante largos períodos,
es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y
desconectar la antena o el sistema de cable. Esto
evitará daños al producto ocasionados por rayos y
sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar
ubicado en la vecindad de cables eléctricos
elevados ni otros circuitos eléctricos para
alimentación o iluminación, o cuando pueda caer
sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es
necesario tomar extremadas precauciones para que
no entre en contacto con tales cables o circuitos
eléctricos, ya que el contacto con los mismos
puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento
confiable del producto y para protegerlo contra
recalentamiento, estas aberturas no deben ser
bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto
sobre una cama, sofá, paño u otra superficie
similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales
estén adheridas las instrucciones del fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo
sólo de la forma recomendada por el fabricante.
3
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20)
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
4
ES
UTILIZACION
REPARACION
1. Accesorios
1. Reparación
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro,
pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que
puede caer causando graves lesiones a los niños o
adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido
conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados
por el fabricante y siga las instrucciones del
mismo para cualquier tipo de montaje del
producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas
ruedecillas a través de umbrales o alfombras
gruesas.
Si su producto no funciona correctamente o
presenta un cambio marcado en las prestaciones y
si usted es incapaz de hacerlo funcionar
correctamente siguiendo los procedimientos
detallados de las instrucciones de operación, no
intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o
extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo
de reparación en manos de personal de servicio
cualificado.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser
movido con precaución. Las paradas repentinas, la
fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden
hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto
cerca del agua, por
ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para
lavar, pileta de cocina o
lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de
piscinas o similares.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
4. Entrada de objetos
y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de
este producto a través de las aberturas, ya que los
mismos pueden entrar en contacto con puntos
dónde hay altos voltajes o cortocircuitar
componentes, lo cual puede resultar en incendios o
choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de
ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los
recomendados por el fabricante de este producto ya
que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor
tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros
productos (incluyendo amplificadores), que
producen calor.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y
llame al personal de servicio cualificado, en caso
de ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación
está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos
dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al
agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque
se esté cumpliendo con las instrucciones para
operación. Ajuste sólo aquellos controles que
están cubiertos por las instrucciones de
operación ya que un ajuste incorrecto de otros
controles puede resultar en daños y con
frecuencia requieren trabajo extensivo realizado
por un técnico cualificado para devolver el
producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado
de alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado
en las prestaciones, lo cual indica la necesidad
de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes,
asegúrese que el técnico de servicio utilice
componentes para reemplazo especificados por el
fabricante o que tengan las mismas características
que los componentes originales. La substitución no
autorizada puede resultar en incendios, choques
eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad
para comprobar que el producto está en
condiciones para ser utilizado con seguridad.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
Enganche.
1
ES
INSERCION DEL CASSETTE
DE VIDEO
PUSH (presione)
2 Empuje.
5
EJECT (eyección)
2
3
4
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
Utilización de la batería
1 Enganche el extremo superior de la batería
en la cámara de video (Procedimiento para
carga Z p. 8).
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que
quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la batería
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
1 MONITOR OPEN
1 Abralo el monitor LCD a un ángulo de más
de 45 grados.
2 Presione EJECT para abrir el portacassette.
3 Inserte un cassette de video.
4 Presione PUSH para cerrar el portacassette.
(Por más detalles,
Z p. 13)
REPRODUCCION
PLAY/PAUSE (reproducción/pausa) 3
FILMACION
1
Conmutador de
abertura/cierre
LENS COVER
3
1
Colóquelo
en “PLAY”.
2
2
REW
(rebobinado) STOP
(parada)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al
comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen
aparece.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles, Z p. 38.)
• El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a
un ángulo mayor de 45 grados.
• El monitor LCD se conecta/desconecta cuando
se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de
cassette (VHS Playpak). Z p. 41
Botón para inicio/
parada de grabación
Colóquelo en
“CAMERA”.
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del
objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se encenderá
y aparecerá la imagen.
3 Presione el botón inicio/parada de
grabación.
— Comenzará la grabación.
• Para detener temporariamente la grabación,
presione nuevamente el botón de inicio/parada
de grabación.
(Por más detalles, Z p. 16 a 19)
• El visor se desconecta automáticamente para
ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a
un ángulo mayor de 45 grados.
• El monitor LCD se conecta/desconecta cuando
se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.
6
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
ES
RECUERDE
La mejor elección es...
Foco de video integrado
(Z p. 23)
Estabilizador de imagen
(Z p. 21)
Los únicos videocassettes
compactos que pueden ser
usados en su video VHS*.
Hiper-zoom digital (Z p. 20)
Acercamiento de la imagen
Programa AE con efectos
especiales (Z p. 24)
n Bloqueo de modo automático
n Desactivación del modo automático
n Filtro electrónico de niebla
n Efecto ND
n Sepia
n Atardecer
n Deportes
n Negativo/positivo
n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Monitor LCD a color (Z p. 18)
180°
Alejamiento de la ilmagen
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Adaptador/
cargador de CA
AA-V15U
• Adaptador de
cassette C-P7U
(VHS playpak)
•Batería
BN-V18U
•Control remoto
RM-V705U
90°
Manejo de programa II
(Z p. 24 a 37)
Programa AE con efectos especiales,
Fundido, Pantalla ancha, Super LoLux,
Títulos instantáneos, Ajuste del menú
(Enfoque, Control de exposición, etc.)
• Pila de litio
CR2025 x 2
(para operación
del reloj y el
control remoto)
• Correa para
hombro
•Cable de CC
Los cassettes que llevan la marca
utilizarse en esta cámara de video.
pueden
CONTENIDO
ES
PREPARATIVOS
7
8
Alimentación ....................................................................................... 8
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10
Ajustes de la fecha/hora ...................................................................... 11
Ajuste del modo de grabación................................................................. 12
Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12
Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13
Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14
Ajuste del visor ................................................................................. 14
Colocación de la correa para el hombro ...................................................... 15
Montaje del tripode ............................................................................ 15
GRABACION
16
Grabación básica................................................................................ 16
Funciones básicas ............................................................................... 20
Funciones avanzadas ........................................................................... 24
REPRODUCCION
38
Reproducción básica ............................................................................
Funciones ........................................................................................
Uso del adaptador de cassette ...............................................................
Conexiones básicas .............................................................................
COPIA DE CINTAS
USO DEL CONTROL REMOTO
38
39
41
42
43
44
Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 46
Edición por inserción............................................................................ 50
Copia de audio .................................................................................. 51
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
INDICE
52
53
55
Monitor LCD/Visor .............................................................................
Controles ........................................................................................
Conectores .......................................................................................
Indicadores ......................................................................................
Otras partes ....................................................................................
Términos .........................................................................................
PRECAUCIONES
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
55
56
56
56
56
58
59
61
61
8
PREPARATIVOS
ES
Marcas
Indicador CHG.
(carga)
A la toma de
corriente de CA
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación
de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de
alimentación más apropiada.
NOTAS:
● Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
● Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
● No utilice las unidades de alimentación suministradas con
otro equipo.
Interruptor
REFRESH
Indicador REFRESH
CARGA DE LA BATERIA
1
REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la
función REFRESH que le permite descargar
totalmente la batería antes de recargarla.
Efectúe la función REFRESH después de un
mínimo de 5 cargas.
Para descargar la batería . . .
..... coloque la batería en el adaptador
como se muestra en la ilustración de
arriba. Luego presione REFRESH. El
indicador REFRESH se enciende
cuando se inicia la descarga y se
apaga cuando la descarga ha
terminado.
Enganche.
1
2
BATT. RELEASE
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de
alimentación, asegúrese que la
alimentación de la cámara de video
esté desconectada. El no hacerlo puede
producir un error de funcionamiento en
la cámara de video.
Conecte el cable de alimentación de CA del
cargador a una toma de corriente.
COLOCACION DE LA BATERIA
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección
de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
• El indicador CHG. comienza a destellar para indicar
que se ha iniciado la carga.
3
EXTRACCION DE LA BATERIA
Cuando el indicador CHG. deja de destellar y
permanece encendido, la carga ha terminado.
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la
flecha.
BATERIA
CARGA
DESCARGA
BN-V12U
aprox. 1 h 10 m
BN-V18U
aprox. 1 h 40 m
aprox. 5 h 30 m
BN-V22U
aprox. 2 h 10 m
aprox. 7 h
BN-V25U
aprox. 2 h 40 m
aprox. 10 h
aprox. 3 h 30 m
USO DE LA BATERIA
1
2 Empuje.
ALIMENTACION
2
COLOCACION DE LA BATERIA
Enganche la parte superior de la misma en la cámara
de video y empújela hasta que se bloquee en su lugar.
EXTRACCION DE LA BATERIA
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)
BATERIA
Monitor LCD Monitor LCD Monitor LCD
conectado/visor desconectado/ conectado/
desconectado
visor conectado visor conectado
BN-V12U
55 (35)
60 (35)
BN-V18U
90 (60)
95 (60)
80 (55)
BN-V22U
120 (80)
130 (80)
105 (70)
BN-V25U
160 (105)
170 (110)
140 (100)
( ) : Cuando está encendida el foco.
50 (35)
ES
Indicador de carga
9
INDICADOR DE CARGA
(BATERIA OPCIONAL
EXCLUSIVAMENTE)
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería
para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le
permiten seleccionar la carga y la descarga.
•La batería BN-V18U no tiene el indicador de
carga.
NOTAS:
● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de
grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
● Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los
tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.
● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de
su cámara de video.
● Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de corriente
de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el
adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador de
CA/cargador para almacenarla.
● Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
● Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No
permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
● Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de
desconectar el cable del adaptador de CA.
● Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha
sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El
indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente
JVC más cercano.
A la toma de
corriente de alterna
Terminal
CC OUT
Al jack de
entrada
de CC
Cable de CC
Adaptador/
cargador de CA
AA-V15U
Al enchufe del
encendedor
de cigarrillos
Cable para batería de
automóvil␣ AP-V7U (opcional)
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil
o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la
izquierda).
NOTAS:
● Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en
marcha ralenti.
● El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U)
puede también ser usado para cargar la batería.
● Cuando utilice el cargador opcional de la batería del
automóvil o el cable de la batería del automóvil
(AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones
correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se
muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTA:
Cargador/adaptador para
batería de automóvil
BH-V3U (opcional)
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un
selector automático de voltaje con límites de CA
que van de 110 a 240 V.
10
CONTENIDO (cont.)
ES
A
Inserción/extracción de la pila (litio) del
reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y
para efectuar los ajustes de fecha/hora.
1
2
3
4
5
DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga
la unidad de alimentación.
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del
reloj presionando la lengüeta de abertura.
EXTRACCION DE LA PILA
(al reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la
pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila.
INSERCION DE LA PILA
Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, y
asegurándose de que el polo positivo (+) esté
apuntando hacia arriba.
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que
escuche un “clic”.
NOTE:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (Z p. 2) por
información sobre la manipulación segura de las pilas de
litio.
ES
11
Ajuste de la fecha/hora
1
2
Disco selector
Monitor LCD o visor
MENU
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
AUTO
AUTO
JAN 1. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
3
Pantalla del menú
1998
JAN
1
PM 12:00
4
EXIT
Menú de ajuste DATE/TIME
Sistema de
24 horas
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá
el menú de ajuste DATE/TIME.
AJUSTE DE LA FECHA
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el item que desea ajustar y
presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar,
gire el disco de avance MENU hasta que aparezca
indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El
ajuste deja de destellar.
•Repita este procedimiento hasta que esté
satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”,
“MONTH” y “DAY”).
DATE TIME
YEAR
MONTH
DAY
TIME
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione
el disco de avance MENU.
•Si usted desea devolver la fecha y la hora a los
ajustes anteriores, gire el disco de avance MENU
para mover la barra iluminada a “EXIT” y
presiónelo, luego vaya al paso 6.
•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha,
vaya al paso 4.
Disco de
avance MENU
4MENU END
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
AUTO
AUTO
DEC 25. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
5
6
AJUSTE DE LA HORA
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando
el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el
disco de avance MENU hasta que aparezca el ajuste
correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la
hora deja de destellar y el ajuste de los minutos
comienza a destellar, gire el disco de avance MENU
hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y
luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de
destellar.
ACTIVACION DEL RELOJ
Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH,
DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENU
para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y
presiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y
“MENU END” queda iluminado.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
NOTA:
Para llamar al monitor LCD o al visor y al TV conectado
la fecha y la hora, vea “Inserción de fecha, hora y
caracteres” (Z p. 22).
12
PREPARATIVOS (cont.)
ES
Botón de mode de grabación SP-EP
Ajuste del modo de grabación
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.
1
Disco selector
Disco de
avance MENU
AJUSTE DEL MODO DE
GRABACION
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de
1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar)
suministra mayor calidad de imagen y sonido y es
mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción
Extensa) es más económica, suministrando el triple
de tiempo de grabación.
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la
imagen reproducida quedará borrosa en el punto de
conmutación.
Visor
T40
SP
Ajuste de la longitud de la cinta
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud
de la cinta empleada.
Indicador del
mode de grabación
Indicador de
longitud de la cinta
1
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
AUTO
AUTO
DEC 25. 98
OFF
T40
AUTO
FAST
Pantalla de menú
2
3
TAPE LENGTH
T20
T30
T40
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione
el disco de avance MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego
presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE
LENGTH.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CINTA
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos
de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40
minutos (en SP).
• Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste previo,
gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “EXIT”.
EXIT
Menú de ajuste TAPE LENGTH
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
4
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú con la barra iluminada sobre
“MENU END”. Luego presione otra vez el disco de
avance MENU para cerrar la pantalla de menú.
NOTAS:
AUTO
AUTO
DEC 25. 98
OFF
T20
AUTO
FAST
● El tiempo restante de cinta (Z p. 17) indicado en el
visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de
la cinta.
● Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, la
misma permanecerá incambiada si el disco selector es
devuelto a la posición AUTO LOCK.
ES
13
Colocación y extracción de un cassette
4
1
2
3
1
2
5
3
Girar para
eliminar la
distensión.
Protección
contra borrado
4
Rueda dentada
5
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45
grados.
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Presione EJECT hasta que el portacassette se abra.
No ejerza fuerza para abrirlo.
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia
afuera.
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette
quede cerrado y bloqueado.
CIERRE DEL MONITOR LCD
Primero asegúrese de que el portacassette está
cerrado. Luego cierre el monitor LCD.
NOTAS:
● El cerrar el monitor LCD mientras el portacassette está
abierto puede causar daños en el monitor LCD.
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca
el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette
en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída,
cubra el orificio con cinta adhesiva.
● El portacassette no puede ser abierto mientras la
cámara de video está en el modo de grabación.
14
PREPARATIVOS (cont.)
ES
Botón del zoom motorizado
Ajuste de la empuñadura
1
2
3
Botón de inicio/parada de grabación
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la
empuñadura.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos
puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada
de grabación y el botón del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
Ajuste del visor
3
1
1
2
Coloque POWER en “CAMERA”.
2
3
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
Ajuste el visor manualmente para la mejor
visibilidad (vea la ilustración a la izquierda).
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las
indicaciones en el visor queden claramente
enfocadas.
ES
15
Colocación de la correa para el hombro
1
2
1
1
3
2
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la
izquierda, enhebre la correa a través del ojal
superior 1 , luego dóblela y enhébrela a través de la
hebilla 2. Repita el procedimiento para colocar el
otro extremo de la correa en el otro ojal 3,
asegurándose de que la correa no quede retorcida.
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la
izquierda 1.
Montaje del trípode
1
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la
cámara en el trípode con el receptáculo de montaje
de la cámara de video y el orificio del perno. Luego
apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y
de extender totalmente las patas del mismo para
estabilizar la cámara de video. Para evitar daños
causados por su caída, no utilice trípodes
pequeños.
16
GRABACION Grabación básica
ES
Conmutador LENS COVER
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos
listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de
continuar.
● Alimentación (Z p. 8)
● Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la
cinta (Z p. 12)
● Ajuste de la empuñadura (Z p. 14)
Indicador de
alimentación
Conmutador de
alimentación
1
Botón de inicio/parada
COLOCACION DEL CASSETTE
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
45 grados.
Presione EJECT para abrir el portacassette, luego
inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia
afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el
portacassette esté cerrado y bloqueado.
Filmación observando el visor
2
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y
bloqueado. Deslice el conmutador de abertura/
cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y
luego coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE”
superpuesta en la misma.
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
3
INICIO DE LA FILMACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el visor aparece “ REC ” mientras la grabación
está en progreso.
ES
Indicador de tiempo restante de cinta
25MIN
MIN
(Está calculándose)
120MIN
119MIN
3MIN
2MIN
(Destellea)
1MIN
(Destellea)
0MIN
(Destellea)
Botón de inicio/parada
4
17
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
NOTAS:
● Cuando coloca el conmutador de alimentación en
CAMERA y abre el monitor LCD a un ángulo de 45
grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se
desconecta automáticamente para ahorrar energía.
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la
unidad de alimentación esté colocada.
● Puede haber un retraso después que usted presiona
EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
● El tiempo restante de la cinta solo es indicado en el
visor como se muestra.
● El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.
● El tiempo requerido para calcular la longitud restante
de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar
dependiendo del tipo de cinta utilizada.
● El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es
correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta
(Z p. 12).
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la
alimentación se desconecta automáticamente si se deja
la unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un
cassette cuya cinta está en el fin.
● Si el modo de pausa de grabación continúa activado
durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra
función, la alimentación de la cámara de video se
desconecta automáticamente. Coloque el conmutador
de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a
colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la
cámara de video.
● Si presiona el botón de inicio/parada de grabación
después de que el modo de espera de grabación ha
estado activado durante más de 5 minutos, puede que
la grabación no se inicie inmediatamente.
● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste
(tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada
durante la grabación), utilice la función de retoma
(Z p. 21), para encontrar el fin de la última grabación
que efectuó para no borrar nada de la misma.
● La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER)
parpadea durante 5 segundos aproximadamente
cuando se conecta la alimentación de la cámara de
video, cuando el cubreobjetivo está cerrado.
● Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del
altavoz.
18
GRABACION Grabación básica (cont.)
ES
Filmación observando el monitor LCD
180°
90°
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1
(Z p. 16).
2
Conmutador LENS COVER
Asegúrese de que el monitor LCD está completamente abierto. Deslice el conmutador de abertura/
cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y
luego coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la
cámara de video ingresa en el modo de espera de
grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece
en el monitor LCD con la palabra “PAUSE”
superpuesta en el mismo.
Indicador de
alimentación
Conmutador
de alimentación
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
3
Botón de inicio/parada
INICIO DE LA FILMACION
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo
para obtener la mejor visibilidad (Z p. 19), y
presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el monitor LCD aparece “
grabación está en progreso.
4
REC
” mientras la
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de
grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el
modo de espera de grabación.
NOTAS:
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
● Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz
directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si
ocurre ésto, le recomendamos que emplee el visor
(Z p. 16).
● El tiempo restante de la cinta no es indicado en el
monitor LCD. Sin embargo cuando la cinta está por
llegar al fin, aparecerá la siguiente indicación:
“ 2MIN” ¥ “ 1MIN” ¥“ 0MIN”.
● Por otras notas refiérase a la p. 17.
ES
19
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde
diferentes ángulos para obtener resultados más
dramáticos.
1
2
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Asegúrese de que el monitor LCD esté
completamente abierto.
INCLINACION DEL MONITOR LCD
Incline el monitor LCD en la dirección más
conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo
completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia
arriba).
Filmación por interconexión
La persona que usted filma puede verse en el monitor
LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su
propia imagen en el monitor LCD.
1
INCLINACION DEL MONITOR LCD
HACIA ARRIBA
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta
180 grados, de tal manera que apunte hacia
adelante.
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia
arriba a un ángulo de aprox. 105 grados, la
imagen del monitor es invertida verticalmente y el
visor también se activa.
Grabación de
sí mismo
2
INICIO DE LA GRABACION
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo
cuando se filma) e inicie la grabación.
•Durante la filmación por interconexión, la imagen
en el monitor y las indicaciones no aparecen
invertidas como cuando se mira en un espejo.
NOTA:
Durante la filmación por interconexión las indicaciones
que no sean fecha/hora y título, no aparecen en el visor.
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el
mando BRIGHT.
1
Mando BRIGHT
AJUSTE DEL BRILLO
Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .
Gire el mando hacia “+”.
Si desea oscurecer la imagen . . .
Gire el mando hacia “–”.
20
GRABACION Funciones básicas
ES
Acercamiento de la imagen
Alejamiento de la imagen
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
Barra indicadora de zoom
Indicador de nivel zoom
Botón del zoom motorizado
Disco selector
Disco de
avance MENU
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
NOTAS:
AUTO
AUTO
JAN 1. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Pantalla de menú
ZOOM SPEED
FAST
SLOW
Zoom
Para producir el efecto de extensión/
retracción del zoom o un cambio
instantáneo en la amplificación de la
imagen.
El circuito digital duplica la amplificación
máxima de 22 aumentos ofrecida por el
zoom óptico. Este sistema es llamado zoom
digital.
Extensión del zoom
Presione “T” en el botón del zoom
motorizado.
Retracción del zoom
Presione “W” en el botón del zoom
motorizado.
n La velocidad de zoomado puede ser
ajustada. Hay un total de 4 velocidades de
zoom disponibles. 2 velocidades pueden
ser seleccionadas dependiendo de cuán
fuertemente se presione el botón del zoom
motorizado (presione el botón
completamente para velocidad normal,
presiónelo levemente para baja
velocidad). También se pueden
seleccionar 2 niveles de velocidad (FAST/
SLOW) puede ser seleccionado en el
menú ZOOM SPEED dependiendo de la
velocidad que usted prefiera.
Las combinaciones de las velocidades de
zoomado están mostradas en la tabla de
abajo.
Cambio de la ZOOM SPEED en el menú.
1) Coloque el disco selector en cualquier
posición exceptuando AUTO LOCK y
presione el disco de avance Menu.
Aparecerá la pantalla de menú.
2) Gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada hacia “ZOOM
SPEED”, luego presiónelo. Aparecerá el
menú de ajuste ZOOM SPEED.
3) Gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada a la velocidad
deseada y presiónelo dos veces.
Desaparecerá la pantalla de menú y el
ajuste queda completado.
● El enfoque puede desestabilizarse durante
el zoomado. En este caso, ajuste el zoom
mientras el modo de espera de grabación
está activado, bloquee el enfoque
empleando el enfoque manual (Z p. 33),
luego extienda o retraiga el zoom en el
modo de grabación.
● El indicador (n) de nivel del zoom se
mueve durante el zoomado. Una vez que
el indicador de nivel zoom llega a la parte
superior de la barra indicadora del zoom,
la amplificación desde ese punto es
realizada a través de procesamiento digital.
● Durante el zoomado digital, la calidad de
la imagen puede deteriorarse. Para
desactivar el zoom digital, ajuste
“D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de
menú (Z p. 31).
Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad)
EXIT
Menú de ajuste ZOOM SPEED
“ZOOM SPEED”
en la pantalla de
menú
Presión del botón
del zoom motorizado
totalmente
levemente
FAST
1 (máxima)
3
SLOW
2
4 (mínima)
: Cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK.
ES
FUNCION:
PROPOSITO:
P. STABILIZER
OPERACION:
RETAKE (R/F)
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTAS:
21
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última
grabación.
1) Presione “ ” y suéltelo
rápidamente con el modo de espera
de grabación activado.
n La cinta es rebobinada durante 2
segundos aproximadamente y
reproducida automáticamente,
luego se detiene en el modo de
pausa de grabación para la
próxima filmación.
Es posible que haya distorsión al inicio
de la reproducción, esto es normal.
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese de que la cámara de video
esté en el modo de pausa de
grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado
para iniciar la nueva grabación. Al
presionar “F” avanza rápidamente la
cinta y al presionar “R” la rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el
botón de inicio/parada de grabación.
Es posible que haya interferencia
durante la retoma, esto es normal.
Estabilizador de imagen
Para compensar las imágenes inestables
causadas por el movimiento de la
cámara, particularmente durante la
gran amplificación.
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá
“ ”.
n Para desactivar el estabilizador de
imagen, presione otra vez P.
STABILIZER. La indicación
desaparece.
● La estabilización precisa puede no
ser posible si el movimiento de la
mano es excesivo, o en los siguientes
casos:
• Cuando filma sujetos con rayas
verticales u horizontales
• Cuando filma sujetos oscuros o
poco iluminados.
• Cuando los sujetos filmados tienen
mucha iluminación por detrás.
• Cuando las escenas filmadas se
mueven en diferentes direcciones.
• Cuando las escenas filmadas tienen
fondos con poco contraste.
● Desactive el estabilizador de imagen
cuando graba con la cámara
montada en un trípode.
22
GRABACION Funciones básicas (cont.)
ES
DATE/TIME
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
Indicación
Disco selector
Indicación de fecha
Indicación de hora
NOTAS:
Indicación de fecha/hora
Modo de grabación automática de la fecha
Modo de apagado de fecha (Sin indicación)
Indicación de fecha
Grabación automática
de la fecha
DEC 25.98
AUTO DATE
Indicación de hora
PM10:50:00
Indicación de
fecha/hora
DEC 25.98 PM10:50:00
Grabación automática
de la fecha
DEC 25.98
Fecha automática
grabada
Inserción de fecha/hora/caracteres
Para llamar la fecha y hora en el
monitor LCD, en el visor o en un
monitor a color conectado, y para
grabarlos manual o
automáticamente.
1) Gire el disco selector a cualquier
posición exceptuando AUTO
LOCK.
2) Seleccione un modo de indicación
presionando repetidamente DATE/
TIME con espera de grabación
activada para circular por los
modos como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
n Usted debe haber efectuado el
procedimiento de ajuste de
fecha/hora (Z p. 11). Si no lo ha
realizado, efectúelo antes de
continuar.
INDICACION
● La indicación seleccionada puede
ser grabada.
● Si no desea grabar la indicación,
seleccione el modo de fecha
desactivada antes de filmar.
● Si desea borrar la indicación
durante la filmación, presione
DATE/TIME.
● Para llamar la indicación otra vez,
active el modo de espera de
grabación y presione
repetidamente DATE/TIME hasta
que aparezca la indicación
deseada.
GRABACION AUTOMATICA DE LA
FECHA
● Su cámara de video graba
automáticamente la fecha durante
5 segundos aproximadamente
después de iniciar la grabación en
las siguientes situaciones:
• Después de cambiar la fecha.
• Después de colocar un cassette.
• Después de seleccionar el modo
de grabación automática de la
fecha presionandoDATE/TIME.
En este modo la fecha es
reemplazada después de 5 segundos
por “AUTO DATE” pero no es
grabada.
● El ajuste del disco selector en
AUTO LOCK activa siempre el
modo de grabación automática de
la fecha y desactiva todos los otros
modos.
ES
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Puede ser accedido cuando
se abre el monitor LCD)
NOTES:
PELIGRO
n El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando
está encendido ni inmediatamente
después de apagarlo, de lo contrario
podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro
del estuche para transporte
inmediatamente después de emplear el
foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video
mantenga una distancia de 30 cm.
aprox. entre el foco de video y las
personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales
inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su
distribuidor JVC más cercano para
reemplazar el foco de video.
23
Foco de video
Para iluminar la escena cuando la
luz natural es insuficiente.
1) Coloque el conmutador LIGHT
OFF/AUTO/ON como sea
necesario:
ON
: Mantiene el foco de video
encendido mientras la
cámara está activada.
AUTO : Enciende el foco de video
automáticamente cuando la
cámara de video capta que
el sujeto está
insuficientemente
iluminado.
OFF : Apaga el foco de video.
n Cuando emplea foco de video se
recomienda colocar el balance del
blanco (Z p. 35) en el modo
HALOGEN ( ).
n Cuando no emplea el foco de
video, apáguelo para ahorrar
batería.
● Aunque el indicador de la batería
(
) no destelle si la carga está
baja, la cámara de video puede
desconectarse automáticamente
cuando usted enciende el foco de
video, o cuando comienza a
grabar con el foco de video
encendido.
● Cuando se coloca el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON en
“AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones
de iluminación, el foco de video
puede encenderse y apagarse
repetidamente, en este caso,
encienda manualmente el foco
de video con el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON.
• Mientras el modo de deportes u
obturación de alta velocidad
(Z p. 25) están activados, es
muy probable que el foco de
video quede encendido.
• Con el modo atardecer
(Z p. 25) activado, el foco de
video no se encenderá.
24
GRABACION Funciones avanzadas
ES
Programa AE con efectos especiales
1 segundo más tarde se activa el modo.
Después de 1 s.
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una
gran variedad de efectos de filmación es girar el disco
selector.
SEPIA
1
Monitor LCD o
visor
SELECCION DE MODO
Gire el disco selector hasta que el símbolo de la
función que usted desea quede alineado con la
marca.
•El nombre del modo seleccionado y su indicación
aparecen durante aprox. 1 segundo. Luego el
nombre desaparece y solo permanece la
indicación. Se activa el modo.
•Cuando selecciona el modo de bloqueo
automático o el de desactivación, sólo el nombre
del modo es indicado. Luego el mismo desaparece
y el modo queda activado.
NOTAS:
Marca
RE
0 AUTO MOLE
E FG
AS E
D
1/2
LOCK
00
ND
Disco selector
● Sólo se puede activar un efecto a la vez.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se
utiliza el fundido/reemplazo de imagen (Z p. 26) en el
modo sepia.
● La pantalla se oscurece levemente en el modo de
obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones
bien iluminadas.
● En los modos de obturación de alta velocidad o de
deportes el color de la imagen puede ser afectado
adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de
luz de tipo descarga alternada tales como lámparas
fluorescentes o de vapor de mercurio.
ES
Indicación
en el disco
LOCK
Indicación en el
monitor LCD/visor
AUTO LOCK
Mode
Indicación
en el disco
Bloqueo
de modo
Auto Mode
Lock
automático
Indicación en el
monitor LCD/visor
TWILIGHT
25
Mode
Twilight
Atardecer
Bloqueo de modo automático
Atardecer
Bloquea la cámara de video en el modo
completamente automático evitando presionar por
error los botones durante la filmación.
• En este modo los siguientes controles están
desactivados: selección de indicación DATE/TIME
y disco de avance menú.
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos
artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo
siguiente:
•El control de ganancia automática se desconecta.
•El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo
de buen tiempo FINE), pero también puede ser
manualmente cambiado a otro modo (Z p. 35).
•El enfoque automático sólo queda habilitado
dentro de los límites de 10 m a infinito. Para
enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a
la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque
manual (Z p. 33).
Desactivación
del
Mode Release
RELEASE AUTO RELEASE Auto
modo automático
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados
por el bloqueo de modo automático.
FG
FG : FOG
Electronic
Filtro
electrónico
Fog Filter
de niebla
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando
se coloca un filtro de niebla externo sobre el
objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto
“fantástico”.
ND
ND: ND EFFECT
Nega/Posi
NEGA POSI Negativo/positivo
Negativo/positivo
Los colores de la imagen se invierten.
ND Effect
Efecto
ND
Modo NEGA POSI
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se
utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo
sobre un sujeto.
SEPIA
Sepia
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con
un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático,
dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con
el modo pantalla ancha (Z p. 27), para un aspecto
de auténtico cine clásico de Hollywood.
1/2000
2 S 1/2000
Obturador
1/2000
sec. con
alta Speed
velocidad
High
Shutter
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo
deportes.
26
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Fundido/reemplazo de imagen
[Ej.: FADER]
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo
profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la
grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma,
o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
Aparición gradual
Desaparición gradual
Indicación de función
1
• El nombre del modo seleccionado y su indicación son
indicados durante 2 segundos aprox. Luego el nombre
desaparece y sólo permanece la indicación.
Después de 2s.
INICIO O FIN DE LA GRABACION
2
BK
3
BK FADER
MOSAIC
OFF
(No indication)
Presione EFFECT para circular por los modos como se
muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo
deseado, el mismo es seleccionado y registrado.
Monitor LCD o visor
4EFFECT
MOSAIC
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE
FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN
SHUTTER
SLIDE
OFF
Presione el botón de inicio/parada para activar los fundidos
y los reemplazos de imagen.
CANCELACION DEL MODO DE
ESPERA DE FUNDIDO Y REEMPLAZO
Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”.
• “OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el
modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado.
BK FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.
MOSAIC (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto
de mosaico.
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la
parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una
nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro.
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo
gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de
derecha a izquierda.
NOTAS:
EFFECT
Botón de inicio/
parada de grabación
● El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación
le permite grabar una pantalla en negro o un efecto de mosaico
si ha seleccionado el fundido tipo mosaico.
● La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/
reemplazo con sepia (Z p. 25).
● Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 25) activado,
cuando el fundido (sin mosaico) es activado, la imagen
aparece/desaparece en una pantalla blanca.
NOTA (para fundido/reemplazo de imagen, pantalla ancha, super LoLux, títulos
instantáneos y estabilizador de imagen):
Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica (espera de
fundido/reemplazo de imagen: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo:
desactivado, estabilizador de imagen: desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando
AUTO LOCK, las funciones de arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin
embargo, si la función es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sin
cambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK.
ES
Monitor LCD o visor
27
Pantalla ancha
Esta función le permite grabar barras negras en la parte
superior e inferior de la pantalla para producir un efecto
similar al cine tipo “pantalla ancha”.
Modo pantalla
ancha
1
ACTIVACION DEL MODO
PANTALLA ANCHA
Presione WIDE.
•Para volver a la pantalla normal, presione WIDE
otra vez.
Super LoLux (aumento de ganancia)
Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aún
áreas con poca o insuficiente iluminación.
WIDE
SUPER LOLUX
1
Monitor LCD o visor
4S . LX
Después de 2 s.
MAX
MAX
NORM
OFF
SELECCION DEL MODO SUPER
LOLUX
Presione SUPER LOLUX repetidamente para circular
a través de los modos como se muestra a la
izquierda. Una vez que aparezca el modo deseado,
el mismo será activado.
•El nombre del modo es indicado durante 2
segundos aprox. y luego desaparece.
MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente
oscuro. Cuando es más conveniente
filmar un sujeto con una imagen más
brillante aunque la imagen pierda un
poco de contraste.
NORM : Para grabar un sujeto en un ambiente
iluminado con luz mortecina. Cuando es
más conveniente filmar con una imagen
más contrastada aunque el sujeto se
obscurezca un poco. Este ajuste es
adecuado para medir la sensibilidad de
acuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar para
Medición de Sensibilidad de Luz
Mortecina).
*EIA: Asociación de Industrias Electrónicas
OFF
: Le permite filmar escenas oscuras sin
ajuste de brillo de imagen.
28
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
TITLE
Títulos instantáneos
La cámara de video tiene ocho títulos almacenados en
memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un
título previamente almacenado como se muestra en la
ilustración a la izquierda.
Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la indicación
no sólo en español sino también en inglés, francés y
portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de menú TITLE
LANG. (Z p. 29, 31).
1
Monitor LCD
o visor
Indicación de título
FELIZ CUMPLEAÑOS
NUESTRAS VACACIONES
FELICES NAVIDADES
UN DÍA ESPECIAL
FELICES FIESTAS
NUESTRO NUEVO BEBÉ
BODA
ENHORABUENA
Sin indicación
SELECCION DE TITULO
PREAJUSTADO
Presione TITLE repetidamente para circular a través
de los títulos preajustados hasta que aparezca
indicado el título deseado.
ES
29
Uso del menú para ajuste fino
Esta cámara de video está equipada con un sistema de
menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes
más finos de la cámara de video.
1
Disco selector
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
Disco de
avance MENU
2
Pantalla de menú 1
4BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
3
Pantalla de menú 2
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
Menú de ajuste
(ej.: REC TIME)
MENU
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4MENU END
OFF
OFF
ON
FRENCH
ON
OFF
07
OFF
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para colocar la barra
iluminada sobre la función deseada.
AJUSTE
Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el
menú de ajuste de la función seleccionada. El
procedimiento de ajuste depende de la función que
usted selecciona.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o
“DATE/TIME” . . .
.... Vea las páginas respectivas (FOCUS: Z p. 32,
33, EXPOSURE: Z p. 34, DATE/TIME: Z p. 11).
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .
.... Presione el disco de avance MENU para que el
número destelle, luego gírelo hasta que
aparezca el número deseado y presiónelo.
Luego gire el disco de avance MENU para
mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
Si usted selecciona cualquier otra función . . .
.... Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia el ajuste deseado.
• Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco
de avance MENU para mover la barra iluminada
hacia “EXIT”.
EXIT
4BACK
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
• Cuando la barra iluminada llega al fondo de la
pantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 aparece
automáticamente. Cuando la barra iluminada llega a
la parte superior de la pantalla 2 de menú, aparece
indicada automáticamente la pantalla 1 de menú.
• Si no puede encontrar el ajuste que desea en la
pantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre
“MENU END”, y luego vaya al paso 5.
AUTO
AUTO
DEC 25.98
OFF
T30
AUTO
FAST
MENU
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
4
5
FIN DEL AJUSTE
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú y la barra iluminada quedará
sobre “MENU END”.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla normal.
NOTA:
Pantalla normal
La función de menú exceptuando “FOCUS” y “EXPOSURE” no están disponibles mientras el modo de
grabación está activado.
30
ES
Explicación de la pantalla de menu
FOCUS
EXPOSURE
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
AUTO
Ajusta el enfoque automáticamente.
MANU
Le permite ajustar el enfoque manualmente (Z p. 32, 33).
AUTO
Ajusta la exposición automáticamente.
MANU
Le permite ajustar la exposición manualmente (Z p. 34).
DATE/TIME
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (Z p. 11).
TELE MACRO
OFF
ON
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está
enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que
haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo
queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo
coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como
posible a una distancia de 60 cm.
•Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede
quedar desenfocado.
TAPE LENGTH
Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada
( Z p. 12).
M.W.B.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
ZOOM SPEED
FAST
El sistema sensor automático de temperatura de color de la
cámara de video capta la temperatura del color de la
iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del
blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible
en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es
filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la
cámara de video para el ajuste del balance del blanco
(Z p. 35).
Le permite ajustar la velocidad de zoomado (Z p. 20).
SLOW
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
ES
31
REC TIME
Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con
lapso de tiempo (Z p. 37).
INT. TIME
Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (Z p. 36) y
grabación con lapso de tiempo (Z p. 37).
TALLY LAMP
ON
La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la
grabación.
OFF
La lámpara testigo permanece apagada.
TITLE LANG.
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE)
de los títulos instantáneos (Z p. 28).
D. ZOOM
ON
Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y
ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 22
aumentos (límite del zoom óptico) a un máximo de
amplificación digital de 44 aumentos.
OFF
El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (22
aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en "OFF"
durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia
a 22 aumentos.
OFF
No muestra barras de color. Se graba la pantalla normal.
ON
Hace que desaparezca la pantalla normal, mostrando barras de
color. Grabando barras de color al principio o al fin de una
cinta, las cintas que graba tendrán un efecto similar al de las
producciones profesionales.
NOTA:
Mientras las barras de color están indicadas, las otras funciones
de la cámara de video están inhabilitadas.
COLOR BAR
JLIP ID NO.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un
computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de
fábrica es 07.
DEMO MODE
OFF
La demostración automática no se realiza.
ON
Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulos
instantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y
cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración.
NOTAS:
● Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la
lengüeta de protección de grabación en una posición tal que
permite la grabación, la demostración no está disponible.
● Desconectando la alimentación de la cámara de video o
insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra
borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO
MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.
● Durante la demostración todas las funciones quedan
inhabilitadas, exceptuando el zoom.
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
32
ES
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Enfoque
Zona de detección
del enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de
la cámara de video ofrece capacidad para filmar
continuadamente desde primer plano a infinito. Sin
embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las
situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario
utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma
escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en
brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un
sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o
detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o
por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto
contraste.
* La advertencia de poco contraste “
” aparece.
NOTAS:
● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque
correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio
limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño
suave o espere a que se seque naturalmente.
● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero
retraiga el zoom (Z p. 20). Si extiende el zoom en el
modo de enfoque automático, la cámara de video
podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo
de la distancia entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando se activa “Tele Macro” ( Z p. 30) el zoom
enfoca automáticamente una toma granangular.
ES
33
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del
visor (Z p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes
de continuar.
Disco selector
Disco de
avance MENU
1
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
2
AUTO
AUTO
DEC 25.98
OFF
T30
AUTO
FAST
Pantalla de menú
3
Sin indicación
durante la
grabación
FOCUS
EXIT
Pantalla de menú de
enfoque
Sin indicación
durante la
grabación
5
6
Pantalla de enfoque manual
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú y
la barra iluminada colocada sobre “FOCUS”.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU DE ENFOQUE
Presione el disco de avance MENU.
ACCESO A ENFOQUE MANUAL
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá
“ ” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en este
punto.
AJUSTE DE ENFOQUE
4
AUTO
MANU
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Para alejar el sujeto . . .
Gire hacia arriba el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
Para acercar el sujeto . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
Presione el disco de avance MENU. La pantalla de
menú reaparece y la barra iluminada es colocada
sobre “MENU END”.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá la
pantalla de menú y reaparecerá “
” indicando
que el enfoque está bloqueado.
NOTAS:
● Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO”
en el paso 3.
● Para reajustar el enfoque manual, repita el
procedimiento desde el paso 1.
● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de
extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque
manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran
angular, no será posible obtener imágenes bien
contrastadas cuando retrae el zoom ya que la
profundidad de campo se reduce a mayor longitud
focal.
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a
más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
34
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener
la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede
desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
Disco selector
Disco de
avance MENU
1
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
2
AUTO
AUTO
DEC 25.98
OFF
T30
AUTO
FAST
Pantalla de menú
Sin indicación
durante la
grabación
EXPOSURE
Sin indicación
durante la
grabación
EXIT
Pantalla de menú de
exposición
00
Contador
de nivel
de control
de exposición
Gire el disco selector hacia cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU DE EXPOSICION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo.
ACCESO A LA EXPOSICION
MANUAL
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá
“00” (contador del nivel de control de exposición).
AJUSTE DE LA EXPOSICION
4
AUTO
MANU
6
Para iluminar la imagen . . .
Gire hacia arriba el disco de avance MENU. El
contador de nivel de control de exposición aumenta
(+06 máximo).
Vaya al paso 5.
Para oscurecer la imagen . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU. El
contador de nivel de exposición decrece (–06
máximo).
Vaya al paso 5.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. La pantalla
desaparece y reaparece el contador de nivel del
control de exposición indicando que la exposición
está ajustada.
NOTAS:
Pantalla de exposición manual
● Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en
el paso 3.
● Para reajustar la exposición, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Para iluminar la imagen
–06
3
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
+ 06
Para oscurecer la imagen
ES
Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.)
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
35
Usualmente, el balance del blanco se es automáticamente
ajustado automáticamente. Sin embargo, el usuario
avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta
función manualmente y lograr un color/tinte de reproducción
más profesional.
AUTO
AUTO
DEC 25.98
OFF
T30
AUTO
FAST
1
Pantalla de menú
M. W. B.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
2
EXIT
Pantalla de M.W.B.
3
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando
AUTO LOCK, luego presione el disco de avance
MENU. Aparecerá la pantalla de menú.
ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU
DEL BALANCE DEL BLANCO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada a “M.W.B”, y luego presiónelo.
SELECCION DEL BALANCE DEL
BLANCO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada al balance del blanco deseado.
“AUTO” ..................... Ajuste automático
“
: FINE” ............... Al aire libre o días soleados
“
: CLOUD” .......... Outdoors on cloudy day
“
: HALOGEN” ..... La fuente de luz es alógena o
lámpara de tungsteno
“MWB” ....................... Cuando emplea un ajuste personal
de balance del blanco almacenado
en memoria (ver abajo).
Disco selector
Disco de
avance MENU
4
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la
pantalla de menú. Luego presione el disco de avance
otra vez para salir de la pantalla de menú.
MWB
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de
iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores
naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque
haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color.
NOTAS:
● Para conmutar al ajuste automático del
balance del blanco, coloque M.W.B. en la
pantalla de menú en “AUTO” o gire el disco
selector hacia “AUTO LOCK”.
● Reajuste el balance del blanco cuando la
luz haya cambiado, cuando la alimentación
de la cámara de video sea desconectada y
conectada otra vez, o cuando haya
cambiado la posición del disco.
● Cuando ajusta la escena colocando un
papel coloreado frente al sujeto en el paso 1
de “MWB”, esta unidad hace su temperatura
de color normal para el balance automático
del blanco. De esta manera usted podrá
disfrutar de la filmación con diferentes
colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en
rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de
un color aproximado al verde, naranja o
morado respectivamente.
1
2
3
4
PREPARACION DE UN OBJETO
BLANCO
Apunte la cámara de video a un objeto blanco y plano
tal como una hoja de papel blanco.
SELECCION DE MWB
Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”.
MEMORIZACION DEL BALANCE DEL
BLANCO
Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB”
comience a destellar. “MWB” destella mientras el
balance del blanco está siendo almacenado en memoria,
luego reaparece la pantalla de menú cuando la
memorización queda completada.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
36
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
ES
Autodisparador
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del
botón de inicio/parada de grabación y el momento de
inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el
operador de la misma podrá entrar en la escena antes de
que se inicie la grabación.
NOTA:
Asegúrese de que la cámara de video está en el modo de
espera de grabación, antes de ejecutar los siguientes
pasos.
Disco selector
Disco de
avance
MENU
Botón de
inicio/parada
de grabación
1
Monitor LCD o visor
MENU
4MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4NEXT
AUTO
AUTO
DEC 25.98
OFF
T30
AUTO
FAST
2
Pantalla de menú
4BACK
3
MENU
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
4
INT. TIME
REC TIME
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
OFF
1 4S
1 2S
1 S
5 S
EXIT
EXIT
Menú INT. TIME
15S
1S
Menú REC TIME
Indicador INT.
TIME
Indicador REC.
TIME
Las indicaciones INT. TIME y
REC TIME en la pantalla normal
5
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco
de avance MENU.
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU INT. TIME
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia “INT. TIME” y luego presione el
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO DE
TIEMPO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra
iluminada sobre el tiempo deseado, luego presione
el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla
con la barra iluminada sobre “MENU END”.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado,
se iniciará automáticamente la grabación.
Para cancelar el autodisparador . . .
... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de
inicio/parada de grabación para llamar “ PAUSE ”,
y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú
en “OFF”.
ES
37
Animación
Lapso de tiempo
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas
u objetos fijos. Esta función le permite filmar una
serie de escenas, cada una levemente diferente, del
mismo objeto durante un breve período.
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de
tiempo preajustados. Dejando la cámara de video
apuntada a un sujeto específico usted puede grabar
los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese
que la cámara de video está en el modo de espera
de grabación y que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese
que la cámara de video está en el modo de espera
de grabación y que el modo de grabación esté
ajustado en “SP”.
1
2
3
4
5
PANTALLA DE MENU DE ACCESO
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego
presione el disco de avance MENU. Aparecerá
el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presione el disco de
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de
menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
1
2
INICIO DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada de
grabación después de enfocar el sujeto. La
grabación para automáticamente después de
transcurrido el tiempo seleccionado.
3
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
Repita el paso 3 para obtener el número
deseado de imágenes.
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla de
menú.
4
NOTAS:
● Para obtener los mejores resultados asegúrese que la
cámara de video esté fija cuando filma en los modos de
animación o de lapso de tiempo.
● La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido
o reemplazo de imagen no puede ser ejecutada durante la
filmación con animación o con lapso de tiempo.
● Antes de efectuar otras operaciones después de
animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese
de desactivar estos modos.
● Autodisparador, animación y lapso de tiempo son
cancelados cuando se desconecta la alimentación o
cuando se eyecta el cassette.
5
PANTALLA DE MENU DE
ACCESO
Gire el disco selector a cualquier posición
exceptuando AUTO LOCK, luego presione el
disco de avance MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “INT. TIME”, luego
presione el disco de avance MENU.
Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el disco
de avance MENU para mover la barra
iluminada hacia la hora deseada, luego
presione el disco de avance MENU.
Reaparecerá la pantalla de menú.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Gire el disco de avance MENU para mover la
barra iluminada hacia “REC TIME”, luego
presione el disco de avance MENU. Aparecerá
el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al
tiempo deseado, luego presione el disco de
avance MENU. Reaparecerá la pantalla de
menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
INICIO DE L A GRABACION
POR L APSO DE TIEMPO
Presione el botón de inicio/parada de
grabación. La grabación y los intervalos de
parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
Para desactivar cuando “ PAUSE ” está
indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en
la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar
cuando “ PAUSE ” y “ REC ” no están
indicados presione el botón de inicio/parada
de grabación para llamar la indicación
“ PAUSE ”, luego ajuste “REC TIME” e “INT.
TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
38
REPRODUCCION Reproducción básica
ES
1
2
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
45 grados. Presione EJECT para abrir el
portacassette, luego inserte el cassette con la
etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH
para asegurarse de que el portacassette está cerrado
y bloqueado.
SELECCION DEL MODO
PLAY/PAUSE
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto.Coloque el conmutador de
alimentación en “PLAY”. Se encenderá el indicador
de alimentación.
FF
REPRODUCCION
Conmutador de alimentación
REW
COLOCACION DE UN CASSETTE
3
4
STOP
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida
aparece.
PARADA DE REPRODUCCION
Presione STOP.
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para
rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTAS:
Monitor LCD retraído
Indicación de carga restante de la batería
Contador de cinta
Indicador del modo de grabación
SP 4
M–0: 23 : 45
Indicaciones del
monitor LCD/visor
Indicador de
transporte de cinta
4 : Reproducción
3 : Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
2 : Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
6 : Avance rápido/
Búsqueda hacia
adelante
● La cámara de video se desconecta automáticamente
después de transcurridos 5 minutos aproximadamente
con el modo de parada activado. Para activarla otra
vez, coloque el conmutador de alimentación en
“POWER OFF” y a continuación en “PLAY”.
● Cuando coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y abre el monitor LCD a un ángulo de 45
grados o mayor, el monitor LCD se conecta y el visor
se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
● La imagen reproducida también puede ser vista en el
visor (con el monitor LCD cerrado), o en un TV
conectado (Z p. 42). La operación de la cámara de
video es la misma que se describe en esta sección.
● Usted también puede ver la imagen reproducida en el
monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
● Indicaciones del monitor LCD/visor:
• El indicador de carga restante de la batería es
indicado durante 5 segundos aprox. en el monitor
LCD cuando se lo enciende, y luego desaparece. Sin
embargo, el indicador de carga restante “
” de la
batería, destella cuando la carga está casi agotada.
• Con el modo de parada, avance rápido o rebobinado
activado, ninguna de las indicaciones aparece en el
visor.
REPRODUCCION Funciones
ES
39
Ajuste del brillo del monitor LCD
Speaker
Para aumentar el brillo de la imagen gire el mando
BRIGHT hacia “+”. Para oscurecer la imagen gire el
mando hacia “–”.
Control de volumen del altavoz
Usted puede ajustar el volumen del altavoz girando el
mando VOLUME.
BRIGHT
VOLUME
1
AT
AJUSTE DEL VOLUMEN
Si desea aumentar el volumen . . .
Gire el mando hacia “+”.
Si desea reducir el volumen . . .
Gire el mando hacia “–”.
NOTA:
Cuando desconecta el monitor LCD, no se escucha el
sonido proveniente del altavoz.
Disco de
avance MENU
Seguimiento
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras
de ruido que aparecen en la pantalla durante la
reproducción. El ajuste inicial es seguimiento
automático. El seguimiento manual también está
disponible.
1
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO
MANUAL
Presione el disco de avance MENU con el modo de
reproducción activado. Continúe girandolo hasta
que desaparezcan las barras de ruido.
•Para volver al seguimiento automático presione el
disco de avance MENU. “AT” destella. Cuando
termina el seguimiento automático, la indicación
desaparece.
NOTAS:
● Cuando aparecen barras de ruido durante la
reproducción, la cámara de video ingresa en el modo
de seguimiento automático y aparece indicado “AT”.
● El seguimiento manual puede no funcionar con cintas
grabadas en otros VCR o cámara de videos.
40
REPRODUCCION Funciones (cont.)
ES
COUNTER R/M
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
REW
STOP
PLAY/PAUSE
FF
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTAS:
Reproducción de imagen fija
Para hacer una pausa durante la
reproducción.
1) Presione PLAY/PAUSE durante la
reproducción.
2) Para reanudar la reproducción
normal, presione otra vez PLAY/
PAUSE.
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de
imagen fija. Esto es normal.
Búsqueda rápida
Para permitirle la búsqueda a alta
velocidad en cualquier sentido.
Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la
reproducción.
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la
reproducción.
Aparecerán barras de interferencia y
las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida.
Esto es normal.
Función de memoria de contador
Para facilitar la localización de
segmentos específicos de la cinta.
1) Presione COUNTER R/M y
manténgalo presionado durante
más de un segundo. El contador se
reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M durante
menos de un segundo. Aparecerá
“M”.
3) Después de grabar o reproducir,
presione STOP y después REW. La
cinta para automáticamente en o
cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción
presione PLAY/PAUSE.
● La memoria del contador funciona
en los modos de avance rápido y
de rebobinado.
● Para desactivar la función de
memoria del contador presione
COUNTER R/M durante menos de
un segundo para que “M”
desaparezca.
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette
ES
41
Adaptador de cassette
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C
grabados con esta cámara de video. El mismo es
compatible con cualquier grabadora de cassette de video
VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y
efectúa automáticamente la colocación y extracción de
la cinta.
1
VCR
Tapa del compartimiento
2
3
Cerrojo deslizante
4
Cassette compacto VHS
Carretes
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y
coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se
muestra en la ilustración de la izquierda. Luego
recoloque la cubierta.
INSERCION DEL CASSETTE EN EL
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del
compartimiento del adaptador, luego inserte un
cassette y cierre la tapa del compartimiento.
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y
reproduzca la cinta normalmente.
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la
tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10
segundos aproximadamente. No intente forzar el
adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el
orificio ubicado debajo del adaptador como se
muestra en la ilustración de la izquierda, empuje
hacia arriba y extraiga el cassette.
NOTAS:
Orificio de seguridad
de grabación
● Durante la colocación y extracción del cassette no
toque los carretes por seguridad y para proteger la
cinta.
● Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen
o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
● Para grabar en un VCR utilizando un cassette
compacto, y el adaptador, cubra el orificio de
seguridad de grabación del adaptador con cinta
adhesiva.
42
REPRODUCCION Conexiones básicas
ES
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las
conexiones refiérase también a los manuales de
instrucción de su VCR y TV.
Conexión a un VCR A
(Edición, copia y reproducción)
Para
conectar los
cables, abra la
cubierta del
jack.
NOTA:
Hacia los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT
Cables de audio y
video (opcionales)
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
Utilice el cable suministrado de audio y video.
1
2
3
Antena
CONEXION DE LA CÁMARA DE
VIDEO A UN VCR
Conecte el cable de video y audio como se muestra
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video
y los del VCR.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la cámara de video del
VCR y del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste
el TV en el modo de VIDEO.
Conexión a un TV con conectores B de
entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
Hacia los
conectores de
salida de AUDIO,
de VIDEO y de CC
de RF
RF unit RF-V5U (opcional)
NOTA:
Utilice el cable suministrado de audio y video.
1
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/
cargador de alimentación de CA en lugar de
la batería.
● Para monitorizar la imagen y el sonido
provenientes de una cámara de video sin
insertar un cassette, coloque el conmutador
de alimentación de la cámara de video en
“CAMERA”. A continuación, coloque su TV
en el modo apropiado de entrada.
● Si usted posee un TV o altavoces que no
están especialmente blindados, no coloque
los altavoces junto al TV ya que producirá
interferencia en la imagen reproducida por
la cámara de video.
2
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL TV
Conecte el cable de audio y video, como se muestra
en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video
y los del TV.
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se
especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de
entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el
procedimiento de conexión.
COPIA DE CINTAS
ES
43
Copia de cintas
1
PLAY/PAUSE
2
3
4
Para conectar los
cables, abra la
cubierta del jack.
Conmutador de
alimentación
Hacia los
conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
Cables de
audio y video
(opcionales)
5
6
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
7
CONEXION DEL EQUIPO
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en
la ilustración a la izquierda.
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la
cámara de video en PLAY, conecte la alimentación
del VCR e inserte los cassettes apropiados en la
cámara de video y en el VCR.
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la cámara de
video para encontrar el punto inmediato previo al
punto de edición por inserción. Una vez que lo
encuentra, presione PAUSE en la cámara de video.
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la cámara de video y active el
modo de grabación del VCR.
PARADA TEMPORRARIAL DE
EDICION
Active el modo de pausa de grabación del VCR y
presione PAUSE en la cámara de video.
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al
terminar detenga el VCR y la cámara de video.
44
USO DEL CONTROL REMOTO
ES
La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así
como también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El control
remoto hace posible funciones adicionales de grabación.
A
a
1
B
2
3
2
2
1 3
1
Orificio
de bloqueo
1
Inserción de la pila
C
1
3
Orejeta de
liberación
1
2
7
#
1
7
8
9
3
4
0
5
!
6
@
$
8
9
%
!
5
0
3
^
@
4
6
2
&
RM-V705U
(suministrado)
1
2
3
RM-V700U
(opcional)
EXTRACCION DEL
PORTAPILA
Tipo
A
Tipo
B
Tipo
C
: Extráigalo insertando un objeto
puntiagudo en la ranura a .
: Extráigalo deslizando el orificio
de bloqueo.
: Presione para soltar la orejeta y
extráigalo.
INSERCION DE LA PILA
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su
lado (+) hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL
PORTAPILA
Vuelva a colocar el portapila en la
dirección de la flecha hasta que se trabe
en su sitio.
* Lea “Precauciones sobre la pila de litio”
en la página 2.
FUNCIONES
BOTONES
1 Ventanilla de transmisión
del rayo infrarrojo
2 ZOOM (T/W)
3 PLAY
4 STOP
5 REW
6 INSERT
7 START/STOP
8 INT. TIME
9 REC TIME
0 PAUSE
! FF
@ A.DUB
# PAUSE IN (Conector de
Con el interruptor de alimentación de la
cámara de video colocado en “CAMERA”.
Transmite el rayo de señales.
Alejamiento/acercamiento de la imagen
(Z p. 20)
—
—
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (Z p. 21)
—
—
Inicio de reproducción ( Z p. 38)
Parada (Z p. 38)
Rebobinado/búsqueda reversible ( Z p. 38, 40)
Edición por inserción (Z p. 50)
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.
Disparador automático/lapso de tiempo
(Z p. 45)
Animación/tiempo transcurrido (Z p. 45)
—
Retoma (Avance) ( Z p. 21)
entrada de pausa)
$ MBR SET
% VISS
^ VCR CTL
& R.A.EDIT
Con el interruptor de alimentación de
la cámara de video colocado en “PLAY”.
—
Pausa (Z p. 38)
Avance/búsqueda progresiva (Z p. 38, 40)
—
Copia de audio ( Z p. 51)
—
Z p. 47
—
Z p. 46
Marcación de código índice (Z p. 45)
# — & : RM-V700U exclusivamente.
—
—
—
—
Z p. 46
Z p. 48
ES
FUNCION:
PROPOSITO:
Area efectiva del
rayo transmitido
15°
OPERACION:
5m
30
°
15°
30°
Sensor remoto
Cuando emplea el control remoto, asegúrese
de apuntarlo hacia el sensor remoto. La
ilustración de arriba muestra el área efectiva
aproximada del rayo transmitido para uso en
interiores. El rayo transmitido puede ser
ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al
aire libre cuando el sensor remoto está
expuesto a la luz solar directa o a una
iluminación potente.
Indicador de tiempo de intervalo
Monitor LCD
o visor
1MIN
1 2S
INDEX
Marca con
código de
índice
Indicador de tiempo de grabación
NOTA:
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
RM-V700U
(opcional)
O
RM-V705U
(suministrado)
NOTA:
45
Autodisparador, animación y lapso de tiempo
El control remoto le permite activar/
desactivar las funciones de temporizador
de intervalo y de tiempo de grabación, así
como también la pantalla de menú.
Autodisparador
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4
en la p. 36 (“Autodisparador”), presione
INT. TIME en el control remoto. Cada
vez que presiona INT. TIME, aparecerá
el indicador de temporizador de
intervalo, cambiando en el orden
siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin
indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de ajustar “INT.TIME” en
“OFF” en el menú, presione INT. TIME
en el control remoto, hasta que
desaparezca el indicador de
temporizador de intervalo.
Animación
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en
la p. 37 (“Animación”), presione REC
TIME en el control remoto. Cada vez
que presiona REC TIME, aparecerá el
indicador de tiempo de grabación,
cambiando en el orden siguiente: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5
de la p. 37, presione REC TIME en el
control remoto hasta que desaparezca el
indicador de tiempo de grabación.
Lapso de tiempo
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en
la p. 37 (“Lapso de tiempo”), presione
INT. TIME y REC TIME en el control
remoto. Cada vez que presione INT.
TIME aparecerá el indicador del
temporizador de intervalo cambiando en
el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN
y sin indicación (apagado). Cada vez que
presione REC TIME el indicador de
tiempo de grabación cambiará en el
orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin
indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso
5 de la p. 37, presione INT. TIME y REC
TIME en el control remoto, hasta que
desaparezca el indicador.
También refiérase a las p. 36 y 37.
Marca con código de índice (RM-V700U
exclusivamente)
Para que usted tenga acceso automático a
cualquier punto seleccionado de una
grabación.
1) Presione VISS una vez para marcar el
código de índice. “INDEX” parpadeará
durante el marcado.
Si se presiona VISS con el modo de pausa
de grabación activado, la unidad coloca la
marca en el punto dónde se presiona el
botón de inicio/parada (START/STOP).
46
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
ES
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
MBR SET
1
2
3
4
5
6
7
8
9
VCR CTL
RM-V700U
(opcional)
0
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
GE
HITACHI
JVC
A
B
C
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1
1
2
`
4
6
3
1
6
3
5
1
1
6
7
8
7
8
9
5
1
4
1
6
2
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
PHILIPS
3 3
7 2
PANASONIC
1
1
1
9
1
3
7
1
4
8
9
9
6
6
9
2
4
6
3
`
RCA
SANYO
3 6
3 5
SHARP
1 5
1 `
SONY
6
6
3
3
TOSHIBA
ZENITH
5
`
9
1
6 9
6 1
1 6
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente
usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible
seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición
automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(control remoto para múltiples marcas, Z p. 44)
RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (vea
la lista de códigos del VCR), pero también puede ser
realizada operando el VCR manualmente.
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté
colocada en el control remoto de la RM-V700U
(Z p. 44).
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
1
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el
control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR.
Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR de
la izquierda, mantenga presionado MBR SET y
presione el botón (A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado una
vez que usted suelta el botón MBR SET y se
conecta la alimentación del VCR.
2
OPERACION DEL VCR
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y
presione el botón correspondiente a la función
deseada en el control remoto. Las funciones que el
control remoto puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario
presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de
conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y
con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar
con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
● Si la alimentación del VCR no queda conectada en el
paso 1, intente otro código de la lista de códigos del
VCR.
● Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación
automáticamente. En este caso, conecte manualmente
la alimentación e intente el paso 2.
● Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR,
utilice los controles del VCR.
ES
47
EFECTUE LAS CONEXIONES
CONECTE A . . .
1
Abra la
cubierta.
A
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE
remoto.
B
Al terminal J
(JLIP)
Cable de edición
(opcional, cable
con miniconector
de ø3,5)
A B
C
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia entrada
de PAUSE
Hacia los
conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
Cables de audio
y video
(opcionales)
Hacia los
conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
RM-V700U
(opcional)
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON
TERMINAL DE PAUSA REMOTA SINO
CON UN CONECTOR DE EDICION R.A.
Conecte el cable para edición al terminal R.A.
EDIT.
C
VCR DE TIPO DIFERENTE AL
A
O
B
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN
del RM-V700U.
2
3
PREPARE LA CÁMARA DE VIDEO
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador
de alimentación en PLAY.
PREPARACION DEL VCR
Conecte la alimentación, inserte una cinta para
grabar y active el modo AUX (refiérase a las
instrucciones del VCR).
48
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
ES
PLAY/PAUSE
SELECCIONE LAS ESCENAS
FF
STOP
1
REW
2
3
RM-V700U
(opcional)
FF
PAUSE
REW
PLAY
IN/OUT
ON/OFF
CANCEL
4
5
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF y
aparecerá la indicación del contador en el monitor
LCD o en el visor y en la pantalla del TV conectado.
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el principio de la
escena que desee, luego presione IN/OUT para
registrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” en
la indicación.
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y
presione IN/OUT para registrarlo. Los datos
aparecen debajo de “OUT” en la indicación. El
tiempo total de la escena/s registradas es indicado
en la parte inferior de la pantalla.
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8
máximo).
CORRECCIONES
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para
borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
IN
0:00:25
1
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER
TOTAL
IN
1 0:00:25
2 0:03:18
3 0:02:33
4 0:04:11
5
6
7
8
COUNTER
TOTAL
OUT
-- : -- : --
0:00:25
0:00:00
OUT
0:01:05
0:03:31
0:02:53
-- : -- : --
0:04:11
0:01:13
● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto
de inserción y su correspondiente punto de corte.
● Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber
por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y el
próximo punto de inserción.
● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser
registradas como puntos de inserción o de corte.
● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto
de inserción el modo de pausa de grabación del VCR
es desactivado y no se efectúa la edición.
● Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos los
puntos de inserción y de corte.
● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada
punto de inserción para asegurarse de que la escena
será grabada en su totalidad.
ES
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
Cinta original (Cámara de video)
1
IN
OUT
3
IN OUT
2
IN
OUT
1
Cinta editada (VCR)
STOP
2
3
49
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo
del VCR y presione VCR REC STBY, o active
manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
INICIO DE LA EDICION
AUTOMATICA
Presione el disco selector MENU en la cámara de
video para copiar en el VCR y en el orden
especificado las escenas previamente seleccionadas.
Mientras las edita, el contador de edición R.A. de la
escena que está siendo copiada aparece con
iluminación parpadeante.
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido
copiadas, la cámara de video y el VCR ingresarán
en el modo de imagen fija o en el de pausa.
Presione STOP en ambas unidades. Para borrar la
indicación del contador de la edición R.A., presione
ON/OFF.
•Cuando termine la edición, asegúrese de
desconectar el cable de edición y el cable de
audio/video.
Dísco de
avance MENU
RM-V700U
(opcional)
ON/OFF
VCR REC STBY
NOTAS:
● Si usted realizó el paso 1 C en la página 47 (EFECTUE
LAS CONEXIONES), mantenga el control remoto
apuntado hacia el VCR durante la edición.
● La indicación en pantalla aparece solamente mientras
la cámara de video busca cada escena.
● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en
los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
50
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
ES
Edición por inserción
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
REW
STOP
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente
grabada, reemplazando una sección de la grabación original
con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción
y corte. El audio original permanece inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un
control remoto RM-V705U o RM-V700U.
1
2
3
Conmutador de
alimentación
Indicador de
edición por
inserción
M–0:12:34
4
Contador de
cinta
Monitor LCD o visor
5
6
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
REW
INSERT
RM-V700U
(opcional)
O
7
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y presione
PAUSE en la cámara de video o en el control remoto.
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de
un segundo para reposicionar el contador de cinta,
luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de
que aparezca “M”.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
que el principio de la escena que usted desea
reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y
presione PAUSE exactamente en el punto de edición
por inserción donde debe comenzar la nueva escena.
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al
mismo tiempo. El modo de inserción está activado.
Cuando la escena a la cual la cámara de video está
apuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso.
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la
cámara de video ingresa en el modo de pausa de
inserción.
FIN DE INSERCION DE EDICION
Presione STOP.
NOTAS:
RM-V705U
(suministrado)
● Cuando realiza la edición por inserción con el monitor LCD
completamente abierto, el audio original se escuchará por el altavoz.
● Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma
( Z p. 21).
● La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final
designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto
indica un defecto de la unidad.
● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por
inserto.
ES
Indicador de copia de audio
e4
M–0:05:20
Monitor LCD o visor
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una
cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición
por inserción (Z p. 50), antes de continuar.
•El sonido proviene del micrófono incorporado.
1
Micrófono
2
3
REW
4
PLAY
PAUSE
REW
O
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes
del principio sobre la que usted desea copiar el
nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta
grabada y luego presione PAUSE exactamente en el
punto donde desea que se inicie la copia.
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE.
INICIO DE L A COPIA DE AUDIO
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente
y la cámara de video ingresa en el modo de espera
de copia de audio.
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
Presione STOP.
NOTAS:
A. DUB
RM-V700U
(opcional)
51
RM-V705U
(suministrado)
● No presione FF ni REW durante la pausa de copia de
audio, porque perderá la precisión de los puntos de
edición.
● Si el micrófono de la cámara de video está demasiado
cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto,
podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por
inserción y copia de audio):
● La edición por inserción y la copia de audio pueden no
funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin
grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada
durante la grabación original.
● Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la
lengüeta de protección de borrado esté en la posición que
permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.
Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta
ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● No presione STOP durante la edición por inserción ni
durante la copia de audio, porque perderá la precisión de
los puntos de edición.
● Durante la edición por inserción y la copia de audio, o
cuando inserta una pausa o con el modo de espera de
copia de audio activados, el contador puede pasarse
levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación
se detendrá exactamente en 0:00:00.
52
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
ES
Conmutador de abertura/
cierre LENS COVER
Colóquelo en
“POWER OFF”.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
PUSH
Después de usar
1
2
3
4
5
6
Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la cámara de video.
Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraiga
el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
Cierre y bloquee el monitor LCD.
Presione BATT. RELEASE para extraer la batería.
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
EJECT
Limpieza de la cámera de video
1
Extraiga.
2
3
4
Marcas
5
6
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un
paño suave. Tome precauciones para no dañar el
monitor. Cierre el monitor LCD.
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo
suavemente con papel para limpieza de objetivos.
EXTRAIGA EL OCUL AR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas
del reloj y extráigalo.
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
NOTES:
● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como
bencina o alcohol.
● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber
extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier
otra unidad de alimentación.
● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
SINTOMA
ES
53
CAUSA/S PROBABLE/S
ALIMENTACION
No hay corriente.
● La batería no ha sido correctamente colocada
( Z p. 8).
● La batería no está cargada (Z p. 8).
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
conectada (Z p. 9).
La alimentación se desconecta y no
vuelve a conectarse.
● La batería está completamente descargada.
● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de
alimentación, y después de algunos minutos intente
conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta,
consulte con su agente JVC más cercano.
REPRODUCCION
Es imposible grabar.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado
esté en la posición que permite la grabación. De lo
contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen
lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra
el orificio con cinta adhesiva.
No se inicia la grabación.
● El conmutador de alimentación de la cámara de video no
ha sido colocado en CAMERA (Z p. 16).
GRABACION
La cinta es transportada pero no se
reproduce la imagen.
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV
del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
La imagen reproducida es borrosa o
interrumpida.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte
con su agente de JVC más cercano para limpiar o
reemplazar las cabezas.
La indicación del contador es
borrosa durante la reproducción de
imagen fija.
● Esto es normal.
TRANSPORTE DE CINTA
La cinta para durante el avance
rápido o el rebobinado.
● Se ha activado la función de memoria del contador
( Z p. 40).
No se puede ejecutar el avance
rápido o el rebobinado.
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los
carretes.
54
LOCALIZACION DE AVERIAS (cont.)
ES
SINTOMA
CAUSA/S PROBABLE/S
OTROS
No es posible sacar la cinta.
● Se está agotando la carga de la batería.
● Si el monitor LCD no está abierto a más de 45 grados, el
interruptor EJECT no funciona.
Algunas funciones no están
disponibles.
● El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”.
Aparecen líneas blancas verticales
cuando se filma un objeto muy
brillante.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y
el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la
cámara de video.
Aparecen en el monitor LCD o en el
visor puntos brillantes en forma de
cristal.
● Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un
defecto de la cámara de video.
La parte trasera del monitor LCD está
caliente.
● La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que se
caliente. Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el
conmutador de alimentación en OFF, para que la unidad se
enfríe.
Hay puntos brillantes en color en todo
el monitor LCD.
● El monitor LCD está fabricado con tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden aparecer constantemente puntos negros o
brillantes de luz (roja, verde o azul) en el monitor LCD. Estos
puntos no son grabados en la cinta. Esto no es un defecto de la
unidad. (Puntos efectivos: más de 99,99%).
Los indicadores y el color de la imagen
en el monitor LCD no son claros.
● Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el borde
del monitor LCD.
El monitor LCD, el visor y el objetivo
se han ensuciado (ej.: huellas
digitales).
● Límpielos suavemente con un paño suave. Limpie gentilmente
el monitor LCD en forma semicircular, ya que el frotarlo con
fuerza difunde la mancha que no saldrá fácilmente.
La imagen aparece borrosa en el modo
de revisión rápida o retoma.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que
haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP
(Z p. 12).
Aparece un número de error (ej.E03)
● Desconecte la alimentación de la cámara de video, y
desconecte la fuente de alimentación. Después de
transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez.
Si el número de error aparecer, consulte a su agente JVC más
cercano.
La imagen está desenfocada.
● Es necesario ajustar la dioptria (Z p. 14).
● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
enfoque automático ( Z p. 32).
Las indicaciones de la fecha y hora se
borran.
● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la
cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y
selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la
cámara de video antes de desconectar la fuente de
alimentación.
La indicación/grabación de fecha y
hora es incorrecta.
● Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora (Z p. 11), las
mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese
de ajustar la fecha y la hora.
Aunque el cubreobjetivo esté abierto,
la advertencia de cubreobjetivo
parpadea.
● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede
parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras,
independientemente de la posición del cubreobjetivo.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa
(proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero
desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargador de batería,
etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
INDICE
ES
1* 2 3
8
9
!
0
@
#
$
%
4 5
55
6* 7
30MIN 4S. LX
T30
REC SP
444 TWILIGHT
NORM 01
LENS COVER MWB
PAUSE
5MIN
1 4S TAPE END
MERRY CHRISTMAS
DEC 25.98 AM 11:45 :18
^*
*
)
&
(
q
Indicaciones del monitor LCD/visor
1 *Advertencia de cassette/
Tiempo restante de cinta ........................... Z p. 17
Si no hay un cassette insertado: La indicación de
) destellea.
cassette (
Cuando la lengüeta de protección de borrado no está
en la posición que permite la grabación: Se enciende la
). De lo contrario, el tiempo
indicación de cassette (
de la cinta restante es indicado y la advertencia del
mismo† destella cuando la cinta está llegando a su fin.
Cuando se coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del cassette
) aparece indicada independiente-mente de la
(
posición de la lengüeta de protección contra borrado.
2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ... Z p. 12
3 , 9 Indicador de programa AE .................... Z p. 24
Indicado en 3 durante un segundo aprox., cuando
se conmuta el disco selector de una posición a otra.
Luego solo el indicador permanece en 9.
3 , 0 Indicador de espera de
fundido/reemplazo .................................... Z p. 26
Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando
se conmuta fundido/reemplazo de una función a
otra presionando el botón EFFECT.
Luego, sólo el indicador permanece en 0.
4 Indicación de mando de multifunción Z p. 26 a 28
Indicado cuando presiona cualquiera de los botones
ubicados en el mando de multifunción. La indicación
desaparece dentro de los 2 segundos aprox.
5 Indicador de super LoLux .......................... Z p. 27
6 *Indicador de duración de la cinta .............. Z p. 12
7 Barra indicadora del zoom ........................ Z p. 20
8 Indicador de grabación ............................. Z p. 16
! Indicador de estabilizador de imagen ......... Z p. 21
@ Temporizador de intervalo y
tiempo de grabación .................................. Z p. 36
# • Indicador de grabación en espera ........... Z p. 16
• Advertencia del cubreobjetivo:
LENS COVER.......................................... Z p. 17
$ Indicación de título instantáneo ................ Z p. 28
% Indicación de fecha/hora ........................... Z p. 22
^* Indicación de carga restante de la batería
&
*
(
)
)
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga
”.
restante en la batería: “
Cuando la carga está casi agotada, el indicador
” parpadea (advertencia de carga de la
“
batería† ), y luego la unidad se desconecta.
Reemplace la batería por una completamente
cargada.
Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros —
— lo cual no significa que la batería esté
completamente cargada.
Indicador de enfoque ................................ Z p. 33
Contador de nivel de control de
exposición ................................................. Z p. 34
Indicador de modo de balance del blanco ... Z p. 35
Advertencia de la pila del reloj
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se
conecta la alimentación. Esta indicación también
destella cuando la pila de litio del reloj no está
colocada o está descargada. Coloque o reemplace
la pila agotada por una nueva (Z p. 10).
• Indicación de fin de cinta: TAPE END ..... Z p. 17
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la
reproducción, grabación o avance rápido.
• Advertencia de condensación:
Cuando aparece esta indicación, todas las
funciones exceptuando la eyección de la cinta y la
conexión / desconexión de alimentación quedan
inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la
unidad (sin extraer la fuente de alimentación),
durante unas pocas horas y cuando la conecte otra
vez la indicación deberá haber desaparecido.
*: Mostrada durante 5 segundos aprox. en el monitor LCD
cuando se enciende el mismo y luego desaparece. Sin
embargo las indicaciones marcadas con † no son
indicadas.
ES
57
Controles
Conectores
1 Botón del zoom motorizado ................. Z p. 20
2 Control de múltiples funciones
w Jack CC IN ........................................... Z p. 9
Los jacks e a y están ubicados debajo de la
3
4
5
cubierta del jack.
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
• Conecte el cable de edición para efectuar la
edición por montaje aleatorio (Z p. 46 a 49).
• Es utilizado para conectar la cámara de video a
un computador personal.
Para más detalles, consulte a su agente más
cercano de JVC.
• La edición controlada por JLIP desde la cámara
de video a la platina de grabación no es
posible si ésta no está equipada con un
terminal J.
6
7
8
9
•Botón EFFECT .................................... Z p. 26
•Botón WIDE ...................................... Z p. 27
•Botón TITLE ....................................... Z p. 28
•Botón SUPER LOLUX ........................ Z p. 27
Disco selector ...................................... Z p. 24
Botón de mode de grabación SP-EP ..... Z p. 12
Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ........ Z p. 22
Botón de reposición
[COUNTER]/ memoria de contador
[COUNTER M] ..................................... Z p. 40
Botón P.STABILIZER (estabilizador de
imagen) ................................................ Z p. 21
Botón de rebobinado [REW] ................ Z p. 38
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................ Z p. 21
Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ...................................... Z p. 38
Botón de avance rápido [FF] ................ Z p. 38
Botón de retoma en avance
[RETAKE F] ........................................... Z p. 21
Botón de parada [STOP] ....................... Z p. 38
Conmutador de expulsión [EJECT] ........ Z p. 13
Botón PUSH ......................................... Z p. 13
Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON .... Z p. 23
0
!
@
#
$ Conmutador de desenganche de
%
^
&
*
(
)
q
la batería [BATT. RELEASE] ................... Z p. 8
Control de ajuste de dioptría ................ Z p. 14
Disco navegador de funciones
[Disco de avance MENU] .................... Z p. 11
Botón de inicio/parada de grabación .... Z p. 16
Conmutador de alimentación
[POWER] ....................................... Z p. 16, 38
Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] ..................................... Z p. 16
Mando BRIGHT ................................... Z p. 39
Mando VOLUME ................................. Z p. 39
r Conector VIDEO OUT ......................... Z p. 42
t Conector RF CC OUT .......................... Z p. 42
y Conector AUDIO OUT ........................ Z p. 42
Indicadores
u Indicación de alimentación .................. Z p. 16
i Lámpara testigo .................................... Z p. 16
Otras Partes
o Foco de video ...................................... Z p. 23
p Micrófono ............................................ Z p. 51
Q • Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área:
aquí se encuentra incorporado el sensor
necesario para filmación.
• Sensor remoto ................................... Z p. 45
W Compartimiento de la pila del reloj ...... Z p. 10
E Montaje de la batería ........................... Z p. 8
R Ojales de la correa para el hombro ...... Z p. 15
T Visor electrónico .................................. Z p. 14
Y Correa de empuñadura ........................ Z p. 14
U Altavoz ................................................ Z p. 39
I Monitor LCD .................................. Z p. 18, 38
O Zócalo de fijación del trípode .............. Z p. 15
58
INDICE Términos
ES
A
I
Accesorios suministrados ........................ p. 6
Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8
Adaptador de cassette ............................. p. 41
Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12
Ajuste de la dioptría ................................ p. 14
Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14
Ajuste del balance del blanco ................. p. 35
Ajuste del código del VCR ...................... p. 46
Ajuste del modo de grabación ................ p. 12
Ajuste del visor ....................................... p. 14
Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11
Animación .............................................. p. 37 y 45
Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 38
Iluminar la imagen .................................. p. 34
Indicaciones en el monitor LCD o
en el visor ............................................. p. 55
Indicador de carga .................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ........................ p. 22
Inserción del cassette .............................. p. 13
B
Barras de color ........................................ p. 31
Batería .................................................... p. 8 y 59
Batería de automóvil ............................... p. 9
Búsqueda rápida ..................................... p. 40
C
Carga de la batería .................................. p. 8
Colocación de la correa
para el hombro ..................................... p. 15
Conexión con un VCR y una TV ............. p. 42
Contador de cinta ................................... p. 38
Contenido ............................................... p. 7
Control de exposición ............................. p. 34
Control remoto ....................................... p. 44
Copia de audio ....................................... p. 51
Copia de cintas ....................................... p. 43
D
L
Lapso de tiempo ..................................... p. 37 y 45
M
Marca con código de índice .................... p. 45
Memoria de contador ............................. p. 40
Modo de atardecer .................................. p. 25
Modo de bloqueo de
modo automático .................................. p. 25
Modo pantalla ancha .............................. p. 27
Modo de demostración ........................... p. 31
Modo de deportes ................................... p. 25
Modo de desactivación
del modo automático ............................ p. 25
Modo de efecto ND ................................ p. 25
Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 25
Modo de negativo/positivo ...................... p. 25
Modo de obturador con alta velocidad ... p. 25
Modo de sepia ........................................ p. 25
Montaje del trípode ................................ p. 15
O
Oscurecer la imagen ............................... p. 34
P
Descarga de la batería ............................. p. 8
Disparador automático ........................... p. 34, 43
Pila (litio) del reloj .................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ........ p. 24 y 25
Protección contra borrado ...................... p. 13
E
R
Edición por inserción .............................. p. 50
Edición por montaje aleatorio
[Edición R. A.]....................................... p. 46 a 49
Enfoque automático ................................ p. 32
Enfoque manual ...................................... p. 33
Especificaciones ...................................... p. 61
Espera de grabación ................................ p. 16
Estabilizador de imagen .......................... p. 21
Extracción del cassette ............................ p. 13
Rebobinar la cinta ................................... p. 38
Reemplazo de imagen ............................ p. 26
Reproducción ......................................... p. 38
Reproducción de la imagen fija .............. p. 40
Retoma ................................................... p. 21
Revisión rápida ....................................... p. 21
F
Filmación periodística ............................. p. 19
Filmación por interconexión ................... p. 19
Foco de video ......................................... p. 23
Fundido de imagen ................................. p. 26
G
Grabación ............................................... p. 16
Grabación automática de la fecha .......... p. 22
Grabación, funciones avanzadas ............ p. 24 a 37
Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17
S
Seguimiento ............................................ p. 39
Super LoLux. ........................................... p. 27
T
Títulos instantáneos ................................ p. 28
Z
Zoom ...................................................... p. 20
Zoom digital ........................................... p. 20 y 31
PRECAUCIONES
ES
59
Precauciones generales para las pilas
PELIGRO:
Foco de video
• El foco de video puede calentarse
extremadamente. No lo toque cuando está
encendido ni inmediatamente después de
apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras
graves.
• No coloque la cámara de video dentro del
estuche para transporte inmediatamente después
de emplear el foco de video ya que continuará
caliente durante algún tiempo.
• Cuando emplea la cámara de video mantenga una
distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video
y las personas u objetos.
• No la emplee cerca de materiales inflamables o
explosivos.
• Se recomienda consultar con su distribuidor JVC
más cercano para reemplazar el foco de video.
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
• Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette),
no funcione correctamente aunque se utilicen como
se indica, es porque la pila está agotada.
Reemplácela por una nueva.
• Utilice la siguiente pila exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor tome nota de las siguientes normas para el
uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la
misma puede tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones del
C-P6U o C-P7U.
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que puede
tener fugas o explotar.
3. No arroje la pila al fuego.
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar
durante un largo período para evitar que la pila
tenga fugas lo cual poede causar fallos.
Baterías
La batería suministrada contiene pilas
de níquel - cadmio. Antes de utilizar la
batería suministrada o una batería
opcional, asegúrese de leer las
siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
..... No las queme.
..... No cortocircuite los terminales.
Terminals
..... No las modifique ni las desarme.
..... Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
..... No las exponga a choques innecesarios.
..... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas
completamente.
..... Cárguelas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías
son de tipo reacción química, el frío impide la
reacción química, al mismo tiempo que el calor
puede impedir la recarga.
..... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la vida
de servicio.
..... Evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
..... Extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente aunque
estén desconectadas.
NOTAS:
● Es normal que la batería se caliente después de
cargarla o utilizarla.
Especificaciones de límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35°C
Operación ................................. 0° a 40°C
Almacenado .............................. –10° a 30°C
● El tiempo de recarga está basado en una temperatura
ambiente de 20°C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
durará la recarga.
60
ES
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
..... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
..... La grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente grabado
y las señales de audio.
..... Asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
..... No coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja
la cinta y puede causar en daños.
..... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto
expone la misma a las huellas digitales y al
polvo.
2. Almacene los cassettes:
..... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
..... Fuera de la luz directa del sol.
..... Dónde no queden expuestos a choques y
vibraciones innecesarios.
..... Dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
..... Verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
..... Abra el chasis de la cámara de video.
..... Desarme o modifique la unidad.
..... Ponga los terminales de la batería en
cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos
metálicos cuando no lo está utilizando.
..... Permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
..... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad
de alimentación mientras la alimentación está
conectada.
..... Deje la batería colocada cuando no está
utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
..... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
..... En lugares con hollín o vapor tales como lugares
cercanos a una cocina.
..... En lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
..... Cerca de un aparato de televisión.
..... Cerca de aparatos que generen fuertes campos
magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de
transmisión, etc.).
..... En lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40°C), o
extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad . . .
..... En lugares con más de 50°C.
..... En lugares donde la humedad es
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
..... Expuesta a la luz directa del sol.
..... En un automóvil cerrado en verano.
..... Cerca de un calentador.
PRECAUCIONES (cont.)
4. Para proteger la unidad NO . . .
..... Permita que se humedezca.
..... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
..... La exponga a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
..... Mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
..... Apunte el ocular del visor hacia el sol.
..... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD
o por el visor. Asegúrese de sostener la unidad
principal con ambas manos o por la
empuñadura.
..... La balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
..... No lo presione fuertemente ni lo golpee.
..... Coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
..... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes
fenómenos para empleo del monitor LCD. No
son fallos: . . .
• Mientras usa la cámara de video, es posible que se
caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o
la parte trasera del mismo.
• Si deja la alimentación conectada durante largo
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD
puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
● Usted habrá observado que al verter un líquido
frío en un vaso se forman gotas de agua en la
superficie externa del mismo. Este es el mismo
fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas
de la cámara de video cuando se la traslada
desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo
humedad excesiva o en un lugar sujeto
directamente al aire frío proveniente de un
acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede
producir graves daños en la cinta de video y
también puede ocasionar daños internos en la
cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato
Alimentación
Consumo de energía
Monitor LCD
desconectado/
visor conectado
Monitor LCD
conectado/visor
desconectado
Monitor LCD
conectado/visor
conectado
Light
Sistema de señales
Sistema de registro
de video
Luminancia
Color
Cassette
Velocidad de la cinta
SP
EP
Tiempo máx.
de grabación
SP
EP
Temperatura de
funcionamiento
Margen de humedad
para funcionamiento
Temperatura de
almacenamiento
Peso
Dimensiones
(incluido el visor)
Visor
Ajuste del balance
del blanco
Salida
: 1 Vp-p, 75 W, no
equilibrada (via conector
de salida de VIDEO)
AUDIO
: 6,0 W
Salida
: 6,3 W
Altavoz
: 7,0 W
: 2,9 W
: Tipo NTSC
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V15U)
: Registro por FM
: Registro directo por
subportadora convertida
Según la norma VHS
: Videocassette
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Alimentación
Consumo
Salida
carga
cámara
Sistema de carga
Dimensiones
Peso
: 40 minutos
: 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Dimensiones
: 35% a 80%
: –20°C a +50°C
: Aprox. 1000 g
: 116 (An) x 117 (Al) x
242 (D) mm
: CCD formato de 1/4 pulg
: F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm,
objetivo zoom
motorizado de diafragma
automático y 22:1 con
control de macro,
diámetro del filtro 46 mm
: Electrónico con pantalla
catódica monocroma de
0,5 pulg
: Automático/manual
: 3” medidas diagonalmente
: Sistema de matriz activa
LCD/TFT
: –8 dBs, 1 kΩ
(via conector de salida de
AUDIO)
: Redondo de 20 mm x 1
monofónico
: 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
: 23 W
: CC 8,5 V
, 1,3 A
: CC 6,3 V
, 1,8 A
: Corriente constante,
detección de cresta,
temporizador
: 140 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
: Aprox. 300 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
: 0°C a +40°C
MONITOR LCD
Tamaño
Sistema LCD
61
VIDEO
: Norma NTSC VHS
:6V
CC
CAMARA
Captación
Objetivo
ES
Peso
Accesorio
: 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
: Aprox. 240 g
: 1 pila “AA” (R6)
Accesorios suministrados .................
Z p. 6
Accesorios opcionales
•Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
•Control remoto inalámbrico RM-V700U
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en
ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más
cercano de JVC antes de comprar los accesorios
opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al
modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.