Kobalt 80720 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

COVER - Page 1
BACK COVER - Page 4
DIGITAL TORQUE-ANGLE WRENCH
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE NUMÉRIQUE COUPLE/ANGLE
ITEMS/ARTICLES/ARTÍCULOS #0856838, 0856839
MODEL/MODÈLE/MODELO #80719, 80720
Serial Number/Numéro de série/Número de serie
Purchase Date/Date d’achat/Fecha de compra
Questions/Des questions?/¿Preguntas?
ATTACH YOUR RECEIPT HERE
JOIGNEZ VOTRE REÇU ICI
ADJUNTE SU RECIBO AQUÍ
LLAVE DE ÁNGULO DE TORSIÓN DIGITAL
Call customer service at 1-800-3KOBALT,
8 a.m. - 8 p.m., EST, Monday - Friday.
Communiquez avec notre service à la
clientèle au 1 800 3KOBALT, entre 8 h et
20 h (HNE), du lundi au vendredi.
Llame al Departamento de Servicio al Cliente al
1-800-3KOBALT, de lunes a viernes de 8 a. m.
a 8 p. m., hora estándar del este.
PACKAGE CONTENTS/CONTENU DE L’EMBALLAGE/CONTENIDO DEL PAQUETE
Digital Torque-Angle Wrench (x1)
Clé dynamométrique numérique couple/angle (x1)
Llave de ángulo de torsión digital (x1)
AB17530
When using an extension or adapter (not included) to increase the effective length of the torque wrench, the output
torque value will change. To calculate the new torque output of the torque wrench, use the following:
L’utilisation d’une rallonge ou d’un adaptateur (non inclus) pour augmenter la longueur de la clé dynamométrique
modifie la valeur du couple de serrage. Pour calculer le nouveau couple de serrage de la clé dynamométrique,
utilisez les éléments suivants:
Al usar una extensión o un adaptador (no se incluye) para aumentar el largo de la llave de torsión, cambiará el
valor de salida. Para calcular el nuevo valor de salida de la llave de torsión, use lo siguiente :
NOTE: A number of variables including the length of the adapter or extension, length of the torque wrench, and variations in hand position on the torque wrench will affect the
accuracy of the above calculation.
.
REMARQUE : Un certain nombre de variables, comme la longueur de l’adaptateur ou de la rallonge, la longueur de la clé dynamométrique et les variations de position de la
main sur la clé dynamométrique auront une incidence sur la précision du calcul ci-dessus.
NOTA: Determinadas variables, como el largo del adaptador o la extensión, el largo de la llave de torsión y las variaciones en la posición de la mano sobre la llave de torsión
afectarán la precisión del cálculo mencionado.
EXTENSIONS & ADAPTERS/RALLONGES ET ADAPTATEURS/EXTENSIONES Y ADAPTADORES
L + A
TW =
TA x L
L + A
TW =
TA x L
TW=Torque wrench scale reading
TA=Torque exerted at the end of adapter
L=Distance between square drive and hand position
A=Length of adapter or extension
TW = échelle de lecture de la clé dynamométrique
TA = couple exercé sur le bout de l’adaptateur
L = distance entre l’embout carré et la position de la main
A = longueur de l’adaptateur ou de la rallonge
L + A
TW =
TA x L
TW: Lectura de escala de la llave de torsión
TA: Torsión ejercida en el extremo del adaptador
L: Distancia entre el empalme cuadrado y la posición de la mano
A: Largo del adaptador o la extensión
1. The torque wrench’s internal mechanism is permanently lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate the wrench’s internal mechanism.
Le mécanisme interne de la clé dynamométrique est lubrifié en permanence pendant l’assemblage. N’essayez pas de lubrifier le mécanisme interne de la clé dynamométrique.
El mecanismo interno de la llave de torsión se lubrica permanentemente durante el ensamblaje. No intente lubricar el mecanismo interno de la llave de torsión.
2. Clean wrench by wiping with clean cloth. Do not use solvents of any kind. Do not immerse wrench in liquids when cleaning. Nettoyez la clé à l’aide d’un linge propre. N’utilisez
aucun solvant. N’immergez pas la clé dans un liquide pour la nettoyer. Limpie la llave con un paño limpio. No utilice solventes de ningún tipo. No sumerja la llave en líquidos
durante la limpieza.
3. Store torque wrench in protective case when not in use. Rangez la clé dynamométrique dans l’étui protecteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Cuando no la use, almacene la llave
de torsión en la caja protectora.
4. Periodic re-calibration is necessary to maintain accuracy. An out-of-calibration torque wrench can cause damage to the tool. Un recalibrage périodique est nécessaire pour que
la clé garde sa précision. Un mauvais calibrage peut endommager la clé dynamométrique. Se necesita realizar la calibración de manera periódica para mantener la precisión.
Si la llave de torsión no se encuentra correctamente calibrada, puede dañar la herramienta.
0.0625
16.000
0.0834
1.1519
0.0116
0.1130
1.1300
12.000
0.1382
1.3560
0.8850
in-oz
in-lb
in-lb
in-lb
in-lb
in-lb
in-lb
ft-lb
ft-lb
ft-lb
dNm
in-lb
in-oz
ft-lb
cmkg
mkg
dNm
Nm
in-lb
mkg
Nm
in-lb
dNm
Nm
Nm
Nm
Nm
Nm
cmkg
cmkg
mkg
mkg
mkg
Nm
dNm
cmkg
mkg
in-lb
ft-lb
in-lb
Nm
in-lb
ft-lb
Nm
0.1000
10.000
10.200
0.1020
8.8500
0.7376
0.8681
0.0981
86.810
7.2360
9.8070
CONVERSION TABLE / TABLEAU DES CONVERSIONS / TABLA DE CONVERSIÓN
FROM UNIT
UNITÉ DE DÉPART
UNIDAD
DE ORIGEN
FROM UNIT
UNITÉ DE DÉPART
UNIDAD
DE ORIGEN
TO UNIT
UNITÉ D’ARRIVÉE
UNIDAD
DE DESTINO
TO UNIT
UNITÉ D’ARRIVÉE
UNIDAD
DE DESTINO
MULTIPLY BY
MULTIPLIÉ PAR
MULTIPLICAR POR
MULTIPLY BY
MULTIPLIÉ PAR
MULTIPLICAR POR
TA
TW
A
L
CARE & MAINTENANCE/ENTRETIEN/CUIDADO Y MANTENIMIENTO
WARRANTY/GARANTIE/GARANTÍA
Printed in Taiwan
Imprimé à Taiwan
Impreso en Taiwan
12
1
2
3
4
11
10
5
6
8
1. Reversible Ratchet Head
2. Quick Release Button
3. Direction Lever
4. LCD Readout
5. Up/Down Buttons
6. Preset Selection/Memory Button
7. Unit/Setting Button
8. Audible Alert
9. Power-on/Clear Button
10. Handle/Calibration Point
11. Battery Cap
12. Ratchet Drive
1. Tête à cliquet réversible
2. Bouton de dégagement rapide
3. Levier d’orientation
4. Affichage ACL
5. Boutons Haut et Bas
6. Bouton de sélection du
préréglage/de mémoire
7. Bouton d’unités/des paramètres
8. Alerte sonore
9. Bouton de mise en
marche/d’annulation
10. Poignée
11. Couvercle du compartiment à piles
12. Mécanisme d’entraînement
1. Cabeza con trinquete reversible
2. Botón de liberación rápida
3. Palanca de dirección
4. Lectura de LCD
5. Botones hacia arriba/abajo
6. Selección preestablecida/
Botón de memoria
7. Botón de ajuste/unidad
8. Alarma sonora
9. Botón de encendido y para borrar
10. Manija
11. Tapa de la batería
12. Trinquete
4. To clear a recorded value, press the Setting button when record is flashing. The screen will then read CLrA
Pour supprimer une valeur enregistrée, appuyez sur le bouton des paramètres lorsque cette valeur clignote. Le message « CLrA » s’affiche alors à l’écran.
Para borrar un valor registrado, presione el botón de ajuste cuando el registro parpadee. La pantalla mostrará CLrA.
5. Press the
Setting button for yes and the Clear button for no. ConU will appear on the screen.
Appuyez sur le bouton des paramètres pour accepter la suppression ou sur le bouton d’annulation pour la refuser. Le message « ConU » s’affiche alors à l’écran.
Presione el botón de ajuste para sí y el botón de borrar para no. ConU aparecerá en la pantalla.
6. Press the Setting button to continue Torque or Angle Mode.
Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher le couple ou le mode d’angle.
Presione el botón de ajuste para continuar al modo de ángulo o de torsión.
RECORDED VALUE REVIEW/VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES/REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO
7
9
RELEASE FORCE TO RESET
Apply Force
ONE YEAR LIMITED GUARANTEE
For 1 year from the date of purchase, this product is warranted for the original purchaser to be free from defects in material and workmanship. This guarantee does not cover damage due to abuse, normal wear,
improper maintenance, neglect, unauthorized repair/alteration, or expendable parts and accessories expected to become unusable after a reasonable period of use.If you think your product meets the above
guarantee criteria, please return it to the place of purchase withvalid proof of purchase and the defective product will be repaired or replaced at no charge. This guarantee gives you specific legal rights, and you may
also have other rights that vary from state to state.
GARANTIE LIMITÉE DE UN AN
Cet article est garanti contre tout défaut de matériaux ou de fabrication pour l’acheteur initial pendant une période de 1 an à compter de la date d’achat originale. La présente garantie
ne s’applique pas aux dommages causés par l’usage abusif, l’usure normale, l’entretien inadéquat, la négligence ou la réparation/la modification non autorisée de l’outil ni aux pièces
ou accessoires consommables qui sont appelés à devenir inopérants ou inutilisables après une période raisonnable d’utilisation. Si vous croyez que votre produit satisfait aux
conditions de la garantie susmentionnées, veuillez le retourner à l'endroit où vous l'avez acheté en présentant une preuve d'achat valide, et le produit défectueux sera réparé ou
remplacé sans frais. La présente garantie vous confère des droits précis. Il est possible que vous disposiez également d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre.
UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Este producto está garantizado contra defectos de fabricación en materiales y mano de obra por 1 año a partir de la fecha de compra para el comprador original. Esta garantía no
cubre daños por el abuso, desgaste normal, mantenimiento inadecuado, negligencia, reparación/alteración no autorizada ni piezas fungibles y accesorios que se espera que sean
inutilizables después de un período de uso razonable. Si cree que este producto cumple con los criterios establecidos por esta garantía, devuélvalo al lugar donde lo compró con
un comprobante válido de compra y el producto defectuoso se reparará o reemplazará sin cargo. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, pero podría tener también otros derechos que varían según el estado.
SAFETY INFORMATION/CONSIGNES DE SÉCURITÉ/INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA
Please read and understand this entire manual before attempting to operate the product.
Assurez-vous de lire et de comprendre l’intégralité de ce manuel avant de tenter d’utiliser l’article.
Lea y comprenda completamente este manual antes de intentar operar el producto.
PREPARATION/PRÉPARATION/PREPARACIÓN
Do not use cheater extensions on the handle to apply torque. Broken or slipping tools can cause injury./N’utilisez pas de rallonge inadaptée à la poignée dans le but
d’augmenter le couple. Les outils cassés ou susceptibles de déraper peuvent causer des blessures./ No use extensiones de la manija para aplicar la torsión.
Las herramientas rotas o resbaladizas pueden causar lesiones.
• If an external force is applied to the torque wrench during power-on/reset or wake up period, an initial torque offset will exist in the memory. / Si une force extérieure est
appliquée à la clé dynamométrique pendant la période de mise en marche, de réinitialisation ou de sortie de veille, un décalage initial au niveau du couple sera présent
dans la mémoire. / Si se aplica una fuerza externa a la llave de torsión durante el encendido o el reinicio, o durante el periodo de inicio, existirá en la memoria una
desviación inicial de torsión.
Ratchet mechanism may slip or break if dirty, mismatched or if worn parts are used. Ratchets that slip or break can cause injury. / Le mécanisme de la clé à cliquet
peut déraper ou se casser s’il est sale, mal monté ou si certaines parties sont usées. Les clés à cliquet qui dérapent ou se cassent peuvent causer des blessures. / El
mecanismo del trinquete puede resbalar o se puede romper si está sucio, mal emparejado o si se usan piezas desgastadas. Los trinquetes que resbalan o se rompen
pueden causar lesiones.
Study, understand and follow all instructions, safety precautions and warnings before operating this device. / Assurez-vous de lire, de comprendre et de respecter tous
les avertissements, instructions et consignes de sécurité avant d’utiliser cet article. / Analice, comprenda y siga todas las instrucciones, precauciones de seguridad y
advertencias antes de operar este dispositivo.
Do not exceed rated torque as over-torqueing can cause wrench and/or part failure. / Ne dépassez pas le couple prévu, car cela pourrait endommager la clé ou des
pièces. / No supere la clasificación de fuerza de torsión, ya que una torsión excesiva puede causar fallas en la llave o en alguna de sus piezas.
Do not use wrench to break fasteners loose. / N’utilisez pas la clé pour desserrer des fixations. / No use la llave para
desprender sujetadores.
BATTERY INSTALLATION/INSTALLATION DES PILES/INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS
1. Remove the battery cap.
Retirez le couvercle du compartiment à piles.
Retire la tapa de la batería.
2. Insert two AA batteries (not included), matching the -/+ polarities of the batteries to the battery compartment.
Insérez deux piles AA (non incluses) en plaçant les polarités positive et négative de la façon indiquée dans le compartiment.
Inserte 2 baterías AA (no se incluyen). Asegúrese de que los polos + y – de la batería coincidan dentro del compartimiento de las mismas.
3. Reinstall battery cap and rotate it clockwise until fully seated.
Remettez le couvercle du compartiment à piles et vissez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
Vuelva a instalar la tapa de la batería y hágala girar en dirección de las manecillas del reloj hasta que esté asentada completamente.
4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target value.
Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur cible.
Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor objetivo.
5. When target value is determined hold the
Setting button until “nodE” appears on screen.
Une fois la valeur cible déterminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que le message « nodE » s’affiche à l’écran.
Cuando se haya determinado el valor del objetivo, sostenga el botón de Ajuste hasta que “nodE” aparezca en la pantalla.
6. Press ↑ or ↓ to select between track mode (T) and peak mode (P) and press
Setting button.
Appuyez sur les boutons ↑ ou ↓ pour sélectionner le mode de suivi (T) ou de maintien de la valeur de crête (P), puis appuyez sur le bouton des paramètres.
Presione ↑ o ↓ para seleccionar entre el modo de seguimiento (T) y el modo de pico (P) y presione el botón de ajuste
1. Place wrench down on a level surface and press the power button.
Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche.
Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido.
2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options.
Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles.
Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones preestablecidas disponibles.
3. Once preset slot has been determined, press the
Unit button to cycle through the unit measure options to degrees.
The screen will flash “000” when the unit measure is in degrees.
Note: If measuring force, refer to TRACK/PEAK PRESET
Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure jusqu’à ce que vous arriviez aux degrés. Lorsque l’unité de
mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran.
Remarque : Si vous mesurez la force, consultez la section PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI
ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE
Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición a grados.
La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados.
Nota: Si mide la fuerza, consulte SEGUIMIENTO/PICO PREESTABLECIDO
4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target angle value.
Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur de l’angle cible.
Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor de ángulo objetivo.
5. When target angle value is determined, press the Calibration
button.
Une fois la valeur de l’angle cible déterminée, appuyez sur le bouton de calibrage.
Cuando se haya determinado el valor de ángulo objetivo, presione el botón para borrar.
1. To torque fastener, keep your hand centered on the grip handle. Apply a slow and steady force in a clockwise direction.
Pour serrer la fixation, gardez votre main au centre de la poignée antidérapante. Appliquez une force lente et régulière dans le sens des aiguilles d’une montre.
Para ejercer torsión sobre el sujetador, mantenga la mano centrada en la manija. Aplique una fuerza lenta y permanente en dirección de las manecillas del reloj.
2. When 90% of targeted torque, the wrench will beep repeatedly and a green LED will flash.
When the target torque, has been reached and long beep will sound and a red LED will turn on.
Lorsque le couple ciblé est appliqué à 90 %, la clé émet un signal sonore de façon répétée et un voyant à DEL vert clignote.
Lorsque le couple ciblé est atteint, un long signal sonore est émis et un voyant à DEL rouge s’allume.
Cuando se haya alcanzado el 90% de La torsión deseada, la llave hará un sonido de "bip” repetidas veces y una luz LED verde parpadeará.
Cuando se haya alcanzado la torsión deseada, habrá un sonido de “bip” largo y una luz LED roja se encenderá.
3. Release wrench.
Relâchez la clé.
Libere la llave.
1. After applying torque, release wrench. The maximum torque during last application will be displayed.
Une fois le couple appliqué, relâchez la clé. Le couple maximal appliqué lors de la dernière utilisation de la clé s’affiche.
Luego de aplicar el torque, libere la llave. La torsión máxima aparecerá durante la última aplicación.
2. Press the Memory button to record value. ReC will appear on screen and a value n005, indicating a record has been created.
Note: If FULL appears on screen then data memory is full. Refer to RECORDED VALUE REVIEW to clear memory space.
Appuyez sur le bouton de mémoire pour enregistrer la valeur. Le message « ReC » et la valeur « n005 » s’affichent à l’écran, indiquant qu’un enregistrement a été créé.
Remarque : L’affichage du message« FULL » à l’écran signifie que la mémoire est pleine. Consultez la section VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES
pour effacer la mémoire.
Presione el botón de memoria para registrar el valor. ReC aparecerá en la pantalla y un valor de n005, que indica que se ha creado un registro.
Nota: Si aparece FULL en la pantalla, quiere decir que la memoria está llena. Consulte la REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO para el espacio de la memoria.
1
2
3
NOTE: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of maximum range +/-1 increment.
The torque accuracy is a typical value.
REMARQUE : La précision de l’affichage est garantie de 20 % à 100 % de l’échelle maximale à ± 1 %
La précision du couple est une valeur caractéristique.
NOTA: La precisión de la lectura se garantiza entre un 20% y un 100% en incrementos de +/- 1 como máximo.
La precisión de la torsión es un valor típico.
Before beginning operation of product, make sure all parts are present. Compare parts with package contents list. If any part is missing or damaged, do not attempt to
assemble, install or operate the product.
Avant d’utiliser le produit, assurez-vous d’avoir toutes les pièces. Comparez le contenu de l’emballage avec la liste des pièces. S’il y a des pièces manquantes ou endom-
magées, ne tentez pas d’assembler, d’installer, ni d’utiliser l’article.
Antes de comenzar a usar el producto, asegúrese de tener todas las piezas. Compare las piezas con la lista del contenido del paquete. No intente ensamblar, instalar ni
usar el producto si falta alguna pieza o si están dañadas.
RECORD VALUE (PEAK MODE AND ANGLE MODE ONLY)/ENREGISTREMENT D’UNE VALEUR (MODES DE MAINTIEN DE LA VALEUR
DE CRÊTE ET D’ANGLE SEULEMENT)/REGISTRE EL VALOR (SOLO EL MODO DE PICO Y EL MODO DE ÁNGULO)
Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon - zinc), or rechargeable (nickel - cadmium) batteries.
Ne combinez pas des piles usagées et des piles neuves. Ne combinez pas des piles alcalines, ordinaires (carbone-zinc) ou
rechargeables (nickel-cadmium). N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables.
No mezcle baterías antiguas con nuevas. No mezcle baterías alcalinas con baterías estándar (cinc-carbono) o recargables
(níquel-cadmio).
Item
No.
Max.
Operation
Torque
(ft-lb)
Square
Drive
(inches)
Length
(mm)
856838
100.0
3/8
415
856839
250.0
1/2
350
All Models
Torque Accuracy *1
Angle Accuracy *2
+/-
3
° (rotating 90°at speed of
30°/sec)
Data memory size
50 Slots
Number of Presets
9
Operation Mode Track/Peak hold
Unit N-m, in -lb, ft -lb, kg -cm, “ ° ”
Head Type Lever Type Ratchet
Gear Teeth
36
Button
5
Battery
AA x 2
Electromagnetic
compatibility test
Pass
TRACK AND PEAK PRESET/PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE/ SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO
1. Place wrench down on a level surface and press the Power-on button.
Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche.
Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido.
2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options.
Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles.
Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones
preestablecidas disponibles.
1. After setup, hold the Setting button until wrench beeps and “A-UI” appears on screen.
Une fois la configuration terminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que la clé émette un signal sonore et que le message « A-UI » s’affiche à l’écran.
Luego de configurar, sostenga el botón de Ajuste hasta que la llave suene y “A-UI” aparezca en la pantalla.
2. Press the
Setting button to continue to recorded values.
Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher les valeurs enregistrées.
Presione el botón de ajuste para pasar a los valores registrados.
3. Use the ↑ and ↓ buttons to cycle though values.
Note: If there are no records, the screen will flash nonE.
Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour parcourir les valeurs. Remarque : Le message « nonE » clignote à l’écran quand aucune valeur n’est enregistrée.
Use los botones ↑ y ↓ para pasar a través de los valores. Nota: Si no hay registros, la pantalla parpadeará con “nonE”.
TRACK AND PEAK PRESET/PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE/SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO
ANGLE MODE PRESET/PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE/MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO
TORQUE APPLICATION/APPLICATION D’UN COUPLE/APLICACIÓN DE TORSIÓN
RECORDED VALUE REVIEW/VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES/REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO
SLEEP MODE/MODE VEILLE/MODO DE ESPERA
1. The wrench will enter Sleep Mode after approximately 2 minutes at idle (non-use). This is to conserve battery power.
La clé se met en mode veille si elle n’est pas utilisée pendant environ 2 minutes. Cela permet d’économiser les piles.
La llave se pondrá en el modo de reposo tras aproximadamente 2 minutos de inactividad (sin uso). Esto se realiza para conservar energía de la batería.
2. To wake-up wrench from Sleep Mode, press the Clear button.
Pour rallumer la clé lorsqu’elle est en mode veille, appuyez sur le bouton d’annulation.
Para sacar la llave del estado de reposo, presione el botón para borrar.
3. Once preset slot has been determined, press the Unit button to cycle through the unit measure options. Options include N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm.
The screen will flash “000” when the unit measure is in degrees.
Note: If using degrees, refer to ANGLE MODE PRESET
Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure. Celles-ci comprennent : N•m, lb-po, lb-pi et kg-cm. Lorsque l’unité de
mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran.
Remarque : Si vous utilisez les degrés, consultez la section PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE.
Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición. Las opciones incluyen
N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm. La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados.
Nota: Si utiliza grados, consulte MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO
CW : ±3%

Transcripción de documentos

BACK COVER - Page 4 COVER - Page 1 ITEMS/ARTICLES/ARTÍCULOS #0856838, 0856839 RECORDED VALUE REVIEW/VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES/REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO 4. To clear a recorded value, press the Setting button when record is flashing. The screen will then read CLrA Pour supprimer une valeur enregistrée, appuyez sur le bouton des paramètres lorsque cette valeur clignote. Le message « CLrA » s’affiche alors à l’écran. Para borrar un valor registrado, presione el botón de ajuste cuando el registro parpadee. La pantalla mostrará CLrA. 5. Press the Setting button for yes and the Clear button for no. ConU will appear on the screen. Appuyez sur le bouton des paramètres pour accepter la suppression ou sur le bouton d’annulation pour la refuser. Le message « ConU » s’affiche alors à l’écran. Presione el botón de ajuste para sí y el botón de borrar para no. ConU aparecerá en la pantalla. DIGITAL TORQUE-ANGLE WRENCH CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE NUMÉRIQUE COUPLE/ANGLE LLAVE DE ÁNGULO DE TORSIÓN DIGITAL Apply Force 6. Press the Setting button to continue Torque or Angle Mode. Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher le couple ou le mode d’angle. Presione el botón de ajuste para continuar al modo de ángulo o de torsión. MODEL/MODÈLE/MODELO #80719, 80720 EXTENSIONS & ADAPTERS/RALLONGES ET ADAPTATEURS/EXTENSIONES Y ADAPTADORES When using an extension or adapter (not included) to increase the effective length of the torque wrench, the output torque value will change. To calculate the new torque output of the torque wrench, use the following: L’utilisation d’une rallonge ou d’un adaptateur (non inclus) pour augmenter la longueur de la clé dynamométrique modifie la valeur du couple de serrage. Pour calculer le nouveau couple de serrage de la clé dynamométrique, utilisez les éléments suivants: Al usar una extensión o un adaptador (no se incluye) para aumentar el largo de la llave de torsión, cambiará el valor de salida. Para calcular el nuevo valor de salida de la llave de torsión, use lo siguiente : TW = TW = TW = TA x L L+A TA x L L+A TA x L L+A TW=Torque wrench scale reading TA=Torque exerted at the end of adapter L=Distance between square drive and hand position A=Length of adapter or extension TW = échelle de lecture de la clé dynamométrique TA = couple exercé sur le bout de l’adaptateur L = distance entre l’embout carré et la position de la main A = longueur de l’adaptateur ou de la rallonge TW: Lectura de escala de la llave de torsión TA: Torsión ejercida en el extremo del adaptador L: Distancia entre el empalme cuadrado y la posición de la mano A: Largo del adaptador o la extensión RELEASE FORCE TO RESET TA A L Questions/Des questions?/¿Preguntas? TW CONVERSION TABLE / TABLEAU DES CONVERSIONS / TABLA DE CONVERSIÓN FROM UNIT TO UNIT MULTIPLY BY UNITÉ DE DÉPART UNITÉ D’ARRIVÉE MULTIPLIÉ PAR UNIDAD UNIDAD MULTIPLICAR POR DE ORIGEN DE DESTINO FROM UNIT TO UNIT UNITÉ DE DÉPART UNITÉ D’ARRIVÉE UNIDAD UNIDAD DE ORIGEN DE DESTINO MULTIPLY BY MULTIPLIÉ PAR MULTIPLICAR POR in-oz in-lb 0.0625 dNm Nm 0.1000 in-lb in-oz 16.000 Nm dNm 10.000 in-lb ft-lb 0.0834 Nm cmkg 10.200 in-lb cmkg 1.1519 Nm mkg 0.1020 in-lb mkg 0.0116 Nm in-lb 8.8500 in-lb dNm 0.1130 Nm ft-lb 0.7376 in-lb Nm 1.1300 cmkg in-lb 0.8681 ft-lb in-lb 12.000 cmkg Nm 0.0981 ft-lb mkg 0.1382 mkg in-lb 86.810 ft-lb Nm 1.3560 mkg ft-lb 7.2360 dNm in-lb 0.8850 mkg Nm 9.8070 NOTE: A number of variables including the length of the adapter or extension, length of the torque wrench, and variations in hand position on the torque wrench will affect the accuracy of the above calculation. . REMARQUE : Un certain nombre de variables, comme la longueur de l’adaptateur ou de la rallonge, la longueur de la clé dynamométrique et les variations de position de la main sur la clé dynamométrique auront une incidence sur la précision du calcul ci-dessus. NOTA: Determinadas variables, como el largo del adaptador o la extensión, el largo de la llave de torsión y las variaciones en la posición de la mano sobre la llave de torsión afectarán la precisión del cálculo mencionado. CARE & MAINTENANCE/ENTRETIEN/CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. The torque wrench’s internal mechanism is permanently lubricated during assembly. Do not attempt to lubricate the wrench’s internal mechanism. Le mécanisme interne de la clé dynamométrique est lubrifié en permanence pendant l’assemblage. N’essayez pas de lubrifier le mécanisme interne de la clé dynamométrique. El mecanismo interno de la llave de torsión se lubrica permanentemente durante el ensamblaje. No intente lubricar el mecanismo interno de la llave de torsión. 2. Clean wrench by wiping with clean cloth. Do not use solvents of any kind. Do not immerse wrench in liquids when cleaning. Nettoyez la clé à l’aide d’un linge propre. N’utilisez aucun solvant. N’immergez pas la clé dans un liquide pour la nettoyer. Limpie la llave con un paño limpio. No utilice solventes de ningún tipo. No sumerja la llave en líquidos durante la limpieza. 3. Store torque wrench in protective case when not in use. Rangez la clé dynamométrique dans l’étui protecteur lorsque vous ne l’utilisez pas. Cuando no la use, almacene la llave de torsión en la caja protectora. 4. Periodic re-calibration is necessary to maintain accuracy. An out-of-calibration torque wrench can cause damage to the tool. Un recalibrage périodique est nécessaire pour que la clé garde sa précision. Un mauvais calibrage peut endommager la clé dynamométrique. Se necesita realizar la calibración de manera periódica para mantener la precisión. Si la llave de torsión no se encuentra correctamente calibrada, puede dañar la herramienta. WARRANTY/GARANTIE/GARANTÍA ONE YEAR LIMITED GUARANTEE For 1 year from the date of purchase, this product is warranted for the original purchaser to be free from defects in material and workmanship. This guarantee does not cover damage due to abuse, normal wear, improper maintenance, neglect, unauthorized repair/alteration, or expendable parts and accessories expected to become unusable after a reasonable period of use.If you think your product meets the above guarantee criteria, please return it to the place of purchase withvalid proof of purchase and the defective product will be repaired or replaced at no charge. This guarantee gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from state to state. GARANTIE LIMITÉE DE UN AN Cet article est garanti contre tout défaut de matériaux ou de fabrication pour l’acheteur initial pendant une période de 1 an à compter de la date d’achat originale. La présente garantie ne s’applique pas aux dommages causés par l’usage abusif, l’usure normale, l’entretien inadéquat, la négligence ou la réparation/la modification non autorisée de l’outil ni aux pièces ou accessoires consommables qui sont appelés à devenir inopérants ou inutilisables après une période raisonnable d’utilisation. Si vous croyez que votre produit satisfait aux conditions de la garantie susmentionnées, veuillez le retourner à l'endroit où vous l'avez acheté en présentant une preuve d'achat valide, et le produit défectueux sera réparé ou remplacé sans frais. La présente garantie vous confère des droits précis. Il est possible que vous disposiez également d'autres droits qui varient d'un État ou d'une province à l'autre. UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA Este producto está garantizado contra defectos de fabricación en materiales y mano de obra por 1 año a partir de la fecha de compra para el comprador original. Esta garantía no cubre daños por el abuso, desgaste normal, mantenimiento inadecuado, negligencia, reparación/alteración no autorizada ni piezas fungibles y accesorios que se espera que sean inutilizables después de un período de uso razonable. Si cree que este producto cumple con los criterios establecidos por esta garantía, devuélvalo al lugar donde lo compró con un comprobante válido de compra y el producto defectuoso se reparará o reemplazará sin cargo. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, pero podría tener también otros derechos que varían según el estado. Printed in Taiwan Imprimé à Taiwan Impreso en Taiwan Call customer service at 1-800-3KOBALT, 8 a.m. - 8 p.m., EST, Monday - Friday. Communiquez avec notre service à la clientèle au 1 800 3KOBALT, entre 8 h et 20 h (HNE), du lundi au vendredi. ATTACH YOUR RECEIPT HERE JOIGNEZ VOTRE REÇU ICI ADJUNTE SU RECIBO AQUÍ Llame al Departamento de Servicio al Cliente al 1-800-3KOBALT, de lunes a viernes de 8 a. m. a 8 p. m., hora estándar del este. Serial Number/Numéro de série/Número de serie Purchase Date/ Date d’achat/Fecha de compra PACKAGE CONTENTS/CONTENU DE L’EMBALLAGE/CONTENIDO DEL PAQUETE Digital Torque-Angle Wrench (x1) Clé dynamométrique numérique couple/angle (x1) Llave de ángulo de torsión digital (x1) 1 2 1. Reversible Ratchet Head 2. Quick Release Button 3. Direction Lever 4. LCD Readout 5. Up/Down Buttons 6. Preset Selection/Memory Button 7. Unit/Setting Button 8. Audible Alert 9. Power-on/Clear Button 10. Handle/Calibration Point 11. Battery Cap 12. Ratchet Drive 1. Tête à cliquet réversible 2. Bouton de dégagement rapide 3. Levier d’orientation 4. Affichage ACL 5. Boutons Haut et Bas 6. Bouton de sélection du préréglage/de mémoire 7. Bouton d’unités/des paramètres 8. Alerte sonore 9. Bouton de mise en marche/d’annulation 10. Poignée 11. Couvercle du compartiment à piles 12. Mécanisme d’entraînement 1. Cabeza con trinquete reversible 2. Botón de liberación rápida 3. Palanca de dirección 4. Lectura de LCD 5. Botones hacia arriba/abajo 6. Selección preestablecida/ Botón de memoria 7. Botón de ajuste/unidad 8. Alarma sonora 9. Botón de encendido y para borrar 10. Manija 11. Tapa de la batería 12. Trinquete AB17530 10 4 3 5 6 8 7 9 12 11 NOTE: The accuracy of the readout is guaranteed from 20% to 100% of maximum range +/-1 increment. The torque accuracy is a typical value. REMARQUE : La précision de l’affichage est garantie de 20 % à 100 % de l’échelle maximale à ± 1 % La précision du couple est une valeur caractéristique. NOTA: La precisión de la lectura se garantiza entre un 20% y un 100% en incrementos de +/- 1 como máximo. La precisión de la torsión es un valor típico. SAFETY INFORMATION/CONSIGNES DE SÉCURITÉ/INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Please read and understand this entire manual before attempting to operate the product. Assurez-vous de lire et de comprendre l’intégralité de ce manuel avant de tenter d’utiliser l’article. Lea y comprenda completamente este manual antes de intentar operar el producto. WARNING/AVERTISSEMENT/ADVERTENCIA 856838 Max. Operation Torque (ft-lb) 100.0 856839 250.0 Item No. Square Drive (inches) Length (mm) 3/8 415 1/2 350 All Models Torque Accuracy *1 Angle Accuracy *2 Data memory size CW : ±3% +/- 3° (rotating 90°at speed of 30°/sec) 50 Slots Number of Presets Operation Mode Unit Head Type 9 Track/Peak hold N-m, in -lb, ft -lb, kg -cm, “ ° ” Lever Type Ratchet Gear Teeth 36 Button 5 Battery Electromagnetic compatibility test AA x 2 Pass • Do not use cheater extensions on the handle to apply torque. Broken or slipping tools can cause injury./N’utilisez pas de rallonge inadaptée à la poignée dans le but d’augmenter le couple. Les outils cassés ou susceptibles de déraper peuvent causer des blessures./ No use extensiones de la manija para aplicar la torsión. Las herramientas rotas o resbaladizas pueden causar lesiones. • If an external force is applied to the torque wrench during power-on/reset or wake up period, an initial torque offset will exist in the memory. / Si une force extérieure est appliquée à la clé dynamométrique pendant la période de mise en marche, de réinitialisation ou de sortie de veille, un décalage initial au niveau du couple sera présent dans la mémoire. / Si se aplica una fuerza externa a la llave de torsión durante el encendido o el reinicio, o durante el periodo de inicio, existirá en la memoria una desviación inicial de torsión. • Ratchet mechanism may slip or break if dirty, mismatched or if worn parts are used. Ratchets that slip or break can cause injury. / Le mécanisme de la clé à cliquet peut déraper ou se casser s’il est sale, mal monté ou si certaines parties sont usées. Les clés à cliquet qui dérapent ou se cassent peuvent causer des blessures. / El mecanismo del trinquete puede resbalar o se puede romper si está sucio, mal emparejado o si se usan piezas desgastadas. Los trinquetes que resbalan o se rompen pueden causar lesiones. • Study, understand and follow all instructions, safety precautions and warnings before operating this device. / Assurez-vous de lire, de comprendre et de respecter tous les avertissements, instructions et consignes de sécurité avant d’utiliser cet article. / Analice, comprenda y siga todas las instrucciones, precauciones de seguridad y advertencias antes de operar este dispositivo. • Do not exceed rated torque as over-torqueing can cause wrench and/or part failure. / Ne dépassez pas le couple prévu, car cela pourrait endommager la clé ou des pièces. / No supere la clasificación de fuerza de torsión, ya que una torsión excesiva puede causar fallas en la llave o en alguna de sus piezas. • Do not use wrench to break fasteners loose. / N’utilisez pas la clé pour desserrer des fixations. / No use la llave para desprender sujetadores. PREPARATION/PRÉPARATION/PREPARACIÓN Before beginning operation of product, make sure all parts are present. Compare parts with package contents list. If any part is missing or damaged, do not attempt to assemble, install or operate the product. Avant d’utiliser le produit, assurez-vous d’avoir toutes les pièces. Comparez le contenu de l’emballage avec la liste des pièces. S’il y a des pièces manquantes ou endommagées, ne tentez pas d’assembler, d’installer, ni d’utiliser l’article. Antes de comenzar a usar el producto, asegúrese de tener todas las piezas. Compare las piezas con la lista del contenido del paquete. No intente ensamblar, instalar ni usar el producto si falta alguna pieza o si están dañadas. BATTERY INSTALLATION/INSTALLATION DES PILES/INSTALACIÓN DE LAS BATERÍAS 1. Remove the battery cap. Retirez le couvercle du compartiment à piles. Retire la tapa de la batería. 2. Insert two AA batteries (not included), matching the -/+ polarities of the batteries to the battery compartment. Insérez deux piles AA (non incluses) en plaçant les polarités positive et négative de la façon indiquée dans le compartiment. Inserte 2 baterías AA (no se incluyen). Asegúrese de que los polos + y – de la batería coincidan dentro del compartimiento de las mismas. 3. Reinstall battery cap and rotate it clockwise until fully seated. Remettez le couvercle du compartiment à piles et vissez-le à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Vuelva a instalar la tapa de la batería y hágala girar en dirección de las manecillas del reloj hasta que esté asentada completamente. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon - zinc), or rechargeable (nickel - cadmium) batteries. Ne combinez pas des piles usagées et des piles neuves. Ne combinez pas des piles alcalines, ordinaires (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium). N’essayez pas de recharger des piles non rechargeables. No mezcle baterías antiguas con nuevas. No mezcle baterías alcalinas con baterías estándar (cinc-carbono) o recargables (níquel-cadmio). 1 2 3 1. The wrench will enter Sleep Mode after approximately 2 minutes at idle (non-use). This is to conserve battery power. La clé se met en mode veille si elle n’est pas utilisée pendant environ 2 minutes. Cela permet d’économiser les piles. La llave se pondrá en el modo de reposo tras aproximadamente 2 minutos de inactividad (sin uso). Esto se realiza para conservar energía de la batería. 2. To wake-up wrench from Sleep Mode, press the Clear button. Pour rallumer la clé lorsqu’elle est en mode veille, appuyez sur le bouton d’annulation. Para sacar la llave del estado de reposo, presione el botón para borrar. TRACK AND PEAK PRESET/PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE/ SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO 2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options. Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles. Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones preestablecidas disponibles. 4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target value. Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur cible. Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor objetivo. 5. When target value is determined hold the Setting button until “nodE” appears on screen. Une fois la valeur cible déterminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que le message « nodE » s’affiche à l’écran. Cuando se haya determinado el valor del objetivo, sostenga el botón de Ajuste hasta que “nodE” aparezca en la pantalla. 6. Press ↑ or ↓ to select between track mode (T) and peak mode (P) and press Setting button. Appuyez sur les boutons ↑ ou ↓ pour sélectionner le mode de suivi (T) ou de maintien de la valeur de crête (P), puis appuyez sur le bouton des paramètres. Presione ↑ o ↓ para seleccionar entre el modo de seguimiento (T) y el modo de pico (P) y presione el botón de ajuste ANGLE MODE PRESET/PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE/MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO 1. Place wrench down on a level surface and press the power button. Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche. Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido. 2. Press the Preset Selection button to cycle through the nine available preset options. Appuyez sur le bouton de sélection du préréglage pour parcourir les neuf options de préréglage disponibles. Presione el botón de selección preestablecida para pasar a través de las nueve opciones preestablecidas disponibles. 3. Once preset slot has been determined, press the Unit button to cycle through the unit measure options to degrees. The screen will flash “000” when the unit measure is in degrees. Note: If measuring force, refer to TRACK/PEAK PRESET Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure jusqu’à ce que vous arriviez aux degrés. Lorsque l’unité de mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran. Remarque : Si vous mesurez la force, consultez la section PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición a grados. La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados. Nota: Si mide la fuerza, consulte SEGUIMIENTO/PICO PREESTABLECIDO 4. Use the ↑ and ↓ buttons to increase and decrease the target angle value. Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour augmenter et diminuer la valeur de l’angle cible. Use los botones ↑ y ↓ para aumentar y disminuir el valor de ángulo objetivo. 5. When target angle value is determined, press the Calibration button. Une fois la valeur de l’angle cible déterminée, appuyez sur le bouton de calibrage. Cuando se haya determinado el valor de ángulo objetivo, presione el botón para borrar. TORQUE APPLICATION/APPLICATION D’UN COUPLE/APLICACIÓN DE TORSIÓN 1. To torque fastener, keep your hand centered on the grip handle. Apply a slow and steady force in a clockwise direction. Pour serrer la fixation, gardez votre main au centre de la poignée antidérapante. Appliquez une force lente et régulière dans le sens des aiguilles d’une montre. Para ejercer torsión sobre el sujetador, mantenga la mano centrada en la manija. Aplique una fuerza lenta y permanente en dirección de las manecillas del reloj. 2. When 90% of targeted torque, the wrench will beep repeatedly and a green LED will flash. When the target torque, has been reached and long beep will sound and a red LED will turn on. Lorsque le couple ciblé est appliqué à 90 %, la clé émet un signal sonore de façon répétée et un voyant à DEL vert clignote. Lorsque le couple ciblé est atteint, un long signal sonore est émis et un voyant à DEL rouge s’allume. Cuando se haya alcanzado el 90% de La torsión deseada, la llave hará un sonido de "bip” repetidas veces y una luz LED verde parpadeará. Cuando se haya alcanzado la torsión deseada, habrá un sonido de “bip” largo y una luz LED roja se encenderá. 3. Release wrench. Relâchez la clé. Libere la llave. RECORD VALUE (PEAK MODE AND ANGLE MODE ONLY)/ENREGISTREMENT D’UNE VALEUR (MODES DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE ET D’ANGLE SEULEMENT)/REGISTRE EL VALOR (SOLO EL MODO DE PICO Y EL MODO DE ÁNGULO) SLEEP MODE/MODE VEILLE/MODO DE ESPERA 1. Place wrench down on a level surface and press the Power-on button. Déposez la clé sur une surface plane et appuyez sur le bouton de mise en marche. Coloque la llave sobre una superficie nivelada y presione el botón de encendido. TRACK AND PEAK PRESET/PRÉRÉGLAGE DES MODES DE SUIVI ET DE MAINTIEN DE LA VALEUR DE CRÊTE/SEGUIMIENTO Y PICO PREESTABLECIDO 3. Once preset slot has been determined, press the Unit button to cycle through the unit measure options. Options include N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm. The screen will flash “000” when the unit measure is in degrees. Note: If using degrees, refer to ANGLE MODE PRESET Une fois le préréglage déterminé, appuyez sur le bouton d’unités pour parcourir les options d’unités de mesure. Celles-ci comprennent : N•m, lb-po, lb-pi et kg-cm. Lorsque l’unité de mesure choisie est le degré, le message « 000 » clignote à l’écran. Remarque : Si vous utilisez les degrés, consultez la section PRÉRÉGLAGE DU MODE D’ANGLE. Una vez que el espacio preseleccionado haya sido determinado, presione el botón de unidad para pasar a través de las opciones de unidad de medición. Las opciones incluyen N-m, in-lb, ft-lb, kg-cm. La pantalla parpadeará “000” cuando la unidad de medición es en grados. Nota: Si utiliza grados, consulte MODO ÁNGULO PREESTABLECIDO 1. After applying torque, release wrench. The maximum torque during last application will be displayed. Une fois le couple appliqué, relâchez la clé. Le couple maximal appliqué lors de la dernière utilisation de la clé s’affiche. Luego de aplicar el torque, libere la llave. La torsión máxima aparecerá durante la última aplicación. 2. Press the Memory button to record value. ReC will appear on screen and a value n005, indicating a record has been created. Note: If FULL appears on screen then data memory is full. Refer to RECORDED VALUE REVIEW to clear memory space. Appuyez sur le bouton de mémoire pour enregistrer la valeur. Le message « ReC » et la valeur « n005 » s’affichent à l’écran, indiquant qu’un enregistrement a été créé. Remarque : L’affichage du message« FULL » à l’écran signifie que la mémoire est pleine. Consultez la section VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES pour effacer la mémoire. Presione el botón de memoria para registrar el valor. ReC aparecerá en la pantalla y un valor de n005, que indica que se ha creado un registro. Nota: Si aparece FULL en la pantalla, quiere decir que la memoria está llena. Consulte la REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO para el espacio de la memoria. RECORDED VALUE REVIEW/VÉRIFICATION DES VALEURS ENREGISTRÉES/REVISIÓN DEL VALOR REGISTRADO 1. After setup, hold the Setting button until wrench beeps and “A-UI” appears on screen. Une fois la configuration terminée, maintenez le bouton des paramètres enfoncé jusqu’à ce que la clé émette un signal sonore et que le message « A-UI » s’affiche à l’écran. Luego de configurar, sostenga el botón de Ajuste hasta que la llave suene y “A-UI” aparezca en la pantalla. 2. Press the Setting button to continue to recorded values. Appuyez sur le bouton des paramètres pour afficher les valeurs enregistrées. Presione el botón de ajuste para pasar a los valores registrados. 3. Use the ↑ and ↓ buttons to cycle though values. Note: If there are no records, the screen will flash nonE. Utilisez les boutons ↑ et ↓ pour parcourir les valeurs. Remarque : Le message « nonE » clignote à l’écran quand aucune valeur n’est enregistrée. Use los botones ↑ y ↓ para pasar a través de los valores. Nota: Si no hay registros, la pantalla parpadeará con “nonE”.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kobalt 80720 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas