Transcripción de documentos
aqua60
aqua160
aqua200
de
Innenfilter
el
Εσωτερικό φίλτρο
en
Internal filter
cs
Vnitřní filtr
fr
Filtre intérieur
hu
Belső szűrő
nl
Binnenfilter
pl
Filtr wewnętrzny
sv
Innerfilter
sl
Notranji filter
no
Innvendig filter
sk
Vnútorný filter
fi
Sisäsuodatin
ro
Filtru interior
da
Indvendigt filter
ru
Внутренний φильтр
it
Filtro interno
bg
Вътрешен филтър
es
Filtro interior
zh
pt
Filtro interior
ko
내부 여과기
A
a
b
c
e
f
g
d
h
i
h
i
j
2
B
C
D
E
F
G
H
3
7426130
2206
7445868
2207/2208
7481728
7426140
7426160
2617050
7445848
4020050
7216838
4
Deutsch
Original-Bedienungsanleitung
Innenfilter aqua60 / 160 / 200
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
4Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig
gelesen und verstanden werden.
4Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des
Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar
auf.
4Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet:
Das Gerät darf nur in Innenräumen für aquaristische
Einsatzbereiche verwendet werden.
Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal 1 m.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
IP68
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen
dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie
EN 60335-2-41.
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser
Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch
Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die
den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur
Folge haben kann.
Gefahr durch magnetische Felder
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die
den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur
Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die
eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein
gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
5
Deutsch
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
Darstellungskonvention:
A Verweis auf eine Abbildung, hier Verweis auf Abbildung A.
Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.
2. Einsatzgebiet
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind
für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen
ausschließlich verwendet werden:
• für aquaristische Zwecke
• in Innenräumen
• unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• die Wassertemperatur darf 35°C nicht überschreiten.
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und
Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß
bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend
eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise
nicht beachtet werden.
Für Ihre Sicherheit
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
• Führen Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle
durch, um sicherzustellen, dass das Gerät,
insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind.
• Reparaturen dürfen ausschließlich von einer
6
Deutsch
EHEIM Servicestelle durchgeführt werden.
• Das Netzkabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels
ist das Gerät zu verschrotten.
• Führen Sie nur Arbeiten durch, die in dieser
Anleitung beschrieben sind.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
• Das Gerät besitzt einen Magneten mit einem
starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher
oder implatierte Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Halten Sie MINDESTENS 30
CM Abstand zwischen Implantat und Magnet.
• Das Gerät sollte über eine FehlerstromSchutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert
sein. Bei Fragen und Problemen wenden Sie
sich an eine Elektrofachkraft.
• Trennen Sie sofort alle Geräte im Aquarium
vom Stromnetz bei einer Wasserleckage
bzw. wenn die Fehlerstrom-Schutzeinrichtung auslöst.
• Trennen Sie grundsätzlich alle Geräte im
Aquarium vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt werden, bevor Sie Teile ein- bzw. ausbauen und vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
• Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit. Es empfiehlt sich mit dem Netzkabel eine
Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein Kurzschluss verursacht wird.
• Die elektrischen Daten des Gerätes müssen
mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Sie finden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung oder in dieser Anleitung.
7
Deutsch
4. Funktion
A
a Diffusor mit Schlauch b Pumpe c Pumpenrad
d 4 x Sauger e Pumpenaufnahme f Leistungsregler g Filterbox mit Abdeckgitter h Filterpatrone
i Filterbehälter j Filterboden.
Der modular aufgebaute Filter sorgt in einem Arbeitsgang
für die mechanisch-biologische Reinigung des Aquarienwassers bei permanenter Umwälzung, gezielter Oberflächenbewegung und Sauerstoffzufuhr.
In den Filterbehältern sorgen Schaumstoffpatronen für die
mechanische Reinigung bei gleichzeitig wirksamer biologischer Wasserklärung. Zusätzlich wird in der Filterbox Aktivkohle eingesetzt, um die adsorptive Reinigungswirkung zu
unterstützen. Achtung: Aktivkohle nach ca. 14 Tagen erneuern, (Best.-Nr. 2513012) da die Adsorptionskaft erloschen ist.
5.
Inbetriebnahme
B
Diffusor mit Luftschlauch am Auslaufstutzen aufstecken. Durch verschieben des Leistungsreglers kann
die Pumpenleistung nach Bedarf reguliert werden.
C
Sauger leicht anfeuchten – mit einer Drehbewegung
auf die jeweilige Aufnahme an der Pumpenaufnahme
und am Filterboden eindrücken. Filter an der Innenscheibe des Aquariums durch Andrücken befestigen.
D
Der Filter sollte so angebracht werden, dass der Pumpenauslauf knapp unter des Wasseroberfläche platziert ist.
Achtung: Die Diffusorleistung lässt je nach Verschmutzungsgrad des Filters nach.
6.
Reinigung
E
Filter vom Netz trennen und durch Lösen der Sauger
aus dem Aquarium herausnehmen.
F
Die Filterbehälter durch leichtes Ziehen voneinander
trennen. Anschließend Module reinigen. Filterpatrone(n) auswaschen. Nach 3. bis 4. Reinigung erneuern.
Achtung: Bei den Gerätetypen 60, 160 und 200
sollte dabei eine der Patronen nur leicht unter Wasser
abgespült werden, um den Bakterienrasen zu erhalten
und dessen Neuentwicklung zu beschleunigen.
G
Filterbox von der Pumpenaufnahme ziehen, die Aktivkohle ausschütten und erneuern. Anschließend die
gereinigten Filterteile – unter Beachtung der vorgegebenen Form – wieder zusammenstecken.
8
Deutsch
Achtung: Aktivkohle nicht wieder verwenden! Nach
ca. 14 Tagen ist die Adsorptionskraft der Aktivkohle
erloschen. Es besteht die Gefahr, dass gebundene
Schadstoffe wieder an das Aquarienwasser abgegeben werden.
7.
Wartung
H
Um die Pumpe abzunehmen, Pumpe am Auslauf mit
leichter Kippbewegung abziehen. Pumpenrad herausnehmen und reinigen. Diffusor von Pumpe abziehen.
Pumpenkammer, Wasserführung und Ausströmöffnung mit Reinigungsbürste (Best.-Nr. 4009560 – im
Lieferumfang nicht enthalten) säubern. Anschließend
das Pumpenrad wieder einsetzen und Pumpe in die
Pumpenaufnahme stecken.
8.
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Lagern
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Aquarium.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die
jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information zur
Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der europäischen Gemeinschaft: Innerhalb
der europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch
betriebene Geräte die Entsorgung durch nationale Regelungen vorgegeben, die auf der EU-Richtlinie
2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät
wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertstoffhöfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9
English
Translation of the original operating manual
Innenfilter aqua60 / 160 / 200
1. General user instructions
Information on using the operating manual
4Before using the appliance for the first time, the operating manual must be read fully and understood.
4Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
4Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance:
The appliance must only be used indoors, and exclusively for aquariums.
The device has an immersion depth of max. 1.0 m.
The appliance is of protection class II.
IP68
The symbol indicates that the appliance is protected
against permanent submerging.
The appliance fulfils the requirements of the EN
60335-2-41 standard.
The following symbols and signal words are used in this
operating manual:
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric
shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury.
Danger from magnetic fields
The symbol denotes imminent danger causing severe
personal injury or death if the corresponding measures are not taken.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
Typographical conventions:
A Reference to a figure; in this case, reference to figure A.
You are prompted for an action.
10
English
2. Application
The appliance and all parts included in the scope of delivery
are intended for private use and must only be used:
• for aquarium-related purposes
• indoors
• in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
• do not use for commercial or industrial purposes
• the water temperature may not exceed 35°C
VERY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING- To guard against injury, basic safety precautions should
be observed, in-cluding the following.
• FOR HOUSEHOLD USE ONLY ‧ WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
• This pump has not been investigated for use in swimming
pools areas!
• DO NOT RUN DRY!
READ AND FOLLOW ALL SAFETY
INSTRUCTIONS.
• DANGER. To avoid possible electric shock, special care
should be taken since water is employed in the use of
aquarium equipment. For each of the following situations,
do not attempt repairs by yourself; return the appliance
to an authorized service facility for service or discard the
appliance.
• If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplugit from the power source.
• Carefully examine the appliance after installation. It should
not be plugged in if there is water on parts not intended
to be wet.
• Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug,
or if it is malfunctioning or if it is dropped or damaged in any
manner.
• To avoid the possibility of the
appliance plug or receptacle
getting wet, position aquarium stand and tank to one
side of a wall mounted receptacle to prevent water
from dripping onto the reDRIP
ceptacle or plug. A “drip
LOOP
loop”, shown in the figure,
should be arranged by the user for each cord connecting
the aquarium appliance to a receptacle. The “drip
loop” is that part of the cord below the level of the cord
POWER
SUPPLY
CORD
11
English
• and coming in contact with the receptacle. If the plug
or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord; disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to
the appliance. Then unplug and examine for presence of
water in the receptacle.
• Close supervision is necessary when any appliance is
used by or near children.
• To avoid injury, do not contact moving parts.
• Always unplug an appliance from an outlet when not in
use, before putting or taking off parts, and before
cleaning. Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp
the plug and pull to disconnect.
• Do not use an appliance for other than intended use. The
use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
• Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
• Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
• Read and observe all the important notices on the appliance and its cord.
• If an extension cord is necessary, a cord with a proper ra
ting should be used. A cord rated for less amperes or
watts than the appliance rating may overheat. Care should
be taken to arrange the cord so that it will not be tripped
over or pulled.
• Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply.
• Disconnect all electrical appliances from the mains before
placing hands in the water.
• The line cord of this unit cannot be replaced or repaired.
Should the line cord become damaged the appliance must
be discarded.
KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used
as intended or if the safety instructions are not heeded.
For your safety
• This appliance can be used by children from
the age of 8 and by persons with reduced
12
English
physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and/or knowledge if they
are supervised and have been instructed in
the safe use of the appliance and have understood the resulting dangers. Children
must not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
• Before use, carry out a visual inspection to
ensure that the appliance, especially the
mains cable and plug, are undamaged.
• Repairs must only be carried out by an
EHEIM service centre.
• The connecting line of this device can not be
replaced. When the line is damaged, the device must no longer be used.
• Only carry out the work described in these instructions.
• Only use original spare parts and accessories for
the appliance.
• The appliance has magnets with strong magnetic fields that can affect pacemakers or
implanted defibrillators (ICD). Maintain a distance of AT LEAST 30 CM between the implant and magnet.
• To protect against contact voltage being too
high, the fixture must have a residual current
device with a rated release fault current not
exceeding 30 mA. Ask your electrician.
• In the event of water leakage or when the residual current protection device is triggered,
immediately disconnect all devices in the
aquarium from the power supply.
• If they are not being used, always disconnect
all devices in the aquarium from the power
supply before you install/remove any parts
and before all cleaning and maintenance
work.
13
English
• Protect the mains socket and
mains plug against moisture. It is
recommended to form a drip loop
with the mains cable to prevent
any water running along the cable to the
mains socket.
• The electrical data of the pump must match
the data of the power mains. This data is
found on the type plate, the packaging and in
these instructions.
4. Function
A
a Diffuser with hose b Pump c Impeller d 4 x
suction cups e Pump holding fixture f Power regulator g Filter box with lattice screen h Filter cartridge i Filter canister j Filter base.
In a single operation, this modular internal filter ensures
the mechanical-biological cleaning of the aquarium water
with permanent circulation, specific surface movement and
controllable oxygen supply.
The foam cartridges inside the filter canisters ensure the
mechanical cleansing and simultaneous biological clarification of the water. In addition, active charcoal is placed in
the filter canister to aid the adsorbing cleaning effect.
Note: Replace the active charcoal after approx. 14 days as
the adsorption strength has then been exhausted.
5.
Installation / Putting into operation
B
Attach diffuser with air hose on outlet connection. By
shifting the power regulator, it is possible to infinitely
adjust the pump power.
C
Lightly moisten the suction cups – press onto the appropriate housing of the pumpe housing and on the
bottom of the filter using a twisting action. Press the
filter to the inside of the aquarium’s glass to attach.
D
Insert the filter such that the pump head is positioned
just beneath the surface of the water.
Important: The diffuser power decreases in line with
the degree of soiling.
6.
Cleaning
E
Disconnect the filter from the power supply. Remove
it from the aquarium by releasing the suction cups.
F
Separate the filter containers by gently pulling apart.
14
English
Subsequently, clean the modules and wash out the filter cartridge(s). Replace after third or fourth cleaning.
Attention: The cartridges from models 60, 160 and
200 should be only lightly rinsed under lukewarm,
running water in order to preserve the purifying bacteria and to accelerate its new development.
G
Pull the filter canister from the pump housing, empty the active charcoal and replace. Finish by reassembling the cleaned filter components, taking care
to assemble these in the correct way.
Note: Do not use the active charcoal again! The adsorption strength of the active charcoal is exhausted
after 14 days. There is a danger that bount pollutants
can be re-released into the aquarium water.
7.
Maintenance
H
To remove the pump, take the pump off the outlet,
using a slight tilting movement.
Take out the impeller and clean. Take the diffuser from
the pump.
Clean the pump chamber, inflow and outflow openings with a cleaning brush (order no. 4009560 – not
supplied). Finally, refit the impeller and position the
pump in the pump housing.
8.
Decommissioning
Storage
1. Take the appliance out of the aquarium.
2. Clean the appliance
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective
statutory regulations. Information on the disposal of
electrical and electronic appliances in the European
Union: Within the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national
regulations that are based on the EU Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The
appliance will be accepted free of charge at municipal collection points or recycling centres. The product
packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for recycling.
15
Français
Traduction du mode d’emploi d’origine
Filtres intérieurs aqua60 / 160 / 200
1. Consignes générales à l’attention de l’utilisateur
Informations relatives à l’utilisation du manuel
4Avant la première mise en service de l’appareil,
vous devez avoir lu et compris intégralement le
mode d’emploi.
4Le manuel de l’utilisateur constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée
de main.
4Joignez ce manuel de l’utilisateur quand vous
transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil:
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’intérieur, pour les
domaines d’utilisation aquariophiles.
La profondeur d’immersion de l’appareil est de 1,0 m
au maximum.
L’appareil est conforme à la classe de protection II.
IP68
Ce symbole indique que l’appareil est protégé contre
l’immersion permanente.
L’appareil satisfait aux exigences de la directive EN
60335-2-41.
Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi:
DANGER!
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou
des blessures corporelles graves.
DANGER!
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant
avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
Danger par champs magnétiques
Ce symbole indique un danger immédiat pouvant entraîner la mort ou de graves blessures si les précautions correspondantes à prendre ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant
avoir pour conséquence des blessures corporelles
moyennes à légères, ou bien des conséquences
pour la santé.
16
Français
ATTENTION!
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
Convention de présentation:
A Renvoi à une illustration, ici à la figure A.
Vous êtes invité(e) à exécuter une action.
2. Domaine d’application
L’appareil et toutes les pièces fournies sont destinés à être
utilisés dans le domaine privé et ils ont été conçus exclusivement:
• pour les domaines d’utilisation aquariophiles
• pour l’intérieur
• En respectant les caractéristiques techniques
Les restrictions suivantes s’appliquent à l’appareil:
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles
• La température de l’eau ne doit pas dépasser 35°C
3. Consignes de sécurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et les biens s’il n’est pas utilisé correctement
ou conformément aux fins pour lesquelles il a été
conçu ou encore si les consignes de sécurité ne sont
pas respectées.
Pour votre sécurité
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou encore des personnes
manquant d’expérience et/ou de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou que
des informations leur ont été données quant
à la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et si elles ont compris les dangers résultant de l’utilisation de l’appareil. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Les enfants ne sont pas autorisés à effectuer le nettoyage et la maintenance utilisateur, à moins
qu’ils ne soient surveillés.
• Effectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil afin de vérifier si l’appareil et,
17
Français
en particulier, le câble secteur et la fiche sont
intacts.
• Les réparations doivent être réalisées par un
service agréé par EHEIM.
• Le câble réseau de l’appareil ne peut pas
être remplacé. L’usage de l’appareil est interdit lorsque le câble est endommagé.
• Exécutez uniquement les travaux décrits
dans ce manuel.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange et
accessoires d’origine pour cet appareil
• L’appareil comporte des aimants créant de
forts champs magnétiques pouvant exercer
une influence sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD).
Observez une distance d’au MOINS 30 CM
entre l’implant et l’aimant.
• Pour protéger l'installation contre une haute
tension de contact, celle-ci doit être pourvue
d'un disjoncteur pour courant différentiel
avec un courant de défaut dont la valeur ne
dépasse pas 30mA. Demandez conseil à
votre électricien.
• En cas de fuite d’eau ou de déclenchement
du dispositif de protection contre les courants de fuite, débranchez immédiatement
du secteur tous les appareils de l’aquarium.
• En règle générale, quand ils ne sont pas utilisés, débranchez du secteur tous les appareils de l’aquarium avant de monter ou démonter des pièces et avant tous travaux de
nettoyage ou de maintenance.
• Protégez la prise et la fiche secteur de l’humidité. Nous conseillons de former une boucle avec le
câble secteur, afin d’empêcher
que de l’eau ne coule le long du câble et s’infiltre dans la prise.
• Les caractéristiques électriques de la pompe
doivent correspondre aux caractéristiques du
18
Français
secteur. Elles sont indiquées sur la plaque signalétique, l’emballage ou dans le présent
mode d’emploi.
4.
Fonction
A
a Diffuseur avec tuyau b pompe c turbine d 4 x
ventouses e boîtier récepteur de la pompe f régulateur de débit g boîte de filtration avec grille h cartouche de filtration i cuve du filtre j fond du filtre.
Le filtre intérieur modulaire se charge du nettoyage mécanique et biologique de l’eau de l’aquarium en une seule opération tout en assurant le brassage permanent de l’eau, en
créant des mouvements ciblés de l’eau de surface et par un
apport régulier en oxygène.
Les cartouches en mousse plastique installées dans les
cuves du filtre assurent le nettoyage mécanique ainsi que la
clarification biologique de l’eau. En outre, du charbon actif
sera inséré dans la boîte de fil-tration afin d’appuyer l’effet
adsorbant de nettoyage. Attention: Remplacer le charbon
actif au bout d’environ 14 jours, la force d’adsorption étant
épuisée.
5.
Installation / Mise en service
B
Emboîtez le diffuseur avec le tuyau d'air dans la tubulure de sortie. En cas de besoin, le débit de la pompe
peut être réglé en coulissant le régulateur de débit.
C
Humidifiez légèrement les ventouses et les enfoncer
par un mouvement de rotation dans les emplacements respectifs prévus au niveau du boîtier récepteur de la pompe et du fond du filtre.
Fixez le filtre en l’appuyant contre la vitre intérieure
de l’aquarium.
D
Le filtre doit être placé de manière à ce que la sortie
de pompe soit située juste au-dessous de la surface
de l’eau.
Attention: La performance du diffuseur diminue en
fonction du dégré de saleté.
6.
Nettoyage
E
Déconnectez le filtre du réseau et retirez-le de l’aquarium en détachant les ventouses.
F
Séparez les récipients de filtration en tirant légèrement. Nettoyez ensuite les modules et rincez la / les
cartouche(s) de filtration. Renouvelez-la / les après le
troisième ou quatrième nettoyage.
19
Français
Attention: Pour les modèles 60, 160 et 200, il convient de ne rincer que l’une des cartouches légèrement à l’eau afin de conserver le tapis bactérien et
d’en accélérer la reconstitution.
G
Retirez la boîte du filtre de l’entrée de la pompe.
Videz et remplacez le charbon actif. Rassemblez ensuite les modules du filtre nettoyés en respectant
l’ordre prévu.
Attention: Ne réutilisez pas le charbon actif! Au bout
d’environ 14 jours la force d’adsorption du charbon
actif est épuisée. Le danger de voir des substances
polluantes se redéposer dans l’eau de l’aquarium
existe.
7.
Entretien
H
Pour sortir la pompe, détachez-la au niveau de la sortie en basculant légèrement. Enlevez la turbine et nettoyez-la. Dégagez le diffuseur de la tête de pompe.
Nettoyez la chambre de la pompe et les orifices d’entrée et de sortie d’eau à l’aide de la brosse de nettoyage (réf. 4009560 – non fournie). Réinstallez ensuite la turbine et placer la pompe dans son boîtier.
8.
Mise hors service
Stockage
1. Retirez l’appareil de l’aquarium.
2. Nettoyez l’appareil
3. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel.
Élimination/destruction
Pour éliminer/détruire l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur. Informations relatives à
l’élimination des appareils électriques et électroniques
au sein de l’Union Européenne: Au sein de la Communauté Européenne, l’élimination/la destruction des
appareils électriques est réglementée par des règlements nationaux basés sur la directive UE
2012/19/UE relative aux appareils électroniques usagés (WEEE (Déchets d’équipements électriques et
électroniques)). Conformément à cette directive, l’appareil ne doit plus être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L’appareil peut être déposé
gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’emballage du produit est composé de matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux de manière non polluante et faites-les parvenir à
un point de recyclage.
20
Nederlands
Vertaling van de originele bedieningshandleiding
Binnenfilter aqua60 / 160 / 200
1. Algemene instructies voor gebruikers
Informatie over het gebruik van de gebruiksaanwijzing
4 Voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing helemaal gelezen en begrepen hebben.
4 Beschouw de gebruiksaanwijzing als een onderdeel van het product en bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig op een bereikbare locatie.
4 Voeg deze gebruiksaanwijzing bij als het apparaat
aan een derde wordt overgedragen.
Betekenis van de symbolen
De volgende symbolen worden op het apparaat gebruikt:
Het apparaat mag alleen binnenshuis voor aquariumtoepassingen worden gebruikt.
De dompeldiepte van het apparaat bedraagt max. 1,0 m.
Het apparaat heeft beschermingsklasse II.
IP68
Dit symbool maakt erop attent dat het apparaat beschermd is tegen permanente onderdompeling.
Het apparaat voldoet aan de eisen van richtlijn EN
60335-2-41.
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze
bedieningshandleiding gebruikt:
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar
door een elektrische schok die ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
GEVAAR!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar dat
ernstig of zelfs dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg
kan hebben.
Gevaar door magneetvelden
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, mogelijk met de dood of zwaar letsel ten gevolg,
indien de desbetreffende maatregelen niet worden getroffen.
WAARSCHUWING!
Dit symbool maakt attent op een dreigend gevaar
dat middelzwaar of licht lichamelijk letsel tot gevolg
kan hebben of een gezondheidsrisico kan inhouden.
VOORZICHTIG!
Dit symbool maakt attent op het risico van materiële schade.
21
Nederlands
Aanwijzing met nuttige informatie en tips.
Weergaveconventie:
A Verwijzing naar een afbeelding, hier een verwijzing naar
afbeelding A.
U dient een handeling uit te voeren.
2. Toepassingsgebied
Het apparaat en alle meegeleverde onderdelen zijn bestemd
voor gebruik door particulieren en mogen alleen gebruikt
worden:
• voor aqariumdoeleinden
• in binnenruimtes
• met inachtneming van de technische gegevens
Voor het apparaat gelden de volgende beperkingen:
• niet voor commerciële of industriële doelen gebruiken
• De watertemperatuur mag 35°C niet overschrijden
3. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaren opleveren voor personen
en zaken als het apparaat niet naar behoren of niet
volgens bestemming wordt gebruikt of als de veiligheidsaanwijzingen niet worden opgevolgd.
Voor uw veiligheid
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis als ze onder toezicht staan van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of ze van deze persoon instructies
hebben gekregen over hoe het apparaat op
een veilige manier moet worden gebruikt en
begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
• Voer voorafgaand aan gebruik een visuele
controle uit om zeker te stellen dat het apparaat, met name het netsnoer en de stekker,
niet beschadigd is.
22
Nederlands
• Reparaties mogen alleen maar worden uitgevoerd door een servicepunt van EHEIM.
• Bij beschadiging van de kabel mag het apparaat niet meer gebruikt worden.
• Voer alleen de werkzaamheden uit die in
deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
• Gebruik alleen maar originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat.
• In het apparaat bevinden zich magneten met
een krachtig magnetisch veld dat een pacemaker of een geïmplanteerde defibrillator
(ICD) kan beïnvloeden. Neem een afstand
van TEN MINSTE 30 CM tussen implantaat en
magneet in acht.
• Ter bescherming tegen een te hoge contactspanning moet de installatie een aardlekschakelaar een nominale uitschakelstroom
van niet meer dan 30 A bezitten. Informeer
bij uw elektriciteitsexpert.
• Scheid bij waterlekkages of een reactie van
de foutstroombeveiliging alle apparaten in
het aquarium meteen van de netstroom.
• Scheid principieel alle apparaten in het aquarium van het stroomnet, wanneer deze niet in
gebruik zijn, voordat u onderdelen monteert
of demonteert en vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden.
• Bescherm het stopcontact en de
stekker tegen vocht. Het wordt
aangeraden met het netsnoer een
druiplus te maken die voorkomt
dat er eventueel water langs de kabel af in
het stopcontact loopt.
• De elektrische gegevens van de pomp moeten overeenkomen met de gegevens van het
stroomnet. U vindt die gegevens op het typeplaatje, de verpakking of in deze gebruiksaanwijzing.
23
Nederlands
4. Functie
A
a Diffusor met slang b Pomp c Pompwiel d 4 x
Zuiger e Pompsteun f Vermogensregelaar g Filterbox met afdekrooster h Filterpatroon i Filterhouder j Filterbodem
Het modulair opgebouwde filter zorgt in één keer voor de
mechanisch-biologische reiniging van het aquariumwater bij
permanente circulatie, doelgerichte oppervlaktebeweging en
zuurstoftoevoer.
In de filterhouden zorgen schuimpatronen voor de mechanische reiniging bij een gelijktijdig werkende biologische waterzuivering. Daarnaast wordt in de filterbox actieve koolstof
gebruikt om de absorberende reiniging te ondersteunen.
Let op: Actieve koolstof na ca. 14 dagen Vernieuwen (best.
Nr. 2513012), omdat de absorptiekracht dan vervallen is.
5.
Ingebruikname
B
Sluit de diffusor met luchtslang aan op de uitvoeraansluiting. Door de vermogensregelaar te verschuiven kan het pompvermogen worden geregeld naar behoefte.
C
Maak de zuiger licht vochtig - druk de houder op de
pomphouder met een draaiende beweging en druk
deze in de filterbodem. Bevestig het filter aan de binnenruit van het aquarium door aan te drukken.
D
Het filter moet zo worden aangebracht dat de pompuitvoer vlak onder het wateroppervlak is geplaatst.
Let op: Het diffusorvermogen daalt afhankelijk van de
vervuilingsgraad van het filter.
6.
Reiniging
E
Haal de stekker van het filter uit het stopcontact en
haal het filter uit het aquarium door de zuiger los te
maken.
F
Haal de filterhouder uit elkaar door licht te trekken.
Reinig vervolgens de module. Spoel de filterpatronen
uit. Reinig opnieuw na 3 of 4 weken.
Let op: Bij de apparaattypes 60, 160 en 200 moet
daarbij een van de patronen slechts licht onder water
worden afgespoeld om de bacteriën te verwijderen en
te zorgen dat deze zich minder snel ontwikkelen.
G
Trek de filterbox van de pomphouder en schud de
actieve koolstof eruit en vervang deze door nieuwe.
Steek vervolgens de gereinigde filterdelen weer in elkaar, let daarbij op de vorm.
24
Nederlands
Let op: Gebruik de actieve koolstof niet opnieuw. Na
ca. 14 dagen heeft de actieve koolstof geen absorptiekracht meer. Het risico bestaat dat opgenomen
schadelijke stoffen weer worden afgegeven aan het
aquariumwater.
7.
Onderhoud
H
Trek de pomp met een licht kantelende beweging uit
de uitvoer om de pomp te verwijderen. Verwijder het
pompwiel en reinig dit. Trek de diffusor van de pomp.
Maak de pompkamer, watergeleiding en uitvoeropening schoon met een reinigingsborstel (best. Nr.
4009560 - niet standaard meegeleverd). Plaats vervolgens het pompwiel weer terug en steek de pomp
in de pomphouder.
8.
Buitenbedrijfstelling
Opslaan
1. Haal het apparaat uit het aquarium.
2. Reinig het apparaat.
3. Berg het apparaat op een vorstvrije locatie op.
Afdanken
Het apparaat moet aan het einde van de levensduur
volgens de desbetreffende wettelijke voorschriften
worden verwijderd. Informatie over het verwijderen
van elektrische en elektronische apparaten in de Europese Gemeenschap: Deze regelingen zijn gebaseerd op EU-richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE). Volgens deze richtlijn mag het apparaat niet
meer als gewoon (huishoudelijk) afval worden behandeld. Het apparaat kan bij een inzamelpunt voor
recycling van elektrische en elektronische apparaten
worden ingeleverd. De verpakking van het product
bestaat uit materialen die gerecycled kunnen worden.
Verwijder deze op milieuvriendelijke wijze en lever ze
in voor recycling.
25
Svenska
Översättning av originalbruksanvisning
Innerfilter aqua60 / 160 / 200
1. Allmänna instruktioner
Information om hur du använder bruksanvisningen
4Innan du tar den här apparaten i drift för första gången ska du ha läst igenom och förstått hela bruksanvisningen.
4Betrakta bruksanvisningen som en del av denna
produkt och förvara den på ett säkert och lättillgängligt sätt.
4Skicka med bruksanvisningen om apparaten överlåtes till tredje part.
Symbolförklaring
Följande symboler används på apparaten:
Apparaten får endast användas inomhus för akvaristiska syften.
Apparatens nedsänkningsdjup är maximalt 1,0 m.
Apparaten har skyddsklass II.
IP68
Symbolen informerar om att apparaten är skyddad
mot kontinuerlig nedsänkning i vatten.
Apparaten uppfyller kraven i direktiv
EN 60335-2-41.
Följande symboler och signalord används i bruksanvisningen:
FARA!
Symbolen informerar om att det finns risk för elektrisk stöt som kan leda till döden eller allvarlig
kroppsskada.
FARA!
Symbolen informerar om att det finns risk för fara
som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
Fara på grund av magnetfält
Symbolen innebär omedelbar fara som kan leda till
dödsfall eller allvarliga personskador om inte motsvarande försiktighetsåtgärder vidtas.
VARNING!
Symbolen informerar om att det finns risk för fara
som kan leda till medelsvåra till lätta skador eller
hälsorisker.
FÖRSIKTIGHET!
Symbolen informerar om att det finns risk för sakskador.
26
Svenska
Hänvisningar till nyttig information och tips.
Framställningskonvention:
A Hänvisning till bilder, här till bild A.
Du uppmanas att vidta en åtgärd.
2. Användningsområde
Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda
för användning i hemmiljö och får endast användas:
• akvaristiska syften
• inomhus
• i enlighet med de tekniska specifikationerna
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella
ändamål.
• Vattentemperaturen får inte överskrida 35 °C
3. Säkerhetsanvisningar
Denna apparat kan innebära fara för personer och
saker i fall apparaten används på ett olämpligt sätt
eller om inte alla säkerhetsanvisningar beaktas.
För din egen säkerhet
• Denna apparat kan användas av barn från
och med 8 år och äldre samt av personer
med nedsatt fysisk, sensorisk och mental
förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under förutsättning att de befinner sig
under uppsikt eller har undervisats om apparatens säkra användning. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får ej utföras av barn utan att
en vuxen person håller uppsikt.
• Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att säkerställa att apparaten och i synnerhet nätkabeln och stickkontakten är oskadda.
• Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM.
• Nätkabeln till denna utrustning kan inty bytas
ut. Om kabeln har skadats får du inte längre
använda utrustningen.
27
Svenska
• Genomför endast arbeten som finns beskrivna i anvisningarna.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
• Apparaten har magneter med starka magnetfält som kan påverka pacemaker eller implanterade defibrillatorer (ICD). Bibehåll
MINST ETT 30 CM stort avstånd mellan implantat och magnet.
• Som skydd mot för hög kontaktspänning
måste installationen innehålla ett felströmsskydd med en nominell utlösningsström på
högst 30 mA. Fråga en auktoriserad elektriker.
• Separera genast alla apparater i akvariet
från elnätet vid ett vattenläckage eller om
jordfelsbrytaren utlöses.
• Separera alltid alla apparater i akvariet från
elnätet om de inte används, innan delar monteras eller demonteras och innan rengöringsoch underhållsarbeten genomförs.
• Skydda nätuttaget och stickkontakten mot fukt. Vi rekommenderar att göra en ögla på nätkabeln
som förhindrar att eventuellt vatten på kabeln rinner ner till stickkontakten.
• Pumpens elektriska specifikationer måste
överensstämma med elnätets specifikationer.
Du hittar alla uppgifter på typskylten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
4. Funktion
A
a diffusor med slang b pump c pumphjul d 4 x
vakuumsug e pumpintag f effektregulator g filterlåda med gallerlock h filterpatron i filterbehållare j bottenfilter.
Modulfiltret säkerställer mekanisk-biologisk rengöring av
akvarievattnet i en enda operation med permanent cirkulation, målinriktad ytrörelse och syreförsörjning.
I filterbehållarna ger skumkassetter mekanisk rengöring i
kombination med effektiv biologisk vattenrening. Dessutom
28
Svenska
används aktivt kol i filterboxen för att stödja den adsorberande rengöringseffekten. OBS: Aktivt kol ska förnyas efter
ca 14 dagar (beställningsnummer 2513012) då adsorptionskraften försvinner.
5.
Idrifttagning
B
Fäst diffusor med luftslang till utlopp. Genom att flytta
styrenheten kan pumpens effekt regleras vid behov.
C
Fuktar vakuumsugen lätt - tryck med en roterande rörelse fast den på pumpintagets och bottenfiltrets respektive behållare. Fäst filtret på akvariums insida
genom att trycka fast det.
D
Filtret ska monteras så att pumputloppet ligger strax
under vattenytan.
OBS: Diffusorns prestanda minskas beroende på graden av filtrets nedsmutsning.
6.
Rengöring
E
Koppla bort filtret från elnätet och ta bort det från akvariet genom att försiktigt lossa sugkopparna.
F
Separera filterbehållarna genom att dra lätt i dem.
Rengör sedan modulerna. Tvätta ut filterpatron/-patronerna. Byt ut dem efter 3:e till 4:e rengöringen.
OBS: Med enhetstyperna 60, 160 och 200 behöver endast en av patronerna sköljas under vatten. Detta för
att bevara bakteriematta och påskynda dess nya utveckling.
G
Dra försiktigt bort filterlåda från pumpfästet, släng det
aktiva kolet eller byt ut det. Montera sedan de rengjorda filterdelarna igen - observera den angivna ordningen.
OBS: Återanvänd inte aktivt kol! Efter ca. 14 dagar
försvinner adsorptionsförmågan från det aktiva kolet.
Det finns risk för att bundna föroreningar släpps tillbaka till akvariet.
7.
Underhåll
H
För att avlägsna pumpen dra man försiktigt bort pumpen vid dess uttag med hjälp av en lätt lutande rörelse.
Avlägsna pumphjulet och rengör det. Avlägsna diffusorn från pumpen.
Rengör pumpkammaren, vattenförsörjningen och urladdningsöppningen med rengöringsborste (beställningsnummer 4009560 - ingår inte i leveransen). Byt
sedan pumphjulet och sätt tillbaka pumpen i pumphållaren.
29
Svenska
8.
Urdrifttagning
Förvaring
1. Ta upp apparaten ur akvariet.
2. Rengör apparaten
3. Förvara den på en frostfri plats.
Kassering
Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Information om omhändertagande av elektriska och elektroniska apparater inom EU: Inom EU gäller nationella
föreskrifter för elektriskt drivna apparater som
grundar sig på EU-direktiv 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk
utrustning (WEEE). Enligt detta direktiv får sådana apparater inte längre kastas i det kommunala avfallet
eller bland hushållsavfall. Apparaten lämnas in till den
kommunala sopstationen eller återvinningscentralen
utan kostnad. Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Kassera den på miljömässigt
sätt och lämna in för återvinning.
30
Norsk
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Innvendig filter aqua60 / 160 / 200
1. Generelle råd til brukeren
Informasjon om bruken av denne bruksanvisningen
4Før du tar maskinen i bruk for første gang, må du
ha lest gjennom og forstått hele bruksanvisningen.
4Bruksanvisningen er en del av produktet, det er
derfor viktig at du tar vare på den og oppbevarer
den lett tilgjengelig.
4La bruksanvisningen følge produktet om du overlater det til tredjepersoner.
Forklaring av symbolene
Følgende symboler brukes på apparatet:
Apparatet skal kun brukes til akvaristiske bruksområder innendørs.
Nedsenkingsdybden for apparatet er maks. 1,0 m.
Apparatet har risikoklasse II.
IP68
Symbolet gjør oppmerksom på at apparatet er beskyttet mot permanent nedsenking i vann.
Apparatet oppfyller kravene i direktiv
EN 60335-2-41.
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvisningen:
FARE!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare på
grunn av elektrisk støt som kan føre til død eller alvorlig personskade.
FARE!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare
som kan føre til død eller alvorlig personskade.
Fare fra magnetfelt
Symbolet henviser til en umiddelbar fare som kan føre
til dødsulykker eller alvorlig personskade, hvis den
ikke forebygges med egnede tiltak.
ADVARSEL!
Symbolet gjør oppmerksom på overhengende fare
som kan føre til middels til lett personskade eller
helserisiko.
FORSIKTIG!
Symbolet gjør oppmerksom på fare for materielle skader.
31
Norsk
Merknad med nyttig informasjon og råd.
Konvensjon for visning:
A Henvisning til en figur, her figur A.
Henvisning til en figur, her figur A.
2. Bruksområde
Apparatet og alle deler som er inkludert i leveransen er kun
tenkt til privat bruk, og skal utelukkende brukes til:
• til akvaristiske formål
• innendørs
• i samsvar med de tekniske data
Følgende begrensninger gjelder for apparatet:
• skal ikke brukes til kommersielle eller industrielle formål
• Vanntemperaturen må ikke overskride 35 °C
3. Sikkerhetsmerknader
Dette apparatet kan utgjøre farer for personer og eiendeler, hvis apparatet brukes ikke brukes tilsvarende tiltenkt bruk, eller hvis sikkerhetsmerknadene
ikke følges.
Av hensyn til din sikkerhet
• Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år
og av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og/eller kunnskaper, forutsatt at de
blir overvåket eller instruert i sikker bruk av
apparatet, og forutsatt at de har forstått risikoene som er forbundet med det. Barn må
ikke leke med maskinen. Rengjøring og vedlikehold fra brukeren skal ikke utføres av
barn, med mindre de er under oppsyn.
• Utfør en visuell kontroll før bruk, slik at du er
sikker på at apparatet, særlig strømkabelen
og støpslet, er uten skader.
• Reparasjoner skal kun utføres av EHEIM service.
• Forbindelsesledningen til dette apparatet
kan ikke erstattes. Dersom ledningen blir
skadet, må apparatet ikke brukes lengre.
32
Norsk
• Du må bare utføre arbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
• Bruk kun originale reservedeler og tilbehør.
• Apparatet er utstyrt med en magnet som har
et sterkt magnetfelt. Dette kan påvirke pacemakere og implanterte defibrillatorer (ICD).
Hold MINST 30 CM avstand mellom implantatet og magneten.
• Apparatet må være sikret med en jordfeilbryter med nominell feilstrøm på maksimalt 30
mA. Hvis du har spørsmål eller det oppstår
problemer, må du henvende deg til en autorisert elektriker.
• Koble umiddelbart alle apparatene i akvariet
fra strømnettet ved vannlekkasje eller hvis
jordfeilbryteren utløses.
• Du må prinsipielt koble alle apparatene i akvariet fra strømnettet når de ikke er i bruk, før
du monterer eller demonterer deler og før
alle arbeider med rengjøring og vedlikehold.
• Stikkontakt og støpsel må ikke utsettes for fuktighet. Det anbefales
å lage en dryppsløyfe med strømkabelen for å forhindre at vann
som ev. renner langs kabelen, når fram til
stikkontakten.
• Apparatets tekniske data må stemme overens
med strømnettets data. Du finner disse data
på merkeplaten, emballasjen eller i denne
bruksanvisningen.
4. Funksjon
A
a Diffusor med slange b Pumpe c Impeller d 4 x
sugekopper e Pumpeholder f Effektregulator
g Filterhus med dekkgitter h Filterpatron i Filterbeholder j Filterbunn
Det modulært oppbygde filteret utfører mekanisk-biologisk
rensing av akvarievannet ved hjelp av konstant gjennomstrømning, målrettet overflatebevegelse og oksygentilførsel.
I filterbeholderen sørger skumstoffpatroner for mekanisk
rensing sammen med biologisk vannklaring. I tillegg legges
33
Norsk
det aktivt kull i filterhuset for å støtte den absorberende renseeffekten. OBS! Aktivt kull skal skiftes ut etter ca. 14 dager
(best.nr. 2513012), fordi det da mister sine absorberende
egenskaper.
5.
Igangsetting
B
Sett diffusoren med luftslangen på utløpsstussen. Ved
å forskyve effektregulatoren kan pumpens effekt reguleres etter eget behov.
C
Fukt sugekoppene lett, trykk dem så inn i mottakene
på pumpeholderen og filterbunnen med en dreiebevegelse. Trykk så filteret fast på rutens innside.
D
Filteret skal plasseres slik at pumpeutløpet ligger så
vidt under vannoverflaten.
OBS! Diffusoreffekten vil avhenge av filterets grad av
tilsmussing.
6.
Rengjøring
E
Trekk filterets støpsel ut av stikkontakten og ta det ut
av akvariet ved å løsne sugekoppene fra akvarieruten.
F
Skill filterbeholderen ved å trekke delene fra hverandre. Rengjør så alle moduler. Skyll ut filterpatronen(e).
Etter 3. eller 4. gangs rengjøring kan disse skiftes ut.
OBS! På enhetstypene 60, 160 og 200 skal én av patronene bare skylles forsiktig under vann, for å opprettholde bakterieveksten og akselerere ny vekst av
disse.
G
Trekk filterhuset av pumpedrevet, kast det aktive kullet og legg i nytt. Sett så sammen igjen de rengjorte
filterdelene på samme måte som du tok dem fra hverandre.
OBS! Ikke gjenbruk aktivt kull! Etter ca. 14 dager forsvinner det aktive kullets absorpsjonsevne. Det foreligger da en fare for at bundne skadestoffer kan avgis til
akvarievannet igjen.
7.
Vedlikehold
H
Trekk pumpen av ved hjelp av lette vippebevegelser
ved utløpet. Ta impelleren ut og rengjør den. Trekk diffusoren av pumpen.
Rengjør pumpekammeret, vanntilførselen og utløpsåpningen med en rensebørste (best.nr. 4009560 –
medfølger ikke). Sett så impelleren inn igjen og fest
pumpen på pumpeholderen.
34
Norsk
8.
Sette apparatet ut av drift
Lagring
1. Ta apparatet ut av akvariet.
2. Rengjør apparatet.
3. Lagre det på et frostfritt sted.
Kassering
Overhold gjeldende lovfestede forskrifter når du skal
sende apparatet inn til avfallsbehandling. Informasjon om avfallsbehandling av elektrisk og elektronisk
utstyr i Det europeiske fellesskap: Innenfor Det europeiske fellesskap regulerer nasjonale forskrifter på
grunnlag av EU-direktiv 2012/19/EC og utbrukt elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE) hvordan elektrisk
drevne apparater skal avfallsbehandles. I henhold til
dette er det ikke lenger tillatt å kaste apparatet i kommunalt avfall eller husholdningsavfall. Apparatet kan
returneres gratis ved kommunale avfallmottak. Produktemballasjen kan resirkuleres. Lever den til resirkulering.
35
Suomi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Sisäsuodatin aqua60 / 160 / 200
1. Yleisiä käyttöohjeita
Tietoja käyttöohjeen käytöstä
4Ennen kuin laite otetaan käyttöön ensimmäisen
kerran, täytyy käyttöohje lukea ja ymmärtää kokonaan.
4Pidä käyttöohjetta tuotteen osana, säilytä sitä huolella ja pidä se ulottuvilla.
4Liitä tämä käyttöohje mukaan, kun luovutat laitteen
edelleen kolmannelle osapuolelle.
Symboliselitys
Laitteella käytetään seuraavia symboleja:
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa akvaariokäyttöön.
Laitteen upotussyvyys on enintään 1,0 m.
Laite kuuluu suojausluokkaan II.
IP68
Symboli viittaa siihen, että laite on suojattu jatkuvalta
upotukselta.
Laite täyttää direktiivin EN 60335-2-41 vaatimukset.
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja ja
merkkisanoja:
VAARA!!
Symboli viittaa uhkaavaan sähköiskun vaaraan, josta
voi olla seurauksena kuolema tai vakava kehon
vamma.
VAARA!
Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla seurauksena kuolema tai vakava kehon vamma.
Magneettikentistä johtuva vaara
Symboli viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan, josta
voi olla seurauksena kuolema tai vakavia vammoja,
jos vastaaviin toimenpiteisiin ei ryhdytä.
VAROITUS!
Symboli viittaa uhkaavaan vaaraan, josta voi olla
seurauksena keskikokoisesta lievään kehon vammaan tai terveydelliseen vaaraan.
VARO!
Symboli viittaa esinevahinkojen vaaraan.
Ohje hyödyllisten tietojen ja vinkkien kanssa.
Esityssopimus:
36
Suomi
A Viittaus kuvaan, tässä viittaus kuvaan A.
Sinua pyydetään toimimaan.
2. Käyttöalue
Laite ja kaikki toimituslaajuuteen sisältyvät osat on tarkoitettu käyttöön yksityisalueella ja sitä saa käyttää vain:
• akvaariotarkoituksiin
• sisätiloissa
• noudattamalla teknisiä tietoja
Laitteeseen pätevät seuraavat rajoitukset:
• älä käytä kaupallisiin tai teollisiin tarkoituksiin
• veden lämpötila ei saa ylittää 35 °C lämpötilaa
3. Turvallisuusohjeet
Tästä laitteesta voi tulla vaaroja henkilöille ja esinearvoille, jos laitetta käytetään asiaankuulumattomasti, tai ei käytetä käyttötarkoitusta vastaten, tai jos
turvallisuusohjeita ei huomioida.
Turvallisuuttasi varten
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuoden ikäiset lapset sekä henkilöt, joilla on vähentyneitä fyysisiä, aistimuksellisia tai henkisiä kykyjä tai puute kokemuksesta ja/ tai
tietämyksestä, jos heitä valvotaan tai on koulutettu laitteen turvallisen käyttöön ja he ovat
ymmärtäneet siitä koituvat vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset
eivät saa suorittaa puhdistusta ja käyttäjähuoltoa, vaikka heitä valvottaisiin.
• Suorita ennen käyttöä silmämääräinen tarkistus varmistaaksesi, että laite, erityisesti
verkkokaapeli ja pistoke, ovat vahingoittumattomia.
• Korjauksia saa suorittaa vain EHEIM huoltopiste.
• Tämän laitteen verkkoliitäntäjohtoa ei voi
vaihtaa uuteen. Jos johto vahingoittuu, ei
laitetta saa enää käyttää.
• Suorita vain töitä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
37
Suomi
• Käytä laitteeseen vain alkuperäisvaraosia ja varusteita.
• Laitteessa on magneetti, jossa on voimakkaita magneettikenttiä, jotka voivat vaikuttaa sydämentahdistimiin tai implantoituihin
defibrillaattoreihin (ICD). Pidä VÄHINTÄÄN
30 CM etäisyys implantaatin ja magneetin
välillä.
• Laitteen täytyy olla varmistettu vikavirtasuojalaitteistolla, jossa on enintään 30 mA mitoitusvikavirta. Kysymyksissä ja ongelmissa
käänny sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Erota heti kaikki akvaarioissa olevat osat
sähköverkosta vesiuodon yhteydessä, tai jos
vikavirtasuojalaitteisto on lauennut.
• Erota aina kaikki akvaarioissa olevat osat
sähköverkosta, jos et käytä niitä ennen kuin
asennat tai irrotat osia ja ennen puhdistus- ja
huoltotöitä.
• Suojaa pistorasia ja verkkopistoke kosteudelta. On suositeltavaa muodostaa verkkokaapelin
kanssa tippasilmukka, joka estää
kaapelia pitkin mahdollisesti tulevan veden
pääsyn pistorasiaan.
• Laitteen sähkötiedot täytyy täsmätä sähköverkon tietojen kanssa. Löydät nämä tiedot
tyyppikilvestä, joka on pakkauksessa tai
tässä ohjeessa.
4. Toiminto
A
a Diffusori suuttimella b Pumppu c Pumppupyörä
d 4 x Imulaite e Pumpunkannatin f Tehonsäädin
g Suodatinlaatikko peiteritilällä h Suodatinpatruuna
i Suodatinsäiliö j Suodattimen pohja.
Rakenteeltaan modulaarinen suodatin huolehtii tavoiteltavasta pintaliikkeestä ja hapensyötöstä akvaarioveden mekaanis-biologisen puhdistuksen yhteydessä yhdessä työvaiheessa jatkuvassa kierrätyksessä.
Vaahtomuovipatruunat vastaavat suodatinsäiliöissä mekaanisesta puhdistuksesta, kun biologinen vedenpuhdistus on
samanaikaisesti toiminnassa. Lisäksi suodatinlaatikossa
38
Suomi
käytetään aktiivihiiltä adsorboivan puhdistusvaikutuksen tukemiseksi. Huomio: Vaihda aktiivihiili n. 14 päivän kuluttua
(tilausnumero 2513012).
5.
Käyttöönotto
B
Liitä diffuusori ilmaletkulla poistomuhviin. Pumpun
tehoa voidaan säätää tarpeen mukaan siirtämällä tehosäädintä.
C
Kostuta imulaitetta hieman – paina kääntöliikkeellä
pumpunkannattimen kulloistakin pidikettä ja suodattimen pohjaa. Kiinnitä suodatin akvaarion sisälevyyn
painamalla.
D
Suodatin pitäisi kiinnittää siten, että pumpun ulostulo
on sijoitettu juuri vedenpinnan alapuolelle.
Huomio: Diffuusorin teho heikkenee aina suodattimen
likaantumisasteen mukaan.
6.
Puhdistus
E
Irrota suodatin verkosta ja poista se akvaariosta irrottamalla imulaite.
F
Erota suodatinsäiliöt vetämällä ne kevyesti irti toisistaan. Puhdista sen jälkeen moduulit. Pese suodatinpatruuna(t). 3. - 4. puhdistuskerran jälkeen uusittava.
Huomio: Laitemallien 60, 160 ja 200 kohdalla pitäisi
vain yksi patruuna huuhdella kevyesti veden alla, jotta
bakteeriston kasvupohja säilyisi ja sen uusiutuminen
nopeutuisi.
G
Vedä suodatinlaatikko ulos pumpunkannattimesta,
kaada aktiivihiili pois ja uusi se. Yhdistä sen jälkeen
puhdistetut suodatinosat toisiinsa – huomio muoto.
Huomio: Älä käytä aktiivihiiltä uudestaan! Aktiivihiilen
imukyky ei säily 14 päivää kauempaa. Vaarana on, että
sidotut haitta-aineet pääsevät takaisin akvaarion veteen.
7.
Huolto
H
Kun haluat poistaa pumpun, vedä pumppu irti poistoosasta kevyesti kallistamalla. Poista pumppupyörä ja
puhdista se. Vedä diffuusori irti pumpusta.
Puhdista pumppukammio, vedenohjaus ja ulosvirtausaukko puhdistusharjalla (tilausnumero 4009560
– ei kuulu toimituksen sisältöön). Aseta pumppupyörä
sen jälkeen takaisin paikoilleen ja liitä pumppu pumpunkannattimeen.
39
Suomi
8.
Käytöstä poistaminen
Säilytys
1. Ota laite pois akvaariosta.
2. Puhdista laite
3. Säilytä laitetta jäätymiseltä suojatussa paikassa.
Entsorgen
Huomioi laitteen hävittämisen yhteydessä lakisääteiset vaatimukset. Tietoa sähköja elektroniikkalaitteiden
hävittämisestä Euroopan yhteisön alueella: Euroopan
yhteisön sisällä sähkökäyttöisten laitteiden hävittämistä säädellään kansallisilla säädöksillä, jotka perustuvat EU-direktiiviin 2012/19/EU käytetyistä elektroniikkalaitteista (WEEE). Sen mukaisesti laitetta ei enää
saa hävittää kunnallisen tai kotitalousjätteen mukana.
Laite otetaan ilmaiseksi vastaan kunnallisissa keräyspisteissä ja kierrätyskeskuksissa. Tuotepakkaus on
tehty kierrätyskelpoisista materiaaleista. Hävitä se
ympäristöystävällisesti ja toimita uudelleenkäyttöön.
40
Dansk
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Indvendigt filter aqua60 / 160 / 200
1. Almindelige brugeranvisninger
Informationer til brug af driftsvejledningen
4Før produktet startes op første gang, skal driftsvejledningen læses helt igennem og forstås.
4Betragt driftsvejledningen som en del af produktet,
og opbevar den, så den er nem at finde igen.
4Lad denne driftsvejledning følge med produktet,
hvis du giver det videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på produktet:
Produktet må kun anvendes i indendørs rum til akvaristiske anvendelsesområder.
Produktet må maksimalt sænkes 1,0 m ned.
Produktet har beskyttelsesklasse II.
IP68
Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet til at
klare vedvarende nedsænkning.
Produktet opfylder kravene i direktivet
EN 60335-2-41.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning:
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare på grund af risiko for stød, der kan medføre døden eller alvorlige
kvæstelser.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
Fare på grund af magnetfelter
Symbolet henviser til en umiddelbart truende fare,
som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser,
hvis der ikke træffes de nødvendige forholdsregler.
ADVARSEL!
Symbolet henviser til en truende fare, der kan medføre middel til lettere kvæstelser eller risiko for helbredet.
FORSIGTIG!
Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
Visning af symbolerne:
41
Dansk
A Henvisning til en figur, her henvisning til figur A.
Du opfordres til at udføre en handling.
2. Anvendelsesområde
Produktet og alle dele, der hører til leveringsomfanget, er
beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes:
• til akvaristiske formål
• i indendørs rum
• ved samtidig overholdelse af de tekniske data
For produktet gælder følgende begrænsninger:
• må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
• Vandtemperaturen må ikke overskride 35°C
3. Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt kan forårsage farer for personer samt
for materielle værdier, hvis produktet anvendes forkert eller til andet end det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke
overholdes.
For din sikkerheds skyld
• Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år
samt af personer med reducerede fysiske,
sensoriske og mentale evner eller mangel på
erfaring og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er oplært i sikker brug af produktet og har forstået farerne, som kan opstå i
forbindelse med anvendelse af det. Børn må
ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
• Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre,
at produktet og især strømledningen og stikket er ubeskadigede.
• Reparationer må udelukkende udføres af en
EHEIM-serviceafdeling.
• Tilslutningledningen på dette apparat kan
ikke udskiftes. Hvis ledningen bliver beskadiget, må apparatet ikke anvendes længere.
• Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne
vejledning.
42
Dansk
• Brug kun originale reservedele og tilbehør til
produktet.
• Produktet har magneter med kraftige magnetfelter, som kan påvirke pacemakere
eller implanterede defibrillatorer (ICD). Hold
en afstand på MINDST 30 CM mellem implantatet og magneten.
• Produktet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret fejlstrøm på
maksimalt 30 mA. Ved spørgsmål og problemer bedes du henvende dig til en autoriseret elektriker.
• Afbryd omgående alle apparater i akvariet
fra strømnettet ved en vandlækage, eller hvis
fejlstrømsrelæet udløses.
• Afbryd principielt alle apparater i akvariet fra
strømnettet, hvis det ikke anvendes, før dele
monteres eller afmonteres og før alle former
for rengøring og vedligeholdelse.
• Beskyt stikkontakten og strømstikket mod fugt. Det anbefales at
danne en drypsløjfe med strømledningen, som forhindrer, at
vand, som eventuelt løber ned af ledningen,
kommer ned i stikkontakten.
• Produktets elektriske data skal stemme overens med strømnettets data. Disse data kan
findes på emballagens typeskilt eller i vejledningen.
4. Funktion
A
a Diffusor med slange b Pumpe c Pumpehjul
d 4 x Sugere e Pumpeudtag f Effektregulator
g Filterboks med afdækningsgitter h Filterpatron
i filterbeholder j Filterbund.
Det modulære opbyggede filter sikrer en mekanisk-biologisk
rengøring af akvarievandet, takket være en permanent cirkulation, en målrettet overfladebevægelse og ilttilførsel.
I filterbeholderen sikrer patroner med skumvæske den mekaniske rengøring, kombineret med en samtidig biologisk
vandafklaring. Derudover anvendes der aktivt kul i filterboksen, for at understøtte rengøringseffekten.
43
Dansk
Bemærk: Det aktive kul skal udskiftes ca. hver 14 dag (varenummer 2513012) da absorptions effekten mistes derefter.
5.
Idrifttagning
B
Diffusoren med luftslange fastgøres til stikkontakten.
Ved at skubbe på effektregulatoren, kan pumpeeffekten reguleres efter behov.
C
Fugt sugeren let – tryk den med en let drejende bevægelse på det relevante udtag på pumpeudtaget og i filterbunden. Filteret fastgøres på akvariets inderside,
ved at trykke det fast.
D
Filteret skal placeres således, at pumpeudløbet er placeret lige under vandoverfladen.
Bemærk: Diffusoreffekten er afhængig af filteres tilsmudsning.
6.
Rengøring
E
Afbryd filteret fra strømforsyningen, og fjern det fra
akvariet, ved at løsne sugeren.
F
Filterbeholderen adskilles ved at trække den let fra hinanden. De tilhørende moduler rengøres. Vask filterpatronen/filterpatronerne. Efter 3. til 4. rengøring, skal
de udskiftes.
Bemærk: Ved enhedstype 60, 160 og 200 skal en af
patronerne kun skylles let under vand, dette er for at
opretholde bakteriegrænsen, og fremskynde deres udvikling.
G
Filterboksen fjernes fra pumpeudtaget, det aktive kul
fjernes og udskiftes. Til sidst samles alle de rengjorte
filterdele, under hensyntagen til hvordan det var samlet tidligere.
Bemærk: Det aktive kul må ikke genanvendes! Efter
ca. 14 dage fungerer absorptionen ikke længere i det
aktive kul. Der er dermed risiko for, at bundne affaldsstoffer kan komme ud i akvarievandet igen.
7.
Vedligeholdelse
H
For at fjerne pumpen, skal du trække pumpen ud fra
dens udtag med en let vippende bevægelse. Pumpehjulet tages ud og rengøres. Diffusoren fjernes fra pumpen.
Pumpekammer, vandtilførsel og udstrømning rengøres med en rengøringsbørste (varenummer 4009560
– medfølger ikke i leveringen). Endelig monteres pumpehjulet igen, og pumpen placeres i pumpeudtaget.
44
Dansk
8.
Afbrydelse og bortskaffelse
Opbevaring
1. Tag produktet ud af akvariet.
2. Rengør produktet
3. Opbevar produktet et frostsikkert sted.
Bortskaffelse
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende
bortskaffelse af produktet. Informationer om bortskaffelse af elektriske og elektroniske apparater i den
Europæiske Union: Inden for den Europæiske Union
er bortskaffelse af elektriske apparater fastsat af nationale regler, som er baseret på EU-direktivet
2012/19/EU om affald fra elektronisk udstyr (WEEE).
Ifølge dette direktiv må produktet ikke længere bortskaffes med det kommunale affald eller husholdningsaffaldet. Produktet kan afleveres gratis på kommunale indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt, og aflever dem til
genbrug.
45
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
Filtro interno aqua60 / 160 / 200
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
4Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso.
4Considerare le istruzioni per l’uso come parte del
prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
4In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli:
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti
interni e per impieghi acquaristici.
La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di 1,0 m.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
IP68
Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso
di immersione duratura.
L’apparecchio soddisfa i requisiti della direttiva
EN 60335-2-41.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli
e le avvertenze seguenti:
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi.
Pericolo causato da campi magnetici
Il simbolo richiama l’attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate
le apposite misure di protezione.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può
provocare danni fisici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute.
CAUTELA!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
46
Italiano
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
Convenzioni di rappresentazione:
A Rimando a una figura, qui rimando alla figura A.
Viene richiesta un’azione da parte vostra.
2. Campo d’impiego
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinati all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
• per scopi acquaristici
• in ambienti interni
• nel rispetto dei dati tecnici
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
• La temperatura dell’acqua non può superare i 35 °C
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per
persone o beni materiali se esso non viene utilizzato
correttamente o non secondo la finalità d’impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, tuttavia a condizione che vengano sorvegliate e siano
state addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli
conseguenti. I bambini non possono giocare
con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e
manutenzione non possono essere eseguiti
da bambini se questi non vengono sorvegliati.
• Prima dell’utilizzo, effettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio, in particolare il cavo elettrico e la spina, non siano
danneggiati.
• Le riparazioni possono essere eseguite es47
Italiano
clusivamente da un punto di assistenza EHEIM.
• Non si deve sostituire la linea di allacciamento alla rete di questo apparecchio In
caso di danneggiamento della linea, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato.
• Eseguire solo lavori che sono stati descritti
nelle presenti istruzioni.
• Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
• L’apparecchio possiede magneti con forti
campi magnetici che possono influire su
pace-maker o defibrillatori impiantati (ICD).
Mantenere una DISTANZA DI ALMENO 30 CM
tra l’impianto e il magnete.
• L’apparecchio deve essere protetto con un
dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30
mA. Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e
problemi.
• Staccare immediatamente tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica in caso
di perdita d’acqua o se interviene l’interruttore differenziale.
• Per principio, staccare tutti gli apparecchi
nell’acquario dalla rete elettrica, se non vengono utilizzati, prima di montare o smontare
componenti e prima di tutti i lavori di pulizia
e di manutenzione.
• Proteggere la presa elettrica e la
spina dall’umidità. Si consiglia di
formare con il cavo elettrico un
giro per impedire che l’acqua che
scorre lungo il cavo possa entrare nella presa.
• I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Questi
dati sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni.
48
Italiano
4.
Utilizzo
A
a Diffusore con tubo flessibile b Pompa c Girante
d 4 x Ventose e Supporto pompa f Regolatore
di portata g Scatola del filtro con griglia di copertura h Cartuccia del filtro i Contenitore del filtro
j Base del filtro.
Il filtro interno a struttura modulare consente di effettuare, in
un’unica operazione, la pulizia meccanica e biologica
dell’acqua dell’acquario con circolazione permanente, il movimento superficiale mirato e una ossigenazione re-golabile.
Le cartucce e le spugne presenti all’interno dei contenitori
del filtro provvedono alla pulizia meccanica e alla con-temporanea depurazione biologica dell’acqua.
Inoltre nella scatola di filtraggio viene inserito del carbone
attivo per supportare l’effetto disinfettante e adsorbente.
Attenzione: sostituire il carbone attivo ogni 14 giorni poichè la capacità di adsorbimento si esaurisce dopo tale periodo.
5.
Installazione / Messa in funzione
B
Applicare il diffusore con tubo d’aerazione sul manicotto di scarico. Spostando il regolatore di potenza
è possibile regolare gradualmente la portata della
pompa a seconda delle necessità.
C
Inumidire leggermente le ventose – con un leggero
movimento rotatorio inserirle spingendo sui rispettivi
alloggiamenti della pompa e della base del filtro.
Fissare con una leggera pressione il filtro sulla lastra
di vetro interna dell’acquario.
D
Introdurre il filtro in modo tale che la testa della pompa si trovi appena sotto la superficie dell’acqua.
Attenzione: la potenza del diffusore diminuisce all’aumentare del grado di impurità.
6.
Pulizia
E
Staccare il filtro dalla presa di corrente della rete.
Staccare le ventose ed estrarre il filtro dall’acquario.
F
Separare i portafiltri staccandoli con cura l’uno dall’altro.
Infine pulire i moduli e sciacquare la(e) cartuccia(e)
filtrante(i). Dopo la 3a o 4a pulizia sostituire.
Attenzione: Nei modelli 60, 160 e 200 si dovrebbe
lavare soltanto una delle cartucce semplicemente
sotto acqua tiepida, per preservare la patina batterica
ed accelerarne il nuovo sviluppo.
49
Italiano
G
Estrarre dall’alloggiamento della pompa la scatola di
filtraggio, svuotare il carbone attivo e versarne del
nuovo.
Al termine, rimontare le parti del filtro pulite, prestando attenzione alla forma prestabilita.
Attenzione: non riutilizzare carbone attivo già usato!
Sostituire il carbone attivo ogni 14 giorni poichè la capacità di adsorbimento si esaurisce dopo tale periodo
e sussiste il pericolo di liberazione di sostanze dannose combinate nell’acqua dell’acquario.
7.
Manutenzione
H
Per smontare la pompa, estrarre la pompa dallo scarico piegandola leggermente.
Estrarre la girante della pompa e pulire. Estrarre il diffusore dalla pompa.
Pulire la camera della girante, il tubo dell’acqua e l’apertura di scarico con un’apposita spazzola (articolo
no. 4009560 – non incluso nella confezione).
Infine rimontare la girante nella pompa e inserire la
pompa nell’alloggiamento del filtro.
8.
Messa fuori servizio e smaltimento
Lagern
1. Togliere l’apparecchio dall’acquario.
2. Pulire l’apparecchio
3. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto
dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le
rispettive normative di legge. Informazione sullo
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella
comunità europea: All’interno dell’Unione Europea, lo
smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da
norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l’apparecchio
non deve più essere smaltito insieme ai rifiuti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso in consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di
riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è
composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente e riciclati.
50
Español
Traducción del manual de instrucciones original
Filtro interior aqua60 / 160 / 200
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
4Antes de poner en marcha el aparato por primera
vez, tiene que haber leído y entendido el manual
de instrucciones.
4El manual de instrucciones es parte integrante del
producto y se tiene que guardar en lugar seguro y
accesible.
4Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
El producto presenta los siguientes símbolos:
El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios.
La profundidad máxima de inmersión del aparato es
de 1,0 m.
El aparato posee la clase de protección II.
IP68
Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente.
El aparato cumple con todos los requisitos de la
norma EN 60335-2-41.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes
símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de electrocución que
puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la
muerte o lesiones físicas graves.
Peligro por campos magnéticos
Este símbolo indica un peligro inmediato que puede
provocar lesiones físicas graves o incluso la muerte
si no se adoptan las medidas oportunas.
¡AVISO!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un
riesgo para la salud.
¡PRECAUCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
51
Español
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
Presentación de las indicaciones:
A Este símbolo remite a figuras, aquí la Figura A.
Este símbolo insta a realizar una acción.
2. Ámbito de aplicación
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de
suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado
y solo pueden utilizarse:
• para fines de acuario
• En espacios interiores
• En cumplimiento de lo especificado en los datos técnicos
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
• No apto para su uso industrial o comercial
• La temperatura del agua no puede ser superior a 35°C
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no
conforme con su finalidad de uso o si no se respetan
las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
• Este aparato también puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas con
disminución de sus facultades físicas, sensoriales o psíquicas o por personas inexpertas, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por niños, a menos que lo hagan bajo
supervisión.
• Antes de poner en marcha el aparato realice
un examen visual para asegurarse de que no
presenta daños, en especial el cable de red
y el enchufe.
• Las reparaciones solo las puede llevar a
cabo un servicio técnico oficial de EHEIM.
52
Español
• El cable de alimentación de este aparato no
puede cambiarse. En caso de que dicho
cable resulte dañado, ya no se debe utilizar
el aparato.
• Realice solo los trabajos descritos en este
manual.
• Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
• El aparato contiene imanes con potentes
campos magnéticos que pueden afectar al
funcionamiento de marcapasos y desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una DISTANCIA MÍNIMA DE 30 CM entre el implante y el imán.
• El aparato tiene que estar protegido mediante un dispositivo de protección diferencial con una sensibilidad nominal de 30 mA
como máximo. Si tiene cualquier problema
o pregunta póngase en contacto con un técnico electricista.
• Desconecte inmediatamente de la corriente
todos los aparatos del acuario en caso de
fuga de agua o de disparo del dispositivo de
protección diferencial.
• Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los utilice, antes
de montar o desmontar algún componente y
antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y mantenimiento.
• Proteja los enchufes y tomas de
corriente de la humedad. Se recomienda hacer un lazo antigoteo
en el cable para evitar que pueda
resbalar agua por el cable y penetrar en la
toma de corriente.
• Los datos eléctricos del aparato tienen que
coincidir con los datos de la red eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o en este manual de
instrucciones.
53
Español
4. Funcionamiento
A
a Difusor con manguera b Bomba c Rueda de
bomba d 4 alcachofas de aspiración e Alojamiento
de la bomba f Regulador de potencia g Caja filtrante con rejilla de protección h Cartucho filtrante
i Depósito filtrante j Base del filtro.
El filtro modular permite la limpieza mecánica – biológica del
agua del acuario mediante circulación permanente, el movimiento selectivo de la superficie y el suministro de oxígeno,
en una etapa de trabajo.
En los depósitos filtrantes hay cartuchos de espuma para la
limpieza mecánica con una clarificación biológica del agua eficaz, simultánea. Adicionalmente, en la caja filtrante se utiliza
carbón activo para favorecer el efecto de limpieza por adsorción. Atención: El carbón activo debe cambiarse cada 14 días
aprox., (Nº ref. 2513012) ya que pierde la fuerza de adsorción.
5.
Puesta en servicio
B
Acoplar el difusor con manguera de aire en la tubuladura de salida. Desplazando el regulador de potencia
puede regularse la potencia de la bomba según sea
necesario.
C
Humedecer ligeramente la alcachofa de aspiración –
introducir a presión con un movimiento de giro en e
alojamiento respectivo de bomba y en la base del filtro. Fijar el filtro en la parte interior del vidrio del acuario, presionando.
D
El filtro debe colocarse de modo que la salida de la
bomba esté colocada justo debajo de la superficie del
agua.
Atención: La potencia del difusor se reduce según el
grado de suciedad del filtro.
6.
limpieza
E
Separar el filtro de la red y extraer soltando la alcachofa filtrante del acuario.
F
Separar los depósitos filtrantes entre sí tirando ligeramente. Seguidamente, limpiar los módulos. Lavar
el (los) cartucho(s) filtrante(s). Cambiar después de
la 3ª o 4ª limpieza.
Atención: En los modelos 60, 160 y 200 solo tiene
que lavarse uno de los cartuchos ligeramente bajo el
agua para obtener césped bacteriano y acelerar su
nuevo desarrollo.
G
Extraer la caja del filtro del alojamiento de la bomba,
agitar el carbón activo y cambiar. Seguidamente, ensamblar de nuevo las piezas limpiadas del filtro, te54
Español
niendo en cuanto la forma predeterminada.
Atención: ¡El carbón activo no debe reutilizarse! Después de 14 días aprox. se pierde la fuerza de adsorción del carbón activo. Existe peligro de que las sustancias nocivas atrapadas se liberen de nuevo en el
agua del acuario.
7.
Mantenimiento
H
Para extraer la bomba, extraer de la salida con un ligero movimiento oscilante. Extraer la rueda de la
bomba y limpiar. Extraer el difusor de la bomba.
Limpiar la cámara de la bomba, la guía del agua y la
abertura de salida con el cepillo de limpieza (Nº ref.
4009560 – no se incluye en el volumen de suministro). A continuación, insertar de nuevo la rueda de la
bomba y acoplar la bomba en el alojamiento de la
misma.
8.
Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos
Almacenamiento
1. Extraiga el aparato del acuario.
2. Limpie el aparato.
3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Entsorgen
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos.
Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos en la Comunidad Europea: Dentro
de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos
eléctricos está regulada por normativas nacionales
que se basan en la Directiva 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato
no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
55
Português
Tradução do manual de instruções original
Filtro interior aqua60 / 160 / 200
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
4Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em
funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreendido o manual de instruções na sua íntegra.
4O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar
sempre acessível.
4No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça
também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho:
O aparelho só pode ser utilizado em espaços interiores para áreas de aplicação da aquariofilia.
A profundidade máxima de imersão do aparelho é de
1 m.
O aparelho possui o grau de proteção II.
IP68
O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma submersão constante.
O aparelho satisfaz os requisitos da Diretiva
EN 60335-2-41.
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções:
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente causado por
choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar
à morte ou a ferimentos graves.
Perigo devido a campos magnéticos
O símbolo remete para um perigo iminente, que pode
causar a morte ou danos físicos graves, no caso de
as respetivas medidas não serem tomadas.
AVISO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode
causar ferimentos médios ou leves, ou representar
um risco para a saúde.
CUIDADO!
O símbolo indica um perigo de danos materiais.
56
Português
Indicação com informações e dicas úteis.
Informação sobre a apresentação:
A Referência a uma figura, neste caso, à Figura A.
É solicitado a tomar uma medida.
2. Âmbito de aplicação
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
• Para a área da aquariofilia
• Em espaços interiores
• Em conformidade com os dados técnicos
O aparelho tem as seguintes restrições:
• Não utilizar para fins comerciais ou industriais
• A temperatura da água não pode ser superior a 35°C
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua finalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar
em perigos para as pessoas e bens materiais.
Para a sua segurança
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e/ou conhecimentos, desde que
estejam a ser supervisionadas ou tenham
sido instruídas acerca da utilização segura
do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não podem brincar com o
aparelho. As crianças não podem limpar
nem fazer a manutenção de utilizador ao
aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas.
• Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certifique-se de que o aparelho, em particular o cabo de rede e a ficha,
não apresenta danos.
• Quaisquer reparações só podem ser realiza57
Português
das pelo serviço de assistência técnica da
EHEIM.
• O cabo de ligação deste aparelho não pode
ser substituído. Caso este venha a ser danificado, o aparelho deixa de poder ser utilizado.
• Execute apenas os trabalhos descritos no
presente manual.
• Utilize exclusivamente peças de substituição e
acessórios originais para o aparelho.
• O aparelho está equipado com ímanes, com
campos magnéticos fortes, os quais podem
influenciar estimuladores cardíacos (pacemaker) ou desfibriladores implantados
(ICD). Mantenha uma DISTÂNCIA MÍNIMA
DE 30 CM entre o implante e o íman.
• O aparelho tem de estar protegido através de
um dispositivo diferencial residual com uma
corrente diferencial residual nominal de, no
máximo, 30 mA. No caso de questões e problemas, entre em contacto com um eletricista.
• Desligue imediatamente todos os aparelho
no aquário da rede elétrica em caso de fuga
de água ou quando o dispositivo diferencial
residual dispara.
• Desligue sempre todos os aparelhos no
aquário da rede elétrica quando não estão a
ser utilizados, antes de montar ou desmontar componentes e antes de quaisquer trabalhos de manutenção e limpeza.
• Proteja a tomada e a ficha de
rede contra humidade. Para evitar que os pingos de água, que se
encontram eventualmente no
cabo, possam escorrer e entrar na tomada,
recomendamos deixar o cabo de rede um
pouco solto, em forma de laço (laço de gotejamento).
• Os dados elétricos do aparelho têm de estar
em conformidade com os dados da rede elé58
Português
trica. Estes dados podem ser consultados naplaca de características, na embalagem ou
no presente manual.
4. Funcionamento
A
a Difusor com mangueira b Bomba c Roda da
bomba d 4 x Aspirador e Alojamento da bomba
f Regulador de potência g Caixa filtrante com tampa
de grelha h Cartucho filtrante i Recipiente do filtro
j Base filtrante.
O filtro de construção modular garante, numa só operação,
a limpeza mecânica e biológica da água do aquário, mediante uma circulação permanente, movimentação específica da superfície e alimentação de oxigénio.
Dentro dos recipientes dos filtros, cartuchos de espuma garantem a limpeza mecânica, ao mesmo tempo que se procede a uma eficaz purificação biológica. Adicionalmente, a
caixa filtrante integra carvão ativo, o qual promove o efeito
de limpeza por absorção. Atenção: Renovar o carvão ativo
aproximadamente de duas em duas semanas (n.º de encomenda 2513012), já que perde então a sua capacidade de
absorção.
5.
Colocação em funcionamento
B
Encaixar o difusor com mangueira de ar na tubeira de
escoamento. Movimentando o regulador de potência,
é possível ajustar a potência da bomba consoante o
necessário.
C
Humedecer ligeiramente o aspirador – com um movimento rotativo, pressionar contra o respetivo encaixe no alojamento da bomba e na base filtrante.
Fixar o filtro ao painel interno do aquário, pressionando.
D
O filtro deve ser instalado de modo que a saída de escoamento da bomba fique ligeiramente abaixo da superfície da água.
Atenção: A potência do difusor diminui consoante o
grau de sujidade do filtro.
6.
Limpeza
E
Desligar o filtro da eletricidade e retirar do aquário,
soltando o aspirador.
F
Separar os recipientes filtrantes puxando-os ligeiramente em sentidos contrários. Por fim, limpar os módulos. Lavar o(s) cartucho(s) filtrante(s). Repetir a
limpeza conforme descrito em 3. e 4.
59
Português
Atenção: Nos modelos 60, 160 e 200, um dos cartuchos deverá ser passado apenas levemente por água,
de modo a conservar o relvado bacteriano e acelerar
a sua renovação.
G
Puxar a caixa filtrante para a separar do alojamento
da bomba, despejar o carvão ativo e renová-lo. Em seguida, encaixar novamente os componentes do filtro
já limpos (considerando a sua forma específica).
Atenção: Não reutilizar o carvão ativo! Passadas
aprox. 2 semanas, a capacidade de absorção do carvão ativo é nula. Existe o perigo de as substâncias nocivas captadas poderem regressar novamente à água
do aquário.
7.
Manutenção
H
Para retirar a bomba, puxar a bomba pela saída de escoamento e com um ligeiro movimento de basculamento. Retirar e limpar a roda da bomba. Retirar o difusor da bomba.
Limpar a câmara da bomba, a alimentação de água e
a abertura de escoamento usando uma escova de limpeza (n.º de encomenda 4009560 – não incluído). Em
seguida, colocar novamente a roda da bomba e encaixar a bomba no respetivo alojamento.
8.
Colocação fora de funcionamento e eliminação
Armazenamento
1. Retire o aparelho do aquário.
2. Limpe o aparelho.
3. Armazene o aparelho num local protegido contra
geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos na
Comunidade Europeia: No território da Comunidade
Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é
controlada através de regulamentos nacionais, que
se baseiam no Diretiva da União Europeia
2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode ser recolhido como resíduos domésticos ou urbanos. O aparelho pode ser
entregue gratuitamente em centros de recolha ou de
reciclagem municipais. A embalagem do produto é
reciclável. Elimine a mesma de forma ecológica num
ponto de reciclagem.
60
Ελληνικα
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης
Εσωτερικfi ÊίλτρÔ aqua60 / 160 / 200
1. Γενικές υποδείξεις χρήστη
Πληροφορίες για τη χρήση των οδηγιών λειτουργίας
4 Προτού θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη
φορά, πρέπει να διαβάσετε πλήρως και να κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας.
4 Λάβετε υπόψη σας ότι οι οδηγίες λειτουργίας είναι
μέρος του προϊόντος και φυλάξτε τις καλά σε ασφαλές και προσβάσιμο σημείο.
4 Παραδώστε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας σε
περίπτωση μεταβίβασης της συσκευής σε τρίτους.
Επεξήγηση συμβόλων
Τα ακόλουθα σύμβολα χρησιμοποιούνται στη συσκευή:
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους σε ενυδρεία.
Το μέγιστο βάθος βύθισης της συσκευής είναι 1,0 m.
Η αντλία εντάσσεται στην κατηγορία προστασίας ΙΙ.
IP68
Το σύμβολο επισημαίνει ότι η συσκευή διαθέτει προστασία από τη συνεχή βύθιση σε νερό.
Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας
EN 60335-2-41.
Τα ακόλουθα σύμβολα και οι προειδοποιητικές λέξεις χρησιμοποιούνται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα μέτρα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα μέτρα.
Κίνδυνος από μαγνητικά πεδία
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα μέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Το σύμβολο επισημαίνει έναν άμεσο κίνδυνο, ο
οποίος μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρούς
τραυματισμούς όταν δεν λαμβάνονται τα αντίστοιχα
μέτρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Επισήμανση του κινδύνου για υλικές ζημιές.
61
Ελληνικα
Υπόδειξη με χρήσιμες πληροφορίες και συμβουλές.
σύμβολα που χρησιμοποιούνται:
A Παραπομπή σε μια εικόνα, εδώ παραπομπή στην εικόνα A.
Σας ζητείται να κάνετε μια ενέργεια.
2. Τομέας εφαρμογής
ιδιωτική χρήση και επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά:
• Για ενυδρεία σκοπούς
• σε εσωτερικούς χώρους
• με την προϋπόθεση ότι τηρούνται τα τεχνικά χαρακτηριστικά
Για τη συσκευή ισχύουν οι παρακάτω περιορισμοί:
• δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για εμπορικούς ή βιομηχανικούς
σκοπούς
• Η χρήση της επιτρέπεται μόνο σε υγρά με θερμοκρασία +4°C
έως +35°C.
3. Υποδείξεις ασφαλείας
Από τη συσκευή αυτή απορρέουν κίνδυνοι για τον άνθρωπο και υλικό εξοπλισμό όταν η συσκευή χρησιμοποιείται με μη ενδεδειγμένο τρόπο ή για σκοπό διαφορετικό
από τον ενδεικνυόμενο ή όταν δεν τηρούνται οι υποδείξεις ασφαλείας.
Για την ασφάλειά σας
• Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία ή/και
γνώση, εφόσον επιβλέπονται ή έχουν κατατοπιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους
που απορρέουν από αυτήν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και
η συντήρηση δεν επιτρέπεται να γίνονται από
παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.
• Πριν από τη χρήση διενεργήστε έναν οπτικό
έλεγχο για να βεβαιωθείτε, ότι η συσκευή και
ειδικά το καλώδιο τροφοδοσίας και το βύσμα
δεν έχουν υποστεί ζημιά.
• Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από το τμήμα σέρβις της EHEIM.
62
Ελληνικα
• Τ3 καλώδι3 αυτής της συσκευής δεν μπ3ρεί να
αντικατασταθεί. Σε περίπτωση &λά&ης τ3υ καλωδί3υ δεν επιτρέπεται να <ρησιμ3π3ιηθεί η συσκευή.
• Εκτελείτε μόνο εργασίες, οι οποίες περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες.
• Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα για τη συσκευή.
• Η συσκευή διαθέτει μαγνήτες με ισχυρά μαγνητικά πεδία που μπορούν να επηρεάσουν τους
βηματοδότες ή τους εμφυτευμένους απινιδωτές (ICD). Διατηρήστε ένα απόσταση ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ 30 CM μεταξύ του εμφυτεύματος και του
μαγνήτη.
• Η αντλία πρέπει να ασφαλιστεί μέσω μιας διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με ονομαστικό ρεύμα διαρροής έως 30 mA. Αν έχετε
ερωτήσεις ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
απευθυνθείτε σε ηλεκτρολόγο.
• Σε περίπτωση διαρροής καθώς και εάν ενεργοποιηθεί μια διάταξη προστασίας από ρεύμα
διαρροής, αποσυνδέστε αμέσως όλες τις συσκευές στο ενυδρείο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Αποσυνδέστε όλες τις συσκευές στο ενυδρείο
από το ηλεκτρικό δίκτυο, εάν δεν χρησιμοποιούνται, προτού τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα και πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης.
• Προστατέψτε την πρίζα και το
βύσμα τροφοδοσίας από υγρασία.
Συνιστάται να δημιουργήσετε με το
καλώδιο τροφοδοσίας μια θηλιά, η
οποία θα εμποδίζει τη ροή νερού κατά μήκος
του καλωδίου μέχρι την πρίζα.
• Τα ηλεκτρικά στοιχεία της αντλίας πρέπει να
συμφωνούν με τα στοιχεία του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία αυτά αναγράφονται στην πινακίδα τύπου, στη συσκευασία, ή περιέχονται
στις παρούσες οδηγίες.
63
Ελληνικα
4. Λειτουργία
A
a Διαχύτης με εύκαμπτο σωλήνα b Αντλία c Τροχός
αντλίας d 4 x Βεντούζες e Υποδοχή αντλίας f Ρυθμιστής ισχύος g Διηθητικό κιβώτιο h πλέγμα κάλυψης η
Φυσίγγιο φίλτρου i Δοχείο φίλτρου j Βάση φίλτρου.
Το φίλτρο με αρθρωτή σχεδίαση φροντίζει με μια διαδικασία τον
μηχανικό-βιολογικό καθαρισμό του νερού του ενυδρείου με συνεχή ανατροπή νερού, κίνηση του νερού επιφανείας και ρυθμιζόμενο εφοδιασμό με οξυγόνο.
Εντός των δοχείων των φίλτρων, τα φυσίγγια από αφρώδες
υλικό φροντίζουν για τον μηχανικό καθαρισμό με ταυτόχρονη
αποτελεσματική βιολογική διαύγαση του νερού. Επιπλέον, ο
ενεργός άνθρακας χρησιμοποιείται στο κουτί φίλτρου για να ενισχύσει το απορροφητικό καθαριστικό αποτέλεσμα. Προσοχή:
Ανανεώστε τον ενεργό άνθρακα μετά από περίπου 14 ημέρες
(αριθμός παραγγελίας 2513012) επειδή η δύναμη προσρόφησης
έχει σταματήσει.
5.
Θέση σε λειτουργία
Β
Τοποθετήστε τον διαχύτη με τον εύκαμπτο σωλήνα αέρος
στο στόμιο εκροής. Μετακινώντας τον ρυθμιστή ισχύος,
η απόδοση της αντλίας μπορεί να ρυθμιστεί όπως απαιτείται.
Γ
Διαβρέξτε ελαφρώς τις βεντούζες – πιέστε με περιστροφική κίνηση την αντίστοιχη υποδοχή στην υποδοχή της
αντλίας και στη βάση του φίλτρου. Στερεώστε το φίλτρο
στην εσωτερική πλευρά του ενυδρείου πιέζοντας το.
Δ
Το φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε η έξοδος της
αντλίας να βρίσκεται ακριβώς κάτω από την επιφάνεια του
νερού.
Προσοχή: Η απόδοση του διαχύτη μειώνεται ανάλογα με
τον βαθμό ρύπανσης του φίλτρου.
6.
Καθαρισμός
Β
Αποσυνδέστε το φίλτρο από την πρίζα και αφαιρέστε το
από το ενυδρείο χαλαρώνοντας τις βεντούζες.
ΣΤ
Διαχωρίστε τα δοχεία των φίλτρων τραβώντας ελαφρά.
Στη συνέχεια, καθαρίστε τα στοιχεία. Πλύνετε το(α) φυσίγγιο(α) φίλτρου. Ανανεώστε μετά από τον 3ο έως 4ο καθαρισμό.
Προσοχή: Στην περίπτωση των τύπων συσκευών 60, 160
και 200, ένα από τα φυσίγγια πρέπει να εκπλυθεί ελαφρώς
μόνο κάτω από το νερό προκειμένου να διατηρείται η βακτηριδιακή χλωρίδα και να επιταχυνθεί η εκ νέου ανάπτυξή της.
64
Ελληνικα
Ζ
Τραβήξτε το διηθητικό κιβώτιο από την υποδοχή της αντλίας, αδειάστε τον ενεργό άνθρακα και ανανεώστε. Στη
συνέχεια, συναρμολογήστε εκ νέου τα καθαρισμένα μέρη
του φίλτρου παρατηρώντας την προβλεπόμενη μορφή.
Προσοχή: Μην χρησιμοποιήσετε ξανά ενεργό άνθρακα!
Μετά από περίπου 14 ημέρες, η δύναμη προσρόφησης του
ενεργού άνθρακα σταματά. Εγκυμονεί ο κίνδυνος οι δεσμευμένοι ρύποι να απελευθερωθούν πάλι στο νερό του
ενυδρείου.
7.
Συντήρηση
H
Για να αφαιρέσετε την αντλία, τραβήξτε την αντλία στην
έξοδο με μια ελαφρά κλίση. Αφαιρέστε τον τροχό της αντλίας και καθαρίστε τον. Αφαιρέστε το διαχύτη από την
αντλία.
Καθαρίστε με μία βούρτσα (αριθμός παραγγελίας 4009560
– δεν συμπεριλαμβάνεται στην παράδοση) τον θάλαμο της
αντλίας, την παροχή νερού και την οπή εκροής. Στη συνέχεια, αντικαταστήστε τον τροχό της αντλίας και τοποθετήστε την αντλία στην υποδοχή της αντλίας.
8.
Θέση εκτός λειτουργίας
Αποθήκευση
1. Αφαιρέστε τη συσκευή από το ενυδρείο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή
3. Αποθηκεύστε τη συσκευή σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό.
Απόρριψη
Για την απόρριψη της συσκευής τηρήστε την ισχύουσα
νομοθεσία. Πληροφορίες για την απόρριψη ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών εντός της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας: Εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας προβλέπεται η απόρριψη ηλεκτρικών συσκευών σύμφωνα
με τους εθνικούς κανονισμούς, οι οποίοι βασίζονται
στην Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EΕ σχετικά με τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(ΑΗΗΕ). Σύμφωνα με την οδηγία αυτή, η συσκευή δεν
επιτρέπεται να διατεθεί στη δημοτική αρχή διαχείρισης
αποβλήτων ή στα οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή δια
τίθεται δωρεάν στις κοινοτικές υπηρεσίες συλλογής
απορριμμάτων ή ανακύκλωσης. Η συσκευασία του προϊόντος αποτελείται από ανακυκλώσιμα υλικά. Απορρίψτε τα με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον και οδηγήστε τα στην ανακύκλωση.
65
Čeština
Překlad originálního návodu k použití
Vnitřní filtr aqua60 / 160 / 200
1. Obecné pokyny pro uživatele
Informace o použití návodu k obsluze
4 Před prvním uvedením do provozu musíte přečíst celý
návod k obsluze a musíte mu porozumět.
4 Považujte návod k obsluze za součást výrobku a dobře
jej uchovejte v dosahu.
4 Při předání zařízení třetím osobám předejte s přístrojem
i tento návod k obsluze.
Vysvětlení symbolů
Následující symboly jsou použity na přístroji:
Zařízení se smí používat pouze v interiérech pro akvaristické účely.
Hloubka ponoru přístroje činí maximálně 1 m.
Přístroj má třídu ochrany II.
IP68
Symbol upozorňuje na to, že přístroj je chráněn proti trvalému ponoření.
Přístroj splňuje požadavky směrnice EN 60335-2-41.
Následující symboly a klíčová slova jsou použita v tomto návodu k
obsluze:
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, která mohou mít za následek smrt nebo těžké
poškození zdraví.
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít
za následek smrt nebo těžké poškození zdraví.
Nebezpečí způsobené elektrickým polem
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí,
které může mít za následek smrt nebo těžká zranění,
pokud nebudou dodržena odpovídající opatření.
VAROVÁNÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou
mít za následek středně těžké až lehké poškození zdraví
nebo ohrožení zdraví.
POZOR!
Symbol upozorňuje na nebezpečí věcných škod.
Pokyn s užitečnými informacemi a tipy:
66
Čeština
Konvence zobrazení:
A Odkaz na vyobrazení, zde odkaz na vyobrazení A.
Výzva k provedení činnosti.
2. Oblast použití
Přístroj a všechny části, které jsou součástí dodání, jsou určeny pro
soukromé využití a smí se používat výhradně:
• pro akvaristické účely
• v interiérech
• při dodržení technických údajů
Pro přístroj platí následující omezení:
• nepoužívejte jej pro komerční nebo průmyslové účely
• teplota vody nesmí překročit 35°C
3. Bezpečnostní pokyny
Pokud se přístroj používá neodborně, případně v rozporu
s účelem použití nebo jsou zanedbány bezpečnostní
pokyny, může přístroj představovat riziko poškození života a zdraví i riziko věcných škod.
Pro Vaši bezpečnost
• Tento přístroj smějí používat děti od 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí pouze
pod dozorem, nebo po poučení o bezpečném
použití přístroje, a poté, co porozuměly
nebezpečím, která z jeho použití plynou.
Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
• Před použitím proveďte vizuální kontrolu a
ujistěte se, že přístroj, a zejména síťový kabel a
zástrčka, nejsou poškozeny.
• Opravy smí provádět výhradně autorizovaný
servis EHEIM.
• Přípojnou šňůru tohoto spotřebiče nelze nahradit. Poškodí-li se přívod, nesmí se spotřebič
používat.
• Provádějte pouze takové práce, které jsou popsány v tomto návodu k použití.
67
Čeština
• Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství k přístroji.
• Přístroj je vybaven magnety se silným magnetickým polem, které mohou ovlivnit kardiostimulátory nebo implantabilní defibrilátory (ICD).
Dodržujte rozestup MINIMÁLNĚ 30 CM mezi implantátem a magnetem.
• Přístroj musí být jištěn proudovým chráničem
se jmenovitým reziduálním proudem maximálně
30 mA. V případě dotazů nebo problémů se
obraťte na kvalifikované elektrikáře.
• Při prosakování vody, příp. pokud reagují
proudové chrániče ihned odpojte všechny
přístroje v akváriu od elektrické sítě.
• V zásadě odpojujte všechny přístroje v akváriu
od elektrické sítě, pokud se nepoužívají, před jejich demontáží nebo montáží a před každým
čištěním a údržbovými pracemi.
• Chraňte zásuvku a síťovou zástrčku před vlhkostí. Je doporučeno vytvořit ze síťového kabelu smyčku na odkapávání, která
by zabránila, aby se voda dostala po kabelu do
zásuvky.
• Elektrické údaje přístroje se musí shodovat s
údaji elektrické sítě. Tyto údaje naleznete na typovém štítku, obalu nebo v tomto návodu.
4. Funkce
A
a Difuzér s hadicí b Čerpadlo c Kolo čerpadla d 4 x Odsávač e Upínač čerpadla f Regulátor výkonu g Filtrový box
s krycí mřížkou h Filtrová patrona i Nádobka filtru j Podlaha filtru
Modulárně namontovaný filtr zajišťuje v pracovním chodu mechanicky
biologické čištění vody akvária při permanentní cirkulaci, cíleném pohybu povrchu a přívodu kyslíku.
V nádobkách filtru zajišťují patrony z pěnové hmoty mechanické čištění
při současném účinném biologickém čeření vody. Navíc je ve filtrovém
boxu použito aktivní uhlí k podpoře adsorpčního účinku čištění. Pozor:
Aktivní uhlí vyměnit po cca 14 dnech, (obj. č. 2513012), protože adsorpční síla zanikne.
68
Čeština
5.
Uvedení do provozu
B
Nasadit difuzér se vzduchovou hadicí na vypouštěcí hrdlo. Posunutím výkonu regulátoru se dá dle potřeby regulovat výkon
čerpadla.
C
Odsávač lehce navlhčit – otočným pohybem vtlačit na upínač
na čerpadlu a podlahu filtru. Filtr upevnit na vnitřním skle akvária
pomocí natlačení.
D
Filtr by měl být připevněn tak, aby výstup čerpadla byl umístěn
těsně pod povrchem vody.
Pozor: Výkon difuzéru polevuje podle stupně zašpinění filtru.
6.
Čištění
E
Odpojit filtr od sítě a uvolněním odsávače vyjmout z akvária.
F
Nádržky filtru oddělit od sebe lehkým tahem. Nakonec moduly
vyčistit. Filtrovou(é) patronu(y) vyměnit. Podle bodu 3. až 4.
Čištění obnovit.
Pozor: U přístrojů typu 60, 160 a 200 by přitom měla jedna z
patron být vypláchnuta jenom lehce pod vodou, abyste získali
bakteriální trávník a urychlili jeho nový růst.
G
Filtrový box vytáhnout z upínače čerpadla, vysypat aktivní uhlí
a vyměnit je. Nakonec smontovat vyčištěné díly filtru – dávejte
pozor na předem daný tvar.
Pozor: Aktivní uhlí znovu nepoužívejte! Po cca 14 dnech je adsorpční síla aktivního uhlí zaniklá. Existuje nebezpečí, že
navázané škodliviny budou znovu dodány do vody akvária.
7.
Údržba
H
Pro sejmutí čerpadla odtáhnout čerpadlo na výstupu lehkým
klopným pohybem. Kolo čerpadla vyjmout a vyčistit. Difuzér
odtáhnout od čerpadla.
Komoru čerpadla, přívod vody a proudící otvor vyčistit pomocí
čistícího kartáče (obj. č. 4009560 - není obsažen v dodávce).
Nakonec znovu nasadit kolo čerpadla a čerpadlo zastrčit do
upínače čerpadla.
8.
Vyřazení z provozu
Skladování
1. Vyjměte přístroj z akvária.
2. Přístroj vyčistěte
3. Uskladněte přístroj na nemrznoucím místě.
69
Čeština
Likvidace
Při likvidaci dodržujte příslušné legislativní předpisy. Informace o likvidaci elektrických a elektronických přístrojů v ES:
V rámci Evropského společenství se likvidace přístrojů s
elektrickým pohonem řídí národními ustanoveními, která
jsou založena na směrnici EU 2012/19/EU o použitých elektronických přístrojích (WEEE). Podle tohoto ustanovení nesmíte přístroj likvidovat spolu s komunálním nebo domovním
odpadem. Přístroj zdarma odevzdejte do komunální sběrny
odpadu nebo do sběrného dvora. Balení produktu se skládá
z recyklovatelných materiálů. Likvidujte je ekologicky a recyklujte je.
70
Magyar
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Belső szűrő aqua60 / 160 / 200
1. Általános felhasználói tudnivalók
A kezelési útmutató használatára vonatkozó információk
4 Mielőtt először üzembe helyezné a készüléket, teljesen
át kell olvasnia a kezelési útmutatót, és meg kell értenie
annak tartalmát.
4 Tekintse a kezelési útmutatót a termék részének és őrizze
azt biztos, könnyen hozzáférhető helyen.
4 Mellékelje ezt a kezelési útmutatót, ha továbbadja a
készüléket.
Szimbólummagyarázat
A készüléken a következő szimbólumokat használják:
A készülék csak beltéren, akvarisztikai célokra használható.
A készülék maximális bemerítési mélysége 1 m.
A készülék a II-es érintésvédelmi osztályba tartozik.
IP68
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a készülék
védett a tartós vízbe merítéssel szemben.
A készülék megfelel az EN 60335-2-41 szabvány
követelményeinek.
Ez a kezelési útmutató a következő szimbólumokat és
jelzőszavakat használja:
VESZÉLY!
Ez a szimbólum esetleg halált vagy súlyos személyi
sérülést okozó áramütés fenyegető veszélyére figyelmeztet.
VESZÉLY!
Ez a szimbólum esetleg halált vagy súlyos személyi
sérülést okozó fenyegető veszélyre figyelmeztet.
Mágneses mezők okozta veszély
Ez a szimbólum a megfelelő intézkedések elmulasztása
esetén halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezető, közvetlenül
fenyegető veszélyre utal.
VIGYÁZAT!
Ez a szimbólum esetleg könnyű vagy közepes személyi
sérülést vagy egészségügyi kockázatot okozó fenyegető
veszélyre figyelmeztet.
FIGYELEM!
Ez a szimbólum anyagi kár veszélyére figyelmeztet.
Hasznos információkat és ötleteket tartalmazó tudnivaló.
71
Magyar
Egyezményes ábrázolás:
A Hivatkozás ábrára, itt az „A” ábrára.
Felszólítás cselekvésre.
2. Alkalmazási terület
A készülék és a vele szállított összes tartozék magáncélú használatra
való, kizárólag az alábbiak szerint használhatók:
• akvarisztikai célokra
• beltéren
• a műszaki adatok betartásával
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• kisipari vagy ipari célokra nem használható
• a vízhőmérséklet nem haladhatja meg a 35 °C-ot
3. Biztonsági tudnivalók
A készülék veszélyt jelenthet az emberekre és anyagi
javakra nézve, amennyiben szakszerűtlen, ill. nem rendeltetésszerűen használják vagy ha figyelmen kívül
hagyják a biztonsági tudnivalókat.
Az Önök biztonsága érdekében
• Ezt a készüléket abban az esetben használhatják 8 éves vagy annál idősebb gyerekek,
továbbá korlátozott testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, ill. kellő tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező
személyek, ha eközben felügyelet alatt állnak, illetve a készülék biztonságos használatát illetően oktatásban részesültek, és tisztában vannak az abból eredő veszélyekkel. A készülék
nem játék – ne engedje, hogy a gyermekek
játsszanak vele. A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek csak felügyelet mellett
végezhetik.
• Használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze,
hogy a készülék, és különösen a hálózati csatlakozókábel és csatlakozódugó sérülésmentes-e.
• Javítást kizárólag EHEIM szerviz végezhet.
• A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem
lehet más vezetékkel helyettesí-teni. A vezeték
meghibásodása esetén a készüléket már nem
72
Magyar
szabad használni.
• Csak a jelen útmutatóban leírt munkákat
végezze el.
• A készülékhez kizárólag eredeti pótalkatrészeket
és tartozékokat használjon.
• A készülékben erős mágneses mezővel rendelkező mágnesek találhatók, amik hatással
lehetnek a szívritmus-szabályozókra és a beültetett defibrillátorokra (ICD). Az implantátum és
a mágnes között tartson legalább 30 cm távolságot.
• A készüléket legfeljebb 30 mA névleges hibaáramú hibaáramvédőkapcsolóval (FI-relé) kell
biztosítani. Kérdések vagy problémák esetén
forduljon villamossági szakemberhez.
• Vízszivárgás esetén, ill. ha kiold a hibaáramvédőkapcsoló, az akváriumban található összes
készüléket azonnal válassza le a villamoshálózatról.
• Alapszabály, hogy az akváriumban található
összes készüléket válassza le a villamoshálózatról, amikor nem használja őket, mielőtt
alkatrészt szerelne be- vagy ki, és minden
tisztítási és karbantartási munka előtt.
• A csatlakozóaljzatot és a hálózati
csatlakozódugót óvja a nedvességtől. Ajánlott a hálózati csatlakozókábellel cseppentőhurkot
képezni, ezzel megakadályozható, hogy a kábelenesetleg lefolyó víz a csatlakozóaljzatba
kerüljön.
• A készülék villamossági adatainak egyezniük
kell a villamos hálózat adataival. Az adatok megtalálhatók a típustáblán, a csomagoláson vagy
ebben az útmutatóban.
4. Működés
A
a Diffúzor tömlővel b Szivattyú c Szivattyúkerék d 4 db
szívó e Szivattyú beömlő nyílása f Teljesítményszabályozó
g Szűrődoboz fedőráccsal h Szűrőpatron i Szűrőtartály
j Szűrőpadló.
73
Magyar
A moduláris szűrő egyetlen műveletben biztosítja az akváriumvíz
mechanikai-biológiai tisztítását állandó keringetéssel, célzott felszíni
mozgással és oxigénellátással.
A szűrőtartályokban lévő habpatronok biztosítják a mechanikus
tisztítást, és ezzel egyidejűleg hatékony biológiai víztisztítást biztosítanak. Ezenkívül a szűrődobozban aktív szenet használnak az adszorpciós tisztítóhatás támogatására. Figyelem: Az aktív szenet kb. 14
naponta cserélje ki (rend. szám: 2513012), mivel az adszorpciós erő
megszűnik.
5.
Üzembe helyezés
B
Csatlakoztassa a diffúzort a légtömlővel együtt a kimeneti
csonkra. A teljesítmény-szabályozó elcsúsztatásával a szivattyú teljesítménye igény szerint szabályozható.
C
Nedvesítse meg kissé a szívót – forgó mozgással nyomja a
megfelelő bemeneti nyílásra a szivattyún vagy a szűrő padlóján.
Rögzítse a szűrőt nyomással az akvárium belső lapjához.
D
A szűrőt úgy kell elhelyezni, hogy a szivattyú kimenete éppcsak a víz szintje alá kerüljön.
Figyelem: A diffúzor teljesítménye a szennyezettség fokától
függően csökken.
6.
Tisztítás
E
Válassza le a szűrőt a hálózatról és a szívó meglazításával
vegye ki az akváriumból.
F
Enyhe húzással válassza szét egymástól a szűrőtartályokat.
Végezetül tisztítsa meg a modult. Mossa ki a szűrőpatron(oka)t.
A 3.-től a 4.-ig Ismételje meg a tisztítást.
Figyelem: A 60-es, 160-as és 200-as készüléktípusok esetében az egyik patront folyóvíz alatt enyhén le kell mosni a
bakteriális gyep fenntartásának és megújulásának gyorsítása
érdekében.
G
Húzza ki a szűrődobozt a szivattyú beömlőnyílásáról, szórja ki
és cserélje ki az aktív szenet. Végezetül szerelje össze ismét a
megtisztított szűrőrészeket az előre megadott forma figyelembe
vételével.
Figyelem: Az aktív szenet ne használja fel újból! Kb. 14 nap
elteltével az aktív szén adszorpciós ereje megszűnik. Fennáll
a veszélye annak, hogy a megkötött káros anyagok ismét az
akvárium vízébe jutnak.
7.
Karbantartás
H
A szivattyú levételéhez húzza le a szivattyút a kimenetről enyhe
billentő mozgással. Vegye ki és tisztítsa meg a szivattyúkereket. Húzza le a szivattyút a diffúzorról.
74
Magyar
A szivattyúkamrát, a vízelvezetést és a kiömlőnyílást tisztítókefével (rend. szám: 4009560 a szállítmány nem tartalmazza) tisztítsa meg. Végezetül helyezze vissza ismét a szivattyúkereket
és csatlakoztassa a szivattyút a bemeneti nyíláshoz.
8.
Üzemen kívül helyezés és ártalmatlanítás
Tárolás
1. Vegye ki a készüléket az akváriumból.
2. Tisztítsa meg a készüléket
3. A készüléket fagymentes helyen tárolja.
Ártalmatlanítás
A készülék ártalmatlanításakor vegye figyelembe a mindenkori törvényes előírásokat. Információk elektromos és
elektronikus készülékek Európai Közösségen belüli ártalmatlanítására vonatkozóan: Az Európai Közösségen belül
az elektromos meghajtású készülékek hulladékainak ártalmatlanítását az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU (WEEE) irányelven alapuló
nemzeti rendelkezések szabályozzák. Ennek megfelelően
a készüléket a továbbiakban nem szabad kommunális vagy
háztartási hulladékként kezelni. A készüléket ingyenesen
átveszik a települési gyűjtőhelyeken, ill. a hulladékgyűjtő udvarokban. A termék csomagolása újrahasznosítható
anyagokból készült. Ezeket az anyagokat környezetbarát
módon ártalmatlanítsa, és adja le őket újrahasznosításra.
75
Polski
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Filtr wewnętrzny aqua60 / 160 / 200
1. Ogólne wskazówki dla użytkownika
Informacje dotyczące korzystania z instrukcji obsługi
4 Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy ze
zrozumieniem przeczytać całą instrukcję obsługi.
4 Instrukcję obsługi należy traktować jako część produktu i
starannie przechowywać ją w dobrze dostępnym miejscu.
4 W przypadku przekazania urządzenia osobie trzeciej
należy przekazać także niniejszą instrukcję obsługi.
Objaśnienie symboli
Na urządzeniu stosowane są poniższe symbole:
Urządzenie wolno stosować tylko w pomieszczeniach
zamkniętych, do użytku akwarystycznego.
Głębokość zanurzenia urządzenia wynosi maksymalnie 1 m.
Urządzenie ma klasę ochronności II.
IP68
Symbol informuje, że urządzenie jest odporne na ciągłe zanurzenie.
Urządzenie spełnia wymagania normy EN 60335-2-41.
W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są poniższe symbole i
hasła ostrzegawcze:
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko związane z porażeniem prądem elektrycznym, które może skutkować śmiercią lub
ciężkimi obrażeniami ciała.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami ciała.
Niebezpieczeństwo ze względu na pola magnetyczne
Symbol wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może
skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami, jeśli nie
zostaną podjęte odpowiednie środki.
OSTRZEŻENIE!
Symbol wskazuje na ryzyko, które może skutkować
lekkimi lub średnimi obrażeniami ciała lub stanowić zagrożenie dla zdrowia.
ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ!
Symbol wskazuje na ryzyko szkód materialnych.
Wskazówka zawierająca przydatne informacje i rady.
76
Polski
Rodzaje oznaczeń:
A Odnośnik do rysunku, tutaj odnośnik do rysunku A.
Wezwanie do podjęcia działania.
2. Zakres zastosowania
Urządzenie i wszystkie zawarte w zakresie dostawy części są przeznaczone do użytku prywatnego i wolno wykorzystywać je wyłącznie w
następujących celach:
• do celów akwarystycznych
• w pomieszczeniach zamkniętych
• przy przestrzeganiu danych technicznych.
Eksploatacja urządzenia objęta jest następującymi ograniczeniami:
• Nie może ono służyć do celów zarobkowych ani przemysłowych.
• Temperatura wody nie może przekraczać 35°C.
3. Wskazówki dot. bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób
i rzeczy, jeśli będzie użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z przeznaczeniem bądź jeśli wskazówki dotyczące bezpieczeństwa nie będą przestrzegane.
Zasady bezpieczeństwa
• Niniejsze urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz wykazujące bra
doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że
dzieci/osoby te będą nadzorowane lub zostaną
pouczone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz zrozumieją wynikające z
tego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie oraz konserwacja
leżące w gestii użytkownika nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci, chyba że pod
nadzorem osoby dorosłej.
• Przed rozpoczęciem użytkowania przeprowadzić
kontrolę wzrokową, aby upewnić się, że urządzenie, a zwłaszcza przewód sieciowy i wtyczka, nie
są uszkodzone.
• Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie
przez serwis EHEIM.
77
Polski
• Przewodu zasilającego nie da się wymienić. W
przypadku uszkodzenia przewodu urządzenie
wycofać z użycia.
• Wykonywać wyłącznie prace opisane w
niniejszej instrukcji.
• Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
i akcesoria przeznaczone do tego urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w elektromagnes
o silnym polu magnetycznym, które może wpływać na pracę rozruszników serca lub wszczepionych kardiowerterów-defibrylatorów (ICD).
Między takimi implantami a elektromagnesem
należy zachować CO NAJMNIEJ 30-CENTYMETROWĄ odległość.
• Urządzenie musi być zabezpieczone za pomocą
wyłącznika różnicowoprądowego o znamionowym prądzie uszkodzeniowym maksymalnie 30
mA. W razie pytań lub problemów należy zwrócić
się do wykwalifikowanego elektryka.
• W razie przecieku wody lub uruchomienia
wyłącznika różnicowoprądowego należy natychmiast odłączyć od sieci elektrycznej wszystkie urządzenia znajdujące się w akwarium.
• Zasadniczo należy odłączać od sieci elektrycznej wszystkie urządzenia znajdujące się w
akwarium w następujących sytuacjach: gdy nie
są one używane, przed ich zamontowaniem lub
wymontowaniem oraz przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem lub konserwacją.
• Chronić gniazdo wtykowe i wtyk
sieciowy przed wilgocią. Zaleca się
utworzenie z przewodu sieciowego
pętli, po której będzie skapywać
woda, co zapobiegnie przedostawaniu się wody
po przewodzie do gniazda wtykowego.
• Parametry elektryczne urządzenia muszą być
zgodne z parametrami sieci elektrycznej. Parametry te można znaleźć na tabliczce znamionowej, opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
78
Polski
4. Działanie
A
a Dyfuzor z wężem b Pompa c Wirnik pompy d 4 x
e Uchwyt pompy f Regulator mocy
Przyssawki
g Skrzynka filtrująca z kratką przykrywającą h Wkład filtra
i Pojemnik filtra j Dno filtra.
Modułowo zbudowany filtr zapewnia jednoczesne mechaniczno-biologiczne oczyszczanie wody w akwarium przy stałej cyrkulacji,
ukierunkowanym ruchu powierzchni i zaopatrzeniu w tlen.
Wkłady piankowe w pojemnikach filtra zapewniają mechaniczne
czyszczenie z jednoczesnym skutecznym biologicznym
oczyszczaniem wody. Ponadto w skrzynce filtrującej wykorzystywany
jest węgiel aktywny, który wspiera efekt czyszczenia adsorpcyjnego.
Uwaga: Węgiel aktywny należy wymieniać po ok. 14 dniach (Nr art.
2513012), ponieważ traci on właściwości adsorpcyjne.
5.
Uruchomienie
Β
Dyfuzor z wężem powietrza nałożyć na dyszę wylotową.
Poprzez przesunięcie regulatora mocy można wyregulować
moc pompy wg potrzeb.
C
Przyssawki należy lekko zwilżyć - nacisnąć ruchem obrotowym
na uchwyt pompy oraz na uchwyt w dnie filtra. Filtr zamocować
na szybie wewnętrznej akwarium poprzez przyciśnięcie.
D
Filtr należy zamocować tak, aby wylot pompy znajdował się
zaraz pod powierzchnią wody.
Uwaga: Wydajność dyfuzora zmniejsza się w zależności od
stopnia zabrudzenia filtra.
6.
Czyszczenie
E
Filtr wyłączyć z sieci i wyjąć z akwarium poprzez poluzowanie
przyssawek.
F
Pojemniki filtra oddzielić od siebie poprzez pociągnięcie.
Następnie wyczyścić moduły. Wymyć wkład(y) filtra. Po 3 do 4
czyszczeniach wymienić.
Uwaga: W przypadku urządzeń typu 60, 160 oraz 200 jeden z
wkładów powinien być tylko delikatnie wypłukany wodą, aby
zachować szczep bakterii i przyśpieszyć jego ponowny rozwój.
G
Zdjąć skrzynkę filtrującą z uchwytu pompy, wysypać węgiel aktywny i uzupełnić nowym. Na zakończenie ponownie założyć
oczyszczone elementy filtra, uwzględniając wcześniejszy układ.
Uwaga: Nie używać ponownie węgla aktywnego! Po ok. 14 dniach węgiel aktywny traci swoje właściwości adsorpcyjne. Istnieje ryzyko, że związane zanieczyszczenia zostaną uwolnione
z powrotem do wody w akwarium.
79
Polski
7.
Konserwacja
H
Aby zdjąć pompę, na wylocie pompy należy ją odciągnąć
poprzez lekkie przechylenie. Wyjąć wirnik pompy i wyczyścić.
Zdjąć z pompy dyfuzor.
Komorę pompy, przepływ wody oraz otwór wylotowy wyczyścić szczotką do czyszczenia (nr. art. 4009560 - nie zawarta w
dostawie). Na zakończenie wirnik pompy ponownie zamontować i włożyć pompę w uchwyt pompy.
8.
Zakończenie użytkowania
Przechowywanie
1. Wyjąć urządzenie ze zbiornika wodnego.
2. Wyczyścić urządzenie.
3. Przechowywać urządzenie w miejscu nienarażonym na
występowanie ujemnych temperatur.
Utylizacja
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać obowiązujących przepisów prawnych. Informacja dotycząca utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej: Na terenie Wspólnoty Europejskiej
obowiązują przepisy krajowe dotyczące utylizacji urządzeń
zasilanych elektrycznie, które oparte są na dyrektywie UE
2012/19/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Zgodnie z nimi niniejszego
urządzenia nie wolno wyrzucać do odpadów komunalnych
ani domowych. Urządzenie jest bezpłatnie odbierane w komunalnych punktach zbiórki lub przez zakłady utylizacji
odpadów. Opakowanie produktu składa się z materiałów,
które można poddać recyklingowi. Materiały te należy zutylizować w ekologiczny sposób i oddać do ponownego
przetworzenia.
80
Slovenščina
Prevod originalnega navodila za uporabo
Notranji filter aqua60 / 160 / 200
1. Splošna navodila za uporabnika
Informacije glede uporabe navodil za obratovanje
4 Pred prvo uporabo naprave v celoti preberite in razumite
navodilo za obratovanje.
4 Navodilo za obratovanje je sestavni del izdelka, zato ga
shranite na dostopno mesto.
4 Če to napravo predate naprej, ji priložite to navodilo za
obratovanje.
Obrazložitev simbolov
Na napravi se uporabljajo sledeči simboli:
Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih za akvarijske
namene.
Potopna globina naprave znaša maksimalno 1,0 m.
Črpalka je zaščitnega razreda II.
IP68
Ta simbol pomeni, da je naprava zaščitena pred dolgotrajnim potapljanjem.
Naprava izpolnjuje zahteve direktive EN 60335-2-41.
Naslednje simbole in oznake za nevarnost lahko najdemo v teh
navodilih za uporabo:
NEVARNOST!
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima
lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za
posledico težke poškodbe ali celo smrt.
NEVARNOST!
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima
lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za
posledico težke poškodbe ali celo smrt.
Nevarnost zaradi magnetnih polj
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima
lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za
posledico težke poškodbe ali celo smrt.
OPOZORILO!
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki ima
lahko v primeru neizvrševanja ustreznih ukrepov za
posledico težke poškodbe ali celo smrt.
PREVIDNO!
Opozorilo na nevarnost nastanka materialne škode.
Nasvet s koristnimi informacijami in namigi.
81
Slovenščina
Vrste znakov:
A Sklic na sliko, tukaj sklic na sliko A.
Pozvani ste k izvedbi nekega ukrepa.
2. Področje uporabe
Naprava in vsi deli, vsebovani v obsegu dobave, so namenjeni uporabi
v zasebnem okolju in se lahko uporabljajo izključno za:
• Samo za namene akvarija
• v zaprtih prostorih
• ob upoštevanju tehničnih podatkov
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• naprava ni namenjena za uporabo v komercialne ali industrijske
namene
• Temperatura vode ne sme presegati 35 ° C.
3. Varnostni napotki
Če se naprava ne uporablja na primeren način oz.
neustrezno predvidenemu načinu uporabe ali če se ne
upoštevajo navodila za obratovanje, je ta naprava lahko
vir nevarnosti za osebe in predmete.
Za vašo varnost
• To napravo lahko uporabljajo otroci, stari nad 8
let, in osebe z omejenimi telesnimi, čutilnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali osebe brez
izkušenj in/ali znanja, če so pod nadzorom in so
poučeni glede varne uporabe naprave ter
razumejo morebitne rezultirajoče nevarnosti.
Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci
naprave ne smejo čistiti in izvajati uporabniškega vzdrževanja, razen če so pod nadzorom.
• Pred uporabo vizualno preglejte napravo in se
prepričajte, da so naprava in še posebej omrežni kabel in vtikač nepoškodovani.
• Popravila lahko izvaja samo servis podjetja
EHEIM.
• Priključnega voda na omrežje pri tej napravi se
ne da nadomestiti. V primeru poškodb voda,
naprave ne smete več uporabljati.
• Izvajajte samo dela, ki so opisana v teh
navodilih.
82
Slovenščina
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in
pribor, namenjen za to napravo.
• V napravi se nahaja magnet z močnim magnetnim poljem, ki lahko moti srčne spodbujevalnike
ali implantirane defibrilatorje (ICD). Zagotovite,
da bo med implantatom in magnetom NAJMANJ
30 CM razdalja.
• Črpalka mora biti zavarovana z zaščitno
napravo na okvarni tok z izmerjenim okvarnim
tokom največ 30 mA. Pri kakršnihkoli vprašanjih ali težavah se obrnite na kvalificiranega električarja.
• Ko akvarij pušča vodo oz. če se sproži zaščitna
naprava na okvarni tok, takoj izklopite vse
naprave v akvariju iz električnega omrežja.
• Vedno izklopite vse naprave v akvariju iz električnega omrežja, kadar le te niso v uporabi.
Enako storite tudi pred nameščanjem oz.
odstranjevanjem delov in pred vsakim čiščenjem ter vzdrževanjem.
• Vtičnico in vtikač zavarujte pred
vlago. Priporočamo, da napajalni
kabel napeljete v zanko, ki prepreči,
da bi morebitne vodne kapljice
lahko stekle po kablu do vtičnice.
• Električni podatki črpalke se morajo ujemati s
podatki električnega omrežja. Te podatke najdete na tipski ploščici, ovojnini in v tem
navodilu.
4. Delovanje
A
a Difuzor s cevjo b Črpalka c Rotor črpalke d 4 x priseski
e Držalo črpalke f Regulator moči g Ohišje filtra s pokrivno
rešetko h Filtrski vložek i Filtrirna posoda j Filtrirno dno.
Modularni filter zagotavlja v enem delovnem koraku mehansko-biološko čiščenje akvarijske vode s stalnim pretokom, ciljnim gibanjem
površine in dovajanjem kisika.
Penasti vložki v filtrirnih posodah zagotavljajo mehansko čiščenje s
sočasno učinkovitim biološkim prečiščevanjem vode. Poleg tega se
uporablja v ohišju filtra aktivno oglje, ki podpira učinek adsorpcijskega
čiščenja. Pozor: Po 14 dneh morate zamenjati aktivno oglje, (št. za
naroč. 2513012), saj učinek adsorpcije izzveni.
83
Slovenščina
5.
Zagon
B
Nataknite difuzor z zračno cevjo na odtočni nastavek. S premikanjem regulatorja moči je mogoče nastaviti moč črpalke
glede na potrebe.
C
Rahlo navlažite prisesek – z vrtenjem ga pritisnite na ustrezni
nastavek na držali črpalke in na filtrirnem dnu. S pritiskom nanj
pritrdite filter na notranje steklo akvarija.
D
Filter naj bo nameščen tako, da bo odtok črpalke tik pod vodno
gladino.
Pozor: Delovanje difuzorja se zmanjša glede na stopnjo
umazanosti filtra.
6.
Čiščenje
E
Odklopite filter iz električnega omrežja in ga odstranite iz akvarija s sprostitvijo priseska.
F
Z rahlim potegom ločite filtrirne posode med seboj. Nato očistite module. Sperite filtrski/-e vložek/-ke. Po 3 do 4 čiščenjih
ga/jih zamenjajte.
Pozor: Pri tipih naprav 60, 160 in 200 je treba na rahlo pod vodo
splahniti samo en vložek, da ohranite bakterijsko plast in
pospešite njeno obnavljanje.
G
Povlecite ohišje filtra z držala črpalke, izpraznite aktivno oglje
in ga zamenjajte. Nato ponovno sestavite očiščene dele filtra,
pri tem upoštevajte dano obliko.
Pozor: Ne uporabite aktivnega oglja ponovno! Po približno 14
dneh adsorpcijska moč aktivnega oglja izzveni. Obstaja
nevarnost, da se vezane škodljive snovi sprostijo nazaj v akvarijsko vodo.
7.
Vzdrževanje
H
Za odstranitev črpalke snemite črpalko na odtoku tako, da jo
rahlo nagnete. Odstranite rotor črpalke in ga očistite. Snemite
difuzor s črpalke.
Očistite notranjost črpalke, vodovodno cev in odprtino za
iztekanje s čistilno krtačko (št. za naroč. 4009560, ni priložena
obsegu dobave). Nato nazaj vstavite rotor in nataknite črpalko
na držalo črpalke.
8.
Jemanje iz obratovanja
Skladiščenje
1. Napravo izvlecite iz akvarija.
2. Napravo očistite.
3. Napravo shranite na mestu, varnem pred zmrzaljo.
84
Slovenščina
Odstranjevanje
Pri odstranjevanju naprave upoštevajte veljavne zakonske
predpise. Informacije glede odstranjevanja električnih in
elektronskih naprav na področju Evropske skupnosti: Na področju Evropske skupnosti je odstranjevanje električno
gnanih naprav urejeno z nacionalnimi predpisi, ki temeljijo
na direktivi ES 2012/19/ES o odpadnih elektronskih
napravah (WEEE). V skladu s predpisi naprave ne smete
odstraniti skupaj s komunalnimi ali gospodinjskimi odpadki.
Centri za ravnanje z odpadki oz. zbiralni centri brezplačno
prevzemajo te naprave. Ovojnina izdelka je izdelana iz materialov, ki se dajo reciklirati. Odstranite jo na okolju prijazen
način in jo predajte v postopek recikliranja.
85
Slovenčina
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Vnútorný filter aqua60 / 160 / 200
1. Všeobecné pokyny pre používateľa
Informácie pre používanie návodu na obsluhu
4 Skôr ako uvediete prístroj prvý raz do prevádzky, musíte
si úplne prečítať návod na obsluhu a porozumieť jeho obsahu.
4 Návod na obsluhu považujte za súčasť výrobku a
uschovajte ho dobre a v dosahu.
4 Tento návod na obsluhu odovzdajte pri postúpení
prístroja tretej osobe.
Vysvetlenie symbolov
Na prístroji sa používajú nasledovné symboly:
Prístroj sa smie používať iba vo vnútorných priestoroch na
akvaristické oblasti použitia.
Hĺbka ponorenia prístroja činí maximálne 1,0 m.
Čerpadlo má triedu ochrany II.
IP68
Symbol upozorňuje na to, že prístroj je chránený pred trvalým ponorením.
Prístroj spĺňa požiadavky smernice EN 60335-2-41.
V tomto návode na obsluhu sa používajú nasledovné symboly a
signálne slová:
NEBEZPEČENSTVO!
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
NEBEZPEČENSTVO!
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
Nebezpečenstvo v dôsledku magnetických polí
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
POZOR!
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, ak sa nevykonajú zodpovedajúce opatrenia.
OPATRNE!
Upozornenie na nebezpečenstvo vecných škôd.
Upozornenie s užitočnými informáciami a tipmi.
86
Slovenčina
Typy znakov:
A Odkaz na obrázok, tu odkaz na obrázok A.
Ste vyzvaní na manipuláciu.
2. Oblasť použitia
Prístroj a všetky diely obsiahnuté v rozsahu dodávky sú určené na
používanie v súkromnej oblasti a smú sa používať výlučne:
• Len pre akvárium
• vo vnútorných priestoroch
• za dodržiavania technických údajov.
Pre prístroj platia nasledovné obmedzenia:
• nepoužívať na komerčné alebo priemyselné účely
• Teplota vody nesmie prekročiť 35 ° C.
3. Bezpečnostné pokyny
Z tohto prístroja môžu vychádzať nebezpečenstvá pre
osoby a vecné škody, keď sa prístroj používa neodborne,
resp. sa nepoužíva na určený účel alebo sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Pre vašu bezpečnosť
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8
rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, ak sa na ne dohliada alebo ak boli zodpovedajúco poučení vzhľadom na bezpečné
používanie prístroja a pochopili z toho vyplývajúce nebezpečenstvá. Deti sa nesmú hrať s
prístrojom. Čistenie a údržbu používateľa
nesmú vykonávať deti, iba vtedy áno, ak sa na
ne dohliada.
• Pred používaním vykonajte vizuálnu kontrolu,
aby ste zabezpečili, že sú prístroj a zvlášť
sieťový kábel a zástrčka nepoškodené.
• Opravy smie vykonávať výlučne servisné
miesto spoločnosti EHEIM.
• Prívodné vedenie tohoto spotrebiča sa nedá
nahradiť. Ak sa prívodné vedenie poškodí,
potom sa prístroj nesmie používať.
87
Slovenčina
• Vykonávajte iba práce, ktoré sú popísané v
tomto návode.
• Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre prístroj.
• Prístroj má magnety so silnými magnetickými
poľami, ktoré môžu ovplyvňovať kardiostimulátory alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržiavajte MINIMÁLNE 30 CM odstup medzi implantátom a magnetom.
• Čerpadlo musí byť istené cez ochranné zariadenie proti chybnému prúdu s dimenzovaným chybným prúdom maximálne 30 mA. Pri otázkach
alebo problémoch sa obráťte na odborníka elektrikára.
• Okamžite odpojte všetky prístroja v akváriu od
siete pri netesnosti, príp. keď sa aktivuje
ochranné zariadenie proti chybnému prúdu.
• Zásadne odpojte všetky prístroje v akváriu od
siete, keď sa nepoužívajú, skôr než diely namontujete, príp. demontujete a pred všetkými
čistiacimi a údržbárskymi prácami.
• Chráňte zásuvku a sieťovú zástrčku
pred vlhkosťou. Odporúča sa
vytvoriť so sieťovým káblom odkvapkávaciu misku, ktorá zabráni
tomu, aby sa príp, na kábli nedostala k zástrčke
voda tečúca pozdĺž kábla.
• Elektrické údaje čerpadla sa musia zhodovať s
údajmi elektrickej siete. Tieto údaje nájdete na
typovom štítku, v obale alebo v tomto návode.
4. Funkcia
A
a Difúzor s hadicou b čerpadlo c koleso čerpadla d 4 x
odsávač e uchytenie čerpadla f regulátor výkonu g Filtračný box s krycou mriežkou h filtračná vložka i Filtračná
nádoba j dno filtra.
Filter s modulárnou štruktúrou zabezpečuje v jednej pracovnej operácii
mechanicko-biologické čistenie vody v akváriu pri trvalej cirkulácii, cielenom pohybe povrchu a prívode kyslíka.
Penové vložky vo filtračných nádobách zabezpečujú mechanické čistenie so súčasným a účinným biologickým čistením vody. Dodatočne
88
Slovenčina
sa vo filtračnom boxe používa aktívne uhlie, aby sa podporil adsorpčný
účinok čistenia. Pozor: Aktívne uhlie vymeňte po cca 14 dňoch, (obj.č. 2513012), pretože jeho adsorpčná vlastnosť už zanikla.
5.
Uvedenie do prevádzky
Β
Difúzor so vzduchovou hadicou nasuňte na výstupný nátrubok.
Výkon čerpadla môžete podľa potreby regulovať posúvaním
regulátora výkonu.
C
Odsávač mierne navlhčite – točivým pohybom na príslušné upnutie na uchytení čerpadla a na dno filtra. Filter upevnite pritlačením na vnútorné sklo akvária.
D
Filter by mal byť umiestnený tak, že výstup čerpadla sa
nachádza tesne pod hladinou vody.
Pozor: Výkon difúzora klesá narastajúcim stupňom znečistenia filtra.
6.
Čistenie
E
Filter odpojte od napájania a uvoľnením odsávača vyberte z
akvária.
F
Filtračné nádoby odpojte od seba miernym potiahnutím. Očistite moduly. Umyte filtračné vložky. Po 3. až 4. čisteniach
vymeňte.
Pozor: Pri prístrojoch typu 60, 160 a 200 opláchnite jednu z
vložiek iba trochou vody, aby sa zachovali baktérie a urýchlil sa
vznik nových baktérií.
G
Filtračný box stiahnite z uchytenia čerpadla, vysypte aktívne
uhlie a vymeňte ho. Potom očistené časti filtra – so zreteľom na
zadaný tvar – znova zložte.
Pozor: Aktívne uhlie znova nepoužívajte! Po cca 14 dňoch
zaniká adsorpčná vlastnosť aktívneho uhlia. Vzniká
nebezpečenstvo, že naviazané škodliviny sa znova dostanú do
vody v akváriu.
7.
Údržba
H
Na vybratie čerpadla vytiahnite čerpadlo na výstupe miernym
sklopením. Vyberte a očistite koleso čerpadla. Odpojte difúzor
od čerpadla.
Komoru čerpadla, prívod vody a výstupný otvor očistite čistiacou kefou (obj. č. 4009560 – nie je obsahom dodávky). Potom
znova nasaďte koleso čerpadla a čerpadlo nasuňte do chytenia.
89
Slovenčina
8.
Odstavenie z prevádzky
Skladovanie
1. Zoberte prístroj z akvária.
2. Vyčistite prístroj
3. Prístroj uskladnite na mieste bezpečnom proti mrazu.
Likvidácia
V prípade likvidácie prístroja dodržiavajte príslušné zákonné
predpisy. Informácie pre likvidáciu elektrických a elektronických prístrojov v Európskom spoločenstve: V rámci Európskeho spoločenstva sa pre elektricky prevádzkované
prístroje zadáva likvidácia prostredníctvom národných regulácií, ktoré sú založené na EÚ smernici 2012/19/EÚ o elektronických starých zariadeniach (WEEE). Podľa toho sa
prístroj nesmie zlikvidovať s komunálnym alebo domovým
odpadom. Prístroj sa odoberá bezplatne na komunálnych
zberných miestach, resp. zberných dvoroch druhotných
surovín. Obal výrobku pozostáva z recyklovateľných materiálov. Zlikvidujte ho ekologicky a odovzdajte na opätovné
zhodnotenie.
90
Română
Traducerea manualului de utilizare original
Filtru interior aqua60 / 160 / 200
1. Instrucţiuni generale de utilizare
Informaţii privind utilizarea manualului de utilizare
4 Înainte de a pune în funcţiune pentru prima dată aparatul,
manualul de utilizare tre/ buie să fi fost citit și înţeles în întregime.
4 Manualul de utilizare trebuie considerat parte a produsului și păstraţi-l în siguranţă și la îndemână.
4 Dacă cedaţi aparatul terţilor, înmânaţi și manualul de utilizare.
Explicarea simbolurilor
Următoarele simboluri se utilizează pe aparat:
Aparatul poate fi utilizat doar în încăperi pentru acvaristică.
Adâncimea de scufundare a aparatului este de maxim 1,0 m.
Pompa corespunde clasei de protecţie II.
IP68
Simbolul indică faptul că aparatul este protejat împotriva jeturilor de apă puternice și a scufundărilor de durată.
Aparatul îndeplinește cerinţele directivei EN 60335-2-41.
Următoarele simboluri și cuvinte cheie se utilizează în acest manual de utilizare.
PERICOL!
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca ur
mări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile
corespunzătoare.
PERICOL!
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca ur
mări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile
corespunzătoare.
Pericol legat de câmpurile magnetice
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca ur
mări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile
corespunzătoare.
ATENŢIE!
Simbolul indică un pericol iminent care poate avea ca ur
mări decesul sau accidente grave, dacă nu se iau măsurile
corespunzătoare.
PRECAUŢIE!
Indicaţie cu privire la pagube materiale.
Indicaţii cu informaţii utile și sfaturi.
91
Română
Tipuri de semne:
A Trimitere la o imagine, aici imaginea A.
Vi se solicită acţiunea.
2. Domeniu de utilizare
Aparatul și toate componentele din pachetul de livrare au fost concepute pentru uzul privat și pot fi utilizate exclusiv:
• pentru acvariu
• în camere interioare
• cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat se aplică următoarele limitări:
• a nu se utiliza în scopuri comerciale sau industriale
• Temperatura apei nu trebuie să depășească 35 ° C.
3. Instrucţiuni de siguranţă
Acest aparat poate reprezenta o sursă de pericol pentru
persoane și bunuri, dacă acesta nu este utilizat în mod
conform sau dacă nu se respectă instrucţiunile de siguranţă.
Pentru siguranţa dumneavoastră
• Acest aparat poate fi utilizat de copii de peste 8
ani sau de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau fără experienţă
și/sau cunoștinţe dacă au fost instruite cu
privire la uti lizarea în siguranţă a aparatului și a
pericolelor aferente. Copiii nu se pot juca cu
aparatul. Curăţarea și întreţinerea de către utilizatori nu poate fi efectuată de copii decât dacă
sunt supravegheaţi.
• Înainte de utilizare efectuaţi o verificare vizuală,
pentru a vă asigura că aparatul, în special cablul
de alimentare și ștecărul nu sunt deteriorate.
• Reparaţiile pot fi efectuate exclusiv de serviceul EHEIM.
• Cablul de racord la reţea al pompei nu poate fi
înlocuit. Dacă se defectează cablul pompa de
casează.
• Efectuaţi doar lucrările ce sunt descrise în acest
manual.
• Utilizaţi doar piese de schimb originale și accesorii
92
Română
pentru aparat.
• Aparatul are magneţi cu un câmp magnetic puternic, care poate afecta stimulatoarele cardiace
sau defibrilatoarele implantate (ICD). Păstraţi o
distanţă de MINIM 30 CM între implant și magnet.
• Pompa trebuie securizată printr-un dispozitiv de
protecţie cu curent de eroare de măsurare de
maxim 30 mA. Dacă aveţi întrebări sau probleme
contactaţi un electrician.
• Deconectaţi imediat toate aparatele din acvariu
de la reţeaua elec trică în caz de scurgeri resp.
când dispozitivul de protecţie a declanșat.
• Deconectaţi toate aparatele din acvariu de la
reţeaua electrică dacă nu sunt folosite înainte
de a monta resp. demonta piese și înaintea tuturor lucrărilor de întreţinere și curăţare.
• Protejaţi priza și ștecărul de umiditate. Se recomandă montarea unui
manșon de protecţie la apă a cablului de alimentare, care să împiedice
pătrunderea apei în priză de-a lungul cablului.
• Datele electrice ale pompei trebuie să corespundă datelor reţelei electrice. Aceste date le
găsiţi pe plăcuţa de tip, pe ambalaj sau în acest
manual.
4. Funcţionarea
A
a Difuzor cu furtun b Pompă c Rotor de pompă d 4 x Aspirator e Putere pompă f Regulator de presiune g Casetă
filtru cu grilaj de acoperire h Cartuș filtru i Rezervor cu filtru
j Podea filtru.
Filtrul cu construcţie modulară asigură în cadrul proceselor de lucru
curăţarea mecanică-biologică a apei din acvariu, prin recirculaţie permanentă, prin mișcări orientate pe suprafaţă și prin alimentarea cu oxigen.
Rezervoarele cu filtru sunt echipate cu patroane de substanţă
spumantă, care pe durata curăţării mecanice facilitează și curăţarea
biologică a apei. Caseta filtru este echipată cu cărbune activ, în scopul
facilitării curăţării absorbante. Atenţie: Cărbunele activ trebuie înlocuit
după aproximativ 14 zile (nr. comandă: 2513012), deoarece după
această perioadă de timp puterea de adsorbţie dispare.
93
Română
5.
Punerea în funcţiune
Β
Montaţi difuzorul cu furtunul de aerisire la orificiile de evacuare.
Folosiţi regulatorul de putere pentru reglarea puterii pompei în
funcţie de nevoi.
C
Umeziţi ușor aspiratorul – rotiţi pentru reglarea puterii pompei
și apăsaţi la podeaua de filtru. Fixaţi filtrul de geamul intern al
acvariului, prin apăsare.
D
Filtrul trebuie montat în așa fel, încât orificiul de evacuare al
pompei să se situeze ușor sub nivelul apei.
Atenţie: Puterea difuzorului variază în funcţie de gradul de îmbâcsire al filtrului.
6.
Curăţarea
E
Deconectaţi filtrul de la reţea și după slăbirea aspiratorului îndepărtaţi-l din acvariu.
F
Separaţi filtrul de rezervor, prin tragere ușoară. Curăţaţi modulele. Spălaţi patronul filtrului. Înlocuiţi după 3 - 4 spălări.
Atenţie: În cazul aparatelor de tip 60, 160 și 200 un patron trebuie scufundat ușor în apă, în scopul eliminării bacteriilor și a
prevenirii regenerării acestora.
G
Demontaţi caseta filtru prin îndepărtare de pe pompă, apoi scuturaţi și înlocuiţi cărbunele activ. Ulterior, montaţi înapoi componentele curăţate ale filtrului, acordând atenţie și formelor.
Atenţie: Nu reutilizaţi cărbunele activ! Puterea de adsorbţie a
cărbunelui activ dispare după aproximativ 14 zile. Astfel survine
riscul reapariţiei elementelor nocive în apa din acvariu.
7.
Mentenanţa
H
Pentru demontarea pompei înclinaţi ușor pompa la orificiul de
ieșire. Îndepărtaţi și curăţaţi rotorul de pompă. Demontaţi difuzorul de pe pompă.
Curăţaţi camera pompei, ghidajul apei și orificiul de evacuare
cu perie de curăţare (nr. comandă: 4009560 – aceste componente nu sunt incluse în pachetul de livrare). Ulterior, montaţi
rotorul de pompă și montaţi pompa înapoi în suport.
8.
Scoaterea din funcţiune
Depozitarea
1. Scoateţi aparatul din acvariu.
2. Curăţaţi aparatul
3. Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dezafectarea
În cazul dezafectării aparatului respectaţi prevederile legale.
Informaţii privind dezafectarea aparatelor electrice și electronice în Comunitatea Europeană: În Uniunea Europeană,
94
Română
dezafectarea aparatelor acţionate electric este reglementată
prin reglementări naţionale, care au la bază Directiva UE
2012/19/UE privind aparatura electrică veche (WEEE).
Aparatul nu poate fi dezafectat în gunoiul menajer. Aparatul
va fi preluat gratuit de compania de colectare. Ambalajul produsului este din materiale reciclabile. Dezafectaţi-le în mod
ecologic pentru a fi reutilizate.
95
Русский
Перевод оригинального руководства по обслуживанию
b…32!е……,L ,ль2! aqua60 / 160 / 200
1. Общие указания для пользователя
Общие указания для пользователя
4 oе!ед Cе!"/м ""%д%м 3“2!%L“2"= " . *“Cл3=2=ц,ю
…3›…% C%л…%“2ью C!%ч,2=2ь , C%… 2ь !3*%"%д“2"%
C% . *“Cл3=2=ц,,.
4 p3*%"%д“2"% C% . *“Cл3=2=ц,, “лед3е2 !=““м=2!,"=2ь *=* ч=“2ь C!%д3*2= , =**3!=2…% . !=…,2ь " д%“23C…%м ме“2е.
4 d=……%е !3*%"%д“2"% C% . *“Cл3=2=ц,, “лед3е2 C!,*л=д/"=2ь * 3“2!%L“2"3 C!, еã% д=ль…еLшеL Cе!ед=че 2!е2ьеL “2%!%…е.
Объяснение символов
m= 3“2!%L“2"е ,“C%льƒ3ю2“ “лед3ю?,е “,м"%л/:
r“2!%L“2"% C%дле›,2 ,“C%льƒ%"=…,ю 2%ль*% дл
целеL =*"=!,3м,“2,*, "…32!, C%ме?е…,L.
cл3K,…= C%ã!3›е…,
м=ль…% 1 м.
3“2!%L“2"= “%“2="л е2 м=*“,-
r“2!%L“2"% C!,…=дле›,2 * *л=““3 ƒ=?,2/ II.
IP68
q,м"%л 3*=ƒ/"=е2 …= 2%,ч2% 3“2!%L“2"% ƒ=?,?е…% %2
дл,2ель…%ã% C%ã!3›е…, .
r“2!%L“2"% %2"еч=е2 2!еK%"=…, м д,!е*2,"/
EN 60335-2-41.
Устройство соответствует применимым требованиям безопасности и техническим регламентам
Евразийского экономического союза.
b д=……%м !3*%"%д“2"е C% %K“л3›,"=…,ю ,“C%льƒ3ю2“ “лед3ю?,е
“,м"%л/ , “,ã…=ль…/е “л%"=:
ОПAСНОСТЬ!
q,м"%л 3*=ƒ/"=е2 …= 3ã!%›=ю?3ю %C=“…%“2ь 3д=!=
2%*%м, *%2%!= м%›е2 C%"лечь ƒ= “%K%L “ме!2ь ,л,
2 ›ел/е 2!="м/.
ОПAСНОСТЬ!
q,м"%л 3*=ƒ/"=е2 …= 3ã!%›=ю?3ю %C=“…%“2ь, *%2%!= м%›е2 C%"лечь ƒ= “%K%L “ме!2ь ,л, 2 ›ел/е
2!="м/.
Опасность, исходящая от магнитных полей
q,м"%л 3*=ƒ/"=е2 …= …еC%“!ед“2"е……3ю 3ã!%›=ю?3ю %C=“…%“2ь, *%2%!= м%›е2 C%"лечь ƒ= “%K%L
“ме!2ь ,л, 2 ›ел/е 2!="м/,е“л, …е C!,… 2ь “%%2"е2“2"3ю?,е ме!/.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
q,м"%л 3*=ƒ/"=е2 …= 3ã!%›=ю?3ю %C=“…%“2ь, *%2%!= м%›е2 C%"лечь ƒ= “%K%L 2!="м/ леã*%L , “!ед…еL 2 ›е“2, ,л, !,“* дл ƒд%!%"ь .
96
Русский
ОСТОРОЖНО!
q,м"%л 3*=ƒ/"=е2 …= %C=“…%“2ь м=2е!,=ль…%ã%
3?е!K=.
r*=ƒ=…,е “ C%леƒ…%L ,…- %!м=ц,еL , “%"е2=м,.
o!,…ц,C/ %2%K!=›е…, :
A q“/л*= …= ,ƒ%K!=›е…,е,ƒде“ь ““/л*= …= !,“3…%* A.
r*=ƒ=…,е …= "/C%л…е…,е деL“2", .
2. Область применения
r“2!%L“2"% , "“е де2=л,,". %д ?,е " *%мCле*2 C%“2="*,,C!ед3“м%2!е…/ дл C!,ме…е…, " ч=“2…%L “- е!е , м%ã32 ,“C%льƒ%"=2ь“ ,“*люч,2ель…%:
• dл C%д%ã!е"= "%д/ " =*"=!,3ме
• " ƒ=*!/2/. C%ме?е…, .
• C!, “%Kлюде…,, 2е. …,че“*,. . =!=*2е!,“2,*
dл 3“2!%L“2"= деL“2"3ю2 “лед3ю?,е %ã!=…,че…, :
• …е ,“C%льƒ%"=2ь дл C!%м/шле……/. ,л, C!%,ƒ"%д“2"е……/. целеL
• 2емCе!=23!= "%д/ …е д%л›…= C!е"/ш=2ь 35 0C
3. Указания по технике безопасности
От этого устройства могут исходить опасности для
людей и имущества, если оно используется ненадлежащим образом и не по назначению, или если не
соблюдаются указания по технике безопасности.
Для вашей безопасности
• Данное устройство может быть использовано детьми старше 8 лет и лицами с недостаточными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
недостаточным опытом или знаниями
только под наблюдением ответственных
лиц или же в том случае, если им были
разъяснены правила безопасного обращения с устройством и они осознали опасности, исходящие от устройства. Нельзя допускать, чтобы дети играли с устройством.
Очистку и пользовательское техобслуживание запрещается выполнять детям, за
исключением случаев, когда они находятся под надзором.
97
Русский
• Перед использованием проведите визуальную проверку, чтобы убедиться, что
устройство не повреждено, особенно это
касается сетевого кабеля питания и вилки.
• Ремонт разрешается выполнять исключительно специалистам сервисной службы
EHEIM.
• Соединительный провод даннго прибора
запрещено заменять. В случае повреждений, прибором запрещено пользоваться.
• Выполняйте только те работы, которые
описаны в данном руководстве.
• Используйте только оригинальные запасные
части и принадлежности для устройства.
• В устройстве имеются магниты с сильными магнитными полями, которые могут
негативно повлиять на электрокардиостимуляторы или имплантированные дефибрилляторы. Соблюдайте дистанцию не
МЕНЕЕ 30 СМ между имплантатом и
магнитом.
• Устройство должно быть защищено автоматическим выключателем дифференциальной защиты с расчетным током утечки максимум 30 мА. При возникновении вопросов
и проблем обратитесь к специалистамэлектрикам.
• При утечке воды или при срабатывании автоматического выключателя дифференциальной защиты необходимо сразу же отсоединить все устройства в аквариуме от сети.
• Обязательно отсоединяйте все устройства
от электросети, если они не используются,
перед монтажом или демонтажем деталей
или перед всеми работами по очистке и
техобслуживанию.
• Защитите розетку и вилку сетевого кабеля от попадания влажности. Рекомендуется делать
на сетевом кабеле питания
98
Русский
препятствует тому, чтобы вода, стекающая по кабелю, попадала в розетку.
• Электрические характеристики устройства должны соответствовать характеристикам электросети. Эти характеристики
указаны на фирменной табличке, упаковке
или в настоящем руководстве.
4. Функционирование
A
a d,- - 3ƒ%! “% шл=…ã%м b o%мC= c p=K%чее *%ле“%
C%мC/ d 4 C!,“%“*, e j!еCле…,е C%мC/ f pеã3л 2%!
м%?…%“2, g t,ль2!%"=ль…/L K%*“ “ !еше2ч=2%L *!/ш*%L h t,ль2!%"=ль…/L *=!2!,д› i t,ль2!%"=ль…/е
ем*%“2, j d…% - ,ль2!=.
aл=ã%д=! м%д3ль…%L *%…“2!3*ц,, - ,ль2! ƒ= %д…3 !=K%ч3ю
%Cе!=ц,ю C%ƒ"%л е2 C!%"%д,2ь ме. =…,че“*3ю , K,%л%ã,че“*3ю %ч,“2*3 "%д/ " =*"=!,3ме,%Kе“Cеч,"= C!, . 2%м C%“2%……3ю ц,!*3л ц,ю,Cе!еме?е…,е C%"е!. …%“2…%ã% “л% "%д/ ,
C%д=ч3 *,“л%!%д=.
b - ,ль2!%"=ль…/. ем*%“2 . *=!2!,д›, ,ƒ Cе…%м=2е!,=л=
%Kе“Cеч,"=ю2 ме. =…,че“*3ю %ч,“2*3,= 2=*›е . - - е*2,"…%е
K,%л%ã,че“*%е %“"е2ле…,е "%д/. b - ,ль2!%"=ль…%м K%*“е
2=*›е C!,ме… е2“ =*2,",!%"=……/L 3ã%ль,“2,м3л,!3ю?,L =д“%!Kц,%……/L . - - е*2 %ч,“2*,. Внимание: `*2,",!%"=……/L
3ã%ль “лед3е2 ме… 2ь *=›д/е 14 д…еL,(1 дл ƒ=*=ƒ= 2513012),
C%“*%ль*3 %… “% "!еме…ем 32!=ч,"=е2 “"%ю =д“%!Kц,%……3ю
“C%“%K…%“2ь.
5.
Ввод в эксплуатацию
Β
b“2=",2ь д,- - 3ƒ%! “% шл=…ã%м C%д=ч, "%ƒд3. = " "/. %д…%L C=2!3K%*. o32ем Cе!еме?е…, !еã3л 2%!= м%?…%“2,
м%›…% C!, …е%K. %д,м%“2, !еã3л,!%"=2ь C!%,ƒ"%д,2ель…%“2ь C%мC/.
C
qлеã*= 3"л=›…,2ь C!,“%“*,,= ƒ=2ем "!=?=2ель…/м д",›е…,ем "“2=",2ь " %2"е!“2, *!еCле…, C%мC/ , д…=
- ,ль2!=. g=*!еC,2ь - ,ль2! …= “2е*ле =*"=!,3м= ,ƒ…32!,,
C!,›=" еã%.
D
t,ль2! “лед3е2 !=ƒме“2,2ь 2=*,м %K!=ƒ%м,ч2%K/ "/. %д
C%мC/ …=. %д,л“ ч32ь …,›е 3!%"… "%д/.
Внимание: l%?…%“2ь д,- - 3ƒ%!= “…,›=е2“ %д…%"!еме……% “ ƒ=ã! ƒ…е…,ем - ,ль2!=.
6.
Чистка
E
n2*люч,2ь - ,ль2! %2 “е2, , ,ƒ"лечь ,ƒ =*"=!,3м=,%2дел," C!,“%“*,.
99
Русский
F
p=ƒдел,2ь - ,ль2!3ю?,е ем*%“2,,“леã*= C%2 …3". o%“ле
. 2%ã% %ч,“2,2ь м%д3л,. o!%м/2ь - ,ль2!%"=ль…/L *=!2!,д›. o%“ле 3-L ,л, 4-L C!%м/"*, ƒ=ме…,2ь.
Внимание: b 3“2!%L“2"=. 2,C= 60,160 , 200 %д,… ,ƒ
*=!2!,д›еL “лед3е2 “леã*= C!%C%л%“*=2ь C%д "%д%L дл
C%л3че…, 2. …. &K=*2е!,=ль…%ã% ã=ƒ%…=[ , 3“*%!е…, еã%
!%“2=.
G
C… 2ь - ,ль2!%"=ль…/L K%*“ “ *!еCле…, C%мC/,"/2! . …32ь %2!=K%2=……/L =*2,",!%"=……/L 3ã%ль , ƒ=2ем ƒ=“/C=2ь 23д= …%"/L. o%“ле . 2%ã% “…%"= “%K!=2ь %ч,?е……/е
де2=л, - ,ль2!= “ “%Kлюде…,ем 3*=ƒ=……%L - %!м/.
Внимание: mе ,“C%льƒ%"=2ь =*2,",!%"=……/L 3ã%ль C%"2%!…%! qC3“2 C!,Kл. 14 д…еL =д“%!Kц,%……= “C%“%K…%“2ь =*2,",!%"=……%ã% 3ãл 32!=ч,"=е2“ . q3?е“2"3е2
%C=“…%“2ь C%C=д=…, “" ƒ=……/. "!ед…/. "е?е“2" %K!=2…% " "%д3 =*"=!,3м=.
7.
Техническое обслуживание
H
) 2%K/ “… 2ь C%мC3,…е%K. %д,м% “леã*= C%2 …32ь ее ƒ= "/. %д…%L C=2!3K%*,%2*,…3" " “2%!%…3. hƒ"лечь !=K%чее *%ле“% C%мC/ , %ч,“2,2ь. q… 2ь д,- - 3ƒ%! “ C%мC/.
nч,“2,2ь *=ме!3 C%мC/,C%д=ч3 "%д/ , "/. %д…%е %2"е!“2,е ?е2*%L (1 дл ƒ=*=ƒ= 4009560 $ …е ". %д,2 " *%мCле*2 C%“2="*,). o%“ле . 2%ã% “…%"= 3“2=…%",2ь !=K%чее
*%ле“% C%мC/ , "“2=",2ь C%мC3 " *!еCле…,е.
8.
Вывод из эксплуатации и утилизация
Хранение
1. hƒ"ле*,2е 3“2!%L“2"% ,ƒ =*"=!,3м=.
2. nч,“2,2е 3“2!%L“2"%
3. u!=…,2е 3“2!%L“2"% " ме“2е,ƒ=?,?е……%м %2 м%!%ƒ%".
Утилизация
b “л3ч=е 32,л,ƒ=ц,, 3“2!%L“2"= “%Kлюд=L2е “%%2"е2“2"3ю?,е C!="%"/е C!едC,“=…, . h…- %!м=ц, %K
32,л,ƒ=ц,, . ле*2!,че“*,. , . ле*2!%……/. C!,K%!%" "
e"!%CеL“*%м q%юƒе: b e"!%CеL“*%м q%юƒе 32,л,ƒ=ц, 3“2!%L“2" “ . ле*2!%C!,"%д%м !еãл=ме…2,!3е2“
…=ц,%…=ль…/м, C!=",л=м,,*%2%!/е %“…%"/"=ю2“ …=
d,!е*2,"е eq 2012/19/eq %K %2“л3›,"ш,. . ле*2!%……/. C!,K%!=. (WEEE). o%. 2%м3 3“2!%L“2"% …ельƒ 32,л,ƒ,!%"=2ь "ме“2е “ K/2%"/м, %2. %д=м,. r“2!%L“2"%
Kе“Cл=2…% C!,…,м=е2“ C3…*2=м, “K%!= *%мм3…=ль…/. “л3›K ,л, C3…*2=м, “K%!= "2%!“/!ь . rC=*%"*=
“%“2%,2 ,ƒ C!,ã%д…/. дл Cе!е!=K%2*, , "2%!,ч…%ã%
,“C%льƒ%"=…, м=2е!,=л%". eе “лед3е2 32,л,ƒ,!%"=2ь
д%C3“2,м/м, “ . *%л%ã,че“*%L 2%ч*, ƒ!е…, “C%“%K=м, , …=C!="л 2ь …= Cе!е!=K%2*3.
100
Български
Оригинално ръководство за експлоатация
Вътрешен филтър aqua 60 / 160 / 200
1. Обща информация за потребителя
Информация за ползването на ръководството за експлоатация
4 Преди първоначалното пускане на устройството в експлоатация, прочетете и се запознайте най-подробно с него.
4 Това ръководство е част от продукта, съхранявайте го
добре, на достъпно място.
4 Когато предоставяте продукта на трети лица, давайте и
това ръководство.
Значение на символите
Следните символи са поставени върху продукта:
Устройството може да се използва само в закрити акваристични помещения.
Максималната дълбочина на потапяне на устройството е 1 m.
Устройството е с клас на защита II.
IP68
Символът показва, че уредът е защитен срещу продължително
потапяне.
Устройството изпълнява изискванията на директива
EN 60335-2-41.
В това ръководство са използвани следните символи и сигнални думи:
ОПАСНОСТ!
Символът указва за непосредствен риск от токов удар, който
може да доведе до смърт или тежка телесна повреда.
ОПАСНОСТ!
Символът указва за непосредствен риск, който може да доведе до смърт или тежка телесна повреда.
Опасност от магнитни полета
Указва за непосредствен риск, който може да доведе до смърт
или тежка телесна повреда, ако не се вземат съответните
мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указва за непосредствен риск, който може да доведе до
средна до лека телесна повреда без здравословен риск.
ВНИМАНИЕ!
Символът указва за риск от материални щети.
Указание с полезна информация и съвети.
Принцип на представяне:
A Препратка към фигура, тук - препратка към фиг. A.
Приканени сте да изпълните действие.
101
Български
2. Област на приложение
Устройството и всички части, включени в обхвата на доставка, са предназначени за частно ползване и е разрешено да се използват само:
• за акваристични цели
• в закрити помещения
• при спазване на техническите данни
За устройството са в сила следните ограничения:
• да не се използва за стопански или индустриални цели.
• Температурата на водата да не превишава 35°C.
3. Указания за безопасност
Това устройство може да бъде източник на опасности за
хора и имущество, ако не се използва правилно или не се
използва по предназначение, или ако не се спазват указанията за безопасност.
За Вашата безопасност
• Това устройство може да се ползва от деца над
8 годишна възраст или от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности, съответно от лица без достатъчно опит и знания,
само ако това се случва под надзора на обучено
лице, ако са инструктирани за безопасното боравене с устройството и разбират опасностите,
произтичащи от неговото ползване. Не се разрешава деца да играят с устройството . Почистването и поддръжката от страна на ползвателя не
трябва да се изпълняват от деца без надзор.
• Проконтролирайте визуално устройството,
преди да го ползвате, за да се уверите, че той и
най-вече мрежовият кабел и щепселът са в изправност.
• Ремонтите могат да се извършват само в сервиз на EHEIM.
• Соединительный провод даннго прибора
запрещено заменять. В случае повреждений, прибором запрещено пользоваться.
• Изпълнявайте само действия, които са посочени в това ръководство.
• Използвайте само оригинални резервни части и
принадлежности за устройството.
102
Български
• Устройството е оборудвано с магнит с мощно
магнитно поле, което може да повлияе на пейсмейкърите или на имплантираните дефибрилатори (ICD). Поддържайте МИНИМУМ 30 CM дистанция между имплантата и магнита.
• Устройството трябва да е обезопасено с механизъм, задействан с остатъчен ток с номинален ток
на утечка от максимум 30 mA. Ако имате въпроси
или проблеми, се свържете с електротехник.
• Ако се установи теч на вода или ако се задейства устройство с остатъчен ток, незабавно изключете от електрическата мрежа всички устройства в аквариума.
• По правило, преди да демонтирате части, както
и преди изпълнението на дейности по почистване и поддръжка, трябва да изключите от
електрическата мрежа всички устройства в аквариума, ако няма да ги ползвате.
• Пазете контакта и щепсела от
влага. Препоръчително e мрежовият кабел да се разположи така,
че да възпрепятства попадането на
евентуално стичащата се по кабела вода в контакта, което от своя страна може да доведе до
късо съединение.
• Електрическите характеристики на устройството трябва да съответстват на характеристиките на електрическата мрежа. Тези характеристики са посочени върху фирмената табелка,
върху опаковката или в това ръководство.
4. Функциониране
A
a дифузер с маркуч b помпа c работно колело на помпата
d 4 x вакуумен фиксатор e фиксиращо приспособление на помпата f регулатор на мощност g филтърна кутия с покриваща
решетка h филтриращ елемент i филтърен съд j филтърно
дъно.
Благодарение на модулната конструкция на филтъра, механично-биологичното пречистване на водата от аквариума се извършва в една работна
операция, с непрекъсната циркулация, целенасочено движение на повърхностния воден слой и подаване на кислород.
Елементите от пенопласт, поставени във филтърните съдове, оси103
Български
биологичното пречистване на водата от аквариума се извършва в
една работна операция, с непрекъсната циркулация, целенасочено
движение на повърхностния воден слой и подаване на кислород.
Елементите от пенопласт, поставени във филтърните съдове, осигуряват механично пречистване, а едновременно с това и активно
биологично пречистване на водата. Освен това филтърната кутия
ползва и филтърен пълнеж активен въглен, който подпомага адсорбционния ефект от очистването. Внимание: Филтърният пълнеж активен въглен се сменя след около 14 дни с нов, (каталожен №
2513012), тъй като адсорбционният му ефект намалява.
5.
Пускане в експлоатация
Β
Свържете дифузера с въздушния маркуч при изходната връзка.
Мощността на помпата се регулира с преместване на регулатора
на мощността.
C
Леко навлажнете вакуумните фиксатори – с въртеливо движение притиснете върху съответния отвор на фиксиращото устройство на помпата и на дъното на филтъра. Фиксирайте филтъра върху вътрешното стъкло на аквариума, като го натиснете.
D
Филтърът трябва да бъде поставен така, че изходът на помпата
да остане точно под водната повърхност.
Внимание: Мощността на дифузера намалява в зависимост от
степента на замърсяване на филтъра.
6.
Почистване
E
Изключете филтъра от мрежата и го извадете от аквариума,
като разхлабите вакуумните фиксатори.
F
С леко дърпане разделете филтърните съдове един от друг. Накрая почистете модулите. Измийте филтриращия (те)
елемент(и). След 3 - 4 почиствания трябва да смените с нов.
Внимание: Пи устройствата тип 60, 160 и 200 трябва леко да
промиете под вода един от елементите, за да се запазят бактериите в аквариума и за да се ускори техният нов растеж.
G
Издърпайте филтърната кутия от фиксиращото приспособление
за помпата, изсипете филтърния пълнеж активен въглен и го
сменете с нов. После отново поставете почистените части на
филтъра, като спазвате зададената форма.
Внимание: Не използвайте повторно филтърния пълнеж активен въглен! Адсорбционният ефект на активния въглен се изчерпва след около 14 дни. Съществува риск свързаните вредни
вещества отново да попаднат във водата на аквариума.
7.
Поддръжка
H
За да свалите помпата, трябва да я издърпате откъм изхода,
като леко я наклоните. Извадете работното колело на помпата
и го почистете. Издърпайте дифузера от помпата.
104
Български
С четка за почистване (каталожен № 4009560 – не е включена в
обема на доставка) почистете камерата на помпата, тръбата за
подаване на вода и изпускателния отвор. Накрая монтирайте
отново работното колело на помпата и поставете помпата в нейното фиксиращо приспособление.
8.
Извеждане от експлоатация и обезвреждане
Съхранение
1. Извадете устройството от акваруима.
2. Почистете го
3. Съхранявайте устройството на място, защитено от измръзване.
Обезвреждане
При обезвреждане на устройството спазвайте съответните
правни разпоредби. Информация относно обезвреждането
на електрически и електронни уреди в Европейската Общност: В Европейската общност обезвреждането на електрически уреди е регламентирано от националната правна
уредба, базирана на Директива 2012/19/ЕС относно отпадъци
от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО). Според
тази директива не се разрешава устройството да се изхвърля
заедно с битовите отпадъци. То може да бъде предадено безплатно в общинските пунктове за събиране на отпадъци или
в пунктовете за обработка и рециклиране на отпадъци. Опаковката на продукта е изработена от рециклируеми материали. Тя следва да бъде обезвредена по екологичен начин
или предадена за рециклиране.
105
中文
原版操作说明书的译本
内部过滤器 aqua60 / 160 / 200
1. 一般用户提示
操作说明书的使用信息
4 首次将设备投入运行前,必须完整阅读并理解操作说明
书。
4 请将操作说明书视作产品的一部分,妥善保管,以方便
取用。
4 将设备转让给第三者时,请随附本操作说明书。
符号说明
在设备上将会使用以下符号。
只能在鱼缸内部使用该设备。
设备的浸入深度最大为1米。
设备的防护等级为 II。
该符号表示,设备可持久下潜。
IP68
设备获得了相应国家规定和指令的认可,符合欧盟标准。
在本操作说明书中将会用到以下符号和信号词。
危险!
该符号表示,可能造成死亡或重伤的电击危险。
危险!
该符号表示,可能造成死亡或重伤的危险。
磁场会造成危险
该符号表示,可能造成死亡或重伤的危险。
警告!
该符号表示,可能造成中等受伤或轻伤或健康危害的危险。
小心!
该符号表示财产损失的危险。
含有有用信息和建议的提示。
展示协议
A 参照图示,在此参照图 A。
请求进行操作。
2. 使用范围
按规定使用 设备和供货范围内所包含的所有零件适用于私人区域中
的用途,只能:
• 用于水族馆用途
• 用于鱼缸内部
• 在遵守技术数据的前提下使用
106
中文
设备存在以下限制:
• 不要应用于商业或工业用途
• 水温不得超过35°C。
3. 安全提示
使用不当或未根据使用目的使用时或者没有注意安全提示
时,该设备可能引发 对于人员 和财产的危险。
为了您的安全
• 该设备可以由年满 周岁的儿童以及肢 体、感官
或精神方面存有障碍 的或缺乏 经验和/或知识的人
员使用,但这些使用 人员必须受到监督或 在设备
安全使用方 面受过指导并且了解可能引发的危险。
不要让儿童 玩耍设备。不能由儿童进行 清洁和用
户维护,除非在监督情况下。
• 在使用前请进行一次目检,以确保设备 没有损坏,
尤其是电源线和插头。
服务部门进行维 修。
• 只能由一家
• 泵的电源连接线是无法更换的。导线损 坏时,必
须将泵报废。
• 只能执行本说明书中描述的工作。
• 只能使用原装的设备备件和配件。
• 设备具有带强磁场的磁铁,会影响到心 脏起搏器
或植入的除颤器( )。在植入 物与磁铁之间,请
保持一个至少
的距离。
的故障电流
• 必须通过一个额定故障电流最大
保护装置保护泵。 如遇到问 题请联系电气专业人
员。
• 在漏水或触发故障电流保护装置时,请 立即将鱼
缸中的所有设备与电 源断开。
• 在不使用时、安装或拆卸零件之前以及 在进行所
有清洁和维护工作之 前,原则 上应将鱼缸中的所
有设备与电源断开。
• 防止湿气进入插座和电源 插头。建
议用电源电缆构 建一 个滴环,以防
沿电缆 流淌的水进入插座。
• 泵的电气数据必须与电源数据相符。请 在铭牌、
包装或 本说明书中查找这些数 据。
107
中文
4. 功能
A
a 带有软管的扩散器 b 泵 c 泵轮 d 4 x 吸气管 e 泵定
位件 f 功率调节器 g 带有盖板格栅的过滤盒 h 过滤器滤
芯 i 过滤器容器 j 过滤器底板。
在持续循环的过程中,模块化结构的过滤器负责通过机械和生物的
方式清洁水族箱用水、有针对性的水面运动和氧气供应。
在过滤器容器中,泡沫滤芯负责通过机械方式机械能清洁,同时进
行高效的生物水净化。另外,在过滤器盒中还使用了用于支持吸附
式清洁效果的活性炭。注意:应在约 14 天后更换活性炭,(订货号
2513012),因为吸附能力此时已消失。
5. 调试
B
将带有空气软管的扩散器插到出口管接头上。通过移动功率
调节器,可以根据需求调节泵功率。
C
稍稍润湿吸气管,通过旋转将其压入到泵定位件和泵底板上
的相应定位件上。通过按压的方式将过滤器固定到水族箱的
内侧玻璃上。
D
安装过滤器时,应确保泵出口大约位于水面以下。
注意:过滤器脏污程度很高时,将降低扩散器的功率。
6. 清洁
E
将过滤器与过滤网分离并通过松开进气管的方式,将过滤器
从水族箱中取出。
F
稍稍拉动过滤器容器,将其彼此分开。然后,清洁模块。更
换过滤器滤芯。在清洁 3 至 4 次后,进行更换。
注意:对于 60、160 和 200 型设备,只需稍稍用水冲洗滤芯,
即可获得菌苔并加速其发展。
G
将过滤器盒从泵定位件上拔下,倒入活性炭并更换。然后将
已清洁的过滤器零件(注意规定的形式)重新插接好。
注意:不得重复使用活性炭!在约 14 天后,活性炭的吸附能
力消失。如不更换活性炭,其吸附的有害物质可能会被重新
输送到水族箱用水中。
7. 保养
H
如需将泵取下,在出口处稍稍将其倾斜即可。取出并清洁泵
轮。将扩散器从泵上拔下。
用清洁刷(订货号 4009560,在供货范围内未包含)清洁泵
室、水回路以及排出口。然后,将泵轮和泵重新插入到泵定
位中。
108
中文
8. 停止运转和处理
储藏
1. 将设备从鱼缸中取出。
2. 清洁设备
3. 防冻存放设备。
处理
在处理设备时,请注意相应的法律规定。关于欧共体范围
内电气和电子设 备处理的信 息: 在欧共体范围内,针对
电气设备处理存在相应的国家规定,这些规定均基于 关于
电气废旧设备(WEEE)的欧盟指令 2012/19/EC。根据这些
规定,不得将 设备与市政垃 圾或家庭垃圾一起进行处理。
当地的收集部门或回收中心免费 接收该设备。产品包装
由可回收的材料构成。请环保地处理这些材料并将其 输送
到回收中心。
109
한국어
제품 매뉴얼의 번역
아쿠아60 / 160 / 200 내부 여과기
1. 일반 사용자 지침
조작 매뉴얼 사용에 대한 정보
4 기기를 처음 사용하기 전에 조작 매뉴얼을 완전히 읽고 이해해
야 합니다.
4 조작 매뉴얼을 제품의 일부라고 여기고 안전하고 접근 하기 쉬
운 장소에 보관하십시오.
4 기기를 제3자에게 전달하는 경우 이 조작 매뉴얼을 함 께 전달
하십시오.
기호 설명
기기에 사용되는 기호는 다음과 같습니다.
이 기기는 실내에서만 사용해야 합니다. 수족관 전용.
이 기기의 침전 깊이는 최대 1.0m 입니다.
이 기기의 보호등급은 II 입니다.
이 기호는 기기가 영구 침수로부터 보호되고 있음을 나타냅니다.
IP68
이 기기는 EN 60335-2-41 표준의 요건을 충족합니다.
이 조작 매뉴얼에는 다음과 같은 기호 및 신호가 사용됩니다.
위험
이 기호는 사망이나 중상을 초래할 수 있는 감전 위험이 있음을 나
타냅니다.
위험
이 기호는 사망이나 중상을 초래할 수 있는 위험을 나타냅니다.
자기장 위험
이 기호는 상응하는 조치를 취하지 않을 경우 중상 또는 사망을 초
래하는 임박한 위험을 나타냅니다.
경고
이 기호는 중상 또는 건강상의 위험을 초래할 수 있는 위험을 나타냅
니다.
주의
이 기호는 물질적 손상의 위험을 나타냅니다.
유용한 정보와 팁을 기억하십시오.
인쇄 규칙
A 그림에 대한 참조. 이 경우 그림 A를 참조하십시오.
작업을 수행하라는 메시지입니다.
2. 적용
기기 및 납품 범위에 포함되는 모든 부품은 개인 용도로 사용되어야
하며, 다음 사항에만 사용해야 합니다:
110
한국어
• 수족관 관련 용도
• 실내용
• 기술 데이터 준수
기기에 적용되는 제한 사항은 다음과 같습니다:
• 상업적 또는 산업적 목적으로 사용금지
• 수온이 35°C를 초과할 수 없음
3. 안전 지침
기기를 잘못 사용하거나 의도한 대로 사용하지 않거나 안전지침
유의하지 않을 경우, 사람과 재산에 대한 위험이 이 기기에서 발 할
수 있습니다.
당신의 안전을 위해
• 이 기기는 세 이상의 어린이가 사용할 수 있으나 신체
적, 정신적 능력이 제한된 사람(아이 포함)이나 안전을
담당하는 사람의 감독을 받지 아니하거나 그 사람으로
부터 장비 사용 방법에 대한 지시를 받지않은, 경험이
나 지식이 없는 사람을 위한 것이 아닙니다. 어린이가
이 장비를 가지고 노는 것을 허용하지 마십시오. 어린
이가 감독 없이 청소하거나 사용자 유지보수를 수행하
지 않도록 하십시오.
• 사용하기 전에 육안으로 검사하여 장비, 특히 메인 케이
블과 플러그가 손상되지 않았는지 확인하십시오.
• 수리는 반드시 에하임 수리센터에서 하십시오.
• 이 장치의 연결선은 교체할 수 없습니다. 선이 손상되
면 기기를 더 이상 사용해서는 안됩니다.
• 이 지침에 설명된 작업만 수행하십시오.
• 부품과 액세서리는 정품만 사용하십시오.
• 이 기기는 심장 박동 조절기나 이식된 제세동기( )
에 영향을 줄 수 있는 강한 자기장을 가진 자석을 가지
고 있습니다. 삽입물과 자석 사이의 적어도
거
리를 유지하십시오.
인 잔류 전류 보호
• 기기는 최대 정격 잔류 전류가
장치를 사용하여 보호해야 합니다. 전기 기사에게 문의
하십시오.。
• 누수가 발생하거나 잔류 전류 보호 장치가 작동될 경우
즉시 전원 공급 장치에서 수족관의 모든 장치를 분리하
십시오.
• 사용하지 않을 때에는 언제나 기기에서
전원을 분리하십시오. 부품을 설치/제거
하거나 청소, 유지관리 할 때에도 전원을
111
한국어
분리하십시오.
• 메인 소켓과 메인 플러그를 습기로부터 보호하십시오.
케이블을 따라 주 전원 소켓까지 물이 흐르지 않도록
주 전원 케이블로 드립 루프를 구성하는 것이 좋습니다.
• 펌프의 전기 정보는 반드시 주 전원의 정보와 일치해야
합니다. 이 정보는 타입 플레이트, 포장지 그리고 이 지
침에서 찾을 수 있습니다.
4. 기능
A
a 디퓨저와 호스 b 펌프 c 임펠라 d 흡착고무 4개
e 펌프 고정 기구 f 동력 조절기 g 라티스망과 필터 박스
h 필터 카트리지 i 필터 통 j 필터 베이스.
단일 작업으로, 이 모듈식 내부 여과기는 영구 순환, 특정 표면 이동
및 제어 가능한 산소 공급으로 수족관 물의 기계적-생물학적 여과를
보장합니다.
여과기 통 내부의 폼 카트리지는 물의 물리적 여과와 동시에 생물학
적 여과를 보장합니다. 또한 활성탄을 여과기 통에 넣어 흡착 여과 효
과를 돕습니다. 참고 흡착 강도가 소진된 약 14일 후에 활성탄을 교
체하십시오.
5. 설치 / 작동
B
출수구 연결부에 공기 호스로 디퓨저를 부착하십시오. 전력조
절기를 이동시킴으로써 펌프 동력을 무한정 조정할 수 있습니다.
C
흡착판을 가볍게 적셔서 펌프 하우징의 필터 하단에 비틀어
누릅니다. 필터를 수족관 유리 안쪽에 눌러 붙입니다.
D
펌프 헤드가 물 표면 바로 아래에 위치하도록 여과기를 삽입
합니다.
중요 디퓨저의 힘은 오염 정도에 따라 감소합니다.
6. 세척
E
전원 공급 장치에서 여과기를 분리하십시오. 흡착판을 풀어
수족관에서 제거합니다.
F
필터 용기를 부드럽게 당겨 분리하십시오. 그런 다음 모듈을
청소하고 여과기 통을 세척하십시오. 세 번째 또는 네 번째 청
소 후 교체하십시오.
주의 60, 160, 200 모델의 카트리지들은 박테리아를 보존하고
생성을 가속화하기 위해 미지근하고 흐르는 물에 살짝 헹궈야
합니다.
G
펌프 하우징에서 여과통을 당겨 활성탄을 비우고 교체하십시
오. 청소된 필터 구성 요소를 다시 조립하고 올바른 방법으로
조립하도록 주의하여 마무리하십시오.
참고 활성탄을 다시 사용하지 마십시오! 활성탄 흡착강도는
14일이 지나면 소진됩니다. 흡착된오염물질이 수족관 물로
다시 방출될 수 있는 위험이 있습니다.。
112
한국어
7. 유지
H
펌프를 탈거하려면 약간 기울이는 동작을 사용하여 펌프를 출
구에서 빼내십시오.
임펠러를 꺼내서 청소하십시오. 펌프에서 디퓨저를 꺼냅니다.
세척 브러시(4009560 - 포함안됨)를 사용하여 펌프실, 유입 및
배출 개구부를 청소하십시오. 마지막으로 임펠러를 장착하고
펌프를 펌프 하우징에 위치시키십시오.
8. 해체
보관
1. 아쿠아리움에서 장치를 제거합니다.
2. 기기를 청소합니다.
3. 기기를 성에가 끼지않는 장소에 보관하십시오.
폐기
기기를 폐기할 때는 각 법령 규정에 유의합니다. 유럽 연합
의 전기 및 전자 기기 처리에 관한 정보: 유럽 연합 내에서,
전기 작동 장치의 폐기는 폐전기 및 전자 장비에 관한 EU
지침 2012/19/EU에 근거한 국가 규정에 의해 관리됩니다.
해당 기기는 더 이상 지방자치 또는 가정용 폐기물로 폐기
할 수 없습니다. 기기는 시립 수집 지점이나 재활용 센터에
서 무료로 허용될 것입니다. 제품 포장은 재활용 가능한 재
료로 구성되어 있습니다. 환경적으로 책임감 있는 방식으
로 폐기하고 재활용할 수 있도록 하십시오.
113
100 V / 50 Hz
220 - 240 V /50 Hz
60
160
200
2206
2207 2208
EHEIM aqua
Typ
Für Aquarien bis
For aquariums up to Liter
30-60
Pour aquariums jusq’à Imp. gal. 7-13
Voor aquaria tot
US gal. 8-16
För akvarier upp till
Per acquari fino a
100 - 120* V / 60 Hz
220 V / 60 Hz
60
160
200
2206
2207
2208
60-160 100-200 30-60 60-160 100-200
13-35 22-44 7-13 13-35 22-44
16-42 26-53 8-16 16-42 26-53
Pumpenleistung
Pump output
l/h
160-300 210-440 210-440 170-350 240-480 240-480
Débit de la Pompe
Imp. gal./h 35-66 46-97 46-97 37-77 53-106 53-106
Pompcapaciteit
US gal./h 42-79 56-116 56-116 45-93 63-127 63-127
Pumpkapacitet
Potenza della pompa
Förderhöhe
Delivery head
Hauteur de réf.
Opvoerhoogte
Lyfthöjd
Prevalenza
Hmax. m 0,3
ft
1’
inch
11,8
0,5
1’7
19,7
0,5
1’7
19,7
0,4
1’4
15,7
0,6
2’
23,6
0,6
2’
23,6
Filtervolumen
Filter volume
Volume du filtre
Filtervolume
Filtervolym
Volume del filtro
cm3
inch3
160
9,76
240
14,65
320
19,53
160
9,76
240
14,65
320
19,53
W
4,5
4,7
4,7
3,5
*4,0
4,2
*4,3
4,2
*4,3
Leistungsaufnahme
Power consumption
Consommation de
courant
Stroomverbruik
Eleffekt
Assorbimento
Maße (H x B x T)
Dimensions (h x w x d)
Dimensions (h x l x p)
Afmetingen (h x b x d)
Mått (h x b x d)
Dimensioni (a x l x p)
mm 66x66x166 66x66x202 66x66x243 66x66x166 66x66x202 66x66x243
inch 26x26x65,4 26x26x79,5 26x26x95,7 26x26x65,4 26x26x79,5 26x26x95,7
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise –
nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof –
only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et
matériels et produits dérivés sont interdits à l’exploitation,
de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au
consentement et à l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co. KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM
72 25 500 / 07.20 - avw