Transcripción de documentos
Art.Nr.
42030000
AusgabeNr.
42030850
Rev.Nr.
25/03/2019
RS400
DE Rollsieb
Originalbedienungsanleitung
4
NO Rullesikt
Oversettelse fra original brukermanual
82
sieve
GB Rotating
Translation of original instruction manual
14
à rouleaux
FR Tamis
Traduction des instructions d’origine
23
SE Rullsil
Översättning av original-bruksanvisning
33
SI
Valjast Sejalec
109
NL Rolzeef
Vertaling van originele handleiding
43
PL
Przesiewacz obrotowy
118
de ruedas
ES Criba
Traducción de la instrucción de original
53
kerti szita
HU Forgó
Az eredeti útmutató fordítása
128
rotativa
PT Peneira
Tradução do manual de instruções original
63
síto
CZ Válcové
Překlad originálního návodu k obsluze
138
DK Rullesigte
Oversættelse fra den originale brugervejledningual
73
sito
SK Rotačné
Preklad originálneho návodu na obsluhu
147
IT
Setaccio a rullo
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FI
Pyöröseula
91
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
11
c b
c
b
1
d
6
a
3
b c
e
b
b c
a
f
2
c
b
l
c
c
5
g
g
b
b
g
h
c b
c b
g
2
g
4
h
4
g
h
1
7
10
c b
4
c
c
b
b
i
8
i
m
n
o
p
g
f e
f
h
cb
k
9
j
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 11
Fig. 8
s
Fig. 9
Fig. 10
r
r
r
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Achtung - Bedienungsanleitung lesen
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen
4 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung
2.
Gerätebeschreibung
3.
Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
6.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
7.
Technische Daten
8.
Auspacken
9.
Montage / Vor Inbetriebnahme
10. In Betrieb nehmen
11.
Reinigung
12. Transport
13. Lagerung
14. Wartung
15. Entsorgung & Wiederverwertung
16. Störungsabhilfe
15. Disposal and recycling
Seite:
6
6
6
6
7
9
9
10
10
11
11
11
12
12
12
13
21
DE | 5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Siebantrieb montiert
2. Gestellarm rechts
3. Gestellarm links
4. Gestellholm
5. Knotenblech mit Klammer
6. Knotenblech
7. Gestellwand
8. Stützfuß
9. Rad ø 160
10. Siebtrommeleinsatz, Maschenweite 10mm
3. Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 Stück Siebantrieb montiert (1)
1 Stück Gestellarm rechts (2)
1 Stück Gestellarm links (3)
2 Stück Gestellholme (4)
1 Stück Knotenblech mit Klammer (5)
3 Stück Knotenbleche (6)
1 Stück Gestellwand (7)
2 Stück Stützfüße (8)
2 Stück Räder ø 160 (9)
1 Stück Siebtrommeleinsatz, Maschenweite 10 mm
(10)
• 1 Stück Transportbügel (11)
• Bedienungsanleitung
• 1 Stück Beipackbeutel
-- 2 Stück Distanzbolzen (a)
-- 24 Stück Fächerscheiben ø8,2 (b)
-- 22 Stück Sechskantmuttern M8 (c)
-- 1 Stück Sechskantschraube M10x70 (d)
-- 3 Stück kleine Scheibe ø10 (e)
-- 5 Stück Sechskantmuttern M10 (f)
-- 14 Stück Sechskantschrauben M8x65 (g)
-- 8 Stück Scheiben ø8 (h)
-- 4 Stück Sechskantschrauben M8x45 (i)
-- 2 Stück Zylinderschrauben M10x95 (j)
-- 2 Stück Buchsen (k)
-- 2 Stück Sechskantschrauben M8x70 (l)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Rollsieb RS400 ist zum Sieben von Kompost,
Gartenerde, verklumptem Sand oder zum Mischen
verschiedener Bodenarten einsetzbar.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technische Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge / Maschinen (mit Netzleitung) oder
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge / Maschinen
(ohne Netzleitung).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosiongefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in dei Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit Schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn der Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elekrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auf für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigeneten Verlängerungsleitung verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE | 7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun,k und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art un
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschalte ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und / oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sin in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch
wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem
Elektrowerkezug vertraut sind.
Achtloses Handel kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungn führen.
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkezugs
a) Überlasten Sie das Elektowerkezug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und / oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder
das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigen Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit deisem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkezuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkezuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die aufzuführenden Tätigkeiten.
Der Gebrauch von Elekrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keien
sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkezugs in unverhergesehenen Situationen.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersoal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die
entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende
Angaben:
1. Wo es geschah
2. Was geschah
3. Wie viele Verletzte
4. Welche Verletzungsart
5. Wer meldet!
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher
auf festem Grund steht.
• Zum Schutz von langem Kopfhaar Mütze oder
Haarnetz aufsetzen.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert
sein.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Kinder von dem am Netz angeschlossenen Gerät
fernhalten.
• Nicht in die laufende Trommel greifen.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei
abgezogenem Netzstecker durchgeführt werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten!
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor
Wiederinbetriebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen.
• Beim Beschicken mit Erdreich die Schaufel oder
Gartengabel nicht in die laufende Siebtrommel einführen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Baumaße L x B x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Siebtrommel ø (mm)
400
Siebtrommel-Länge (mm)
900
Siebtrommel-Drehzahl n0 (1/min)
42
Trommelneigung verstellbar bis
10°
Maschinenweite wahlweise (mm)
10/20
Leistung ca. (m³/h)
Gewicht (kg)
3
38
Antireb
Motor (V/Hz)
230/50
Aufnahmeleistung P1 (W)
360
Abgabeleistung P2 (W)
180
Technische Änderungen vorbehalten!
DE | 9
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Auspacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort
der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
9. Montage / Vor Inbetriebnahme
Montagewerkzeug
2 Gabelschlüssel SW 13
2 Gabelschlüssel SW 17 (gehören nicht zum Lieferumfang)
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr RS400
nicht komplett montiert.
Rollsieb, Gestellarme, Fig. 1
An das vormontierte Rollsieb (1) die Gestellarme(2 +
3) montieren.
2 Distanzbolzen (a)
4 Fächerscheiben
ø8,2
(b)
4 Sechskantmuttern
M8
(c)
1 Sechskantschraube
M10x70 (d)
1 kleine Scheibe
ø10
(e)
1 Sechskantmutter
M10
(f)
Gestellholme, Gestellwand, Fig. 2
Gestellholme (4) und Gestellwand (7) montieren.
6 Sechskantschrauben
M8x65 (g)
6 Scheiben
ø8
(h)
6 Fächerscheiben
ø8,2
(b)
6 Sechskantmuttern
M8
(c)
Beachten Sie die richtige Holmstellung-Schrägschnitt
Stützfüße, Fig. 3
Die Stützfüße (8) an die Gestellholme (4) montieren.
je 2 Sechskantschrauben
M8x45 (i)
je 2 Fächerscheiben
ø8,2
(b)
je 2 Sechskantmuttern
M8
(c)
Räder, Fig. 4
Die Räder (9) an die Gestellholme (4) montieren.
je 1 Zylinderschraube
M10x95 (j)
je 1 Scheibe
ø10
(e)
je 1 Buchse (k)
je 2 Sechskantmuttern
M10
(f)
Beim Kontern und Anziehen der Sechskantmuttern
auf leichten Lauf der Räder achten.
Untere Schrauben in Gestellwand (7) montieren.
2 Sechskantschrauben
M8x65 (g)
2 Scheiben
ø8
(h)
2 Fächerscheiben
ø8,2
(b)
2 Sechskantmuttern
M8
(c)
Gestellarme, Gestellholme, Fig. 5
Die Gestellarme (2+3), Gestellholme (4), Knotenbleche (5+6) und den Transportbügel (11) zusammenschrauben.
6 Sechskantschrauben
M8x65 (g)
8 Fächerscheiben
ø8,2
(b)
6 Sechskantmuttern
M8
(c)
2 Sechskantschrauben
M8x70 (l)
Das Knotenblech mit Kabelklammer (5) rechts vorne
montieren.
Siebtrommeleinsatz
Die Trommel bleibt am Rahmen montiert.
Die an der Trommelinnenseite in Längsrichtung montierten Trommelleisten ausbauen. Für den abschließenden Wiedereinbau die Lage der beiden Trommelleisten vorher mit einem Filzstift markieren.
Fig. 6
Den Siebeinsatz (10) in die Siebtrommel einsetzten.
Die Siebstoßkante muss später von einer Trommelleiste abgedeckt werden.
Die Ringe vorne und hinten in die Siebtrommel einschieben und in der Trommel senkrecht stellen.
Fig. 7
Die Ringe durch die Siebmaschen hindurch verschrauben.
je 3 Innensechskantschrauben
M6x16 (m)
je 3 Scheiben
ø6
(n)
je 3 Fächerscheiben
A8,3
(o)
je 3 Sechskantmuttern
M6
(p)
Die beiden Trommelleisten an den mit Filzstift markierten Punkten wieder montieren.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Material einfüllen Fig. 8
Das Einfüllen der Erde in die Trommel erfolgt immer
von der Vorderseite
• Beachten Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise.
• Sämtliche Schutzeinrichtungen müssen montiert
sein.
• Nach Anschluss am Netz ist ihr RS400 betriebsbereit.
• Das Netzkabel immer in die Klammer am Knotenblech einlegen.
Aufstellen, Fig. 9
Die Siebtrommel je nach Standplatz in die erforderliche Schräglage stellen. Sechskantschraube umstecken (Pfeil).
Die Schräglage ist von der Beschaffenheit des zu
verarbeitenden Materiales abhängig.
Für lockeres Material empfehlen wir große Schrägstellung und für festes Material geringe Schrägstellung.
Große Schrägstellung - schneller Durchsatz - obere
Bohrung
Geringe Schrägstellung - langsamer Durchsatz - untere Bohrung
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie das verwendete Verlängerungskabel müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro Anschlusskabel
An elektrischen Anschlusskabeln entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlusskabel durch Fensteroder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung des Anschlusskabels.
• Schnittstellen durch Überfahren des Anschlusskabels.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro Anschlusskabel dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlusskabel regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen das Anschlusskabel nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlusskabel müssen den einschlägigen VDEund DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlusskabel mit Kennzeichnung
H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf
dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt 50 Hz betragen.
• Verlängerungskabel müssen bis 25 m Länge einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m
Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Schalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
11. Reinigung
m WARNUNG
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor sowie abgezogenem Netzstecker
ausführen.
Trommelreinigung
Die Trommel nach jedem Einsatz von anhaftendem
Erdreich reinigen. Die Keilriemenlauffläche der Trommel muss immer sauber gehalten werden. Erdreich
und Steine verschleißen den Keilriemen.
12. Transport
m WARNUNG
Transport nur bei abgeschaltetem Motor sowie abgezogenem Netzstecker ausführen.
Sorgen Sie beim Transport der Maschine in Kraftfahrzeugen für eine gute Ladungssicherung.
DE | 11
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Positionsänderungen
Kippen Sie die Maschine auf die Räder. Dann kann
die Maschine auf den Rädern verfahren werden.
13. Lagerung
• Lagern Sie die Maschine an einem sauberen,
trockenen, frostgeschützten Ort, außerhalb der
Reichweite von Unbefugten.
• Decken Sie die Maschine mit einem atmungsaktivem Material ab. Luftdichte Materialien führen zu
Kondenswasserbildung und verursachen Korrosion.
• Halten Sie die Maschine im ordnungsgemäßen Zustand, ggf. sind die Sicherheits- und Anweisungsschilder zu erneuern.
14. Wartung
m WARNUNG
Wartungs- und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor sowie abgezogenem Netzstecker
ausführen.
Bei Bedarf die Bürstenleiste am Rollsieb nachstellen.
Riemenspannung Antrieb, Fig. 10
Abdeckhaube abschrauben
Flachriemenspannung nachstellen, indem Sie 3
Sechskantschrauben M 6 (r) lockern und den Motor
nach oben ziehen.
Schrauben wieder anziehen.
Keilriemenspannung Trommel, Fig. 11
Die Sechskantmutter M 10 lockern und die Lager entsprechend nachstellen. Sechskantmutter anziehen.
15. Entsorgung & Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Antriebsriemen, Siebeinsätze, Mitnahmeleisten, Auffangmatte
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine
einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an
Ihre Service-Werkstatt.
Störung
Motor läuft nicht
Motor läuft aber Siebtrommel
dreht sich nicht
Siebgut wird nicht komplett
durchgesiebt
mögliche Ursache
Abhilfe
Anschlusskabel defekt
Anschlusskabel überprüfen und gegebenenfalls
ersetzten
Schalter defekt
Gerät vom Fachmann überprüfen und reparieren lassen
Motorriemen defekt oder zu geringe
Spannung
Motorriemen überprüfen, nachspannen oder ersetzen
Siebtrommelriemen defekt oder zu
geringe Spannung
Siebtrommelriemen überprüfen, nachspannen
oder ersetzten
Siebgut verklumpt und/oder zu feucht Zerkleiner Sie das Siebmaterial vor und/oder
warten Sie bis das Siebmaterial trockener ist.
Siebtrommelneigung zu steil
Verringern Sie die Neigung der Siebtrommel
DE | 13
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Description of the symbols
The use of symbols in this handbook is designed to direct your attention to possible risks. You must make sure that you
understand the safety symbols and explanations accompanying them. Warnings themselves cannot remove risks and
cannot substitute correct action for the prevention of accidents.
Attention - Read instruction manual
m Important!
In these operating instructions we‘ve marked the sections that pertain to your safety with
this sign.
14 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
16.
Introduction
Device description
Scope of delivery
Intended use
General safety instructions
Additional safety instructions
Technical Specifications
Unpacking
Assembly / Before starting the equipment
Putting into operation
Cleaning
Transport
Storage
Maintenance
Troubleshooting
Page:
16
16
16
16
17
18
19
19
19
20
21
21
21
21
22
GB | 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians
• Installation and replacement of non-original spare
parts
• Application other than specified
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specific regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description
1. Sifter drive, attached
2. Frame arm, right
3. Frame arm, left
4. Frame struts
5. Gusset plate with clamp
6. Gusset plates
7. Frame wall
8. Support feet
9. Wheel ø 160
10. sifter drum insert, grid 10 mm
3. Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 piece Sifter drive, attached (1)
1 piece Frame arm, right (2)
1 piece Frame arm, left (3)
2 piece Frame struts (4)
1 piece Gusset plate with clamp (5)
3 piece Gusset plates (6)
1 piece Frame wall (7)
2 piece Support feet (8)
2 piece Wheels ø 160 (9)
1 piece sifter drum insert, grid 10 mm (10)
1 piece transport bow (11)
Operating instructions
1 piece Accessory pack
-- 2 piece spacer pins (a)
-- 24 piece serrated lock washers ø8,2 (b)
-- 22 piece hexagon nuts M8 (c)
-- 1 piece hexagon bolt M10x70 (d)
-- 3 piece small washer ø10 (e)
-- 5 piece hexagon nut M10 (f)
-- 14 piece hexagon bolt M8x65 (g)
-- 8 piece washers ø8 (h)
-- 4 piece hexagon bolt M8x45 (i)
-- 2 piece cheese-head screw each M10x95 (j)
-- 2 piece bush each (k)
-- 2 piece hexagon bolt M8x70 (l)
4. Intended use
The roller sieve has been designed for sieving compost, gar
den soil, cloddy sand, or mixing different
kinds of soil.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse.
16 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
The user/operator and not the manufacturer will be
liable for any damage or injuries of any kind resulting
from such misuse.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the
operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with the manual and must be informed
about potential dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the
machine.
The machine may be operated only with original parts
and original accessories of the manufacturer.
• The safety, work and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions indicated in the Technical Data section must be adhered
to.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. General safety instructions
m WARNING
Read all safety information, instructions, illustrations and technical data for this electric tool.
Failure to observe the following information and instructions can result in electric shock, fire and/or serious injuries.
Store all safety information and instructions for
future reference.
The term “electric tool” used in the safety instructions
refers to mains-powered electric tools (with a mains
cable) and battery-powered electric tools/machinery
(without a mains cable).
1. Workplace safety
a) Keep your work area clean and well-lit.
Disorganised or unlit work areas can result in accidents.
b) Do not work with electric tools in an explosive environment where flammable liquids,
gases or dusts may be located.
Electric tools produce sparks that may ignite dust
or vapours.
c) Keep children and other people away while
using the electric tool.
Distractions may cause you to lose control of the
electric tool.
2. Electrical safety
a) The connection plug of the electric tool must
fit into the socket. The plug may not be modified in any way. Do not use an adaptor plug
together with earthed electric tools.
Unmodified plugs and suitable sockets reduce
the risk of an electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces,
such as pipes, heaters, ovens and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed.
c) Keep electric tools away from rain and moisture.
Water entering an electric tool increases the risk
of an electric shock.
d) Do not use the connection cable for another
purpose, for example, carrying or hanging
the electric tool or pulling the plug out of the
socket. Keep the connection cable away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or coiled connection cables increase
the risk of an electric shock.
e) When working outdoors with power tools,
only use extension cords which are suited
for outdoor areas.
Using extension cords suited for outdoor applications reduces the risk of electric shock.
f) If you cannot avoid using the electric tool in
a wet environment, use a fault-current circuit
breaker.
Using a fault-current circuit breaker reduces the
risk of an electric shock.
3. Safety of personnel
a) Remain attentive, pay attention to what you
are doing and be sensible when working with
electric tools. Do not use an electric tool if
you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of carelessness when using electric
tools can result in serious injuries.
b) Wear personal protective equipment and always wear safety goggles.
Wearing personal protective equipment, such as
dust masks, anti-slip safety shoes, safety helmet
or hearing protection, depending on the type and
use of the electric tool, reduces the risk of injuries.
GB | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
c) Avoid unintentional startup. Make sure that
the electric tool is switched off before you
connect it to the power supply and/or battery,
pick it up or carry it.
Keeping your finger on the switch when you
carry the electric tool or having the electric tool
switched on when you connect it to the power
supply may result in accidents.
d) Remove the setting tools or spanners before
switching on the electric tool.
A tool or spanner that is located in a rotating part
of the electric tool may result in injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that you
have secure footing and always maintain
your balance.
This will allow you to better control the electric
tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide
clothing or jewellery. Keep hair and clothing
away from moving parts.
Loose clothing, jewellery and long hair can be
caught by moving parts.
g) If dust extraction and collection devices can
be mounted, these must be connected and
used properly.
Using a dust extraction unit can reduce hazards
caused by dust.
h) Do not allow yourself to be lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety rules for electric tools, even when you
have used it many times and have become
familiar with it.
Careless actions can result in serious injuries
within a fraction of a second.
4. Using and handling the electric tool
a) Do not overload the electric tool. Use the
electric tool intended for the work.
The suitable electric tool allows you to work better and more safely in the indicated power range.
b) Do not use an electric tool whose switch is
defective.
An electric tool that cannot be switched on or off
is dangerous and must be repaired.
c) Remove the plug from the socket and/or take
out a removable battery before setting the
device, changing insertion tool parts or putting the electric tool away.
These precautions will prevent the electric tool
from starting unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the reach
of children. Do not let people use the electric
tool who are not familiar with it or who have
not read these instructions.
Electric tools are dangerous if they are used by
inexperienced people.
e) Maintain electric tools and insertion tools
with care. Check whether moving parts function properly and do not get stuck and whether parts are broken or are damaged and thus
adversely affect the electric tool function.
Have damaged parts repaired before using
the electric tool.
Many accidents are caused by poorly maintained
electric tools.
f) Always keep cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with sharp cutting edges seize up less often and are easier to
guide.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according to these instructions. Take the working conditions and the activity to be carried
out into consideration.
Using electric tools for applications other than the
intended uses can lead to dangerous situations.
h) Keep the handles and gripping surfaces dry,
clean and free of oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent
safe operation and control of the electrical tool in
unforeseen situations.
5. Service
a) Only have your electric tool repaired by qualified specialists and only with original spare
parts.
This ensures that safety of the electric tool is
maintained.
Behaviour in an emergency
In case of an accident, initiate the necessary first aid
measures and seek medical assistance as quickly as
possible.
When you are requesting help, give the following
information:
1. Location of accident
2. Type of accident
3. Number of injured people
4. Type of injuries
5. Who is reporting
6. Additional safety instructions
• Make sure the sifter stands firmly on solid ground.
• Protect long hair with a cap or a net.
• Before doing any repair work, switch off the motor
and pull the power supply plug.
• Installation, repair and maintenance work at the
electrical system may only be done by a specialist.
• As soon as the repair and maintenance work has
been finished, all guards and safety devices must
be refitted.
• When working with the sifter, all safety devices and
guards must be fitted.
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Check the electrical power line. Do not use any defective cables.
• Keep children away from the sifter connected to the
electric power.
• Do not reach into the rotating drum.
• Maintenance and cleaning jobs may only be executed with the power supply plug pulled.
• Before leaving the place of work, switch off the motor and pull the power supply plug.
• Observe all safety instructions and warnings attached to the sifter.
• Keep the safety instructions and warnings on the
sifter in a legible state.
• Even for the least displacement, pull the power supply plug. Reconnect the sifter to the power correctly
as soon as it has been installed at the new place.
• When loading the sifter with soil, do not introduce
the shovel into the rotating drum.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Remaining hazards
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your mitre saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
7. Technical Specifications
Dimensions L x W x H mm
1080 x 720 x 1500
Sifter drum ø (mm)
400
Sifter drum length (mm)
900
Sifter drum speed n0 (1/min)
42
Sifter drum adjustable to
Choice of grids (mm)
10°
10/20
Performance approx. (m³/h)
3
Weight (kg)
38
Drive
Motor (V/Hz)
230/50
Input capacity P1 (W)
360
Output capacity P2 (W)
180
Subject to technical changes
8. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Before use, familiarize yourself with the operating instructions.
Please use only original parts as supplies, such as
wear and tear and replacement parts. You can obtain
replacement parts from your specialized dealer.
When ordering, please give our item number, as well
as the type and the year of manufacture of the sifter.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
9. Assembly / Before starting the
equipment
Assembly tools
2 fork wrenches size 13
2 fork wrenches size 17 (not included in the shipment).
For reasons of packing, your RS400 is not completely
assembled.
GB | 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Roller sieve, frame arms, Fig. 1
Attach the frame arms (2) to the pre-assembled roller
sieve (1).
2 spacer pins
(a)
4 serrated lock washers
ø8,2
(b)
4 hexagon nuts
M8
(c)
1 hexagon bolt
M10x70 (d)
1 small washer
ø10
(e)
1 hexagon nut M10
(f)
Frame struts, frame wall, Fig. 2
Assemble frame struts (4) and frame wall (7).
6 hexagon bolts
M8 x 65 (g)
6 washers
ø8
(h)
6 serrated lock washers
ø8,2
(b)
6 hexagon nuts
M8
(c)
Mind the correct diagonal-cut strut position.
Supporting legs, Fig. 3
Attach the supporting legs (8) to the frame struts (4).
2 hexagon bolts each
M8x45 (i)
2 serrated lock washers each
ø8,2
(b)
2 hexagon nuts each
M8
(c)
Wheels, Fig. 4
Fit the wheels (9) to the frame struts (4).
1 cheese-head screw each
M10x95 (j)
1 washer each
ø10
(e)
1 bush each (k)
2 hexagon nuts each
M10
(f)
When reversing and tightening the hexagon nuts,
make sure the wheels turn easily.
Fit the lower bolts into the frame wall (7).
2 hexagon bolts
M8 x 65
2 washers
ø8
2 serrated lock washers
ø8,2
2 hexagon nuts
M8
(g)
(h)
(b)
(c)
Frame arms, frame struts, Fig. 5
Bolt together frame arms (2+3), frame struts (4), gusset plates (5+6) and the transport bow (11) .
6 hexagon bolts
M8x65 (g)
8 serrated lock washers
ø8,2
(b)
6 hexagon nuts
M8
(c)
2 hexagon bolts
M8 x 70 (l)
Fasten the gusset plate with the cable clamp (5) at
the front right side.
Sieve drum insert
The drum remains attached to the frame.
Remove the drum bars fitted to the drum inside in
longitudinal direction. For the following remounting,
mark the position of the drum bars with a felt pen.
Fig. 6
Place the sieve insert (10) into the sieve drum in such
a way that the sieve edge is covered by a drum bar.
Push the rings at front and back into the sieve drum
and put them into a vertical position in the drum.
Fig. 7
Bolt the rings through the sieve mashes.
3 Allen screws each
M6x16
3 washers each
ø6
3 serrated lock washers each
A8,3
3 hexagon nuts each
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Continue mounting both drum bars at the points earlier marked with a felt pen.
10. Putting into operation
m ATTENTION!
Always make sure the device is fully assembled
before start-up!
Filling with material Fig. 8
Soil is always filled into the drum from the front.
• Before putting the implement into operation, observe the safety instructions.
• All guards and safety devices must be fitted.
• After connection to the electrical power, your
RS400 is ready for service.
• Always attach the power cable to the clamp in the
gusset plate.
Setting up, Fig. 9
Depending on the place of setting up, incline the sieve
drum as required. Displace the hexagon bolt (arrow).
The degree of inclination depends on the type of soil
to be sieved.
For loose material we recommend more inclination,
and for solid material less inclination.
Angle positioning large - faster throughput - top hole
Angle positioning small - slower throughput - bottom
hole
Electrical connection
The installed electrical motor is connected and ready
for use. The connection meets the corresponding
VDE and DIN regulations.
The power connection on the part of the client, as
well as the extension cables used, must meet these
regulations.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Causes are:
• Pressure points when power supply cables are
routed through the window or door gaps.
• Bends due to improper fastening or guiding of the
power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation
Ensure that the load is well secured when transporting the machine in a motor vehicle.
Such defective power supply cables must not be used
and are extremely dangerous to life because of the
insulation damage!
Check power supply cables regularly for damage.
Make sure that the power cable is not connected to
the mains supply when you check.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking H 07 RN.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
• Store the machine in a clean, dry, frost-free area,
out of reach of unauthorised persons.
• Cover the machine with a breathable material.
Airtight materials lead to condensate forming and
cause corrosion.
• Keep the machine in good condition. If necessary,
replace the safety and instruction signs.
Single-phase motor
• Line voltage must be 230 V 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m in length must have a
minimum cross section of 1.5 mm2, above 25 m at
least 2.5 mm2.
• The power supply is protected by a timed fuse of 16 A.
Conduct maintenance and cleaning works only with
the unit shut off and the power supply plug pulled.
Electrical connection and repair work may be carried
out by a qualified electrician only.
Please specify the following with all inquiries:
• Motor manufacturer
• Motor current type
• Specifications on machine nameplate
• Specifications on switch nameplate
When sending in the motor, always include the complete drive unit with switch.
11. Cleaning
m WARNING
Conduct maintenance and cleaning works only with
the unit shut off and the power supply plug pulled.
Drum cleaning
Take off soil from the drum after every use. The running surface of the vee-belt on the drum must always
be kept clean. Soil and stones ruin the vee-belt.
12. Transport
Changes in position
Tilt the machine on the wheels. The machine can now
be driven on the wheels.
13. Storage
14. Maintenance
m WARNUNG
If needed, re-adjust the brush bar on the roller sieve.
Drive belt tensioning, Fig. 10
Remove the cover.
Re-adjust the flat belt tensioning by releasing 3 hexagon bolts M6 (r) and pulling the motor upwards.
Retighten the bolts.
Drum vee-belt tensioning, Fig. 11
Release the hexagon nut M 10 and re-adjust the
bearing correspondingly. Retighten the hexagon nut.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: driving belts, sieve insert, slat, mat
* Not necessarily included in the scope of delivery!
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
m WARNING
Only transport with the motor switched off and the
mains plug unplugged.
GB | 21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the
environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the
effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of
waste electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.
16. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault
Motor does not run
Motor running but screen
drum does not turn
Possible causes
Action
Connection cable defective
Check connection cable and replace if necessary
Switch defective
Arrange for inspection and repair of the device
by a specialist
Motor belt defective or tension too
low
Check motor belt, tension or replace
Screen drum belt defective or tension too low
Check screen drum belt, tension or replace
Screening material clumping and/or
Screening material is not fully too moist
screened
Screen drum angle too steep
Crush the screening material first and/or wait until the screening material is drier.
Reduce the angle of the screen drum
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles
Les pictogrammes utilisés dans cette notice sont utilisés pour attirer votre attention sur les risques potentiels. Il est très
important que vous compreniez parfaitement les pictogrammes et les explications qui les accompagnent. Les pictogrammes ne suppriment pas les risques et ne remplacent pas les mesures préventives adaptées pour éviter les accidents.
Important - Read instruction manual
m Important!
Dans le présent manuel d’utilisation nous avons marqué les endroits concernant votre
sécurité du caractère.
FR | 23
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
1.
Introduction
2.
Description de lʼappareil
3.
Etendue de la livraison
4. Utilisation conformé
5.
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
6.
Consignes de sécurité supplémentaires
7.
Caractéristiques techniques
8.
Déballage
9.
Montage / Avant la mise en service
10. Mise en service
11.
Nettoyage
12. Transport
13. Stockage
14. Maintenance
15. Mise au rebut et recyclage
16. Dépannage
Page:
25
25
25
25
26
28
28
29
29
30
30
30
31
31
31
32
24 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
FABRICANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de
succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les
dommages resultant de l’exploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
• mauvaise manipulation
• Non-respect des instructions d‘utilisation
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine
• Utilisation non conforme
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les periods d’indisponibilité, comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de lʼappareil
1. Moteur du tamis monté
2. Bras de châssis à droite
3. Bras de châssis à gauche
4. Longerons
5. Plaque de renforcement avec agrafe
6. Plaques de renforcement
7. Paroi de châssis
8. Pieds supports
9. Roues ø 160
10. Tambour tamiseur mailles 10mm
3. Etendue de la livraison
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 pièce moteur du tamis monté (1)
1 pièce bras de châssis à droite (2)
1 pièce bras de châssis à gauche (3)
2 pièce longerons (4)
1 pièce plaque de renforcement avec agrafe (5)
3 pièce plaques de renforcement (6)
1 pièce paroi de châssis (7)
2 pièce pieds supports (8)
2 pièce roues ø 160 (9)
1 pièce tambour tamiseur mailles 10 mm (10)
1 pièce l’arceau de transport (11)
Notice de montage
1 pièce sachet joint
-- 2 pièce boulons d’écartement (a)
-- 24 pièce Rondelles éventail ø8,2 (b)
-- 22 pièce écrous hexagonaux M8 (c)
-- 1 pièce vis à tête hexagonale M10x70 (d)
-- 3 pièce petite rondelle ø10 (e)
-- 5 pièce écrou hexagonal M10 (f)
-- 14 pièce vis à tête hexagonale M8x65 (g)
-- 8 pièce rondelles ø8 (h)
-- 4 pièce vis à tête hexagonale M8x45 (i)
-- 2 pièce vis à tête cylindrique M10x95 (j)
-- 2 pièce douille (k)
-- 2 pièce vis à tête hexagonale M8x70 (l)
4. Utilisation conformé
Le tamis à rouleaux RS400 est destiné à tamiser du
compost, de la terre de jardin, du sable grumeleux,
ou pour mélanger différentes types de sols.
FR | 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les
consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus
scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modification de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont
pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations
commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans
le cadre d‘activités comparables.
5. Consignes de sécurité générales
pour les outils électriques
m AVERTISSEMENT
Lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques qui accompagnent cet outil électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions
suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l’avenir toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le terme d’« outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité désigne les outils électriques/
machines sur secteur (avec câble secteur) et les outils électriques/machines sur batterie (sans câble
secteur).
1. Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée.
Le désordre ou des zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement propice aux explosions, où
se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles,
susceptibles de mettre le feu à la poussière ou
aux vapeurs.
c) Pendant l’utilisation de l’outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne distance.
Toute déviation peut entraîner une perte de
contrôle de l’outil électrique.
2. Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l’outil
électrique doit correspondre à la prise. Ne
modifier d’aucune manière le connecteur.
N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec
des outils électriques mis à la terre.
Des connecteurs non modifiés et fiches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, par exemple, tuyaux,
chauffages, cuisinières et réfrigérateurs.
Si le corps est mis à la terre, le risque de choc
électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l’abri de la
pluie ou de l’humidité.
La pénétration d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique,
ni pour débrancher le connecteur de la prise.
Maintenir le câble de raccordement à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes
ou des pièces mobiles.
Des câbles de raccordement endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez à l‘extérieur avec
des outils électriques, n‘utilisez que des rallonges qui sont adaptées au travail en extérieur.
L‘utilisation de rallonges adaptées pour Ie travail
à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjoncteur de protection à courant de fuite.
Le recours à un disjoncteur de protection à courant de fuite réduit le risque de choc électrique
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’outil électrique en cas de fatigue ou si l’on
est sous l’influence de drogues, de l’alcool
ou de médicaments.
Tout moment d’inattention lors de l’utilisation de
l’outil électrique peut conduire à des blessures
extrêmement graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de sécurité.
Quel que soit le type d’outil électrique et son
mode d’utilisation, le port d’un équipement de
protection individuelle, tel qu’un masque antipoussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire.
Veiller à ce que l’outil électrique soit arrêté
avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/ou la batterie, de le prendre ou de
le porter.
Le fait de porter l’outil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou alors que l’outil électrique est activé et raccordé à l’alimentation électrique peut
entraîner des accidents.
d) Avant d’activer l’outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage.
Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veiller à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre.
Ainsi, il est possible de mieux contrôler l’outil
électrique en cas de situation inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Maintenir
les cheveux et vêtements à bonne distance
des pièces mobiles.
Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à
ce qu’ils soient raccordés et utilisés correctement.
Le recours à une aspiration des poussières peut
réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de sécurité et négliger de respecter les
règles de sécurité applicables aux outils
électriques, même une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation de cet outil électrique.
Toute manipulation négligente peut entraîner
des blessures graves en quelques fractions de
seconde.
4. Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique qui convient au travail à réaliser.
L’outil électrique adapté fonctionne en effet de
manière plus satisfaisante et plus sûre dans la
plage de performances indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Un outil électrique qu’il est devenu impossible
d’activer ou de désactiver représente un danger
et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise et/ou retirer
la batterie amovible avant d’entreprendre de
régler l’appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l’outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage
impromptu de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique
ne doit pas être utilisé par des personnes qui
ne sont pas familières de ces outils ou qui
n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger s’ils
sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
d’insertion. Vérifier si les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées
ou si endommagées qu’elles nuisent au bon
fonctionnement de l’outil électrique. Faire réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil électrique.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes
de coupe aiguisées, se coincent moins et sont
plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les outils auxiliaires, etc. conformément à ces instructions.
Tenir compte des conditions de travail et de
l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des
buts autres que ceux prévus peut entraîner des
situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces
soient sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse.
Des poignées et surfaces de poignées glissantes
compromettent la sécurité d’utilisation et de
contrôle de l’outil électrique dans les situations
inattendues.
FR | 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Entretien
a) Ne confier la réparation de l’outil électrique
qu’à des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l’outil électrique est maintenue.
Comportement en cas d’urgence
En cas d’éventuel accident, appliquez les premiers
secours nécessaires et contactez immédiatement un
médecin.
Si vous appelez à l‘aide, fournissez les indications suivantes:
1. Localisation de l‘accident
2. Nature de l‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessures
5. Identité de la personne qui signale l‘accident
6. Consignes de sécurité supplémentaires
• Veiller à ce que la machine soit placée de manière
stable sur un sol ferme.
• Porter une casquette ou un filet pour maintenir les
cheveux longs.
• Mettre la machine à l’arrêt avant de remédier à des
défaillances. Débrancher la fiche d’alimentation.
• Les installations, réparations et travaux de maintenance sur les installations électriques ne doivent
être effectués que par du personnel qualifié.
• Tous les systèmes de protection et de sécurité
doivent être remontés immédiatement une fois les
travaux de réparation et de maintenance terminés.
• Tous les systèmes et couvercles de protection
doivent être en place pour le travail sur la machine.
• Vérifier les câbles d’alimentation électrique. Ne pas
utiliser de câbles défectueux.
• Tenir les enfants éloignés de l’appareil raccordé au
réseau électrique.
• Ne pas mettre la main dans le tambour en rotation.
• Les travaux de maintenance et de nettoyage ne
doivent être exécutés que si la fiche d’alimentation
a été débranchée de la prise de courant.
• Avant de quitter le poste de travail, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et aux risques marquées sur la machine !
• Toutes les consignes relatives à la sécurité et aux
risques marquées sur la machine doivent être complètes et bien lisibles !
• En cas de déplacement, même minime, de la machine, couper l’alimentation en énergie externe de
la machine ! Raccorder la machine correctement
au réseau avant de la remettre en service.
• Lors du chargement avec de la terre, ne pas introduire la pelle ou la fourche dans le tambour cribleur.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique
et selon les règles techniques de sécurité reconnues.
Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors
des travaux.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non
conformes.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘utilisation
conforme ainsi que la notice d‘utilisation de manière générale.
• Évitez toute mise en service impromptue de la machine : lors de l‘introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée.
• Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel. Vous conserverez ainsi des performances
optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de sciage si la machine est en cours de
fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Tambour tamiseur ø (mm)
400
Longueur tambour tamiseur
(mm)
900
Vitesse tambour tamiseur n0 (1/
min)
42
Inclinaison du tambour réglable
jusqu’à
10°
Mailles selon option (mm)
Puissance environ (m³/h)
Poids (kg)
10/20
3
38
Entraînement
Motor (V/Hz)
230/50
Puissance absorbée P1 (W)
360
Puissance de sortie P2 (W)
180
Sous réserve de modifications techniques !
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Déballage
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mise en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas
endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à la
fin de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation
en lisant le guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez
que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces
de rechange chez votre revendeur.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’article,
ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m ATTENTION!
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des films en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de
les avaler et de s’étouffer!
9. Montage / Avant la mise en service
Outil de montage
2 clés plates SW 13
2 clés plates SW 17 - ne font pas partie de la fourniture Votre RS400 n’est pas entièrement montée pour des
raisons techniques d’emballage.
Tamis à rouleaux, bras de châssis, Illustration 1
Monter le bras de châssis (2) sur le tamis à rouleaux
prémonté (1).
2 boulons d’écartement
(a)
4 Rondelles éventail
ø8,2
(b)
4 écrous hexagonaux
M8
(c)
1 vis à tête hexagonale
M10x70 (d)
1 petite rondelle
ø10
(e)
1 écrou hexagonal
M10
(f)
Longerons, tôle de châssis , Illustration 2
Monter les longerons (4) et la tôle de châssis (7).
6 vis à tête hexagonale
M8 x 65 (g)
6 Rondelles
Ø8
(h)
6 Rondelles éventail
ø8,2
(b)
6 écrous tête hexagonale
M8
(c)
Respecter la position exacte du longeron - Coupe
oblique-
Pieds support, Illustration 3
Monter les pieds support (8) sur les longerons (4).
2 vis à tête hexagonale
M8x45 (i)
2 rondelles éventail
ø8,2
(b)
2 écrous hexagonaux
M8
(c)
Roues, Illustration 4
Monter les roues (9) sur les longerons (4).
Pour chaque roue, 1 vis à tête
cylindrique M10x95 (j)
Pour chaque roue, 1 Rondelle
ø10
(e)
Pour chaque roue, 1 douille
(k)
Pour chaque roue, 2 écrous
hexagonaux M10
(f)
En serrant et bloquant les écrous hexagonaux, faire
attention au léger roulement des roues.
Monter les vis d’en bas dans la tôle de châssis.
2 vis à tête hexagonale
M8 x 65 (g)
2 Rondelles
ø8
(h)
2 Rondelles éventail
ø8,2
(b)
2 écrous hexagonaux
M8
(c)
Bras de châssis, longerons, Illustration. 5
Visser les bras de châssis, (2+3), les longerons (4),
les plaques de renforcement (5+6) et l’arceau de
transport (11) ensemble.
6 vis à tête hexagonale
M8 x 65 (g)
8 Rondelles éventail
ø8,2
(b)
6 écrous hexagonaux
M8
(c)
2 vis à tête hexagonale
M8x70 (l)
Monter la plaque de renforcement avec des agrafes
pour câbles devant à droite.
Tambour tamiseur
Le tambour reste monté sur le cadre.
Démonter la ligne longitudinale montée sur le côté
intérieur du tambour. Pour le remontage final, marquer auparavant l’emplacement des deux panneaux
du tambour avec un stylo-feutre.
Illustration 6
Mettre le tamis (10) dans le tambour. L’about du tamis
doit être plus tard couvert par un panneau du tambour.
Les colliers doivent être insérés à l’avant et à l’arrière
du tambour tamiseur et placés verticalement dans le
tambour.
Illustration. 7
Vissser les colliers en passant par les tamiseurs.
Pour chacun
3 vis à six pans creux
M6x16 (m)
3 rondelles
ø6
(n)
3 rondelles éventail
A8,3
(o)
3 écrous hexagonaux
M6
(p)
FR | 29
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Remonter les deux panneaux du tambour aux endroits marqués avec le stylo-feutre.
10. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, monter impérativement
l’appareil en entier !
Verser le matériau, Illustration 8
Mettre toujours la terre dans le tambour par le côté
avant.
• Respecter avant la mise en service les consignes
de sécurité.
• Toutes les installations de protection doivent être
montées.
• Après le raccordement au réseau, votre RS400 ist
prêt à l’emploi.
• Mettre toujours le câble de secteur dans l’agrafe
montée sur la plaque de renforcement.
Établir, Illustration 9
Placer le tambour tamiseur en fonction de l’endroit
dans la position inclinée obligatoire. Changer la position de la vis à tête hexagonale (flèche).
La position inclinée dépend de la nature de la matière
à travailler.
Nous vous recommandons pour les matières légères
une grande inclinaison et pour les matières solides
une petite.
Inclinaison importante - Débit rapide - Alésage supérieur
Faible inclinaison - Débit lent - Alésage inférieur
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé et opérationnel. Le raccordement est conforme aux dispositions applicables VDE et DIN.
Le raccordement électrique du côté client et les câbles
de prolongation utilisés doivent être conformes à ces
dispositions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des défauts d’isolation apparaissent souvent sur les
câbles de racccordement électrique.
Les causes en sont :
• Les points de pression si on fait passer les câbles
de raccordement par les ouvertures de porte ou de
fenêtre.
• Points de pliage dus à la fixation ou pose non
conforme des câbles de raccordement.
• Points de coupure parce qu’on a roulé sur le câble
de raccordement
• Défauts d’isolation parce que le câble a été arraché
de la prise murale.
• Fissures parce que l’isolation est vieille.
De tels câbles de raccordement électrique défectueux ne doivent pas être utilisés et présentent du fait
des défauts d’isolation un danger de mort.
Vérifier régulièrement si les câbles de raccordement
électrique sont défectueux. Veiller à ce que le câble
de raccordement soit débranché du réseau électrique lors du contrôle.
Les câbles de raccordement électrique doivent être
conformes aux dispositions VDE- und DIN applicables. N’utiliser que des câbles de raccordement de
la marque H 07 RN. L’inscription de la désignation
de type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 230 Volt - 50 Hz.
• Les rallonges jusqu’à une longueur de 25 m doivent
avoir une section de 1,5 mm2 , au delà de 25 m de
longueur au moins 2,5 mm2
• L’alimentation en électricité est protégée par un fusible temporisé de 16 A.
Les raccordements et réparations de l’équipement
électrique ne doivent être exécutés que par un électricien professionnel.
Pour toute réclamation, veuillez préciser les caractéristiques suivantes:
• Fabricant de moteurs
• Tension du moteur
• Caractéristiques de la plaque signalétique de la
machine
• Caractéristiques de la plaque signalétique du
disjoncteur
Toujours retourner toute l’unité d’entraînement avec
le disjoncteur.
11. Nettoyage
m AVERTISSEMENT
N’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage que lorsque le moteur est arrêté et la fiche
d’alimentation débranchée.
Nettoyage du tambour
Nettoyer le tambour à chaque fois qu’on ait mis de la
terre collante. La surface de roulement du tambour
doit toujours être maintenue propre. La terre et les
pierres usent la courroie trapézoïdale.
12. Transport
m AVERTISSEMENT
Ne réaliser le transport que lorsque le moteur est arrêté et que le connecteur est débranché.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Lors du transport de la machine dans des automobiles, veillez à une bonne fixation du chargement.
Changements de position
Basculez la machine sur ses roues. La machine peut
à présent être déplacée sur les roues.
13. Stockage
• Stockez la machine dans un lieu propre, sec et
protégé du gel, hors de portée des personnes non
autorisées.
• Recouvrez la machine avec un matériau respirant.
Les matériaux étanches à l’air provoquent de la
condensation et de la corrosion.
• Maintenez la machine en bon état et, si nécessaire,
remplacez les étiquettes de sécurité et d’instruction.
14. Maintenance
m WARNUNG
N’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage que lorsque le moteur est arrêté et la fiche
d’alimentation débranchée.
Régler si nécessaire les strips des brosses sur le tamis à rouleaux.
La tension de la courroie - Entraînement, Illustration 10
Dévisser le capot de protection
Régler la tension de la courroie plate en dévissant
les 3 vis à tête hexagonale M6 (r) et tirer le moteur
vers le haut.
Resserrer les vis.
Tension de la courroie trapézoïdale – Tambour,
Illustration 11
Dévisser les vis à tête hexagonale M 10 et régler
en conséquence les roulements. Serrer les écrous
hexagonaux.
15. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans
les appareils électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils usagés
peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des
ressources naturelles. Pour plus d’informations sur
les centres de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service communal
d’élimination des déchets, un organisme agréé pour
éliminer les déchets d’équipements électriques et
électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: ceintures de conduite, élément filtrant, lame, tapis
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
FR | 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de
service après-vente.
Problème
Le moteur ne fonctionne pas.
Cause possible
Solution
Câble de raccordement défectueux
Vérifier et au besoin remplacer le câble de raccordement
Commutateur défectueux
Faire contrôler et réparer l’appareil par un spécialiste
Courroie du moteur défectueuse ou
Le moteur tourne mais le
tension insuffisante
tambour de criblage ne tourne
Courroie du tambour de criblage
pas
défectueuse ou tension insuffisante
Vérifier, retendre ou remplacer la courroie du
moteur
Produit à tamiser coagulé et/ou trop
humide
Broyez le matériau de tamisage et/ou attendez
que le matériau ait séché.
Inclinaison trop importante du tambour de criblage
Réduisez l’inclinaison du tambour de criblage
Le produit n’est pas entièrement tamisé
Vérifier, retendre ou remplacer la courroie du
tambour de criblage
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Attenzione! - Leggi le istruzioni per l’uso
m Attenzione!
Nelle seguenti istruzioni d’uso i punti relativi alla Vostra sicurezza sono contrassegnati con
il simbolo.
IT | 33
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
1.
Introduzione
2.
Descrizione dell’apparecchio
3.
Volume della fornitura
4. Uso conforme
5.
Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili
6.
Ulteriori Avvisi Di Sicurezza
7.
Dati tecnici
8.
Disimballaggio
9.
Montaggio / Prima della messa in funzione
10. Messa in funzione
11.
Pulizia
12. Trasporto
13. Conservazione
14. Manutenzione
15. Smaltimento e riciclaggio
16. Risoluzione dei guasti
Pagina:
35
35
35
35
36
38
38
38
39
39
40
40
40
40
41
42
34 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
PRODUTTORE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio
• inosservanza delle istruzioni per l’uso
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati
• installazione e sostituzione di ricambi non originali
• utilizzo non conforme
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori
prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Motore del setaccio montato
2. Braccio destro del telaio
3. Braccio sinistro del telaio
4. Stegole del telaio
5. Piastra nodale di testa con molla
6. Raccordi a gomito
7. Parete del telaio
8. Basi d’appoggio
9. Ruote ø 160
10. Inserto per il cilindro rotante con maglia 10mm
3. Volume della fornitura
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 pezzo Motore del setaccio montato (1)
1 pezzo Braccio destro del telaio (2)
1 pezzo Braccio sinistro del telaio (3)
2 pezzo stegole del telaio (4)
1 pezzo piastra nodale di testa con molla (5)
3 pezzo raccordi a gomito (6)
1 pezzo parete del telaio (7)
2 pezzo Basi d’appoggio (8)
2 pezzo Ruote ø 160 (9)
1 pezzo Inserto per il cilindro rotante con maglia
10 mm (10)
• 1 pezzo impugnatura di trasporto (11)
• Istruzioni per il montaggio
• 1 pezzo Sacco accessori
-- 2 pezzo bulloni di distanziamento (a)
-- 24 pezzo rondelle a stella ø8,2 (b)
-- 22 pezzo dadi esagonali M8 (c)
-- 1 pezzo vite esagonale M10x70 (d)
-- 3 pezzo piccola rondella ø10 (e)
-- 5 pezzo dado esagonale M10 (f)
-- 14 pezzo viti esagonali M8x65 (g)
-- 8 pezzo rondelle ø8 (h)
-- 4 pezzo viti esagonali M8x45 (i)
-- 2 pezzo vite cilindrica M10x95 (j)
-- 2 pezzo cuscinetto (k)
-- 2 pezzo viti esagonali M8x70 (l)
4. Uso conforme
Il setaccio a rullo scheppach RS400 è adatto per setacciare composti, terra da giardino, sabbia agglomerata o per miscelare tipi diversi di terreno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
IT | 35
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
I cambiamenti effettuati alla sega esonerano il produttore da qualsiasi responsabilità ed escludono totalmente i danni rispettivamente risultanti.
La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale
o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze generali di sicurezza
per gli elettroutensili
m AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei quali è dotato questo elettroutensile.
L’inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a utensili elettrici / macchine alimentati/e dalla rete (con cavo di rete) oppure a utensili elettrici / macchine funzionanti a batteria
(senza cavo di rete).
1. Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con gli elettroutensili in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovano
fluidi, gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano scintille che possono
infiammare la polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti
durante l’utilizzo dell’elettroutensile.
In caso di distrazioni, si potrebbe perdere il controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’elettroutensile deve essere adatto per la presa di corrente e non deve
essere assolutamente modificato. Non utilizzare adattatori con gli elettroutensili con collegamento a terra.
Il rischio di scossa elettrica si riduce se si utilizzano spine non modificate e prese di corrente
adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici
che scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti, fornelli e frigoriferi.
Sussiste un rischio elevato di scarica elettrica, se
il proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Tenere gli elettroutensili al riparo da pioggia
o umidità.
La penetrazione di acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di
collegamento per trasportare e appendere
l’elettroutensile o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti in
movimento.
Il rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Se si lavora con un utensile elettrico all‘aperto, usare soltanto dei cavi di prolunga omologati per le zone esterne.
L’uso di una prolunga adatta per l’uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore differenziale.
L’impiego di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando si lavora con un elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’uso dell’elettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e, sempre, occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione individuale,
quali maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, casco di protezione o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo dell’elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
36 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o all’accumulatore, prima di sollevarlo o
trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’elettroutensile si tiene
il dito sull’interruttore o se si collega l’elettroutensile già acceso alla corrente elettrica, possono
verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi inglesi prima di accendere l’elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova all’interno
di una parte dell’elettroutensile in rotazione può
provocare lesioni.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli e capi d’abbigliamento lontani dalle
parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione e raccolta della polvere, collegarli e
utilizzarli correttamente.
L’utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicurezza per gli elettroutensili anche nel caso in
cui, dopo vari utilizzi dell’elettroutensile, sia
stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’utensile senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
4. Utilizzo e gestione dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare per il lavoro l’elettroutensile appositamente previsto.
Con l’elettroutensile adatto, si lavora meglio e
con maggior sicurezza mantenendosi entro l’intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore
difettoso.
Un elettroutensile che non si riesce più ad accendere o spegnere è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare
i parametri dell’apparecchio, di sostituire le
parti dell’utensile utilizzate o di riporre l’elettroutensile.
Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che
l’elettroutensile venga utilizzato da chi non
ha dimestichezza nel suo uso o non ha letto
le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da
persone inesperte.
e) Conservare gli elettroutensili e le loro parti
d’uso con la massima cura. Controllare che
i componenti mobili funzionino in modo impeccabile e non si blocchino; verificare che
non ci siano componenti rotti o danneggiati che possano influenzare il funzionamento
dell’elettroutensile. Fare riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo dell’elettroutensile.
Molti infortuni sono causati da una cattiva manutenzione degli elettroutensili.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti.
Utensili di taglio con bordi affilati e sottoposti ad
una manutenzione accurata si bloccano con una
frequenza minore e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti,
gli strumenti impiegati ecc. attenendosi alle
istruzioni e prendendo in considerazione le
condizioni operative e l’attività da svolgere.
Un utilizzo degli elettroutensili per applicazioni
diverse da quelle previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e superfici della maniglia scivolose non
permettono un comando e un controllo dell’elettroutensile sicuri in situazioni imprevedibili.
5. Riparazioni
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dell’elettroutensile.
Comportamento in caso di emergenza
Qualora si verificasse un incidente, prendere le dovute misure di primo soccorso e richiedere l’intervento
medico immediato da parte di personale qualificato.
Quando si richiede aiuto, fornire le seguenti indicazioni:
1. Dove è successo
2. Cosa è successo
3. Quanti feriti
4. Che tipo di ferite sono
5. La persona addetta alla segnalazione!
IT | 37
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Ulteriori Avvisi Di Sicurezza
• Verificare che la macchina sia solidamente collocata su un pavimento stabile.
• Per proteggere i capelli lunghi indossare un berretto o una rete da capelli.
• Per riparare i guasti spegnere la macchina. Scollegare la presa.
• Le installazioni, le riparazioni e i lavori di manutenzione dell’impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da tecnici specializzati.
• Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono essere rimontati immediatamente dopo la
conclusione degli interventi di riparazione e manutenzione.
• Quando la macchina è in funzione devono essere
montati tutti i dispositivi di protezione e tutte le coperture.
• Controllare le linee di collegamento con la rete elettrica. Non utilizzare linee di collegamento difettose.
• Tenere lontano i bambini dall’apparecchio collegato alla rete.
• Non toccare il cilindro in movimento.
• Eseguire i lavori di manutenzione e pulitura soltanto dopo aver scollegato la spina.
• Spegnere il motore quando ci si allontana dalla postazione di lavoro. Scollegare la presa.
• Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina!
• Fare in modo che tutte le indicazioni di sicurezza e
di pericolo sulla macchina rimangano perfettamente leggibili!
• Scollegare la macchina da qualsiasi tipo di alimentazione elettrica esterna anche per piccoli spostamenti! Prima di riavviare la macchina ricollegarla
adeguatamente alla rete.
• Non infilare la pala o la forca nel cilindro in movimento quando si carica la terra.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residuali
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Evitare le messe in funzione accidentali della macchina: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di
accensione.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Dati tecnici
Dimensioni d’ingombro L x B
x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Cilindro rotante ø (mm)
400
Lunghezza cilindro rotante
(mm)
900
Numero giri del cilindro rotante n0
(1/min)
42
Pendenza del cilindro regolabile
fino a
10°
Luce macchina, a scelta (mm)
Potenza ca. (m³/h)
Peso (kg)
10/20
3
38
Azionamento
Motore (V/Hz)
230/50
Potenza assorbita P1 (W)
360
Potenza resa P2 (W)
180
Con riserva di modifiche tecniche!
8. Disimballaggio
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. In caso di reclami,
informare immediatamente il trasportatore. Reclami
successivi non saranno riconosciuti.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il
proprio rivenditore.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
38 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Pericolo di ingerimento e soffocamento!
9. Montaggio / Prima della messa in
funzione
Attrezzi per il montaggio
2 Chiavi piatte SW 13
2 Chiavi piatte SW 17
– non incluse nella fornitura
Per ragioni tecniche di imballaggio il Suo RS400 non
è completamente montato.
Setaccio rotante, bracci del telaio, Fig. 1
Montare i bracci del telaio (2+3) al setaccio rotante
preassemblato (1).
2 bulloni di distanziamento
(a)
4 rondelle a stella
ø8,2
(b)
4 dadi esagonali
M8
(c)
1 vite esagonale
M10x70 (d)
1 piccola rondella
ø10
(e)
1 dado esagonale
M10
(f)
Stegole del telaio, parete del telaio, Fig. 2
Montare le stegole del telaio (4) e la parete del telaio
(7).
6 viti esagonali
M8x65 (g)
6 rondelle
ø8
(h)
6 rondelle a stella
ø8,2
(b)
6 dadi esagonali
M8
(c)
Posizionare correttamente le stegole
Basi d’appoggio, Fig. 3
Montare le basi d’appoggio (8) sulle stegole del telaio
(4).
Per ognuna 2 viti esagonali
M8x45 (i)
Per ognuna 2 rondelle a stella
ø8,2
(b)
Per ognuna 2 dadi esagonali
M8
(c)
Ruote, Fig. 4
Montare le ruote (9) sulle stegole del telaio (4).
Per ognuna vite cilindrica
M10x95 (j)
Per ognuna rondella piana
ø10
(e)
Per ognuna cuscinetto
(k)
Per ognuna 2 dadi esagonali
M10
(f)
Nell’inserire e serrare i dadi esagonali accertarsi che
le ruote si muovano liberamente.
Montare le viti inferiori sulla parete del telaio (7).
2 viti esagonali
M8x65 (g)
2 rondelle piane
ø8
(h)
2 rondelle a stella
ø8,2
(b)
2 dadi esagonali
M8
(c)
Bracci del telaio, stegole del telaio, Fig. 5
Avvitare i bracci del telaio (2+3), le stegole del telaio
(4), le lamiere nodali (5+6) e l’impugnatura di trasporto.
6 viti esagonali
M8x65 (g)
8 rondelle a stella
ø8,2
(b)
6 dadi esagonali
M8
(c)
2 viti esagonali
M8 x 70 (l)
Montare le lamiere nodali (5) in modo che il passacavi si trovi davanti a destra.
Inserto del cilindro rotante
Il tamburo rimane montato al telaio.
Smontare i listelli del tamburo montati per lungo
all’interno del tamburo. Per il rimontaggio successivo
provvedere a segnare la loro posizione con un pennarello.
Fig. 6
Inserire l’inserto nel tamburo (10) del setaccio. Il bordo superiore del setaccio deve essere poi ricoperto
da un listello.
Inserire gli anelli anteriore e posteriore nel cilindro rotante e sistemarli verticalmente nel tamburo.
Fig. 7
Bullonare gli anelli attraverso le maglie del setaccio.
Per ognuno 3 viti esagonali
interne M6x16 (m)
Per ognuno 3 rondelle piane
ø6
(n)
Per ognuno 3 rondelle a stella
A8,3
(o)
Per ognuno 3 dadi esagonali
M6
(p)
Rimontare in due listelli sui punti segnati con il pennarello.
10. Messa in funzione
m ATTENZIONE!
Prima della messa in funzione, è obbligatorio
montare completamente l’utensile!
Riempire con il materiale, Fig. 8
La terra è sempre caricata nel tamburo dalla parte
anteriore.
• Prima di avviare la macchina, accertarsi di rispettare le istruzioni di sicurezza.
• Tutte le protezioni devono essere montate.
• Dopo il collegamento alla rete il Suo RS400 è pronto per l’uso.
• Inserire sempre il cavo nel fissaggio della lamiera
nodale.
Installazione, Fig. 9
Secondo la posizione, dare al cilindro rotante l’inclinazione necessaria. Riposizionare la vite esagonale
(freccia).
IT | 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
L’inclinazione dipende dalle caratteristiche del materiale trattato.
Raccomandiamo per materiali sciolti un’inclinazione
importante e per materiali compatti un’inclinazione
minore.
Inclinazione ampia - Portata più rapida - Foro superiore
Inclinazione ridotta - Portata più lenta - Foro inferiore
Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l’uso. Il collegamento risulta conforme alle relative
normative VDE e DIN.
L’impianto elettrico del cliente ed i cavi di collegamento utilizzati devono essere conformi a queste normative.
Cavi elettrici danneggiati
L’isolazione dei cavi elettrici è spesso difettosa.
Le cause possono essere:
• Compressioni, nei casi in cui i cavi siano fatti passare attraverso finestre o porte.
• Piegature causate da fissaggi o passaggi inadeguati del cavo.
• Tagli nei punti in cui si passa sopra i cavi.
• Danni all’isolazione causati tirando sul cavo per
scollegare la spina dalla presa a muro
• Fessure causate dall’invecchiamento dell’isolante.
Questi cavi elettrici non possono essere utilizzati. L’isolazione danneggiata è fonte di pericolo di morte.
Verificare periodicamente che i cavi elettrici non siano danneggiati. Fare attenzione che i cavi non siano
collegati alla rete elettrica durante i controlli.
I cavi elettrici devono risultare conformi alle relative normative VDE e DIN. Utilizzare soltanto cavi di
collegamento con contrassegno H 07 RN. Sui cavi
dev’essere riportata la definizione del tipo.
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 230
Volt - 50 Hz.
• I cavi di prolunga fino a 25 m, devono avere una
sezione di 1,5 millimetri quadri, oltre 25 m di lunghezza almeno di 2,5 millimetri quadri.
• Il collegamento alla rete è reso sicuro con un fusibile ritardato da 16 A.
In caso di ritorno del motore, spedire sempre il gruppo motore completo di interruttore.
11. Pulizia
m ATTENZIONE
Eseguire i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a motore spento e con la spina staccata.
Pulizia del tamburo
Pulire il tamburo dopo ogni trattamento di terra aderente. La superficie di scorrimento della cinghia trapezoidale del tamburo deve essere mantenuta sempre pulita. La terra e il pietrame logorano la cinghia
trapezoidale.
12. Trasporto
m ATTENZIONE
Effettuare il trasporto solo a motore spento nonché
con la spina di rete staccata.
Se la macchina viene trasportata con un autoveicolo,
accertarsi che sia bloccata correttamente.
Modifiche della posizione
Inclinare la macchina sulle ruote. La macchina può
così essere spostata sulle ruote.
13. Conservazione
• Immagazzinare la macchina in un luogo pulito,
asciutto e protetto dal gelo, lontano dalla portata
delle persone non autorizzate.
• Coprire la macchina con un materiale traspirante.
I materiali ermetici causano la formazione di condensa, provocando corrosione.
• Tenere la macchina in uno stato regolare e corretto, event. sostituire i cartelli con le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
14. Manutenzione
m ATTENZIONE
Eseguire i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a motore spento e con la spina staccata.
Collegamenti e riparazioni degli impianti elettrici possono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati.
Se occorre, registrare il gruppo spazzole del setaccio
rotante.
Per ulteriori richieste, si prega fornire i seguenti dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati riportati sulla targhetta di indicazione del tipo
• Dati riportati sulla targhetta dell’interruttore
Tensione cinghia di trasmissione, Fig. 10
Svitare il coperchio
Registrare la tensione delle cinghie allentando tre viti
esagonali M 6 (r) e tirando il motore verso l’alto.
Serrare nuovamente le viti.
40 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tensione della cinghia trapezoidale del tamburo,
Fig. 11
Allentare i dadi esagonali M 10 e registrare adeguatamente i cuscinetti.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: cinghie di guida, inserto di
setaccio, stecca, stuoia
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
15. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo
e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto
dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
IT | 41
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza.
Guasto
Il motore non funziona
Possibile causa
Rimedio
Cavo di collegamento difettoso
Controllare il cavo di collegamento ed eventualmente sostituirlo
Interruttore difettoso
Far controllare e riparare l’apparecchio da una
persona competente ed esperta
Cinghia del motore difettosa oppure
Il motore funziona ma il vaglio non tensionata a sufficienza
rotativo non gira
Cinghia del vaglio rotativo difettosa
oppure non tensionata a sufficienza
Controllare la cinghia del motore, tenderla ulteriormente oppure sostituirla
Materiale filtrato in grumi e/o troppo
umido
Sminuzzare prima il materiale da filtrare e/o attendere fino a quando il materiale da filtrare non
è più asciutto.
Il materiale filtrato non viene
vagliato completamente
Controllare la cinghia del vaglio rotativo, tenderla ulteriormente oppure sostituirla
Inclinazione del vaglio rotativo troppo Ridurre l’inclinazione del vaglio rotativo
ripida
42 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen
Het gebruik van symbolen in deze handleiding moet uw aandacht vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen
en verklaringen die hierbij gepaard gaan, moeten exact worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen
risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen.
Let op! - Gebruiksaanwijzing lezen
m Let op!
In deze handleiding voor gebruik hebben we de punten waar het om uw veiligheid gaat,
van dit teken voorzien.
NL | 43
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
1.
Inleiding
2.
Beschrijving van het toestel
3.
Omvang van levering
4. Reglementair gebruik
5.
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten
6.
Extra veiligheidsvoorschriften
7.
Technische gegevens
8.
Uitpakken
9.
Montage / Vóór ingebruikneming
10. Ingebruikname
11.
Schoonmaak
12. Vervoer
13. Opbergen
14. Onderhoud
15. Afvalverwijdering en recyclage
16. Verhelpen van storingen
Pagina:
45
45
45
45
46
48
48
49
49
50
50
50
51
51
51
52
44 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
BESTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe machine.
Opmerking:
De fabrikant van dit apparaat is conform de geldende
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat ontstaat bij:
• Ondeskundig gebruik
• Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
• Reparaties door derden, door onbevoegde personen
• Inbouw en vervanging van niet originele reserveonderdelen
• Niet-reglementair gebruik
• Het uitvallen van de elektrische installatie bij nietnaleving van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Wij adviseren u het volgende:
Lees voor de montage en ingebruikneming aandachtig de volledige gebruiksaanwijzing.
Dankzij deze gebruiksaanwijzing leert u uw machine
en de reglementaire gebruiksmogelijkheden ervan
kennen.
U vindt hier belangrijke instructies over hoe u de machine veilig, vakkundig en rendabel gebruikt, over
hoe u risico‘s vermijdt, reparatiekosten voorkomt, de
stilstandtijd beperkt en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Bovenop de veiligheidsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing moet u in elk geval ook de nationale bepalingen inzake het gebruik van deze machine
respecteren.
Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine in een plastiek omhulsel als bescherming
tegen vuil en vocht. Elke gebruiker moet deze handleiding voor het begin van de werkzaamheden lezen
en zorgvuldig naleven.
Enkel personen, die over het gebruik van de machine
en de daarmee verbonden gevaren zijn geïnstrueerd,
mogen de machine bedienen. Respecteer de vereiste minimumleeftijd.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
1. zeefaandrijfmechanisme, gemonteerd
2. onderstelarm rechts
3. onderstelarm links
4. onderstelbalken
5. knoopplaat met klemmen
6. knoopplaten
7. onderstelwand
8. steunvoeten
9. wielen ø 160
10. zeeftrommelinlegstuk maaswijdte 10mm
3. Omvang van levering
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 stuk zeefaandrijfmechanisme, gemonteerd (1)
1 stuk onderstelarm rechts (2)
1 stuk onderstelarm links (3)
2 stuk onderstelbalken (4)
1 stuk knoopplaat met klemmen (5)
3 stuk knoopplaten (6)
1 stuk onderstelwand (7)
2 stuk steunvoeten (8)
2 stuk wielen ø 160 (9)
1 stuk zeeftrommelinlegstuk maaswijdte 10 mm
(10)
• 1 stuk transportbeugel (11)
• montage-instructies
• 1 stuk informatiezakje
-- 2 stuk stelbouten (a)
-- 24 stuk sterdichtingsringen ø8,2 (b)
-- 22 stuk zeskantmoeren M8 (c)
-- 1 stuk zeskantschroeven M10x70 (d)
-- 3 stuk kleine schijf ø10 (e)
-- 5 stuk zeskantmoer M10 (f)
-- 14 stuk zeskantschroeven M8x65 (g)
-- 8 stuk schijfjes ø8 (h)
-- 4 stuk zeskantschroeven M8x45 (i)
-- 2 stuk cilinderschroef M10x95 (j)
-- 2 stuk bout (k)
-- 2 stuk zeskantschroeven M8x70 (l)
4. Reglementair gebruik
De rolzeef RS400 is bedoeld voor het zeven van compost, tuinaarde, geklonterd zand, of voor het mengen
van verschillende bodemsoorten.
De machine mag enkel na diens toestemming worden
gebruikt. Elk verdergaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsels,
van welke aard dan ook, is de gebruiker/bediener
aansprakelijk en niet de fabrikant.
NL | 45
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Het naleven van de veiligheidsinstructies, van de
montage-instructies en de aanwijzingen aangaande de werking, vermeld in deze gebruiksaanwijzing,
maakt eveneens deel uit van het reglementaire gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten hiermee vertrouwd zijn en van de mogelijke gevaren op de hoogte zijn.
Bovendien moeten de geldende voorschriften inzake
ongevallenpreventie strikt worden opgevolgd.
Andere algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheid moeten in acht genomen
worden.
Veranderingen aan de machine stellen de fabrikant
volledig vrij van aansprakelijkheid voor daaruit voortvloeiende schade.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
accessoires en originele gereedschappen van de fabri-kant toegestaan.
• De veiligheids-, werk-en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant en de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische apparaten
m WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens die bij dit
elektrische apparaat zijn meegeleverd.
Het niet naleven van de onderstaande aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netgevoed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of
op accugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1. Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen
leiden tot ongevallen.
b) Werk met elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeistoffen, gas of stof bevinden.
Elektrisch gereedschap produceert vonken,
waardoor stof of dampen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens
het gebruik uit de buurt van het elektrische
gereedschap.
Bij afleiding kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen.
De stekker mag op geen enkele wijze worden
gewijzigd. Gebruik geen adapterstekker samen met geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schok.
b) Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen zoals bijv. buizen,
radiatoren, elektrische haarden, koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt
van regen of vocht.
Het indringen van water in een elektrisch apparaat vergroot het risico op een elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrische
gereedschap te dragen, aan op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende delen.
Beschadigde of opgewikkelde snoeren verhogen
het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap buiten
werkt, gebruik dan alleen verlengkabels die
ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een geschikt verlengsnoer voor
gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving niet kan
worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar.
Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico op een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee
bezig bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden met elektrisch gereedschap.
Maak geen gebruik van elektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicamenten.
Een moment van onachtzaamheid bij gebruik
van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
46 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
en ook altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming, al
naar gelang het soort gereedschap en de toepassing ervan, verkleint het risico op verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht.
Controleer of het elektrische gereedschap
is uitgeschakeld voordat u het op de stroomvoorziening en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of draagt.
Als u tijdens het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of
het reeds ingeschakelde elektrische apparaat op
de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel
en ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de schroefsleutel, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor een stabiele positie en zorg
ervoor dat u altijd stabiel staat.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren en kleding
uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren
kunnen worden vastgegrepen door bewegende
delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en juist worden toegepast.
Het gebruik van een stofafzuiging kan gevaar
door stof verminderen.
h) Voorkom een onjuist gevoel van zekerheid en
houd u altijd aan de veiligheidsvoorschriften
voor elektrische apparaten, ook als u ervaren
bent met het elektrische apparaat.
Achteloos handelen kan in een fractie van een
seconde tot ernstige verwondingen leiden.
4. Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet
overbelast raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor bedoelde elektrische gereedschap.
Met het juiste elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Een elektrisch gereedschap, dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu voordat u de apparaatinstellingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen. Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen
die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door
onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische apparaten en inzetstukken. Controleer
of bewegende delen probleemloos functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn, waardoor de functie
van het elektrische gereedschap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
gebruik van het elektrische apparaat eerst
repareren.
Veel ongevallen ontstaan door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden komt minder snel vast te zitten en is makkelijker te gebruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk,
inzetstukken etc. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de omstandigheden waarin gewerkt wordt en de uit
te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere toepassingen dan het voorgeschreven gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Als grepen en greepoppervlakken glad zijn, kan
het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en onder controle gehouden worden.
5. Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwalificeerd deskundig personeel
repareren met uitsluitend originele reserveonderdelen.
Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische
gereedschap gewaarborgd.
NL | 47
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gedrag bij noodgevallen
Bij een eventueel ongeval moet u direct de noodzakelijke EHBO-maatregelen nemen en zo snel mogelijk
hulp vragen aan een gekwalificeerde arts.
Geef de volgende gegevens door als om hulp
wordt gevraagd:
1. Waar het is gebeurd
2. Wat er is gebeurd
3. Hoeveel gewonden er zijn
4. Wat de aard is van de verwondingen
5. Wie om hulp vraagt!
6. Extra veiligheidsvoorschriften
• Let erop, dat de machine vast en zeker op de grond
staat.
• Bij lang hoofdhaar gebruik maken van muts of
haarnetje.
• Bij het verhelpen van storingen de machine uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen
door een vakspecialist worden uitgevoerd.
• Alle veiligheidsvoorzieningen dienen na de uitvoering van reparatie- en onderhoudswerkzaamheden
direct weer te worden aangebracht.
• Bij het werken aan de machine dienen alle veiligheidsvoorzieningen en afdekkingen te zijn aangebracht.
• Voedingskabels controleren. Geen kapotte kabels
gebruiken.
• Kinderen uit de buurt houden van de aan het net
aangesloten apparatuur.
• Niet in de lopende trommel grijpen.
• Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen
slechts uitgevoerd worden indien de stekker uit het
stopcontact is gehaald.
• Bij het verlaten van de werkplaats de motor uitzetten. Stekker uit het stopcontact halen.
• Let op alle veiligheidsvoorschriften en gevaarverwijzingen van de machine!
• Houd alle veiligheidsvoorschriften en gevaarverwijzingen van de machine volledig en in leesbare
toestand!
• Ook bij een kleine plaatswijziging de machine van
elke externe energiebron ontkoppelen! Vóór het
weer in gebruik nemen de machine weer correct op
het net aansluiten.
• Bij het vullen met grond de schep of tuinvork niet in
de lopende trommel steken.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Restrisico’s
De machine is gebouwd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico’s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en
het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan
en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze handleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties met uw afkortzaag.
• Houd uw handen buiten de werkruimte, wanneer
de machine in bedrijf is.
7. Technische gegevens
Bouwmaten L x B x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Zeeftrommel ø (mm)
400
Lengte zeeftrommel (mm)
900
Toerental zeeftrommel n0 (1/min)
Trommelhelling verstelbaar tot
Machinewijdte keuze (mm)
Vermogen ca. (m³/h)
Gewicht (kg)
42
10°
10/20
3
38
Aandrijving
Motor (V/Hz)
230/50
Opnameprestatie P1 (W)
360
Afgifteprestatie P2 (W)
180
Technische wijzigingen voorbehouden!
48 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Uitpakken
Open de verpakking en haal de machine er voor zichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal, evenals de beschermingen bij de verpakking en voor het transport
(indien voorhanden).
Controleer of de leveringsomvang volledig is.
Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportbeschadiging.Als er iets niet in orde is,
moet direkt de leverancier verwittigd worden. Bezwaren achteraf worden niet in behandeling genomen.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het einde
van de garantieperiode.
Maakt u zich via de handleiding voor gebruik met het
apparaat vertrouwd, voordat u ermee begint te werken.
Gebruik bij accessoires evenals bij versleten- en reserveonderdelen alleen originele delen. Reserveonderdelen verkrijgt u bij uw vakhandelaar.
Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers, type
en bouwjaar van het apparaat.
m LET OP!
De machine en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen! Gevaar voor inslikken en verstikking!
9. Montage / Vóór ingebruikneming
Montagegereedschap
2 steeksleutels SW 13
2 steeksleutels SW 17
– behoren niet tot de leveromvangUit verpakkingsgronden is uw scheppach RS400 niet
compleet gemonteerd.
Rolzeef, onderstelarmen, Afb. 1
Aan de voorgemonteerde rolzeef (1) de onderstelarmen monteren (2+3).
2 stelbouten (a)
4 sterdichtingsringen
ø8,2
(b)
4 zeskantmoeren
M8
(c)
1 zeskantschroeven
M10x70 (d)
1 kleine schijf
ø10
(e)
1 zeskantmoer
M10
(f)
Onderstelbalken, onderstelwand, Afb. 2
Onderstelbalken (4) en onderstelwand (7) monteren.
6 zeskantschroeven
M8x65 (g)
6 schijfjes
ø8
(h)
6 sterdichtingsringen
ø8,2
(b)
6 zeskantmoeren
M8
(c)
Let op de juiste balkpositie -versteksnede-
Steunvoeten, Afb. 3
De steunvoeten (8) aan de onderstelbalken (4) monteren.
elk 2 zeskantschroeven
M8 x 45 (i)
elk 2 sterdichtingsringen
ø8,2
(b)
elk 2 zeskantmoeren
M8
(c)
Wielen, Afb. 4
De wielen (9) aan de onderstelbalken (4) monteren.
elk 1 cilinderschroef
M10x95 (j)
elk 1 schijf
ø10
(e)
elk 1 bout (k)
elk 2 zeskantmoeren
M10
(f)
Bij het vast- en losdraaien van de Zeskantmoeren letten op een lichte loop van de wielen.
Onderste schroeven in de onderstelwand (7) monteren.
2 zeskantschroeven
M8x65 (g)
2 schijven
ø8
(h)
2 sterdichtingsringen
ø8,2
(b)
2 zeskantmoeren M8
(c)
Onderstelarmen, onderstelbalken, Afb. 5
De onderstelarmen (2+3), onderstelbalken (4),
Knoopplaten (5+6) en de transportbeugel (11) vastschroeven.
6 zeskantschroeven
M8x65 (g)
8 sterdichtingsringen
ø8,2
(b)
6 zeskantmoeren M8
(c)
2 zeskantschroeven
M8 x 70 (l)
De knoopplaat met kabelklem (5) rechtsvoor monteren.
Zeeftrommelinlegstuk
De trommel blijft aan het draagskelet gemonteerd.
De aan de binnenkant van de trommel in de lengte
gemonteerde trommelprofielen demonteren. Voor het
achteraf weer bevestigen van de trommelprofielen de
positie met een viltstift markeren.
Afb. 6
Het zeefinlegstuk (10) in de zeeftrommel aanbrengen.
De zeefstootkant dient later door een trommelprofiel
te worden afgedekt.
De ringen voor- en achterin de zeeftrommel er inschuiven en de trommel loodrecht zetten.
Afb. 7
De ringen door de zeefmachine heen vastschroeven.
elk 3 binnenzeskantschroeven
M6x16 (m)
elk 3 schijven
ø6
(n)
elk 3 sterdichtingsringen
A8,3
(o)
elk 3 zeskantmoeren
M6
(p)
De beide trommelprofielen aan de met viltstift gemarkeerde punten weer monteren.
NL | 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Ingebruikname
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd!
Materiaal bijvullen Afb. 8
Het vullen van de trommel met aarde geschiedt altijd
via de voorkant -pijl• Neem voor de ingebruikname kennis van de veiligheidsvoorschriften.
• Alle veiligheidsvoorzieningen dienen gemonteerd
te zijn.
• Na het aansluiten op het stroomnet is uw RS400
bedrijfsklaar.
• De verbindingskabel altijd in de klemmen aan de
knoopplaat leggen.
Opstellen, Afb. 9
De zeeftrommel al naar gelang de standplaats in de
gewenste hoek zetten. Zeskantschroeven insteken
(pijl).
De hoek hangt af van de aard van het te verwerken
materiaal.
Voor losser materiaal raden wij een grotere hoek aan
en voor vaster materiaal een kleinere.
Grote schuine stand - snelle doorvoer - bovenste
boorgat
Lage schuine stand - langzame doorvoer - onderste
boorgat
Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften.
Van de zijde van klant dienen de aansluiting van de
netspanning en het te gebruiken verlengsnoer aan
deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische verbindingssnoeren
Bij elektrische verbindingssnoeren ontstaan vaak isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
• Drukplaatsen, indien verbindingssnoeren door
raam- of deuropeningen worden geleid.
• Knikplaatsen door ondoelmatige bevestiging of geleiding van het verbindingssnoer.
• Knipplaatsen door het overrijden van het verbindingssnoer.
• Isoleringschade door het hardhandig uit het stopcontact trekken.
• Scheurtjes door veroudering van de isolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische verbindingssnoeren mogen niet gebruikt worden en zijn op grond van
de isolatieschaden levensgevaarlijk.
Let erop, dat bij het controleren de verbindingskabel
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische verbindingssnoeren dienen te voldoen
aan de geldende VDE- en DIN- Voorschriften. Gebruik alleen verbindingssnoeren met kenmerk H 07
RN. Het type dient op de verbindingskabel te staan
vermeld.
Wisselstroommotor
• De netspanning dient 230 Volt - 50 Hz te bedragen.
• Verlengsnoeren dienen tot 25 m lengte een doorsnede te hebben van 1,5 vierkante millimeter, langer dan 25 m ten minste 2,5 vierkante millimeter.
• De aansluiting van de netspanning is met 16 A met
vertraging afgezekerd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen slechts door een gespecialiseerde electro vakspecialist worden uitgevoerd.
Bij vragen graag de volgende gegevens doorgeven:
• Motorfabrikant
• Stroomtype motor
• Gegevens van het machinetypeplaatje
• Gegevens van het schakelaartypeplaatje
Bij het terugsturen van de motor altijd de complete
aandrijfeenheid met schakelaar meesturen.
11. Schoonmaak
m WAARSCHUWING
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden slechts
bij uitgezette motor en uit het stopcontact gehaalde
stekker uitvoeren.
Trommelreiniging
De trommel na elk gebruik reinigen van vastzittende
aarde. Het V-snaarloopvlak van de trommel dient altijd schoon te zijn.
Aarde en stenen doen de V-snaar slijten.
12. Vervoer
m WAARSCHUWING
Transport uitsluitend bij uitgeschakelde motor alsook
losgekoppelde voedingsstekker uitvoeren.
Zorg bij het transport van de machine in aangedreven
voertuigen voor een goede laadbeveiliging.
Positiewijziging
Kantel de machine op de wielen. Dan kan de machine
op de wielen worden verplaatst.
50 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Opbergen
• Bewaar de machine op een schone, droge, vorstbestendige plaats, buiten het bereik van onbevoegden.
• Dek de machine af met een ademingsactief materiaal. Luchtdichte materialen leiden tot condenswatervorming en veroorzaakt corrosie.
• Houd de machine in de juiste toestand, evt. moeten
de veiligheids- en aanwijzingsborden worden vervangen.
14. Onderhoud
m WARNUNG
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden slechts
bij uitgezette motor en uit het stopcontact gehaalde
stekker uitvoeren.
Indien nodig de borstelklamp aan de rolzeef aanpassen.
Riemspanning - Aandrijfmechanisme, Afb. 10
Afdekking losschroeven
Platte riemspanning aanpassen, door het losser maken van de 3 zeskantschroeven M6 (r) en het naar
boven trekken van de motor.
Schroeven weer aandraaien.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische
en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve
effecten op het milieu en de gezondheid van de mens
hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert
u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik
van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een
erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren
van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
V-snaar - Trommel, Afb. 11
De zeskantmoer M 10 losser draaien en de lagers
dienovereenkomstig aanpassen. Zeskantmoer aandraaien.
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: aandrijfriemen, vergiet, bar, mat
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
15. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van
defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw
speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
NL | 51
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing
Motor loopt niet
Motor draait maar zeeftrommel draait niet
Zeefgoed wordt niet volledig
gezeefd
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Aansluitkabel defect
Aansluitkabel controleren en eventueel vervangen
Schakelaar defect
Apparaat door vakman laten controleren en laten repareren
Motorriem defect of te geringe
spanning
Motorriem controleren, naspannen of vervangen
Zeeftrommelriem defect of te lage
spanning
Zeeftrommelriem controleren, naspannen of
vervangen
Zeefgoed klontert en/of is te vochtig
Verklein het zeefmateriaal voor en/of wacht tot
het zeefmateriaal droger is.
Schuinte zeeftrommel te steil
Verklein de schuinte van de zeeftrommel
52 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos
El uso de símbolos en este manual tiene el cometido de llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de
seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no
descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
¡Atención! - Lea las instrucciones de funcionamiento.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de uso se han marcado las secciones relacionadas con su seguridad con el siguiente símbolo.
ES | 53
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Índice de contenidos:
1.
Introducción
2.
Descripción del aparato
3.
El envío contiene:
4. Uso según disposiciones
5.
Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
6.
Instrucciones de seguridad adicionales
7.
Especificaciones técnicas:
8.
Desembalaje
9.
Montaje / Antes de la puesta en marcha
10. Puesta en funcionamiento
11.
Limpieza
12. Transporte
13. Almacenamiento
14. Mantenimiento
15. Eliminación y reciclaje
16. Subsanación de averías
Página:
55
55
55
55
56
58
59
59
59
60
61
61
61
61
62
62
54 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introducción
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado▪Incumplimiento de las instrucciones de uso
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales
• Uso indebido
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especificaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida
útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo.
Solo las personas que han recibido formación sobre
el uso de la máquina y se les ha informado sobre los
peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Propulsor de la criba montado
2. Brazo de soporte derecho
3. Brazo de soporte izquierdo
4. Barras de soporte
5. Empalme con pinzas
6. Empalmes
7. Pared de soporte
8. Pies de apoyo
9. Ruedas ø 160
10. Pieza del tambor de la criba con abertura de la
malla de 10mm
3. El envío contiene:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 pieza Propulsor de la criba montado (1)
1 pieza Brazo de soporte derecho (2)
1 pieza Brazo de soporte izquierdo (3)
2 pieza Barras de soporte (4)
1 pieza Empalme con pinzas (5)
3 pieza Empalmes (6)
1 pieza Pared de soporte (7)
2 pieza Pies de apoyo (8)
2 pieza Ruedas ø 160 (9)
1 pieza Pieza del tambor de la criba con abertura
de la malla de 10 mm (10)
• 1 pieza asa de transporte (11)
• Instrucciones de montaje
• 1 pieza Bolsa de instrucciones
-- 2 pieza Tornillos distanciadores (a)
-- 24 pieza Arandelas dentadas ø8,2 (b)
-- 22 pieza Tuercas hexagonales M8 (c)
-- 1 pieza Tornillo hexagonal M10x70 (d)
-- 3 pieza arandela pequeña ø10 (e)
-- 5 pieza Tuerca hexagonal M10 (f)
-- 14 pieza Tornillos hexagonales M8x65 (g)
-- 8 pieza Arandelas ø8 (h)
-- 4 pieza Tornillos hexagonales M8x45 (i)
-- 2 pieza tornillo de cabeza cilíndrica M10x95 (j)
-- 2 pieza cojinete (k)
-- 2 pieza Tornillos hexagonales M8x70 (l)
4. Uso según disposiciones
La criba de ruedas RS400 se usa para la criba de
compost, tierra de jardín, arena aglutinada o para la
mezcla de diferentes clases de suelo.
ES | 55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Este aparato sólo debe emplearse en aquellos casos
para los que se ha destinado. Cualquier otro uso no
será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones
de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la
observancia de las instrucciones de seguridad, así
como de las instrucciones de montaje y de servicio
contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener la
máquina deben estar familiarizadas con la misma y
haber recibido información sobre todos los posibles
peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y
técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios
que el operario haya realizado en la máquina ni de
los daños que se puedan derivar por este motivo.
Sólo está permitido utilizar la máquina con los accesorios y las herramientas originales del fabricante.
• Deben respetarse las disposiciones de seguridad,
de operación y de mantenimiento del fabricante, y
las dimensiones indicadas en los datos técnicos.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
m ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos técnicos que
acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad «herramienta eléctrica» se refiere a las herramientas eléctricas/máquinas conectadas a la red
eléctrica (con línea de alimentación) o a las herramientas eléctricas/máquinas que funcionan con batería (sin línea de alimentación).
1. Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien iluminada.
Las zonas de trabajo desordenadas o mal iluminadas pueden causar accidentes.
b) No trabaje con herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión en los que
haya líquidos, gases o polvos inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas
que pueden inflamar el polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no
permita que se acerquen niños u otras personas.
En caso de distraerse, puede llegar a perder el
control de la herramienta eléctrica.
2. Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta
eléctrica debe ser compatible con la toma
de enchufe. Bajo ningún concepto se debe
modificar la clavija. No utilice clavijas con
adaptador en las herramientas eléctricas con
toma de tierra.
Las clavijas sin modificar y las tomas de enchufe
adecuadas reducen el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies conectadas a tierra como tuberías, calentadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de la lluvia o la humedad
La entrada de agua en la herramienta eléctrica
aumenta el riesgo de una descarga eléctrica.
d) No modifique el cable de conexión con el fin
de transportar la herramienta eléctrica, colgarla o desenchufar la clavija de la toma de
enchufe. Mantenga el cable de conexión lejos de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas móviles.
Los cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica en un entorno húmedo,
emplee un interruptor de protección de corriente residual.
El uso de un interruptor de protección de corriente residual reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
56 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3. Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que
hace, y realice con prudencia el trabajo con
una herramienta eléctrica. No use ninguna
herramienta eléctrica si está cansado o si
está bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido durante el uso de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
b) Use equipos de protección personal y lleve
siempre gafas de protección.
La utilización de equipos de protección personal,
como máscaras antipolvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco o protección auditiva adecuados para el tipo de herramienta eléctrica y su
uso, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté
desconectada antes de cogerla, transportarla o conectarla a la alimentación de corriente
y/o a la batería.
Si tiene el dedo en el interruptor cuando lleva la
herramienta eléctrica o si conecta el aparato a la
toma de corriente cuando este está encendido,
se puede producir un accidente.
d) Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta de ajuste o llave
inglesa.
Una herramienta o llave situada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar
lesiones.
e) Evite las posturas anormales. Asegure una
buena estabilidad y mantenga el equilibrio
en todo momento.
Así controlará mejor la herramienta eléctrica, si
surge una situación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni
joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las piezas móviles.
La ropa holgada, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) En caso de poder instalar dispositivos de
aspiración y recogida de polvo, conéctelos y
utilícelos correctamente.
El uso de un aspirador de polvo puede reducir los
riesgos derivados del polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta eléctrica por un uso frecuente de la misma.
Un manejo negligente puede causar lesiones de
extrema gravedad en fracciones de segundo.
4. Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje con la herramienta eléctrica adecuada.
Si usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y más seguro dentro del rango de
potencia indicado.
b) No emplee la herramienta eléctrica cuyo interruptor esté defectuoso.
Una herramienta eléctrica, que ya no se pueda
conectar o desconectar de nuevo, es peligrosa y
se debe reparar.
c) Retire la clavija de la toma de enchufe y/o
retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambiables de la herramienta o guardar la
herramienta eléctrica.
Esta medida de precaución evita el arranque involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Conserve las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños. No permita que ninguna persona que no esté familiarizada con la herramienta eléctrica o que
no haya leído estas instrucciones utilice la
herramienta eléctrica.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por personas sin experiencia.
e) Realice con cuidado el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y las herramientas
intercambiables. Compruebe que las piezas
móviles funcionen bien y no se atasquen,
que no hay piezas rotas ni dañadas, y que la
herramienta eléctrica funcione correctamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela antes de usar la herramienta eléctrica.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas que no han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados con el debido mantenimiento se atascan menos y son más fáciles de conducir.
g) Use las herramientas eléctricas, las herramientas intercambiables, etc. conforme a estas instrucciones. Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y las actividades que se
deben realizar.
El uso de herramientas eléctricas para fines no
previstos puede ser peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies
secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Unas empuñaduras y unas superficies de agarre
resbaladizas no permiten realizar un manejo ni
un control seguro de la herramienta eléctrica en
situaciones imprevistas.
ES | 57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta
eléctrica solamente a personal técnico cualificado y únicamente con piezas de recambio
originales.
Así se garantizará que la herramienta eléctrica
siga siendo segura.
Qué hacer ante una emergencia
En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda médica cualificada lo más pronto posible.
Si pide ayuda, proporcione la siguiente información:
1. Dónde ha ocurrido
2. Qué ha ocurrido
3. Cuántos heridos hay
4. Qué tipo de lesión se ha producido
5. Quién es usted
6. Instrucciones de seguridad adicionales
• Observe que la máquina está fijada en su posición
de manera permanente.
• Póngase un gorro o red para pelo para proteger el
pelo largo.
• Para reparar averías desconecte la máquina. Saque el enchufe de la red.
• Las instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento en las instalaciones eléctricas tienen
que llevarse a cabo por un trabajador cualificado.
• Todas las instalaciones de protección y seguridad
tienen que volverse a montar inmediatamente después de concluir los trabajos de reparación y mantenimiento.
• Todas las instalaciones de protección y coberturas
tienen que montarse durante el trabajo en la máquina.
• Compruebe los cables de conexión a la red. No
use ningún cable defectuoso.
• Aleje a los niños del aparato conectado a la red.
• No se agarre al tambor en movimiento.
• Los trabajos de mantenimiento y limpieza tienen
que llevarse a cabo solamente con el enchufe de
red quitado.
• Desconecte el motor en ausencia del puesto de
trabajo. Quite el enchufe de red.
• ¡Observe todas las advertencias de seguridad y de
peligro de la máquina!
• ¡Mantenga todas las advertencias de seguridad y
de peligro de la máquina completamente en estado
legible!
• ¡Separe también la máquina de cada suministro de
energía externo en cada cambio mínimo de lugar!
Conecte debidamente otra vez a la red la máquina
antes de la puesta en funcionamiento.
• No introduzca la pala o el rastrillo en el tambor de
criba en movimiento al alimentarlo con tierra.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
fin de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las “indicaciones de seguridad” y el “uso
conforme al previsto” y siguiendo las instrucciones
de servicio en su integridad.
• Evite puestas en servicio fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en el enchufe, no debe presionarse la tecla de servicio.
• Utilice la herramienta que se recomienda en este
manual. De este modo conseguirá que su sierra
tronzadora alcance el mejor rendimiento.
• Las manos no deben alcanzar nunca la zona de
trabajo cuando la máquina se encuentre en funcionamiento.
58 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Especificaciones técnicas:
Dimensiones: Largo x ancho
x alto (mm)
9. Montaje / Antes de la puesta en
marcha
1080 x 720 x 1500
Tambor de la criba ø (mm)
400
Longitud del tambor de la criba (mm)
900
Nº de revoluciones del tambor de
la criba n0 (1/min)
42
Inclinación del tambor regulable
hasta
10°
Apertura de la malla opcionalmente (mm)
10/20
Rendimiento aprox. (m³/h)
Peso (kg)
3
38
Motor
Motor (V/Hz)
Potencia de entrada P1 (W)
Potencia de salida P2 (W)
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
230/50
360
180
8. Desembalaje
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe tras el desembalaje que ningún componente presente daños de transporte. En caso de
reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato
al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Familiarícese con el equipo antes de su uso con ayuda de las instrucciones de servicio.
Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su proveedor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo,
el tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
m ¡ATENCIÓN!
El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño
debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Riesgo de ingestión
y asfixia!
Herramientas de montaje
2 Llave de dos bocas SW 13
2 Llave de dos bocas SW 17
– no incluídas –
Por razones técnicas de embalaje su scheppach
RS400 no está completamente montada.
Criba de ruedas, brazos de soporte, Figura 1
Monte los brazos de soporte (2+3) al completo en la
ya montada criba de ruedas (1).
2 Tornillos distanciadores
(a)
4 Arandelas dentadas
ø8,2
(b)
4 Tuercas hexagonales
M8
(c)
1 Tornillo hexagonal
M10x70 (d)
1 arandela pequeña
ø10
(e)
1 Tuerca hexagonal
M10
(f)
Barras de soporte, pared de soporte, Figura 2
Monte las barras de soporte (4) y la pared de soporte (7).
6 Tornillos hexagonales
M8 x 65 (g)
6 Arandelas ø8 (h)
6 Arandelas dentadas
ø8,2
(b)
6 Tuercas hexagonales
M8
(c)
Observe la posición de la barra – Corte en diagonal –
Pies de apoyo, Figura 3
Monte los pies de apoyo (8) en las barras de soporte
(4).
por 2 Tornillos hexagonales
M8x45 (i)
por 2 Arandelas dentadas
ø8,2
(b)
por 2 Tuercas hexagonales
M8
(c)
Ruedas, Figura 4
Monte las ruedas (9) en las barras de soporte (4).
por 1 tornillo de cabeza cilíndrica M10x95 (j)
por 1 arandela
ø10
(e)
por 1 cojinete (k)
por 2 tuercas hexagonales
M10
(f)
Preste atención a la leve marcha de las ruedas al replicar y al apretar las tuercas hexagonales.
Monte los tornillos inferiores en la pared de soporte.
2 Tornillos hexagonales
M8x65 (g)
2 arandelas
ø8
(h)
2 Arandelas dentadas
ø8,2
(b)
2 Tuercas hexagonales
M8
(c)
Brazos de soporte, barras de soporte, Figura 5
Fije con tornillos los brazos de soporte (2+3), las barras de soporte (4), la chapa de intersección (5+6) y
el asa de transporte (11).
6 Tornillos hexagonales
M8 x 65 (g)
8 Arandelas dentadas
ø8,2
(b)
6 Tuercas hexagonales
M8
(c)
2 Tornillos hexagonales
M8 x 70 (l)
ES | 59
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Monte la chapa de intersección con sujetacables (5)
a la derecha por delante.
Posición muy inclinada - caudal más rápido - orificio
superior
Pieza del tambor de la criba
El tambor queda montado en el armazón.
Desmonte la moldura del tambor instalada en la parte
interior del tambor en dirección longitudinal. Marque
la posición de ambas molduras del tambor por delante con un rotulador para la reinstalación acabada.
Posición poco inclinada - caudal más lento - orificio
inferior
Figura 6
Coloque la pieza de la criba (10) en el tambor de la
criba.
La arista de choque de la criba tiene que quitarse
más tarde de la moldura del tambor.
Figura 7
Atornille las anillas por el medio de la criba.
por 3 Tornillos cilíndricos con
hexágono hembra
M6x16
por 3 Arandelas
ø6
por 3 Arandelas dentadas
A8,3
por 3 Arandelas dentadas
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Vuelva a montar ambas molduras del tambor en los
puntos marcados por el rotulador.
10. Puesta en funcionamiento
m ¡ATENCIÓN!
Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el aparato.
Llenado de material Figura 8
El relleno de tierra en el tambor se efectúa por la parte delantera – Flecha –
• Preste atención a las advertencias de seguridad
antes de la puesta en funcionamiento.
• Todas las instalaciones de protección tienen que
estar montadas.
• Después de la toma a la red su RS400 está preparada para funcionar.
• Introduzca el cable de red siempre en la brida en
el empalme.
Montaje, Figura 9
Ponga el tambor de la criba según la posición en la
pendiente necesaria. Fije los tornillos hexagonales
(flecha).
La inclinación depende de la condición del material
a transformar.
Para material mullido le recomendamos una gran
inclinación y para material compacto una inclinación
pequeña.
Conexión Eléctrica
El electromotor instalado está conectado listo para
su funcionamiento. La toma corresponde a las directivas pertinentes de la VDE (AETIC) y DIN.
La toma de red por parte del cliente así como el cable
de prolongación utilizado tienen que corresponder a
estas instrucciones.
Cable de toma eléctrica defectuoso
Con frecuencia los daños de aislamiento se deben a
los cables de la toma eléctrica.
Son causas:
• Marcas, si los cables de toma están dirigidos por
resquicios de ventanas y puertas.
• Dobleces por fijación inapropiada o dirección del
cable de toma.
• Interfaces por el paso del cable de toma.
• Daños de aislamiento por quitarle del enchufe de
la pared.
• Daños de aislamiento por quitarle del enchufe de
la pared.
Algunos cables de toma eléctrica defectuosos no deben utilizarse y son peligrosos para la salud debido a
los daños del aislamiento.
Compruebe regularmente los cables de toma eléctrica por si hay daños. Observe que durante la comprobación el cable de toma no depende de la corriente
eléctrica.
Los cables de toma eléctrica tienen que corresponder a las pertinentes directivas de la VDE (AETIC) y
DIN. Utilice sólo cables de toma con la denominación
H 07 RN. Una impresión de la marca del modelo es
de rigor en el cable de toma.
Motor de corriente alterna
• La tensión de red tiene que elevarse a 230 Voltios
- 50 Hz.
• Los cables de prolongación tienen que mostrar una
sección transversal de 1,5 mm² de hasta 25 m de
longitud por 25 m de longitud de como mínimo 2,5
mm².
• La toma de red se protege con fusibles 16 A.
Las tomas y reparaciones del equipo eléctrico tienen
que llevarse a cabo solamente por un trabajador cualificado en electricidad.
60 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Para preguntas por favor indique los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa del modelo de la máquina
• Datos de la placa del modelo del conmutador
Para devolución del motor envíe siempre la unidad de
propulsión completa con el conmutador.
11. Limpieza
m ADVERTENCIA
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento y limpieza solamente con el motor apagado así como con el
enchufe de red quitado.
Limpieza del tambor
Limpie el tambor después de cada uso de la tierra
adherida. La superficie de la correa trapezoidal del
tambor tiene que mantenerse siempre limpia.
La tierra y las piedras desgastan la correa trapezoidal.
12. Transporte
Si es necesario regule la moldura de cepillado en la
criba de ruedas.
Tensión de la correa - propulsión, Figura 10
Desatornille el capó
Regule la tensión de la correa plana, en la que afloja
3 tornillos hexagonales M 6 (r) y quite el motor hacia
arriba.
Apriete otra vez los tornillos.
Tensión de la correa trapezoidal - Tambor, Figura 11
Afloje las tuercas hexagonales M 10 y regule el cojinete lo que corresponda. Apriete las tuercas hexagonales.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: cinturones de conducción, tamiz, laminilla, estera
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
m ADVERTENCIA
Realizar el transporte solo con el motor desconectado y con el conector de red desenchufado.
Al transportar la máquina en un vehículo, cuide de
que la carga esté bien asegurada.
Cambios de posición
Bascule la máquina sobre las ruedas. A continuación
se puede desplazar la máquina sobre las ruedas.
13. Almacenamiento
• Guarde la máquina en un lugar limpio, seco y protegido de las heladas, fuera del alcance de personas no autorizadas.
• Cubra la máquina con un material que transpire.
Los materiales estancos al aire causan la condensación de agua y provocan corrosión.
• Mantenga la máquina en perfecto estado; en caso
necesario deberán sustituirse los rótulos de seguridad e indicación.
14. Mantenimiento
m ADVERTENCIA
Lleve a cabo los trabajos de mantenimiento y limpieza solamente con el motor apagado así como con el
enchufe de red quitado.
ES | 61
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados. El embalaje se compone de materiales reciclables que puede desechar en los puntos
locales de recogida selectiva. Para deshacerse de un
aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades
locales o municipales.
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana,
debido a las sustancias potencialmente peligrosas
que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye además a
un aprovechamiento eficaz de los recursos naturales.
Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la oficina del servicio de recogida de basuras.
16. Subsanación de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente.
Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería
El motor no arranca
El motor funciona, pero la
criba giratoria no gira
El material a cribar no se
criba por completo
Posible motivo
Solución
Cable de conexión defectuoso
Comprobar el cable de conexión; sustituirlo si
fuera necesario
Interruptor defectuoso
Encargar a un técnico que compruebe el aparato y lo repare
Correa del motor defectuosa o tensión insuficiente
Comprobar la correa del motor, retensarla o
sustituirla
Correa de la criba giratoria defectuo- Comprobar la correa de la criba giratoria, retensa o tensión insuficiente
sarla o sustituirla
Material a cribar aglutinado y/o demasiado húmedo
Pretriture el material a cribar y/o espere a que
éste esté más seco.
Inclinación de la criba giratoria demasiado pronunciada
Reduzca la inclinación de la criba giratoria
62 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicação dos símbolos
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não
substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Atenção! - Leia e siga o manual de instruções!
m Atenção!
Neste manual de instruções, assinalamos as secções que dizem respeito à sua seguran
a com este sinal.
PT | 63
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Conteúdo:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Introdução
Legenda
Composição do material a fornecer
Utilização de acordo com o manual
Indicações de segurança gerais para ferramentas elétricas
Regras de segurança adicionais
Especificações técnicas
Desembalar
Montagem / Antes de ligar
Colocação em funcionamento
Limpeza
Transporte
Armazenamento
Manutenção
Eliminação e reciclagem
Resolução de problemas
Página:
65
65
65
66
66
68
68
69
69
70
70
71
71
71
71
72
64 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introdução
FABRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ESTIMADO CLIENTE,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram neste aparelho ou por via deste aparelho nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto▪Não cumprimento do manual
de instruções
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados
• Montagem e substituição de peças sobresselentes
que não de origem
• Utilização incorreta
• Falhas da instalação elétrica em caso de não cumprimento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendamos o seguinte:
Antes da montagem e da colocação em funcionamento, leia a totalidade do texto manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a familiarização com a máquina e com as possibilidades de
utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importantes de como trabalhar com a máquina de modo
seguro, correto e económico e de como evitar perigos, poupar em custos de reparação, reduzir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida útil
da máquina.
Para além dos regulamentos de segurança deste
manual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas respeitantes à operação da máquina vigentes
no seu país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da humidade, junto
da máquina. O manual deve ser lido e seguido por
todo e qualquer pessoal operador antes do início dos
trabalhos.
Só devem trabalhar com a máquina pessoas que tenham sido instruídas acerca da utilização da máquina e dos perigos associados. Deve ser respeitada a
idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas
neste manual de instruções e dos regulamentos especiais do seu país, devem ser cumpridas as regras
técnicas geralmente reconhecidas para a operação
de máquinas de processamento.
Não assumimos qualquer responsabilidade por acidentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Legenda
1. Mecanismo de accionamento da peneira montado
2. Braço direito da armação
3. Braço esquerdo da armação
4. Barras da armação
5. Chapa de derivação com pinça
6. Chapas de derivação
7. Parede da armação
8. Pés de apoio
9. Rodas ø 160
10. Tambor separador abertura da malha 10 mm
3. Composição do material a fornecer
• 1 peça 1 Mecanismo de accionamento da peneira
montado (1)
• 1 peça Braço direito da armação (2)
• 1 peça Braço esquerdo da armação (3)
• 2 peça Barras da armação (4)
• 1 peça Chapa de derivação com pinça (5)
• 3 peça Chapas de derivação (6)
• 1 peça Parede da armação (7)
• 2 peça Pés de apoio (8)
• 2 peça Rodas ø 160 (9)
• 1 peça Tambor separador abertura da malha 10
mm (10)
• 1 peça braçadeira de levantamento (11)
• Instruções de montagem
• 1 peça Saco de acessórios
-- 2 peça Parafusos distanciadores (a)
-- 24 peça Arruelas dentadas ø8,2 (b)
-- 22 peça Porcas sextavadas M8 (c)
-- 1 peça Parafuso de cabeça sextavada M10x70
(d)
-- 3 peça Anilha pequena ø10 (e)
-- 5 peça Porca sextavada M10 (f)
-- 14 peça Parafusos de cabeça sextavada M8x65
(g)
-- 8 peça Anilhas ø8 (h)
-- 4 peça Parafusos de cabeça sextavada M8x45
(i)
-- 2 peça parafuso de cabeça cilíndrica M10x95 (j)
-- 2 peça casquilho (k)
-- 2 peça Parafusos de cabeça sextavada M8x70
(l)
PT | 65
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Utilização de acordo com o manual
A peneira rotativa RS400 serve para peneirar composto, terra de jardim, areia aglutinada ou para misturar diferentes tipos de terra.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especificado. Qualquer outra utilização é considerada incorreta. Quaisquer danos ou ferimentos daí
resultantes serão da responsabilidade da entidade
operadora/operador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento das indicações de segurança, assim como
das instruções de montagem e das indicações de
operação no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina
deverão ser familiarizadas com a mesma e ser instruídas relativamente aos perigos possível.
Para além disso, devem ser estritamente cumpridos
os regulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais relativas às áreas de medicina do trabalho e de
segurança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante
de toda e qualquer responsabilidade por danos daí
resultantes.
A máquina só deve ser utilizada em combinação com
acessórios originais e ferramenta original do fabricante.
• As prescrições de segurança, de trabalho e de manutenção do fabricante assim como as dimensões
indicadas nos dados técnicos devem ser observadas.
Tenha em atenção que os nossos aparelhos não
foram desenvolvidos para utilização em ambientes
comerciais, artesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado
em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou
equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
para ferramentas elétricas
m AVISO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm com
esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções seguintes poderá
causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se a ferramentas elétricas/máquinas alimentadas pela rede elétrica (com
cabo de alimentação) ou a ferramentas elétricas/máquinas alimentadas por bateria (sem cabo de alimentação).
1. Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.
A desarrumação ou as áreas de trabalho não iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas num
ambiente potencialmente explosivo, no qual
estejam presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas enquanto usa a ferramenta elétrica.
Em caso de distrações, pode perder o controlo
da ferramenta elétrica.
2. Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem
de caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de adaptador em conjunto com
ferramentas elétricas com ligação à terra.
As fichas inalteradas e as tomadas adequadas
diminuem o risco de um choque elétrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra, como tubos, aquecedores,
fogões e frigoríficos.
Existe um risco elevado de choque elétrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas
de chuva e humidade.
A penetração de água na ferramenta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar
a ferramenta elétrica ou para desligar a ficha
da tomada. Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis.
Cabos de ligação danificados ou enrolados aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao
ar livre, use apenas cabos de extensão que
também sejam adequados para utilização no
exterior.
A utilização de um cabo de extensão adequado
para a área exterior diminui o risco de um choque elétrico.
66 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
f) Se for inevitável a operação da ferramenta
elétrica num ambiente húmido, use um disjuntor diferencial.
A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3. Segurança das Pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que
está a fazer e proceda com sensatez ao trabalho com uma ferramenta elétrica. Não utilize
qualquer ferramenta elétrica se estiver com
sono ou sob a influência de álcool, drogas ou
medicamentos.
Um instante de descuido durante a utilização da
ferramenta elétrica pode provocar lesões graves.
b) Utilize sempre equipamentos de proteção
pessoal e óculos de proteção.
A utilização de equipamentos de proteção pessoal, como máscara antipoeira, calçado de segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, dependendo do tipo e uso da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação involuntária em funcionamento. Certifique-se de que a ferramenta
elétrica está desligada antes de a ligar à fonte de alimentação e/ou à bateria, de a carregar ou de a transportar.
Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a
ferramenta elétrica à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, isso pode causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de parafusos antes de ligar a ferramenta
elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
e) Evite uma postura anormal. Certifique-se de
que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos.
Assim, controla melhor a ferramenta elétrica em
situações inesperadas.
f) Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joias. Mantenha o cabelo e
a roupa afastados de peças móveis.
Roupa larga, joias ou cabelos longos podem ser
capturados por peças móveis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de
aspiração e recolha de poeiras, deve-se ligar
e utilizar corretamente os mesmos.
A utilização de um aspirador de poeiras pode reduzir riscos devido a poeira.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as
regras de segurança para ferramentas elétricas, mesmo se estiver familiarizado com a
ferramenta elétrica após uso frequente.
A atuação descuidada pode provocar lesões graves, dentro em frações de segundos.
4. Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica adequada para o
trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e de forma mais segura na gama de potência especificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo
interruptor esteja defeituoso.
Uma ferramenta elétrica que já não possa ser
ligada ou desligada é perigosa e tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a
bateria antes de efetuar quaisquer ajustes do
aparelho, trocar insertos da ferramenta elétrica ou guardar a ferramenta elétrica.
Esta medida de precaução impede o arranque
involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita
a utilização da ferramenta elétrica por parte
de pessoas que não estejam familiarizadas
com ela ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas elétricas são perigosas se forem
utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e dos insertos da ferramenta com cuidado. Verifique se as peças móveis funcionam
na perfeição e não ficam presas, se as peças
estão danificadas ou partidas de forma a prejudicar a função da ferramenta elétrica. Mande reparar peças danificadas antes da utilização da ferramenta elétrica.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com arestas de corte afiadas tratadas com cuidado emperram menos e
são mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, insertos, etc.
de acordo com estas instruções. Tome em
consideração as condições de trabalho e a
atividade a ser realizada.
A utilização de ferramentas elétricas para aplicações que não sejam as previstas pode conduzir
a situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e superfícies de pegar
secas, limpas e livres de óleo e gordura.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies
de pegar escorregadias não permitem uma operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
PT | 67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5. Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado, usando somente peças sobresselentes de origem.
Assim assegura-se que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
Comportamento em caso de emergência
Em caso de acidente, inicie as medidas de primeiros socorros necessárias e peça o mais rapidamente
possível ajuda médica qualificada.
Se precisar pedir ajuda, dar as seguintes indicações:
1. Aonde aconteceu
2. Que aconteceu
3. Quantos feridos
4. Que tipo de ferimento
5. Quem avisou!
6. Regras de segurança adicionais
• Certifique-se de que a máquina fica assente numa
superfície estável e firme.
• Para a protecção de cabelos compridos, colocar
touca ou rede para cabelo.
• Para solucionar avarias, desligar a máquina. Retirar a ficha da tomada.
• Os trabalhos de instalação, reparação e manutenção na instalação eléctrica devem ser efectuados
apenas por um técnico.
• Todos os dispositivos de protecção e de segurança
devem ser imediatamente montados após a conclusão dos trabalhos de reparação e manutenção.
• Ao trabalhar na máquina, todos os dispositivos
de protecção e tampas de protecção devem estar
montados.
• Verificar os cabos eléctricos. Não utilizar nenhum
cabo danificado.
• Manter as crianças afastadas da máquina aquando
ligada à electricidade.
• Não tocar no tambor em funcionamento.
• Os trabalhos de manutenção e limpeza só devem
ser executados com a ficha retirada da tomada
eléctrica.
• Ao sair do local de trabalho, desligar o motor. Retirar a ficha da tomada.
• Ter em atenção as indicações de segurança e de
perigo constantes na máquina!
• Manter todas as indicações de segurança e de perigo totalmente legíveis na máquina!
• Mesmo na mínima mudança de localização, desligar a máquina de qualquer fonte externa de energia!
Antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento, ligar a mesma à corrente de forma correcta.
• Ao colocar terra, não inserir a pá ou o garfo no tambor separador a funcionar.Utilização conforme os
regulamentos
Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos graves ou mortais, recomendamos
às pessoas com implantes médicos que consultem o
seu médico e o fabricante do seu implante antes de
operarem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante
os trabalhos.
• Perigos para a saúde através da eletricidade quando utilizados cabos de conexão elétrica impróprios.
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas as medidas relevantes.
• Os riscos remanscentes podem ser diminuidos,
se forem respeitados os Avisos de segurança, a
Utilização conforme as prescrições assim como as
instruções de funcionamento.
• Evite a colocação em funcionamento acidental da
máquina: depois de inserir a ficha na tomada, não
pode premir o botão de funcionamento.
• Utilize a ferramenta recomendada neste manual.
Obterá assim rendimentos ótimos da sua serra de
esquadria.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Especificações técnicas
Dimensões C x L x A (mm)
1080 x 720 x 1500
Tambor separador ø (mm)
400
Comprimento do tambor separador (mm)
900
Rotação do tambor separador n0
(1/min)
42
Inclinação do tambor ajustável
até
10°
Extensão da máquina opcional
(mm)
10/20
Potência aproximada (m³/h)
Peso (kg)
3
38
Motor
Motor (V/Hz)
230/50
Capacidade de recepção P1
(W)
360
Capacidade de distribuição
P2 (W)
180
Sujeito a modificações técnicas!
68 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Desembalar
Abra a embalagem e retire o aparelho com cuidado.
Remova os materiais de embalagem tais como a caixa e proteções de transporte (se existentes).
Verifique se a entrega está completa.
Verifique se o aparelho e acessórios apresentam danos de transporte. O fornecedor deve ser notificado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem, se possível, até o término do
período de garantia.
Antes da utilização, familiarize-se com o aparelho
conforme o manual de instruções.
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Poderá obter as peças sobresselentes junto do seu
revendedor especializado.
No caso de encomendas, forneça os nossos números de referência, bem como o tipo e o ano de construção do aparelho.
m ATENÇÃO!
O aparelho e os materiais de embalagem não
são brinquedos para as crianças! Não deixe que
crianças brinquem com sacos plásticos, películas e peças pequenas! Existe o risco de os engolirem e asfixiarem!
9. Montagem / Antes de ligar
Ferramentas de montagem
2 Chaves de bocas simples SW 13
2 Chaves de bocas simples SW 17
– Não fazem parte do material fornecido –
Por razões técnicas de embalagem, a sua RS400
não vem completamente montada.
Peneira rotativa, braços da armação Fig. 1
Montar os braços da armação (2+3) na peneira rotativa pré-montada (1).
2 Parafusos distanciadores
(a)
4 Arruelas dentadas
ø8,2
(b)
4 Porcas sextavadas
M8
(c)
1 Parafuso de cabeça sextavada M10x70 (d)
1 Anilha pequena
ø10
(e)
1 Porca sextavada
M10
(f)
Barras da armação, parede da armação, Fig. 2
Montar as barras (4) e a parede da armação (7).
6 Parafusos de cabeça sextavada M8 x 65 (g)
6 Anilhas
ø8
(h)
6 Arruelas dentadas
ø8,2
(b)
6 Porcas sextavadas
M8
(c)
Tenha atenção à posição correcta das barras – Corte
oblíquo -
Pés de apoio. Fig. 3
Montar os pés de apoio (8) nas barras da armação (4).
para cada um 2 Parafusos de
cabeça sextavada
M8 x 45 (i)
para cada um 2 Arruelas
dentadas ø8,2
(b)
para cada um 2 Porcas
sextavadas M8
(c)
Rodas, Fig. 4
Montar as rodas (9) nas barras da armação (4).
para cada uma 1 parafuso
de cabeça cilíndrica
M10x95 (j)
para cada uma 1 anilha
ø10
(e)
para cada uma 1 casquilho
(k)
para cada uma 2 porcas
sextavadas M10
(f)
Ao colocar e apertar as portas sextavadas, ter cuidado para as rodas rodarem com facilidade.
Montar os parafusos inferiores na parede
ção (7).
2 Parafusos de cabeça
sextavada M8x65
2 Anilhas
ø8
2 Arruelas dentadas
ø8,2
2 Porcas sextavadas
M8
da arma-
(g)
(h)
(b)
(c)
Braços da armação, barras da armação, Fig. 5
Aparafusar os braços da armação (2+3), a parede da
armação (4), as chapas de derivação (5+6) e a braçadeira de levantamento (11).
6 Parafusos de cabeça
sextavada
M8 x 65 (g)
8 Arruelas dentadas
ø8,2
(b)
6 Porcas sextavadas
M8
(c)
2 Parafusos de cabeça
sextavada M8x70 (l)
Montar a chapa de derivação com a pinça (5) no lado
direito à frente.
Tambor separador
O tambor fica montado na armação.
Desmontar os guias do tambor montados no interior
do tambor na direcção longitudinal. Ao voltar a montar, marcar previamente a posição de ambos os guias
do tambor com um marcador de feltro.
Fig. 6
Inserir a unidade de peneira (10) no tambor separador. O bordo da peneira tem que ser posteriormente
coberto por um guia do tambor.
Inserir as argolas à frente e atrás no tambor separador e colocar verticalmente no tambor.
PT | 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 7
Aparafusar as argolas ao longo do mecanismo da
peneira.
por cada uma 3 Parafusos de
cabeça sextavada
M6 x 16 (m)
por cada uma 3 Anilhas
ø6
(n)
por cada uma 3 Arruelas
dentadas
A8,3
(o)
por cada uma 3 Porcas
sextavadas M6
(p)
As causas são:
• Pontos de pressão, quando os cabos de ligação
passam por fendas de janelas ou de portas.
• Pontos vincados devido à fixação incorrecta ou seguimento incorrecto do cabo de ligação.
• Cortes provocados pelo calcamento do cabo de
ligação.
• Danos no isolamento causados pelo arrancamento
da tomada de parede.
• Ruptura pela deterioração do isolamento.
Voltar a montar ambos os guias do tambor nos pontos marcados com o marcador de feltro.
Estes cabos eléctricos danificados não devem ser
utilizados, representando perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspeccionar regularmente se os cabos eléctricos
apresentam danos. Tenha cuidado para que, ao inspeccionar o cabo eléctrico, este não esteja ligado à
rede eléctrica.
Os cabos de ligação eléctrica têm que estar em conformidade com as respectivas disposições VDE e
DIN. Utilize apenas cabos eléctricos com a marcação H 07 RN. A impressão da designação do modelo
no cabo eléctrico faz parte dos regulamentos.
10. Colocação em funcionamento
m ATENÇÃO!
Monte impreterivelmente o aparelho por completo antes da colocação em funcionamento!
Encher material, Fig. 8
O enchimento de terra no tambor é sempre efectuado pelo lado da frente indicado com uma seta.
• Antes da colocação em funcionamento, tenha
atenção às instruções de segurança.
• Todos os dispositivos de protecção têm que estar
montados.
• Após a ligação à corrente eléctrica, a sua RS400
está pronta a funcionar.
• Colocar sempre o cabo eléctrico na pinça na chapa de derivação.
Posicionamento, Fig. 9
Colocar o tambor separador, conforme a posição,
com a inclinação necessária. Colocar o parafuso de
cabeça sextavada (seta).
A inclinação depende da composição do material a
trabalhar.
Para material mais solto, aconselhamos uma maior
inclinação e para material mais sólido uma menor inclinação.
Inclinação grande - produção rápida - orifício superior
Inclinação reduzida - produção lenta - orifício inferior
Ligação Elétrica
O motor eléctrico instalado está ligado de forma a
estar pronto a funcionar. A ligação está em conformidade com as disposições VDE e DIN.
A ligação eléctrica por parte do cliente, assim como
o cabo de extensão utilizado, têm que cumprir estes
regulamentos.
Cabos de ligação eléctrica danificados
Nos cabos de ligação eléctrica surgem frequentemente danos no isolamento.
Motor de corrente alterna
• A voltagem de alimentação tem que ser de 230 Volt
- 50 Hz.
• Os cabos de extensão até 25 m de comprimento
têm que apresentar um corte transversal de 1,5 milímetros quadrados e os cabos com mais de 25 m
de comprimento um corte transversal no mínimo
de 2,5 milímetros quadrados.
• O fusível de rede possui 16 A de acção retardada.
As ligações e reparações do sistema eléctrico só devem ser efectuadas por um técnico electricista.
No caso de pedidos de informação, por favor indicar
os seguintes dados:
• Fabricante do motor
• Tensão eléctrica do motor
• Dados da placa de identificação da máquina
• Dados da placa de identificação do interruptor
No caso de devolução do motor, enviar sempre a
unidade de propulsão completa, juntamente com o
interruptor.
11. Limpeza
m AVISO
Efectuar trabalhos de manutenção e limpeza apenas
com o motor desligado e a ficha retirada da tomada.
Limpeza do tambor
Limpar o tambor após cada utilização de terra aderente.
O apoio do rolamento da correia trapezoidal do tam-
70 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
bor tem que estar sempre limpo. A terra e pedras provocam o desgaste da correia trapezoidal.
12. Transporte
m AVISO
Execute o transporte apenas com o motor desligado
e a ficha de rede retirada.
Ao transportar a máquina em veículos, garanta uma
fixação sólida da carga.
Alterações da posição
Tombe a máquina sobre as rodas. Pode-se então
deslocar a máquina sobre as rodas.
13. Armazenamento
• Armazene a máquina num local limpo, seco, protegido contra a geada e fora do alcance de pessoas
não autorizadas.
• Cubra a máquina com material permeável. Materiais herméticos provocam a formação de água de
condensação e levam à corrosão.
• Mantenha a máquina no estado devido, poderá ser
necessário substituir as placas de segurança e de
indicação.
14. Manutenção
m AVISO
Efectuar trabalhos de manutenção e limpeza apenas
com o motor desligado e a ficha retirada da tomada.
Se necessário, ajustar os guias na peneira rotativa.
Tensão das correias – Mecanismo de accionamento, Fig. 10
Desaparafusar a tampa de cobertura
Ajustar a tensão das correias chatas, enquanto solta
os 3 parafusos de cabeça sextavada M 6 (r) e puxar
o motor para cima.
Voltar a apertar os parafusos.
15. Eliminação e reciclagem
O aparelho é fornecido na embalagem para evitar
danos durante o transporte. A embalagem é matéria-prima e, por isso, pode ser reutilizada ou pode ser
reciclada.
O aparelho e os seus acessórios são feitos de diferentes materiais tais como metal e plástico. Elimine
os componentes defeituosos nos resíduos perigosos.
Pergunte ao seu fornecedor ou no seu município!
A embalagem é composta por materiais recicláveis,
que pode eliminar através dos pontos de reciclagem
locais.
Pode obter informações relativas à eliminação do
aparelho já usado através dos responsáveis legais
pela reciclagem no seu município.
Equipamentos antigos nunca devem ser eliminados nos resíduos domésticos!
Este símbolo indica que, conforme a diretiva
relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (2012/19/UE), o presente produto nunca deve ser eliminado nos resíduos
domésticos. Este produto tem de ser entregue num
dos pontos de recolha previstos para o efeito. Isto
pode ser feito, por ex., mediante a entrega aquando
da compra de um produto semelhante ou através da
entrega num ponto de recolha autorizado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos antigos. Devido às substâncias potencialmente perigosas, frequentemente contidas nos equipamentos
antigos elétricos e eletrónicos, o manuseamento inadequado de equipamentos antigos pode ter efeitos
negativos para o ambiente e para a saúde das pessoas. Além disto, através da eliminação adequada
deste produto, contribui para o aproveitamento eficiente de recursos naturais. Pode obter informações
sobre os pontos de recolha para equipamentos antigos na Câmara Municipal, na autoridade oficial responsável pela recolha de resíduos sólidos e em qualquer entidade autorizada para a eliminação de
equipamentos elétricos e eletrónicos ou do sistema
de recolha de lixo urbano.
Tensão da correia trapezoidal - Tambor, Fig. 11
Soltar a porca sextavada M 10 e ajustar o apoio correctamente. Apertar a porca sextavada.
Informações do serviço de assistência técnica
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: cintos de direção, peneira, lamelas, tapete
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
PT | 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Avaria
O motor não funciona
O motor funciona, mas o
tambor-crivo não gira
O material a peneirar não é
totalmente peneirado
Causa possível
Resolução
Cabo de ligação com defeito
Verificar o cabo de ligação e substituir, se necessário
Interruptor com defeito
Pedir a um perito para inspecionar e reparar o
aparelho
Correia do motor com defeito ou
tensão insuficiente
Verificar a correia do motor, esticar e substituir,
se necessário
Correia do tambor-crivo com defeito
ou tensão insuficiente
Verificar a correia do tambor-crivo, esticar e
substituir, se necessário
Material a peneirar aglomerado e/ou
demasiado húmido
Triturar o material a peneirar e/ou esperar até
que o material a peneirar esteja mais seco.
Inclinação do tambor-crivo demasia- Reduzir a inclinação do tambor-crivo
do acentuada
72 | PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring af symbolerne
Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte
korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen
m Forsigtig!
I denne betjeningsvejledning har vi markeret punkter af sikkerhedssmæssig betydning
med dette symbol.
DK | 73
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indholdsfortegnelse:
1.
Indledning
2.
Produktbeskrivelse
3.
Leveringsomfang
4. Forskriftsmæssigt anvendelsesområde
5.
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
6.
Supplerende sikkerhedsanvisninger
7.
Tekniske data
8.
Udpakning
9.
Montering / Før ibrugtagning
10. Ibrugtagning
11.
Rengøring
12. Transport
13. Opbevaring
14. Vedligeholdelse
15. Bortskaffelse og Genbrug
16. Afhjælpning af fejl
Side:
75
75
75
75
76
77
78
78
78
79
80
80
80
80
80
81
74 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Indledning
2. Produktbeskrivelse
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Sigtedrev monteret
2. Stelarm højre
3. Stelarm venstre
4. Stelvanger
5. Knudeplade med klammer
6. Knudeplader
7. Stelvæg
8. Støttefødder
9. Hjul ø 160
10. Sigtetromleindsats maskebredde 10mm
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende
lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering
• at brugsanvisningen ikke følges
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede specialister
• installation og udskiftning af ikke-originale reservedele
• ikke tilsigtet anvendelse
• fejl i det elektriske system ved manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne
0100, DIN 57113 / VDE0113
Vi anbefaler:
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvisningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære
din maskine at kende og udnytte dens funktioner
bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring,
hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk
med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer
reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger
maskinens pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser
i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de
lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet
mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og overholdes af alle operatører inden arbejdet
påbegyndes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er
uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal overholdes..
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i
denne betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som skai overholdes i Deres hjemland,
skai også de alment anerkendte fagtekniske regler for
drift af maskine overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
3. Leveringsomfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 stykke Sigtedrev monteret (1)
1 stykke Stelarm højre (2)
1 stykke Stelarm venstre (3)
2 stykke Stelvanger (4)
1 stykke Knudeplade med klammer (5)
3 stykke Knudeplader (6)
1 stykke Stelvæg (7)
2 stykke Støttefødder (8)
2 stykke Hjul ø 160 (9)
1 stykke Sigtetromleindsats maskebredde 10 mm
(10)
• 1 stykke transportbøjlen (11)
• Monteringsvejledning
• 1 stykke Pose med ekstra tilbehør
-- 2 stykke Distancebolte (a)
-- 24 stykke Stjernefjederskiver ø8,2 (b)
-- 22 stykke Sekskantmøtrikker M8 (c)
-- 1 stykke Sekskantskrue M10x70 (d)
-- 3 stykke lille skive ø10 (e)
-- 5 stykke sekskantmøtrik M10 (f)
-- 14 stykke sekskantskruer M8x65 (g)
-- 8 stykke skiver ø8 (h)
-- 4 stykke sekskantskruer M8x45 (i)
-- 2 stykke cylinderskrue M10x95 (j)
-- 2 stykke bøsning (k)
-- 2 stykke sekskantskruer M8x70 (l)
4. F
orskriftsmæssigt anvendelsesområde
Rullesigten RS400 kan anvendes til at si kompost,
havejord, klumpende sand eller til blanding af forskellige jordtyper.
Udstyret skal udelukkende anvendes til dets fastsatte
formål. Enhver anden anvendelse anses for at dreje
sig om misbrug. Brugeren/operatøren og ikke producenten er ansvarlig for eventuelle skader og personskader af enhver art forårsaget som følge af dette.
For at bruge udstyret korrekt skal du også iagttage
sikkerhedsoplysningerne,
monteringsvejledningen
og betjeningsvejledningen, der findes i denne vejledning.
DK | 75
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Alle personer, der bruger og servicerer udstyret, skal
være bekendt med denne vejledning og skal informeres om udstyrets potentielle farer.
Det er også nødvendigt at overholde de gældende
reglerne til forebyggelse af ulykker i dit område.
Det samme gælder for de generelle regler for sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen.
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle ændringer af udstyr eller for eventuelle skader som følge af
sådanne ændringer.
Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
originalt værktøj fra producenten.
• Producentens sikkerheds-, arbejds-og vedligeholdelsesforskrifter samt dimensionerne i de tekniske
specifikationer skal overholdes.
Læg venligst mærke til, at vores enheder efter hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel anvendelse. Vi påtager
os ingen garanti, hvis enheden bliver anvendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller industrielle formål såvel som lignende anvendelsesområder.
5. Generelle sikkerhedsforskrifter
for elværktøj
m ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger, illustrationer og tekniske data, der følger med dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsforskrifterne, henviser til lysnet-drevet elværktøj/maskiner (med lysnetkabel) eller til batteridrevet elværktøj/
maskiner (uden lysnetkabel).
1. Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til
ulykker.
b) Undlad at arbejde med elværktøj i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj genererer gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet.
Hvis du bliver forstyrret, risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
2. Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk jordet elværktøj.
Uændrede stik og passende stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader
som rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop
er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen
for at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære
eller ophænge elværktøjet eller til at trække
stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenfiltrede tilslutningsledninger øger risikoen for at få stød.
e) Hvis du arbejder udendørs med et el-værktøj,
brug kun forlængerledning, der også er egnet tiludendørs brug.
Anvendelse af en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug, formindsker risikoen for et
elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er
uundgåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder.
Brug af fejlstrømafbryder mindsker risikoen for at
få stød.
3. Personers sikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medikamenter.
Et øjebliks uopmærksom, mens elværktøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttelsesbriller.
Brug af personlige værnemidler såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm
eller høreværn, afhængigt af hvad elværktøjet
bruges til, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværktøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller bærer det hen til strømforsyningen
og/eller batteriet.
Hvis du holder fingeren på kontakten, mens du
bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
76 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler,
inden du tilslutter elværktøjet.
Værktøj eller nøgler, som måtte befinde sig i en
roterende del af elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for
at stå stabilt, og oprethold altid ligevægten.
På denne måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår og tøj på afstand af
bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan
blive viklet ind i bevægelige dele. Løstsiddende
tøj, smykker eller langt hår kan blive viklet ind i
bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt.
Brug af støvudsugning kan mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og tilsidesæt ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj,
heller ikke selvom du evt. føler dig fortrolig
med dette efter længere tids brug.
Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet start af
elværktøjet.
4. Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet skal man benytte det hertil beregnede
elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende elværktøj i det angivne ydelsesområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes,
er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller
fjern et udtageligt batteri, før du foretager
justeringer på enheden, skifter værktøjsdele
eller lægger elværktøjet fra dig.
Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet start af
elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt
for børn. Personer, som ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, må ikke benytte det.
Elværktøj er farligt i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøj og indsatsværktøj skal plejes omhyggeligt. Kontrollér med jævne mellemrum,
om bevægelige dele fungerer, som de skal,
og at de ikke sidder fast, om dele er brækket
eller beskadiget på en sådan måde, at elværktøjets funktion er forringet. Få beskadigede
dele repareret eller udskiftet, før elværktøjet
tages i brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med skarpe
skærekanter sætter sig mindre hyppigt fast og er
lettere at føre.
g) Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, indsatsværktøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tage hensyn til arbejdsvilkårene og
den aktivitet, der skal udføres.
Brug af elværktøj til andre formål end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
5. Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges originale reservedele.
Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sikkert at benytte.
Adfærd i nødstilfælde
Skulle der evt. opstå et uheld, skal man yde den nødvendige førstehjælp og hurtigst muligt kontakte kvalificeret læge.
Hvis du tilkalder hjælp, skal du huske at angive
følgende:
1. Hvor det skete
2. Hvad der skete
3. Hvor mange kvæstede personer
4. Hvilken form for kvæstelser
5. Hvem melder!
6. Supplerende sikkerhedsanvisninger
• Sørg for, at maskinen står sikkert på fast underlag.
• Brug hue eller hårnet for at beskytte langt hår.
• Sluk for maskinen for at afhjælpe driftsforstyrrelser.
Træk netstikket ud.
• Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejde på elektroinstallationen må kun udføres af en
faglært arbejdskraft.
• Samtlige beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
skal straks monteres igen efter afsluttet reparations- og vedligeholdelsesarbejde.
• Når der arbejdes på maskinen, skal samtlige beskyttelsesanordninger og afdækninger være monteret.
• Kontroller nettilslutningsledninger. Anvend ingen
mangelfulde ledninger.
• Hold børn væk fra det nettilsluttede apparat.
• Grib ikke ind i den kørende tromle.
• Vedligeholdelse og rengøring må kun udføres, når
netstikket er trukket ud.
• Motoren skal slukkes og netstikket trækkes ud, når
man forlader arbejdspladsen.
DK | 77
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen!
• Sørg for at samtlige sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen er til rådighed og i læselig tilstand!
• Selv ved ubetydelige flytninger af maskinen, skal
enhver ekstern energitilførsel afbrydes! Før maskinen tages i brug igen, skal den tilsluttes nettet
forskriftsmæssigt.
• Ved ifyldning af jord må skovlen eller havegreben
ikke føres ind i den kørende sigtetromle.
Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe
aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige
eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer
med medicinske implantater rådføre sig med egen
læge og producenten af det medicinske implantat, før
betjening af elektrisk værktøj.
Resterende risici
Maskinen er bygget efter det aktuelle tekniske niveau
og de anerkendte tekniske sikkerhedskrav. Dog kan
enkelte resterende risici opstår under drift.
• Sundhedsfare på grund af elektrisk strøm, ved brug
af forkerte elektriske forbindelseskabler.
• På trods af at alle forholdsregler er blevet opfyldt,
kan nogle ikke-åbenlyse risici stadig restere.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
• Undgå utilsigtet start af maskinen: betjeningsknappen må ikke være trykket, når du sætter stikket i en
stikkontakt.
• Brug det værktøj, der anbefales i denne vejledning.
Dermed giver din geringssav optimal ydeevne.
• Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift.
7. Tekniske data
Mål L x B x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Sigtetromle ø (mm)
400
Sigtetromle-længde (mm)
900
Sigtetromle-omdrejningstal n0 (1/min)
Tromlehældning justerbar til
Maskinbredde efter valg (mm)
Ydelse ca. (m³/h)
Vægt (kg)
42
10°
10/20
3
38
Drift
Motor (V/Hz)
230/50
Optaget effekt P1 (W)
360
Afgivet effekt P2 (W)
180
8. Udpakning
Åben indpakningen og tag forsigtigt enheden ud.
Fjern indpakningsmaterialet og indpaknings-/ og
transportsikringer (hvis tilgængelige).
Tjek, om leveringen er fuldstændig.
Kontrollér enheden og tilbehøret for transportskader.
I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
Opbevar hvis muligt indpakningen indtil udløb af garantiperioden.
Gør dig fortrolig med maskinen ved at læse betjeningsvejledningen, før maskinen tages i brug.
Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være originale dele. Reservedele fås hos forhandleren.
Husk at bestillinger skal være forsynet med artikelnumre samt maskintype og fremstillingsår.
m OBS !
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj!
Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer,
film og små dele! Der er risiko for slugning og
kvælning!
9. Montering / Før ibrugtagning
Monteringsværktøj
2 gaffelnøgler SW 13
2 gaffelnøgler SW 17
– er ikke en del af leveringsomfang
Af emballeringsmæssige hensyn er deres RS400
ikke fuldstændigt monteret.
Rullesigte, stelarme, Fig. 1
Monter stelarmene (2+3) på den formonteret rullesigte (1).
2 Distancebolte (a)
4 Stjernefjederskiver
ø8,2
(b)
4 Sekskantmøtrikker
M8
(c)
1 Sekskantskrue
M10x70 (d)
1 lille skive
ø10
(e)
1 sekskantmøtrik
M10
(f)
Stelvanger, stelvæg, Fig. 2
Monter stelvangerne (4) på stelvæggen (7)
6 sekskantskruer
M8x65
6 skiver ø8
6 stjernefjederskiver
ø8,2
6 sekskantmøtrikker
M8
Sørg for den rigtige vangestilling - skråsnit
(g)
(h)
(b)
(c)
Støttefødder, Fig. 3
Monter støttefødderne (8) på stelvangerne (4)
Til hver 2 sekskantskruer
M8 x 45 (i)
Til hver 2 stjernefjederskiver
ø8,2
(b)
Til hver 2 sekskantmøtrikker
M8
(c)
Tekniske ændringer forbeholdes!
78 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Hjul, Fig. 4
Monter hjulene (9) på stelvangerne (4).
Til hver 1 cylinderskrue
M10x95 (j)
Til hver 1 skive
ø10
(e)
Til hver 1 bøsning
(k)
Til hver 2 sekskantmøtrikker
M10
(f)
Ved kontrasikring og spænding af sekskantmøtrikkerne sørg for, at hjulene løber let.
Monter de nederste skruer i stelvæggen (7).
2 sekskantskruer
M8x65
2 skiver ø8
2 stjernefjederskiver
ø8,2
2 sekskantmøtrikker
M8
(g)
(h)
(b)
(c)
Stelarme, Stelvanger, Fig. 5
Skru stelarmene (2+3), stelvangerne (4), knudepladerne (5+6) og transportbøjlen (11) sammen.
6 sekskantskruer
M8 x 65 (g)
8 stjernefjederskruer
ø8,2
(b)
6 sekskantmøtrikker
M8
(c)
2 sekskantskruer
M8x70 (l)
Monter knudepladen foran til højre med kabelklammer (5).
Sigtetromleindsats
Tromlen forbliver monteret på rammen.
Afmonter tromlelisterne, der er monteret i længderetning på tromlens inderside. Til den afsluttende genmontering marker positionen for begge tromlelister
på forhånd med en filtpen.
Fig. 6
Sigteindsatsen (10) sættes ind i sigtetromlen. Sigtestødkanterne skal senere afdækkes af en tromleliste.
Ringene foran og bagved skubbes ind i sigtetromlen
og stilles lodret i tromlen.
Fig. 7
Ringene spændes sammen gennem sigtemaskinen.
Til hver 3 indvendige
sekskantskruer M6x16 (m)
Til hver 3 skiver
ø6
(n)
Til hver 3 stjernefjederskruer
A8,3
(o)
Til hver 3 sekskantmøtrikker
M6
(p)
De to tromlelister genmonteres på de med filtpen
markerede punkter.
10. Ibrugtagning
m PAS PÅ!!
Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen er monteret fuldstændigt, før den tages i
brug!
Påfyld materiale Fig. 8
Ifyldning af jord i tromlen sker altid forfra. -pil• Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne før
ibrugtagning
• Samtlige beskyttelsesanordninger skal være monteret.
• Efter tilslutning til nettet er Deres RS400 klar til
brug.
• Netkablet skal altid lægges i klammerne på knudepladen.
Opstilling, Fig. 9
Alt efter placering stilles sigtetromlen i den nødvendige hældning. Spænd sekskantskruen (pil).
Skråstillingen afhænger af beskaffenheden af materialet, der skal forarbejdes.
For løst materiale anbefaler vi en stor hældning og for
fast materiale en lille hældning.
Stor skråstilling - hurtig produktion - øverste hul
Lav skråstilling - langsom produktion - nederste hul
Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet klar til
brug. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og
DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning og det anvendte forlængerkabel skal overholde disse forskrifter.
Beskadigede elektriske tilslutningskabler
Der opstår ofte isoleringsskader på tilslutningskabler.
Årsagen er:
• Tryksteder, når tilslutningkabel føres gennem vindues- eller døråbninger.
• Knæk på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse eller føring af tilslutningskablet.
• Overskæring forårsaget af at kablet er blevet kørt
over.
• Isoleringsskader forårsaget af udrivning fra vægstikkontakt.
• Revner forårsaget af isoleringens ældning.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
må ikke anvendes og er livsfarlige på grund af isoleringsskader.
Det elektriske tilslutningskabel skal kontrolleres regelmæssigt for skader. Ved kontrolleringen skal man
sørge for, at tilslutningskablet ikke er tilsluttet strømnettet.
Elektriske tilslutningskabler skal overholde de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Anvend kun tilslutningskabler med kendetegnet H07 RN. Påtryk af
typebetegnelsen på tilslutningskablet er foreskrevet.
DK | 79
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vekselstrømsmotor
• Netspændingen skal være 230 Volt - 50 Hz.
• Forlængerkabler indtil 25 m længde skal have et
tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter, over 25 m længde mindst 2,5 kvadratmillimeter.
• Nettilslutningen er sikret med 16 A sikringer.
14. Vedligeholdelse
Tilslutning og reparation af det elektriske udstyr må
kun udføres af en el-faglært person.
Om nødvendigt efterjusteres børstelisten på rullesigten.
Ved forespørgsler bedes De venligst opgive følgende
data:
• Motorproducent
• Motorens strømtype
• Data på maskinens typeskilt.
• Data på afbryderens typeskilt.
Ved returnering af motoren medsend altid den komplette drevenhed med afbryder.
11. Rengøring
m ADVARSEL
Vedligeholdelse og rengøring må kun udføres med
slukket motor og udtrukket netstik.
Tromlerengøring
Tromlen rengøres efter hver brug med klæbrige
jordarter. Løbefladen på tromlens kilerem skal altid
holdes ren. Jord og sten slider på kileremmen.
12. Transport
m ADVARSEL
Transport må kun ske med slukket motor og udtrukket
lysnetstik.
Ved transport af maskinen i køretøjer skal man se til,
at lasten er sikret forsvarligt.
Positionsændring
Vip maskinen op på hjulene. Herefter kan maskinen
køres på hjulene.
13. Opbevaring
• Opbevar maskinen på et rent, tørt, frostsikkert sted,
utilgængeligt for uvedkommende.
• Tildæk maskinen med et åndbart materiale. Lufttætte materialer medfører dannelse af kondensvand og forårsager korrosion.
• Hold maskinen i korrekt stand, og udskift sikkerheds- og instruktionsskiltene efter behov.
m ADVARSEL
Vedligeholdelse og rengøring må kun udføres med
slukket motor og udtrukket netstik.
Remspænding - drev, Fig. 10
Afdækningskappe skrues af
Fladremspænding efterjusteres ved at løsne 3 sekskantskruer M 6 (r) og trække motoren opad.
Skruerne spændes igen.
Kileremsspænding - tromle, Fig. 11
Sekskantmøtrikker M 10 løsnes og positionen efterjusteres. Sekskantmøtrikker spændes.
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid
resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: drivremme, sigtindsats, lamel, måtte
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
15. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadigelse under forsendelse. Denne emballage er råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan returneres til råmaterialet cyklus. Enheden og dens tilbehør
er fremstillet af forskellige materialer, såsom Metal og
plast. Kør Defekte komponenter for bortskaffelse af
specialaffald. Spørg efter butikken, eller på rådhuset!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for
miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er
fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
80 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis
du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
Fejl
Motor vil ikke starte
Mulig årsag
Afhjælpning
Tilslutningskabel defekt
Kontrollér tilslutningskablet, og udskift det efter
behov
Afbryder defekt
Få maskinen kontrolleret og repareret af en fagmand
Motorrem defekt eller ikke stram nok Kontrollér motorrem, efterspænd eller udskift
den
Motor starter, men sigtetromle
roterer ikke
Sigtetromlerem defekt eller ikke
stram nok
Sigtemateriale sigtes ikke
ordentligt
Kontrollér sigtetromlerem, efterspænd eller udskift den
Sigtemateriale klumpet og/eller for
fugtigt
Findel først sigtematerialet, og/eller vent, til sigtematerialet er tørt.
Sigtetromlehældning for stejl
Reducer sigtetromlens hældning
DK | 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Forklaring av symbolene på instrumentet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssymbolene
og forklaringene som følger med dem må bli forstått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og kan ikke erstatte
riktige ulykkesforebyggende tiltak.
OBS! - Les bruksanvisningen
m OBS!
I disse bruksinstruksene har vi markert avsnittene som refererer til din sikkerhet med dette
tegnet.
82 | NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innholdsfortegnelse:
1.
Introductie
2.
Beskrivelse av delene
3.
Leveringsrekkevidde
4. Bruk i henhold til reguleringene
5.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverktøy
6.
Tilleggs sikkerhetsinstruksjoner
7.
Tekniske spesifikasjoner
8.
Utpakking
9.
Montering / Før igangkjøring
10. Igangkjøring
11.
Rengjøring
12. Transportere
13. Lagring
14. Vedlikehold
15. Bortskaffelse og Genbrug
16. Feilsøking
Side:
84
84
84
84
85
86
87
87
87
88
89
89
89
89
90
90
NO | 83
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introductie
2. Beskrivelse av delene
PRODUSENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Siktedrivverk montert
2. Høyre stativarme
3. Venstre stativarme
4. Stativ-holme
5. Knuteplate med klemmer
6. Knuteplater
7. Stativvegg
8. Støtteføtter
9. Hjul ø 160
10. Siktetrommelinnretning maskebredde 10mm
KJÆRE KUNDE,
Vi ønsker deg mye lykke og suksess i arbeidet med
din nye maskin.
Merk:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produsenten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader
som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i
tilfelle:
• Feilaktig håndtering
• Ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene
• Reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbeidere
• Installering og bytting av uoriginale reservedeler
• Feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• Ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og
bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vi anbefaler:
Les alle bruksinstruksjonene før montering og bruk
av apparatet.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter.
Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader
om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med
maskinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjonskostnader, redusere dødtid og øke maskinens
pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også
overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen.
Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å
beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i
nærheten av maskinen. Instruksjonene må leses og
forstås av hver operatør før arbeide startes.
Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og
risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd
minimumsalder må overholdes.
Foruten sikkerhetsanvisninger i denne bruksanvisning og særskilte nasjonale forskrifter skal man også
ta hensyn til generelle anerkjente tekniske forskrifter
for drift av maskiner.Vi påtar oss ikke noe ansvar for
ulykker eller skader som oppstår om denne bruksanvisningen og disse sikkerhetsanvisningene ikke følges.
3. Leveringsrekkevidde
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 stykke siktedrivverk montert (1)
1 stykke høyre stativarme (2)
1 stykke venstre stativarme (3)
2 stykke stativ-holme (4)
1 stykke knuteplate med klemmer (5)
3 stykke knuteplater (6)
1 stykke stativvegg (7)
2 stykke støtteføtter (8)
2 stykke hjul ø 160 (9)
1 stykke siktetrommelinnretning maskebredde 10
mm (10)
• 1 stykke transportbøylen (11)
• Monteringsanvisning
• 1 stykke vedleggspakke
-- 2 stykke avstandbolter (a)
-- 24 stykke vinges-kiver ø8,2 (b)
-- 22 stykke sekskantmuttere M8 (c)
-- 1 stykke sekskantskrue M10x70 (d)
-- 3 stykke liten skive ø10 (e)
-- 5 stykke sekskantmutter M10 (f)
-- 14 stykke sekskantskruer M8x65 (g)
-- 8 stykke skiver ø8 (h)
-- 4 stykke sekskantskruer M8x45 (i)
-- 2 stykke sylinderskrue M10x95 (j)
-- 2 stykke sylinderhylse (k)
-- 2 stykke sekskantskruer M8x70 (l)
4. Bruk i henhold til reguleringene
Rullesikt RS400 kan brukes til sikting av kompost,
hagejord, klumpet sand, eller til blanding av forskjellige jordarter.
Maskinen må bare brukes til det den er ment for. All
annen bruk ut over dette er ikke som tiltenkt. Brukeren/ operatøren, og ikke produsenten, er ansvarlig for
alle personskader og ødeleggelser av ethvert slag
som måtte oppstå.
Å følge sikkerhetsinstruksjonene og sammenstillingsog driftsinstruksjonene som finnes i driftshåndboken er en del av tiltenkt bruk.
84 | NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Personer som bruker og yter service på maskinen må
være kjent med dem og ha blitt informert om mulige
farer.
I tillegg må gjeldende forskrifter for forebygging av
ulykker følges.
Andre generelle regler innen HMS må følges.
Alle eventuelle endringer som foretas på maskinen vil
fristille produsenten for ethvert ansvar og alle skader
som kan komme av dette.
Maskinen skal kun brukes med originalt tilbehør og
originalt verktøy fra produsenten.
• Produsentens sikkerhets-, arbeids-og vedlikeholdsforskrifter, samt mål og dimensjoner angitt i
avsnittet om tekniske data, må overholdes.
Vær oppmerksom på at våre enheter ikke er beregnet
på kommersiell bruk, handel eller industriell anvendelse. Vi gir ingen garanti dersom produktet brukes
kommersielt, i handel eller til industriell bruk, eller i
andre tilsvarende aktiviteter.
5. Generelle sikkerhetsinstruksjoner
for elektroverktøy
m ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data på dette elektroverktøyet.
Unnlatelse av å overholde påfølgende anvisninger
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger for framtiden.
Begrepet ”Elektroverktøy” som brukes i sikkerhetsinstruksjonene gjelder for strømdrevne elektroverktøy /
maskiner (med strømkabel) eller batteridrevne elektroverktøy / maskiner (uten strømkabel).
1. Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst.
Uorden eller ubelyste arbeidsområder kan føre til
ulykker.
b) Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlig omgivelse, der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister, som kan antenne
støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du
bruker elektroverktøyet.
Hvis du blir distrahert, kan du miste kontrollen
over elektroverktøyet.
2. Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til elektroverktøyet må
passe inn i stikkontakten. Pluggen må på ingen måter endres. Ikke bruk adapterplugger
sammen med jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater
til f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap.
Det består en økt risiko for elektrisk støt, når din
kropp er jordet.
c) Hold elektroverktøy unna regn og fuktighet.
Hvis det kommer inn vann i et elektroverktøy øker
dette faren for elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære
elektroverktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpselet fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et elektroverktøy utendørs, må du kun bruke skjøteledninger, som
også er egnet for utendørs bruk.
Bruken av en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av elektroverktøyet i fuktig omgivelse, må du bruke
en jordfeilbryter.
Bruk av en jordfeilbryter reduserer faren for elektrisk støt.
3. Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på
med, og gå fornuftig frem ved arbeid med et
elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når
du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske,
sklisikre sikkerhetssko, vernehjelm eller hørselsvern, alt etter type og bruk av elektroverktøyet,
reduserer faren for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg
om at elektroverktøyet er slått av, før du
kobler det til på strømforsyningen og/eller
batteriet, samt løfter eller bærer det.
Hvis du har fingeren på bryteren mens du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette
føre til ulykker.
NO | 85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler,
før du slår på elektroverktøyet.
Et verktøy eller en nøkkel, som befinner seg i en
dreiende delen av elektroverktøyet, kan føre til
personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert fotfeste og hold alltid balansen.
Slik kan du i uventede situasjoner bedre kontrollere elektroverktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide
klær eller smykker. Sørg for at hår og klær
holdes unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan
hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles
og brukes på riktig måte.
Bruk av et støvavsug kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke
heve deg selv over sikkerhetsreglene for
elektroverktøy, selv om du etter hyppig bruk
er kjent med elektroverktøyet.
Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels sekund føre til alvorlige personskader.
4. Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Du skal ikke overbelaste elektroverktøyet.
Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet som skal utføres.
Med passende elektroverktøy arbeider du bedre
og sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy, som har defekt bryter.
Elektroverktøy, som ikke lenger kan slås på eller
av, er farlig og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
fjern det avtakbare batteriet, før du foretar
innstillinger på apparatet, skifter deler til
verktøyet som brukes eller legger bort elektroverktøyet.
Denne forholdsregelen hindrer utilsiktet start av
elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utenfor rekkevidden til barn. Ikke la
personer bruke elektroverktøyet, som ikke er
kjent med det eller ikke har lest denne anvisningen.
Elektroverktøy er farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) Elektroverktøy og verktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler
fungerer feilfritt og ikke klemmer, om deler er
brukket eller ødelagt, slik at funksjonen til elektroverktøyet er redusert. Sørg for at skadde deler repareres før elektroverktøyet brukes.
Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene.
Korrekt pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er mindre utsatt for fastklemming og lettere å føre.
g) Elektroverktøy, verktøy, bruksredskaper osv.
skal brukes tilsvarende disse anvisningene.
Derved må du ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres.
Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det
som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige
situasjoner.
h) Sørg for at håndtak og gripeflater holdes tørre, rene og fri for olje og fett.
Glatte håndtak og gripeflater tillater ikke sikker
bruk og styring av elektroverktøyet i uforutsette
situasjoner.
5. Service
a) Elektroverktøyet skal kun repareres av kvalifisert fagpersonell og kun med original-reservedeler.
Dermed sikres det, at sikkerheten til elektroverktøyet opprettholdes.
Forholdsregler i nødsfall
Gjennomfør nødvendige førstehjelpstiltak og skaff
raskest mulig kvalifisert medisinsk hjelp i tilfelle ulykke.
Hvis du ber om hjelp, skriver du inn følgende informasjon:
1. Hvor det skjedde
2. Hva skjedde
3. Hvor mange er skadet
4. Hvilken type skade
5. Hvem rapporterer!
6. Tilleggs sikkerhetsinstruksjoner
• Pass på at maskinen står sikkert på et fast underlag.
• Ta på lue eller hårnett for beskyttelse av lange
kroppshår.
• Slå av maskinen for å reparere feil. Trekk ut stikkontakten.
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider på det elektriske anlegget skal kun utføres av
fagfolk.
• Samtlige beskyttelses- og sikkerhetsinnretninger
må etter avsluttede reparasjons- og vedlikeholdsarbeider straks monteres på igjen.
• Ved arbeider på maskinen må samtlige beskyttelsesinnretninger og deksler være påmontert.
• Kontroller strømnettilkoblingen. Bruk ingen gale
ledninger.
• Hold barn borte fra apparatet når det er tilkoblet
strømnettet.
• Ikke grip i den roterende trommelen.
86 | NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må kun utføres med uttrukket stikkontakt.
• Stans motoren når du forlater arbeidsplassen.
Trekk ut stikkontakten.
• Merk alle sikkerhets- og fareanvisningene for maskinen!
• Behold sikkerhets- og fareanvisningene for maskinen i fullstendig og lesbar tilstand!
• Også ved mindre forflytninger av maskinen må
den kobles fra alle eksterne energitilføringer! Før
maskinen settes i gang igjen må den kobles til igjen
strømnettet på riktig måte.
• Ikke før skuffen eller høygaffelen inn i den roterende siktetrommelen ved påfylling av jord.
Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte omstendigheter påvirke aktive eller passive
medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin
lege og produsenten av det medisinske implantatet,
før elektroverktøyet betj nes.
Restrisikoer
Maskinen er produsert i samsvar med dagens tekniske nivå og de anerkjente sikkerhetstekniske regler.
Imidlertid kan det under arbeidet foreligge visse former for restrisiko
• Helsefare som følge av strøm dersom det ikke benyttes forskriftsmessige ledninger til strømtilkobling
• Dessuten kan det bestå en skjult restrisiko, til tross
for alle forholdsreglene som treffes.
• Restrisikoen kan minimeres dersom „Sikkerhetshenvisninger“ og „Forskriftsmessig bruk“ samt
bruksanvisningen sett under ett blir fulgt.
• Unngå tilfeldige igangsettinger av maskinen: starttasten må ikke trykkes når pluggen settes i.
• Benytt verktøyet som anbefales i denne håndboken. Slik oppnår du at din maskin gir optimale
ytelser.
• Hold hendene dine unna arbeidsområdet, når maskinen er i drift.
7. Tekniske spesifikasjoner
Dimensjoner L x B x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Siktetrommel ø (mm)
400
Siktetrommel lengde (mm)
900
Siktetrommel dreiemoment n0 (1/
min)
Trommelhelning innstillbar til
Maskinbredde valgvis (mm)
Ytelse ca. (m³/h)
Vekt (kg)
42
10°
10/20
3
38
Motor
Motor (V/Hz)
230/50
Mottakelseskapasitet P1 (W)
360
Leveringskapasitet P2 (W)
180
Forbehold om tekniske endringer!
8. Utpakking
Åpne emballasjen og ta maskinen forsiktig ut.
Fjern emballasjen samt emballasje- og transportsikringer (hvis slike finnes).
Kontroller at leveransen er komplett.
Kontroller at maskinen og tilbehøret er uskadet. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages. Senere klager kan ikke vurderes.
Ta om mulig vare på emballasjen til garantien går ut.
Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den
ved å lese disse instruksjonene nøye.
Når det gjelder tilbehør og slitasje- og reservedeler,
skal du kun bruke original-deler. Reservedeler får du
hos din forhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for apparatet.
m OBS!
Maskinen og emballasjematerialet er ikke leketøy! Barn får ikke leke med plastposer, folier og
smådeler! Svelgings- og kvelningsfare!
9. Montering / Før igangkjøring
Monteringsverktøy
2 gaffelnøkler SW 13
2 gaffelnøkler SW 17
– tilhører ikke leveringens omfang –
Av forpakningstekniske årsaker er din scheppach
RS400 ikke komplett montert.
NO | 87
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rullesikt, stativarm, Abb. 1
På den forhåndsmonterte rullesikten (1) skal stativarmen (2+3) monteres.
2 avstandsbolter (a)
4 vingeskiver
ø8,2
(b)
4 sekskantmuttere
M8
(c)
1 sekskantskrue
M10x70 (d)
1 liten skive
ø10
(e)
1 sekskantmutter
M10
(f)
Stativholme, stativvegg, Abb. 2
Stativholme (4) og stativvegg (7) monteres.
6 sekskantskruer
M8x65 (g)
6 skiver ø8
(h)
6 vingeskiver
ø8,2
(b)
6 sekskantmuttere
M8
(c)
Pass på riktig posisjonering av holmen. -SkråsnittStøtteføtter, Abb. 3
Støtteføttene (8) monteres på stativholmen (4).
2 sekskantskruer
M8 x 45 (i)
2 vingeskiver
ø8,2
(b)
2 sekskantmuttere
M8
(c)
Hjul, Abb. 4
Hjulene (9) monteres på stativholmen (4).
1 sylinderskrue
M10x95 (j)
1 skive ø10
(e)
1 sylinderhylse (k)
2 sekskantmuttere
M10
(f)
Ved låsing og stramming av sekskantmutterne, pass
på at hjulene går lett rundt.
Nedre skruer på stativveggen (7) monteres.
2 sekskantskruer
M8 x 65
2 skiver ø8
2 vingeskiver
ø8,2
2 sekskantmuttere
M8
(g)
(h)
(b)
(c)
Stativarm, stativholme, Abb. 5
Stativarmen (2+3), stativholmn (4), knuteplate (5+6)
og transportbøylen (11) skrus sammen.
6 sekskantskruer
M8x65 (g)
8 vingeskiver
ø8,2
(b)
6 sekskantmuttere
M8
(c)
2 sekskantskruer
M8x70 (l)
Knuteplaten monteres med kabelklemmer (5) til høyre foran.
Siktetrommelinnlegg
Trommelen forblir montert på rammen.
Trommellisten montert på trommelinnsiden i lengderetning demonteres. Marker først med en filtstift posisjonen til de to trommellistene før remonteringen til
slutt.
Abb. 6
Sett sikteinnlegget (10) inn i siktetrommelen. Siktestøtkantene må senere dekkes av en trommellist.
Ringene foran og bak skyves inn i siktetrommelen og
plasseres loddrett i trommelen.
Abb. 7
Ringene skrus fast gjennom siktemaskinen.
3 indre sekskantskruer
M6x16
3 skiver ø6
3 vingeskiver
A8,3
3 sekskantmuttere
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
De to trommellistene remonteres på punktene markert med filtstift.
10. Igangkjøring
m OBS!
Før igangsetting må apparatet monteres komplett!
Fyll materiale Abb. 8
Påfylling av jord i trommelen skal alltid gjøres fra forsiden. – Pil –
• Pass på sikkerhetsanvisningene før igangsetting.
• Samtlige beskyttelsesinnretninger må være påmontert.
• Etter tilkobling til strømnettet er din RS400 klar til
bruk.
• Nettkabelen må alltid festes på knuteplaten med
klemmer.
Oppstilling, Abb. 9
Plasser siktetrommelen på arbeidsstedet i ønsket.
skråstilling. Drei rundt sekskantskruen (pil).
Skråstillingen er avhengig av beskaffenheten til materialet det skal arbeides med.
For løsere materiale anbefaler vi stor skråstilling og
for fast materiale liten skråstilling.
Stor helling - rask gjennomstrømning - øvre hull
Liten helling - langsom gjennomstrømning - nedre hull
Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar til
bruk. Tilkoblingen imøtegår de vedkommende VDEog DEN-bestemmelsene.
Kundens strømtilkobling og anvendt skjøteledning må
oppfylle disse forskriftene.
88 | NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Beskadigede elektriske ledninger
På elektriske ledninger oppstår det ofte isolasjonsskader.
Årsaker er:
• Trykksteder, når ledninger føres gjennom vindu- eller dørsprekker.
• Knekksteder, ved uforsvarlig festing eller føring av
strømkabelen.
• Kuttsteder, ved overkjøring av strømkabelen.
• Isolasjonsskader, ved uttrekking av støpselet fra
stikkontakten i veggen.
• Rifter, ved endring av isolasjon.
Elektriske kabler med slike skader skal ikke anvendes, og er på grunn av isolasjonsskadene livsfarlig.
Kontroller den elektriske nettkabelen regelmessig for
skader. Pass på at nettkabelen ikke er tilkoblet strømnettet når du kontrollerer den.
Den elektriske nettkabelen må oppfylle de vedkommende VDE og DIN-bestemmelsene. Anvend kun
nettkabel med kjennetegn H 07 RN. Typebetegnelsen skal etter forskriften være trykket på nettkabelen.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningen må være på 230 Volt – 50 Hz.
• Skjøteledningen må for opptil 25 m lengde ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter, for over 25 m
lengde minst 2,5 kvadratmeter.
• Strømtilkoblingene avsikres med 16 A.
12. Transportere
m ADVARSEL
Gjennomfør transport kun mens motoren er slått av
og støpselet trukket ut.
Fest maskinen godt hvis den transporteres i motorkjøretøy.
Posisjonsendringer
Tipp maskinen på hjulene. Da kan maskinen brukes
på hjulene.
13. Lagring
• Lagre maskinen på et rent, tørt sted beskyttet mot
frost og utilgjengelig for uvedkommende.
• Dekk til maskinen med et pustende materiale. Lufttette materialer fører til dannelse av kondensvann
og korrosjon.
• Hold maskinen i god stand, skift ev. ut sikkerhetsog instruksjonsskiltene..
14. Vedlikehold
m ADVARSEL
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider skal bare utføres med avslått motor og uttrukket stikkontakt.
Skjøtinger og reparasjoner på det elektriske utstyret
skal kun utføres av elektrofagfolk.
Etterstill børstelistene på rullesikten etter behov.
Oppgi følgende data ved spørsmål:
• Motorprodusent
• Motorens strømsystem
• Data på maskinens navneskilt
• Data på bryters navneskilt
Remspenning – drift, Abb. 10
Skru av overdekselet
Etterstill flatremspenningen, ved at du drar 3 sekskantskruer M 6 (r) og motoren løst oppover.
Sett på skruene igjen.
Ved returforsendelse av motoren må alltid den komplette driftsenheten med bryter være med.
Kileremspenning – trommel, Abb. 11
Etterstill løst sekskantmutterne M 10 og dermed lageret tilsvarende. Sett på sekskantmutter.
11. Rengjøring
m ADVARSEL
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeider skal bare utføres med avslått motor og uttrukket stikkontakt.
Rengjøring av trommel
Etter enhver bruk skal trommelen rengjøres for gjensittende jordrester. Trommelens kileremløpeflate må
alltid holdes ren.
Jord og stein skaper slitasje på kileremmen.
Serviceinformasjon
Det bør bemerkes at følge i dette produktet de deler
natürlchen en anvendelse upassende eller Utsatt for
slitasje, og følgende deler som Rekvisita.
* Slitasje deler: kjørebelte, siktinnsats, slat, mast
* Ikke nødvendigvis inkludert!
NO | 89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Bortskaffelse og Genbrug
Enheden leveres i emballage for at forhindre beskadigelse under forsendelse. Denne emballage er råmateriale og kan derfor genanvendes eller kan returneres til råmaterialet cyklus. Enheden og dens tilbehør
er fremstillet af forskellige materialer, såsom Metal og
plast. Kør Defekte komponenter for bortskaffelse af
specialaffald. Spørg efter butikken, eller på rådhuset!
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direktiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger for
miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt. er
fremstillet af farlige stoffer, der ofte findes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
16. Feilsøking
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis maskinen en gang ikke arbeider slik
den skal. Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Disorder
Motor går ikke
Motoren går, men siktetrommelen dreier ikke
Mulig årsak
Legemiddel
Strømkabel defekt
Kontroller strømkabelen og skift ev. ut
Bryter defekt
La fagpersonell kontrollere og reparere apparatet
Motorremmer defekte eller for lav
spenning
Kontroller motorremmer, etterspenn eller skift ut
Siktetrommelremmer defekte eller for Kontroller siktetrommelremmer, etterspenn eller
lav spenning
skift ut
Klumpdannelse i siktegodset og/eller Knus siktematerialet mer og/eller vent til sikteSiktegodset blir ikke helt gjen- for mye fuktighet
materialet er tørrere.
nomsiktet
Siktetrommelen heller for mye
Reduser siktetrommelens helling
90 | NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Merkkien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomio - Lue käyttöohje
m Huomio!
Näissä käyttöohjeissa olemme merkinneet turvallissuuttanne koskevat kohdat seuraavalla
merkillä
FI | 91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisällysluettelo:
1.
Johdanto
2.
Laitteen kuvaus
3.
Toimituksen sisältö
4. Laitteen suunniteltu käyttötarkoitus ja -tapa
5.
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
6.
Muut asiaankuuluvat turvallisuusohjeet
7.
Tekniset tiedot
8.
Purkaminen pakkauksesta
9.
Asennus / Ennen käyttöönottoa
10. Käyttöönotto
11.
Puhdistus
12. Kuljetus
13. Varastointi
14. Huolto
15. Hävittäminen ja kierrätys
16. Häiriöiden poistaminen
Sivu:
93
93
93
93
94
95
96
96
96
97
98
98
98
98
99
99
92 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Seulayksikkö asennettuina
2. Tukivarsi oikea
3. Tukivarsi vasen
4. Tukipakkaa
5. Liitoslevy puristimin
6. Liitoslevyä
7. Tukitanko
8. Jalkaa
9. Pyörää ø 160
10. seularumpuyksikkö silmäkoko 10mm
HYVÄ ASIAKAS,
että saat paljon iloa ja onnistumisia työskennellessäsi
uuden koneesi kanssa.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa sovellettavan tuotevastuulain mukaisesti vaurioista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai joita tämä laite aiheuttaa seuraavissa tapauksissa:
• Virheellinen käsittely
• Käyttöohjeiden laiminlyönti
• Kolmansien osapuolten, luvattomien asiantuntijoiden tekemät korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihto
• Tahaton käyttö
• Sähköjärjestelmän vika sähkövaatimusten ja VDEmääritysten 0100, DIN 57113 / VDE 0113 laiminlyönnin vuoksi
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen kokoamista ja työn
aloittamista laitteella.
Tämä käyttöopas auttaa sinua perehtymään koneeseen ja käyttämään sitä tarkoituksenmukaisesti.
Käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja turvallisesta,
asianmukaisesta ja taloudellisesta työskentelystä koneen kanssa, ja siitä, kuinka voit välttää vaarat, säästää korjauskustannuksista, vähentää seisokkiaikoja
ja lisätä koneen luotettavuutta ja käyttöikää.
Tämän käyttöoppaan turvamääräysten lisäksi sinun
on noudatettava kansallisia määräyksiä, joita sovelletaa koneen käyttöön.
Säilytä käyttöopasta koneen lähellä, turvallisesti
muovikansissa, joissa se pysyy suojassa lialta ja kosteudelta. Jokaisen käyttäjän on luettava opas ennen
työn aloittamista ja noudatettava sitä tarkasti.
Vain henkilöt, joita on opastettu käyttämään konetta
ja siihen liittyvistä vaaroista, saavat työskennellä koneella. Määritettyä vähimmäisikää on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaassa voimassa olevien erikoismääräyksien
ohella on otettava huomioon myös puuntyöstökoneiden käyttöä yleisesti koskevat tekniset säännöt.
Valmistaja ei vastaa onnettomuuksista tai vahingoista, jotka ovat aiheutuneet siitä, ettei tätä käyttöohjetta
ja turvallisuusohjeita ole noudatettu.
3. Toimituksen sisältö
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 pala seulayksikkö asennettuina (1)
1 pala tukivarsi oikea (2)
1 pala tukivarsi vasen (3)
2 pala tukipakkaa (4)
1 pala liitoslevy puristimin (5)
3 pala liitoslevyä (6)
1 pala tukitanko (7)
2 pala jalkaa (8)
2 pala pyörää ø 160 (9)
1 pala seularumpuyksikkö silmäkoko 10 mm (10)
1 pala kuljetuskahva (11)
asennusohje
1 pala pakkauspussi
-- 2 pala välyspulttia (a)
-- 24 pala lukkoaluslevyä ø8,2 (b)
-- 22 pala kuusiomutteria M8 (c)
-- 1 pala kuusioruuvi M10x70 (d)
-- 3 pala pieni levy ø10 (e)
-- 5 pala kuusiomutteri M10 (f)
-- 14 pala kuusioruuvia M8x65 (g)
-- 8 pala aluslevyä ø8 (h)
-- 4 pala kuusioruuvia M8x45 (i)
-- 2 pala lieriöruuvi M10x95 (j)
-- 2 pala holkki (k)
-- 2 pala kuusioruuvia M8x70 (l)
4. L
aitteen suunniteltu käyttötarkoitus ja -tapa
Pyöröseula RS400 on tarkoitettu kompostin, puutarhamullan, paakkuuntuneen hiekan tai eri maa-aineslajien sekoitusten seulomiseen.
Konetta voi käyttää ainoastaan sen tarkoitetun käytön mukaisesti. Kaikki muu kuin tarkoitettu käyttö on
epäasianmukaista. Valmistaja ei ole vastuussa, vaan
käyttäjä / koneenkäyttäjä kaikista aiheutuneista vaurioista tai vammoista.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
FI | 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on oltava hyvin perehtynyt koneeseen ja tuntea siihen liittyvät vaarat.
Lisäksi voimassa olevia tapaturmientorjuntamääräyksiä on noudatettava mitä tarkimmin.
Työterveyteen ja turvatekniseen alueeseen kuuluvia
yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistajan vastuu ei ole enää voimassa eikä valmistaja vastaa enää
millään tavoin näin syntyvistä vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei
ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä.
5. Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
m VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvaukset
ja tekniset tiedot, jotka on toimitettu tämän sähkötyökalun mukana.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa
voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu”
tarkoittaa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja / koneita (joissa on virtajohto) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja / koneita (ilman virtajohtoa).
1. Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna.
Epäjärjestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi aiheuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökaluilla räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palavia
nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut muodostavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalusta, kun käytät sitä.
Jos olet työskentelyn aikana epävakaissa asennoissa, voit menettää sähkötyökalun hallinnan.
2. Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa
millään tavalla. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Kun pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, sähköiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudesta.
Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun
vaara kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustamiseen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä
virtajohdosta. Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun virtajohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun vaara on suurempi.
e) Jos työskentelet sähkötyökalulla ulkona,
käytä ainoastaan ulkokäyttöön tarkoitettuja
jatkojohtoja.
Ulkokäyttöön tarkoitetun jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun riskiä.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3. Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt
tai jos olet huumaavien aineiden, alkoholin
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Huomion herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja
aina suojalaseja.
Henkilökohtaisen suojavarustuksen, kuten pölynaamarin, liukuestekenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien käyttö sähkötyökalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammautumisvaaraa.
94 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että
sähkötyökalu on kytketty pois ennen kuin
kytket virransyötön ja/tai akun päälle, ennen
kuin otat laitteen käteesi tai alat kantaa sitä.
Jos sähkötyökalua kantaessasi pidät sormiasi
kytkimellä tai sähkötyökalu on kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virransyöttöön
seurauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuvimeisselit ennen
kuin kytket sähkötyökalun päälle.
Pyörivässä sähkötyökalun osassa oleva työkalu
tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista, että seisot tukevasti ja säilytät aina
tasapainon.
Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa
myös odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi
liian väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi
ja vaatteesi loitolla liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, ne on liitettävä ja niitä on käytettävä
oikein.
Pölynimulaitteen käytöllä voidaan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentunteeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvallisuusmääräyksistä vaikka olisit jo
harjaantunut sähkötyökalun käyttäjä.
Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4. Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä
sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua.
Sopivalla sähkötyökalulla työskentelet paremmin
ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti
päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy
korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku ennen kuin alat säätää laitetta,
vaihtaa käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois.
Nämä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet siihen tai jotka eivät ole
lukeneet tätä ohjetta.
Kokemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käyttötyökaluja huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät
osat ole murtuneet tai vaurioituneet niin, että
sähkötyökalun toiminta vaarantuu. Korjauta
vialliset osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Monien onnettomuuksien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on
terävät leikkuureunat, juuttuvat vähemmän ja
ovat kevyemmin ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, käyttötyökalua, käyttötyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisella
tavalla. Huomioi tällöin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyttöminä ja rasvattomina.
Liukkaat kahvat ja kahvapinnat eivät mahdollista
sähkötyökalun turvallista käsittelemistä odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihenkilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia.
Näin varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensiaputoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
Kun hälytät apua, ilmoita seuraavat tiedot:
1. Missä on tapahtunut
2. Mitä on tapahtunut
3. Kuinka paljon loukkaantuneita
4. Minkä tyyppisiä vammat ovat
5. Kuka ilmoittaa!
6. Muut asiaankuuluvat turvallisuusohjeet
• Huolehtikaa, että laite seisoo tukevasti vakaalla
alustalla.
• Pitkät hiukset on suojattava päähineellä tai hiusverkolla.
• Häiriötilanteita selvitettäessä on kone pysäytettävä
ja verkkopistoke irrotettava.
• Sähkötöitä, kuten asennuksia, korjauksia, ja kunnossapitotöitä saa tehdä vain ammattitaitoinen
henkilö.
FI | 95
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Kaikki suoja- ja turvajärjestelyt on välittömästi korjaus- ja kunnossapitotyön päätyttyä palautettava
paikoilleen.
• Konetta käytettäessä on kaikkien suojajärjestelyjen ja kotelointien oltava asennettuna.
• Tarkastakaa sähköverkon liityntäjohto. Älkää käyttäkö viallisia liityntäjohtoja.
• Pitäkää lapset loitolla sähköverkkoon liitetystä koneesta.
• Älkää tarttuko rumpuun sen käynnissä ollessa.
• Kunnossapito- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain,
kun verkkopistoke on irrotettu liityntärasiasta.
• Työpisteen jäädessä valvomattomaksi on moottori pysäytettävä ja verkkopistoke irrotettava liityntärasiasta.
• Kaikkia laitteeseen asennettuja varoitus- ja ohjekilpiä on noudatettava!
• Kaikki laitteeseen asennetut varoitus- ja ohjekilvet
on pidettävä aina täysin luettavassa kunnossa!
• Kun konetta siirretään paikasta toiseen, vaikka
vähäisenkin matkan, on varmistettava, että laite
ei saa ulkopuolista energiaa! Ennen kuin laite otetaan uudelleen käyttöön, se on liitettävä normien ja
määräysten mukaisella tavalla sähköverkkoon.
• Materiaalia seulaan nostaessa ei käytettävä lapio,
hanko, tai vastaava saa joutua käynnissä olevaan
seularumpuun.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytönaikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin.
Jäljellä olevat vaarat
Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen tason
ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen mukaan.
Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä.
• Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta voi lisäksi
esiintyä odottamattomia vaaratekijöitä.
• Jäljellä olevia vaaroja voidaan minimoida, kun otetaan huomioon ”Turvallisuusohjeet” ja ”Määräystenmukainen käyttö” sekä käyttöohje kokonaisuudessaan.
• Vältä koneen tahatonta käynnistymistä: käyttöpainiketta ei saa painaa, kun pistoke viedään pistorasiaan.
• Käytä työkalua, jota suositellaan tässä ohjekirjassa. Näin katkaisusahasi tuottaa parhaan mahdollisen tehon.
• Pidä kätesi kaukana työalueesta, kun kone on
käynnissä.
7. Tekniset tiedot
Rakennemitat L x B x H (mm)
Seularummun
(mm)
halkaisija
1080 x 720 x 1500
ø
Seularummun pituus (mm)
400
900
Seularummun pyörimisnopeus
kierroksia minuutissa n0 (1/min)
42
Rummun kaltevuus aseteltavissa, enintään
10°
Koneväli valittavissa (mm)
10/20
Tuotto noin (m³/h)
3
Paino (kg)
38
Käyttölaite
Moottori (V/Hz)
230/50
Ottoteho P1 (W)
360
Antoteho P2 (W)
180
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
8. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on).
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Valitukset on annettava heti kuljettajan
tiedoksi. Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen ennen sen käyttöä käyttämällä
käyttöopasta.
Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kuluviin
osiin ja varaosiin. Saat varaosat erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmistusvuosi.
m HUOMIO!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien,
kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien
joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
9. Asennus / Ennen käyttöönottoa
Asennustyökalut
2 kiintoavainta SW 13
2 kiintoavainta SW 17
– eivät kuulu toimitussisältöön –
Pakkausteknisistä syistä toimitettu RS400 ei ole täysin koottu.
96 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pyöröseula, tukivarret, Kuva 1
Asentakaa tukivarret (2+3) valmiiksi koottuun pyöröseulaan (1).
2 välyspulttia (a)
4 lukkoaluslevyä
ø8,2
(b)
4 kuusiomutteria
M8
(c)
1 kuusioruuvi
M10x70 (d)
1 pieni levy
ø10
(e)
1 kuusiomutteri M10
(f)
Tukipakat, tukisauva, Kuva 2
Asenna tukipakat (4) ja tukisauva (7)
6 kuusioruuvia
M8x65 (g)
6 aluslevyä
ø8
(h)
6 lukkoaluslevyä
ø8,2
(b)
6 kuusiomutteria
M8
(c)
Varmistakaa, että tukipakka tulee oikeaan asemaansa. – Viistoleikkaus –
Jalat, Kuva 3
Asentakaa jalat (8) tukipakkoihin (4).
kuhunkin 2 kuusioruuvia
M8 x 45 (i)
kuhunkin 2 lukkoaluslevyä
ø8,2
(b)
kuhunkin 2 kuusiomutteria
M8
(c)
Pyörät, Kuva 4
Asentakaa pyörät (9) tukipakkoihin (4).
kuhunkin 1 lieriöruuvi
M10x95 (j)
kuhunkin 2 aluslevy
ø10
(e)
kuhunkin 1 holkki (k)
kuhunkin 2 kuusiomutteria
M10
(f)
Kuusiomuttereita asentaessa ja kiristäessä tarkkailkaa, että pyörät pyörivät kevyesti.
Asentakaa tukitangon (7) alemmat ruuvit.
2 kuusioruuvia
M8 x 65
2 aluslevyä
ø8
2 lukkoaluslevyä
ø8,2
2 kuusiomutteria
M8
(g)
(h)
(b)
(c)
Tukivarret, tukipakat Kuva 5
Kootkaa ruuveja käyttäen tukivarret (2+3), tukipakat
(4), liitoslevyt (5+6) ja kuljetuskahva (11).
6 kuusioruuvia
M8 x 65 (g)
8 lukkoaluslevyä
ø8,2
(b)
6 kuusiomutteria
M8
(c)
2 kuusioruuvia
M8 x 70 (l)
Se liitoslevy, jossa on kaapelipuristin (5), asennetaan
oikealle eteen.
Seularumpuyksikkö
Rumpu pidetään kehykseen asennettuna.
Poista rummun sisältä sen pituussuuntaan asennetut
muotokappaleet. Myöhempää takaisinasennusta varten on syytä merkitä molempien muotokappaleiden
sijainnit rummun pintaan huopakynää käyttäen.
Kuva 6
Asettakaa seulayksikkö (10) seularumpuun. Seulan
tukireunan tulee asettua siten, että rummun muotokappale peittää reunan.
Asettakaa renkaat seularummun edestä ja takaa paikalleen ja kohdistakaa ne kohtisuoraan rummussa.
Kuva 7
Kiinnittäkää renkaat ruuveilla seulakoneen läpi
kuhunkin 3 kuusiokoloruuvia
M6x16 (m)
kuhunkin 3 aluslevyä
ø6
(n)
kuhunkin 3 lukkoaluslevyä
A8,3
(o)
kuhunkin 3 kuusiomutteria
M6
(p)
Asentakaa molemmat rummun muotokappaleet takaisin huopakynällä merkittyihin kohtiin.
10. Käyttöönotto
m HUOMIO!
Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen
kuin otat sen käyttöön!
Materiaalin täyttäminen, Kuva. 8
Seulottava maa-aines täytetään rumpuun aina laitteen etupuolelta. – Nuoli –
• Noudattakaa turvallisuusohjeita käyttöönoton yhteydessä.
• Kaikkien suojavarusteiden tulee olla asennettuna.
• Kun RS400 on kytketty sähköverkkoon, se on valmis otettavaksi käyttöön.
• Varmistakaa verkkojohto aina liitoslevyssä olevalla
puristimella.
Asetukset, Kuva 9
Asettakaa seularumpu käyttötarkoitusta vastaavaan
kaltevuuteen. Kiinnittäkää kuusioruuvit yksi kerrallaan (nuoli).
Sopiva kaltevuus riippuu seulottavan materiaalin tiiviydestä.
Suosittelemme löyhälle materiaalille suurta kaltevuutta ja tiiviille materiaalille pientä kaltevuutta.
Suuri kallistus - nopeampi läpikulku - ylempi aukko
Pieni kallistus - hitaampi läpikulku - alempi aukko
Sähköiset kytkennät
Laitteen moottori on asennettu ja käyttövalmis. Asennus täyttää soveltuvien VDE- ja DIN- normien vaatimukset.
Asiakkaan verkkoliitynnän ja jatkojohtojen on täytettävä nämä vaatimukset.
FI | 97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtojen eristeet saattavat olla vahingoittuneet.
Eristevaurioiden syitä ovat:
• Pistekuorimuts, kun kaapeli kulkee ikkunan tai
oven raosta.
• Jyrkät taitokset, kun kaapeli on kiinnitetty tai vedetty virheellisesti.
• Leikkautumat kun kaapelin yli on ajettu.
• Eristevauriot, kun johto on nykäisty seinärasiasta
kaapelista vetämällä.
• Eristeen vanhenemisen aiheuttama halkeilu.
Tällaisia vaurioituneita sähköjohtoja ei saa käyttää ja
ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Sähköjohdot on tarkastettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Varokaa, ettei tarkastettava johto ole
kytkettynä sähköverkkoon.
Kytkentä- ja jatkojohtojen on täytettävä soveltuvien
VDE- ja DIN-normien vaatimukset. Käyttäkää vain
jatkojohtoa, jossa on tunnusmerkintä H 07 RN. Jatkotai liityntäjohdon tunnusmerkintä on pakollinen.
Vaihtojännitemoottori
• Sähköverkon jännitteen on oltava 230 Volt - 50 Hz.
• Enintään 25 metrin pituisen jatkojohdon on oltava
poikkipinnaltaan 1,5 neliömillimetriä, yli 25 metrin
pituisen vähintään 2,5 neliömillimetriä.
• Verkkoliitynnässä on oltava 16 ampeerin hidas varoke.
Sähkövarustuksen liityntä- ja korjaustyöt saa tehdä
vain ammattitaitoinen sähkötyöntekijä.
Jos Teillä on kysyttävää, liittäkää kysymykseen seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin käyttösähkön laji ja jännite
• Moottorin tyyppikilvessä olevat tiedot
• Kytkimen tyyppikilvessä olevat tiedot
Jos moottori joudutaan palauttamaan valmistajalle,
lähettäkää aina koko yksikkö kytkimineen.
11. Puhdistus
m VAROITUS
Suorita kunnossapito- ja puhdistustyöt vain, kun
moottori on pysähtynyt ja verkkopistoke irti liitinrasiasta.
Rummun puhdistaminen
Rumpu on puhdistettava jokaisen tiettyä maalajia olevan materiaalierän jälkeen.
Rumpuun liittyvä kiilahihnan ura on pidettävä aina
puhtaana. Maa-ainekset ja kivet runtelevat kiilahihnan.
12. Kuljetus
m VAROITUS
Kuljeta vain moottorin ollessa sammutettuna ja virtapistoke irrotettuna.
Huolehdi hyvästä kuormankiinnityksestä, kun konetta
kuljetetaan moottoriajoneuvoissa.
Asennon muutokset
Aseta kone pyörien päälle. Tällöin konetta voidaan
kuljettaa pyörien päällä.
13. Varastointi
• Säilytä laitetta puhtaassa, kuivassa ja pakkaselta
suojatussa paikassa asiattomien henkilöiden ulottumattomissa.
• Peitä kone hengittävällä materiaalilla. Ilmatiiviit materiaalit aiheuttavat kondensaatioveden muodostumista ja sitä kautta ruostumista.
• Pidä kone asianmukaisessa kunnossa, turva- ja
ohjekilvet on tarvittaessa vaihdettava uusiin.
14. Huolto
m VAROITUS
Suorita kunnossapito- ja puhdistustyöt vain, kun
moottori on pysähtynyt ja verkkopistoke irti liitinrasiasta.
Tarvittaessa, asentakaa pyöröseulaan lisätarvikkeena saatavat harjalestit.
Hihnan kiristys – käyttöyksikkö, Kuva 10
Avatkaa suojakotelon kiinnitysruuvit ja poistakaa kotelo.
Säätäkää käyttöhihnan kireys sopivaksi löysäämällä
3 kuusioruuvia M6 (r) ja vetämällä moottoria ylöspäin.
Kiristäkää ruuvit uudelleen.
Kiilahihnan kiristys – Rumpu, Kuva 11
Löysätkää kuusiomutteri M10 ja asettakaa laakeri sopivalle kohdalle. Kiristäkää kuusiomutteri.
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: käyttöhihnat, seula-insertti, säle, matto
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
98 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja
alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
16. Häiriöiden poistaminen
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oikein. Jos
et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö
Moottori ei käy
Mahdollinen syy
Poistaminen
Liitäntäjohto viallinen
Tarkasta liitäntäjohto ja vaihda se tarvittaessa
uuteen
Kytkin viallinen
Anna laite ammattitaitoisen henkilön tarkastettavaksi ja korjattavaksi
Moottorin hihna viallinen tai liian
Tarkasta moottorin hihna, kiristä tai vaihda
Moottori käy, mutta seularum- löysällä
pu ei pyöri
Seularummun hihna viallinen tai liian Tarkasta seularummun hihna, kiristä tai vaihda
löysällä
Seulottavaa materiaalia ei
seulota kokonaan
Seulottava materiaali on kokkaroitunut ja/tai liian kosteaa
Pienennä seulottava materiaali etukäteen ja/tai
odota, kunnes seulottava materiaali on kuivempaa.
Seularumpu on liian jyrkästi kallistettuna
Loivenna seularummun kallistusta
FI | 99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förklaring av symbolerna
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna
och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte
ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Obs - Läs bruksanvisningen
m Obs!
I denna bruksanvisning har vi platser, som vad er säkerhet beträffar, bör förses med dessa
symboler.
100 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Innehållsförteckning:
1.
Inledning
2.
Apparatbeskrivning
3.
Levererat
4. Användning enligt föreskrift
5.
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
6.
Ytterligare säkerhetsupplysningar
7.
Tekniska Data
8.
Uppackning
9.
Montering / Före idrifttagande
10. Igångsättning
11.
Rengöring
12. Transport
13. Lagring
14. Underhåll
15. Avfallshantering och återanvändning
16. Åtgärda störningar
Sida:
102
102
102
102
103
104
105
105
105
106
107
107
107
107
108
108
SE | 101
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inledning
2. Apparatbeskrivning
TILLVERKARE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Sildrivenhet monterad
2. Ställningsarm höger
3. Ställningsarm vänster
4. Tvärbjälkar
5. Knutplåt med klammer
6. Knutplåtar
7. Ställningsvägg
8. Stödfötter
9. Hjul ø 160
10. Siebtrommeleinsatz, Maschenweite 10mm
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplsning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• Felaktig användning
• Ignorering av bruksanvisningen
• Reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister
• Montering och byte av icke originalreservdelar
• Icke bestämmelseenlig användning
• Stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Vi rekommenderar:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet.
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om
hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt
med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar elverktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas.
Endast personer, som är insatta i användningen av
el-verktyget och är informerade om farorna, som är
förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget.
Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för maskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
3. Levererat
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 stycke Sildrivenhet monterad (1)
1 stycke Ställningsarm höger (2)
1 stycke Ställningsarm vänster (3)
2 stycke tvärbjälkar (4)
1 stycke Knutplåt med klammer (5)
3 stycke Knutplåtar (6)
1 stycke Ställningsvägg (7)
2 stycke stödfötter (8)
2 stycke hjul ø 160 (9)
1 stycke Siltrumsinsats, hålens diameter 10 mm
(10)
• 1 stycke Transportbygeln (11)
• Monteringsanvisning
• 1 stycke Påse med bifogat material
-- 2 stycke Avståndsbult (a)
-- 24 stycke Fackbrickor ø8,2 (b)
-- 22 stycke Sexkantsmuttrar M8 (c)
-- 1 stycke Sexkantsskruv M10x70 (d)
-- 3 stycke liten bricka ø10 (e)
-- 5 stycke Sexkantsmutter M10 (f)
-- 14 stycke Sexkantsskruvar M8x65 (g)
-- 8 stycke Brickor ø8 (h)
-- 4 stycke Sexkantsskruvar M8x45 (i)
-- 2 stycke Cylinderskruv M10x95 (j)
-- 2 stycke bussning (k)
-- 2 stycke Sexkantsskruvar M8x70 (l)
4. Användning enligt föreskrift
Rullsilen RS400 är avsedd för att sila kompost, trädgårdsjord och sand som klumpat ihop sig. Den kan
även användas för att blanda olika typer av jord.
Maskinen får endast användas i enlighet med sitt ändamål. All annan användning är inte ändamålsenlig.
För alla typer av sak- eller personskador som uppstår
därav är användaren/operatören ansvarig och inte
tillverkaren.
Att följa säkerhetsanvisningarna, liksom monteringsanvisningen och driftsanvisningarna i bruksanvisningen är också en del av den avsedda användningen.
102 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Personer som använder och underhåller maskinen
måste vara förtrogna med den och vara informerade
om eventuella faror.
Dessutom måste de gällande olycksfallsförebyggande föreskrifterna strikt följas.
Andra allmänna regler inom yrkesmedicinska och säkerhetstekniska områden ska följas.
Förändringar på maskinen utesluter fullständigt ett
ansvar från tillverkaren för därav uppkommande
skador.
Maskinen får endast användas med originaltillbehör
och original-verktyg från tillverkaren.
• Tillverkarens säkerhets-, arbets-och underhållsföreskrifter samt de mått som anges i tekniska data
måste beaktas.
Beakta att våra apparater inte konstruerades bestämmelseenligt för yrkesmässig, hantverksmässig eller
industriell användning. Vi övertar inget ansvar om
apparaten används i yrkesmässig, hantverksmässig
eller industridrift såväl som vid jämförbara aktiviteter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
för elverktyg
m VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och tekniska data som medföljer
detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angivna instruktionerna finns risk för elstötar, bränder
och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningarna avser såväl eldrivna redskap/maskiner
(med elsladd) som batteridrivna redskap/maskiner
(utan elsladd).
1. Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning.
Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör en
olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explosionsrisk om det finns antändliga vätskor,
gaser eller stoft i området.
Elredskap genererar gnistor som kan antända
stoftet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i området medan du använder elverktyget.
Du kan förlora kontrollen över elverktyget om du
blir distraherad.
2. Elsäkerhet
a) Elredskapets stickkontakt måste passa i uttaget. Du får inte ändra stickkontakten på
något sätt. Använd inte adapterkontakter tillsammans med jordade elredskap.
Intakta stickkontakter och uttag som passar till
dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen.
Risken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte sladden för andra uppgifter än
den är avsedd för, till exempel för att bära
eller hänga upp elverktyget eller för att dra
ut kontakten ur uttaget. Håll slangarna borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd endast förlängningskablar som är
avsedda för utomhus bruk om du använder
ett elektriskt verktyg utomhus.
Användning av en förlängningskabel som är
avsedd för utomhus bruk minskar risken för elchock.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda elverktyget i en fuktig omgivning.
En jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3. Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd inte verktyget om du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Det räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick
under arbete med elverktyg för att allvarliga
olyckor ska inträffa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha
alltid skyddsglasögon på dig.
Personlig skyddsutrustning anpassad till elverktygets användning, som munskydd, halksäkra
säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt innan du ansluter det till strömförsörjningen
och/eller batteriet samt innan du lyfter upp
eller bär det.
Olyckor kan inträffa om du håller fingret på brytaren när du bär elverktyget, eller om maskinen
är tillslagen när du ansluter den till strömförsörjningen.
SE | 103
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvmejslar innan du startar elverktyget.
Ett verktyg eller en skruvmejsel som befinner sig
i en roterande maskindel på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden.
Då har du bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett inträffar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder, smycken och långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning kan installeras måste de anslutas och
användas korrekt.
Dammsugning kan minska risker orsakade av
damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och
bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du känner till elverktyget när du
använt det många gånger.
Oaktsam hantering kan leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4. Använda och hantera elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet.
Du arbetar bättre och säkrare i det angivna prestandaområdet med ett elverktyg som är avsett
för arbetet.
b) Använd inte ett elredskap med defekt brytare.
Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av
längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskininställningar, byter delar hos insatsverktyget
eller lägger undan elverktyget.
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använda elverktyget om de inte känner till hur det
fungerar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg.
Kontrollera att rörliga delar fungerar som de
ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det
inverkar på elverktygets funktion. Skadade
delar ska repareras innan du börjar använda
elverktyget igen.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Skärverktyg som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elredskapet, tillbehören och andra
tillbehör som används under arbetet enligt
anvisningarna i denna bruksanvisning. Ta
även hänsyn till arbetsförhållandena under
ditt arbete.
Farliga situationer kan uppstå om elverktyg används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och handtagsytor torra,
rena och fria från olja och fett.
Hala handtag och gripytor tillåter inte säker användning och kontroll av elverktyget i oförutsedda situationer.
5. Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade
fackmän, endast originalreservdelar får användas.
Därmed säkerställs att elverktyget fortsätter vara
säkert.
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträffa ska du vidta
nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla
kvalificerad läkarhjälp så fort som möjligt.
När du ringer för att få hjälp, lämna följande information:
1. Var det hände
2. Vad som hände
3. Hur många skadade
4. Vilken typ av skador
5. Vem du är som ringer!
6. Ytterligare säkerhetsupplysningar
• Kontrollera noga att maskinen står säkert på fast
underlag.
• Använd hårnät eller mössa för att skydda långt hår.
• Stäng av maskinen för att avbryta störningar. Dra
ur kontakten.
• Installationer, reparationer och underhållsarbeten
på den elektriska installationen, får endast utföras
av en fackman.
• Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar måste
efter avslutade underhålls och reparationsarbeten
genast återmonteras.
• Vid arbete med maskinen måste samtliga
skyddsanordningar och övertäckningar vara monterade.
• Kontrollera elledningarna. Använd ej felaktiga ledningar.
• Håll undan barnen från den nätanslutna maskinen.
• Ta inte i den roterande trumman.
• Underhålls- och rengöringsarbeten får endast utföras när sladden är utdragen ur nätkontakten.
104 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Stäng av motorn när du lämnar arbetsplatsen.
• Beakta alla säkerhets- och varningstexter på maskinen!
• Behåll alla säkerhets- och varningstexter i läsligt
skick och i befintligt antal!
• Även vid en liten förflyttning av maskinen, koppla ur
strömmen! För att använda maskinen igen, anslut
den åter till elnätet enligt instruktionerna.
• Vid fyllande med jord och dylikt, stick inte spaden
eller grepen in i den roterande trumman.
Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt fält under drift. Detta fält kan påverka aktiva
eller passiva medicinska implantat under vissa omständigheter. För att förminska risken för allvarliga
eller dödliga skador, rekommenderar vi att personer
med medicinska implantat rådfrågar sina läkare och
tillverkaren av det medicinska implantatet, innan de
manövrerar el-verktyget.
Resterande risker
El-verktyget är byggt i enlighet med dagens teknik
och de erkända säkerhetstekniska reglerna. Enskilda
resterande risker kan dock uppkomma vid arbeten.
• Risk för hälsa genom ström vid användning av icke
bestämmelseenliga el-anslutningar.
• Resterande icke uppenbara risker kan dessutom
finnas trots alla vidtagna åtgärder.
• Resterande risker kan minimeras om man beaktar
„Säkerhetsupplysningar“ och „Bestämmelseenlig
användning“ såväl som bruksanvisningen.
• Undvik att maskinen startas oväntat. När stickkontakten sätts in i vägguttaget får driftsknappen inte
tryckas in.
• Använd verktyget, som rekommenderas i denna
handbok. På så sätt uppnår du att din stocksåg ge
optimala prestationer.
• Håll dina händer borta från arbetsområdet när maskinen är i drift.
7. Tekniska Data
Byggmått L x B x H (mm)
1080 x 720 x 1500
Siltrumma ø (mm)
400
Siltrumma - längd (mm)
900
Siltrumma - varvtal n0 (1/min)
42
Trumvinkel ställbar till
Maskinbredd valbar (mm)
10°
10/20
Prestanda, ca. (m³/h)
3
Vikt (kg)
38
Drivkraft
Motor (V/Hz)
230/50
Upptagnings effekt P1 (W)
360
Urladdnings effekt P2 (W)
180
Förbehåll för tekniska förändringar!
8. Uppackning
Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
Vid reklamationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slitoch reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din
fackhandlare.
Ange våra artikelnummer och maskintyp samt tillverkningsår vid beställningar.
m OBS!
Apparaten och förpackningsmaterialen är inga
barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar,
folier eller smådelar! Det finns en sväljnings- och
kvävningsrisk!
9. Montering / Före idrifttagande
Monteringsverktyg
2 Blocknycklar SW 13
2 Blocknycklar SW 17
– ingår ej –
Av förpackningstekniska skäl är din RS400 inte komplett monterad.
SE | 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Rullsil, ställningsarmar, Fig. 1
Montera ställningsarmarna (2+3) på den förmonterade rullsilen (1).
2 Avståndsbult (a)
4 Fackbrickor
ø8,2
(b)
4 Sexkantsmuttrar
M8
(c)
1 Sexkantsskruv
M10x70 (d)
1 liten bricka
ø10
(e)
1 Sexkantsmutter
M10
(f)
Ställningstvärslåar, Ställningsvägg, Fig. 2
Montera ställningstvärslåar (4) och ställningsvägg (7).
6 Sexkantsskruvar
M8x65 (g)
6 Brickor
ø8
(h)
6 Fackbrickor
ø8,2
(b)
6 Sexkantsmuttrar
M8
(c)
Observera det korrekta läget för tvärslåarna. – diagonalen –
Stödfötter, Fig. 3
Montera stödfötterna (8) på ställningsbalkarna (4).
Per balk: 2 Sexkantsskruvar
M8x45 (i)
Per balk: 2 Fackbrickor
ø8,2
(b)
Per balk: 2 Sexkantsmuttrar
M8
(c)
Hjul, Fig. 4
Montera hjulen (9) på ställningsbalkarna (4).
per hjul: 1 Cylinderskruv
M10x95 (j)
per hjul: 1 bricka
ø10
(e)
per hjul: 1 bussning
(k)
per hjul: 2 Sexkantsmuttrar
M10
(f)
När sexkantsmuttrarna dras åt, tänk på att hjulen ska
kunna rulla lätt.
Montera de nedre skruvarna i ställningsväggen (7).
2 Sexkantsskruvar
M8x65 (g)
2 Brickor
ø8
(h)
2 Fackbrickor
ø8,2
(b)
2 Sexkantsmuttrar
M8
(c)
Ställningsarmar, ställningstvärslåar, Fig. 5
Skruva ihop ställningsarmarna (2+3), ställningstvärslåarna (4), knutblecken (5+6) och Transportbygeln (11).
6 Sexkantsskruvar
M8x65 (g)
8 Fackbrickor
ø8,2
(b)
6 Sexkantsmuttrar
M8
(c)
2 Sexkantsskruvar
M8x70 (l)
Fig. 6
Sätt in silinsatsen (10) i siltrumman. Kanten måste senare täckas med en trumlist.
Skjut in ringarna fram och bak i siltrumman och ställ
trumman lodrätt.
Fig. 7
Skruva fast ringarna igenom silmaskinen.
För varje: 3 inre sexkantsskruvar M6x16
För varje: 3 brickor
ø6
För varje: 3 Fackbrickor
A8,3
För varje: 3 Sexkantsmuttrar
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Återmontera de båda trumlisterna på de punkter som
markerats med tuschpenna
10. Igångsättning
m OBS!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Fyll på material, Fig. 8
Ifyllandet av jord i trumman sker alltid från framsidan.
– pil –
• Beakta säkerhetsföreskrifterna före igångsättningen.
• Samtliga skyddsanordningar måste vara monterade.
• Efter anslutning till elnätet är din RS400 färdig att
använda.
• Lägg alltid sladden i klammern på knutblecket.
Uppställning, Fig. 9
Ställ in lämpligt snedläge på siltrumman utifrån det
underlag Där den placeras. Fäst sexkantsskruven.
(Pil).
Snedställningen bestäms av det material som ska
bearbetas.
För löst material rekommenderar vi stor snedställning
och för fast material liten snedställning.
Stor lutning - snabbt flöde - övre öppning
Liten lutning - långsammare flöde - undre öppning
Montera knutblecket försett med kabelklämmor (5)
framme till höger.
Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är klar för användning. Anslutningen motsvarar de därmed sammanhängande
VDE- och DIN-bestämmelserna.
Kundens nätanslutning och den förlängningskabel
som används måste motsvara dessa föreskrifter.
Siltruminsats
Trumman monteras på ramen.
Ta bort trumlisterna som är monterade i längdriktningen på trummans insida. För att underlätta återinsättandet av listerna, markera först deras läge med
en tuschpenna.
Skadade elektriska anslutningskablar
På elektriska anslutningskablar uppkommer ofta isolationsskador.
Orsaker kan vara:
• Ställen som utsatts för tryck, när anslutningskablar
förts genom fönster- och dörrspringor.
106 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ställen som fått veck genom oriktigt fastsättande
eller ledande av kabeln.
• Snittytor genom att kabeln har blivit överkörd.
• Isolationsskador genom att sladden har ryckts ur
väggkontakten.
• Försvagad isolering på grund av att sladden åldrats.
Sådana skadade elektriska kablar får ej användas
eftersom dessa på grund av isoleringsskadorna är
livsfarliga.
Kontrollera regelbundet att de elektriska kablarna är
fria från skador. Var noga med att sladden inte sitter i
väggen och är strömförande när du kontrollerar dess
kvalitet.
Elektriska anslutningskablar måste överensstämma
med de därmed sammanhängande VDE- och DINbestämmelserna. Använd uteslutande anslutningskablar med beteckningen H 07 RN. Enligt lag finns en
påtryckt typbeteckning på kabeln.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230 Volt - 50 Hz.
• Förlängningskablar upp till 25 m långa måste vara
minst 1,5 kvadratmillimeter tjocka. Sladdar som är
över 25 m långa, måste vara minst 2,5 kvadratmillimeter i diameter.
• Nätanslutningen säkras med 16 A säkringar.
Inkopplingar och reparationer av den elektriska utrustningen får endast utföras av en auktoriserad
elektriker.
12. Transport
m VARNING
Transport ska bara ske när motorn är avstängd och
elkontakten utdragen.
Sörj för god lastsäkring när maskinen transporteras
i motorfordon.
Positionsändringar
Tippa maskinen på hjulen. Då kan maskinen köras
på hjulen.
13. Lagring
• Förvara maskinen på en ren, torr, frostskyddad
plats, utom räckhåll för obehöriga.
• Täck över maskinen med ett andningsaktivt material. Lufttäta material leder till att det bildas kondensvatten och de orsakar korrosion.
• Håll maskinen i bra skick. Förnya säkerhets- och
anvisningsskyltarna om detta behövs.
14. Underhåll
m VARNING
Underhålls och rengöringsarbeten.
Utförs endast med avstängd motor och utdragen nätkontakt.
Vid behov kan borstlisten på rullsilen justeras.
Vid förfrågningar, vänligen ange följande data:
• Motortillverkare
• Motorns typ av ström
• Information från maskinens typ-deklaration.
• Information från omkopplarens typ-deklaration.
Vid returnering av motorn, sänd alltid en den kompletta drivenheten och omkopplaren.
11. Rengöring
m VARNING
Underhålls och rengöringsarbeten.
Utförs endast med avstängd motor och utdragen nätkontakt.
Trumrengöring
Rengör trumman från jord som fastnat efter varje användning.
Ytan för kilremmen på trumman måste alltid hållas
ren.
Jord och stenar sliter på kilremmen.
Kilrem
Remspänning – drivenhet, Fig. 10
Skruva av skyddshuven.
Plattremsspänningen justeras genom att de 3 sexkantsskruvarna M6 (r) lättas och motorn dras uppåt.
Drag åt skruvarna igen.
Kilremsspänning – trumma, Fig. 11
Lätta på Sexkantsmutter M 10 och justera lagret därefter.
Drag åt sexkantsmuttern.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: transportband, siktinsatsen, paling,
matta
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
SE | 107
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Avfallshantering och återanvändning
Apparaten ligger i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmaterial
och därmed återanvändbar eller kan lämnas in till
återvinningen. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material, som t.ex. metall och plast. Lämna in
defekta komponenter till återvinningsstation för korrekt hantering av sopor. Fråga i fackhandeln eller hos
kommunförvaltningen.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats
för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de
potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och
elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering
av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv
användning av naturresurser. För information om
kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral finns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
16. Åtgärda störningar
I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle
fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Störning
Motorn går inte
Motor går men siltrumma
roterar inte
Silgodset silas inte igenom
helt
Möjlig orsak
Åtgärd
Anslutningskabel defekt
Kontrollera anslutningskabel och ersätt om det
behövs
Brytare defekt
Låt en expert kontrollera och reparera maskinen
Motorrem defekt eller för låg spänning
Kontrollera, efterspänn eller ersätt motorrem
Siltrummans rem defekt eller för låg
spänning
Kontrollera, efterspänn eller ersätt siltrummans
rem
Silgodset klumpar ihop sig och/eller
är för fuktigt
Sönderdela silmaterialet först och/eller vänta till
silmaterialet är torrare.
Siltrummans lutning är för brant
Minska siltrummans lutning
108 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
Uporaba simbolov v tem priročniku je namenjena opozarjanju na možna tveganja. Varnostni simboli in spremljajoče
razlage morajo biti popolnoma razumljeni. Opozorila sama ne zmanjšujejo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih
ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pozor - Preberite navodila za uporabo
m Pozor!
S temi navodili za uporabo želimo doseči, da boste pozorni na oznako.
SI | 109
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kazalo:
1.
Uvod
2.
Opis naprave
3.
Obseg dobave
4. Uporaba po predpisih
5.
Splošni varnostni napotki za električna orodja
6.
Dodatni varnostni napotki
7.
Tehnični podatki
8.
Razpakiranje
9.
Montaža / Pred prvim zagonom
10. Zagon
11.
Čiščenje
12. Transport
13. Skladiščenje
14. Vzdrževanje
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba
16. Pomoč pri motnjah
Stran:
111
111
111
111
112
113
114
114
114
115
116
116
116
116
116
117
110 | SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Uvod
2. Opis naprave
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Nameščen pogon valja
2. Desna roka ogrodja
3. Leva roka ogrodja
4. Prečnika
5. Vezna pločevina s sponko
6. Vezne pločevine
7. Stena ogrodja
8. Oporni nogi
9. Kolesa premera 160
10. vložna mreža, Mesh širok 10mm
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
• Neprimerne uporabe
• Neupoštevanja navodil za uporabo
• Popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb
• Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov
• Neprimerne uporabe
• Napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanja električne specifikacije za napravo in
pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem.
Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je
potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov v teh navodilih za uporabo
in varnostnih napotkov na montiranem stroju morate
nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za
uporabo naprave.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
3. Obseg dobave
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 kos nameščen pogon valja (1)
1 kos desna roka ogrodja (2)
1 kos leva roka ogrodja links (3)
2 kos vezna pločevina s sponko (4)
1 kos vezna pločevina s sponko (5)
3 kos vezne pločevine (6)
1 kos stena ogrodja (7)
2 kos oporni nogi (8)
2 kos kolesa premera 160 (9)
1 kos vložna mreža, Mesh širok 10 mm (10)
1 kos transportni ročaj (11)
Navodila za uporabo
1 kos dodatna vrečka
-- 2 kos distančna zatiča (a)
-- 24 kos pahljačaste podložke ø8,2 (b)
-- 22 kos šestkotne matice M8 (c)
-- 1 kos šestkotni vijak M10x70 (d)
-- 3 kos mala podložka ø10 (e)
-- 5 kos šestkotna matica M10 (f)
-- 14 kos šestkotnih vijakov M8x65 (g)
-- 8 kos podložk ø8 (h)
-- 4 kos šestkotna vijaka M8x45 (i)
-- 2 kos cilindrska vijaka M10x95 (j)
-- 2 kos doza (k)
-- 2 kos šestkotna vijaka M8x70 (l)
4. Uporaba po predpisih
Valjast sejalec RS400 je namenjen sejanju komposta, vrtne zemlje, sprijetega peska ali za mešanje različnih vrst zemlje.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo v skladu s
predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne
poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila
za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za
uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
SI | 111
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjeni in poučeni o morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna navodila s
področja delovne medicine in varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo garancijo
proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Stroj lahko uporabljate samo z originalnimi deli in originalnimi dodatki proizvajalca.
• Upoštevajte navodila za varnost, delo in vzdrževanje proizvajalca in mere, ki so navedene v tehničnih
podatkih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
ilustracije in tehnične podatke, ki so priloženi temu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja varnostnih navodil v nadaljevanju lahko pride do električnega udara, požara in/ali
hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljeni pojem »električno orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orodja/stroje (z električnim kablom) ali akumulatorsko gnana električna orodja/stroje (brez električnega kabla).
1. Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno.
Nered ali neosvetljena delovna območja lahko
vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v potencialno eksplozivnem okolju, v katerem so gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja ustvarjajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približevati, medtem ko uporabljate električno
orodje.
Če vam odvrnejo pozornost, lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
2. Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora
prilegati vtičnici. Vtiča ni dovoljeno na noben
način spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno
ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali
mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje
električnega udara.
d) Kabla ne uporabljajte za nošenje ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča
iz vtičnice. Kabla ne približujte vročini, olju,
ostrim robovom ali premikajočim se delom.
Poškodovani ali zamotani kabli povečujejo tveganje za električni udar.
e) Pri uporabi električnega orodja na prostem,
uporabljajte le podaljške, ki so primerni tudi
za zunanjo uporabo.
Uporaba podaljška primernega za zunanjo uporabo zmanjšuje tveganje za električni udar.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok.
Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjša tveganje za električni udar.
3. Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite pametno. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega
orodja lahko privede do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno nosite zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je protiprašna maska, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna
čelada ali zaščita sluha, kar je odvisno od vrste in
uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje
za telesne poškodbe.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
priklopite na tokovno napajanje in/ali priključite akumulatorsko baterijo, ga poberete ali
nosite.
Če imate pri nošenju električnega orodja prst
na stikalu ali če priključite vklopljeno električno
orodje na tokovno napajanje, lahko to privede do
nesreč.
112 | SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite
orodja za nastavitev ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki je v vrtečem se delu električnega orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni drži telesa. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje nadzirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte
premikajočim se delom.
Premikajoči se deli lahko zagrabijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če lahko montirate naprave za odsesavanje
in lovljenje prahu, jih priključite in pravilno
uporabljajte.
Uporaba naprave za odsesavanje prahu lahko
zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi, in ne prezrite varnostnih pravil za
električna orodja, tudi če ste po večkratni
uporabi električnega orodja seznanjeni z njegovo uporabo.
Nepazljiva uporaba lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4. Uporaba električnega orodja in ravnanje z
njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Pri
svojem delu uporabite v ta namen predvideno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v okviru
navedenega območja zmogljivosti delate bolje in
varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo.
Električno orodje, ki ga ni več mogoče vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven
dosega otrok. Osebam, ki niso seznanjene
z električnim orodjem ali niso prebrale teh
navodil, ne dovolite uporabljati električnega
orodja.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in namenska orodja. Preverite, ali gibljivi deli brezhibno delujejo, in se prepričajte, da se ne zatikajo, ter
preverite, ali so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje električnega orodja
ovirano. Pred uporabo električnega orodja
poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih
električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje
voditi.
g) Električno orodje, namensko orodje, vložna
orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in
opravilo, ki ga je treba izvršiti.
Uporaba električnega orodja v namene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
h) Ročaji in površine ročajev morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti.
Če so ročaji in površine ročajev spolzki, ne zagotavljajo varne uporabe in nadzora nad električnim orodjem v nepredvidljivih situacijah.
5. Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli.
Na ta način je zagotovljeno, da električno orodje
ostane varno.
Ravnanje v sili
Če pride do nesreče, izvedite ustrezen postopek prve
pomoči in čim prej pokličite usposobljeno zdravniško
pomoč.
Če zahtevate pomoč, vnesite naslednje podatke:
1. Kje se je zgodilo
2. Kaj se je zgodilo
3. Koliko ranjenih
4. Kakšno vrsto poškodbe
5. Kdo poroča!
6. Dodatni varnostni napotki
• Pazite, da stroj stoji stabilno na ravni podlagi
• Če imate dolge lase si nadenite kapo ali mrežico
za lase
• Če se pojavijo motnje, pred odpravo le-teh vedno
izklopite stroj Izvlecite stikalo
• Instalacije, popravila in vzdrževalna dela na elektroinstalaciji lahko opravlja le strokovnjak.
• Vse zaščite in varnostne priprave morajo biti po
popravilu takoj nameščene nazaj
• Med delom s strojem morajo biti vse varnostne
priprave in zaščite nameščene na stroj
• Preverite omrežno napeljavo. Nikoli ne uporabljajte
stroja, če je napeljava poškodovana ali nepopolna.
• Otroci naj se ne gibljejo v bližini stroja, ki je priključen na električno omrežje.
• Ne vtikajte svojih okončin v vrteč boben.
• Vzdrževalna dela in čiščenje naj se izvajajo le na
stroju, ki je izključen iz omrežne napetosti.
SI | 113
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• V primeru, da zapustite delovni prostor, izklopite
motor in izvlecite vtič iz omrežne napetosti.
• Upoštevajte vse varnostne nasvete in nasvete za
preprečevanje nevarnosti.
• Pozorno in popolnoma upoštevajte vse varnostne
oznake na stroju.
• Tudi ob najmanjšem premikanju stroja le-tega izključite iz vira napetosti! Pred ponovno uporabo ga
nato zopet pravilno priključite na omrežno napetost.
• Pri nalaganju zemlje pazite, da lopate ali grabelj ne
vtaknete v rotirajoč boben.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko
pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje
zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso
očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže
optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno
območje.
7. Tehnični podatki
Velikost D x Š x V (mm)
1080 x 720 x 1500
Mrežni boben ø (mm)
400
Dolžina bobna (mm)
900
Obrati bobna n0 (1/min)
42
Nagib bobna nastavljiv do
Razdalja luknjic (mm)
10°
10/20
Zmogljivost ca. (m³/h)
3
Teža (kg)
38
Pogon
Motor (V/Hz)
230/50
Sprejemna moč P1 (W)
360
Oddajna moč P2 (W)
180
Tehnične spremembe pridržane!
8. Razpakiranje
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. V
primeru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite vašega dobavitelja. Kasnejših pritožb ne bomo
upoštevali.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka.
Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo in se seznanite z delovanjem naprave.
Uporabljajte samo originalne dele za dodatno opremo, obrabne in nadomestne dele. Nadomestne dele
dobite pri vašem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto izdelave
m POZOR!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce
pogoltnejo in se zadušijo!
9. Montaža / Pred prvim zagonom
Orodje za montažo
2 vilična ključa SW 13
2 vilična ključa SW 17 (nista vključena v dobavo!)
Zaradi pakirnih vzrokov vaš RS400 ni že ob dobavi
kompletno sestavljen.
114 | SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vrtni sejalec, roke ogrodja, slika 1
Roka ogrodja (2 + 3) namestite na nameščen pogon
valja (1).
2 distančna zatiča
(a)
4 pahljačaste podložke
ø8,2
(b)
4 šestkotne matice
M8
(c)
1 šestkotni vijak
M10x70 (d)
1 mala podložka
ø10
(e)
1 šestkotna matica
M10
(f)
Prečnik, stena ogrodja, slika 2
Namestite prečnik (4) in steno ogrodja (7).
6 šestkotnih vijakov
M8x65 (g)
6 podložk
ø8
(h)
6 pahljačastih podložk
ø8,2
(b)
6 šestkotnih matic
M8
(c)
Bodite pozirni na pravilno namestitev prečnika- poševni rez
Podorne noge, slika 3
Namestite podporne (8) noge na prečnik (4).
po 2 šestkotna vijaka
M8x45 (i)
po 2 pahljačasti podložki
ø8,2
(b)
po 2 šestkotni matici
M8
(c)
Kolesa, slika 4
Namestite kolesa (9) na prečnik (4)
po 1 cilindrska vijaka
M10x95 (j)
po 1 podložka
ø10
(e)
po 1 doza (k)
po 2 šestkotni matici
M10
(f)
Ob zategnitvi matice bodite pozorni na tekoče vrtenje
koles.
Namestite spodnje vijake na steno ogrodja (7).
2 šestkotna vijaka
M8x65 (g)
2 podložki
ø8
(h)
2 pahljačasti podložki
ø8,2
(b)
2 šestkotni matici
M8
(c)
Roke ogrodja, prečnik, slika 5
Skupaj privijte roke ogrodja (2+3), prečnik (4), pločevino (koleno) (5+6) in transportni ročaj (11) .
6 šestkotnih vijakov
M8x65 (g)
8 pahljačastih podložk
ø8,2
(b)
6 šestkotnih matic
M8
(c)
2 šestkotna vijaka
M8x70 (l)
Kolenasto pločevino zmontirajte spredaj desno skupaj s kabelno (5) sponko.
Vstavitev mreže v boben
Boben ostane montiran na ogrodju
Demontirajte letve, ki so vzdolžno v notranjosti bobna
. Zaradi ponovne montaže si nato označite lego obeh
letev s klobučevinastim čepom.
Slika 6
Vložek sejalca vstavite (10) v boben. Rob spoja kasneje pokrijte z letvijo.
Spredaj in zadaj porinite obroč v boben in ga postavite pravokotno.
Slika 7
Obroč privijte skozi sejalnik.
po 3 notranji šestkotni vijaki
po 3 podložke
po 3 pahljačaste podložke
po 3 šestkotne matice
M6x16
ø6
A8,3
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Ponovno namestite oba bobna na mestih, ki so označena s pisalom.
10. Zagon
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
Napolnite z materialom, slika 8
Vedno polnite boben iz sprednje strani
• Pred uporabo pozorno preberite navodila za uporabo.
• Vsa varnostna oprema mora biti med uporabo nameščena.
• Po priključitvi na omrežno napetost je vaš RS400
pripravljen za uporabo.
• Vedno vstavite omrežni kabel na sponko kolenaste
pločevine.
Postavitev, slika 9
Po postavitvi nastavite boben poševno. Vtaknite
šestkotne vijake (puščica).
Od materiala zavisi, koliko morate nagniti boben.
Za sipek material priporočamo velik nagib, za trd material pa majhnega.
Velik naklon – hitrejši pretok – zgornja izvrtina
Majhen naklon – počasnejši pretok – spodnja izvrtina
Prehod spodnje odprtine
Električna napeljava v motorju je že povezana in
pripravljena za uporabo. Priklop ustreza VDE in DIN
predpisom.
Vsi priključki, ki se uporabljajo, morajo izpolnjevati te
prepise.
Poškodovani elektrini priključni kabli
Na električnih priključnih kablih se pogosto pojavljajo
poškodbe izolacije.
Možni vzroki:
• Zareze, nastanejo zaradi nepravilne napeljave električnega kabla skozi vrata ali okna.
SI | 115
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Razpoke, nastanejo zaradi nepravilne instalacije
kabla ali vgradnje v električno omrežje.
• Vreznine, ki nastanejo zaradi vožnje po kablu.
• Izolacijske napake na napeljavi, ki nastanejo zaradi
nepravilnega vlečenja kabla iz vtičnice.
• Razpoke, ki nastanejo zaradi staranja.
Takšnih električnih kablov, ki imajo napake ne smete
uporabljati, saj so smrtno nevarne.
Redno preverjajte stanje električnih kablov. Ne pregledujte kablov, medtem ko so še vedno pod električno
napetostjo.
Električna napeljava mora biti v sladu z VDE in DIN
predpisi. Vedno uporabljajte le kable, ki so označeni z
oznako H 07 RN. Oznaka kabla je obvezna.
Motor na izmeničen tok
• Napetost na motorju mora biti 230 V pri 50 Hz .
• Kabli za priključitev, dolgi do 25m morajo imeti minimalni prerez 1.5 mm2, nad 25 m pa minimalno 2.5
mm2.
• Omrežni priklop naj bo varovan s 16A varovalko.
Električno povezave in popravila lahko popravi samo
za to usposobljen strokovnjak.
V primeru kakršnihkoli vprašanj, prosim vedno navedite naslednje podatke:
• Izdelovalec motorja
• Tip motorja
• Specifikacija na stroju
• Specifikacijo na stikalu
Pri vračilu motorja vedno priložite celotno pogonsko
enoto s stikalom.
11. Čiščenje
m OPOZORILO
Pri vzdrževalnih delih in pri popravilu stroja, vedno
ugasnite stroj in izvlecite električni kabel iz vtičnice.
Čiščenje bobna
Vedno po uporabi očistite boben. Površino klinastega
jermena bobna mora biti vedno čista. Zemlja in kamni
povzročajo obrabo klinastega jermena.
12. Transport
m OPOZORILO
Med transportom morate obvezno izklopiti motor in
izvleci vtič iz vtičnice.
Spreminjanje položaja
Stroj prekucnite na kolesa. Zdaj lahko stroj uporabljate na kolesih.
13. Skladiščenje
• Stroj hranite na čistem, suhem mestu, ki je zaščiten
pred mrazom, in izven dosega otrok.
• Stroj pokrijte z materialom, ki diha. Zaradi materialov, ki ne dihajo, se začne kopičiti kondenzacijska
voda, ki povzroča korozijo.
• Stroj vzdržujte v ustreznem stanju in po potrebi obnovite varnostne oznake in oznake z navodili.
14. Vzdrževanje
m OPOZORILO
Pri vzdrževalnih delih in pri popravilu stroja, vedno
ugasnite stroj in izvlecite električni kabel iz vtičnice.
Če je potrebno, ponovno nastavite krtačo na valj sita.
Napenjanje pogonskega jermena, slika 10
Odvijte pokrov
Napnite gladek jermen, tako da razrahljate 3
šestkotne vijake M 6 (r) in povlečete motor navzgor
Na koncu ponovno privijte vijake
Napenjanje navoja klinastega jermena, slika 11
Razrahljajte šestkotno matico M 10 in ležaj nastavite
tako, kot je potrebno. Privijte matico.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Obrabni deli*: vozni pasovi, sito vstavite, letvica, mat
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih materialov, ki jih
lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov. Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni
upravi.
Med transportom stroja v motornih vozilih poskrbite,
da bo tovor dobro zavarovan.
116 | SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje
z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih
snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in
elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in
zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o
zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni
upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z
odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme
ali pri svojem komunalnem podjetju.
16. Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaša naprava enkrat ne deluje pravilno. Če s
tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja
Motor ne deluje
Motor se zažene, a se sejalni
boben ne vrti
Mogoč vzrok
Ukrep
Okvarjen priključni kabel
Preglejte priključni kabel in ga po potrebi zamenjajte
Okvarjeno stikalo
Stroj naj pregleda in popravi strokovnjak
Jermeni motorja so okvarjeni ali
premalo napeti
Preglejte jermene motorja, napnite jih ali zamenjajte
Jermeni sejalnega bobna so okvarje- Preglejte jermene sejalnega bobna, jih napnite
ni ali premalo napeti
ali zamenjajte
Material, ki ga želite presejati, se je
Material, ki ga želite presejati, skepil in/ali je prevlažen
se ne preseje v celoti
Naklon sejalnega bobna je prevelik
Material, ki ga želite presejati, najprej zdrobite
in/ali počakajte, da se posuši.
Zmanjšajte naklon sejalnega bobna
SI | 117
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie
mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Uwaga - Przeczytaj instrukcję obsługi
m Uwaga!
Miejsca w instrukcji odnoszące się do bezpieczeństwa oznaczono następującym znakiem.
118 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Wprowadzenie
Opis urządzenia
Zakres dostawy
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
Dodatkowe wskazówki
Specyfikacja techniczna
Rozpakowanie
Montaż / Przed uruchomieniem
Uruchomienie
Czyszczące
Transport
Przechowywanie
Konserwacja
Utylizacja i recykling
Pomoc dotycząca usterek
Strona:
120
120
120
121
121
123
124
124
124
125
126
126
126
126
127
127
PL | 119
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie
jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub
szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
• niewłaściwego użytkowania
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi
• dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• awarii instalacji elektrycznej spowodowanych niestosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektrycznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113
Zalecenie:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
camprzed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Napęd przesiewacza, dołączono
2. Prawe ramię ramy
3. Lewe ramię ramy
4. Rozpórki ramy
5. Blacha węzłowa z zaciskiem
6. Blachy węzłowe
7. Rozpórki ramy
8. Nogi podpierające
9. Kółka ø 160
10. Wkładka bębna przesiewacza, kratka 10mm
3. Zakres dostawy
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 kawałek napęd przesiewacza, dołączono (1)
1 kawałek prawe ramię ramy (2)
1 kawałek lewe ramię ramy (3)
2 kawałek rozpórki ramy (4)
1 kawałek blacha węzłowa z zaciskiem (5)
3 kawałek blachy węzłowe (6)
1 kawałek rozpórki ramy (7)
2 kawałek nogi podpierające (8)
2 kawałek kółka ø 160 (9)
1 kawałek wkładka bębna przesiewacza, kratka 10
mm (10)
• 1 kawałek uchwyt transportowy (11)
• Instrukcja obsługi
• 1 kawałek zestaw z dodatkowym wyposażeniem
-- 2 kawałek sworznie rozporowe (a)
-- 24 kawałek zabezpieczające podkładki ząbkowane ø8,2 (b)
-- 22 kawałek nakrętki sześciokątne M8 (c)
-- 1 kawałek śruba z łbem sześciokątnym M10x70
(d)
-- 3 kawałek mała podkładka zabezpieczająca ø10
(e)
-- 5 kawałek nakrętka sześciokątna M10 (f)
-- 14 kawałek śrub z łbem sześciokątnym M8x65
(g)
-- 8 kawałek podkładek zabezpieczających ø8 (h)
-- 4 kawałek śruby z łbem sześciokątnym M8x45
(i)
-- 2 kawałek śruba z łbem walcowym M10x95 (j)
-- 2 kawałek tuleja (k)
-- 2 kawałek śrub z łbem sześciokątnym M8x70 (l)
120 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Przesiewacz bębnowy został RS400 zaprojektowany
do rzesiewania kompostu, gleby ogrodowej, zbrylonego piasku lub mieszania różnych rodzajów gleby.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Na właściwe zastosowanie składa się także przestrzeganie zasad bezpieczeństwa, a także instrukcji.
Osoby, które obsługują i konserwują maszynę, muszą być zaznajomione z tymi nstrukcjami i znać potencjalne zagrożenia.
Ponadto należy przestrzegać obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Dodatkowo należy przestrzegać pozostałych ogólnych zasad z zakresu medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego.
Wszelkie modyfikacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Maszyna może być używana wyłącznie wraz z oryginalnym wyposażeniem i oprzyrządowaniem producenta.
• Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji,
a także pomiarami wskazanymi w „Danych technicznych”.
Należy pamiętać, że nasze urządzenia nie zostały
zaprojektowane do użytku komercyjnego lub przemysłowego. Nie przejmujemy gwarancji, jeśli urządzenie jest używane w napędach handlowych lub przemysłowych, jak również do podobnych czynności.
5. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE
Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa, instrukcje, ilustracje i dane techniczne,
które są dołączone do niniejszego narzędzia
elektrycznego.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach bezpieczeństwa termin
„narzędzie elektryczne” odnosi się do zasilanych z
sieci narzędzi elektrycznych / maszyn (z przewodem
zasilającym) oraz do zasilanych za pomocą akumulatora narzędzi elektrycznych / maszyn (bez przewodu zasilającego).
1. Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i zapewnić dobre oświetlenie.
Nieporządek lub brak oświetlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypadków.
b) Nie pracować z narzędziami elektrycznymi w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się palne płyny, gazy lub pyły.
Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się podczas używania narzędzia elektrycznego.
W chwili nieuwagi można łatwo stracić kontrolę
nad narzędziem elektrycznym.
2. Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób modyfikować.
Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi.
Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie gniazda
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi
powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki,
piece i lodówki.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć.
Przedostanie się wody do narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego niezgodnie z przeznaczeniem w celu
przenoszenia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłączeniowy przechowywać
z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub
ruchomych części.
Uszkodzone lub splątane przewody przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy z elektronarzędziami na zewnątrz pomieszczenia należy używać wyłącznie przedłużaczy, które są przystosowane do użytkowania na zewnątrz.
Korzystanie z przedłużaczy nadających się do
zastosowań na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
PL | 121
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać
wyłącznika ochronnego prądowego.
Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3. Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane czynności i zachowywać zdrowy
rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie zmęczenia lub też będąc pod
wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia
elektrycznego może spowodować poważne obrażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i nosić zawsze okulary ochronne.
Stosowanie środków ochrony indywidualnej, jak
maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie
ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia
elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia. Przed podłączeniem do zasilania i/
lub akumulatora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone.
Trzymanie palca na włączniku podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie
włączonego narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze płaskie.
Narzędzie lub klucz znajdujące się w obracającej
się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w
każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy
nie nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i
odzież trzymać z dala od części ruchomych.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania
urządzeń odsysających i odpylających, należy je podłączyć i odpowiednio stosować.
Zastosowanie odsysania pyłu może zmniejszyć
zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych,
również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą
elektronarzędzia.
Brak czujności może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4. Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego.
Używać narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej pracy.
Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego włącznik jest uszkodzony.
Narzędzie elektryczne, którego nie da się już
włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia
należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć
wyjmowany akumulator.
Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać
na używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obeznane lub nie
przeczytały niniejszej instrukcji.
Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli
są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem
narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę
uszkodzonych części.
Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w stanie czystości.
Starannie konserwowane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, narzędzia
roboczego, narzędzi roboczych itd. zgodnie
z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynności.
Używanie narzędzia elektrycznego do zastosowań innych, niż przewidziane, może prowadzić
do niebezpiecznych sytuacji.
122 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczekiwanych
sytuacjach.
5. Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części
zamiennych.
Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia elektrycznego.
Postępowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować
odpowiednie środki pierwszej pomocy, a następnie
jak najszybciej zapewnić wykwalifikowaną pomoc
lekarską.
Przy zgłaszaniu prośby o pomoc, należy podać
następujące informacje:
1. Lokalizację wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczbę osób poszkodowanych
4. Rodzaj obrażeń
5. Swoje dane osobowe
6. Dodatkowe wskazówki
• Upewnij się, że przesiewacz stabilnie stoi na podłożu.
• Chroń długie włosy zakładając czepek lub siatkę
• Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych, wyłącz silnik i wyciągnij wtyczkę.
• Wszelkie prace instalacyjne naprawcze i konserwacyjne w zakresie układu elektrycznego mogą
być wykonywane wyłącznie przez ekspertów.
• Po zakończeniu prac naprawczych i konserwacyjnych należy ponownie zainstalować urządzenia
zabezpieczające i osłony
• W trakcie korzystania z urządzenia wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony muszą być zamontowane.
• Sprawdź linię elektryczną. Nie wolno korzystać z
uszkodzonych kabli.
• Trzymaj dzieci z dala od przesiewacza podłączonego do źródła zasilania.
• Nie wolno wkładać rąk do bębna obrotowego.
• Prace konserwacyjne i czyszczące wolno wykonywać wyłącznie, gdy wtyczka jest wyciągnięta z
gniazdka.
• Przed opuszczeniem miejsca pracy, wyłącz silnik i
wyciągnij wtyczkę.
• Przestrzegaj wszystkich wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zamieszczonych na przesiewaczu.
• Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia muszą być czytelne.
• Nawet przy niewielkim przesunięciu urządzenia
należy wyjmować wtyczkę z gniazdka. Po umieszczeniu przesiewacza w nowym miejscu ponownie
podłącz go do zasilania w sposób prawidłowy.
• Nie wolno wkładać łopaty do bębna obrotowego
napełniając przesiewacz glebą.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazdka przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
PL | 123
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Specyfikacja techniczna
Wymiary Dł. x Szer. x Wys.
(mm)
1080 x 720 x 1500
Bęben przesiewacza ø (mm)
400
Długość bębna przesiewacza
(mm)
900
Prędkość bębna przesiewacza
n0 (1/min)
42
Kratę bębnową można instalować pod kątem
10°
Wybór kraty bębnowej (mm)
10/20
Wydajność ca. (m³/h)
3
Waga (kg)
38
Napęd
Silnik (V/Hz)
230/50
Moc wejściowa P1 (W)
360
Moc wyjściowa P2 (W)
180
Urządzenie podlega zmianom technicznym!
8. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku powstania takich szkód reklamację należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy. Późniejsze reklamacje nie
będą rozpatrywane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Jako części wyposażenia dodatkowego, części zużywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie
części oryginalne. Części zamienne dostępne są u
autoryzowanego sprzedawcy firmy.
Podczas składania zamówień należy podać numer
artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
9. Montaż / Przed uruchomieniem
Ze względu na kwestie związanie z pakowaniem,
urządzenie rs 400 dostarczane jest w postaci częściowo zmontowanej.
Wałek sitowy, ramiona ramy, Rys. 1
Przymocuj ramiona ramy (2+3) do wstępnie
wanego bębna sitowego (1).
2 sworznie rozporowe
4 zabezpieczające podkładki
ząbkowane
ø8,2
4 nakrętki sześciokątne M 8
1 śruba z łbem sześciokątnym
M10x70
1 mała podkładka
zabezpieczająca
ø10
1 nakrętka sześciokątna
M10
zmonto(a)
(b)
(c)
(d)
(e)
(f)
Rozpórki ramy, ścianka ramy, Rys. 2
Zamontuj rozpórki ramy (4) i ściankę ramy (7).
6 śrub z łbem sześciokątnym
M8x65 (g)
6 podkładek zabezpieczających
ø8
(h)
6 zabezpieczających podkładek
ząbkowanych
ø8,2
(b)
6 nakrętek sześciokątnych
M8
(c)
Zwróć uwagę na przekątne mocowanie rozpórek.
Nogi podpierające Rys. 3
Przymocuj nogi podpierające do rozpórek ramy.
2 śruby z łbem sześciokątnym
dla każdej nogi
M 8x45 (i)
2 zabezpieczające podkładki
ząbkowane dla każdego
pierścienia
ø8,2
(b)
2 nakrętki sześciokątne dla
każdego pierścienia
M8
(c)
Kółka, Rys. 4
Przymocuj kółka (9) do rozpórek ramy (4).
1 śruba z łbem walcowym dla
każdego kółka
M 10x95 (j)
1 podkładka zabezpieczająca
dla każdego kółka
ø 10
(e)
1 tuleja dla każdego kółka
(k)
2 nakrętki sześciokątne
dla każdego pierścienia
M 10
(f)
Odkręcają i zakręcając nakrętki sześciokątne należy
upewnić się, że kółka swobodnie się kręcą.
Przymocuj dolne śruby do ścianki ramy (7).
2 śruby z łbem sześciokątnym
M 8x65
2 podkładki zabezpieczające
ø8
2 zabezpieczające podkładki
ząbkowane
ø 8,2
2 nakrętek sześciokątnych
M8
Narzędzia montażowe
2 klucze płaskie, rozmiar 13
2 klucze płaskie, rozmiar 17 (nie objęte zakresem
przesyłki).
124 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
(g)
(h)
(b)
(c)
Ramiona ramy, rozpórki ramy, Rys. 5
Połącz ramiona ramy (2+3), rozpórki ramy (4), blachy
węzłowe (5+6) i uchwyt transportowy (11).
6 śrub z łbem sześciokątnym
M8x65 (g)
8 zabezpieczających podkładek
ząbkowanych
ø 8,2
(b)
6 nakrętek sześciokątnych
M8
(c)
2 śruby z łbem sześciokątnym
M 8x70 (l)
Ustawianie (Rys. 9)
W zależności od miejsca ustawienia urządzenia,
przechyl bęben sitowy według zapotrzebowania.
Przestaw śrubę z łbem sześciokątnym (strzałka).
Kąt nachylenia zależy od rodzaju przesiewanej gleby.
W przypadku materiału sypkiego zaleca się większy
kąt nachylenia a dla materiału stałego mniejszy kąt
nachylenia.
Przymocuj blachę węzłową z zaciskiem kablowym z
przodu.
Ustawienie przy dużym nachyleniu – większa przepustowość – górny otwór
Wkładka bębna przesiewacza
Bęben pozostaje przymocowany do ramy.
Zdemontuj listwy bębnowe przymocowane w bębnie
wzdłuż. Aby ponownie zamontować listwy w tym samym miejscu, zaznacz ich pozycję flamastrem.
Ustawienie przy małym nachyleniu – mniejsza przepustowość – dolny otwór
Rys. 6
Umieść sito w bębnie sitowym (10) w taki sposób,
żeby krawędź sita pokryta była listwą bębnową.
Pierścienie z przodu i z tyłu wepchnij do bębna sitowego i umieść je w bębnie w pozycji pionowej.
Rys. 7
Przyśrubuj pierścienie przez oczka sita.
3 śruby imbusowe dla każdego
pierścienia
M 6x16
3 podkładki zabezpieczające
dla każdego pierścienia
ø6
3 zabezpieczające podkładki ząbkowane
dla każdego pierścienia
A 8,3
3 nakrętki sześciokątne dla
każdego pierścienia
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Dokończ montowanie listw bębnowych w miejscach
zaznaczonych markerem.
10. Uruchomienie
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie musi zostać
całkowicie zmontowane!
Napełnianie materiałem Rys. 8
Glebę należy ładować do bębna od przodu
• Postępuj zgodnie z instrukcjami bezpieczeństwa
przed uruchomieniem urządzenia.
• Wszystkie osłony i urządzenia zabezpieczające
muszą być zamontowane.
• Po podłączeniu do zasilania urządzenie rs 400 jest
gotowe do użycia.
• Zawsze zaczepiaj kabel w zacisku zamocowanym
przy blasze węzłowej.
Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony i gotowy do użycia. Podłączenie zgodne jest z odpowiadającymi mu normami VDE i DIN.
Przyłącze do sieci oraz przedłużacze jakimi dysponuje klient muszą spełniać te normy.
Uszkodzone przewody połączenia elektrycznego
Izolacja przewodów elektrycznych często ulega
uszkodzeniu.
Prawdopodobne przyczyny to:
• Wgniecenia w przypadku, gdy linie elektryczne
prowadzone są przez okno lub drzwi.
• Pęknięcia będące skutkiem niewłaściwego zamocowania lub instalacji przewodu elektrycznego.
• Nacięcia spowodowane przeciąganiem przewodu
• Uszkodzenie izolacji wynikające z wyciągania
przewodu z gniazdka naściennego.
• Pęknięcia wywołane upływem czasu.
Takie wadliwe przewody elektryczne zasilające nie
mogą być używane i z powodu uszkodzenia izolacji
stanowią śmiertelne niebezpieczeństwo!
Ze względu na wady izolacji stanowią one zagrożenie
dla życia. Regularnie sprawdzaj przewody pod kątem
uszkodzeń.
Pamiętaj, żeby sprawdzić, czy podczas przeglądu
urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Przewodu muszą spełniać wymogi norm VDE i DIN oraz
lokalne standardy EVE. Dozwolone jest stosowanie
wyłącznie przewodów oznaczonych znakiem H 07
RN. Oznaczenie rodzaju przewodu jest obowiązkowe.
Silnik jednofazowy
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V 50 Hz
• Przekrój przewodów o długości do 25 m musi wynosić minimum 1,5 mm2, a w przypadku przewodów dłuższych niż 25 m co najmniej 2,5 mm2.
• Połączenie sieciowe posiada zabezpieczenie wynoszące maksymalnie 16 A.
PL | 125
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Prace związane z połączeniem elektrycznym oraz
naprawami mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanego elektryka.
14. Konserwacja
W przypadku pytań prosimy o podawanie następujących informacji:
• Producent silnika
• Rodzaj silnika prądu
• Specyfikacja na tabliczce znamionowej urządzenia
• Specyfikacja na tabliczce znamionowej włącznika
Prace konserwacyjne i czyszczące wolno wykonywać wyłącznie, gdy urządzenie jest wyłączone a
wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka.
Odsyłając silnik, należy pamiętać o dołączeniu kompletnego modułu napędowego z przełącznikiem.
Naprężenie pasa napędowego, Rys. 10
Zdejmij pokrywę
Wyreguluj napięcie paska płaskiego: poluzuj 3 śruby
z łbem sześciokątnym M6 (r) i pociągnij silnik do góry.
Dokręć śruby.
11. Czyszczące
m OSTRZEŻENIE
Prace konserwacyjne i czyszczące wolno wykonywać wyłącznie, gdy urządzenie jest wyłączone a
wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka.
Czyszczenie bębna
Usuń glebę z bębna po każdym użyciu. Powierzchnia
bieżna pasa klinowego na bębnie musi być utrzymana w czystości. Gleba i kamienie niszczą pas klinowy.
12. Transport
m OSTRZEŻENIE
W razie potrzeby wyreguluj listwę ze szczotką na
bębnie obrotowym.
Naprężenie pasa klinowego bębna, Rys. 11
Poluzuj nakrętkę sześciokątną M 10 i odpowiednio
wyreguluj łożysko. Dokręć nakrętkę sześciokątną.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Paski napędowe, wkładki sitowe, listwy zabierające, mata zbiornicza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
m OSTRZEŻENIE
Transportować tylko po wyłączeniu silnika oraz wyciągnięciu wtyczki sieciowej.
Podczas transportu maszyny samochodem zadbać o
dobre zabezpieczenie ładunku.
Zmiany położenia
Maszynę przechylić na kółka. Następnie można
transportować maszynę na kółkach.
13. Przechowywanie
• Przechowywać maszynę w czystym, suchym, zabezpieczonym przed mrozem miejscu poza zasięgiem osób nieupoważnionych.
• Przykryć maszynę przepuszczalnym materiałem.
Nieprzepuszczające powietrza materiały mogą
powodować gromadzenie wody kondensacyjnej i
powstawanie korozji.
• Utrzymywać maszynę w prawidłowym stanie, w razie potrzeby wymienić tabliczki bezpieczeństwa i
tabliczki zawierające instrukcje.
126 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego
sprzętu
elektrycznego
i
elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z
zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu
przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
16. Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu
serwisowego.
Usterka
Silnik nie pracuje
Silnik pracuje, jednak bęben
sitowy nie obraca się
Materiał nie jest całkowicie
przesiewany
Możliwa przyczyna
Pomoc
Urządzony kabel przyłączeniowy
Sprawdzić kabel przyłączeniowy i w razie potrzeby go wymienić
Uszkodzony przełącznik
Zlecić specjaliście sprawdzenie i naprawę urządzenia
Pas silnika uszkodzony lub zbyt małe Sprawdzić, naprężyć lub wymienić pas silnika
naprężenie
Pas bębna sitowego uszkodzony lub
zbyt małe naprężenie
Sprawdzić, naprężyć lub wymienić pas bębna
sitowego
Przesiewany materiał zbrylony i/lub
zbyt wilgotny
Rozdrobnić przesiewany materiał i/lub odczekać
do jego wyschnięcia.
Zbyt duże nachylenie bębna sitowego
Zmniejszyć nachylenie bębna sitowego
PL | 127
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Figyelem - Olvassa el a kezelési útmutatót
m Figyelem!
Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó, ebben használati utasításban leírtakat.
128 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezető
130
2.
A készülék leírása
130
3.
A szállítási csomag tartalma
130
4. Tervezett felhasználás
130
5.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások 131
6.
További biztonsági utasítások
133
7.
Technikai adatok:
133
8.
Kicsomagolás
133
9.
Szerelés / Beüzemeltetés előtt
134
10. Üzembe helyezés
134
11.
Takarítás
135
12. Szállítás
135
13. Tárolás
135
14. Karbantartás
135
15. Megsemmisítés és újrahsznosítás
136
16. Hibaelhárítás
137
HU | 129
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezető
2. A készülék leírása
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Felszerelt szitahajtás
2. Jobb oldali állványkar
3. Bal oldali állványkar
4. Állványszár
5. Csomólemez szorítóval
6. Csomólemez
7. Állványfal
8. Támasztóláb
9. Kerék, ø 160
10. Szitadobbetét, lyukbőség: 10mm
TISZTELT VÁSÁRLÓ,
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Megjegyzés:
A készülék gyártója az érvényes termékszavatossági
törvény értelmében nem felelős azokért a károkért,
amelyeket a készüléken vagy a készülékkel okozott a
következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• A kezelési útmutató figyelmen kívül hagyása
• Külső, erre fel nem jogosított munkaerő által végzett javítások
• Nem eredeti pótalkatrészek beszerelése és cseréje
• Rendeltetéstől eltérő használat
• Elektromos berendezés meghibásodása annak
következtében, hogy nem veszi figyelembe az
elektromos előírásokat a VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113 rendelkezéseket
Javasoljuk önnek:
Szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa át a kezelési útmutató teljes szövegét.
Ez a kezelési útmutató megkönnyíti Önnek a gép
megismerését és a rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználását.
A kezelési útmutató fontos tanácsokat tartalmaz arról,
hogyan dolgozzon a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogy kerülheti el a veszélyeket, hogyan takarékoskodhat a javítási költségekkel,
hogyan csökkentheti a kiesett időt és hogyan növelheti a gép élettartamát és megbízhatóságát.
A kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl az
üzemelésnél feltétlenül vegye figyelembe az országában érvényes előírásokat is.
Őrizze a kezelési útmutatót egy műanyag tasakban,
szennyezéstől és nedvességtől védve a gép közelében. Minden kezelő személy a munka megkezdése
előtt olvassa el és gondosan vegye figyelembe.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akik a
gép használatát megtanulták és az ezzel kapcsolatos
veszélyeket ismerik. Tartsa be a megkövetelt minimális életkort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
3. A szállítási csomag tartalma
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 db felszerelt szitahajtás (1)
1 db jobb oldali állványkar (2)
1 db bal oldali állványkar (3)
2 db állványszár (4)
1 db csomólemez szorítóval (5)
3 db csomólemez (6)
1 db állványfal (7)
2 db támasztóláb (8)
2 db kerék, ø 160 (9)
1 db szitadobbetét, lyukbőség: 10 mm (10)
1 db közlekedési konzol (11)
Utasítás
1 db tartozékok tasakja
-- 2 db távtartó csapszeg (a)
-- 24 db fogazott alátét ø8,2 (b)
-- 22 db hatlapú anya M8 (c)
-- 1 db hatlapú csavar M10x70 (d)
-- 3 db kicsi alátét ø10 (e)
-- 5 db hatlapú anya M10 (f)
-- 14 db hatlapú csavar M8x65 (g)
-- 8 db alátét ø8 (h)
-- 4 db hatlapú csavar M8x45 (i)
-- 2 db hengeresfejű csavar M10x95 (j)
-- 2 db persely (k)
-- 2 db hatlapú csavar M8x70 (l)
4. Tervezett felhasználás
Az RS400 forgó kerti szita komposzt, kerti talaj és
összecsomósodott homok szitálására vagy különböző földtípusok keverésére használható.
A gépet csak a rendeltetésének megfelelően szabad
használni. Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező
mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/
kezelő felel és nem a gyártó.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok figyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi
utasitasok.
130 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk.
Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi
szabalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset.
A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni.
• A gyártó biztonsági, működtetési és szervizelési
utasításait, valamint a „Műszaki adatok” fejezetben
megadott paramétereket be kell tartani.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
5. Az elektromos szerszámokra
vonatkozó általános biztonsági
utasítások
m FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági utasítást, utasítást, ábrát és műszaki adatot, amelyeket az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos
szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra/gépekre (hálózati vezetékkel) vagy az akkumulátorról üzemeltetett elektromos
szerszámokra/gépekre (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1. A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról.
A rendetlenség, illetve a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon elektromos szerszámokkal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
Az elektromos szerszámok szikráznak, és a
szikrák meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során
tartsa távol a gyermekeket és más személyeket.
A figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát
az elektromos szerszám felett.
2. Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója
illeszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad
módosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használjon
adapteres csatlakozót.
A változatlan csatlakozódugók és a hozzájuk illő
csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például
csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését.
Megnövekedik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos szerszámokat.
Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozóvezetéket a rendeltetésétől eltérő módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozódugó aljzatból való
kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozóvezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó
alkatrészektől.
A sérült vagy összegubancolódott csatlakozóvezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik egy elektromos
szerszámmal, akkor csak olyan hosszabbító
kábeleket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalmasak.
A kültéri használatra engedélyezett hosszabbító
kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben használja az elektromos szerszámot, akkor használjon áramvédő kapcsolót.
A hibaáram-védőkapcsoló használata csökkenti
az áramütés kockázatát.
3. Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál,
és az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja
az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy
ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása
alatt áll.
Az elektromos szerszám használata során egy
pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket
okozhat.
HU | 131
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig használjon védőszemüveget.
Az elektromos szerszám típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például porvédő maszk, biztonsági kesztyű,
védősisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a
sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki
van-e kapcsolva az elektromos szerszám.
Ha az elektromos szerszám szállítása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor
balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a
csavarkulcsokat.
Az elektromos szerszám forgó részében maradt
szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja
az elektromos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl
bő ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porszívó és -gyűjtő berendezések felszerelése, ezeket csatlakoztatni és
megfelelően használni kell.
Porszívó használatával csökkentheti a por által
okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne
szegje meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az
esetben sem, ha az elektromos szerszámot
többszöri használat után ismerni véli.
A másodperc törtrésze alatt bekövetkező súlyos
sérülések lehetnek a következményei annak, ha
a szerszámot gondatlanul kezeli.
c) Húzza ki a csatlakozót az aljzatból, és/vagy
vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az
elektromos szerszámot.
Ezen elővigyázatossági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
d) Tartsa gyermekektől távol a nem használt
elektromos szerszámokat. Ne hagyja, hogy
az elektromos szerszámot olyan személyek
használják, akik nem ismerik azt vagy nem
olvasták el a jelen utasítást.
Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat és a cserélhető szerszámokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív
hatással lennének az elektromos szerszám
működésére. Az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket.
Sok balesetet a rosszul karbantartott elektromos
szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és kön�nyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, betétszerszámot,
betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Emellett vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is.
Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól
mentes állapotban kell tartani.
A csúszós fogantyú és fogantyúfelületek nem
teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megőrzését előre nem látható helyzetekben.
4. Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot.
Munkájához az ahhoz meghatározott elektromos szerszámot használja.
A megfelelő elektromos szerszámmal jobban és
biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója.
Az az elektromos szerszám, amelyet nem lehet
be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és
meg kell javítani.
5. Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti pótalkatrészek használatával javíttassa
meg elektromos szerszámát.
Ezáltal biztosítható az elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
Magatartás vészhelyzetben
Esetlegesen felmerülő baleset esetén kezdje meg a
szükséges elsősegély intézkedéseket, és a lehető
leggyorsabban kérjen segítséget szakképzett orvostól.
132 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ha segítséget kér, akkor adja meg a következő
adatokat:
1. Hol történt az eset
2. Mi történt
3. Hány sérült van
4. Milyen típusú a sérülés
5. Ki teszi a bejelentést!
6. További biztonsági utasítások
• Ügyeljen arra, hogy a gép stabilan és szilárd talajon álljon.
• A hosszú haj védelme érdekében vegyen fel sapkát
vagy hajhálót.
• Hibaelhárítás előtt kapcsolja ki a gépet. Húzza ki a
hálózati csatlakozódugót.
• A villamos bekötési, javítási, karbantartási és szerelési munkálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szereljen a helyére minden védő- és
biztonsági berendezést.
• A gépen végzett munka közben az összes védőberendezés és burkolat legyen felszerelve.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás vezetékeket.
• Tartsa távol a gyermekeket a hálózatra csatlakoztatott készüléktől.
• Ne nyúljon a forgó dobba.
• A karbantartási és javítási munkálatokat csak kihúzott hálózati csatlakozódugónál szabad elvégezni.
• A munkaállomás elhagyása előtt állítsa le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A gépen található összes biztonsági és veszélyre
vonatkozó utasítást vegye figyelembe!
• A gépen található összes biztonsági és veszélyekre vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapotban!
• A legkisebb helyváltoztatás előtt is válassza le a
gépet minden külső energiaforrásról! Az ismételt
üzembe helyezés előtt a gépet előírásszerűen
csatlakoztassa vissza a hálózatra.
• A föld adagolásakor a lapátot vagy a kerti villát ne
vezesse a forgó szitadobba.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés
ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha öszszességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel
a megmunkálási területre.
7. Technikai adatok:
Szerkezeti méretek, H x Sz x
Ma (mm)
1080 x 720 x 1500
Szitadob átmérője ø (mm)
400
Szitadob hossza (mm)
900
Szitadob fordulatszáma n0 (1/
min)
42
Dob max. állítható dőlése
Gép választható
(mm)
szélessége
10°
10/20
Teljesítmény, kb. (m³/h)
3
Tömeg (kg)
38
Meghajtás
Motor (V/Hz)
230/50
P1 felvett teljesítmény (W)
360
P2 leadott teljesítmény (W)
180
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
8. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csomagolási-/ és szállítási biztosítékot (ha létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra. Reklamáció esetén azonnal értesítse a szállítót. Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
HU | 133
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
Használat előtt a kezelési útmutató segítségével ismerje meg a készüléket.
Tartozékként, valamint a kopásnak kitett alkatrészek
pótlására csak eredeti alkatrészeket használjon. A
pótalkatrészeket a szakkereskedőknél szerezze be.
Megrendelésnél adja meg a cikkszámunkat valamint
a készülék típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
9. Szerelés / Beüzemeltetés előtt
Szerelőszerszám
2 db 13-as kulcsnyílású imbuszkulcs
2 db 17-es kulcsnyílású imbuszkulcs (nem része a
csomagnak)
Csomagolástechnikai okokból az RS400 gépet nem
teljesen összeszerelve szállítjuk.
Forgó kerti szita, állványkarok, 1. ábra
Szerelje fel az előszerelt forgó kerti szitára az állványkarokat.
2 db távtartó csapszeg
(a)
4 db fogazott alátét
ø 8,2
(b)
4 db hatlapú anya
M8
(c)
1 db hatlapú csavar
M10x70 (d)
1 db kicsi alátét
ø 10
(e)
1 db hatlapú anya
M10
(f)
Állványszárak, állványfal, 2. ábra
Szerelje az állványszárakat (4) és az állványfalat (7).
6 db hatlapú csavar
M8x65 (g)
6 db alátét
ø8
(h)
6 db fogazott alátét
ø 8,2
(b)
6 db hatlapú anya
M8
(c)
Ügyeljen a ferdén vágott szár helyes állására
Támasztólábak, 3. ábra
Szerelje fel az állványszárakra (8) a támasztólábakat (4).
mindegyikhez 2 db hatlapú csavar M8 x 45 (i)
mindegyikhez 2 db fogazott alátét ø 8,2
(b)
mindegyikhez 2 db hatlapú anya
M8
(c)
Kerekek, 4. ábra
Szerelje fel az állványszárakra (4) a kerekeket (9).
mindegyikhez 1 db hengeresfejű
csavar M10x95 (j)
mindegyikhez 1 db alátét
Ø 10
(e)
mindegyikhez 1 db persely
(k)
mindegyikhez 2 db hatlapú anya
M10
(f)
A rögzítéskor és a hatlapú anyák meghúzásakor
ügyeljen a kerekek könnyű mozgathatóságára.
Szerelje az állvány falába (7) az alsó csavarokat.
2 db hatlapú csavar
M8x65 (g)
2 db alátét
ø8
(h)
2 db fogazott alátét
ø 8,2
(b)
2 db hatlapú anya
M8
(c)
Állványkarok, állványszárak, 5. ábra
Csavarozza össze az állványkarokat (2+3), állványszárakat (4), csomólemezeket (5+6) és a szállítókengyelt (11).
6 db hatlapú csavar
M8x65 (g)
8 db fogazott alátét
ø 8,2
(b)
6 db hatlapú anya
M8
(c)
2 db hatlapú csavar
M8x70 (l)
A kábelszorítóval ellátott csomólemezt (5) a jobb első
részre szerelje.
Szitadobbetét
A dob a keretre szerelve marad.
Szerelje ki a dob belső oldalának hosszanti irányában
felszerelt dobléceket. A befejező visszaszerelés segítéséhez előtte jelölje meg filctollal a két dobléc helyét.
6. ábra
Helyezze a szitadobba (10) a szitabetétet.
A szita ütközőélét később az egyik dobléccel kell lefedni.
Elöl és hátul is tolja a szitadobba a gyűrűket, és állítsa őket függőleges helyzetbe a dobban.
7. ábra
A szita lyukain keresztül csavarozza fel a gyűrűket.
mindegyikhez 3 db belső hatlapú
csavar M6x16 (m)
mindegyikhez 3 db alátét
ø6
(n)
mindegyikhez 3 db fogazott alátét A 8,3
(o)
mindegyikhez 3 db hatlapú anya
M6
(p)
Szerelje vissza a két doblécet a filctollal megjelölt
pontokra.
10. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�sze teljesen a készüléket!
Töltsön be anyagot 8. ábra
A földet mindig csak az elülső oldalról töltse a dobba
• Üzembe helyezés előtt vegye figyelembe a biztonsági utasításokat.
• Az összes védőberendezés legyen felszerelve.
• Miután csatlakozott a hálózathoz, az RS400 üzemkész.
• A hálózati kábelt mindig a csomólemezen lévő szorítóba helyezze.
134 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Felállítás, 9. ábra
A szitadobot a felállítás helyétől függően mindig állítsa a szükséges dőlésszögbe. Helyezze át a hatlapú
csavart (nyíl).
A dőlésszög a feldolgozandó anyag minőségétől
függ.
Laza anyaghoz nagyobb dőlésszöget, tömör anyaghoz kisebb dőlésszöget ajánlunk.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• motor gyártó motortípus
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
Nagy meredekség - nagyobb kapacitás - felső furat
11. Takarítás
Kis meredekség - kis kapacitás - alsó furat
Elektromos csatlakozás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a használt hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek
az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ / 50 Hz legyen.
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen, > 25
m / 2,5 mm².
• A hálózati csatlakozást 16 A-es lomha biztosítékkal
kell levédeni.
A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat
csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő
végezheti.
A motor visszaküldésekor mindig a teljes meghajtóegységet küldje vissza, a villamos vezérléssel együtt.
m FIGYELMEZTETÉS
A karbantartási és tisztítási munkákat csak kikapcsolt
motornál, valamint kihúzott hálózati csatlakozódugónál végezze.
A dob tisztítása
Minden egyes használat után tisztítsa meg a dobot a
rátapadt földtől. A dob ékszíjának futófelületét mindig
tisztán kell tartani. A föld és a kövek az ékszíj kopását
okozzák.
12. Szállítás
m FIGYELMEZTETÉS
A szállítást csak kikapcsolt motornál, valamint kihúzott hálózati csatlakozódugónál végezze.
A gép gépjárművel végzett szállításánál gondoskodjon a rakomány megfelelő biztosításáról.
Pozícióváltoztatás
Billentse a gépet a kerekekre. Így a gép a kerekein is
mozgatható.
13. Tárolás
• A készüléket tiszta, száraz és fagyvédett helyen
tárolja, ahol illetéktelen személyek nem férhetnek
hozzá.
• A gépet egy lélegző anyaggal takarja le. A nem
légáteresztő anyagok kondenzvíz-képződéshez
vezet, és korróziót okoz.
• Tartsa a gépet szabályszerű állapotban, szükség
esetén ki kell cserélni a biztonsági és a tájékoztató
táblákat.
14. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS
A karbantartási és tisztítási munkákat csak kikapcsolt
motornál, valamint kihúzott hálózati csatlakozódugónál végezze.
HU | 135
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Szükség esetén állítsa után a kefelécet a forgó kerti
szitán.
A meghajtás szíjfeszítése, 10. ábra
Csavarozza le a fedőburkolatot
A 3 darab M6-os (r) hatlapú csavar meglazításával és
a motor felfelé húzásával állítsa után a lapos ékszíj
feszítését.
Húzza meg újra a csavarokat.
A dob ékszíjfeszítése, 11. ábra
Lazítsa meg az M10-es hatlapú anyát, és megfelelően állítsa után a helyzetet. Húzza meg a hatlapú
anyát.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: vezetõszíjak, szita betét, léc,
lábtörlő
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
15. Megsemmisítés és újrahsznosítás
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt
alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
136 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által
vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes
szervizhez.
Üzemzavar
Nem jár a motor
A motor jár, de a szitadob
nem forog
Lehetséges ok
Elhárítás
A csatlakozókábel hibás
Ellenőrizze a csatlakozókábelt és szükség esetén cserélje ki azt
Hibás a kapcsoló
Ellenőriztesse és javíttassa meg a gépet egy
szakemberrel
A motorszíj hibás vagy túl alacsony a Ellenőrizze a motorszíjat, állítsa feszesebbre
feszültség
vagy cserélje ki
A szitadobszíj hibás vagy túl alacsony a feszültség
A szűrendő anyag összecsomósoA szűrendő anyag nincs telje- dott és/vagy túl nedves
sen megszűrve
A szitadob dőlése túl meredek
Ellenőrizze a szitadobszíjat, állítsa feszesebbre
vagy cserélje ki azt
Aprítsa fel a szűrendő anyagot és/vagy várjon,
amíg a szűrendő anyag megszárad.
Csökkentse a szitadob dőlését
HU | 137
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Pozor - Přečtěte si návod k obsluze
m Pozor!
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom.
138 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
Úvod
2.
Popis přístroje
3.
Obsah dodávky
4. Použití k určenému účelu
5.
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
6.
Doplňující bezpečnostní pokyny
7.
Technické údaje
8.
Rozbalení
9.
Montáž / Před uvedením do provozu
10. Uvedení do provozu
11.
Čištění
12. Transport
13. Skladování
14. Údržba
15. Likvidace a recyklace
16. Odstraňování závad
Strana:
140
140
140
140
141
142
143
143
143
144
145
145
145
145
146
146
CZ | 139
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Pohon síta namontovaný
2. Rameno podstavce vpravo
3. Rameno podstavce vlevo
4. Nosníky podstavce
5. Styčníkový plech se svorkou
6. Styčníkové plechy
7. Boční stěna
8. Opěrné patky
9. Kola ø 160
10. Vložka bubnové síto, velikost ok 10mm
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo
tímto přístrojem při:
• Neodborném zacházení
• Nedodržování návodu k obsluze
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů
• Používání v rozporu s určením
• Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené
v používání stroje, a informované o nebezpečích s
tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
3. Obsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 kus pohon síta namontovaný (1)
1 kus rameno podstavce vpravo (2)
1 kus rameno podstavce vlevo (3)
2 kus nosníky podstavce (4)
1 kus styčníkový plech se svorkou (5)
3 kus styčníkové plechy (6)
1 kus boční stěna (7)
2 kus opěrné patky (8)
2 kus kola ø 160 (9)
1 kus vložka bubnové síto, velikost ok 10 mm (10)
1 kus transport držák (11)
Návod k obsluze
1 kus přiložený sáček
-- 2 kus rozpěrné svorníky (a)
-- 24 kus vějířovité podložky ø8,2 (b)
-- 22 kus šestihranné matice M8 (c)
-- 1 kus šroub se šestihrannou hlavou M10x70 (d)
-- 3 kus malá podložka ø10 (e)
-- 5 kus šestihranná matice M10 (f)
-- 14 kus šroubů se šestihrannou hlavou M8x65 (g)
-- 8 kus podložek ø8 (h)
-- 4 kus šroubech se šestihrannou hlavou M8x45
(i)
-- 2 kus šroubu s válcovou hlavou M10x95 (j)
-- 2 kus pouzdru (k)
-- 2 kus šrouby se šestihrannou hlavou M8x70 (l)
4. Použití k určenému účelu
Válcové síto RS400 se používá k prosévání kompostu, zahradní zeminy, zhrudkovatělého písku nebo k
mísení různých druhů zeminy.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé
další použití, které přesahuje toto určení, není použití
k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající,
nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha
a ne výrobce.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez
- pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
140 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla
v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych
oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody.
Zařízení je určena jen k používání originálních náhradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
• Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nástroje
m VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je
tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrické nástroje P stroje (se síťovým kabelem) poháněné proudem
ze sítě nebo elektrické nástroje / stroje poháněné
akumulátorem (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou.
Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek nebo
nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s elektrickými nástroji v prostředí
ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo páry.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti.
Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad
elektrickým nástrojem.
2. Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci
s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy jako trubkami, topeními, sporáky a
chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko
zasažení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a
vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací kabel nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací kabel
chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly.
Poškozené nebo zamotané připojovací kabely
zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte pouze prodlužovací kabely, vhodné i
pro venkovní použití.
Používání vhodného prodlužovacího kabelu,
vhodného pro venkovní použití, snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič.
Použití ochranného spínače pro chybné proudy
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Okamžik nepozornosti při používání elektrického
nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné prostředky a
vždy ochranné brýle.
Použití osobních ochranných prostředků jako je
protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu
podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, přesvědčte se, že je vypnutý.
Při přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky
zapnutý, může to vést nehodám.
CZ | 141
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte veškeré seřizovací nástroje nebo klíče.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím
se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv
nebo šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat.
Používání odsávání prachu může snížit ohrožení
prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla
pro elektrické nástroje, i když je po častém
používání elektrického nástroje znáte.
Použití ochranného spínače pro chybné proudy
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
4. Používání elektrického nástroje a zacházení s
ním
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro práci používejte vhodný elektrický nástroj.
S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je vadný.
Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor.
Toto preventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje přechovávejte mimo dosah dětí. Nenechte elektrický
nástroj používat osoby, které s ním nejsou
seznámeny nebo si nepřečetly tento návod.
Elektrické nástroje představují nebezpečí, jsou-li
používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavce pečlivě pečujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejsou vzpříčené, zda nejsou
prasklé nebo tak poškozené, že je omezena
funkčnost elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte před používáním elektrického nástroje opravit.
Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými břity
se méně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, nástavce atd.
v souladu s těmito instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku.
Kluzké rukojeti a úchopné plochy neumožňují
bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
5. Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze kvalifikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů.
Tím se zajistí, aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Chování v případě nouze
Při případné nehodě zaveďte příslušně potřebná
opatření první pomoci a vyžádejte si co nejrychleji
kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Při žádosti o pomoc uveďte následující údaje:
1. Kde se to stalo
2. Co se stalo
3. Kolik je zraněných
4. Jaký druh zranění
5. Kdo oznamuje!
6. Doplňující bezpečnostní pokyny
• Dbejte na to, aby stroj byl stabilně umístěn na pevném podkladu.
• Dlouhé vlasy schovejte pod čepici nebo sepněte
síťkou.
• Při odstraňování závad stroj vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze sítě.
• Instalace, opravy a údržbu elektrické instalace
smějí provádět pouze odborný pracovník.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky
musí být namontovány zpět ihned po dokončení
oprav a údržby.
• Při práci na stroji musí být namontovaná všechna
ochranná zařízení a všechny kryty.
• Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte kabely,
které jsou vadné.
• Přístroj připojený k síti chraňte před dětmi.
• Nesahejte do běžícího bubnu.
• Údržbářské a opravářské práce se smí provádět
pouze, je-li vytažená síťová zástrčka.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte zástrčku ze sítě.
142 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje!
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik na
stroji udržujte kompletní a v čitelném stavu!
• I při nepatrné změně místa stroj odpojte od všech
externích zdrojů energie! Před opětovným uvedením do provozu stroj znovu řádně připojte na síť.
• Při plnění zeminou pomocí lopaty nebo zahradních
vidlí jimi nezasahujte do běžícího sítového bubnu.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budeteli dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
7. Technické údaje
Konstrukční rozměry D x Š x
V (mm)
1080 x 720 x 1500
Sítový buben ø (mm)
400
Délka sítového bubnu (mm)
900
Otáčky sítového bubnu n0 (1/min)
42
Náklon bubnu je nastavitelný do
10°
Volitelná velikost ok (mm)
Výkon cca m³/hod.
Hmotnost (kg)
10/20
3
38
Pohon
Motor (V/Hz)
230/50
Příkon P1 (W)
360
Odevzdávaný výkon P2 (W)
180
Technické změny vyhrazeny!
8. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. Při reklamacích se musí okamžitě vyrozumět kooperační partner. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se seznamte s přístrojem podle návodu k obsluze.
U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní
díly dostanete u svého specializovaného prodejce.
V objednávkách uvádějte naše číslo výrobku, a dále
typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
9. Montáž / Před uvedením do provozu
Montážní nářadí
2 vidlicové klíče vel. 13
2 vidlicové klíče vel. 17 (nepatří do rozsahu dodávky)
Z technických důvodů při balení není váš RS400
kompletně smontován.
CZ | 143
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Válcové síto, ramena podstavce, obr. 1
Na předmontované válcové (1) síto namontujte ramena podstavce (2+3).
2 rozpěrné svorníky
(a)
4 vějířovité podložky
ø 8,2
(b)
4 šestihranné matice
M8
(c)
1 šroub se šestihrannou hlavou
M 10x70 (d)
1 malá podložka
ø 10
(e)
1 šestihranná matice
M 10
(f)
Nosníky podstavce, boční stěna, obr. 2
Namontujte nosníky podstavce (4) a boční stěnu (7).
6 šroubů se šestihrannou hlavou M 8x65 (g)
6 podložek
ø8
(h)
6 vějířovitých podložek
ø 8,2
(b)
6 šestihranných matic
M8
(c)
Dbejte na správný šikmý řez polohy madel
Opěrné pátky, obr. 3
Namontujte opěrné pátky (8) na nosníky podstavce
(4).
po 2 šroubech se šestihrannou
hlavou M 8x45 (i)
po 2 vějířovitých podložkách
ø 8,2
(b)
po 2 šestihranných maticích
M8
(c)
Kola, obr. 4
Namontujte kola (9) na nosníky podstavce (4).
po 1 šroubu s válcovou
hlavou M 10x95 (j)
po 1 podložce
ø 10
(e)
po 1 pouzdru (k)
po 2 šestihranných maticích
M 10
(f)
Při zajištění a dotahování šestihranných matic dbejte
na lehký chod kol.
Namontujte spodní šrouby do boční stěny (7).
2 šrouby se šestihrannou hlavou M 8x65 (g)
2 podložky
ø8
(h)
2 vějířovité podložky
ø 8,2
(b)
2 šestihranné matice
M8
(c)
Ramena podstavce, nosníky podstavce, obr. 5
Sešroubujte ramena podstavce (2+3), nosníky podstavce (4), styčníkové plechy (5+6) a přepravní madlo
(11).
6 šroubů se šestihrannou hlavou M 8x65 (g)
8 vějířovitých podložek
ø 8,2
(b)
6 šestihranných matic
M8
(c)
2 šrouby se šestihrannou hlavou M 8x70 (l)
Namontujte styčníkový plech s kabelovou (5) svorkou
vpravo vpředu.
Vložka bubnové síto
Buben zůstane namontovaný na rám.
Demontujte bubnové lišty namontované v podélném
směru na vnitřní straně bubnu. Pro jejich závěrečnou
opětovnou montáž označte předtím polohu obou lišt
pomocí značkovače.
Obr. 6
Vložte sítovou vložku (10) do sítového bubnu. Styková
hrana síta musí být později zakryta bubnovou lištou.
Do sítového bubnu zasuňte zpředu a zezadu kroužky
a buben postavte do svislé polohy.
Obr. 7
Kroužky sešroubujte skrze prosévací stroj.
po 3 šroubech s vnitřním
šestihranem M 6x16
po 3 podložkách
ø6
po 3 vějířovitých podložkách
A 8,3
po 3 šestihranných maticích
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Obě bubnové lišty znovu namontujte na místa označená značkovačem.
10. Uvedení do provozu
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Plnění materiálu, obr. 8
Plnění bubnu zeminou probíhá vždy z přední strany
• Před uvedením do provozu dodržujte bezpečnostní
pokyny.
• Musí být namontována všechna ochranná zařízení.
• Po připojení k elektrické síti je váš RS400 připravený k provozu.
• Síťový kabel vždy vkládejte do svorek na styčníkového plechu.
Instalace, obr. 9
Sítový buben nastavte podle stanoviště do potřebné
šikmé polohy. Přestavte šroub se šestihrannou hlavou (šipka).
Šikmá poloha závisí na vlastnostech zpracovávaného materiálu.
Pro kypřejší materiál doporučujeme větší zešikmení
a pro pevný materiál menší.
Velké zkosení - rychlá průchodnost - horní otvor
Nízké zkosení - pomalá průchodnost - spodní otvor
Připojení k elektrické síti
Nainstalovaný elektromotor je připravený k provozu.
Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a DIN.
Síťová přípojka ze strany zákazníka a použité prodlužovací vedení musí odpovídat těmto předpisům.
144 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 230 V~ / 50 Hz.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního, > 25 m / 2,5 mm².
• Síťová přípojka je jištěna 16 A setrvačně.
Instalace, opravy a údržba elektroinstalace smí být
prováděny jen kvalifikovaným odborníkem.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• motor Výrobce; Typ motoru
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku s el. řídicí jednotkou.
11. Čištění
m VAROVÁNÍ
Údržba a čištění se smí provádět pouze při vypnutém
motoru a vytažené síťové zástrčce.
Čištění bubnu
Buben vyčistěte po každém použití od ulpělé zeminy. Styčnou plochu klínového řemene bubnu udržujte
neustále v čistotě. Zemina a kamení opotřebovávají
klínový řemen.
12. Transport
m VAROVÁNÍ
Přeprava se smí provádět pouze při vypnutém motoru a vytažené síťové zástrčce.
Při přepravě stroje vozidlem se postarejte o dobré zajištění nákladu.
Změny poloh
Naklopte stroj na kolečka. Stroj pak po nich může pojíždět.
13. Skladování
• Stroj skladujte na čistém, suchém místě chráněném
před mrazem, mimo dosah nepovolaných osob.
• Stroj zakryjte prodyšným materiálem. Vzduchotěsné materiály vedou k tvorbě kondenzátu a způsobují korozi.
• Udržujte stroj v řádném stavu, popř. je třeba vyměnit bezpečnostní štítky a štítky s pokyny.
14. Údržba
m VAROVÁNÍ
Údržba a čištění se smí provádět pouze při vypnutém
motoru a vytažené síťové zástrčce.
V případě potřeby nastavte kartáčovou lištu na válcovém sítu.
Napnutí řemenu pohonu, obr. 10
Odšroubujte kryt
Napnutí ploché řemenice nastavte tím, že povolíte 3
šrouby se šestihrannou hlavou M 6 (r) a vytáhnete
motor směrem nahoru.
Opět dotáhněte šrouby.
Napnutí klínového řemene bubnu, obr. 11
Povolte šestihrannou matici M 10 a patřičně nastavte
ložiska. Utáhněte šestihrannou matici.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: přední pásy, sítová vložka,
lať, rohož
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
CZ | 145
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze
provést například vrácením při nákupu podobného
výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném
středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
16. Odstraňování závad
Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu.
Závada
Motor neběží
Motor běží, ale sítový buben
se neotáčí
Prosévaný materiál se kompletně neprosévá
Možná příčina
Odstranění
Vadný připojovací kabel
Zkontrolujte připojovací kabel a případně jej vyměňte
Vadný spínač
Je třeba, aby přístroj zkontroloval a opravil odborník
Vadný řemen motoru nebo nízké
pnutí
Zkontrolujte, dodatečně utáhněte nebo vyměňte
řemen motoru
Vadný nebo nedostatečně napnutý
řemen motoru
Zkontrolujte, dodatečně utáhněte nebo vyměňte
řemen sítového bubnu
Prosévaný materiál hrudkovatí a /
nebo je příliš vlhký
Prosévaný materiál předem nadrťte a / nebo počkejte, až bude sušší.
Sklon sítového bubnu příliš strmý
Snižte sklon sítového bubnu
146 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Pozor - Prečítajte si návod na obsluhu
m Pozor!
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom.
SK | 147
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
Úvod
2.
Popis přístroje
3.
Rozsah dodávky
4. Správne používanie
5.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické prístroje
6.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
7.
Technické údaje
8.
Vybalenie
9.
Montáž / Pred uvedením do prevádzky
10. Uvedením do prevádzky
11.
Čistenie
12. Transport
13. Skladovanie
14. Údržba
15. Likvidácia a recyklácia
16. Odstraňovanie porúch
Strana:
149
149
149
149
150
152
152
152
153
153
154
154
154
154
155
155
148 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Pohon sita namontovaný
2. Rameno podstavca vpravo
3. Rameno podstavca vľavo
4. Žrde podstavca
5. Styčníkový plech so sponou
6. Styčníkové plechy
7. Stena podstavca
8. Podperné nohy
9. Kolesá ø 160
10. Vložka bubnového sita, veľkosť ôk 10mm
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody
spôsobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
týmto prístrojom pri:
• Neodbornom zaobchádzaní
• Nedodržiavaní návodu na obsluhu
• Opravách treťou osobou, neautorizovanými odborníkmi
• Zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných
dielov
• Používaní v rozpore s určením
• Výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní elektrických predpisov a ustanovení predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113
Odporúčame vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
3. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 kus pohon sita namontovaný (1)
1 kus rameno podstavca vpravo (2)
1 kus rameno podstavca vľavo (3)
2 kus žrde podstavca (4)
1 kus styčníkový plech so sponou (5)
3 kus styčníkové plechy (6)
1 kus stena podstavca (7)
2 kus podperné nohy (8)
2 kus kolesá ø 160 (9)
1 kus vložka bubnového sita, veľkosť ôk 10 mm (10)
1 kus transport držiak (11)
Návod na obsluhu
1 kus vrecko na príslušenstvo
-- 2 kus rozperné svorníky (a)
-- 24 kus vejárové podložky ø8,2 (b)
-- 22 kus šesťhranné matice M8 (c)
-- 1 kus skrutka so šesťhrannou hlavou M10x70 (d)
-- 3 kus malá podložka ø10 (e)
-- 5 kus šesťhranná matica M10 (f)
-- 14 kus skrutiek so šesťhrannou hlavou M8x65 (g)
-- 8 kus podložiek ø8 (h)
-- 4 kus skrutky so šesťhrannou hlavou M8x45 (i)
-- 2 kus skrutka s valcovou hlavou M10x95 (j)
-- 2 kus puzdro (k)
-- 2 kus skrutky so šesťhrannou hlavou M8x70 (l)
4. Správne používanie
Rotačné sito RS400 sa používa na preosievanie kompostu, záhradnej zeminy, zhrudkovateného piesku
alebo na miešanie rôznych druhov pôdy.
Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/
obsluha a nie výrobca.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
SK | 149
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpečenstvach.
Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z
oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene.
Stroj je možné používať iba s originálnym príslušenstvom a nástrojmi vyrobenými výrobcom.
• Bezpečnostné, pracovné a servisné pokyny výrobcu, ako aj rozmery uvedené v kapitole „Technické
parametre”, sa musia dodržiavať.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické prístroje
m VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia,
pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je
opatrený tento elektrický prístroj.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných
upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie/
stroje napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo
na elektrické náradie/stroje napájané z akumulátora
(bez sieťového vedenia).
1. Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený.
Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickými prístrojmi nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo
prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu
zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti od elektrického prístroja počas jeho
používania.
Pri odvedení pozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým prístrojom.
2. Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi.
Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky.
Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom
alebo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie
či zavesenie elektrického prístroja, ani na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte
prípojné vedenie pred vysokými teplotami,
olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi
sa dielmi.
Poškodené alebo zamotané prípojné vedenia
zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré
sú schválené pre vonkajšie priestory.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre
vonkajšie priestory znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, používajte
ochranný vypínač proti chybnému prúdu.
Používanie ochranného spínača proti chybnému
prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3. Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte,
a s elektrickým prístrojom pracujte rozumne.
Elektrický prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov.
Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického
prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobný ochranný výstroj a vždy používajte ochranné okuliare.
Nosenie ochranného výstroja, ako napríklad protiprachová maska, protišmyková ochranná obuv,
ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja,
znižuje riziko zranení.
150 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa
uistite, že je elektrický prístroj vypnutý, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/
alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst
na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj
pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického prístroja odstráňte nastavovacie nástroje alebo skrutkovače.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti elektrického prístroja, môže viesť k
poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaujmite bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektrický prístroj lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy a odev držte mimo dosahu pohybujúcich sa dielov.
Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť
pohybujúce sa časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, tak sa musia
pripojiť a správne používať.
Použitie odsávania prachu znižuje riziká spôsobené prachom. Použitie odsávania prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa oklamať falošnou bezpečnosťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre
elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím.
Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k
ťažkým poraneniam.
4. Používanie elektrického prístroja a manipulácia s ním
a) Elektrický prístroj nepreťažujte. Na prácu
používajte elektrické náradie určené na daný
účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
vypínačom.
Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte časti vloženého nástroja alebo elektrický prístroj odložíte, vytiahnite zástrčku
zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný
akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické prístroje uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrický prístroj nedovoľte používať osobám, ktoré s ním nie sú
oboznámené alebo si neprečítali tieto pokyny.
Elektrické prístroje sú nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické prístroje a vložený nástroj
sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť
funkcia elektrického prístroja. Pred použitím
elektrického prístroja dajte poškodené diely
opraviť.
Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba
elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými
reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie
sa vedú.
g) Používajte elektrický prístroj, vložený nástroj, vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným
situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku.
Klzké rukoväti a plochy rukovätí neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5. Servis
a) Váš elektrický prístroj nechajte opravovať
len kvalifikovaným odborným personálom a
len s originálnymi náhradnými dielmi.
Tým zaistíte, že bezpečnosť elektrického prístroja zostane zachovaná.
Správanie sa v prípade núdze
Pri prípadnom výskyte úrazu vykonajte potrebné
opatrenia prvej pomoci a okamžite privolajte kvalifikovanú lekársku pomoc.
Keď žiadate o pomoc, uvádzajte nasledujúce
údaje:
1. Kde sa udalosť stala
2. Čo sa stalo
3. Koľko je zranených
4. O aký typ poranenia ide
5. Kto udalosť hlási!
SK | 151
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Dodatočné bezpečnostné upozornenia
• Dbajte na to, aby stroj stabilne stál na rovnom podklade.
• Na ochranu dlhých vlasov noste čiapku alebo sieťku na vlasy.
• Stroj za účelom odstraňovanie porúch vypnite. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Inštalačné, opravárenské a údržbové práce na elektroinštalácii smie vykonávať iba odborný personál.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po ukončených opravárskych a údržbových
prácach okamžite znovu namontovať.
• Pri práci na stroji musia byť namontované všetky
ochranné zariadenia a kryty.
• Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívajte chybné vedenia.
• Zabráňte prístupu detí k prístroju pripojenému k sieti.
• Nesiahajte do bežiaceho bubna.
• Údržbové a opravárske práce sa smú vykonávať,
len keď je vytiahnutá sieťová zástrčka.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
sieťovú zástrčku.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji!
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľnom stave!
• Stroj odpojte od externého prívodu energie aj pri
nepatrnej zmene stanoviska! Pred opätovným uvedením do prevádzky stroj znovu pripojte k sieti podľa predpisu.
• Pri zavážaní zeminou nezasuňte lopatu alebo vidly
do bežiaceho bubnového sita.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
7. Technické údaje
Konštrukčné rozmery d x š x
v (mm)
1080 x 720 x 1500
Bubnové sito ø (mm)
400
Dĺžka bubnového sita (mm)
900
Otáčky bubnového sita n0 (1/min)
Sklon bubna nastaviteľný do
Šírka stroja voliteľne (mm)
Výkon cca. (m³/h)
Závažia (kg)
42
10°
10/20
3
38
Pohon
Motor (V/Hz)
230/50
Príkon P1 (W)
360
Výkon P2 (W)
180
Technické zmeny vyhradené!
8. Vybalenie
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. Pri reklamáciách sa musí
okamžite vyrozumieť kooperačný partner. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, dieloch podliehajúcich opotrebeniu
a náhradných dieloch používajte len originálne diely.
Náhradné diely dostanete u svojho špecializovaného
predajcu.
V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a ďalej
typ a rok výroby prístroja.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
152 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Montáž / Pred uvedením do prevádzky
Styčníkový plech s káblovou sponou namontujte (5)
vpravo vpredu.
Montážne náradie
2 vidlicové kľúče veľ. 13
2 vidlicové kľúče veľ. 17 (nepatria do rozsahu dodávky)
Z baliaco-technických dôvodov nie je váš RS400
kompletne zmontovaný.
Vložka bubnového sita
Bubon zostane namontovaný na ráme.
Demontujte bubnové lišty namontované v pozdĺžnom
smere na vnútornej strane bubna. Pre záverečnú
opätovnú montáž si najskôr fixkou zaznačte polohu
oboch bubnových líšt.
Rotačné sito, ramená podstavca, obr. 1
Namontujte na predmontované rotačné sito (1) ramená podstavca (2+3).
2 rozperné svorníky
(a)
4 vejárové podložky
ø 8,2
(b)
4 šesťhranné matice
M8
(c)
1 skrutka so šesťhrannou hlavou M 10x70 (d)
1 malá podložka
ø 10
(e)
1 šesťhranná matica
M 10
(f)
Žrde podstavca, stena podstavca, obr. 2
Namontujte žrde podstavca (4) a stenu podstavca (7).
6 skrutiek so šesťhrannou hlavou M8x65 (g)
6 podložiek
ø8
(h)
6 vejárových podložiek
ø 8,2
(b)
6 šesťhranných matíc
M8
(c)
Dodržiavajte správny šikmý rez polohy žrde
Podperné nohy, obr. 3
Namontujte podperné nohy (8) na žrde podstavca (4).
po 2 skrutky so šesťhrannou
hlavou M 8x45 (i)
po 2 vejárové podložky
ø 8,2
(b)
po 2 šesťhranné matice
M8
(c)
Kolesá, obr. 4
Namontujte kolesá (9) na žrde podstavca (4).
po 1 skrutka s valcovou hlavou
M 10x95 (j)
po 1 podložka
ø 10
(e)
po 1 puzdro (k)
po 2 šesťhranné matice
M 10
(f)
Pri zaisťovaní a uťahovaní šesťhranných matíc dbajte
na ľahký chod kolies.
Namontujte spodné skrutky do steny podstavca (7).
2 skrutky so šesťhrannou hlavou M 8x65 (g)
2 podložky
ø8
(h)
2 vejárové podložky
ø 8,2
(b)
2 šesťhranné matice
M8
(c)
Ramená podstavca, žrde podstavca, obr. 5
Zoskrutkujte ramená podstavca (2+3), žrde podstavca
(4), styčníkové plechy (5+6) a prepravný strmeň (11).
6 skrutiek so šesťhrannou hlavou M8x65 (g)
8 vejárových podložiek
ø 8,2
(b)
6 šesťhranných matíc
M8
(c)
2 skrutky so šesťhrannou hlavou M 8x70 (l)
Obr. 6
Vložte vložku bubna (10) do bubnového sita. Stykovú
hranu musí neskôr zakryť bubnová lišta.
Krúžky vpredu a vzadu zasuňte do bubnového sita a
v bubne ich umiestnite kolmo.
Obr. 7
Zoskrutkujte krúžky cez preosievač.
po 3 skrutky s vnútorným
šesťhranom
M 6x16
po 3 podložky
ø6
po 3 vejárové podložky
A 8,3
po 3 šesťhranné matice
M6
(m)
(n)
(o)
(p)
Obidve bubnové lišty znovu namontujte na fixkou zaznačených bodoch.
10. Uvedením do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Plnenie materiálu, obr. 8
Zemina sa do bubna plní vždy z prednej strany.
• Pred uvedením do prevádzky dodržte bezpečnostné pokyny.
• Všetky ochranné zariadenia musia byť namontované.
• Po pripojení k sieti je váš RS400 pripravený na prevádzku.
• Sieťový kábel vždy vložte do spony na styčníkovom
plechu.
Inštalácia, obr. 9
V závislosti od stanovišťa bubnové sito vždy uveďte do potrebnej šikmej polohy. Prestrčte skrutku so
šesťhrannou hlavou (šípka).
Šikmá poloha závisí od stavu spracovávaného materiálu.
Pre voľný materiál odporúčame veľkú šikmú polohu a
pre pevný materiál malú šikmú polohu.
Veľká šikmá poloha - rýchly prietok - horný otvor
Malá šikmá poloha - pomalý prietok - dolný otvor
SK | 153
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Elektrické pripojenie
Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku. Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam
VDE a DIN.
Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpisom.
11. Čistenie
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Čistenie bubna
Po každom použití očistite bubon od priľnutej zeminy.
Klzná plocha klinového remeňa sa musí stále udržiavať v čistote. Zemina a kamene spôsobujú opotrebovanie klinového remeňa.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie
označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Pri preprave stroja v motorových vozidlách sa postarajte o dobré zabezpečenie nákladu.
Jednofázový motor
• Napájacie napätie musí byť 230 V~ / 50 Hz.
• Predlžovacie káble s dĺžkou do 25 m musí mať prierez vodiča 1,5 mm². Predlžovacie káble, ich dĺžka
je väčšia než 25 m, musia mať prierez vodiča minimálne 2,5 mm².
• Sieťová prípojka je zaistená pomocou pomalej 16
A poistky.
Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektrickej inštalácii smie vykonávať iba odborník.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobcovia motorov; typ motora
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku s elektrickým riadením.
m VAROVANIE
Údržbové a opravárske práce vykonávajte iba pri
vypnutom motore a vytiahnutej sieťovej zástrčke.
12. Transport
m VAROVANIE
Prepravu vykonávajte iba pri vypnutom motore a vytiahnutej sieťovej zástrčke.
Zmena polohy
Preklopte stroj na kolesá. Potom sa stroj môže prepravovať na kolesách.
13. Skladovanie
• Skladujte stroj na čistom, suchom mieste chránenom proti mrazu mimo dosahu neoprávnených
osôb.
• Zakryte stroj priedušným materiálom. Nepriedušné
materiály vedú k tvorbe kondenzátu a spôsobujú
koróziu.
• Udržiavajte stroj v riadnom stave, príp. vymeňte
bezpečnostné štítky a štítky s návodom.
14. Údržba
m VAROVANIE
Údržbové a opravárske práce vykonávajte iba pri
vypnutom motore a vytiahnutej sieťovej zástrčke.
V prípade potreby prestavte kefovú lištu na rotačnom
site.
Napnutie remeňa pohonu, obr. 10
Odskrutkujte ochranný kryt.
Prestavte napnutie plochého remeňa tým, že povolíte
3 skrutky so šesťhrannou hlavou M 6 (r) a vytiahnete
motor nahor.
Znova utiahnite skrutky.
Napnutie klinového remeňa pohonu, obr. 11
Povoľte šesťhrannú maticu M 10 a náležite prestavte
ložiská. Utiahnite šesťhrannú maticu.
154 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hnacieho pásu, sitová vložka, lišta, rohož
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
16. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje
správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha
Motor nebeží
Motor beží, ale bubnové sito
sa neotáča
Preosievaný materiál sa nepreosieva úplne
Možná príčina
Náprava
Chybný pripojovací kábel
Skontrolujte pripojovací kábel a prípadne ho vymeňte
Chybný spínač
Nechajte prístroj skontrolovať a opraviť odborníkom
Chybný remeň motora alebo príliš
nízke napätie
Skontrolujte, dopnite alebo vymeňte remeň motora
Chybný remeň bubnového sita alebo Skontrolujte, dopnite alebo vymeňte remeň bubpríliš nízke napätie
nového sita
Preosievaný materiál je zhrudkovate- Najskôr rozdrvte preosievaný materiál a/alebo
ný a/alebo príliš vlhký
počkajte, kým nebude suchší.
Sklon bubnového sita je príliš strmý
Znížte sklon bubnového sita
SK | 155
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4203 0004
157
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
158
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
PL normami
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
LT
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
HU ségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normative UE per
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
HR sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
RS
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
RO UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
BG норми за артикул
DE Artikel
GB standards for the following article
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
FR l’article
IT l‘articolo
ES para el artículo
PT o seguinte artigo
DK stående EUdirektiver og standarder
NL king hebbende EG-richtlijnen en normen
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i normama za
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor
FI standardit
SE darder för följande artikeln
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name:
ROLLSIEB - RS400
ROTATING SIEVE - RS400
TAMIS À ROULEAUX - RS400
Art.-Nr. / Art. no.: 42030000
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 60204-1; DIN EN61000-6-1; DIN EN61000-3-2; EN 13857; EN12100
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 25.07.2018
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2018
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Schuster
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
159
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58