ALLEGION Falcon MA-Lock MA12 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

*Q513-067*
Q513-067
1 Install lockcase.
Instale la caja de la cerradura.
Installez le mécanisme de serrure.
Fully tighten in step 8.
Realice los ajustes completos en el paso 8.
Serrez fermement à l’étape 8.
2 Install spindles and screw together.
Instale los husillos y el tornillo juntos.
Fixez ensemble les axes de poignée et la vis.
Spindle with screw MUST
be inside!
¡El husillo con el tornillo
DEBE estar en el interior!
L’axe de poignée et la vis
DOIVENT être à l’intérieur!
Inside
Interior
Intérieur
MA-Lock
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Notice d’installation
L For MA12, MA18, and MA161 function installation, see page 5.
L Para obtener información sobre la instalación de las funciones
MA12, MA18 y MA161, vea la página 5.
L Pour l’installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez
la page 5.
2
3 Install lever posts and screws.
Instale los postes de la palanca y los tornillos.
Installer les tiges de levier et les vis.
Mounting posts must be installed on outside lever!
¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca!
Les tiges de montage doivent être installées à l’extérieur du levier!
4 Install lever assemblies.
Instale los ensamblados de la palanca.
Installez les assemblages de levier.
Inside
Interior
Intérieur
5 Identify trim and install.
Identique el ribete e instálelo.
Identiez la garniture et installez.
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
Rose
Rosetón
Rosette
Escutcheon
Escudo
Écusson
Alternative lever and trim install.
(Longitude and Latitude only)
Instalación alternativa de palanca y moldura.
(Longitude y Latitude únicamente)
Installation du levier alternatif et de la garniture.
(Longitude et Latitude seulement)
a. Install Spring Cage.
Instale la jaula de resorte.
Installez la cage à ressorts.
a
c
b
Rose
Rosetón
Rosette
b
Escutcheon
or escutcheon
with thumbturn
Escudo
o escudo
con tuerca
mariposa
Écusson
ou écusson
et barrette
tournante
b. Install Rose, Escutcheon or
Escutcheon with Thumbturn.
Instale la rosetón, el escudo
o el escudo con tuerca
mariposa.
Installez la rosette,
l’écusson ou l’écusson et
barrette tournante.
c. Install Lever and tighten
Set Screw.
Instale la palanca y apriete
el tornillo de jación.
Installez le levier et serrez
la vis de réglage.
6 Identify trim and secure to door.
Identique el ribete y asegúrelo en la puerta.
Identiez la garniture et xez à la porte.
Escutcheon with Thumbturn
Escudo con tuerca mariposa
Écusson et barrette tournante
Escutcheon
Escudo
Écusson
Rose with
thumbturn
Coloque el
rosetón con la
tuerca mariposa
Rosette et
barrette
tournante
3
7 If included, install cylinder.
Si el cilindro está incluido, instálelo.
Installez le cylindre, si inclus.
Cylinder and mortise retaining
screws MUST be fully
tightened!
¡El cilindro y los tornillos
retenedores de la cerradura
de muescas DEBEN estar
bien ajustados!
Les vis de xation du cylindre
et de la mortaise DOIVENT
être serrées fermement!
8 Install Armor Front.
Instale el frente del blindaje.
Installez la plaque de blindage.
Mortise Rehanding (if required)
Remanipulación de la cerradura de muescas (si se requiere)
Déplacement de la mortaise (si nécessaire)
a. Remove screw.
Quite el tornillo.
Retirez la vis.
Screw
Tornillo
Vis
b. Remove latch bolt and rotate 180.˚
Quite el perno del pestillo y gírelo 180°.
Retirez le pêne demi-tour et tourner à 180°.
Note: piece must sit below face plate.
Nota: La pieza debe ubicarse debajo
de la placa frontal.
Note: La pièce doit siéger en-dessous
du plateau de montage.
Rotate 180˚
gírelo 180°
tourner à 180°
c. Reinstall latch bolt
and screw.
Vuelva a instalar
el perno y el
tornillo del pestillo.
Installez le pêne
demi-tour et la vis.
d. Move handing screws to opposite side.
Mueva los tornillos de manejo al lado opuesto.
Déplacer les vis de réglage du côté opposé.
4
MA551 Holdback Lock Handing
Manejo de la cerradura de retención MA551
Verrou de réglage de retenue MA551
a. Remove cover (not shown).
b. Remove retractor spring.
c. Reverse the order of hub and locking hub.
d. Replace the retractor spring and cover.
e. Change direction of latchbolt head if necessary.
a. Quite la cubierta TS 7812-FAL (no se muestra).
b. Quite el resorte de retracción TS 5754.
c. Invierta el orden de los cubos TS 7876 y TS 6854.
d. Reemplace el resorte de retracción TS 5754 y la cubierta
TS 7812-FAL.
e. Si es necesario, cambie la dirección del cabezal del pestillo
de resorte.
a. Enlevez le couvercle TS 7812-FAL (non illustré).
b. Enlevez le ressort de retrait TS 5754.
c. Inversez l’ordre des moyeux TS 7876 et TS 6854.
d. Remplacez le ressort de retrait TS 5754 et le
couvercle TS 7812-FAL.
e. Modiez la direction de la tête de pêne demi-tour, si requis.
Retractor Spring (TS 5754)
Hub (TS 6854)
Spacer (TS 6703)
Locking Hub (TS 7876)
MA551 Holdback
MA551 la función de retención
MA551 la fonction de retenue
To activate holdback function:
a. From the unlocked position, rotate outside knob/lever to retract
latchbolt.
b. Rotate key 360˚ counterclockwise.
c. Release lever/knob.
Para activar la función de retención:
a. Cuando la cerradura está abierta, gire la palanca/perilla
exterior a la posición del pestillo de resorte retráctil.
b. Gire la llave 360° en sentido antihorario.
c. Suelte la palanca/perilla.
Pour activer la fonction de retenue :
a. À partir de la position non verrouillée, tournez le bouton ou le
levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour.
b. Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire
c. Relâchez le levier/bouton
To deactivate holdback function:
Insert key and rotate 360˚ clockwise.
Para desactivar la función de retención:
Inserte la llave y gírela 360° en sentido horario.
Pour désactiver la fonction de retenue :
Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire.
5
Special Function Installation
Instalación de funciones especiales
Installation des fonctions spéciales
MA12 – Single Dummy Installation
MA12 – Instalación de vástago simple
MA12 – Installation d’une fausse poignée
MA18 – Double Dummy Installation
MA18 – Instalación de vástago doble
MA18 – Installation de deux fausses poignées
MA161 – Exit or Communicating Lock
MA161 – Cerradura de salida o comunicación
MA161 – Verrou de sortie ou de porte communicante
6
Electrically Locking
Cerradura eléctrica
Verrouillage électrique
MA851 Electrically Locked
(Fail Safe):
Outside trim is continuously
locked electrically. The latchbolt
is retracted by a key outside or
by the knob/lever inside. Switch
or power failure allows the
outside knob/lever to retract the
latchbolt.
The auxiliary latch deadlocks
the latchbolt when the door is
closed. The inside knob/lever is
always free for immediate exit.
MA881 Electrically Unlocked
(Fail Secure):
Outside trim is unlocked
electrically. During switch or
power failure, the latchbolt is
retracted by a key outside or by
knob/lever inside. The auxiliary
latch deadlocks the latchbolt
when the door is closed.The
inside knob/lever is always free
for immediate exit.
Typical Installation:
All installations should be in
accordance with local electrical
codes and National Electrical
Code NFPA #70. It is recommended that each lock have its own 12 or
24 volt transformer. Be sure to select the proper transformer for the lock.
Two or more locks may be operated in parallel from a single transformer
provided it has the necessary current rating. DO NOT connect locks in
series from a higher voltage rated transformer. Damage to locks may
occur if they connect to a supply circuit that also contains electromagnetic
devices. The transient voltage must be suppressed at the equipment
producing them before connecting the locks to a circuit. A varistor rate at
35 volts (at peak current) may be used for transient voltage protection.
IMPORTANT: Cable must be routed and tucked to t. Ensure that there
are no wires exposed or pinched during positioning.
Cierre eléctrico MA851 (con protección contra fallas):
La guarnición externa se cierra eléctricamente. El perno de resorte se
retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. Cualquier
falla en el interruptor o energía permite que la manija o perilla exterior
retraiga el perno de resorte. El pestillo auxiliar bloquea el perno de
resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre
está libre para permitir una salida inmediata.
Apertura eléctrica MA881 (con sistem a de “falla a seguridad”):
La guarnición externa se abre eléctricamente. Cuando se produce una
falla en el interruptor o la energía, el perno de resorte se retrae mediante
la llave exterior o la perilla o manija interior. El pestillo auxiliar bloquea el
perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior
siempre está libre para permitir una salida inmediata.
Instalación típica :
Todas las instalaciones deben estar conforme a los códigos eléctricos
locales y el Código Eléctrico Nacional, NFPA 70. Se recomienda que
cada cerradura tenga su propio transformador de 24 voltios. Asegúrese
de elegir el transformador adecuado para la cerradura. Se pueden
operar dos o más cerraduras en paralelo con un solo transformador,
siempre que tenga la capacidad de corriente necesaria. NO conecte las
cerraduras en serie a un transformador de corriente de alto voltaje. Si
se conecta un dispositivo electromagnético al circuito de suministro, los
voltajes transitorios resultantes podrían dañar la cerradura. Se debe
suprimir el voltaje transitorio en el equipo que lo produce antes de
conectar la cerradura al mismo circuito. La capacidad del varistor a 35
voltios (corriente máxima) se puede utilizar para protección del voltaje
transitorio. IMPORTANTE: Debe dirigirse y guardarse el cable de modo
que no sobresalga. Asegúrese de que no existan conductores expuestos
o pinzados durante el posicionamiento.
Verrouillage électrique MA851 (à sécurité intégrée) :
La garniture extérieure est constamment verrouillée électriquement. Le
pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée
intérieure. Un arrêt ou une panne de courant permet à la poignée
extérieure de rétracter le pêne demi-tour. Le verrou secondaire verrouille
le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est
toujours libre en vue d’une sortie immédiate.
Déverrouillage électrique MA881 (à sécurité intégrée) :
La garniture extérieure est constamment déverrouillée électriquement.
Lors d’un arrêt ou d’une panne de courant, le pêne demi-tour est rétracté
par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Le verrou secondaire
verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée
intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate.
Installation typique :
Toutes les installations doivent être conformes aux codes électriques
locaux et au code électrique national NFPA n° 70. Il est recommandé
que chaque verrou possède son propre transformateur de 12 ou 24 V.
S’assurer de sélectionner le bon transformateur pour le verrou. Au
moins deux verrous peuvent fonctionner en parallèle à partir d’un seul
transformateur, si ce dernier contient le taux de courant nécessaire.
NE PAS connecter des verrous en série à partir d’un transformateur
de tension plus élevée. Les verrous peuvent être endommagés s’ils
sont connectés à un circuit d’alimentation contenant d’autres dispositifs
électromagnétiques. La tension transitoire doit être réduite à l’équipement
qui la produit avant de connecter les verrous à un circuit. Un taux de
varistance de 35 V (au courant maximum) peut être utilisé pour protéger
la tension transitoire. IMPORTANT : Acheminer le câble et bien le
xer. Assurez-vous que il n’ya pas de ls dénudés ou pincés lors du
positionnement.
Solenoid Operated Lock Cerradura operada por solenoide Verrou à solénoïde
Install varistor
here if used
(not furnished)
Instalar el
varistor aquí si
se utiliza (no se
incluye)
Installer la
varistance ici en
cas d’utilisation
(non fournie)
Rectier*
Recticador*
Redresseur*
Door Connector*
Conector de la puerta*
Connecteur de porte*
110V AC
Transformer*
Transformador*
Transformateur*
12 or 24V AC
Switch
Interruptor
Commutateur
* (not furnished)
* (no se incluye)
* (non fourni)
Electrical Requirements
Operating Temperature:
Temperatura de operación: | Température de fonctionnement :
Max +151° F (+ 66° C), Min. -31° F (-0.5° C)
Voltage: | Voltaje: | Tension : 12V DC ± 10% 24V DC ± 10%
Operating Current:
Corriente de operación: | Courant de fonctionnement :
0.42 A 0.21 A
Holding Current: | Corriente de sujeción: | Courant de maintien : 0.135 A
7
Request to Exit (RX) Only
Solicitud para salir - Solo (RX)
Requête de sortie (RX) seulement
Specications | Especicaciones | Fiche technique
Solenoid*
Solenoide*
Solénoïde*
Wire Size
Tamaño del cable
Dimension du câblage
Operates at
Hacer funcionar
En fonction à
Switch (N.O.)
Interruptor (N.O.)
Interrupteur (N.O.)
Wire Size
Tamaño del cable
Dimension du câblage
12VDC 28.8 + 10%-0 Ω 24 AWG 12VDC± 10%
30VDC 2A 26-28 AWG
24VDC 114 + 10%-0 Ω 24 AWG 24VDC± 10%
* Specied by model number | Especicado por el número de modelo | Indiqué par le numéro de modèle
1. Prepare mortise pocket in door per template. Access for the wiring to be per installer’s requirements. It is recommended that an access
channel is bored to provide contact from the electric transfer hinge or other means of transfer to the mortise pocket.
2. Connect wires as necessary (some options may not be used), and slip the mortise into the prepared pocket in the door. Take care to
ensure wires are not pinched or damaged.
L Note: It is recommended that all wiring be done by a licensed electrician familiar with the supporting equipment.
3. Always ensure door operates properly before locking!
12V DC - Black Wires / 24V DC - White Wires
12 V de CC, Cables negros / 24 V de CC, Cables blancos | 12 Vcc - Fils noirs / 24 Vcc - Fils blancs
Normally Open - Green Wire | Normalmente abierto - Cable verde | Ouvert normalement - Fil vert
RX Switch | Interruptor RX | Commutateur du récepteur
Solenoid (Electrically Locking/Unlocking)
Solenoide (bloque/desbloqueo electrónico)
Solénoïde (verrouillage et déverrouillage électrique)
1. Prepare la caja de la cerradura en la puerta para la plantilla. El acceso
para el cableado debe realizarse según los requisitos del instalador. Se
recomienda perforar un canal de acceso para proporcionar contacto desde
la bisagra de transferencia eléctrica u otros medios de transferencia a la
caja de la cerradura.
2. Conecte los cables según sea necesario (es posible que no se requiera
utilizar algunas opciones) y deslice la caja en la muesca preparada en la
puerta. Tenga cuidado de no dañar ni pinzar los cables.
L Nota: Se recomienda que todo el cableado sea realizado por un
electricista matriculado familiarizado con el equipamiento de apoyo.
3. ¡Siempre compruebe que la puerta funcione correctamente antes de
trabarla!
1. Préparez une cavité pour la mortaise dans la porte en utilisant le gabarit.
Accès pour le câblage selon les exigences des installateurs. Il est
recommandé d’aléser un canal d’accès pour permettre le contact du
transfert électrique de la tringle ou autres mécanismes de transfert vers
la cavité de mortaise.
2. Raccordez les câbles selon les besoins (quelques options peuvent être
omises) et glissez la mortaise dans la cavité préparée de la porte.
Assurez-vous que les câbles ne sont pas coincés ou endommagés.
L Note : Il est recommandé de faire installer tout le câblage par un
électricien qualié et familier avec cet équipement.
3. Assurez-vous toujours que la porte fonctionne correctement avant son
verrouillage!
Common - Orange Wire | Común - Cable naranja | Commun - Fil orange
Common RX Switch | Interruptor RX común | Commutateur commun du récepteur
© Allegion 2020
Printed in U.S.A.
Q513-067 Rev. 07/20-h
Customer Service Servicio al cliente Service à la clientèle
1-877-671-7011 www.allegion.com

Transcripción de documentos

*Q513-067* Q513-067 MA-Lock Installation Instructions Instrucciones de instalación Notice d’installation L For MA12, MA18, and MA161 function installation, see page 5. L Para obtener información sobre la instalación de las funciones MA12, MA18 y MA161, vea la página 5. L Pour l’installation des options MA12, MA18 et MA161, consultez la page 5. 1 Install lockcase. Instale la caja de la cerradura. Installez le mécanisme de serrure. Fully tighten in step 8. Realice los ajustes completos en el paso 8. Serrez fermement à l’étape 8. 2 Install spindles and screw together. Instale los husillos y el tornillo juntos. Fixez ensemble les axes de poignée et la vis. Inside Interior Intérieur Spindle with screw MUST be inside! ¡El husillo con el tornillo DEBE estar en el interior! L’axe de poignée et la vis DOIVENT être à l’intérieur! 3 Alternative lever and trim install. (Longitude and Latitude only) Install lever posts and screws. Instale los postes de la palanca y los tornillos. Installer les tiges de levier et les vis. Instalación alternativa de palanca y moldura. (Longitude y Latitude únicamente) Installation du levier alternatif et de la garniture. (Longitude et Latitude seulement) a. Install Spring Cage. Instale la jaula de resorte. Installez la cage à ressorts. Mounting posts must be installed on outside lever! ¡Los postes de montaje se deben instalar fuera de la palanca! Les tiges de montage doivent être installées à l’extérieur du levier! a b 4 Install lever assemblies. Instale los ensamblados de la palanca. Installez les assemblages de levier. c Rose Rosetón Rosette Inside Interior Intérieur b Escutcheon or escutcheon with thumbturn Escudo o escudo con tuerca mariposa Écusson ou écusson et barrette tournante b. Install Rose, Escutcheon or Escutcheon with Thumbturn. Instale la rosetón, el escudo o el escudo con tuerca mariposa. Installez la rosette, l’écusson ou l’écusson et barrette tournante. 5 c. Install Lever and tighten Set Screw. Instale la palanca y apriete el tornillo de fijación. Installez le levier et serrez la vis de réglage. Identify trim and install. Identifique el ribete e instálelo. Identifiez la garniture et installez. Escutcheon with Thumbturn Escudo con tuerca mariposa Écusson et barrette tournante 6 Identify trim and secure to door. Identifique el ribete y asegúrelo en la puerta. Identifiez la garniture et fixez à la porte. Escutcheon Escudo Écusson Rose Rosetón Rosette 2 Escutcheon with Thumbturn Escudo con tuerca mariposa Écusson et barrette tournante Escutcheon Escudo Écusson Rose with thumbturn Coloque el rosetón con la tuerca mariposa Rosette et barrette tournante 7 8 If included, install cylinder. Si el cilindro está incluido, instálelo. Installez le cylindre, si inclus. Install Armor Front. Instale el frente del blindaje. Installez la plaque de blindage. Cylinder and mortise retaining screws MUST be fully tightened! ¡El cilindro y los tornillos retenedores de la cerradura de muescas DEBEN estar bien ajustados! Les vis de fixation du cylindre et de la mortaise DOIVENT être serrées fermement! Mortise Rehanding (if required) Remanipulación de la cerradura de muescas (si se requiere) Déplacement de la mortaise (si nécessaire) c. Reinstall latch bolt and screw. Vuelva a instalar el perno y el tornillo del pestillo. Installez le pêne demi-tour et la vis. a. Remove screw. Quite el tornillo. Retirez la vis. Screw Tornillo Vis b. Remove latch bolt and rotate 180.˚ Quite el perno del pestillo y gírelo 180°. Retirez le pêne demi-tour et tourner à 180°. d. Move handing screws to opposite side. Mueva los tornillos de manejo al lado opuesto. Déplacer les vis de réglage du côté opposé. Rotate 180˚ gírelo 180° tourner à 180° Note: piece must sit below face plate. Nota: La pieza debe ubicarse debajo de la placa frontal. Note: La pièce doit siéger en-dessous du plateau de montage. 3 MA551 Holdback Lock Handing Manejo de la cerradura de retención MA551 Verrou de réglage de retenue MA551 a. Remove cover (not shown). b. Remove retractor spring. c. Reverse the order of hub and locking hub. d. Replace the retractor spring and cover. e. Change direction of latchbolt head if necessary. a. Quite la cubierta TS 7812-FAL (no se muestra). b. Quite el resorte de retracción TS 5754. c. Invierta el orden de los cubos TS 7876 y TS 6854. Hub (TS 6854) Spacer (TS 6703) Locking Hub (TS 7876) d. Reemplace el resorte de retracción TS 5754 y la cubierta TS 7812-FAL. e. Si es necesario, cambie la dirección del cabezal del pestillo de resorte. a. Enlevez le couvercle TS 7812-FAL (non illustré). Retractor Spring (TS 5754) b. Enlevez le ressort de retrait TS 5754. c. Inversez l’ordre des moyeux TS 7876 et TS 6854. d. Remplacez le ressort de retrait TS 5754 et le couvercle TS 7812-FAL. e. Modifiez la direction de la tête de pêne demi-tour, si requis. MA551 Holdback MA551 la función de retención MA551 la fonction de retenue To activate holdback function: To deactivate holdback function: a. From the unlocked position, rotate outside knob/lever to retract latchbolt. Insert key and rotate 360˚ clockwise. b. Rotate key 360˚ counterclockwise. Para desactivar la función de retención: c. Release lever/knob. Para activar la función de retención: a. Cuando la cerradura está abierta, gire la palanca/perilla exterior a la posición del pestillo de resorte retráctil. b. Gire la llave 360° en sentido antihorario. c. Suelte la palanca/perilla. Pour activer la fonction de retenue : a. À partir de la position non verrouillée, tournez le bouton ou le levier extérieur pour dégager le pêne demi-tour. b. Tournez la clef à 360° dans le sens antihoraire c. Relâchez le levier/bouton 4 Inserte la llave y gírela 360° en sentido horario. Pour désactiver la fonction de retenue : Insérez la clef et tournez 360° dans le sens horaire. Special Function Installation Instalación de funciones especiales Installation des fonctions spéciales MA12 – Single Dummy Installation MA161 – Exit or Communicating Lock MA12 – Instalación de vástago simple MA161 – Cerradura de salida o comunicación MA12 – Installation d’une fausse poignée MA161 – Verrou de sortie ou de porte communicante MA18 – Double Dummy Installation MA18 – Instalación de vástago doble MA18 – Installation de deux fausses poignées 5 Electrically Locking Cerradura eléctrica Verrouillage électrique MA851 Electrically Locked (Fail Safe): Outside trim is continuously locked electrically. The latchbolt is retracted by a key outside or by the knob/lever inside. Switch or power failure allows the outside knob/lever to retract the latchbolt. The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed. The inside knob/lever is always free for immediate exit. MA881 Electrically Unlocked (Fail Secure): Outside trim is unlocked electrically. During switch or power failure, the latchbolt is retracted by a key outside or by knob/lever inside. The auxiliary latch deadlocks the latchbolt when the door is closed.The inside knob/lever is always free for immediate exit. Solenoid Operated Lock Cerradura operada por solenoide Verrou à solénoïde Rectifier* Rectificador* Redresseur* Install varistor here if used (not furnished) Instalar el varistor aquí si se utiliza (no se incluye) * (not furnished) * (no se incluye) * (non fourni) Door Connector* Conector de la puerta* Connecteur de porte* Installer la varistance ici en cas d’utilisation (non fournie) 110V AC Transformer* Transformador* Transformateur* 12 or 24V AC Switch Interruptor Commutateur Electrical Requirements Operating Temperature: Temperatura de operación: | Température de fonctionnement : Max +151° F (+ 66° C), Min. -31° F (-0.5° C) Voltage: | Voltaje: | Tension : 12V DC ± 10% 24V DC ± 10% Operating Current: 0.42 A 0.21 A Corriente de operación: | Courant de fonctionnement : Typical Installation: Holding Current: | Corriente de sujeción: | Courant de maintien : 0.135 A All installations should be in accordance with local electrical codes and National Electrical Code NFPA #70. It is recommended that each lock have its own 12 or suprimir el voltaje transitorio en el equipo que lo produce antes de 24 volt transformer. Be sure to select the proper transformer for the lock. conectar la cerradura al mismo circuito. La capacidad del varistor a 35 Two or more locks may be operated in parallel from a single transformer voltios (corriente máxima) se puede utilizar para protección del voltaje provided it has the necessary current rating. DO NOT connect locks in transitorio. IMPORTANTE: Debe dirigirse y guardarse el cable de modo series from a higher voltage rated transformer. Damage to locks may que no sobresalga. Asegúrese de que no existan conductores expuestos occur if they connect to a supply circuit that also contains electromagnetic o pinzados durante el posicionamiento. devices. The transient voltage must be suppressed at the equipment Verrouillage électrique MA851 (à sécurité intégrée) : producing them before connecting the locks to a circuit. A varistor rate at 35 volts (at peak current) may be used for transient voltage protection. La garniture extérieure est constamment verrouillée électriquement. Le IMPORTANT: Cable must be routed and tucked to fit. Ensure that there pêne demi-tour est rétracté par une clé extérieure ou par la poignée are no wires exposed or pinched during positioning. intérieure. Un arrêt ou une panne de courant permet à la poignée extérieure de rétracter le pêne demi-tour. Le verrou secondaire verrouille Cierre eléctrico MA851 (con protección contra fallas): le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée intérieure est La guarnición externa se cierra eléctricamente. El perno de resorte se toujours libre en vue d’une sortie immédiate. retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. Cualquier Déverrouillage électrique MA881 (à sécurité intégrée) : falla en el interruptor o energía permite que la manija o perilla exterior La garniture extérieure est constamment déverrouillée électriquement. retraiga el perno de resorte. El pestillo auxiliar bloquea el perno de Lors d’un arrêt ou d’une panne de courant, le pêne demi-tour est rétracté resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre par une clé extérieure ou par la poignée intérieure. Le verrou secondaire está libre para permitir una salida inmediata. verrouille le pêne demi-tour lorsque la porte est fermée. La poignée Apertura eléctrica MA881 (con sistem a de “falla a seguridad”): intérieure est toujours libre en vue d’une sortie immédiate. La guarnición externa se abre eléctricamente. Cuando se produce una Installation typique : falla en el interruptor o la energía, el perno de resorte se retrae mediante la llave exterior o la perilla o manija interior. El pestillo auxiliar bloquea el perno de resorte cuando se cierra la puerta. La manija o perilla interior siempre está libre para permitir una salida inmediata. Instalación típica : Todas las instalaciones deben estar conforme a los códigos eléctricos locales y el Código Eléctrico Nacional, NFPA 70. Se recomienda que cada cerradura tenga su propio transformador de 24 voltios. Asegúrese de elegir el transformador adecuado para la cerradura. Se pueden operar dos o más cerraduras en paralelo con un solo transformador, siempre que tenga la capacidad de corriente necesaria. NO conecte las cerraduras en serie a un transformador de corriente de alto voltaje. Si se conecta un dispositivo electromagnético al circuito de suministro, los voltajes transitorios resultantes podrían dañar la cerradura. Se debe 6 Toutes les installations doivent être conformes aux codes électriques locaux et au code électrique national NFPA n° 70. Il est recommandé que chaque verrou possède son propre transformateur de 12 ou 24 V. S’assurer de sélectionner le bon transformateur pour le verrou. Au moins deux verrous peuvent fonctionner en parallèle à partir d’un seul transformateur, si ce dernier contient le taux de courant nécessaire. NE PAS connecter des verrous en série à partir d’un transformateur de tension plus élevée. Les verrous peuvent être endommagés s’ils sont connectés à un circuit d’alimentation contenant d’autres dispositifs électromagnétiques. La tension transitoire doit être réduite à l’équipement qui la produit avant de connecter les verrous à un circuit. Un taux de varistance de 35 V (au courant maximum) peut être utilisé pour protéger la tension transitoire. IMPORTANT : Acheminer le câble et bien le fixer. Assurez-vous que il n’ya pas de fils dénudés ou pincés lors du positionnement. Request to Exit (RX) Only Solicitud para salir - Solo (RX) Requête de sortie (RX) seulement Specifications | Especificaciones | Fiche technique Solenoid* Solenoide* Solénoïde* Wire Size Tamaño del cable Dimension du câblage Operates at Hacer funcionar En fonction à 12VDC 28.8 + 10%-0 Ω 24 AWG 12VDC± 10% 24VDC 114 + 10%-0 Ω 24 AWG 24VDC± 10% Switch (N.O.) Interruptor (N.O.) Interrupteur (N.O.) Wire Size Tamaño del cable Dimension du câblage 30VDC 2A 26-28 AWG * Specified by model number | Especificado por el número de modelo | Indiqué par le numéro de modèle 1. Prepare mortise pocket in door per template. Access for the wiring to be per installer’s requirements. It is recommended that an access channel is bored to provide contact from the electric transfer hinge or other means of transfer to the mortise pocket. 2. Connect wires as necessary (some options may not be used), and slip the mortise into the prepared pocket in the door. Take care to ensure wires are not pinched or damaged. L Note: It is recommended that all wiring be done by a licensed electrician familiar with the supporting equipment. 3. Always ensure door operates properly before locking! 1. Prepare la caja de la cerradura en la puerta para la plantilla. El acceso para el cableado debe realizarse según los requisitos del instalador. Se recomienda perforar un canal de acceso para proporcionar contacto desde la bisagra de transferencia eléctrica u otros medios de transferencia a la caja de la cerradura. 2. Conecte los cables según sea necesario (es posible que no se requiera utilizar algunas opciones) y deslice la caja en la muesca preparada en la puerta. Tenga cuidado de no dañar ni pinzar los cables. L Nota: Se recomienda que todo el cableado sea realizado por un electricista matriculado familiarizado con el equipamiento de apoyo. 3. ¡Siempre compruebe que la puerta funcione correctamente antes de trabarla! 1. Préparez une cavité pour la mortaise dans la porte en utilisant le gabarit. Accès pour le câblage selon les exigences des installateurs. Il est recommandé d’aléser un canal d’accès pour permettre le contact du transfert électrique de la tringle ou autres mécanismes de transfert vers la cavité de mortaise. 2. Raccordez les câbles selon les besoins (quelques options peuvent être omises) et glissez la mortaise dans la cavité préparée de la porte. Assurez-vous que les câbles ne sont pas coincés ou endommagés. L Note : Il est recommandé de faire installer tout le câblage par un électricien qualifié et familier avec cet équipement. 3. Assurez-vous toujours que la porte fonctionne correctement avant son verrouillage! Solenoid (Electrically Locking/Unlocking) Solenoide (bloque/desbloqueo electrónico) Solénoïde (verrouillage et déverrouillage électrique) 12V DC - Black Wires / 24V DC - White Wires 12 V de CC, Cables negros / 24 V de CC, Cables blancos | 12 Vcc - Fils noirs / 24 Vcc - Fils blancs RX Switch | Interruptor RX | Commutateur du récepteur Normally Open - Green Wire | Normalmente abierto - Cable verde | Ouvert normalement - Fil vert Common RX Switch | Interruptor RX común | Commutateur commun du récepteur Common - Orange Wire | Común - Cable naranja | Commun - Fil orange 7 Customer Service Servicio al cliente 1-877-671-7011 Service à la clientèle www.allegion.com © Allegion 2020 Printed in U.S.A. Q513-067 Rev. 07/20-h
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ALLEGION Falcon MA-Lock MA12 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para