Klein Tools ET160 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Klein Tools ET160 es un detector de fugas de gas refrigerante fácil de usar. Detecta CFC, HFC, HCFC y mezclas en concentraciones tan bajas como 100 ppm. Cuenta con alarmas audibles y visuales proporcionales a la concentración de gas. El ET160 tiene dos modos de sensibilidad: Bajo (200 a 3000 ppm) y Alto (100 a 1000 ppm). La sonda de cuello de cisne de 18" (457 mm) permite un fácil acceso a áreas difíciles de alcanzar. El ET160 se autocalibra al encenderse y tiene una vida útil del sensor de 5 años.

El Klein Tools ET160 es un detector de fugas de gas refrigerante fácil de usar. Detecta CFC, HFC, HCFC y mezclas en concentraciones tan bajas como 100 ppm. Cuenta con alarmas audibles y visuales proporcionales a la concentración de gas. El ET160 tiene dos modos de sensibilidad: Bajo (200 a 3000 ppm) y Alto (100 a 1000 ppm). La sonda de cuello de cisne de 18" (457 mm) permite un fácil acceso a áreas difíciles de alcanzar. El ET160 se autocalibra al encenderse y tiene una vida útil del sensor de 5 años.

INSTRUCTION MANUAL
FRANÇAIS pg. 13
ESPAÑOL pg. 7
Refrigerant Gas
Leak Detector
DETECTS CFC’S,
HFC’S, HCFC’S,
AND BLENDS
AUTO-ZEROS
AT START-UP
18 INCH
GOOSENECK
PROBE FOR
EASY ACCESS
ENGLISH
2m
ET160
Refrigerant Gas
Leak Detector
DETECTS CFC’S,
HFC’S, HCFC’S,
5001748
2
GENERAL SPECIFICATIONS
Klein Tools’ ET160 is an easy-to-use tester that provides audible and
visual alarms in the presence of CFC’s, HFC’s, HCFC’s and blends. Detect
as low as 100 ppm of common refrigerant gases.
Audible Alert: 85 db ticking, modulation proportional to gas
concentration
Visual Alert: 5× blue LED,
illumination proportional to gas concentration
Range*: 100 to 3,000 ppm
LOW sensitivity* (white light): 200 to 3,000 ppm
HIGH sensitivity* (yellow light): 100 to 1,000 ppm
Initial calibration: 50 seconds to zero calibration
Response time (after calibration): 3 seconds
Sensor: Heated diode
Sensor Life expectancy: 5 years
Probe: 18" (457 mm) gooseneck
Batteries: 4× AAA alkaline
Operating Altitude: 6562 ft. (2000 m)
Relative Humidity: <80% non-condensing
Operating Temp: 32° to 122°F (0° to 50°C)
Storage Temp: -4° to 122°F (-20° to 50°C)
Dimensions: 8.11" × 2.72" × 1.75" (206 × 69 × 45 mm)
Weight: 15 oz. (425 g) including batteries
Tripod Mount: 1/4-20 UNC
Drop Protection: 6.6 ft. (2m)
Standards: EN14624:2020
*Based on R-134A. Other gases or mixtures will have different values.
Specifications subject to change.
WARNINGS
To ensure safe operation and service of the tester, follow these
instructions. Failure to observe these warnings can result in severe
injury or death. Know the characteristics of the gas you are working
with and use proper precautions to avoid hazardous conditions.
Read, understand, and follow all instructions to ensure safe operation.
Always turn on the gas detector in an area known to be free of gases.
Initial calibration should be performed in an area known to be free of
refrigerant gases. Calibration in an area containing refrigerant gas will
result in incorrect calibration and lower than actual readings. This could
result in refrigerant gases not being detected.
The refrigerant gas leak detector is NOT intended as a personal protection
device (PPE).
The refrigerant gas leak detector is NOT insulated. Avoid contact with areas
where energized conductive elements may be present. Shut off power to
the area before starting measurements.
Do NOT probe moving machinery that could catch any part of the meter
and cause harm to the operator and the meter.
Always wear approved eye protection.
ENGLISH
3
FEATURE DETAILS
NOTE: There are no user-serviceable parts inside tester.
1.
Gooseneck
9.
Auto Power-Off (APO) Button
2.
Gooseneck Clip
10.
LOW Sensitivity Mode Button
3.
Sensor Head
11.
HIGH Sensitivity Mode Button
4.
Indicator Lights
12.
HOLD Button
5.
LOW Sensitivity Light
13.
Power Button
6.
HIGH Sensitivity Light
14.
1/4-20 UNC Tripod Mount
7.
Auto-Zero Button
15.
Battery Door
8.
Mute Button
16.
Battery Cartridge (inside battery compartment)
Front of
Tester
Back of
Tester
1
5
8
7
10
13
11
12
6
9
4
16
2
14
15
3
4
FUNCTION BUTTONS
AUTO-ZERO BUTTON
7
Press to set zero point calibration in a known clean environment.
MUTE BUTTON
8
Press to mute the audible alarm. Visual indicators will continue to
function as normal
.
AUTO POWER-OFF (APO) BUTTON
9
Press to enable or disable the Auto Power-Off feature. When enabled,
the button will illuminate blue, and the tester will automatically power
off after 10 minutes of inactivity.
LOW BUTTON
10
Press to enter Low Sensitivity mode (200 to 3,000 ppm). White light will
blink.
HIGH BUTTON
11
Press to enter High Sensitivity mode (100 to 1,000 ppm). Yellow light
will blink.
HOLD BUTTON
12
Press to lock the current measurement on the display. Press again to
return to taking active measurements.
POWER BUTTON
13
Press and hold for 3 seconds to turn tester on or off.
ENGLISH
SYMBOLS ON METER
Warning
Risk of
Electric Shock
Wear approved eye protection
Read instructions
Not intended for use as Personal
Protective Equipment (PPE)
Do NOT probe
moving machinery
5
OPERATING INSTRUCTIONS
1. In an area where gas is known to be not present, press the
power button
13
for 3 seconds. The tester will beep and start a
50-second zero-calibration process while the first indicator light
(blue)
4
blinks. Once complete, all indicator lights
4 5 6
will blink for one second, then the HIGH indicator light
6
will
illuminate and continue to flash, indicating it is ready to take a
measurement.
2. Start measuring in the High sensitivity mode (100 to 1,000 ppm).
To view higher values (200 to 3,000 ppm), press the LOW button
10
to enter Low sensitivity mode.
3. Point the sensor
3
towards the area to test. If all blue indicator
lights are illuminated in High sensitivity mode, switch to Low
sensitivity mode by pressing the LOW button
10
.
NOTE: Changing from High to Low sensitivity mode may cause
some of the indicator lights to turn off.
4. As you get closer to the source of a leak, the concentration levels
detected will increase, as indicated by increasing audible/visual
alarms. Move the sensor head in the direction of increasing
audible/visual alerts to the source of the leak.
WARNING: High concentrations of refrigerant gases can cause
asphyxia and other hazards that could cause serious personal
injury or death. Know the characteristics of the gas you are
working with and use proper precautions to avoid hazardous
conditions.
6
ENGLISH
CLEANING
Be sure tester is turned off and wipe with a clean, dry lint-free
cloth.
Do not use abrasive cleaners or solvents.
STORAGE
Remove the batteries when the tester is not in use for a prolonged
period of time. Do not expose to high temperatures or humidity.
After a period of storage in extreme conditions exceeding the limits
mentioned in the General Specifications section, allow the tester to
return to normal operating conditions before using.
WARRANTY
www.kleintools.com/warranty
DISPOSAL / RECYCLE
Do not place equipment and its accessories in the trash.
Items must be properly disposed of in accordance with
local regulations. Please see www.epa.gov or
www.erecycle.org for additional information.
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
MAINTENANCE
BATTERY REPLACEMENT
When the LOW alert
5
and HIGH alert
6
lights
are illuminated at the
same time, the batteries must be replaced.
1. Loosen screw and remove
battery door
15
.
2. Remove battery cartridge
16
from battery compartment.
Note orientation.
3. Remove and recycle
4 spent AAA batteries.
4. Install 4 new AAA batteries into
cartridge, noting proper polarity.
5. Place battery cartridge back into the
battery compartment, aligning the
leads (fits only one way).
6. Replace battery door and tighten screw securely.
SENSOR SERVICING
When ALL lights on the tester
4
,
5
,
6
,
7
,
9
are illuminated, the
sensor
3
has failed and the unit must be serviced. Contact Klein Tools
at 1-800-553-4676 or [email protected] for further
details.
There are no user-serviceable parts inside tester.
15
16
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Detector de fugas
de gas refrigerante
DETECTA CFC, HFC,
HCFC Y MEZCLAS
CALIBRACIÓN
AUTOMÁTICA
DELCERO
AL ENCENDER
SONDA CUELLO
DE CISNE
DE 18" PARA
FÁCIL ACCESO
ESPAÑOL
2m
Detector de fugas
de gas refrigerante
DETECTA CFC, HFC,
HCFC Y MEZCLAS
SONDA CUELLO
5001748
8
ESPECIFICACIONES GENERALES
El ET160 de Klein Tools es un probador fácil de utilizar que emite alarmas
audibles y visuales ante la presencia de clorofluorocarbonos (CFC),
hidrofluorocarbonos (HFC), hidroclorofluorocarburos (HCFC) y mezclas. Detecta
gases refrigerantes comunes en concentraciones tan bajas como 100ppm.
Alarma audible: tictac de 85dB, con modulación proporcional a la
concentración de gas
Alarma visual: 5LED azules,
con iluminación proporcional a la
concentración de gas
Rango*: 100 a 3000ppm
Sensibilidad LOW (baja)* (luz blanca): 200 a 3000ppm
Sensibilidad HIGH (alta)* (luz amarilla): 100 a 1000ppm
Calibración inicial: 50segundos para calibración del cero
Tiempo de respuesta (después de la calibración): 3segundos
Sensor: diodo calentado
Vida útil esperada del sensor: 5años
Sonda: cuello de cisne de 18" (457mm)
Baterías: 4baterías alcalinasAAA
Altitud de funcionamiento: 6562' (2000m)
Humedad relativa: <80%, sin condensación
Temperatura de funcionamiento: 32 a 122°F (0 a 50°C)
Temperatura de almacenamiento: -4 a 122°F (-20 a 50°C)
Dimensiones: 8,11"×2,72"×1,75"(206×69×45mm)
Peso: 15oz (425g) incluidas las baterías
Montaje en trípode: 1/4-20UNC
Protección ante caídas: 6,6' (2m)
Normas: EN14624:2020
*Con base en R-134A. Otros gases o mezclas de gases tendrán valores diferentes.
Especificaciones sujetas a cambios.
ADVERTENCIAS
Para garantizar el funcionamiento y servicio seguros del probador,
siga estas instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias
puede provocar lesiones graves o la muerte. Infórmese sobre las
características del gas con el que trabaja y emplee las medidas de
precaución pertinentes para evitar situaciones de riesgo.
Lea, comprenda y respete todas las instrucciones para garantizar un
funcionamiento seguro.
Siempre encienda el detector de gas en un área donde se sabe que no hay
presencia de gases.
La calibración inicial debe realizarse en un área donde se sabe que no hay
presencia de gases refrigerantes. De lo contrario, la calibración no será
correcta y las mediciones serán inferiores a las reales. Esto podría dar lugar a
que los gases refrigerantes no se detecten.
El detector de fugas de gas refrigerante NO está diseñado para que se lo use
como equipo de protección personal (PPE).
El detector de fugas de gas refrigerante NO cuenta con aislamiento. Evite el
contacto con áreas donde pueda haber elementos conductores energizados.
Antes de comenzar a medir, apague el suministro de energía hacia estas áreas.
NO utilice la sonda en máquinas en movimiento que puedan atrapar alguna
pieza del medidor y provocar lesiones al operador y daños al dispositivo.
Siempre debe usar protección para los ojos aprobada.
ESPAÑOL
9
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS
NOTA: el probador no contiene en su interior piezas que el usuario
pueda reparar.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Cuello de cisne
Sujetador del cuello de cisne
Cabeza del sensor
Luces indicadoras
Luz de sensibilidad LOW (BAJA)
Luz de sensibilidad HIGH (ALTA)
Botón AUTO ZERO (Calibración
automática del cero)
Botón de silenciamiento
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Botón de apagado automático (APO)
Botón LOW Sensitivity
(Modo de sensibilidad baja)
Botón HIGH Sensitivity
(Modo de sensibilidad alta)
Botón “HOLD” (RETENER)
Botón de encendido
Montaje en trípode para 1/4-20UNC
Tapa del compartimiento de baterías
Cartucho de baterías
(dentro del compartimiento de baterías)
Parte frontal
del probador
Parte posterior
del probador
1
5
8
7
10
13
11
12
6
9
4
16
2
14
15
3
10
BOTONES DE FUNCIONES
BOTÓN AUTO-ZERO (CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL CERO)
7
Presione este botón para establecer el punto cero de calibración en un
ambiente puro conocido.
BOTÓN DE SILENCIAMIENTO
8
Presione este botón para silenciar la alarma audible. Los indicadores visuales
seguirán funcionando normalmente
.
BOTÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (APO)
9
Presione este botón para activar o desactivar la función de apagado
automático. Al activarla, el botón se iluminará en azul y el probador
seapagará automáticamente después de 10minutos de inactividad.
BOTÓN LOW (MODO DE SENSIBILIDAD BAJA)
10
Presione este botón para ingresar al modo de sensibilidad baja
(200a3000ppm). Parpadeará la luz blanca.
BOTÓN HIGH (MODO DE SENSIBILIDAD ALTA)
11
Presione este botón para ingresar al modo de sensibilidad alta
(100a1000ppm). Parpadeará la luz amarilla.
BOTÓN HOLD (RETENER)
12
Presione este botón para retener la medición en curso en la pantalla.
Presione nuevamente para volver a tomar las mediciones activas.
BOTÓN DE ENCENDIDO
13
Manténgalo presionado durante 3segundos para encender o apagar el
probador.
ESPAÑOL
SÍMBOLOS EN EL PROBADOR
Advertencia
Riesgo de
choque eléctrico
Use protección para los ojos aprobada
Lea las instrucciones
No diseñado para usarlo como
equipo de protección personal (PPE)
NO utilizar la sonda
en máquinas en
movimiento
11
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. En un área donde se sabe que no hay presencia de gas, mantenga
presionado el botón de encendido
13
durante 3segundos. El probador
emitirá un pitido e iniciará un proceso de calibración del cero que durará
50segundos, mientras la primera luz indicadora (azul)
4
se enciende
de forma intermitente. Cuando el proceso finalice, todas las luces
indicadoras
4 5 6
se encenderán de forma intermitente durante
1segundo, y la luz indicadora HIGH (ALTA)
6
comenzará a parpadear
para indicar que el probador está listo para realizar una medición.
2. Empiece a medir en el modo de sensibilidad alta (100a 1000ppm). Para
ver valores mayores (200 a 3000ppm), presione el botón LOW (Modo
de sensibilidad baja)
10
para ingresar al modo de sensibilidad baja.
3. Apunte el sensor
3
en dirección al área que desee someter a prueba.
Si se encienden todas las luces indicadoras azules en el modo de
sensibilidad alta, presione el botón LOW (Modo de sensibilidad baja)
10
para cambiar al modo de sensibilidad baja.
NOTA: cambiar el modo de sensibilidad de Alta a Baja puede hacer que
algunas luces indicadoras se apaguen.
4. Al aproximarse a la fuente de una fuga, los valores de concentración
detectados se incrementarán, lo cual se indica mediante alarmas
audibles/visuales que aumentan su intensidad. Mueva la cabeza del
sensor en la dirección de las alarmas audibles/visuales en aumento
hacia la fuente de la fuga.
ADVERTENCIA: las altas concentraciones de gases refrigerantes
pueden causar as xia y otros peligros que podrían ocasionar lesiones
personales graves o la muerte. Infórmese sobre las características
del gas con el que trabaja y emplee las medidas de precaución
pertinentes para evitar situaciones de riesgo.
12
ESPAÑOL
LIMPIEZA
Asegúrese de que el probador esté apagado y límpielo con un
paño limpio y seco que no deje pelusas.
No utilice solventes
nilimpiadoresabrasivos.
ALMACENAMIENTO
Retire las baterías si no va a utilizar el probador durante un tiempo prolongado.
No lo exponga a la humedad ni a altas temperaturas. Luego de un período
de almacenamiento en condiciones extremas que sobrepasen los límites
mencionados en la sección Especificaciones generales, deje que el probador
vuelva a las condiciones de funcionamiento normales antes de utilizarlo.
GARANTÍA
www.kleintools.com/warranty
ELIMINACIÓN/RECICLAJE
No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los
elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las
regulaciones locales. Para obtener más información, consulte
www.epa.gov o www.erecycle.org.
SERVICIO AL CLIENTE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DE LAS BATERÍAS
Cuando las luces de alarma LOW (Baja)
5
y HIGH (Alta)
6
se encienden al
mismo tiempo, se deben reemplazar las baterías.
1. Afloje el tornillo y retire la tapa del
compartimiento de baterías
15
.
2. Retire el cartucho de baterías
16
del compartimiento de baterías.
Observe la orientación.
3. Retire y envíe las 4baterías AAA
agotadas a reciclaje.
4. Instale 4baterías AAA nuevas en el cartucho
teniendo en cuenta la polaridad correcta.
5. Vuelva a instalar el cartucho de baterías en el
compartimiento de baterías (se acopla en
un solo sentido) y alinee los conductores.
6. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento
de baterías y apriete el tornillo firmemente.
REPARACIÓN DEL SENSOR
Cuando TODAS las luces del probador
4
,
5
,
6
,
7
y
9
se
encienden, el sensor
3
tiene una falla y es necesario reparar la
unidad. Comuníquese con Klein Tools al 1-800-553-4676 o escriba a
[email protected] para obtener más detalles.
El probador
no contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar.
mismo tiempo, se deben reemplazar las baterías.
Instale 4baterías AAA nuevas en el cartucho
Vuelva a instalar el cartucho de baterías en el
15
16
MANUEL D’UTILISATION
Détecteur de fuite
de gaz réfrigérant
DÉTECTE LES FUITES
DE CFC, DE HFC,
DE HCFC ET DE
MÉLANGES DE GAZ
ÉTALONNAGE
AUTOMATIQUE
DU ZÉRO AU
DÉMARRAGE
SONDE À COL DE
CYGNE DE 18PO
POUR UN ACCÈS
FACILE
FRANÇAIS
2m
Détecteur de fuite
de gaz réfrigérant
DÉTECTE LES FUITES
DE CFC, DE HFC,
MÉLANGES DE GAZ
SONDE À COL DE
5001748
14
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Le détecteur ET160 de KleinTools est un testeur facile à utiliser qui fournit
des alarmes sonores et visuelles en présence de chlorofluorocarbure (CFC),
d’hydrofluorocarbure (HFC), d’hydrochlorofluorocarbone (HCFC) et de mélanges
de gaz. L’appareil détecte des concentrations de gaz réfrigérants courants aussi
faibles que 100ppm.
Alarme sonore: son de clic de 85dB dont la modulation est proportionnelle à
la concentration de gaz
Alarme visuelle: 5voyantsDEL bleus
qui s’allument de façon proportionnelle à
la concentration de gaz
Plage de concentration*: 100 à 3000ppm
Mode de sensibilité LOW (faible)* [lumière blanche]: 200 à 3000ppm
Mode de sensibilité HIGH (élevée)* [lumière jaune]: 100 à 1000ppm
Premier étalonnage: étalonnage du zéro sur 50secondes
Délai de réponse (après l’étalonnage): 3secondes
Capteur: diode chauffée
Durée de vie moyenne du capteur: 5ans
Sonde: col de cygne de 457mm (18po)
Piles: 4piles alcalinesAAA
Altitude de fonctionnement: 2000m (6562pi)
Humidité relative: <80% sans condensation
Température de fonctionnement: 0°C à 50°C (32°F à 122°F)
Température d’entreposage: -20°C à 50°C (-4°F à 122°F)
Dimensions: 206×69×45mm (8,11×2,72×1,75po)
Poids: 425g (15oz) en tenant compte des piles
Support pour trépied: 1/4-20UNC
Protection contre les chutes: 2m (6,6pi)
Normes: EN14624:2020
*D’après des tests effectués avec le gaz réfrigérantR-134A. Des valeurs
différentes peuvent s’appliquer à d’autres gaz ou mélanges de gaz.
Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications.
AVERTISSEMENTS
Pour garantir une utilisation et un entretien sécuritaires du testeur,
respectez ces consignes. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des blessures graves, voire la mort. Assurez-vous de connaître
les caractéristiques des gaz avec lesquels vous travaillez et de prendre les
précautions nécessaires pour éviter les situations dangereuses.
Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les instructions afin de garantir une
utilisation sécuritaire du testeur.
Allumez toujours le détecteur de gaz dans une zone que vous savez exempte de gaz.
Veuillez effectuer le premier étalonnage dans un emplacement que vous savez
exempt de gaz réfrigérants. Si l’étalonnage se fait dans une zone contenant du
gaz réfrigérant, il sera erroné et la lecture sous-estimera le taux réel de gaz. Cela
pourrait entraîner la non-détection de gaz réfrigérants.
Le détecteur de fuite de gaz réfrigérant NE FAIT PAS office d’équipement de
protection individuelle (EPI).
Le détecteur de fuite de gaz réfrigérant N’EST PAS isolé. Évitez d’utiliser cet
appareil dans des endroits où des éléments conducteurs sous tension pourraient
être présents. Coupez l’alimentation dans l’espace de travail avant de procéder aux
mesures.
N’UTILISEZ PAS cet appareil sur des pièces en mouvement, qui pourraient entrer en
contact avec le détecteur et l’endommager ou causer des blessures à l’utilisateur.
Portez toujours une protection oculaire approuvée.
FRANÇAIS
15
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES
REMARQUE: Ce testeur ne contient aucune pièce réparable par
l’utilisateur.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Col de cygne
Pince pour le col de cygne
Tête du capteur
Témoins lumineux
Témoin de sensibilité LOW (faible)
Témoin de sensibilité HIGH (élevée)
Bouton AUTO ZERO (étalonnage
automatique du zéro)
Bouton de désactivation du son
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Bouton APO (arrêt automatique)
Mode de sensibilité LOW (faible)
Mode de sensibilité HIGH (élevée)
Bouton HOLD (maintien des données)
Bouton de mise sous tension
Support pour trépied à connecteur
1/4-20UNC
Couvercle du compartiment à piles
Bloc-piles (à l’intérieur du compartiment)
Avant du
testeur
Arrière du
testeur
1
5
8
7
10
13
11
12
6
9
4
16
2
14
15
3
16
BOUTONS DE FONCTION
BOUTON AUTO ZERO (ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE DU ZÉRO)
7
Appuyez sur ce bouton pour configurer le point de référence zéro dans
unenvironnement que vous savez exempt de gaz réfrigérants.
BOUTON DE DÉSACTIVATION DU SON
8
Appuyez sur ce bouton pour désactiver le son de l’alarme sonore.
Lestémoinsvisuels continueront de fonctionner normalement
.
BOUTON APO (ARRÊT AUTOMATIQUE)
9
Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la fonction d’arrêt
automatique. Lorsque cette fonction est activée, le bouton s’allume en
bleuet le testeur s’éteint automatiquement après 10minutes d’inactivité.
BOUTON LOW (FAIBLE)
10
Appuyez sur ce bouton pour passer en mode de sensibilité faible
(200à3000ppm). Le témoin blanc clignotera.
BOUTON HIGH (ÉLEVÉE)
11
Appuyez sur ce bouton pour passer en mode de sensibilité élevée
(100à1000ppm). Le témoin jaune clignotera.
BOUTON HOLD (MAINTIEN DES DONNÉES)
12
Appuyez sur ce bouton pour verrouiller les mesures affichées à l’écran.
Appuyez de nouveau pour relancer la prise active de données.
BOUTON DE MISE SOUS TENSION
13
Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3secondes pour
allumer ou éteindre le testeur.
FRANÇAIS
SYMBOLES SUR LE DÉTECTEUR
Avertissement
Risque de
choc électrique
Porter une protection
oculaire approuvée
Lire les instructions
L’appareil ne fait pas office d’EPINE PAS UTILISER
sur des pièces en
mouvement
17
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Dans une zone que vous savez exempte de gaz réfrigérants, appuyez
sur le bouton de mise sous tension
13
et maintenez-le enfoncé pendant
3secondes. Le testeur émettra un signal sonore et lancera un processus
d’étalonnage du zéro sur 50secondes. À ce moment, le premier témoin
lumineux bleu
4
clignotera. Une fois le processus terminé, tous les
témoins (
4
,
5
et
6
) clignoteront pendant une seconde, puis le
témoin HIGH (élevée)
6
s’allumera et continuera de clignoter. Cela
signifie que le testeur est prêt à prendre des mesures.
2. Commencez la prise de mesures en mode de sensibilité élevée (100 à
1000ppm). Pour prendre des mesures plus élevées (200 à 3000ppm),
appuyez sur le bouton LOW (faible)
10
pour passer en mode de
sensibilité faible.
3. Pointez le capteur
3
vers la zone à tester. Si tous les témoins bleus
sont allumés en mode de sensibilité élevée, passez en mode de
sensibilité faible en appuyant sur le bouton de mode de sensibilité
LOW(faible)
10
.
REMARQUE: Le passage du mode de sensibilité élevée au mode de
sensibilité faible peut entraîner l’extinction de certains des témoins.
4. Plus vous approchez de la source de la fuite, plus la concentration
détectée augmente, comme l’indiquent les alarmes visuelles et
sonores croissantes. Dirigez la tête du capteur dans la direction qui fait
augmenter les alarmes jusqu’à la source de la fuite.
AVERTISSEMENT: De fortes concentrations de gaz réfrigérants
peuvent entraîner l’asphyxie et d’autres dangers pouvant causer
des blessures graves ou la mort. Assurez-vous de connaître les
caractéristiques des gaz avec lesquels vous travaillez et de prendre
les précautions nécessaires pour éviter les situations dangereuses.
18
FRANÇAIS
NETTOYAGE
Assurez-vous d’éteindre le testeur, puis essuyez-le à l’aide d’un linge
non pelucheux propre.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif ni de
solvant.
ENTREPOSAGE
Retirez les piles lorsque vous ne prévoyez pas utiliser le testeur pendant une
longue période. N’exposez pas l’appareil à des températures ou à un taux
d’humidité élevés. Après une période d’entreposage dans des conditions
extrêmes (hors des limites mentionnées dans la section Caractéristiques
générales), laissez le testeur revenir à des conditions d’utilisation normales
avant de l’utiliser.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles
doivent être éliminés conformément aux règlements locaux.
Pour de plus amples renseignements, consultez les sites
www.epa.gov ou www.erecycle.org.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES PILES
Lorsque les témoins d’alarme LOW (faible)
5
et HIGH (élevée)
6
sont
allumés en même temps, cela signifie que les piles doivent être remplacées.
1. Desserrez la vis, puis retirez le couvercle
du compartiment à piles
15
.
2. Retirez le bloc-piles
16
du
compartiment à piles.
Notez l’orientation des piles.
3. Retirez et recyclez les 4piles
AAA à plat.
4. Mettez en place 4nouvelles pilesAAA dans
le bloc-piles en tenant compte de la polarité.
5. Replacez le bloc-piles dans le compartiment
à piles en alignant les conducteurs (un seul
sens d’insertion possible).
6. Replacez le couvercle du compartiment à piles
et resserrez solidement la vis.
RÉPARATION DU CAPTEUR
Si TOUS les témoins du testeur (
4
,
5
,
6
,
7
et
9
) sont allumés,
le capteur
3
est défectueux et l’appareil doit être réparé. Pour obtenir
des détails supplémentaires, veuillez communiquer avec KleinTools au
1-800-553-4676 ou à l’adresse [email protected].
Ce testeur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
allumés en même temps, cela signifie que les piles doivent être remplacées.
Replacez le bloc-piles dans le compartiment
15
16
19
NOTES / NOTAS / REMARQUES
1390425 Rev 11/20 A
NOTES / NOTAS / REMARQUES
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street Lincolnshire, IL60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com

Transcripción de documentos

ET160 ENGLISH INSTRUCTION MANUAL Refrigerant Gas Leak Detector • DETECTS CFC’S, HFC’S, HCFC’S, AND BLENDS • AUTO-ZEROS AT START-UP • 18 INCH GOOSENECK PROBE FOR EASY ACCESS 2m ESPAÑOL pg. 7 FRANÇAIS pg. 13 5001748 ENGLISH GENERAL SPECIFICATIONS Klein Tools’ ET160 is an easy-to-use tester that provides audible and visual alarms in the presence of CFC’s, HFC’s, HCFC’s and blends. Detect as low as 100 ppm of common refrigerant gases. • Audible Alert: 85 db ticking, modulation proportional to gas concentration • Visual Alert: 5× blue LED, illumination proportional to gas concentration • Range*: 100 to 3,000 ppm LOW sensitivity* (white light): 200 to 3,000 ppm HIGH sensitivity* (yellow light): 100 to 1,000 ppm • Initial calibration: 50 seconds to zero calibration • Response time (after calibration): 3 seconds • Sensor: Heated diode • Sensor Life expectancy: 5 years • Probe: 18" (457 mm) gooseneck • Batteries: 4× AAA alkaline • Operating Altitude: 6562 ft. (2000 m) • Relative Humidity: <80% non-condensing • Operating Temp: 32° to 122°F (0° to 50°C) • Storage Temp: -4° to 122°F (-20° to 50°C) • Dimensions: 8.11" × 2.72" × 1.75" (206 × 69 × 45 mm) • Weight: 15 oz. (425 g) including batteries • Tripod Mount: 1/4-20 UNC • Drop Protection: 6.6 ft. (2m) • Standards: EN14624:2020 *Based on R-134A. Other gases or mixtures will have different values. Specifications subject to change. WARNINGS To ensure safe operation and service of the tester, follow these instructions. Failure to observe these warnings can result in severe injury or death. Know the characteristics of the gas you are working with and use proper precautions to avoid hazardous conditions. • Read, understand, and follow all instructions to ensure safe operation. • Always turn on the gas detector in an area known to be free of gases. • Initial calibration should be performed in an area known to be free of refrigerant gases. Calibration in an area containing refrigerant gas will result in incorrect calibration and lower than actual readings. This could result in refrigerant gases not being detected. • The refrigerant gas leak detector is NOT intended as a personal protection device (PPE). • The refrigerant gas leak detector is NOT insulated. Avoid contact with areas where energized conductive elements may be present. Shut off power to the area before starting measurements. • Do NOT probe moving machinery that could catch any part of the meter and cause harm to the operator and the meter. • Always wear approved eye protection. 2 FEATURE DETAILS Front of Tester Back of Tester 1 2 4 14 5 6 8 9 7 11 12 3 10 15 16 13 1. Gooseneck 2. Gooseneck Clip 3. Sensor Head 4. Indicator Lights 5. LOW Sensitivity Light 6. HIGH Sensitivity Light 7. Auto-Zero Button 8. Mute Button 9.Auto Power-Off (APO) Button 10.LOW Sensitivity Mode Button 11.HIGH Sensitivity Mode Button 12.HOLD Button 13.Power Button 14.1/4-20 UNC Tripod Mount 15.Battery Door 16.Battery Cartridge (inside battery compartment) NOTE: There are no user-serviceable parts inside tester. 3 ENGLISH SYMBOLS ON METER Warning Wear approved eye protection Risk of Electric Shock Do NOT probe moving machinery Read instructions Not intended for use as Personal Protective Equipment (PPE) FUNCTION BUTTONS AUTO-ZERO BUTTON 7 Press to set zero point calibration in a known clean environment. MUTE BUTTON 8 Press to mute the audible alarm. Visual indicators will continue to function as normal. AUTO POWER-OFF (APO) BUTTON 9 Press to enable or disable the Auto Power-Off feature. When enabled, the button will illuminate blue, and the tester will automatically power off after 10 minutes of inactivity. LOW BUTTON 10 Press to enter Low Sensitivity mode (200 to 3,000 ppm). White light will blink. HIGH BUTTON 11 Press to enter High Sensitivity mode (100 to 1,000 ppm). Yellow light will blink. HOLD BUTTON 12 Press to lock the current measurement on the display. Press again to return to taking active measurements. POWER BUTTON 13 Press and hold for 3 seconds to turn tester on or off. 4 OPERATING INSTRUCTIONS 1. In an area where gas is known to be not present, press the power button 13 for 3 seconds. The tester will beep and start a 50-second zero-calibration process while the first indicator light (blue) 4 blinks. Once complete, all indicator lights 4 5 6 will blink for one second, then the HIGH indicator light 6 will illuminate and continue to flash, indicating it is ready to take a measurement. 2. Start measuring in the High sensitivity mode (100 to 1,000 ppm). To view higher values (200 to 3,000 ppm), press the LOW button 10 to enter Low sensitivity mode. 3. Point the sensor 3 towards the area to test. If all blue indicator lights are illuminated in High sensitivity mode, switch to Low sensitivity mode by pressing the LOW button 10 . NOTE: Changing from High to Low sensitivity mode may cause some of the indicator lights to turn off. 4. As you get closer to the source of a leak, the concentration levels detected will increase, as indicated by increasing audible/visual alarms. Move the sensor head in the direction of increasing audible/visual alerts to the source of the leak. WARNING: High concentrations of refrigerant gases can cause asphyxia and other hazards that could cause serious personal injury or death. Know the characteristics of the gas you are working with and use proper precautions to avoid hazardous conditions. 5 ENGLISH MAINTENANCE BATTERY REPLACEMENT When the LOW alert 5 and HIGH alert 6 lights are illuminated at the same time, the batteries must be replaced. 1. Loosen screw and remove battery door 15 . 15 2. Remove battery cartridge 16 from battery compartment. Note orientation. 3. Remove and recycle 4 spent AAA batteries. 4. Install 4 new AAA batteries into cartridge, noting proper polarity. 5. Place battery cartridge back into the 16 battery compartment, aligning the leads (fits only one way). 6. Replace battery door and tighten screw securely. SENSOR SERVICING When ALL lights on the tester 4 , 5 , 6 , 7 , 9 are illuminated, the sensor 3 has failed and the unit must be serviced. Contact Klein Tools at 1-800-553-4676 or [email protected] for further details. There are no user-serviceable parts inside tester. CLEANING Be sure tester is turned off and wipe with a clean, dry lint-free cloth. Do not use abrasive cleaners or solvents. STORAGE Remove the batteries when the tester is not in use for a prolonged period of time. Do not expose to high temperatures or humidity. After a period of storage in extreme conditions exceeding the limits mentioned in the General Specifications section, allow the tester to return to normal operating conditions before using. WARRANTY www.kleintools.com/warranty DISPOSAL / RECYCLE Do not place equipment and its accessories in the trash. Items must be properly disposed of in accordance with local regulations. Please see www.epa.gov or www.erecycle.org for additional information. CUSTOMER SERVICE KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com 6 ESPAÑOL ET160 MANUAL DE INSTRUCCIONES Detector de fugas de gas refrigerante • DETECTA CFC, HFC, HCFC Y MEZCLAS • CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL CERO AL ENCENDER • SONDA CUELLO DE CISNE DE 18" PARA FÁCIL ACCESO 2m 5001748 ESPAÑOL ESPECIFICACIONES GENERALES El ET160 de Klein Tools es un probador fácil de utilizar que emite alarmas audibles y visuales ante la presencia de clorofluorocarbonos (CFC), hidrofluorocarbonos (HFC), hidroclorofluorocarburos (HCFC) y mezclas. Detecta gases refrigerantes comunes en concentraciones tan bajas como 100 ppm. • Alarma audible: tictac de 85 dB, con modulación proporcional a la concentración de gas • Alarma visual: 5 LED azules, con iluminación proporcional a la concentración de gas • Rango*: 100 a 3000 ppm Sensibilidad LOW (baja)* (luz blanca): 200 a 3000 ppm Sensibilidad HIGH (alta)* (luz amarilla): 100 a 1000 ppm • Calibración inicial: 50 segundos para calibración del cero • Tiempo de respuesta (después de la calibración): 3 segundos • Sensor: diodo calentado • Vida útil esperada del sensor: 5 años • Sonda: cuello de cisne de 18" (457 mm) • Baterías: 4 baterías alcalinas AAA • Altitud de funcionamiento: 6562' (2000 m) • Humedad relativa: <80 %, sin condensación • Temperatura de funcionamiento: 32 a 122 °F (0 a 50 °C) • Temperatura de almacenamiento: -4 a 122 °F (-20 a 50 °C) • Dimensiones: 8,11" × 2,72" × 1,75" (206 × 69 × 45 mm) • Peso: 15 oz (425 g) incluidas las baterías • Montaje en trípode: 1/4-20 UNC • Protección ante caídas: 6,6' (2 m) • Normas: EN14624:2020 *Con base en R-134A. Otros gases o mezclas de gases tendrán valores diferentes. Especificaciones sujetas a cambios. ADVERTENCIAS Para garantizar el funcionamiento y servicio seguros del probador, siga estas instrucciones. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar lesiones graves o la muerte. Infórmese sobre las características del gas con el que trabaja y emplee las medidas de precaución pertinentes para evitar situaciones de riesgo. • Lea, comprenda y respete todas las instrucciones para garantizar un funcionamiento seguro. • Siempre encienda el detector de gas en un área donde se sabe que no hay presencia de gases. • La calibración inicial debe realizarse en un área donde se sabe que no hay presencia de gases refrigerantes. De lo contrario, la calibración no será correcta y las mediciones serán inferiores a las reales. Esto podría dar lugar a que los gases refrigerantes no se detecten. • El detector de fugas de gas refrigerante NO está diseñado para que se lo use como equipo de protección personal (PPE). • El detector de fugas de gas refrigerante NO cuenta con aislamiento. Evite el contacto con áreas donde pueda haber elementos conductores energizados. Antes de comenzar a medir, apague el suministro de energía hacia estas áreas. • NO utilice la sonda en máquinas en movimiento que puedan atrapar alguna pieza del medidor y provocar lesiones al operador y daños al dispositivo. • Siempre debe usar protección para los ojos aprobada. 8 DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS Parte frontal del probador Parte posterior del probador 1 2 4 14 5 6 8 9 7 11 12 3 10 15 16 13 1. Cuello de cisne 2. Sujetador del cuello de cisne 3. Cabeza del sensor 4. Luces indicadoras 5. Luz de sensibilidad LOW (BAJA) 6. Luz de sensibilidad HIGH (ALTA) 7. Botón AUTO ZERO (Calibración automática del cero) 8. Botón de silenciamiento 9.Botón de apagado automático (APO) 10.Botón LOW Sensitivity (Modo de sensibilidad baja) 11.Botón HIGH Sensitivity (Modo de sensibilidad alta) 12.Botón “HOLD” (RETENER) 13.Botón de encendido 14.Montaje en trípode para 1/4-20 UNC 15.Tapa del compartimiento de baterías 16.Cartucho de baterías (dentro del compartimiento de baterías) NOTA: el probador no contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar. 9 ESPAÑOL SÍMBOLOS EN EL PROBADOR Advertencia Use protección para los ojos aprobada Riesgo de choque eléctrico NO utilizar la sonda en máquinas en movimiento Lea las instrucciones No diseñado para usarlo como equipo de protección personal (PPE) BOTONES DE FUNCIONES BOTÓN AUTO-ZERO (CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA DEL CERO) 7 Presione este botón para establecer el punto cero de calibración en un ambiente puro conocido. BOTÓN DE SILENCIAMIENTO 8 Presione este botón para silenciar la alarma audible. Los indicadores visuales seguirán funcionando normalmente. BOTÓN DE APAGADO AUTOMÁTICO (APO) 9 Presione este botón para activar o desactivar la función de apagado automático. Al activarla, el botón se iluminará en azul y el probador se apagará automáticamente después de 10 minutos de inactividad. BOTÓN LOW (MODO DE SENSIBILIDAD BAJA) 10 Presione este botón para ingresar al modo de sensibilidad baja (200 a 3000 ppm). Parpadeará la luz blanca. BOTÓN HIGH (MODO DE SENSIBILIDAD ALTA) 11 Presione este botón para ingresar al modo de sensibilidad alta (100 a 1000 ppm). Parpadeará la luz amarilla. BOTÓN HOLD (RETENER) 12 Presione este botón para retener la medición en curso en la pantalla. Presione nuevamente para volver a tomar las mediciones activas. BOTÓN DE ENCENDIDO 13 Manténgalo presionado durante 3 segundos para encender o apagar el probador. 10 INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 1. En un área donde se sabe que no hay presencia de gas, mantenga presionado el botón de encendido 13 durante 3 segundos. El probador emitirá un pitido e iniciará un proceso de calibración del cero que durará 50 segundos, mientras la primera luz indicadora (azul) 4 se enciende de forma intermitente. Cuando el proceso finalice, todas las luces indicadoras 4 5 6 se encenderán de forma intermitente durante 1 segundo, y la luz indicadora HIGH (ALTA) 6 comenzará a parpadear para indicar que el probador está listo para realizar una medición. 2. Empiece a medir en el modo de sensibilidad alta (100 a 1000 ppm). Para ver valores mayores (200 a 3000 ppm), presione el botón LOW (Modo de sensibilidad baja) 10 para ingresar al modo de sensibilidad baja. 3. Apunte el sensor 3 en dirección al área que desee someter a prueba. Si se encienden todas las luces indicadoras azules en el modo de sensibilidad alta, presione el botón LOW (Modo de sensibilidad baja) 10 para cambiar al modo de sensibilidad baja. NOTA: cambiar el modo de sensibilidad de Alta a Baja puede hacer que algunas luces indicadoras se apaguen. 4. Al aproximarse a la fuente de una fuga, los valores de concentración detectados se incrementarán, lo cual se indica mediante alarmas audibles/visuales que aumentan su intensidad. Mueva la cabeza del sensor en la dirección de las alarmas audibles/visuales en aumento hacia la fuente de la fuga. ADVERTENCIA: las altas concentraciones de gases refrigerantes pueden causar asfixia y otros peligros que podrían ocasionar lesiones personales graves o la muerte. Infórmese sobre las características del gas con el que trabaja y emplee las medidas de precaución pertinentes para evitar situaciones de riesgo. 11 ESPAÑOL MANTENIMIENTO REEMPLAZO DE LAS BATERÍAS Cuando las luces de alarma LOW (Baja) 5 y HIGH (Alta) 6 se encienden al mismo tiempo, se deben reemplazar las baterías. 1. Afloje el tornillo y retire la tapa del 15 compartimiento de baterías 15 . 2. Retire el cartucho de baterías 16 del compartimiento de baterías. Observe la orientación. 3. Retire y envíe las 4 baterías AAA agotadas a reciclaje. 4. Instale 4 baterías AAA nuevas en el cartucho teniendo en cuenta la polaridad correcta. 5. Vuelva a instalar el cartucho de baterías en el compartimiento de baterías (se acopla en 16 un solo sentido) y alinee los conductores. 6. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento de baterías y apriete el tornillo firmemente. REPARACIÓN DEL SENSOR Cuando TODAS las luces del probador 4 , 5 , 6 , 7 y 9 se encienden, el sensor 3 tiene una falla y es necesario reparar la unidad. Comuníquese con Klein Tools al 1-800-553-4676 o escriba a [email protected] para obtener más detalles. El probador no contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar. LIMPIEZA Asegúrese de que el probador esté apagado y límpielo con un paño limpio y seco que no deje pelusas. No utilice solventes ni limpiadores abrasivos. ALMACENAMIENTO Retire las baterías si no va a utilizar el probador durante un tiempo prolongado. No lo exponga a la humedad ni a altas temperaturas. Luego de un período de almacenamiento en condiciones extremas que sobrepasen los límites mencionados en la sección Especificaciones generales, deje que el probador vuelva a las condiciones de funcionamiento normales antes de utilizarlo. GARANTÍA www.kleintools.com/warranty ELIMINACIÓN/RECICLAJE No arroje el equipo ni sus accesorios a la basura. Los elementos se deben desechar correctamente de acuerdo con las regulaciones locales. Para obtener más información, consulte www.epa.gov o www.erecycle.org. SERVICIO AL CLIENTE 12 KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com FRANÇAIS ET160 MANUEL D’UTILISATION Détecteur de fuite de gaz réfrigérant • DÉTECTE LES FUITES DE CFC, DE HFC, DE HCFC ET DE MÉLANGES DE GAZ • ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE DU ZÉRO AU DÉMARRAGE • SONDE À COL DE CYGNE DE 18 PO POUR UN ACCÈS FACILE 2m 5001748 FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Le détecteur ET160 de Klein Tools est un testeur facile à utiliser qui fournit des alarmes sonores et visuelles en présence de chlorofluorocarbure (CFC), d’hydrofluorocarbure (HFC), d’hydrochlorofluorocarbone (HCFC) et de mélanges de gaz. L’appareil détecte des concentrations de gaz réfrigérants courants aussi faibles que 100 ppm. • Alarme sonore : son de clic de 85 dB dont la modulation est proportionnelle à la concentration de gaz • Alarme visuelle : 5 voyants DEL bleus qui s’allument de façon proportionnelle à la concentration de gaz • Plage de concentration* : 100 à 3000 ppm Mode de sensibilité LOW (faible)* [lumière blanche] : 200 à 3000 ppm Mode de sensibilité HIGH (élevée)* [lumière jaune] : 100 à 1000 ppm • Premier étalonnage : étalonnage du zéro sur 50 secondes • Délai de réponse (après l’étalonnage) : 3 secondes • Capteur : diode chauffée • Durée de vie moyenne du capteur : 5 ans • Sonde : col de cygne de 457 mm (18 po) • Piles : 4 piles alcalines AAA • Altitude de fonctionnement : 2000 m (6562 pi) • Humidité relative : < 80 % sans condensation • Température de fonctionnement : 0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F) • Température d’entreposage : -20 °C à 50 °C (-4 °F à 122 °F) • Dimensions : 206 × 69 × 45 mm (8,11 × 2,72 × 1,75 po) • Poids : 425 g (15 oz) en tenant compte des piles • Support pour trépied : 1/4-20 UNC • Protection contre les chutes : 2 m (6,6 pi) • Normes : EN14624:2020 * D’après des tests effectués avec le gaz réfrigérant R-134A. Des valeurs différentes peuvent s’appliquer à d’autres gaz ou mélanges de gaz. Les caractéristiques techniques peuvent faire l’objet de modifications. AVERTISSEMENTS Pour garantir une utilisation et un entretien sécuritaires du testeur, respectez ces consignes. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Assurez-vous de connaître les caractéristiques des gaz avec lesquels vous travaillez et de prendre les précautions nécessaires pour éviter les situations dangereuses. • Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les instructions afin de garantir une utilisation sécuritaire du testeur. • Allumez toujours le détecteur de gaz dans une zone que vous savez exempte de gaz. • Veuillez effectuer le premier étalonnage dans un emplacement que vous savez exempt de gaz réfrigérants. Si l’étalonnage se fait dans une zone contenant du gaz réfrigérant, il sera erroné et la lecture sous-estimera le taux réel de gaz. Cela pourrait entraîner la non-détection de gaz réfrigérants. • Le détecteur de fuite de gaz réfrigérant NE FAIT PAS office d’équipement de protection individuelle (EPI). • Le détecteur de fuite de gaz réfrigérant N’EST PAS isolé. Évitez d’utiliser cet appareil dans des endroits où des éléments conducteurs sous tension pourraient être présents. Coupez l’alimentation dans l’espace de travail avant de procéder aux mesures. • N’UTILISEZ PAS cet appareil sur des pièces en mouvement, qui pourraient entrer en contact avec le détecteur et l’endommager ou causer des blessures à l’utilisateur. • Portez toujours une protection oculaire approuvée. 14 CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES Avant du testeur Arrière du testeur 1 2 4 14 5 6 8 9 7 11 12 3 10 15 16 13 1. Col de cygne 9.Bouton APO (arrêt automatique) 2. Pince pour le col de cygne 10.Mode de sensibilité LOW (faible) 3. Tête du capteur 11.Mode de sensibilité HIGH (élevée) 4. Témoins lumineux 12.Bouton HOLD (maintien des données) 5. Témoin de sensibilité LOW (faible) 13.Bouton de mise sous tension 6. Témoin de sensibilité HIGH (élevée) 14.Support pour trépied à connecteur 1/4-20 UNC 7. Bouton AUTO ZERO (étalonnage automatique du zéro) 15.Couvercle du compartiment à piles 8. Bouton de désactivation du son 16.Bloc-piles (à l’intérieur du compartiment) REMARQUE : Ce testeur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. 15 FRANÇAIS SYMBOLES SUR LE DÉTECTEUR Porter une protection oculaire approuvée Avertissement Risque de choc électrique Lire les instructions NE PAS UTILISER sur des pièces en mouvement L’appareil ne fait pas office d’EPI BOUTONS DE FONCTION BOUTON AUTO ZERO (ÉTALONNAGE AUTOMATIQUE DU ZÉRO) 7 Appuyez sur ce bouton pour configurer le point de référence zéro dans un environnement que vous savez exempt de gaz réfrigérants. BOUTON DE DÉSACTIVATION DU SON 8 Appuyez sur ce bouton pour désactiver le son de l’alarme sonore. Les témoins visuels continueront de fonctionner normalement. BOUTON APO (ARRÊT AUTOMATIQUE) 9 Appuyez sur ce bouton pour activer ou désactiver la fonction d’arrêt automatique. Lorsque cette fonction est activée, le bouton s’allume en bleu et le testeur s’éteint automatiquement après 10 minutes d’inactivité. BOUTON LOW (FAIBLE) 10 Appuyez sur ce bouton pour passer en mode de sensibilité faible (200 à 3000 ppm). Le témoin blanc clignotera. BOUTON HIGH (ÉLEVÉE) 11 Appuyez sur ce bouton pour passer en mode de sensibilité élevée (100 à 1000 ppm). Le témoin jaune clignotera. BOUTON HOLD (MAINTIEN DES DONNÉES) 12 Appuyez sur ce bouton pour verrouiller les mesures affichées à l’écran. Appuyez de nouveau pour relancer la prise active de données. BOUTON DE MISE SOUS TENSION 13 Appuyez sur ce bouton et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour allumer ou éteindre le testeur. 16 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1. Dans une zone que vous savez exempte de gaz réfrigérants, appuyez sur le bouton de mise sous tension 13 et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Le testeur émettra un signal sonore et lancera un processus d’étalonnage du zéro sur 50 secondes. À ce moment, le premier témoin lumineux bleu 4 clignotera. Une fois le processus terminé, tous les témoins ( 4 , 5 et 6 ) clignoteront pendant une seconde, puis le témoin HIGH (élevée) 6 s’allumera et continuera de clignoter. Cela signifie que le testeur est prêt à prendre des mesures. 2. Commencez la prise de mesures en mode de sensibilité élevée (100 à 1000 ppm). Pour prendre des mesures plus élevées (200 à 3000 ppm), appuyez sur le bouton LOW (faible) 10 pour passer en mode de sensibilité faible. 3. Pointez le capteur 3 vers la zone à tester. Si tous les témoins bleus sont allumés en mode de sensibilité élevée, passez en mode de sensibilité faible en appuyant sur le bouton de mode de sensibilité LOW (faible) 10 . REMARQUE : Le passage du mode de sensibilité élevée au mode de sensibilité faible peut entraîner l’extinction de certains des témoins. 4. Plus vous approchez de la source de la fuite, plus la concentration détectée augmente, comme l’indiquent les alarmes visuelles et sonores croissantes. Dirigez la tête du capteur dans la direction qui fait augmenter les alarmes jusqu’à la source de la fuite. AVERTISSEMENT : De fortes concentrations de gaz réfrigérants peuvent entraîner l’asphyxie et d’autres dangers pouvant causer des blessures graves ou la mort. Assurez-vous de connaître les caractéristiques des gaz avec lesquels vous travaillez et de prendre les précautions nécessaires pour éviter les situations dangereuses. 17 FRANÇAIS ENTRETIEN REMPLACEMENT DES PILES Lorsque les témoins d’alarme LOW (faible) 5 et HIGH (élevée) 6 sont allumés en même temps, cela signifie que les piles doivent être remplacées. 1. Desserrez la vis, puis retirez le couvercle du compartiment à piles 15 . 15 2. Retirez le bloc-piles 16 du compartiment à piles. Notez l’orientation des piles. 3. Retirez et recyclez les 4 piles AAA à plat. 4. Mettez en place 4 nouvelles piles AAA dans le bloc-piles en tenant compte de la polarité. 5. Replacez le bloc-piles dans le compartiment à piles en alignant les conducteurs (un seul 16 sens d’insertion possible). 6. Replacez le couvercle du compartiment à piles et resserrez solidement la vis. RÉPARATION DU CAPTEUR Si TOUS les témoins du testeur ( 4 , 5 , 6 , 7 et 9 ) sont allumés, le capteur 3 est défectueux et l’appareil doit être réparé. Pour obtenir des détails supplémentaires, veuillez communiquer avec Klein Tools au 1-800-553-4676 ou à l’adresse [email protected]. Ce testeur ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. NETTOYAGE Assurez-vous d’éteindre le testeur, puis essuyez-le à l’aide d’un linge non pelucheux propre. N’utilisez pas de nettoyant abrasif ni de solvant. ENTREPOSAGE Retirez les piles lorsque vous ne prévoyez pas utiliser le testeur pendant une longue période. N’exposez pas l’appareil à des températures ou à un taux d’humidité élevés. Après une période d’entreposage dans des conditions extrêmes (hors des limites mentionnées dans la section Caractéristiques générales), laissez le testeur revenir à des conditions d’utilisation normales avant de l’utiliser. GARANTIE www.kleintools.com/warranty MISE AU REBUT/RECYCLAGE Ne mettez pas l’appareil et ses accessoires au rebut. Ces articles doivent être éliminés conformément aux règlements locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez les sites www.epa.gov ou www.erecycle.org. SERVICE À LA CLIENTÈLE 18 KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street, Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com NOTES / NOTAS / REMARQUES 19 NOTES / NOTAS / REMARQUES KLEIN TOOLS, INC. 450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 1-800-553-4676 [email protected] www.kleintools.com 1390425 Rev 11/20 A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Klein Tools ET160 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

El Klein Tools ET160 es un detector de fugas de gas refrigerante fácil de usar. Detecta CFC, HFC, HCFC y mezclas en concentraciones tan bajas como 100 ppm. Cuenta con alarmas audibles y visuales proporcionales a la concentración de gas. El ET160 tiene dos modos de sensibilidad: Bajo (200 a 3000 ppm) y Alto (100 a 1000 ppm). La sonda de cuello de cisne de 18" (457 mm) permite un fácil acceso a áreas difíciles de alcanzar. El ET160 se autocalibra al encenderse y tiene una vida útil del sensor de 5 años.