Stiga 135 B TITAN DOD Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual

Este manual también es adecuado para

STIGA TITAN
135 B TITAN DOD
155 B TITAN DOD
135 H TITAN DOD
155 H TITAN DOD
8211-7005-10
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SV ....5
FI....10
DA ... 15
NO... 20
DE ... 25
EN ... 30
FR ... 35
NL ... 40
IT..... 45
ES ... 50
PT ... 55
PL.... 60
RU... 65
CS ... 70
HU... 75
SL.... 80
ET ... 85
LT.... 90
LV.... 95
2
OK
A
B
B
L
R
PTO
PTO1
R1 L1
1/3
1
3
5
2
4
6
3
C
x
45 Nm
D
x
E
F
7
9
11
8
10
12
4
13
A
B
C
D
E
5
SVENSKA
SV
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING.
Allvarlig personskada och/eller
egendomsskada kan bli följden om inte
instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning
samt maskinens säkerhetsföreskrifter
läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att
påminna om den försiktighet och uppmärksamhet
som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Varni ng!
Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual
före användning av maskinen.
Varni ng!
För ej in hand eller fot under kåpan
maskinen är igång.
Varni ng!
Se upp för utkastade föremål. Håll
åskådare borta.
Varni ng!
Innan reparationsarbete påbörjas, tag bort
tändnyckeln från maskinen.
Varni ng!
Gäller hydrauldrivet aggregat:
Koppla alltid bort hydraulslangarna från
PTO-uttaget innan aggregatet ställs i
tvättläge eller serviceläge. Risk för
livsfarlig oljestråle.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning är numrerade 1,
2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv.
Hänvisning till detalj E i figur 5 skrivs “5:E”.
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade
enligt nedanstående exempel:
“2.3.2” är en underrubrik till “2.3” och ingår i
densamma.
Vid hänvisning till rubriker anges oftast endast
rubrikens nummer. T.ex. “Se 2.3.2”.
2 BESKRIVNING
2.1 ALLMÄNT
Klippaggregatet är avsett att användas på Stigas
Titan enligt tabellen nedan.
2.2 REGLAGE OCH FUNKTIONER
2.2.1 Klipphöjdsinställning
Klipphöjden är inställbar mellan 35 och 105 mm.
Detta område kan höjas eller sänkas 10 mm genom
att flytta hydraulkolvens infästning. Se fig. 11.
Inställningen sker steglöst med ett hydraulreglage
på maskinen.
2.2.2 Bakutkast
Klippaggregatet är försett med två luckor baktill,
en på vardera sidan. Luckorna kan stängas och
öppnas med ett hydraulreglage på maskinen.
Öppna luckor: Bakutkast.
Stängda luckor: Multiclip.
2.2.3 Låsspärr
Aggregatet kan i upplyft läge låsas i tvättläge och
serviceläge. Låsningen sker med en spärr.
2.2.4 Lutning
Aggregatets lutning kan justeras för att uppnå olika
klippegenskaper. Se “5.2”.
2.2.5 Upphängning i redskapslyft
Aggregatet är upphängt i redskapslyftens
lyftbalkar via två hål baktill. Upphängningen är
säkrad med en låssprint i vardera lyftbalken.
2.2.6 Lägen
Nedan följer en definition av aggregatets olika
lägen:
Flytläge
:
Aggregatet vilar med sin egen vikt mot marken
och följer markens konturer vid körning.
Transportläge
:
Aggregatet är upplyft och berör ej marken.
Används vid transport till och från arbetställen.
Tvättläge
:
Aggregatet är spärrat snett uppåt. Används vid
rengöring.
Serviceläge
:
Aggregatet är spärrat rakt upp. Används vid
inspektion och reparation.
Aggregat
Maskin
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
6
SVENSKA
SV
3 MONTERING
3.1 MEKANISK TILLKOPPLING
Se även maskinens bruksanvisning.
1. Sänk ned redskapslyften och kör sakta fram
maskinen rakt mot klippaggregatet. Observera
samtidigt inpassningen genom syngallret i
maskinens golv.
2. Höj upp redskapslyften till transportläget
tapparna i redskapslyften överensstämmer med
len i klippaggregatet.
3. Sänk ned redskapslyften så att klippaggregatet
tangerar marken utan att tapparna lämnar hålen.
4. Höj upp redskapslyften så att klippaggregatet
precis lättar från marken.
5. Se fig. 1. Montera låssprintarna. Nedan
beskrivs vänster låssprint. Höger låssprint
monteras på samma sätt, fast spegelvänt.
Stick in låssprinten utifrån.
Tryck ned låssprinten över lyftbalken.
3.2 TILLKOPPLING AV
HYDRAULSLANGAR
Detta avsnitt gäller endast aggregat som har de
hydrauliska funktioner vilka beskrivs.
Kontrollera att maskinens
hydraulsystem är helt trycklöst före
tillkoppling av hydraulslangarna. Risk
för livsfarlig oljestråle under högt
tryck.
Kontrollera att samtliga anslutningar
är rena från smuts före tillkoppling.
Föroreningar i hydrauloljan orsakar
allvarliga skador på hydraulsystemet.
Neutralisera eventuellt övertryck i maskinens
hydraulsystem genom att föra samtliga
hydraulreglage fram och åter några gånger med
stoppad motor.
Rengör samtliga anslutningar som skall kopplas
ihop.
Koppla hydraulslangarna enligt tabellen nedan.
Efter tillkopplingen manövreras aggregatet enligt
tabellen.
3.3 MONTERING AV REM
Detta avsnitt gäller endast aggregat med remdriven
klippfunktion.
Aggregatet skall vara upphängt på maskinen innan
remmen monteras.
1. Ställ aggregatet i transportläget. Se maskinens
bruksanvisning.
2. Ställ in högsta klipphöjd. Se maskinens
bruksanvisning.
3. Lägg remmen runt maskinens remskiva i
midjepunkten.
4. Spänn remmen med remspännaren. Se fig. 3.
3.4 NKNINGSHASTIGHET
Ställ in aggregatets hastighet för nedsänkning från
transportläge till arbetsläge. Se maskinens
bruksanvisning.
3.5 DÄCKTRYCK
Justera däckens lufttryck enligt anvisningar i
maskinens bruksanvisning.
4 DEMONTERING
4.1 FRÅNKOPPLING AV
HYDRAULSLANGAR
Kontrollera att maskinens
hydraulsystem är helt trycklöst före
frånkoppling av hydraulslangarna.
Risk för livsfarlig oljestråle under högt
tryck.
Stoppa motorn. Neutralisera eventuellt övertryck i
maskinens hydraulsystem genom att föra samtliga
hydraulreglage fram och åter några gånger.
Koppla därefter bort hydraulslangarna från
maskinen uttag.
Montera skyddspropparna på hydrauluttagen.
4.2 MEKANISK FRÅNKOPPLING
Den mekaniska frånkopplingen sker omvänt
tillkopplingen enligt ovan.
5 ANVÄNDNING
Kontrollera att gräsytan som skall
klippas är helt ren från främmande
föremål såsom stenar o.d.
5.1 KLIPPHÖJD
Bästa klippresultat uppnås då gräsets översta
tredjedel klipps bort. D.v.s. 2/3 av gräsets längd
finns kvar. Se fig. 4.
Om gräset ärgt och skall klippas av kraftigt,
klipp två gånger med olika klipphöjder.
Uttag i
fig. 2
Reglage
i fig 2
Slangar Funktion
PTO PTO1 2 st 1/2” och
1 st 1/4”
Drivning av
aggregartets
knivar
LL1
Mitten-
reglaget
2 st 1/4”
Märkta med
gula band
Inställning av
klipphöjd
RR1
Högra
reglaget
2 st 1/4” Öppna och
stänga luckor
7
SVENSKA
SV
Använd inte de lägsta klipphöjderna om
gräsmattans underlag är ojämnt. Det finns då risk
för att knivarna skadas mot underlaget och att
gräsmattans översta jordlager skalas bort.
5.2 LUTNING
För att aggregatet skall klippa optimalt krävs
korrekt lutning. Aggregatets bakdel kan justeras så
att aggregatet lutar mer framåt än vad
grundinställningen ger. Lutningen inverkar på
klippresultatet enligt nedanstående.
5.2.1 Grundinställning
Aggregatet är grundinställt då dess bakkant
befinner sig 5 mm över dess framkant. Detta
innebär att aggregatet är lutat framåt.
Aggregatet är grundinställt vid leveransen.
Då aggregatet är grundinställt uppnås bästa
“Multiclip”-effekten samt god spridning av det
avklippta gräset. Grundinställning rekommenderas
vid normalt gräs.
5.2.2 Ökad lutning
Då aggregatet lutas ytterligare framåt minskar
“Multiclip”-effekten, medan det avklippta gräset
sprids bättre och kapaciteten ökar.
Lutning framåt rekommenderas vid kraftigare
gräs.
Aggregatets lutning kan justeras på följande sätt:
Genom att variera antalet brickor under
låssprintarna (5:A).
Obs! Det skall finnas lika många brickor
varje sida.
Genom att justera på länkarna (5:B) mellan
höjningshävarmarna.
5.3 KOMPOSTERING/BAKUTKAST
Aggregatet kan klippa gräset på följande två sätt
genom inställning av aggregatets luckor enligt
tabellen nedan:
5.4 KLIPPRÅD
För att uppnå bästa klippresultat, följ nedanstående
råd:
Klipp ofta.
Kör motorn på fullgas.
Gräset skall vara torrt.
Använd skarpa knivar.
Håll klippaggregatets undersida ren.
6 UNDERHÅLL
6.1 RBEREDELSE
All service och allt underhåll skall utföras på
stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom
att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Stoppa motorn.
Förhindra ofrivillig motorstart genom
att ta bort startnyckeln.
6.2 TVÄTTLÄGE
Det är absolut förbjudet att starta
motorn då aggregatet befinner sig i
tvättläget.
6.2.1 Aggregat med hydrauldrift
1. Aktivera parkeringsbromsen.
2. Ställ aggregatet i transportläget.
3. Ställ in lägsta klipphöjd. Annars kan
hydraulslangarna skadas.
4. Stoppa motorn
5. Koppla bort de båda grövre hydraulslangarna
vid uttaget (2:PTO) på maskinen. Se fig. 6.
6. Lossa de båda sprintarna (5:A) och tag bort
eventuella brickor.
7. Ställ spärren (7:C) i bakre läget så att den kan
spärra.
8. Greppa aggregatet i framkanten och lyft upp
tills aggregatet spärrar i första spärrläget.
Se fig. 8.
6.2.2 Aggregat med remdrift
1. Aktivera parkeringsbromsen.
2. Ställ aggregatet i transportläget.
3. Ställ in klipphöjden i mellanläget (4-5).
4. Stoppa motorn
5. Lossa de båda sprintarna (5:A) och tag bort
eventuella brickor.
6. Lossa remspännaren och haka av remmen från
maskinens remskiva. Se fig. 3.
7. Ställ spärren (7:C) i bakre läget så att den kan
spärra.
8. Greppa aggregatet i framkanten och lyft upp
tills aggregatet spärrar i första spärrläget.
Se fig. 8.
Klippsätt Luckor Reglaget 2:R1
Komposterar
gräset i gräsmattan
Stängda
Multiclip
Bakåt
Kastar ut gräset
bakom aggregatet
Öppna
Bakutkast
Framåt
8
SVENSKA
SV
6.3 SERVICELÄGE
Det är absolut förbjudet att starta
motorn aggregatet befinner sig i
serviceläget.
1. Ställ aggregatet i tvättläge. Se ovan.
2. Greppa aggregatet i framkanten och lyft upp
ytterligare tills aggregatet spärrar i andra
spärrläget. Se fig. 9.
6.4 ÅTERSTÄLLNING
Återställning från tvättläget och serviceläget sker
av två personer enligt följande:
1. Person 1 lyfter aggregatet i framkanten så att
det lättar från spärren (7:C).
2. Person 2 ställer spärren i främre läget.
3. Person 1 släpper försiktigt ner aggregatet
marken.
4. Övriga inkopplingar sker enligt aktuellt avsnitt
under “3”.
6.5 RENGÖRING
Aggregatets undersida skall rengöras efter varje
användning.
Ställ aggregatet i tvättläge.
Rengör aggregatets undersida noggrannt. Använd
vatten och borste.
Då ytorna är helt torra och rena skall målningen
bättras. Använd slitstark färg, avsedd för metall
utomhus.
7 UNDERHÅLL
7.1 SMÖRJNING
Smörj samtliga smörjpunkter enligt nedanstående
tabell.
De tre klippaxlarna (13:C) skall smörjas var 100:e
drifttimma samt efter varje tvättning.
Övriga smörjpunkter skall smörjas var 250:e
drifttimma.
Använd fettspruta, fylld med universalfett för
smörjnipplarna. Pumpa tills fett tränger ut.
Smörjställena visas i fig. 13.
7.2 BYTE AV KNIVAR (10:D)
Använd skyddshandskar vid byte av
kniv/knivblad för att undvika
skärskador.
Kontrollera att knivarna alltid är skarpa. Då blir
klippresultatet bäst.
Kontrollera alltid kniven/knivbladen efter
kollision. Har knivsystemet skadats skall defekta
delar bytas ut.
Använd alltid original reservdelar. Icke
original reservdelar kan medföra risk
för skador, även om de passar på
maskinen.
Montera den nya kniven med textstansningen
nedåt.
Aggregatet är försett med två högerroterande
knivar och en vänsterroterande kniv.
Rotationsriktningen definieras sett uppifrån. Den
vänsterroterande kniven är märkt med dekal enligt
nedan och skall montera på aggregatets nstra
sida. Se fig. 10.
Åtdragningsmoment: 45 Nm.
7.3 LUTNING I SIDLED
Efter lång tids användning och förslitning av leder
kan klippkåpans lutning behöva justeras.
Justera enligt följande:
1. Koppla loss aggregatet från maskinen.
2. Placera aggregatet på ett helt plant underlag och
lägg en 50 mm bräda under klippkåpan (lika
hög uppallning på vardera sidan).
3.Koppla ihop slangarna för
klipphöjdsinställningen med varandra så att
klippkåpan vilar på brädan.
4. Om aggregatets lutning i sidled är felaktig
kommer ett av hjulen att hänga fritt i luften och
det andra vilar mot underlaget.
5. Demontera skruven (12:E) med muter och lossa
skruven (12:F) så att båda hjulen vilar mot
underlaget.
6. Montera skruven (12:E) i de hålen som
stämmer bäst överens och drag fast skruven
(12:F).
7. Montera aggregatet på maskinen.
7.4 SLITSKYDD
På klippkåpans undersida sitter två slitskydd som
skyddar klippkåpan. Dessa kan bytas ut vid behov.
Objekt Smörjnipplar /
åtgärd
Figur
Lagringar,
remsträckare
2 smörjnipplar 13:A
Lagringar till bakut-
kastens luckor och
hydraulcylindrar
Smörj med oljekanna
fylld med
universalolja.
13:B
Klippaxlar 3 smörjnipplar 13:C
Lagringar, länkhjul 4 smörjnipplar 13:D
Länkar och
lagringar på höger
och vänster sida
14 smörjnipplar. 13:E
9
SVENSKA
SV
8 RESERVDELAR
STIGA original reservdelar och tillbehör är
konstruerade speciellt för STIGA maskiner.
Observera att "icke original" reservdelar och
tillbehör inte har kontrollerats eller godkänts av
STIGA:
Användning av sådana delar och
tillbehör kan påverka maskinens
funktion och säkerhet. STIGA
ansvarar inte för skador orsakade av
sådana produkter.
9 MÖNSTERSKYDD
Denna produkt eller delar därav omfattas av
följande mönsterskydd:
Sverige 66 166
Tyskland 499 11 740.9
Frankrike: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten
utan föregående meddelande.
10
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS.
Ohjeita on noudatettava tarkasti henki-
lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi-
seksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen
käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä ko-
neen turvaohjeisiin.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi-
den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää käytön edel-
lyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoi tus!
Lue käyttöopas ja turvallisuusohjeet en-
nen laitteen käyttöä.
Varoi tus!
Älä työnnä kättä tai jalkaa kotelon alle ko-
neen käydessä.
Varoi tus!
Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset
kaukana.
Varoi tus!
Ota virta-avain pois virtalukosta ennen
korjaustöiden aloitusta.
Va r o i t u s !
Koskee hydraulikäyttöisiä leikkuulaitteita:
Irrota aina hydrauliletkut PTO-liittimistä,
ennen kuin nostat leikkuulaitteen pesu- tai
huoltoasentoon. Öljysuihkun aiheuttama
hengenvaara.
1.2 VIITTAUKSET
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3
jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A, B, C jne.
Viittaus osaan E kuvassa 5 merkitään ”5:E”.
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole-
van esimerkin mukaan.
“2.3.2” on luvun ”2.3” alaotsikko ja kuuluu tähän
lukuun.
Otsikoihin viitataan yleensä vain otsikon numerol-
la, esim. ”katso 2.3.2”.
2 KUVAUS
2.1 YLEISTÄ
Leikkuulaite on tarkoitettu seuraavassa taulukossa
lueteltuihin Stiga Titan -ajoleikkureihin.
2.2 SÄÄTIMET JA TOIMINNOT
2.2.1 Leikkuukorkeuden säätö
Leikkuukorkeus voidaan säätää välillä 35 – 105
mm. Tätä säätöaluetta voidaan nostaa tai laskea 10
mm hydraulimännän kiinnitystä siirtämällä. Katso
kuva 11.
Leikkuukorkeus säädetään portaattomasti konees-
sa olevalla säätimellä.
2.2.2 Taaksepuhallus
Leikkuulaitteen takareunassa on kaksi luukkua,
yksi kummallakin puolella. Luukut voidaan avata
ja sulkea koneessa olevalla hydrauliikkasäätimel-
lä.
Luukut auki: Taaksepuhallus.
Luukut kiinni: Multiclip.
2.2.3 Lukitussalpa
Leikkuulaite voidaan ylösnostettuna lukita pesu-
asentoon ja huoltoasentoon. Lukitus tapahtuu sal-
valla.
2.2.4 Kallistus
Leikkuulaitteen kallistusta voidaan säätää erilais-
ten leikkuuominaisuuksien saavuttamiseksi. Katso
5.2.
2.2.5 Ripustus työlaitenostimeen
Leikkuulaite on ripustettu työlaitenostimen nosto-
palkkeihin kahdesta takareunassa olevasta reiästä.
Ripustus on kummallakin puolella varmistettu luk-
kosokalla.
2.2.6 Asennot
Alla määritellään leikkuulaitteen eri asennot:
Kellunta-asento
:
Leikkuulaite lepää maata vasten ja myötäilee
maanpinnan muotoja.
Kuljetusasento:
Leikkuulaite on ylösnostettuna eikä kosketa maa-
ta. Käytetään siirryttäessä työpisteeseen.
Pesuasento:
Leikkuulaite on lukittu viistosti ylöspäin olevaan
asentoon. Käytetään leikkuulaitteen pesuun.
Leikkuulaite
Kone
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
11
SUOMI
FI
Huoltoasento:
Leikkuulaite on lukittu pystyasentoon. Käytetään
leikkuulaitteen tarkastukseen ja korjaukseen.
3 ASENNUS
3.1 MEKAANINEN KYTKENTÄ
Katso myös koneen käyttöohje.
1. Laske työkalunostin ja aja kone suoraan ja hi-
taasti leikkuulaitetta vasten. Tarkkaile samalla
sovitusta koneen lattiassa olevan ritilän läpi.
2. Nosta työlaitenostin kuljetusasentoon, kun nos-
timen tapit ovat leikkuulaitteen reikien kohdal-
la.
3. Laske työlaitenostin niin, että leikkuulaite on
maanpinnan suuntainen. Varmista, että tapit ei-
vät irtoa rei'istä.
4. Nosta työlaitenostinta niin, että leikkuulaite on
hieman irti maasta.
5. Katso kuva 1. Asenna lukkosokat. Alla on ku-
vattu vasemman lukkosokan asennus. Oikea
lukkosokka asennetaan samalla tavoin, mutta
peilikuvana.
Työnnä lukkosokka reikään ulkopuolelta.
Paina lukkosokka nostopalkin yli.
3.2 HYDRAULILETKUJEN LIITTÄ-
MINEN
Tämä kappale koskee vain leikkuulaitteita, joissa
on kuvatut hydrauliset toiminnot.
Varmista ennen letkujen liittämistä, et-
tä koneen hydraulijärjestelmä on täysin
paineeton. Paineenalainen öljysuihku
on hengenvaarallinen.
Varmista, että kaikki liittimet ovat puh-
taita. Epäpuhtaudet hydrauliöljyssä
voivat aiheuttaa vakavia vaurioita hyd-
raulijärjestelmään.
Poista mahdollinen ylipaine koneen hydraulijär-
jestelmässä siirtämällä kaikki hydrauliikkasääti-
met eteen ja taakse moottori pysäytettynä.
Puhdista kaikki liitettävät liittimet.
Liitä hydrauliletkut alla olevan taulukon mukaan.
Kytkennän jälkeen leikkuulaitetta ohjataan taulu-
kon mukaan.
3.3 HIHNAN ASENNUS
Tämä kappale koskee vain leikkuulaitteita, joissa
on hihnavetoinen leikkuumekanismi.
Leikkuulaitteen pitää olla ripustettuna koneeseen
ennen hihnan asennusta.
1. Aseta leikkuulaite kuljetusasentoon. Katso ko-
neen käyttöohje.
2. Säädä leikkuukorkeus ylimpään asentoon. Kat-
so koneen käyttöohje.
3. Asenna hihna koneen hihnapyörälle.
4. Kiristä hihna kiristimellä. Katso kuva 3.
3.4 LASKUNOPEUS
Säädä leikkuulaitteen laskunopeus kuljetusasen-
nosta työasentoon. Katso koneen käyttöohje.
3.5 RENGASPAINEET
Säädä rengaspaineet koneenyttöohjeen mukai-
sesti.
4 IRROTUS
4.1 HYDRAULILETKUJEN IRROT-
TAMINEN
Varmista ennen letkujen irrottamista,
että koneen hydraulijärjestelmä on täy-
sin paineeton. Paineenalainen öljysuih-
ku on hengenvaarallinen.
Pysäytä moottori. Poista mahdollinen ylipaine ko-
neen hydraulijärjestelmässä siirtämällä kaikki
hydrauliikkasäätimet muutaman kerran eteen ja
taakse.
Irrota sitten hydrauliletkut koneen liittimistä.
Asenna suojahatut liittimien päälle.
4.2 MEKAANINEN IRTIKYTKENTÄ
Mekaaninen irtikytkentä tapahtuu käänteisessä jär-
jestyksessä.
Liitäntä
kuvassa 2
Säädin
kuvassa 2
Letkut Toiminto
PTO PTO1 2. 1/2” ja
1. 1/4”
Leikkuulait-
teen terien
käyt
LL1
Keskisäädin
2. 1/4”
Merkitty
keltaisella
nauhalla
Leikkuukor-
keuden säätö
RR1
Oikea sää-
din
2. 1/4” Luukkujen
avaaminen ja
sulkeminen
12
SUOMI
FI
5 KÄYTTÖ
Tarkista, että leikattavalla nurmialu-
eella ei ole vieraita esineitä, kuten kiviä.
5.1 LEIKKUUKORKEUS
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun nurmikosta
leikataan pois ylin kolmannes. Tällöin nurmikosta
jää jäljelle 2/3. Katso kuva 4.
Jos ruoho on pitkää ja sitä halutaan leikata runsaas-
ti, leikkaa nurmikko kaksi kertaa eri leikkuukorke-
utta käyttäen.
Älä käytä alimpia leikkuukorkeuksia, jos nurmi-
kon pohja on epätasainen. Tällöin alusta saattaa
vahingoittaa teriä ja nurmikon ylin maakerros voi
leikkautua irti.
5.2 KALLISTUS
Jotta leikkuulaite leikkaisi ruohon parhaalla mah-
dollisella tavalla, laitteen kallistus on säädettävä
oikein. Leikkuulaitteen takaosaa nostamalla laite
voidaan kallistaa perusasennosta eteenpäin. Kal-
listuksen vaikutus leikkaustulokseen esitetään seu-
raavissa kohdissa.
5.2.1 Perusasento
Leikkuulaite on perusasennossa, kun sen takareu-
na on 5 mm korkeammalla kuin etureuna. Laite on
llöin kallistunut eteenpäin.
Toimitettaessa leikkuulaite on säädetty perusasen-
toon.
Leikkuulaite perusasennossa saavutetaan paras
Multiclip-teho ja leikattu ruoho leviää hyvin. Leik-
kuulaite on suositeltavaa säätää perusasentoon ta-
vallista nurmikkoa leikattaessa.
5.2.2 Lisäkallistus
Kun leikkuulaitetta kallistetaan eteenpäin, Mul-
ticlip-teho pienenee, mutta leikattu ruoho leviää
paremmin ja leikkuuteho kasvaa.
Leikkuulaitetta on suositeltavaa kallistaa eteen-
päin tuuheaa nurmikkoa leikattaessa.
Leikkuulaitteen kallistus säädetään seuraavasti:
Lisäämällä tai vähentämällä lukkosokkien
(5:A) alla olevien aluslevyjen määrää.
Huomautus! Molemmilla puolilla pitää olla
yhtä monta aluslevyä.
Säätämällä nostovipuvarsien välisiä yhdystan-
koja (5:B).
5.3 SILPPUAMINEN/TAAKSEPU-
HALLUS
Leikkuulaite voi leikata ruohon kahdella tavalla
riippuen leikkuulaitteen takareunassa olevien
luukkujen asennosta:
5.4 LEIKKUUOHJEITA
Saavutat parhaan leikkaustuloksen seuraavia oh-
jeita noudattamalla:
Leikkaa nurmikko usein.
Käytä moottoria täydellä kaasulla.
Nurmikon on oltava kuivaa.
Varmista, että terät ovat terävät.
Pidä leikkuulaitteen pohja puhtaana.
6 HUOLTO
6.1 VALMISTELUT
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan
ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä
seisontajarru.
Pysäytä moottori.
Estä moottorin käynnistyminen irrotta-
malla virta-avain.
6.2 PESUASENTO
Moottoria ei saa koskaan käynnistää,
kun leikkuulaite on pesuasennossa.
6.2.1Hydraulikäyttöinen leikkuulai-
te
1. Kiristä seisontajarru.
2. Aseta leikkuulaite kuljetusasentoon.
3. Säädä leikkuukorkeus alimpaan asentoon. Hyd-
rauliikkaletkut voivat muuten vaurioitua.
4. Pysäytä moottori
5. Irrota paksut hydrauliikkaletkut koneen liitti-
mistä (2:PTO) . Katso kuva 6.
6. Irrota molemmat sokat (5:A) ja poista mahdol-
liset aluslevyt.
7. Lukitse salpa (7:C) kääntämällä se taakse.
Leikkuutapa Luukut Säädin 2:R1
Silppuaa ja puhal-
taa ruohojätteen
nurmikon pohjalle
Kiinni
Multiclip
Takana
Puhaltaa ruohojät-
teen leikkuulaitteen
taakse
Auki
Taaksepu-
hallus
Edessä
13
SUOMI
FI
8. Tartu leikkuulaitteen etureunaan ja nosta, kun-
nes se lukittuu ensimmäiseen lukitusasentoon.
Katso kuva 8.
6.2.2 Hihnakäyttöinen leikkuulaite
1. Kiristä seisontajarru.
2. Aseta leikkuulaite kuljetusasentoon.
3. Säädä leikkuukorkeus keskiasentoon (4-5).
4. Pysäytä moottori
5. Irrota molemmat sokat (5:A) ja poista mahdol-
liset aluslevyt.
6. ysää hihnankiristin ja irrota hihna koneen
hihnapyörältä. Katso kuva 3.
7. Lukitse salpa (7:C) kääntämälse taakse.
8. Tartu leikkuulaitteen etureunaan ja nosta, kun-
nes se lukittuu ensimmäiseen lukitusasentoon.
Katso kuva 8.
6.3 HUOLTOASENTO
Moottoria ei saa koskaan käynnisä,
kun leikkuulaite on huoltoasennossa.
1. Aseta leikkuulaite pesuasentoon. Katso yllä.
2. Tartu leikkuulaitteen etureunaan ja nosta, kun-
nes se lukittuu toiseen lukitusasentoon. Katso
kuva 9.
6.4 PALAUTUS
Leikkuulaitteen palauttamiseen pesu- ja huolto-
asennosta tarvitaan avustaja. Se tapahtuu seuraa-
vasti:
1. Henkilö 1 nostaa leikkuulaitetta etureunasta
niin, että se irtoaa salvasta (7:C).
2. Henkilö 2 asettaa salvan etumaiseen asentoon.
3. Henkilö 1 laskee leikkuulaitteen varovasti maa-
han.
4. Muut kytkennät tehdään kappaleessa “3” annet-
tujen ohjeiden mukaan.
6.5 PUHDISTUS
Puhdista leikkuulaitteen pohja jokaisen käyttöker-
ran jälkeen.
Aseta leikkuulaite pesuasentoon.
Puhdista leikkuulaitteen pohja huolellisesti. Käytä
vettä ja harjaa.
Kun pinnat ovat täysin kuivat ja puhtaat, maalipin-
ta on korjattava. Käytä kulutusta kestävää maalia,
joka soveltuu ulkona käytettäville metallipinnoil-
le.
7 HUOLTO
7.1 VOITELU
Voitele kaikki voitelupisteet alla olevan taulukon
mukaan.
Kolme leikkuuakselia (13:C) tulee voidella 100
käyttötunnin välein ja jokaisen pesun jälkeen.
Muut voitelupisteet voidellaan 250 käyttötunnin
välein.
Käytä rasvapuristinta, joka on täytetty voitelunip-
poihin tarkoitetulla yleisrasvalla. Pumppaa kunnes
rasvaa pursuaa ulos. Voitelupisteet näkyvät kuvas-
sa 13.
7.2 TERIEN VAIHTO (10:D)
Käytä suojakäsineitä teriä vaihdettaes-
sa viiltohaavojen välttämiseksi.
Tarkista, että terät ovat terävät. Näin var-
mistat parhaan leikkuutuloksen.
Tarkista terät aina sen jälkeen, kun ne ovat osuneet
johonkin esteeseen. Jos terät ovat vaurioituneet,
vialliset osat on vaihdettava.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Mui-
den kuin alkuperäisten varaosien käyt-
tö saattaa aiheuttaa vaaratilanteen,
vaikka ne sopisivatkin koneeseen.
Asenna uusi terä paikalleen niin, että siihen meis-
tetty teksti osoittaa alaspäin.
Leikkuulaitteessa on kaksi oikealle pyörivää terää
ja yksi vasemmalle pyörivä terä. Pyörimissuunta
on ylhäältä katsottuna. Vasemmalle pyörivä terä
on merkitty alla olevalla tarralla ja se asennetaan
leikkuulaitteen vasemmalle puolelle. Katso kuva
10.
Tiukkuus: 45 Nm.
Kohde Voitelunippa/toi-
menpide
Kuva
Laakerit, hihnan-
kiristin
2 voitelunippaa 13:A
Luukkujen ja
hydraulisylinte-
reiden laakerit
Voitele öljykannulla,
joka on täytetty voite-
luöljyllä.
13:B
Leikkuuakselit 3 voitelunippaa 13:C
Laakerit, tuki-
pyörät
4 voitelunippaa 13:D
Yhdystangot ja
laakerit oikealla
ja vasemmalla
puolella
14 voitelunippaa 13:E
14
SUOMI
FI
7.3 KALLISTUS SIVUSUUNNASSA
Ajan myötä nivelet kuluvat ja leikkuulaitteen kote-
lon kallistusta on ehkä säädettävä.
Säädä seuraavasti:
1. Irrota leikkuulaite koneesta.
2. Aseta leikkuulaite tasaiselle alustalle ja aseta 50
mm:n korkuinen lauta leikkuulaitteen kotelon
alle (tue yhtä korkealle molemmin puolin).
3. Liitä leikkuukorkeuden säädön letkut toisiinsa
niin, että kotelo on lautojen varassa.
4. Jos leikkuulaitteen sivuttaiskallistus on virheel-
linen, yksi pyöristä on ilmassa ja toinen on alus-
taa vasten.
5. Irrota ruuvi (12:E) ja mutteri sekä löysää ruuvia
(12:F) niin, että molemmat pyörät ovat alustaa
vasten.
6. Asenna ruuvi (12:E) sopivimpaan reikään ja ki-
ristä ruuvi (12:F).
7. Asenna leikkuulaite koneeseen.
7.4 KULUMISSUOJA
Leikkuulaitteen kotelon alasivulla on kaksi kulu-
missuojaa. Ne voidaan uusia tarvittaessa.
8 VARAOSAT
STIGA-alkuperäisvaraosat ja -tarvikkeet on suun-
niteltu erityisesti STIGA-koneita varten. Huomaa,
että STIGA ei ole tarkastanut eikä hyväksynyt ei-
alkuperäisiä varaosia ja tarvikkeita.
Näiden osien ja tarvikkeiden käyttö voi
vaikuttaa koneen toimintaan ja turval-
lisuuteen. STIGA ei vastaa näiden tuot-
teiden käytöstä aiheutuneista
vaurioista.
9 MALLISUOJAT
Tämä tuote ja sen osat on suojattu seuraavilla mal-
lisuojilla:
Ruotsi: 66 166
Saksa: 499 11 740.9
Ranska: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuottei-
siin ilman eri ilmoitusta.
15
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der
er risiko for alvorlig personskade og/el-
ler materielle skader, hvis ikke instruk-
tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning og sikker-
hedsforskrifterne omhyggeligt igen-
nem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for
at understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Advarsel!
Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu-
al, før maskinen tages i brug.
Advarsel!
Indfør ikke en hånd eller fod under skjol-
det, når maskinen er i gang.
Advarsel!
Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle
tilskuere borte.
Advarsel!
Før reparationsarbejdebegyndes, skal
tændingsnøglen fjernes fra maskinen.
Advarsel!
Gælder hydrauliske enheder: Du skal altid
koble hydraulikslangerne fra PTO-udta-
get, før enheden stilles i vaskeposition el-
ler serviceposition. Der er risiko for
livsfarlig oliestråle.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsanvisning er nummereret
1, 2, 3, osv.
Komponenter i figurerne er mærket A, B, C, osv.
Henvisning til komponent E i figur 5 skrives
“5:E”.
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme-
reret som beskrevet i nedenstående eksempel:
“2.3.2” er en underoverskrift til “2.3” og udgør en
del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun
overskriftens nummer, f.eks. “Se 2.3.2”.
2 BESKRIVELSE
2.1 GENERELT
Klippeenheden er beregnet til brug på Stigas Titan
i henhold til nedenstående tabel.
2.2 GREB OG FUNKTIONER
2.2.1 Indstilling af klippehøjde
Klippehøjden kan indstilles til mellem 35 og 105
mm. Dette område kan hæves eller sænkes 10 mm
ved at flytte hydraulikstemplets tilkoblingspunkt.
Se fig. 11.
Indstillingen sker trinløst via et hydraulisk greb på
maskinen.
2.2.2 Bagudkast
Klippeenheden er udstyret med to låger bagtil, en
på hver side. Lågerne kan åbnes og lukkes med et
hydraulisk greb på maskinen.
Åbne låger: Bagudkast.
Lukkede låger: Multiclip.
2.2.3 Låsespærre
Enheden kan i løftet tilstand låses fast i vaskeposi-
tion og serviceposition. Dette gøres vha. låsespær-
ren.
2.2.4 Hældning
Enhedens hældning kan justeres for at opnå for-
skellige klippeegenskaber. Se “5.2”.
2.2.5 Ophængning i redskabsløfter
Enheden hænges op i redskabsløfterens løftebjæl-
ker via de to huller bagtil. Ophængningen sikres
med en låsesplit i hver løftebjælke.
2.2.6 Positioner
Nedenfor finder du en gennemgang af enhedens
forskellige positioner:
Flydestilling
:
Enheden hviler med sin egen vægt på jorden og
følger underlagets konturer under kørsel.
Transportstilling
:
Enheden er løftet og rører ikke jorden. Anvendes
ved transport til og fra arbejdspladsen.
Vaskeposition
:
Enheden er spændt op på skrå. Anvendes ved vask/
rengøring.
Enhed
Maskine
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
16
DANSK
DA
Serviceposition:
Enheden er er spændt lige op. Anvendes ved in-
spektion og reparation.
3 MONTERING
3.1 MEKANISK TILKOBLING
Se også maskinens brugsanvisning.
1. Sænk redskabsløfteren, og kør langsomt frem
lige mod klippeenheden. Læg samtidig mærke
til indpasningen gennem gitteret i maskinens
gulv.
2. Løft redskabsløfteren til transportposition, så
tapperne i redskabsløfteren passer til hullerne i
klippeenheden.
3. Sænk redskabsløfteren, så klippeenheden berø-
rer jorden, uden at tapperne føres ud af hullerne.
4. Løft redskabsløfteren, så klippeenheden akku-
rat løftes fra jorden.
5. Se fig. 1. Montér låsesplitterne. Nedenfor be-
skrives venstre låsesplit. Højre låsesplit monte-
res på samme måde, men spejlvendt.
Isæt låsesplitten fra ydersiden.
Tryk låsesplitten ned over løftebjælken.
3.2 TILKOBLING AF HYDRAULIK-
SLANGER
Dette afsnit omhandler kun enheder udstyret med
de hydrauliske funktioner, der beskrives.
Kontrollér, at maskinens hydrauliksy-
stem er helt trykløst, før hydraulikslan-
gerne tilkobles. Der er risiko for
livsfarlig oliestråle under højt tryk.
Kontrollér, at samtlige tilslutninger er
fri for snavs før tilkobling. Urenheder i
hydraulikolien kan forårsage alvorlige
skader på hydrauliksystemet.
Udlign eventuelt overtryk i maskinens hydraulik-
system ved at føre alle hydraulikgreb frem og til-
bage nogle gange med motoren slukket.
Rengør alle de tilslutninger, som skal kobles sam-
men.
Kobl hydraulikslangerne til som vist i tabellen ne-
denfor. Efter tilkoblingen manøvreres enheden
som vist i tabellen.
3.3 MONTERING AF REM
Dette afsnit omhandler kun enheder med remdre-
vet klippefunktion.
Enheden skal hægtes op maskinen før remmen
monteres.
1. Sæt enheden i transportstilling. Se maskinens
brugsanvisning.
2. Indstil til højeste klippehøjde. Se maskinens
brugsanvisning.
3. Læg remmen rundt om maskinens remskive i
knækleddet.
4. Spænd remmen med remspænderen. Se fig. 3.
3.4 SÆNKNINGSHASTIGHED
Indstil enhedens hastighed, når der sænkes fra
transportposition til arbejdsposition. Se maskinens
brugsanvisning.
3.5 DÆKTRYK
Juster dæktrykket som beskrevet i maskinens
brugsanvisning.
4 AFMONTERING
4.1 FRAKOBLING AF HYDRAULIK-
SLANGER
Kontrollér, at maskinens hydrauliksy-
stem er helt trykløst, før hydraulikslan-
gerne frakobles. Der er risiko for
livsfarlig oliestråle under højt tryk.
Stands motoren. Udlign eventuelt overtryk i ma-
skinens hydrauliksystem ved at føre alle hydrau-
likgreb frem og tilbage nogle gange.
Kobl derefter hydraulikslangerne fra maskinens
udtag.
Montér beskyttelsespropperne på hydraulikudta-
gene.
4.2 MEKANISK FRAKOBLING
Den mekaniske frakobling sker i omvendt række-
følge af tilkoblingen, som er beskrevet ovenfor.
5 ANVENDELSE
Kontrollér, at det græsareal der skal
klippes, er helt fri for løse genstande
som f.eks. sten og lign.
5.1 KLIPPEHØJDE
Man opnår det bedste klipperesultat, når græssets
øverste tredjedel klippes væk, så 2/3 af græslæng-
den bliver tilbage. Se fig. 4.
Hvis græsset er højt og der skal klippes meget af,
så klip to gange med forskellige klippehøjder.
Udtag
i fig. 2
Greb
i fig. 2
Slanger Funktion
PTO PTO1 2 stk. 1/2” og
1 stk. 1/4”
Drivsystem til
enhedens knive
LL1
Midtergreb
2 stk. 1/4”
Markeret med
gule bånd
Indstilling af
klippehøjde
RR1
Højre greb
2 stk. 1/4” Åbning og luk-
ning af låger
17
DANSK
DA
Brug ikke de laveste klippehøjder, hvis græsplæ-
nens underlag er ujævnt. Så vil der være risiko for,
at knivene bliver beskadiget mod underlaget og at
græsplænens øverste jordlag skrælles af.
5.2 HÆLDNING
For at enheden skal klippe optimalt, skal hældnin-
gen være korrekt. Enhedens bageste del kan juste-
res, så enheden hælder mere fremad, end den gør i
grundindstillingen. Hældningen påvirker klippere-
sultatet som beskrevet nedenfor.
5.2.1 Grundindstilling
Enheden står i grundindstilling, når dets bagkant
befinder sig 5 mm over dets forkant. Det betyder,
at enheden hælder fremad.
Enheden står i grundindstilling ved levering.
Når enheden står i grundindstilling, opnår man den
bedste “Multiclip”-effekt og en god spredning af
det afklippede græs. Grundindstilling anbefales
ved normalt græs.
5.2.2 Øget hældning
Når enheden hældes fremad, mindskes “Mul-
ticlip”-effekten, mens det afklippede græs spredes
bedre, og kapaciteten øges.
Hældning fremad anbefales ved kraftigere græs.
Enhedens hældning justeres på følgende måde:
Ved at variere antallet af underlagsskiver under
låsesplitterne (5:A).
Obs! Der skal være lige mange underlagsski-
ver i hver side.
Ved at justere kæderne (5:B) mellem løftearme-
ne.
5.3 KOMPOSTERING/BAGUDKAST
Enheden kan klippe græsset på følgende to måder
via indstilling af enhedens låger som i nedenståen-
de tabel:
5.4 GODE KLIPPERÅD
Følg nedenstående råd for at få det bedste klippe-
resultat:
Slå græsset ofte.
Kør motoren på fuld gas.
Græsset skal være tørt.
Anvend skarpe knive.
Hold klippeenhedens underside ren.
6 VEDLIGEHOLDELSE
6.1 FORBEREDELSE
Al service og vedligeholdelse skal udføres på stil-
lestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at
trække parkeringsbremsen.
Stands motoren.
Undgå ufrivillig motorstart ved at fjer-
ne startnøglen.
6.2 VASKEPOSITION
Det er strengt forbudt at starte moto-
ren, når enheden befinder sig i vaskepo-
sition.
6.2.1 Enhed med hydraulisk drivsystem
1. Aktivér parkeringsbremsen.
2. Sæt enheden i transportstilling.
3. Indstil til laveste klippehøjde. Ellers kan hy-
draulikslangerne blive beskadiget.
4. Stands motoren
5. Begge de grovere hydraulikslanger skal frakob-
les ved udtaget (2:PTO) på maskinen. Se fig. 6.
6. Løsn begge splitter (5:A), og fjern eventuelle
underlagsskiver.
7. Sæt spærringen (7:C) i bageste position, så den
spærrer.
8. Tag fat i enhedens front og løft op, til enheden
låses i første position.
Se fig. 8.
6.2.2 Remdrevet enhed
1. Aktivér parkeringsbremsen.
2. Sæt enheden i transportstilling.
3. Indstil klippehøjden til mellemposition (4-5).
4. Stands motoren
5. Løsn begge splitter (5:A), og fjern eventuelle
underlagsskiver.
6. Løsn remspænderen, og hægt remmen af ma-
skinens remskive. Se fig. 3.
7. Sæt spærringen (7:C) i bageste position, så den
spærrer.
8. Tag fat i enhedens front og løft op, til enheden
låses i første position.
Se fig. 8.
6.3 SERVICEPOSITION
Det er strengt forbudt at starte moto-
ren, når enheden befinder sig i service-
position.
1. Sæt enheden i vaskeposition. Se ovenfor.
2. Tag fat i enhedens front og løft yderligere op, til
enheden låses i anden position. Se fig. 9.
Klippemetode Låger Greb 2:R1
Komposterer græs-
set i plænen
Lukket
Multiclip
Bagud
Kaster græsset ud
bag enheden.
Åben
Bagudkast
Fremad
18
DANSK
DA
6.4 NULSTILLING
Nulstilling fra vaskeposition og serviceposition
gøres af to personer som følger:
1. Person 1 løfter enheden i forkanten, så den hæ-
ves fra spærringen (7:C).
2. Person 2 sætter spærren i forreste position.
3. Person 1 stiller forsigtigt enheden ned på jor-
den.
4. Andre tilkoblinger sker som beskrevet i afsnit-
tet under “3”.
6.5 RENGØRING
Enhedens underside skal rengøres hver gang efter
brug.
Sæt enheden i vaskeposition.
Rengør klippeenhedens underside omhyggeligt.
Brug vand og en børste.
Når fladerne er helt tørre og rene, skal lakken plet-
repareres. Brug en slidstærk lak beregnet til metal
udendørs.
7 VEDLIGEHOLDELSE
7.1 SMØRING
Smør samtlige smørepunkter i nedenstående tabel.
De tre klippeaksler (13:C) skal smøres hver 100.
driftstime og efter hver vask.
Øvrige smørepunkter skal smøres hver 250. drift-
stime.
Brug en fedtsprøjte fyldt med universalfedt til
smøreniplerne. Pump, indtil der trænger fedt ud.
Smøreniplerne vises i fig. 13.
7.2 UDSKIFTNING AF KNIVE (10:D)
Anvend beskyttelseshandsker ved ud-
skiftning af kniv/knivblad for at fore-
bygge tilskadekomst.
Kontrollér, at knivene altid er skarpe, da det giver
det bedste klipperesultat.
Kontrollér altid kniven/knivbladet efter en kollisi-
on. Hvis knivsystemet er blevet beskadiget, skal
defekte dele udskiftes.
Anvend altid originale reservedele.
Ikke-originale reservedele kan medføre
risiko for tilskadekomst, selvom delene
passer til maskinen.
Montér den nye kniv med den udstansede tekst
nedad.
Enheden er forsynet med to højreroterende knive
samt en venstreroterende kniv. Rotationsretningen
afgøres set oppefra. Den venstreroterende kniv er
afmærket med en mærkat nederst og skal monteres
på enhedens venstre side. Se fig. 10.
Spændingsmoment: 45 Nm.
7.3 SIDEHÆLDNING
Efter længere tids brug og slitage af led, kan det
blive nødvendigt at justere klippeskjoldets hæld-
ning.
Justeringen foretages på denne måde:
1. Afkobl aggregatet fra maskinen.
2. Anbring aggregatet på et helt plant underlag, og
læg et 50 mm bræt under klippeskjoldet (sam-
me højde i hver side).
3. Kobl slangerne til klippehøjdeindstillingen sam-
men, så klippeskjoldet hviler på brættet.
4. Hvis aggregatets sidehældning er forkert, vil et
af hjulene hænge frit i luften, mens det andet
hviler mod underlaget.
5. Fjern skruen (12:E) med møtrik, og løsn skruen
(12:F), så begge hjul hviler mod underlaget.
6. Montér skruen (12:E) i de huller, der passer
bedst, og stram skruen (12:F).
7. Montér aggregatet på maskinen igen.
7.4 SLIDBESKYTTELSE
På klippeskjoldets underside sidder der to slidbe-
skyttelsesanordninger, der beskytter klippeskjol-
det. De kan udskiftes ved behov.
Objekt Smørenipler/hand-
linger
Figur
Lejer, remudvi-
delse
2 smørenipler 13:A
Lejer til bagud-
kastningsluger
og hydraulikcy-
lindrer
Smøres med olie-
kande med universa-
lolie.
13:B
Klippeaksler 3 smørenipler 13:C
Lejer, kædehjul 4 smørenipler 13:D
Kæder og lejer
på højre og ven-
stre side
14 smørenipler. 13:E
19
DANSK
DA
8 RESERVEDELE
STIGA originale reservedele og tilbehør er frem-
stillet specielt til STIGA-maskiner. Bemærk, at
ikke-originale reservedele og tilbehør ikke er kon-
trolleret og godkendt af STIGA.
Anvendelse af sådanne dele og tilbehør
kan påvirke maskinens funktion og sik-
kerhed. STIGA påtager sig intet ansvar
for skader, der er forårsaget af sådanne
produkter.
9 MØNSTERBESKYTTELSE
Dette produkt eller dele heraf er omfattet af følgen-
de mønsterbeskyttelse:
Sverige 66 166
Tyskland 499 11 740.9
Frankrig: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer
i produktet uden forudgående varsel.
20
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL.
Hvis du ikke følger instruksene nøye,
kan det føre til alvorlig personskade og/
eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen
og maskinens sikkerhetsforskrifter le-
ses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre-
ves ved bruk.
Symbolene betyr:
Advarsel!
Les instruksjonsboken og sikkerhetshånd-
boken før maskinen tas i bruk.
Advarsel!
Før aldri hånd eller fot inn under dekselet
mens maskinen er i gang.
Advarsel!
Se opp for utkastede gjenstander. Hold til-
skuere borte.
Advarsel!
Før man starter reparasjonsarbeider,
tenningsnøkkelen fjernes fra maskinen.
Advarsel!
Gjelder hydraulikkdrevet aggregat:
Koble alltid hydraulikkslangene fra PTO-
uttaket før aggregatet stilles i vaske- eller
serviceinnstilling. Risiko for livsfarlig ol-
jestråle.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert
1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv.
Henvisning til detalj E i figur 5 angis slik: ”5 E”.
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num-
merert som vist i eksempelet nedenfor:
“2.3.2” er et underpunkt til “2.3” og inngår i denne
overskriften.
Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest
bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se
2.3.2”.
2 BESKRIVELSE
2.1 GENERELT
Klippeaggregatet skal brukes på Stigas frontklip-
pere i henhold til tabellen nedenfor.
2.2 KONTROLLER OG FUNKSJONER
2.2.1 Klippehøydeinnstilling
Klippehøyden kan stilles inn mellom 35 og 105
mm. Dette området kan heves eller senkes 10 mm
ved å flytte det hydrauliske stempelfestet. Se fig.
11.
Innstillingen skjer trinnløst med en hydraulikkbry-
ter på maskinen.
2.2.2 Bakutkast
Klippeaggregatet er utstyrt med to luker bak, en på
hver side. Lukene kan stenges og åpnes med en hy-
draulikkspak på maskinen.
Åpne luker: Bakutkast.
Stengte luker: Multiclip.
2.2.3 Låsesperre
Aggregatet kan i løftet stilling låses i vaske- eller
serviceinnstilling. Låsingen skjer med en sperre.
2.2.4 Helling
Aggregatets helling kan justeres for å oppnå ulike
klippeegenskaper. Se "5.2".
2.2.5 Opphenging i redskapsløfter
Aggregatet er opphengt i redskapsløfterens løfte-
bjelke via to hull bak. Opphengingen er sikret med
en låsesplint i hver løftebjelke.
2.2.6 Stillinger
Nedenfor finner du en beskrivelse av aggregatets
ulike stillinger:
Flytestilling
:
Aggregatet hviler med sin egen vekt mot bakken
og følger bakkens konturer ved kjøring.
Transportstilling
:
Aggregatet er løftet og ikke i kontakt med bakken.
Brukes ved transport til og fra arbeidsplassen.
Vaskestilling:
Aggregatet er låst på skrå høykant. Brukes ved ren-
gjøring.
Aggregat
Maskin
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
21
NORSK
NO
Servicestilling:
Aggregatet er låst i vertikal stilling. Benyttes ved
inspeksjon og reparasjon.
3 MONTERING
3.1 MEKANISK TILKOBLING
Se også maskinens bruksanvisning.
1. Senk ned redskapsløfteren, og kjør maskinen
sakte fremover rett mot klippeaggregatet. Pass
samtidig på at den passer gjennom risten i gul-
vet på maskinen.
2. Heis opp redskapsløfteren til transportstilling
når tappene i redskapsløfteren stemmer overens
med hullene i klippeaggregatet.
3. Senk redskapsløfteren slik at klippeaggregatet
tangerer bakken uten at tappene går ut av hulle-
ne.
4. Heis opp redskapsløfteren slik at klippeaggre-
gatet såvidt letter fra bakken.
5. Se fig. 1. Monter låsesplintene. Nedenfor be-
skrives venstre låsesplint. Høyre låsesplint
monteres på samme måte, bare speilvendt.
Stikk låsesplinten inn utenfra.
Trykk låsesplinten ned over løftebjelken.
3.2 TILKOBLING AV HYDRAULISKE
SLANGER
Dette avsnittet gjelder kun aggregat som har de be-
skrevne hydrauliske funksjonene.
Kontroller at maskinens hydrauliske
system er helt trykkløst før de hydrau-
liske slangene kobles til. Fare for livs-
farlig oljestråle under høyt trykk.
Kontroller at alle tilkoblinger er rene
før tilkobling. Forurensinger i den hy-
drauliske oljen gir alvorlige skader
det hydrauliske systemet.
Nøytraliser eventuelt overtrykk i maskinens hy-
drauliske system ved å dra alle hydrauliske hånd-
tak frem og tilbake noen ganger mens motoren er
slått av.
Rengjør alle koblinger som skal kobles sammen.
Koble til den hydrauliske slangen ifølge tabellen
under.
Etter tilkoblingen manøvreres aggregatet i henhold
til tabellen.
3.3 MONTERING AV REIM
Dette avsnittet gjelder kun aggregat med reimdrev-
ne klippefunksjoner.
Aggregatet skal være hengt opp på maskinen før
reimen monteres.
1. Sett aggregatet i transportstilling. Se maskinens
bruksanvisning.
2. Still inn høyeste klippehøyde. Se maskinens
bruksanvisning.
3. Legg reimen rundt maskinens reimskive i midt-
punktet.
4. Stram reimen med reimspenneren. Se fig. 3.
3.4 SENKEHASTIGHET
Still inn aggregatets hastighet for nedsenking fra
transportstilling til arbeidsstilling. Se maskinens
bruksanvisning.
3.5 DEKKTRYKK
Juster dekkenes lufttrykk i henhold til maskinens
bruksanvisning.
4 DEMONTERING
4.1 FRAKOBLING AV HYDRAULIS-
KE SLANGER
Kontroller at maskinens hydrauliske
system er helt trykkløst før de hydrau-
liske slangene kobles fra. Fare for livs-
farlig oljestråle under høyt trykk.
Stopp motoren. Nøytraliser eventuelt overtrykk i
maskinens hydrauliske system ved å dra alle hy-
drauliske håndtak frem og tilbake noen ganger.
Koble deretter de hydrauliske slangene fra maski-
nens uttak.
Monter beskyttelsespluggene på de hydrauliske ut-
takene.
4.2 MEKANISK FRAKOBLING
Den mekaniske frakoblingen skjer i omvendt rek-
kefølge.
Uttak
i fig. 2
Spaker
i fig 2
Slanger Funksjon
PTO PTO1 2 stk. 1/2” og
1 stk. 1/4”
Drift av
aggregatets
kniver
LL1
Kontrollen i
midten
2 stk. 1/4"
Merket med
gule bånd
Innstilling
av klippe-
høyde
RR1
Høyre håndtak
2 stk. 1/4" Åpne og
stenge luker
22
NORSK
NO
5 BRUK
Kontroller at gressflaten som skal klip-
pes, er helt tom for fremmedlegemer
som steiner og lignende.
5.1 KLIPPEHØYDE
Det beste klipperesultatet oppnås når øverste tredel
av gresset klippes bort, dvs. at 2/3 av gresslengden
blir igjen. Se fig. 4.
Hvis gresset er høyt og skal klippes kraftig ned,
klipper du to ganger med ulike klippehøyder.
Bruk ikke de laveste klippehøydene hvis gressmat-
ten er ujevn. Da er det fare for at knivene skades
mot underlaget og at gressmattens øverste jordlag
skrelles av.
5.2 HELLING
For at aggregatet skal klippe optimalt kreves kor-
rekt grunninnstilling. Bakdelen av aggregatet kan
løftes, slik at aggregatet heller enda mer forover
enn når det står i grunnstilling. Hellingen påvirker
klipperesultatet som forklart nedenfor.
5.2.1 Grunninnstilling
Aggregatet er grunninnstilt når bakkanten er 55
mm over forkanten. Dette betyr at aggregatet hel-
ler forover.
Aggregatet er grunninnstilt ved levering.
Når aggregatet står i grunnstilling, oppnås beste
“Multiclip”-effekt samt god spredning av det av-
klipte gresset. Grunninnstilling anbefales ved nor-
malt gress.
5.2.2 Større helling
Når aggregatet helles enda mer forover, reduseres
"Multiclip"-effekten og det avklipte gresset spres
bedre og kapasiteten øker.
Helling forover anbefales ved kraftigere gress.
Aggregatets helling kan justeres slik:
Ved å variere antallet brikker under låssplintene
(5:A).
Obs! Det må være like mange brikker på
hver side.
Ved å justere lenkene (5:B) mellom høydeheve-
armene.
5.3 KOMPOSTERING/BAKUTKAST
Aggregatet kan klippe gresset på følgende to måter
ved å stille inn aggregatets luker i henhold til tabel-
len nedenfor:
5.4 KLIPPERÅD
Følg rådene nedenfor for å oppnå best mulig klip-
peresultat:
Klipp ofte.
Kjør motoren på full gass.
Gresset skal være tørt.
Bruk skarpe kniver.
Hold undersiden av klippeaggregatet ren.
6 VEDLIKEHOLD
6.1 KLARGJØRING
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når
maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid
kople til parkeringsbremsen.
Stopp motoren.
Ta ut startnøkkelen for å forhindre
ufrivillig start av motoren.
6.2 VASKESTILLING
Det er absolutt forbudt å starte moto-
ren når aggregatet er i vaskestilling.
6.2.1 Aggregat med hydrauldrift
1. Aktiver parkeringsbremsen.
2. Sett aggregatet i transportstilling.
3. Still inn laveste klippehøyde. Ellers kan hy-
draulikkslangene bli skadet.
4. Stopp motoren
5. Koble ut begge hydraulikkslangene ved uttaket
(2:PTO) på maskinen. Se fig. 6.
6. Fjern begge splintene (5:A) og ta vekk eventu-
elle brikker.
7. Sett sperren (7:C) i bakerste stilling slik at den
sperrer.
8. Grip aggregatet i framkant og løft til aggregatet
låser seg fast i første sperrestilling.
Se fig. 8.
6.2.2 Aggregat med reimdrift
1. Aktiver parkeringsbremsen.
2. Sett aggregatet i transportstilling.
3. Still inn maskinen på middels klippehøyde
(4-5).
4. Stopp motoren
5. Fjern begge splintene (5:A) og ta vekk eventu-
elle brikker.
6. Fjern reimspenneren og ta reimen av maskinens
reimskive. Se fig. 3.
7. Sett sperren (7:C) i bakerste stilling slik at den
sperrer.
Klippemetode Luker Innstilling 2:R1
Komposterer gresset
på gressplenen.
Stengte
Multiclip
Bakover
Kaster ut gresset
bak aggregatet
Åpne
Bakutkast
Forover
23
NORSK
NO
8. Grip aggregatet i fremkanten og løft til aggrega-
tet låser seg fast i første sperrestilling.
Se fig. 8.
6.3 SERVICESTILLING
Det er absolutt forbudt å starte moto-
ren når aggregatet er i servicestilling.
1. Sett aggregatet i vaskestilling. Se ovenfor.
2. Grip aggregatet i fremkanten og løft til aggrega-
tet låser seg fast i andre sperrestilling. Se fig. 9.
6.4 TILBAKESTILLING
To personer setter aggregatet tilbake fra vaske-/
servicestilling som følger:
1. Person 1 løfter aggregatet etter fremkantenslik
at det løsner fra sperren (7:C).
2. Person 2 setter sperren i fremre stilling.
3. Person 1 slipper aggregatet forsiktig ned
bakken.
4. Andre innkoblinger skal skje i henhold til det
aktuelle avsnittet under "3".
6.5 RENGJØRING
Aggregatets underside skal rengjøres etter hver
bruk.
Sett aggregatet i vaskestilling.
Rengjør aggregatets underside grundig. Bruk vann
og børste.
Når overflatene er helt tørre og rene, er det klart for
maling. Bruk en slitesterk maling som er beregnet
for metall til utendørs bruk.
7 VEDLIKEHOLD
7.1 SMØRING
Smør samtlige smørepunkter i henhold til tabellen
nedenfor.
De tre klippeakslene (13:C) skal smøres hver 100.
driftstime og etter hver vask.
Andre smørepunkter skal smøres etter hver 250.
driftstime.
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett på smøreni-
plene. Pump helt til fettet trenger ut. Smørepunkte-
ne vises i fig. 13.
7.2 SKIFTE AV KNIVER (10:D)
Bruk arbeidshansker under bytte av
kniv/knivblad, slik at du unngår kutt-
skader.
Kontroller at knivene alltid er skarpe. Da blir klip-
peresultatet best.
Kontroller alltid kniven/knivbladet etter en kolli-
sjon. Hvis knivsystemet er skadet, må defekte de-
ler byttes ut.
Bruk alltid originale reservedeler. Uori-
ginale reservedeler kan medføre fare
selv om de passer til maskinen.
Monter den nye kniven med tekstutstansingen ned-
over.
Aggregatet er utstyrt med to høyreroterende kniver
og en venstreroterende kniv. Rotasjonsretningen
defineres sett ovenfra. Den venstreroterende kni-
ven er merket som vist nedenfor, og skal monteres
på aggregatets venstre side. Se fig. 10.
Tiltrekkingsmoment: 45 Nm.
7.3 HELLINGSGRAD SIDEVEIS.
Etter lang tids bruk og slitasje på koblinger kan det
bli nødvendig å justere klippedekselets hellings-
grad.
Justering foretas på følgende måte:
1. Koble aggregatet fra maskinen.
2. Plasser aggregatet på et helt flatt underlag og
legg et 50 mm bord under klippedekselet (like
høy støtte på begge sidene).
3. Koble slangene for klippehøydeinnstillingen
sammen med hverandre slik at klippedekselet
hviler på bordet.
4. Hvis aggregatets helling sideveis er feil, vil et
av hjulene henge fritt i luften mens det andre
hviler mot underlaget.
Objekt Smørenipler / frem-
gangsmåte
Figur
Lagringer, reims-
pennere
2 smørenipler 13 A
Lagre til bakutkaste-
rens luker og
hydraulikksylindre
Smør med oljekanne
fylt med universal-
olje.
13 B
Klippaksler 3 smørenipler 13:C
Lagre, lenkehjul 4 smørenipler 13:D
Lenker og lagre på
høyre og venstre
side
14 smørenipler. 13 E
24
NORSK
NO
5. Demonter skruen (12:E) med mutter og løsne
skruen (12:F) slik at begge hjulene hviler mot
underlaget.
6. Monter skruen (12:E) i de hullene som passer
best og stram skruen (12:F).
7. Monter aggregatet på maskinen.
7.4 SLITEBESKYTTELSE
På klippedekselets underside er det plassert to sli-
tasjebeskyttere som beskytter klippedekselet. Dis-
se kan byttes ut ved behov.
8 RESERVEDELER
STIGA originale reservedeler og tilbehør er kon-
struert spesielt for STIGA-maskiner. Merk at re-
servedeler og tilbehør som ikke er originale, ikke
er kontrollert eller godkjent av STIGA.
Bruk av deler og tilbehør som ikke er
originale, kan påvirke maskinens funk-
sjon og sikkerhet. STIGA er ikke an-
svarlig for skader som skyldes bruk av
slike produkter.
9 MØNSTERBESKYTTELSE
Dette produktet eller deler av det omfattes avl-
gende patent- og mønsterbeskyttelse:
Sverige 66 166
Tyskland 499 11 740.9
Frankrike: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene
uten varsel.
25
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR-
NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei-
sungen kann schwerwiegende
Personen- und bzw. oder Sachschäden
nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan-
leitung sowie die Sicherheitsvor-
schriften für das Gerät aufmerksam
durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um
den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut-
zung des Geräts Vorsicht und Aufmerksamkeit ge-
boten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung!
Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts
Bedienungsanleitung und Sicherheitsvor-
schriften.
Warnung!
Wenn das Gerät in Betrieb ist, dürfen we-
der Hände noch Füße unter die Haube ge-
langen.
Warnung!
Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge-
genstände. Stellen Sie sicher, dass sich
niemand im Gefahrenbereich der Maschi-
ne aufhält.
Warnung!
Vor dem Ausführen von Reparaturar-
beiten ist der Zündschlüssel von der Ma-
schine abzuziehen.
Warnung!
Gilt für hydraulisch angetriebene Mäh-
werke:
Ziehen Sie die Hydraulikschläuche immer
vom PTO-Anschluss ab, bevor das Mäh-
werk in die Reinigungs- oder Wartungs-
stellung gebracht wird. Es kann ein
lebensgefährlicher Ölstrahl austreten.
1.2 HINWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A,
B, C usw. bezeichnet.
Ein Verweis auf Komponente E in Abbildung 5
wird als „5:E“ angegeben.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung
sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“2.3.2“ ist eine Zwischenüberschrift zu „2.3“ und
ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig
lediglich die Nummer der Überschrift angegeben:
z.B. „Siehe 2.3.2“.
2 BESCHREIBUNG
2.1 ALLGEMEINES
Das Mähwerk ist für die Verwendung mit Stigas
Titan gemäß der folgenden Tabelle vorgesehen.
2.2 BEDIENELEMENTE UND FUNK-
TIONEN
2.2.1 Schnitthöheneinstellung
Die Schnitthöhe ist zwischen 35 und 105 mm ein-
stellbar. Um diesen Bereich um 10 mm anzuheben
oder abzusenken, wird die Befestigung des Hy-
draulikkolbens verschoben. Siehe Abb. 11.
Die Einstellung erfolgt stufenlos über ein am Gerät
vorhandenes Hydraulikbedienelement.
2.2.2 Heckauswurf
Das Mähwerk ist nach hinten auf jeder Seite mit ei-
ner Klappe versehen. Die Klappen können mit
einem am Gerät vorhandenen Hydraulikbedienele-
ment geschlossen und geöffnet werden.
Geöffnete Klappen: Heckauswurf.
Geschlossene Klappen: Multiclip.
2.2.3 Verriegelung
Das Mähwerk kann in angehobener Stellung in der
Reinigungs- und Wartungsstellung verriegelt wer-
den. Die Verriegelung erfolgt mit einer Sperre.
2.2.4 Neigung
Die Neigung des Mähwerks kann eingestellt wer-
den, um unterschiedliche Mähverhalten zu erzie-
len. Siehe „5.2“.
2.2.5 Aufhängung am Geräteheber
Das Mähwerk ist über zwei hinten liegende Löcher
an den Hubstreben des Gerätehebers aufgehängt.
Die Aufhängung ist an jeder Hubstrebe mit einem
Sicherungssplint gesichert.
Mähwerk
Gerät
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
26
DEUTSCH
DE
2.2.6 Stellungen
Unten folgt eine Definition der verschiedenen
Stellungen des Mähwerks:
Fahrposition
:
Das Mähwerk ruht mit seinem eigenem Gewicht
auf dem Boden und folgt beim Fahren den Kon-
turen des Bodens.
Transportstellung
:
Das Mähwerk ist angehoben und berührt den Bo-
den nicht. Wird beim Transport zu und von den Ar-
beitsorten verwendet.
Reinigungsstellung
:
Das Mähwerk ist schräg nach oben gesperrt. Diese
Stellung wird für die Reinigung verwendet.
Wartungsstellung
:
Das Mähwerk ist gerade nach oben gesperrt. Diese
Setllung wird für Inspektionen und Reparaturen
verwendet.
3 MONTAGE
3.1 MECHANISCHES ANKUPPELN
Weitere Informationen entnehmen Sie der Bedie-
nungsanleitung des Geräts.
1. Senken Sie den Geräteheber ab und fahren Sie
mit dem Gerät langsam und gerade auf das
Mähwerk zu. Beobachten Sie gleichzeitig durch
das Sichtgitter am Geräteboden die Einpassung.
2. Heben Sie den Geräteheber in die Transport-
stellung, wenn die Zapfen im Geräteheber in
den Öffnungen im Mähwerk sitzen.
3. Senken Sie den Geräteheber ab, bis das Mäh-
werk den Boden berührt, ohne dass sich die
Zapfen aus den Löchern bewegen.
4. Heben Sie den Geräteheber an, sodass das Mäh-
werk direkt über dem Boden schwebt.
5. Siehe Abb. 1. Montieren Sie die Sicherungs-
splinte. Im Folgenden wird der linke Siche-
rungssplint beschrieben. Der rechte
Sicherungssplint wird auf dieselbe Weise, je-
doch spiegelverkehrt montiert.
Setzen Sie den Sicherungssplint von außen
ein.
Drücken Sie den Sicherungssplint über die
Hubstrebe nach unten.
3.2 ANSCHLIEßEN VON HYDRAU-
LIKSCHLÄUCHEN
Dieser Abschnitt gilt nur für Mähwerke, welche
die beschriebenen hydraulischen Funktionen ha-
ben.
Stellen Sie vor dem Anschließen von
Hydraulikschläuchen sicher, dass das
Hydrauliksystem des Geräts nicht un-
ter Druck steht. Bei Hochdruck kann
ein lebensgefährlicher Ölstrahl austre-
ten.
Vergewissern Sie sich vor dem An-
schließen, dass alle Anschlüsse sauber
sind. Verunreinigungen im Hydrauliköl
verursachen schwere Schäden im Hy-
drauliksystem.
Lassen Sie einen eventuellen Überdruck im Hy-
drauliksystem des Geräts ab, indem sie alle Hy-
draulikbedienelemente bei angehaltenem Motor
mehrmals vor- und zurückbewegen.
Reinigen Sie alle Anschlüsse, die verbunden wer-
den sollen.
Schließen Sie die Hydraulikschläuche gemäß der
folgenden Tabelle an. Nach dem Anschließen wird
das Mähwerk gemäß Tabelle gesteuert.
3.3 RIEMENMONTAGE
Dieser Abschnitt gilt nur für Mähwerke mit rie-
mengetriebener Mähfunktion.
Vor Montage des Riemens muss das Mähwerk an
der Maschine aufgehängt sein.
1. Bringen Sie das Mähwerk in die Transportstel-
lung. Weitere Informationen entnehmen Sie der
Bedienungsanleitung des Geräts.
2. Stellen Sie die maximale Schnitthöhe ein. Wei-
tere Informationen entnehmen Sie der Bedie-
nungsanleitung des Geräts.
3. Legen Sie den Riemen am Knicklenkpunkt um
die Riemenscheibe des Geräts.
4. Spannen Sie den Riemen mithilfe des Riemen-
spanners. Siehe Abb. 3.
Anschl
üsse in
Abb. 2
Bedienele-
mente
in Abb. 2
Schläuche Funktion
PTO PTO1 2 x 1/2” und 1 x
1/4”
Antrieb der
Mähwerk-
messer
LL1
Mittel-
Bedienele-
ment
2 x 1/4
Mit gelben
Bändern
gekennzeichnet
Schnitthö-
henverstel-
lung
RR1
Rechte
Steuerung
2 x 1/4” Klappen
öffnen und
schließen
27
DEUTSCH
DE
3.4 SENKGESCHWINDIGKEIT
Stellen Sie die Geschwindigkeit des Mähwerks für
das Senken aus der Transportstellung in die Ar-
beitsstellung ein. Weitere Informationen entneh-
men Sie der Bedienungsanleitung des Geräts.
3.5 REIFENDRUCK
Stellen Sie den Reifendruck gemäß den Anwei-
sungen in der Bedienungsanleitung der Maschine
ein.
4 DEMONTAGE
4.1 ABNEHMEN VON HYDRAULIK-
SCHLÄUCHEN
Stellen Sie vor dem Abnehmen von Hy-
draulikschläuchen sicher, dass das Hy-
drauliksystem des Geräts nicht unter
Druck steht. Bei Hochdruck kann ein
lebensgefährlicher Ölstrahl austreten.
Stoppen Sie den Motor. Lassen Sie einen eventu-
ellen Überdruck im Hydrauliksystem des Geräts
ab, indem sie alle Hydraulikbedienelemente mehr-
mals vor- und zurückbewegen.
Nehmen Sie danach die Hydraulikschläuche von
den Geräteanschlüssen ab.
Befestigen Sie die Schutzabdeckungen an den Hy-
draulikanschlüssen.
4.2 MECHANISCHE ABKUPPLUNG
Die mechanische Abkupplung erfolgt umgekehrt
zum Ankuppeln (siehe oben).
5 BETRIEB
Kontrollieren Sie, ob die zu mähende
Rasenfläche vollständig frei von
Fremdkörpern ist (Steine usw.).
5.1 SCHNITTHÖHE
Optimale Mähergebnisse werden erzielt, wenn das
oberste Drittel abgeschnitten wird. Demnach soll-
ten zwei Drittel der Graslänge stehen bleiben. Sie-
he Abb. 4.
Wenn hohes Gras stark beschnitten werden soll,
mähen Sie in zwei Durchgängen mit unterschied-
licher Schnitthöhe.
Nutzen Sie bei einer unebenen Rasenfläche nicht
die niedrigste Schnitthöheneinstellung. Andern-
falls besteht die Gefahr, dass die Messer durch Bo-
denkontakt beschädigt werden und die oberste
Erdschicht des Rasens abgetragen wird.
5.2 NEIGUNG
Damit das Mähwerk optimal arbeiten kann, ist eine
korrekte Neigung erforderlich. Der hintere Teil des
Mähwerks lässt sich so einstellen, dass sich das
Mähwerk über die Grundeinstellung hinaus nach
vorn neigt. Der Neigungswinkel wirkt sich wie
folgt auf das Mähergebnis aus.
5.2.1 Grundeinstellung
Diese liegt vor, wenn sich die Hinterkante 5 mm
über der Vorderkante befindet. Demnach ist das
Mähwerk nach vorn geneigt.
Das Mähwerk wird in Grundeinstellung geliefert.
Ein Mähwerk mit Grundeinstellung erreicht den
besten „Multiclip“-Effekt sowie eine normale Ver-
teilung des Mähguts. Die Grundeinstellung wird
bei normalem Gras empfohlen.
5.2.2 Erhöhte Neigung
Ist das Mähwerk stärker nach vorn geneigt, nimmt
der „Multiclip“-Effekt ab, während das Mähgut
besser verteilt wird und die Leistungsfähigkeit zu-
nimmt.
Eine Neigung nach vorn wird bei stärkerem Gras
empfohlen.
Die Neigung des Mähwerks kann folgendermaßen
eingestellt werden:
Durch Anbringen einer unterschiedlichen An-
zahl Scheiben unter den Sicherungssplinten
(5:A).
Hinweis: Auf jeder Seite müssen gleich viele
Scheiben sein.
Durch Einstellung der Gelenke (5:B) zwischen
den Hubhebeln.
5.3 KOMPOSTIERUNG/HECKAUS-
WURF
Das Mähwerk kann das Gras auf folgende zwei
Arten gemäß der folgenden Tabelle durch Einstel-
lung der Klappen des Mähwerks mähen:
5.4 TIPPS ZUM MÄHEN
Beachten Sie folgende Ratschläge, um perfekte
Mähergebnisse zu erzielen:
Mähen Sie regelmäßig.
Betreiben Sie den Motor mit Vollgas.
Mähen Sie ausschließlich trockenes Gras.
Verwenden Sie stets scharfe Messer.
Halten Sie die Unterseite des Mähwerks sauber.
Mähart Klappen Hebel 2:R1
Kompostieren von
Gras im Rasen.
Geschlossen.
Multiclip
Nach hinten
Auswerfen von
Grasschnitt hinter
dem Mähwerk.
Offen
Heckauswurf
Nach vorn
28
DEUTSCH
DE
6 WARTUNG
6.1 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am
ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch-
zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse
an, um ein Wegrollen der Maschine
auszuschließen.
Stoppen Sie den Motor.
Ziehen Sie den Zündschlüssel ab, um
ein unbeabsichtigtes Anlassen des Mo-
tors zu verhindern.
6.2 REINIGUNGSSTELLUNG
Wenn sich das Mähwerk in der Reini-
gungsstellung befindet, darf der Motor
unter keinen Umständen gestartet wer-
den.
6.2.1 Mähwerk mit Hydraulikantrieb
1. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
2. Bringen Sie das Mähwerk in die Transportstel-
lung.
3. Stellen Sie die minimale Schnitthöhe ein. An-
dernfalls können die Hydraulikschläuche be-
schädigt werden.
4. Halten Sie den Motor an.
5. Nehmen Sie die beiden gröberen Hydraulik-
schläuche vom Anschluss (2:PTO) am Gerät
ab. Siehe Abb. 6.
6. Lösen Sie die beiden Splinte (5:A) und entfer-
nen Sie eventuell vorhandene Scheiben.
7. Bringen Sie die Sperre (7:C) in die hintere Stel-
lung, sodass sie sperren kann.
8. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante
und heben Sie es an, bis das Mähwerk in der
ersten Sperrstellung einrastet.
Siehe Abb. 8.
6.2.2 Mähwerk mit Riemenantrieb
1. Ziehen Sie die Feststellbremse an.
2. Bringen Sie das Mähwerk in die Transportstel-
lung.
3. Stellen Sie die mittlere Schnitthöhe ein (4-5).
4. Stoppen Sie den Motor
5. Lösen Sie die beiden Splinte (5:A) und entfer-
nen Sie eventuell vorhandene Scheiben.
6. Lösen Sie den Riemenspanner und haken Sie
den Riemen von der Riemenscheibe der Ma-
schine ab. Siehe Abb. 3.
7. Stellen Sie die Sperre (7:C) in die hintere Stel-
lung, sodass sie sperren kann.
8. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante
und heben Sie es an, bis das Mähwerk in der
ersten Sperrstellung einrastet.
Siehe Abb. 8.
6.3 WARTUNGSSTELLUNG
Wenn sich das Mähwerk in der War-
tungsstellung befindet, darf der Motor
unter keinen Umständen gestartet wer-
den.
1. Bringen Sie das Mähwerk in die Reinigungs-
stellung. Siehe oben.
2. Greifen Sie das Mähwerk an der Vorderkante
und heben Sie es weiter an, bis das Mähwerk in
der zweiten Sperrstellung einrastet. Siehe Abb.
9.
6.4 ZURÜCKSTELLEN
Das Mähwerk muss aus der Reinigungs- und der
Wartungsstellung von zwei Personen wie folgt zu-
rückgestellt werden:
1. Person 1 hebt das Mähwerk an der Vorderkante
an, sodass Sperre (7:C) nicht mehr voll greift.
2. Person 2 stellt die Sperre in die vordere Stel-
lung.
3. Person 1 lässt das Mähwerk vorsichtig auf den
Boden ab.
4. Die weiteren Anschlüsse werden gemäß der je-
weiligen Abschnitte in „3“ vorgenommen.
6.5 REINIGUNG
Reinigen Sie die Unterseite des Mähwerks nach je-
dem Gebrauch.
Bringen Sie das Mähwerk in die Reinigungsstel-
lung.
Reinigen Sie die Mähwerkunterseite sorgfältig.
Verwenden Sie dazu Wasser und eine Bürste.
Wenn die Oberflächen gänzlich sauber und tro-
cken sind, ist der Lack auszubessern. Tragen Sie
verschleißfeste Farbe auf, die für Metall und Au-
ßenbereiche ausgelegt ist.
7 WARTUNG
7.1 SCHMIERUNG
Schmieren Sie sämtliche Schmierpunkte gemäß
unten stehender Tabelle.
Die drei Mähwellen (13:C) müssen alle 100 Be-
triebsstunden sowie nach jeder Wäsche geschmiert
werden.
Die anderen Schmierpunkte müssen alle 250 Be-
triebsstunden geschmiert werden.
29
DEUTSCH
DE
Verwenden Sie eine Fettspritze mit Universalfett
für Schmiernippel. Pumpen Sie solange, bis Fett
austritt. Die Schmiernippel werden in Abb. 13 ge-
zeigt.
7.2 MESSERWECHSEL (10:D)
Tragen Sie beim Wechseln von Messern
bzw. Klingen Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen auszuschließen.
Achten Sie stets darauf, dass die Messer scharf
sind. So erzielen Sie optimale Mähergebnisse.
Kontrollieren Sie nach einer Kollision stets den
Zustand der Messer bzw. Klingen. Bei einer Be-
schädigung des Messersystems sind defekte Teile
auszutauschen.
Verwenden Sie ausschließlich Origina-
lersatzteile. Die Verwendung anderer
Ersatzteile ist mit Risiken verbunden,
auch wenn die Teile zum Gerät passen.
Montieren Sie neue Klingen mit dem eingestanz-
ten Text nach unten.
Das Mähwerk ist mit zwei rechtsdrehenden Mes-
sern und einem linksdrehenden Messer versehen.
Die Drehrichtung wird als von oben gesehen defi-
niert. Das linksdrehende Messer ist mit dem unten
gezeigten Aufkleber gekennzeichnet und muss auf
der linken Seite des Mähwerks montiert werden.
Siehe Abb. 10.
Verwenden Sie hierbei folgendes Drehmoment: 45
Nm.
7.3 SEITLICHE NEIGUNG
Nach einer längeren Nutzungszeit und aufgetre-
tenem Gelenkverschleiß kann es erforderlich sein,
die Gehäuseneigung zu justieren.
Gehen Sie hierbei folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie das Mähwerk vom Gerät.
2. Stellen Sie das Mähwerk auf eine komplett ebe-
ne Unterlage und legen Sie ein 50-mm-Brett
unter das Gehäuse. (Das Gehäuse muss auf bei-
den Seiten mit gleicher Höhe aufgebockt wer-
den.)
3. Verbinden Sie die Schläuche für die Schnitthö-
heneinstellung, sodass das Gehäuse auf dem
Brett liegt.
4. Wenn die seitliche Mähwerkneigung nicht kor-
rekt ist, hängt eines der Räder frei in der Luft,
während das andere auf der Unterlage ruht.
5. Demontieren Sie die Schraube (12:E) samt
Mutter und lösen Sie die Schraube (12:F), so-
dass beide Räder auf der Unterlage aufliegen.
6. Montieren Sie die Schraube (12:E) in den Lö-
chern, die am besten übereinstimmen. Ziehen
Sie die Schraube (12:F) fest.
7. Bringen Sie das Mähwerk am Gerät an.
7.4 SCHUTZBLECHE
An der Unterseite des Mähwerkgehäuses befinden
sich zwei Schutzbleche. Diese können bei Bedarf
ausgetauscht werden.
8 ERSATZTEILE
STIGA-Originalersatzteile und -Zubehör sind spe-
ziell für STIGA-Geräte konstruiert. Alle anderen
Ersatz- und Zubehörteile wurden nicht von STIGA
kontrolliert und zugelassen.
Der Einsatz solcher Ersatz- und Zube-
hörteile kann Funktionsweise und Si-
cherheit des Geräts beeinträchtigen.
STIGA haftet nicht für Schäden, die
durch den Einsatz derartiger Produkte
entstehen.
9 MUSTERSCHUTZ
Dieses Produkt oder Teile von ihm unterliegen fol-
gendem Musterschutz:
Schweden: 66 166
Deutschland: 499 11 740.9
Frankreich: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An-
kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Schmiernippel/
Maßnahme
Abb.
Lager, Riemenspan-
ner
2 Schmiernippel 13:A
Reparaturen an
Klappen und
Hydraulikzylindern
des Heckauswurfs
Verwenden Sie zum
Schmieren eine mit
Universalfett gefüllte
Ölkanne.
13:B
Mähwellen 3 Schmiernippel 13:C
Lager, Lenkräder 4 Schmiernippel 13:D
Gelenke und Lager
auf der rechten und
der linken Seite
14 Schmiernippel. 13:E
30
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates CAUTION. Seri-
ous personal injury and/or damage to
property may result if the instructions
are not followed carefully.
You must read these instructions for use
and the machine’s safety instructions
carefully.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine.
They are there to remind you of the care and atten-
tion required in use.
This is what the symbols mean:
Caution!
Read the instruction manual and the safety
manual before using the machine.
Caution!
Do not insert your hands or feet under the
cover when the machine is in operation.
Caution!
Watch out for discarded objects. Keep by-
standers away.
Caution!
Before starting repair work, remove the
ignition key from the machine.
Caution!
Applies to the hydraulically driven deck.
Always disconnect the hydraulic hoses
from the PTO socket before setting the
deck in the cleaning position or service
position. Risk of extremely dangerous oil
spray.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num-
bered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures are marked A, B,
C, etc.
A reference to component E in figure 5 is written
“5:E”.
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num-
bered in accordance with the following example:
“2.3.2” is a subheading to “2.3” and is included un-
der this heading.
When referring to headings, only the number of the
heading is normally specified. E.g. “See 2.3.2”.
2 DESCRIPTION
2.1 GENERAL
The cutting deck is intended for use on Stiga Titan
according to the table below.
2.2 CONTROLS AND FUNCTIONS
2.2.1 Cutting height adjustment
The cutting height can be adjusted between 35 and
105 mm. This area can be raised or lowered 10 mm
by moving the hydraulic piston's mounting. See
fig.11.
The setting can be adjusted infinitely variably us-
ing a hydraulic control on the machine.
2.2.2 Rear ejector
The cutting deck has two rear hatches, one on each
side. The hatches can be closed and opened using
a hydraulic control on the machine.
Opened hatches: Rear ejector.
Closed hatches: Multiclip.
2.2.3 Catch.
In the raised position the deck can be locked in the
cleaning and service position. Locking occurs via
catch.
2.2.4 Incline
The angle of the deck can be adjusted to achieve
different cutting characteristics. See “5.2”.
2.2.5 Mounting in implement lifter
The deck is mounted in the implement lifter’s lift-
ing beam via two holes at the rear. The suspension
is secured by a locking pin in each lifting member.
2.2.6 Positions
Definitions of the deck’s different positions are de-
scribed below:
Floating position
:
The deck rests under its own weight against the
ground and follows the contours of the ground dur-
ing operation.
Transporting position
:
The deck is raised and does not touch the ground.
Used for transportation to and from the work place.
Deck
Machine
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
31
ENGLISH
EN
Cleaning position:
The deck is locked upwards at an angle. Used
when cleaning.
Service position
:
The deck is locked straight upwards. Used during
inspections and repair.
3 ASSEMBLY
3.1 MECHANICAL CONNECTION
Also refer to the machine’s instructions for use.
1. Lower the implement lift and slowly drive the
machine straight towards the cutting deck. Note
the alignment through the viewing grille in the
machine’s floor.
2. Raise the implement lift to the transport posi-
tion when the pins in the implement lift corre-
spond with the holes in the cutting deck.
3. Lower the implement lift so that the cutting
deck touches the ground without the pins leav-
ing the holes.
4. Raise the implement lift so that the cutting deck
is just off the ground.
5. See fig. 1. Install the locking pins. The left lock-
ing pin is described below. The right locking pin
is installed in the same way, but mirror imaged.
Insert the locking pin from the outside.
Press the locking pin down over the lifting
beam.
3.2 CONNECTING THE HYDRAULIC
HOSES
This section only applies to decks which have the
hydraulic functions described.
Check the machine’s hydraulic system
is not pressurised before connecting the
hydraulic hoses. Risk of extremely dan-
gerous oil spray while under high pres-
sure.
Check that all connectors are clean be-
fore connecting. Contaminants in the
hydraulic oil cause serious damage to
the hydraulic system.
Neutralise any overpressure in the machine’s hy-
draulic system by moving all hydraulic controls
forward and backwards several times with the en-
gine stopped.
Clean all connectors that are to be connected.
Connect the hydraulic hoses according to the table
below.
After connection, the deck is operated according to
the table.
3.3 INSTALLING THE BELT
This section only applies to decks with belt driven
cutting function.
The deck must be suspended on the machine be-
fore the belt is installed.
1. Set the deck in the transport position. Refer to
the machines instructions for use.
2. Set the maximum cutting height. Refer to the
machine’s instructions for use.
3. Place the belt around the machines belt pulley
at the pivot point.
4. Tension the belt with the belt tensioner. See fig.
3.
3.4 LOWERING SPEED
Set the deck’s speed for lowering from the trans-
port position to the working position. Refer to the
machines instructions for use.
3.5 TYRE PRESSURE
Adjust the tyre pressures according to the ma-
chine’s instructions for use.
4 DISMANTLING
4.1 DISCONNECTING THE HY-
DRAULIC HOSES
Check the machine’s hydraulic system
is not pressurised before disconnecting
the hydraulic hoses. Risk of extremely
dangerous oil spray while under high
pressure.
Stop the engine. Neutralise any overpressure in the
machines hydraulic system by moving all hydrau-
lic controls forward and backwards several times.
Disconnect the hydraulic hoses from the machine
output.
Install the plugs on the hydraulic outputs.
4.2 MECHANICAL DISCONNECTION.
Mechanical disconnection is the connection de-
scribed above in reverse.
Output
in fig. 2
Control
in fig 2
Hoses Function
PTO PTO1 2 x 1/2” and
1 x 1/4”
Operation of
the deck’s
blades
LL1
Middle
control
2 x 1/4”
Marked with
yellow ring
Setting cut-
ting height
RR1
Right
control
2 x 1/4” Opened and
closed hatches
32
ENGLISH
EN
5 USING THE MACHINE
Check that the grass that is to be cut is
completely free of foreign objects such
as stones etc.
5.1 CUTTING HEIGHT
The best cutting results are achieved when the
when the top third of the grass is cut off. I.e. 2/3 of
the length of the grass remains. See fig. 4.
If the grass is long and has to be cut significantly,
cut twice using different cutting heights.
Do not use the lowest cutting heights if the lawn
surface is uneven. This would entail a risk of the
blades being damaged against the surface and the
lawn’s top layer of soil being removed.
5.2 INCLINE
In order for the cutting deck to cut optimally, the
correct incline is required. The cutting decks rear
section can be adjusted so that the deck has a great-
er forward incline than that provided by the basic
setting. This incline affects the cutting results as
follows.
5.2.1 Basic setting
The deck is in the basic setting when its rear edge
is 5 mm above its front edge. This means that the
deck is inclined forwards.
The deck is default set upon delivery.
When the deck is in the basic setting, the best
“Multiclip” effect and good dispersion of the cut
grass are achieved. The basic setting is recom-
mended for normal grass.
5.2.2 Greater inclination
When the cutting deck is inclined forwards, the
“Multiclip” effect is reduced while the cut grass is
dispersed better and the capacity is increased.
Inclining forwards is recommended for thicker
grass.
The incline of the deck can be adjusted as follows:
By varying the number of washers under the
locking pins (5:A).
NOTE! There must be an equal number of
washers on each side.
By adjusting the links (5:B) between the raising
levers.
5.3 COMPOSTING/REAR EJECTION
The deck can cut grass in the two following ways
by setting the decks’ hatches according to the table
below:
5.4 MOWING ADVICE
In order to achieve optimum mowing results, fol-
low the advice below:
Cut frequently.
Run the engine at full throttle.
The grass should be dry.
Use sharp blades.
Keep the underside of the cutting deck clean.
6 MAINTENANCE
6.1 PREPARATION
All service and all maintenance must be carried out
on a stationary machine with the engine switched
off.
Prevent the machine from rolling by al-
ways applying the parking brake.
Stop the engine.
Prevent unintentional starting of the
engine by removing the ignition key.
6.2WASHING POSITION
It is absolutely forbidden to start the
engine when the deck is in the cleaning
position.
6.2.1 Hydraulically operated deck
1. Activate the parking brake.
2. Set the deck in the transport position.
3. Set the minimum cutting height. Otherwise the
hydraul hoses might be damaged.
4. Stop the engine
5. Disconnect both thick hydraulic hoses at the
socket (2:PTO) on the machine. See fig. 6.
6. Remove both pins (5:A) and remove any wash-
ers.
7. Set the catch (7:C) to the rear position so that it
can lock.
8. Grip the front edge of the deck and lift up until
the deck locks in the first locking position.
See fig. 8.
6.2.2 Belt driven deck
1. Activate the parking brake.
2. Set the deck in the transport position.
3. Set the cutting height in the centre
position (4-5).
4. Stop the engine
5. Remove both pins (5:A) and remove any wash-
ers.
6. Slacken off the belt tensioner and unhook the
belt from the machine’s pulley. See fig. 3.
Cutting method Hatches Control 2:R1
Composts the grass
into the lawn
Closed
Multiclip
Back
Ejects the grass
behind the deck
Open
Rear ejector
Forward
33
ENGLISH
EN
7. Set the catch (7:C) to the rear position so that it
can lock.
8. Grip the front edge of the deck and lift up until
the deck locks in the first locking position.
See fig. 8.
6.3 SERVICE POSITION
It is absolutely forbidden to start the
engine when the deck is in the service
position.
1. Set the deck to the cleaning position. See above.
2. Grip the front edge of the deck and lift up fur-
ther until the deck locks in the second locking
position. See fig. 9.
6.4 RESETTING
Two people are required to reset from the cleaning
and service position as follows:
1. Person 1 lifts the deck at the front edge so that
it releases from catch (7:C).
2. Person 2 sets the catch to the front position.
3. Person 1 carefully lowers the deck to the
ground.
4. Other connections are made according to the
relevant section under “3”.
6.5 CLEANING
The underside of the deck must be cleaned after
each use.
Set the deck in the cleaning position.
Clean the underside of the deck thoroughly. Use
water and a brush.
When the surfaces are completely dry and clean,
touch up the paintwork. Use durable paint intended
for metal outdoors.
7 MAINTENANCE
7.1 LUBRICATION
Lubricate all lubrication points according to the ta-
ble below.
The three cutting shafts (13:C) must be lubricated
every 100 operating hours as well as after each
clean.
Other lubrication points must be lubricated every
250 hours of operation.
Use a grease gun, filled with universal grease for
the grease nipples. Pump until grease protrudes.
The lubrication points are shown in fig. 13.
7.2 REPLACING BLADES (10:D)
Wear protective gloves when changing
blade(s) to avoid cutting yourself.
Check that the blades are always sharp.
This produces the best cutting results.
Always check the blade(s) after a collision. If the
blade system has been damaged, defective parts
should be replaced.
Always use genuine spare parts. Non-
genuine spare parts can entail a risk of
injury, even if they fit the machine.
Install the new blade with the punched
text facing down.
The deck has two right-hand rotating blades and
one left-hand rotating blade. Direction of rotation
is defined seen from above. The left-hand rotating
blade is marked with a sticker as below and must
be installed on the left-hand side of the deck. See
fig. 10.
Tightening torque: 45 Nm.
7.3 LATERAL INCLINATION
After prolonged use and joint wear, the inclination
of the cutting deck requires adjustment.
Adjust as follows:
1. Disconnect the deck from the machine.
2. Place the deck on a flat surface and position a
50 mm board under the cutting deck (equal tres-
tle height on each side).
3.Connect the hoses for cutting height adjustment
to each other so that the cutting deck rests on the
board.
4. If the deck's lateral inclination is incorrect one
of the wheels will be suspended in the air and
the other will rest on the ground.
Piece Lubrication nipples /
action
Fig.
Bearings, belt ten-
sioner
2 lubrication nipples 13:A
Bearings for the rear
ejector hatches and
hydraulic cylinders
Lubricate using an oil
can filled with univer-
sal oil.
13:B
Cutting shafts 3 lubrication nipples 13:C
Bearings, link
wheel
4 lubrication nipples 13:D
Links and bearings
on the right and left
sides
14 lubrication nipples. 13:E
34
ENGLISH
EN
5. Remove the screw (12:E) with nut and undo the
screw (12:F) so that both wheels rest against the
ground.
6. Install screw (12:E) in the holes that correspond
best and tighten the screw (12:F).
7. Install the deck on the machine.
7.4 WEAR PROTECTION
There are two wear protection devices on the un-
derside of the cutting deck to protect it. These can
be replaced if necessary.
8 SPARE PARTS
STIGA genuine spare parts and accessories are de-
signed specifically for STIGA machines. Please
note that ‘non-genuine’ spare parts and accessories
have not been checked or approved by STIGA:
The use of such parts and accessories
can affect the function and safety of the
machine. STIGA accepts no responsi-
bility for damage or injuries caused by
such products.
9 DESIGN REGISTRATION
This product or parts thereof is covered by the fol-
lowing design registration:
Sweden: 66 166
Germany: 499 11 740.9
France: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
GGP reserves the right to make alterations to the
product without prior notification.
35
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole signale un DANGER. Ris-
que de blessure ou de dégâts matériels
en cas de non-respect des instructions.
Lire attentivement les instructions et les
consignes de sécurité avant d’utiliser la
machine.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ces
marquages attirent votre attention sur les dangers
d’utilisation et les mesures à respecter.
Explication des symboles :
Attention
Lire le mode d’emploi et le manuel de sé-
curité avant d’utiliser la machine.
Attention
Ne pas glisser les mains ou les pieds sur le
capot lorsque la machine fonctionne.
Attention
Des objets laissés à l'abandon peuvent
provoquer des accidents. Seules les per-
sonnes autorisées doivent s'approcher de
la machine.
Attention
Avant toute intervention sur la machine
(entretien, réparation, etc.), retirer la clé
de contact.
Attention
Concerne le plateau hydraulique.
Toujours déconnecter les flexibles hy-
drauliques de la prise PTO avant de mettre
le plateau en position de nettoyage ou
d'entretien. Risque de projections d'huile
hautement dangereuses.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Chiffres
Les chiffres utilisés dans ce mode d'emploi sont
des chiffres arabes (1, 2, 3, etc.).
Les pièces illustrées sont repérées par des lettres
majuscules (A, B, C, etc.).
La référence d'un élément « E » illustré à la figure
« 5 » est « 5:E ».
1.2.2 Intitulés des rubriques
Les intitulés des diverses rubriques de ce mode
d'emploi sont numérotés comme suit :
«2.3.2 » est une sous-rubrique de la rubrique
«2.3».
Les renvois aux différentes rubriques se font en
principe uniquement à l'aide de leur numéro. Par
exemple « Voir 2.3.2 ».
2 DESCRIPTION
2.1 GÉNÉRALITÉS
Le plateau de coupe est destiné aux tondeuses Sti-
ga Titan, selon les indications du tableau ci-des-
sous.
2.2 COMMANDES ET FONCTION-
NALITÉS
2.2.1 Réglage de la hauteur de coupe
La hauteur de coupe est réglable de 35 à 105 mm
Pour augmenter ou réduire la hauteur de coupe de
10 mm, déplacer le cadre du vérin hydraulique.
Voir fig.11.
La hauteur de coupe se règle en continu par le biais
d'un dispositif hydraulique.
2.2.2 Éjecteur arrière
Le plateau de coupe est doté de deux volets arrière
situés sur les côtés. Leur ouverture et fermeture
sont commandées hydrauliquement.
Volets ouverts Éjecteur arrière
Volets fermés Multiclip
2.2.3 Patte de verrouillage
Le plateau se verrouille en position haute pour per-
mettre nettoyage et entretien. Le verrouillage se
fait à l'aide de la patte prévue à cet effet.
2.2.4 Assiette
L'assiette du plateau est réglable (horizontale ou
inclinée) selon les besoins de la coupe.
Voir « 5.2 ».
2.2.5 Montage sur le dispositif de levage
Le plateau se fixe au longeron du dispositif de le-
vage à l'aide des deux trous arrière. La suspension
se verrouille à l'aide d'une goupille au niveau de
chaque bras de levage.
Plateau
Tondeuse
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
36
FRANÇAIS
FR
2.2.6 Positions
Description des différentes positions possibles du
plateau :
Position de tonte
:
Le plateau repose contre le sol et en épouse le re-
lief.
Position de transport
:
Le plateau est relevé ; il ne touche pas le sol. Posi-
tion réservée au transport entre le lieu de stockage
et le lieu de tonte.
Position de nettoyage
:
Le plateau est relevé et incliné. Position réservée
au nettoyage.
Position d'entretien
:
Le plateau est en position verticale. Position ser-
vant aux contrôles et aux réparations.
3 ASSEMBLAGE
3.1 MISE EN PLACE DU PLATEAU
Consulter également le mode d'emploi de la ton-
deuse.
1. Abaisser le dispositif de levage et approcher
doucement la tondeuse du plateau de coupe, en
ligne droite. Contrôler l'alignement par le re-
gard du plancher de la machine.
2. Mettre le dispositif en position haute (position
de transport) pour faire coïncider les ergots du
dispositif avec les trous du plateau de coupe.
3. Abaisser le dispositif de levage de manière à
poser le plateau de coupe sur le sol sans les dé-
solidariser l'un de l'autre.
4. Relever légèrement le dispositif de levage - le
plateau de coupe ne doit plus reposer au sol.
5. Voir figure 1. Installer les goupilles de blocage.
Voir ci-dessous la marche à suivre pour poser la
goupille gauche. Pour la goupille droite, procé-
der de la même façon, en inversant le sens d'in-
troduction.
Introduire la goupille par l'extérieur.
Enfoncer la goupille dans le longeron de le-
vage.
3.2 BRANCHEMENT DES FLEXI-
BLES HYDRAULIQUES
Cette section concerne uniquement les plateaux
dotés des fonctions hydrauliques décrites.
S'assurer que le circuit hydraulique de
la tondeuse n'est pas sous pression
avant de raccorder les flexibles. S'il est
sous pression, des projections d'huile
extrêmement dangereuses peuvent se
produire.
Contrôler la propreté des connecteurs
avant tout branchement. La présence
de corps étrangers dans le fluide hy-
draulique peut gravement endomma-
ger le circuit.
Éliminer toute surpression en actionnant les leviers
à plusieurs reprises et dans les deux sens, moteur
arrêté.
Nettoyer chaque connecteur avant de le brancher.
Brancher les flexibles hydrauliques comme indi-
qué dans le tableau ci-dessous. Une fois les flexi-
bles en place, actionner le plateau selon les
indications du tableau.
3.3 MISE EN PLACE DE LA COUR-
ROIE
Cette section concerne uniquement les plateaux de
coupe à courroie.
Le plateau doit être monté sur la machine avant
installation de la courroie.
1. Mettre le plateau en position de transport.
Consulter le mode d'emploi de la tondeuse.
2. Définir la hauteur de coupe maximale. Consul-
ter le mode d'emploi de la tondeuse.
3. Placer la courroie sur la poulie de la tondeuse.
4. Tendre la courroie à l'aide du tendeur. Voir figu-
re 3.
3.4 VITESSE D'ABAISSEMENT
Régler la vitesse à laquelle le plateau passe de la
position de transport à la position de tonte. Consul-
ter le mode d'emploi de la tondeuse.
3.5 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus selon les indication
du mode d'emploi de la tondeuse.
Effet -
figure 2
Commande
- figure 2
Flexibles Fonctions
PTO PTO1 2 x 1/2 po et
1 x 1/4 po
Commande
des lames
de coupe
LL1
Levier central
2 x 1/4 po
(bague
jaune)
Réglage de
la hauteur
de coupe
RR1
Levier de
droite
2 x 1/4 po Volets
ouverts et
fermés
37
FRANÇAIS
FR
4 DÉMONTAGE
4.1 DÉCONNEXION DES FLEXI-
BLES HYDRAULIQUES
S'assurer que le circuit hydraulique de
la tondeuse n'est pas sous pression
avant de déconnecter les flexibles. S'il
est sous pression, des projections d'hui-
le extrêmement dangereuses peuvent se
produire.
Couper le moteur. Éliminer toute surpression en
actionnant les leviers à plusieurs reprises et dans
les deux sens, moteur arrêté.
Débrancher les flexibles hydrauliques de la ton-
deuse.
Poser les bouchons sur les prises hydrauliques.
4.2 DÉPOSE DU PLATEAU
Inverser la marche à suivre pour l'installation du
plateau (voir ci-dessus).
5 TONTE
S'assurer que le gazon est complète-
ment libre de corps étrangers (pierres,
etc.)
5.1 HAUTEUR DE COUPE
Pour un résultat optimal, couper l'herbe sur envi-
ron un tiers de sa longueur, de manière donc à n'en
laisser que les deux tiers inférieurs. Voir figure 4.
Si l'herbe est haute, procéder par passes successi-
ves.
Ne pas régler la hauteur de coupe au minimum si
le sol est irrégulier. sous peine d'endommager les
lames et d'éliminer la couche de terre superficielle.
5.2 ASSIETTE
Pour une coupe optimale, l'assiette du plateau doit
être correctement réglée. L'inclinaison du plateau
se règle par l'arrière. L'angle d'inclinaison (« as-
siette ») influe sur la tonte, comme on va le voir ci-
après.
5.2.1 Assiette neutre
Le plateau a une assiette neutre lorsque son bord
arrière est plus haut de 5 mm que son bord avant.
En d'autres termes, lorsqu'il est légèrement incli
vers l'avant.
C'est sa position par défaut à la livraison.
Cette position donne les meilleurs résultats « Mul-
ticlip » ainsi qu'une bonne dispersion de l'herbe
coupée. Elle est recommandée pour un gazon nor-
mal.
5.2.2 Inclinaison supérieure
Lorsque le plateau est davantage incliné vers
l'avant, l'effet « Multiclip » est moins prononcé,
pour une dispersion et une capacité de coupe supé-
rieures.
Cette position est recommandée dans le cas d'un
gazon épais.
L'assiette du plateau se règle comme suit :
En ajoutant ou en enlevant des rondelles sous
les goupilles de verrouillage (5:A).
REMARQUE Le nombre de rondelles doit
être le même des deux côtés.
En réglant les biellettes (5:B) des leviers de
commande.
5.3 COMPOSTAGE/ÉJECTION AR-
RIÈRE
Le plateau permet deux types de tonte, selon le ré-
glage des volets d'éjection (voir le tableau ci-des-
sous).
5.4 RECOMMANDATIONS
pour une tonte optimale
Tondre fréquemment.
Faire tourner le moteur à régime maximum.
Le gazon doit être sec.
Maintenir les lames affûtées.
La face inférieure du plateau de coupe doit être
propre.
6 ENTRETIEN
6.1 PRÉPARATIFS
Toute intervention d'entretien doit se faire après
immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur.
Toujours mettre le frein à main.
Couper le moteur.
Pour éviter tout démarrage intempestif,
retirer la clé de contact.
Mode de tonte Volets Commande 2:R1
Compostage (dis-
persion de l'herbe
coupée sur le gazon)
Volets
fermés
Multiclip
Arrière
Éjection de l'herbe
derrière le plateau
Ouverts
Éjecteur
arrière
Avant
38
FRANÇAIS
FR
6.2 POSITION DE NETTOYAGE
Il est absolument interdit de démarrer
le moteur lorsque le plateau est en posi-
tion de nettoyage.
6.2.1 Plateau hydraulique
1. Mettre le frein à main.
2. Mettre le plateau en position de transport.
3. Définir la hauteur de coupe minimale pour évi-
ter d’endommager les gaines hydrauliques.
4. Couper le moteur.
5. Débrancher les deux gros flexibles hydrauli-
ques de leur prise (2:PTO) sur la tondeuse. Voir
fig. 6.
6. Retirer les deux goupilles (5:A) ainsi que les
rondelles éventuellement présentes.
7. Tirer la patte (7:C) vers l'arrière (verrouillage).
8. Saisir le bord avant du plateau et le relever jus-
qu'au premier cran.
Voir fig. 8.
6.2.2 Plateau à courroie
1. Mettre le frein à main.
2. Mettre le plateau en position de transport.
3. Régler la hauteur de coupe sur la position cen-
trale (4-5).
4. Couper le moteur.
5. Retirer les deux goupilles (5:A) ainsi que les
rondelles éventuellement présentes.
6. Desserrer le tendeur de courroie et décrocher la
courroie de la poulie de la tondeuse. Voir figure
3.
7. Tirer la patte (7:C) vers l'arrière (verrouillage).
8. Saisir le bord avant du plateau et le relever jus-
qu'au premier cran.
Voir figure 8.
6.3 POSITION D'ENTRETIEN
Il est absolument interdit de démarrer
le moteur lorsque le plateau est en posi-
tion d'entretien.
1. Mettre le plateau en position de nettoyage. Voir
ci-dessus.
2. Saisir le bord avant du plateau et le lever jus-
qu'au deuxième cran. Voir figure 9.
6.4 POUR REMETTRE LE PLATEAU
EN POSITION NORMALE :
Cette opération doit être effectuée par deux per-
sonnes, comme suit.
1. Une personne soulève le plateau par l'avant
pour dégager la patte de verrouillage (7:C).
2. L'autre personne pousse la patte vers l'avant.
3. La première personne abaisse avec précautions
le plateau jusqu'au sol.
4. Effectuer les branchements décrits à la rubrique
« 3 ».
6.5 NETTOYAGE
Nettoyer la face inférieur du plateau de coupe
après chaque séance de tonte.
Mettre le plateau en position de nettoyage.
Nettoyer avec soin sa face inférieure à l'aide d'une
brosse et d'eau.
Après nettoyage et séchage complet, retoucher la
peinture. Utiliser une peinture pour métal pour ap-
plication extérieure.
7 ENTRETIEN
7.1 LUBRIFICATION
Lubrifier tous les points de graissage comme indi-
qué dans le tableau ci-dessous.
Lubrifier les trois arbres de coupe (13:C) toutes les
100 heures de fonctionnement ainsi qu'après cha-
que nettoyage.
Lubrifier les autres points de graissage toutes les
250 heures.
Utiliser de la graisse universelle et l'appliquer à
l'aide d'un pistolet graisseur. Remplir de graisse
jusqu'à débordement. Les points de graissage sont
indiqués à la figure 13.
7.2 REMPLACEMENT DES LAMES
(10:D)
Porter des gants de protection pour
changer les lames.
Les lames doivent toujours rester tran-
chantes pour garantir un bon résultat de coupe.
Toujours vérifier l’état des lames après un impact.
Si les lames sont endommagées, remplacer les élé-
ments défectueux.
Utiliser exclusivement des pièces d’ori-
gine. L’utilisation de pièces de rechange
d’autres marques, même si elles s’adap-
tent à la machine, peut se révéler dange-
reuse.
Placer la nouvelle lame en orientant le texte gravé
vers le sol.
Pièce Points de graissage /
marche à suivre
Fig.
Palier, tendeur de
courroie
2 points de graissage 13:A
Paliers des volets de
l'éjecteur arrière et
des vérins hydrau-
liques
Graisser à l'aide d'un
bidon rempli d'huile
universelle.
13:B
Arbres de coupe 3 points de graissage 13:C
Paliers, roue de
liaison
4 points de graissage 13:D
Biellettes et paliers
droits et gauches
14 points de graissage 13:E
39
FRANÇAIS
FR
Deux lames tournent dans le sens des aiguilles
d'une montre, et la troisième tourne dans l'autre
sens. Le sens de rotation s'entend en vue plongean-
te. La lame qui tourne dans le sens inverse à celui
des aiguilles d'une montre est indiquée par un auto-
collant ; elle doit être montée du côté gauche du
plateau. Voir figure 10.
Couple de serrage: 45 Nm.
7.3 INCLINAISON LATÉRALE
Avec le temps, les joints s’usent et l’inclinaison du
plateau de coupe doit être rectifiée.
Procéder comme suit :
1. Démonter le plateau de la machine.
2. Poser le plateau sur une surface plane et glisser
une planche de 50 mm en-dessous (pour soule-
ver la machine de la même manière de chaque
côté).
3. Connecter entre eux les tuyaux de réglage de la
hauteur de manière à ce que le plateau de coupe
repose sur la planche.
4. Si l’inclinaison latérale du plateau est incorrec-
te, une des roues sera suspendue dans le vide et
l’autre reposera sur le sol.
5. Retirer la vis (12:E) et son écrou, de même que
la vis (12:F) jusqu’à ce que les deux roues repo-
sent sur le sol.
6. Introduire la vis (12:E) dans les trous les plus
appropriés et serrer la vis (12:F).
7. Installer le plateau sur la machine.
7.4 PROTECTION ANTI-USURE
Le dessous du plateau de coupe est muni de deux
dispositifs de protection anti-usure. Ils peuvent
être remplacés si nécessaire.
8 PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange et accessoires d’origine
STIGA sont spécifiquement conçus pour les ma-
chines STIGA. Les pièces de rechange et accessoi-
res d’autres marques n’ont été ni testés ni
approuvés par STIGA.
L’utilisation de pièces et accessoires
d’autres marques peut affecter le fonc-
tionnement de la machine et en compro-
mettre la sécurité. STIGA décline toute
responsabilité pour les dégâts ou bles-
sures occasionnés par ces produits.
9 ENREGISTREMENT
Ce produit et les pièces qui le composent sont en-
registrés sous les numéros suivants :
Suède : 66 166
Allemagne : 499 11 740.9
France : 577 251-253, 577 439-443
USA : 435 564
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
40
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU-
WING weer. Als de instructies niet
nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit
tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate-
riële schade leiden.
Lees de gebruikershandleiding en de
veiligheidsinstructies voor gebruik
goed door.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-
tendheid bij gebruik geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing!
Lees voor gebruik van de machine de ge-
bruikershandleiding en de veiligheids-
voorschriften.
Voo rzich tig!
Zorg dat uw handen of voeten niet onder
de kap komen als de machine loopt.
Voo rzich tig!
Pas op voor uitgeworpen voorwerpen.
Houd omstanders op afstand.
Voo rzich tig!
Haal voordat u met reparatiewerkzaamhe-
den begint de sleutel uit het contactslot.
Voo rzich tig!
Heeft betrekking op het hydraulisch aan-
gedreven maaidek.
Koppel altijd de hydraulische slangen los
van de PTO-aansluitingen voordat u het
maaidek in de reinigings- of onder-
houdsstand zet. Gevaar voor een zeer
schadelijke olienevel.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze handleiding zijn genum-
merd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven
met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel E in afbeelding 5
wordt als volgt weergegeven: "5:E".
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de
volgende manier genummerd:
"2.3.2" is een subtitel van "2.3" en wordt onder
deze titel vermeld.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-
leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij-
voorbeeld "Zie 2.3.2".
2 BESCHRIJVING
2.1 ALGEMEEN
Het maaidek is bedoeld voor gebruik op Stiga Ti-
tan-maaiers volgens de onderstaande tabel.
2.2 BEDIENINGSELEMENTEN EN
FUNCTIES
2.2.1 Instelling maaihoogte
De maaihoogte is instelbaar tussen 35 en 105 mm.
Dit bereik kan 10 mm worden verhoogd of ver-
laagd door verplaatsing van de ophanging van de
hydraulische zuiger. Zie afb. 11.
De instelling kan onbeperkt worden aangepast met
een hydraulische hendel op de machine.
2.2.2 Achteruitworp
Het maaidek is aan de achterzijde voorzien van
twee luiken, één aan elke kant. De luiken kunnen
worden geopend en gesloten met een hydraulische
hendel op de machine.
Luiken open: Achteruitworp.
Luiken gesloten: Multiclip.
2.2.3 Vergrendeling.
In de omhooggebrachte stand kan het maaidek
worden vergrendeld in de reinigings- en onder-
houdsstand. Hiervoor wordt de vergrendeling ge-
bruikt.
2.2.4 Hellingshoek
De hellingshoek van het maaidek kan worden in-
gesteld voor vijf verschillende maaikarakteristie-
ken. Zie 5.2.
2.2.5 Monteren in gereedschapslift
Het maaidek wordt aan de hefbalk van de gereed-
schapslift gemonteerd via twee gaten aan de ach-
terzijde. De ophanging wordt met een borgpen
vastgezet aan elke hefbalk.
Maaidek
Machine
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
41
NEDERLANDS
NL
2.2.6 Standen
Hieronder worden de verschillende standen van
het maaidek beschreven:
Zweefstand
:
Het maaidek rust met zijn eigen gewicht op de bo-
dem en volgt het oppervlak tijdens het maaien.
Transportstand
:
Het maaidek is omhooggebracht en raakt de bo-
dem niet. Deze stand wordt gebruikt voor het
transport van en naar de werkplek.
Reinigingsstand
:
Het maaidek wordt onder een hoek omhoog ver-
grendeld. Deze stand wordt gebruikt voor reini-
ging.
Onderhoudsstand
:
Het maaidek wordt recht omhoog vergrendeld.
Deze stand wordt gebruikt voor inspectie en repa-
ratie.
3 MONTAGE
3.1 MECHANISCHE AANSLUITING
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van de ma-
chine.
1. Breng de gereedschapslift omlaag en rijd de
machine langzaam en recht naar het maaidek.
Controleer de uitlijning via het kijkrooster in de
vloer van de machine.
2. Breng de gereedschapslift omhoog naar de
transportstand, zodat de pennen in de gereed-
schapslift worden uitgelijnd met de gaten in het
maaidek.
3. Laat de gereedschapslift zakken zodat het maai-
dek de grond raakt zonder dat de pennen uit de
gaten komen.
4. Breng de gereedschapslift vervolgens zover
omhoog dat het maaidek zich net boven de
grond bevindt.
5. Zie afb. 1. Bevestig de borgpennen. In het na-
volgende is alleen de procedure voor de linker
borgpen beschreven. De rechter borgpen wordt
op gespiegelde wijze aangebracht.
Plaats de borgpen vanaf de buitenzijde.
Druk de borgpen omlaag over de hefbalk.
3.2 HYDRAULISCHE SLANGEN
AANSLUITEN
Dit gedeelte geldt alleen voor maaidekken met hy-
draulische functies.
Controleer of de druk van het hydrauli-
sche systeem is weggenomen alvorens
de hydraulische slangen aan te sluiten.
Gevaar voor een zeer schadelijke olie-
nevel als het systeem onder druk staat.
Controleer vóór aansluiting of alle kop-
pelingen schoon zijn. Verontreinigingen
in de hydraulische olie kunnen het hy-
draulische systeem ernstig beschadi-
gen.
Neem de eventuele overdruk in het hydraulische
systeem van de machine weg door alle hydrauli-
sche hendels verscheidene keren naar voor en ach-
ter te bewegen terwijl de motor uit staat.
Reinig alle koppelingen die moeten worden aange-
sloten.
Sluit aan de hand van onderstaande tabel de hy-
draulische koppelingen aan. Bedien het maaidek
na het aansluiten aan de hand van de tabel.
3.3 RIEM MONTEREN
Dit gedeelte heeft alleen betrekking op maaidek-
ken met een riemaangedreven maaifunctie.
Het maaidek moet op de machine worden gemon-
teerd voordat de riem wordt geplaatst.
1. Zet het maaidek in de transportstand. Raad-
pleeg hiervoor de gebruiksaanwijzing van de
machine.
2. Stel de maximale maaihoogte in. Raadpleeg
hiervoor de gebruiksaanwijzing van de machi-
ne.
3. Plaats de riem op de riempoelie van de machine
op het scharnierpunt.
4. Span de riem met de riemspanner. Zie afb. 3.
3.4 NEERLAATSNELHEID
Stel de snelheid in waarmee het maaidek omlaag
wordt gebracht van de transportstand naar de
werkstand. Raadpleeg hiervoor de gebruiksaan-
wijzing van de machine.
3.5 BANDENSPANNING
Stel de bandenspanning in volgens de gebruiks-
aanwijzing van de machine.
Func-
tie in
afb. 2
Bedieningse-
lement
in afb. 2
Slangen Gebruik
PTO PTO1 2 x 1/2 inch
en 1 x 1/4
inch
Bediening
van de
messen
LL1
Middelste
hendel
2 x 1/4 inch
Gemarkeerd
met gele band
Instelling
maai-
hoogte
RR1
Rechter hen-
del
2 x 1/4 inch Luiken
openen en
sluiten
42
NEDERLANDS
NL
4 VERWIJDEREN
4.1 HYDRAULISCHE SLANGEN
LOSKOPPELEN
Controleer of de druk van het hydrauli-
sche systeem is weggenomen alvorens
de hydraulische slangen los te koppelen.
Gevaar voor een zeer schadelijke olie-
nevel als het systeem onder druk staat.
Zet de motor af. Neem de eventuele overdruk in
het hydraulische systeem van de machine weg
door alle hydraulische hendels verscheidene keren
naar voor en achter te bewegen.
Ontkoppel de hydraulische slangen van de aanslui-
tingen op de machine.
Breng de pluggen aan op de hydraulische aanslui-
tingen.
4.2 MECHANISCHE ONTKOPPE-
LING.
Volg voor de mechanische ontkoppeling de hier-
voor beschreven koppelingsprocedure in omge-
keerde volgorde.
5 MACHINE GEBRUIKEN
Controleer of het gras dat u gaat
maaien vrij is van vreemde voorwerpen
zoals stenen etc.
5.1 MAAIHOOGTE
U krijgt de beste maairesultaten als eenderde van
het gras wordt gemaaid. 2/3 van de lengte van het
gras blijft dan staan. Zie afb. 4.
Als het gras lang is en veel korter moet worden,
kunt u beter twee keer maaien met verschillende
maaihoogtes.
Gebruik niet de laagste stand als het oppervlak van
het gazon ongelijkmatig is. Anders loopt u het ge-
vaar dat de messen beschadigd raken door het op-
pervlak en dat de toplaag van het gazon wordt
verwijderd.
5.2 HELLINGSHOEK
Om optimaal te kunnen maaien, is de juiste hel-
lingshoek noodzakelijk. Het achterste deel van het
maaidek kan worden opgetild zodat het maaidek
een grotere voorwaartse hellingshoek heeft dan bij
de basisinstelling. Deze hellingshoek beïnvloedt
de maairesultaten als volgt.
5.2.1 Basisinstelling
Het maaidek staat in de basisinstelling wanneer de
achterzijde 5 mm hoger staat dan de voorzijde. Dit
betekent dat het maaidek iets voorover kantelt.
Het maaidek heeft bij de aflevering de basisinstel-
ling.
Als het maaidek in de basisinstelling staat, wordt
het gras het best versnipperd en verstrooid. De ba-
sisinstelling wordt aanbevolen voor normaal gras.
5.2.2 Grotere hellingshoek
Als het maaidek iets voorovergekanteld is, wordt
het snippereffect verminderd terwijl het gemaaide
gras beter wordt verstrooid en de capaciteit wordt
vergroot.
Voorover kantelen wordt aanbevolen voor dikker
gras.
De hellingshoek van het maaidek kan als volgt
worden ingesteld:
Door het aantal ringen onder de borgpennen te
variëren (5:A).
LET OP! Aan beide zijden moet hetzelfde
aantal ringen worden gebruikt.
Door de verbindingsstangen (5:B) van het hef-
frame te verstellen.
5.3 COMPOSTEREN/ACHTERUIT-
WORP
Met het maaidek kan gras op de volgende twee ma-
nieren worden gemaaid door de luiken van het
maaidek in te stellen volgens de onderstaande ta-
bel:
5.4 MAAIADVIES
Volg het onderstaande advies op voor een optimaal
maairesultaat:
maai regelmatig.
gebruik de motor op volle kracht.
het gras moet droog zijn.
zorg dat de messen scherp zijn.
houd de onderzijde van het maaidek schoon.
Hakselmethode Luiken Hendel 2:R1
Composteren van het
gras in het gazon
Gesloten
Multiclip
Naar achteren
Uitwerpen van het
gras achter het maai-
dek
Open
Achteruit-
worp
Naar voren
43
NEDERLANDS
NL
6 ONDERHOUD
6.1 VOORBEREIDING
Service en onderhoud moet altijd worden uitge-
voerd aan een stilstaande machine met een uitge-
schakelde motor.
Zorg dat de machine niet kan wegrollen
door de parkeerrem te bekrachtigen.
Zet de motor af.
Voorkom onbedoeld starten van de mo-
tor door de contactsleutel uit te nemen.
6.2 REINIGINGSSTAND
Het is absoluut verboden om de motor
te starten wanneer het maaidek in de
reinigingsstand staat.
6.2.1 Hydraulisch bediend maaidek
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Zet het maaidek in de transportstand.
3. Stel de minimale maaihoogte in. Doet u dat
niet, dan kunnen de hydraulische slangen
worden beschadigd.
4. Zet de motor af.
5. Haal de twee dikke hydraulische slangen bij de
aansluiting (2:PTO) op de machine los. Zie afb.
6.
6. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder
eventueel aanwezige ringen.
7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste
stand zodat deze kan vergrendelen.
8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het
omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren-
delingsstand staat.
Zie afb. 8.
6.2.2 Riemaangedreven maaidek.
1. Schakel de parkeerrem in.
2. Zet het maaidek in de transportstand.
3. Zet de maaihoogte in de middenstand (4-5).
4. Zet de motor af.
5. Verwijder beide pennen (5:A) en verwijder
eventueel aanwezige ringen.
6. Zet de kettingspanner minder strak en trek de
riem van de poelie van de machine. Zie afb. 3.
7. Stel de vergrendeling (7:C) in op de achterste
stand zodat deze kan vergrendelen.
8. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het
omhoog totdat het maaidek in de eerste vergren-
delingsstand staat.
Zie afb. 8.
6.3 ONDERHOUDSSTAND
Het is absoluut verboden om de motor
te starten wanneer het maaidek in de
onderhoudsstand staat.
1. Breng het maaidek in de reinigingsstand. Zie
boven.
2. Pak het maaidek aan de voorzijde beet en til het
omhoog totdat het maaidek in de tweede ver-
grendelingsstand staat. Zie afb. 9.
6.4 TERUGZETTEN
Voor het terugzetten van het maaidek vanuit de rei-
nigings- en onderhoudsstand zijn twee mensen no-
dig:
1. Persoon 1 tilt het maaidek aan de voorzijde om-
hoog zodat het loskomt uit de vergrendeling
(7:C).
2. Persoon 2 zet de grendel in de voorste stand.
3. Persoon 1 laat het maaidek rustig tot op de
grond zakken.
4. Andere aansluitingen vinden plaats volgens het
toepasselijke deel onder "3".
6.5 REINIGING
Reinig de onderkant van het maaidek na elk ge-
bruik.
Breng het maaidek in de reinigingsstand.
Reinig de onderkant van het maaidek grondig. Ge-
bruik water en een borstel.
Herstel lakbeschadigingen wanneer de oppervlak-
ken volledig droog een schoon zijn. Gebruik duur-
zame lak die geschikt is voor gebruik buitenshuis
en op metaal.
44
NEDERLANDS
NL
7 ONDERHOUD
7.1 SMEREN
Smeer alle smeerpunten volgens de onderstaande
tabel.
De drie snijbladassen (13:C) moeten na elke 100
bedrijfsuren en na elke reinigingsbeurt worden ge-
smeerd.
Andere smeerpunten moeten na elke 250 be-
drijfsuren worden gesmeerd.
Gebruik een smeerpistool met universeel vet voor
de smeernippels. Blijf pompen totdat vet tevoor-
schijn komt. De smeerpunten zijn aangegeven in
afb. 13.
7.2 MESSEN VERVANGEN (10:D)
Draag bij het vervangen van de messen
werkhandschoenen om te voorkomen
dat u zich snijdt.
Zorg dat de messen altijd scherp zijn. Dan krijgt u
het beste maairesultaat.
Controleer de messen altijd als deze ergens tegen
hebben gestoten. Als de messen zijn beschadigd,
moeten de beschadigde onderdelen worden ver-
vangen.
Gebruik altijd originele reserveonder-
delen. Niet-originele reserveonderdelen
kunnen verwondingen veroorzaken,
ook al passen ze in de machine.
Plaats het nieuwe mes met de geponste tekst naar
beneden gericht.
Het maaidek heeft twee rechtsom draaiende mes-
sen en één linksom draaiend mes. De draairichting
wordt aangegeven zoals van bovenaf gezien. Het
linksom draaiende mes is voorzien van een sticker
zoals hieronder aangegeven en moet aan de linker-
zijde van het maaidek worden gemonteerd. Zie
afb. 10.
Aanhaalmoment: 45 Nm.
7.3 ZIJDELINGSE HELLINGSHOEK
Na langdurig gebruik en slijtage van de scharnie-
ren moet de hellingshoek van het maaidek worden
aangepast.
Doet dat als volgt:
1. Verwijder het maaidek van de machine.
2. Leg het dek op een vlakke ondergrond en zet er
een plaat van 50 mm onder (schragen aan beide
kanten even hoog).
3. Sluit de slangen voor de maaihoogte-instelling
op elkaar aan, zodat het maaidek op de plaat
rust.
4. Als de zijdelingse hellingshoek fout is, zal één
van de wielen in de lucht hangen en het andere
steunen.
5. Maak de schroef (12:E) met de moer los en ver-
wijder schroef (12:F), zodat beide wielen op de
grond staan.
6. Draai schroef (12:E) in de dichtstbijzijnde ope-
ningen en draai schroef (12:F) vast.
7. Monteer het dek weer aan de machine.
7.4 SLIJTAGEBESCHERMING
Onder het maaidek bevinden zich twee slijtagebe-
schermers ter bescherming van het maaidek. Deze
kunnen worden vervangen.
8 RESERVEONDERDELEN
Originele STIGA-onderdelen en accessoires zijn
speciaal ontworpen voor STIGA-machines. "Niet-
originele" onderdelen en accessoires zijn niet ge-
controleerd of goedgekeurd door STIGA:
Het gebruik van dergelijke onderdelen
kan de werking en veiligheid van de
machine aantasten. STIGA is niet ver-
antwoordelijk voor schade of verwon-
dingen die door dergelijke producten
zijn veroorzaakt.
9 ONTWERPREGISTRATIE
Dit product of onderdelen van dit product valt/val-
len onder de volgende ontwerpregistratie:
Zweden: 66 166
Duitsland: 499 11 740.9
Frankrijk: 577 251-253, 577 439-443
VS: 435 564
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-
gaande aankondiging wijzigingen in het product
aan te brengen.
Onderdeel Smeernippels / actie Afb.
Lagers, riemspanner 2 smeernippels 13:A
Lagers van de
achteruitworpluiken
en hydraulische cil-
inders
Smeer met een olie-
spuit met universeel-
olie.
13:B
Snijbladassen 3 smeernippels 13:C
Lagers, zwenkwielen4 smeernippels 13:D
Verbindingen en
lagers aan de rechter-
en linkerzijde
14 smeernippels. 13:E
45
ITALIANO
IT
1 GENERALITÀ
Questo simbolo indica una segnalazione
di ATTENZIONE. La mancata osser-
vanza delle istruzioni fornite può causa-
re gravi lesioni personali e/o danni
materiali.
Leggere attentamente queste istruzioni
per l'uso e le norme di sicurezza della
macchina.
1.1 SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti sim-
boli. La loro funzione è quella di ricordare all'ope-
ratore di utilizzarla con l'attenzione e la cautela
necessarie.
Significato dei simboli:
Attenzione!
Prima di utilizzare la macchina leggere at-
tentamente il manuale di istruzioni e il
manuale della sicurezza.
Attenzione!
Non infilare le mani o i piedi sotto la pro-
tezione quando la macchina è in funzione.
Attenzione!
Fare attenzione a eventuali oggetti sparsi.
Allontanare eventuali persone presenti sul
posto.
Attenzione!
Prima di eseguire interventi di riparazio-
ne, rimuovere la chiave di accensione dal-
la macchina.
Attenzione!
Avviso relativo al piatto azionato idrauli-
camente.
Scollegare sempre i tubi idraulici dalla
presa PTO prima di impostare il piatto in
posizione di pulizia o di manutenzione.
Rischio di spruzzi d'olio estremamente
pericolosi.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono nume-
rate 1, 2, 3, ecc.
I componenti indicati nelle figure sono contrasse-
gnati con le lettere A, B, C, ecc.
Un riferimento al componente E nella figura 5 vie-
ne indicato con la dicitura "5:E".
1.2.2 Intestazioni
Le intestazioni in queste istruzioni per l'uso sono
numerate come indicato nel seguente esempio:
"2.3.2" è un sottotitolo di "2.3" ed è incluso in que-
sta intestazione.
Quando si fa riferimento alle intestazioni, in gene-
re vengono specificati solo i numeri relativi, ad
esempio "Vedere 2.3.2".
2 DESCRIZIONE
2.1 GENERALITÀ
Il piatto di taglio è destinato all'utilizzo con i mo-
delli Stiga Titan indicati nella tabella seguente.
2.2 COMANDI E FUNZIONI
2.2.1 Regolazione dell'altezza di taglio
L'altezza di taglio può essere regolata tra 35 e 105
mm. Quest'area può essere alzata o abbassata di 10
mm spostando il supporto del pistone idraulico.
Vedere fig. 11.
Il valore è regolabile in modo infinitesimale, atti-
vando l'apposito comando idraulico sulla macchi-
na.
2.2.2 Espulsore posteriore
Il piatto di taglio presenta due portelli posteriori,
uno su ogni lato. I portelli possono essere aperti e
chiusi mediante l'apposito comando idraulico sulla
macchina.
Portelli aperti: Espulsore posteriore.
Portelli chiusi: Multiclip.
2.2.3 Fermo.
Nella posizione rialzata, il piatto può essere bloc-
cato in posizione di pulizia e di manutenzione. Il
blocco avviene mediante un fermo.
2.2.4 Inclinazione
L'angolo del piatto può essere regolato per ottenere
varie caratteristiche di taglio. Vedere "5.2".
2.2.5 Montaggio nel sollevatore attrezzi
Il piatto viene montato nella stanga di sollevamen-
to del sollevatore attrezzi attraverso due fori pre-
senti nella parte posteriore. La sospensione viene
fissata mediante un perno di bloccaggio posto in
ogni elemento di sollevamento.
Piatto
Macchina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
46
ITALIANO
IT
2.2.6 Posizioni
Le definizioni delle varie posizioni del piatto sono
descritte in basso:
Posizione oscillante
:
Il piatto poggia sotto il proprio peso contro il terre-
no, seguendone il profilo durante il funzionamen-
to.
Posizione di trasporto
:
Il piatto è rialzato e non tocca il terreno. Posizione
utilizzata per il trasporto dal/al posto di lavoro.
Posizione di pulizia
:
Il piatto viene bloccato verso l'alto in un angolo.
Posizione utilizzata per la pulizia.
Posizione di manutenzione
:
Il piatto viene bloccato completamente verso l'alto.
Posizione utilizzata per le ispezioni e le riparazio-
ni.
3 ASSEMBLAGGIO
3.1 ATTACCO MECCANICO
Consultare anche le istruzioni per l'uso della mac-
china.
1. Abbassare il sollevatore attrezzi e condurre len-
tamente la macchina diritto verso il piatto di ta-
glio. Controllare l'allineamento attraverso la
griglia sul pianale della macchina.
2. Rialzare il sollevatore attrezzi in posizione di
trasporto con i relativi perni in corrispondenza
dei fori presenti nel piatto di taglio.
3. Abbassare il sollevatore attrezzi in modo da
consentire al piatto di taglio di toccare terra sen-
za che i perni fuoriescano dai fori.
4. Rialzare il sollevatore attrezzi in modo che il
piatto di taglio sia leggermente sollevato dal
terreno.
5. Vedere fig. 1. Montare i perni di bloccaggio. Il
perno di bloccaggio sinistro è descritto in basso.
Il perno di bloccaggio destro viene installato
allo stesso modo, ma specularmente.
Inserire il perno di bloccaggio dall'esterno.
Premere il perno di bloccaggio verso il basso
sopra la stanga di sollevamento.
3.2 COLLEGAMENTO DEI TUBI
IDRAULICI
Questa sezione si applica solo ai piatti dotati delle
funzioni idrauliche descritte.
Prima di procedere alla connessione dei
tubi, controllare che l'impianto idrauli-
co della macchina non sia pressurizza-
to. In caso di pressione elevata, vi è il
rischio di spruzzi d'olio estremamente
pericolosi.
Prima della connessione, controllare
che tutti i connettori siano puliti. La
presenza di impurità nell'olio idraulico
causa seri danni all'impianto idraulico.
Neutralizzare qualsiasi sovrapressione nell'im-
pianto idraulico della macchina spostando più vol-
te tutti i comandi idraulici in avanti e indietro a
motore spento.
Pulire tutti i connettori da collegare.
Collegare i tubi idraulici come indicato nella tabel-
la seguente. Dopo il collegamento, azionare il piat-
to in base alla tabella.
3.3 INSTALLAZIONE DELLA CINGHIA
Questa sezione si applica solo ai piatti con funzio-
ne di taglio azionata mediante cinghia.
Il piatto deve essere sospeso sulla macchina prima
di poter installare la cinghia.
1. Impostare il piatto in posizione di trasporto.
Consultare le istruzioni per l'uso della macchi-
na.
2. Regolare l'altezza di taglio massima. Consulta-
re le istruzioni per l'uso della macchina.
3. Posizionare la cinghia intorno alla relativa pu-
leggia della macchina, sul punto pivotante.
4. Tendere la cinghia mediante l'apposito tendito-
re. Vedere fig. 3.
3.4 DIMINUZIONE DELLA VELOCITÀ
Impostare la velocità del piatto per il passaggio
dalla posizione di trasporto a quella di lavoro. Con-
sultare le istruzioni per l'uso della macchina.
3.5 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Regolare le pressioni dei pneumatici in base alle
istruzioni per l'uso della macchina.
Potenza
in fig. 2
Comando
in fig. 2
Tubi Funzione
PTO PTO1 2 x 1/2" e
1 x 1/4"
Funziona-
mento delle
lame del
piatto
LL1
Comando
centrale
2 x 1/4"
Contrasse-
gnato con un
anello giallo
Impostazione
dell'altezza di
taglio
RR1
Comando
destro
2 x 1/4" Portelli aperti
e chiusi
47
ITALIANO
IT
4 SMONTAGGIO
4.1 SCOLLEGAMENTO DEI TUBI
IDRAULICI
Prima di procedere alla disconnessione
dei tubi, controllare che l'impianto
idraulico della macchina non sia pres-
surizzato. In caso di pressione elevata,
vi è il rischio di spruzzi d'olio estrema-
mente pericolosi.
Spegnere il motore. Neutralizzare qualsiasi sovra-
pressione nell'impianto idraulico della macchina
spostando più volte tutti i comandi idraulici in
avanti e indietro.
Scollegare i tubi idraulici dall'uscita della macchi-
na.
Installare i tappi sulle uscite idrauliche.
4.2 SCONNESSIONE MECCANICA.
Per la sconnessione meccanica, procedere in senso
inverso rispetto alla connessione descritta sopra.
5 UTILIZZO DELLA MACCHINA
Controllare che nell'erba da tagliare
non siano presenti corpi estranei come
pietre, ecc.
5.1 ALTEZZA DI TAGLIO
Per ottenere i migliori risultati, tagliare un terzo
dell'altezza dell'erba. Pertanto, i restanti 2/3 non
verranno tagliati. Vedere fig. 4.
Se l'erba è lunga e richiede un taglio approfondito,
effettuare due tagli utilizzando due altezze di taglio
diverse.
Non utilizzare l'altezza di taglio minima se la su-
perficie è accidentata. Le lame potrebbero danneg-
giarsi urtando la superficie, scalzando lo strato
superiore del prato.
5.2 INCLINAZIONE
Una corretta inclinazione è necessaria per garanti-
re un funzionamento ottimale del piatto di taglio.
La parte posteriore del piatto di taglio può essere
regolata in modo da presentare un'inclinazione
maggiore rispetto a quella offerta dalla regolazione
di base. L'inclinazione influisce sui risultati di ta-
glio nel modo seguente.
5.2.1 Regolazione di base
La regolazione di base del piatto prevede un solle-
vamento del bordo posteriore di 5 mm rispetto a
quello anteriore. Questo significa che il piatto è in-
clinato in avanti.
Alla consegna, il piatto risulta regolato in questa
posizione predefinita.
Quando il piatto si trova in posizione di base, si ot-
tengono i migliori risultati di "Multiclip" e una
buona dispersione dell'erba tagliata. La regolazio-
ne di base è consigliata per una lunghezza normale
dell'erba.
5.2.2 Ulteriore inclinazione
Se il piatto di taglio è inclinato in avanti, l'effetto
"Multiclip" si riduce, migliorando la dispersione
dell'erba tagliata e incrementando la capacità.
Si consiglia di inclinare il piatto in avanti in caso
di erba spessa.
L'inclinazione del piatto può essere regolata nel
modo seguente:
Variando il numero di rondelle sotto i perni di
bloccaggio (5:A).
NOTA: su ogni lato deve essere presente lo
stesso numero di rondelle.
Regolando le maglie (5:B) tra le leve di solleva-
mento.
5.3 COMPOSTAGGIO/ESPULSIO-
NE POSTERIORE
Il piatto può tagliare l'erba nei due modi seguenti
impostando i portelli dei piatti in base alla tabella
in basso:
5.4 SUGGERIMENTI PER LA TOSA-
TURA
Per ottenere ottimi risultati di tosatura, seguire le
indicazioni riportate di seguito.
Tagliare l'erba frequentemente.
Far funzionare il motore a pieni giri.
L'erba non deve essere bagnata.
Utilizzare lame affilate.
Tenere pulita la parte inferiore del piatto di ta-
glio.
Metodo di taglio Portelli Comando 2:R1
Composta l'erba sul
prato.
Chiuso
Multiclip
Indietro
Espelle l'erba dietro
al piatto
Aperto
Espulsore
posteriore
Avanti
48
ITALIANO
IT
6 MANUTENZIONE
6.1 PREPARAZIONE
Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione de-
vono essere effettuati a macchina ferma e motore
spento.
Applicare sempre il freno di staziona-
mento per evitare che la macchina si
sposti.
Spegnere il motore.
Evitare l'avvio involontario del motore
togliendo la chiave di accensione.
6.2 POSIZIONE DI LAVAGGIO
È assolutamente vietato avviare il moto-
re quando il piatto si trova in posizione
di lavaggio.
6.2.1 Piatto azionato idraulicamente
1. Attivare il freno di stazionamento.
2. Impostare il piatto in posizione di trasporto.
3. Regolare l'altezza di taglio minima. In caso con-
trario i tubi idraulici potrebbero danneggiarsi.
4. Spegnere il motore
5. Scollegare entrambi i tubi idraulici spessi nella
presa (2:PTO) sulla macchina. Vedere fig. 6.
6. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron-
delle.
7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore
in modo che possa bloccarsi.
8. Tenere saldamente l'estremità anteriore del piat-
to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella
prima posizione di bloccaggio.
Vedere fig. 8.
6.2.2 Piatto azionato mediante cinghia.
1. Attivare il freno di stazionamento.
2. Impostare il piatto in posizione di trasporto.
3. Impostare l'altezza di taglio in posizione
centrale (4-5).
4. Spegnere il motore
5. Rimuovere entrambi i perni (5:A) e tutte le ron-
delle.
6. Allentare il tenditore della cinghia, sganciando-
la dalla puleggia della macchina. Vedere fig. 3.
7. Impostare il fermo (7:C) in posizione posteriore
in modo che possa bloccarsi.
8. Tenere saldamente l'estremità anteriore del piat-
to sollevandolo fino a bloccare il piatto nella
prima posizione di bloccaggio.
Vedere fig. 8.
6.3 POSIZIONE DI MANUTENZIONE
È assolutamente vietato avviare il moto-
re quando il piatto si trova in posizione
di manutenzione.
1. Impostare il piatto in posizione di manutenzio-
ne. Vedere la sezione precedente.
2 Piatto azionato idraulicamente:
Regolare l'al-
tezza di taglio massima.
3. Tenere saldamente l'estremità anteriore del piat-
to sollevandolo ulteriormente fino a bloccare il
piatto nella seconda posizione di bloccaggio.
Vedere fig. 9.
6.4 RIPRISTINO
Per il ripristino dalla posizione di pulizia e manu-
tenzione è necessaria la presenza di due persone, in
base alle indicazioni seguenti:
1. La prima persona solleva il piatto dall'estremità
anteriore, in modo da estrarlo dal fermo (7:C).
2. La seconda persona imposta il fermo in posizio-
ne anteriore.
3. La prima persona abbassa attentamente il piatto
a terra.
4. Altri collegamenti vengono realizzati in base
alla relativa sezione in "3".
6.5 PULIZIA
Pulire sempre la parte inferiore del piatto dopo
l'uso.
Impostare il piatto in posizione di pulizia.
Pulire accuratamente la parte inferiore del piatto,
utilizzando acqua e una spazzola.
Ritoccare la verniciatura quando le superfici sono
completamente asciutte e pulite. Utilizzare vernice
non deperibile per uso esterno idonea all'applica-
zione su parti di metallo.
7 MANUTENZIONE
7.1 LUBRIFICAZIONE
Lubrificare tutti i punti di lubrificazione in base
alla tabella seguente.
I tre alberi di taglio (13:C) devono essere lubrifica-
ti ogni 100 ore di funzionamento, così come dopo
ogni pulizia.
Gli altri punti di lubrificazione devono essere lu-
brificati ogni 250 ore di funzionamento.
Utilizzare un ingrassatore a siringa riempito con
grasso universale per i nippli di ingrassaggio.
Pompare finché il grasso non fuoriesce.
49
ITALIANO
IT
I nippli di ingrassaggio sono illustrati in fig. 13.
7.2 SOSTITUZIONE DELLE LAME
(10:D)
Per la sostituzione delle lame indossare
dei guanti protettivi al fine di evitare di
tagliarsi.
Controllare sempre che le lame siano ben affilate.
Questa condizione è essenziale per ottenere i mi-
gliori risultati di taglio.
Controllare sempre le lame dopo un eventuale ur-
to. Se le lame risultano danneggiate, le parti difet-
tose dovranno essere sostituite.
Utilizzare esclusivamente ricambi ori-
ginali. I ricambi non originali, anche
quelli installabili sulla macchina, posso-
no provocare lesioni.
Montare la nuova lama con la stampigliatura rivol-
ta verso il basso.
Il piatto presenta due lame rotanti di destra e una di
sinistra. La direzione di rotazione segue la vista
dall'alto. La lama rotante di sinistra viene contras-
segnata con un'etichetta, riportata in basso, e deve
essere installata sul lato sinistro del piatto. Vedere
fig. 10.
Coppia di serraggio: 45 Nm.
7.3 INCLINAZIONE LATERALE
Dopo un uso prolungato e conseguentemente
all'usura del giunto, è necessario regolare l'inclina-
zione del piano di taglio.
Procedere come segue:
1. Smontare il piano dalla macchina.
2. Poggiare il piano su una superficie piana e met-
tere una tavola di 50 mm sotto il piano di taglio
(altezza del cavalletto uguale su ogni lato).
3. Collegare l'uno all'altro i tubi per la regolazione
dell'altezza in modo che il piano di taglio poggi
sulla tavola.
4. Se l'inclinazione laterale del piano non è corret-
ta, una delle ruote risulterà sospesa in aria e l'al-
tra poggiata a terra.
5. Rimuovere la vite (12:E) con il dado e svitare la
vite (12:F) in modo che entrambe le ruote pog-
gino a terra.
6. Inserire la vite (12:E) nei fori più appropriati e
serrare la vite (12:F).
7. Montare il piano sulla macchina.
7.4 PROTEZIONE ANTIUSURA
Il lato inferiore del piatto di taglio è dotato di due
dispositivi di protezione antiusura. Se necessario,
questi due dispositivi possono essere sostituiti.
8 RICAMBI
I ricambi e gli accessori originali STIGA sono stati
sviluppati appositamente per le macchine STIGA.
Si ricorda che i ricambi e gli accessori non origina-
li non sono stati verificati e approvati da STIGA.
L'utilizzo di tali ricambi e accessori po-
trebbe avere effetti negativi sul funzio-
namento e sulla sicurezza della
macchina. STIGA declina qualsiasi re-
sponsabilità in caso di danni o lesioni
causati da detti prodotti.
9 REGISTRAZIONE DI PROGET-
TO
La macchina e le sue parti sono coperte dalla se-
guente registrazione di progetto:
Svezia: 66 166
Germania: 499 11 740.9
Francia: 577 251-253, 577 439-443
Stati Uniti: 435 564
GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto
senza preavviso.
Componente Nippli di ingrassaggio
/ intervento
Fig.
Cuscinetti, tendi-
tore della cinghia
2 nippli di ingrassaggio 13:A
Cuscinetti per i
portelli dell'espul-
sore posteriore e
cilindri idraulici
Lubrificare utilizzando
una lattina di olio uni-
versale.
13:B
Alberi di taglio 3 nippli di ingrassaggio 13:C
Cuscinetti, ruota
articolata
4 nippli di ingrassaggio 13:D
Maglie e cuscinetti
sui lati destro e
sinistro
14 nippli di ingrassag-
gio.
13:E
50
ESPAÑOL
ES
1 GENERALIDADES
Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si
no se siguen al pie de la letra las instruc-
ciones, pueden producirse lesiones per-
sonales y/o daños materiales graves.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso y las instrucciones de seguridad de
la máquina.
1.1 SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la má-
quina para recordarle que debe manejarla con el
debido cuidado y atención.
A continuación se indica el significado de los dis-
tintos símbolos.
¡Precaución!
Lea el manual de instrucciones y el ma-
nual de seguridad antes de utilizar la má-
quina.
¡Precaución!
No introduzca las manos ni los pies debajo
de la tapa mientras la máquina esté en fun-
cionamiento.
¡Precaución!
Tenga cuidado con los objetos desecha-
dos. Mantenga alejadas a las personas.
¡Precaución!
Antes de iniciar los trabajos de reparación,
quite la llave de contacto de la máquina.
¡Precaución!
Se aplica a la placa de corte de tipo hidráu-
lico.
Desconecte siempre los manguitos hidráu-
licos de la toma TDF antes de colocar la
placa de corte en posición de limpieza o
mantenimiento.
Riesgo de vertidos de aceite extremada-
mente peligrosos.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instrucciones las figuras van identificadas
con números: 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras
van identificados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una
figura concreta incluye el número de la figura y la
letra de dicho componente, separados por dos pun-
tos. Por ejemplo, la referencia “5:E” corresponde
al componente E de la figura 5.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numera-
dos como se indica en el ejemplo siguiente:
“2.3.2” es un subapartado de “2.3” y forma parte
de dicho apartado.
Por lo general, las referencias a los apartados y
subapartados incluyen el número correspondiente,
pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el aparta-
do 2.3.2.”.
2 DESCRIPCIÓN
2.1 GENERALIDADES
Esta placa de corte ha sido diseñada para su uso en
cortacéspedes Stiga Titan, con arreglo a la tabla si-
guiente.
2.2 CONTROLES Y FUNCIONES
2.2.1 Ajuste de la altura de corte
La altura de corte se puede ajustar entre 35 y 105
mm. Esta zona puede subir o bajar 10 mm movien-
do el montaje del pistón hidráulico. Consulte la fi-
gura 11.
La altura de corte puede fijarse en cualquier posi-
ción con ayuda del control hidráulico de la máqui-
na.
2.2.2 Expulsor trasero
La placa de corte tiene dos tapas traseras, una a
cada lado. Es posible abrir y cerrar la tapa median-
te el control hidráulico de la máquina.
Tapas abiertas: expulsor trasero
Tapas cerradas: Multiclip
2.2.3 Seguro.
Es posible fijar la placa de corte en posición eleva-
da en la posición de limpieza y mantenimiento. La
fijación se realiza mediante el seguro.
2.2.4 Inclinación
El ángulo de la placa de corte puede ajustarse para
obtener diferentes propiedades de corte. Consulte
el apartado “5.2”.
Placa de corte
Máquina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
51
ESPAÑOL
ES
2.2.5 Montaje en el dispositivo elevador
de herramientas
La placa se monta en el brazo elevador del eleva-
dor de herramientas mediante dos orificios en la
parte trasera. La suspensión se fija mediante un pa-
sador de cierre en cada miembro elevador.
2.2.6 Posiciones
A continuación se incluyen las definiciones de las
diferentes posiciones de la placa de corte:
Posición flotante
:
La placa descansa por su propio peso sobre el suelo
y sigue el perfil del terreno durante su funciona-
miento.
Posición de transporte
:
La placa de corte está levantada y no toca el suelo.
Se utiliza para el transporte de la máquina.
Posición de limpieza
:
La placa está inclinada hacia arriba en un ángulo
determinado. Se utiliza para su limpieza.
Posición de mantenimiento
:
La placa de corte queda fijada en la posición supe-
rior. Se utiliza en caso de inspección o reparacio-
nes.
3 MONTAJE
3.1 CONEXIÓN MECÁNICA
Consulte también las instrucciones de uso de la
máquina.
1. Baje el elevador de herramientas y conduzca
lentamente la máquina en línea recta hacia la
placa de corte. Preste atención a la alineación a
través de la mirilla existente en el suelo de la
máquina.
2. Suba el elevador de herramientas hasta la posi-
ción de transporte cuando los pasadores exis-
tentes en el elevador coincidan con los orificios
de la placa de corte.
3. Baje el elevador de modo que la placa de corte
toque el suelo sin que los pasadores salgan de
los orificios.
4. Levante el elevador de forma que la placa de
corte quede cerca del suelo.
5. Véase la fig. 1. Instale los pasadores de seguri-
dad. El pasador de seguridad izquierdo se des-
cribe a continuación. El pasador de seguridad
derecho se instala del mismo modo, pero si-
guiendo las indicaciones en espejo.
Inserte el pasador de seguridad desde el ex-
terior.
Presione el pasador de seguridad hacia abajo
sobre el brazo elevador.
3.2 CONECTE LOS MANGUITOS HI-
DRÁULICOS
Este apartado se aplica únicamente a las placas de
corte equipadas con las funciones hidráulicas des-
critas.
Asegúrese de que el sistema hidráulico
de la máquina no está presurizado antes
de conectar los manguitos hidráulicos.
Riesgo de vertidos de aceite extremada-
mente peligrosos en caso de que exista
una alta presión.
Compruebe que todos los conectores es-
tán limpios antes de la conexión. Los
contaminantes existentes en el aceite hi-
dráulico provocan daños serios en el sis-
tema hidráulico.
Neutralice cualquier sobrepresión del sistema hi-
dráulico de la máquina moviendo todos los contro-
les hidráulicos hacia delante y hacia atrás varias
veces con el motor detenido.
Limpie todos los conectores que se van a conectar.
Conecte las tuberías hidráulicas con arreglo a la ta-
bla siguiente. Tras la conexión, la placa de corte se
maneja según lo indicado en la tabla.
3.3 INSTALACIÓN DE LA CORREA
Este apartado se aplica únicamente a las placas de
corte con función de corte por correa.
La placa de corte debe estar suspendida sobre la
máquina antes de instalar la correa.
1. Ponga la placa de corte en la posición de trans-
porte. Consulte las instrucciones de uso de la
máquina.
2. Seleccione la altura de corte máxima. Consulte
las instrucciones de uso de la máquina.
3. Pase la correa alrededor de la polea de la correa
de la máquina en el punto de giro.
4. Tense la correa con el tensor de correas. Consul-
te la figura 3.
3.4 VELOCIDAD DE DESCENSO
Ajuste la velocidad de descenso de la placa desde
la posición de transporte a la posición de trabajo.
Consulte las instrucciones de uso de la máquina.
Salida en
la fig. 2
Control
en la fig 2
Manguitos Función
TDF TDF1 2 x 1/2” y
1 x 1/4”
Manejo de las
cuchillas de la
placa de corte
LL1
Control
medio
2 x 1/4”
Marcado
con un ani-
llo amarillo
Ajuste de la
altura de corte
RR1
Control
derecho
2 x 1/4” Tapas abier-
tas y cerradas
52
ESPAÑOL
ES
3.5 PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
Ajuste la presión de los neumáticos de acuerdo a
las instrucciones de uso de la máquina.
4 DESMONTAJE
4.1 DESCONEXIÓN DE LOS MAN-
GUITOS HIDRÁULICOS
Compruebe que el sistema hidráulico
de la máquina no está presurizado antes
de desconectar los manguitos hidráuli-
cos. Riesgo de vertidos de aceite extre-
madamente peligrosos en caso de que
exista una alta presión.
Pare el motor. Neutralice cualquier sobrepresión
del sistema hidráulico de la máquina moviendo to-
dos los controles hidráulicos hacia delante y hacia
atrás varias veces.
Desconecte los manguitos hidráulicos de la salida
de la máquina.
Coloque los tapones en las salidas hidráulicas.
4.2 DESCONEXIÓN MECÁNICA.
La desconexión mecánica equivale al proceso de
conexión anteriormente descrito realizado a la in-
versa.
5 USO DE LA MÁQUINA
Compruebe que la superficie de césped
que vaya a cortar no tenga ningún obje-
to extraño (piedras, etc.).
5.1 ALTURA DE CORTE
Los mejores resultados se obtienen cuando se corta
el tercio superior del césped, es decir, se dejan sin
cortar dos terceras partes de la longitud del césped.
Consulte la figura 4.
Si el césped está muy crecido y tiene que cortarlo
mucho, pase dos veces la máquina ajustada a altu-
ras de corte diferentes.
No utilice las alturas de corte más bajas si la super-
ficie es desigual. Las cuchillas podrían resultar da-
ñadas y además la capa superior del suelo podría
levantarse.
5.2 INCLINACIÓN
Para que la placa de corte funcione de forma idó-
nea, es preciso ajustar la inclinación correcta. La
parte trasera de la placa de corte se puede ajustar de
manera que la placa presente una inclinación hacia
delante mayor de la que proporciona el ajuste bási-
co. Los efectos sobre el corte son los siguientes:
5.2.1 Ajuste básico
El ajuste básico correcto es aquel en el que el borde
trasero está 5 mm más alto que el borde delantero.
Por tanto, la placa debe estar inclinada hacia delan-
te.
La placa se entrega ajustada por defecto.
Con el ajuste básico, la máquina proporciona el
mejor efecto Multiclip y un excelente esparcimien-
to de la hierba cortada. Se recomienda utilizar la
máquina con este ajuste para cortar césped normal.
5.2.2 Mayor inclinación
Cuando se inclina la placa de corte hacia delante,
el efecto Multiclip se reduce, pero la hierba cortada
se esparce mejor y aumenta la capacidad.
Es el ajuste recomendado cuando la cubierta de
césped es más densa.
Es posible ajustar la inclinación de la placa de cor-
te del modo siguiente:
Modificando el número de arandelas de los pa-
sadores de seguridad (5:A).
NOTA: debe haber un número de arandelas
igual a cada lado.
Ajustando las conexiones (5:B) entre las palan-
cas de elevación.
5.3 EXPULSIÓN TRASERA/COM-
POSTAJE
La placa de corte permite cortar césped en las dos
formas siguientes ajustando las tapas de las placas
con arreglo a la tabla siguiente:
5.4 RECOMENDACIONES
Obtendrá los mejores resultados de su cortacésped
si sigue las recomendaciones siguientes:
Corte el césped con frecuencia.
Utilice la máquina con el motor a todo gas.
No corte el césped cuando esté húmedo.
Utilice cuchillas afiladas.
Mantenga siempre limpios los bajos de la placa
de corte.
Sistema de corte Tapas Control 2:R1
Esparce el césped
para usarlo como
compost.
Cerrado
Multiclip
Atrás
Expulsa el césped por
la parte trasera de la
placa.
Abierto
Expulsor
trasero
Adelante
53
ESPAÑOL
ES
6 MANTENIMIENTO
6.1 PREPARATIVOS
Todas las tareas de mantenimiento y reparación de-
ben efectuarse con la máquina y el motor parados.
Ponga el freno de mano para evitar que
la máquina se mueva.
Pare el motor.
Quite la llave de contacto para evitar
que el motor se ponga en marcha de for-
ma accidental.
6.2 POSICIÓN DE LIMPIEZA
Está terminantemente prohibido
arrancar el motor con la placa de corte
en la posición de limpieza.
6.2.1 Placa con accionamiento hidráulico
1. Eche el freno de mano.
2. Ponga la placa de corte en la posición de trans-
porte.
3. Seleccione la altura de corte mínima. De lo con-
trario, los manguitos hidráulicos podrían dañar-
se.
4. Pare el motor.
5. Desconecte ambos manguitos hidráulicos grue-
sos de la toma (2:TDF) en la máquina. Consulte
la figura 6.
6. Retire ambos pasadores (5:A) y retire las aran-
delas.
7. Coloque el seguro (7:C) en la posición trasera
para que se cierre.
8. Sujete el extremo delantero de la placa de corte
y levántela hasta que quede sujeta en la primera
posición de fijación.
Consulte la figura 8.
6.2.2 Placa accionada por correa.
1. Ponga el freno de mano.
2. Ponga la placa de corte en la posición de trans-
porte.
3. Ajuste la altura de corte a la posición
central (4-5).
4. Pare el motor.
5. Retire ambos pasadores (5:A) y retire las aran-
delas.
6. Afloje el tensor de la correa y suelte la correa de
la polea de la máquina. Consulte la figura 3.
7. Coloque el seguro (7:C) en la posición trasera
para que se cierre.
8. Sujete el extremo delantero de la placa de corte
y levántela hasta que quede sujeta en la primera
posición de fijación.
Consulte la figura 8.
6.3 POSICIÓN DE MANTENIMIENTO
Está terminantemente prohibido
arrancar el motor con la placa de corte
en la posición de mantenimiento.
1. Ponga la placa de corte en la posición de limpie-
za. Consulte más arriba.
2. Sujete el extremo delantero de la placa de corte
y levántela más hasta que quede sujeta en la se-
gunda posición de fijación. Consulte la figura 9.
6.4 RESTABLECIMIENTO
Son necesarias dos personas para restablecer a par-
tir de las posiciones de limpieza y mantenimiento:
1. Una persona levanta la placa en el extremo de-
lantero para que se suelte el seguro (7:C).
2. La otra ajusta el seguro en la posición delantera.
3. La primera baja al suelo con cuidado la placa de
corte.
4. Las demás conexiones se realizan de acuerdo
con el apartado relevante en “3”.
6.5 LIMPIEZA
Los bajos de la placa de corte se deben limpiar des-
pués de cada uso.
Ponga la placa de corte en la posición de limpieza.
Limpie bien los bajos de la placa de corte con agua
y un cepillo.
Cuando las superficies estén perfectamente lim-
pias y secas, retoque la pintura. Utilice pintura re-
sistente apropiada para metales y exteriores.
7 MANTENIMIENTO
7.1 ENGRASE
Lubrique todos los puntos de engrase de acuerdo
con la tabla siguiente.
Es necesario lubricar los tres ejes de corte (13:C)
cada 100 horas de funcionamiento y después de
limpiarlos.
Los demás puntos de engrase deben lubricarse
cada 250 horas de funcionamiento.
Utilice una pistola de grasa llena de grasa universal
para los engrasadores. Apriete hasta que salga gra-
sa.
54
ESPAÑOL
ES
Los puntos de engrase se muestran en la fig. 13.
7.2 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHI-
LLAS (10:D)
Utilice guantes de protección cada vez
que cambie las cuchillas para evitar po-
sibles cortes.
Compruebe que las cuchillas están siempre afila-
das, ya que de esta forma se obtienen los mejores
resultados.
Revise siempre las cuchillas después de una coli-
sión. En caso de que el sistema de cuchillas haya
sufrido algún tipo de desperfecto, será preciso
cambiar las piezas defectuosas.
Utilice siempre repuestos originales.
Los repuestos que no sean originales
pueden entrañar riesgos de lesiones,
aunque se adapten a la máquina.
Monte la cuchilla nueva con el texto perforado mi-
rando hacia abajo.
La placa tiene dos cuchillas giratorias en el lado
derecho y una cuchilla giratoria en el izquierdo. La
dirección de giro se describe vista desde arriba. La
cuchilla giratoria del lado izquierdo está marcada
con una pegatina y debe instalarse en el lado iz-
quierdo de la placa de corte. Consulte la figura 10.
Par de apriete: 45 Nm.
7.3 INCLINACIÓN LATERAL
Después de un uso prolongado y al desgastarse la
junta, será necesario ajustar la inclinación de la
placa de corte.
Ajústela como se indica a continuación:
1. Desconecte la placa de la máquina.
2. Coloque la placa sobre una superficie plana y
ponga una tabla de 50 mm debajo (misma altura
a ambos lados).
3. Conecte los manguitos para ajustar la altura de
corte entre sí de forma que la placa de corte des-
canse sobre la tabla.
4. Si la inclinación lateral de la placa no es correc-
ta, una de las ruedas quedará colgada en el aire
y la otra descansará sobre el suelo.
5. Afloje el tornillo (12:E) con su tuerca y quite el
tornillo (12:F) para que ambas ruedas vuelvan a
descansar sobre el suelo.
6. Coloque el tornillo (12:E) en los orificios que
mejor correspondan y apriete el tornillo (12:F).
7. Instale la placa en la máquina.
7.4 PROTECCIÓN CONTRA EL
DESGASTE
La parte inferior de la placa de corte lleva dos dis-
positivos de protección contra el desgaste que se
pueden cambiar si es necesario.
8 PIEZAS DE REPUESTO
Los accesorios y piezas de repuesto originales de
STIGA han sido específicamente diseñados para
las máquinas STIGA. Tenga en cuenta que los ac-
cesorios y las piezas de repuesto que no son origi-
nales no han sido probados por STIGA ni cuentan
con su aprobación.
La utilización de tales piezas y acceso-
rios puede afectar al funcionamiento y a
la seguridad de la máquina. STIGA no
asume responsabilidad alguna por los
daños o lesiones ocasionados por los
mismos.
9 DEPÓSITO DE DISEÑOS Y
MODELOS
El producto o partes del mismo están cubiertos por
los depósitos de diseños y modelos siguientes:
Suecia: 66 166
Alemania: 499 11 740.9
Francia: 577 251-253, 577 439-443
EE.UU.: 435 564
GGP se reserva el derecho de realizar modifica-
ciones en el producto sin previo aviso.
Pieza Engrasadores/
acción
Fig.
Cojinetes, tensor de
la correa
2 engrasadores 13:A
Cojinetes para las
tapas del expulsor
trasero y los cilin-
dros hidráulicos
Engrase utilizando
una lata de aceite
llena de aceite univer-
sal.
13:B
Ejes de corte 3 engrasadores 13:C
Cojinetes, rueda de
conexión
4 engrasadores 13:D
Conexiones y coji-
netes en los lados
derecho e izquierdo
14 engrasadores 13:E
55
PORTUGUÊS
PT
1 GENERALIDADES
Este símbolo significa CUIDADO. O
não cumprimento rigoroso das instru-
ções poderá resultar em lesões pessoais
graves e/ou danos materiais.
Tem que ler atentamente estas instru-
ções de utilização e as instruções de se-
gurança da máquina.
1.1 SÍMBOLOS
Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A
sua função é lembrar-lhe os cuidados e as atenções
a ter durante a utilização.
Explicação do significado dos símbolos:
Atenção!
Leia o manual de instruções e o manual de
segurança antes de utilizar a máquina.
Atenção!
Não enfie as mãos ou os pés por debaixo
da cobertura quando a máquina estiver em
funcionamento.
Atenção!
Preste atenção aos objectos descartados.
Mantenha as pessoas afastadas.
Atenção!
Antes de iniciar o trabalho de reparação,
retire a chave da ignição da máquina.
Atenção!
Aplica-se à plataforma accionada hidrau-
licamente.
Desligue sempre as mangueiras hidráuli-
cas da tomada PTO antes de colocar a pla-
taforma na posição de limpeza ou na
posição de assistência.
Risco de pulverização de óleo extrema-
mente perigosa.
1.2 REFERÊNCIAS
1.2.1 Figuras
As figuras incluídas nestas instruções de utilização
estão numeradas 1, 2, 3, etc.
Os componentes mostrados nas figuras estão mar-
cados com A, B, C, etc.
Uma referência ao componente E na figura 5 é in-
dicada como "5:E".
1.2.2 tulos
Os títulos nestas instruções de utilização estão nu-
merados de acordo com o exemplo a seguir:
"2.3.2" é um subtítulo de "2.3" e está incluído sob
este título.
Quando há referência a títulos, normalmente ape-
nas é especificado o número do título. Por exem-
plo, "Consulte 2.3.2".
2 DESCRIÇÃO
2.1 NOÇÕES GERAIS
A plataforma de corte destina-se a ser utilizada na
Stiga Titan de acordo com a tabela abaixo.
2.2 CONTROLOS E FUNÇÕES
2.2.1 Ajuste da altura de corte
A altura de corte pode ser ajustada entre 35 e 105
mm. Esta área pode ser levantada ou baixada 10
mm deslocando a fixação do êmbolo hidráulico.
Ver fig.11.
A regulação pode ser ajustada de forma infinita-
mente variável, utilizando um controlo hidráulico
na máquina.
2.2.2 Ejector traseiro
A plataforma de corte tem duas escotilhas trasei-
ras, uma de cada lado. As escotilhas podem ser fe-
chadas e abertas utilizando um controlo hidráulico
na máquina.
Escotilhas abertas: Ejector traseiro.
Escotilhas fechadas: Multiclip.
2.2.3 Trinco.
Na posição elevada, a plataforma pode ser bloque-
ada na posição de limpeza e assistência. O blo-
queio ocorre através do trinco.
2.2.4 Inclinação
O ângulo da plataforma pode ser regulado para ob-
ter características de corte diferentes. Ver "5.2".
2.2.5 Montagem no elevador de utensílios
A plataforma é montada na viga de elevação do
elevador de utensílios através de dois orifícios
existentes na parte de trás. A suspensão é fixa por
uma cavilha de segurança em cada membro de ele-
vação.
2.2.6 Posições
Seguem-se as definições das diferentes posições
da plataforma:
Plataforma
Máquina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
56
PORTUGUÊS
PT
Posição de flutuação:
A plataforma apoia-se sobre o seu próprio peso
contra o chão e segue os contornos deste durante o
funcionamento.
Posição de transporte
:
A plataforma está levantada e não toca no chão.
Utilizada para o transporte de ida e volta para o lo-
cal de trabalho.
Posição de limpeza
:
A plataforma é bloqueada em cima, numa posição
inclinada. Utilizada durante a limpeza.
Posição de assistência
:
A plataforma é bloqueada direita no sentido ascen-
dente. Utilizada durante inspecções e reparações.
3 MONTAGEM
3.1 LIGAÇÃO MECÂNICA
Consulte também as instruções de utilização da
máquina.
1. Baixe o elevador de utensílios e conduza lenta-
mente a máquina directamente para a platafor-
ma de corte. Preste atenção ao alinhamento
através da grelha de visualização no piso da má-
quina.
2. Levante o elevador de utensílios para a posição
de transporte quando as cavilhas no elevador de
utensílios corresponderem com os orifícios na
plataforma de corte.
3. Baixe o elevador de utensílios de modo a que a
plataforma de corte toque no chão sem as cavi-
lhas saírem dos orifícios.
4. Levante o elevador de utensílios de modo a que
a plataforma de corte fique ligeiramente acima
do chão.
5. Ver fig. 1. Monte as cavilhas de segurança. A
cavilha de segurança esquerda encontra-se des-
crita a seguir. A cavilha de segurança direita é
instalada da mesma forma, mas pela ordem re-
flectida num espelho.
Introduza a cavilha de segurança pelo exte-
rior.
Pressione a cavilha de segurança para baixo,
sobre a viga de elevação.
3.2 LIGAR AS MANGUEIRAS HI-
DRÁULICAS
Esta secção aplica-se apenas a plataformas que têm
as funções hidráulicas descritas.
Certifique-se de que o sistema hidráuli-
co da máquina não está pressurizado
antes de ligar as mangueiras hidráuli-
cas. Risco de spray de óleo extrema-
mente perigoso enquanto está sob
pressão elevada.
Certifique-se de que todos os conectores
estão limpos antes de proceder à liga-
ção. Contaminantes no óleo hidráulico
provocam danos graves no sistema hi-
dráulico.
Neutralize qualquer pressão excessiva no sistema
hidráulico da máquina deslocando todos os contro-
los hidráulicos para a frente e para trás, várias ve-
zes, com o motor parado.
Limpe todos os conectores que vão ser ligados.
Ligue as mangueiras hidráulicas de acordo com a
tabela a seguir. Depois da ligação, a plataforma é
operada de acordo com a tabela.
3.3 INSTALAR A CORREIA
Esta secção aplica-se apenas a plataformas com
função de corte accionada por correia.
A plataforma tem que estar suspensa na máquina
antes da correia ser instalada.
1. Regule a plataforma para a posição de transpor-
te. Consulte as instruções de utilização da má-
quina.
2. Regule a altura de corte máxima. Consulte as
instruções de utilização da máquina.
3. Coloque a correia à volta da polia da máquina
no ponto pivô.
4. Estique a correia com o tensor de correia. Ver
fig. 3.
3.4 REDUZIR A VELOCIDADE
Regule a velocidade da plataforma para baixar da
posição de transporte para a posição de trabalho.
Consulte as instruções de utilização da máquina.
3.5 PRESSÃO DOS PNEUS
Ajuste a pressão dos pneus de acordo com as ins-
truções de utilização da máquina.
Saída
na fig. 2
Controlo
na fig. 2
Mangueiras Função
PTO PTO1 2 x 1/2” e
1 x 1/4
Funciona-
mento das
lâminas da
plataforma
LL1
Controlo
central
2 x 1/4
Marcado com
círculo ama-
relo
Regular a
altura de corte
RR1
Controlo
direito
2 x 1/4 Escotilhas
abertas e
fechadas
57
PORTUGUÊS
PT
4 DESMONTAGEM
4.1 DESLIGAR AS MANGUEIRAS
HIDRÁULICAS
Antes de desligar as mangueiras hi-
dráulicas, certifique-se de que o sistema
hidráulico da máquina não está pressu-
rizado. Risco de spray de óleo extrema-
mente perigoso enquanto está sob
pressão elevada.
Pare o motor. Neutralize qualquer pressão excessi-
va no sistema hidráulico da máquina deslocando
todos os controlos hidráulicos para a frente e para
trás várias vezes.
Desligue as mangueiras hidráulicas da saída da
máquina.
Monte os bujões nas saídas hidráulicas.
4.2 DESCONEXÃO MECÂNICA
A desconexão mecânica é a ligação descrita acima,
mas pela ordem inversa.
5 UTILIZAR A MÁQUINA
Verifique se a relva a cortar não tem
quaisquer objectos estranhos como pe-
dras, etc.
5.1 ALTURA DE CORTE
Os melhores resultados de corte obtêm-se quando
o terço superior da relva é cortado. Isto é, 2/3 da al-
tura da relva mantêm-se. Ver fig. 4.
Se a relva estiver alta e tiver que levar um corte
significativo, corte duas vezes utilizando alturas de
corte diferentes.
Não utilize as alturas de corte mais baixas se a su-
perfície do relvado for irregular. Corre o risco de
danificar as lâminas porque podem embater na su-
perfície e também retirar a camada superior de ter-
ra.
5.2 INCLINAÇÃO
Para optimizar o corte da plataforma de corte, é ne-
cessário que a inclinação esteja correcta. A secção
posterior da plataforma de corte pode ser ajustada
de modo a que a plataforma tenha uma inclinação
para a frente superior à regulação básica. Esta in-
clinação afecta os resultados de corte da seguinte
forma:
5.2.1 Regulação básica
A plataforma encontra-se na sua regulação básica
quando a sua extremidade posterior está 5 mm aci-
ma da extremidade dianteira. Isto significa que a
plataforma está inclinada para a frente.
A plataforma já vem previamente regulada de fá-
brica.
Quando a plataforma se encontra na regulação bá-
sica, obtém-se o melhor efeito "Multiclip" e boa
dispersão da relva cortada. A regulação básica é re-
comendada para relva normal.
5.2.2 Maior inclinação
Quando a plataforma de corte é inclinada para a
frente, o efeito "Multiclip" é reduzido, havendo ao
mesmo tempo uma melhor dispersão da relva cor-
tada e o aumento da capacidade.
Recomenda-se a inclinação para a frente para relva
mais grossa.
A inclinação da plataforma pode ser ajustada da
seguinte forma:
Variando o número de anilhas sob as cavilhas de
segurança (5:A).
NOTA! O número de anilhas tem que ser
igual nos dois lados.
Ajustando os elos (5:B) entre as alavancas de
elevação.
5.3 EJECÇÃO TRASEIRA/COM-
POSTAGEM
A plataforma pode cortar relva das duas maneiras
descritas a seguir regulando as escotilhas das pla-
taformas de acordo com a tabela abaixo:
5.4 CONSELHO PARA CORTE DE
RELVA
Para obter resultados ideais de corte de relva, siga
o conselho abaixo:
Corte frequentemente.
Ponha o motor a trabalhar em aceleração máxi-
ma.
A relva deve estar seca.
Utilize lâminas afiadas.
Mantenha a parte debaixo da plataforma de cor-
te limpa.
Método de corte Escotilhas Controlo 2:R1
Compostar a relva
no relvado
Fechada
Multiclip
Atrás
Ejectar a relva por
detrás da plataforma
Aberta
Ejector
traseiro
Para a frente
58
PORTUGUÊS
PT
6 MANUTENÇÃO
6.1 PREPARAÇÃO
Todas as revisões e todos os trabalhos de manuten-
ção deverão ser realizados com a máquina parada
e com o motor desligado.
Aplique sempre o travão de estaciona-
mento para impedir que a máquina ro-
le.
Pare o motor.
Previna o arranque não intencional do
motor retirando a chave da ignição.
6.2 POSIÇÃO DE LAVAGEM
É estritamente proibido pôr o motor a
trabalhar quando a plataforma está na
posição de limpeza.
6.2.1 Plataforma operada hidraulicamente
1. Accione o travão de estacionamento.
2. Regule a plataforma para a posição de transpor-
te.
3. Regule a altura de corte mínima. Caso con-
trário, as mangueiras hidráulicas podem fi-
car danificadas.
4. Pare o motor
5. Desligue ambas as mangueiras hidráulicas
grossas na tomada (2:PTO) na máquina. Ver fig.
6.
6. Retire ambas as cavilhas (5:A) e quaisquer ani-
lhas existentes.
7. Regule o trinco (7:C) para a posição traseira
para bloquear.
8. Agarre na extremidade dianteira da plataforma
e levante-a até a plataforma bloquear na primei-
ra posição de bloqueio.
Ver fig. 8
6.2.2 Plataforma accionada por correia.
1. Accione o travão de estacionamento.
2. Regule a plataforma para a posição de transpor-
te.
3. Regule a altura de corte para a posição
central (4-5).
4. Pare o motor
5. Retire ambas as cavilhas (5:A) e quaisquer ani-
lhas existentes.
6. Afrouxe o tensor da correia e solte a correia da
polia da máquina. Ver fig. 3.
7. Regule o trinco (7:C) para a posição traseira
para bloquear.
8. Agarre na extremidade dianteira da plataforma
e levante-a até a plataforma bloquear na primei-
ra posição de bloqueio.
Ver fig. 8
6.3 POSIÇÃO DE ASSISTÊNCIA
É estritamente proibido pôr o motor a
trabalhar quando a plataforma está na
posição de assistência.
1. Regule a plataforma para a posição de limpeza.
Ver acima.
2. Agarre na extremidade dianteira da plataforma
e levante-a até a plataforma bloquear na segun-
da posição de bloqueio. Ver fig. 9.
6.4 REPOR NO ESTADO INICIAL
São necessárias duas pessoas para tirar a máquina
da posição de limpeza e de assistência e repô-la no
estado inicial, nomeadamente:
1. A 1ª pessoa levanta a plataforma pela extremi-
dade dianteira de forma a desprender-se do trin-
co (7:C).
2. A 2ª pessoa regula o trinco para a posição dian-
teira.
3. A 1ª pessoa baixa cuidadosamente a plataforma
até ao chão.
4. As outras ligações são feitas de acordo com a
secção relevante em "3".
6.5 LIMPEZA
A parte de baixo da plataforma tem que ser limpa
após cada utilização.
Regule a plataforma para a posição de limpeza.
Limpe cuidadosamente a parte de baixo da plata-
forma. Use água e uma escova.
Quando as superfícies estiverem completamente
secas e limpas, retoque a pintura. Utilize tinta du-
rável destinada a metais para utilização no exterior.
7 MANUTENÇÃO
7.1 LUBRIFICAÇÃO
Lubrifique todos os pontos de lubrificação de acor-
do com a tabela que se segue.
Os três veios de corte (13:C) têm que ser lubrifica-
dos a intervalos de 100 horas de funcionamento
bem como depois de cada limpeza.
Os outros pontos de lubrificação tem que ser lubri-
ficados de 250 em 250 horas de funcionamento.
Utilizar uma pistola de massa lubrificante com
massa universal para os bicos de lubrificação.
Bombar até a massa lubrificante começar a sair.
Os pontos de lubrificação estão indicados na fig.
13.
59
PORTUGUÊS
PT
7.2 SUBSTITUIR LÂMINAS (10:D)
Use luvas de protecção quando trocar
a(s) lâmina(s) para não se cortar.
Certifique-se de que as lâminas estão sempre afia-
das. Isto produz os melhores resultados de corte.
Verifique sempre a(s) lâmina(s) a seguir a uma co-
lisão. Se o sistema das lâminas tiver sido danifica-
do, as peças avariadas deverão ser substituídas.
Utilize sempre peças sobressalentes ge-
nuínas. As peças sobressalentes que não
são genuínas podem acarretar risco de
ferimento, mesmo que encaixem na má-
quina.
Instale a lâmina nova com o texto perfurado virado
para baixo.
A plataforma tem duas lâminas que rodam para a
direita e uma lâmina que roda para a esquerda. A
direcção de rotação é definida vista de cima. A lâ-
mina de rotação para a esquerda está marcada com
um autocolante conforme indicado abaixo e tem
que ser instalada no lado esquerdo da plataforma.
Ver fig. 10.
Binário de aperto: 45 Nm.
7.3 INCLINAÇÃO LATERAL
Depois de utilização prolongada e desgaste das
uniões, a inclinação da plataforma de corte neces-
sita de ser ajustada.
Ajuste da seguinte forma:
1. Desligue a plataforma da máquina.
2. Coloque a plataforma sobre uma superfície pla-
na e posicione uma placa de 50 mm por baixo
da plataforma de corte (altura de suporte igual
de cada lado).
3.Ligue as mangueiras para ajuste de altura de cor-
te entre si de modo que a plataforma de corte fi-
que apoiada na placa.
4. Se a inclinação lateral da plataforma estiver in-
correcta, uma das rodas ficará suspensa no ar e
a outra apoiará no chão.
5. Retire o parafuso (12:E) com a porca e desaper-
te o parafuso (12:F) de modo que ambas as ro-
das fiquem apoiadas no chão.
6. Monte o parafuso (12:E) nos orifícios que me-
lhor correspondem e aperte o parafuso (12:F).
7. Monte a plataforma na máquina.
7.4 PROTECÇÃO CONTA DESGASTE
Existem dois dispositivos de protecção contra des-
gaste na parte inferior da plataforma de corte para
a proteger. Estes podem ser substituídos, caso seja
necessário.
8 PEÇAS SOBRESSALENTES
Os acessórios e peças sobressalentes genuínos da
STIGA são concebidos especificamente para as
máquinas STIGA. Note que os acessórios e as pe-
ças sobressalentes "não-genuinos" não foram veri-
ficados ou aprovados pela STIGA:
A utilização destas peças e acessórios
pode afectar o funcionamento e a segu-
rança da máquina. A STIGA não se res-
ponsabiliza por quaisquer danos ou
ferimentos provocados por estes produ-
tos.
9 REGISTO DO DESENHO
Este produto ou as peças do mesmo estão abrangi-
dos pelos seguintes registos de desenho:
Suécia: 66 166
Alemanha: 499 11 740.9
França: 577 251-253, 577 439-443
EUA: 435 564
A GGP reserva-se o direito de efectuar alterações
no produto sem aviso prévio.
Peça Bicos de lubrificação
/ acção
Fig.
Rolamentos, ten-
sor de correia
2 bicos de lubrificação 13:A
Rolamentos para as
escotilhas do ejec-
tor traseiro e cilin-
dros hidráulicos
Lubrifique utilizando
uma lata com óleo uni-
versal.
13:B
Veios de corte 3 bicos de lubrificação 13:C
Rolamentos, roda
de ligação
4 bicos de lubrificação 13:D
Elos e rolamentos
nos lados direito e
esquerdo
14 bicos de lubrifica-
ção.
13:E
60
POLSKI
PL
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ten symbol nakazuje zachowanie
OSTROŻNOŚCI. Niedokładne stoso-
wanie się do instrukcji może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała i/lub
uszkodzenia mienia.
Należy uważnie przeczytać niniejszą in-
strukcję obsługi oraz instrukcje bezpie-
czeństwa maszyny.
1.1 SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole,
mające przypominać o zachowaniu ostrożności i
uwagi podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Ostrożnie!
Przed przystąpieniem do korzystania z
maszyny należy przeczytać instrukcję ob-
sługi i instrukcje bezpieczeństwa.
Ostrożnie!
Nie wkładać rąk ani nóg pod osłonę w
trakcie pracy maszyny.
Ostrożnie!
Uważać na wyrzucane przedmioty. Przy
maszynie powinien znajdować się tylko
operator.
Ostrożnie!
Przed przystąpieniem do naprawy należy
wyjąć kluczyk zapłonu ze stacyjki.
Ostrożnie!
Dotyczy agregatu z napędem hydraulicz-
nym.
Przed podniesieniem agregatu w celu
czyszczenia lub serwisowania zawsze na-
leży odłączyć przewody hydrauliczne od
gniazda PTO. Ryzyko niezwykle niebez
piecznego wycieku strumienia oleju.
1.2 OZNACZENIA
1.2.1 Rysunki
Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kolejno po-
numerowane: 1, 2, 3, itd.
Przedstawione na nich komponenty zostały ozna-
czone literami A, B, C, itd.
Oznaczenie komponentu E na rysunku 5 to: „5:E”.
1.2.2 Sekcje
Sekcje w niniejszej instrukcji zostały ponumero-
wane zgodnie z następującym przykładem:
„2.3.2” to podpunkt w sekcji „2.3” i znajduje się
właśnie w tej sekcji.
Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tyl-
ko jej numer. Przykład: „Patrz 2.3.2”.
2 OPIS
2.1 INFORMACJE OGÓLNE
Zgodnie z poniższą tabelą, agregat tnący jest prze-
znaczony do użytku z kosiarką Titan firmy Stiga.
2.2 STEROWANIE I FUNKCJE
2.2.1 Regulacja wysokości koszenia
Wysokość koszenia można ustawić w zakresie od
35 do 105 mm. Ten zakres można podnieść lub ob-
niżyć o 10 mm, przesuwając mocowanie siłownika
hydraulicznego. Patrz rys.11.
Ustawienie można dowolnie regulować za pomocą
sterowania hydraulicznego na maszynie.
2.2.2 Wyrzut tylny
Agregat tnący posiada dwie tylne klapy, po jednej
z każdej strony, zamykane i otwierane za pomocą
sterowania hydraulicznego na maszynie.
Klapy otwarte: wyrzut tylny.
Klapy zamknięte: Multiclip.
2.2.3 Zapadka.
Agregat można zablokować w podniesionej pozy-
cji w celu czyszczenia i serwisowania, wykorzy-
stując w tym celu zapadkę.
2.2.4 Nachylenie
Kąt nachylenia agregatu można regulować, aby
uzyskaćżną charakterystykę koszenia. Patrz 5.2.
2.2.5 Mocowanie na podnośniku narzędzi
Agregat montuje się do belki podnoszącej podnoś-
nika narzędzi, wykorzystując dwa tylne otwory.
Montaż zabezpiecza się kołkami zabezpieczający-
mi w każdym członie podnoszącym.
2.2.6 Pozycje
Po
niżej opisano różne pozycje agregatu:
Tuż nad podłożem
:
Agregat opiera się na podłożu własnym ciężarem i
podczas pracy podąża za ukształtowaniem podło-
ża.
Agregat
Maszyna
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
61
POLSKI
PL
Transport:
Agregat jest podniesiony i nie dotyka podłoża.
Służy do transportu z i na miejsce pracy.
Czyszczenie
:
Agregat jest zablokowany nad podłożem pod okre-
ślonym kątem. Używana podczas czyszczenia.
Serwisowa
:
Agregat jest zablokowany w pionie. Używana
podczas przeglądów i napraw.
3 MONTAŻ
3.1 POŁĄCZENIE MECHANICZNE
Patrz również instrukcja obsługi maszyny.
1. Opuść podnośnik narzędzi i powoli podjedź
maszyną do agregatu tnącego. Wyrównaj urzą-
dzenia względem siebie, patrząc przez kratkę w
podłodze maszyny.
2. Unieś podnośnik narzędzi do pozycji transpor-
towej, kiedy kołki w podnośniku wyrównają się
z otworami w agregacie.
3. Opuść podnośnik narzędzi, aby agregat dotknął
podłoża, a kołki nie wysunęły się z otworów.
4. Unieś podnośnik narzędzi, aby agregat tnący
znalazł się tuż nad podłożem.
5. Patrz rys. 1. Załóż kołki zabezpieczające. Poni-
żej opisano lewy kołek zabezpieczający. Prawy
kołek instaluje się tak samo, z uwzględnieniem
przeciwnej strony.
•Włóż kołek blokujący od zewnątrz.
•Dociśnij go do belki podnoszącej.
3.2 PODŁĄCZANIE PRZEWODÓW
HYDRAULICZNYCH
Ta część dotyczy tylko agregatów wyposażonych
w opisane funkcje hydrauliczne.
Przed podłączeniem przewodów hy-
draulicznych należy sprawdzić, czy
układ hydrauliczny maszyny nie jest
pod ciśnieniem. Wysokie ciśnienie w
układzie grozi niezwykle niebezpiecz-
nym wyciekiem strumienia oleju.
Sprawdź przed podłączeniem, czy
wszystkie złącza są czyste. Zanieczysz-
czenia w oleju hydraulicznym są przy-
czyną poważnych uszkodzeń układu
hydraulicznego.
Usuń nadciśnienie z układu hydrauliczne-
go maszyny, przesuwając kilkakrotnie wszystkie
elementy sterowania hydrauliką w przód i w tył
przy wączonym silniku.
Wyczyść wszystkie podłączaneącza.
Podłącz przewody hydrauliczne zgodnie z poniż-
szą tabelą. Po podłączeniu, agregat obsługuje się
wg tabeli.
3.3 ZAKŁADANIE PASKA
Ta część dotyczy tylko agregatów z funkcją kosze-
nia napędzaną paskiem.
Przed założeniem paska należy zamontować agre-
gat na maszynie.
1. Ustaw agregat w pozycji transportowej. Patrz
instrukcja obsługi maszyny.
2. Ustaw maksymalną wysokość koszenia. Patrz
instrukcja obsługi maszyny.
3. Załóż pasek na koło pasowe maszyny przy osi
przegubu.
4. Napnij pasek za pomocą napinacza. Patrz rys. 3.
3.4 PRĘDKOŚĆ OPUSZCZANIA
Ustaw prędkość opuszczania agregatu z pozycji
transportowej do pozycji roboczej. Patrz instrukcja
obsługi maszyny.
3.5 CIŚNIENIE W OPONACH
Ustaw ciśnienie w oponach zgodnie z instrukcją
obsługi maszyny.
4 DEMONTAŻ
4.1 ODŁĄCZANIE PRZEWODÓW
HYDRAULICZNYCH
Przed odłączeniem przewodów hydrau-
licznych należy sprawdzić, czy układ
hydrauliczny maszyny nie jest pod ciś-
nieniem. Wysokie ciśnienie w układzie
grozi niezwykle niebezpiecznym wycie-
kiem strumienia oleju.
Zatrzymaj silnik. Usuń nadciśnienie z
układu hydraulicznego maszyny, przesuwając kil-
kakrotnie wszystkie elementy sterowania hydrau-
liką w przód i w tył.
Odłącz przewody hydrauliczne od gniazd maszy-
ny.
Włóż korki w gniazda hydrauliczne.
Moc na
rys. 2
Sterowanie
na rys. 2
Przewody Funkcja
PTO PTO1 2 x 1/2” i
1 x 1/4”
Obsługa noży
agregatu
LL1
Środkowa
dźwignia
2 x 1/4”
Oznaczone
żółtym pier-
ścieniem
Regulacja
wysokości
koszenia
RR1
Prawa
dźwignia
2 x 1/4” Otwieranie i
zamykanie
klap
62
POLSKI
PL
4.2 ODŁĄCZENIE MECHANICZNE.
Odłączenie mechaniczne przebiega podobnie jak
podłączenie, tyle że w odwrotnej kolejności.
5 UŻYWANIE MASZYNY
Sprawdzić, czy w koszonej trawie nie
ma żadnych ciał obcych, takich jak ka-
mienie, itp.
5.1 WYSOKOŚĆ KOSZENIA
Najlepsze efekty uzyskuje się kosząc jedną trzecią
wysokości trawy od góry, tj. 2/3 wysokości trawy
pozostaje. Patrz rys. 4.
Jeśli trawa jest wysoka i wymaga znacznego skró-
cenia, należy ją kosić dwukrotnie, wykorzystując
żne wysokości koszenia.
Jeśli powierzchnia trawnika jest nierówna, nie na-
leży stosować najniższej wysokości koszenia.
Grozi to uszkodzeniem noży o powierzchnię oraz
usunięciem górnej warstwy gleby trawnika.
5.2 NACHYLENIE
Aby zapewnić optymalną pracę agregatu tnącego,
wymagane jest odpowiednie nachylenie. Tylną
część agregatu można tak ustawić, aby agregat b
bardziej nachylony w przód, niż w pozycji wyj-
ściowej. Nachylenie wpływa na wyniki koszenia
w następujący sposób.
5.2.1 Pozycja wyjściowa
Agregat znajduje się w pozycji wyjściowej, kiedy
jego tylna krawędź jest 5 mm nad przednią krawę-
dzią. Oznacza to, że agregat jest nachylony w
przód.
Agregat został fabrycznie ustawiony w pozycji
wyjściowej.
Ustawienie agregatu w pozycji wyjściowej zapew-
nia najlepszy efekt Multiclip dobre i rozprowadza-
nie skoszonej trawy. Zaleca się stosować je w
przypadku standardowej trawy.
5.2.2 Większe nachylenie
Kiedy agregat tnący jest nachylony w przód, efekt
Multiclip jest mniejszy, natomiast uzyskuje się
lepsze rozprowadzenie skoszonej trawy i większą
wydajność.
Nachylenie w przód jest zalecane w przypadku
gęstszej trawy.
Procedura regulacji nachylenia agregatu tnącego:
•Zmieniając liczbę podkładek pod kołkami za-
bezpieczającymi (5:A).
UWAGA! Liczba podkładek musi być jedna-
k
owa po obu stronach.
Regulując linki (5:B) między dźwigniami pod-
noszącymi.
5.3 KOMPOSTOWANIE/ WYRZUT
TYLNY
Agregat potrafi kosić trawę na dwa następujące
sposoby, poprzez ustawienie jego klap zgodnie z
poniższą tabelą:
5.4 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KO-
SZENIA
Aby zapewnić optymalne wyniki koszenia należy
przestrzegać poniższych wskazówek:
•Kosić często.
Pracować z przepustnicą całkowicie otwartą.
Trawa powinna być sucha.
•Używać ostrych noży.
•Utrzymywać spód agregatu tnącego w czysto-
ści.
6 KONSERWACJA
6.1 PRZYGOTOWANIE
Wszystkie czynności serwisowe i konserwacyjne
należy przeprowadzać na nieruchomej maszynie z
wyłączonym silnikiem.
Zawsze zaciągaj hamulec postojowy,
aby zapobiec toczeniu się maszyny.
Zatrzymaj silnik.
Wyjmij kluczyk zapłonu, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu silnika.
6.2 POZYCJA CZYSZCZENIA
Stanowczo zabrania się uruchamiania
silnika, kiedy agregat został podniesio-
ny do pozycji czyszczenia.
6.2.1 Agregat sterowany hydraulicznie
1. Zaciągnij hamulec postojowy.
2. Ustaw agregat w pozycji transportowej.
3. Ustaw minimalną wysokość koszenia, aby za-
pobiec uszkodzeniu przewodów hydraulicz-
nych.
4. Zatrzymaj silnik.
5. Odłącz obydwa grube przewody hydrauliczne
przy gnieździe (2:PTO) na maszynie. Patrz rys.
6.
6. Wyjmij obie zawleczki (5:A) i wszystkie pod-
kładki.
Metoda koszenia Klapy Dźwignia 2:R1
Kompostowanie
trawy w trawniku
Zamknięte
Multiclip
Cofnięta
Wyrzut trawy za
agregatem
Otwarte
Wyrzut tylny
Przesunięta
naprzód
63
POLSKI
PL
7. Ustaw zapadkę (7:C) w tylnej pozycji, aby mo-
gła blokować agregat.
8. Chwyć przednią krawędź agregatu i podnoś go,
aż zablokuje się w pierwszej pozycji blokady.
Patrz rys. 8.
6.2.2 Agregat napędzany paskiem.
1. Zaciągnij hamulec postojowy.
2. Ustaw agregat w pozycji transportowej.
3. Ustaw wysokość koszenia w pozycji
środkowej (4-5).
4. Zatrzymaj silnik.
5. Wyjmij obie zawleczki (5:A) i wszystkie pod-
kładki.
6. Poluzuj napinacz paska i zdejmij pasek z koła
pasowego maszyny. Patrz rys. 3.
7. Ustaw zapadkę (7:C) w tylnej pozycji, aby mo-
gła blokować agregat.
8. Chwyć przednią krawędź agregatu i podnoś go,
aż zablokuje się w pierwszej pozycji blokady.
Patrz rys. 8.
6.3 POZYCJA SERWISOWA
Stanowczo zabrania się uruchamiania
silnika, kiedy agregat został podniesio-
ny do pozycji serwisowej.
1. Ustaw agregat w pozycji czyszczenia. Patrz po-
wyżej.
2. Chwyć przednią krawędź agregatu i podnoś go,
aż zablokuje się w drugiej pozycji blokady.
Patrz rys. 9.
6.4 PRZYWRACANIE POZYCJI
WYJŚCIOWEJ
Do przywrócenia pozycji wyjściowej z pozycji
czyszczenia lub serwisowej potrzeba dwóch osób:
1. Pierwsza osoba podnosi agregat za przednią
krawędź, aby zwolnić zapadkę (7:C).
2. Druga osoba ustawia zapadkę w przedniej po-
zycji.
3. Pierwsza osoba ostrożnie opuszcza agregat na
podłoże.
4. Pozostałe połączenia wykonuje się zgodnie z
opisem w odpowiedniej części w 3.
6.5 CZYSZCZENIE
Spód agregatu należy czyścić po każdym użyciu.
Ustaw agregat w pozycji czyszczenia.
Dokładnie wyczyść spód agregatu, używając
wody i szczotki.
Kiedy powierzchnie będą całkowicie suche i czy-
ste, uzupełnij braki farby. Stosuj trwałą farbę do
powierzchni metalowych do użytku zewnętrzne-
go.
7 KONSERWACJA
7.1 SMAROWANIE
Wszystkie punkty smarowania należy smarować
zgodnie z poniższą tabelą.
Trzy wałki tnące (13:C) należy smarować do 100
godzin pracy oraz po każdym czyszczeniu.
Pozostałe punkty smarowania należy smarować co
250 godzin pracy.
Smarowniczki uzupełnia się za pomocą smarowni-
cy napełnionej smarem uniwersalnym. Smar nale-
ży tłoczyć, aż zacznie wyciekać.
Położenie punktów smarowania przedstawia rys.
13.
7.2 WYMIANA NOŻY (10:D)
Aby uniknąć skaleczeń, noże należy wy-
mieniać w rękawicach ochronnych.
Noże powinny być zawsze ostre, co za-
pewni najlepsze efekty koszenia.
Po kolizji zawsze należy sprawdzić, czy noże nie
uległy uszkodzeniu. Jeśli system noży uległ uszko-
dzeniu, wadliwe części należy wymienić.
Zawsze używaj oryginalnych części za-
miennych. Nieoryginalne części za-
mienne mogą być przyczyną obrażeń,
nawet jeśli pasują do maszyny.
Zamontować nowy nóż wybitym tekstem skiero-
wanym w dół.
Agregat posiada dwa wirujące noże prawostronne
i jeden wirujący nóż lewostronny. Kierunek obro-
tów określa się patrząc z góry. Wirujący nóż lewo-
stronny jest oznaczony naklejką, jak pokazano
poniżej, i należy go zamontować po lewej stronie
agregatu. Patrz rys. 10.
Moment obrotowy: 45 Nm.
Element Smarowniczka /
działanie
Rys.
Łożyska, napinacz
paska
2 smarowniczki 13:A
Łożyska tylnych
klap wyrzutnika i
siłowniki hydraulic-
zne
Smarować olejem
uniwersalnym za
pomocą smarownicy
ręcznej.
13:B
Wałki tnące 3 smarowniczki 13:C
Łożyska, mocowa-
nie koła
4 smarowniczki 13:D
Mocowania i łoży-
ska z prawej i lewej
strony
14 smarowniczek 13:E
64
POLSKI
PL
7.3 NACHYLENIE BOCZNE
Po dłuższym okresie użytkowania i wyrobieniu się
ącza, należy wyregulować nachylenie agregatu
tnącego.
Regulację przeprowadza się w następujący spo-
sób:
1. Odłącz agregat od maszyny.
2. Połóż go na równej powierzchni, podkładając
pod niego deskę o grubości 50 mm (jednakowej
wysokości podpory po obu stronach).
3. Połącz przewody regulacji wysokości koszenia,
aby agregat oparł się na desce.
4. Jeśli nachylenie boczne agregatu jest niepra-
widłowe, jedno z kółek będzie zawieszone w
powietrzu, a drugie oparte o podłoże.
5. Odkręć śrubę (12:E) i nakrętkę, po czym odkręć
śrubę (12:F), aby obydwa koła oparły się o pod-
łoże.
6. Umieść śrubę (12:E) w otworach, które najle-
piej pasują i dokręć śrubę (12:F).
7. Zamontuj agregat na maszynie.
7.4 ZABEZPIECZENIE PRZED ZU-
ŻYCIEM
Spód agregatu tnącego wyposażono w dwa urzą-
dzenia zabezpieczające przez zużyciem. W razie
potrzeby można je wymienić.
8 CZĘŚCI ZAMIENNE
Oryginalne części zamienne i akcesoria firmy STI-
GA zostały zaprojektowane specjalnie dla maszyn
firmy STIGA. Należy pamiętać, ze nieoryginalne
części zamienne i akcesoria nie zostały sprawdzo-
ne i zatwierdzone przez firmę STIGA.
Używanie takich części i akcesoriów
może wpłynąć na działanie i bezpie-
czeństwo maszyny. Firma STIGA nie
ponosi żadnej odpowiedzialności za
uszkodzenia lub obrażenia ciała spowo-
dowane przez takie produkty.
9 REJESTRACJA PROJEKTU
Niniejszy produkt lub części są objęte następującą
rejestracją projektu:
Szwecja: 66 166
Niemcy: 499 11 740.9
Francja: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
Firma GGP zastrzega sobie prawo do wprowadza-
nia zmian w produkcie bez uprzedzenia.
65
РУССКИЙ
RU
1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ обозначает ПРЕДУП-
РЕЖДЕНИЕ. Отступление от тща-
тельного соблюдения инструкций
может привести к травмам и/или
повреждению имущества.
Вы должны внимательно прочитать
данное руководство по эксплуата-
ции, а также инструкции по безопас-
ному использованию машины.
1.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ
На машине предусмотрена следующая сим-
вольная маркировка. Эти знаки указывают, на
что следует обратить внимание при эксплуата-
ции машины.
Предупреждающие знаки означают следую-
щее:
Предупреждение!
Перед началом эксплуатации внима-
тельно изучите руководство и инструк-
цию по технике безопасности.
Предупреждение!
Во время работы машины запрещается
прикасаться руками и ногами к дета-
лям, р
асположенным под крышкой.
Предупреждение!
Внимательно следите за тем, чтобы в
машину не попали посторонние пред-
меты. Присутствие посторонних людей
возле машины не допускается.
Предупреждение!
Перед началом ремонтных работ вы-
ньте из машины ключ зажигания.
Предупреждение!
Относится к механизму с гидравличес-
ким приводом.
Обязательно отключайте гидравличес-
кие шланги от разъема PTO перед уста-
но
вкой опоры в положение для очистки
или технического обслуживания. Риск
чрезвычайно опасного распыления
масла.
1.2 СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
1.2.1 Рисунки
Рисунки, приведенные в данных инструкциях
по эксплуатации, обозначены цифрами 1, 2, 3 и
т. д.
Компоненты, показанные на рисунках, обозна-
чены буквами A, B, C и т. д.
Ссылка на компонент E на рис. 5 записывается
как “5:E”.
1.2.2 Заголовки
Заголовки в настоящих инструкциях по эксплу-
атации нумеруются в соответствии со следую-
щим примером:
“2.3.2является частью раздела “2.3” и вклю-
чен в нег
о под этим заголовком.
При ссылках на заголовки обычно указывается
только номер заголовка, например, "См. п.
2.3.2".
2 ОПИСАНИЕ
2.1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Режущий блок предназначен для эксплуатации
на машине Stiga Titan согласно таблице, приве-
денной ниже.
2.2 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ИХ
НАЗНАЧЕНИЕ
2.2.1 Регулировка высоты резания
Высоту стрижки можно отрегулировать между
35 и 105 мм. Данный участок можно поднять
или опустить на 10 мм, передвигая блок плун-
жера. См. рис. 11.
Положение регулируется бесступенчато с по-
мощью гидравлического переключателя, рас-
положенного на машине.
2.2.2 Задний выбрасыватель
Режущий блок снабжен двумя задними люка-
ми, по одному с каждой стороны. Люки откр
ы-
ваются и закрываются при помощи
имеющегося на машине гидравлического регу-
лятора.
Открытые люки: Задний выбрасыватель.
Закрытые люки: Multiclip.
2.2.3 Защелка.
Имеется возможность фиксации поднятого
блока в положениях для очистки и техническо-
го обслуживания. Фиксация осуществляется
при помощи защелки.
2.2.4 Наклон
Для достижения различных режимов резания
имеется возможность регулировки угла накло-
на режущего бл
ока. См. «5.2».
Режущий блок
Машина
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
66
РУССКИЙ
RU
2.2.5 Крепление на подъемном приспо-
соблении
Блок закреплен на подъемной балке подъемно-
го приспособления через два отверстия на за-
дней стенке. Подвес обеспечивается
стопорным штифтом в каждом элементе подъ-
емного механизма.
2.2.6 Положения
Ниже приведено описание различных положе-
ний режущего блока:
Плавающее положение
:
Режущий блок прижимается к площадке собс-
твенным весом и в процессе эксплуатации пе-
ремещается в соответствии с профилем
поверхности площадки.
Транспортное положение
:
Блок поднят и не касается земли. Используется
для транспортировки к месту работ и от него.
Положение для очистки
:
Блок зафиксирован в приподнятом угловом по-
ложении. Используется при очистке.
Положение для обслуживания
:
Блок зафиксирован в вертикальном положении.
Используется при осмотре и ремонтных рабо-
тах.
3 СБОРКА
3.1 МЕХАНИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Руководствуйтесь также инструкциями по экс-
плуатации машины.
1. Опустите подъемный механизм и медленно
подведите машину к режущему механизму.
Следите за процессом приближения через
смотровую решетку в полу машины.
2. Поднимите подъемный механизм в транс-
портное положение таким образом, чтобы
штифты в подъемном механизме совпали с
соответствующими отверстиями в режущем
блоке.
3. Опустите подъемный ме
ханизм так, чтобы
режущий блок касался земли, а штифты не
вышли из отверстий.
4. Поднимите подъемный механизм таким об-
разом, чтобы режущий блок едва припод-
нялся над землей.
5. См. рис. 1. Уст ановите стопорные штифты.
Левый стопорный штифт описан ниже. Пра-
вый стопорный штифт устанавливается ана-
логично, но в зеркальном отображении.
Вставьте ст
опорный штифт снаружи.
Прижмите стопорный штифт вниз над
подъемной балкой.
3.2 ПРИСОЕДИНЕНИЕ ГИДРАВ-
ЛИЧЕСКИХ ШЛАНГОВ
Данный раздел применим только к блокам, об-
ладающим описываемыми гидравлическими
функциями.
Перед присоединением гидравличес-
ких шлангов убедитесь в отсутствии
давления в гидравлической системе
машины. Существует риск чрезвы-
чайно опасного распыления масла
под высоким давлением.
Проверьте, чтобы перед соединением
все разъемы были чистыми. Загряз-
няющие вещества, содержащиеся в
масле для гидравлических систем,
пр
иводят к серьезным повреждени-
ям данной системы.
Устраните избыточное давление в гидравли-
ческой системе машины с помощью несколь-
ких переключений всех гидравлических
элементов управления вперед и назад при вы-
ключенном двигателе.
Прочистите все разъемы, которые будут ис-
пользоваться в соединении.
Соедините гидравлические шланги в соответс-
твии с таблицей. После соединения режущий
бл
ок функционирует согласно указаниям в таб-
лице.
3.3 УСТАНОВКА РЕМНЯ
Данный раздел применим только для режущих
блоков с ременным приводом.
Перед установкой ремня необходимо устано-
вить на машину режущий блок.
1. Уст анов и те блок в транспортное положение.
Руководствуйтесь инструкциями по эксплу-
атации машины.
2. Уст анов и те максимальную высоту резания.
Руководствуйтесь инструкциями по эксплу-
атации машины.
3. Оденьте ремень на шкив ременной передачи
машины в точке вр
ащения.
4. Натяните ремень с помощью натяжного
шкива ремня. См. рис. 3.
Выход
на
рис. 2
Орган
управления
на рис. 2
Шланги Функция
PTO PTO1 2 x 1/2” и
1 x 1/4”
Работа ножей
режущего
блока
LL1
Средний эле-
мент управ-
ления
2 x 1/4”
Отмечен
желтым
кольцом
Установка
высоты
стрижки
RR1
Правый эле-
мент управ-
ления
2 x 1/4” Открывание
и закрыва-
ние люков
67
РУССКИЙ
RU
3.4 УМЕНЬШЕНИЕ СКОРОСТИ
Установите скорость снижения режущего бло-
ка из транспортного в рабочее положение. Ру-
ководствуйтесь инструкциями по эксплуатации
машины.
3.5 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ
Отрегулируйте давление в шинах в соответс-
твии с инструкциями по эксплуатации маши-
ны.
4 РАЗБОРКА
4.1 ОТСОЕДИНЕНИЕ ГИДРАВЛИ-
ЧЕСКИХ ШЛАНГОВ
Перед отсоединением гидравличес-
ких шлангов убедитесь в отсутствии
давления в гидравлической системе
машины. Существует риск чрезвы-
чайно опасного распыления масла
под высоким давлением.
Остановите двигатель. Устраните избыточное
давление в гидравлической системе машины с
помощью нескольких переключений всех гид-
равлических элементов управления вперед и
назад.
Отсоедините гидравлические шланги от маши-
ны.
Установите за
глушки на гидравлические выхо-
ды.
4.2 МЕХАНИЧЕСКОЕ ОТСОЕДИ-
НЕНИЕ
Механическое отсоединение осуществляется
аналогично вышеуказанному процессу соеди-
нения, только в обратной последовательности.
5 ЭКСПЛУАТАЦИЯ МАШИНЫ
Убедитесь в том, что в траве, которая
будет стричься, нет посторонних
предметов, таких как камни и т. д.
5.1ВЫСОТА СТРИЖКИ.
Наилучшие результаты во время стрижки до-
стигаются тогда, когда срезается верхняя треть
длины травы, то есть остается 2/3 от ее длины.
См. рис. 4.
Если трава высокая, и ее нужно сильно подре-
зать, произведите стрижку дважды, устанавли-
вая разные значения высоты стрижки.
Если поверхность лужайки неровная, не уста-
навливайте минимальную высоту стрижки. Это
мо
жет стать причиной повреждения ножей о
поверхность земли, снятия верхнего слоя грун-
та на лужайке.
5.2 НАКЛОН
Чтобы режущий блок обеспечивал оптималь-
ные параметры стрижки, необходимо устано-
вить для него соответствующий угол наклона.
Задняя часть режущего блока может быть под-
нята таким образом, чтобы блок имел больший
наклон вперед, чем это предусмотрено основ-
ным положением. Величина этого наклона ска-
зывается на результатах стрижки следующим
образом.
5.2.1 Основное положение
В ос
новном положении режущего блока его за-
дняя кромка располагается на 5 мм выше пере-
дней кромки. Это значит, что режущий блок
наклонен вперед.
При поставке положение блока отрегулировано
по умолчанию.
Когда режущий блок находится в основном по-
ложении, достигается наилучшая эффектив-
ность срезания и разбрасывания срезанной
травы. Основное положение режущего блока
рекомендуется дл
я стрижки обычной травы.
5.2.2 Наибольший наклон
При наклоне режущего блока вперед эффектив-
ность срезания уменьшается, но разбрасыва-
ние срезанной травы при этом улучшается.
Наклон вперед рекомендуется при стрижке гус-
той травы.
Наклон режущего блока может регулироваться
следующим образом:
Путем изменения количества шайб под сто-
порными штифтами (5:A).
ВНИМАНИЕ! На каждой из ст
орон долж-
но находиться одинаковое количество
шайб.
Путем регулировки перемычек (5:B) между
подъемными рычагами.
5.3 КОМПОСТИРОВАНИЕ/ВЫ-
БРОС НАЗАД
Блок обеспечивает срезание травы двумя сле-
дующими способами, устанавливаемыми пу-
тем управления люками блока согласно
следующей таблице:
5.4 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СТРИЖ-
КЕ ТРАВЫ
Для того чтобы достичь оптимальных результа-
тов при стрижке, выполняйте следующие реко-
мендации:
Производите стрижку часто.
Включайте двигатель на полные обороты.
Трава должна быть сухой.
Ножи должны быть острыми.
Следите за чистотой нижней поверхности
режущего блока;
Метод измельче-
ния
Люки Орган управ-
ления 2:R1
Компостирование
травы в газон
Закрыт
Multiclip
Назад
Выброс травы
позади блока
Открыт
Задний
выбрасы-
ватель
Вперед
68
РУССКИЙ
RU
6 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
6.1 ПОДГОТОВКА
Все виды техобслуживания и ремонта должны
производиться на неподвижной машине с вы-
ключенным двигателем.
Для предотвращения самопроиз-
вольного отката машины всегда
ставьте ее на стояночный тормоз.
Остановите двигатель.
Для предотвращения случайного за-
пуска двигателя выньте ключ зажи-
гания.
6.2 ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ПРОМЫВА-
НИЯ
Категорически запрещается запуск
двигателя при нахождении режущего
блока в положении для очистки.
6.2.1 Блок с гидравлическим приводом
1. Включите стояночный тормоз.
2. Установите механизм в транспортное поло-
жение.
3. Установите минимальную высоту резания. В
противном случае гидравлические шланг
могут быть повреждены.
4. Остановите двигатель
5. Отсоедините оба гидравлических шланга от
разъема (2:PTO) машины. См. рис. 6.
6. Выньте об
е шпильки (5:A) и снимите все
шайбы.
7. Установите защелку (7:C) в заднее положе-
ние таким образом, чтобы она могла за-
крыться.
8. Захватите передний край блока и поднимай-
те до тех пор, пока блок не зафиксируется в
первом фиксированном положении. См. рис.
8.
6.2.2 Блок с ременным приводом.
1. Включите стояночный тормоз.
2. Установите м
еханизм в транспортное поло-
жение.
3. Установите высоту стрижки на среднее
значение (4-5).
4. Остановите двигатель.
5. Выньте шпильки (5:A) и снимите все шай-
бы.
6. Ослабьте натяжение ремня и снимите ре-
мень со шкива машины. См. рис. 3.
7. Установите защелку (7:C) в заднее положе-
ние таким образом, чтобы она могла за-
крыться.
8. Захватите передний край бл
ока и поднимай-
те до тех пор, пока блок не зафиксируется в
первом фиксированном положении.
См. рис. 8.
6.3 ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЯ
Категорически запрещается запуск
двигателя при нахождении режущего
блока в положении для обслужива-
ния.
1. Уст анов и те блок в положение для очистки.
См. выше.
2. Захватите передний край блока и поднимай-
те до тех пор, пока блок не зафиксируется во
втором фиксированном положении. См. рис.
9.
6.4 РАЗБЛОКИРОВАНИЕ
Для выведения блока из положений для очист-
ки и обслуживания требуются два человека:
1. Один человек поднимает блок за передний
край, чтобы блок освободился от защелки
(7:C).
2. Второй человек переводит защелку в пере-
днее положение.
3. Первый человек осторожно опускает блок
на землю.
4. Прочие соединения выполняются согласно
указаниям соответствующего раздела “3”.
6.5 ЧИСТКА
После каждого использования машины необхо-
димо производить очистку нижней поверхнос-
ти режущего блока.
Установите блок в положение для очистки.
Тщательно очистите нижнюю часть блока. Ис-
пользуйте воду и щетку.
После того как поверхности будут совершенно
сухими и чистыми, подретушируйте лакокра-
сочное покрытие. Используйте устойчивую
краску для металла при наружном применении.
7 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИ-
ВАНИЕ
7.1 СМАЗКА
Смажьте все точки смазки согласно таблице,
приведенной ниже.
Три режущих вала (13:C) требуют смазки через
каждые 100 часов эксплуатации, а также после
каждой очистки.
Прочие точки смазки необходимо смазывать
через каждые 250 часов эксплуатации.
69
РУССКИЙ
RU
Для смазочных ниппелей используйте шприц,
заполненный универсальной консистентной
смазкой. Нагнетайте смазку, пока она не начнёт
выходить. Точки смазки показаны на рис. 13.
7.2 ЗАМЕНА НОЖЕЙ (10:D)
Во избежание получения порезов во
время смены ножа (ножей) надевайте
защитные перчатки.
Проверяйте, чтобы ножи всегда были острыми.
Благодаря этому улучшается качество резания.
После столкновения с каким-либо предметом
обязательно проверьте нож (ножи). В случае
повреждения системы ножей, дефектные дета-
ли следует заменить.
В обязательном порядке применяйте
фирменные детали. Нефирменные
запасные час
ти являются источни-
ком опасности получения травмы,
даже если они хорошо подходят к ма-
шине.
Установите новый нож таким образом, чтобы
сторона с выштампованным текстом была об-
ращена вниз.
Блок снабжен двумя правыми вращающимися
ножами и одним левым. Направление враще-
ния определяется согласно вышеприведенному
расположению. Нож с левым вращением отме-
чен нак
лейкой, образец которой приведен ни-
же, и должен устанавливаться на левой стороне
блока. См. рис. 10.
Момент затяжки: 45 Нм.
7.3 БОКОВОЙ НАКЛОН
После длительного использования и износа со-
единения наклон режущего блока требует регу-
лировки.
Регулировку следует произвести следующим
образом:
1. Снимите режущий блок с машины.
2. Поместите режущий блок на плоскую по-
верхность и положите под него 50 мм доску
(равная высота подставки с каждой сторо-
ны).
3. Соедините шланги для регулировки высоты
стрижки д
руг с другом так, чтобы режущий
блок оставался на подставке.
4. Если боковой наклон блока неверен, одно из
колес будет висеть в воздухе, а другое оста-
ваться на земле.
5. Снимите винт (12:E) с гайкой и отпустите
винт (12:F) так, чтобы оба колеса опирались
о землю.
6. Уст анов и те винт (12:E) в отверстия, которые
больше всего со
ответствуют, и затяните винт
(12:F).
7. Уст анов и те режущий блок на машину.
7.4 ЗАЩИТА ОТ ИЗНОСА
Для защиты режущего блока от износа на его
нижней части имеются два специальных уст-
ройства. В случае необходимости их можно за-
менить.
8 ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Запасные части и принадлежности, выпускае-
мые компанией STIGA, предназначены специ-
ально для газонокосилок STIGA. Следует
помнить о том, что запасные части и прина-
длежности, выпускаемые другими изготовите-
лями, не прошли испытания и не аттестованы
компанией STIGA.
Использование таких запасных час-
тей и принадлежностей может отри-
цательно сказаться на работе и
безопасности при эксплуатации ма-
ши
ны. Компания STIGA не несет от-
ветственности за повреждения или
травмы, полученные вследствие
применения таких изделий.
9 РЕГИСТРАЦИЯ КОНСТРУК-
ЦИИ
Конструкции данной машины или ее частей за-
регистрированы под следующими номерами:
Швеция: 66 166
Германия: 499 11 740.9
Франция: 577 251-253, 577 439-443
США: 435 564
Компания GGP оставляет за собой право вно-
сить изменения в изделие без предварительно-
го уведомления.
Элемент Смазочные ниппе-
ли / действия
Рис.
Подшипники, уст-
ройство натяже-
ния ремня
2 смазочных ниппеля 13:A
Подшипники для
люков заднего
выбрасывателя и
гидравлические
цилиндры
Смазать при по
мо-
щи масленки с уни-
версальным маслом.
13:B
Режущие валы 3 смазочных ниппеля 13:C
Подшипники, шар-
нирный ролик
4 смазочных ниппеля 13 D
Перемычки и под-
шипники правой и
левой стороны
14 смазочных ниппе-
лей.
13:E
70
ČEŠTINA
CS
1 OBECNĚ
Tento symbol znamená POZOR. Nedo-
držení pokynů může vést k vážnému
zranění osob nebo k poškození majetku.
Musíte si pozorně přečíst tento návod k
použití a bezpečnostní pokyny pro prá-
ci se strojem.
1.1 SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly. Infor-
mují vás, kdy je při jeho používání třeba dbát zvý-
šené opatrnosti.
Symboly mají následující význam:
Pozor!
Před použitím zařízení si přečtěte návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny.
Pozor!
Je-li zařízení v chodu, nevkládejte pod
jeho kryt ruce ani nohy.
Pozor!
Dávejte pozor na odhozené předměty.
Okolostojící osoby musí být v bezpeč
vzdálenosti.
Pozor!
Než začnete zařízení opravovat, vyjměte
klíček ze zapalování.
Pozor!
Platí pro sekací hlavu s hydraulickým
ovládáním.
Před vyklopením sekací hlavy do čisticí
nebo servisní polohy vždy odpojte hyd-
raulické hadice ze zdířky PTO. Hrozí vel-
mi nebezpeč vystříknutí oleje.
1.2 ZNAČENÍ
1.2.1 Obrázky
Obrázky v této příručce jsou značeny čísly 1, 2, 3
atd.
Součásti znázorněné na obrázcích jsou značeny
písmeny A, B, C atd.
Odkaz na součást E na obrázku 5 je uveden jako
„5:E“.
1.2.2 Nadpisy
Nadpisy v tomto návodu k použití jsou číslovány
podle následujícího příkladu:
“2.3.2“ je dílčí nadpis pod „2.3“ a je uveden pod
tímto nadpisem.
Při odkazování na nadpisy se normálně uvádí pou-
ze číslo nadpisu, např. „Viz 2.3.2“.
2 POPIS
2.1 OBECNĚ
Sekací hlava je určena k použití na strojích Stiga
Titan podle následující tabulky.
2.2 OVLÁDACÍ PRVKY A FUNKCE
2.2.1 Nastavení výšky sečení
Výšku sečení lze nastavit mezi 35 až 105 mm.
Toto nastavení lze zvýšit nebo snížit o 10 mm
pomocí hydraulického pístu. Viz obr. 11.
Nastavení lze plynule měnit pomocí hydraulické-
ho ovládacího prvku na stroji.
2.2.2 Zadní vyhazování
Sekací hlava má dva zadní kryty, na každé straně
jeden. Kryty lze zavírat a otvírat pomocí hydrau-
lického ovládacího prvku na stroji.
Otevřené kryty: Zadní vyhazování.
Zavřené kryty: Multiclip.
2.2.3 Západka.
Zdviženou sekací hlavu lze zajistit v čisticí nebo
servisní poloze. K zajištění slouží západka.
2.2.4 Náklon
Sekací hlavu lze nastavit do různých úhlů, které
umožňují různé charakteristiky sečení. Viz „5.2“.
2.2.5 Montáž do nástrojového zvedáku
Sekací hlava je k vahadlu nástrojového zvedáku
upevněna dvěma otvory v zadní části. Je zavěšena
na pojistném kolíku v každém zvedacím prvku.
2.2.6 Umístě
Níže jsou popsány různé pozice sekací hlavy:
Výkyvná poloha
:
Sekací hlava spočívá vlastní vahou na zemi a
během provozu kopíruje její povrch.
Přepravní poloha
:
Sekací hlava je zdvižená a nedotýká se země.
Slouží k přepravě z místa a na místo sečení.
Čisticí poloha
:
Sekací hlava je zajištěna v šikmé zdvižené poloze.
Slouží k čištění.
Sekací hlava Model
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
71
ČEŠTINA
CS
Servisní poloha:
Sekací hlava je zajištěna v kolmé poloze. Slouží k
prohlídce a k opravě.
3 MONTÁŽ
3.1 MECHANICKÉ UPEVNĚ
Viz také návod k použití stroje.
1. Spusťte nástrojový zvedák a strojem pomalu
přijeďte k sekací hlavě. Správné připojení kon-
trolujte mřížkovým průhledem v podlaze stroje.
2. Jakmile čepy nástrojového zvedáku zapadají do
otvorů sekací hlavy, zdvihněte jej do transport
polohy.
3. Spusťte nástrojový zvedák, aby se sekací hlava
dotkla země, avšak čepy stále zůstaly zasunuté
v otvorech.
4. Vysuňte nástrojový zvedák, aby sekací hlava
zůstala těsně nad zemí.
5. Viz obr. 1. Zasuňte pojistné kolíky. Zde je zob-
razena montáž levého pojistného kolíku. Pravý
pojistný kolík se montuje stejně, pouze v zrca-
dlovém zobrazení.
Pojistné kolíky zasouvejte z vnější strany.
Pojistný čep zatlačte dolů přes vahadlo.
3.2 ZAPOJENÍ HYDRAULICKÝCH
HADIC
Tento oddíl se týká pouze sekacích hlav s uvede-
nými hydraulickými funkcemi.
Před zapojováním hydraulických hadic
se přesvědčte, že hydraulický systém
není pod tlakem. Je-li pod vysokým tla-
kem, hrozí velmi nebezpeč vystříknu-
tí oleje.
Před zapojením zkontrolujte, zda jsou
všechny spojovací díly čisté. Nečistoty v
hydraulickém oleji mohou způsobit
vážné poškození hydraulického systé-
mu.
Vyrovnejte jakýkoliv přetlak v hydraulickém sys-
tému stroje tak, že při vypnutém motoru několikrát
posunete všechny jeho ovládací prvky dopředu a
zpět.
Vy čistěte všechny spojovací prvky, které se mají
zapojit.
Podle následující tabulky zapojte hydraulické
hadice.
Po zapojení se sekací hlava ovládá podle pokynů v
tabulce.
3.3 INSTALACE ŘEMENE
Tento oddíl se týká pouze sekacích hlav s řemeno-
vým ovládáním funkcí sečení.
Před instalací řemenu musí být sekací hlava zavě-
šena na stroji.
1. Nastavte sekací hlavu do přepravní polohy. Viz
návod k použití stroje.
2. Nastavte maximální výšku sečení. Viz návod k
použití stroje.
3. V otočném bodě řemenice stroje nasaďte
řemen.
4. Řemen napněte napínákem. Viz obr. 3.
3.4 RYCHLOST SPOUŠTĚ
Nastavte rychlost spouštění sekací hlavy z pře-
pravní do pracovní polohy. Viz návod k použití
stroje.
3.5 TLAK V PNEUMATIKÁCH
Nahustěte pneumatiky podle návodu k použití
stroje.
4 DEMONTÁŽ
4.1 ODPOJENÍ HYDRAULICKÝCH
HADIC
Před odpojováním hydraulických hadic
se přesvědčte, že hydraulický systém
není pod tlakem. Je-li pod vysokým tla-
kem, hrozí velmi nebezpeč vystříknu-
tí oleje.
Vyp něte motor. Vyrovnejte jakýkoliv přetlak v
hydraulickém systému stroje tak, že několikrát
posunete všechny jeho ovládací prvky dopředu a
zpět.
Odpojte hydraulické hadice z výstupu stroje.
Namontujte zátky hydraulických výstupů.
4.2 MECHANICKÉ ODPOJENÍ.
Mechanické odpojení probíhá jako mechanic
upevnění, pouze v opačném postupu.
Výstup
na obr. 2
Ovládací pr-
vek na obr. 2
Hadice Funkce
PTO PTO1 2 x 1/2” a
1 x 1/4
Funkce nožů
sekací hlavy
LL1
Střední páka
2 x 1/4
Značeno
žlutým
kroužkem
Nastavení
výšky sečení
RR1
Pravá páka
2 x 1/4 Otevírání a
zavírání kry-
tů
72
ČEŠTINA
CS
5 POUŽITÍ STROJE
Zkontrolujte, zda tráva, která se má
sekat, neobsahuje žádné cizorodé před-
měty, např. kameny atd.
5.1 VÝŠKA SEKÁNÍ
Nejlepších výsledků se dosáhne tehdy, když se
seká horní třetina trávy, tzn. 2/3 trávy zůstanou na
místě. Viz obr. 4.
Pokud je tráva dlouhá a je ji třeba podstatně zkrátit,
sekejte dvakrát s různými výškami sekání.
Pokud je povrch trávníku nerovný, nepoužívejte
nejnižší výšky sekání. To by mohlo vést k riziku
poškození nožů o povrch a odstranění vrchní půdní
vrstvy trávníku.
5.2 NÁKLON
Aby sekací hlava optimálně sekala, je třeba nasta-
vit správný náklon. Zadčást sekací hlavy lze
nastavit tak, aby byla hlava nakloněna dopředu
více než při základním nastavení. Tento náklon
ovlivní výsledky sekání.
5.2.1 Základní nastavení
Sekací hlava je v základním nastavení tehdy, když
je zadní okraj 5 mm nad předním okrajem. To zna-
mená, že sekací hlava je nakloněna dopředu.
Při dodání má sekací hlava základní nastavení.
Když je sekací hlava v základním nastavení, dosa-
huje se nejlepšího mulčovacího efektu a useknu
tráva se dobře rozptyluje. Pro normální trávu se
doporučuje základní nastavení.
5.2.2 Větší sklon
Když je sekací hlava nakloněna dopředu, snižuje
se mulčovací efekt, zatímco se useknutá tráva lépe
rozptyluje a zároveň se zvyšuje kapacita sečení.
Naklonění dopředu se doporučuje pro silnější trá-
vu.
Sekací hlavu lze naklonit dopředu následovně:
•Přidáním nebo odebráním podložek pod pojist-
nými kolíky (5:A).
UPOZORNĚNÍ! Na obou stranách musí být
stejný počet podložek.
Nastavením spojek (5:B) mezi zvedacími páka-
mi.
5.3 MULČOVÁNÍ/ZADNÍ VYHAZO-
VÁNÍ
Sekací hlava může sekat trávu dvěma způsoby,
podle nastavení krytů hlavy podle následující
tabulky:
5.4 RADY PRO SEKÁNÍ
Abyste dosáhli optimálních výsledků sekání, řiďte
se následujícími radami:
Sekejte často.
Udržujte motor v maximálních otáčkách.
Tráva by měla být suchá.
Používejte ostré nože.
Spodní stranu sekací hlavy udržujte v čistém
stavu.
6 ÚDRŽBA
6.1 PŘÍPRAVA
Veškerý servis a údržba se musí provádět na stojí-
cím stroji s vypnutým motorem.
Proti pohybu stroj vždy zajistěte parko-
vací brzdou.
Vypněte motor.
Abyste předešli neúmyslnému spuště
motoru, vyjměte klíč zapalování.
6.2POLOHA PRO ČIŠTĚ
Je přísně zakázáno spouštět motor,
když je sekací hlava v poloze pro čiště-
ní.
6.2.1 Hydraulicky ovládaná sekací hlava
1. Aktivujte parkovací brzdu.
2. Nastavte sekací hlavu do prepravní polohy.
3. Nastavte minimální výšku secení. Jinak by
mohlo dojít k poškození hydraulických hadic.
4. Vypnete motor
5. Odpojte obe tlusté hydraulické hadice ze zdírky
(2:PTO) na stroji. Viz obr. 6.
6. Vyjmete oba kolíky (5:A) a podložky.
7. Západku (7:C) nastavte do zadní polohy, aby
mohla hlavu zajistit.
8. Uchopte sekací hlavu za prední stranu a zdvih-
nete ji tak, aby se zajistila v první (šikmé) polo-
ze. Viz obr. 8.
Způsob sečení Kryty Páka 2:R1
Posekaná tráva je
rozptýlí do trávníku
Uzavřený
Multiclip
Vzadu
Tráva se vyhazuje
za sekací hlavu
Otevřený
Zadní vyhazo-
vání
Vpředu
73
ČEŠTINA
CS
6.2.2 Sekací hlava s řemenovým ovládáním
1. Aktivujte parkovací brzdu.
2. Nastavte sekací hlavu do přepravní polohy.
3. Nastavte výšku secení do strední
polohy (4-5).
4. Vypněte motor
5. Vyjměte oba kolíky (5:A) a obě podložky.
6. Uvolněte napínák řemenu a sejměte řemen z
řemenice stroje. Viz obr. 3.
7. Západku (7:C) nastavte do zadní polohy, aby
mohla hlavu zajistit.
8. Uchopte sekací hlavu za přední stranu a zdvih-
něte ji tak, aby se zajistila v první (šikmé) polo-
ze. Viz obr. 8.
6.3 SERVISNÍ POLOHA
Je přísně zakázáno spouštět motor,
když je sekací hlava v servisní poloze.
1. Nastavte sekací hlavu do čisticí polohy. Viz
výše.
2. Uchopte sekací hlavu za přední stranu a zdvih-
něte ji tak, aby se zajistila ve druhé (kolmé)
poloze. Viz obr. 9.
6.4 NÁVRAT DO VODOROVNÉ
POLOHY
Ke sklopení sekahlavy z čisticí a servisní polohy
jsou potřeba dvě osoby:
1. První osoba uchopí sekací hlavu za přední okraj
a nadzdvihne ji, aby se uvolnila ze západky
(7:C).
2. Druhá osoba posune západku do přední polohy.
3. První osoba opatrně sklopí sekací hlavu k zemi.
4. Dále se provedou příslušná zapojení podle
odpovídajícího odstavce v oddíle „3“.
6.5 ČIŠTĚ
Spodní strana sekací hlavy se musí po každém
použití vyčistit.
Nastavte sekací hlavu do čisticí polohy.
Pečlivě vyčistěte spodní stranu sekací hlavy. Čistě-
te ji vodou a kartáčem.
Až bude povrch úplně suchý a čistý, opravte
poškozený lak. Použijte trvanlivou barvu na kovy
ve venkovním prostředí.
7 ÚDRŽBA
7.1 MAZÁNÍ
Promažte všechny mazací body podle následující
tabulky.
Po každých 25 hodinách provozu a po každém
mytí se musí promazat tři sekací hřídele (13:C).
Další mazací body se musí promazat po každých
250 hodinách provozu.
Na mazací čepy použijte mazací lis naplněný uni-
verzálním mazivem. Čerpejte, dokud nezačne
vycházet mazivo. Mazací body jsou znázorněny na
obr. 13.
7.2 VÝMĚNA NOŽŮ (10:D)
Při výměně nože (nožů) používejte
ochranné rukavice, abyste se nezranili.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože ost-
ré. To je pro kvalitní posekání nezbytné.
Nůž (nože) zkontrolujte po každém nárazu. Jest-
liže dojde k poškození systému nožů, poškozené
díly vyměňte.
Vždy používejte originální náhrad
díly. Jiné než originální náhradní díly
mohou způsobit zranění, i když se ke
stroji hodí.
Nainstalujte nový nůž tak, aby byl vyražený text
obrácen dolů.
Sekací hlava má dva rotační nože s pravým otáče-
ním a jeden rotač nůž s levým otáčením. Směr
otáčení se určuje při pohledu shora. Rotační nůž s
levým otáčením je označen nálepkou (viz níže) a
musí být instalován na levou stranu sekací hlavy.
Viz obr. 10.
Utahovací moment: 45 Nm.
7.3 BOČNÍ NÁKLON
Po delším používání dochází k opotřebení závěsu
a sekací hlavu je třeba seřídit.
Postupujte následovně:
1. Sekací hlavu odmontujte od stroje.
2. Položte ji na vodorovnou plochu na 50mm dře-
věnou podložku (na všech stranách musí být
stejně vysoká).
Díl Mazací čepy/činnost Obr.
Ložiska, napínák
řemenu
2 mazací čepy 13:A
Bočka krytů zad-
ního vyhazování a
hydraulických válců
Díly namažte olejnič-
kou s univerzálním
olejem.
13:B
Sekací hřídele 3 mazací čepy 13:C
Ložiska, před
kolečko
4 mazací čepy 13:D
Spojky a ložiska na
pravé a levé straně
14 mazacích čepů. 13:E
74
ČEŠTINA
CS
3. Hadice sloužící k nastavování výšky sečení
zapojte do sebe tak, aby se sekací hlava opírala
pouze o podložku.
4. Pokud je boční náklon nesprávně seřízen, jedno
kolo zůstane viset ve vzduchu a druhé se bude
opírat o zem.
5. Odstraňte šroub (12:E) s maticí a povolte šroub
(12:F) tak, aby se obě kola opírala o zem.
6. Šroub (12:E) nasaďte do otvorů, které nejlépe
odpovídají správnému nastavení a utáhněte
šroub (12:F).
7. Namontujte sekací hlavu zpět.
7.4 OCHRANA PROTI OPOTŘEBENÍ
Na spodní straně sekací hlavy jsou dva prvky
zabraňující jejímu opotřebení. V případě potřeby
je vyměňte.
8 NÁHRADNÍ DÍLY
Originální náhradní díly a příslušenství společnos-
ti STIGA jsou speciálně určeny pro stroje STIGA.
Vezměte, prosím, na vědomí, že „neoriginální
náhradní díly a příslušenství nebyly zkontrolovány
nebo schváleny společností STIGA:
Použití takových dílů a příslušenst
může negativně ovlivnit funkce a bez-
pečnost stroje. Společnost STIGA
nepřijímá žádnou odpovědnost za ško-
dy nebo zraně způsobené takovými
výrobky.
9 REGISTRACE KONSTRUKCE
Tento výrobek nebo jeho díly jsou chráněny násle-
dujícími registracemi konstrukce:
Švédsko: 66 166
Německo: 499 11 740.9
Francie: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
Společnost GGP si vyhrazuje právo provádět změ-
ny produktu bez předchozího upozornění.
75
MAGYAR
HU
1 ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem
tartják be pontosan az utasításokat, sú-
lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni
kár keletkezhet.
Olvassa el figyelmesen a gép Használati
útmutatóját és a biztonsági előírásokat.
1.1 SZIMBÓLUMOK
A gépen a következő szimbólumok láthatók. Arra
szolgálnak, hogy emlékeztessenek a használat
közben szükséges karbantartásra és figyelemre.
A szimbólumok jelentése:
Figyelem!
A gép használata előtt olvassa el a haszná-
lati utasítást és a biztonsági kézikönyvet.
Figyelem!
Ha a gép műdik, ne tegye se a kézét, se
a lábát a burkolat alá!
Figyelem!
Ügyeljen az eldobott tárgyakra. Tartsa tá-
vol a bámészkodókat.
Figyelem!
A javítási munkák megkezdése előtt ve-
gye ki az indítókulcsot a gépből.
Figyelem!
A hidraulikus hajtású vágószerkezetre is
vonatkozik.
Mindig kapcsolja le a hidraulika-tömlőket
a PTO csatlakozásról, mielőtt a vágószer-
kezetet tisztítási helyzetbe vagy szerviz-
pozícióba állítaná.
Rendkívül veszélyes olajpermet keletke-
zésének kockázata.
1.2 HIVATKOZÁSOK
1.2.1 Ábrák
A Használati útmutatóban szereplő ábrák számo-
zása 1, 2, 3 stb.
Az ábrákban bemutatott alkatrészek jelölése A, B,
C stb.
A 5. ábrán látható C alkatrészre vonatkozó hivat-
kozás 5:C.
1.2.2 Fejezetek címei
A Használati útmutatóban szereplő fejezetcímek
számozása a következő példa szerint történik:
“A 2.3.2 a 2.3 alfejezete, és az említett részben ta-
lálható.
A címekre történő hivatkozáskor általában csak a
fejezet számát adjuk meg. Például: „Lásd a 2.3.2
fejezetet”.
2 LEÍRÁS
2.1 ÁLTALÁNOS
A vágószerkezet az alábbi táblázat szerint a Stiga
Titán berendezés elejére szerelhető fel.
2.2 VEZÉRLŐSZERVEK ÉS FUNK-
CIÓK
2.2.1 Állítható vágási magasság
A vágási magasság 35 és 105 mm között változtat-
ható. Ez a beállítás 10 mm-enként növelhető vagy
csökkenthető a hidraulikus dugattyó talpának
mozgatásával. Lásd a 11. ábrát.
A beállítás fokozatmentesen állítható a gépen lévő
hidraulikus kezelőszerv segítségével.
2.2.2 Hátsó kidobás
A vágószerkezeten két hátsó fedél van, mindegyik
oldalon egy. A fedelek a gépen lévő hidraulikus
vezérlés segítségével nyithatók és zárhatók.
Nyitott fedelek: Hátsó kidobás.
Zárt fedelek: Multiclip.
2.2.3 Zár.
Felemelt helyzetben a vágószerkezet tisztítási
helyzetbe vagy szervizpozícióba állítható. A rögzí-
tés a zárral történik.
2.2.4 Döntés
A vágószerkezet szöge módosítható a különféle
vágási jellemzők elérése érdekében. Lásd „5.2”.
2.2.5 Szerelés az eszközemelőbe
A vágószerkezet az eszköz hátsó részén lévő két
nyílás segítségével függeszthető fel az eszközeme-
lő rúdjára. Az eszköz az emelőrúdba illesztett
csapszeggel függeszthető fel.
Vágószerkezet
Gép
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
76
MAGYAR
HU
2.2.6 Pozíciók
A vágószerkezet különböző pozícióit az alábbiak-
ban ismertetjük:
Üzemi helyzet
.
A vágószerkezet a saját súlyánál fogva a földön
nyugszik és üzemelés közben követi a talajfelszín
egyenetlenségeit.
Szállítási pozíció
:
A vágószerkezet felemelt helyzetben van és nem
érintkezik a talajjal. A munkahelyre szállításkor és
az onnan való elszállításkor használandó.
Tisztítási helyzet
:
A vágószerkezet felfelé mutató helyzetben, szög-
ben van rögzítve. Tisztítás esetén használandó.
Szerviz pozíció
:
A vágószerkezet függőleges helyzetben van rög-
zítve. Ellenőrzés és javítás során használandó.
3 ÖSSZESZERELÉS
3.1 MECHANIKUS CSATLAKOZÁS
Lásd a gép használati utasítását.
1. Engedje le az eszközemelőt, és lassan haladjon
a géppel egyenesen a vágószerkezet felé.
Ügyeljen az elemek sorbaállítására a gép fenék-
lemezén lévő ellenőrző rácson keresztül.
2. Amikor az eszközemelő csapszegei és a vágó-
szerkezet nyílásai illeszkednek egymáshoz,
emelje az eszközemelőt szállítási helyzetbe.
3. Engedje le az eszközemelőt úgy, hogy a tartó-
szegek ne ugorjanak ki a nyílásokból, amikor a
vágószerkezet talajt ér.
4. Emelje fel az eszközemelőt úgy, hogy a vágó-
szerkezet éppen elemelkedjen a földről.
5. Lásd a 1. ábrát. Illessze be a rögzítő csapszege-
ket. A bal oldali rögzítő csapszeg leírása lejjebb
megtalálható. A jobb oldali rögzítő csapszeg
beillesztése ugyanígy történik, a fentiek tükör-
peként.
•Kívülről illessze be a rögzítő csapszeget.
Nyomja le a rögzítő csapszeget az
emelőrúdba.
3.2 A HIDRAULIKUS TÖMLŐK
CSATLAKOZTATÁSA
Ez a rész csak azokra a vágószerkezetekre vonat-
kozik, amelyeknél leírtuk a hidraulikus funkció-
kat.
Ellenőrizze, hogy a gép hidraulikus
rendszere a hidraulikus tömlők csatla-
koztatása előtt ne legyen nyomás alatt.
Nagy nyomás mellett fennáll a rendkí-
vül veszélyes olajpermet keletkezésének
veszélye.
Csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy
minden csatlakozó tiszta legyen. A hid-
raulika olaj szennyeződései súlyosan
károsítják a hidraulikus rendszert.
A gép hidraulikus rendszerét úgy semlegesítheti,
ha a motor leállítása után többször előre-hátra
mozgatja az összes hidraulikus vezérlő eszközt.
Tisztítsa meg az összes összekapcsolandó csatla-
kozást.
A hidraulikus tömlőket az alábbi táblázat szerint
csatlakoztassa. A csatlakoztatás után a vágószer-
kezet működtetése az alábbi táblázat szerint törté-
nik.
3.3 AZ ÉKSZÍJ FELSZERELÉSE
Ez a rész csak azokra a vágószerkezetekre vonat-
kozik, amelyek ékszíjas vágási funkcióval rendel-
keznek.
A vágószerkezetet az ékszíj felszerelése előtt kell
felfüggeszteni a gépre.
1. Állítsa a vágószerkezetet szállítási pozícióba.
Lásd a gép használati utasítását.
2. Állítsa be a maximális vágási magasságot. Lásd
a gép használati utasítását.
3. A forgáspontnál illessze az ékszíjat a gép ék-
szíjtárcsájára.
4. Az ékszíjfeszítővel feszítse meg az ékszíjat.
Lásd a 3. ábrát.
3.4 A LEENGEDÉS SEBESSÉGE
Állítsa be a vágószerkezet szállítási pozícióból
üzemi pozícióba történő leengedésének sebessé-
gét. Lásd a gép használati utasítását.
3.5 AZ ABRONCSOK NYOMÁSA
A gép használati utasítása szerint állítsa be az ab-
roncsok nyomását.
Teljesít-
mény a 2.
ábrában
Vezérlés a
2. ábrában
Tömlők Funkció
PTO PTO1 2 x 1/2 coll
és 1 x 1/4
coll
A vágószer-
kezet kései-
nek a
működése
LL1
Középső
vezérlés
2 x 1/4 coll
Sárga körrel
jelölve
A vágási
magasság
beállítása
RR1
Jobb oldali
vezérlés
2 x 1/4 coll Nyitott és
zárt fedelek
77
MAGYAR
HU
4 LESZERELÉS
4.1 A HIDRAULIKUS TÖMLŐK
SZÉTKAPCSOLÁSA
Ellenőrizze, hogy a gép hidraulikus
rendszere a hidraulis tömlők szétkap-
csolása előtt ne legyen nyomás alatt.
Nagy nyomás mellett fennáll a rendkí-
vül veszélyes olajpermet keletkezésének
veszélye.
Állítsa le a motort. A gép hidraulikus rendszerét
úgy semlegesítheti, ha többször előre-hátra moz-
gatja az összes hidraulikus vezérlő eszközt.
Kapcsolja le a hidraulikus tömlőket a gép kimene-
téről.
Illessze rá a kupakokat a hidraulikus kimenetekre.
4.2 MECHANIKAI SZÉTKAPCSOLÁS
A mechanikai szétkapcsolás a fentiekben leírt ös-
szekapcsolási folyamat fordított sorrendben törté-
nő végrehajtása.
5 A GÉP HASZNÁLATA
Ellenőrizze, hogy a levágandó fűben ne
legyen semmilyen idegen tárgy, például
kövek stb.
5.1 VÁGÁSI MAGASSÁG
Akkor érhető el a legjobb eredmény, amikor a fű
felső harmadát vágja le, vagyis a fű hosszának 2/3-
a megmarad. Lásd a 4. ábrát.
Ha a fű nagyon magas, és sokat kell levágni belőle,
vágja le kétszerre, más és más vágási magassággal.
Ne alkalmazza a legkisebb vágási magasságot, ha
a gyep felszíne egyenetlen. Ez azzal járhat, hogy a
kések a talajfelszínhez érve megsérülnek és a gyep
felső talajrétege lenyíródik.
5.2 DÖNTÉS
Ahhoz, hogy a vágószerkezet optimálisan működ-
jön, helyes alapbeállítások szükségesek. A vágó-
szerkezet hátsó része beállítható úgy, hogy az
alapbeállításokban megadottakhoz képest a vágó-
szerkezet jobban előre legyen döntve. A vágószer-
kezet megdöntése az alábbiak szerint befolyásolja
a vágási eredményt:
5.2.1 Alapbeállítás
A vágószerkezet az alapbeállításokkal üzemel, ha
hátsó széle 5 mm-rel magasabban van, mint az első
széle. Ez azt jelenti, hogy a vágószerkezet előre
döntött.
Szállításkor a vágószerkezet alapbeállításokkal
rendelkezik.
Akkor érhető el a legjobb „multiclip” hatás, és a le-
vágott fű akkor teríthető jól, amikor a vágószerke-
zet alaphelyzetben van. Normál hosszúságú fű
esetében az alapbeállításokat javasoljuk.
5.2.2 Nagyobb lejtő
Amikor a vágószerkezet előre van döntve, csökken
a „multiclip” hatás, a levágott fű még inkább szét-
szóródik, és megnő a teljesítmény.
Sűrűbb fű esetében ajánlott az előre döntés.
A vágószerkezet előredöntése az alábbiak szerint
állítható:
A csapszegek (5:A) alá helyezett alátétek szá-
mának változtatásával.
MEGJEGYZÉS! Mindkét oldalon egyenlő
számú alátétnek kell lennie.
Az emelőkarok közötti kapcsolat (5:B) beállítá-
sával.
5.3 KOMPOSZTÁLÁS/HÁTSÓ KIVE-
TÉS
A vágószerkezettel a fedeleknek az alábbi táblázat
szerinti beállításával a következő két módon lehet
füvet nyírni:
5.4 JAVASLATOK FŰNYÍRÁSHOZ
Az optimális fűnyírás érdekében kövesse az alábbi
tanácsokat:
Nyírja gyakran a füvet.
Üzemeltesse a motort teljes fordulatszámon.
•A fű legyen száraz.
Használjon éles késeket.
Tartsa tisztán a vágószerkezet alsó részét.
6 KARBANTARTÁS
6.1 ELŐKÉSZÜLETEK
Minden szervizelést és karbantartást álló gépen,
kikapcsolt motor mellett kell elvégezni.
A kézifék minden alkalommal va
használatával előzze meg, hogy a gép el-
gurulhasson.
Állítsa le a motort.
A gép véletlen beindításának megelőzé-
se érdekében vegye ki az indítókulcsot.
Vágási módszer Fedelek Vezérlés 2:R1
A fű komposztálha-
tó a gyepen.
Zárva
Multiclip
Hátra
Kidobja a füvet a
vágószerkezet
mögött.
Nyitva
Hátsó
kidobás
Előre
78
MAGYAR
HU
6.2 MOSÁSI HELYZET
A gépet szigorúan tilos beindítani, ha a
vágószerkezet mosási helyzetben van.
6.2.1 Hidraulikus működtetésű vágószer-
kezet
1. Aktiválja a kéziféket.
2. Állítsa a vágószerkezetet szállítási pozícióba.
3. Állítsa be a minimális vágási magasságot. Más-
különben károsodhatnak a hidraulikus tömlők.
4. Állítsa le a motort.
5. Kapcsolja le a két vastag hidraulikus tömlőt a
pen lévő csatlakozásról (2:PTO). Lásd a 6.
ábrát.
6. Távolítsa el a két csapszeget (5:A) és az alátéte-
ket.
7. Állítsa a reteszt (7:C) hátsó helyzetbe, hogy be-
záródhasson.
8. Ragadja meg a vágószerkezet elejét és emelje
fel úgy, hogy az az első rögzített helyzetbe ke-
rüljön. Lásd a 8. ábrát.
6.2.2 Ékszíj hajtású vágószerkezet.
1. Aktiválja a kéziféket.
2. Állítsa a vágószerkezetet szállítási pozícióba.
3. A középső állásban állítsa be a vágási magassá-
got (4-5).
4. Állítsa le a motort.
5. Távolítsa el a két csapszeget (5:A) és az alátéte-
ket.
6. Lazítsa meg az ékszíjfeszítőt és akassza le az
ékszíjat a gép ékszíjtárcsájáról. Lásd a 3. ábrát.
7. Állítsa a reteszt (7:C) hátsó helyzetbe, hogy be-
záródhasson.
8. Ragadja meg a vágószerkezet elejét és emelje
fel úgy, hogy az az első rögzített helyzetbe ke-
rüljön.
Lásd a 8. ábrát.
6.3 SZERVIZ POZÍCIÓ
A gépet szigorúan tilos beindítani, ha a
vágószerkezet szerviz pozícióban van.
1. Állítsa a vágószerkezetet tisztítási pozícióba.
Lásd fenn.
2. Ragadja meg a vágószerkezet elejét és emelje
még feljebb úgy, hogy az a második rögzített
helyzetbe kerüljön. Lásd a 9. ábrát.
6.4 A BEÁLLÍTÁS MÓDOSÍTÁSA
A tisztítási pozícióból a szerviz pozícióba való ál-
lításhoz az alábbiak szerint két személyre van
szükség:
1. Az első személy az elejénél fogva felemeli a vá-
gószerkezetet úgy, hogy kioldja a reteszt (7:C).
2. A második személy első helyzetbe állítja a re-
teszt.
3. Az első személy óvatosan leengedi a vágószer-
kezetet a talajra.
4. Az egyéb csatlakozásokat a 3 fejezet szerint
kell elvégezni.
6.5 TISZTÍTÁS
A vágószerkezet alját minden egyes használat után
meg kell tisztítani.
Állítsa a vágószerkezetet tisztítási pozícióba.
Alaposan tisztítsa meg a vágószerkezet alját.
Használjon vizet és kefét.
Amikor a felületek teljesen szárazak és tiszták, ja-
vítsa ki a festést. Használjon tartós festéket, ame-
lyet kültéri használatra, fémekhez ajánlanak.
7 KARBANTARTÁS
7.1 ZSÍRZÁS
Minden zsírzó pontot az alábbi táblázat szerint kell
zsírozni.
A három vágórudat (13:C) 100 üzemóránként, va-
lamint minden tisztítás után meg kell zsírozni.
A többi zsírzó pontot minden 250 üzemóra után
meg kell kenni.
Használjon zsírzópisztolyt, amelyek zsírzógom-
bok kenéséhez használatos univerzális zsírral kell
megtölteni. Pumpálja addig a zsírt, amíg a zsír elő-
tűnik. A zsírzópontok az 13. ábrán láthatók.
7.2 A KÉSEK CSERÉJE (10:D)
Viseljen védőkesztyűt, amikor a kést
(késeket) cseréli, nehogy megvágja ma-
gát.
Ellenőrizze, hogy a kések mindig élesek legyenek.
Ezzel érhető el a legjobb eredmény.
Ha a berendezés nekiütközik valaminek, mindig
ellenőrizze a kést (késeket). Ha kések megsérül-
nek, a hibás elemeket ki kell cserélni.
Darab Zsírzógombok /
intézkedés
Ábra
Csapágyak, ékszíjfe-
szítő
2 zsírzógomb 13:A
Csapágyak a hátsó
kidobó fedelekhez és
a hidraulika henger-
ekhez
A kenéshez használ-
jon egy univerzális
olajjal teli olajzót.
13:B
A vágórudak cseréje 3 zsírzógomb 13:C
Csapágyak, láncke-
rék
4 zsírzógomb 13 D
Láncok és csap-
ágyak a jobb és a bal
oldalon
14 zsírzógomb 13:E
79
MAGYAR
HU
Mindig eredeti gyári alkatrészeket
használjon. A nem eredeti gyári alkat-
részek használata sérülés veszélyét hor-
dozza még akkor is, ha illenek a géphez.
Szerelje fel az új kést úgy, hogy az anyagba bele-
vésett szöveg lefelé nézzen.
A vágószerkezetben két jobb felé forgó, és egy bal
felé forgó késsel rendelkezik. A forgás irányát fe-
lülről nézve határozhatjuk meg. A bal felé for
kés egy alább látható címkével van ellátva, és azt
kell felszerelni a vágószerkezet bal oldali részére.
Lásd a 10. ábrát.
Szorító nyomaték: 45 Nm.
7.3 OLDALIRÁNYÚ DŐLÉS
Tartós használat után és a csatlakozás kopása kö-
vetkeztében a vágószerkezet dőlése utánállítást kí-
ván.
Az alábbiak szerint végezze az utánállítást:
1. Szerelje le a vágószerkezetet a gépről.
2. Helyezze a vágószerkezetet sík felületre és he-
lyezzen el alatta egy 50 mm-es deszkát (azonos
x-láb magasság mindkét oldalon).
3. Csatlakoztassa egymáshoz a vágási magasság
beállításához szükséges tömlőket, hogy a vágó-
szerkezet a deszkán nyugodjon.
4. Ha a vágószerkezet oldalirányú dőlése nem
megfelelő, a kerekek egyike a levegőben lesz, a
másik viszont a földdel érintkezik.
5. Csavarozza ki az anyás csavart (12 E) és oldja
ki a csavart (12 F), hogy mindkét kerék érint-
kezzen a földdel.
6. Helyezze be furatokba a legmegfelelőbb csa-
vart (12 E) és húzza meg azt (12 F).
7. Szerelje fel a vágószerkezetet a gépre.
7.4 ELHASZNÁLÓDÁS ELLENI VÉ-
DELEM
A vágószerkezet alsó részét két védőeszköz talál-
ható. Ezek szükség szerint kicserélhetők.
8 ALKATRÉSZEK
A STIGA eredeti, gyári alkatrészeit és tartozékait
kifejezetten a STIGApekhez alakították ki. Fi-
gyelem! A nem eredeti alkatrészeket és tartozéko-
kat a STIGA nem ellenőrizte, és nem hagyta jóvá.
Az ilyen, nem eredeti alkatrészek és tar-
tozékok használata befolyásolhatja a
gép működését és biztonságosságát. A
STIGA nem vállal felelősséget az ilyen
termékek okozta károsodásért vagy sé-
rülésért.
9 IPARI MINTAOLTALOM
A termékre és alkatrészeire az alábbi ipari mintaol-
talom vonatkozik:
Svédország: 66 166
Németország: 499 11 740.9
Franciaország: 577 251-253, 577 439-443
USA: 435 564
A GGP fenntartja magának a jogot arra, hogy
előzetes bejelentés nélkül módosítsa a terméket.
80
SLOVENSKO
SL
1 SPLOŠNO
Ta znak označuje OPOZORILO. Navo-
dila dosledno upoštevajte, drugače lah-
ko pride do resnih poškodb oseb ali
opreme.
Pred zagonom stroja obvezno preberite
ta navodila za uporabo in priložena
varnostna navodila.
1.1 ZNAKI
Na stroju so naslednji opozorilni znaki. Njihov na-
men je, da vas opozarjajo na skrb in pozornost, ki
sta potrebni pri uporabi stroja.
Znaki pomenijo naslednje:
Pozor!
Pred uporabo stroja preberite navodila za
uporabo in varnostna navodila.
Pozor!
Med delovanjem stroja nikoli ne segajte z
rokami ali nogami pod pokrov.
Pozor!
Pazite se predmetov, ki jih stroj izvrže.
Opazovalci naj bodo v varni razdalji od
stroja.
Pozor!
Preden začnete kakršna koli popravila, od-
stranite ključ za vžig s stroja.
Pozor!
Velja za kosilnico s hidravličnim pogo-
nom.
Preden nastavite kosilnico v položaj za či-
ščenje ali položaj za servisiranje, obvezno
snemite gibke cevi s priključka PTO. Ob-
staja nevarnost izredno nevarnih curkov
olja.
1.2 VIRI
1.2.1 Slike
V teh navodilih so slike oštevilčene z 1, 2, 3 itd.
Deli, prikazani na slikah, so označeni z A, B, C itd.
Sklicevanje na del E na sliki 5 je navedeno kot
„5:E“.
1.2.2 Poglavja
Poglavja v teh navodilih za uporabo so oštevilčena
v skladu z naslednjim primerom:
„2.3.2“ je podpoglavje „2.3“ in je del tega poglav-
ja.
Pri sklicevanju na poglavja je navadno navedena
samo številka poglavja. Na primer „Glejte 2.3.2“.
2 OPIS
2.1 SPLOŠNO
Kosilnica je namenjena uporabi na strojih Stiga Ti-
tan po naslednji tabeli.
2.2 KOMANDE IN FUNKCIJE
2.2.1 Nastavitev višine košnje
Višino košnje lahko nastavite v območju od 35 do
105 mm. Območje lahko dodatno zvišate ali zniža-
te za 10 mm tako, da premaknete pritrdilni nasta-
vek hidravličnega bata. Glejte sliko 11.
Višino lahko zvezno nastavljate s hidravlično ko-
mando na stroju.
2.2.2 Zadnji izmet
Kosilnica ima dve zadnji loputi, po eno na vsaki
strani. Loputi lahko zaprete in odprete s hidravlič-
no komando na stroju.
Odprti loputi. Zadnji izmet.
Zaprti loputi. Multiclip.
2.2.3 Zaskok
V dvignjenem položaju lahko kosilnico blokirate v
položaju za ččenje in servisiranje. Blokirate jo z
zaskokom.
2.2.4 Nagib
Nagib kosilnice lahko spreminjate, tako da doseže-
te različne značilnosti košenja. Glejte „5.2“.
2.2.5 Nameščanje mehanizma za dviganje
priključkov
Kosilnica je nameščena v dvižnem nosilcu meha-
nizma za dviganje priključkov prek dveh odprtin
na zadnjem koncu. Obešenje je zavarovano z varo-
valnim zatičem v vsakem dvižnem nosilcu.
2.2.6 Položaji
Spodaj so opisani različni položaji kosilnice.
Plavajoči položaj
.
Kosilnica leži s svojo težo na tleh in med delom
sledi neravninam na tleh.
Položaj za transport
:
Kosilnica je dvignjena in se ne dotika tal. Ta polo-
žaj se uporablja za premikanje kosilnice z enega
delovnega mesta na drugega.
Kosilnica
Stroj
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
81
SLOVENSKO
SL
Položaj za ččenje:
Kosilnica je blokirana v položaju pod kotom nav-
zgor. Ta položaj se uporablja za ččenje.
Položaj za servisiranje
:
Kosilnica je blokirana obrnjena navzgor. Ta polo-
žaj se uporablja za servisiranje in popravila.
3 SESTAVLJANJE
3.1 MEHANSKA PRIKLJUČITEV
Glejte tudi navodila za uporabo stroja.
1. Spustite dvižni mehanizem stroja in počasi na-
ravnost zapeljite stroj proti kosilnici. Nadzoruj-
te poravnanost skozi rešetko na trebuhu stroja.
2. Dvignite dvižni mehanizem v položaj za pre-
voz, tako da se čepi na dvižnem mehanizmu po-
ravnajo z odprtinami na kosilnici.
3. Spustite dvižni mehanizem, tako da se kosilnica
dotakne tal, pri tem pa čepi ostanejo v odprti-
nah.
4. Dvignite dvižni mehanizem toliko, da se kosil-
nica rahlo dvigne s tal.
5. Glejte sl. 1. Namestite varovalne čepe. Posto-
pek namestitve levega čepa je opisan spodaj.
Desni čep namestite na enak način, le zrcalno.
Vstavite varovalni čep z zunanje strani.
Pritisnite varovalni čep navzdol čez dvižni
nosilec.
3.2 PRIKLAPLJANJE HIDRAVLIČ-
NIH GIBKIH CEVI
Ta točka velja samo za kosilnice, opremljene z opi-
sanimi hidravličnimi funkcijami.
Pred priklapljanjem hidravličnih gib-
kih cevi preverite, da hidravlični sistem
stroja ni pod tlakom. Če je sistem pod
tlakom, vas lahko zadene izredno neva-
ren curek olja.
Pred priklapljanjem preverite, ali so
vse spojke čiste. Umazanija v hidravlič-
nem olju lahko hudo poškoduje hidra-
vlični sistem.
Morebitni preostali tlak v hidravličnem sistemu
stroja sprostite tako, da pri ugasnjenem motorju
nekajkrat premaknete vse hidravlične komande
naprej in nazaj.
Očistite vse spojke, ki jih boste priklopili.
Hidravlične gibke cevi priklopite po spodnji tabeli.
Po priklopu rezilo kosilnica deluje po opisih v ta-
beli.
3.3 NAMEŠČANJE JERMENA
Ta točka velja samo za kosilnice z jermenskim po-
gonom rezil.
Kosilnico morate obesiti na stroj, preden namestite
jermen.
1. Postavite kosilnico v položaj za prevoz. Glejte
navodila za uporabo stroja.
2. Nastavite največjo višino košnje. Glejte navodi-
la za uporabo stroja.
3. Napeljite jermen okoli jermenice na stroju na
točki pregiba.
4. Jermen napnite z napenjalnikom jermena. Glej-
te sl. 3.
3.4 HITROST SPUŠČANJA
Nastavite hitrost spuščanja kosilnice iz položaja za
prevoz v delovni položaj. Glejte navodila za upo-
rabo stroja.
3.5 TLAK V PNEVMATIKAH
Napolnite pnevmatike do tlaka, predpisanega v na-
vodilih za uporabo stroja.
4 RAZSTAVLJANJE
4.1 ODKLAPLJANJE HIDRAVLIČ-
NIH GIBKIH CEVI
Preden odklopite hidravlične gibke ce-
vi, preverite, da hidravlični sistem stro-
ja ni pod tlakom. Če je sistem pod
tlakom, vas lahko zadene izredno neva-
ren curek olja.
Ugasnite motor. Morebitni preostali tlak v hidra-
vličnem sistemu stroja sprostite tako, da nekajkrat
premaknete vse hidravlične komande naprej in na-
zaj.
Odklopite hidravlične gibke cevi s priključkov na
stroju.
Namestite čepe na hidravlične priključke na stroju.
Izhod
na sl. 2
Komanda
na sl. 2
Hidravlične
gibke cevi
Funkcija
PTO PTO1 2 x 1/2” in
1 x 1/4”
Upravljanje
rezil kosilnice
LL1
Srednja
komanda
2 x 1/4”
Označeno z
rumenim
obročkom
Nastavljanje
višine košnje
RR1
Desna
komanda
2 x 1/4” Odpiranje in
zapiranje
loput
82
SLOVENSKO
SL
4.2 MEHANSKO ODKLAPLJANJE
Postopek mehanskega odklopa pluga je enak po-
stopku sestavljanja, le vrstni red korakov je obra-
ten.
5 UPORABA STROJA
Preverite, da na površini, ki jo boste ko-
sili, ni nobenih predmetov (npr. ka-
mnov).
5.1 VIŠINA KOŠNJE
Najboljše rezultate košenja dosežete, če odrežete
le zgornjo tretjino trave, tj. če pustite 2/3 dolžine
travnih bilk nepokošenih. Glejte sl. 4.
Če je trava dolga in jo je treba močno skrajšati, ko-
site dvakrat na različni višini.
Ne uporabljajte najnižje višine košnje, če košena
površina ni popolnoma ravna. V nasprotnem pri-
meru lahko poškodujete rezila in odstranite vrhnji
sloj zemlje.
5.2 NAGIB
Za pravilno delovanje kosilnice je potrebna pravil-
na nastavitev nagiba. Zadnji del kosilnice lahko
dvignete tako, da povečate nagib naprej glede na
osnovno nastavitev. Nagib vpliva na rezultat ko-
šnje na spodaj opisane načine.
5.2.1 Osnovna nastavitev
Pri osnovni nastavitvi je zadnji del kosilnice za 5
mm višji od sprednjega roba. To pomeni, da je ko-
silnica nagnjena naprej.
Kosilnica je tako nastavljena tovarniško.
Pri osnovni nastavitvi kosilnica dosega najboljši
učinek „Multiclip“ in dobro raztrese odrezano tra-
vo. Ta položaj priporočamo za normalno uporabo.
5.2.2 Večji nagib
Ko kosilnico nagnete naprej, zmanjšate učinek
„Multiclip“, vendar izboljšate raztresanje odreza-
ne trave in povečate zmogljivost kosilnice.
Ta položaj priporočamo za gostejšo travo.
Nagib kosilnice nastavite na naslednji način:
S spreminjanjem števila podložk pod varovalni-
ma zatičema (5:A).
OPOMBA! Število podložk mora biti na
obeh straneh enako.
Z nastavljanjem členkov (5:B) med dvižnima
vzvodoma.
5.3 KOMPOSTIRANJE/IZMET ZADAJ
Z nastavitvijo loput kosilnice po spodnji tabeli lah-
ko dosežete naslednje načine košnje:
5.4 NASVETI ZA KOŠENJE
Za najboljše rezultate košenja upoštevajte ta navo-
dila:
Kosite redno.
Motor naj vedno dela s polnim plinom.
Trava naj bo suha.
Uporabljajte ostra rezila.
Spodnja stran kosilnice naj bo vedno čista.
6 VZDRŽEVANJE
6.1 PRIPRAVE
Vsa servisna in vzdrževalna dela opravite, ko stroj
miruje in pri ugasnjenem motorju.
Vedno vklopite parkirno zavoro, da
preprečite samodejno premikanje stro-
ja.
Ugasnite motor.
Izvlecite ključ za vžig, da ne more priti
do nenamernega zagona motorja.
6.2 POLOŽAJ ZA ČČENJE
V nobenem primeru ne prižgite motor-
ja, če je kosilnica v položaju za ččenje.
6.2.1 Kosilnica s hidravličnim pogonom
1. Vklopite parkirno zavoro.
2. Postavite kosilnico v položaj za prevoz.
3. Nastavite najmanjšo višino košnje. Drugače bi
lahko poškodovali hidravlične gibke cevi.
4. Ugasnite motor.
5. Odklopite obe debeli hidravlični gibki cevi s
priključka (2:PTO) na stroju. Glejte sl. 6.
6. Odstranite varnostna zatiča (5:A) in morebitne
podložke pod njima.
7. Pomaknite zaskok (7:C) v zadnji položaj, tako
da lahko deluje.
8. Primite kosilnico za sprednji rob in jo dvignite
toliko, da se zaskoči v prvem zaskočenem polo-
žaju.
Glejte sl. 8.
Način košnje Loputi Komanda 2:R1
Kompostira
travo na trato
Zaprta
Multiclip
Nazaj
Izmetava travo
za kosilnico.
Odprta
Zadnji izmet
Naprej
83
SLOVENSKO
SL
6.2.2 Kosilnica z jermenskim pogonom.
1. Vklopite parkirno zavoro.
2. Postavite kosilnico v položaj za prevoz.
3. Nastavite višino košnje na srednji položaj (4-5).
4. Ugasnite motor.
5. Odstranite varnostna zatiča (5:A) in morebitne
podložke pod njima.
6. Sprostite napenjalnik jermena in snemite jer-
men z jermenice na stroju. Glejte sl. 3.
7. Pomaknite zaskok (7:C) v zadnji položaj, tako
da lahko deluje.
8. Primite kosilnico za sprednji rob in jo dvignite
toliko, da se zaskoči v prvem zaskočenem polo-
žaju.
Glejte sl. 8.
6.3 POLOŽAJ ZA SERVISIRANJE
V nobenem primeru ne prižgite motor-
ja, če je kosilnica v položaju za servisi-
ranje.
1. Nastavite vzvod v položaj za ččenje. Glejte
navodila zgoraj.
2. Primite kosilnico za sprednji rob in jo dvignite
še toliko, da se zaskoči v drugem zaskočenem
položaju. Glejte sl. 9.
6.4 SPROSTITEV
Za sprostitev kosilnice iz položaja za ččenje ali
položaja za servisiranje sta potrebni dve osebi:
1. Prva oseba dvigne kosilnico za sprednji rob to-
liko, da se sprosti iz zaskoka (7:C).
2. Druga oseba pomakne zaskok v sprednji polo-
žaj.
3. Prva oseba pazljivo spusti kosilnico do tal.
4. Drugo priključevanje opravite po navodilih v
ustrezni točki poglavja „3“.
6.5 ČČENJE
Po vsaki uporabi sperite spodnjo stran kosilnice.
Nastavite kosilnico v položaj za ččenje.
Temeljito očistite spodnjo stran kosilnice. Upora-
bljajte vodo in krtačo.
Ko se površine popolnoma posušijo, popravite po-
škodbe barve. Uporabite trpežno zunanjo barvo za
kovino.
7 VZDRŽEVANJE
7.1 MAZANJE
Namažite vse točke podmazovanja po spodnji ta-
beli.
Tri rezalne gredi (13:C) je treba namazati na vsa-
kih 100 ur delovanja in po vsakem ččenju.
Druge točke podmazovanja namažite na vsakih
250 ur delovanja.
Uporabite mazalno tlačilko, napolnjeno z univer-
zalno mastjo. Polnite, dokler se ne pojavi mast.
Podmazovalni nastavki so prikazani na sl. 13.
7.2 ZAMENJAVA REZIL (10:D)
Ko menjate rezila, uporabite zaščitne
rokavice, da se ne urežete.
Vedno uporabljajte ostra rezila. To pri ko-
šnji omogoča najboljše rezultate.
Kadar pride do trka, vedno preverite rezila. Če je
bil rezilni sistem poškodovan, je treba poškodova-
ne dele zamenjati.
Vedno uporabljajte originalne nadome-
stne dele. Drugi nadomestni deli lahko
povzročijo poškodbo, tudi če se stroju
prilegajo.
Namestite rezilo tako, da je natisnjeni logotip obr-
njen navzdol, proti tlom.
Kosilnica ima dve v desno vrteči se rezili in eno v
levo vrteče se rezilo. Navedeni smeri vrtenja velja-
ta, če kosilnico gledamo od zgoraj. V levo vrteče
se rezilo je označeno z nalepko, prikazano spodaj,
in ga je treba namestiti na levo stran kosilnice.
Glejte sl. 10.
Moment privijanja: 45 Nm.
7.3 STRANSKI NAGIB
Po daljši uporabi in tudi kot del rednega vzdrževa-
nja je treba preveriti nagib kosilnice.
Nastavite jo po tem postopku:
1. Odklopite kosilnico s stroja.
2. Postavite jo na ravno površino in pod njo name-
stite 50-mm desko (oziroma prag iste višine na
vsaki strani).
3.Cevi za nastavljanje višine povežite med seboj,
tako da kosilnica počiva na podlagi.
4. Če nagib kosilnice ni pravilen, bo eno od koles
viselo v zraku, drugo pa bo ostalo na tleh.
Kos Podmazovalni
nastavki/ukrep
Slika
Ležaji, napenjalnik
jermena
2 podmazovalna
nastavka
13:A
Ležaji zadnjih loput
izmeta in hidrav-
ličnih cilindrov
Namažite z univerzal-
nim oljem z oljno
mazalko.
13:B
Rezalne gredi 3 podmazovalni
nastavki
13:C
Ležaji, zglobno
kolo
4 podmazovalni
nastavki
13:D
Zglobi in ležaji na
levi in desni strani.
14 podmazovalnih
nastavkov
13:E
84
SLOVENSKO
SL
5. Odstranite vijak z matico (12:E) in popustite vi-
jak (12:F), tako da obe kolesi ležeta na tla.
6. Namestite vijak (12:E) v najustreznejši luknji in
privijte vijak (12:F).
7. Namestite kosilnico nazaj na stroj.
7.4 ZAŠČITA PROTI OBRABI
Na spodnji ploskvi kosilnice sta nameščena dva
ščitnika proti obrabi. Po potrebi ju zamenjajte.
8 NADOMESTNI DELI
Originalni nadomestni deli in pripomočki STIGA
so narejeni posebej za stroje STIGA. Opozarjamo
vas, da STIGA ni preverila ali odobrila „neorigi-
nalnih“ nadomestnih delov in pripomočkov.
Uporaba takih delov in pripomočkov
lahko vpliva na delovanje in varnost
stroja. STIGA ne prevzema odgovorno-
sti za škodo ali poškodbe, ki jih povzro-
čijo taki izdelki.
9 PATENTNA ZAŠČITA IZDEL-
KA
Ta stroj ali njegovi sestavni deli so zaščiteni s temi
patenti in z registracijo izdelka:
Švedska: 66 166
Nemčija: 499 11 740.9
Francija: 577 251-253, 577 439-443
ZDA: 435 564
GGP si pridržuje pravico do spremembe izdelka
brez vnaprejšnjega opozorila.
85
EESTI KEELES
ET
1 ÜLDINFO
See sümbol tähistab HOIATUST. Kui
neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võivad
tulemuseks olla tõsised isikuvigastused
ja/või varaline kahju.
Lugege käesolevad kasutusjuhised ja
masina ohutusjuhised tähelepanelikult
läbi.
1.1 SÜMBOLID
Masinal on nähtaval järgmised sümbolid. Need tu-
letavad kasutajale meelde, millist hooldust ja tähe-
lepanu tuleb kasutuse ajal rakendada.
Sümbolite tähendus on järgnev.
Hoiatus!
Enne masina kasutamist lugege kasutus-
ja ohutusjuhised tähelepanelikult läbi.
Hoiatus!
Ärge pange käsi ega jalgu masina töötami-
se ajal selle kaane alla..
Hoiatus!
Väljapaiskuvate objektide oht. Hoidke
kõrvalised isikud eemal.
Hoiatus!
Enne remonditööde alustamist eemaldage
süüteküünlalt juhe.
Hoiatus!
Kohaldub ainult hüdraulilistele
lõikeaparaatidele.
Enne lõikeaparaadi seadmist puhastus- või
hooldusasendisse võtke hüdrovoolikud
käitusvõllilt lahti. Vastasel juhul võib õli
välja purskuda ja põhjustada tõsist ohtu.
1.2 VIITED
1.2.1 Joonised
Käesoleva juhendi joonised on nummerdatud 1, 2,
3 jne.
Joonistel näidatud osad on tähistatud A, B, C jne.
Viide masinaosale E joonisel 5 kirjutatakse "5:E".
1.2.2 Pealkirjad
Käesolevate juhiste pealkirjad on nummerdatud
järgneva näite kohaselt.
“2.3.2” on osa “2.3” alapealkiri ja on lisatud selle
pealkirja alla.
Pealkirjadele viidates täpsustatakse tavaliselt üks-
nes pealkirja number. Näiteks “Vt 2.3.2”.
2 KIRJELDUS
2.1 ÜLDINFO
Lõikeaparaat on mõeldud kasutamiseks murunii-
dukiga Stiga Titan vastavalt järgmisele tabelile.
Lõikeaparaate toodetakse kahes versioonis:
niitmiskõrguse käsitsi reguleerimisega;
niitmiskõrguse elektrilise reguleerimisega.
2.2 JUHTIMISSEADISED
2.2.1 Niitmiskõrguse reguleerimine
Niitmiskõrgust on võimalik reguleerida vahemi-
kus 35 kuni 105 mm. Kõrguse suurendamiseks või
vähendamiseks 10 mm võrra liigutage hüdraulilise
kolvi kinnitust. Vt jn 11.
Seadistust on võimalik sujuvalt reguleerida masi-
nale paigaldatud hüdraulilisest lülitist.
2.2.2 Tagumine väljapaiskaja
Lõikeaparaadi taga on kaks luuki, üks kummalgi
pool. Luuke saab sulgeda ja avada masinal asuvast
hüdraulilisest lülitist.
Luugid avatud: tagant väljapaiskamine.
Luugid suletud: multšimine.
2.2.3 Fiksaator
Ülestõstetud lõikeaparaati on võimalik fikseerida
puhastus- ja hooldusasendisse. Selleks on lõikea-
paraadil fiksaator.
2.2.4 Kalle
Erinevate niitmistulemuste saavutamiseks saab
muuta lõikeaparaadi kallet. Vt „5.2”.
2.2.5 Tõstemehhanismi paigaldamine
Lõikeaparaadi paigaldamiseks tõstemehhanismi
tõstetalale kasutage selle taga asuvat kahte ava.
Vedrustuse tagab lukustustihvt mõlemas tõste-
mehhanismis.
2.2.6 Asendid
Lõikeaparaadi võimalikud asendid:
Ujuvasend:
Lõikeaparaat toetub omaenda raskusega maapin-
nale, järgides niitmise ajal maapinna kontuure.
Transpordiasend:
Lõikeaparaat on üles tõstetud ja ei puuduta maa-
pinda. Asendit kasutatakse muruniiduki viimisel
töökohta ja sealt ära.
Lõikeaparaat
Masin
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
86
EESTI KEELES
ET
Puhastusasend:
Lõikeaparaat fikseeritakse kalde all üles. Kasuta-
takse puhastamisel.
Hooldusasend:
Lõikeaparaat fikseeritakse rõhtsalt ülemisse asen-
disse. Kasutatakse lõikeaparaadi kontrollimisel ja
remontimisel.
3 MONTEERIMINE
3.1 MEHAANILINE ÜHENDAMINE
Vt samuti masina kasutusjuhendit.
1. Laske tõstemehhanism alla ja sõitke masinaga
aeglaselt otse lõikeaparaadi poole. Joondamist
saate jälgida läbi masina põrandal oleva võre.
2. Kui tõstemehhanismi tihvtid on lõikeaparaadis
olevate avadega kohakuti, tõstke tõstemehha-
nism transpordiasendisse.
3. Laske tõstemehhanism alla nii, et lõikeaparaat
puutub vastu maapinda ja tihvtid jäävad avades-
se.
4. Tõstke tõstemehhanismi abil lõikeaparaat maa-
pinnast veidi kõrgemale.
5. Vt jn 1. Paigaldage lukustustihvtid. Vasaku lu-
kustustihvti paigaldamise kirjeldus järgneb all-
pool. Parempoolne lukustustihvt paigaldatakse
sarnaselt, kuid peegelpildis.
Sisestage lukustustihvt väljastpoolt.
Vajutage lukustustihvt alla üle tõstetala.
6. Kui lõikeaparaadi kõrgus on reguleeritav elekt-
riliselt, siis ühendage kaabel masina ees pare-
mal pool asuvasse pistikusse (2:E).
3.2 HÜDROVOOLIKUTE ÜHENDA-
MINE
See osa kohaldub ainult nendele lõikeaparaatidele,
mis on varustatud kirjeldatud hüdraulikafunktsioo-
nidega.
Enne hüdrovoolikute ühendamist veen-
duge, et masina hüdrosüsteem ei ole
survestatud. Kõrge surve võib põhjus-
tada äärmiselt ohtlikke õlipritsmeid.
Enne ühendamist kontrollige, et kõik
liitmikud on puhtad. Hüdroõlis sisal-
duv saast võib hüdrosüsteemi tõsiselt
kahjustada.
Ülerõhu kõrvaldamiseks masina hüdrosüsteemist
liigutage hüdraulilisi juhthoobasid mitu korda ette
ja taha. Mootor peab sel ajal olema välja lülitatud.
Puhastage kõik liitmikud, mida kavatsete ühenda-
da.
Ühendage hüdrovoolikud vastavalt alljärgnevale
tabelile.
Pärast ühendamist toimib lõikeaparaat vastavalt
alljärgnevale tabelile.
3.3 VEORIHMA PAIGALDAMINE
See osa kohaldub ainult nendele lõikeaparaatidele,
millel on veorihmaga käitatav niitmisfunktsioon.
Enne veorihma paigaldamist tuleb lõikeaparaat
üles tõsta.
1. Tõstke lõikeaparaat transpordiasendisse. Vt
masina kasutusjuhendit.
2. Seadke niitmiskõrgus maksimaalseks. Vt masi-
na kasutusjuhendit.
3. Pange veorihm ümber masina rihmaratta.
4. Veorihma pingutamiseks kasutage pingutit. Vt
jn 3.
3.4 ÖKIIRUSE VÄHENDAMINE
Lõikeaparaadi töökiiruse vähendamiseks langeta-
ge lõikeaparaat transpordiasendist tööasendisse.
Vt masina kasutusjuhendit.
3.5 REHVIRÕHK
Nõuetekohased rehvirõhud leiate masina kasutus-
juhendist.
4 LAHTIÜHENDAMINE
4.1 HÜDROVOOLIKUTE LAHTI-
ÜHENDAMINE
Enne hüdrovoolikute lahtiühendamist
veenduge, et masina hüdrosüsteem ei
ole survestatud. Kõrge surve võib põh-
justada äärmiselt ohtlikke õlipritsmeid.
Seisake mootor. Ülerõhu kõrvaldamiseks masina
hüdrosüsteemist liigutage hüdraulilisi juhthooba-
sid mitu korda ette ja taha.
Ühendage hüdrovoolikud masina väljundist lahti.
Sulgege hüdraulikaväljundid korkidega.
4.2 MEHAANILINE LAHTIÜHENDA-
MINE
Mehaanilisel lahtiühendamisel järgige eelpool too-
dud juhiseid vastupidises järjekorras.
Väljund,
jn 2
Juhtsüs-
teem, jn 2
Voolikud Funktsioon
Käitus-
võll
Käitusvõll 1 2 x 1/2” ja
1 x 1/4
Lõikeapa-
raadi terade
ivitamine
LL1
Keskmine
juhthoob
2 x 1/4
Tähistatud
kollase
rõngaga
Niitmiskõr-
guse sead-
mine
RR1
Parempoolne
juhthoob
2 x 1/4 Luugid ava-
tud ja sule-
tud
87
EESTI KEELES
ET
5 MASINA KASUTAMINE
Kontrollige, et murul, mida te niitma
hakkate, ei ole võõrkehi nagu kivid jne.
5.1 NIITMISKÕRGUS
Parimad niitmistulemused saate, kui niidate rohu
ülemise ühe kolmandiku, st 2/3 rohu pikkusest
äb alles. Vt joon. 4.
Kui rohi on väga pikk ja see tuleb niita tunduvalt
lühemaks, siis niitke kaks korda erinevate niitmis-
kõrgustega.
Ärge kasutage kõige madalamaid niitmiskõrgu-
seid, kui muru on ebatasane. Nii võivad lõiketerad
vastu maapinda kahjustuda ja võite maha lõigata
pinnase pealiskihi.
5.2 KALLE
ikeaparaadi optimaalse talitluse tagamiseks
peab olema tagatud selle nõuetekohane kalle. Lõi-
keaparaadi tagumist osa on võimalik reguleerida
nii, et lõikeaparaat on kallutatud ettepoole rohkem
kui põhiseadistus seda võimaldab. Taoline kalluta-
mine mõjutab niitmistulemusi järgmiselt.
5.2.1 Põhiseadistus
ikeaparaadi põhiseadistuse korral on selle tagu-
mine serv eesmisest servast 5 mm kõrgemal. See
tähendab, et lõikeaparaat on kallutatud ette.
Tehasest tarnimisel on lõikeaparaat vaikimisi põ-
hiseadistatud.
Lõikeaparaadi põhiseadistus tagab parima multši-
mistulemuse ja niidetud rohi paisatakse murule
ühtlaselt. Põhiseadistust soovitatakse kasutada
normaalse muru niitmiseks.
5.2.2 Suurem kalle
Lõikeaparaadi kallutamisel ettepoole multšimise-
fekt väheneb, kuid rohi paisatakse murule ühtlase-
malt ja masina tootlikkus suureneb.
Ettepoole kallutatud lõikeaparaati soovitatakse ka-
sutada tihedama rohu niitmiseks.
Lõikeaparaadi kalde muutmine:
muutke lukustustihvtide (5:A) all olevate seibi-
de arvu.
NB! Paigaldage mõlemale poole ühesugune
arv seibe.
Muutke tõstehoobade vaheliste ühenduste (5:B)
kõrgust.
5.3 KOMPOSTIMINE/TAHAPAISKA-
MINE
Olenevalt lõikeaparaadi luukide seadistusest nii-
dab lõikeaparaat muru kahel erineval moel (vt
järgnevat tabelit):
6 HOOLDUS
6.1 ETTEVALMISTUS
Hooldustööde ajaks tuleb niiduk seisma jätta ja
mootor välja lülitada.
Niiduki juhusliku veeremise vältimi-
seks rakendage alati seisupidur.
Seisake mootor.
Mootori juhusliku käivitumise vältimi-
seks ühendage süüteküünla juhe lahti
ja eemaldage süütevõti.
6.2 PESEMISASEND
Keelatud on mootori käivitamine, kui
lõikeaparaat on puhastusasendis.
6.2.1 Hüdrauliliselt juhitav lõikeaparaat
1. Rakendage seisupidur.
2. Tõstke lõikeaparaat transpordiasendisse.
3. Seadke niitmiskõrgus minimaalseks. Vasta-
sel juhul võite kahjustada hüdrovoolikuid.
4. Lülitage mootor välja.
5. Ühendage mõlemad jämedad hüdrovoolikud
masina liitmikust (2:PTO) lahti. Vt jn 6.
6. Eemaldage mõlemad tihvtid (5:A) ja seibid, kui
on paigaldatud.
7. Seadke fiksaator (7:C) tagumisse asendisse nii,
et see lukustub.
8. Võtke lõikeaparaadi ülemisest servast kinni ja
tõstke see üles, kuni lõikeaparaat lukustub esi-
messe fikseerimisasendisse. Vt jn 8.
6.2.2 Veorihmaga lõikeaparaat
1. Rakendage seisupidur.
2. Tõstke lõikeaparaat transpordiasendisse.
3. Seadke niitmiskõrguse hoob keskmisesse
asendisse (4–5).
4. Lülitage mootor välja.
Niitmismeetod Luugid Juhthoob 2:R1
Rohu komposti-
mine murule
Suletud
Multšimine
Tagasi
Rohu väljapaiska-
mine lõikeaparaa-
di taha
Avatud
Tagumine
väljapaiskaja
Ette
88
EESTI KEELES
ET
5. Eemaldage mõlemad tihvtid (5:A) ja seibid, kui
on paigaldatud.
6. Keerake veorihma pinguti lõdvemaks ja võtke
veorihm rihmarattalt maha. Vt jn 3.
7. Seadke fiksaator (7:C) tagumisse asendisse nii,
et see lukustub.
8. Võtke lõikeaparaadi ülemisest servast kinni ja
tõstke see üles, kuni lõikeaparaat lukustub esi-
messe fikseerimisasendisse.
Vt jn 8.
6.3 HOOLDUSASEND
Keelatud on mootori käivitamine, kui
lõikeaparaat on hooldusasendis.
1. Seadke lõikeaparaat puhastusasendisse. Vt ülal-
pool.
2. Võtke lõikeaparaadi ülemisest servast kinni ja
tõstke see üles, kuni lõikeaparaat lukustub teise
fikseerimisasendisse. Vt jn 9.
6.4 SEADISTUSE MUUTMINE
Lõikeaparaadi asendi muutmiseks puhastusasen-
dist hooldusasendisse on vaja kahte inimest. Toi-
mige järgmiselt:
1. üks inimene tõstab lõikeaparaadi üles nii, et see
tuleb fiksaatori küljest lahti (7:C);
2. teine inimene paneb fiksaatori eesmisesse asen-
disse;
3. esimene inimene langetab lõikeaparaadi ette-
vaatlikult maapinnale;
4. muud ühendused tehakse vastavalt juhistele
osas „3”.
6.5 PUHASTAMINE
Puhastage lõikeaparaadi alumine osa iga kord pä-
rast niiduki kasutamist.
Seadke lõikeaparaat niitmisasendisse.
Puhastage põhjalikult lõikeaparaadi alumine osa.
Kasutage vett ja harja.
Kui pinnad on täiesti kuivad ja puhtad, tehke vär-
viparandused. Kasutage vastupidavat kollast me-
tallivärvi, mis on mõeldud kasutamiseks
välistingimustes.
7 HOOLDUS
7.1 MÄÄRIMINE
Määrige kõik määrimispunktid vastavalt järgneva-
le tabelile.
Määrige kolme niitmisvõlli (13:C) iga 100 töötun-
ni järel ja iga kord pärast puhastamist.
Muid määrimispunkte tuleb määrida iga 250 töö-
tunni järel.
Määrdeniplite määrimiseks kasutage universaal-
määrdega täidetud määrdepritsi. Pumbake määret
seni, kuni see hakkab niplist väljuma. Määrdenip-
lid on näidatud jn 13.
7.2 IKETERADE VAHETAMINE
(10:D)
Lõiketraumade vältimiseks kandke te-
ra(de) vahetamisel kaitsekindaid.
Jälgige, et lõiketerad oleksid alati teravad. See ta-
gab parimad niitmistulemused.
Pärast mis tahes kõva esemega kokkupuutumist tu-
leb lõiketera(d) kindlasti üle kontrollida. Kui lõi-
ketera on saanud kahjustada, vahetage defektsed
osad kindlasti välja.
Kasutage alati originaalvaruosi. Mit-
teoriginaalosade kasutamisega võib
kaasneda vigastuste oht, seda isegi siis,
kui need sobivad masinaga.
Uue lõiketera paigaldamisel jälgige, et perforeeri-
tud tekst oleks suunatud allapoole.
Lõikeaparaadil on kaks paremale poole pöörlevat
lõiketera ja üks vasakule poole pöörlev lõiketera.
Pöörlemissuund määratakse ülalt vaadates. Vasa-
kule pöörlev lõiketera, mille alla on paigaldatud
kleeps, tuleb paigaldada lõikeaparaadi vasakule
poole. Vt jn 10.
7.3 Külgkalle
Pärast pikemaajalist kasutamist, kui ühendused on
juba kulunud, vajab lõikeaparaat reguleerimist.
Toimige järgmiselt:
1. võtke lõikeaparaat masina küljest lahti;
2. asetage lõikeaparaat tasasele pinnale ja pange
selle alla 50 mm paksune laud (mõlemalt poolt
peab olema ühekõrgune);
3. ühendage niitmiskõrguse reguleerimisvoolikud
omavahel nii, et lõikeaparaat toetub lauale;
4. kui lõikeaparaadi külgkalle on vale, siis tõuseb
lõikeaparaadi üks ratas õhku ja teine jääb maa-
pinnale toetuma;
Osa Määrdeniplid/tegevus Joonis
Laagrid, veorihma
pinguti
2 määrdeniplit 13:A
Tagumise välja-
paiskamismehha-
nismi luukide ja
hüdrosilindrite
laagrid
Kasutage määrimiseks
universaalõliga täide-
tud õlikannu.
13:B
Niitmisvõllid 3 määrdeniplit 13:C
Laagrid, ühendus-
ratas
4 määrdeniplit 13:D
Vasak- ja parem-
poolsed ühendu-
sed ja laagrid
14 määrdeniplit 13:E
89
EESTI KEELES
ET
5. eemaldage polt (12:E) koos mutriga ja keerake
polti (12:F) rohkem lahti nii, et mõlemad rattad
toetuvad maapinnale;
6. asetage polt (12:E) kõige lähemal asuvasse
auku ja keerake kinni.
7. paigaldage lõikeaparaat masinale tagasi.
7.4 KAITSEPLAADID
ikeaparaati kaitsevad kulumise eest selle alla
paigaldatud kaks kaitseplaati. Neid saab vajadusel
välja vahetada.
8 VARUOSAD
STIGA originaalvaruosad ja -lisatarvikud on välja
töötatud spetsiaalselt STIGA masinatele. Pöörake
tähelepanu sellele, et mitteoriginaalsed varuosad ja
lisatarvikud ei ole STIGA poolt kontrollitud ega
heaks kiidetud:
taoliste varuosade ja lisatarvikute kasu-
tamine võib mõjutada masina funktsio-
naalsust ning ohutust. STIGA ei võta
endale mingit vastutust taoliste toodete
kasutamisest tuleneda võivate kahjus-
tuste või vigastuste eest.
9 KONSTRUKTSIOONI REGIST-
REERIMINE
See toode või selle osad on registreeritud järgmi-
selt:
SE: 66 166
DE: 499 11 740.9
FR: 577 251-253, 577 439-443
US: 435 564
GGP jätab endale õiguse muuta toodet ilma ette
teatamata.
90
LIETUVIŲ KALBA
LT
1 BENDRAS APRAŠAS
Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu
bűsite neatsargűs ir nesilaikysite ins-
trukcijř, galite stipriai susiţeisti ir (ar-
ba) patirti materialiniř nuostoliř.
Jűs turite atidţiai perskaityti đias nau-
dojimo instrukcijas ir mađinos saugos
instrukcijas.
1.1 SIMBOLIAI
Ant mašinos būna pavaizduoti šie simboliai. Jř pa-
skirtis – priminti jums apie reikiamŕ atsargumŕ ir
dëmesá, naudojantis mađina.
Šie simboliai reiškia:
Atsargiai!
Prieš naudodami mašiną perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos vadovą.
Atsargiai!
Nekiđkite rankř ar kojř po dangčiu, kai
mašina veikia.
Atsargiai!
Saugokitėspo prietaiso galinčių išlėkti
daiktų. Pasirűpinkite, kad pađaliniai as-
menys stovëtř atokiai.
Atsargiai!
Prieđ pradëdami bet kokius remonto dar-
bus, nuo uţdegimo ţvakës atjunkite laidŕ.
Atsargiai!
Taikoma hidrauliniam agregatui.
Prieš nustatydami agregatą į valymo arba
techninės priežiūros padėtį, visada atjunk-
ite hidraulines žarnas nuo PTO lizdo. Itin
pavojingo alyvos išsiveržimo pavojus.
1.2 NUORODOS
1.2.1 Paveikslëliai
Šiose naudojimo instrukcijose paveikslëliai sunu-
meruoti 1, 2, 3 ir t. t.
Paveikslëliuose pavaizduotos sudedamosios dalys
ţymimos A, B, C ir t. t.
Nuoroda á sudedamŕjŕ dalá „E“ 5 paveikslëlyje
rađoma taip: „5:E“.
1.2.2 Antrađtës
Antrađtës điose instrukcijose sunumeruotos taip,
kaip điame pavyzdyje:
“2.3.2“ yra antrađtës „2.3“ paantrađtë, kuri eina po
minëtos antrađtës.
Nuorodose á antrađtes paprastai nurodomas tik an-
trađtës numeris, pvz., „Žr. 2.3.2“.
2 APRAŠYMAS
2.1 BENDRAS APRAŠAS
Pjovimo agregatas yra skirtas naudoti su Stiga Ti-
tan, kaip nurodyta pateiktoje lentelėje.
2.2 VALDYMO PRIETAISAI
2.2.1 Pjovimo aukščio reguliavimas
Pjovimo aukštį galima reguliuoti nuo 35 iki 105
mm. Šį atstumą galima didinti arba mažinti 10 mm
judinant hidraulinio stūmoklio montavimo įtaisą.
Žr. 11 pav.
Nustatymą galima reguliuoti belaipsniškai maši-
noje įtaisytu hidrauliniu valdikliu.
2.2.2 Užpakalinis išmestuvas
Pjovimo agregate yra du užpakaliniai liukai, po
vieną kiekviename šone. Liukus galima uždaryti ir
atidaryti naudojant mašinoje įtaisytą hidraulinį
valdiklį.
Atidaryti liukai: užpakalinis išmestuvas.
Uždaryti liukai: „Multiclip“.
2.2.3 Fiksatorius
Pakeltoje padėtyje agregatą galima užfiksuoti va-
lymo ir techninės priežiūros padėtyje. Fiksuojama
naudojant fiksatorių.
2.2.4 Posvyris
Agregato kampą galima reguliuoti, norint išgauti
skirtingas pjovimo charakteristikas. Žr. “5.2”.
2.2.5 Padargo këlimo átaiso montavimas
Agregatas montuojamas keliamojo valdo kėlimo
įtaise panaudojant dvi užpakalinėje dalyje esančias
angas. Pakaba pritvirtinama fiksuojamuoju kaiščiu
kiekviename kėlimo elemente.
2.2.6 Padėtys
Skirtingų agregato padėčių apibrėžimai pateikti
čia:
Laisvo svyravimo padėtis:
agregatas yra spaudžiamas prie žemės savuoju
svoriu ir darbo metu atkartoja dirvos paviršiaus
formą.
Transportavimo padėtis:
agregatas yra pakeltas ir neliečia žemės paviršiaus.
Naudojama gabenant į darbo vietą ir iš jos.
Agragatas
Mašina
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
91
LIETUVIŲ KALBA
LT
Valymo padėtis:
Agregatas yra užfiksuotas viršutinėje padėtyje
kampu. Naudojama valant.
Techninės priežiūros padėtis:
Agregatas yra užfiksuotas tiesiai į vių pakeltoje
padėtyje. Naudojama patikrų ir remonto metu.
3 MONTAVIMAS
3.1 MECHANINIS SUJUNGIMAS
Taip pat žr. mašinos naudojimo instrukcijas.
1. Nuleiskite padargo keltuvą ir lėtai pavažiuokite
mašina tiesiai, link pjovimo agregato. Stebėkite
sulygiavimą per peržiūros groteles mašinos
grindyse.
2. Pakelkite padargo keltuvą į transportavimo pa-
dėtį, kurioje padargo keltuvo kaiščiai atitinka
pjovimo agregato angas.
3. Nuleiskite padargo keltuvą tiek, kad pjovimo
agregatas paliestų žemę o kaiščiai neišlystų
angų.
4. Pakelkite padargo keltuvą tiek, kad pjovimo
agregatas vos pakiltų nuo žemės.
5. Žr. 1 pav. Įstatykite fiksavimo kaiščius. Kairy-
sis fiksavimo kaištis aprašytas žemiau. Dešiny-
sis fiksuojamasis kaištis įstatomas tokiu pat
būdu, bet veidrodiniu principu.
Įkiškite fiksuojamąjį kaištį iš išorės.
Paspauskite fiksuojamąjį kaištį žemyn, virš
keliamojo valdo.
6. Prijunkite elektrinio pjovimo aukščio reguliavi-
mo mechanizmo laidą prie mašinos priekinio
dešiniojo lizdo (2:E).
3.2 HIDRAULINIŲ ŽARNŲ PRIJUN-
GIMAS
Šis skyrius taikomas tik agregatams, kuriuose yra
aprašytos hidraulinės funkcijos.
Prieš prijungdami hidraulines žarnas
patikrinkite, ar mašinos hidraulinėje
sistemoje nėra slėgio. Esant dideliam
slėgiui kyla itin pavojingo alyvos išsi-
veržimo pavojus.
Prieš prijungdami patikrinkite, ar visos
jungtys yra švarios. Į hidraulinę alyvą
patekę teršalai gali rimtai pažeisti hi-
draulinę sistemą.
Panaikinkite per didelį slėgį mašinos hidraulinėje
sistemoje kelis kartus perjungdami visus hidrauli-
nius valdiklius į priekį ir atgal išjungę variklį.
Išvalykite visas jungtis, kurios bus prijungiamos.
Prijunkite hidraulines žarnas pagal žemiau pateik-
tą lentelę.
Prijungus agregatas turi būti naudojamas pagal
lentelę.
3.3 DIRŽO UŽDĖJIMAS
Šis skyrius taikomas tik diržams su diržu varoma
pjovimo funkcija.
Agregatas turi būti užkabintas ant mašinos prieš
sumontuojant diržą.
1. Nustatykite agregatą į transportavimo padėtį.
Žr. mašinos naudojimo instrukcijas.
2. Nustatykite maksimalų pjovimo aukštį. Žr. ma-
šinos naudojimo instrukcijas.
3. Diržą užmaukite ant mašinos diržo skriemulio
ties posūkio tašku.
4. Įtempkite dią įtempikliu. Žr. 3 pav.
3.4 NULEIDIMO GREITIS
Nustatykite agregato nuleidimo iš transportavimo
padėties į darbinę padėtį greitį. Žr. mašinos naudo-
jimo instrukcijas.
3.5 ORO SLĖGIS PADANGOSE
Sureguliuokite oro slėgį padangose pagal mašinos
naudojimo instrukcijas.
4 ATJUNGIMAS
4.1 HIDRAULINIŲ ŽARNŲ ATJUNGI-
MAS
Prieš atjungdami hidraulines žarnas
patikrinkite, ar mašinos hidraulinėje
sistemoje nėra slėgio. Esant dideliam
slėgiui kyla itin pavojingo alyvos išsi-
veržimo pavojus.
Išjunkite variklį. Panaikinkite per didelį slėgį ma-
šinos hidraulinėje sistemoje kelis kartus perjung-
dami visus hidraulinius valdiklius į priekį ir atgal.
Atjunkite hidraulines žarnas nuo mašinos išvado.
Įkiškite kištukus į hidraulinius išvadus.
4.2 MECHANINIS ATJUNGIMAS.
Atjungiant mechaniniu būdu tie patys aukščiau ap-
rašyti prijungimo veiksmai atliekami priešinga
tvarka.
Galia
2 pav.
Valdymas
2 pav.
Žarnos Funkcija
PTO PTO1 2 x 1/2” ir
1 x 1/4
Agregato pei-
lių veikimas
LL1
Vidurinis
valdiklis
2 x 1/4
Pažymėta gel-
tonu žiedu
Pjovimo aukš-
čio nustaty-
mas
RR1
Dešinysis
valdiklis
2 x 1/4” Atidaryti ir
uždaryti liukai
92
LIETUVIŲ KALBA
LT
5 MAŠINOS NAUDOJIMAS
Patikrinkite, ar ţolëje, kuriŕ ketinate
pjauti, nëra jokiř pađaliniř daiktř, pvz.,
akmenř ir pan.
5.1 PJOVIMO AUKŠTIS
Pjovimo rezultatai bűna geriausi, kai nupjaunamas
virđutinis ţolës trečdalis, t. y. 2/3 ţolës ilgio nenu-
pjaunama. Žr. 4 pav.
Jeigu ţolë aukđta ir jŕ reikia nupjauti beveik visŕ,
pjaukite du kartus, kaskart nustatć skirtingŕ pjovi-
mo aukđtá.
Jeigu vejos paviršius nelygus, nenustatykite ma-
žiausio pjovimo aučio. Tokiu atveju peiliai gali
atsimuđti á ţemës pavirđiř ir sugesti, be to, pažei-
džiamas viršutinis dirvos sluoksnis.
5.2 POSVYRIS
Kad pjovimo agregatas pjautų optimaliai, reikia
nustatyti tinkamą posvyrį. Pjovimo agregato užpa-
kalinę dalį galima sureguliuoti taip, kad pjovimo
agregatas būtų pasviręs į priekį daugiau, nei numa-
to bazinis nustatymas. Šio posvyrio įtaka pjovimo
rezultatams aprašyta toliau.
5.2.1 Bazinis nustatymas
Pjovimo agregato nustatymas yra bazinis, kai už-
pakalinis agregato kraštas yra 5 mm aukščiau už
priekinį kraštą. Tai reiškia, kad pjovimo agregatas
yra palinkęs į priekį.
Pristačius agregate atliktas numatytasis nustaty-
mas.
Kai pjovimo agregato nustatymas yra bazinis, už-
tikrinamas geriausias „Multiclip“ efektas ir nu-
pjautos žolės išbarstymas. Bazinis nustatymas
rekomenduojamas pjaunant normalią žolę.
5.2.2 Didesnis posvyris
Kai pjovimo agregatas yra pasviręs į priekį, suma-
žėja funkcijos „Multiclip“ poveikis, tačiau geriau
išbarstoma nupjauta žolė ir padidinamas galingu-
mas.
Didesnis posvyris į priekį rekomenduojamas pjau-
nant tankesnę žolę.
Agregato posvyrį galima reguliuoti tokiu būdu:
•Keičiant poveržlių kiekį po fiksavimo kaiščiais
(5:A).
PASTABA! Abejose pusėse turi būti
vieno-
das poveržlių kiekis .
Reguliuojant grandis (5:B) tarp kėlimo svirčių.
5.3 KOMPOSTAVIMAS / UŽPAKALI-
NIS IŠMETIMAS
Agregatas gali pjauti žolę dviem toliau nurodytais
būdais, nustačius agregato liukus taip, kaip nuro-
dyta šioje lentelėje:
5.4 PATARIMAI, KAIP PJAUTI ŽOLĘ
Norëdami pasiekti optimaliř pjovimo rezultatř, at-
kreipkite dëmesá á điuos patarimus:
Pjaukite dažnai.
Visiškai atidarykite droselinę sklendę.
•Žolë turi bűti sausa.
Naudokite aštrius peilius.
Pjovimo agregato apačia turi bűti đvari.
Norëdami iđtraukti arba ákiđti đá kaiđtá, nustaty-
kite pjovimo agregato valymo arba techninës
prieţiűros padëtá.
6 TECHNINË PRIEŢIŰRA
6.1 PASIRUOŠIMAS
Visi aptarnavimo ar techninës prieţiűros darbai
gali bűti atliekami tik tuomet, kai yra iđjungtas va-
riklis ir mađina neveikia.
Kad mađina nepajudëtř iđ vietos, vi-
suomet uţtraukite stovëjimo stabdá.
Iđjunkite variklá.
Kad variklis atsitiktinai neásijungtř, at-
junkite uţdegimo ţvakës laidŕ nuo
uţdegimo ţvakës ir iđtraukite uţdegimo
raktelá.
6.2 PLOVIMO PADËTIS
Kai pjovimo agregatas yra plovimo
padëtyje, grieţtai draudţiama paleisti
variklá.
6.2.1 Hidrauliniu būdu varomas agregatas
1. Įjunkite stovėjimo stabdį.
2. Nustatykite agregatą į transportavimo padėtį.
3. Nustatykite minimalų pjovimo aukštį. Prie-
šingu atveju galima pažeisti hidraulines žar-
nas.
4. Išjunkite variklį.
5. Atjunkite abi storąsias hidraulines žarnas nuo
mašinos lizdo (2:PTO). Žr. 6 pav.
Pjaustymo būdas Liukai Valdiklis 2:R1
Kompostuoja žolę į
veją
Uždaryta
„Multiclip“
Atgal
Išmeta žolę už pjau-
namojo agregato
Atidaryta
Užpakalinis
išmestuvas
Į priekį
93
LIETUVIŲ KALBA
LT
6. Ištraukite abu kaiščius (5:A) ir nuimkite visas
poveržles.
7. Nustatykite fiksatorių (7:C) į užpakalinę padėtį,
kad būtų galima jįfiksuoti.
8. Suimkite priekinį agregato kraštą ir kelkite, kol
jis užsifiksuos pirmoje fiksavimo padėtyje.
Žr. 8 pav.
6.2.2 Diržu varomas agregatas
1. Įjunkite stovėjimo stabdį.
2. Nustatykite agregatą į transportavimo padėtį.
3. Nustatykite pjovimo aukštį centrinėje
padėtyje (4-5).
4. Išjunkite variklį.
5. Ištraukite abu kaiščius (5:A) ir nuimkite visas
poveržles.
6. Atleiskite diržo įtempiklį ir nuimkite diržą nuo
mašinos skriemulio. Žr. 3 pav.
7. Nustatykite fiksatorių (7:C) į užpakalinę padėtį,
kad būtų galima jįfiksuoti.
8. Suimkite priekinį agregato kraštą ir kelkite, kol
jis užsifiksuos pirmoje fiksavimo padėtyje.
Žr. 8 pav.
6.3 TECHNINËS PRIEŢIŰROS
PADËTIS
Kai pjovimo agregatas yra techninės
priežiūros padėtyje, griežtai draudžia-
ma paleisti variklį.
1. Nustatykite agregatą į valymo padėtį. Žr. anks-
tesnį aprašą.
2. Suimkite priekinį agregato kraštą ir kelkite dar,
kol jis užsifiksuos antroje fiksavimo padėtyje.
Žr. 9 pav.
6.4 ATSTATA
Nustatyti iš valymo techninės priežiūros padėties
turi du žmonės, ta daroma tokiu būdu:
1. 1 asmuo pakelia agregatą priekinėje dalyje taip,
kad būtų atleistas fiksatorius (7:C).
2. 2 asmuo nustato fiksatorių į priekinę padėtį.
3. 1 asmuo atsargiai nuleidžia agregatą ant žemės.
4. Kiti sujungimai atliekami kaip nurodyta atitin-
kamame skyriuje „3“.
6.5 VALYMAS
Pjaunamojo agregato apačią reikia nuvalyti po kie-
kvieno naudojimo.
Nustatykite pjovimo agregato plovimo padëtá.
Kruočiai nuvalykite pjaunamojo agregato apa-
čią. Valykite vandeniu ir šepečiu.
Kai pavirđiai bus visiđkai sausi ir đvarűs, atnaujin-
kite daţř dangŕ. Naudokite patvarius geltonus da-
žus, skirtus lauke naudojamiems metaliniams
daiktams.
7 TECHNINË PRIEŢIŰRA
7.1 TEPIMAS
Sutepkite visas tepimo taškus pagal žemiau pateik-
tą lentelę.
Trys pjovimo velenai (13:C) turi būti sutepti kas
100 darbo valandų ir po kiekvieno valymo.
Kiti tepimo taškai turi būti sutepti kas 250 darbo
valandų.
Tepimo antgaliams naudokite tepalo švirkštą su
universaliu tepalu. Pumpuokite, kol prasiskverbs
tepalas. Tepimo taškai pavaizduoti 13 pav.
7.2 PEILIŲ KEITIMAS (10:D)
Kad neįsipjautumėte, keisdami peilius
mūvėkite apsaugines pirštines.
Peilius nuolat tikrinkite, kad jie visada bū-
tų aštrūs. Tada pjovimo rezultatai bus geriausi.
Jei peilis (-iai) atsitrenkė į kietą daiktą, visuomet jį
(juos) patikrinkite. Jei peilių sistema pažeista, su-
gadintas dalis reikia pakeisti.
Visada naudokite originalias atsargines
dalis. Naudojant neoriginalias atsargi-
nes dalis, net jei jos į mašiną tinka, rizi-
kuojama susižeisti.
Sumontuokite naują peilį taip, kad įspaustas teks-
tas būtų nukreiptas žemyn.
Agregate yra du besisukantys peiliai dešinėje ir
vienas – kairėje. Sukimosi kryptis nustatoma žiū-
rint iš viršaus. Kairės pusės besisukantis peilis pa-
žymėtas lipduku, kaip pavaizduota žemiau, ir turi
būti montuojamas kairėje agregato pusėje. Žr. 10
pav.
Užveržimo sūkio momentas: 45 Nm.
Dalis Tepimo antgaliai /
veiksmas
Pav.
Guoliai, diržo įtem-
piklis
2 tepimo antgaliai 13:A
Užpakalinio išmes-
tuvo liukų ir hidrau-
linių cilindrų guoliai
Sutepkite universalia
alyva.
13:B
Pjovimo velenai 3 tepimo antgaliai 13:C
Guoliai, trauklės
ratas
4 tepimo antgaliai 13:D
Grandys ir guoliai
dešinėje ir kairėje
pusėse
14 tepimo antgaliai. 13:E
94
LIETUVIŲ KALBA
LT
7.3 ŠONINIS POSVYRIS
Ilgą laiką naudojus ir susidėvėjus lankstui, pjovi-
mo agregato posvyrį reikia pareguliuoti.
Reguliuokite taip:
1. Atjunkite agregatą nuo mašinos.
2. Pastatykite agregatą ant lygaus paviršiaus ir pa-
dėkite 50 mm lentą po pjovimo agregatu (veno-
das atramos aukštis kiekvienoje pusėje).
3. Prijunkite žarnas, kad sureguliuotumėte pjovi-
mo aukštį, kad pjovimo agregatas atsiremtų į
lentą.
4. Jei šoninis agregato posvyris yra netinkamas,
vienas iš ratukų kabos ore, o kitas stovės ant že-
mės.
5. Ištraukite varžtą (12:E) su veržle ir atsukite
varžtą (12:F) taip, kad abu ratukai stovėtų ant
žemės.
6. Įkiškite varžtą (12:E) į geriausiai tinkančias an-
gas ir priveržkite varžtą (12:F).
7. Uždėkite agregatą ant mašinos.
7.4 APSAUGA NUO DĖVĖJIMOSI
Apatinėje pjovimo agregato dalyje yra du dėvėji-
mosi apsaugos įtaisai, skirti apsaugoti jį nuo dėvė-
jimosi. Prireikus juos galima pakeisti.
8 ATSARGINËS DALYS
„STIGA“ originalios atsarginës dalys yra specia-
liai sukurtos „STIGA“ mašinoms. Kitř gamintojř
atsarginiř daliř ar priedř kompanija „STIGA“ nëra
patikrinusi ir patvirtinusi.
Tokiř daliř ar priedř naudojimas gali
pakenkti mađinos darbui ir saugumui.
„STIGA“ neprisiima atsakomybës uţ
nelaimingus atsitikimus ir patirtŕ ţalŕ
naudojant neoriginalias atsargines da-
lis ar priedus.
9 DIZAINO REGISTRACIJA
Đi mađina ir jos dalys yra átrauktos điose patento
ir dizaino registracijose:
SE: 66 166
DE: 499 11 740.9
FR: 577 251-253, 577 439-443
US: 435 564
GGP pasilieka teisć modifikuoti gaminá be
iđankstinio áspëjimo.
95
LATVISKI
LV
1 VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI
Šis simbols norāda BRĪDINĀJUMU.
Šo norādījumu neievērošana var radīt
nopietnus savainojumus un/vai īpašu-
ma bojājumus.
Jums ir rūpīgi jāiepazīstas ar lietošanas
un ierīces drošības instrukcijām.
1.1 SIMBOLI
Uz mīnas redzami šādi simboli. Tie ir vajadzīgi,
lai atgādinātu par rūpību un uzmanību, ko prasa
mašīnas lietošana.
Šie simboli nozīmē:
Brīdinājums!
Pirms mašīnas lietošanas izlasiet instruk-
ciju rokasgrāmatu un drošības rokasgrā-
matu.
Brīdinājums!
Ierīcei darbojoties, nelieciet rokas vai kā-
jas zem ierīces vāka.
Brīdinājums!
Uzmanieties no ierīces izmestiem priekš-
metiem. Nelaidiet ierīces tuvumā citus cil-
vēkus.
Brīdinājums!
Pirms veikt jebkāda veida remontu, atvie-
nojiet aizdedzes sveces kabeli no aizde-
dzes.
Brīdinājums!
Attiecas uz hidrauliskās piedziņas pļauša-
nas mehānismiem.
Pirms pļaušanas mehānisma iestatīša
nas
tīrīšanas vai apkopes pozīcijā vienmēr at-
vienojiet hidrauliskās šļūtenes no PTO ro-
zetes. Pastāv ļoti bīstamas eļļas
izšļakstīšanās risks.
1.2 NORĀDES
1.2.1 Attēli
Attēli šajā lietošanas instrukcijā ir numurēti šādi:
1., 2., 3. utt.
Attēlos parādītās sastāvdaļas ir apzīmētas ar A, B,
C utt.
Norāde sastāvdaļai E 5. attēlā tiek rakstīta šādi
“5:E”.
1.2.2 Virsraksti
Virsraksti šajās lietošanas instrukcijās ir numurēti
atbilstoši šādam piemēram:
“2.3.2” ir apakšvirsraksts virsrakstam “2.3” un tiek
iekļauts zem šī virsraksta.
Norādot uz virsrakstiem, parasti tiek norādīti tikai
virsrakstu numuri, piemēram, "Skatīt 2.3.2".
2 APRAKSTS
2.1 VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI
Pļaušanas mehānisms ir paredzēts lietošanai ar Sti-
ga Titan saskaņā ar tālāk redzamo tabulu.
Piegādātais pļaušanas mehānisms atbilst vienai no
šādām versijām:
•manuāli regulējams pļaušanas augstums.
elektriski regulējams pļaušanas augstums.
2.2 VADĪBA
2.2.1 Pļaušanas augstuma regulēšana
Pļaušanas augstumu var regulēt 35–105 mm diapa-
zonā. Izmantojot hidraulikas virzuļa stiprinājumu,
augstumu var regulēt uz augšu vai uz leju pa 10
mm. Skatīt 11. attēlu.
Ar hidraulikas kontroli, kas atrodas uz mašīnas,
augstumu var noregulēt uz jebkuru vērtību.
2.2.2 Aizmugurējais izsviedējs
Pļaušanas mehānisma abās pusēs ir pa vienai aiz-
mugurējai lūkai. Ar hidraulikas kontroli, kas atro-
das uz mašīnas, lūkas var aizvērt un atvērt.
Atvērtas lūkas: aizmugurējais izsviedējs
Aizvērtas lūkas: “Multiclip”
2.2.3 Aizbīdnis
Kad pļaušanas mehānisms ir paceltā pozīcijā, to
var nobloķēt tīrīšanas un apkopes pozīcijā. Bloķē-
š
anu veic ar aizbīdni.
2.2.4 Slīpums
Pļaušanas mehānisma slīpumu var regulēt, lai no-
drošinātu atšķirīgu pļaušanas iestatījumu. Skatīt
“5.2”.
2.2.5 Iestiprināšana instrumentu pacēlājā
Pļaušanas mehānismu piemontē instrumentu pacē-
lājam, izmantojot divus aizmugurējos caurumus.
Nostiprinājumu veic, katrā pacelšanas elementā ie-
vietojot šķelttapu.
2.2.6 Pozīcijas
Pļaušanas mehānisma dažādo pozīciju skaidro-
jums ir turpmāk aprakstīts.
Peldošā pozīcija:
Pļaušanas mehānisms atbalstās pret zemi un darbī-
bas laikā vadās pēc zemes apveida.
Transportēšanas pozīcija:
Pļaušanas
mehānisms
Mašīna
20 B 26 B 26 H 26 HS
32 H
135B T DOD X X
155B T DOD X
135H T DOD X X
155H T DOD X X
96
LATVISKI
LV
Pļaušanas mehānisms ir pacelts un nepieskaras ze-
mei. To izmanto, transportējot uz un no darba vie-
tas.
Tīrīšanas pozīcija:
Pļaušanas mehānismu nobloķē paceltā un slīpā stā-
voklī. To izmanto tīrot.
Apkopes pozīcija:
Pļaušanas mehānismu nobloķē paceltā un taisnā
stāvoklī. To izmanto pārbaužu un remontdarbu lai-
kā.
3 MONTĀŽA
3.1 MEHĀNISKAIS SAVIENOJUMS
Skatiet arī mašīnas lietošanas instrukciju.
1. Nolaidiet instrumenta pacēlāju un lēnām brau-
ciet ar mašīnu taisni pļaušanas mehānisma vir-
zienā. Pārbaudiet centrējumu caur mašīnas
grīdas skata režģi.
2. Paceliet instrumenta pacēlāju līdz transportēša-
nas pozīcijai, līdz instrumenta pacēlāja tapas at-
bilst pļaušanas mehānisma caurumiem.
3. Nolaidiet instrumenta pacēlāju, lai pļaušanas
mehānisms pieskaras zemei, bet tapas paliek
caurumos.
4. Paceliet instrumenta pacēlāju tā, lai pļaušanas
mehānisms būtu nedaudz virs zemes.
5. Skatīt 1. attēlu. Ievietojiet noslēdzošās tapas.
Kreisās puses noslēdzošā tapa ir aprakstīta turp-
māk.
Labās puses noslēdzošo tapu ievieto tāpat,
tikai spoguļattēlā.
Ievietojiet noslēdzošo tapu no ārpuses.
Piespiediet noslēdzošo tapu virs pacelšanas
sijas.
6. Pieslēdziet elektriskās pļaušanas augstuma re-
gulējuma spraudkontaktu mašīnas priekšējā la-
bās puses rozetē (2:E).
3.2 HIDRAULISKO ŠĻŪTEŅU PIE-
VIENOŠANA
Šīs nodaļas apraksts attiecas tikai uz mehānis-
miem, kam ir minētās hidraulikas funkcijas.
Pirms hidraulisko šļūteņu pievienoša-
nas pārbaudiet, vai mašīnas hidraulis-
kā sistēma nav hermetizēta. Augsts
spiediens rada ļoti bīstamas eļļas
izšļakstīšanās risku.
Pirms pievienošanas pārbaudiet, vai
visi savienotāji ir tīri. Hidrauliskās eļļas
piesārņojumi rada nopietnus hidraulis-
kās sistēmas bojājumus.
Neitralizējiet jebkuru mašīnas hidrauliskās sistē-
mas pārspiedienu, apstādinot dzinēju un vairākas
reizes pārvietojot visas hidraulikas kontroles uz
priekšu un atpakaļ.
Notīriet visus savienotājus, kas ir jāpievieno.
Pievienojiet hidrauliskās šļūt
enes saskaņā ar norā-
dījumiem turpmākajā tabulā.
Pēc pievienošanas mehānismu darbina saskaņā ar
norādījumiem tabulā.
3.3 SIKSNAS UZSTĀDĪŠANA
Šī nodaļa attiecas tikai uz mehānismiem ar siksnas
piedziņas pļaušanas funkciju.
Pirms siksnas uzstādīšanas mehānismam ir jābūt
uzkarinātam uz mašīnas.
1. Iestatiet mehānismu transportēšanas pozīcijā.
Skatiet mašīnas lietošanas instrukciju.
2. Iestatiet maksimālo pļaušanas augstumu. Ska-
tiet mašīnas lietošanas instrukciju.
3. Uzlieciet siksnu ap mašīnas siksnas skriemeli
pie griezes punkta.
4. Nospriegojiet siksnu ar siksnas spriegotāju.
Skatīt 3. attēlu.
3.4 NOLAIŠANAS ĀTRUMS
Iestatiet mehānisma nolaišanas ātrumu no trans-
portēšanas pozīcijas uz darba pozīciju. Skatiet ma-
šīnas lietošanas instrukciju.
3.5 RIEPU SPIEDIENS
Noregulējiet riepu spiedienu saskaņā ar mašīnas
lietošanas instrukciju.
Izeja –
2. attēls
Kontrole
2. attēls
Šļūtenes Funkcija
PTO PTO1 2x1/2” un
1x1/4”
Mehānisma
asmeņu darbība
LL1
Vidējā
kontrole
2x1/4”
Atzīmēta ar
dzeltenu
gredzenu
Pļaušanas aug-
stuma iestatīša-
na
RR1
Labā kon-
trole
2x1/4” Atvērtas un aiz-
vērtas lūkas
97
LATVISKI
LV
4 ATVIENOŠANA
4.1 HIDRAULISKO ŠĻŪTEŅU AT-
VIENOŠANA
Pirms hidraulisko šļūteņu atvienošanas
pārbaudiet, vai mašīnas hidrauliskā sis-
tēma nav hermetizēta. Augsts spiediens
rada ļoti bīstamas eļļas izšļakstīšanās
risku.
Apturiet dzinēju. Neitralizējiet jebkuru mašīnas
hidrauliskās sistēmas pārspiedienu, vairākas reizes
pārvietojot visas hidraulikas kontroles uz priekšu
un atpakaļ.
Atvienojiet hidrauliskās šļūtenes no mašīnas iz-
ejas.
Hidraulikas izejās ievietojiet aizbāžņus.
4.2 MEHĀNISKĀ ATVIENOŠANA.
Mehāniskā atvienošana ir jāveic iepriekš aprakstī-
tajai pievienošanai pretējā secībā.
5 MAŠĪNAS LIETOŠANA
Pārbaudiet, vai pļaujamā zālē neatro-
das svešķermeņi (piemēram, akmeņi un
citi priekšmeti).
5.1 PĻAUŠANAS AUGSTUMS
Labākos pļaušanas rezultātus sasniedz, kad no-
griež augšējo zāles trešdaļu, t.i., 2/3 zāles garuma
paliek. Skatīt 4. attēlu.
Ja zāle ir gara un jānopļauj būtisks tās garums,
pļaujiet divreiz, izmantojot dažādus pļaušanas
augstumus.
Neizmantojiet zemāko pļaušanas augstumu, ja
mauriņa virsma ir nelīdzena. Tas ir saistīts ar risku,
ka asmeņi tiks bojāti pret virsmu un tiks noņemts
mauriņa augšējais augsnes slānis.
5.2 SLĪPUMS
Lai pļaušanas mehānisms darbotos optimāli, jā-
nodrošina pareizs slīpums. Pļaušanas mehānisma
aizmugurējo daļu var noregulēt, lai mehānismam
iestatītu lielāku slīpumu uz priekšu, nekā to atļauj
pamata iestatījums. Slīpuma iestatīšanas ietekme
uz pļaušanas rezultātiem ir aprakstīta turpmāk.
5.2.1 Pamata iestatījums
Pareizs mehānisma pamata iestatījums ir tad, ja tā
aizmugurējā mala ir par 5 mm augstāka nekā
prieējā mala. Tas nozīmē, ka mehānisma aizmu-
gure ir pacelta.
Piegādājot mehānismam ir noklusējuma iestatī-
jums.
Ja mehānisms ir iestatīts uz pamata iestatījumu,
ti
ek nodrošināts vislabākais “Multiclip” efekts un
nopļautās zāles izkliedēšana. Pļaujot normālu zāli,
ieteicams iestatīt pamata iestatījumu.
5.2.2 Palielināts slīpums
Ja pļaušanas mehānisms ir iestatīts ar slīpumu uz
priekšu, “Multiclip” efekts samazinās, bet nopļau-
tās zāles izkliedēšana un kapacitāte uzlabojas.
Pļaujot biezu zāli, ieteicams iestatīt slīpumu uz
priekšu.
Mehānisma slīpumu var noregulēt šādi:
mainot starpliku skaitu zem noslēdzošajām ta-
pām (5:A);
PIEZĪME. Katrā pusē ir jābūt vienādam
starpliku skaitam.
•regulējot saites (5:B) starp pacelšanas svirām.
5.3 KOMPOSTĒŠANA/AIZMUGU-
RĒJĀ IZSVIEŠANA
Mehānisms var pļaut zāli divos veidos, iestatot
mehānisma lūkas atbilstoši turpmāk norādītajai ta-
bulai.
5.4 PĻAUŠANAS IETEIKUMI
Lai sasniegtu optimālos pļaušanas rezultātus, rīko-
jieties saskaņā ar šeit aprakstītajiem ieteikumiem:
•Pļaujiet bieži.
Darbiniet dzinēju ar pilnu jaudu.
•Zālei jābūt sausai.
Izmantojiet asus asmeņus.
•Pļaušanas mehānisma apakšai jābūt tīrai.
6 APKOPE
6.1 SAGATAVOŠANĀS
Visas apkopes ir jāveic, mašīnai atrodoties nekus-
tīgi un ar izslēgtu dzinēju.
Vienmēr aktivizējiet stāvbremzi, lai no-
vērstu mašīnas ripošanu.
Apturiet dzinēju.
Novērsiet nejaušu dzinēja iedarbināša-
nu, atvienojot aizdedzes sveces kabeli
no aizdedzes sveces un izņemot aizde-
dzes atslēgu.
Pļaušanas metode Lūkas Kontrole 2:R1
Kompostē zāli
mauriņā
Aizvērta
“Multiclip”
Atpakaļ
Izsviež zāli aiz
mehānisma
Atvērta
Aizmugurē-
jais izsviedējs
Uz priekšu
98
LATVISKI
LV
6.2 MAZGĀŠANAS POZĪCIJA
Kad mehānisms atrodas mazgāšanas
pozīcijā, ir stingri aizliegts ieslēgt dzinē-
ju.
6.2.1 Hidrauliski darbināms mehānisms
1. Aktivizējiet stāvbremzi.
2. Iestatiet mehānismu transportēšanas pozīcijā.
3. Iestatiet viszemāko pļaušanas augstumu, pretē-
jā gadījumā hidrauliskās šļūtenes var sabojāt.
4. Apturiet dzinēju.
5. Atvienojiet abas resnās hidrauliskās šļūtenes no
mašīnas pieslēgvietas (2:PTO). Skatīt 6. attēlu.
6. Izņemiet abas tapas (5:A) un noņemiet visas
starplikas.
6.2.2 Siksnas piedziņas mehānisms
1. Aktivizējiet stāvbremzi.
2. Iestatiet mehānismu transportēšanas pozīcijā.
3. Iestatiet pļaušanas augstumu centra
pozīci
jā (4-5).
4. Apturiet dzinēju.
5. Izņemiet abas tapas (5:A) un noņemiet visas
starplikas.
6. Atslābiniet siksnas nospriegojumu un atāķējiet
siksnu no mīnas skriemeļa. Skatīt 3. attēlu.
7. Uzstādiet aizbīdni (7:C) aizmugurējā pozīcijā,
lai tas nobloķētos.
8. Satveriet mehānisma priekšējo malu un pace-
liet, līdz mehānisms nobloķējas pirmajā pozīci-
jā. Skatīt 8. attēlu.
6.3 APKOPES POZĪCIJA
Mehānismam atrodoties apkopes pozī-
cijā, ir stingri aizliegts ieslēgt dzinēju.
1.Iestatiet mehānismu tīrīšanas pozīcijā.
Skatīt iepriekš.
2. Satveriet mehānisma priekšējo malu un pace-
liet, līdz mehānisms nobloķējas otrajā pozīcijā.
Skatīt 9. attēlu.
6.4 ATIESTATĪŠANA
Pārstatīšana no tīrīšanas un apkopes pozīcijām jā-
veic divām personām.
1. Viena persona paceļ mehānismu aiz priekšējās
malas, lai tas atvienotos no aizbīdņa (7:C).
2. Otra persona iestata aizbīdni priekšējā pozīcijā.
3. Pirmā persona lēnām nolaiž mehānismu līdz ze-
mei.
4. Citus savienojumus veic saskaņā ar norādīju-
miem attiecīgajā “3” nodaļā.
6.5 TĪRĪŠANA
Pēc katras lietošanas mehānisma apakša ir jānotī-
ra.
Iestatiet mehānismu mazgāšanas pozīcijā.
Uzmanīgi iztīriet mehānisma apakšējo pusi. Iz-
mantojiet ūdeni un birsti.
Kad virsmas ir pilnīgi sausas un tīras, atsvaidziniet
krāsojumu. Izmantojiet izturīgu dzeltenu krāsu,
kas paredzēta metāla priekšmetiem, ko lieto ārpus
telpām.
7 APKOPE
7.1 EĻĻANA
Ieeļļojiet visas eļļošanas vietas saskaņā ar turpmāk
norādīto tabulu.
Trīs pļaušanas asis (13:C) ir jāieeļļo ik pēc 100
darba stundām, kā arī pēc katras tīrīšanas.
Citas eļļanas vietas ir jāieeļļo ik pēc 250 darba
stundām.
Lai ieeļļotu nipeļus, lietojiet ar universālu smēr-
vielu pildītu ziedes pistoli. Sūknējiet, kamēr smēr-
viela sāk izplūst. Eļļanas vietas ir norādītas 13.
attēlā.
7.2 ASMEŅU MAIŅA (10:D)
Asmens(-ņu) maiņas laikā lietojiet aiz-
sargcimdus, lai pasargātos no savaino-
jumiem.
Asmeņiem vienmēr ir jābūt pietiekami asiem. Tas
nodrošina vislabākos pļaušanas rezultātus.
Pēc sadursmes ar svešķermeni vienmēr pārbaudiet
asmeni(-ņus). Ja asmeņu sistēma ir bojāta, bojātās
detaļas jānomaina.
Vienmēr izmantojiet oriģinālās rezer-
ves daļas. Neoriģinālas rezerves daļas
var radīt savainojumu risku, pat ja tās
ir derīgas ierīcei.
Jauno asmeni uzstādiet tā, lai iespiestais teksts bū-
tu vērsts lejup.
DaļaEļļošanas nipeļi/
darbība
Attēls
Gultņi, siksnas
spriegotājs
Divi eļļošanas nipeļi13:A
Aizmugurējā
izsviedēja lūku un
hidraulikas cilin-
dru gultņi
Ieeļļojiet, izmantojot
eļļas kannu, kas piepil-
dīta ar universālu eļļu.
13:B
Pļaušanas asis Trīs eļļošanas nipeļi13:C
Gultņi, posma rite-
nis
Četri eļļošanas nipeļi13:D
Posmi un gultņi
labajā un kreisajā
pusē
14 eļļošanas nipeļi13:E
99
LATVISKI
LV
Mehānismam ir divi labās puses rotējošie asmeņi
un viens kreisās puses rotējošais asmens. Rotācijas
virzienu var noteikt no augšas. Kreisās puses rotē-
jošo asmeni marķē ar uzlīmi, kā norādīts turpmāk,
un tas ir jāuzstāda mehānisma kreisajā pusē. Skatīt
10. attēlu.
Pievilkšanas griezes moments: 45 Nm
7.3 SĀNISKAIS SLĪPUMS
Pēc ilgstošas lietošanas un savienojumu nolietoju-
ma pļaušanas mehānisma slīpums ir jānoregulē.
Regulēšana jāveic, kā norādīts turpmāk.
1. Atvienojiet mehānismu no mašīnas.
2. Novietojiet pļaušanas mehānismu uz plakanas
virsmas un novietojiet zem tā 50 mm dēli (vie-
nāds paaugstinājums abās pusēs).
3. Savienojiet pļaušanas augstuma regulējuma šļū-
tenes, lai pļaušanas mehānisms balstītos uz dē-
ļa.
4. Ja mehānisma sāniskais slīpums nav pareizs,
viena no riepām pacelsies gaisā un otra būs uz
zemes.
5. Atskrūvējiet skrūvi (12:E) un uzgriezni un izņe-
miet tos (12:F), lai abas riepas atbalstītos pret
zemi.
6. Ievietojiet skrūves (12:E) vislabāk atbilstošajos
cau
rumos un pievelciet tās (12:F).
7. Piemontējiet mehānismu mašīnai.
7.4 AIZSARDZĪBA PRET NOLIETO-
JUMU
Lai aizsargātu pļaušanas mehānismu, tā apaā ir
divas nolietojuma aizsargierīces. Ja nepieciešams,
tās var mainīt.
8 REZERVES DETAĻAS
STIGA oriģinālās rezerves detaļas un piederumi ir
izstrādāti īpaši STIGA mīnām. Lūdzu ievērojiet,
ka STIGA nav pārbaudījusi vai apstiprinājusi "ne-
oriģinālās" rezerves detaļas un piederumus:
Šādu detaļu un piederumu lietošana
var ietekmēt mašīnas darbību un drī-
bu. STIGA neuzņemas nekādu atbildī-
bu par bojājumiem vai traumām, ko
izraisījuši šādi izstrādājumi.
9 PROJEKTA REĢISTRĀCIJA
Šis izstrādājums vai tā detaļas atbilst šādai projekta
reģistrācijai:
SE: 66 166
DE: 499 11 740.9
FR: 577 251-253, 577 439-443
US: 435 564
GGP patur tiesības veikt izmaiņas izstrādājuma
uzbūvē bez iepriekšēja brīdinājuma.
GGP Sweden AB
·
Box 1006
·
SE-573 28 TRANÅS
www.stiga.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Stiga 135 B TITAN DOD Instructions For Use Manual

Tipo
Instructions For Use Manual
Este manual también es adecuado para