Gardena Turbo-Driven Pop-Up Sprinkler T 380 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
32
D Regner einbauen (A):
Regner ebenerdig einbauen (somit ist eine Beschädigung beim
Rasenmähen ausgeschlossen).
G Install sprinkler (A):
Install the sprinkler flush with the surface of the ground to prevent
damaging the sprinkler when mowing your lawn.
F Montage de l’arroseur (A) :
Montez l'arroseur de façon que son extrémité supérieure
soit au ras du sol en position escamotée afin d'exclure tout end-
ommagement avec la tondeuse).
V Sproeier inbouwen (A):
Sproeier gelijk met de grond inbouwen zodat hij bij het maaien
niet beschadigd wordt).
S Montera sprinklern (A):
Bädda in sprinklern i kant med jordytan så att skador inte uppstår
i samband med gräsklippning.
Q Montering af vander (A):
Vanderen skal monteres i plan med undergrunden
(dermed udelukkes skader, når græsplænen klippes).
I Installazione dell’irrigatore (A):
Per evitare di danneggiare l’irrigatore quando si passa la rasaerba,
interrarlo in modo che non affiori dal suolo, ma resti a filo.
E Montaje del aspersor (A):
Instalar el aspersor al nivel del suelo para evitar que se dañe al
cortar el césped.
P Instalar regador (A):
Instalar o regador a nivel do solo para evitar danos quando se
corta a relva).
A
D Düse wählen:
Für die Beregnungssektoren stehen 4 Düsen zur Wahl,
die sich in der Wasser-Ausbringmenge (l/h) unterscheiden.
Durch die unterschiedlichen Durchflussmengen der Düsen
wird eine annähernd gleichmäßige Niederschlagmenge
(l/m
2
h) erreicht, wenn mehrere Regner mit unterschiedlichen
Sektoreinstellungen an einem Strang angeschlossen sind.
Werkseitig ist die Düse 1 eingebaut.
Beregnungssektoren der Düsen:
Düse 4: 25° – 90° Düse 3: 1° – 180°
Düse 2: 1° – 270° Düse 1: 1° – 360°
G Select nozzle:
You have a choice of 4 nozzles for the watering sector.
Each nozzle distributes a different quantity of water (l/h).
You can achieve even water distribution (l/m
2
h) by connect-
ing several sprinklers to the same watering line and setting
each of the sprinklers to water a different sector. Nozzle 1
is installed at the factory.
Watering sectors of the nozzles:
Nozzle 4: 25° – 90° Nozzle 3: 1° – 180°
Nozzle 2: 1° – 270° Nozzle 1: 1° – 360°
F Sélection de la buse :
Pour les secteurs d'arrosage, il existe 4 buses avec des
débits différents (l/h).
Les différences de débit des buses rendent la pluviométrie
(l/m
2
h) homogène en cas de montage en réseau de
plusieurs arroseurs à secteurs différents. L’arroseur est
réglé en usine sur la buse 1.
Secteurs d’arrosage des buses :
Buse 4: 25° – 90° Buse 3: 1° – 180°
Buse 2: 1° – 270° Buse 1: 1° – 360°
V Sproeier kiezen:
Voor de besproeiingssectoren kan uit 4 sproeiers
gekozen worden die verschillen in de hoeveelheid
gesproeid water (l/h).
Door de verschillende doorstroomhoeveelheden van de
sproeiers wordt een bij benadering gelijkmatige
hoeveelheid neerslag (l/m
2
h) bereikt, als meerdere sproeiers
met verschillende sectorinstellingen aan een streng aange-
sloten zijn. Af fabriek is sproeier 1 ingebouwd.
Besproeiingssectoren van de sproeiers:
Sproeier 4: 25° – 90° Sproeier 3: 1° – 180°
Sproeier 2: 1° – 270° Sproeier 1: 1° – 360°
S Välja munstycke :
Fyra olika munstycken med olika vattenmängd (l/h) finns till
urval för sprinkersektorerna.
Om flera sprinkler med olika inställningar per område är
anslutna i serie underlättar munstyckena och de olika
vattenmängder en jämn bevattningsmängd (l/m
2
h).
Munstycke 1 är monterad från fabrik.
Munstyckenas bevattningsområde:
Munstycke 4: 25° – 90° Munstycke 3: 1° – 180°
Munstycke 2: 1° – 270° Munstycke 1: 1° – 360°
Q Valg af dyse:
Til vandingssektorerne kan der vælges 4 dyser, som
adskiller sig med hensyn til forbruget af vandmængde (l/h).
På grund af dysernes forskellige vandmængder opnås
en næsten jævn vanding (l/m
2
h), når flere vandere med
forskellige sektorindstillinger er tilsluttet en enkelt streng.
På fabrikken er dyse 1 blevet monteret.
Dysernes vandingssektorer:
Dyse 4: 25° – 90° Dyse 3: 1° – 180°
Dyse 2: 1° – 270° Dyse 1: 1° – 360°
I Scelta dell’ugello :
L’irrigatore ha in dotazione 4 ugelli da usare a seconda del
settore d'irrigazione voluto.
Ciascun ugello ha una portata (l/h) differente per garantire
una distribuzione uniforme dell’acqua (l/m
2
h) sul suolo
quando s’impiegano contemporaneamente più irrigatori
regolati su settori di lavoro diversi. L’irrigatore esce dalla
fabbrica con l’ugello 1 premontato.
Ad ogni ugello corrisponde un settore d’irrigazione:
Ugello 4: 25° – 90° Ugello 3: 1° – 180°
Ugello 2: 1° – 270° Ugello 1: 1° – 360°
E Seleccionar la boquilla:
Hay una selección de 4 boquillas para los sectores de riego
que se distinguen por el caudal de agua (l/h).
Mediante las distintas cantidades de caudal de las boquillas
se consigue un riego uniforme (l/m
2
h) cuando se instalan
varios aspersores con distintos reglajes por sector conecta-
dos en una hilera. El surtidor 1 va montado de fábrica.
Sectores de riego de las boquillas:
Boquilla 4: 25° – 90° Boquilla 3: 1° – 180°
Boquilla 2: 1° – 270° Boquilla 1: 1° – 360°
P Seleccionar jacto:
Para os sectores de rega existem 4 jactos à disposição,
que se diferenciam na quantidade de emissão de água (l/h)
Graças às diferentes quantidades de caudal dos jactos
consegue-se uma quantidade de rega quase regular (l/m
2
h),
se vários regadores forem conectados com diferentes
selecções de sectores num condutor. Desde fábrica instala-
se o jacto 1.
Sectores de rega dos jactos:
Jacto 4: 25° – 90° Jacto 3: 1° – 180°
Jacto 2: 1° – 270° Jacto 1: 1° – 360°
4 5
D Düse einstellen (B):
1. Schraube
1 ausdrehen und Deckel 2 abnehmen.
2. Kopf
4 festhalten und gewünschte Düse 5 unter oranger
Wählscheibe im Uhrzeigersinn unter den Kopf
4 drehen
(Bsp. Düse 3).
Hinweis: Das Einstellen der Düse
5 ist beim ersten Mal
etwas schwergängiger. Den Regnerkolben immer mit Deckel
2
in Sprührichtung in den Schacht einsetzen.
G Set nozzle (B):
1. Unscrew the bolt
1 and remove the cover 2.
2. Hold the sprinkler head 4 and turn the desired nozzle 5
below the orange nozzle selector clockwise under the sprinkler
head
4 (e. g. nozzle 3).
Note: It may be more difficult to set the nozzle 5 the first time
you operate your sprinkler. Always insert the sprinkler piston into
the shaft with the cover
2 facing in the direction the nozzle is
going to spray.
F Réglage de la buse (B) :
1. Dévissez la vis
1 et retirez le couvercle 2.
2. Tenez la tête 4 et tournez la buse 5 sous le disque de réglage
orange dans le sens horaire sous la tête
4 (par ex. buse 3).
Remarque : le réglage de la buse 5 peut être difficile la
première fois. Installez le piston dans le cylindre toujours avec
le couvercle
2 dans la direction d'arrosage.
V Sproeier instellen (B):
1. Schroef
1 eruit draaien en deksel 2 eraf halen.
2. Kop
4 vasthouden en gewenste sproeier 5 onder de
oranje keuzeschijf naar rechts onder de kop 4 draaien
(bijv. sproeier 3).
Tip: het instellen van de sproeier
5 gaat de eerste keer een
beetje moeilijk. De sproeierzuiger altijd met deksel
2 in de
sproeirichting in de schacht plaatsen.
S Ställa in munstycket (B):
1. Skruva ur skruven 1 och ta av locket 2.
2. Håll i huvudet
4 och vrid in önskat munstycke 5 under den
oranga skivan medsols under huvudet
4 (t. ex. munstycke 3).
Anmärkning: Inställning av munstycket
5 kan kärva första
gången. Sätt alltid in sprinklern med locket
2 i rätt riktning i
schaktet.
Observera: Risk för skador, sprinklern kan studsa upp.
Lossa inte mutter
3 när locket 2 är avskruvat.
Opgelet: gevaar op letsel door omhoog springende sproeier!
Moer
3 bij afgeschroefde deksel 2 niet losmaken.
Attention : risque de blessures par remontée d'arroseur !
Ne desserrez pas l'écrou
3 quand le couvercle 2 est dévissé.
Caution: Risk of injury if the sprinkler pops up!
Do not loosen the nut
3 when the cover 2 is unscrewed.
Achtung: Verletzungsgefahr durch herausspringenden Regner!
Mutter
3 bei abgeschraubtem Deckel 2 nicht lösen.
B1
B2
1
2
3
3
5
4
Bewässerungsrichtung
Spray direction
Direction d’arrosage
Besproeiingsinrichting
Bevattningsriktning
Vandingsretning
direzione del getto
Dirección de riego
Direcção da rega
Q Indstilling af dyse (B):
1. Skruen
1 skrues ud og dækslet 2 tages af.
2. Hovedet
4 holdes fast og den ønskede dyse 5 drejes under
hovedet
4 under den orange drejeskive (f. eks. dyse 3).
Henvisning: Dysen 5 kan være en anelse træg første gang
den indstilles. Vanderstemplet skal altid sættes med dæksel
2
i sprøjteretning ned i skakten.
I Selezione dell’ugello (B):
1. Allentare la vite
1 e rimuovere il coperchio 2.
2. Tenendo ferma la testina
4 ruotare il disco arancio in senso
orario fino a portare l’ugello desiderato 5 sotto alla testina 4
(nell’es., l’ugello 3).
Nota bene: Quando si procede alla selezione dell’ugello 5 per la
prima volta, può capitare che si incontri una certa resistenza nel
ruotare il disco. Inserire l’irrigatore nel suo involucro in modo che
il coperchio
2 sia sempre orientato nella direzione del getto.
E Ajuste de la boquilla (B):
1. Desenrocar el tornillo
1 y quitar la tapa 2.
2. Sostener el cabezal 4 y girar la boquilla elegida 5 debajo
del disco selector naranja en el sentido de las agujas del reloj
debajo del cabezal
4 (por ejemplo, la boquilla 3).
Nota: El ajuste de la boquilla
5 es algo difícil de hacer la primera
vez. Insertar siempre el pistón del aspersor en el hoyo con la
tapa
2 en el sentido de la aspersión.
P Regular o jacto (B):
1. Tirar o parafuso
1 e retirar a tampa 2.
2. Segurar a cabeça 4 e girar o jacto pretendido 5 por baixo
do disco de selecção laranja no sentido do relógio por debaixo
da cabeça
4 (exemplo jacto 3).
Observação: A regulação do jacto 5 é um pouco mais difícil
à primeira vez. Inserir sempre o pistão de rega na cavidade com
a tampa
2 em sentido da aspersão.
Atenção: Perigo de lesões pelo regador ejectado! Não soltar
a rosca
3 em caso de a tampa estiver desenroscada 2.
Atención: Hay peligro de heridas si salta el aspersor.
No soltar la tuerca
3 con la tapa 2 destornillada.
Attenzione: Non allentare la ghiera 3 quando il coperchio 2
non è avvitato! Sussiste altrimenti il pericolo che l’irrigatore
schizzi fuori provocando ferite o lesioni!
Bemærk: Risiko for tilskadekomst på grund af en vander,
der kan springe ud! Møtrikken
3 ikke løsnes, når
dækslet
2 er skruet af.
B1
B2
1
2
3
3
5
4
Bewässerungsrichtung
Spray direction
Direction d’arrosage
Besproeiingsinrichting
Bevattningsriktning
Vandingsretning
direzione del getto
Dirección de riego
Direcção da rega
76
D Beregnungssektor/Sprührichtung einstellen (C):
1. Schraube
1 ausdrehen und Deckel 2 abnehmen.
2. Regner bei reduziertem Druck solange drehen lassen
(ca. 1 Umdrehung), bis sich die Schwenkrichtung umkehrt,
um die Memoryfunktion
S
zu aktivieren.
3. Sektor/Richtung während des Betriebs durch Verschieben
der Anschläge
A
einstellen (Für 360° beide Anschläge
A
zusammenschieben).
G Set watering sector / direction of spray (C):
1. Unscrew the bolt 1 and remove the cover 2.
2. To activate the memory function
S
, allow the sprinkler to turn
with reduced pressure (approx. 1 turn) until the direction of
spray is reversed.
3. Set the sector/direction while the sprinkler is in operation by
moving the stops
A
(for 360° push both stops
A
together).
F Réglage du secteur/de la direction d'arrosage (C) :
1. Dévissez la vis
1 et enlevez le couvercle 2.
2. Tournez l'arroseur à pression réduite jusqu'à ce que le
sens de rotation change (env. 1 tour) et que la fonction
mémorisation
S
soit activée.
3. Réglez le secteur/la direction pendant le service par décalage
des butées
A
(pour obtenir un secteur de 360°, rapprochez
les butées
A
).
V Besproeiingssector/sproeirichting instellen (C):
1. Schroef
1 eruit draaien en deksel 2 eraf halen.
2. Sproeier bij verminderde druk zo lang laten draaien
(ca. 1 omdraaiing) tot de zwaairichting zich omkeert om de
memoryfunctie
S
te activeren.
3. Sector/richting tijdens het gebruik door de aanslagen
A
te
verschuiven instellen (voor 360° beide aanslagen
A
samen-
duwen).
S Ställa in bevattningsytan / bevattningsriktning (C):
1. Skruva ur skruven 1 och ta av locket 2.
2. Låt sprinklern vrida sig med reducerat tryck (ca. 1 varv) tills
riktningen vänder för att aktivera minnesfunktionen
S
.
3. Ställ in område/riktning under användningen genom att
flytta på anslagen
A
(Skjut ihop anslagen
A
för att få 360°).
C2
4
A
4
A
C1
A
4
S
1
2
3
Bewässerungsrichtung
Spray direction
Direction d’arrosage
Besproeiingsinrichting
Bevattningsriktning
Vandingsretning
direzione del getto
Dirección de riego
Direcção da rega
Q Indstilling af vandingssektor / sprøjteindretning (C):
1. Skruen
1 skrues ud og dækslet 2 tages af.
2. Vanderen lades dreje så længe ved reduceret tryk
(ca. 1 omdrejning), indtil drejeretningen vender for at
aktivere Memoryfunktionen
S
.
3. Sektor/retning indstilles under drift ved at forskyde
stoppene
A
(for 360° skubbes de to stop
A
sammen).
I Orientamento del getto/Regolazione del settore
d’irrigazione (C):
1. Allentare la vite 1 e rimuovere il coperchio 2.
2. Aprire l’acqua quel tanto che basta per mettere in funzione
l’irrigatore e lasciarlo girare fino a quando non inverte la
rotazione: l’astina metallica
S
entra nella sua sede e la funzione
“memory” antivandalismo viene così attivata.
3. Dopo aver ruotato la testina 4 in modo da orientarne il getto
nella direzione voluta, mentre l’irrigatore è in funzione, impostare
il settore d’irrigazione desiderato spostando
i due fermi arancio
A
con l’aiuto di un cacciavite: la testina si
muoverà all’interno dello spazio delimitato dai due fermi.
E Ajuste del sector de riego/dirección de la
aspersión (C):
1. Desenroscar el tornillo
1 y quitar la tapa 2.
2. En el caso de presión reducida dejar girar el aspersor
(1 giro, aproximadamente) hasta que cambie la dirección,
para activar la función de memoria
S
.
3. Ajustar el sector/dirección durante el funcionamiento
a través del desplazamiento de los topes
A
(juntar los
dos topes
A
para 360º).
P Ajuste secção de rega / direcção de aspersão (C):
1. Tirar o parafuso 1 e retirar a tampa 2.
2. Em caso de pressão reduzida, deixar girar o regador
tanto (cerca 1 giro) até que o sentido de viragem se inverta,
para que a função de memória
S
se active.
3. Regular a secção/direcção durante o funcionamento através
do deslizamento dos indicadores
A
(Para 360°, juntar ambos
indicadores
A
).
C2
4
A
4
A
C1
A
4
S
1
2
3
Bewässerungsrichtung
Spray direction
Direction d’arrosage
Besproeiingsinrichting
Bevattningsriktning
Vandingsretning
direzione del getto
Dirección de riego
Direcção da rega
98
D Beregnungs-Reichweite einstellen (D):
1. Reichweite während des Betriebs mit Verstellrad
6 einstellen.
(Drehen gegen den Uhrzeigersinn verkürzt die Reichweite).
2. Deckel
2 mit seitlicher Öffnung in Sprührichtung zeigend
aufsetzen und Schraube
1 eindrehen.
Das Verstellrad
6 ist beim ersten Drehen etwas schwergängig.
G Select watering range (D):
1. Set the watering range using the adjusting wheel 6 while the
sprinkler is in operation. (Turn the wheel anticlockwise to
shorten the range).
2. Fit the cover
2 with the side opening facing the head of the
sprinkler and screw in the bolt
1.
The adjusting wheel 6 may be difficult to turn the first time you
operate your sprinkler.
F Réglage de la portée d'arrosage (D) :
1. Réglez pendant le service la portée avec la molette
6.
(Une rotation dans le sens rétrograde réduit la portée).
2. Posez le couvercle
2 avec l’orifice latéral pointé vers la tête
et vissez la vis 1.
Au premier actionnement, le mouvement de la molette
6 est un
peu dur.
V Sproeierreikwijdte instellen (D):
1. Reikwijdte tijdens het gebruik met instelwiel 6 instellen.
(naar rechts draaien verkort de reikwijdte)
2. Deksel
2 met opening aan zijkant in de sproeirichting plaatsen
en schroef
1 erin draaien.
Het instelwiel 6 loopt bij het eerste draaien wat stroef.
S Ställa in bevattningsytans räckvidd (D):
1. Ställ in räckvidden under drift med kuggskruven 6.
(Skruva motsols minskar räckvidden).
2. Sätt på locket
2 med sidoöppningen i huvudets riktning och
skruva in skruven
1.
Kuggskruven 6 kan kärva lite första gången.
Q Indstilling af vandingens rækkevidde (D):
1. Rækkevidden indstilles med reguleringshjulet 6 under drift.
(Drejning mod uret forkorter rækkevidden).
2. Låget
2 sættes på med åbningen på siden i hovedretningen
og skruen
1 skrues ind.
Reguleringshjulet 6 er en anelse trægt, når det drejes første
gang.
I Regolazione della gittata (D):
1. Mentre l’irrigatore è in funzione, impostare la gittata tramite la
rotellina dentata
6 (girandola in senso antiorario, la lunghezza
del getto si riduce).
2. Riposizionare il coperchio
2 orientato nella direzione del getto
(con l’apertura laterale in corrispondenza della testina) e serrare
la vite
1.
Quando si procede alla regolazione della gittata per la prima
volta, si può incontrare una certa resistenza nel girare la rotellina
dentata
6.
E Ajuste de la distancia de riego (D):
1. Ajustar la distancia de alcance durante el funcionamiento con
la rueda de ajuste
6 (Girar en el sentido contrario a las agujas
del reloj acorta la distancia del alcance).
2. Poner la tapal
2 com la abertura lateral señalando hacia el
cabezal y apretar el tornillo
1.
La rueda de ajuste
6 estará dura en los primeros giros.
P Regular o alcance da rega (D):
1. Regular o alcance com a roda de regulação 6 durante
o funcionamento. (Girar contro o sentido do relógio diminui
o alcance).
2. Colocar a tampa
2 com abertura lateral em sentido da
cabeça e apertar os parafusos 1.
No primeiro giro, a roda de regulação
6 anda com certa
dificuldade.
D1
D2
6
1
2
D Regner und Sieb reinigen (E):
1. Mutter
3 aufdrehen, Regnerkolben entnehmen und Regner-
kolben und Sieb
7 unter fließendem Wasser reinigen.
2. Regner mit dem Steg 8 oberhalb des Gewindeanfangs/Rippe
9 wieder in den Schacht einsetzen.
3. Mutter
3 wieder zudrehen.
G Clean sprinkler and dirt strainer (E):
1. Unscrew the nut
3, remove the sprinkler piston and rinse the
sprinkler piston and dirt filter 7 under running water.
2. Insert the sprinkler into the shaft with the ridge 8 above the
start of the thread / rib 9.
3. Screw on the nut
3.
F Nettoyage de l’arroseur et du tamis (E) :
1. Desserrez l'écrou
3. Enlevez le piston. Nettoyez le piston et
le tamis 7 á sous l'eau du robinet.
2. Placer de nouveau par l'entaille
8 l'arroseur dans le cylindre
au-dessus du début de filetage/nervure 9.
3. Resserrer l'écrou
3.
V Sproeier en zeef reinigen (E):
1. Moer
3 losdraaien, sproeierzuiger eruit halen en sproeierkolf
en zeef 7 á onder stromend water reinigen.
2. Sproeier met de brug 8 boven het begin van de schroefdraad/
ribbels
9 weer in de schacht plaatsen.
3. Moer 3 weer aandraaien.
S Rengör sprinkler och sil (E):
1. Skruva av mutter 3 ta ur sprinklern och rengör 7 den och
sil á under rinnande vatten.
2. Sätt in sprinklern med steget
8 ovanför gängan 9
i schaktet igen.
3. Skruva åt muttern
3.
Q Rengøring af vander og sigte (E):
1. Møtrikken 3 skrues på, vanderstemplet fjernes og stemplet
og sigten
7 á rengøres under rindende vand.
2. Vanderen anbringes igen i skakten sammen med legemet 8
oven over gevindbegyndelsen / ribbe 9.
3. Møtrikken 3 strammes igen.
I Pulizia dell’irrigatore e del filtro (E):
1. Svitare la ghiera
3, estrarre l’irrigatore e il filtro 7 e sciacquarli
bene sotto l’acqua corrente.
2. Ricollocare l’irrigatore nel suo involucro facendo in modo che la
sporgenza
8 coincida con l’inizio della filettatura/scanalatura 9.
3. Riavvitare la ghiera 3.
E Limpieza del aspersor y del tamiz (E):
1. Soltar la tuerca 3, quitar el pistón del aspersor y lavalor con el
tamiz
7 á bajo agua corriente.
2. Poner el aspersor de nuevo en la caja con el segmento 8
sobre el comienzo de la rosca/aleta 9.
3. Apretar de nuevo la tuerca
3.
P Limpar regador e filtro (E):
1. Soltar a porca
3, retirar o pistão do regador e limpar este
o e filtro 7 á sob água a correr.
2. Inserir o regador de novo na caixa, com a nervura
8 colocada
por cima do início da rosca/ripa 9.
3. Apertar de novo a porca 3.
E1
E2
3
8
7
9
1110
D Beheben von Störungen:
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Regnerkolben fährt nicht aus. Zu geringer Wasserdruck. Anzahl der Regner pro Strang reduzieren.
Kleinere Düse wählen (z.B. Düse 4).
Regnerkolben verschmutzt. Regner und Sieb reinigen (E).
Wurfweite zu gering. Sieb verschmutzt. Regner und Sieb reinigen (E).
Zu geringer Wasserdruck. Anzahl der Regner pro Strang reduzieren.
Kleinere Düse wählen (z.B. Düse 4).
G Trouble-Shooting:
Fault Possible Cause Remedy
Sprinkler piston does not pop up. Insufficient water pressure. Reduce the number of sprinklers
per watering line.
Select a smaller nozzle (e.g. nozzle 4).
Sprinkler piston is dirty. Clean the sprinkler and dirt strainer (E).
Insufficient range. Dirt strainer is dirty. Clean the sprinkler and dirt strainer (E).
Insufficient water pressure. Reduce the number of sprinklers per
watering line.
Select a smaller nozzle (e.g. nozzle 4).
F Incidents
Problème Cause possible Remède
Le piston ne sort pas. Trop faible pression d'eau. Réduisez le nombre d'arroseurs montés
en réseau.
Choisissez une plus petite buse
(par ex. buse 4).
Piston d'arroseur encrassé. Nettoyez l'arroseur et le tamis (E).
Trop faible jet. Tamis encrassé. Nettoyez l'arroseur et le tamis (E).
Trop faible pression d'eau. Réduises le nombre d'arroseurs montés
en réseau.
Choisissez une plus petite buse
(par ex. buse 4).
V Opheffen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Sproeierzuiger komt niet naar buiten. Te geringe waterdruk. Aantal sproeiers per streng verminderen.
Kleinere sproeiers kiezen (bijv. sproeier 4).
Sproeierzuiger vuil. Sproeier en zeef reinigen (E).
Werpwijdte te gering. Zeef vuil. Sproeier en zeef reinigen (E).
Te geringe waterdruk. Aantal sproeiers per streng verminderen.
Kleinere sproeiers kiezen (bijv. sproeier 4).
S Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Sprinklern kommer inte ut. För lågt vattentryck. Minska antalet sprinkler per serie.
Välj ett mindre munstycke
(t.ex. munstycke 4).
Sprinklern är smutsig. Rengör sprinkler och sil (E).
Räckvidden för liten. Silen är smutsig. Rengör sprinkler och sil (E).
För lågt vattentryck. Minska antalet sprinkler per serie.
Välj ett mindre munstycke
(t.ex. munstycke 4).
Q Fejlafhjælpning
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Vanderstemplet kører ikke ud. For lavt vandtryk. Antallet af vandere pr. streng reduceres.
Mindre dyse vælges (f.eks. dyse 4).
Vanderstempel tilsmudset. Vander og sigte rengøres (E).
Rækkevidde for kort. Sigte tilsmudset. Vander og sigte rengøres (E).
For lavt vandtryk. Antallet af vandere pr. streng reduceres.
Mindre dyse vælges (f.eks. dyse 4).
I Anomalie di funzionamento
Anomalia Possibile causa Intervento
L’irrigatore non si alza La pressione dell’acqua è troppo Ridurre il numero degli irrigatori montati
bassa. su quella linea.
Selezionare l’ugello con settore minore
(ad es., l’ugello 4).
L’irrigatore è sporco. Pulire irrigatore e filtro (E).
La gittata è troppo corta Il filtro è sporco. Pulire irrigatore e filtro (E).
La pressione dell’acqua è troppo Ridurre il numero degli irrigatori montati
bassa. su quella linea.
Selezionare l’ugello con settore minore
(ad es., l’ugello 4).
E Solución de averías
Avería Causa posible Solución
Los pistones del aspersor no salen. Presión de agua insuficiente. Reducir el número de aspersores por línea.
Seleccionar las boquillas pequeñas
(p.ej. Boquilla 4).
Pistón del aspersor sucio. Limpiar aspersor y tamiz (E).
Alcance insuficiente. Tamiz sucio. Limpiar aspersor y tamiz (E).
Presión de agua insuficiente. Reducir el número de aspersores por línea.
Elegir boquillas más pequeñas
(la 4, por ejemplo).
P Corrigir falhas
Falha Possível causa Solução
O pistão do regador não sai para fora. Pressão da água demasiada baixa. Reduzir o número de regadores
por condutor.
Seleccionar jactos menores (ex. jacto 4).
Pistão do regador sujo. Limpar regador e filtro (E).
Alcance do jacto demasiado pequeno. Filtro sujo. Limpar regador e filtro (E).
Pressão da água demasiado baixa. Reduzir o número de regadores
por condutor.
Seleccionar jactos menores (ex. jacto 4).
1312
D Garantie
Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos.
GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle
wesentlichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Sie erfolgt durch die Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die kostenlose Reparatur des eingesandten
Gerätes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind:
Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der Gebrauchsanweisung behandelt.
Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das Gerät zu reparieren.
Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler/Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht.
Im Servicefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung
per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse.
Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
G Warranty
GARDENA guarantees this product for 2 years (from date of purchase). This guarantee covers all serious defects of the unit that
can be proved to be material or manufacturing faults. Under warranty we will either replace the unit or repair it free of charge
if the following conditions apply:
The unit must have been handled properly and in keeping with the requirements of the operating instructions.
Neither the purchaser or a non-authorised third party have attempted to repair the unit.
This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing warranty claims against the dealer/seller.
If you have any problems with your Pressure Sprayer, please contact our Customer Service or return the defective unit to-gether
with a short description of the problem directly to one of the GARDENA Service Centres listed on the back of this leaflet.
F Garantie
GARDENA accorde une garantie de 2 ans (à compter de la date d’achat). Cette prestation de garantie s’étend à tous les
défauts essentiels de l’appareil s’il a été prouvé que ceux-ci ont été provoqués par des vices de fabrication ou de matériau.
Elle assure la livraison d’un appareil de remplacement en parfait état ou la réparation gratuite de l’appareil renvoyé,
selon notre estimation si les conditions suivantes sont remplies:
l’appareil a été traité conformément et selon les recommandations figurant dans le mode d’emploi.
Ni le vendeur, ni une tierce personne n’ont tenté de réparer l’appareil.
La garantie du fabricant n’enfreint pas les revendications de garantie existant envers le revendeur/vendeur.
En cas de panne, veuillez envoyer l’appareil défectueux, affranchi et accompagné du bon d’achat avec la description
du problème à l’adresse de service indiquée au verso.
Nous renverrons l’appareil également franco de port après la réparation.
V Garantie
GARDENA geeft 2 jaar garantie (vanaf de aankoopdatum). Deze garantie heeft betrekking op alle gebreken aan het apparaat
die bewijsbaar op materiaal- of fabrieksfouten terug te voeren te zijn.
De garantie vindt plaats door levering van een goed apparaat of door kosteloze reparatie van het ingestuurde apparaat,
naar onze keuze, als aan de volgende eisen voldaan is:
Het apparaat is adequaat en volgens de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing behandeld.
De koper noch een derde heeft getracht het apparaat te repareren.
De fabrieksgarantie staat los van de tegenover de handelaar/verkoper bestaande garantieaansprakelijkheid.
Stuur bij storingen het defecte apparaat samen met de aankoopnota en een beschrijving van de storing gefrankeerd naar het op de
achterzijde vermelde service-adres.
Na de reparatie sturen wij het apparaat weer gefrankeerd terug.
S Garanti
GARDENA lämnar 2 års garanti för denna produkt. Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel på produkten
som beror på fabrikations- eller materialfel och som påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte mot en produkt
med perfekt funktion eller gratis reparation av den insända pro-dukten om följande villkor är uppfyllda:
Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen.
Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten.
Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan återförsäljare och köpare.
Vid störningar ber vi dig sända in produkten tillsammans med bevis för inköpet och en felbeskrivning till GARDENA Service.
Q Garanti
I garantitilfælde er serviceydelser gratis for Dem.
GARDENA’s garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen). Garantien dækker alle væsentlige defekter på ap-paratet, som kan
bevises at stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl. Hvis reparationen dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte
apparatet eller at reparere indsendt apparat uden beregning, under forudsætning af at følgende er overholdt:
Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne beskrevet i brugsanvisningen.
Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet.
Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksiste-rende garantikrav over for forhandleren.
I tilfælde af fejl skal det defekte apparat indsendes sammen med kvitteringen og en fejlbeskrivelse med porto til serviceadressen,
som er oplyst på bagsiden.
I Garanzia
L’Irrigatore Pop-up a turbina T 380 GARDENA è coperto da garanzia legale (nella Comunità Europea per 24 mesi a partire
dalla data di acquisto) relativamente a tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato.
Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato
gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni:
il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato
eseguito dall'acquirente o da terzi;
il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente a un centro assistenza GARDENA allegando il documento
che attesta l’acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato.
L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale.
La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante/rivenditore.
E Garantía
GARDENA garantiza durante 2 años (desde la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales
del aparato, que se compruebe que son atribuibles a defectos de material o de fabricación.
La garantía se prestará mediante suministro de recambio de un aparato en correcto estado o mediante la reparación
gratuita del aparato enviado, a nuestra elección, si se cumplen las siguientes condiciones:
El aparato ha sido usado correctamente y según las recomendaciones de las instrucciones de servicio.
No se ha intentado reparar el aparato por el comprador ni por un tercero.
La garantía del fabricante no afectará a los derechos de garantía existentes frente a comerciantes/vendedores.
En caso de avería envíe, franco de portes, el aparato defectuoso junto con el comprobantede compra y una breve
descripción de la avería, a la dirección de servicio indicada al dorso.
Una vez realizada la reparación devolveremos el aparato, asimismo franco de portes.
P Garantia
A GARDENA garante por 2 anos (desde a data de compra). Esta garantia refere-se a todos os defeitos significativos do aparelho,
que tenham sido provocados comprovadamente por defeitos do material ou da fabricação.
A garantia é cumprida, de acordo com a nossa vontade, através do fornecimento de um novo aparelho em condições perfeitas,
ou através da reparação gratuita do aparelho enviado, desde que realizadas as seguintes condições:
O aparelho foi tratado de acordo com as suas finalidades e conforme as instruções do manual de utilização.
Nem o comprador, nem um terceiro tentaram a reparação do aparelho.
A garantia do fabricante não afecta os direitos de garantia existentes perante o comerciante/vendedor.
Em caso de avaria, por favor, envie o aparelho defeituoso em conjunto com o comprovativo da compra,
mais uma descrição do erro, devidamente franqueado, à morada da assistência técnica indicada no verso.
Após efectuada a reparação enviaremos o aparelho, também livre de custos.

Transcripción de documentos

D Regner einbauen (A): D Düse wählen: Regner ebenerdig einbauen (somit ist eine Beschädigung beim Rasenmähen ausgeschlossen). Für die Beregnungssektoren stehen 4 Düsen zur Wahl, die sich in der Wasser-Ausbringmenge (l/h) unterscheiden. Durch die unterschiedlichen Durchflussmengen der Düsen wird eine annähernd gleichmäßige Niederschlagmenge (l/m2h) erreicht, wenn mehrere Regner mit unterschiedlichen Sektoreinstellungen an einem Strang angeschlossen sind. Werkseitig ist die Düse 1 eingebaut. G Install sprinkler (A): Beregnungssektoren der Düsen: Düse 4: 25° – 90° Düse 3: 1° – 180° Düse 2: 1° – 270° Düse 1: 1° – 360° Install the sprinkler flush with the surface of the ground to prevent damaging the sprinkler when mowing your lawn. Q Valg af dyse: Til vandingssektorerne kan der vælges 4 dyser, som adskiller sig med hensyn til forbruget af vandmængde (l/h). På grund af dysernes forskellige vandmængder opnås en næsten jævn vanding (l/m2h), når flere vandere med forskellige sektorindstillinger er tilsluttet en enkelt streng. På fabrikken er dyse 1 blevet monteret. Dysernes vandingssektorer: Dyse 4: 25° – 90° Dyse 3: 1° – 180° Dyse 2: 1° – 270° Dyse 1: 1° – 360° G Select nozzle: You have a choice of 4 nozzles for the watering sector. Each nozzle distributes a different quantity of water (l/h). You can achieve even water distribution (l/m2h) by connecting several sprinklers to the same watering line and setting each of the sprinklers to water a different sector. Nozzle 1 is installed at the factory. F Montage de l’arroseur (A) : Montez l'arroseur de façon que son extrémité supérieure soit au ras du sol en position escamotée afin d'exclure tout endommagement avec la tondeuse). Watering sectors of the nozzles: Nozzle 4: 25° – 90° Nozzle 3: 1° – 180° Nozzle 2: 1° – 270° Nozzle 1: 1° – 360° V Sproeier inbouwen (A): Sproeier gelijk met de grond inbouwen zodat hij bij het maaien niet beschadigd wordt). F Sélection de la buse : I Scelta dell’ugello : L’irrigatore ha in dotazione 4 ugelli da usare a seconda del settore d'irrigazione voluto. Ciascun ugello ha una portata (l/h) differente per garantire una distribuzione uniforme dell’acqua (l/m2h) sul suolo quando s’impiegano contemporaneamente più irrigatori regolati su settori di lavoro diversi. L’irrigatore esce dalla fabbrica con l’ugello 1 premontato. Ad ogni ugello corrisponde un settore d’irrigazione: Ugello 4: 25° – 90° Ugello 3: 1° – 180° Ugello 2: 1° – 270° Ugello 1: 1° – 360° Pour les secteurs d'arrosage, il existe 4 buses avec des débits différents (l/h). Les différences de débit des buses rendent la pluviométrie (l/m2h) homogène en cas de montage en réseau de plusieurs arroseurs à secteurs différents. L’arroseur est réglé en usine sur la buse 1. S Montera sprinklern (A): Bädda in sprinklern i kant med jordytan så att skador inte uppstår i samband med gräsklippning. Secteurs d’arrosage des buses : Buse 4: 25° – 90° Buse 3: 1° – 180° Buse 2: 1° – 270° Buse 1: 1° – 360° E Seleccionar la boquilla: Q Montering af vander (A): Vanderen skal monteres i plan med undergrunden (dermed udelukkes skader, når græsplænen klippes). V Sproeier kiezen: Voor de besproeiingssectoren kan uit 4 sproeiers gekozen worden die verschillen in de hoeveelheid gesproeid water (l/h). Door de verschillende doorstroomhoeveelheden van de sproeiers wordt een bij benadering gelijkmatige hoeveelheid neerslag (l/m2h) bereikt, als meerdere sproeiers met verschillende sectorinstellingen aan een streng aangesloten zijn. Af fabriek is sproeier 1 ingebouwd. I Installazione dell’irrigatore (A): Per evitare di danneggiare l’irrigatore quando si passa la rasaerba, interrarlo in modo che non affiori dal suolo, ma resti a filo. Instalar el aspersor al nivel del suelo para evitar que se dañe al cortar el césped. Instalar o regador a nivel do solo para evitar danos quando se corta a relva). 2 Sectores de riego de las boquillas: Boquilla 4: 25° – 90° Boquilla 3: 1° – 180° Boquilla 2: 1° – 270° Boquilla 1: 1° – 360° Besproeiingssectoren van de sproeiers: Sproeier 4: 25° – 90° Sproeier 3: 1° – 180° Sproeier 2: 1° – 270° Sproeier 1: 1° – 360° E Montaje del aspersor (A): P Instalar regador (A): Hay una selección de 4 boquillas para los sectores de riego que se distinguen por el caudal de agua (l/h). Mediante las distintas cantidades de caudal de las boquillas se consigue un riego uniforme (l/m2h) cuando se instalan varios aspersores con distintos reglajes por sector conectados en una hilera. El surtidor 1 va montado de fábrica. A P Seleccionar jacto: Välja munstycke : Fyra olika munstycken med olika vattenmängd (l/h) finns till urval för sprinkersektorerna. Om flera sprinkler med olika inställningar per område är anslutna i serie underlättar munstyckena och de olika vattenmängder en jämn bevattningsmängd (l/m2h). Munstycke 1 är monterad från fabrik. S Para os sectores de rega existem 4 jactos à disposição, que se diferenciam na quantidade de emissão de água (l/h) Graças às diferentes quantidades de caudal dos jactos consegue-se uma quantidade de rega quase regular (l/m2h), se vários regadores forem conectados com diferentes selecções de sectores num condutor. Desde fábrica instalase o jacto 1. Munstyckenas bevattningsområde: Munstycke 4: 25° – 90° Munstycke 3: 1° – 180° Munstycke 2: 1° – 270° Munstycke 1: 1° – 360° Sectores de rega dos jactos: Jacto 4: 25° – 90° Jacto 3: 1° – 180° Jacto 2: 1° – 270° Jacto 1: 1° – 360° 3 D Düse einstellen (B): Q Indstilling af dyse (B): Achtung: Verletzungsgefahr durch herausspringenden Regner! Mutter 3 bei abgeschraubtem Deckel 2 nicht lösen. 1 1. Schraube 1 ausdrehen und Deckel 2 abnehmen. 2. Kopf 4 festhalten und gewünschte Düse 5 unter oranger Wählscheibe im Uhrzeigersinn unter den Kopf 4 drehen (Bsp. Düse 3). Hinweis: Das Einstellen der Düse 5 ist beim ersten Mal etwas schwergängiger. Den Regnerkolben immer mit Deckel 2 in Sprührichtung in den Schacht einsetzen. Bemærk: Risiko for tilskadekomst på grund af en vander, der kan springe ud! Møtrikken 3 må ikke løsnes, når dækslet 2 er skruet af. Henvisning: Dysen 5 kan være en anelse træg første gang den indstilles. Vanderstemplet skal altid sættes med dæksel 2 i sprøjteretning ned i skakten. Bewässerungsrichtung G Set nozzle (B): Caution: Risk of injury if the sprinkler pops up! Do not loosen the nut 3 when the cover 2 is unscrewed. Spray direction Bewässerungsrichtung 2 Spray direction Direction d’arrosage Direction d’arrosage Besproeiingsinrichting Besproeiingsinrichting Bevattningsriktning 1. Unscrew the bolt 1 and remove the cover 2. 2. Hold the sprinkler head 4 and turn the desired nozzle 5 below the orange nozzle selector clockwise under the sprinkler head 4 (e. g. nozzle 3). Note: It may be more difficult to set the nozzle 5 the first time you operate your sprinkler. Always insert the sprinkler piston into the shaft with the cover 2 facing in the direction the nozzle is going to spray. F Réglage de la buse (B) : Attention : risque de blessures par remontée d'arroseur ! Ne desserrez pas l'écrou 3 quand le couvercle 2 est dévissé. 1 1. Skruen 1 skrues ud og dækslet 2 tages af. 2. Hovedet 4 holdes fast og den ønskede dyse 5 drejes under hovedet 4 under den orange drejeskive (f. eks. dyse 3). Bevattningsriktning I Selezione dell’ugello (B): Vandingsretning direzione del getto Dirección de riego 2 3 Attenzione: Non allentare la ghiera 3 quando il coperchio 2 non è avvitato! Sussiste altrimenti il pericolo che l’irrigatore schizzi fuori provocando ferite o lesioni! Direcção da rega Vandingsretning direzione del getto Dirección de riego 3 Direcção da rega 1. Allentare la vite 1 e rimuovere il coperchio 2. 2. Tenendo ferma la testina 4 ruotare il disco arancio in senso orario fino a portare l’ugello desiderato 5 sotto alla testina 4 (nell’es., l’ugello 3). Nota bene: Quando si procede alla selezione dell’ugello 5 per la prima volta, può capitare che si incontri una certa resistenza nel ruotare il disco. Inserire l’irrigatore nel suo involucro in modo che il coperchio 2 sia sempre orientato nella direzione del getto. B1 B1 1. Dévissez la vis 1 et retirez le couvercle 2. 2. Tenez la tête 4 et tournez la buse 5 sous le disque de réglage orange dans le sens horaire sous la tête 4 (par ex. buse 3). 3 Remarque : le réglage de la buse 5 peut être difficile la première fois. Installez le piston dans le cylindre toujours avec le couvercle 2 dans la direction d'arrosage. 3 E Ajuste de la boquilla (B): Atención: Hay peligro de heridas si salta el aspersor. No soltar la tuerca 3 con la tapa 2 destornillada. 1. Desenrocar el tornillo 1 y quitar la tapa 2. 2. Sostener el cabezal 4 y girar la boquilla elegida 5 debajo del disco selector naranja en el sentido de las agujas del reloj debajo del cabezal 4 (por ejemplo, la boquilla 3). V Sproeier instellen (B): Opgelet: gevaar op letsel door omhoog springende sproeier! Moer 3 bij afgeschroefde deksel 2 niet losmaken. 1. Schroef 1 eruit draaien en deksel 2 eraf halen. 2. Kop 4 vasthouden en gewenste sproeier 5 onder de oranje keuzeschijf naar rechts onder de kop 4 draaien (bijv. sproeier 3). 4 Nota: El ajuste de la boquilla 5 es algo difícil de hacer la primera vez. Insertar siempre el pistón del aspersor en el hoyo con la tapa 2 en el sentido de la aspersión. 4 Tip: het instellen van de sproeier 5 gaat de eerste keer een beetje moeilijk. De sproeierzuiger altijd met deksel 2 in de sproeirichting in de schacht plaatsen. P Regular o jacto (B): S Ställa in munstycket (B): Observera: Risk för skador, sprinklern kan studsa upp. Lossa inte mutter 3 när locket 2 är avskruvat. 1. Skruva ur skruven 1 och ta av locket 2. 2. Håll i huvudet 4 och vrid in önskat munstycke 5 under den oranga skivan medsols under huvudet 4 (t. ex. munstycke 3). Anmärkning: Inställning av munstycket 5 kan kärva första gången. Sätt alltid in sprinklern med locket 2 i rätt riktning i schaktet. 4 5 B2 Atenção: Perigo de lesões pelo regador ejectado! Não soltar a rosca 3 em caso de a tampa estiver desenroscada 2. 1. Tirar o parafuso 1 e retirar a tampa 2. 2. Segurar a cabeça 4 e girar o jacto pretendido 5 por baixo do disco de selecção laranja no sentido do relógio por debaixo da cabeça 4 (exemplo jacto 3). Observação: A regulação do jacto 5 é um pouco mais difícil à primeira vez. Inserir sempre o pistão de rega na cavidade com a tampa 2 em sentido da aspersão. 5 B2 5 D Beregnungssektor / Sprührichtung einstellen (C): 1. Schraube 1 ausdrehen und Deckel 2 abnehmen. 2. Regner bei reduziertem Druck solange drehen lassen (ca. 1 Umdrehung), bis sich die Schwenkrichtung umkehrt, um die Memoryfunktion S zu aktivieren. 3. Sektor/Richtung während des Betriebs durch Verschieben der Anschläge A einstellen (Für 360° beide Anschläge A zusammenschieben). Bewässerungsrichtung 1 Spray direction Direction d’arrosage Besproeiingsinrichting Bevattningsriktning Vandingsretning direzione del getto Dirección de riego Direcção da rega 2 Q Indstilling af vandingssektor / sprøjteindretning (C): 1. Skruen 1 skrues ud og dækslet 2 tages af. 2. Vanderen lades dreje så længe ved reduceret tryk (ca. 1 omdrejning), indtil drejeretningen vender for at aktivere Memoryfunktionen S . 3. Sektor/retning indstilles under drift ved at forskyde stoppene A (for 360° skubbes de to stop A sammen). 3 Bewässerungsrichtung 1 Spray direction Direction d’arrosage Besproeiingsinrichting Bevattningsriktning Vandingsretning direzione del getto Dirección de riego Direcção da rega 2 S 3 S G Set watering sector / direction of spray (C): 1. Unscrew the bolt 1 and remove the cover 2. 2. To activate the memory function S , allow the sprinkler to turn with reduced pressure (approx. 1 turn) until the direction of spray is reversed. 3. Set the sector/direction while the sprinkler is in operation by moving the stops A (for 360° push both stops A together). F Réglage du secteur / de la direction d'arrosage (C) : 1. Dévissez la vis 1 et enlevez le couvercle 2. 2. Tournez l'arroseur à pression réduite jusqu'à ce que le sens de rotation change (env. 1 tour) et que la fonction mémorisation S soit activée. 3. Réglez le secteur/la direction pendant le service par décalage des butées A (pour obtenir un secteur de 360°, rapprochez les butées A ). I Orientamento del getto / Regolazione del settore d’irrigazione (C): 1. Allentare la vite 1 e rimuovere il coperchio 2. 2. Aprire l’acqua quel tanto che basta per mettere in funzione l’irrigatore e lasciarlo girare fino a quando non inverte la rotazione: l’astina metallica S entra nella sua sede e la funzione “memory” antivandalismo viene così attivata. 3. Dopo aver ruotato la testina 4 in modo da orientarne il getto nella direzione voluta, mentre l’irrigatore è in funzione, impostare il settore d’irrigazione desiderato spostando i due fermi arancio A con l’aiuto di un cacciavite: la testina si muoverà all’interno dello spazio delimitato dai due fermi. 4 A C1 4 A C1 4 4 E Ajuste del sector de riego / dirección de la aspersión (C): 1. Desenroscar el tornillo 1 y quitar la tapa 2. 2. En el caso de presión reducida dejar girar el aspersor (1 giro, aproximadamente) hasta que cambie la dirección, para activar la función de memoria S . 3. Ajustar el sector/dirección durante el funcionamiento a través del desplazamiento de los topes A (juntar los dos topes A para 360º). V Besproeiingssector / sproeirichting instellen (C): 1. Schroef 1 eruit draaien en deksel 2 eraf halen. 2. Sproeier bij verminderde druk zo lang laten draaien (ca. 1 omdraaiing) tot de zwaairichting zich omkeert om de memoryfunctie S te activeren. 3. Sector/richting tijdens het gebruik door de aanslagen A te verschuiven instellen (voor 360° beide aanslagen A samenduwen). A A P S Ställa in bevattningsytan / bevattningsriktning (C): 1. Skruva ur skruven 1 och ta av locket 2. 2. Låt sprinklern vrida sig med reducerat tryck (ca. 1 varv) tills riktningen vänder för att aktivera minnesfunktionen S . 3. Ställ in område/riktning under användningen genom att flytta på anslagen A (Skjut ihop anslagen A för att få 360°). 6 C2 4 A Ajuste secção de rega / direcção de aspersão (C): 1. Tirar o parafuso 1 e retirar a tampa 2. 2. Em caso de pressão reduzida, deixar girar o regador tanto (cerca 1 giro) até que o sentido de viragem se inverta, para que a função de memória S se active. 3. Regular a secção/direcção durante o funcionamento através do deslizamento dos indicadores A (Para 360°, juntar ambos indicadores A ). C2 4 A 7 D Beregnungs-Reichweite einstellen (D): D Regner und Sieb reinigen (E): 1. Mutter 3 aufdrehen, Regnerkolben entnehmen und Regnerkolben und Sieb 7 unter fließendem Wasser reinigen. 2. Regner mit dem Steg 8 oberhalb des Gewindeanfangs / Rippe 9 wieder in den Schacht einsetzen. 3. Mutter 3 wieder zudrehen. 1. Reichweite während des Betriebs mit Verstellrad 6 einstellen. (Drehen gegen den Uhrzeigersinn verkürzt die Reichweite). 2. Deckel 2 mit seitlicher Öffnung in Sprührichtung zeigend aufsetzen und Schraube 1 eindrehen. Das Verstellrad 6 ist beim ersten Drehen etwas schwergängig. G Select watering range (D): G 1. Set the watering range using the adjusting wheel 6 while the sprinkler is in operation. (Turn the wheel anticlockwise to shorten the range). 2. Fit the cover 2 with the side opening facing the head of the sprinkler and screw in the bolt 1. The adjusting wheel 6 may be difficult to turn the first time you operate your sprinkler. F Réglage de la portée d'arrosage (D) : Clean sprinkler and dirt strainer (E): 1. Unscrew the nut 3, remove the sprinkler piston and rinse the sprinkler piston and dirt filter 7 under running water. 2. Insert the sprinkler into the shaft with the ridge 8 above the start of the thread / rib 9. 3. Screw on the nut 3. 3 6 F Nettoyage de l’arroseur et du tamis (E) : 1. Réglez pendant le service la portée avec la molette 6. (Une rotation dans le sens rétrograde réduit la portée). 2. Posez le couvercle 2 avec l’orifice latéral pointé vers la tête et vissez la vis 1. Au premier actionnement, le mouvement de la molette 6 est un peu dur. 1. Desserrez l'écrou 3. Enlevez le piston. Nettoyez le piston et le tamis 7 á sous l'eau du robinet. 2. Placer de nouveau par l'entaille 8 l'arroseur dans le cylindre au-dessus du début de filetage / nervure 9. 3. Resserrer l'écrou 3. V Sproeierreikwijdte instellen (D): E1 V Sproeier en zeef reinigen (E): 1. Reikwijdte tijdens het gebruik met instelwiel 6 instellen. (naar rechts draaien verkort de reikwijdte) 2. Deksel 2 met opening aan zijkant in de sproeirichting plaatsen en schroef 1 erin draaien. Het instelwiel 6 loopt bij het eerste draaien wat stroef. 1. Moer 3 losdraaien, sproeierzuiger eruit halen en sproeierkolf en zeef 7 á onder stromend water reinigen. 2. Sproeier met de brug 8 boven het begin van de schroefdraad / ribbels 9 weer in de schacht plaatsen. 3. Moer 3 weer aandraaien. S Ställa in bevattningsytans räckvidd (D): 1. Ställ in räckvidden under drift med kuggskruven 6. (Skruva motsols minskar räckvidden). 2. Sätt på locket 2 med sidoöppningen i huvudets riktning och skruva in skruven 1. Kuggskruven 6 kan kärva lite första gången. D1 S Rengör sprinkler och sil (E): 1. Skruva av mutter 3 ta ur sprinklern och rengör 7 den och sil á under rinnande vatten. 2. Sätt in sprinklern med steget 8 ovanför gängan 9 i schaktet igen. 3. Skruva åt muttern 3. Q Indstilling af vandingens rækkevidde (D): 1. Rækkevidden indstilles med reguleringshjulet 6 under drift. (Drejning mod uret forkorter rækkevidden). 2. Låget 2 sættes på med åbningen på siden i hovedretningen og skruen 1 skrues ind. Reguleringshjulet 6 er en anelse trægt, når det drejes første gang. 1 I Regolazione della gittata (D): 1. Mentre l’irrigatore è in funzione, impostare la gittata tramite la rotellina dentata 6 (girandola in senso antiorario, la lunghezza del getto si riduce). 2. Riposizionare il coperchio 2 orientato nella direzione del getto (con l’apertura laterale in corrispondenza della testina) e serrare la vite 1. Quando si procede alla regolazione della gittata per la prima volta, si può incontrare una certa resistenza nel girare la rotellina dentata 6. Q Rengøring af vander og sigte (E): 1. Møtrikken 3 skrues på, vanderstemplet fjernes og stemplet og sigten 7 á rengøres under rindende vand. 2. Vanderen anbringes igen i skakten sammen med legemet 8 oven over gevindbegyndelsen / ribbe 9. 3. Møtrikken 3 strammes igen. I Pulizia dell’irrigatore e del filtro (E): 2 1. Svitare la ghiera 3, estrarre l’irrigatore e il filtro 7 e sciacquarli bene sotto l’acqua corrente. 2. Ricollocare l’irrigatore nel suo involucro facendo in modo che la sporgenza 8 coincida con l’inizio della filettatura/scanalatura 9. 3. Riavvitare la ghiera 3. 8 E Ajuste de la distancia de riego (D): 1. Ajustar la distancia de alcance durante el funcionamiento con la rueda de ajuste 6 (Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj acorta la distancia del alcance). 2. Poner la tapal 2 com la abertura lateral señalando hacia el cabezal y apretar el tornillo 1. La rueda de ajuste 6 estará dura en los primeros giros. 7 E Limpieza del aspersor y del tamiz (E): 1. Soltar la tuerca 3, quitar el pistón del aspersor y lavalor con el tamiz 7 á bajo agua corriente. 2. Poner el aspersor de nuevo en la caja con el segmento 8 sobre el comienzo de la rosca / aleta 9. 3. Apretar de nuevo la tuerca 3. P Regular o alcance da rega (D): 1. Regular o alcance com a roda de regulação 6 durante o funcionamento. (Girar contro o sentido do relógio diminui o alcance). 2. Colocar a tampa 2 com abertura lateral em sentido da cabeça e apertar os parafusos 1. No primeiro giro, a roda de regulação 6 anda com certa dificuldade. 8 P D2 Limpar regador e filtro (E): 1. Soltar a porca 3, retirar o pistão do regador e limpar este o e filtro 7 á sob água a correr. 2. Inserir o regador de novo na caixa, com a nervura 8 colocada por cima do início da rosca / ripa 9. 3. Apertar de novo a porca 3. E2 9 9 D Beheben von Störungen: Q Fejlafhjælpning Störung Regnerkolben fährt nicht aus. Mögliche Ursache Zu geringer Wasserdruck. Wurfweite zu gering. Regnerkolben verschmutzt. Sieb verschmutzt. Zu geringer Wasserdruck. Abhilfe Anzahl der Regner pro Strang reduzieren. Kleinere Düse wählen (z. B. Düse 4). Regner und Sieb reinigen (E). Regner und Sieb reinigen (E). Anzahl der Regner pro Strang reduzieren. Kleinere Düse wählen (z. B. Düse 4). Fejl Vanderstemplet kører ikke ud. Mulig årsag For lavt vandtryk. Rækkevidde for kort. Vanderstempel tilsmudset. Sigte tilsmudset. For lavt vandtryk. Afhjælpning Antallet af vandere pr. streng reduceres. Mindre dyse vælges (f. eks. dyse 4). Vander og sigte rengøres (E). Vander og sigte rengøres (E). Antallet af vandere pr. streng reduceres. Mindre dyse vælges (f. eks. dyse 4). G Trouble-Shooting: Fault Sprinkler piston does not pop up. Possible Cause Insufficient water pressure. Insufficient range. Sprinkler piston is dirty. Dirt strainer is dirty. Insufficient water pressure. Remedy Reduce the number of sprinklers per watering line. Select a smaller nozzle (e. g. nozzle 4). Clean the sprinkler and dirt strainer (E). Clean the sprinkler and dirt strainer (E). Reduce the number of sprinklers per watering line. Select a smaller nozzle (e.g. nozzle 4). I Anomalie di funzionamento Anomalia L’irrigatore non si alza La gittata è troppo corta Possibile causa La pressione dell’acqua è troppo bassa. L’irrigatore è sporco. Il filtro è sporco. La pressione dell’acqua è troppo bassa. F Incidents Problème Le piston ne sort pas. Cause possible Trop faible pression d'eau. Trop faible jet. Piston d'arroseur encrassé. Tamis encrassé. Trop faible pression d'eau. Remède Réduisez le nombre d'arroseurs montés en réseau. Choisissez une plus petite buse (par ex. buse 4). Nettoyez l'arroseur et le tamis (E). Nettoyez l'arroseur et le tamis (E). Réduises le nombre d'arroseurs montés en réseau. Choisissez une plus petite buse (par ex. buse 4). V Opheffen van storingen Storing Sproeierzuiger komt niet naar buiten. Mogelijke oorzaak Te geringe waterdruk. Werpwijdte te gering. Sproeierzuiger vuil. Zeef vuil. Te geringe waterdruk. Avería Los pistones del aspersor no salen. Causa posible Presión de agua insuficiente. Alcance insuficiente. Pistón del aspersor sucio. Tamiz sucio. Presión de agua insuficiente. Solución Reducir el número de aspersores por línea. Seleccionar las boquillas pequeñas (p. ej. Boquilla 4). Limpiar aspersor y tamiz (E). Limpiar aspersor y tamiz (E). Reducir el número de aspersores por línea. Elegir boquillas más pequeñas (la 4, por ejemplo). P Corrigir falhas Störning Sprinklern kommer inte ut. Möjliga orsaker För lågt vattentryck. Räckvidden för liten. Sprinklern är smutsig. Silen är smutsig. För lågt vattentryck. 10 E Solución de averías Oplossing Aantal sproeiers per streng verminderen. Kleinere sproeiers kiezen (bijv. sproeier 4). Sproeier en zeef reinigen (E). Sproeier en zeef reinigen (E). Aantal sproeiers per streng verminderen. Kleinere sproeiers kiezen (bijv. sproeier 4). S Felsökning Intervento Ridurre il numero degli irrigatori montati su quella linea. Selezionare l’ugello con settore minore (ad es., l’ugello 4). Pulire irrigatore e filtro (E). Pulire irrigatore e filtro (E). Ridurre il numero degli irrigatori montati su quella linea. Selezionare l’ugello con settore minore (ad es., l’ugello 4). Åtgärd Minska antalet sprinkler per serie. Välj ett mindre munstycke (t. ex. munstycke 4). Rengör sprinkler och sil (E). Rengör sprinkler och sil (E). Minska antalet sprinkler per serie. Välj ett mindre munstycke (t. ex. munstycke 4). Falha O pistão do regador não sai para fora. Possível causa Pressão da água demasiada baixa. Alcance do jacto demasiado pequeno. Pistão do regador sujo. Filtro sujo. Pressão da água demasiado baixa. Solução Reduzir o número de regadores por condutor. Seleccionar jactos menores (ex. jacto 4). Limpar regador e filtro (E). Limpar regador e filtro (E). Reduzir o número de regadores por condutor. Seleccionar jactos menores (ex. jacto 4). 11 D Garantie Q Garanti Im Garantiefall sind die Serviceleistungen für Sie kostenlos. I garantitilfælde er serviceydelser gratis for Dem. GARDENA gewährt für dieses Produkt 2 Jahre Garantie (ab Kaufdatum). Diese Garantieleistung bezieht sich auf alle wesentlichen Mängel des Gerätes, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Sie erfolgt durch die Ersatzlieferung eines einwandfreien Gerätes oder durch die kostenlose Reparatur des eingesandten Gerätes nach unserer Wahl, wenn folgende Voraussetzungen gewährleistet sind: GARDENA’s garanti for dette produkt er 2 år (fra købsdatoen). Garantien dækker alle væsentlige defekter på ap-paratet, som kan bevises at stamme fra defekt materiel eller produktionsfejl. Hvis reparationen dækkes af garantien vil vi vælge enten at udskifte apparatet eller at reparere indsendt apparat uden beregning, under forudsætning af at følgende er overholdt: ● ● ● Apparatet er behandlet korrekt og i h.t. informationerne beskrevet i brugsanvisningen. ● Hverken køber eller tredjepart har forsøgt at reparere apparatet. Das Gerät wurde sachgemäß und laut den Empfehlungen in der Gebrauchsanweisung behandelt. Es wurde weder vom Käufer noch von einem Dritten versucht, das Gerät zu reparieren. Diese Hersteller-Garantie berührt die gegenüber dem Händler / Verkäufer bestehenden Gewährleistungsansprüche nicht. Im Servicefall schicken Sie bitte das defekte Gerät zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs und einer Fehlerbeschreibung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder frankiert an die auf der Rückseite angegebene Serviceadresse. Nach erfolgter Reparatur senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Denne garanti fra producenten har ingen indflydelse på eksiste-rende garantikrav over for forhandleren. I tilfælde af fejl skal det defekte apparat indsendes sammen med kvitteringen og en fejlbeskrivelse med porto til serviceadressen, som er oplyst på bagsiden. G Warranty GARDENA guarantees this product for 2 years (from date of purchase). This guarantee covers all serious defects of the unit that can be proved to be material or manufacturing faults. Under warranty we will either replace the unit or repair it free of charge if the following conditions apply: ● The unit must have been handled properly and in keeping with the requirements of the operating instructions. ● Neither the purchaser or a non-authorised third party have attempted to repair the unit. This manufacturer’s guarantee does not affect the user’s existing warranty claims against the dealer/seller. If you have any problems with your Pressure Sprayer, please contact our Customer Service or return the defective unit to-gether with a short description of the problem directly to one of the GARDENA Service Centres listed on the back of this leaflet. F Garantie GARDENA accorde une garantie de 2 ans (à compter de la date d’achat). Cette prestation de garantie s’étend à tous les défauts essentiels de l’appareil s’il a été prouvé que ceux-ci ont été provoqués par des vices de fabrication ou de matériau. Elle assure la livraison d’un appareil de remplacement en parfait état ou la réparation gratuite de l’appareil renvoyé, selon notre estimation si les conditions suivantes sont remplies: ● l’appareil a été traité conformément et selon les recommandations figurant dans le mode d’emploi. ● Ni le vendeur, ni une tierce personne n’ont tenté de réparer l’appareil. La garantie du fabricant n’enfreint pas les revendications de garantie existant envers le revendeur / vendeur. En cas de panne, veuillez envoyer l’appareil défectueux, affranchi et accompagné du bon d’achat avec la description du problème à l’adresse de service indiquée au verso. Nous renverrons l’appareil également franco de port après la réparation. V Garantie GARDENA geeft 2 jaar garantie (vanaf de aankoopdatum). Deze garantie heeft betrekking op alle gebreken aan het apparaat die bewijsbaar op materiaal- of fabrieksfouten terug te voeren te zijn. De garantie vindt plaats door levering van een goed apparaat of door kosteloze reparatie van het ingestuurde apparaat, naar onze keuze, als aan de volgende eisen voldaan is: ● Het apparaat is adequaat en volgens de aanbevelingen in de gebruiksaanwijzing behandeld. ● De koper noch een derde heeft getracht het apparaat te repareren. De fabrieksgarantie staat los van de tegenover de handelaar / verkoper bestaande garantieaansprakelijkheid. Stuur bij storingen het defecte apparaat samen met de aankoopnota en een beschrijving van de storing gefrankeerd naar het op de achterzijde vermelde service-adres. Na de reparatie sturen wij het apparaat weer gefrankeerd terug. S Garanti GARDENA lämnar 2 års garanti för denna produkt. Garantin gäller från inköpsdatum. Garantin omfattar väsentliga fel på produkten som beror på fabrikations- eller materialfel och som påtalats oss före garantitidens utgång. Garantin innebär utbyte mot en produkt med perfekt funktion eller gratis reparation av den insända pro-dukten om följande villkor är uppfyllda: ● ● ● il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito dall'acquirente o da terzi; ● il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente a un centro assistenza GARDENA allegando il documento che attesta l’acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato. L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale. La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante / rivenditore. E Garantía GARDENA garantiza durante 2 años (desde la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del aparato, que se compruebe que son atribuibles a defectos de material o de fabricación. La garantía se prestará mediante suministro de recambio de un aparato en correcto estado o mediante la reparación gratuita del aparato enviado, a nuestra elección, si se cumplen las siguientes condiciones: ● El aparato ha sido usado correctamente y según las recomendaciones de las instrucciones de servicio. ● No se ha intentado reparar el aparato por el comprador ni por un tercero. La garantía del fabricante no afectará a los derechos de garantía existentes frente a comerciantes / vendedores. En caso de avería envíe, franco de portes, el aparato defectuoso junto con el comprobantede compra y una breve descripción de la avería, a la dirección de servicio indicada al dorso. Una vez realizada la reparación devolveremos el aparato, asimismo franco de portes. P Garantia A GARDENA garante por 2 anos (desde a data de compra). Esta garantia refere-se a todos os defeitos significativos do aparelho, que tenham sido provocados comprovadamente por defeitos do material ou da fabricação. A garantia é cumprida, de acordo com a nossa vontade, através do fornecimento de um novo aparelho em condições perfeitas, ou através da reparação gratuita do aparelho enviado, desde que realizadas as seguintes condições: ● O aparelho foi tratado de acordo com as suas finalidades e conforme as instruções do manual de utilização. Produkten har använts varsamt och enligt bruksanvisningen. ● Nem o comprador, nem um terceiro tentaram a reparação do aparelho. Köparen eller någon annan får inte ha försökt reparera produkten. A garantia do fabricante não afecta os direitos de garantia existentes perante o comerciante / vendedor. Em caso de avaria, por favor, envie o aparelho defeituoso em conjunto com o comprovativo da compra, mais uma descrição do erro, devidamente franqueado, à morada da assistência técnica indicada no verso. Após efectuada a reparação enviaremos o aparelho, também livre de custos. Tillverkarens garanti gäller ej särskilda överenskommelser mellan återförsäljare och köpare. Vid störningar ber vi dig sända in produkten tillsammans med bevis för inköpet och en felbeskrivning till GARDENA Service. 12 I Garanzia L’Irrigatore Pop-up a turbina T 380 GARDENA è coperto da garanzia legale (nella Comunità Europea per 24 mesi a partire dalla data di acquisto) relativamente a tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni: 13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Gardena Turbo-Driven Pop-Up Sprinkler T 380 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario