Gardena 8211 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
F ATTENTION !
Avant d’installer les arroseurs, calculer le nombre max. d’arroseurs par ligne
d’arrosage (aide à la planification disponible dans le commercie ou sous
www.gardena.com).
I ATTENZIONE !
Prima di montare l’irrigatore si raccomanda di rilevare il numero di giri max. dello
stesso per ciascuna linea di irrigazione (guida di pianificazione in commercio o al
sito www.gardena.com).
E ¡ ATENCIÓN !
Antes de proceder al montaje de los aspersores se deberá determinar el número
máximo de aspersores por tramo de riego (consulte en el comercio especializado
o en www.gardena.com).
P ATENÇÃO !
Antes de montar o aspersor, determinar a quantidade máxima de aspersores por
linha de rega (planificador disponível no mercado ou através de www.gardena.com).
PL UWAGA !
Przed zabudową zraszaczy należy ustalić maks. liczbę zraszaczy na dany
ciąg nawadniania (pomoce do planowania dostępne w handlu lub na stronie
www.gardena.com).
H FIGYELEM !
Az esőztetők beépítése előtt állapítsa meg az öntözési körökre telepíthető esőztetők
maximális számát (Tervezési segédlet a kereskedőknél vagy a www.gardena.com
honlapról elérhető).
CZ POZOR !
Před instalací si zjistěte max. počet zadešťovačů na jednu zavlažovací větev (pomocí
plánovací pomůcky nebo na www.gardena.com).
SK POZOR !
Pred inštaláciou si zistite max. počet zadažďovačov na jednu zavlažovaciu vetvu
(pomocou plánovacej pomôcky alebo na www.gardena.com).
RUS ВНИМАНИЕ !
Перед установкой дождевателя определите максимальное число полива для
одной линии (помощь в планировании ока-жет продавший прибор магазин или
Интернет www.gardena.com).
1
F Monter l’arroseur de façon que son extrémité supérieure soit au ras du sol en
position escamotée (afin d’exclure tout endommagement avec la tondeuse).
I Montare l’irrigatore al livello del suolo (in questo modo si esclude un danneggiamento
quando si taglia l’erba con la mietitrice).
E El aspersor se deberá montar a nivel del suelo (para no dañarlo con el cortacésped).
P Montar o aspersor ao nível do solo (para evitar danos ao cortar a relva).
PL Zraszacze zabudować płasko przy ziemi (w ten sposób wyklucza się uszkodzenie
urządzenia przy koszeniu trawy).
H Az esőztetőt a talajjal egy szintbe építse be (ezzel kizárható a fűnyíróval okozott sérülés).
CZ Zadešťovače zabudujte na jedné úrovni s půdou (aby se předešlo poškození při sekání
trávy).
SK Zadažďovače zabudujte na jednej úrovni s pôdou (aby sa predišlo poškodeniu pri kosení
trávy).
RUS Установить дождеватель на уровне земли (чтобы исключить его повреждение при
стрижке газонов).
2
F Installer l’arroseur avec le champ
noir
z
B
en direction du secteur
d’arrosage
z
S
.
I Inserire l’irrigatore con il campo
nero
z
B
in direzione del settore da
irrigare
z
S
.
E Inserte el aspersor colocando el
área negra
z
B
en dirección del
sector de riego
z
S
.
P Colocar o aspersor com a zona
preta
z
B
na direcção do sector de
rega
z
S
.
PL Zraszacze założyć czarnym
polem
z
B
w kierunku zraszanego
sektora
z
S
.
H Az esőztetőt a fekete mezővel
z
B
az öntözési szektor
z
S
irányába
helyezze be.
CZ Vložte zadešťovač černým polem
z
B
ve směru zavlažovaného sektoru
z
S
.
SK Vložte zadažďovač čiernym poľom
z
B
v smere zavlažovaného sektora
z
S
.
RUS Черное поле дождевателя
z
B
нужно
повернуть в сторону сектора полива
z
S
.
3
4
F Les différents débits d’eau (l/h) des 4 buses
z
F
permettent d’obtenir une pluviosité qua-
siment homogène (l/m²h) lorsque plusieurs arroseurs avec différentes tailles de secteurs
sont raccordés en réseau.
v Choisir les buses
z
F
en fonction de la taille des secteurs.
I Grazie alla differente quantità di erogazione d’acqua (l/h) dei 4 ugelli
z
F
si ottiene una
portata di irrigazione (l/m²h) quasi omogenea, in particolare quando ad una linea sono
allacciati parecchi irrigatori con diverse grandezze di settore.
v Scegliere l’ugello
z
F
in corrispondenza della grandezza di settore.
E A través de los diversos volúmenes de agua dispersada (l/h) que presentan las
4 boquillas
z
F
se conseguirá prácticamente un volumen de riego uniforme (l/m² h)
conectando varios aspersores con diferentes tamaños de sector a un tramo.
v Seleccione la boquilla
z
F
en función del tamaño del sector.
P Os diferentes caudais (l/h) dos 4 bicos
z
F
permitem obter uma distribuição homogénea
da água (l/m²h) através da ligação de vários aspersores com diferentes sectores à mes-
ma linha de rega.
v Seleccionar o bico
z
F
de acordo com o sector de rega.
PL Dzięki różnym ilościom dostarczanej wody (l/h) przez 4 dysze
z
F
osiągane jest mniej
więcej równomierne zraszanie (l/m²h), jeśli do jednego ciągu przyłączonych jest kilka
zraszaczy o różnych wielkościach sektora.
v Dyszę
z
F
dobrać odpowiednio do wielkości sektora.
H A 4 fúvóka
z
F
eltérő mennyiségű (l/h) vizet juttat ki, ezért ha egy öntözési körön belül
különböző szögben öntőző szórófejeket csatlakoztatunk, a kijuttatott csapadékmennyiség
(l/m²h) megközelítőleg azonos lesz.
v A fúvókát
z
F
a szektornak megfelelően válassza ki.
CZ Rozdílným rozptylem vody (l/h) každé ze 4 trysek
z
F
se dosáhne přibližně stejného množ-
ství srážek (l/m²h) v případě, že je na jedné větvi připojeno více zadešťovačů s rozdílnou
velikostí sektorů.
v Vyberte si trysku
z
F
podle velikosti zavlažovaného sektoru.
SK Rozdielnym rozptylom vody (l/h) každej zo 4 trysiek
z
F
sa dosiahne približne rovnakého
množstva zrážok (l/m²h) v prípade, že je na jednej vetve pripojených viac zadažďovačov
s rozdielnou veľkosťou sektorov.
v Vyberte si trysku
z
F
podľa veľkosti zavlažovaného sektora.
RUS Благодаря различному количеству воды (л /час), подаваемому из 4 распылителей
z
F
,
близкое к равномерному распределение воды (л /м² час) достигается при подключе-
нии нескольких дождевателей с секторами различных размеров к одной линии.
v Выбрать распылитель
z
F
в соответствии с размером сектора.
5
F 1. Brancher l’eau.
2. Laisser tourner les arroseurs à pression réduite jusqu’à ce que le sens de pivotement
se renverse afin d’activer la fonction de mémoire (Fonction de mémoire : Lorsque la tête
de l’arroseur se retourne, elle retrouve automatiquement le sens vers le secteur réglé).
3. Régler les limites gauche
z
L
et droite
z
R
du secteur.
I 1. Aprire l’acqua.
2. Lasciare girare l’irrigatore ad una pressione ridotta finché ha luogo un’inversione di
direzione, per attivare la funzione di memoria (Memoryfunction: Se si gira la testa
dell’irrigatore, questa ritrova automaticamente il settore impostato).
3. Impostare il limite di settore sinistro
z
L
e destro
z
R
.
E 1. Abra el abastecimiento de agua.
2. Deje girar el aspersor a una presión reducida hasta que se invierta la marcha para
activar la función de Memoria (función de Memoria: es decir que cuando el cabezal del
aspersor gire, volverá automáticamente al sector ajustado).
3. Ajuste el límite izquierdo
z
L
y derecho
z
R
del sector.
P 1. Ligar a água.
2. Com a pressão reduzida, rodar o aspersor até inverter o sentido de rega para activar
a função de memória (Função de memória: Quando a cabeça do aspersor é rodada,
assume automaticamente o sector definido).
3. Definir os limites esquerdo
z
L
e direito
z
R
do sector de rega.
PL 1. Otworzyć dopływ wody.
2. Zraszacz powinien pracować przy zredukowanym ciśnieniu do momentu odwrócenia
kierunku wychylenia w celu aktywowania funkcji pamięci (Funkcja pamięci: jeśli głowica
zraszacza zostanie przekręcona, automatycznie odnajduje on ustawiony sektor).
3. Ustawić lewą
z
L
i prawą
z
R
granicę sektora.
6
F 1. Brancher l’eau. 2. Régler le jet
z
D
.
Pour arroser aussi de façon optimale les zones proches (
<
4 m), le déflecteur
z
D
doit tremper légèrement dans le jet d’eau.
I 1. Aprire l’acqua. 2. Regolare la lunghezza di lancio
z
D
.
Per un’irrigazione ottimale anche della superficie vicina (
<
4 m), si deve orientare
il deflettore
z
D
in modo che questo venga sfiorato dal getto d’acqua.
E 1. Abra el abastecimiento de agua. 2. Ajuste el alcance de riego
z
D
.
Para un riego óptimo también de la zona de acción inmediata (
<
4 m) hay que
sumergir el deflector
z
D
un poco en el chorro de agua.
P 1. Ligar a água. 2. Regular o alcance do jacto
z
D
.
Para que também a área mais próxima (
<
4 m) seja regada de forma optimizada,
o deflector
z
D
deve mergulhar ligeiramente no jacto de água.
PL 1. Otworzyć dopływ wody. 2. Ustawić szerokość wyrzutu
z
D
.
Aby blisko położony obszar (
<
4m ) został optymalnie nawodniony, deflektor
z
D
musi być lekko zanurzony w strumieniu wody.
H 1. Nyissa ki a vízcsapot. 2. Állítsa be a hatótávolságot
z
D
.
Ahhoz, hogy a hatótávolság (
<
4 m) optimális legyen, a fúvókának
z
D
enyhén meg
kell törnie a vízsugarat.
CZ 1. Pusťte vodu. 2. Nastavte dosah
z
D
.
Aby bylo optimálně zavlažované také blízké okolí zavlažovače (
<
4 m), musí být
deflektor
z
D
mírně vnořený do vodního paprsku.
SK 1. Pustite vodu. 2. Nastavte dosah
z
D
.
Aby bolo optimálne zavlažované taktiež blízke okolie zavlažovača (
<
4 m), musí byť
deflektor
z
D
mierne vnorený do vodného lúča.
RUS 1. Подать воду. 2. Выставить дальность выброса воды
z
D
.
Для обеспечения оптимального полива также и в ближней зоне (
<
4 м) необхо-
димо слегка погрузить дефлектор
z
D
в струю воды.
F Dévisser la tête de l’arroseur et nettoyer le filtre
z
F .
(
z
G
= Vis de maintenance par ex. pour changer le
joint.)
I Svitare la testa dell’irrigatore e pulire il filtro
z
F .
(
z
G
= vite di servizio, ad esempio per cambiare la
direzione.)
E Desenrosque el cabezal del aspersor y limpie el
filtro
z
F .
(
z
G
= Tornillo de servicio, por ejemplo para cambi-
ar la junta.)
P Desenroscar a cabeça do aspersor e limpar o
filtro
z
F .
(
z
G
= bujão de manutenção, por exemplo, para
troca da junta.)
PL Przykręcić głowicę zraszacza i wyczyścić filtr
z
F .
(
z
G
= śruba serwisowa, np. do wymiany uszczelki.)
H Csavarja ki az esőztető fejét és tisztítsa meg a
szűrőt
z
F .
(
z
G
= Szerviz-csavar pl. a tömítés kicseréléséhez.)
CZ Odšroubujte hlavu zadešťovače a vyčistěte filtr
z
F .
(
z
G
= servisní šroub např. k výměně těsnění.)
SK Odskrutkujte hlavu zadažďovača a vyčistite
filter
z
F .
(
z
G
= servisná skrutka napr. na výmenu tesnenia.)
RUS Вывернуть дождевательную головку и очистить
фильтр
z
F .
(
z
G
= болт обслуживания, напр., для замены
прокладки.)
7
F Garantie :
Pour ce produit, GARDENA accorde 2 ans (Réf. 8203 / 8205) / 5 ans (Réf. 8204 / 8206) de garantie (à compter
de la date d’achat). Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix
en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant
toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil). Pour que ces
garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies :
L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les instructions du mode d’emploi.
Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers.
Les pièces d’usure, joint et filtre, sont exclues de la garantie.
Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle. Toutes les revendica-
tions dépassant le contenu de ce texte ne sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit.
Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par
suite de manipulations erronées. En cas de garantie, veuillez envoyer le produit en port payé avec le bon d’achat
et une description du problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au verso.
I Garanzia:
A partire dalla data d’acquisto, la GARDENA per questo prodotto, art. n. 8203 / 8205, concede 2 anni di garanzia
e 5 anni di garanzia per il prodotto col art. n. 8204 / 8206, relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbrica-
zione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in
perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni:
il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia
stato eseguito dall’acquirente o da terzi;
il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente a un Centro Assistenza GARDENA allegando il
documento che attesta l’acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato.
I pezzi di usura guarnizione e filtro sono comunque esclusi dalla garanzia.
L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale. La presente garanzia del produttore non
inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante/rivenditore.
E Garantía:
GARDENA concede una garantía para este producto de 2 años (Ref. 8203 / 8205) / 5 años (Ref. 8204 / 8206)
garantía (a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del producto
que tengan de origen defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante intercambio por
un artículo en perfectas condiciones o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio,
sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisitos :
El aparato fue manipulado correctamente y según la indicaciones del manual de instrucciones.
Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo.
Las piezas de desgaste como la junta y el filtro no están incluidas en la garantía. Esta garantía del fabricante no
afectará la existente entre el distribuidor / vendedor. En caso de Garantía, envíe el aparato defectuoso, junto con
el comprobante de compra y una descripción de la avería, franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso.
P Garantia:
Este produto GARDENA tem uma garantia de 2 anos (Art. N° 8203 / 8205) / 5 anos (Art. N° 8204 / 8206) (a
partir da data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem
ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gra-
tuitamente se as seguintes condições tiverem sido cumpridas:
O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os conselhos do manual de instruções.
Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços GARDENA, tentou reparar o aparelho.
As peças de desgaste – junta e filtro – não estão cobertas pela garantia. Esta garantia do fabricante não afecta
as existentes queixas de garantia contra o agente / vendedor. Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defei-
tuoso, junto com o talão de compra e uma descrição da avaria, para a morada indicada no verso.
PL Gwarancja:
GARDENA udziela na ten produkt 2 lata gwarancji (art. 8203 / 8205) / 5 lat gwarancji (art. 8204 / 8206) (od daty
zakupu). W ramach gwarancji bкd№ usuwane bezpіatnie wszelkie usterki pod warunkiem, їe urz№dzenie jest eks-
ploatowane zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z zasadami opisanymi w instrukcji obsіugi. Gwarancj№ niniejsz№
objкte s№ usterki produktu spowodowane wadami materiaіowymi lub bікdami produkcyjnymi. Wszelkie usterki
produktu ujawnione w okresie gwarancji bкd№ usuniкte w jednym z Autoryzowanych Punktуw Serwisowych w
moїliwie najkrуtszym czasie, nie dіuїszym jednak niї 14 dni roboczych od daty zgіoszenia reklamacji.
Gwarancj№ nie s№ objкte:
a)naprawy urz№dzeс, w ktуrych uszkodzenia powstaіy na skutek:
niewіaњciwej obsіugi lub eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, – dziaіania siіy wyїszej (poїar, powуdџ,
wyіadowania atmosferyczne, itp.), – mechanicznego uszkodzenia produktu i wywoіanych nim wad, – napraw
dokonywanych przez osoby inne niї Autoryzowane Punkty Serwisowe,
b) urz№dzenia, w ktуrych dokonano samowolnych zamian podzespoіуw z innych urz№dzeс oraz urz№dzenia, w
ktуrych dokonano przerуbek. Uszczelka i filtr są elementami zużywającymi się i z tego powodu nie podlegają
gwarancji. W przypadku reklamacji kartк gwarancyjn№ naleїy przesіaж razem z urz№dzeniem.
F
Certificat de conformité aux directives européennes
Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, déclare
qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme
aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux
règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union
européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de
Husqvarna supprime la validité de ce certificat.
I
Dichiarazione di conformità alle norme UE
La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica che il prodotto
qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive
armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodot-
to. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione
invalida la presente dichiarazione.
E
Declaración de conformidad de la UE
El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, declara que la pre-
sente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas
de la UE, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere.
En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra
previa autorización, esta declaración pierde su validez.
P
Certificado de conformidade da UE
Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio
certificam que ao sair da fábrica o aparelho abaixo mencionado está de acordo
com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos
específicos. Este certificado ficará nulo se a unidade for modificada sem a nossa
aprovação.
PL
Deklaracja zgodnoњci Unii Europejskiej
Niїej podpisany Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potwierdza, їe poniїej
opisane urz№dzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu speіnia wy-
mogi zharmonizowanych wytycznych Unii Europejskiej, standardуw bezpieczeсstwa
Unii Europejskiej i standardуw specyficznych dla danego produktu. W przypadku
wprowadzenia zmian nie uzgodnionych z nami wyjaњnienie to traci swoj№ waїnoњж.
H
EU azonossбgi nyilatkozat
Alulнrott, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, igazolja, hogy az alбbb felso-
rolt, бltalunk forgalomba hozott termйkek megfelelnek az EU elvбrбsoknak, EU
biztonsбgi normбknak йs a termйkspecifikus szabvбnyoknak egyarбnt. A kйszьlйk
velьnk nem egyeztetett vбltoztatбsa esetйn ez a nyilatkozat йrvйnyйt veszti.
CZ
ES Prohlášení o shodě
Níže podepsaná společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potvrzuje,
že níže označený přístroj v provedení, který jsme uvedli na trh, splňuje požadavky
uvedené v harmonizovaných směrnicích EU, v bezpečnostních standardech EU a
ve standardech pro daný produkt. V případě změny přístroje, která námi nebyla
odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení platnost.
SK
ES Vyhlásenie o zhode
Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potvrdzuje,
že ďalej označený prístroj vo vyhotovení nami uvedenom do prevádzky spĺňa
požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných štandardov EU a
štandardov špecifických pre produkt. V prípade zmeny prístroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Désignation du matériel : Turbine escamotable
Descrizione del prodotto: Irrigatore Pop-up a turbina
Descripción de la mercancía: Turbo-aspersor
Descrição do aparelho: Aspersor de turbina
Opis urz№dzenia: Zraszacz wynurzalny turbinowy
A kйszьlйk megnevezйse: Turbinás süllyesztett esőztető
Oznaиenн pшнstroje: Turbinový výsuvný zadešťovač
Označenie prístroja: Turbínový výsuvný zadažďovač
Type : Référence :
Modello: Art. :
Tipo: Art. :
Tipo:
T 200
Art. Nº:
8212-29
Typ: Nr art.:
Tнpusok:
T 380
Cikkszбm:
8213-29
Typ: И.vэr:
Typ: И.vэr:
Directives européennes :
Direttive UE:
Normativa UE:
Directrizes da UE:
Dyrektywy UE:
EU szabvбnyok:
Smмrnice EU:
Smernice EU:
Harmonisierte EN:
EN ISO 12100
Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation
M. Kugler 89079 Ulm
Deposited Documentation: GARDENA Technical Documentation
M. Kugler 89079 Ulm
Documentation déposée : Documentation technique GARDENA
M. Kugler 89079 Ulm
Date d’apposition du
marquage CE :
Anno di rilascio della
certificazione CE :
Colocación del distintivo CE:
Ano de marcação pela CE:
2010
Rok nadania znaku CE:
CE bejegyzйs kelte:
Rok pшidмlenн znaиky CE:
Rok pridelenia oznaиenia CE:
Fait à Ulm, le 25.03.2014 Représentant légal
Ulm, 25.03.2014 Rappresentante autorizzato
Ulm, 25.03.2014 Representante autorizado
Ulm, 25.03.2014 Representante autorizado
Ulm, 25.03.2014r. Uprawniony do reprezentacji
Ulm, 25.03.2014 Meghatalmazott
V Ulmu, dne 25.03.2014 Zplnomocnмnec
Ulm, 25.03.2014 Splnomocnenec
Reinhard Pompe
(Vice President)
2006/42/EC

Transcripción de documentos

1 F ATTENTION ! Avant d’installer les arroseurs, calculer le nombre max. d’arroseurs par ligne d’arrosage (aide à la planification disponible dans le commercie ou sous www.gardena.com). I ATTENZIONE ! Prima di montare l’irrigatore si raccomanda di rilevare il numero di giri max. dello stesso per ciascuna linea di irrigazione (guida di pianificazione in commercio o al sito www.gardena.com). E ¡ ATENCIÓN ! Antes de proceder al montaje de los aspersores se deberá determinar el número máximo de aspersores por tramo de riego (consulte en el comercio especializado o en www.gardena.com). P ATENÇÃO ! Antes de montar o aspersor, determinar a quantidade máxima de aspersores por linha de rega (planificador disponível no mercado ou através de www.gardena.com). PL UWAGA ! Przed zabudową zraszaczy należy ustalić maks. liczbę zraszaczy na dany ciąg nawadniania (pomoce do planowania dostępne w handlu lub na stronie www.gardena.com). H FIGYELEM ! Az esőztetők beépítése előtt állapítsa meg az öntözési körökre telepíthető esőztetők maximális számát (Tervezési segédlet a kereskedőknél vagy a www.gardena.com honlapról elérhető). CZ POZOR ! Před instalací si zjistěte max. počet zadešťovačů na jednu zavlažovací větev (pomocí plánovací pomůcky nebo na www.gardena.com). SK POZOR ! Pred inštaláciou si zistite max. počet zadažďovačov na jednu zavlažovaciu vetvu (pomocou plánovacej pomôcky alebo na www.gardena.com). RUS ВНИМАНИЕ ! Перед установкой дождевателя определите максимальное число полива для одной линии (помощь в планировании ока-жет продавший прибор магазин или Интернет www.gardena.com). 2 F Monter l’arroseur de façon que son extrémité supérieure soit au ras du sol en position escamotée (afin d’exclure tout endommagement avec la tondeuse). I Montare l’irrigatore al livello del suolo (in questo modo si esclude un danneggiamento quando si taglia l’erba con la mietitrice). E El aspersor se deberá montar a nivel del suelo (para no dañarlo con el cortacésped). P Montar o aspersor ao nível do solo (para evitar danos ao cortar a relva). PL Zraszacze zabudować płasko przy ziemi (w ten sposób wyklucza się uszkodzenie urządzenia przy koszeniu trawy). H Az esőztetőt a talajjal egy szintbe építse be (ezzel kizárható a fűnyíróval okozott sérülés). CZ Zadešťovače zabudujte na jedné úrovni s půdou (aby se předešlo poškození při sekání trávy). SK Zadažďovače zabudujte na jednej úrovni s pôdou (aby sa predišlo poškodeniu pri kosení trávy). RUS Установить дождеватель на уровне земли (чтобы исключить его повреждение при стрижке газонов). 3 F Installer l’arroseur avec le champ B en direction du secteur noir z S. d’arrosage z I Inserire l’irrigatore con il campo B in direzione del settore da nero z S. irrigare z E Inserte el aspersor colocando el B en dirección del área negra z S. sector de riego z P Colocar o aspersor com a zona B na direcção do sector de preta z S. rega z PL Zraszacze założyć czarnym B w kierunku zraszanego polem z S. sektora z H B Az esőztetőt a fekete mezővel z S irányába az öntözési szektor z helyezze be. CZ B Vložte zadešťovač černým polem z S. ve směru zavlažovaného sektoru z SK B Vložte zadažďovač čiernym poľom z S. v smere zavlažovaného sektora z RUS B нужно Черное поле дождевателя z S. повернуть в сторону сектора полива z 4 F F permettent d’obtenir une pluviosité quaLes différents débits d’eau (l / h) des 4 buses z siment homogène (l /m² h) lorsque plusieurs arroseurs avec différentes tailles de secteurs sont raccordés en réseau. F en fonction de la taille des secteurs. v Choisir les buses z I F si ottiene una Grazie alla differente quantità di erogazione d’acqua (l / h) dei 4 ugelli z portata di irrigazione (l /m² h) quasi omogenea, in particolare quando ad una linea sono allacciati parecchi irrigatori con diverse grandezze di settore. F in corrispondenza della grandezza di settore. v Scegliere l’ugello z E A través de los diversos volúmenes de agua dispersada (l / h) que presentan las F se conseguirá prácticamente un volumen de riego uniforme (l /m² h) 4 boquillas z conectando varios aspersores con diferentes tamaños de sector a un tramo. F en función del tamaño del sector. v Seleccione la boquilla z P F permitem obter uma distribuição homogénea Os diferentes caudais (l / h) dos 4 bicos z da água (l /m² h) através da ligação de vários aspersores com diferentes sectores à mesma linha de rega. F de acordo com o sector de rega. v Seleccionar o bico z PL F osiągane jest mniej Dzięki różnym ilościom dostarczanej wody (l/ h) przez 4 dysze z więcej równomierne zraszanie (l /m² h), jeśli do jednego ciągu przyłączonych jest kilka zraszaczy o różnych wielkościach sektora. F dobrać odpowiednio do wielkości sektora. v Dyszę z H F eltérő mennyiségű (l / h) vizet juttat ki, ezért ha egy öntözési körön belül A 4 fúvóka z különböző szögben öntőző szórófejeket csatlakoztatunk, a kijuttatott csapadékmennyiség (l / m² h) megközelítőleg azonos lesz. F a szektornak megfelelően válassza ki. v A fúvókát z CZ F se dosáhne přibližně stejného množRozdílným rozptylem vody (l / h) každé ze 4 trysek z ství srážek (l /m² h) v případě, že je na jedné větvi připojeno více zadešťovačů s rozdílnou velikostí sektorů. F podle velikosti zavlažovaného sektoru. v Vyberte si trysku z SK F sa dosiahne približne rovnakého Rozdielnym rozptylom vody (l / h) každej zo 4 trysiek z množstva zrážok (l /m² h) v prípade, že je na jednej vetve pripojených viac zadažďovačov s rozdielnou veľkosťou sektorov. F podľa veľkosti zavlažovaného sektora. v Vyberte si trysku z RUS F, Благодаря различному количеству воды (л / час), подаваемому из 4 распылителей z близкое к равномерному распределение воды (л / м² час) достигается при подключении нескольких дождевателей с секторами различных размеров к одной линии. F в соответствии с размером сектора. v Выбрать распылитель z 5 F 1. Brancher l’eau. 2. Laisser tourner les arroseurs à pression réduite jusqu’à ce que le sens de pivotement se renverse afin d’activer la fonction de mémoire (Fonction de mémoire : Lorsque la tête de l’arroseur se retourne, elle retrouve automatiquement le sens vers le secteur réglé). L et droite z R du secteur. 3. Régler les limites gauche z I 1. Aprire l’acqua. 2. Lasciare girare l’irrigatore ad una pressione ridotta finché ha luogo un’inversione di direzione, per attivare la funzione di memoria (Memoryfunction : Se si gira la testa dell’irrigatore, questa ritrova automaticamente il settore impostato). L e destro z R . 3. Impostare il limite di settore sinistro z E 1. Abra el abastecimiento de agua. 2. Deje girar el aspersor a una presión reducida hasta que se invierta la marcha para activar la función de Memoria (función de Memoria : es decir que cuando el cabezal del aspersor gire, volverá automáticamente al sector ajustado). L y derecho z R del sector. 3. Ajuste el límite izquierdo z P 1. Ligar a água. 2. Com a pressão reduzida, rodar o aspersor até inverter o sentido de rega para activar a função de memória (Função de memória : Quando a cabeça do aspersor é rodada, assume automaticamente o sector definido). L e direito z R do sector de rega. 3. Definir os limites esquerdo z PL 1. Otworzyć dopływ wody. 2. Zraszacz powinien pracować przy zredukowanym ciśnieniu do momentu odwrócenia kierunku wychylenia w celu aktywowania funkcji pamięci (Funkcja pamięci : jeśli głowica zraszacza zostanie przekręcona, automatycznie odnajduje on ustawiony sektor). L i prawą z R granicę sektora. 3. Ustawić lewą z 6 F D. 1. Brancher l’eau. 2. Régler le jet z D Pour arroser aussi de façon optimale les zones proches (< 4 m), le déflecteur z doit tremper légèrement dans le jet d’eau. I D. 1. Aprire l’acqua. 2. Regolare la lunghezza di lancio z Per un’irrigazione ottimale anche della superficie vicina (< 4 m), si deve orientare D in modo che questo venga sfiorato dal getto d’acqua. il deflettore z E D. 1. Abra el abastecimiento de agua. 2. Ajuste el alcance de riego z Para un riego óptimo también de la zona de acción inmediata (< 4 m) hay que D un poco en el chorro de agua. sumergir el deflector z P D. 1. Ligar a água. 2. Regular o alcance do jacto z Para que também a área mais próxima (< 4 m) seja regada de forma optimizada, D deve mergulhar ligeiramente no jacto de água. o deflector z PL D. 1. Otworzyć dopływ wody. 2. Ustawić szerokość wyrzutu z D Aby blisko położony obszar (< 4m ) został optymalnie nawodniony, deflektor z musi być lekko zanurzony w strumieniu wody. H D. 1. Nyissa ki a vízcsapot. 2. Állítsa be a hatótávolságot z D enyhén meg Ahhoz, hogy a hatótávolság (< 4 m) optimális legyen, a fúvókának z kell törnie a vízsugarat. CZ D. 1. Pusťte vodu. 2. Nastavte dosah z Aby bylo optimálně zavlažované také blízké okolí zavlažovače (< 4 m), musí být D mírně vnořený do vodního paprsku. deflektor z SK D. 1. Pustite vodu. 2. Nastavte dosah z Aby bolo optimálne zavlažované taktiež blízke okolie zavlažovača (< 4 m), musí byť D mierne vnorený do vodného lúča. deflektor z RUS D. 1. Подать воду. 2. Выставить дальность выброса воды z Для обеспечения оптимального полива также и в ближней зоне (< 4 м) необхоD в струю воды. димо слегка погрузить дефлектор z 7 F Dévisser la tête de l’arroseur et nettoyer le filtre z F. G = Vis de maintenance par ex. pour changer le (z joint.) I Svitare la testa dell’irrigatore e pulire il filtro z F. G = vite di servizio, ad esempio per cambiare la (z direzione.) E Desenrosque el cabezal del aspersor y limpie el filtro z F. G = Tornillo de servicio, por ejemplo para cambi(z ar la junta.) P Desenroscar a cabeça do aspersor e limpar o filtro z F. G = bujão de manutenção, por exemplo, para (z troca da junta.) PL Przykręcić głowicę zraszacza i wyczyścić filtr z F. G = śruba serwisowa, np. do wymiany uszczelki.) (z H Csavarja ki az esőztető fejét és tisztítsa meg a szűrőt z F. G = Szerviz-csavar pl. a tömítés kicseréléséhez.) (z CZ Odšroubujte hlavu zadešťovače a vyčistěte filtr z F. G = servisní šroub např. k výměně těsnění.) (z SK Odskrutkujte hlavu zadažďovača a vyčistite filter z F. G = servisná skrutka napr. na výmenu tesnenia.) (z RUS Вывернуть дождевательную головку и очистить фильтр z F. G = болт обслуживания, напр., для замены (z прокладки.) F Garantie : Pour ce produit, GARDENA accorde 2 ans (Réf. 8203 / 8205) / 5 ans (Réf. 8204 / 8206) de garantie (à compter de la date d’achat). Elle comprend le remplacement gratuit des pièces défectueuses ou de l’appareil, le choix en étant laissé à la libre initiative de GARDENA. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du Code Civil). Pour que ces garanties soient valables, les conditions suivantes doivent être remplies : − L’appareil a été manipulé de manière adéquate, suivant les instructions du mode d’emploi. − Il n’y a eu aucun essai de réparation, ni par le client, ni par un tiers. Les pièces d’usure, joint et filtre, sont exclues de la garantie. Une intervention sous garantie ne prolonge pas la durée initiale de la garantie contractuelle. Toutes les revendications dépassant le contenu de ce texte ne sont pas couvertes par la garantie, quel que soit le motif de droit. Pendant la période de garantie, le Service Après-Vente effectuera, à titre payant, les réparations nécessaires par suite de manipulations erronées. En cas de garantie, veuillez envoyer le produit en port payé avec le bon d’achat et une description du problème, à l’adresse du Service Après-Vente figurant au verso. I Garanzia : A partire dalla data d’acquisto, la GARDENA per questo prodotto, art. n. 8203 / 8205, concede 2 anni di garanzia e 5 anni di garanzia per il prodotto col art. n. 8204 / 8206, relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato. Il prodotto in garanzia potrà essere, a nostra discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni : − il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito dall’acquirente o da terzi; − il prodotto sia stato spedito a spese del mittente direttamente a un Centro Assistenza GARDENA allegando il documento che attesta l’acquisto (fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato. I pezzi di usura guarnizione e filtro sono comunque esclusi dalla garanzia. L’intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale. La presente garanzia del produttore non inficia eventuali rivalse nei confronti del negoziante / rivenditore. E Garantía : GARDENA concede una garantía para este producto de 2 años (Ref. 8203 / 8205) / 5 años (Ref. 8204 / 8206) garantía (a partir de la fecha de compra). Esta garantía se refiere a todos los defectos esenciales del producto que tengan de origen defectos de materiales o de fabricación. La garantía se efectúa mediante intercambio por un artículo en perfectas condiciones o mediante la reparación gratuita de la pieza enviada, según nuestro criterio, sólo en el caso de que se hayan cumplido los siguientes requisitos : − El aparato fue manipulado correctamente y según la indicaciones del manual de instrucciones. − Ni el cliente ni terceros intentaron repararlo. Las piezas de desgaste como la junta y el filtro no están incluidas en la garantía. Esta garantía del fabricante no afectará la existente entre el distribuidor / vendedor. En caso de Garantía, envíe el aparato defectuoso, junto con el comprobante de compra y una descripción de la avería, franqueado, a la dirección de servicio indicada al dorso. P Garantia : Este produto GARDENA tem uma garantia de 2 anos (Art. N° 8203 / 8205) / 5 anos (Art. N° 8204 / 8206) (a partir da data de aquisição). Esta garantia cobre essencialmente todos os defeitos do aparelho que se provem ser devido ao material ou falhas de fabrico. Dentro da garantia nós trocaremos ou repararemos o aparelho gratuitamente se as seguintes condições tiverem sido cumpridas: − O aparelho foi utilizado de uma forma correcta e segundo os conselhos do manual de instruções. − Nunca o proprietário, nem um terceiro, estranho aos serviços GARDENA, tentou reparar o aparelho. As peças de desgaste – junta e filtro – não estão cobertas pela garantia. Esta garantia do fabricante não afecta as existentes queixas de garantia contra o agente / vendedor. Em caso de avaria deverá enviar o aparelho defeituoso, junto com o talão de compra e uma descrição da avaria, para a morada indicada no verso. PL Gwarancja : GARDENA udziela na ten produkt 2 lata gwarancji (art. 8203 / 8205) / 5 lat gwarancji (art. 8204 / 8206) (od daty zakupu). W ramach gwarancji bкd№ usuwane bezpіatnie wszelkie usterki pod warunkiem, їe urz№dzenie jest eksploatowane zgodnie z przeznaczeniem i zgodnie z zasadami opisanymi w instrukcji obsіugi. Gwarancj№ niniejsz№ objкte s№ usterki produktu spowodowane wadami materiaіowymi lub bікdami produkcyjnymi. Wszelkie usterki produktu ujawnione w okresie gwarancji bкd№ usuniкte w jednym z Autoryzowanych Punktуw Serwisowych w moїliwie najkrуtszym czasie, nie dіuїszym jednak niї 14 dni roboczych od daty zgіoszenia reklamacji. Gwarancj№ nie s№ objкte : a)naprawy urz№dzeс, w ktуrych uszkodzenia powstaіy na skutek : niewіaњciwej obsіugi lub eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem, – dziaіania siіy wyїszej (poїar, powуdџ, wyіadowania atmosferyczne, itp.), – mechanicznego uszkodzenia produktu i wywoіanych nim wad, – napraw dokonywanych przez osoby inne niї Autoryzowane Punkty Serwisowe, b) urz№dzenia, w ktуrych dokonano samowolnych zamian podzespoіуw z innych urz№dzeс oraz urz№dzenia, w ktуrych dokonano przerуbek. Uszczelka i filtr są elementami zużywającymi się i z tego powodu nie podlegają gwarancji. W przypadku reklamacji kartк gwarancyjn№ naleїy przesіaж razem z urz№dzeniem. F Certificat de conformité aux directives européennes Le constructeur, soussigné : Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, déclare qu’à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conforme aux prescriptions des directives européennes énoncées ci-après et conforme aux règles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l’Union européenne. Toute modification portée sur ce produit sans l’accord express de Husqvarna supprime la validité de ce certificat. I Dichiarazione di conformità alle norme UE La sottoscritta Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, certifica che il prodotto qui di seguito indicato, nei modelli da noi commercializzati, è conforme alle direttive armonizzate UE nonché agli standard di sicurezza e agli standard specifici di prodotto. Qualunque modifica apportata al prodotto senza nostra specifica autorizzazione invalida la presente dichiarazione. E Declaración de conformidad de la UE El que subscribe Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, declara que la presente mercancía, objeto de la presente declaración, cumple con todas las normas de la UE, en lo que a normas técnicas, de homologación y de seguridad se refiere. En caso de realizar cualquier modificación en la presente mercancía sin nuestra previa autorización, esta declaración pierde su validez. P Certificado de conformidade da UE Os abaixo mencionados Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, por este meio certificam que ao sair da fábrica o aparelho abaixo mencionado está de acordo com as directrizes harmonizadas da UE, padrões de segurança e de produtos específicos. Este certificado ficará nulo se a unidade for modificada sem a nossa aprovação. PL Deklaracja zgodnoњci Unii Europejskiej Niїej podpisany Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potwierdza, їe poniїej opisane urz№dzenie w wykonaniu wprowadzonym przez nas do obrotu speіnia wymogi zharmonizowanych wytycznych Unii Europejskiej, standardуw bezpieczeсstwa Unii Europejskiej i standardуw specyficznych dla danego produktu. W przypadku wprowadzenia zmian nie uzgodnionych z nami wyjaњnienie to traci swoj№ waїnoњж. H EU azonossбgi nyilatkozat Alulнrott, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, igazolja, hogy az alбbb felsorolt, бltalunk forgalomba hozott termйkek megfelelnek az EU elvбrбsoknak, EU biztonsбgi normбknak йs a termйkspecifikus szabvбnyoknak egyarбnt. A kйszьlйk velьnk nem egyeztetett vбltoztatбsa esetйn ez a nyilatkozat йrvйnyйt veszti. CZ ES Prohlášení o shodě Níže podepsaná společnost Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potvrzuje, že níže označený přístroj v provedení, který jsme uvedli na trh, splňuje požadavky uvedené v harmonizovaných směrnicích EU, v bezpečnostních standardech EU a ve standardech pro daný produkt. V případě změny přístroje, která námi nebyla odsouhlasena, ztrácí toto prohlášení platnost. SK ES Vyhlásenie o zhode Dolu podpísaná spoločnosť Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sweden, potvrdzuje, že ďalej označený prístroj vo vyhotovení nami uvedenom do prevádzky spĺňa požiadavky harmonizovaných smerníc EU, bezpečnostných štandardov EU a štandardov špecifických pre produkt. V prípade zmeny prístroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť. Désignation du matériel : Descrizione del prodotto : Descripción de la mercancía : Descrição do aparelho : Opis urz№dzenia : A kйszьlйk megnevezйse : Oznaиenн pшнstroje : Označenie prístroja : Turbine escamotable Irrigatore Pop-up a turbina Turbo-aspersor Aspersor de turbina Zraszacz wynurzalny turbinowy Turbinás süllyesztett esőztető Turbinový výsuvný zadešťovač Turbínový výsuvný zadažďovač Type : Modello : Tipo : Tipo : Typ : Tнpusok : Typ : Typ : Référence : Art. : Art. Nº: Art. Nº: Nr art.: Cikkszбm : И.vэr : И.vэr : T 200 T 380 8212-29 8213-29 Directives européennes : Direttive UE : Normativa UE : Directrizes da UE : Dyrektywy UE : EU szabvбnyok : Smмrnice EU : Smernice EU : 2006 / 42 / EC Harmonisierte EN : EN ISO 12100 Hinterlegte Dokumentation: GARDENA Technische Dokumentation M. Kugler 89079 Ulm GARDENA Technical Documentation M. Kugler 89079 Ulm Documentation technique GARDENA M. Kugler 89079 Ulm Deposited Documentation: Documentation déposée : Date d’apposition du marquage CE : Anno di rilascio della certificazione CE : Colocación del distintivo CE : Ano de marcação pela CE : Rok nadania znaku CE : CE bejegyzйs kelte : Rok pшidмlenн znaиky CE : Rok pridelenia oznaиenia CE : Fait à Ulm, le 25.03.2014 Ulm, 25.03.2014 Ulm, 25.03.2014 Ulm, 25.03.2014 Ulm, 25.03.2014r. Ulm, 25.03.2014 V Ulmu, dne 25.03.2014 Ulm, 25.03.2014 2010 Représentant légal Rappresentante autorizzato Representante autorizado Representante autorizado Uprawniony do reprezentacji Meghatalmazott Zplnomocnмnec Splnomocnenec Reinhard Pompe (Vice President)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Gardena 8211 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario