Beurer MP 64 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

MP 64
DE Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung .............2
EN Manicure/pedicure set
Instructions for use ...............17
FR Ensemble de manucure/
pédicure
Mode d’emploi ......................30
ES Set de manicura/pedicura
Instrucciones de uso .............45
IT Set per manicure/pedicure
Istruzioni per l’uso .................60
TR Manikür/pedikür seti
Kullanım kılavuzu ..................74
RU Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по
применению .........................87
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi ................101
2
Warnung
Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/
privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerb
-
lichen Bereich.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringer
-
ten physischen sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge
-
führt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schä
-
den aufweist oder nicht ordnungsgemäß funk-
tioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen den
Kundendienst.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
3
Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte
aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose, Gewicht,
Massage, Beauty und Luft. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen
Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang.............................. 4
2. Zeichenerklärung ....................... 4
3. Warn- und Sicherheitshinweise ...5
4. Gerätebeschreibung ................. 8
5. Inbetriebnahme ......................... 8
6. Anwendung ............................... 9
7. Reinigung und Pflege ............ 12
8. Zubehör- und Ersatzteile ....... 13
9. Entsorgung ............................ 14
10. Technische Angaben ............. 14
11. Garantie/Service .................... 15
4
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie das Gerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf
die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
1 x Maniküre/Pediküre-Set
10 x hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
1 x Schutzkappe für Nagelstaub
1 x Netzadapter mit Micro USB-Kabel
1 x Aufbewahrungstasche
1 x Diese Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild
des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Hersteller
5
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit
der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen
der Technischen Regelwerke der EAWU
VI
Energieeffizienzklasse 6
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator
3. Warn- und Sicherheitshinweise
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze 1, 2, 3,
4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet,
weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 bis 10 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet. Ar-
beiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwi-
ckelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den ein-
6
zelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes.
Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kom-
merziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewen-
det werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickung-
gefahr.
Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Ab-
nutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden
sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor
erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschal-
ten.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kin-
der in der Nähe sind.
– Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
Verhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere des
Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Benutzen
Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der Dusche, im
Schwimmbecken oder über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken.
Sollte dennoch Wasser in das Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie
das Gerät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler
oder Kundenservice.
Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den
rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein
Haargummi.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil
trocken sein.
Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus
der Steckdose zu ziehen.
7
Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung be-
trieben werden.
Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben wer-
den.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und
daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
8
4. Gerätebeschreibung
1
2
5
4
3
6
7
1. Maniküre/ Pediküregerät
5. Schiebeschalter für Rechts-/
Linkslauf und Aus Position
2. +/- Geschwindigkeitsregulierung 6. LED-Licht
3. Anzeige der Geschwindigkeitsstufe 7. Aufbewahrungstasche
4. LED-Anzeige der Laufrichtung
(Linkslauf rot; Rechtslauf grün)
5. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre/Pediküre-Set ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet. In
der Grundausführung sind 10 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung,
beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
Zusammen mit der dreistufigen Geschwindigkeitsregelung und dem Rechts-/
Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich, wie es sonst
nur beim Fußpfleger denkbar ist. Alle Aufsätze lassen sich problemlos in die
Aufbewahrungstasche des MP 64 integrieren.
Zusätzlich sorgt das integrierte LED Licht für optimale Lichtverhältnisse wäh-
rend der Anwendung.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen gehen Sie wie folgt vor:
Entfernen Sie die Verpackung.
Überprüfen Sie Gerät, Netzadapter und Kabel auf Beschädigungen.
Kabel während des Ladevorgangs stolpersicher legen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät muss sich dabei
im ausgeschalteten Zustand befinden. Der Schiebeschalter befindet
sich dann auf der mittleren Position. Blinkt die rot/grüne LED oberhalb
9
des Schiebeschalters befindet sich das Gerät im eingeschalteten Zustand
und kann nicht geladen werden.
Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch circa 3 Stunden auf.
Ein durchlaufendes Blinken der 3 blauen Ladekontrollleuchten bedeutet,
dass der Akku geladen wird. Sobald alle 3 LEDs permanent leuchten, ist
das Gerät vollständig aufgeladen. Anschließend können Sie das Gerät im
Akkubetrieb verwenden.
Schnelles Blinken der blauen LEDs (je nachdem auf welcher Geschwin-
digkeitsstufe Sie sich befinden 1,2 oder 3 LEDs) während des Akkube-
triebs bedeutet, dass der Akku leer ist.
Sie können das Gerät mit Hilfe des Steckers am Netz oder auch alternativ
über das USB Kabel aufladen.
Eine Akkuladung reicht für ca. 2 Stunden kabellosen Betrieb.
Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten automatisch ab.Nach dieser
Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen, um eine
Überhitzung des Motors zu verhindern.
6. Anwendung
Allgemeines
Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen
(Pediküre) bestimmt.
Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet
grün) bewegen.
Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekennzeichnet sind,
können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede
Anwendung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf.
Je nach gewählter Geschwindigkeit, werden blaue LED´s auf der Oberflä-
che des Gerätes sichtbar.
Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
10
Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird
und Schaden nimmt.
Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
Das Gerät schaltet sich ab, wenn ein Aufsatz bei der Anwendung ca.
3 Sekunden lang blockiert wird. Zum Neustart muss es kurz aus- und
dann wieder angeschaltet werden.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weni-
ger sensibel sind.
Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen vor-
sichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver letzungen
zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten ist behutsames
Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung
der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser Sa-
phirscheibe ist, dass nur die innere Schleifschei-
be rotiert, die äußere Fassung jedoch fest bleibt.
Dies ermöglicht ein exaktes Feilen der Nägel ohne
die Gefahr, die Haut durch die schnell rotierende
Scheibe zu verbrennen.
11
2 – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung
der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können
Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da er
schnell große Flächen des Nagels abträgt, sollten
Sie auch hier behutsam vorgehen.
3 – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbei-
ten der Nägel.
4 – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem
Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche.
Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen
und lassen Sie den Filzkegel nicht auf einer Stelle
ruhen, da es durch die Reibung zu starker Wär-
meentwicklung kommen kann.
5 – Feiner Saphir-Hornhautschleifer
Zum Entfernen von Hornhaut an Fußsohle und
Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen
Anwendung.
6 – Kristall-Hornhautschleifer
Grober Kristall-Schleifaufsatz für schnelles Ent-
fernen dicker Hornhaut oder großer Schwielen an
Fußsohle und Ferse.
7 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie
grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie bitte
den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche
an und tragen in langsamen kreisenden Bewe-
gungen die gewünschte Nagelschicht ab.
12
8 – Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie
hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die
zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen
Nagelteile ab.
9 – Nadelfräser
Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte
gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem
Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch
schnell zu Verletzungen kommen kann. Mit ihm
können Sie eingewachsene Nägel freilegen und
abgestorbene Nagelteilchen abfräsen. Betreiben
Sie den Nadelfräser mit niedriger Drehzahl.
10 – Saphirfräser rund
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen
Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen
Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie
beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerau-
ges schnell tiefer in die Haut eindringen und somit
auch die Knochenhaut verletzen können
11 – Schutzkappe für Nagelstaub
Dieser Aufsatz fängt Nagelstaub und Hautpartikel
sicher auf.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald
die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
7. Reinigung und Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
13
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
Das Gerät nicht fallen lassen.
Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls
dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät
erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
Gerät und Netzadapter keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
8. Zubehör- und Ersatzteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse
unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Saphirscheibe, fein 162.750
Saphirscheibe, grob 162.751
Saphirkegel 162.752
Filzkegel 162.753
Feiner Saphir-Hornhautschleifer 162.754
Kristall-Hornhautschleifer 164.064
Zylinderfräser 162.755
Flammenfräser 162.756
Nadelfräser 164.066
Saphirfräser rund 164.065
Schutzkappe für Nagelstaub 163.755
14
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdau-
er nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu
entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
10. Technische Angaben
Versorgung
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Output: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Maße
155 x 37,4 x 38,3 mm
Durchschnittliche
Effizienz im Betrieb
≥ 73,62%
Leistungsaufnahme bei
Nulllast
≤ 0,09 W
Gewicht
ca. 133 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Technische Änderungen vorbehalten
15
11. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beu-
rer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in
dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher
Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständig-
keit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen,
ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher er
-
worben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder
in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be-
stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich
zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der
Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garan
-
tiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche
Unterlagen erforderlich sind.
16
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der
Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes
beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemä-
ßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der
Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden
sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft
wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es
können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die
Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
17
Warning
The device is only intended for domestic/pri-
vate use, not for commercial use.
This device may be used by children over the
age of 8 and by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervi
-
sed or have been instructed on how to use the
device safely, and are fully aware of the conse
-
quent risks of use.
Children must not play with the device.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
Do not use the device if it shows signs of da
-
mage or does not function properly. In such
cases, contact Customer Services.
Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
18
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality,
thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle ther-
apy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty and air. Read these
instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make
them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery.................. 18
2. Signs and symbols .................. 19
3. Warnings and safety notes ...... 20
4. Device description .................. 22
5. Initial use ................................. 22
6. Use .......................................... 23
7. Cleaning and maintenance .... 26
8. Accessories and
replacement parts ................. 27
9. Disposal ................................. 27
10. Technical specification .......... 28
11. Warranty/service .................... 28
1. Included in delivery
Check that the device packaging has not been tampered with and make sure
that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage
to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
1 x Manicure/pedicure set
10 x high-quality attachments made from sapphire and felt
1 x Protective cap for nail dust
1 x Mains adapter with micro USB cable
1 x Storage bag
1 x These instructions for use
19
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on the
packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to
health.
CAUTION
Safety note indicating possible damage to the device/ac-
cessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
The device is double protected and therefore corresponds
to protection class 2.
Only use indoors.
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
20
The products demonstrably meet the requirements of the
Technical Regulations of the EAEU.
VI
Energy efficiency class 6
Short-circuit-proof safety isolating transformer
3. Warnings and safety notes
Use of this device can create a considerable amount of heat on your skin
or nails.
Check the results regularly during the treatment. It is particularly impor-
tant for diabetics to do so as they have a lower sensitivity to pain and
could injure themselves more easily. The attachments 1, 2, 3, 4 and 5,
which are included, are generally suitable for diabetics as they are only
intended for use over larger areas and not spot treatment.
In contrast, attachments 6 to 10 are less suitable for diabetics. Always
work very carefully. If you have any doubts, consult your doctor.
This device may only be used for the purpose for which it is designed and
in the manner specified in the instructions for use. Any form of improper
use can be dangerous.
The device may heat up faster during prolonged, intensive use, for exam-
ple to sand off calluses on the feet. Allow the device to cool down for a
relatively long time between individual applications to prevent skin burns.
For your own safety, continuously check the heat development of the de-
vice. This applies in particular to persons that are not as sensitive to heat
as others.
The device is suitable for private use, and not for medical or commercial
purposes.
For hygienic reasons, the device may only be used on one person.
The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or in-
correct use.
Keep packaging material away from children to avoid danger of suffoca-
tion.
Check the device frequently for signs of wear and tear or damage. If there
are signs indicating the above or if this device was used improperly, it
must be returned to the manufacturer or retailer before further use.
21
In the event of defects and operational faults, switch off the device imme-
diately.
Never attempt to repair the device yourself!
Only use the device with the supplied accessories.
Never leave the device unattended when it is in operation, in particular if
there are children nearby.
Do not use on animals.
Do not allow the device to come into contact with water (except in the
case of cleaning with a slightly damp cloth). Water must never enter the
device. Never submerge the device in water. Never use the device in the
bath, in the shower, in a swimming pool or above a sink filled with water.
If water enters the housing of the device nevertheless, immediately dis-
connect the device from the mains supply and contact your electronics
retailer or Customer Services.
Please ensure that no hair can get caught in the rotating attachments
when using the device. Use a hair tie for your safety.
Keep the device away from sources of heat.
Do not use the device under a blanket, pillow or cushion, etc.
Hands must always be dry when using the device and mains part plug.
Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains
part plug from the socket.
The mains part plug must only be operated using the voltage specified on
it.
The device may only be operated with the supplied mains part plug.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable
battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Store batteries out of the reach of small children.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Only use chargers specified in the instructions for use.
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regard-
ing correct charging must be observed at all times.
22
Fully charge the battery prior to initial use.
In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
the battery at least twice per year.
4. Device description
1
2
5
4
3
6
7
1. Manicure/pedicure device
5. Sliding switch for clockwise/
anti-clockwise rotation and off
position
2. +/- speed regulation 6. LED light
3. Speed setting display 7. Storage bag
4. LED display for direction of rotati-
on (red for anti-clockwise rotation;
green for clockwise rotation)
5. Initial use
This manicure/pedicure set is equipped with high-quality attachments. The
basic version includes 10 attachments made from a durable sapphire coating
and polishing felt.
Together with three levels of adjustable speed regulation and clockwise/an-
ti-clockwise rotation, this allows for professional foot and nail care at the
standard of a pedicurist. All the attachments can be easily integrated into the
storage bag of the MP 64.
The integrated LED light additionally creates ideal light conditions during ap-
plication.
23
To put the device into operation, proceed as follows:
Remove the packaging.
Check the device, mains adapter and cable for damage.
Ensure that the cable does not pose a trip hazard while the device is be-
ing charged.
Connect the device to the mains. When doing so, the device must be
switched off, with the sliding switch in the middle position. If the red/
green LED above the sliding switch is flashing, this means the device is
switched on, and therefore cannot be charged.
Charge the device for approximately 3 hours before the first use.
When the 3 blue charger indicator lights flash continuously, it means the
battery is charging. Once all 3 LEDs are permanently illuminated, the
device is fully charged. You can now begin using the device on battery
power.
If the blue LEDs flash quickly (1, 2 or 3 LEDs depending on the speed set-
ting) during battery operation, this indicates that the battery is dead.
You can charge the device by plugging it into the mains, or alternatively
using the USB cable.
One charge is sufficient for approx. 2 hours of cordless operation.
The device switches off automatically after 20 minutes. After this time,
have a break of at least 15 minutes to prevent the motor from over-
heating.
6. Use
General
This device is intended for the treatment of hands (manicure) and feet
(pedicure) only.
Make sure that the device is switched off beforehand.
Select the desired attachment part and carefully press it onto the axle of
the device. To remove, pull apart the attachment and the device in oppos
-
ing directions.
Switch on the device by moving the sliding switch down (anti-clockwise
rotation, LED lights up red) or up (clockwise rotation, LED lights up green).
You can select the speed of the drive axle using the plus (+) and minus
(-) buttons. Start each application at a low speed and then increase as
required.
24
Blue LEDs light up on the surface of the device depending on the select-
ed speed.
All filing and callus attachments are coated with a sapphire grain. This
guarantees a long service life and ensures practically no wear.
Do not press too hard and always carefully move the attachments to-
wards the area to be treated.
Move the device over the area to be treated and apply slight pressure
while slowly moving the device in circles.
Please note that the callus attachments show reduced performance on
soaked or wet skin. For this reason, we ask that you do not soak the foot
in water before treatment.
To maintain natural skin protection, do not remove all calluses.
Ensure the axle can always rotate freely. The axle must not be permanent-
ly blocked, as otherwise the device will become too hot and may become
damaged.
Apply moisturiser to the treated areas after each use.
The device switches off if an attachment is prevented from moving for
approx. 3 seconds during use. To restart the device, switch it briefly off
and then on again.
Important:
Check the results during the treatment. This applies in particular
for diabetics as they have less sensitive hands and feet.
Attachments
Since the attachments are of a professional quality and improper use can lead
to injury, we ask that you handle the attachments carefully. At high speeds in
particular, we advise that you proceed with caution.
The following attachments are included with the device:
1 – Sapphire wheel, fine
Fine sapphire wheel, for filing and treating nails.
The special feature of this sapphire wheel is that
the internal sanding disc rotates whereas the ex-
ternal housing does not. This makes it possible to
file nails precisely without the risk of burning the
skin with the quickly rotating wheel.
25
2 – Sapphire wheel, coarse
Coarse sapphire wheel, for filing and treating nails.
This attachment makes it possible to shorten even
thick nails yourself. However, also take care during
use as it quickly removes large areas of the nail.
3 – Sapphire cone
For removing dry or hard skin or calluses on the
sole of the foot or heel, and treating nails.
4 – Felt cone
For smoothing and buffing the tips of the nails
after filing and for cleaning the surface of the nails.
Always use circular movements to buff the nails
and never let the felt cone rest in one position
as the friction can create a considerable amount
of heat.
5 – Fine sapphire callus file
For removing calluses on the soles of the feet and
heel. This attachment is intended for application
on large areas.
6 – Crystal callus file
Coarse crystal callus attachment to quickly re-
move thick hard skin or large calluses on the sole
of the foot and heel.
7 – Cylindrical cutter
For buffing rough surfaces and coarse smooth-
ing of toenails. For this purpose, please place the
cylindrical cutter horizontally on the nail surface
and remove the nail layer by moving the device
in slow circles.
26
8 – Flame-shape cutter
Removes ingrown nails. For this purpose, please
carefully position the flame-shape cutter on the
area to be treated and remove the necessary nail
parts.
9 – Nail cutter
The nail cutter is a precision tool. Please
exercise care when using this attachment, as
careless use can quickly result in injury. This at-
tachment can be used to expose ingrown nails
and cut dead nail parts. Operate the nail cutter
at a low speed.
10 – Sapphire cutter, round
This accessory attachment is for carefully remov-
ing corns. If you are using this attachment, please
keep in mind that you may soon penetrate deeper
into the skin when removing the skin layers of the
corn, therefore damaging the periosteum
11 – Protective cap for nail dust
This attachment ensures nail dust and skin cells
are collected.
When filing, always move from the outside of the nail towards the tip!
Check the results regularly during the treatment. Stop treatment as soon as
it becomes unpleasant.
7. Cleaning and maintenance
Always unplug the mains part from the socket before cleaning the device.
Clean the device with a slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also
moisten the cloth with a mild soapy solution.
For hygiene reasons, you may use alcohol and a cloth or brush to clean
the attachments if required. Please dry carefully afterwards.
Do not drop the device.
Please make sure that no water enters the device. If this should happen,
only reuse the device once it has fully dried out.
27
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Never immerse the device or mains adapter in water or other liquids.
8. Accessories and replacement parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
listed service address under the stated material number.
Designation Item number and/or order number
Sapphire wheel, fine 162.750
Sapphire wheel, coarse 162.751
Sapphire cone 162.752
Felt cone 162.753
Fine sapphire callus file 162.754
Crystal callus file 164.064
Cylindrical cutter 162.755
Flame-shape cutter 162.756
Nail cutter 164.066
Sapphire cutter, round 164.065
Protective cap for nail dust 163.755
Subject to technical changes
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point in your country. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact
the local authorities responsible for waste disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially
designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are
legally required to dispose of the batteries.
28
The codes below are printed on rechargeable batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
10. Technical specification
Supply
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.2 A
Output: 5.0 V
1.0 A, 5.0 W
Dimensions
155 x 37.4 x 38.3 mm
Average active efficiency ≥ 73,62%
No-load power
consumption
≤ 0,09 W
Weight
approx. 133 g
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
500 mAh
3.7 V
Lithium-ion
Subject to technical changes
11. Warranty/service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred
to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the require-
ments below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory
warranty obligations which ensue from the sales agreement with the
buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory
provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of
the new, unused product from the seller.
29
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer
and used exclusively for personal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or
defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer
shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance
with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach
their local retailer in the first instance: see the attached “International
Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the
warranty claim, e.g. where they can send the product and what documen-
tation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or
an authorised Beurer partner, with
a copy of the invoice/purchase receipt, and
the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
deterioration due to normal use or consumption of the product;
accessories supplied with this product which are worn out or used up
through proper use (e.g. batteries, rechargeable batteries, cuffs, seals,
electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or
contrary to the provisions of the instructions for use, as well as products
that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a service
centre not authorised by Beurer;
damage that arises during transport between manufacturer and custo-
mer, or between service centre and customer;
products purchased as seconds or as used goods;
consequential damage arising from a fault in this product (however, in
this case, claims may exist arising from product liability or other com-
pulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under
any circumstances.
Subject to errors and changes
30
Avertissement
L’appareil ne doit être utilisé que dans un en-
vironnement domestique/privé et non dans un
cadre professionnel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8ans ainsi que les déficients phy
-
siques, sensoriels ou mentaux et les personnes
ayant peu de connaissances ou d’expérience
à condition qu’ils soient surveillés ou sachent
comment l’utiliser en toute sécurité et en com
-
prennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet ap
-
pareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement en
-
dommagé ou ne fonctionne pas correctement.
Si l’une ou l’autre des situations se présente,
contactez le service client.
Seul le service client ou les opérateurs autorisés
peuvent procéder à une réparation.
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
31
Table des matières
1. Contenu ................................... 31
2. Symboles utilisés ..................... 32
3. Consignes d’avertissement
et de mise en garde ................. 33
4. Description de l’appareil ......... 35
5. Mise en service ........................ 36
6. Utilisation ................................. 37
7. Nettoyage et entretien ........... 40
8. Accessoires et pièces de
rechange ................................ 41
9. Élimination ............................. 41
10. Caractéristiques techniques .. 42
11. Garantie/Maintenance ........... 42
Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être mis au
rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit
être mis au rebut.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité appro-
fondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants: chaleur, thérapie
douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage, beauté
et purification de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un
usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les
consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage extérieur de l’appareil est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne
présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
32
1 x Ensemble de manucure/pédicure
10 x embouts de qualité en saphir et feutre
1 x Embout de protection contre la poussière d’ongles
1 x Adaptateur secteur avec câble micro-USB
1 x Pochette de rangement
1 x Le présent mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil :
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures
ou des dangers pour votre santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages
au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
REMARQUE
Indication d’informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques.
Fabricant
L’appareil bénéficie d’une double isolation de pro-
tection et répond ainsi à la classe de sécurité2.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées.
33
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de l’UEEA.
VI
Classe d’efficacité énergétique6
Transformateur de sécurité protégé contre les
courts-circuits
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde
L’utilisation peut générer une chaleur importante au niveau de la peau ou
de l’ongle.
Au cours du traitement, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil
s’adresse surtout aux diabétiques, parce qu’ils sont moins sensibles à la
douleur et peuvent donc se blesser plus facilement. Les embouts 1, 2, 3,
4 et 5, fournis avec l’appareil, conviennent généralement aux diabétiques,
car ils permettent seulement un traitement de surface et non ponctuel.
Par contre, les embouts 6 à 10 conviennent moins aux diabétiques. Uti-
lisez toujours l’appareil avec une grande délicatesse. En cas de doute,
demandez conseil à votre médecin.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu
et conformément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute
utilisation inappropriée peut être dangereuse.
En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exemple pour
le gommage des callosités des pieds, l’appareil peut chauffer fortement.
Afin d’éviter les brûlures de la peau, des pauses plus longues doivent être
observées entre chaque utilisation. Pour votre propre sécurité, contrôlez
continuellement la chaleur générée par l’appareil. Ce conseil s’adresse
tout particulièrement aux personnes sensibles à la chaleur.
L’appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une utilisation à
des fins médicales ou commerciales.
34
Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une seule per-
sonne.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés
par une utilisation inappropriée ou non conforme.
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient
s’étouffer.
L’appareil doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout
signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si cet appareil
a été utilisé de façon inappropriée, il doit être renvoyé au fabricant ou au
revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
En cas de défaut ou de panne, arrêtez immédiatement l’appareil.
N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même!
Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance, en particulier
lorsqu’il est à portée des enfants.
N’utilisez pas l’appareil sur des animaux.
Évitez tout contact avec de l’eau (excepté lors du nettoyage avec un
chiffon légèrement humide!). L’eau ne doit en aucun cas s’infiltrer à l’inté-
rieur de l’appareil. N’immergez jamais l’appareil. N‘utilisez en aucun cas
l‘appareil dans la baignoire, sous la douche, dans une piscine ni au-des-
sus d‘un lavabo rempli d‘eau. Au cas où de l’eau pénètre dans le boîtier,
débranchez immédiatement l’appareil et adressez-vous à votre revendeur
électronique ou au service client.
Assurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d’attraper des
cheveux lors de l’utilisation de l’appareil. Pour éviter cela, attachez vos
cheveux.
Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, coussins, etc.
Vos mains doivent toujours être sèches lors de l’utilisation de l’appareil.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter
la fiche de la prise.
L’adaptateur secteur doit uniquement être utilisé selon la tension indi-
quée.
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
Remarques relatives aux batteries
Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
35
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des
batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de por-
tée des enfants en bas âge.
Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
Rechargez la batterie complètement au moins 2fois par an pour atteindre
une durée de vie maximale de la batterie.
4. Description de l’appareil
1
2
5
4
3
6
7
1. Appareil de manucure.pédicure
5. Commutateur coulissant pour
la rotation à droite/gauche et la
position Arrêt
2. Réglage de la vitesse +/- 6. Lumière LED
3. Affichage de la vitesse 7. Pochette de rangement
4. Affichage LED du sens de rotation
(rouge à gauche, vert à droite)
36
5. Mise en service
Cet ensemble de manucure/pédicure est équipé d’embouts de grande qualité.
Le modèle de base dispose de 10embouts longue durée à revêtement saphir
ou feutre de polissage.
Grâce au réglage de la vitesse à trois niveaux et au double sens de rotation
droite/gauche, les soins professionnels de pédicure et des ongles deviennent
possibles chez soi comme chez le vrai pédicure. Tous les embouts peuvent être
contenus sans problème dans la pochette de rangement du MP 64.
De plus, la lumière LED intégrée offre une luminosité optimale lors de l’utilisation.
Procédez comme suit pour mettre en service votre appareil:
Retirez l’emballage.
Vérifiez que l’appareil, l’adaptateur secteur et le câble ne sont pas en-
dommagés.
Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus pendant le charge-
ment.
Branchez à présent l’appareil au secteur. L’appareil doit être éteint lors
du branchement. Le commutateur coulissant se trouve alors au milieu.
Si la LED rouge/verte au-dessus du commutateur coulissant clignote,
l’appareil est allumé et ne peut pas être chargé.
Chargez l’appareil pendant environ 3heures avant la première utilisation.
Quand la batterie est en cours de chargement, les 3 voyants de contrôle
de charge bleus clignotent en continu. Une fois l’appareil entièrement
chargé, les 3 LED restent allumées. Vous pouvez alors utiliser l’appareil
sur batterie.
Quand la batterie est vide, les LED bleues clignotent rapidement (1, 2 ou
3 LED en fonction du niveau de vitesse).
Vous pouvez charger l’appareil au secteur à l’aide de la fiche, ou par le
biais du câble USB.
Une charge de batterie suffit pour environ 2heures d’utilisation sans
câble.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 20minutes. Une fois
ce délai dépassé, une pause d’au moins 15minutes est nécessaire afin
d’éviter une surchauffe du moteur.
37
6. Utilisation
Généralités
Cet appareil est destiné uniquement à un usage sur les mains (manucure)
et les pieds (pédicure).
Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Sélectionnez l’embout souhaité et placez-le sur l’axe de l’appareil en
appuyant légèrement. Pour le retirer, tirez l’embout et l’appareil dans les
directions opposées.
Allumez l’appareil en déplaçant le commutateur coulissant vers le bas
(rotation vers la gauche, la LED s’allume en rouge) ou vers le haut (rotation
vers la droite, la LED s’allume en vert).
Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse de rotation de l’axe d’en-
traînement à l’aide des touches (+) et (-). Commencez par régler l’appareil
sur une vitesse basse avant d’augmenter cette dernière, au besoin.
La vitesse sélectionnée est indiquée par les LED bleues visibles sur la sur-
face de l’appareil.
Tous les embouts de ponçage et de limage sont recouverts de grains de
saphir, qui garantissent une très longue durée de vie et une très faible
usure.
N’appuyez jamais trop fort et guidez toujours les embouts délicatement
sur la surface à traiter.
Guidez l’appareil en appuyant délicatement et en effectuant lentement
des mouvements circulaires sur les zones à traiter.
Gardez à l’esprit que l’effet des embouts de limage est réduit en cas de
peau trempée ou très humide. C’est pourquoi nous vous conseillons de
ne jamais utiliser cet appareil dans la salle de bain.
N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection
naturelle de la peau.
Veillez à ce que l’axe puisse toujours tourner librement. L’axe ne doit pas
être bloqué de façon prolongée, sans quoi l’appareil pourrait surchauffer
et être endommagé.
Après chaque utilisation, appliquez de la crème hydratante sur les zones
traitées.
L’appareil s’éteint si un embout est bloqué environ 3secondes pen-
dant l’utilisation. Pour le redémarrer, éteignez-le brièvement, puis
rallumez-le.
38
Important:
Contrôlez le résultat au cours de l’utilisation. Ce conseil
s’adresse tout particulièrement aux diabétiques, dont les mains
et les pieds sont moins sensibles.
Embouts
Comme il s’agit d’embouts de qualité professionnelle, il est recommandé de
les manipuler avec précaution, car ils peuvent provoquer des blessures en
cas d’utilisation inappropriée. Une attention toute particulière est conseillée
lors de l’utilisation à grande vitesse.
L’appareil est accompagné des embouts suivants:
1 – Disque saphir, fin
Limage et soin des ongles, disque saphir à grain
fin. La caractéristique de ce disque saphir est que
seul le disque de limage intérieur tourne, la sur-
face extérieure restant fixe. Cela permet un limage
précis des ongles, sans risquer de brûler la peau
à cause de la vitesse élevée du disque.
2 – Disque saphir, gros
Limage et soin des ongles, disque saphir à gros
grain. Avec cet embout, vous pouvez raccourcir
vous-même les ongles épais grâce au limage. Pro-
cédez avec prudence, car cet embout élimine de
grandes surfaces rapidement.
3 – Cône saphir
Élimination des peaux sèches, des callosités et
des durillons sur la plante des pieds et les talons
et traitement des ongles.
39
4 – Cône feutre
Lissage et polissage du bord des ongles après
le limage et nettoyage de la surface des ongles.
Effectuez toujours le polissage avec des mouve-
ments circulaires et ne laissez pas le cône feutre
agir sur une zone unique, car un frottement trop
prononcé peut générer de la chaleur.
5 – Ponceuse à corne saphir fine
Pour éliminer les callosités sur la plante du pied ou
les talons. Cet embout convient à une application
sur des surfaces larges.
6 – Ponceuse à corne en cristal
Embout lime en cristal à gros grain pour l’élimina-
tion rapide des callosités épaisses ou des durillons
importants sur la plante du pied ou les talons.
7 – Fraise cylindre
Limage et lissage brut de surfaces d’ongles d’or-
teils durcies. Placez la fraise cylindre en position
horizontale sur la surface de l’ongle et éliminez
lentement la couche souhaitée en effectuant des
mouvements circulaires.
8 – Fraise flamme
Pour dégager les ongles incarnés. Guidez déli-
catement la fraise flamme vers la zone à traiter et
éliminez convenablement les bouts d’ongle.
40
9 – Fraise à aiguille
La fraise à aiguille est un outil de précision. Veuil-
lez utiliser cet embout avec précautions, car une
utilisation imprudente peut rapidement provoquer
des blessures. Il vous permet de libérer les ongles
incarnés et de fraiser des morceaux d’ongles
morts. Utilisez la fraise à aiguille à une vitesse de
rotation réduite.
10 – Fraise saphir ronde
Cet embout sert à éliminer avec précautions les
cors. Veuillez garder à l’esprit que cet embout pé
-
nètre rapidement plus en profondeur dans la peau
lors de l’élimination du cor et que vous risquez
ainsi de blesser votre périoste (enveloppe de l’os).
11 – Embout de protection contre la pous-
sière d’ongles
Cet embout recueille la poussière d’ongles et les
particules de peau.
Lors du limage, procédez toujours du côté extérieur de l’ongle vers la
pointe!
Au cours de l’utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Cessez l’utilisation
dès que celle-ci devient désagréable.
7. Nettoyage et entretien
Débranchez toujours l’adaptateur de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Utilisez un chiffon légèrement humide pour nettoyer l’appareil. En cas de
salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légère-
ment le chiffon avec de la lessive.
Pour des raisons d’hygiène, vous pouvez si nécessaire nettoyer les em-
bouts à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse légèrement imbibé(e) d’alcool.
Séchez-les ensuite soigneusement.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
Assurez-vous que de l’eau n’entre pas dans l’appareil. Si cela devait se
produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complète-
ment sec.
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.
41
Ne jamais plonger l’appareil et l’adaptateur secteur dans de l’eau ou
d’autres liquides.
8. Accessoires et pièces de rechange
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à
l’adresse du service après-vente concerné, sous la référence donnée.
Désignation Numéro d’article ou référence
Disque saphir, fin 162750
Disque saphir, gros 162751
Cône saphir 162752
Cône feutre 162753
Ponceuse à corne saphir fine 162754
Ponceuse à corne en cristal 164064
Fraise cylindre 162755
Fraise flamme 162756
Fraise à aiguille 164066
Fraise saphir ronde 164065
Embout de protection contre la
poussière d’ongles
163755
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
42
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet
usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimi-
nation des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
10. Caractéristiques techniques
Alimentation
Entrée: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Sortie: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Dimensions
155 x 37,4 x 38,3 mm
Efficacité moyenne en
fonctionnement
≥ 73,62%
Consommation
électrique hors charge
≤ 0,09 W
Poids
env. 133 g
Batterie:
Capacité
Tension nominale
Type
1500mAh
3,7 V
Li-ion
Salvo modificaciones técnicas
11. Garantie/Maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne,
(ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les
conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations
de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec
l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité
légale obligatoire.
43
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat
par l’acheteur du produit neuf et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant
que consommateur et utilisés uniquement à des fins personnelles dans le
cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défec-
tueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer
gratuitement un remplacement ou une réparation conformément aux présentes
Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser
au revendeur local: cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe
pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le
déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle
envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur
présente
une copie de la facture/du reçu et
le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du
produit;
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés
dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles,
piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules, embouts
et accessoires pour inhalateur);
les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappro-
priée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits
ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non
agréé par Beurer;
les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou
44
entre le service client et le client;
les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans
ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soulevées relatives à la
responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obli-
gatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la
période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
45
Advertencia
Este aparato está diseñado exclusivamente
para su uso privado o en el hogar y no para
uso industrial.
Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conoci-
mientos, siempre que estén vigiladas o se les
indique cómo usarlo de forma segura y entien-
dan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el apa-
rato.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento or-
dinario no deberán ser realizadas por niños sin
supervisión.
No utilice el aparato si presenta algún daño o
si no funciona correctamente. En estos casos,
póngase en contacto con el servicio de atenci-
ón al cliente.
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consér-
velas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
46
Las reparaciones solo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
Si el cable de alimentación de red de este apa-
rato se daña, deberá sustituirse. Si el cable no
se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Estimada clienta, estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos. Nuestro
nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un
riguroso control y destinados a los ámbitos del calor, las terapias no agresivas,
la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la belleza y el aire. Lea
atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización,
póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente,
el equipo de Beurer
Índice
1. Artículos suministrados ........... 47
2. Símbolos.................................. 47
3. Indicaciones de advertencia
y de seguridad ......................... 48
4. Descripción del aparato ......... 50
5. Puesta en funcionamiento ....... 51
6. Aplicación ................................ 52
7. Limpieza y cuidado ................. 55
8. Accesorios y piezas de
repuesto .................................. 56
9. Eliminación .............................. 56
10. Datos técnicos ....................... 57
11. Garantía/asistencia ................ 57
47
1. Artículos suministrados
Compruebe que el envoltorio del aparato esté intacto y que su contenido esté
completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los
accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje
correspondiente. En caso de duda no lo use y póngase en contacto con su
distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
1 x Juego de manicura-pedicura
10 x accesorios de zafiro y fieltro de gran calidad
1 x Cubierta protectora de polvo de uñas
1 x Adaptador de red con cable micro USB
1 x Bolsa
1 x Estas instrucciones de uso
2. Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa
de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para
la salud.
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del apa
-
rato o de los accesorios.
Nota
Indicación de información importante.
Respetar las instrucciones de uso
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
48
El aparato tiene una protección de aislamiento doble
y cumple así las especificaciones de la clase de pro-
tección 2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Está demostrado que los productos cumplen los requi-
sitos de las normas técnicas de la Unión Económica
Euroasiática.
VI
Clase de eficiencia energética 6
Transformador de seguridad a prueba de cortocircuitos
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Al utilizar el aparato, la piel o las uñas pueden calentarse considerablemente.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de
especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos
sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los
accesorios 1, 2, 3, 4 y 5, que se incluyen en el suministro, son, en líneas
generales, adecuados para personas diabéticas, ya que solo sirven para
un tratamiento superficial, no puntual.
Los accesorios 6 hasta 10, por el contrario, son menos adecuados para
personas diabéticas. Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato.
En caso de duda, consulte a su médico.
Este aparato solo podrá usarse para el fin para el que ha sido diseñado
y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado
puede ser peligroso.
En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej. para limar durezas
49
de los pies, el aparato puede calentarse mucho. Para evitar quemaduras
en la piel, deben hacerse pausas prolongadas entre las distintas aplica-
ciones. Por su propia seguridad, compruebe constantemente el calenta-
miento del aparato. Esto resulta especialmente relevante para personas
muy resistentes al calor.
El aparato está concebido para su uso en el hogar, no para uso médico ni
comercial.
Por razones de higiene, el aparato debe ser utilizado por una sola persona.
El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debi-
dos a un uso inadecuado o incorrecto.
No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro
de asfixia.
Se debe comprobar a menudo si el aparato muestra indicios de desgaste
o de estar dañado. En caso de que haya tales indicios o si el aparato se
ha utilizado de modo inadecuado, deberá enviarse al fabricante o al dis-
tribuidor antes de volver a utilizarlo.
Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos y fallos de funcio-
namiento.
¡No intente en ningún caso reparar el aparato usted mismo!
Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, especialmente
cuando haya niños cerca.
No utilice el aparato con (pequeños) animales.
Impida que el aparato entre en contacto con agua (excepto para limpiarlo
con un paño ligeramente humedecido). El agua no deberá penetrar nunca
en el interior del aparato. No sumerja nunca el aparato en agua. No utilice
nunca el aparato mientras se baña, se ducha, en piscinas o encima de
una pila llena de agua. Si a pesar de todo penetra agua en el aparato,
desconéctelo inmediatamente de la red y póngase en contacto con su
distribuidor o con el servicio de atención al cliente.
Asegúrese de que mientras usa el aparato no quede ningún pelo atrapa-
do en los accesorios rotatorios. Para su seguridad, utilice un coletero.
Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el aparato.
Las manos deberán estar secas siempre que se usen el aparato y el blo-
que de alimentación.
No tire del cable eléctrico ni del aparato para desenchufarlo.
El bloque de alimentación solo debe utilizarse con la tensión de red indi-
cada en él.
El aparato solo debe utilizarse con el bloque de alimentación suministrado.
50
Indicaciones para la manipulación de baterías
En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías
y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
Proteja las baterías de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
No despiece, abra ni triture las baterías.
Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de usarlas. Para
una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones
del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funciona-
miento.
Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para prolongar
su vida útil el mayor tiempo posible.
4. Descripción del aparato
1
2
5
4
3
6
7
1. Aparato de manicura/pedicura
5. Interruptor deslizante para marcha
a derecha e izquierda y posición
APAGADO
2. Regulación de la velocidad +/- 6. Luz LED
3. Indicación del nivel de velocidad 7. Bolsa
4. Indicador de LED de la dirección
de marcha (marcha a izquierda:
rojo; marcha a derecha: verde)
51
5. Puesta en funcionamiento
Este set de manicura y pedicura incluye accesorios de gran calidad. En el
modelo básico se adjuntan 10 accesorios con revestimiento duradero de
zafiro o de fieltro de pulido.
Gracias a la regulación de la velocidad en tres niveles y a la marcha a derecha
e izquierda, se consigue un cuidado profesional de uñas y pies que de otro
modo solo sería posible yendo al podólogo. Todos los accesorios caben en
la bolsa del MP 64.
Además, la luz LED integrada consigue unas condiciones luminosas óptimas
durante la aplicación.
Para poner el aparato en funcionamiento, proceda del siguiente modo:
Retire el envoltorio.
Compruebe que el aparato, el adaptador de red y el cable no presenten
daños.
Al cargar el aparato, coloque el cable de forma que no ocasione tropiezos.
Enchufe el aparato a la red eléctrica. El aparato debe estar apagado para
ello. El interruptor deslizante se encuentra ahora en la posición central.
Si parpadea el LED rojo/verde situado sobre el interruptor deslizante, el
aparato se encuentra encendido y no se puede cargar.
Cargue el aparato durante aproximadamente 3 horas antes de usarlo por
primera vez.
Un parpadeo secuencial de las 3 lámparas azules de control de la carga
indica que se está cargando la batería. Cuando los 3 LED están encendi-
dos de forma permanente, significa que el aparato está completamente
cargado. A continuación, ya puede utilizar el aparato en el funcionamien-
to con batería.
Un parpadeo rápido de los LED azules (dependiendo del nivel de veloci-
dad que esté utilizando, 1, 2 o los 3 LED) durante el funcionamiento con
batería significa que la batería se ha agotado.
Puede cargar el aparato utilizando el enchufe para la red o, como alterna-
tiva, con el cable USB.
Una carga completa de la batería es suficiente para aproximadamente
dos horas de funcionamiento sin cable.
El aparato se apaga automáticamente tras 20 minutos. Transcurrido este
tiempo, deberá hacer una pausa de al menos 15 minutos para evitar
que se sobrecaliente el motor.
52
6. Aplicación
Información general
Este aparato se ha diseñado para tratar únicamente las manos (manicura)
y los pies (pedicura).
Asegúrese de haber apagado antes el aparato.
Elija el accesorio deseado y colóquelo presionando ligeramente el eje del
aparato. Para retirarlo, sepárelo del aparato tirando en línea recta de él.
Encienda el aparato moviendo el interruptor deslizante hacia abajo (mar-
cha hacia la izquierda, el LED se enciende en rojo) o hacia arriba (marcha
hacia la derecha, el LED se enciende en verde).
Con las dos teclas marcadas con más (+) y menos (-) podrá elegir la
velocidad del eje de accionamiento. Comience cada aplicación con una
velocidad baja y auméntela solo si lo necesita.
Dependiendo de la velocidad seleccionada, se verán LED azules en la
superficie del aparato.
Todos los accesorios de lijado y limado están recubiertos con un granula-
do de zafiro que garantiza una duración extremadamente larga y práctica-
mente ningún desgaste.
No ejerza mucha presión y dirija siempre los accesorios con cuidado a la
superficie a tratar.
Pase el aparato lentamente por las zonas a tratar haciendo una suave
presión con movimientos circulares.
Tenga en cuenta que los accesorios de lijado tienen un efecto reducido
en una piel mojada o húmeda. Por esta razón, le rogamos que no realice
ningún tratamiento previo en agua.
No elimine toda la dureza, para conservar la protección natural de la piel.
Asegúrese de que el eje pueda girar siempre libremente. El eje no debe
estar permanentemente bloqueado, ya que de lo contrario el aparato se
calienta demasiado y se daña.
Aplíquese una crema hidratante en las zonas tratadas después de cada uso.
El aparato se apaga si el accesorio se bloquea durante aprox. 3 se-
gundos mientras se usa. Para reiniciarlo hay que apagarlo brevemente
y volver a encenderlo.
53
Importante:
Controle los resultados durante el tratamiento. Esto es de es-
pecial importancia para las personas diabéticas, ya que tienen
menos sensibilidad en manos y pies.
Accesorios
Dado que se trata de accesorios profesionales, le rogamos que los utilice
con cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas.
Especialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos
que proceda con máxima precaución.
El aparato que ha adquirido se suministra con los siguientes accesorios:
1 – Disco de zafiro, fino
Para limar y arreglar las uñas, granulado fino del
disco de zafiro. La peculiaridad de este disco de
zafiro es que solo rota el disco interior, el sopor-
te exterior se queda fijo. Esto permite un limado
exacto de las uñas sin correr el riesgo de que la
rápida rotación del disco queme la piel.
2 – Disco de zafiro, grueso
Para limar y arreglar las uñas, granulado grueso
del disco de zafiro. Con este accesorio puede cor-
tar incluso uñas gruesas limándolas. Puesto que
lima rápidamente grandes superficies de la uña,
también aquí debería proceder con precaución.
3 – Placa de zafiro
Eliminación de piel seca, durezas o callos en la
planta del pie y el talón y esculpido de uñas.
54
4 – Adaptador de fieltro
Para alisar y pulir los bordes de las uñas tras li-
marlas y para limpiar su superficie. Pula siempre
en movimientos circulares y no deje parado el
adaptador de fieltro en un lugar, ya que la fricción
puede producir un fuerte calentamiento.
5 – Esmerilador fino de zafiro para callos
Para eliminar durezas en la planta del pie y el ta-
lón. Este accesorio sirve para la aplicación en una
superficie grande.
6 – Pulidora de durezas de vidrio
Pulidora de durezas de vidrio de granulado grueso
para eliminar rápidamente durezas gruesas o ca-
llos grandes en la planta del pie y el talón.
7 – Fresa cilíndrica
Limado y alisado ligero de superficies lignificadas
de las uñas de los pies. Para ello, coloque la fre-
sa cilíndrica en posición horizontal respecto a la
superficie de la uña y retire la capa deseada de
la uña realizando lentos movimientos circulares.
8 – Fresa por llama
Para soltar uñas encarnadas. Para ello dirija con
cuidado la fresa por llama a la superficie a tratar
y retire las partes necesarias de la uña.
9 – Fresa de aguja
La fresa de aguja es una herramienta de precisión.
Utilice este accesorio con precaución, ya que en
caso de un uso sin control pueden producirse
rápidamente heridas. Permite liberar uñas encar-
nadas y fresar partes muertas de la uña. Utilice la
fresa de aguja con poca velocidad.
55
10 – Fresa de zafiro redonda
Este accesorio sirve para eliminar ojos de gallo
con suavidad. Si utiliza este accesorio, tenga en
cuenta que al retirar la capa de piel del callo pene-
trará rápidamente más profundamente en la piel,
pudiendo causar heridas también en el periostio.
11 – Cubierta protectora de polvo de uñas
Este accesorio recoge con eficacia el polvo de las
uñas y partículas de piel.
Al limar trabaje siempre desde el exterior de la uña hacia la punta.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Termine el tra
-
tamiento en cuanto deje de resultar agradable.
7. Limpieza y cuidado
Desenchufe siempre el bloque de alimentación de la toma de corriente
antes de proceder a la limpieza.
Limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Si hay mucha
suciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa.
Si es necesario, por razones de higiene, puede limpiar los accesorios con
un paño o un cepillo humedecidos con alcohol. Después séquelos con
cuidado.
No deje caer el aparato.
Tenga cuidado de que no penetre agua en el aparato. Si penetrara agua
en el interior, no vuelva a utilizarlo hasta que esté completamente seco.
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para limpiar el aparato.
No sumerja nunca el aparato ni el adaptador de red en agua ni en ningún
otro líquido.
56
8. Accesorios y piezas de repuesto
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de
servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia.
Denominación Número de artículo o de pedido
Disco de zafiro, fino 162.750
Disco de zafiro, grueso 162.751
Placa de zafiro 162.752
Adaptador de fieltro 162.753
Esmerilador fino de zafiro para callos 162.754
Pulidora de durezas de vidrio 164.064
Fresa cilíndrica 162.755
Fresa por llama 162.756
Fresa de aguja 164.066
Fresa de zafiro redonda 164.065
Cubierta protectora de polvo de uñas
163.755
9. Eliminación
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su
vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Des-
eche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a través
de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de
recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos
electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías
correctamente.
57
Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
10. Datos técnicos
Alimentación
Entrada: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Salida: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Dimensiones
155 x 37,4 x 38,3 mm
Eficiencia media en
funcionamiento
≥ 73,62%
Consumo eléctrico sin
carga
≤ 0,09 W
Peso
Aprox. 133 g
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
1500mAh
3,7 V
Iones de litio
Salvo modifiche tecniche
11. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer»)
concede una garantía para este producto. La garantía está sujeta a las si-
guientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones
de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del
contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales
preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
58
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra
del producto nuevo y sin utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido
en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco
de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara
estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en
las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o
a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose
en primera instancia al distribuidor local: véase la lista adjunta «Ser-
vicio internacional» que contiene las distintas direcciones de servicio
técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la
tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué
documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
una copia de la factura o del recibo de compra y
el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o con-
sumen durante un uso normal (p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas,
electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea inde-
bido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como pro-
ductos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por el comprador
o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones
del fabricante y las del cliente o bien entre el centro de servicio técnico
y el cliente;
productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o
59
de segunda mano;
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso,
podrían invocarse eventualmente derechos derivados de la normativa de
responsabilidad de productos o de otras disposiciones de responsabilidad
legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso
el periodo de garantía.
Salvo errores y modificaciones
60
Avvertenza
L'apparecchio è destinato solo a uso domesti-
co/privato e non commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da perso
-
ne con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali o non in possesso della necessaria
esperienza e conoscenza, esclusivamente sot
-
to supervisione oppure se sono stati istruiti in
merito alle misure di sicurezza e comprendono
i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente
non devono essere eseguite da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
Non utilizzare l'apparecchio se appare danneg
-
giato o se non funziona correttamente. In que-
sti casi contattare il servizio clienti.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
61
Se il cavo di alimentazione dell‘apparecchio
è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel
caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l‘apparecchio.
Gentile cliente,
grazie per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il nostro marchio è garanzia
di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza e aria. Leggere
attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Sommario
1. Fornitura .................................. 61
2. Spiegazione dei simboli ........... 62
3. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza ................................. 63
4. Descrizione dell’apparecchio ....65
5. Messa in funzione .................... 65
6. Impiego .................................. 66
7. Pulizia e cura ......................... 70
8. Accessori e parti di ricambio ... 70
9. Smaltimento .......................... 71
10. Dati tecnici ............................ 71
11. Garanzia/Assistenza .............. 72
1. Fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto. Prima dell’uso
assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno
palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non uti-
lizzare l’apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio
clienti indicato.
1 x Set per manicure/pedicure
10 x accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
1 x Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
1 x Adattatore di rete con cavo micro-USB
1 x Custodia
1 x Le presenti istruzioni per l’uso
62
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo
e sulla targhetta dell’apparecchio:
AVVERTEN-
ZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di avviso di possibili danni all'apparecchio/
degli accessori
NOTA
Nota che fornisce informazioni importanti.
Seguire le istruzioni per l'uso.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione
e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive euro-
pee e nazionali vigenti.
63
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle
normative tecniche dell’UEE.
VI
Classe di efficienza energetica 6
Trasformatore di sicurezza protetto da cortocircuito
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Durante l’uso dell’apparecchio è possibile che si sviluppi calore intenso sulla
pelle o sull’unghia.
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in par-
ticolare per i diabetici in quanto sono meno sensibili al dolore e quindi
corrono un maggiore rischio di subire lesioni. Gli accessori 1, 2, 3, 4, e 5
in dotazione sono adatti ai diabetici in quanto consentono solo un tratta-
mento superficiale e non in uno specifico punto.
Gli accessori da 6 a 10 sono invece meno adatti ai diabetici. Procedere
sempre con la massima cautela. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio
medico.
Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale
è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi
uso non conforme comporta un pericolo.
In caso di uso prolungato, ad es. per la rimozione dei duroni ai piedi, l’ap-
parecchio può riscaldarsi più del normale. Per evitare ustioni alla pelle,
prevedere delle pause prolungate fra le singole applicazioni. Per la propria
sicurezza, controllare costantemente la temperatura dell’apparecchio. Ciò
vale in particolare per le persone particolarmente sensibili al calore.
L’apparecchio è adatto all’uso diretto da parte del cliente e non è previsto
un suo utilizzo medico o commerciale.
Per motivi igienici, l’apparecchio deve essere usato per una sola persona.
Il produttore non risponde di danni causati da uso inappropriato o impro-
prio.
Tenere lontano i bambini dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffoca-
mento.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali segni
di usura o danni all’apparecchio. Se sono presenti tali segni oppure se
l’apparecchio è stato utilizzato in modo non conforme, far verificare l’ap-
parecchio al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
64
In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l’appa-
recchio.
Non tentare in nessun caso di riparare da soli l’apparecchio!
Utilizzare l’apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione, in parti-
colare in presenza di bambini.
Non utilizzare su animali di qualsiasi taglia.
Impedire qualsiasi contatto con l’acqua (tranne durante la pulizia con un
panno leggermente umido!). L’acqua non deve assolutamente penetrare
all’interno dell’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare in nessun caso l’apparecchio nella vasca da bagno, sotto
la doccia, in piscina o su un lavandino pieno d’acqua. Se ciò nonostante
dovesse penetrare dell’acqua nel corpo, scollegare immediatamente l’ap-
parecchio dalla rete elettrica e rivolgersi al proprio elettricista o al Servizio
clienti.
Prestare attenzione affinché non si impiglino i capelli negli accessori ro-
tanti. Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte, cuscini ecc..
Le mani devono essere asciutte per poter toccare l’apparecchio e l’ali-
mentatore.
Non tirare il cavo o l’apparecchio per estrarre la spina dalla presa.
È necessario utilizzare l’alimentatore solo con la tensione di rete indicata.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con l’alimentatore in dotazione.
Avvertenze sull’uso delle batterie ricaricabili
Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle o con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricarica-
bili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata
dei bambini!
Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l’uso.
Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’u-
so. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle
presenti istruzioni per l’uso per caricare correttamente le batterie.
65
Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria
ricaricabile.
Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
la batteria ricaricabile almeno due volte all’anno.
4. Descrizione dell’apparecchio
1
2
5
4
3
6
7
1. Set per manicure/pedicure
5. Interruttore a scorrimento per
rotazione verso destra/sinistra e
posizione Off
2. Regolazione della velocità +/- 6. Luce a LED
3. Indicatore del livello di velocità 7. Custodia
4. Indicatore LED del senso di rota
-
zione (rotazione verso sinistra ros-
so; rotazione verso destra verde)
5. Messa in funzione
Questo set per manicure/pedicure è dotato di accessori di alta qualità, Nella
versione di base il set contiene 10 accessori in zaffiro di lunga durata o feltro
per lucidare.
Grazie alla regolazione della velocità a tre livelli e alla rotazione destra/sinistra
è possibile ottenere un trattamento professionale dei piedi e delle unghie con
risultati paragonabili solo a quelli di un centro estetico. Tutti gli accessori
possono essere comodamente conservati nella custodia del set MP 64.
Inoltre il LED integrato garantisce un’illuminazione ottimale durante l’utilizzo.
66
Per mettere in funzione l’apparecchio, procedere nel seguente modo:
Rimuovere l’imballaggio.
Controllare la presenza di danni sull’apparecchio, sull’adattatore di rete e
sul cavo.
Durante la carica sistemare il cavo in modo che non vi si possa inciampare.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. L’apparecchio deve essere
spento. L’interruttore si trova in posizione centrale. Se il LED rosso/verde
sopra l’interruttore a scorrimento lampeggia, l’apparecchio è acceso e
non può essere caricato.
Prima del primo utilizzo, caricare l’apparecchio per circa 3 ore.
Un lampeggiamento continuo dei tre indicatori di carica blu indica che la
batteria è sotto carica. Quando i 3 LED rimangono sempre accesi, l’ap-
parecchio è carico. A questo punto l’apparecchio può essere utilizzato a
batteria.
Un lampeggiamento rapido dei LED blu (a seconda del livello di tempera-
tura selezionato 1, 2 o 3 LED) durante il funzionamento a batteria indica
che la batteria è scarica.
L’apparecchio può essere caricato con la spina inserita nella presa o in
alternativa utilizzando il cavo USB.
Una carica è sufficiente per ca. 2 ore di utilizzo senza filo.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 20 minuti. Trascorso
il tempo indicato, fare una pausa di almeno 15 minuti per evitare il
surriscaldamento del motore.
6. Impiego
Informazioni generali
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per il trattamento delle
mani (manicure) e dei piedi (pedicure).
Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
Scegliere l’accessorio desiderato e installarlo con una leggera pressione
sull’asse dell’apparecchio. Per rimuovere, tirare l’accessorio e l’apparec-
chio con una trazione diritta.
Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento verso il
basso (senso antiorario, il LED si accende in rosso) oppure verso l’alto
(senso orario, il LED si accende in verde).
Con entrambi i pulsanti contrassegnati da più (+) e meno (-) è possibile
scegliere la velocità del perno di funzionamento. Iniziare l’applicazione a
67
una velocità bassa e aumentarla solo in caso di necessità.
A seconda della velocità selezionata, sulla superficie dell’apparecchio
vengono visualizzati LED blu.
Gli accessori per limare e levigare sono rivestiti in zaffiro. Questo garan-
tisce una durata estremamente lunga e li rende praticamente a prova di
usura.
Non esercitare una forte pressione e avvicinare sempre gli accessori con
cautela alla superficie da trattare.
Muovere l’apparecchio delicatamente con movimenti circolari lenti sulle
parti da trattare.
Gli accessori per levigare sono meno efficaci sulla pelle ammorbidita o
umida. Si raccomanda pertanto di evitare qualsiasi pretrattamento in ac-
qua.
Non eliminare il durone completamente per conservare la protezione natu-
rale della pelle.
Accertarsi che il perno possa ruotare sempre liberamente. Il perno non
deve essere bloccato completamente per evitare il surriscaldamento e il
danneggiamento dell’apparecchio.
Applicare una crema idratante sulle parti dopo ogni trattamento.
L’apparecchio si spegne se un accessorio rimane bloccato per circa 3
secondi durante l’utilizzo. Per riattivarlo deve essere spento brevemente
e poi riacceso.
Importante:
Durante il trattamento controllare i risultati. Ciò vale in particola-
re per i diabetici che hanno mani e piedi meno sensibili.
68
Accessori
Poiché gli accessori sono di qualità professionale, si consiglia di maneggiarli
con cautela per evitare lesioni dovute a un uso improprio. Prestare particolare
attenzione in caso di velocità elevate.
I seguenti accessori sono compresi nell’apparecchio:
1 – Disco in zaffiro, a grana fine
Per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro
a grana fine. La particolarità di questo disco in
zaffiro è che ruota solo il disco interno, l'attacco
resta fermo. Ciò consente di limare le unghie con
precisione, senza il rischio di bruciare la pelle a
causa di una rotazione elevata del disco.
2 – Disco in zaffiro, a grana grossa
Per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro a
grana grossa. Questo accessorio consente di ac-
corciare anche le unghie spesse limandole. Dal
momento che asporta rapidamente ampie super-
fici dell'unghia, procedere anche in questo caso
con cautela.
3 – Lima in zaffiro
Rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla pianta
dei piedi o sui talloni e trattamento delle unghie.
4 – Lima in feltro
Per lisciare e lucidare il bordo delle unghie e pulir-
ne la superficie dopo la limatura. Lucidare sempre
con movimenti circolari e non lasciare la lima in
feltro ferma in un punto in cui lo sfregamento può
produrre un forte calore.
69
5 – Lima per calli in zaffiro
Per la rimozione di calli sulla pianta dei piedi e sui
talloni. Questo accessorio viene utilizzato per le
superfici ampie.
6 – Lima per calli in cristallo
Lima per calli in cristallo a grana grossa per la
rimozione rapida di calli spessi o duroni di grandi
dimensioni sulla pianta dei piedi e sui talloni.
7 – Fresa a cilindro
Rimozione della superficie indurita delle unghie
dei piedi e levigatura grossolana delle stesse. Ap-
poggiare la fresa a cilindro in posizione orizzontale
sulla superficie dell'unghia e rimuovere lo strato
desiderato con movimenti circolari lenti.
8 – Fresa a fiamma
Per rimuovere le unghie incarnite. Passare delica-
tamente la fresa a fiamma sul punto da trattare e
rimuovere le necessarie parti di unghia.
9 – Fresa a puntina
La fresa a puntina è un utensile di precisione. Uti-
lizzarla con cautela in quanto altrimenti può causa-
re facilmente lesioni. Consente di liberare unghie
incarnite e di eliminare le parti di unghia morte.
Utilizzare la fresa a puntina a bassa velocità.
10 – Fresa in zaffiro circolare
Questo accessorio serve a rimuovere delicata-
mente i calli. Durante l'utilizzo di questo accesso-
rio ricordare che durante la rimozione dello strato
di pelle del callo si penetra facilmente nella pelle
rischiando di danneggiare il periostio.
70
11 - Tappo di protezione dalla polvere delle
unghie
Questo accessorio raccoglie la polvere delle un-
ghie e le particelle di pelle.
Per limare le unghie procedere sempre dall’esterno verso la punta!
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Interrompere il trat
-
tamento se risulta fastidioso.
7. Pulizia e cura
Estrarre sempre l’alimentatore dalla presa prima della pulizia!
Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido. Se l’apparecchio è
molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
Per motivi igienici, gli accessori possono essere puliti con un panno inumi-
dito con alcol o con una spazzola. Asciugarli accuratamente dopo la pulizia.
Non far cadere l’apparecchio.
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Se dovesse succe-
dere, utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando è completamente
asciutto.
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio e l’alimentatore in acqua o altri liquidi.
8. Accessori e parti di ricambio
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso
l’Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Disco in zaffiro, a grana fine 162.750
Disco in zaffiro, a grana grossa 162.751
Lima in zaffiro 162.752
Lima in feltro 162.753
Lima per calli in zaffiro 162.754
Lima per calli in cristallo 164.064
Fresa a cilindro 162.755
71
Fresa a fiamma 162.756
Fresa a puntina 164.066
Fresa in zaffiro circolare 164.065
Tappo di protezione dalla polvere
delle unghie
163.755
9. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali ri-
fiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento va effettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la diret-
tiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso gli
appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di
elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge.
I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili contenenti sostanze
tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
10. Dati tecnici
Alimentazione
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Output: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Dimensioni
155 x 37,4 x 38,3 mm
Efficienza media in
funzionamento
≥ 73,62%
Potenza assorbita in
assenza di carico
≤ 0,09 W
Peso
ca. 133 g
72
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
1500 mAh
3,7 V
Ioni di litio
Salvo modifiche tecniche
11. Garanzia/Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata
”Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti
condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di
garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con
l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbli-
gatorie in materia di responsabilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall’acquisto del prodotto nuovo,
non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha acquistato come
consumatore e che utilizza esclusivamente a scopo personale, in ambito do-
mestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse in-
completo o presentasse difetti di funzionamento in linea con le seguenti dis-
posizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il prodotto
in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzi-
tutto al proprio rivenditore locale: vedere l‘elenco „Service Internatio-
nal“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del
caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali documenti
sono necessari.
73
L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l’acquirente
può presentare
una copia della fattura/prova d’acquisto e
il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo con-
forme, si consumano o si esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabi-
li, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e accessori per
inalatore);
i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manu
-
tenzione in modo improprio e/o senza rispettare le disposizioni riportate
nelle istruzioni per l’uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, riparati
o smontati e rimontati dall’acquirente o da un centro di assistenza non
autorizzato da Beurer;
i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di as-
sistenza e il cliente;
i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo
caso possono tuttavia esistere diritti derivanti dalla responsabilità per i
prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di respon-
sabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il
periodo di garanzia.
Salvo errori e modifiche
74
Uyarı
Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca
evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın
kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin
bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Hasarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı
kullanmayın. Bu durumlarda müşteri hizmetleri
-
ne başvurun.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri veya
yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebil
-
mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
75
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar
gördüğünde kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik
bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf
edilmelidir.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan
basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle
test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir.
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere sak-
layın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı ..................... 75
2. İşaretlerin açıklaması ............... 76
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri ..... 77
4. Cihaz açıklaması ..................... 79
5. İlk çalıştırma ............................. 79
6. Uygulama ................................ 80
7. Temizlik ve bakım .................. 83
8. Aksesuarlar ve yedek
parçalar .................................. 84
9. Bertaraf etme ......................... 84
10. Teknik veriler .......................... 85
11. Garanti/servis ........................ 85
1. Teslimat kapsamı
Cihazı kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin
eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesu-
arlarında gözle görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen servis adresine başvurun.
1 x Manikür/pedikür seti
10 x adet yüksek kaliteli safir ve keçe başlık
1 x Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak
1 x Mikro USB kablolu elektrik adaptörü
1 x Saklama çantası
1 x Bu kullanım kılavuzu
76
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı.
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yö
-
nelik güvenlik uyarısı.
/NOT
Önemli bilgilere yönelik not.
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma
Sınıfı 2'ye tabidir.
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edil-
melidir
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal direktiflerin
gerekliliklerini karşılar.
77
Ürünler, AEB‘nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği
şartlara kesin bir şekilde uymaktadır.
VI
Enerji verimlilik sınıfı 6
Kısa devre emniyetli transformatör
3. Uyarılar ve güvenlik bilgileri
Kullanım sırasında cilt veya tırnaklar üzerinde aşırı ısı oluşabilir.
Uygulama sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol edin. Bu özellikle
şeker hastaları için geçerlidir, çünkü onlar ağrıya karşı daha az duyarlı-
dırlar ve daha kolay yaralanabilirler. Cihazla birlikte verilen 1, 2, 3, 4 ve 5
numaralı başlıklar şeker hastaları için uygundur, çünkü yalnızca yüzeysel
uygulama içindirler ve noktasal uygulama yapmazlar.
Diğer 6 ila 10 numaralı başlıklar ise şeker hastaları için pek uygun değildir.
Daima çok dikkatli bir şekilde çalışın. Şüpheli durumlarda doktorunuza
danışın.
Bu cihaz sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavu-
zunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Usulüne uygun olmayan her türlü
kullanım tehlikeli olabilir.
Cihazın uzun süreli yoğun kullanımı halinde (örn. ayaklardaki yüzeysel
nasırların temizlenmesi sırasında) cihaz aşırı ısınabilir. Ciltte yanık oluşma-
sını önlemek için her uygulamadan sonra uzun bir ara verilmelidir. Kendi
güvenliğiniz için cihazın ısınma durumunu sürekli olarak kontrol edin. Bu
özellikle ısıya duyarsız kişiler için geçerlidir.
Cihaz kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
Cihaz hijyenik nedenlerle sadece bir kişide kullanılabilir.
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Cihaz sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup
olmadığı denetlenmelidir. Bu tür belirtiler mevcut olduğunda veya cihaz
kurallara uygun olmayan bir şekilde kullanılmış olduğunda, yeniden kulla-
nılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
Arıza ve çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
Cihazı asla kendiniz onarmaya çalışmayın!
78
Cihazı sadece birlikte verilen aksesuarlarla kullanın.
Cihazı asla gözetimsiz halde ve özellikle de yakında çocuklar varken çalış-
tırmayın.
Hayvanlar/küçük hayvanlar üzerinde kullanmayın.
Suyla her türlü temastan kaçının (hafif nemli bezle temizlenmesi hariç!).
Cihazın içine asla su girmemelidir. Cihazı asla suya daldırmayın. Cihazı
asla küvette, duşta, havuzda veya su dolu bir lavabo üzerinde kullanma-
yın. Her şeye rağmen gövde içine su girerse, cihazı derhal prizden çekin
ve elektronik ürün mağazasına veya müşteri servisine başvurun.
Kullanırken saçların döner başlıklara dolanmamasına lütfen dikkat edin.
Güvenliğiniz için saçlarınızı lastik bantla toplayın.
Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun.
Cihazı örtü, yastık vs. altında kullanmayın.
Cihazın ve fişli elektrik adaptörünün her türlü kullanımı için elleriniz kuru
olmalıdır.
Fişli elektrik adaptörünü prizden çekerken elektrik kablosundan veya ci-
hazdan tutarak çekmeyin.
Elektrik adaptörünün sadece üzerinde belirtilen şebeke gerilimiyle çalıştı-
rılmasına izin verilir.
Cihaz sadece birlikte verilen fişli elektrik adaptörüyle kullanılabilir.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın!
Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir.
Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki
talimatlara daima uyulmalıdır.
Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az 2
kez tamamen şarj edin.
79
4. Cihaz açıklaması
1
2
5
4
3
6
7
1. Manikür/pedikür cihazı
5. Sağa/sola dönüş ve kapalı konum
için sürgülü şalter
2. +/- hız ayarı 6. LED ışık
3. Hız kademesi göstergesi 7. Saklama çantası
4. Hareket yönü için LED gösterge
(sola dönüş kırmızı; sağa dönüş
yeşil)
5. İlk çalıştırma
Bu manikür ve pedikür seti yüksek kaliteli başlıklara sahiptir. Temel donanımına,
uzun ömürlü safir kaplama ve parlatıcı keçeden 10 başlık eklenmiştir.
Üç kademeli hız kontrolü ve sağa/sola dönüş sayesinde sadece ayak bakım
uzmanlarınca yapılabilecek kadar profesyonel ayak ve tırnak bakımı müm-
kündür. Başlıkların hepsi MP64 cihazının saklama çantası içine sorunsuzca
yerleştirilebilir.
Ayrıca entegre LED lamba uygulama sırasında ideal aydınlatmayı sağlar.
Cihazı çalıştırmak için aşağıdakileri yapın:
Ambalajı açın.
Cihazda, elektrik adaptöründe ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol
edin.
Şarj ederken kabloları ayağa takılmayacak şekilde yerleştirin.
Cihazı güç kaynağına bağlayın. Bu sırada cihaz kapalı halde olmalıdır.
Sürgülü şalter orta konumda bulunur. Sürgülü şalterin üstündeki kırmızı/
yeşil LED yanıp sönüyorsa, cihaz açıktır ve şarj edilemez.
80
Cihazı ilk defa kullanmadan önce yaklaşık 3 saat şarj edin.
Mavi renkli 3 şarj kontrol lambasının sırayla yanıp sönmesi, şarj edilebilir
pilin şarj edildiğini gösterir. 3 LED sürekli olarak yandığında cihaz tama-
men şarj olmuş demektir. Ardından cihazı şarj edilebilir pillerle çalıştırabi-
lirsiniz.
Şarj edilebilir pille çalışırken mavi LED’lerin (hangi hız kademesinde oldu-
ğunuza bağlı olarak 1, 2 veya 3 LED) hızlı yanıp sönmesi şarj edilebilir pilin
boş olduğu anlamına gelir.
Cihazı fiş yardımıyla elektrik prizinden veya alternatif olarak USB kablosu
üzerinden şarj edebilirsiniz.
• Şarj edilebilir pilin tek bir şarjı yakl. 2 saat kablosuz kullanım için yeterlidir.
Cihaz 20 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu süre sonunda motorun
aşırı ısınmasını önlemek için en az 15 dakika ara verilmelidir.
6. Uygulama
Genel bilgiler
Bu cihaz sadece ellere (manikür) ve ayaklara (pedikür) bakım yapılması
için tasarlanmıştır.
Cihazın kapatılmış olmasına dikkat edin.
İstediğiniz başlığı seçin ve hafifçe bastırarak cihazın şaftına takın. Çıkar-
mak için başlığı ve cihazı düz yönde çekerek birbirinden ayırın.
Sürgülü şalteri aşağıya (sola dönüş, LED kırmızı yanar) veya yukarıya (sağa
dönüş, LED yeşil yanar) iterek cihazı açın.
Artı (+) ve eksi (–) ile işaretli iki tuşla motor şaftının devir sayısını seçebi-
lirsiniz. Her uygulamaya düşük devir sayısıyla başlayın ve devir sayısını
sadece gerekirse yükseltin.
Seçilen hıza göre cihazın yüzeyinde mavi renkli LED’ler görülür.
Tüm şekillendirme ve törpüleme başlıkları safir taneciklerle kaplanmıştır.
Bu, cihazınızın son derece uzun ömürlü ve neredeyse yıpranmaz olmasını
garantiler.
Kuvvetli bir şekilde bastırmayın ve başlıkları işlem yapılacak yüzeye daima
dikkatlice yaklaştırın.
Cihazı hafif baskıyla ve dairesel hareketlerle işlem yapılacak kısımlar üze
-
rinde hareket ettirin.
Törpüleme başlıklarının yumuşatılmış veya nemli cilt üzerinde daha az etki-
li olacağına dikkat edin. Bu nedenle su banyosuyla ön işlem yapmamanızı
rica ederiz.
81
Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için yüzeysel nasırı tamamen
gidermeyin.
Şaftın daima serbestçe dönebilir halde olmasına dikkat edin. Şaftın dö-
nüşü sürekli olarak engellenmemelidir aksi halde cihaz aşırı ısınarak zarar
görür.
Her kullanımdan sonra işlem yapılan kısımlar üzerine nemlendirici krem
sürün.
Uygulama sırasında başlık 3 saniye süreyle bloke olursa cihaz kapanır.
Yeniden başlatmak için cihaz kısa süre kapatılmalı ve ardından tekrar
açılmalıdır.
Önemli:
Uygulama sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle şeker
hastaları için geçerlidir çünkü onların elleri ve ayakları daha az
duyarlıdır.
Başlık
Bunlar profesyonel başlıklar olduğundan başlıkları dikkatle kullanmanızı rica
ederiz, aksi halde usulüne uygun olmayan kullanım durumunda kendinizi ya-
ralayabilirsiniz. Özellikle yüksek hızlarda tedbirli olmanızı öneririz.
Cihazınızla birlikte aşağıdaki başlıklar verilmektedir:
1 – Safir disk, ince
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için, safir disk
ince tanelidir. Safir diskin özelliği yalnızca içteki
safir diskin dönmesi ve dıştaki duyun sabit dur-
masıdır. Bu, hızlı dönen disk nedeniyle ciltte yanık
oluşması tehlikesi olmadan tırnakların hassas bir
şekilde törpülenmesini sağlar.
2 – Safir disk, kaba
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için, safir disk
kaba tanelidir. Bu başlıkla en kalın tırnakları bile
törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnakta büyük yü-
zeyleri hızla aşındırdığından, bunu kullanırken
dikkatli olmalısınız.
82
3 – Safir koni
Ayak tabanındaki ve topuktaki kuru ve ölü deri-
nin, nasırların veya pürüzlü yerlerin giderilmesi ve
tırnak bakımı.
4 – Keçe koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilme-
si ve parlatılması için ve tırnak yüzeyinin temiz-
lenmesi. Daima dairesel hareketlerle parlatın ve
keçe koniyi sabit bir noktada tutmayın, aksi halde
sürtünmeden dolayı aşırı ısı oluşumu gerçekleşir.
5 – İnce safir nasır törpüsü
Ayak tabanı ve topuktaki nasırların temizlenmesi
için. Bu başlık geniş yüzeyli uygulama içindir.
6 – Kristal nasır törpüsü
Ayak tabanı ve topuktaki kalın ve iri nasırların hız-
lıca temizlenmesi için kalın kristal nasır törpüsü.
7 – Silindirik freze
Ayak tırnaklarının kalınlaşıp çatlamış yüzeylerinin
törpülenerek giderilmesi ve kabaca düzleştirilmesi
için. Bunun için lütfen silindirik frezeyi tırnak üzerine
yatay olarak yerleştirin ve yavaş dairesel hareket-
lerle istediğiniz tırnak tabakasını törpüleyin.
8 – Alev frezesi
Batık tırnakların çıkarılması. Bunun için alev freze-
sini lütfen dikkatlice düzeltilecek yere yöneltin ve
ilgili tırnak parçalarını temizleyin.
83
9 – İğne freze
İğne freze çok hassas bir alettir. Lütfen bu başlığı
kullanırken çok dikkatli hareket edin, çünkü dikkat-
sizce kullanıldığında hemen yaralanmalara neden
olabilir. Bununla batık tırnakları çıkarabilirsiniz ve
ölü tırnak parçalarını frezeleyebilirsiniz. İğne frezeyi
düşük devirde çalıştırın.
10 – Yuvarlak safir freze
Bu başlık tavuk gözü nasırların dikkatlice gide-
rilmesi içindir. Bu başlığı kullandığınızda, nasırın
deri katmanını törpülerken hızlı bir şekilde derinin
içine girebileceğinizi ve bu yüzden kemik dış zarına
zarar verebileceğinizi lütfen unutmayın.
11 – Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak
Bu başlık tırnak tozunu ve deri parçacıklarını
güvenle toplar.
Törpüleme sırasında daima tırnağın dış kenarından ucuna doğru çalışın!
Uygulama sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol edin. Uygulama rahatsızlık
verici olursa işlemi durdurun.
7. Temizlik ve bakım
Temizlik yapmadan önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin!
Cihazı hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Çok kirliyse, bezi hafif
sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
İhtiyaç halinde başlıklar hijyen için alkolle nemlendirilmiş bezle veya fırçay-
la temizlenebilirler. Bunun ardında lütfen özenle kurulayın.
Cihazı düşürmeyin.
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak olur-
sa, cihazı ancak tamamen kuruduğunda yeniden kullanın.
Temizlemek için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Cihazı ve elektrik adaptörünü asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
84
8. Aksesuarlar ve yedek parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis
adresinden satın alabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Safir disk, ince 162.750
Safir disk, kaba 162.751
Safir koni 162.752
Keçe koni 162.753
İnce safir nasır törpüsü 162.754
Kristal nasır törpüsü 164.064
Silindirik freze 162.755
Alev frezesi 162.756
İğne freze 164.066
Yuvarlak safir freze 164.065
Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak 163.755
9. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber ber-
taraf etmeyin. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun atık toplama mer-
kezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik atık
cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili soru-
larınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutu-
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim
edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak
sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
85
10. Teknik veriler
Güç kaynağı
Giriş: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.2 A
Çıkış: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Ölçüler
155 x 37,4 x 38,3 mm
Çalışır durumdaki
ortalama verim
≥ 73,62%
Sıfır yükte güç tüketimi ≤ 0,09 W
Ağırlık
yakl. 133 g
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Teknik değişiklik hakkı saklıdır
11. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda ”Beurer” olarak
anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan
kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış
sözleşmesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi
bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti
eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan
ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel
amaçlarla sadece evde kullanılan ürünler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
86
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksik-
siz olmadığı veya çalışma açısından kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu
garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya onarım
gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya
başvuracaktır: Servis adreslerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“
listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin
ürünün nereye gönderileceği ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı
bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar
ve yıpranmalar;
Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da
yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj
edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzemeleri,
başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uy-
gun olmayan bir şekilde kullanılan, temizlenen, depolanan veya bakımı
yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik
yapılan ürünler;
Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu
durumda ürün sorumluluğu veya yasal zorunlu sorumluluk hükümleri
uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
87
Предупреждение
Прибор предназначен для домашнего/
частного использования. Использование
прибора вкоммерческих целях запрещено.
Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или с
недостаточными знаниями и опытом в том
случае, если они находятся под присмотром
или проинструктированы о безопасном
применении прибора и возможных
опасностях.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Очистку итехническое обслуживание
детям разрешается выполнять только под
присмотром взрослых.
Не используйте прибор, если нанем
имеются повреждения или он работает
некорректно. Вэтих случаях необходимо
обратиться всервисную службу.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию поприменению,
сохраните ее для последующего использования,
храните вдоступном для других пользователей
месте иследуйте ее указаниям.
88
Ремонтные работы должны
производиться только сервисной
службой или авторизованными торговыми
представителями.
Если провод сетевого питания прибора
поврежден, его необходимо утилизировать.
Если он несъемный, необходимо
утилизировать весь прибор.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей фирмы. Мы производим
современные, тщательно протестированные, высококачественные из-
делия для обогрева, мягкой терапии, измерения массы, артериального
давления, для диагностики, массажа, косметического ухода иочистки
воздуха. Внимательно прочтите инструкцию по применению, сохраните
ее для последующего использования, держите вместе, доступном для
других пользователей, иследуйте ее указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Содержание
1. Комплект поставки ................ 89
2. Пояснения ксимволам .......... 89
3. Предостережения и
указания по
технике Безопасности ........... 90
4. Описание прибора ................ 93
5. Перед первым
использованием ..................... 93
6. Применение .......................... 94
7. Очистка иуход ..................... 98
8. Аксессуары изапасные
детали ................................... 98
9. Утилизация ........................... 99
10. Технические данные .......... 100
11. Гарантия/сервисное
обслуживание .................... 100
89
1. Комплект поставки
Убедитесь в том, что упаковка прибора не повреждена, и проверьте ком-
плектность поставки. Перед использованием убедитесь втом, что прибор
иего принадлежности неимеют видимых повреждений, иудалите все
упаковочные материалы. При наличии сомнений не используйте прибор
и обратитесь к продавцу или по указанному адресу сервисной службы.
1 x набор для маникюра и педикюра;
10 x высококачественных сапфировых и войлочных насадок;
1 x защитный колпачок для ногтевой пыли;
1 x сетевой адаптер с кабелем Micro USB;
1 x сумка для хранения;
1 x данная инструкция по применению.
2. Пояснения ксимволам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора
используются следующие символы:
ПРЕДОСТЕ-
РЕЖЕНИЕ!
Предупреждает об опасности травмирования или
нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ!
Указывает на возможные повреждения прибора/
принадлежностей.
УКАЗАНИЕ
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Утилизация прибора всоответствии сдирективой
ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment).
90
Изготовитель.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и
соответствует классу защиты 2.
Применяйте только в закрытых помещениях.
21
PAP
Утилизация упаковки всоответствии спредписани-
ями поохране окружающей среды.
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных директив.
Πродyкция прошла подверждение соответствия тре-
бованиям технических регламентов ЕАЭС.
VI
Класс энергоэффективности6
Устойчивый к короткому замыканию защитный
трансформатор
3. Предостережения иуказания потехнике
Безопасности
Во время использования прибора кожа и ногти могут значительно на-
греваться.
Во время обработки регулярно контролируйте результат. Это в
особенности касается больных сахарным диабетом, так как они
менее чувствительны к боли и могут нанести вред своему здоровью.
Насадки 1, 2, 3, 4 и 5, входящие в комплект поставки, подходят для
диабетиков, так как предназначены не для точечной, а для поверх-
ностной обработки.
Насадки 6–10 не подходят для диабетиков. При работе с прибором
следует соблюдать осторожность. В случае сомнений проконсульти-
руйтесь со своим врачом.
91
Этот прибор разрешается использовать исключительно вцелях, для
которых он был разработан, атакже всоответствии суказаниями,
приведенными винструкции поприменению. Любое применение не
поназначению может быть опасным.
При продолжительном интенсивном использовании, например
во время удаления мозолей на ногах, прибор может нагреваться
сильнее, чем обычно. Во избежание ожогов необходимо делать
продолжительный перерыв между повторным применением. В целях
безопасности следует постоянно проверять степень нагрева при-
бора. Это особенно касается людей, невосприимчивых к высоким
температурам.
Прибор предназначен для частного пользования, запрещается ис-
пользование в медицинских и коммерческих целях.
Из гигиенических соображений прибором может пользоваться толь-
ко один человек.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неква-
лифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
Не давайте упаковочный материал детям. Существует опасность
удушения.
Необходимо постоянно проверять, нет ли на приборе следов износа
или повреждений. При наличии признаков износа или повреждений,
а также если прибор использовался не по назначению, необходимо
перед очередным его применением обратиться к производителю
или продавцу.
В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно вы-
ключите прибор.
Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоя-
тельно!
— Используйте прибор только с элементами из комплекта поставки.
Не оставляйте прибор без надзора, в особенности если рядом нахо-
дятся дети.
— Не используйте прибор на животных.
Избегайте контакта с водой (кроме очистки слегка увлажненной
салфеткой). Вода ни в коем случае не должна попасть внутрь прибо-
ра. Не погружайте прибор в воду. Ни в коем случае не используйте
прибор в ванне, под душем, в бассейне или над раковиной, напол-
ненной водой. Если в прибор попала вода, немедленно отключите
его от сети и обратитесь к продавцу электротехники или в сервис-
ный центр.
92
Следите за тем, чтобы во время использования волосы не попадали
на вращающиеся насадки. В целях безопасности носите резинку
для волос.
— Держите прибор вдали от источников тепла.
— Не используйте прибор под одеялом, подушкой и т. д.
При использовании прибора руки должны быть сухими.
Не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть блок пита-
ния из розетки.
Используйте сетевой адаптер только с указанным на нем напряже-
нием сети.
Прибор разрешается использовать только с сетевым адаптером, вхо-
дящим в комплект поставки.
Обращение с аккумуляторами
При попадании жидкости изаккумулятора накожу или вглаза необ-
ходимо промыть соответствующий участок большим количеством
воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети мо-
гут проглотить аккумуляторы и подавиться ими. Поэтому аккумулято-
ры необходимо хранить в недоступном для детей месте!
Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Небросайте аккумуляторы вогонь.
Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте аккумуляторы.
Используйте только те зарядные устройства, которые указаны в ин-
струкции по применению.
Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно заря-
дить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать ука-
зания изготовителя и указания, приведенные вданной инструкции
поприменению.
Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте
его полностью нереже 2раз вгод.
93
4. Описание прибора
1
2
5
4
3
6
7
1. Прибор для маникюра и пе-
дикюра
5. Ползунковый переключатель
для регулирования вращения
(по часовой стрелке или против
нее) и положения Выкл.
2. +/– Регулятор скорости 6. Светодиодная лампа
3. Индикатор уровня скорости 7. Сумка для хранения
4. Светодиодный индикатор на-
правления вращения (против
часовой стрелки — красный,
по часовой стрелке — зеленый).
5. Перед первым использованием
В комплект набора для маникюра и педикюра входят насадки высокого
качества. К набору прилагается 10 насадок с износостойким сапфировым
напылением и из полировального войлока.
Благодаря трехступенчатой регулировке скорости в сочетании с вращением
по часовой стрелке или против нее становится возможным профессиональ-
ный уход за ногтями и стопами как при посещении специалиста по педикюру.
Все насадки размещаются в сумке для хранения MP 64.
Встроенный светодиод обеспечивает оптимальное освещение во время
использования.
Перед первым использованием выполните следующие действия.
Распакуйте прибор.
Убедитесь в том, что прибор, сетевой адаптер и кабель не повреждены.
94
Во избежание спотыкания положите кабель во время зарядки в без-
опасное место.
Подключите прибор к электросети. Прибор должен находиться в
выключенном состоянии. Ползунковый переключатель находится в
среднем положении. Если над ползунковым переключателем заго-
релся красный или зеленый светодиод, прибор находится во вклю-
ченном состоянии и может заряжаться.
Перед первым использованием прибор заряжается примерно 3 часа.
Мигание трех синих индикаторов контроля зарядки означает, что
аккумулятор заряжается. По окончании зарядки три светодиодных
индикатора горят постоянно. Теперь прибор может работать от акку-
муляторной батарейки.
Быстрое мигание синих светодиодов (количество горящих светоди-
одов (1, 2 или 3) варьируется в зависимости от уровня скорости) во
время эксплуатации прибора от аккумулятора означает, что аккуму-
лятор разряжен.
Вы также можете заряжать прибор от сети и с помощью USB-кабеля.
Заряда аккумуляторной батареи хватает на 2часа беспроводного
режима работы.
Прибор автоматически выключается через 20минут. После этого
необходимо сделать перерыв не менее 15минут во избежание
перегрева мотора.
6. Применение
Общая информация
Данный прибор предназначен исключительно для обработки рук
(маникюра), а также стоп и пальцев ног (педикюра).
— Перед началом использования убедитесь, что прибор выключен.
Выберите подходящую насадку и, слегка нажав на нее, установите
на ось прибора. Чтобы снять насадку, потяните ее и прибор в проти-
воположных друг от друга направлениях.
Включите прибор, передвинув переключатель вниз (вращение про-
тив часовой стрелки, светодиод загорится красным) иливверх (вра-
щение по часовой стрелке, светодиод загорится зеленым).
С помощью кнопок «+» и «–» можно отрегулировать скорость вра-
щения. Начинайте обработку на минимальной скорости и при необ-
ходимости увеличивайте ее.
95
На приборе загораются голубые светодиоды в соответствии с вы-
бранной скоростью.
На все насадки для подпиливания и шлифовки нанесено покрытие
из сапфирового шлифовального порошка. Благодаря этому по-
крытию насадки имеют длительный срок службы и практически не
изнашиваются.
Не оказывайте слишком сильного давления на обрабатываемую
поверхность, осторожно приближайте насадку к обрабатываемому
участку.
Медленно водите прибором по обрабатываемой поверхности круго-
выми движениями, слегка надавливая.
Эффективность насадок для шлифовки снижается при обработке
смягченной или влажной кожи. Поэтому перед работой с прибором
не распаривайте кожу в водяной бане.
Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить ее
естественную защиту.
Следите за тем, чтобы ось могла свободно вращаться. Следует из-
бегать блокирования оси в течение долгого времени— это может
привести к перегреву и повреждению прибора.
После каждой процедуры наносите на обработанную поверхность
увлажняющий крем.
Прибор отключается, если насадка при использовании блокирует-
ся примерно на 3 секунды. Для повторного запуска прибор нужно
выключить и снова включить.
Важно:
Во время обработки контролируйте результат. Это в особен-
ности относится к больным сахарным диабетом, поскольку у
них понижена чувствительность рук и ног.
Насадки
Так как в наборе используются профессиональные насадки, мы просим
Вас пользоваться ими с осторожностью. Неправильное применение
может быть опасно для здоровья. Особую осмотрительность следует
проявлять при высокой скорости вращения насадок.
В комплект поставки прибора входят следующие насадки.
96
1 — сапфировый диск, мелкозернистый
Для подпиливания и обработки ногтей, име-
ет мелкозернистую структуру. Особенность
этой насадки заключается в том, что враща-
ется только внутренний шлифовальный диск,
внешняя оправа остается неподвижной. Это
позволяет точно подпиливать ногти, не боясь
обжечь кожу быстро вращающимся диском.
2 — сапфировый диск, крупнозернистый
Для подпиливания и обработки ногтей, име-
ет крупнозернистую структуру. При помощи
данной насадки Вы можете самостоятельно
укоротить даже толстые ногти, подпилив их.
Поскольку данная насадка быстро спиливает
большие поверхности ногтя, ее также необхо-
димо использовать с осторожностью.
3 — сапфировый конус
Для удаления сухой и ороговевшей кожи, мо-
золей на подошвах и пятках, а также для об-
работки ногтей.
4 — фетровый конус.
Для сглаживания и полировки края ногтя после
спиливания, а также для очистки поверхности
ногтя. Всегда полируйте ногти круговыми дви-
жениями и не останавливайте войлочный ко-
нус в одной точке, поскольку насадка может
значительно нагреваться в результате трения.
5 — мелкозернистая сапфировая насад-
ка для удаления ороговевшей кожи
Для удаления ороговевшей кожи на стопах и
пятках. Эта насадка предназначена для обра-
ботки большой поверхности.
97
6 — кристаллическая насадка для уда-
ления ороговевшей кожи
Подходит для быстрого удаления толстого слоя
ороговевшей кожи или крупных мозолей на по-
дошвах и пятках.
7 — цилиндрическая фреза
Для шлифовки, а также грубой полировки оро-
говевших поверхностей на ногтях пальцев ног.
Расположите цилиндрическую насадку гори
-
зонтально по отношению к поверхности ногтя
и медленными круговыми движениями удалите
с поверхности ногтя необходимый слой.
8 — факелообразная фреза
Для удаления вросших ногтей. Осторожно под-
ведите насадку к месту обработки и удалите
вросшие части ногтя.
9 — игольчатая фреза
Данная насадка предназначена для точной об-
работки. Пожалуйста, используйте эту насадку
очень аккуратно. Неосторожное обращение
может привести к травмам. С ее помощью Вы
можете освобождать вросшие ногти и срезать
отмершие частицы. Эту насадку следует ис-
пользовать с низкой скоростью вращения.
10 — сапфировая насадка, круглая
Данная насадка предназначена для удаления
мозолей. При использовании этой насадки
помните, что во время удаления кожного слоя
мозоли можно с легкостью затронуть более
глубокие слои кожи и повредить надкостницу.
98
11 — колпачок для ногтевой пыли
Эта насадка надежно улавливает ногтевую
пыль и частички ороговевшей кожи.
Всегда подпиливайте ноготь от наружной стороны к середине!
Во время обработки регулярно контролируйте результат. Как только при
-
менение прибора начинает доставлять неприятные ощущения, процедуру
необходимо прекратить.
7. Очистка иуход
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания изрозетки!
Очищайте прибор только с помощью слегка влажной тряпки. При
сильном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным
раствором.
Если требуется дополнительная очистка из гигиенических сообра-
жений, сапфировые насадки можно очищать салфеткой или щеткой,
смоченными спиртом. После этого тщательно высушите прибор.
— Не роняйте прибор.
Избегайте попадания воды в прибор. В случае попадания в прибор
воды используйте его только после полного высыхания.
Не используйте для очистки химические очистители или абразивные
чистящие средства.
Ни в коем случае не погружайте прибор и сетевой адаптер в воду
или другие жидкости.
8. Аксессуары изапасные детали
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу, мож-
но приобрести в соответствующих сервисных центрах, указав
номер детали в каталоге.
Наименование
Артикульный номер или номер
для заказа
Сапфировый диск, мелкозерни-
стый
162750
Сапфировый диск, крупнозерни-
стый
162751
99
Сапфировый конус 162752
Фетровый конус 162753
Мелкозернистая сапфировая на-
садка для удаления ороговевшей
кожи
162754
Кристаллическая насадка для
удаления ороговевшей кожи
164064
Цилиндрическая фреза 162755
Факелообразная фреза 162756
Фреза для ногтей 164066
Сапфировая насадка, круглая 164065
Защитный колпачок для ногтевой
пыли
163755
9. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды по завершении срока службы
прибора запрещается утилизировать его вместе сбытовыми
отходами. Утилизация должна производиться через соответ-
ствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор следует ути-
лизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вместную
коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в
специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или
в магазины электрооборудования. Закон обязывает Вас осуществлять
утилизацию аккумуляторов.
Эти знаки предупреждают оналичии ваккумуляторах следующих ток-
сичных веществ:
Pb=свинец,
Cd=кадмий,
Hg=ртуть .
100
10. Технические данные
Электропитание
Входная мощность: 100-240 В ~ 50/60 Гц, 0,2 A
Выходная мощность: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Размеры
155 x 37,4 x 38,3 мм
Средняя
эффективность
напредприятии
≥ 73,62%
Потребляемая
мощность при
нулевой нагрузке
≤ 0,09 W
Вес
прибл. 133 г
Аккумулятор
Емкость
Номинальное
напряжение Тип
1500мА ч
3,7В
литиево-ионный
Возможны технические изменения
11. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантий-
ном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения.
101
Ostrzeżenie
Urządzenie jest przeznaczone do użytku do-
mowego/prywatnego, a nie do celów komer-
cyjnych.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzie-
ci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem
lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecz-
nego korzystania z urządzenia i są świadome
zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba
że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest usz-
kodzone lub nie działa prawidłowo. W takich
przypadkach należy skontaktować się z serwi-
sem.
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrze
-
gać podanych w niej wskazówek.
102
Naprawy mogą być przeprowadzane tylko
przez serwis producenta lub autoryzowanego
dystrybutora.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie usz-
kodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Szanowni Państwo!
Serdecznie dziękujemy za zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana
z wysokiej jakości produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych
do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi, pomiaru cię-
żaru ciała, masażu, zabiegów upiększających i uzdatniania powietrza. Należy
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować ją i przechowywać
w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych
w niej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Spis treści
1. Zawartość opakowania ......... 102
2. Objaśnienie symboli .............. 103
3. Ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące Bezpieczeństwa ... 104
4. pis urządzenia ....................... 106
5. Uruchomienie ........................ 107
6. Zastosowanie ...................... 108
7. Czyszczenie i konserwacja .....111
8. Akcesoria i części zamienne ... 112
9. Utylizacja ............................. 112
10. Dane techniczne .................. 113
11. Gwarancja/serwis ................ 113
1. Zawartość opakowania
Urządzenie należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń opakowania
oraz kompletności zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że urządze-
nie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych uszkodzeń i że wszystkie
elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości nie wolno uży-
wać urządzenia i należy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod
podany adres serwisu.
103
1 x zestaw do manicure i pedicure
10 x wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
1 x osłonka na pył
1 x zasilacz z kablem micro USB
1 x pokrowiec
1 x niniejsza instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia
zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE!
Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub
utratą zdrowia
UWAGA!
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia lub akcesoriów
WSKAZÓWKA
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest
zgodne tym samym z klasą ochronności II.
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
104
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla śro-
dowiska
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich i krajowych.
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obo-
wiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
VI
Klasa efektywności energetycznej 6
Transformator bezpieczeństwa z zabezpieczeniem prze-
ciwzwarciowym
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
Bezpieczeństwa
Podczas używania urządzenia może dojść do silnego nagrzania skóry lub
paznokci.
W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. W szczegól-
ności dotyczy to diabetyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może
prowadzić do częstszych skaleczeń. Dostarczone z urządzeniem nakładki
1, 2, 3, 4 i 5 są odpowiednie do zastosowania przez diabetyków, ponie-
waż służą jedynie do zabiegów wykonywanych na płaskiej powierzchni, a
nie punktowo.
Z kolei nakładki od 6 do 10 raczej się nie nadają się do zastosowania
przez diabetyków. Zabiegi należy zawsze wykonywać bardzo ostrożnie.
W razie wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem.
Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, w jakim zostało za-
projektowane i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie
niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne.
W przypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy czas, np.
podczas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp, urządzenie może
się silniej nagrzewać. Aby uniknąć poparzenia skóry, należy robić dłuższe
przerwy pomiędzy poszczególnymi użyciami. Dla własnego bezpieczeń-
stwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie nagrzało się. Doty-
czy to zwłaszcza osób o niskiej odporności na wysoką temperaturę.
105
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może
służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
Ze względów higienicznych urządzenie może być używane tylko przez
jedną osobę.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewła-
ściwego użytkowania urządzenia.
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Istnieje ryzyko uduszenia.
Należy często sprawdzać, czy urządzenie wykazuje ślady zużycia lub
uszkodzenia. W takich przypadkach lub jeśli urządzenie zostało użyte
niezgodnie z przeznaczeniem, przed ponownym użyciem należy je do-
starczyć do producenta lub sprzedawcy.
W razie wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania należy na-
tychmiast wyłączyć urządzenie.
W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia!
Urządzenie należy używać wyłącznie z załączonymi akcesoriami.
Nigdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru, w
szczególności jeśli w pobliżu znajdują się dzieci.
Nie stosować w przypadku małych zwierząt/ dużych zwierząt.
Unikać wszelkiego kontaktu z wodą (wyjątek stanowi czyszczenie lekko
zwilżoną ściereczką)! Do wnętrza urządzenia nie może się pod żadnym
pozorem dostać woda. Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie. Pod
żadnym pozorem nie korzystać z urządzenia w wannie, pod prysznicem,
w basenie ani nad umywalką wypełnioną wodą. Jeśli mimo to do obudo-
wy przedostanie się woda, należy natychmiast odłączyć urządzenie od
sieci zasilającej i skontaktować się ze sprzedawcą sprzętu RTV-AGD lub z
serwisem.
Należy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się w obra-
cające się nakładki. Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć włosy gumką.
Urządzenie trzymać z dala od źródeł ciepła.
Nie używać urządzenia pod przykryciem, poduszką itd.
Przy każdym użyciu urządzenia i zasilacza dłonie muszą być suche.
Podczas wyjmowania zasilacza z gniazda wtykowego nie ciągnąć za
przewód ani za urządzenie.
Zasilacz można podłączać tylko do sieci o napięciu znamionowym opisa-
nym na jego obudowie.
Urządzenia można używać tylko w połączeniu z załączonym zasilaczem.
106
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć
je wodą i skontaktować się z lekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i
udusić się nimi. Dlatego należy je przechowywać w miejscach niedostęp-
nych dla dzieci!
Należy chronić baterie przed działaniem zbyt wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Baterii nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi.
Przed użyciem baterie należy odpowiednio naładować. Należy zawsze
przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej instruk-
cji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
Przed pierwszym użyciem baterię należy całkowicie naładować.
Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji baterii należy ją całkowicie
naładować co najmniej 2 razy w roku.
4. pis urządzenia
1
2
5
4
3
6
7
1. Zestaw do manicure/pedicure
5. Przełącznik suwakowy do włącza-
nia obrotów w lewo/w prawo oraz
do wyłączania
2. Regulacja prędkości +/- 6. Podświetlenie LED
3. Wskazanie poziomu prędkości 7. Pokrowiec
4. Dioda LED ze wskazaniem kierun-
ku ruchu (obrót w lewo – czerwo-
ny, obrót w prawo – zielony)
107
5. Uruchomienie
Zestaw do manicure i pedicure jest wyposażony w wysokiej jakości nakładki.
Podstawowy zestaw zawiera 10 nakładek z wytrzymałą powłoką szafirową
lub z filcu do polerowania.
Dzięki trzystopniowej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kierunku
obrotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja stóp i paznokci,
która dotychczas była dostępna tylko w salonie kosmetycznym. Wszystkie
nakładki można łatwo przechować w pokrowcu przeznaczonym do przecho-
wywania urządzenia MP 64.
Dodatkowo zintegrowana dioda LED zapewnia optymalne oświetlenie pod-
czas zabiegu.
Przed przystąpieniem do zabiegu należy wykonać następujące czynności:
Zdjąć opakowanie.
Sprawdzić, czy urządzenie, zasilacz i kabel nie są uszkodzone.
Ułożyć kabel tak, aby nie można było się o niego potknąć.
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Podczas wykonywania tych
czynności urządzenie musi być wyłączone. Przełącznik suwakowy znaj
-
duje się wówczas w położeniu środkowym. Jeśli czerwona/zielona dioda
LED nad przełącznikiem suwakowym miga, urządzenie jest wyłączone i
nie można go ładować.
Przed pierwszym użyciem urządzenie należy ładować przez ok. 3 godziny.
Ciągłe miganie 3 niebieskich lampek kontrolnych ładowania oznacza,
że trwa proces ładowania baterii. Gdy wszystkie 3 diody LED zaczynają
świecić się światłem ciągłym, urządzenie jest w pełni naładowane. Wtedy
urządzenia można używać w trybie zasilania baterią.
Szybkie miganie niebieskich diod LED (w zależności od poziomu prędko-
ści, na którym znajduje się urządzenie, 1, 2 lub 3 diod) w trybie zasilania
baterią oznacza, że bateria jest rozładowana.
Urządzenie można ładować za pomocą wtyczki w gnieździe sieciowym
lub alternatywnie za pomocą kabla USB.
Jedno naładowanie baterii wystarcza na ok. 2 godziny pracy bezprzewo
-
dowej.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 20 minut. Po tym cz-
asie należy zrobić przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie dopuścić
do przegrzania się silniczka.
108
6. Zastosowanie
Informacje ogólne
Niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni (ma-
nicure) i stóp (pedicure).
Należy pamiętać o wcześniejszym wyłączeniu urządzenia.
Wybrać odpowiednią nakładkę i nałożyć ją, lekko naciskając na oś urzą-
dzenia. W celu zdjęcia nakładki należy pociągnąć za nią i za urządzenie w
przeciwnych kierunkach.
Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy w dół (ruch w
lewo, dioda LED świeci się na czerwono) lub do góry (ruch w prawo, dio-
da LED świeci się na zielono).
Za pomocą przycisków oznaczonych znakami plus (+) i minus (–) można
wybrać prędkość obrotową osi napędu. Każde zastosowanie rozpocząć z
niską prędkością obrotową i zwiększać ją w razie potrzeby.
W zależności od wybranej prędkości będą widoczne niebieskie diody LED
na powierzchni urządzenia.
Wszystkie nakładki do piłowania i szlifowania posiadają szafirową powło-
kę. Gwarantuje ona wyjątkową trwałość nakładek i zapewnia niemal pełny
brak zużycia.
Nie dociskać nakładki zbyt mocno i ostrożnie zbliżać ją do powierzchni
paznokcia lub skóry.
Lekko dociskając urządzenie, przesuwać je powolnymi, okrężnymi rucha-
mi po wybranych partiach skóry/paznokci.
Należy pamiętać, że skuteczność nakładek szlifujących na zmiękczonej/
wilgotnej skórze jest mniejsza. Z tego powodu zalecamy, aby nie moczyć
dłoni przed zabiegiem.
Aby zachować naturalną ochronę skóry, nie należy usuwać całego zrogo-
waciałego naskórka.
Uważać, aby oś obracała się zawsze swobodnie. Oś nie może być zablokowa-
na, ponieważ może to spowodować nagrzanie urządzenia i jego uszkodzenie.
Po każdym zabiegu nasmarować skórę kremem nawilżającym.
Urządzenie wyłączy się, jeśli nakładka podczas stosowania zostanie
zablokowana na ok. 3 sekundy. W celu ponownego uruchomienia na-
leży je na krótko wyłączyć i ponownie włączyć.
109
Ważne:
W trakcie zabiegu regularnie kontroluj jego efekty. Dotyczy to w
szczególności osób cierpiących na cukrzycę, ponieważ posiada-
ją one mniejszą wrażliwość dłoni i stóp.
Nakładki
Ponieważ do zestawu dołączono profesjonalne nakładki, zalecamy, aby ob-
chodzić się z nimi ostrożnie. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może spo-
wodować obrażenia ciała. Zalecamy ostrożność zwłaszcza przy zabiegach z
wykorzystaniem dużej prędkości urządzenia.
Do urządzenia dołączono następujące nakładki:
1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania i opracowywania
paznokci, z drobnymi ziarnami. Podczas zabie-
gu obraca się tylko wewnętrzna część krążka a
zewnętrzna obwódka jest nieruchoma. Umożliwia
to precyzyjne piłowanie paznokci bez ryzyka po-
parzenia skóry przez obracający się krążek.
2 – krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania i opracowywania
paznokci, z grubymi ziarnami. Za pomocą tej
nakładki można skracać grube paznokcie. Nale-
ży zachować szczególną ostrożność, ponieważ
nakładka ta ściera szybko duże powierzchnie
paznokcia.
3 – stożek szafirowy
Do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego na-
skórka, odcisków na podeszwach i piętach oraz
do piłowania paznokci.
110
4 – stożek filcowy
Wygładzanie i polerowania krawędzi paznokci
po piłowaniu oraz do czyszczenie powierzchni
paznokcia. Podczas polerowania należy wykony-
wać ruchy okrężne i nie przytrzymywać stożka w
jednym miejscu, ponieważ ze względu na tarcie
może dojść do silnego nagrzania.
5 – drobnoziarnista tarcza szafirowa do
ścierania zrogowaciałego naskórka
Do usuwania zrogowaciałego naskórka z po-
deszwy i pięty. Nakładka służy do zastosowania
na dużej powierzchni.
6 – tarcza kryształowa do ścierania do zro-
gowaciałego naskórka
Gruboziarnista kryształowa nakładka do szyb-
kiego usuwania grubej warstwy zrogowaciałego
naskórka lub dużych odcisków na podeszwie lub
pięcie.
7 – frez walcowy
Przeznaczony do usuwania zdrewniałej po-
wierzchni paznokci u stóp oraz ich wstępnego
wygładzania. Frez należy przystawić poziomo do
powierzchni paznokcia i wolnymi okrężnymi rucha-
mi zeszlifować odpowiednią warstwę paznokcia.
8 – frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających paznok-
ci. Frez należy dosunąć ostrożnie do wrastającego
miejsca i usunąć fragmenty paznokcia.
111
9 – frez igłowy
Frez igłowy jest precyzyjnym narzędziem. Za-
chowaj ostrożność podczas obsługi tej nakładki,
ponieważ nieostrożne użycie może szybko dopro-
wadzić do obrażeń. Nakładka umożliwia usunię-
cie wrastających paznokci i obcinanie martwych
części paznokcia. Frez igłowy należy używać na
niskiej prędkości obrotowej.
10 – Frez szafirowy okrągły
Ta dodatkowa nakładka służy do ostrożnego usu-
wania odcisków. Podczas używania tej nakładki
należy pamiętać, że w trakcie ścierania warstwy
skóry można szybko wejść w głębsze warstwy
skóry i uszkodzić okostną.
11 – Osłonka na pył
Ta nakładka wychwytuje pył z paznokcia i
cząsteczki naskórka.
Paznokcie należy piłować zawsze od zewnętrznej strony w kierunku
czubka!
W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. Gdy zabieg stanie
się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
7. Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem zawsze należy wyjąć zasilacz z gniazdka!
Urządzenie należy czyścić lekko zwilżoną ściereczką. W przypadku silniej-
szego zabrudzenia ściereczkę można również zwilżyć wodą z mydłem.
W razie potrzeby nakładki można wyczyścić ściereczką lub szczotką
zwilżoną alkoholem. Następnie należy je starannie wysuszyć.
Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia. Wrazie
zmoczenia urządzenia można go użyć ponownie dopiero po całkowitym
osuszeniu.
Do czyszczenia nie należy używać środków chemicznych ani środków do
szorowania.
Nie zanurzać urządzenia ani zasilacza w wodzie ani innych cieczach.
112
8. Akcesoria i części zamienne
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punk-
cie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy
Krążek szafirowy, drobnoziarnisty 162750
Krążek szafirowy, gruboziarnisty 162751
Stożek szafirowy 162752
Stożek filcowy 162753
Drobnoziarnista tarcza szafirowa do
ścierania zrogowaciałego naskórka
162754
Tarcza kryształowa do ścierania zro-
gowaciałego naskórka
164064
Frez walcowy 162755
Frez płomieniowy 162756
Frez igłowy 164066
Frez szafirowy okrągły 164065
Osłonka na pył 163755
9. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego urządzenia
razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w
odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elek-
trycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie ozna-
kowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać do punktów zbiórki
odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycznym. Na mocy
obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii.
113
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące ozna-
czenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
10. Dane techniczne
Zasilanie
Wejście: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
Wyjście: 5,0 V
1,0 A, 5,0 W
Wymiary
155 x 37,4 x 38,3 mm
Średnia wydajność
podczas eksploatacji
≥ 73,62%
Pobór mocy przy braku
obciążenia
≤ 0,09 W
Masa
ok. 133 g
Bateria:
Pojemność
Napięcie znamionowe
Oznaczenie typu
1500 mAh
3,7 V
Litowo-jonowa
Zastrzega się prawo do zmian technicznych
11. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”)
udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej
opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań
gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawartej
z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie
obowiązujących przepisów dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego
produktu.
114
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata, licząc od
zakupu nowego, nieużywanego produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako
konsumenta wyłącznie w celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekom-
pletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma
Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami
gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje
się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International” z
adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji
gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący
może przedłożyć
kopię faktury/paragon zakupu oraz
oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się pro-
duktu;
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają
zużyciu podczas prawidłowego użytkowania (np. baterii, akumulatorów,
mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i akcesoriów
inhalatora);
produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konser-
wowane w niewłaściwy sposób i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi,
a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmodyfikowane
przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę
Beurer;
uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem
lub między centrum serwisowym a klientem;
produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub
115
jako artykuły używane;
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku
mogą jednak istnieć roszczenia z tytułu odpowiedzialności za produkt lub
wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów prawa dot.
odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu
gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
116
570.37_MP64_2020-06-19_06_IM1_BEU
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
1 / 1

Beurer MP 64 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para