DeWalt D27300 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

2
Copyright DEWALT
Dansk 10
Deutsch 17
English 24
Español 31
Français 38
Italiano 45
Nederlands 52
Norsk 59
Português66
Suomi 73
Svenska 80
Türkçe
87
EÏÏËÓÈη 94
B&D_17
31
ESPAÑOL
CEPILLADORA REGRUESADORA D27300/D27300T
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de
experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido D
EWALT en un socio muy fiable para el usuario
profesional.
Características técnicas
D27300 D27300T
Voltaje V 230 – 240 400
Potencia absorbida W 2.100 3.000
Consumo de potencia W 1.650 2.280
Velocidad en vacío min
-1
6.200 6.200
Velocidad de avance m/min 5 5
Altura de corte (máx.) mm 160 160
Ancho de corte (máx.) mm 260 260
Profundidad máx. de corte
Modo de cepillado mm 2,5 2,5
Modo de puesta a grueso mm 3 3
Tamaño de la cuchilla mm 20 20
Peso kg 54 54
Fusibles:
Herramientas a 230 V 16 A
Herramientas a 400 V 10 A, por fase
Se utilizan los siguientes símbolos en este manual:
Indica el riesgo de lesiones físicas, fallecimiento o daños de la
herramienta en caso de no observarse las instrucciones en
este manual.
Indica el riesgo de descargas eléctricas.
Bordes afilados.
Declaración CE de conformidad
D27300/D27300T
DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029.
Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo
o consulte el dorso de este manual.
D27300 D27300T
L
pA
(presión acústica) dB(A)* 99 99
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 108 108
* al oído del usuario
Director Engineering and Product Development
Horst Großmann
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40,
D-65510, Idstein, Alemania
TÜV Rheinland
Product and Safety GmbH (TRPS)
Am Grauen Stein 1
D-51105 Köln
Germany
Cert. No.
21111827 001
B&D_17
32
ENGLISH
Instrucciones de seguridad
Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en
vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica,
de lesiones y de incendio.
Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Generalidades
1 Mantenga limpia el área de trabajo.
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo.
No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en
ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté
bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista
riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o
gases inflamables.
3 Mantenga alejados a los niños.
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área
de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
4 Vista ropa de trabajo apropiada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y
cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice
preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados.
5 Protección personal
Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a
ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas
están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un
delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve
un casco de seguridad en todo momento.
6 Protéjase contra las descargas eléctricas.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra
(p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).
Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación
de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o un disyuntor con
derivación a tierra (FI).
7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en
todo momento.
8 Esté siempre alerta
Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando esté cansado.
9 Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más
seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que
conectarlos y utilizarlos adecuadamente.
11 Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves
y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
12 Cables alargadores
Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de
utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones.
13 Utilice la herramienta adecuada.
En este manual, se indica para qué uso está destinada cada
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja
potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas. No fuerce la herramienta.
Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la
recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo
de lesiones a los usuarios.
14 Compruebe que no haya piezas averiadas.
Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el
cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no
existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas,
protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro
condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la
herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar
adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido
diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o
averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender
el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o
sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla
usted mismo.
15 Desconecte la herramienta.
Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya
dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta
cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o
acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe.
17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria.
Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable
de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas.
18 Guarde las herramientas que no utilice.
Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas
en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.
19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento.
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de
forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y
sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores
secos, limpios y libres de aceite y grasa.
20 Reparaciones
Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor.
Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría
provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario.
Normas de seguridad adicionales para cepilladoras regruesadoras
Es aconsejable llevar gafas protectoras durante el uso.
Nunca utilice la máquina sin todos los protectores en su sitio y unas
condiciones de trabajo perfectas.
No utilice la máquina sin la escuadra de guía en posición.
Asegúrese de que el borde inferior de la escuadra de guía toca la
superficie de la tabla superior.
Atención! Las tablas de avance y salida han sido ajustadas con precisión
en fábrica. No cambie nunca usted mismo el ajuste de las tablas.
Use únicamente las cuchillas cortadoras recomendadas por el fabricante.
Utilice siempre cuchillas afiladas del tipo adecuado diseñadas para la
pieza de trabajo.
No utilice la máquina para trabajar con materiales distintos de maderas
blandas o duras.
Nunca corte nunca hendiduras, espigas o molduras.
Nunca realice trabajos bloqueados (esto es, cortes que no permitan
trabajar a todo lo largo de la pieza de trabajo).
Evite trabajar con maderas muy curvadas que proporcionan un
contacto inadecuado con la tabla de avance.
Antes del uso, compruebe que los husillos de retorno y avance
funcionan adecuadamente.
Antes de comenzar, quite todos los clavos y objetos metálicos de la
pieza con la que va a trabajar.
B&D_17
33
ESPAÑOL
En el modo de cepillado, compruebe que el protector de la cuchilla
superior esté ajustado para proporcionar una protección óptima.
Asegúrese de que el mango de elevación está fuera de la zona de avance.
Cuando trabaje con piezas largas, utilice una tabla de rodillo adecuada
a ambos lados de la máquina ajustada a la altura de las tablas.
Mantenga las manos bien alejadas de las cuchillas.
En el modo de puesta a grueso, nunca cepille material de longitud
inferior a 305 mm.
En el modo de cepillado, use en todo momento una varilla empujadora.
Mantenga la varilla empujadora en su sitio cuando no la utilice.
Riesgos residuales
Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de cepilladoras:
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes:
- Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la
cuchilla giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla.
- Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los protectores.
- Riesgos para la salud al respirar el polvo que se desprende al cepillar
madera, en especial de roble, haya y MDF.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
Antes de usarla, lea el manual de instrucciones
Cuando utilice la máquina en el modo de puesta a grueso,
tenga en cuenta la dirección de avance. Nunca utilice la
máquina sin el colector de virutas en su sitio.
Cuando utilice la máquina en el modo de cepillado, tenga en
cuenta la dirección de avance. Nunca utilice la máquina sin el
colector de virutas en su sitio.
Asegúrese de que las cuchillas cortadoras están
adecuadamente ajustadas. No permita que las cuchillas
sobresalgan del cabezal portacuchilla más de 1,1 mm.
Verificación del contenido del embalaje
El paquete contiene:
1 Cepilladora regruesadora parcialmente montada
1 Protector
1 Colector de virutas
1 Caja con:
1 escuadra de guía
1 palo
1 bolsa que contiene:
1 llave Allen 2,5 mm
1 llave Allen 4 mm
1 llave Allen 5 mm
1 llave Allen 6 mm
1 llave de 13/10 mm
1 calibrador
1 mango de elevación
2 mangos de sujeción
4 pies de goma
1 perno de rosca M8
4 tuercas M8
4 arandelas dentadas D8
1 arandela plana D8
1 Caja con:
4 patas
2 ruedecillas
2 abrazaderas de ruedecilla
1 bolsa que contiene:
2 ejes de ruedecilla
4 pernos de rosca M8
2 pernos de cabeza hexagonal M8
4 tuercas M8
4 tuercas de mariposa
4 arandelas planas D8
6 arandelas Belleville D8
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes
de utilizar la herramienta.
Descripción (fig. A1 & A2)
La cepilladora regruesadora D27300/D27300T ha sido diseñada para el
cepillado profesional de madera.
Fig. A1
1 Interruptor de marcha/parada
2 Mango de elevación
3 Tabla inferior
4 Colector de virutas
5 Escala de la tabla inferior
6 Palo
7 Mango de sujeción de la escuadra de guía
8 Guía
Fig. A2
9 Tabla superior
10 Pomo de ajuste de la profundidad de cepillado
11 Escala de la tabla superior
12 Mango de sujeción del protector
13 Protector
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado
en la placa de características.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá
ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de
esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima
de conductor es de 1,5 mm
2
.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Las máquinas trifásicas deben cablearse directamente a la red eléctrica
por un electricista experto.
Caídas de voltaje
Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje.
Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también
pueden afectar a otros equipos.
Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø,
es improbable que se produzcan perturbaciones.
B&D_17
34
ESPAÑOL
Montaje
Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje.
Desempaquetado de la máquina y de sus componentes (figura B1)
Retire el material de embalaje suelto de la caja.
Levante y saque la máquina de la caja.
Saque la caja de componentes del interior de la máquina.
Retire cualquier material de embalaje restante de la máquina.
Identificación de la tornillería (fig. B2)
Se recomienda desembalar y clasificar toda la tornillería.
14 abrazadera de ruedecilla
15 eje de ruedecilla
16 perno de rosca M8
17 perno de cabeza hexagonal M8
18 tuerca M8
19 tuerca de mariposa
20 arandela dentada D8
21 arandela plana D8
22 arandela plana D8
23 arandela Belleville D8
Montaje de los pies (fig. C1 & C2)
Con los pies montados, la máquina se puede instalar sobre un banco
de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina debe
fijarse al banco de trabajo.
Tornillería necesaria: 4 tuercas (18), 4 arandelas dentadas (20) (fig. C1).
Coloque la máquina sobre su costado con el bastidor de salida de
puesta a grueso (24) apoyado en el suelo (fig. C2).
Ponga cuidado para evitar que el pomo de ajuste de la
profundidad de cepillado (10) golpee el suelo.
Inserte un pie (25) en cada una de las muescas exteriores (26)
ubicadas en la parte inferior del alojamiento de la máquina.
Coloque una arandela dentada (20) y una tuerca (18) en el extremo
roscado de los pies.
Apriete las tuercas.
Coloque la máquina de pie.
Fije la máquina al banco de trabajo.
Montaje de las patas (fig. D1 – D3)
Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente.
Tornillería necesaria: 4 pernos de rosca (16), 4 tuercas de mariposa (19), 4
arandelas planas (21) (fig D1).
Coloque la máquina sobre su costado con el bastidor de salida
de puesta a grueso (24) apoyado en el suelo (fig. D2).
Ponga cuidado para evitar que el pomo de ajuste de la
profundidad de cepillado (10) golpee el suelo.
Inserte un pie (27) en cada uno de los orificios superiores (28) ubicados
en los bordes de la parte inferior del alojamiento de la máquina.
Pase un perno de rosca (16) a través de los orificios de las patas y del
alojamiento de la máquina.
Coloque una arandela plana (21) y una tuerca de mariposa (19) en los
pernos.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la máquina sobre su costado con la tabla de salida del
cepillado (29) apoyada en el suelo (fig. De).
Repita este procedimientos con los otros pies.
Monte las ruedecillas pivotantes como se describe a continuación.
Montaje de las ruedecillas pivotantes (fig. E1 - E3)
Tornillería necesaria: 2 abrazaderas de ruedecilla (14), 2 ejes de ruedecilla
(15), 2 pernos (17), 4 tuercas (18), 2 arandelas planas (21), 2 arandelas
Belleville (23) (fig. E1).
Alinee cada ruedecilla (30) con una abrazadera (14) y pase un eje de
ruedecilla (15) a través de los orificios de cada conjunto (fig. E2).
Coloque una arandela plana (21) y una tuerca (18) en el extremo
roscado de los ejes.
Apriete las tuercas.
Monte un conjunto de ruedecilla (31) en cada una de las patas
superiores (32) utilizando un perno de cabeza hexagonal (17),
una arandela Belleville (23) y una tuerca (18) (fig. E3).
Apriete las tuercas.
Coloque la máquina de pie.
Montaje de la escuadra de guía (fig. F1 & F2)
Coloque la escuadra de guía (8) en el porta-escuadra de guía (33) (fig. F1).
Pase un perno de rosca (16) por debajo a través del porta-escuadra
de guía.
Coloque una arandela plana (22) en el perno (16) (fig. F2).
Encaje el mango de sujeción (7) en el perno (16).
Montaje del protector (fig. G1 & G2)
Inserte el accesorio (13) en la columna del protector (34) (fig. G1).
Fije el protector utilizando el tornillo de fijación (35)
Acople el mango de sujeción (12) a la columna (34) (fig. G2).
Montaje del colector de virutas (fig. H1 & H2)
Cuando utilice la máquina en el modo de cepillado, el colector de virutas
debe montarse debajo de la tabla superior. Cuando utilice la máquina en
el modo de puesta a grueso, el colector de virutas debe montarse encima
de la tabla superior.
Modo de cepillado (fig. H1)
Afloje los tornillos (36) unas cuantas vueltas para que el colector de
virutas pase por detrás de la cabeza de los tornillos.
Coloque los bordes (37) a cada lado del colector de virutas mirando
hacia las ranuras (38).
Deslice el colector de virutas (4) debajo de la tabla superior (9), hasta
las hendiduras (39) ubicadas detrás de los tornillos.
Fije el colector de virutas apretando los tornillos.
Modo de puesta a grueso (fig. H2)
Afloje los tornillos (36) unas cuantas vueltas para que el colector de
virutas pase por detrás de la cabeza de los tornillos.
Coloque el colector de virutas (4) recto sobre la superficie de la tabla
superior (9).
Deslice el colector de virutas (4) a lo largo de la tabla superior (9),
hasta las hendiduras (39) ubicadas detrás de los tornillos.
Fije el colector de virutas apretando los tornillos.
Ajustes
Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes.
Ajuste de la escuadra de guía (fig. I1 – I3)
Ajuste del ángulo recto (fig. I1)
La escuadra de guía tiene un tope ajustable para facilitar el ajuste del
ángulo recto.
Afloje el mango de sujeción angular (40).
Empuje la escuadra de guía hacia arriba para asegurarse que está
totalmente vertical y apriete el mango de sujeción angular.
Coloque una escuadra ajustable (41) sobre la tabla y contra la
escuadra de guía (8).
B&D_17
35
ESPAÑOL
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Afloje la tuerca (42) unas cuantas vueltas y gire hacia adentro o hacia
fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (43) hasta que la
escuadra de guía esté a 90º respecto de la tabla medida con la escuadra.
Ajuste del ángulo de biselado (fig. I2)
Afloje el mango de sujeción angular (40).
Mueva la escuadra de guía (8) sobre su eje longitudinal para obtener
el ángulo requerido.
Asegúrese de que el borde inferior de la escuadra de guía toca la
superficie de la tabla superior (9).
Apriete el mango de sujeción angular.
Ajuste de la anchura de cepillado (fig. I3)
Afloje el mango de sujeción de la escuadra de guía (7).
Mueva la escuadra de guía (8) a través de la tabla superior (9) para
obtener el ancho requerido
Apriete el mango de sujeción de la escuadra de guía.
Ajuste del protector (fig. J)
El protector se puede ajustar en cualquier posición fija sobre la tabla para
proporcionar una protección óptima.
Asegúrese siempre de ajustar el protector a la anchura de
cepillado y a la altura de la pieza de trabajo.
Para ajustar la anchura:
Afloje el pomo de fijación (44).
Mueva el protector (13) a la anchura requerida.
Apriete el pomo de ajuste.
Para ajustar la altura:
Afloje el mango de sujeción (12).
Mueva la abrazadera del protector (45) a la altura requerida.
Apriete el mango de sujeción.
Ajuste de la profundidad de corte (fig. K, L1 & L2)
Modo de cepillado (fig. K)
Afloje el anillo de bloqueo (46).
Sujete el pomo de ajuste de profundidad (10) y ajuste la profundidad
de corte utilizando la escala (47).
- Gire en el sentido de las agujas del reloj para disminuir
la profundidad de corte.
- Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar
la profundidad de corte.
Apriete el anillo de bloqueo.
Modo de puesta a grueso (fig. L1 & L2)
Coloque el mango de elevación (2) en el extremo del eje de elevación
(48). Gire el mango hasta que el pasador del eje (49) encaje en la
ranura (50) (fig. L1).
Sujete el mango de elevación (3) y ajuste la profundidad de corte.
- Gire en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la
profundidad de corte.
- Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la
profundidad de corte.
Lea el grosor acabado de la pieza de trabajo en la escala de ajuste de
profundidad (5) (fig. L2).
Instrucciones para el uso
Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas
de aplicación.
Asegúrese de que haya espacio suficiente para la pieza de
trabajo en el lado de salida.
Deje que el motor alcance la máxima velocidad antes de
introducir la pieza de trabajo. La pieza de trabajo nunca debe
entrar en contacto con el cabezal portacuchilla durante el
encendido.
Antes de trabajar:
Retire todos los objetos extraños. No cepille madera con nudos sueltos.
No cepille la madera si tiene muchos nudos o está muy alabeada.
Encender y apagar (fig. M)
El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas.
- función de desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica
se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor.
- dispositivo de protección contra sobrecarga del motor: en caso de
sobrecarga del motor, la alimentación eléctrica al motor se cortará.
Si esto ocurriera, deje que el motor se enfríe durante 2 minutos y
presione el botón verde de arranque.
- seguridad adicional: la placa de seguridad abisagrada del alojamiento
(51) puede bloquearse poniendo un candado en el cierre. Esta placa
también sirve de botón de parada de emergencia „fácil de localizar“,
ya que la presión sobre la parte delantera de la placa también
presionará el botón de parada.
Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (53).
Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (54).
Apague siempre la máquina cuando haya terminado el trabajo
y antes de desenchufarla.
Cepillado (fig. N1 & N2)
Monte el colector de virutas como se ha descrito anteriormente.
Ajuste la escuadra de guía según sea necesario.
Ajuste el protector para proporcionar una protección óptima.
Ajuste la profundidad del corte.
Encienda la máquina.
Deslice la pieza lentamente por debajo del protector, manteniéndola
firmemente presionada contra la escuadra de guía.
Introduzca la pieza de trabajo en la dirección de la veta.
Recuerde utilizar la palanca de empuje cuando se aproxime al cabezal
portacuchilla.
Puesta a grueso (fig. O1 & O2)
Monte el colector de virutas como se ha descrito anteriormente.
Ajuste la profundidad del corte.
Encienda la máquina.
Los mejores resultados se obtienen cuando la pieza de trabajo
tiene al menos una superficie plana.
Para obtener resultados óptimos, cepille ambos lados de la
pieza de trabajo hasta lograr el grosor deseado.
B&D_17
36
ESPAÑOL
Siga las directrices sobre la profundidad de corte y la anchura que se
indican en la siguiente tabla.
5020
0
0.8
1.6
2.5
100 150 200 250 300
Ancho del tronco (mm)
Introduzca lentamente la pieza de trabajo en la máquina.
Introduzca la pieza de trabajo en la dirección de la veta.
Picotazo
El picotazo es una depresión que se forma cuando los extremos de la
pieza de trabajo entran en contacto con las cuchillas. Para evitar el picotazo:
Mantenga la pieza de trabajo nivelada durante la operación de
cepillado.
Introduzca la pieza de trabajo plana contra la tabla.
Alabeo (fig. P1 - P4)
Si la pieza de trabajo sólo está ligeramente alabeada, cepille ambos lados
para obtener el grosor deseado.
Piezas de trabajo combadas (fig. P1 & P2)
Los rodillos de entrada y el cabezal portacuchilla aplastarán
temporalmente la pieza de trabajo (fig. P1). Sin embargo, la forma
combada volverá a aparecer después del cepillado (fig. P2).
Para eliminar la curvatura, use una juntera.
Piezas de trabajo cóncavas (fig. P3 & P4)
Corte al hilo la pieza de trabajo cóncava por el centro (fig. P3)
Cepille las piezas por separado para eliminar los desperdicios.
Como alternativa, cepille hasta igualar la parte superior (55) primero,
luego vuelva la pieza de trabajo y cepille hasta igualar la parte inferior (56)
(fig. P4).
Extracción de polvo (fig. A)
La máquina está equipada con un puerto de extracción de polvo de 100
mm en el colector de virutas (4). Acoplando un dispositivo de extracción
de polvo adecuado, se puede recoger el 90% de las virutas producidas
cuando el flujo de aire es como mínimo de 20 m/s.
Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante
todas las operaciones.
Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado
de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión
de polvo.
Transporte (fig. Q)
Las ruedecillas pivotantes (30) facilitan el traslado de la máquina.
Accesorios opcionales
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Se incluyen cuchillas cortadoras de repuesto (DE7330).
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio
depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.
Cambio de las cuchillas (fig. R1 & R2)
La máquina está equipada con un cabezal portacuchilla que sujeta dos
cuchillas.
Cambie siempre las cuchillas al mismo tiempo.
Bordes afilados.
Lleve guantes cuando cambie las cuchillas.
Antes de cambiar las cuchillas, desenchufe siempre la
máquina.
Extracción de las cuchillas
Quite la escuadra de guía y el protector.
Gire con cuidado el cabezal portacuchilla (57) hasta que la primera
cuchilla quede visible.
Afloje los pernos (58) usando la llave suministrada.
Levante y extraiga el conjunto de cuchillas (59) del cabezal
portacuchilla. Use unos alicates, si fuera necesario.
Saque la cuchilla (60) del portacuchilla (61).
Repita este procedimientos con la otra cuchilla.
Colocación de las cuchillas
Acople la cuchilla (60) al portacuchilla (61). Asegúrese de que las
cabezas de los pernos exteriores (62) encajan en las muescas (63).
Vuelva a colocar el conjunto en el cabezal portacuchilla (57).
Ajuste la cuchilla como se describe a continuación.
Apriete los pernos (58) (par de apriete: 6-8 Nm).
Repita este procedimientos con la otra cuchilla.
Ajuste de las cuchillas (fig. R3)
Compruebe la posición de la cuchilla (60) en ambos extremos.
Coloque el calibrador (64) sobre el cabezal portacuchilla (57) como se
muestra.
El borde inferior del calibrador debe coincidir con la punta de la cuchilla
(60).
Para practicar el ajuste, realice lo siguiente:
Gire cada tornillo de ajuste (65) hacia dentro o hacia fuera, según sea
necesario, hasta que la punta de la cuchilla coincida con el calibrador.
Afilado de las cuchillas
Las cuchillas se pueden afilar a 42°.
Las cuchillas se puede afilar como máximo hasta 3 mm menos
que su tamaño original. Hay que reemplazar la cuchillas
cuando su tamaño disminuye más de 3 mm.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Profundidad de corte (mm)
madera dura
madera blanda
B&D_17
37
ESPAÑOL
Limpieza
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con
regularidad utilizando un paño suave.
Mantenga las tablas limpias y sin grasa. Aplique periódicamente cera
a las tablas.
Mantenga la máquina libre de polvo y virutas.
Diariamente compruebe y limpie los husillos de retorno y avance.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será
eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.
GARANTÍA
• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •
Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT,
contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación,
juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y
le será presentada la mejor solución.
• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •
Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta
DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos
gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es
imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y
piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.
• UN AÑO DE GARANTÍA •
Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de
materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de
compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas
defectuosas siempre y cuando:
El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.
No se haya intentado su reparación por parte de una persona no
autorizada.
Se presente la prueba de compra.
Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano,
consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en
Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información
completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com
B&D_17
104
Belgique et Luxembourg DEWALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211
België en Luxemburg Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20
E
Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210
B-2800 Mechelen www.dewaltbenelux.com
Danmark DEWALT Tlf: 70 20 15 30
Hejrevang 26 B Fax: 48 14 13 99
3450 Allerød www.dewalt-nordic.com
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard-Klinger-Straße Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ∆ËÏ. 010 8981616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 010 8982630
166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· º·Í 010 8983285
España DEWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 439
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France DEWALT Tel: 472 20 39 72
Le Paisy Fax: 472 20 39 02
BP 21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia DEWALT ROFO Kundendienst Tel: 026 - 674 93 93
Schweiz Gewerbezone Seeblick Fax: 026 - 674 93 94
3213 Kleinbösingen www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin
Italia DEWALT Tel: 0800-014353
Viale Elvezia 2 Fax: 039-2387592
20052 Monza (Mi)
Nederland D
EWALT Tel: 076 50 02 000
Florijnstraat 10 Fax: 076 50 38 184
4879 AH Etten-Leur www.dewalt.benelux.com
Norge D
EWALT Tel: 22 90 99 00
Strømsveien 344 Fax: 22 90 99 01
1011 Oslo www.dewalt-nordic.com
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeugevertriebs GmbH Fax: 01 - 66116 - 14
Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien www.dewalt.at
Portugal DEWALT Tel: 214 66 75 00
Rua Egas Moniz 173 Fax: 214 66 75 75
João do Estoril, 2766-651 Estoril
Suomi D
EWALT Puh: 98 25
45
40
Palotie 3 Fax: 98 25 45 444
01610 Vantaa www.dewalt-nordic.com
Brandvägen 3 Tel: 98 25
45
40
01610 Vanda Fax: 98 25 45 444
www.dewalt-nordic.com
Sverige DEWALT Tel: 031 68 61 00
Box 603 Fax: 031 68 60 08
421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 www.dewalt-nordic.com
Türkiye
Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti.
Tel:
(0216) 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok.
Faks:
(0216) 455 20 52
No.1 Özdemir İş Merkezi
Küçükbakkalköy / İstanbul
United Kingdom D
EWALT Tel: 01753-56 70 55
210 Bath Road Fax: 01753-57 21 12
Slough, Berks SL1 3YD
02/04
868905-00
G FABRIANO (AN) italy 0039+732+23069RAFICA E STAMPA SERIART-
B&D_17

Transcripción de documentos

Dansk 10 Deutsch 17 English 24 Español 31 Français 38 Italiano 45 Nederlands 52 Norsk 59 Português 66 Suomi 73 Svenska 80 Türkçe 87 EÏÏËÓÈη 94 Copyright DEWALT 2 B&D_17 ESPAÑOL CEPILLADORA REGRUESADORA D27300/D27300T ¡Enhorabuena! Declaración CE de conformidad Usted ha optado por una herramienta DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido DEWALT en un socio muy fiable para el usuario profesional. Características técnicas Voltaje Potencia absorbida Consumo de potencia Velocidad en vacío Velocidad de avance Altura de corte (máx.) Ancho de corte (máx.) Profundidad máx. de corte Modo de cepillado Modo de puesta a grueso Tamaño de la cuchilla Peso Fusibles: Herramientas a 230 V Herramientas a 400 V V W W min-1 m/min mm mm D27300 230 – 240 2.100 1.650 6.200 5 160 260 D27300T 400 3.000 2.280 6.200 5 160 260 D27300/D27300T DEWALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 & EN 61029. Para información más detallada, contacte a DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual. D27300 D27300T LpA (presión acústica) dB(A)* 99 99 LWA (potencia acústica) dB(A) 108 108 * al oído del usuario mm mm mm kg 2,5 3 20 54 2,5 3 20 54 Director Engineering and Product Development Horst Großmann 16 A 10 A, por fase DEWALT, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Alemania Se utilizan los siguientes símbolos en este manual: Indica el riesgo de lesiones físicas, fallecimiento o daños de la herramienta en caso de no observarse las instrucciones en este manual. Indica el riesgo de descargas eléctricas. TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany Cert. No. 21111827 001 Bordes afilados. B&D_17 31 ENGLISH Instrucciones de seguridad Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea completamente este manual antes de utilizar la herramienta. Mantenga a mano este manual para consultas posteriores. Generalidades 1 Mantenga limpia el área de trabajo. Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo. No exponga herramientas a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables. 3 Mantenga alejados a los niños. No permita que niños, otras personas o animales se acerquen al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente. 4 Vista ropa de trabajo apropiada. No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento. Si tiene el pelo largo, manténgalo recogido y cubierto. Cuando trabaje en ambientes externos utilice preferentemente guantes y calzado antideslizante apropiados. 5 Protección personal Utilice siempre gafas de protección. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente utilice también un delantal de trabajo. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco de seguridad en todo momento. 6 Protéjase contra las descargas eléctricas. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores). Para aplicaciones de uso extremas (p. ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 7 No intente realizar demasiadas cosas al mismo tiempo Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 8 Esté siempre alerta Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado. 9 Sujete bien la pieza de trabajo Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 10 Conecte los accesorios para la extracción de polvo. Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de que conectarlos y utilizarlos adecuadamente. 11 Retire las llaves de maniobra Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados. 12 Cables alargadores Compruebe que el cable alargador no presente despecfectos antes de utilizarlo. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para estas condiciones. 13 Utilice la herramienta adecuada. En este manual, se indica para qué uso está destinada cada herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. No fuerce la herramienta. 32 Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia utilización de la herramienta en cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios. 14 Compruebe que no haya piezas averiadas. Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe que no existan piezas móviles mal alineadas o atascadas, piezas quebradas, protectores o interruptores dañados e interruptores o cualquier otro condicionante que pueda afectar al funcionamiento correcto de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo. 15 Desconecte la herramienta. Desconecte la herramienta y no la pierda de vista hasta que haya dejado de funcionar completamente. Desenchufe la herramienta cuando no la esté utilizando, antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones. 16 Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente. Asegúrese de que la herramienta esté apagada cuando la enchufe. 17 No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de las aristas vivas. 18 Guarde las herramientas que no utilice. Las herramientas eléctricas que no se utilizen deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños. 19 Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones de mantenimiento y sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa. 20 Reparaciones Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Haga reparar su herramienta en Centros de Servicio DEWALT. Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado, utilizando piezas de recambio originales. Caso contrario podría provocar situaciones de riesgo considerable para el usuario. Normas de seguridad adicionales para cepilladoras regruesadoras • Es aconsejable llevar gafas protectoras durante el uso. • Nunca utilice la máquina sin todos los protectores en su sitio y unas condiciones de trabajo perfectas. • No utilice la máquina sin la escuadra de guía en posición. Asegúrese de que el borde inferior de la escuadra de guía toca la superficie de la tabla superior. • Atención! Las tablas de avance y salida han sido ajustadas con precisión en fábrica. No cambie nunca usted mismo el ajuste de las tablas. • Use únicamente las cuchillas cortadoras recomendadas por el fabricante. • Utilice siempre cuchillas afiladas del tipo adecuado diseñadas para la pieza de trabajo. • No utilice la máquina para trabajar con materiales distintos de maderas blandas o duras. • Nunca corte nunca hendiduras, espigas o molduras. • Nunca realice trabajos bloqueados (esto es, cortes que no permitan trabajar a todo lo largo de la pieza de trabajo). • Evite trabajar con maderas muy curvadas que proporcionan un contacto inadecuado con la tabla de avance. • Antes del uso, compruebe que los husillos de retorno y avance funcionan adecuadamente. • Antes de comenzar, quite todos los clavos y objetos metálicos de la pieza con la que va a trabajar. B&D_17 ESPAÑOL • En el modo de cepillado, compruebe que el protector de la cuchilla superior esté ajustado para proporcionar una protección óptima. • Asegúrese de que el mango de elevación está fuera de la zona de avance. • Cuando trabaje con piezas largas, utilice una tabla de rodillo adecuada a ambos lados de la máquina ajustada a la altura de las tablas. • Mantenga las manos bien alejadas de las cuchillas. • En el modo de puesta a grueso, nunca cepille material de longitud inferior a 305 mm. • En el modo de cepillado, use en todo momento una varilla empujadora. • Mantenga la varilla empujadora en su sitio cuando no la utilice. Riesgos residuales Los riesgos indicados a continuación son inherentes al uso de cepilladoras: A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes: - Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la cuchilla giratoria. - Riesgo de lesiones al cambiar la cuchilla. - Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los protectores. - Riesgos para la salud al respirar el polvo que se desprende al cepillar madera, en especial de roble, haya y MDF. Etiquetas sobre la herramienta En la herramienta se indican los siguientes pictogramas: Antes de usarla, lea el manual de instrucciones Cuando utilice la máquina en el modo de puesta a grueso, tenga en cuenta la dirección de avance. Nunca utilice la máquina sin el colector de virutas en su sitio. Cuando utilice la máquina en el modo de cepillado, tenga en cuenta la dirección de avance. Nunca utilice la máquina sin el colector de virutas en su sitio. Asegúrese de que las cuchillas cortadoras están adecuadamente ajustadas. No permita que las cuchillas sobresalgan del cabezal portacuchilla más de 1,1 mm. 1 Caja con: 4 patas 2 ruedecillas 2 abrazaderas de ruedecilla 1 bolsa que contiene: 2 ejes de ruedecilla 4 pernos de rosca M8 2 pernos de cabeza hexagonal M8 4 tuercas M8 4 tuercas de mariposa 4 arandelas planas D8 6 arandelas Belleville D8 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Descripción (fig. A1 & A2) La cepilladora regruesadora D27300/D27300T ha sido diseñada para el cepillado profesional de madera. Fig. A1 1 Interruptor de marcha/parada 2 Mango de elevación 3 Tabla inferior 4 Colector de virutas 5 Escala de la tabla inferior 6 Palo 7 Mango de sujeción de la escuadra de guía 8 Guía Fig. A2 9 Tabla superior 10 Pomo de ajuste de la profundidad de cepillado 11 Escala de la tabla superior 12 Mango de sujeción del protector 13 Protector Verificación del contenido del embalaje Seguridad eléctrica El paquete contiene: 1 Cepilladora regruesadora parcialmente montada 1 Protector 1 Colector de virutas 1 Caja con: 1 escuadra de guía 1 palo 1 bolsa que contiene: 1 llave Allen 2,5 mm 1 llave Allen 4 mm 1 llave Allen 5 mm 1 llave Allen 6 mm 1 llave de 13/10 mm 1 calibrador 1 mango de elevación 2 mangos de sujeción 4 pies de goma 1 perno de rosca M8 4 tuercas M8 4 arandelas dentadas D8 1 arandela plana D8 El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características. Utilización de un cable de prolongación En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1,5 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Las máquinas trifásicas deben cablearse directamente a la red eléctrica por un electricista experto. Caídas de voltaje Las corrientes de entrada pueden provocar breves caídas de voltaje. Las condiciones desfavorables de alimentación de corriente también pueden afectar a otros equipos. Si la impedancia del sistema de alimentación es inferior a 0,25 ø, es improbable que se produzcan perturbaciones. B&D_17 33 ESPAÑOL Montaje Desenchufe la herramienta antes de proceder con el montaje. Desempaquetado de la máquina y de sus componentes (figura B1) • Retire el material de embalaje suelto de la caja. • Levante y saque la máquina de la caja. • Saque la caja de componentes del interior de la máquina. • Retire cualquier material de embalaje restante de la máquina. Identificación de la tornillería (fig. B2) Se recomienda desembalar y clasificar toda la tornillería. 14 abrazadera de ruedecilla 15 eje de ruedecilla 16 perno de rosca M8 17 perno de cabeza hexagonal M8 18 tuerca M8 19 tuerca de mariposa 20 arandela dentada D8 21 arandela plana D8 22 arandela plana D8 23 arandela Belleville D8 Montaje de la escuadra de guía (fig. F1 & F2) • Coloque la escuadra de guía (8) en el porta-escuadra de guía (33) (fig. F1). • Pase un perno de rosca (16) por debajo a través del porta-escuadra de guía. • Coloque una arandela plana (22) en el perno (16) (fig. F2). • Encaje el mango de sujeción (7) en el perno (16). Montaje del protector (fig. G1 & G2) • Inserte el accesorio (13) en la columna del protector (34) (fig. G1). • Fije el protector utilizando el tornillo de fijación (35) • Acople el mango de sujeción (12) a la columna (34) (fig. G2). Montaje de los pies (fig. C1 & C2) Con los pies montados, la máquina se puede instalar sobre un banco de trabajo. Para garantizar un funcionamiento seguro, la máquina debe fijarse al banco de trabajo. Tornillería necesaria: 4 tuercas (18), 4 arandelas dentadas (20) (fig. C1). • Coloque la máquina sobre su costado con el bastidor de salida de puesta a grueso (24) apoyado en el suelo (fig. C2). Montaje del colector de virutas (fig. H1 & H2) Cuando utilice la máquina en el modo de cepillado, el colector de virutas debe montarse debajo de la tabla superior. Cuando utilice la máquina en el modo de puesta a grueso, el colector de virutas debe montarse encima de la tabla superior. Ponga cuidado para evitar que el pomo de ajuste de la profundidad de cepillado (10) golpee el suelo. Modo de cepillado (fig. H1) • Afloje los tornillos (36) unas cuantas vueltas para que el colector de virutas pase por detrás de la cabeza de los tornillos. • Coloque los bordes (37) a cada lado del colector de virutas mirando hacia las ranuras (38). • Deslice el colector de virutas (4) debajo de la tabla superior (9), hasta las hendiduras (39) ubicadas detrás de los tornillos. • Fije el colector de virutas apretando los tornillos. • Inserte un pie (25) en cada una de las muescas exteriores (26) ubicadas en la parte inferior del alojamiento de la máquina. • Coloque una arandela dentada (20) y una tuerca (18) en el extremo roscado de los pies. • Apriete las tuercas. • Coloque la máquina de pie. • Fije la máquina al banco de trabajo. Montaje de las patas (fig. D1 – D3) Con las patas montadas, la máquina puede instalarse independientemente. Tornillería necesaria: 4 pernos de rosca (16), 4 tuercas de mariposa (19), 4 arandelas planas (21) (fig D1). • Coloque la máquina sobre su costado con el bastidor de salida de puesta a grueso (24) apoyado en el suelo (fig. D2). Ponga cuidado para evitar que el pomo de ajuste de la profundidad de cepillado (10) golpee el suelo. Modo de puesta a grueso (fig. H2) • Afloje los tornillos (36) unas cuantas vueltas para que el colector de virutas pase por detrás de la cabeza de los tornillos. • Coloque el colector de virutas (4) recto sobre la superficie de la tabla superior (9). • Deslice el colector de virutas (4) a lo largo de la tabla superior (9), hasta las hendiduras (39) ubicadas detrás de los tornillos. • Fije el colector de virutas apretando los tornillos. Ajustes • Inserte un pie (27) en cada uno de los orificios superiores (28) ubicados en los bordes de la parte inferior del alojamiento de la máquina. • Pase un perno de rosca (16) a través de los orificios de las patas y del alojamiento de la máquina. • Coloque una arandela plana (21) y una tuerca de mariposa (19) en los pernos. • Apriete las tuercas de mariposa. • Coloque la máquina sobre su costado con la tabla de salida del cepillado (29) apoyada en el suelo (fig. De). • Repita este procedimientos con los otros pies. • Monte las ruedecillas pivotantes como se describe a continuación. 34 Montaje de las ruedecillas pivotantes (fig. E1 - E3) Tornillería necesaria: 2 abrazaderas de ruedecilla (14), 2 ejes de ruedecilla (15), 2 pernos (17), 4 tuercas (18), 2 arandelas planas (21), 2 arandelas Belleville (23) (fig. E1). • Alinee cada ruedecilla (30) con una abrazadera (14) y pase un eje de ruedecilla (15) a través de los orificios de cada conjunto (fig. E2). • Coloque una arandela plana (21) y una tuerca (18) en el extremo roscado de los ejes. • Apriete las tuercas. • Monte un conjunto de ruedecilla (31) en cada una de las patas superiores (32) utilizando un perno de cabeza hexagonal (17), una arandela Belleville (23) y una tuerca (18) (fig. E3). • Apriete las tuercas. • Coloque la máquina de pie. Desenchufe la herramienta antes de iniciar los ajustes. Ajuste de la escuadra de guía (fig. I1 – I3) Ajuste del ángulo recto (fig. I1) La escuadra de guía tiene un tope ajustable para facilitar el ajuste del ángulo recto. • Afloje el mango de sujeción angular (40). • Empuje la escuadra de guía hacia arriba para asegurarse que está totalmente vertical y apriete el mango de sujeción angular. • Coloque una escuadra ajustable (41) sobre la tabla y contra la escuadra de guía (8). B&D_17 ESPAÑOL • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Afloje la tuerca (42) unas cuantas vueltas y gire hacia adentro o hacia fuera el tornillo de tope de ajuste de posición vertical (43) hasta que la escuadra de guía esté a 90º respecto de la tabla medida con la escuadra. • Deje que el motor alcance la máxima velocidad antes de introducir la pieza de trabajo. La pieza de trabajo nunca debe entrar en contacto con el cabezal portacuchilla durante el encendido. Antes de trabajar: • Retire todos los objetos extraños. No cepille madera con nudos sueltos. No cepille la madera si tiene muchos nudos o está muy alabeada. Ajuste del ángulo de biselado (fig. I2) • Afloje el mango de sujeción angular (40). • Mueva la escuadra de guía (8) sobre su eje longitudinal para obtener el ángulo requerido. • Asegúrese de que el borde inferior de la escuadra de guía toca la superficie de la tabla superior (9). • Apriete el mango de sujeción angular. Ajuste de la anchura de cepillado (fig. I3) • Afloje el mango de sujeción de la escuadra de guía (7). • Mueva la escuadra de guía (8) a través de la tabla superior (9) para obtener el ancho requerido • Apriete el mango de sujeción de la escuadra de guía. Ajuste del protector (fig. J) El protector se puede ajustar en cualquier posición fija sobre la tabla para proporcionar una protección óptima. Asegúrese siempre de ajustar el protector a la anchura de cepillado y a la altura de la pieza de trabajo. Encender y apagar (fig. M) El interruptor de encendido/apagado ofrece múltiples ventajas. - función de desconexión por falta de corriente: si la alimentación eléctrica se corta por algún motivo, es necesario reactivar el interruptor. - dispositivo de protección contra sobrecarga del motor: en caso de sobrecarga del motor, la alimentación eléctrica al motor se cortará. Si esto ocurriera, deje que el motor se enfríe durante 2 minutos y presione el botón verde de arranque. - seguridad adicional: la placa de seguridad abisagrada del alojamiento (51) puede bloquearse poniendo un candado en el cierre. Esta placa también sirve de botón de parada de emergencia „fácil de localizar“, ya que la presión sobre la parte delantera de la placa también presionará el botón de parada. • Para encender la máquina, pulse el botón verde de encendido (53). • Para apagar la máquina, pulse el botón rojo de parada (54). Apague siempre la máquina cuando haya terminado el trabajo y antes de desenchufarla. Para ajustar la anchura: • Afloje el pomo de fijación (44). • Mueva el protector (13) a la anchura requerida. • Apriete el pomo de ajuste. Para ajustar la altura: • Afloje el mango de sujeción (12). • Mueva la abrazadera del protector (45) a la altura requerida. • Apriete el mango de sujeción. Cepillado (fig. N1 & N2) • Monte el colector de virutas como se ha descrito anteriormente. • Ajuste la escuadra de guía según sea necesario. • Ajuste el protector para proporcionar una protección óptima. • Ajuste la profundidad del corte. • Encienda la máquina. • Deslice la pieza lentamente por debajo del protector, manteniéndola firmemente presionada contra la escuadra de guía. • Introduzca la pieza de trabajo en la dirección de la veta. • Recuerde utilizar la palanca de empuje cuando se aproxime al cabezal portacuchilla. Ajuste de la profundidad de corte (fig. K, L1 & L2) Modo de cepillado (fig. K) • Afloje el anillo de bloqueo (46). • Sujete el pomo de ajuste de profundidad (10) y ajuste la profundidad de corte utilizando la escala (47). - Gire en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la profundidad de corte. - Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte. • Apriete el anillo de bloqueo. Puesta a grueso (fig. O1 & O2) • Monte el colector de virutas como se ha descrito anteriormente. • Ajuste la profundidad del corte. • Encienda la máquina. Modo de puesta a grueso (fig. L1 & L2) • Coloque el mango de elevación (2) en el extremo del eje de elevación (48). Gire el mango hasta que el pasador del eje (49) encaje en la ranura (50) (fig. L1). • Sujete el mango de elevación (3) y ajuste la profundidad de corte. - Gire en el sentido de las agujas del reloj para disminuir la profundidad de corte. - Gire en sentido contrario a las agujas del reloj para aumentar la profundidad de corte. • Lea el grosor acabado de la pieza de trabajo en la escala de ajuste de profundidad (5) (fig. L2). • Los mejores resultados se obtienen cuando la pieza de trabajo tiene al menos una superficie plana. • Para obtener resultados óptimos, cepille ambos lados de la pieza de trabajo hasta lograr el grosor deseado. Instrucciones para el uso • Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación. • Asegúrese de que haya espacio suficiente para la pieza de trabajo en el lado de salida. B&D_17 35 ESPAÑOL Mantenimiento Siga las directrices sobre la profundidad de corte y la anchura que se indican en la siguiente tabla. Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. Profundidad de corte (mm) 2.5 Cambio de las cuchillas (fig. R1 & R2) La máquina está equipada con un cabezal portacuchilla que sujeta dos cuchillas. madera dura 1.6 madera blanda 0.8 Cambie siempre las cuchillas al mismo tiempo. Bordes afilados. 0 20 50 100 150 200 250 300 Ancho del tronco (mm) Lleve guantes cuando cambie las cuchillas. • Introduzca lentamente la pieza de trabajo en la máquina. • Introduzca la pieza de trabajo en la dirección de la veta. Antes de cambiar las cuchillas, desenchufe siempre la máquina. Picotazo El picotazo es una depresión que se forma cuando los extremos de la pieza de trabajo entran en contacto con las cuchillas. Para evitar el picotazo: • Mantenga la pieza de trabajo nivelada durante la operación de cepillado. • Introduzca la pieza de trabajo plana contra la tabla. Alabeo (fig. P1 - P4) Si la pieza de trabajo sólo está ligeramente alabeada, cepille ambos lados para obtener el grosor deseado. Colocación de las cuchillas • Acople la cuchilla (60) al portacuchilla (61). Asegúrese de que las cabezas de los pernos exteriores (62) encajan en las muescas (63). • Vuelva a colocar el conjunto en el cabezal portacuchilla (57). • Ajuste la cuchilla como se describe a continuación. • Apriete los pernos (58) (par de apriete: 6-8 Nm). • Repita este procedimientos con la otra cuchilla. Piezas de trabajo combadas (fig. P1 & P2) Los rodillos de entrada y el cabezal portacuchilla aplastarán temporalmente la pieza de trabajo (fig. P1). Sin embargo, la forma combada volverá a aparecer después del cepillado (fig. P2). • Para eliminar la curvatura, use una juntera. Piezas de trabajo cóncavas (fig. P3 & P4) • Corte al hilo la pieza de trabajo cóncava por el centro (fig. P3) • Cepille las piezas por separado para eliminar los desperdicios. • Como alternativa, cepille hasta igualar la parte superior (55) primero, luego vuelva la pieza de trabajo y cepille hasta igualar la parte inferior (56) (fig. P4). Extracción de polvo (fig. A) La máquina está equipada con un puerto de extracción de polvo de 100 mm en el colector de virutas (4). Acoplando un dispositivo de extracción de polvo adecuado, se puede recoger el 90% de las virutas producidas cuando el flujo de aire es como mínimo de 20 m/s. • Conecte un dispositivo de extracción de polvo adecuado durante todas las operaciones. • Cuando sea posible, utilice un extractor de aspiración diseñado de acuerdo con las Directrices aplicables en relación con la emisión de polvo. Extracción de las cuchillas • Quite la escuadra de guía y el protector. • Gire con cuidado el cabezal portacuchilla (57) hasta que la primera cuchilla quede visible. • Afloje los pernos (58) usando la llave suministrada. • Levante y extraiga el conjunto de cuchillas (59) del cabezal portacuchilla. Use unos alicates, si fuera necesario. • Saque la cuchilla (60) del portacuchilla (61). • Repita este procedimientos con la otra cuchilla. Ajuste de las cuchillas (fig. R3) • Compruebe la posición de la cuchilla (60) en ambos extremos. • Coloque el calibrador (64) sobre el cabezal portacuchilla (57) como se muestra. • El borde inferior del calibrador debe coincidir con la punta de la cuchilla (60). • Para practicar el ajuste, realice lo siguiente: • Gire cada tornillo de ajuste (65) hacia dentro o hacia fuera, según sea necesario, hasta que la punta de la cuchilla coincida con el calibrador. Afilado de las cuchillas Las cuchillas se pueden afilar a 42°. Las cuchillas se puede afilar como máximo hasta 3 mm menos que su tamaño original. Hay que reemplazar la cuchillas cuando su tamaño disminuye más de 3 mm. Transporte (fig. Q) Las ruedecillas pivotantes (30) facilitan el traslado de la máquina. Accesorios opcionales Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Se incluyen cuchillas cortadoras de repuesto (DE7330). 36 B&D_17 ESPAÑOL GARANTÍA Limpieza Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave. • Mantenga las tablas limpias y sin grasa. Aplique periódicamente cera a las tablas. • Mantenga la máquina libre de polvo y virutas. • Diariamente compruebe y limpie los husillos de retorno y avance. Herramientas desechadas y el medio ambiente Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio DEWALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente. • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA • Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta DEWALT, contacte con su Centro de Servicio DEWALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución. • UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO • Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta DEWALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio DEWALT. Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios. • UN AÑO DE GARANTÍA • Si su producto DEWALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando: • El producto no haya sido utilizado inadecuadamente. • No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada. • Se presente la prueba de compra. Para la localización del Centro de Servicio DEWALT más cercano, consulte el dorso de este manual. Como alternativa, hay disponible en Internet una lista de Centros de Servicio DEWALT e información completa sobre nuestro servicio postventa en www.2helpU.com B&D_17 37 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DEWALT Mechelen Campus, Schaliënhoevedreef 20E B-2800 Mechelen Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 www.dewaltbenelux.com Danmark DEWALT Hejrevang 26 B 3450 Allerød Tlf: 70 20 15 30 Fax: 48 14 13 99 www.dewalt-nordic.com Deutschland DEWALT Richard-Klinger-Straße 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de EÏÏ¿˜ BLACK & DECKER (E§§∞™) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 166 74 °Ï˘Ê¿‰· - ∞ı‹Ó· ∆ËÏ. º·Í 010 8981616 010 8982630 010 8983285 España DEWALT Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 439 France DEWALT Le Paisy BP 21, 69571 Dardilly Cedex Tel: Fax: 472 20 39 72 472 20 39 02 Helvetia Schweiz DEWALT ROFO Kundendienst Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Tel: 026 - 674 93 93 Fax: 026 - 674 93 94 www.dewalt.ch Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: Fax: 00353-2781800 00353-2781811 Italia DEWALT Viale Elvezia 2 20052 Monza (Mi) Tel: Fax: 0800-014353 039-2387592 Nederland DEWALT Florijnstraat 10 4879 AH Etten-Leur Tel: 076 50 02 000 Fax: 076 50 38 184 www.dewalt.benelux.com Norge DEWALT Strømsveien 344 1011 Oslo Tel: 22 90 99 00 Fax: 22 90 99 01 www.dewalt-nordic.com Österreich DEWALT Werkzeugevertriebs GmbH Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 14 www.dewalt.at Portugal DEWALT Rua Egas Moniz 173 João do Estoril, 2766-651 Estoril Tel: Fax: Suomi DEWALT Palotie 3 01610 Vantaa Puh: 98 25 45 40 Fax: 98 25 45 444 www.dewalt-nordic.com Brandvägen 3 01610 Vanda Tel: 98 25 45 40 Fax: 98 25 45 444 www.dewalt-nordic.com Sverige DEWALT Box 603 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Tel: 031 68 61 00 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt-nordic.com Türkiye Rota Elektrikli El Aletleri San. ve Tic Ltd. Şti. Dudullu Cad. Kerembey Sok. No.1 Özdemir İş Merkezi Küçükbakkalköy / İstanbul Tel: Faks: United Kingdom DEWALT 210 Bath Road Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 104 B&D_17 (0216) 455 89 73 (0216) 455 20 52 01753-56 70 55 01753-57 21 12 868905-00 02/04 GRAFICA E STAMPA SERIART - FABRIANO (AN) italy 0039+732+23069 214 66 75 00 214 66 75 75
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

DeWalt D27300 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para