Aerial AD 110 Condensation Dehumidifier Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Luftentfeuchter/Dehumidifier
Serie/Series
AD 110
2
1212
22
32
43
54
64
74
85
96
106
117
127
V2.1_02-2021 5506-0091
2
I. DE - BETRIEBSANLEITUNG (Original)
1 Produktübersicht ................................................................................... 2
2 Übersicht Bedienfeld ............................................................................. 4
3 Übersicht Wandbefestigung ................................................................. 5
4 Zu dieser Betriebsanleitung ................................................................. 5
5 Produktbeschreibung ............................................................................ 5
6 Sicherheit ............................................................................................... 6
7 Auspacken ............................................................................................. 7
8 Transport und Anschluss ..................................................................... 7
9 Bedienung .............................................................................................. 8
10 Wartung und Pflege ............................................................................... 8
11 Störungsbehebung ................................................................................ 9
12 Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsorgung .............................. 11
13 EG-Konformitätserklärung .................................................................. 11
1 Produktübersicht
Fig. 1: Vorderansicht
1
Luftansaugfläche mit Filter
2
Bedienfeld
3
Luftaustritt
1
3
2
3
Fig. 2: Rückansicht
1
Aufhängung für Wandhalterung
2
Ablaufstutzen für
Ablaufschlauch
3
Netzstecker
4
Ablaufschlauch
Fig. 3: Innenansicht
1
Abdeckung Wärmetauscher
2
Pumpe
3
Ventilator
4
Kompressor
1
3
2
1
2
3
4
4
4
2 Übersicht Bedienfeld
Fig. 4: Übersicht Bedienfeld
1
Hygrostat:
0 = Aus
Cont. = Dauerbetrieb
4
Betriebsstunden
2
Signalleuchten
5
Betriebszustand/
Soll-Raumfeuchte
3
Ist-Raumtemperatur/
Ist-Raumfeuchte
Signalleuchte
Zustand
Bedeutung
Leuchtet
Soll-Raumfeuchte erreicht
Leuchtet
Raum wird entfeuchtet
Leuchtet
Außentemperatur <1°C oder
> 34 °C
Leuchtet
Störung
Blinkt
Pumpenstörung. Nach
Behebung läuft die Pumpe
automatisch wieder an.
1
2
3
4
5
5
3 Übersicht Wandbefestigung
Angaben in cm
Fig 5: Übersicht Wandbefestigung
1
Wandhalterung
3
Obere Kante Wandhalterung
2
Bohrloch Ø = 8 mm (2 Stück)
4 Zu dieser
Betriebsanleitung
Diese Betriebsanleitung darf ohne
schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht reproduziert, verviel-
fältigt und verbreitet werden.
Wichtig: Vor Gebrauch sorgfältig lesen.
Für späteres Nachschlagen auf-
bewahren.
5 Produktbeschreibung
Der Luftentfeuchter regelt die Luft-
feuchte im Raum. Das dabei
entstandene Kondensat-Wasser wird
über einen Ablaufschlauch abgepumpt.
Der Luftentfeuchter ist mit einer
automatischen Abtauung ausgestattet.
Der Luftentfeuchter ist für die Wand-
befestigung ausgelegt.
Lieferumfang
Luftentfeuchter
Betriebsanleitung
Wandhalterung
Universal-Montagesatz für
Wandbefestigung
Ablaufschlauch 12 x 2 mm mit
Schlauchschelle
Typenschild
Das Typenschild befindet sich am
Gehäuse.
1
2
3
6
6 Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
und Einsatzbedingungen
Der Luftentfeuchter dient der
Entfeuchtung von Luft bei Atmos-
phärendruck in geschlossenen Innen-
räumen wie Keller, Garagen oder
Lagerhallen und ist zur Wandmontage
konzipiert.
Der Luftentfeuchter darf nur in Räumen
mit einer Grundfläche größer als 4 m2
aufgehängt, betrieben und gelagert
werden.
Der Luftentfeuchter darf nur unter
Einhaltung der Technischen Daten
(siehe letzte Seite) verwendet werden.
Die Benutzung des Luftentfeuchters ist
für Personen mit physischen,
sensorischen oder psychischen Ein-
schränkungen oder Kindern nicht ge-
stattet.
Jeder Benutzer muss die Betriebsan-
leitung gelesen und verstanden haben.
Vorhersehbare Fehlanwendung
Der Luftentfeuchter darf nicht eingesetzt
werden:
In Räumen mit explosions-
gefährdeten Atmosphären.
In Räumen mit aggressiven Atmos-
phären (z.B. durch Chemikalien
verursacht).
In Räumen mit Wasser, dessen pH-
Wert außerhalb von 7,0 bis 7,4 liegt.
In Räumen mit Salz oder Flüssig-
keiten mit einem Salzgehalt > 1 %,
z.B. Solebäder.
In Räumen mit Ozon-behandelter
Luft, hoher Lösemittelkonzentration
oder hoher Staubbelastung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Explosionsgefahr,
Verbrennungen und Vergiftungen
durch Kältemittel!
Im Gerät befindet sich ein geruchloses,
brennbares Kältemittel, welches bei
falschem Umgang zu Explosionen und
Brand sowie zu Verletzungen und
Vergiftungen führen kann. Der Kälte-
mittelkreislauf steht unter Druck.
Keine Gegenstände zur Be-
schleunigung des Abtauprozesses
verwenden.
Luftentfeuchter nicht in Räumen mit
dauerhaften Zündquellen wie offene
Flammen, eingeschaltete Gas-
geräte oder Elektroheizer auf-
bewahren.
Luftentfeuchter nicht anbohren oder
anbrennen.
Gerät nur in einem ausreichend
belüfteten Raum mit einer Grund-
fläche größer als 4 m2 betreiben.
Jegliche Arbeiten am ltemittel-
kreislauf nur vom Hersteller oder
von ihm autorisierten Fachpersonal
durchführen lassen. Vor Arbeiten
am Kältemittelkreislauf muss dieser
an den vorgesehenen Ein-
richtungen entlastet werden.
Nationale Vorschriften für Gas-
installationen beachten.
Kältemittel nicht ablassen oder im
Hausmüll entsorgen.
Kontakt mit Kältemittel vermeiden.
WARNUNG! Stromschlag!
Arbeiten an spannungsführenden Bau-
teilen oder Wasser auf spannungs-
führenden Bauteilen kann lebens-
gefährliche Stromschläge verursachen.
Kontakt zwischen Wasser und
spannungsführenden Bauteilen
vermeiden.
Vor jedem Ortswechsel des Geräts
den Luftentfeuchter ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
7
Arbeiten an elektrischen Bauteilen
nur durch den Hersteller oder
autorisiertes Personal durchführen
lassen.
7 Auspacken
Vorgehensweise
1. Lieferumfang auf Vollständigkeit
prüfen. Bei Schäden oder
unvollständiger Lieferung den Fach-
händler kontaktieren.
2. Verpackung entfernen und gemäß
den örtlichen Bestimmungen ent-
sorgen.
8 Transport und Anschluss
Transport
WARNUNG! Quetschen durch den
Verlust der Standfestigkeit!
Luftentfeuchter stehend trans-
portieren und gegen Kippen oder
Abrutschen sichern.
Luftentfeuchter auf ebenen und
festen Oberflächen aufstellen.
WARNUNG! Schnitt- und Quetsch-
verletzungen durch falsche
Transporthandhabung
Nicht in Öffnungen wie Luftfilter
greifen.
Luftentfeuchter mit zwei Personen
transportieren und geeignete Hebe-
und Transportmittel verwenden.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass der Ablauf-
schlauch und das Netzkabel vom
Gerät abgezogen sind.
2. Luftentfeuchter an den Einsatzort
transportieren.
Luftentfeuchter montieren
WARNUNG! Herunterfallen des Luft-
entfeuchters durch falsche Montage!
Nur mitgelieferte Wandhalterung
und Universal-Montagesatz ver-
wenden.
Luftentfeuchter mit zwei Personen
montieren.
Sicherstellen, dass die Wand stabil
und tragfähig ist.
Anforderungen
Die Luft muss frei zirkulieren. Die Luft-
öffnungen nicht abdecken. Der Freiraum
vor dem Luftaustritt und dem Luftfilter
muss mindestens 100 cm betragen.
Über der Wandhalterung müssen
mindestens 10 cm Abstand zum
nächsten Gegenstand sein, um das
Einhängen des Geräts zu ermöglichen.
Unterhalb der Wandhalterung müssen
mindestens 60 cm Abstand zum
nächsten Gegenstand sein.
Vorgehensweise
1. Die zwei Schrauben, mit denen die
Wandhalterung am Luftentfeuchter
vormontiert ist, entfernen und
aufbewahren.
2. Wandhalterung mit einer Wasser-
waage waagerecht ausrichten und
mit dem Universal-Montagesatz
gemäß Fig. 5 an der Wand
befestigen.
Bohrloch-Ø = 8 mm.
3. Luftentfeuchter mit der Aufhängung
in die Wandhalterung einhängen.
4. Luftentfeuchter mit den zwei
Schrauben vom 1.
Handlungsschritt an der
Wandhalterung fest-schrauben, um
das Gerät gegen Herabfallen zu
sichern.
8
Ablaufschlauch anschließen
ACHTUNG! Unzureichende Geräte-
leistung!
Ablaufschlauch nicht knicken.
Keine Gegenstände auf den
Schlauch stellen.
Vorgehensweise
1. Ablaufschlauch an der Rückseite
des Geräts am Ablaufstutzen
befestigen und mit Schlauchschelle
sichern.
2. Ablaufschlauch vom Luft-
entfeuchter weg in einen Abfluss
leiten (maximaler Höhen-
unterschied 3 m).
Elektrischer Anschluss
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass die Netz-
spannung der Anschlussspannung
in den technischen Daten
entspricht.
2. Steckdose und Versorgungsnetz
ausreichend absichern.
3. In Feuchträumen bzw. auf Bau-
stellen einen FI-Schutzschalter
installieren.
4. Sicherstellen, dass der Netzstecker
für die Gebäudesteckdose geeignet
ist.
5. Sicherstellen, dass die verwendete
Steckdose geerdet ist.
6. Netzstecker in die Steckdose
stecken.
9 Bedienung
Raum entfeuchten
HINWEIS: Den Luftentfeuchter vor der
Inbetriebnahme, nach dem Transport
und nach längerer Lagerung ca. 15
Minuten in seiner endgültigen Position
ruhen lassen.
Vorgehensweise
1. Sicherstellen, dass das Kondensat-
Wasser über einen Ablaufschlauch
abfließen kann.
2. Hygrostat von „0“ in Richtung Cont“
drehen. Die gewünschte Feuchte
am Hygrostat einstellen. Der Luft-
entfeuchter startet nur, wenn die Ist-
Raumfeuchte höher als die Soll-
Raumfeuchte ist.
Die Leuchte leuchtet. Der Luft-
entfeuchter läuft für mindestens 10
Minuten. Sobald die Soll-Raumfeuchte
erreicht ist, läuft der Ventilator 30
Minuten nach. Steigt die Ist-Raum-
feuchte während der Nachlaufzeit um
5%, blinkt die Leuchte und der
Kompressor startet nach Ablauf der Zeit
neu. Falls der Hygrostat auf „Cont“
steht, läuft der Luftentfeuchter im
Dauerbetrieb.
Ausschalten
Vorgehensweise
1. Hygrostat auf „0“ stellen.
10 Wartung und Pflege
WARNUNG! Gesundheitsschäden
durch Staub!
Reinigung des Luftentfeuchters mit
Druckluft nur in offener Umgebung
durchführen.
Schutzmaske und Schutzbrille
tragen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch
rotierenden Ventilator.
Vor dem Öffnen der Gehäusever-
kleidung:
Netzstecker ziehen und mindestens
15 s warten.
Sicherstellen, dass der Ventilator
gestoppt hat.
9
VORSICHT! Verbrennungsgefahr
durch heiße Leitungen!
Einige Leitungen im Gehäuseinneren
können heiß werden und zu leichten
Verbrennungen führen.
Leitungen ausreichend abkühlen
lassen.
ACHTUNG! Sachschaden!
Putzmittel können Oberflächen
schädigen. Nur milde Reinigungs-
mittel verwenden.
Nur zugelassene Original-Ersatz-
teile verwenden.
Reinigung und Inspektion
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Luftfilter entnehmen und reinigen
(z.B. mit Staubsauger) bzw. er-
neuern.
4. Ablaufstutzen und Ablaufschlauch
kontrollieren.
5. Neuen bzw. gereinigten Filter ein-
setzen. Nur Original-Filter ver-
wenden.
6. Schrauben der Gehäuseseitenteile
und des Deckels lösen und Ge-
häuseverkleidung entfernen.
7. Schrauben der Abdeckung Wärme-
tauscher lösen und Abdeckung
entfernen.
8. Abtropfwanne (Pos. 1) ein Stück
herausziehen und mit einem Tuch
abwischen.
9. Abtropfwanne wieder zurück-
schieben.
10. WARNUNG! Stromschlag durch
auslaufendes Kondenswasser!
Nach Reinigung der Abtropfwanne
sicherstellen, dass der Abtropf-
schlauch (Pos. 2) in der Öffnung
der Pumpe steckt.
11. Gerät vorsichtig mit Druckluft
ausblasen. Darauf achten, dass alle
Komponenten gereinigt werden.
12. Abdeckung Wärmetauscher
montieren.
13. Gehäuseverkleidung montieren.
14. Netzkabel einstecken.
Ersatzteile und Kundendienst
Bei Fragen zum Luftentfeuchter oder
falls Ersatzteile benötigt werden,
Vertragshändler oder AERIAL-Service
kontaktieren.
11 Störungsbehebung
Bei Störungen die folgenden Punkte
prüfen. Bei Bedarf AERIAL-Service
kontaktieren.
WARNUNG! Vergiftungen durch Kälte-
mittel, Verbrennungen, Quetschen oder
Stromschlag während Wartungs-
arbeiten!
Reparaturen oder Instandsetzungs-
arbeiten nur durch den Hersteller
2
1
10
oder autorisiertes Personal
durchführen lassen.
Bei Funktionsstörungen den Luft-
entfeuchter abschalten und gegen
Wiedereinschalten sichern.
Vor Arbeiten an heißen Bauteilen
diese ausreichend abkühlen lassen.
Fehlermeldungen
Display-Anzeige
Mögliche Ursache
Abhilfe
Außentemperatur
<1°C oder > 34 °C
Gerät startet selbsttätig neu,
sobald Temperatur wieder
>5°C oder <30°C.
Fehler des
Kühlsystems
AERIAL-Service kontaktieren.
Störungen
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Der Luftentfeuchter
weist eine schlechte
bzw. keine
Entfeuchtungsleistung
auf.
Luftfilter ist
verschmutzt. Der
Luftentfeuchter
bekommt zu wenig
Luft. Verschmutzte
Filter können auf
Dauer zu Schäden
am Gerät führen.
Filter reinigen bzw. bei Bedarf
erneuern.
Der Luftentfeuchter ist
außer Betrieb/
Ventilator und
Kompressor arbeiten
nicht.
Luftentfeuchter ist
ausgeschaltet.
Luftentfeuchter einschalten.
Luftentfeuchter ist
ohne
Stromversorgung.
Stromversorgung prüfen.
Pumpenstörung
Pumpe ist blockiert,
z.B. weil das Wasser
über den
Ablaufschlauch nicht
ablaufen kann.
Ablaufschlauch kontrollieren.
Pumpe defekt.
AERIAL-Service kontaktieren.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
11
12 Außerbetriebnahme, Lagerung und Entsorgung
Außerbetriebnahme
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
3. Luftentfeuchter zum Schutz vor
Staub mit einem Tuch abdecken.
Lagerung
VORSICHT! Verletzung!
Nicht mehr als zwei Luftentfeuchter
übereinanderstapeln.
Luftentfeuchter gegen Kippen
sichern.
Vorgehensweise
1. Luftentfeuchter bei 0 °C bis +40 °C
lagern.
Entsorgung
ACHTUNG! Gefährdung durch
Materialien und Substanzen
Materialien sortenrein trennen und
entsprechend örtlicher Vorschriften
der Wiederverwertung zuführen.
Zur Entsorgung von Hilfs- und
Betriebsstoffen die örtlichen
Vorschriften und Angaben aus den
Sicherheitsdatenblättern beachten.
Den Luftentfeuchter nicht
dem Hausmüll zuführen,
sondern entsprechend den
gesetzlichen
Bestimmungen entsorgen.
13 EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung im Sinne der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Anhang II 1.A
Hersteller: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produkt: Luftentfeuchter
Produkt-Nr: AD110
Funktionsbeschreibung: Der Luftentfeuchter dient dem Entfeuchten der Luft
bei Atmosphärendruck in geschlossenen Räumen.
Es wird ausdrücklich erklärt, dass das Produkt den einschlägigen Bestimmungen
der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie
2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Für die Zusammenstellung der technischen Dokumentation bevollmächtigte
Person: Manfred Föhlisch - Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt den 30.03.2020
12
II. EN - OPERATING INSTRUCTIONS
1 Product overview ................................................................................. 12
2 Overview of control panel ................................................................... 14
3 Overview of wall attachment .............................................................. 15
4 About these operating instructions ................................................... 15
5 Product description ............................................................................. 15
6 Safety .................................................................................................... 15
7 Unpacking ............................................................................................ 16
8 Transport and connection .................................................................. 17
9 Operation .............................................................................................. 18
10 Maintenance and care ......................................................................... 18
11 Troubleshooting .................................................................................. 19
12 Decommissioning, storage and disposal .......................................... 20
13 EC Declaration of Conformity ............................................................. 21
1 Product overview
Fig. 1: Front view
1
Air intake area with filter
2
Control panel
3
Air outlet
1
3
2
13
Fig 2: Back view
1
Bracket for wall mount
2
Discharge nozzle for discharge
hose
3
Mains plug
4
Discharge hose
Fig. 3: Inside view
1
Heat exchanger cover
2
Pump
3
Fan
4
Compressor
1
3
2
1
2
3
4
4
14
2 Overview of control panel
Fig. 4: Overview of control panel
1
Humidity switch:
0 = off
Cont. = continuous operation
4
Operating hours
2
Signal lights
5
Operating state/
Target room humidity
3
Actual room temperature/
Actual room humidity
Signal light
State
Meaning
Illuminated
Target room humidity reached
Illuminated
Dehumidifying room
Illuminated
Outside temperature <1°C or
> 34 °C
Illuminated
Fault
Flashing
Pump fault. The pump will start
up again automatically once the
fault has been repaired.
1
2
3
4
5
15
3 Overview of wall attachment
Measurements in cm
Fig 5: Overview of wall attachment
1
Wall mount
3
Top edge of wall mount
2
Drilled hole Ø = 8 mm (2x)
4 About these operating
instructions
These operating instructions must not
be reproduced, duplicated or distributed
without the written consent of the
manufacturer.
Important: Read carefully before use.
Keep for later reference.
5 Product description
The dehumidifier controls the air
humidity in the room. The condensate
water which is produced is pumped
away via a discharge hose. The
dehumidifier has an automatic defrost
function. The dehumidifier is designed to
be wall-mounted.
Package contents
Dehumidifier
Operating instructions
Wall mount
Universal installation kit for wall
attachment
Discharge hose 12 x 2 mm with
hose clamp
Identification plate
The identification plate is on the housing.
6 Safety
Intended use and conditions of use
The dehumidifier is used to remove
humidity from the air where there is
atmospheric pressure in closed indoor
rooms, such as basements, garages or
1
2
3
16
warehouses, and is designed to be wall
mounted.
The dehumidifier must only be mounted,
used and stored in rooms larger than
4 m2.
The dehumidifier must only be used in
compliance with the Technical Data (see
last page).
Persons with physical, sensory or mental
restrictions and children are not
permitted to use the dehumidifier.
Every user must have read and
understood the operating instructions.
Foreseeable misuse
The dehumidifier must not be used:
In rooms with potentially explosive
atmospheres.
In rooms with an aggressive
atmosphere (e.g. caused by
chemicals).
In rooms with water with a pH value
below 7.0 or above 7.4.
In rooms with salt or liquids with a
salt content > 1 %, e.g. brine baths.
In rooms with ozone-treated air,
high solvent concentrations or high
dust pollution.
General safety information
WARNING! Risk of explosion, burns
and poisoning from refrigerants!
The appliance contains an odourless,
flammable refrigerant which, if handled
incorrectly, could result in explosions
and fire as well as injuries and burns.
The refrigerant circuit is pressurised.
Do not use any objects to accelerate
the thawing process.
Do not store the dehumidifier in
rooms with permanent sources of
ignition, such as open flames,
operational gas appliances or
electric heaters.
Do not drill open or ignite
dehumidifiers.
Only operate the appliance in an
adequately ventilated room larger
than 4 m2.
Any work to the refrigerant circuit
must be performed by the
manufacturer or the manufacturer’s
authorised technical personnel.
Before working on the refrigerant
circuit, it must be depressurised
using the designated mechanisms.
Observe the national regulations for
gas installations.
Do not dump refrigerants or dispose
of them as household waste.
Avoid coming into contact with the
refrigerant.
WARNING! Electrocution!
Working on live components or water on
live components can cause life-
threatening electrocution.
Avoid contact between water and
live components.
Always switch off and unplug the
dehumidifier before moving it to
another location.
Only allow the manufacturer or
authorised personnel to carry out
work on electric components.
7 Unpacking
Procedure
1. Check that the package contents
are complete. Contact your stockist
in the event of damage or missing
contents.
2. Remove the packaging and
dispose of it in accordance with
local regulations.
17
8 Transport and connection
Transport
WARNING! Crushing as a result of
instability!
Transport the dehumidifier in an
upright position and secure it so that
it cannot tip over or slip.
Position the dehumidifier on a
stable, even surface.
WARNING! Risk of cuts and crushing
from incorrect handling during
transport
Do not reach into openings such as
air filters.
The dehumidifier must be
transported by two people using
appropriate lifting and transport
equipment.
Procedure
1. Make sure that the discharge hose
and the mains cable have been
disconnected from the appliance.
2. Transport the dehumidifier to where
it is going to be used.
Installing the dehumidifier
WARNING! Risk of dehumidifier
falling as a result of incorrect
assembly!
Only use the wall mount provided
and universal installation kit.
The dehumidifier must be installed
by two people.
Make sure that the wall is sound and
capable of bearing the load.
Requirements
The air must circulate freely. Do not
cover the air openings. There must be a
clearance of at least 100 cm in front of
the air outlet and the air filter.
There must be at least 10 cm between
the top of the wall mount and the nearest
object to allow the device to be mounted.
There must be at least 60 cm between
the bottom of the wall mount and the
nearest object.
Procedure
1. Remove and set aside the two
screws used to pre-assemble the
wall mount to the dehumidifier.
2. Use a spirit level to position the
wall mount horizontally and fix to
the wall using the universal
installation kit as shown in fig. 5.
Drilled hole Ø = 8 mm.
3. Hang the dehumidifier on the
bracket of the wall mount.
4. Screw the dehumidifier to the wall
mount using the two screws from
step 1 to secure the device so that it
does not fall.
Connecting the discharge hose
ATTENTION! Inadequate appliance
output!
Do not bend the discharge hose.
Do not place any objects on the
hose.
Procedure
1. Attach the discharge hose on the
back of the device to the discharge
nozzle and secure with the hose
clamp.
2. Run the discharge hose away from
the dehumidifier to a drain
(maximum height difference: 3 m).
Electrical connection
Procedure
1. Make sure that the supply voltage is
the same as the connection voltage
in the technical data.
2. Provide an adequate fuse for the
socket and the power supply.
3. Install an earth leakage circuit
breaker in damp rooms and building
sites.
18
4. Make sure that the mains plug is
suitable for the socket of the
building.
5. Make sure that the socket used is
earthed.
6. Plug the mains plug into the socket.
9 Operation
Dehumidifying the room
NOTE: Allow the dehumidifier to rest in
its final position for approx. 15 minutes
before starting up, after transport and
after prolonged storage.
Procedure
1. Make sure that the condensate
water can drain off through a
discharge hose
2. Turn the humidity switch from “0” to
“Cont”. Set the desired humidity at
the humidity switch. The
dehumidifier will only start if the
actual room humidity is higher than
the target room humidity.
Light illuminates. The dehumidifier
will start operating. The dehumidifier
runs for at least 10 minutes. Once the
target room humidity has been reached,
the fan continues to run for 30 minutes.
If the actual room humidity increases by
5% during the cool-down period, the
light flashes and the compressor
restarts when the time is up. If the
humidity switch is at “Cont”, the
dehumidifier will run continuously.
Switching off
Procedure
1. Set humidity switch to “0”.
10 Maintenance and care
WARNING! Damage to health from
dust!
Only clean the dehumidifier with
compressed air in open spaces.
Wear a protective mask and
goggles.
WARNING! Risk of injury from
rotating fan.
Before opening the bezel:
Disconnect the mains plug and wait
at least 15 s.
Make sure that the fan has stopped.
CAUTION! Risk of burning from hot
cables!
Some cables inside the housing can get
hot and cause slight burns.
Allow the cables to cool down
sufficiently.
ATTENTION! Damage to property!
Cleaning agents can damage
surfaces. Only use mild detergents.
Only use approved original spare
parts.
Cleaning and inspection
Procedure
1. Switch off the dehumidifier.
2. Unplug the mains plug.
3. Remove and clean the air filter (e.g.
with vacuum cleaner) or replace it.
4. Check the discharge nozzle and
hose, if connected.
5. Insert a new or clean filter. Only use
an original filter.
6. Undo the screws on the side panels
and the lid and remove the bezel.
19
7. Undo the screws on the heat
exchanger cover and remove the
lid.
8. Pull out the drip tray slightly (Pos. 1)
and wipe with a cloth.
9. Push the drip tray back in again.
10. WARNING! Risk of electrocution
from leaking condensate water!
After cleaning the drip tray, make
sure that the drain hose (Pos. 2) is
inserted in the pump opening.
11. Carefully blow off the device with
compressed air. Make sure that all
of the components have been
cleaned.
12. Fit the heat exchanger cover.
13. Fit the bezel.
14. Plug in the mains cable.
Spare parts and customer service
If you have any questions about the
dehumidifier or require spare parts,
contact your authorised dealer or
AERIAL Service.
11 Troubleshooting
Please check the following points in the
event of a fault. If necessary contact
AERIAL Service.
WARNING! Poisoning from refrigerant,
burns, crushing or electrocution during
maintenance work!
Only allow the manufacturer or
authorised personnel to carry out
repairs and maintenance work.
In the event of malfunctions, switch
off the dehumidifier and secure it so
that it cannot be switched back on
again.
Allow any hot components to cool
sufficiently before working on them.
Error messages
Display message
Possible cause
Remedial action
Outside temperature
< 1°C or > 34°C
Appliance will automatically
restart as soon as the
temperature is > 5°C or< 30°C.
Cooling system fault
Contact AERIAL Service.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
1
2
20
Faults
Problem
Possible cause
Remedial action
The dehumidifier is
not performing
well/removing
moisture.
Air filter is dirty. The
dehumidifier is not
getting enough air.
Dirty filters can
damage the
appliance in the long
term.
Clean the filter or replace if
necessary.
The dehumidifier is
out of operation / fan
and compressor are
not working.
Dehumidifier is
switched off.
Switch on the dehumidifier.
There is no power
supply to the
dehumidifier.
Check the power supply.
Pump fault
Pump is blocked, e.g.
water cannot drain
out of the discharge
hose.
Check the discharge hose, if
connected.
Pump faulty.
Contact AERIAL Service.
12 Decommissioning, storage and disposal
Decommissioning
Procedure
1. Switch off the dehumidifier.
2. Unplug the mains plug.
3. Cover the dehumidifier with a cloth
to protect it from dust.
Storage
CAUTION! Injury!
Do not stack more than two
dehumidifiers on top of each other.
Secure the dehumidifiers so that
they do not fall over.
Procedure
1. Store the dehumidifier between 0°C
and +40°C.
Disposal
ATTENTION! Risk from materials and
substances
Sort materials according to type and
recycle in accordance with local
regulations.
When disposing of auxiliary and
operating materials, observe the
local regulations and information on
the safety data sheets.
Do not dispose of the
dehumidifier as household
waste but rather in
accordance with the legal
regulations.
21
13 EC Declaration of Conformity
EC Declaration of Conformity in accordance with Machinery Directive
2006/42/EC Appendix II 1.A
Manufacturer: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Product: Dehumidifier
Product no.: AD110
Functional description: The dehumidifier is used to remove humidity from air
where there is atmospheric pressure in closed rooms.
We hereby confirm that the product complies with the relevant provisions of the
following directives:
2006/42/EC Machinery directive
2014/ 30/ EU Directive on electromagnetic compatibility (EMC)
The following harmonised standards have been applied:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Person authorised to compile the technical documentation: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 30 March 2020
22
III. FI - KÄYTTÖOHJE
1 Yleiskuvaus .......................................................................................... 22
2 Käyttöpaneelin yleiskuvaus ................................................................ 24
3 Seinäkiinnityksen yleiskuva ............................................................... 25
4 Tietoja käyttöohjeesta ......................................................................... 25
5 Tuotekuvaus ........................................................................................ 25
6 Turvallisuus ......................................................................................... 25
7 Pakkauksen avaaminen ...................................................................... 26
8 Kuljetus ja liitännät .............................................................................. 27
9 Käyttö ................................................................................................... 28
10 Huolto ja hoito ..................................................................................... 28
11 Vikojen korjaus .................................................................................... 29
12 Käytöstä poistaminen, varastointi ja hävittäminen .......................... 30
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................................................. 31
1 Yleiskuvaus
Kuva 1: Etupuoli
1
Ilmanottoaukko ja suodatin
2
Käyttöpaneeli
3
Ilmanpoistoaukko
1
3
2
23
Kuva 2: Taustapuoli
1
Seinäpidikkeen kiinnike
2
Poistoletkun liitäntä
3
Pistoke
4
Poistoletku
Kuva 3: Kuva sisältä
1
Lämmönvaihtimen suojus
2
Pumppu
3
Tuuletin
4
Kompressori
1
3
2
1
2
3
4
4
24
2 Käyttöpaneelin yleiskuvaus
Kuva 4: Käyttöpaneelin yleiskuvaus
1
Kosteudensäädin:
0 = pois päältä
Cont. = jatkuva käyttö
4
Käyttötunnit
2
Merkkivalot
5
Käyttötila /
Asetettu ilmankosteus
3
Tilan todellinen lämpötila
Todellinen ilmankosteus
Merkkivalo
Tila
Merkitys
Palaa
Asetettu ilmankosteus
saavutettu
Palaa
Tilasta poistetaan kosteutta
Palaa
Ulkolämpötila < 1 °C tai
> 34 °C
Palaa
Vika
Vilkkuu
Pumppuvika. Kun vika on
korjattu, pumppu käynnistyy
jälleen automaattisesti.
1
2
3
4
5
25
3 Seinäkiinnityksen yleiskuva
Mitat senttimetreinä (cm)
Kuva 5: Seinäkiinnityksen yleiskuva
1
Seinäpidike
3
Seinäpidikkeen yläreuna
2
Reikä Ø = 8 mm (2 kpl)
4 Tietoja käyttöohjeesta
Tätä käyttöohjetta ei saa kopioida,
monistaa tai levittää ilman valmistajan
kirjallista lupaa.
Tärkeää: Lue ohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Säilytä ohje
myöhempää käyttöä varten.
5 Tuotekuvaus
Ilmankuivain säätelee tilan
ilmankosteutta. Tällöin syntyvä
kondenssivesi pumpataan pois
poistoletkun avulla. Kuivaimessa on
automaattinen sulatustoiminto.
Ilmankuivain on tarkoitettu
kiinnitettäväksi seinälle.
Toimituksen sisältö
Ilmankuivain
Käyttöohje
Seinäpidike
Seinäkiinnityksen
yleisasennussarja
Poistoletku 12 x 2 mm ja
letkunkiristin
Tyyppikilpi
Tyyppikilpi on laitteen kotelossa.
6 Turvallisuus
Asianmukainen käyttö ja
käyttöedellytykset
Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta
normaalissa ilmanpaineessa suljetuissa
tiloissa, kuten kellareissa, autotalleissa
ja varastohalleissa, ja se on tarkoitettu
kiinnitettäväksi seinälle.
1
2
3
26
Ilmankuivaimen kiinnitys, käyttö ja
säilytys on sallittua vain tiloissa, joiden
pinta-ala on yli 4 m2.
Ilmankuivainta saa käyttää vain
teknisten tietojen (ks. viimeinen sivu)
mukaisesti.
Lapset tai fyysisiltä, sensorisilta ja
henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
Jokaisen käyttäjän on luettava
käyttöohje ja ymmärrettävä sen sisältö.
Ennakoitava väärinkäyttö
Ilmankuivainta ei saa sijoittaa
räjähdysvaaralliseen tilaan
aggressiiviseen ympäristöön
(esimerkiksi kemikaaleista johtuen)
tilaan, jossa veden pH-arvo on alle
7,0 tai yli 7,4
tilaan, jossa suolan tai nesteen
suolan pitoisuus on yli 1 %
(esimerkiksi suolakylpyhuoneet)
tilaan, jossa on otsonoitua ilmaa tai
paljon liuottimia tai pölyä.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS! Kylmäaineen aiheuttama
räjähdys-, palo- ja myrkytysvaara!
Laitteessa on hajutonta ja syttyvää
kylmäainetta, joka voi väärin käytettynä
aiheuttaa räjähdyksen, tulipalon,
myrkytyksen tai muita henkilövahinkoja.
Kylmäainepiiri on paineistettu.
Sulatustoimintoa ei saa nopeuttaa
minkäänlaisilla apuvälineillä.
Ilmankuivainta ei saa säilyttää
tilassa, jossa on pysyviä
syttymislähteitä, kuten avotulta,
käynnissä olevia kaasulaitteita tai
sähkölämmittimiä.
Ilmankuivainta ei saa porata tai
polttaa.
Laitetta saa käyttää vain tiloissa,
joissa on riittävä tuuletus ja joiden
pinta-ala on yli 4 m2.
Kylmäainepiiriä koskevat työt on
jätettävä valmistajalle tai tämän
valtuuttamalle ammattilaiselle.
Kylmäainepiiri on tyhjennettävä
asianmukaisesti ennen sitä
koskevia töitä.
Kansallisia
kaasuasennusmääräyksiä on
noudatettava.
Kylmäainetta ei saa päästää ilmaan
tai hävittää talousjätteenä.
Vältä kosketusta kylmäaineen
kanssa.
VAROITUS! Sähköiskun vaara!
Jännitteisten osien käsitteleminen tai
jännitteisissä osissa oleva vesi voi
aiheuttaa hengenvaarallisen
sähköiskun.
Vältä veden joutumista
kosketuksiin jännitteisten osien
kanssa.
Sammuta kuivain ja irrota pistoke
aina ennen laitteen siirtämistä.
Sähköosia koskevat työt on
jätettävä valmistajalle tai
valtuutetulle ammattilaiselle.
7 Pakkauksen avaaminen
Toimintaohjeet
1. Tarkista, että toimitus sisältää
kaikki osat ja ne ovat ehjiä. Jos
osia on vaurioitunut tai puuttuu, ota
yhteyttä myyjään.
2. Poista pakkausmateriaalit ja hävitä
ne paikallisten määräysten
mukaisesti.
27
8 Kuljetus ja liitännät
Kuljetus
VAROITUS! Laitteen kaatumisen
aiheuttama puristumisvaara!
Ilmankuivain on kuljetettava
pystyasennossa ja niin, ettei se
pääse kaatumaan tai liukumaan.
Ilmankuivain on sijoitettava
tasaiselle ja tukevalle alustalle.
VAROITUS! Vääränlainen käsittely
kuljetuksessa voi aiheuttaa
viiltohaavoja tai puristusvammoja.
Älä tartu esimerkiksi
ilmansuodattimen aukoista.
Ilmankuivaimen kuljetukseen
tarvitaan kaksi henkilöä ja
asianmukaiset nosto- ja
kuljetusvälineet.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että poistoletku ja
virtajohto on irrotettu laitteesta.
2. Siirrä ilmankuivain sen
käyttöpaikkaan.
Ilmankuivaimen asennus
VAROITUS! Väärin asennettu
ilmankuivain voi pudota!
Käytä ainoastaan mukana
toimitettua seinäpidikettä ja
yleisasennussarjaa.
Ilmankuivaimen asennukseen
tarvitaan kaksi henkilöä.
Varmista, että seinä on tukeva ja
tarpeeksi kantava.
Vaatimukset
Ilman on päästävä kiertämään vapaasti.
Ilma-aukkoja ei saa peittää.
Ilmanpoistoaukon ja suodattimen eteen
on jätettävä vähintään 100 cm vapaata
tilaa.
Seinäpidikkeen yläpuolelle täytyy jäädä
vähintään 10 cm väliä seuraavan
esineeseen, jotta laitteen ripustaminen
on mahdollista.
Seinäpidikkeen alapuolelle täytyy jäädä
vähintään 60 cm väliä seuraavan
esineeseen.
Toimintaohjeet
1. Irrota kaksi ruuvia, joilla seinäpidike
on esiasennettu ilmankuivaimeen,
ja säilytä ne.
2. Kohdista seinäpidike vaakasuoraan
vesivaa’an avulla, ja kiinnitä se
yleisasennussarjalla seinään kuvan
5 mukaisesti.
Reiän Ø = 8 mm.
3. Ripusta ilmankuivain kiinnikkeillä
seinäpidikkeeseen.
4. Kiinnitä ilmankuivain kohdassa 1.
mainitulla kahdella ruuvilla
seinäpidikkeeseen, jotta laite ei
pääse putoamaan.
Poistoletkun liittäminen
HUOMIO! Suorituskyvyn alenemisen
vaara!
Poistoletkua ei saa taittaa.
Letkuun ei saa työntää esineitä.
Toimintaohjeet
1. Kiinnitä poistoletku laitteen
taustapuolelle poistoliitäntään, ja
varmista kiinnitys letkunkiristimellä.
2. Aseta letkun toinen pää
poistoviemäriin (korkeusero
enintään 3 m).
Sähköliitäntä
Toimintaohjeet
1. Varmista, että verkkojännite vastaa
teknisissä tiedoissa annettua
jännitettä.
2. Varmista pistorasian ja
sähköverkon turvallisuus.
3. Märkätiloissa ja rakennustyömailla
on käytettävä
vikavirtasuojakytkintä.
28
4. Varmista, että pistoke soveltuu
käytettäväksi pistorasian kanssa.
5. Varmista, että pistorasia on
maadoitettu.
6. Työnnä pistoke pistorasiaan.
9 Käyttö
Ilmankuivaustoiminto
HUOMAUTUS: Ennen käyttöönottoa
sekä kuljettamisen ja pidemmän
varastoinnin jälkeen ilmankuivain on
ensin siirrettävä käyttöpaikalleen, minkä
jälkeen on odotettava 15 minuuttia
ennen sen käynnistämistä.
Toimintaohjeet
1. Varmista, että kondenssivesi
pääsee poistoletkun kautta
valumaan pois.
2. Kierrä kosteudensäädintä
asennosta 0 asennon Cont
suuntaan. Säädä
kosteudensäätimellä haluamasi
ilmankosteus. Ilmankuivain
käynnistyy vain, jos todellinen
ilmankosteus on asetettua
ilmankosteutta korkeampi.
Valo syttyy. Ilmankuivaustoiminto
käynnistyy. Ilmankuivaustoiminto on
käynnissä vähintään 10 minuuttia. Kun
asetettu ilmankosteus on saavutettu,
tuuletin on käynnissä vielä 30 minuutin
ajan. Jos todellinen ilmankosteus
nousee tänä aikana 5 %, valo
vilkkuu ja kompressori käynnistyy
jakson loputtua uudelleen. Jos
kosteudensäädin on asennossa Cont,
ilmankuivain käy jatkuvasti.
Sammuttaminen
Toimintaohjeet
1. Kierrä kosteudensäädin asentoon
0.
10 Huolto ja hoito
VAROITUS! Pölyn aiheuttama
terveyshaittojen vaara!
Ilmankuivaimen saa puhdistaa
paineilmalla vain avoimessa
tilassa.
Käytä hengityssuojainta ja
suojalaseja.
VAROITUS! Pyörivä tuuletin
aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Ennen kuin avaat kotelon suojuksen,
irrota pistoke pistorasiasta ja odota
vähintään 15 s
varmista, että tuuletin on
pysähtynyt.
VARO! Kuumat johdot aiheuttavat
palovammojen vaaran!
Jotkin kotelon sisällä olevat johdot
voivat kuumeta ja aiheuttaa lieviä
palovammoja.
Anna johtojen jäähtyä riittävästi.
HUOMIO! Aineellisten vahinkojen
vaara!
Puhdistusaineet voivat vaurioittaa
laitteen pintoja. Käytä ainoastaan
mietoja puhdistusaineita.
Käytä vain hyväksyttyjä
alkuperäisvaraosia.
Puhdistaminen ja tarkastus
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
3. Irrota suodatin. Puhdista se
esimerkiksi imuroimalla tai vaihda
se tarvittaessa.
4. Tarkasta poistoliitäntä ja
poistoletku.
5. Aseta puhdistettu tai uusi suodatin
paikalleen. Käytä vain hyväksyttyjä
alkuperäissuodattimia.
29
6. Irrota kotelon sivuosien ja kannen
ruuvit, ja poista kotelon suojus.
7. Irrota lämmönvaihtimen suojuksen
ruuvit ja poista suojus.
8. Vedä valutusallasta (pos. 1)
hieman ulos ja kuivaa se rievulla.
9. Työnnä valutusallas takaisin
paikalleen.
10. VAROITUS! Ulosvaluva
kondenssivesi aiheuttaa
sähköiskun vaaran!
Varmista valutusaltaan
puhdistuksen jälkeen, että
valutusletku (pos. 2) on pumpun
aukossa.
11. Puhalla laite paineilmalla varovasti
puhtaaksi. Varmista, että kaikki
osat puhdistuvat.
12. Asenna lämmönvaihtimen suojus.
13. Asenna kotelon suojus.
14. Työnnä pistoke pistorasiaan.
Varaosat ja asiakaspalvelu
Jos sinulla on kysyttävää laitteen
toiminnasta tai tarvitset varaosia, ota
yhteyttä jälleenmyyjään tai AERIAL-
huoltoon.
11 Vikojen korjaus
Jos laite ei toimi oikein, käy läpi
seuraavat kohdat. Ota tarvittaessa
yhteyttä AERIAL-huoltoon.
VAROITUS! Huollon aikana on
olemassa kylmäaineen aiheuttaman
myrkytyksen sekä tulipalon,
puristumisen ja sähköiskun vaara!
Huolto- ja korjaustyöt on jätettävä
valmistajalle tai valtuutetulle
ammattilaiselle.
Jos ilmankuivain ei toimi oikein,
sammuta se ja estä
uudelleenkäynnistäminen.
Anna kuumenneiden osien jäähtyä
riittävästi ennen töiden aloittamista.
Vikailmoitukset
Näytön teksti
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ulkolämpötila < 1 °C
tai > 34 °C
Ilmankuivaustoiminto
käynnistyy automaattisesti, kun
lämpötila on > 5 °C tai< 30°C.
Jäähdytysjärjestelmän
vika
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
2
1
30
Viat
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Ilmankuivain poistaa
kosteutta vain heikosti
tai ei lainkaan.
Suodatin on likainen.
Ilmankuivain saa liian
vähän ilmaa.
Likaantuneet
suodattimet voivat
vaurioittaa laitetta
ajan mittaan.
Puhdista suodatin tai vaihda se
tarvittaessa.
Ilmankuivaustoiminto
ei käynnisty / tuuletin
ja kompressori eivät
toimi.
Ilmankuivain on
sammutettu.
Käynnistä ilmankuivain.
Ilmankuivain ei saa
virtaa.
Tarkista kytkennät.
Pumppuvika
Pumppu on tukossa,
esim. koska vesi ei
pääse virtaamaan
poistoletkun kautta
pois.
Tarkasta poistoletku.
Pumpussa on
toimintahäiriö.
Ota yhteyttä AERIAL-huoltoon.
12 Käytöstä poistaminen, varastointi ja hävittäminen
Käytöstä poistaminen
Toimintaohjeet
1. Sammuta ilmankuivain.
2. Irrota pistoke pistorasiasta.
3. Suojaa ilmankuivain pölyltä
peittämällä se kankaalla.
Varastointi
VARO! Loukkaantumisvaara!
Päällekkäin saa pinota
korkeintaan kaksi ilmankuivainta.
Varmista, että ilmankuivain ei
pääse kaatumaan.
Toimintaohjeet
1. Ilmankuivaimen
varastointilämpötila on
0 °C +40 °C.
Hävittäminen
HUOMIO! Materiaalien ja aineiden
aiheuttama vaara
Lajittele materiaalit ja hävitä ne
paikallisten jätemääräysten
mukaisesti.
Noudata lisä- ja polttoaineiden
hävittämisessä paikallisia
määräyksiä ja
käyttöturvallisuustiedotteen
vaatimuksia.
Ilmankuivainta ei saa
hävittää talousjätteenä,
vaan se on kierrätettävä
voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti.
31
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus konedirektiivin 2006/42/EY liitteen II
1.A mukaisesti
Valmistaja: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Tuote: Ilmankuivain
Tuotenumero: AD110
Toiminnan kuvaus: Ilmankuivain poistaa ilmasta kosteutta normaalissa
ilmanpaineessa suljetuissa tiloissa.
Vakuutamme täten, että tuote on seuraavien direktiivien oleellisten vaatimusten
mukainen:
2006/42/EY konedirektiivi
2014/ 30/ EU direktiivi sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC).
Seuraavia yhdenmukaistettuja standardeja on noudatettu:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Teknisen dokumentaation laatimiseen valtuutettu henkilö: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 30.3.2020
32
IV. Istruzioni per l’uso IT
1 Panoramica del prodotto .................................................................... 32
2 Panoramica del pannello comandi ..................................................... 34
3 Panoramica del fissaggio alla parete ................................................. 35
4 Informazioni sulle presenti istruzioni per l'uso ................................. 35
5 Descrizione del prodotto ..................................................................... 35
6 Sicurezza .............................................................................................. 36
7 Rimozione dell’imballaggio ................................................................ 37
8 Trasporto e collegamento ................................................................... 37
9 Uso ........................................................................................................ 38
10 Manutenzione ....................................................................................... 38
11 Eliminazione dei guasti ....................................................................... 40
12 Messa fuori servizio, stoccaggio e stoccaggio ................................. 41
13 Dichiarazione di conformità CE .......................................................... 42
1 Panoramica del prodotto
Fig. 1: Vista frontale
1
Superficie di aspirazione con
filtro
2
Pannello comandi
3
Uscita dell’aria
1
3
2
33
Fig. 2: Vista posteriore
1
Sospensione per fissaggio a
parete
2
Bocchettone di scarico per tubo
di scarico
3
Spina di alimentazione
4
Tubo di scarico
Fig. 3: Vista interna
1
Copertura scambiatore di calore
2
Pompa
3
Ventilatore
4
Compressore
1
3
2
1
2
3
4
4
34
2 Panoramica del pannello comandi
Fig. 4: Panoramica del pannello comandi
1
Igrostato: 0 = Spento
Cont. = Funzionamento
continuo
4
Ore di funzionamento
2
Spie luminose di segnalazione
5
Stato di funzionamento/
Umidità ambientale impostata
3
Temperatura ambientale
effettiva/Umidità ambientale
effettiva
Spia luminosa di
segnalazione
Stato
Significato
Accesa
Il valore di umidità ambientale
impostato è stato raggiunto
Accesa
Deumidificazione del locale in
corso
Accesa
Temperatura esterna <1°C o
> 34 °C
Accesa
Guasto
Lampeggia
Guasto alla pompa. Una volta
rimosso il guasto, la pompa si
riavvia automaticamente.
1
2
3
4
5
35
3 Panoramica del fissaggio alla parete
Dati in cm
Fig. 5: Panoramica del fissaggio alla parete
1
Supporto a parete
3
Bordo superiore del supporto a
parete
2
Ø foro = 8 mm (2 unità)
4 Informazioni sulle presenti
istruzioni per l'uso
Le presenti istruzioni per l’uso non
possono essere riprodotte, copiate e
distribuite senza previa autorizzazione
scritta del fabbricante.
Importante: leggere accuratamente
prima dell’uso. Conservare per
l’eventuale consultazione successiva.
5 Descrizione del prodotto
Il deumidificatore regola l’umidità
dell’aria in ambienti chiusi. L'acqua di
condensa che si produce in
conseguenza della deumidificazione
viene scaricata dalla pompa attraverso
un tubo flessibile di scarico. Il
deumidificatore è dotato di una funzione
di sbrinamento automatico. Il
deumidificatore è progettato per il
fissaggio a parete.
Dotazione compresa
Deumidificatore
Istruzioni per l’uso
Supporto a parete
Kit di montaggio universale per il
fissaggio a parete
Tubo flessibile di scarico 12 x 2 mm
con fascetta
Targhetta
La targhetta è applicata sul corpo
dell’apparecchio.
1
2
3
36
6 Sicurezza
Utilizzo conforme alla destinazione
d’uso e condizioni di impiego
Il deumidificatore serve a deumidificare
l'aria alla pressione atmosferica in locali
chiusi, quali cantine, garage o capannoni
ed è concepito per il montaggio a parete.
È consentito montare a sospensione,
utilizzare e stoccare il deumidificatore
solo in locali chiusi con una superficie
maggiore di 4 m2.
L'utilizzo del deumidificatore è
consentito solo nel rispetto dei dati
tecnici (si veda l'ultima pagina).
L’utilizzo del deumidificatore non è
consentito a persone con limitazioni
fisiche, sensoriali o psichiche è
destinato all’uso da parte di bambini.
Prima di utilizzare l’apparecchio, si
devono leggere e comprendere le
presenti istruzioni.
Utilizzo improprio prevedibile
L’utilizzo del deumidificatore non è
consentito nei seguenti casi:
In locali con atmosfera esplosiva.
In locali con atmosfere aggressive
(per es. causate da sostanze
chimiche).
In locali con acqua aventi un valore
del pH compreso tra 7,0 e 7,4
In locali con sale o sostanze saline
con un tenore di sale > 1 %, per es.
in piscine con acqua salata.
In locali con aria trattata con
l’ozono, elevata concentrazione di
solventi o elevato carico di polvere.
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA! Pericolo di
esplosione, ustioni e avvelenamenti
da refrigerante!
Nell’apparecchio si trova un refrigerante
inodore infiammabile che, se trattato
impropriamente, può portare a
esplosioni e incendi nonché a ustioni e
avvelenamenti. Il circuito del
refrigerante è sotto pressione.
Non utilizzare alcun oggetto per
accelerare il processo di
sbrinamento.
Non conservare il deumidificatore in
locali in cui siano presenti fonti di
innesco permanenti, quali fiamme
aperte, apparecchi a gas o
riscaldatori elettrici accesi.
Non perforare bruciare il
deumidificatore.
Mettere in funzione l’apparecchio
solo in locali sufficientemente aerati
con una superficie superiore a 4 m2.
L’esecuzione di qualsiasi lavoro sul
circuito del refrigerante è consentita
solo al fabbricante o a personale
specializzato da lui autorizzato.
Prima di eseguire lavori sul circuito
del refrigerante, è necessario
scaricarlo in corrispondenza dei
dispositivi previsti.
Si devono rispettare le prescrizioni
nazionali vigenti per le installazioni
a gas.
Non scaricare il refrigerante
smaltirlo tra i rifiuti domestici.
Evitare il contatto con il refrigerante.
AVVERTENZA! Pericolo di
folgorazione!
Durante i lavori su componenti sotto
tensione o se questi ultimi vengono a
contatto con acqua sussiste il rischio di
folgorazioni mortali.
Evitare che i componenti sotto
tensione vengano a contatto con
acqua.
37
Prima di spostare l’apparecchio da
un luogo all’altro, disinserire il
deumidificatore e staccare la spina
di alimentazione.
I lavori su componenti elettrici
devono essere eseguiti
esclusivamente dal fabbricante o
da personale autorizzato.
7 Rimozione dell’imballaggio
Procedimento
1. Verificare la presenza di tutti i
componenti in dotazione. Qualora
l’apparecchio presenti segni di
danneggiamento o qualora la
dotazione non sia completa,
contattare il rivenditore
specializzato.
2. Rimuovere l’imballaggio e smaltirlo
secondo le disposizioni vigenti.
8 Trasporto e collegamento
Trasporto
AVVERTENZA! Pericolo di
schiacciamento a causa di perdita di
stabilità!
Trasportare il deumidificatore in
verticale e assicurarlo in modo tale
che non possa ribaltarsi
scivolare.
Appoggiare il deumidificatore su
superfici piane e stabili.
AVVERTENZA! Lesioni da taglio e
schiacciamento in seguito a
movimentazione non corretta
Non infilare le mani nelle aperture
per es. del filtro dell'aria.
Il deumidificatore deve essere
trasportato da due persone e con
opportuni mezzi di sollevamento e
trasporto.
Procedimento
1. Assicurarsi che il tubo di scarico che
la spina di alimentazione siano stati
staccati dall’apparecchio.
2. Trasportare il deumidificatore sul
luogo di impiego.
Montare il deumidificatore.
AVVERTENZA! Se il deumidificatore
non viene montato correttamente
rischia di cadere!
Utilizzare solo il supporto a parete e
il kit di montaggio universale in
dotazione.
Il montaggio del deumidificatore
deve essere eseguito da due
persone.
Assicurarsi che la parete sia stabile
e portante.
Requisiti
L’aria deve circolare liberamente. Non
coprire le aperture per l’aria. Davanti
all’uscita dell’aria e al filtro dell’aria si
deve lasciare almeno 100 cm di spazio
libero.
Sopra il supporto a parete deve essere
presente una distanza di almeno 10 cm
dall'oggetto più vicino, per consentire
che il corretto aggancio
dell'apparecchio.
Sotto il supporto a parete deve essere
presente una distanza di almeno 60 cm
dall'oggetto più vicino.
Procedimento
1. Rimuovere e conservare le due viti
con le quali il supporto a parete è
premontato sul deumidificatore.
2. Allineare in orizzontale il
deumidificatore usando una livella
a bolla e fissarlo alla parete come
da fig. 5 con il kit di montaggio
universale.
Ø foro = 8 mm.
3. Agganciare il deumidificatore con la
sospensione al supporto a parete.
38
4. Con le due viti rimosse nella prima
operazione di montaggio, fissare il
deumidificatore al supporto a
parete, per assicurare l'apparecchio
in modo che non possa staccarsi e
cadere.
collegare il tubo di scarico.
ATTENZIONE! Potenza
dell'apparecchio insufficiente!
Non piegare il tubo di scarico.
Non posare nessun oggetto sul
tubo.
Procedimento
1. Fissare il tubo flessibile di scarico
sul retro dell'apparecchio al
bocchettone di scarico e assicurarlo
con l'apposita fascetta.
2. Condurre il tubo flessibile di scarico
dal deumidificatore in uno scarico
(differenza massima di altezza 3 m).
Collegamento elettrico
Procedimento
1. Assicurare che la tensione di rete
corrisponda alla tensione di
collegamento riportata nei dati
tecnici.
2. Proteggere opportunamente la
presa di corrente e la rete di
alimentazione.
3. In locali umidi o su cantieri installare
un interruttore differenziale.
4. Assicurarsi che la spina di
alimentazione sia adatta alla presa
dell’edificio.
5. Assicurarsi che la presa utilizzata
sia stata messa a terra.
6. Inserire la spina nella presa.
9 Uso
Deumidificare il locale.
NOTA: Dopo il trasporto e dopo uno
stoccaggio prolungato, lasciare riposare
il deumidificatore nella sua posizione
finale per 15 minuti prima di metterlo in
funzione.
Procedimento
1. Assicurarsi che l’acqua condensata
possa defluire
tramite un tubo di scarico.
2. Girare l'igrostato da "0" verso
"Cont". Impostare l'umidità
desiderata sull'igrostato. Il
deumidificatore si avvia solo se
l’umidità effettiva nel locale supera il
valore di umidità ambientale
impostato.
La spia luminosa si accende. Il
funzionamento si avvia.
Il deumidificIl deumidificatore funziona
per almeno 10 minuti. Non appena nel
locale si raggiunge l’umidità prestabilita,
il ventilatore continua a funzionare per
altri 30 minuti. Se durante il tempo di
prolungamento del funzionamento
l’umidità effettiva nel locale aumenta del
5%, la spia lampeggia e il
compressore si riavvia una volta
trascorso il tempo. Se l'igrostato è
impostato su "Cont", il deumidificatore è
in funzionamento continuo.
Disinserimento
Procedimento
1. Portare l'igrostato su "0".
39
10 Manutenzione
AVVERTENZA! Pericolo di danni alla
salute a causa della polvere!
Eseguire la pulizia del
deumidificatore con aria compressa
solo in un ambiente aperto.
Utilizzare maschera e occhiali
protettivi.
AVVERTENZA! Pericolo di lesione a
causa del ventilatore in rotazione.
Prima di aprire il rivestimento del corpo
dell'apparecchio:
Staccare la spina di alimentazione e
attendere almeno 15 secondi.
Assicurarsi che il ventilatore si sia
fermato.
PERICOLO! Condotti caldi: pericolo
di ustione!
Alcuni condotti all'interno del corpo
dell'apparecchio possono riscaldarsi e
causare ustioni lievi.
Lasciare raffreddare i condotti.
ATTENZIONE! Danni a cose!
I prodotti detergenti possono
danneggiare le superfici. Utilizzare
solo prodotti detergenti delicati.
Utilizzare solo pezzi di ricambio
originali.
Pulizia e ispezione
Procedimento
1. Spegnere il deumidificatore.
2. Scollegare la spina di alimentazione
dalla rete.
3. Rimuovere e pulire il filtro dell’aria
(per es. con un aspirapolvere) o
sostituirlo con uno nuovo.
4. Controllare il bocchettone e il tubo
flessibile di scarico.
5. Inserire un filtro nuovo o pulito.
Utilizzare solo filtri di ricambio
originali.
6. Allentare le viti delle parti laterali
del corpo e del coperchio
dell'apparecchio e rimuovere il
rivestimento dal corpo
dell'apparecchio.
7. Allentare le viti della copertura dello
scambiatore di calore e rimuovere la
copertura.
8. Estrarre leggermente la vasca di
raccolta (pos. 1) e passarla con un
panno.
9. Reinserire la vasca di raccolta.
10. AVVERTENZA! Acqua di
condensa: pericolo di folgorazione!
Dopo la pulizia della vasca di
raccolta, assicurarsi che il tubo di
gocciolamento (pos. 2) sia inserito
nell'apertura della pompa.
11. Pulire con cautela l'apparecchio
usando aria compressa. Fare
attenzione a pulire tutti i
componenti.
12. Rimontare la copertura dello
scambiatore di calore.
13. Rimontare il rivestimento sul corpo
dell'apparecchio.
14. Collegare il cavo di alimentazione.
2
1
40
Pezzi di ricambio e servizio di
assistenza clienti
In caso di domande sul deumidificatore
o se sono necessari pezzi di ricambio,
contattare il concessionario o il servizio
di assistenza AERIAL.
11 Eliminazione dei guasti
In caso di guasto verificare i seguenti
punti. Se necessario contattare il
servizio di assistenza AERIAL.
AVVERTENZA! Durante i lavori di
manutenzione sussiste il rischio di
avvelenamenti da refrigerante, lesioni,
schiacciamento o folgorazione!
I lavori di riparazione o
manutenzione su componenti
elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente dal fabbricante o
da personale autorizzato.
In caso di malfunzionamento,
disinserire il deumidificatore e
assicurarlo contro la riaccensione
accidentale.
Prima di iniziare eventuali lavori su
parti calde, attendere che queste si
siano sufficientemente raffreddate.
Messaggi di guasto
Indicazione sul
display
Possibile causa
Rimedio
Temperatura esterna
<1°C o > 34 °C
L’apparecchio si avvia
automaticamente non appena
la temperatura > 5 °C oppure<
30°C.
Guasto al sistema di
raffreddamento
Contattare il servizio di
assistenza AERIAL..
Guasti
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il deumidificatore
deumidifica poco o
per niente.
Il filtro dell’aria è
sporco. Il
deumidificatore riceve
troppo poca aria.
Sulla durata i filtri
sporchi possono
provocare danni
all’apparecchio.
Pulire il filtro e se necessario
sostituirlo con uno nuovo.
Il deumidificatore non
funziona/Il ventilatore
e il compressore non
funzionano.
Il deumidificatore è
spento.
Accendere il deumidificatore.
Il deumidificatore non
è alimentato con
corrente.
Verificare l’alimentazione di
corrente.
Guasto alla pompa
La pompa è bloccata,
per esempio perché
Controllare il tubo di scarico.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
41
l'acqua non può
essere scaricata
tramite il tubo
flessibile di scarico.
Guasto alla pompa.
Contattare il servizio di
assistenza AERIAL.
12 Messa fuori servizio, stoccaggio e stoccaggio
Messa fuori servizio
Procedimento
1. Spegnere il deumidificatore.
2. Scollegare la spina di alimentazione
dalla rete.
3. Coprire il deumidificatore con un
panno per proteggerlo dalla polvere.
Stoccaggio
PERICOLO! Lesione!
Non impilare più di due
deumidificatori l’uno sull’altro.
Assicurare il deumidificatore per
evitare che si ribalti.
Procedimento
1. Riporre il deumidificatore in
magazzino a una temperatura
compresa tra 0 °C e +40 °C.
Smaltimento
ATTENZIONE! Pericolo derivante da
materiali e sostanze
Separare i materiali a seconda del
tipo e smaltirli opportunamente
come da disposizioni locali.
Per lo smaltimento di mezzi
ausiliari e d’esercizio attenersi alle
disposizioni locali e alle indicazioni
riportate nelle schede dei dati di
sicurezza.
Non conferire il
deumidificatore tra i rifiuti
domestici, ma rispettare le
disposizioni di legge a
riguardo.
42
13 Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità CE ai sensi della Direttiva macchine
2006/42/CE Allegato II 1.A
Fabbricante: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Prodotto: Deumidificatore
N° prodotto: AD110
Descrizione del funzionamento: Il deumidificatore serve a deumidificare l’aria
in ambienti chiusi a pressione atmosferica.
Si dichiara espressamente che il prodotto è conforme alle disposizioni vigenti
delle seguenti direttive:
2006/42/CE Direttiva macchine
2014/ 30/ EU Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Persona responsabile per l’allestimento della documentazione tecnica: Manfred
Föhlisch - Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, il 30/03/2020
43
V. FR - MODE D'EMPLOI
1 Vue d'ensemble des produits ............................................................. 43
2 Vue d'ensemble du panneau de commande ..................................... 45
3 Vue d’ensemble du montage mural ................................................... 46
4 À propos du présent mode d’emploi ................................................. 46
5 Description du produit ........................................................................ 46
6 Sécurité ................................................................................................ 47
7 Déballage .............................................................................................. 48
8 Transport et raccordement ................................................................. 48
9 Utilisation ............................................................................................. 49
10 Entretien et maintenance .................................................................... 49
11 Dépannage ........................................................................................... 51
12 Mise hors service, entreposage et élimination ................................. 52
13 Déclaration de conformité CE ............................................................ 53
1 Vue d'ensemble des produits
Fig. 1 : vue de face
1
Surface d'aspiration d'air avec
filtre
2
Panneau de commande
3
Sortie d'air
1
3
2
44
Fig. 2 : vue arrière
1
Suspension pour support mural
2
Raccord pour tuyau de vidange
3
Prise secteur
4
Tuyau de vidange
Fig. 3 : vue intérieure
1
Couvercle de l’échangeur de
chaleur
2
Pompe
3
Ventilateur
4
Compresseur
1
3
2
1
2
3
4
4
45
2 Vue d'ensemble du panneau de commande
Fig. 4 : vue d’ensemble du panneau de commande
1
Hygrostat :
0 = arrêt
Cont. = fonctionnement continu
4
Heures de fonctionnement
2
Témoins lumineux
5
État de fonctionnement/
Humidité ambiante de consigne
3
Température ambiante réelle/
Humidité ambiante réelle
Témoin lumineux
État
Signification
Allumé
Humidité ambiante de consigne
atteinte
Allumé
La pièce est déshumidifiée
Allumé
Température extérieure < 1 °C
ou
> 34 °C
Allumé
Dysfonctionnement
Clignotant
Dysfonctionnement de la pompe.
La pompe redémarre
automatiquement après
réparation.
1
2
3
4
5
46
3 Vue d’ensemble du montage mural
Dimensions en cm
Fig. 5 : vue d’ensemble du montage mural
1
Support mural
3
Bord supérieur du support
mural
2
Ø de perçage : 8 mm
(2 pièces)
4 À propos du présent mode
d’emploi
Le présent mode d’emploi ne peut être
reproduit, dupliqué ou distribué sans
l’accord écrit du fabricant.
Important : lire attentivement avant
l’utilisation. Conserver pour une
référence future.
5 Description du produit
Le déshumidificateur régule l'humidité
dans la pièce. L’eau de condensation
qui en résulte est pompée par un tuyau
de vidange. Le déshumidificateur est
équipé d'un système de dégivrage
automatique. Le déshumidificateur est
conçu pour un montage mural.
Contenu de la livraison
Déshumidificateur
Mode d'emploi
Support mural
Kit de montage universel pour
montage mural
Tuyau de vidange 12 x 2 mm avec
collier de serrage
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve sur le
boîtier.
1
2
3
47
6 Sécurité
Utilisation conforme aux
prescriptions et conditions
d'utilisation
Le déshumidificateur sert à
déshumidifier l’air à pression
atmosphérique dans les intérieurs
fermés, tels que les caves, les garages
ou les entrepôts, et est conçu pour un
montage mural.
Le déshumidificateur ne peut être
suspendu, mis en fonctionnement et
entreposé que dans des pièces dont la
surface au sol est supérieure à 4 m2.
Le déshumidificateur ne doit être utilisé
qu’en conformité avec les données
techniques (voir dernière page).
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé par des personnes ayant des
facultés physiques, sensorielles ou
psychologiques limitées ou par des
enfants.
Chaque utilisateur doit avoir lu et
compris le mode d'emploi.
Utilisation erronée prévisible
Le déshumidificateur ne doit pas être
utilisé :
dans des pièces avec un risque
d’explosion ;
dans des pièces avec une
atmosphère agressive (par ex. du
fait de produits chimiques) ;
dans des pièces avec de l’eau dont
le pH se situe entre 7,0 et 7,4 ;
dans des pièces avec du sel ou des
liquides avec une teneur en sel >
1 %, par ex. les bains de saumure ;
dans les pièces où l’air est traité à
l’ozone, où la concentration de
solvants est élevée, ou dans
lesquelles l’exposition aux
poussières est importante.
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Risques
d’explosion, de brûlures et
d’empoisonnement par les fluides
frigorigènes !
L'appareil contient un frigorigène
inodore et inflammable qui, s'il n'est pas
manipulé correctement, peut provoquer
des explosions, des incendies, des
blessures et des empoisonnements. Le
circuit frigorifique est sous pression.
Ne pas utiliser d'objets pour
accélérer le processus de
dégivrage.
Ne pas entreposer le
déshumidificateur dans des pièces
où se trouvent des sources
d’inflammation permanentes
comme des flammes nues, des
appareils à gaz allumés ou des
appareils de chauffage électrique.
Ne pas percer ou brûler le
déshumidificateur.
N’utiliser l’appareil que dans une
pièce suffisamment aérée et avec
une surface au sol supérieure à
4 m2.
Les travaux sur le circuit frigorifique
ne doivent être effectués que par le
fabricant ou par du personnel
qualifié et autorisé par lui. Avant
toute intervention sur le circuit
frigorifique, celui-ci doit être
déchargé sur les dispositifs prévus.
Respecter les réglementations
nationales en vigueur pour les
installations à gaz.
Ne pas vidanger le frigorigène ni le
jeter dans les ordures ménagères.
Éviter le contact avec le réfrigérant.
48
AVERTISSEMENT ! Électrocution !
Les travaux sur des composants
conducteurs de tension ou l'eau sur des
composants conducteurs de tension
peuvent provoquer des décharges
électriques mortelles.
Éviter tout contact entre l'eau et les
composants conducteurs de
tension.
Éteindre le déshumidificateur et
débrancher la fiche secteur avant
de changer l'emplacement de
l'appareil.
Les travaux sur les composants
électriques ne doivent être effectués
que par le fabricant ou du personnel
autorisé.
7 Déballage
Procédure
1. Vérifier l'intégralité de la livraison.
En cas de dommages ou de
livraison incomplète, contactez
votre revendeur.
2. Retirer l'emballage et le jeter
conformément à la réglementation
locale.
8 Transport et raccordement
Transport
AVERTISSEMENT ! Risque
d’écrasement en cas de
déséquilibre !
Transporter le déshumidificateur
verticalement et le protéger contre
le basculement ou le glissement.
Installer le déshumidificateur sur
des surfaces planes et fermes.
AVERTISSEMENT ! Risques de
blessures par coupure et
d’écrasement dus à une mauvaise
manipulation lors du transport
Ne pas saisir aux ouvertures, telles
que le filtre à air.
Deux personnes sont nécessaires
au transport du déshumidificateur,
et un équipement de levage et de
transport approprié doit être utilisé.
Procédure
1. S’assurer que le tuyau de vidange
et le câble secteur sont débranchés
de l’appareil.
2. Transporter le déshumidificateur
jusqu'au lieu d'utilisation.
Monter le déshumidificateur
AVERTISSEMENT ! Risque de chute
du déshumidificateur dû à un
montage non conforme !
Seuls le support mural et le kit de
montage universel fournis doivent
être utilisés.
Deux personnes sont nécessaires
au montage du déshumidificateur.
S’assurer que le mur est stable et
solide.
Exigences
L'air doit circuler librement. Ne pas
couvrir les évents d'aération. L’espace
libre devant la sortie d’air et le filtre à air
doit être d’au moins 100 cm.
Il doit y avoir un écart d’au moins 10 cm
entre le haut du support mural et l’objet
le plus proche afin de pouvoir accrocher
l’appareil.
Il doit y avoir un écart d’au moins 60 cm
entre le bas du support mural et l’objet le
plus proche.
Procédure
1. Enlever et conserver les deux vis
avec lesquelles le support mural est
prémonté sur le déshumidificateur.
2. Aligner le support mural
horizontalement à l’aide d’un
niveau à bulle et le fixer au mur à
l’aide du kit de montage universel,
comme indiqué en figure 5.
Ø de perçage = 8 mm
49
3. Accrocher le déshumidificateur
dans le support mural à l’aide de la
suspension.
4. Afin d’empêcher l’appareil de
tomber, visser le déshumidificateur
au support mural à l’aide des deux
vis mises de côté durant l’étape 1.
Raccorder le tuyau de vidange
ATTENTION ! Performances
insuffisantes des appareils !
Ne pas plier le tuyau de vidange.
Ne pas placer d’objet sur le tuyau.
Procédure
1. Fixer le tuyau de vidange au raccord
d’évacuation situé à l’arrière de
l’appareil et le sécuriser à l’aide d’un
collier de serrage.
2. Faire passer le tuyau de vidange du
déshumidificateur dans un conduit
d’évacuation (différence de hauteur
maximale admise de 3 m).
Raccordement électrique
Procédure
1. Veiller à ce que la tension secteur
corresponde à la tension de
raccordement indiquée dans les
caractéristiques techniques.
2. Veiller à ce que la prise de courant
et l'alimentation secteur soient
suffisamment protégées par un
fusible.
3. Installer un disjoncteur différentiel
dans les pièces humides ou sur les
chantiers.
4. Veiller à ce que la fiche secteur soit
adaptée à la prise de courant du
bâtiment.
5. S'assurer que la prise utilisée soit
mise à la terre.
6. Brancher la fiche secteur dans la
prise de courant.
9 Utilisation
Déshumidifier la pièce
REMARQUE : laisser le
déshumidificateur reposer dans sa
position finale pendant environ
15 minutes avant la mise en service,
après le transport et après un
entreposage prolongé.
Procédure
1. Veiller à ce que l’eau de
condensation puisse être évacuée
par un
tuyau de vidange.
2. Tourner l’hygrostat de « 0 » en
direction de « Cont. ». Régler
l’humidité souhaitée sur l’hygrostat.
Le déshumidificateur ne démarre
que si l'humidité ambiante réelle
est supérieure à l'humidité
ambiante de consigne.
Le témoin s’allume. L’opération
démarre. Le déshumidificateur
fonctionne pendant au moins
10 minutes. Dès que l’humidité
ambiante de consigne est atteinte, le
ventilateur continue de fonctionner par
inertie pendant 30 minutes. Si l’humidité
ambiante réelle augmente de 5 %
pendant le fonctionnement par inertie,
le témoin et le compresseur
redémarre après expiration du temps.
Si l’hygrostat est réglé sur « Cont. », le
déshumidificateur fonctionne en
continu.
Éteindre
Procédure
1. Positionner l’hygrostat sur « 0 ».
50
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT ! Dommages
causés à la santé par la poussière !
Nettoyer le déshumidificateur à air
comprimé uniquement dans un
environnement ouvert.
Porter un masque et des lunettes de
protection.
AVERTISSEMENT ! Risque de
blessure dû à la rotation du
ventilateur.
Avant d’ouvrir l’habillage du boîtier :
débrancher la fiche secteur et
attendre au moins 15 s.
S’assurer que le ventilateur s’est
arrêté.
PRUDENCE ! Risque de brûlures par
des câbles chauds !
Certains câbles à l’intérieur du boîtier
peuvent devenir chauds et causer des
brûlures légères.
Laisser suffisamment refroidir les
câbles.
ATTENTION ! Dommages matériels !
Les produits de nettoyage peuvent
endommager les surfaces. N’utiliser
que des produits de nettoyage
doux.
N’utiliser que des pièces de
rechange d’origine agréées.
Nettoyage et inspection
Procédure
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Retirer et nettoyer le filtre à air (par
ex. avec un aspirateur) ou le
remplacer.
4. Vérifier le raccord d’évacuation et le
tuyau de vidange.
5. Insérer le filtre neuf ou nettoyé.
N'utiliser que des filtres d'origine.
6. Desserrer les vis des parties
latérales du boîtier et du couvercle
et retirer l’habillage du boîtier.
7. Desserrer les vis du couvercle de
l’échangeur de chaleur et retirer le
couvercle.
8. Tirer légèrement sur la cuve
d’égouttement (pos. 1) et l’essuyer
avec un chiffon.
9. Remettre la cuve d’égouttement.
10. AVERTISSEMENT ! Risque de
choc électrique dû à une fuite d’eau
de condensation !
Après avoir nettoyé la cuve
d’égouttement, s’assurer que le
tuyau d’égouttement (pos. 2) est
inséré dans l’ouverture de la
pompe.
11. Souffler soigneusement l’appareil à
l’air comprimé. Veiller à ce que tous
les composants soient nettoyés.
12. Installer le couvercle de l’échangeur
de chaleur.
13. Monter l’habillage du boîtier.
14. Brancher le câble secteur.
2
1
51
Pièces de rechange et service
après-vente
Pour toute question concernant le
shumidificateur ou tout besoin de
pièces de rechange, contacter un
revendeur agréé ou le service après-
vente AERIAL.
11 Dépannage
En cas de dysfonctionnement, vérifier
les points suivants. Si nécessaire,
contacter le service après-vente
AERIAL.
AVERTISSEMENT ! Risque
d’empoisonnement par réfrigérant, de
brûlures, d’écrasement ou
d’électrocution lors des travaux de
maintenance !
Les travaux de réparation ou de
remise en état ne doivent être
effectués que par le fabricant ou du
personnel autorisé.
En cas de dysfonctionnement,
éteindre le déshumidificateur et
s’assurer qu'il ne sera pas remis en
marche.
Laisser les composants chauds
refroidir suffisamment avant
d’effectuer des travaux sur ces
composants.
Messages d'erreur
Affichage à l’écran
Cause possible
Remède
Température
extérieure < 1 °C ou >
34 °C
L'appareil redémarre
automatiquement dès que la
température dépasse à
nouveau 5 °C ou< 30°C.
Défaillance du
système de
refroidissement
Contacter le service après-
vente AERIAL.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
52
Dysfonctionnements
Problème
Cause possible
Remède
Le déshumidificateur
a une performance de
déshumidification
faible ou nulle.
Le filtre à air est
encrassé. Le
déshumidificateur ne
reçoit pas assez d'air.
Les filtres sales
peuvent endommager
l'appareil à long
terme.
Nettoyer le filtre ou le
remplacer si nécessaire.
Le déshumidificateur
est hors service/le
ventilateur et le
compresseur ne
fonctionnent pas.
Le déshumidificateur
est éteint.
Allumer le déshumidificateur.
Le déshumidificateur
n’est pas alimenté en
courant.
Vérifier l'alimentation
électrique.
Défaillance de la
pompe
La pompe est
bloquée, par exemple
parce que l’eau ne
peut pas s’écouler
par le tuyau de
vidange.
Vérifier le tuyau de vidange.
Pompe défectueuse.
Contacter le service après-
vente AERIAL.
12 Mise hors service, entreposage et élimination
Mise hors service
Procédure
1. Éteindre le déshumidificateur.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Couvrir le déshumidificateur avec
un chiffon pour le protéger de la
poussière.
Entreposage
PRUDENCE ! Risque de blessure !
Ne pas empiler plus de deux
déshumidificateurs l'un sur l'autre.
Protéger le déshumidificateur
contre le basculement.
Procédure
1. Entreposer le déshumidificateur
entre 0 °C et +40 °C.
Élimination
ATTENTION ! Risque lié aux
matériaux et aux substances
Trier les matériaux par type et les
recycler selon les règlements
locaux.
Pour l'élimination des matières
auxiliaires et de service, respecter
les réglementations locales et les
informations figurant sur les fiches
de données de sécurité.
53
Ne pas jeter le
déshumidificateur avec les
ordures ménagères, mais
l’éliminer conformément à
la législation en vigueur.
13 Déclaration de conformité CE
Déclaration de conformité CE au sens de la directive Machines 2006/42/CE
Annexe II 1.A
Fabricant : Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produit : Déshumidificateur
N° d’article : AD110
Description fonctionnelle : Le déshumidificateur sert à déshumidifier l’air à la
pression atmosphérique dans des pièces fermées.
Il est expressément indiqué que le produit est conforme aux dispositions en
vigueur des directives suivantes :
2006/42/EG Directive Machines
2014/ 30/ CE Directive sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Personne autorisée à établir la documentation technique : Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, le 30/03/2020
54
VI. DA - BETJENINGSVEJLEDNING
1 Produktoversigt ................................................................................... 54
2 Oversigt over betjeningspanel ........................................................... 56
3 Oversigt over vægfastgørelse ............................................................ 57
4 Om denne betjeningsvejledning......................................................... 57
5 Produktbeskrivelse.............................................................................. 57
6 Sikkerhed ............................................................................................. 58
7 Udpakning ............................................................................................ 59
8 Transport og tilslutning ...................................................................... 59
9 Betjening .............................................................................................. 60
10 Vedligeholdelse og pleje ..................................................................... 60
11 Afhjælpning af fejl ............................................................................... 61
12 Udtagning af drift, opbevaring og bortskaffelse ............................... 62
13 EF-overensstemmelseserklæring ...................................................... 63
1 Produktoversigt
Fig. 1: Set forfra
1
Luftindtag med filter
2
Betjeningspanel
3
Luftudblæsning
1
3
2
55
Fig. 2: Set bagfra
1
Ophæng til vægholder
2
Afløbsstuds til afløbsslange
3
Netstik
4
Afløbsslange
Fig. 3: Set indefra
1
Afskærmning varmeveksler
2
Pumpe
3
Ventilator
4
Kompressor
1
3
2
1
2
3
4
4
56
2 Oversigt over betjeningspanel
Fig. 4: Oversigt over betjeningspanel
1
Hygrostat:
0 = fra
Cont. = kontinuerlig drift
4
Driftstimer
2
Signallamper
5
Driftstilstand/
Indstillet rumfugtighed
3
Faktisk rumtemperatur/
Faktisk rumfugtighed
Signallampe
Tilstand
Betydning
Lyser
Indstillet rumfugtighed nået
Lyser
Rum affugtes
Lyser
Udendørstemperatur <1°C eller
> 34 °C
Lyser
Fejl
Blinker
Pumpefejl. Efter afhjælpning går
pumpen automatisk i gang igen.
1
2
3
4
5
57
3 Oversigt over vægfastgørelse
Mål i cm
Fig 5: Oversigt over vægfastgørelse
1
Vægholder
3
Øverste kant vægholder
2
Boret hul Ø = 8 mm (2 styk)
4 Om denne
betjeningsvejledning
Denne betjeningsvejledning ikke
reproduceres, kopieres eller distribueres
uden producentens skriftlige
godkendelse.
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen
omhyggeligt inden apparatet tages i
brug. Betjeningsvejledningen skal
opbevares med henblik senere
opslag.
5 Produktbeskrivelse
Luftaffugteren regulerer luftfugtigheden i
rummet. Det opståede kondensvand
pumpes væk via en afløbsslange.
Luftaffugteren er udstyret med
automatisk afrimning. Luftaffugteren er
beregnet til montering på en væg.
Leveringsomfang
Luftaffugter
Betjeningsvejledning
Vægholder
Universalmonteringssæt til
vægfastgørelse
Afløbsslange 12 x 2 mm med
slangeclips
Typeskilt
Typeskiltet er anbragt på kabinettet.
1
2
3
58
6 Sikkerhed
Tilsigtet brug og
anvendelsesbetingelser
Luftaffugteren bruges til at affugte luft
ved atmosfæretryk i lukkede indendørs
rum som kældre, garager eller lagerrum
og er beregnet til vægmontering.
Luftaffugteren kun ophænges,
benyttes og opbevares i rum med et
grundareal større end 4 m2.
Luftaffugteren må kun anvendes under
overholdelse af de tekniske
specifikationer (se sidste side).
Børn eller personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
må ikke benytte luftaffugteren.
Enhver bruger skal have læst og forstået
betjeningsvejledningen.
Forkert brug, som kan forudses
Luftaffugteren må ikke benyttes:
I rum med eksplosionsfarlig
atmosfære.
I rum med en aggressiv atmosfære
(f.eks. på grund af kemikalier).
I rum med vand, hvis pH-værdi ikke
ligger inden for 7,0 til 7,4.
I rum med salt eller væsker med et
saltindhold > 1 %, f.eks. saltbade.
I rum med ozonbehandlet luft, høj
opløsningsmiddelkoncentration
eller høj støvbelastning.
Generelle sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! Fare for eksplosion,
forbrænding og forgiftning grund
af kølemiddel!
Enheden indeholder et lugtfrit,
brændbart kølemiddel, der ved forkert
håndtering kan forårsage eksplosion og
brand samt skader og forgiftning.
Kølemiddelkredsløbet står under tryk.
Benyt ikke genstande til at
fremskynde afrimningsprocessen.
Opbevar ikke luftaffugteren i rum
med permanente
antændelseskilder såsom åben ild,
tændte gasapparater eller
elvarmeapparater.
Der ikke bores i luftaffugteren,
og den må ikke brændes.
Enheden kun benyttes i et rum
med tilstrækkelig ventilation og et
grundareal større end 4 m2.
Enhver form for arbejde på
lemiddelkredsløbet må kun
udføres af producenten eller
fagpersonale autoriseret af denne.
Inden der arbejdes på
kølemiddelkredsløbet, skal det
aflastes i de hertil beregnede
anordninger.
Vær opmærksom på nationale
bestemmelser vedrørende
gasinstallationer.
Kølemidlet må ikke aftappes eller
bortskaffes som
husholdningsaffald.
Undgå at komme i kontakt med
kølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk stød!
Arbejde på spændingsførende
komponenter eller vand på
spændingsførende komponenter kan
forårsage livsfarligt elektrisk stød.
Undgå, at vand kommer i kontakt
med spændingsførende
komponenter.
Sluk for luftaffugteren, og træk
netstikket ud, hver gang den skal
flyttes.
Lad kun producenten eller
autoriseret personale udføre
arbejde på elektriske komponenter.
59
7 Udpakning
Fremgangsmåde
2. Kontrollér, at leveringen er
fuldstændig. Kontakt forhandleren i
tilfælde af skader, eller hvis
leveringen er ufuldstændig.
3. Fjern emballagen, og bortskaf den i
henhold til de lokale bestemmelser.
8 Transport og tilslutning
Transport
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst,
hvis luftaffugteren vælter!
Transportér luftaffugteren i opret
position, og sørg for, at den ikke kan
vælte eller glide.
Placer luftaffugteren en plan og
fast overflade.
ADVARSEL! Fare for skære- og
klemskader ved forkert
transporthåndtering
Stik ikke hænderne ind i åbninger
som luftfilteret.
Transportér luftaffugteren med to
personer, og anvend egnet løfte- og
transportudstyr.
Fremgangsmåde
1. Sørg for, at afløbsslangen og
strømkablet er taget ud af enheden.
2. Transportér luftaffugteren til
anvendelsesstedet.
Montering af luftaffugteren
ADVARSEL! Fare for, at luftaffugteren
falder ned ved forkert montering!
Anvend udelukkende den
medfølgende vægholder og
universal-monteringssættet.
Montér luftaffugteren med to
personer.
Sørg for, at væggen er stabil og
holdbar.
Krav
Luften skal kunne cirkulere frit.
Luftåbningerne må ikke tildækkes.
Frirummet foran luftåbningen og
luftfilteret skal være mindst 100 cm.
For at muliggøre ophæng af enheden
skal der mindst være en afstand på 10
cm over vægholderen til rmeste
objekt.
Under vægholderen skal der mindst
være en afstand 60 cm til nærmeste
objekt.
Fremgangsmåde
1. Afmontér og gem de to skruer, som
vægholderen er formonteret
luftaffugteren med.
2. Justér vægholderen vandret med et
vaterpas, og fastgør den på
væggen med universal-
monteringssættet (se fig. 5).
Boret hul Ø = 8 mm.
3. Hæng luftaffugteren med ophænget
ind i vægholderen.
4. Skru luftaffugteren fast i
vægholderen med de to skruer fra
første trin for at sikre, at enheden
ikke kan falde ned.
Tilslutning af afløbsslange
OBS! Utilstrækkelig effekt!
Afløbsslangen må ikke bøjes.
Det ikke placeres genstande
slangen.
Fremgangsmåde
1. Fastgør afløbsslangen på
afløbsstudsen på bagsiden af
enheden, og sørg for at sikre den
med slangeclips.
2. Afløbsslangen føres væk fra
luftaffugteren i et afløb (maksimal
højdeforskel 3 m).
60
Elektrisk tilslutning
Fremgangsmåde
1. Kontrollér, at netspændingen
svarer til tilslutningsspændingen i
de tekniske data.
2. Sørg for at sikre stikkontakt og
forsyningsnet tilstrækkeligt.
3. I fugtige rum/på byggepladser, skal
der installeres et FI-relæ.
4. Kontrollér, at netstikket er egnet til
stikkontakten i bygningen.
5. Kontrollér, at den benyttede
stikkontakt er jordet.
6. Sæt netstikket i stikkontakten.
9 Betjening
Affugtning af rum
BEMÆRK: Lad luftaffugteren hvile i ca.
15 minutter dens endelige position
efter transport og efter længere tids
opbevaring, inden den tages i brug.
Fremgangsmåde
1. Sørg for, at kondensvandet kan
løbe væk via afløbsslangen .
2. Drej hygrostaten fra ”0” i retning
mod ”Cont”. Indstil den ønskede
fugtighed hygrostaten.
Luftaffugteren starter kun, hvis den
faktiske rumfugtighed er højere end
den ønskede rumfugtighed.
Lampen lyser. Driften starter.
Luftaffugteren kører i mindst 10
minutter. Når den indstillede
rumfugtighed er nået, fortsætter
ventilatoren med at køre i 30 minutter.
Hvis den faktiske rumfugtighed stiger
med 5% i ventilatorens efterløbstid,
blinker lampen , og kompressoren
starter igen, når tiden er gået. Hvis
hygrostaten står på ”Cont”, kører
luftaffugteren kontinuerligt.
Frakobling
Fremgangsmåde
1. Stil hygrostaten på ”0”.
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL! Sundhedsskader
grund af støv!
Rengør kun luftaffugteren med
trykluft i et åbent miljø.
Bær beskyttelsesmaske og
beskyttelsesbriller.
ADVARSEL! Fare for tilskadekomst
på grund af roterende ventilator.
Før kabinetafdækningen åbnes:
Træk netstikket ud, og vent mindst
15 sek.
Kontrollér, at ventilatoren er
standset.
FORSIGTIG! Forbrændingsfare
grund af varme ledninger!
Nogle af ledningerne under kabinettet
kan blive varme og medføre lette
forbrændinger.
Lad ledningerne køle tilstrækkeligt
af.
OBS! Materielle skader!
Overflader kan tage skade af
rengøringsmidler. Benyt kun milde
rengøringsmidler.
Benyt kun godkendte originale
reservedele.
Rengøring og inspektion
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tag netstikket ud.
3. Tag luftfilteret ud, og rengør det
(f.eks. med en støvsuger), eller
udskift det.
4. Kontrollér afløbsstuds og
afløbsslange.
5. Sæt det nye/rengjorte filter i. Benyt
kun originale filtre.
61
6. Løsn skruerne på indersiden af
kabinettets sider og låget, og tag
kabinetafdækningen af.
7. Løsn skruerne til varmevekslerens
afskærmning, og afmontér
afskærmningen.
8. Træk afdrypningsbakken (pos. 1)
lidt ud, og tør den af med en klud.
9. Skub afdrypningsbakken tilbage
igen.
10. ADVARSEL! Fare for elektrisk stød
som følge af udløbende
kondensvand!
Kontrollér efter rengøring af
afdrypningsbakken, at
afdrypningsslangen (pos. 2) sidder
i pumpeåbningen.
11. Gennemblæs forsigtigt enheden
med trykluft. Kontrollér, at alle
komponenter rengøres.
12. Montér afskærmningen til
varmeveksleren.
13. Montér kabinetafdækningen.
14. Sæt strømkablet i.
Reservedele og kundeservice
Kontakt forhandleren eller AERIAL-
Service ved spørgsmål til luftaffugteren
eller behov for reservedele.
11 Afhjælpning af fejl
Kontrollér nedenstående punkter i
tilfælde af fejl. Kontakt AERIAL-Service
om nødvendigt.
ADVARSEL! Forgiftning grund af
kølemiddel, forbrændinger, fastklemning
eller elektrisk stød i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejde!
Få kun reparationer og
istandsættelsesarbejde udført af
producenten eller autoriseret
personale.
Ved funktionsfejl skal luftaffugteren
slukkes og sikres mod gentilkobling.
Inden der udføres arbejde varme
komponenter, skal disse først køle
af.
2
1
62
Fejlmeddelelser
Displayvisning
Mulig årsag
Afhjælpning
Udendørstemperatur
<1°C eller > 34 °C
Enheden starter op igen
automatisk, så snart
temperaturen igen er > 5°C
eller< 30°C.
Fejl på kølesystemet
Kontakt AERIAL-Service.
Fejl
Problem
Mulig årsag
Afhjælpning
Luftaffugterens
affugtningseffekt er
dårlig eller mangler
helt.
Luftfilteret er snavset.
Luftaffugteren tilføres
for lidt luft. Snavsede
filtre kan forårsage
skader på enheden
med tiden.
Rengør filteret, eller udskift det
om nødvendigt.
Luftaffugteren virker
ikke/ventilator og
kompressor arbejder
ikke.
Luftaffugteren er
slukket.
Tænd for luftaffugteren.
Luftaffugteren er
uden strømforsyning.
Kontrollér strømforsyningen.
Pumpefejl
Pumpen er blokeret,
f.eks. fordi vandet
ikke kan løbe ud via
afløbsslangen.
Kontrollér afløbsslangen.
Pumpen er defekt.
Kontakt AERIAL-Service.
12 Udtagning af drift, opbevaring og bortskaffelse
Udtagning af drift
Fremgangsmåde
1. Sluk for luftaffugteren.
2. Tag netstikket ud.
3. Dæk luftaffugteren til med en klud
for at beskytte den mod støv.
Opbevaring
FORSIGTIG! Fare for
tilskadekomst!
Der må ikke stables mere end to
luftaffugtere oven på hinanden.
Sikr luftaffugteren mod at vælte.
Fremgangsmåde
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
63
1. Opbevar luftaffugteren ved en
temperatur på mellem 0 °C og
+40 °C.
Bortskaffelse
OBS! Fare grund af materialer
og stoffer
Materialer adskilles og
rensorteres i overensstemmelse
med lokale bestemmelser og
sendes til genbrug.
Ved bortskaffelse af hjælpe- og
driftsstoffer skal lokale
bestemmelser og angivelserne
på sikkerhedsdatabladene
følges.
Luftaffugteren må ikke
bortskaffes med
husholdningsaffald, men
skal bortskaffes iht.
gældende lov.
13 EF-overensstemmelseserklæring
EG-overensstemmelseserklæring iht. maskindirektivet 2006/42/EF, bilag II
1.A
Producent: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produkt: Luftaffugter
Produkt-nr.: AD110
Funktionsbeskrivelse: Luftaffugteren har til formål at affugte luften ved
atmosfæretryk i lukkede rum.
Det erklæres udtrykkeligt, at produktet opfylder de relevante bestemmelser i
følgende direktiver:
2006/42/EF maskindirektivet
2014/30/EU direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Følgende harmoniserede standarder er benyttet:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Person bemyndiget til oprettelse af det tekniske dossier: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 30-03-2020
64
VII. NO - BRUKSANVISNING
1 Produktoversikt ................................................................................... 64
2 Oversikt over kontrollpanelet ............................................................. 66
3 Oversikt veggfeste............................................................................... 67
4 Om denne bruksanvisningen ............................................................. 67
5 Produktbeskrivelse.............................................................................. 67
6 Sikkerhet .............................................................................................. 67
7 Utpakking ............................................................................................. 68
8 Transport og tilkobling ........................................................................ 69
9 Betjening .............................................................................................. 70
10 Vedlikehold og pleie ............................................................................ 70
11 Utbedring av feil .................................................................................. 71
12 Avslutte bruken, sette til oppbevaring, kassering ............................ 72
13 EF-samsvarserklæring ........................................................................ 73
1 Produktoversikt
Fig. 1: Sett forfra
1
Luftinnsugning med filter
2
Kontrollpanel
3
Luftutløp
1
3
2
65
Fig. 2: Sett bakfra
1
Oppheng for veggholder
2
Avløpsstuss for avløpsslange
3
Støpsel
4
Avløpsslange
Fig. 3: Innvendige deler
1
Deksel til varmeveksler
2
Pumpe
3
Ventilator
4
Kompressor
1
3
2
1
2
3
4
4
66
2 Oversikt over kontrollpanelet
Fig. 4: Oversikt over kontrollpanelet
1
Hygrostat:
0 = av
Cont. = kontinuerlig drift
4
Driftstimer
2
Signallamper
5
Driftstilstand/
Nominell romfuktighet
3
Faktisk romtemperatur/
Faktisk romfuktighet
Signallys
Status
Betydning
Lyser
Nominell romfuktighet er nådd
Lyser
Rommet avfuktes
Lyser
Utetemperatur <1°C eller
> 34 °C
Lyser
Feil
Blinker
Pumpefeil. Etter utbedring av
feilen starter pumpen igjen
automatisk.
1
2
3
4
5
67
3 Oversikt veggfeste
Mål i cm
Fig 5: Oversikt veggfeste
1
Veggholder
3
Øvre kant på veggholder
2
Borehull Ø = 8 mm (2 stk.)
4 Om denne
bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen må ikke
reproduseres, kopieres og
mangfoldiggjøres uten godkjennelse fra
produsenten.
Viktig: Les nøye gjennom
bruksanvisningen før bruk. Ta vare
den for å kunne slå opp i den senere.
5 Produktbeskrivelse
Luftavfukteren regulerer luftfuktigheten i
rommet. Kondensen som oppstår,
pumpes ut via en avløpsslange.
Luftavfukteren har automatisk
avdugging. Luftavfukteren er
dimensjonert for feste på vegg.
Pakkens innhold
Luftavfukter
Bruksanvisning
Veggholder
Universelt montasjesett for
veggfeste
Avløpsslange 12 x 2 mm med
slangeklemme
Typeskilt
Typeskiltet er på apparathuset.
6 Sikkerhet
Tiltenkt bruk og betingelser for bruk
Luftavfukteren brukes til avfuktning av
luft ved atmosfæretrykk i lukkede rom
som kjellere, garasjer og lagerhaller, og
er beregnet til veggfeste.
1
2
3
68
Luftavfukteren må kun monteres, brukes
og oppbevares i rom med en grunnflate
som er større enn 4 m2.
Luftavfukteren kun brukes i
overensstemmelse med avsnittet om
tekniske data (se siste side).
Luftavfukteren ikke brukes av barn
eller personer med fysiske eller psykiske
begrensninger eller nedsatt sensorikk.
Hver bruker ha lest og forstått
bruksanvisningen.
Forutsebar feilbruk
Luftavfukteren må ikke brukes:
I rom med eksplosjonsfarlig
atmosfære.
I rom med aggressiv atmosfære
(f.eks. forårsaket av kjemikalier).
I rom med vann som har en pH-verdi
utenfor 7,0 til 7,4.
I rom med salt eller væsker med et
saltinnhold > 1 %, f.eks.
saltvannsbassenger.
I rom med ozonbehandlet luft, høy
løsemiddelkonsentrasjon eller høy
støvbelastning.
Generelle sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! Kjølemiddel kan
forårsake eksplosjonsfare,
forbrenninger og forgiftning!
Luftavfukteren inneholder et luktfritt,
brennbart kjølemiddel som kan føre til
eksplosjoner, brann, personskader og
forgiftning ved feil håndtering.
Kjølemiddelkretsløpet står under trykk.
Ikke bruk noen gjenstander for å
fremskynde avduggingen.
Ikke oppbevar luftavfukteren i rom
med permanente tennkilder som
åpne flammer, påslått gassutstyr
eller elektriske ovner.
Ikke bor i luftavfukteren eller svi
den.
Luftavfukteren kun brukes i et
godt ventilert rom med en grunnflate
som er større enn 4 m2.
Alle slags arbeider
kjølemiddelkretsløpet kun
utføres av produsenten eller fagfolk
som produsenten har autorisert. Før
arbeider kjølemiddelkretsløpet
må trykket slippes ut av det ved
hjelp av egne innretninger.
Følg nasjonale forskrifter for
gassinstallasjoner.
Ikke tapp kjølemiddel eller kast det
med husholdningsavfallet.
Unngå kontakt med kjølemiddel.
ADVARSEL! Elektrisk støt!
Arbeider på spenningsførende
komponenter eller vann på
spenningsførende komponenter kan
forårsake livsfarlige støt.
Unngå kontakt mellom vann og
spenningsførende komponenter.
Hver gang luftavfukteren skal
flyttes, må du først slå den av og
trekke støpselet ut av
stikkontakten.
Arbeider på elektriske komponenter
skal kun utføres av produsenten
eller personale som produsenten
har autorisert.
7 Utpakking
Fremgangsmåte
1. Kontroller at innholdet i pakken er
komplett. Hvis det foreligger skader
eller det mangler noe i pakken, må
du kontakte forhandleren.
2. Fjern emballasjen og bortskaff den
i henhold til de lokale
bestemmelsene.
69
8 Transport og tilkobling
Transport
ADVARSEL! Manglende stabilitet kan
føre til klemskader!
Luftavfukteren transporteres
stående og sikres mot å velte eller
skli.
Still opp luftavfukteren jevnt og
fast underlag.
ADVARSEL! Fare for kutt- og
klemskader grunn av feilaktig
håndtering under transport
Ikke stikk fingrene inn i åpninger i
luftfilteret.
To personer skal forestå transport
av luftavfukteren. Bruk egnet løfte-
og transportmiddel.
Fremgangsmåte
1. Påse at avløpsslangen og
strømkabelen er trukket ut av
utstyret.
2. Transporter luftavfukteren til
bruksstedet.
Montering av luftavfukteren
ADVARSEL! Luftfavfukteren kan falle
ned ved feilaktig montering.
Bruk den medfølgende
veggholderen og det universelle
montasjesettet.
Luftavfukteren skal monteres av to
personer.
Kontroller at veggen er stabil og i
stand til å bære luftavfukteren.
Kraft
Luften sirkulere fritt. Luftåpningene
ikke dekkes til. Det må være mist 100
cm frirom foran luftutløpet og luftfilteret.
Over veggholderen det være minst
10 cm avstand til neste gjenstand for å
sikre at det er mulig å feste utstyret riktig.
Under veggholderen det være minst
60 cm avstand til neste gjenstand.
Fremgangsmåte
1. Ta ut og ta vare de to skruene
som veggholderen er formontert
luftavfukteren med.
2. Rett inn veggholderen med vater og
fest til veggen med det universelle
montasjesettet som vist fig. 5.
Borehull-Ø = 8 mm.
3. Fest luftavfukteren med oppheng i
veggholderen.
4. Skru fast luftavfukteren til
veggholderen med de to skruene
fra trinn 1, slik at utstyret ikke kan
falle ned.
Koble til avløpsslangen
Obs! Redusert ytelse fra utstyret!
Avløpsslangen ikke komme i
knekk.
Ikke plasser noen gjenstander oppå
slangen.
Fremgangsmåte
1. Fest avløpsslangen baksiden av
luftavfukteren til avsløpsstussen og
sikre med slangeklemme.
2. La avløpsslangen fra luftavfukteren
munne ut i et avløp (maks.
høydeforskjell 3 m).
Elektrisk tilkobling
Fremgangsmåte
1. Påse at spenningen i nettet tilsvarer
tilkoblingsspenningen i Tekniske
data.
2. Sikre stikkontakten og strømnettet
tilstrekkelig.
3. I fuktige rom eller byggeplasser
det installeres en jordfeilbryter.
Påse at støpselet passer til
stikkontakten i bygningen.
4. Påse at du bruker en jordet
stikkontakt.
5. Stikk støpselet i stikkontakten.
70
9 Betjening
Avfuktning av rom
MERK: Før oppstart, etter transport og
etter lengre tids oppbevaring du la
luftavfukteren hvile ca. 15 minutter i den
endelige posisjonen.
Fremgangsmåte
1. Påse at kondensen ledes bort i en
avløpsslange.
2. Vri hygrostaten fra “0” i retning
“Cont”. Still inn ønsket fuktighet
hygrostaten. Luftavfukteren starter
kun når den faktiske romfuktigheten
er høyere enn den nominelle
romfuktigheten.
Lampen lyser. Luftavfukteren
starter. Luftavfukteren går i minst 10
minutter. Når den innstilte
romfuktigheten er nådd, fortsetter
ventilatoren å gå i ytterligere 30
minutter.
Dersom den faktiske luftfuktigheten
stiger med 5 % i løpet av denne tiden,
blinker lampen , og kompressoren
starter på nytt når tiden er utløpt.
Dersom hygrostaten står på “Cont”,
kjører luftavfukteren kontinuerlig.
Slå av
Fremgangsmåte
1. Still hygrostaten på “0”.
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL! Støv er helseskadelig!
Luftavfukteren må rengjøres med
trykkluft og kun i åpne omgivelser.
Bruk beskyttelsesmaske og
vernebriller.
ADVARSEL! Fare for personskade
grunn av roterende ventilator.
Før luftavfukterkledningen åpnes:
Trekk ut støpselet og vent minst 15
sekunder.
Kontroller at ventilatoren har
stoppet.
FORSIKTIG! Fare for forbrenning
grunn av varme slanger!
Noen slanger i luftavfukteren kan være
varme og føre til lette forbrenninger.
La slangene avkjøles tilstrekkelig.
Obs! Materielle skader.
Rengjøringsmiddel kan skade
overflater. Bruk kun skånsomme
rengjøringsmidler.
Bruk kun godkjente, originale
reservedeler.
Rengjøring og ettersyn
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Ta ut og rengjør luftfilteret (f.eks.
med støvsuger), eller skift det helt
ut.
4. Kontroller avløpsstussen og
avløpsslangen.
5. Sett inn nytt eller renset filter. Bruk
kun originale filtre.
6. Løsne skruene siden av
luftfukteren og på dekselet, og ta av
kledningen.
7. Løsne skruene dekselet til
varmeveksleren, og ta av dekselet.
71
8. Trekk ut dryppannen (1) noe, og
tørk den med en klut.
9. Skyv dryppannen tilbake igjen.
10. ADVARSEL! Elektrisk støt på
grunn av rennende kondens.
Etter at dryppannen er rengjort, må
det sikres at dryppslangen (2) er
satt inn i pumpeåpningen.
11. Blås forsiktig gjennom
luftavfukteren med trykkluft.
Kontroller samtidig at alle
komponentene blir rengjort.
12. Sett på dekselet til varmeveksleren.
13. Monter kledningen
luftavfukteren.
14. Sett i strømkabelen.
Reservedeler og kundeservice
Ved spørsmål om luftavfukteren eller
ved behov for reservedeler: Ta kontakt
med forhandleren eller AERIAL-service.
11 Utbedring av feil
Kontroller punktene nedenfor ved feil.
Kontakt AERIAL-service ved behov.
ADVARSEL! Under
vedlikeholdsarbeider er det fare for
forgiftning på grunn av kjølemiddel,
forbrenninger, klemskader og elekrisk
støt!
Reparasjon eller utbedring skal kun
utføres av produsenten eller
personale som produsenten har
autorisert.
Ved funksjonsfeil du slå av
luftavfukteren og sikre den mot
gjeninnkobling.
Før arbeider varme komponenter
må du la dem avkjøles tilstrekkelig.
Feilmeldinger
I displayet
Mulig årsak
Tiltak
Utetemperatur <1 °C
eller > 34 °C
Luftavfukterer begynner
automatisk å gå igjen når
temperatur er > 5° C eller<
30°C.
Feil på kjølesystemet
Kontakt AERIAL-service.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
2
1
72
Feil
Problem
Mulig årsak
Tiltak
Luftavfukteren
fungerer dårlig eller
ikke i det hele tatt.
Luftfilteret er skittent.
Luftavfukteren får for
lite luft. Skitne filtre
kan skade
luftavfukteren på sikt.
Rens filteret eller skift det ut
ved behov.
Luftavfukteren er ute
av drift / ventilatoren
og kompressoren går
ikke.
Luftavfukteren er slått
av.
Slå på luftavfukteren.
Luftavfukteren får
ikke strøm.
Kontroller strømforsyningen.
Pumpefeil
Pumpen er blokkert,
f.eks. fordi vannet
ikke kan renne ut via
avløpsslangen.
Kontroller avsløpsslangen.
Pumpen er defekt.
Kontakt AERIAL-service.
12 Avslutte bruken, sette til oppbevaring, kassering
Avslutte bruken
Fremgangsmåte
1. Slå av luftavfukteren.
2. Trekk ut støpselet.
3. Dekk luftavfukteren med en duk for
å beskytte den mot støv.
Oppbevaring
FORSIKTIG! Personskade!
Det aldri stables mer enn to
luftavfuktere oppå hverandre.
Sikre luftavfukteren mot å velte.
Fremgangsmåte
1. Oppbevar luftavfukteren ved 0 °C til
+40 °C.
Kassering
Obs! Fare grunn av materialer og
stoffer
Sorter materialene og lever dem til
gjenvinning i henhold til lokale
forskrifter.
Ved bortskaffing av hjelpestoffer og
driftsstoffer må du følge de lokale
forskriftene samt
sikkerhetsdatabladene.
Luftavfukteren må ikke
kastes sammen med
husholdningsavfallet, men
kasseres i henhold til
lovbestemmelsene.
73
13 EF-samsvarserklæring
EF-samsvarserklæring i henhold til maskindirektivet 2006/42/EF vedlegg II
1.A
Produsent: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produkt: Luftavfukter
Produktnr: AD110
Funksjonsbeskrivelse: Luftavfukteren brukes til å avfukte luft ved
atmosfæretrykk i lukkede rom.
Det erklæres uttrykkelig at produktet oppfyller de relevante bestemmelsene i
følgende direktiver:
2006/42/EF Maskindirektivet
2014/ 30/ EU Direktivet om elektromagnetisk kompatibiltiet (EMC)
Følgende harmoniserte standarder er anvendt:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Person med fullmakt til å utarbeide teknisk dokumentasjon: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 30.03.2020
74
VIII. PL - INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
1 Przegląd produktów ............................................................................ 74
2 Przegląd panelu sterowania ............................................................... 76
3 Przegląd mocowania ściennego......................................................... 77
4 Informacje na temat niniejszej dokumentacji techniczno-ruchowej 77
5 Opis produktu ...................................................................................... 77
6 Bezpieczeństwo ................................................................................... 78
7 Rozpakowanie ...................................................................................... 79
8 Transport i podłączenie ...................................................................... 79
9 Obsługa ................................................................................................ 80
10 Konserwacja i przeglądy ..................................................................... 80
11 Usuwanie usterek ................................................................................ 82
12 Wyłączenie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja .................. 83
13 Deklaracja zgodności WE ................................................................... 84
1 Przegląd produktów
Rys. 1: Widok z przodu
1
Powierzchnia zasysania
powietrza z filtrem
2
Panel sterowania
3
Wylot powietrza
1
3
2
75
Rys. 2: Widok z tyłu
1
Zaczep do uchwytu ściennego
2
Króciec odpływu do węża
odpływowego
3
Wtyk sieciowy
4
Waż odpływowy
Rys. 3: Widok wnętrza
1
Pokrywa wymiennika ciepła
2
Pompa
3
Wentylator
4
Sprężarka
1
3
2
1
2
3
4
4
76
2 Przegląd panelu sterowania
Rys. 4: Przegląd panelu sterowania
1
Higrostat: 0 = wyłączony
Cont. = praca ciągła
4
Roboczogodziny
2
Lampki sygnalizacyjne
5
Stan pracy /Zadana wilgotność
w pomieszczeniu
3
Rzeczywista temperatura
pomieszczenia /
Rzeczywista wilgotność
w pomieszczeniu
Lampka
sygnalizacyjna
Stan
Znaczenie
Świeci
Osiągnięta zadana wilgotność
w pomieszczeniu
Świeci
Pomieszczenie jest osuszane
Świeci
Temperatura otoczenia < 1 °C
lub
> 34 °C
Świeci
Usterka
Miga
Usterka pompy. Po usunięciu
usterki pompa automatycznie
ponownie rusza.
1
2
3
4
5
77
3 Przegląd mocowania ściennego
Dane w cm
Rys. 5: Przegląd mocowania ściennego
1
Uchwyt ścienny
3
Górna krawędź uchwytu
ściennego
2
Średnica otworu = 8 mm (2
szt.)
4 Informacje na temat
niniejszej dokumentacji
techniczno-ruchowej
Bez pisemnej zgody producenta nie
wolno przedrukowywać, powielać ani
rozpowszechniać niniejszej instrukcji
eksploatacji.
Ważne: przed użyciem należy
dokładnie zapoznać się z instrukcją.
Zachować w celu przyszłego
wyszukiwania informacji.
5 Opis produktu
Osuszacz powietrza reguluje wilgotność
powietrza w pomieszczeniu. Powstające
skropliny odpompowywane przez
wąż odpływowy. Osuszacz powietrza
jest wyposażony w automatyczny układ
odmrażania. Osuszacz powietrza jest
wyposażony w mocowanie ścienne.
Zakres dostawy
Osuszacz powietrza
Instrukcja eksploatacji
Uchwyt ścienny
Uniwersalny zestaw montażowy do
mocowania na ścianie
Waż odpływowy 12 × 2 mm
z opaską zaciskową węża
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa znajduje się na
obudowie.
1
2
3
78
6 Bezpieczeństwo
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem i warunki
użytkowania
Osuszacz powietrza służy do osuszania
powietrza w warunkach ciśnienia
atmosferycznego w pomieszczeniach
zamkniętych, takich jak piwnice, garaże
lub hale magazynowe i jest
przeznaczony do montażu na ścianie.
Osuszacz powietrza może być
ustawiany, eksploatowany
i magazynowany tylko
w pomieszczeniach o powierzchni
powyżej 4 m2.
Osuszacz powietrza może być
stosowany tylko z uwzględnieniem
danych technicznych (patrz ostatnia
strona).
Nie zezwala się na korzystanie
z osuszacza powietrza dzieciom bądź
osobom z ograniczeniami fizycznymi,
sensorycznymi lub mentalnymi.
Każdy użytkownik musi przeczytać
i zrozumieć niniejszą instrukcję
eksploatacji.
Przewidywalne nieprawidłowe
użytkowanie
Osuszacz powietrza nie może być
stosowany w następujących sytuacjach:
W pomieszczeniach z atmosferą
zagrożoną wybuchem.
W pomieszczeniach z agresywną
atmosferą (np. z powodu środków
chemicznych).
W pomieszczeniach, w których
wartość pH wody jest poza
zakresem od 7,0 do 7,4.
W pomieszczeniach z solą lub
cieczami o zawartości soli > 1%, np.
kąpielach solankowych.
W pomieszczeniach z powietrzem
ozonowanym, o dużym stężeniu
rozpuszczalnika lub o dużym
zapyleniu.
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
wybuchu, poparzeń i zatruć z powodu
czynnika chłodniczego!
W urządzeniu znajduje się bezwonny,
palny czynnik chłodniczy, który,
w przypadku niewłaściwego
użytkowania, może spowodować
wybuchy, pożar oraz obrażenia ciała
i zatrucia. Obieg czynnika chłodniczego
znajduje się pod ciśnieniem.
Nie stosować żadnych przedmiotów
do przyspieszania procesu
roztapiania.
Osuszacza powietrza nie
przechowywać w pomieszczeniach
z trwałymi źródłami zapłonu, takimi
jak otwarte płomienie, włączone
urządzenia gazowe lub grzejniki
elektryczne.
Nie nawiercać ani nie nadpalać
osuszacza powietrza.
Urządzenie użytkować tylko
w pomieszczeniu dostatecznie
wentylowanym o powierzchni
większej niż 4 m2.
Wykonanie wszelkich prac przy
obwodzie czynnika chłodniczego
zlecać tylko producentowi lub
upoważnionemu przez niego
personelowi specjalistycznemu.
Przed rozpoczęciem prac przy
obiegu czynnika chłodniczego
należy go rozprężyć
w przeznaczonych do tego
urządzeniach.
Przestrzegać przepisów krajowych
dotyczących instalacji gazu.
Nie spuszczać czynnika
chłodniczego ani nie utylizować
z odpadami domowymi.
Unikać kontaktu z czynnikiem
chłodniczym.
79
OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem
elektrycznym!
Prace przy częściach przewodzących
napięcie lub na których znajduje się
woda mogą spowodować śmiertelnie
niebezpieczne porażenia prądem
elektrycznym.
Unikać kontaktu między wodą
a częściami przewodzącymi
napięcie.
Każdorazowo przed zmianą
miejsca ustawienia urządzenia
należy wyłączyć osuszacz
powietrza i wyciągnąć wtyk
z gniazda sieciowego.
Prace przy częściach elektrycznych
zlecać wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu personelowi.
7 Rozpakowanie
Sposób postępowania
1. Sprawdzić kompletność zakresu
dostawy. W przypadku uszkodzeń
lub niekompletnej dostawy należy
skontaktować się z dystrybutorem.
2. Zdjąć opakowanie i usunąć zgodnie
z miejscowymi wymaganiami.
8 Transport i podłączenie
Transport
OSTRZEŻENIE! Zgniecenie wskutek
utraty stateczności!
Osuszacz powietrza transportować
w pozycji pionowej i zabezpieczyć
przed przewracaniem lub
ześlizgiwaniem.
Osuszacz powietrza ustawić na
płaskim i równym podłożu.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
ran ciętych i zmiażdżeń wskutek
niewłaściwego transportu
Nie wkładać rąk w otwory takie jak
filtr powietrza.
Transportować osuszacz powietrza
w dwie osoby, używając
odpowiednich przyrządów do
podnoszenia i środków transportu.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że wąż odpływowy
i kabel sieciowy zostały odłączone
od urządzenia.
2. Przetransportować osuszacz
powietrza do miejsca
zastosowania.
Montaż osuszacza powietrza
OSTRZEŻENIE! Upadek osuszacza
powietrza wskutek nieprawidłowego
montażu!
Używać tylko uchwytu ściennego
i uniwersalnego zestawu
montażowego dostarczonego
razem z urządzeniem.
Montować osuszacz powietrza
w dwie osoby.
Upewnić się, że ściana jest
wystarczająco stabilna i nośna.
Wymagania
Powietrze musi swobodnie cyrkulować.
Nie zasłaniać otworów powietrza. Wolna
przestrzeń przed wylotem powietrza
a filtrem powietrza musi wynosić co
najmniej 100 cm.
Nad uchwytem ściennym musi być
zapewniony odstęp co najmniej 10 cm
od innych elementów, aby umożliwić
zawieszenie urządzenia.
Pod uchwytem ściennym musi b
zapewniony odstęp co najmniej 60 cm
od innych elementów.
Sposób postępowania
1. Wykręcić i przechować dwie śruby,
którymi uchwyt ścienny jest
wstępnie zamocowany do
urządzenia.
2. Używając poziomnicy poziomo
wyrównać uchwyt ścienny
i zamocować do ściany za pomocą
80
uniwersalnego zestawu
montażowego zgodnie
z ilustracją 5.
Średnica otworu = 8 mm.
3. Zawiesić osuszacz powietrza za
zaczep w uchwycie ściennym.
4. Używając dwóch śrub wykręconych
w pierwszej operacji przykręcić
osuszacz powietrza do uchwytu
ściennego, aby zabezpieczyć go
przed spadnięciem.
Podłączanie węża odpływowego
UWAGA! Niewystarczająca
wydajność urządzenia!
Nie załamywać węża odpływowego.
Nie kłaść żadnych przedmiotów na
wężu.
Sposób postępowania
1. Zamocować wąż odpływowy na
tylnej ściance urządzenia do króćca
odpływowego i zabezpieczyć
opaską zaciskową węża.
2. Poprowadzić wąż odpływowy od
osuszacza powietrza do odpływu
(maksymalna różnica wysokości
3 m).
Przyłącze elektryczne
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że napięcie sieciowe
jest zgodne z napięciem
przyłączeniowym podanym
w danych technicznych.
2. Odpowiednio zabezpieczyć gniazdo
i sieć zasilającą.
3. W pomieszczeniach wilgotnych lub
na placach budowy należy
zainstalować wyłącznik różnicowo-
prądowy.
4. Upewnić się, że wtyk sieciowy jest
odpowiedni do gniazda budynku.
5. Upewnić się, że używane gniazdo
jest uziemione.
6. Wetknąć wtyk sieciowy do gniazda.
9 Obsługa
Osuszanie pomieszczenia
WSKAZÓWKA: przed uruchomieniem,
po transporcie i po dłuższym
przechowywaniu pozostawić osuszacz
powietrza na ok. 15 minut w jego
ostatecznej pozycji.
Sposób postępowania
1. Upewnić się, że skropliny mogą
spływać przez wąż odpływowy.
2. Obracać higrostat z pozycji „0”
w kierunku „Cont”. Ustawić
higrostatem wymaganą wilgotność.
Osuszacz powietrza uruchamia się
tylko wtedy, gdy rzeczywista
wilgotność w pomieszczeniu jest
większa n zadana wilgotność
w pomieszczeniu.
Lampka świeci. Rozpoczyna się
praca. Osuszacz powietrza pracuje
przez co najmniej 10 minut. Po
osiągnięciu zadanej wilgotności
w pomieszczeniu wentylator pracuje
nadal przez 30 minut. Jeśli rzeczywista
wilgotność w pomieszczeniu wzrośnie
o 5% w czasie dobiegu, miga lampka
i po upływie tego czasu sprężarka
uruchamia się ponownie. Jeżeli higrostat
jest ustawiony w pozycji „Cont”,
osuszacz powietrza pracuje ciągle.
Wyłączanie
Sposób postępowania
1. Ustawić higrostat w położeniu „0”.
81
10 Konserwacja i przeglądy
OSTRZEŻENIE! Dolegliwości
zdrowotne z powodu pyłu!
Osuszacz powietrza należy czyścić
sprężonym powietrzem tylko
w otwartym otoczeniu.
Nosić maskę ochronną i okulary
ochronne.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
obrażeń przez obracający się
wentylator.
Przed otwarciem osłony obudowy:
Odłączyć wtyk sieciowy i odczekać
co najmniej 15 s.
Upewnić się, że wentylator jest
nieruchomy.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo
poparzenia przez gorące przewody!
Niektóre przewody we wnętrzu obudowy
mogą być gorące i powodować lekkie
oparzenia.
Odczekać do wystarczającego
wystygnięcia przewodów.
UWAGA! Szkody rzeczowe!
Środki do czyszczenia nie mogą
spowodować uszkodzeń
powierzchni. Stosować tylko
łagodne środki do czyszczenia.
Używać tylko dopuszczonych
oryginalnych części zamiennych.
Czyszczenie i kontrole
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Wyciągnąć wtyk z gniazda
sieciowego.
3. Wyjąć filtr powietrza i wyczyścić
(np. odkurzaczem) lub wymienić.
4. Sprawdzić króciec odpływu i wąż
odpływowy.
5. Włożyć nowy lub oczyszczony filtr.
Stosować wyłącznie oryginalne
filtry.
6. Odkręcić śruby boków obudowy
i pokrywy, a następnie zdjąć
obudowę.
7. Odkręcić śruby pokrywy
wymiennika ciepła i zdjąć pokrywę.
8. Nieco wyciągnąć wannę ociekową
(poz. 1) i przetrzeć szmatką.
9. Z powrotem wsunąć wan
ociekową.
10. OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem
elektrycznym spowodowane
wyciekiem skroplin!
Po czyszczeniu wanny ociekowej
upewnić się, że wąż odpływowy
(poz. 2) jest wetknięty w otwór
pompy.
11. Ostrożnie przedmuchać urządzenie
sprężonym powietrzem. Zwrócić
uwagę na to, aby wyczyścić
wszystkie podzespoły.
12. Zamontować pokrywę wymiennika
ciepła.
13. Zamontować obudowę.
14. Podłączyć kabel sieciowy.
1
2
82
Części zamienne i serwis
W razie pytań dotyczących osuszacza
powietrza lub jeżeli potrzebne części
zamienne, należy skontaktować się
z autoryzowanym dystrybutorem lub
serwisem AERIAL.
11 Usuwanie usterek
W przypadku usterek sprawdzić
poniższe punkty. W razie potrzeby
skontaktować się z serwisem AERIAL.
OSTRZEŻENIE! Zatrucia czynnikiem
chłodniczym, oparzenia, zgniecenia lub
porażenia prądem elektrycznym
podczas prac konserwacyjnych!
Naprawy lub remonty zlecać
wyłącznie producentowi lub
autoryzowanemu personelowi.
W przypadku usterek działania
osuszacz powietrza należy
wyłączyć i zabezpieczyć go przed
ponownym włączeniem.
Przed przystąpieniem do prac przy
rozgrzanych częściach należy
odczekać do ich schłodzenia.
Komunikaty błędów
Komunikat na
wyświetlaczu
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Temperatura
otoczenia < 1 °C lub
> 34 °C
Urządzenie uruchamia się
samoczynnie ponownie, kiedy
temperatura wyniesie znowu >
5 °C lub < 30 °C.
Błąd układu
chłodzenia
Skontaktować się z serwisem
firmy AERIAL.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
83
Usterki
Problem
Możliwa przyczyna
Środki zaradcze
Osuszacz powietrza
ma słabą moc
osuszania lub nie
osusza w ogóle.
Filtr powietrza jest
zanieczyszczony.
Osuszacz powietrza
otrzymuje za mało
powietrza.
Zanieczyszczone filtry
mogą spowodować
trwałe uszkodzenia
urządzenia.
Oczyścić filtr, w razie potrzeby
wymienić.
Osuszacz powietrza
nie pracuje,
wentylator i sprężarka
nie działają.
Osuszacz powietrza
jest wyłączony.
Włączyć osuszacz powietrza.
Brak zasilania
energią elektryczną
osuszacza powietrza.
Sprawdzić zasilanie energią
elektryczną.
Usterka pompy
Pompa jest
zablokowana, np.
ponieważ woda nie
może odpływać przez
wąż odpływowy.
Sprawdzić wąż odpływowy.
Uszkodzona pompa.
Skontaktować się z serwisem
firmy AERIAL.
12 Wyłączenie z eksploatacji, przechowywanie i utylizacja
Wyłączenie z eksploatacji
Sposób postępowania
1. Wyłączyć osuszacz powietrza.
2. Wyciągnąć wtyk z gniazda
sieciowego.
3. Osłonić osuszacz powietrza
płachtą, aby chronić go przed
pyłem.
Składowanie
OSTROŻNIE! Obrażenia!
Nie ustawiać na sobie więcej niż
dwóch osuszaczy powietrza.
Zabezpieczyć osuszacza powietrza
przed przechylaniem.
Sposób postępowania
1. Osuszacz powietrza przechowywać
w temperaturze od 0 °C do +40 °C.
Utylizacja
UWAGA! Zagrożenie przez materiały
i substancje
Materiały segregować
i przekazywać do recyklingu
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Podczas utylizacji materiałów
pomocniczych i eksploatacyjnych
należy przestrzegać przepisów
i informacji zawartych w kartach
charakterystyki.
84
Osuszacza powietrza nie
usuwać wraz z odpadami
domowymi, lecz zgodnie
z przepisami ustawowymi.
13 Deklaracja zgodności WE
Deklaracja zgodności WE w rozumieniu dyrektywy maszynowej
2006/42/WE załącznik II 1.A
Producent: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produkt: Osuszacz powietrza
Nr produktu: AD110
Opis działania: Osuszacz powietrza służy do osuszania powietrza w warunkach
ciśnienia atmosferycznego w zamkniętych pomieszczeniach.
Jednoznacznie oświadcza się, że produkt spełnia wszystkie właściwe
postanowienia następujących obowiązujących dyrektyw:
2006/42/WE Dyrektywa maszynowa
2014/ 30/ EU Dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej
(EMC)
Zastosowano następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Pełnomocnik do opracowania dokumentacji technicznej: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt dnia 30.03.2020
85
IX. PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
1 Vista geral do produto ......................................................................... 85
2 Vista geral do painel de controlo ....................................................... 87
3 Vista geral da fixação de parede ........................................................ 88
4 Sobre este manual de instruções ...................................................... 88
5 Descrição do produto .......................................................................... 88
6 Segurança ............................................................................................ 89
7 Desembalagem .................................................................................... 90
8 Transporte e ligação............................................................................ 90
9 Operação .............................................................................................. 91
10 Manutenção e conservação ................................................................ 91
11 Resolução de avarias .......................................................................... 93
12 Desativação, armazenamento e eliminação ...................................... 94
13 Declaração CE de Conformidade ....................................................... 95
1 Vista geral do produto
Fig. 1: Vista dianteira
1
Superfície de entrada de ar
com filtro
2
Painel de controlo
3
Saída de ar
1
3
2
86
Fig. 2: Vista traseira
1
Suspensão para suporte de
parede
2
Tubuladura de drenagem para
mangueira de drenagem
3
Ficha de rede elétrica
4
Mangueira de drenagem
Fig. 3: Vista interior
1
Cobertura do permutador de
calor
2
Bomba
3
Ventilador
4
Compressor
1
3
2
1
2
3
4
4
87
2 Vista geral do painel de controlo
Fig. 4: Vista geral do painel de controlo
1
Higróstato:
0 = Desligado
Cont. = Modo contínuo
4
Horas de funcionamento
2
Luzes de sinalização
5
Estado operacional/
Humidade ambiente nominal
3
Temperatura ambiente real/
Humidade ambiente real
Luz de sinalização
Estado
Significado
Acesa
Humidade ambiente nominal
alcançada
Acesa
A desumidificar o espaço
Acesa
Temperatura exterior <1°C ou
> 34 °C
Acesa
Avaria
Intermitente
Avaria da bomba. Após
resolução, a bomba arranca
automaticamente.
1
2
3
4
5
88
3 Vista geral da fixação de parede
Indicações em cm
Fig 5: Vista geral da fixação de parede
1
Suporte de parede
3
Canto superior do suporte de
parede
2
Orifício Ø = 8 mm (2 unidades)
4 Sobre este manual de
instruções
O presente manual de instruções não
pode ser reproduzido, copiado e
divulgado sem autorização por escrito
por parte do fabricante.
Importante: Ler cuidadosamente antes
de utilizar. Conservar para referência
futura.
5 Descrição do produto
O desumidificador regula a humidade do
ar no espaço. A água de condensada
que se formou é bombeada através de
uma mangueira. O desumidificador está
equipado com descongelação
automática. O desumidificador foi
concebido para a fixação na parede.
Material fornecido
Desumidificador
Manual de instruções
Suporte de parede
Conjunto de montagem universal
para fixação na parede
Mangueira de drenagem 12 x 2 mm
com abraçadeira
Placa de características
A placa de características está
localizada no revestimento exterior.
1
2
3
89
6 Segurança
Utilização adequada e condições de
utilização
O desumidificador destina-se a
desumidificar o ar com pressão
atmosférica em espaços interiores
fechados, como caves, garagens ou
armazéns e foi concebido para a
montagem na parede.
O desumidificador pode ser instalado,
operado e armazenado em espaços
com uma área de superfície superior a
4 m2.
O desumidificador só pode ser utilizado
em conformidade com os Dados
Técnicos (ver última página).
Não é permitida a utilização do
desumidificador por pessoas com
limitações físicas, sensoriais ou mentais
ou por crianças.
Todos os utilizadores devem ter lido e
compreendido o manual de instruções.
Utilização indevida previsível
O desumidificador não pode ser
utilizado:
em espaços com atmosferas
potencialmente explosivas.
em espaços com atmosferas
agressivas (p. ex. causadas por
produtos químicos).
em espaços com água, cujo valor
de pH não se encontra entre 7,0 e
7,4.
em espaços com sal ou líquidos
com um teor de sal > 1 %, p. ex.,
piscinas de água salgada.
em espaços com ar tratado com
ozono, alta concentração de
solventes ou elevada exposição ao
pó.
Indicações gerais de segurança
AVISO! Perigo de explosão,
queimaduras e intoxicações por
agente de refrigeração!
O dispositivo contém um agente de
refrigeração inodoro e inflamável, que
pode levar a explosões e incêndios,
assim como lesões e intoxicações se
manuseado incorretamente. O circuito
do agente de refrigeração está
pressurizado.
Não utilizar objetos para acelerar o
processo de descongelação.
Não armazenar o desumidificador
em espaços com fontes de ignição
permanentes, como chamas
desprotegidas, aparelhos a gás ou
aquecedores elétricos ligados.
Não perfurar nem queimar o
desumidificador.
Apenas operar o aparelho num
espaço suficientemente arejado
com uma área de superfície
superior a 4 m2.
Todos os trabalhos no circuito do
agente de refrigeração só podem
ser realizados pelo fabricante ou
por pessoal especializado
autorizado pelo mesmo. Antes de
trabalhar no circuito do agente de
refrigeração, este deve ser purgado
nos equipamentos destinados para
este efeito.
Ter em atenção as disposições
nacionais para instalações de gás.
Não esvaziar nem eliminar agentes
de refrigeração juntamente com os
resíduos domésticos.
Evitar o contacto com agentes de
refrigeração.
AVISO! Choque elétrico!
Os trabalhos em componentes
condutores de tensão ou água em
componentes condutores de tensão
pode causar choques elétricos com
perigo de morte.
90
Evitar o contacto entre água e
componentes condutores de
tensão.
Antes de mudar a localização do
aparelho, desligar o
desumidificador e a ficha de rede
elétrica.
Os trabalhos nos componentes
elétricos devem ser realizados
apenas pelo fabricante ou por
pessoal autorizado.
7 Desembalagem
Procedimento
1. Verificar se o material fornecido
está completo. Contactar o
revendedor especializado no caso
de danos ou de fornecimento
incompleto.
2. Remover a embalagem e eliminá-la
de acordo com as normas locais.
8 Transporte e ligação
Transporte
AVISO! Esmagamento devido à perda
de estabilidade!
Transportar o desumidificador
verticalmente e protegê-lo contra
quedas ou deslizamentos.
Colocar o desumidificador sobre
superfícies planas e fixas.
AVISO! Ferimentos por corte e
esmagamento devido a
manuseamento incorreto durante o
transporte
Não tocar em aberturas como o
filtro de ar.
O desumidificador deve ser
transportado por duas pessoas e
sob utilização de meios de
elevação e de transporte
adequados.
Procedimento
1. Garantir que a mangueira de
drenagem e o cabo de rede estão
desconectados do aparelho.
2. Transportar o desumidificador para
o local de utilização.
Montar o desumidificador
AVISO! Queda do desumidificador
devido a montagem incorreta!
Apenas utilizar o suporte de parede
e o conjunto de montagem
universal.
A montagem do desumidificador
deve ser efetuada por duas
pessoas.
Garantir que a parede é estável e
tem capacidade de suporte.
Requisitos
O ar deve circular livremente. Não cobrir
as aberturas para o ar. O espaço livre
antes da saída de ar e do filtro de ar
deve ser de, pelo menos, 100 cm.
Acima na parede devem existir, no
mínimo, 10 cm de distância
relativamente ao objeto seguinte de
modo a permitir a suspensão do
aparelho.
Abaixo na parede devem existir, no
mínimo, 60 cm de distância
relativamente ao objeto seguinte.
Procedimento
1. Remover e guardar os dois
parafusos, com os quais o suporte
de parede es pré-montado no
desumidificador.
2. Alinhar o suporte de parede com um
nível de bolha de ar na horizontal e
fixar na parede com o conjunto de
montagem universal conforme a fig.
5.
Orifício Ø = 8 mm.
3. Suspender o desumidificador com a
suspensão no suporte de parede.
91
4. Aparafusar o desumidificador co
dois parafusos do 1.º passo de ação
no suporte de parede para proteger
o aparelho contra queda.
Ligar a mangueira de drenagem
ATENÇÃO! Desempenho insuficiente
do aparelho!
Não dobrar a mangueira de
drenagem.
Não colocar objetos sobre a
mangueira.
Procedimento
1. Fixar a mangueira de drenagem na
tubuladura de drenagem na parte
posterior do aparelho e proteger
com abraçadeira.
2. Direcionar a mangueira de
drenagem afastada do
desumidificador para um dreno
(diferença máxima de altura: 3 m).
Ligação elétrica
Procedimento
1. Certificar-se de que a tensão de
rede corresponde à tensão de
alimentação nos dados técnicos.
2. Proteger adequadamente a tomada
e a rede elétrica.
3. Instalar um interruptor de corrente
diferencial residual em locais
húmidos ou locais de construção.
4. Certificar-se de que a ficha de rede
elétrica é adequada à tomada do
edifício.
5. Certificar-se de que a tomada
utilizada está ligada à terra.
6. Inserir a ficha de rede elétrica na
tomada.
9 Operação
Desumidificar o espaço
INDICAÇÃO: Deixar o desumidificador
repousar na sua posição final durante
cerca de 15 minutos antes da colocação
em funcionamento, depois do transporte
e depois de um armazenamento
prolongado.
Procedimento
1. Certificar-se de que a água
condensada consegue ser escoada
através de uma mangueira de
drenagem.
2. Rodar o higróstato de "0" no sentido
de "Cont". Ajustar a humidade
pretendida no higróstato. O
desumidificador inicia-se apenas se
a humidade ambiente real for
superior à humidade ambiente
nominal.
A luz acende. O funcionamento
inicia. O desumidificador funciona
durante, pelo menos, 10 minutos. Assim
que a humidade ambiente nominal seja
alcançada, o ventilador continua a
funcionar durante 30 minutos.
Se a humidade ambiente real subir 5%
durante este tempo, a luz fica a
piscar e o compressor reinicia após o
final deste tempo. Caso o higróstato
esteja em "Cont", o desumidificador
funciona no modo contínuo.
Desligar
Procedimento
1. Colocar o higróstato em "0".
10 Manutenção e conservação
AVISO! Danos para a saúde devido a
pó!
Realizar a limpeza do
desumidificador com ar comprimido
apenas em ambientes abertos.
Utilizar máscara e óculos de
proteção.
92
AVISO! Perigo de ferimentos devido a
ventilador em rotação.
Antes da abertura do revestimento da
caixa:
Tirar a ficha e aguardar, no mínimo,
15 s.
Garantir que o ventilador parou.
CUIDADO! Perigo de queimaduras
devido a tubagens quentes!
Algumas tubagens no interior da caixa
podem aquecer e conduzir a
queimaduras ligeiras.
Deixar as tubagens arrefecer
suficientemente.
ATENÇÃO! Danos materiais!
Os produtos de limpeza podem
danificar superfícies. Utilizar
apenas produtos de limpeza
suaves.
Utilizar apenas peças
sobressalentes originais e
autorizadas.
Limpeza e inspeção
Procedimento
1. Desligar o desumidificador.
2. Retirar a ficha de rede elétrica da
tomada.
3. Remover o filtro de ar e limpar (p.
ex. com aspirador) ou substituir.
4. Inspecionar a tubuladura de
drenagem e a mangueira de
drenagem.
5. Colocar filtros novos ou limpos.
Utilizar apenas filtros originais.
6. Soltar os parafusos das peças da
caixa e da tampa e remover o
revestimento da caixa.
7. Soltar os parafusos da cobertura do
permutador de calor e remover a
cobertura.
8. Puxar ligeiramente para fora o
depósito de água (pos. 1) e limpar
com um pano.
9. Voltar a inserir o depósito de água.
10. AVISO! Choque elétrico devido a
vazamento de água condensada!
Após limpeza do depósito de água,
garantir que a mangueira de
escoamento (pos. 2) está inserida
na abertura da bomba.
11. Com cuidado, soprar o aparelho
com ar comprimido. Ter atenção
para que todos os componentes
sejam limpos.
12. Montar a cobertura do permutador
de calor.
13. Montar o revestimento da caixa.
14. Ligar o cabo de alimentação à
tomada.
Peças sobressalentes e serviço de
apoio ao cliente
No caso de dúvidas sobre o
desumidificador ou caso sejam
necessárias peças sobressalentes,
entrar em contacto com o revendedor
autorizado ou com o serviço de
assistência técnica da AERIAL.
2
1
93
11 Resolução de avarias
No caso de avarias verificar os
seguintes aspetos. Se for necessário,
entrar em contacto com o serviço de
assistência técnica da AERIAL.
AVISO! Intoxicações por agentes de
refrigeração, queimaduras,
esmagamento ou choque elétrico
durante os trabalhos de manutenção!
As reparações ou os trabalhos de
manutenção devem ser realizados
apenas pelo fabricante ou por
pessoal autorizado.
Em caso de mau funcionamento,
desligar o desumidificador e
protegê-lo contra um arranque
indesejado.
Deixar os componentes quentes
arrefecerem suficientemente antes
de iniciar os trabalhos.
Mensagens de erro
Exibição no visor
Causa possível
Solução
Temperatura exterior
<1°C ou > 34 °C
O aparelho reinicia
automaticamente assim que a
temperatura voltar a > 5 °C ou<
30°C.
Erro do sistema de
refrigeração
Entrar em contacto com o
serviço de assistência técnica
da AERIAL..
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
94
Avarias
Problema
Causa possível
Solução
O desumidificador
apresenta uma
potência de
desumidificação má
ou nenhuma.
O filtro de ar está sujo. O
desumidificador recebe
muito pouco ar. Os filtros
sujos podem causar danos
permanentes no aparelho.
Limpar o filtro ou
substituí-lo, se for
necessário.
O desumidificador
está fora de
funcionamento/ O
ventilador e o
compressor não
funcionam.
O desumidificador está
desligado.
Ligar o desumidificador.
O desumidificador está
sem alimentação de
energia.
Verificar a alimentação
de energia.
Avaria da bomba
A bomba está bloqueada,
por ex., porque a água não
pode escoar pela
mangueira de drenagem.
Inspecionar a mangueira
de drenagem.
Defeito na bomba.
Entrar em contacto com o
serviço de assistência
técnica da AERIAL.
12 Desativação, armazenamento e eliminação
Desativação
Procedimento
1. Desligar o desumidificador.
2. Retirar a ficha de rede elétrica da
tomada.
3. Cobrir o desumidificador com um
pano para protegê-lo do pó.
Armazenamento
CUIDADO! Ferimentos!
Não empilhar mais do que dois
desumidificadores em cima um do
outro.
Proteger o desumidificador contra
quedas.
Procedimento
1. Armazenar o desumidificador entre
0 °C e +40 °C.
Eliminação
ATENÇÃO! Perigo devido a materiais
e substâncias
Separar os materiais e reciclá-los
de acordo com as regulamentações
locais.
Ter em atenção as
regulamentações locais e as
indicações das folhas de dados de
segurança para a eliminação de
materiais auxiliares e de trabalho.
Não deitar o
desumidificador fora
juntamente com os
resíduos domésticos, mas
sim eliminá-lo de acordo
com as normas legais.
95
13 Declaração CE de Conformidade
Declaração CE de Conformidade de acordo com a diretiva relativa às
máquinas 2006/42/CE anexo II 1.A
Fabricante: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produto: Desumidificador
N.º de produto: AD110
Descrição de funções: O desumidificador destina-se a desumidificar o ar com
pressão atmosférica em espaços fechados.
É expressamente declarado que o produto está em conformidade com as
normas aplicáveis das seguintes diretivas:
2006/42/CE Diretiva relativa às máquinas
2014/ 30/ EU Diretiva relativa à compatibilidade eletromagnética (CEM)
Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Pessoa autorizada a compilar a documentação técnica: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 30/03/2020
96
X. SV - Bruksanvisning
1 Produktöversikt ................................................................................... 96
2 Översikt över manöverpanel .............................................................. 98
3 Översikt över väggfäste ...................................................................... 99
4 Om den här bruksanvisningen ........................................................... 99
5 Produktbeskrivning ............................................................................. 99
6 Säkerhet ............................................................................................... 99
7 Uppackning ........................................................................................ 100
8 Transport och anslutning ................................................................. 101
9 Handhavande ..................................................................................... 102
10 Underhåll och skötsel ....................................................................... 102
11 Åtgärd fel ............................................................................................ 103
12 Urdrifttagning, lagring och avfallshantering ................................... 104
13 Intyg om EU-överensstämmelse ...................................................... 105
1 Produktöversikt
Fig. 1: Framifrån
1
Luftinsug med filter
2
Manöverpanel
3
Luftutlopp
1
3
2
97
Fig. 2: Bakifrån
1
Upphängning för vägghållare
2
Utloppsstuts till utloppsslang
3
Nätkontakt
4
Utloppsslang
Fig. 3: Inifrån
1
Skyddsplåt till värmeväxlare
2
Pump
3
Fläkt
4
Kompressor
1
3
2
1
2
3
4
4
98
2 Översikt över manöverpanel
Fig. 4: Översikt över manöverpanel
1
Hygrostat:
0 = från
Cont. = kontinuerlig drift
4
Drifttimmar
2
Signallampor
5
Driftstatus/
Luftfuktighet (bör)
3
Rumstemperatur (är)/
Luftfuktighet (är)
Signallampa
Status
Innebörd
Lyser
Börvärdet för luftfuktigheten har
uppnåtts
Lyser
Rummet avfuktas
Lyser
Utomhustemperatur < 1 °C eller
> 34 °C
Lyser
Fel
Blinkar
Fel på pumpen. När felet har
åtgärdats startar pumpen
automatiskt igen.
1
2
3
4
5
99
3 Översikt över väggfäste
Uppgifter i cm
Fig 5: Översikt över väggfäste
1
Vägghållare
3
Vägghållarens övre kant
2
Borrhål Ø = 8 mm (2 st.)
4 Om den här
bruksanvisningen
Denna bruksanvisning får inte
reproduceras, mångfaldigas eller
spridas utan skriftlig tillåtelse från
tillverkaren.
Viktigt: Läs noga före användning.
Spara för senare användning.
5 Produktbeskrivning
Luftavfuktaren reglerar luftfuktigheten i
rummet. Kondensatvattnet som
uppstår pumpas bort via en
utloppsslang. Luftavfuktaren är utrustad
med en automatisk avfrostare.
Luftavfuktaren är konstruerad att fästas
på väggen.
Leveransomfattning
Luftavfuktare
Bruksanvisning
Vägghållare
Universalmonteringssats för
fastsättning på vägg
Utloppsslang 12 x 2 mm med
slangklämma
Typskylt
Typskylten sitter på huset.
6 Säkerhet
Avsedd användning och driftvillkor
Luftavfuktaren används för avfuktning av
luft vid atmosfärstryck i stängda
utrymmen som källare, garage eller
lagerhallar och är konstruerad för
montering på väggen.
1
2
3
100
Luftavfuktaren får bara hängas upp,
användas och förvaras i utrymmen som
är större än 4 m2.
Luftavfuktaren får endast användas
enligt de tekniska specifikationerna (se
sista sidan).
Barn och personer med fysiska,
sensoriska eller psykiska begränsningar
får inte använda apparaten.
Alla som använder apparaten måste ha
läst och förstått bruksanvisningen.
Ej tillåten användning
Luftavfuktaren får inte användas under
följande omständigheter:
I utrymmen med explosionsrisk.
I utrymmen med aggressiv atmosfär
(t.ex. på grund av kemikalier).
I utrymmen med vatten vars pH-
värde inte ligger mellan 7,0 till 7,4.
I utrymmen med salt eller vätskor
med en salthalt > 1 %, t.ex. bad med
hög salthalt.
I rum med ozon-behandlad luft, hög
koncentration av lösningsmedel
eller hög dammbelastning.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Risk för explosion,
brännskador och förgiftning på
grund av kylmedel!
Apparaten innehåller ett luktfritt,
brännbart kylmedium, som vid felaktig
hantering kan orsaka explosion och
brand, samt personskador och
förgiftning. Kylmedelskretsen är
trycksatt.
Använd inga föremål för att
påskynda upptiningen.
Förvara inte luftavfuktaren i
utrymmen med permanenta
antändningskällor som öppna
flammor, inkopplade gasapparater
eller elektriska värmekällor.
Det är inte tillåtet att borra eller elda
på luftavfuktaren.
Apparaten får bara användas i
utrymmen större än 4 m2, med
tillräcklig ventilation.
Alla arbeten på kylmedelskretsen
får endast utföras av tillverkaren
eller av fackpersonal som
auktoriserats av denne. Före
arbeten på kylmedelskretsen ska
den avlastas från alla anordningar.
Följ nationellt gällande föreskrifter
gällande gasinstallationer.
Kylmedlet får inte tappas ut eller
kastas i hushållssoporna.
Undvik kontakt med kylmedlet.
VARNING! Risk för stötar!
Arbeten och vattenkontakt med
spänningsförande komponenter kan
leda till livsfara på grund av elstötar.
Undvik kontakt mellan vatten och
spänningsförande komponenter.
Stäng av luftavfuktaren och dra ut
nätkontakten innan apparaten
flyttas.
Arbeten på elektriska komponenter
får endast utföras av tillverkaren
eller fackpersonal som
auktoriserats av denne.
7 Uppackning
Gör så här
1. Kontrollera att leveransen är
komplett. Kontakta din
fackhandlare vid skador eller om
delar saknas.
2. Ta bort förpackningen och
avfallshantera enligt lokalt gällande
bestämmelser.
101
8 Transport och anslutning
Transport
VARNING! Klämrisk vid instabilitet!
Luftavfuktaren ska transporteras
stående och säkras att den inte
kan välta eller glida.
Placera bara luftavfuktaren plana
och fast ytor.
VARNING! Risk för skär- och
klämskador vid felaktig hantering
under transport
Stick inte in händerna i öppningar,
t.ex. vid luftfiltret.
Luftavfuktaren ska transporteras av
två personer, och lämpliga lyft- och
transportredskap ska användas.
Gör så här
1. Kontrollera att utloppsslangen och
nätkabeln dragits ut ur apparaten.
2. Transportera luftavfuktaren till
användningsplatsen.
Montera luftavfuktaren
VARNING! Luftavfuktaren kan falla
ned om den monteras felaktigt!
Använd endast den medföljande
vägghållaren och
universalmonteringssatsen.
Luftavfuktaren ska monteras av två
personer.
Förvissa dig om att väggen håller
och är stabil.
Krav
Luften måste kunna cirkulera fritt. Täck
inte över luftöppningarna. Det måste
finnas ett fritt luftutrymme minst 100
cm framför luftutloppet och luftfiltret.
För att det ska att haka fast apparaten
måste avståndet till närmaste föremål
ovanför vägghållaren vara minst 10 cm.
Nedanför vägghållaren måste det vara
minst 60 cm avstånd till närmaste
föremål.
Gör så här
1. Ta bort och spara de två skruvarna
med vilka vägghållaren är
förmonterad på luftavfuktaren.
2. Rikta in vägghållaren horisontellt
med ett vattenpass och fäst den i
väggen med
universalmonteringssatsen enligt
fig. 5.
Borrhåls-Ø = 8 mm.
3. Haka fast luftavfuktaren med
upphängningen i vägghållaren.
4. Skruva fast luftavfuktaren i
vägghållaren med de båda
skruvarna från steg 1 för att se till
att apparaten inte faller ned.
Anslut utloppsslangen
OBS! Otillräckliga apparatprestanda!
Böj inte utloppsslangen.
Ställ inga föremål på slangen.
Gör så här
1. Fäst utloppsslangen i
utloppsstutsen på apparatens
baksida och säkra den med en
slangklämma.
2. Dra slangänden från luftavfuktaren
till ett avlopp (max. höjdskillnad
3 m).
Elanslutning
Gör så här
1. Kontrollera att nätspänningen
motsvarar anslutningsspänningen
enligt de tekniska specifikationerna.
2. Kontrollera att uttaget och
försörjningsnätet är tillräckligt
avsäkrat.
3. Installera en FI-skyddsbrytare i
fuktutrymmen resp. på byggplatser.
4. Kontrollera att nätkontakten är
lämplig för uttagen i byggnaden.
5. Kontrollera att uttaget är jordat.
6. Sätt kontakten i uttaget.
102
9 Handhavande
Avfuktning av utrymmen
HÄNVISNING! Låt luftavfuktaren vila ca
15 minuter i rätt läge innan den tas i drift
efter transport och längre förvaring.
Gör så här
1. Kontrollera att kondensatvattnet kan
rinna ut genom utloppsslangen
2. Vrid hygrostaten från ”0” till ”Cont”.
Ställ in önskad luftfuktighet
hygrostaten. Luftavfuktaren startar
bara när luftfuktigheten i rummet
(är) överstiger det inställda värdet
(bör).
Lampan lyser. Driften startar.
Luftavfuktaren går i minst 10 minuter.
När den inställda luftfuktigheten nåtts
körs fläkten i ytterligare 30 minuter. Om
luftfuktigheten i rummet ökar med 5 %
under eftergångstiden så blinkar lampan
och när tiden löpt ut startas
kompressorn igen. Om hygrostaten står
”Cont” körs luftfuktaren i kontinuerlig
drift.
Stänga av
Gör så här
1. Ställ hygrostaten på ”0”.
10 Underhåll och skötsel
VARNING! Hälsorisker på grund av
damm!
Luftavfuktaren får endast rengöras i
öppna utrymmen med tryckluft.
Använd skyddsmask och
skyddsglasögon.
VARNING! Risk för personskador
grund av roterande fläkt.
Gör följande innan du öppnar huskåpan:
dra ut kontakten och vänta minst
15 s.
kontrollera att fläkten har stannat.
VAR FÖRSIKTIG! Risk för
brännskador på grund av varma
ledningar!
Vissa ledningar inuti huset kan bli varma
och orsaka lätta brännskador.
Låt ledningarna svalna tillräckligt.
OBS! Materiella skador!
Rengöringsmedel kan skada ytan.
Använd endast milda
rengöringsmedel.
Använd endast godkända
originalreservdelar.
Rengöring och kontroll
Gör så här
1. Stäng av luftavfuktaren.
2. Dra ur nätkontakten.
3. Ta ut luftfiltret och rengör det (t.ex.
med dammsugare), eller byt vid
behov.
4. Kontrollera utloppsstutsen och
utloppsslangen.
5. Sätt in nya resp. rengjorda filter.
Använd endast originalfilter.
6. Lossa skruvarna till husets
sidodelar och locket och ta bort
huskåpan.
7. Lossa skruvarna till värmeväxlarens
skyddsplåt och ta bort
skyddsplåten.
8. Dra ut tråget (pos. 1) en bit och torka
av det med en trasa.
103
9. Skjut in tråget igen.
10. VARNING! Risk för elstötar om
kondensvatten rinner ut!
När du har rengjort tråget ska du se
till att avrinningsslangen (pos. 2)
sitter fast i öppningen i pumpen.
11. Blås försiktigt rent apparaten med
tryckluft. Se till att alla komponenter
blir rena.
12. Montera värmeväxlarens
skyddsplåt.
13. Montera huskåpan.
14. Anslut nätkabeln.
Reservdelar och kundtjänst
Om du har frågor om luftavfuktaren eller
behöver reservdelar kontaktar du din
leverantör eller AERIAL kundtjänst.
11 Åtgärd fel
Kontrollera följande punkter vid fel.
Kontakta vid behov AERIAL kundtjänst.
VARNING! Risk för förgiftningar
orsakade av kylmedel, brännskador,
klämskador eller elstötar under
underhållsarbete!
Reparationer och underhållsarbete
får endast utföras av tillverkaren
eller fackpersonal som
auktoriserats av denne.
Vid funktionsstörningar ska
luftavfuktaren stängas av och
säkras så att den inte kan starta
igen.
Låt varma komponenter svalna
innan du utför arbete på dem.
Felmeddelanden
Visning på display
Möjlig orsak
Åtgärd
Utomhustemperatur
< 1°C eller > 34 °C
Apparaten startar själv igen när
temperaturen återigen är > 5 °C
eller< 30°C.
Fel i kylsystemet
Kontakta AERIAL kundtjänst.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
1
2
104
Störning
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Luftavfuktaren
avfuktar dåligt eller
inte alls.
Smutsigt luftfilter.
Luftavfuktaren får för
lite luft. Smutsiga
luftfilter kan på sikt
skada apparaten.
Rengör filtret, förnya vid behov.
Luftavfuktaren är inte
i drift/fläkten och
kompressorn arbetar
inte.
Luftavfuktaren är
avstängd.
Starta luftavfuktaren.
Luftavfuktaren har
ingen
strömförsörjning.
Kontrollera strömförsörjningen.
Fel på pumpen
Pumpen är blockerad,
t.ex. för att vattnet
inte kan rinna bort via
utloppsslangen.
Kontrollera utloppsslangen.
Pumpen defekt.
Kontakta AERIAL kundtjänst.
12 Urdrifttagning, lagring och avfallshantering
Urdrifttagning
Gör så här
1. Stäng av luftavfuktaren.
2. Dra ur nätkontakten.
3. Täck över luftavfuktaren för att
skydda den mot damm.
Förvaring
VAR FÖRSIKTIG! Risk för
personskador!
Stapla inte mer än två luftavfuktare
på varandra.
Säkra luftavfuktaren att den inte
kan tippa.
Gör så här
1. Förvara luftavfuktaren vid 0-40 °C.
Avfallshantering
OBS! Material och ämnen kan utgöra
risker
Materialen ska avskiljas efter
materialtyp och återvinnas enligt
lokalt gällande regler.
Följ lokalt gällande regler samt
säkerhetsdatablad gällande
avfallshantering av hjälp- och
driftmaterial.
Luftavfuktaren ska inte
kastas i hushållssoporna,
utan avfallshanteras enligt
lokalt gällande regler.
105
13 Intyg om EU-överensstämmelse
Intyg om EG-överenstämmelser enligt maskindirektivet 2006/42/EG bilaga II
1.A
Tillverkare: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Produkt: Luftavfuktare
Produktnr: AD110
Funktionsbeskrivning: Luftavfuktaren används för avfuktning av luft vid
atmosfärstryck i stängda utrymmen.
Härmed förklaras att produkten motsvarar bestämmelserna i följande riktlinjer:
2006/42/EG Maskindirektivet
2014/ 30/ EU Riktlinjerna för elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
Följande harmoniserade standarder har använts:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Ansvarig med fullmakt r sammanställningen av den tekniska dokumentationen:
Manfred Föhlisch - Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt 2020-03-30
106
XI. ES MANUAL DE INSTRUCCIONES (Original)
1 Visión del producto ........................................................................... 106
2 Vista del cuadro de mandos ............................................................. 108
3 Descripción del montaje en la pared ............................................... 109
4 Sobre este manual de instrucciones ............................................... 109
5 Descripción del producto ................................................................. 109
6 Seguridad ........................................................................................... 110
7 Desembalar ........................................................................................ 111
8 Transporte y conexión ...................................................................... 111
9 Funcionamiento ................................................................................. 112
10 Mantenimiento y cuidado .................................................................. 112
11 Resolución de fallos .......................................................................... 113
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y eliminación ............. 115
13 Declaración de conformidad CE ...................................................... 116
1 Visión del producto
Fig. 1: Vista delantera
1
Superficie de entrada de aire
con filtro
2
Cuadro de mandos
3
Salida de aire
1
3
2
107
Fig. 2: Vista trasera
1
Suspensión para el montaje en
la pared
2
Conexión de drenaje para la
manguera de drenaje
3
Enchufe
4
Manguera de desagüe
Fig. 3: Vista interior
1
Cubierta del intercambiador de
calor
2
Bomba
3
Ventilador
4
Compresor
1
3
2
1
2
3
4
4
108
2 Vista del cuadro de mandos
Fig. 4: Vista del cuadro de mandos
1
Higrostato: 0 = salida
Cont. = Funcionamiento
continuo
4
Horas de servicio
2
Luces de señalización
5
Estado de funcionamiento/
Humedad ambiental objetivo
3
Temperatura ambiental real/
Humedad ambiental real
Luces de
señalización
Estado
Significado
Se ilumina
Se ha alcanzado la humedad
ambiental objetivo
Se ilumina
La habitación se deshumidifica
Se ilumina
Temperatura exterior <1 °C o
> 34 °C
Se ilumina
Fallo
Parpadea
Fallo de la bomba. La bomba se
reinicia automáticamente
después de la reparación del
fallo.
1
2
3
4
5
109
3 Descripción del montaje en la pared
Indicaciones en cm
Fig 5: Descripción del montaje en la pared
1
Soporte de pared
3
Borde superior soporte de
pared
2
Agujero de perforación Ø = 8
mm (2 unidades)
4 Sobre este manual de
instrucciones
Queda prohibida la reproducción,
duplicación o distribución de este
manual de instrucciones sin el
consentimiento por escrito del
fabricante.
Importante: Leer detenidamente antes
del uso. Guardar para ulterior uso.
5 Descripción del producto
El deshumidificador regula la humedad
de la habitación. El agua condensada
resultante se bombea a través de una
manguera de drenaje. El
deshumidificador está equipado con un
sistema automático de descongelación.
El deshumidificador está diseñado para
ser montado en la pared.
Volumen de suministro
Deshumidificador
Manual instrucciones
Soporte de pared
Kit de montaje universal para
montaje en la pared
Manguera de drenaje 12 x 2 mm
con abrazadera
Placa de tipo
1
2
3
110
La placa de tipo de encuentra en la
carcasa.
6 Seguridad
Condiciones previstas de uso y
funcionamiento
El deshumidificador se utiliza para
deshumidificar el aire a presión
atmosférica en interiores cerrados como
sótanos, garajes o almacenes y está
diseñado para ser montado en la pared.
El deshumidificador solo puede
colgarse, usarse y almacenarse en
habitaciones con una superficie
superior a 4 m2.
El deshumidificador solo puede
utilizarse de acuerdo con los datos
técnicos (véase la última página).
El uso del deshumidificador no está
permitido para personas con
deficiencias físicas, sensoriales o
psicológicas o para niños.
El usuario debe haber leído y
comprendido el manual de
instrucciones.
Uso incorrecto predecible
El deshumidificador no debe utilizarse:
En salas con atmósferas
potencialmente explosivas.
En salas con atmósferas agresivas
(p. ej. causadas por productos
químicos).
En salas con agua cuyo valor pH
esté fuera de 7,0 a 7,4.
En salas con sal o líquidos con un
contenido de sal >1 %, por ejemplo,
en baños de salmuera.
En salas con aire tratado con
ozono, alta concentración de
disolventes o alta contaminación
por polvo.
Indicaciones de seguridad
generales
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de
explosión, quemaduras y
envenenamiento por refrigerantes!
La unidad contiene un refrigerante
inodoro e inflamable que, si se
manipula incorrectamente, puede
provocar explosiones, incendios,
lesiones y envenenamientos. El circuito
de refrigerante está bajo presión.
No utilice objetos para acelerar el
proceso de descongelación.
No almacene los
deshumidificadores en
habitaciones con fuentes de
ignición permanentes, como
llamas, aparatos de gas
encendidos o calentadores
eléctricos.
No taladre ni queme el
deshumidificador.
Utilice el aparato únicamente en
una habitación suficientemente
ventilada con una superficie de
suelo superior a 4 m2.
Los trabajos en el circuito de
refrigeración deben ser realizados
exclusivamente por el fabricante o
por personal cualificado autorizado
por este. Antes de realizar cualquier
trabajo en el circuito de refrigerante,
este debe ser descargado de la
carga del equipo suministrado.
Respete las disposiciones
nacionales para instalaciones de
gas.
No drene el refrigerante ni lo
deseche en la basura doméstica.
Evite el contacto con el refrigerante.
¡ADVERTENCIA! ¡Electrocución!
Trabajar con componentes bajo tensión
o con agua en componentes bajo
tensión puede causar descargas
eléctricas que pongan en peligro la vida.
111
Evite el contacto entre el agua y los
componentes vivos.
Apague el deshumidificador y
desconecte el enchufe de la red
antes de cambiar la ubicación del
aparato.
Los trabajos en los componentes
eléctricos solo pueden ser
realizados por el fabricante o por
personal autorizado.
7 Desembalar
Procedimiento
1. Compruebe la integridad del
volumen de suministro. En caso de
daños o entrega incompleta,
póngase en contacto con su
distribuidor.
2. Retire el embalaje y deséchelo de
acuerdo con las regulaciones
locales.
8 Transporte y conexión
Transporte
¡ADVERTENCIA! ¡Aplastamiento por
pérdida de estabilidad!
Transporte el deshumidificador
verticalmente y asegúrelo contra
vuelco o deslizamiento.
Instale el deshumidificador en
superficies planas y firmes.
¡ADVERTENCIA! Lesiones por corte
y aplastamiento debidas a la
manipulación incorrecta en el
transporte
No meta la mano en las aberturas,
como los filtros de aire.
Transporte el deshumidificador con
dos personas y utilice el equipo de
elevación y transporte adecuado.
Procedimiento
1. Asegúrese de que la manguera de
drenaje y el cable de alimentación
estén desconectados de la unidad.
2. Transporte los deshumidificadores
por las asas.
Monte el deshumidificador.
¡ADVERTENCIA! ¡El
deshumidificador puede caerse
debido a una instalación incorrecta!
Utilice solo el soporte de pared
suministrado y el kit de montaje
universal.
Instale el deshumidificador con dos
personas.
Asegúrese de que la pared sea
estable y de que soporte la carga.
Requisitos
El aire debe circular sin problemas. No
cubra los orificios de ventilación. El
espacio libre delante de la salida de aire
y del filtro de aire debe ser de al menos
100 cm.
Debe haber al menos 10 cm de espacio
libre por encima del soporte de la pared
hasta el objeto más cercano para
permitir que la unidad se cuelgue.
Debe haber al menos 60 cm de espacio
debajo del soporte de la pared para el
siguiente objeto.
Procedimiento
1. Retire y guarde los dos tornillos con
los que se premonta el soporte de
pared en el deshumidificador.
2. Alinee el soporte de pared
horizontalmente con un nivel de
burbuja y fíjelo a la pared con el kit
de montaje universal según la Fig.
5.
Agujero de perforación - Ø = 8 mm.
3. Cuelgue el deshumidificador en el
soporte de pared usando la
suspensión.
4. Atornille el deshumidificador al
soporte de pared con los dos
tornillos del paso 1 para evitar que
la unidad se caiga.
112
Conectar la manguera de desagüe.
¡ATENCIÓN! ¡Rendimiento
insuficiente del dispositivo!
No doble la manguera de desagüe.
No coloque ningún objeto sobre la
manguera.
Procedimiento
1. Conecte la manguera de drenaje a
la conexión de drenaje en la parte
posterior de la unidad y asegúrela
con una abrazadera de manguera.
2. Dirija la manguera de drenaje lejos
del deshumidificador hacia un
desagüe (diferencia de altura
máxima de 3 m).
Conexión eléctrica
Procedimiento
1. Asegúrese de que la tensión de red
coincide con la tensión de
alimentación de los datos técnicos.
2. Asegúrese de que la toma de
corriente y la fuente de alimentación
estén suficientemente fundidas.
3. Instale un disyuntor de corriente
residual en habitaciones húmedas o
en obras.
4. Asegúrese de que el enchufe de la
red eléctrica es adecuado para la
toma de corriente del edificio.
5. Asegúrese de que la toma de
corriente utilizada esté conectada a
tierra.
6. Conecte el enchufe.
9 Funcionamiento
Deshumidificar la sala
ADVERTENCIA: Deje reposar el
deshumidificador en su posición final
durante unos 15 minutos antes de la
puesta en marcha, después del
transporte y después de un
almacenamiento prolongado.
Procedimiento
1. Asegúrese de que el agua
condensada se descargue a través
de una manguera de drenaje .
2. Gire el higrostato desde “0” en
dirección “Cont”. Ponga la humedad
deseada en el higrostato. El
deshumidificador solo se pone en
marcha si la humedad ambiental
real es superior a la humedad
ambiental deseada.
El indicador luminoso se ilumina.
Empieza el funcionamiento. El
deshumidificador funciona durante al
menos 10 minutos.
Tan pronto como se alcanza el punto de
ajuste de la humedad de la habitación, el
ventilador sigue funcionando durante 30
minutos. Si la humedad real de la
habitación aumenta un 5% durante el
tiempo de funcionamiento, la luz
parpadea y el compresor se reinicia una
vez transcurrido el tiempo. Si el
higrostato es ajustado a “Cont”, el
deshumidificador funciona de forma
continua.
Desconectar
Procedimiento
1. Ponga el higrostato a “0”.
10 Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA! ¡Daños a la salud
debidos al polvo!
Solo limpie el deshumidificador con
aire comprimido en un ambiente
abierto.
Utilice máscara y gafas de
protección.
113
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones
debido a la rotación del ventilador.
Antes de abrir la tapa de la carcasa:
Desenchufe y espere al menos 15
s.
Asegúrese de que el ventilador se
ha detenido.
¡CUIDADO! ¡Peligro de quemaduras
por las tuberías calientes!
Algunos cables dentro de la carcasa
pueden calentarse y causar ligeras
quemaduras.
Deje que los cables se enfríen lo
suficiente.
¡ATENCIÓN! ¡Daños materiales!
Los productos de limpieza pueden
dañar las superficies. Solo utilice
agentes de limpieza suaves.
Utilice solo piezas de repuesto
originales.
Limpieza e inspección
Procedimiento
1. Desconecte el deshumidificador.
2. Desconecte el enchufe.
3. Retire y limpie el filtro de aire (por
ejemplo, con una aspiradora) o
reemplácelo.
4. Revise la conexión de drenaje y la
manguera de drenaje.
5. Coloque filtros nuevos o limpios.
Utilice solo filtros originales.
6. Afloje los tornillos de las partes
laterales de la carcasa y la tapa y
retire la tapa de la carcasa.
7. Afloje los tornillos de la cubierta del
intercambiador de calor y retire la
cubierta.
8. Saque la bandeja de goteo (pos. 1)
un poco y límpiela con un paño.
9. Empuje la bandeja de goteo de
nuevo.
10. ¡ADVERTENCIA! ¡Descarga
eléctrica debido a la fuga de agua
de condensación!
Después de limpiar la bandeja de
goteo, asegúrese de que el tubo de
goteo (pos. 2) se inserta en la
abertura de la bomba.
11. Sople el dispositivo con cuidado con
aire comprimido. Asegúrese de que
todos los componentes se limpien.
12. Monte la cubierta del
intercambiador de calor.
13. Monte la cubierta de la carcasa.
14. Conecte el cable.
Piezas de repuesto y servicio de
atención al cliente
Si tiene alguna pregunta sobre el
deshumidificador o si necesita piezas de
repuesto, póngase en contacto con un
distribuidor autorizado o con el servicio
técnico de AERIAL.
11 Resolución de fallos
En caso de averías compruebe los
siguientes puntos. En caso necesario,
póngase en contacto con el servicio de
atención de AERIAL.
2
1
114
¡ADVERTENCIA! Envenenamiento por
refrigerante, quemaduras,
aplastamiento o descarga eléctrica
durante los trabajos de mantenimiento.
Las reparaciones o trabajos de
mantenimiento solo pueden ser
realizados por el fabricante o por
personal autorizado.
En caso de avería, desconecte el
deshumidificador y asegúrelo para
que no pueda volver a conectarse.
Deje que los componentes calientes
se enfríen lo suficiente antes de
trabajar en ellos.
Notificación de fallos
Mensajes en la
pantalla
Causa potencial
Ayuda
Temperatura exterior
<1 °C o > 34 °C
El aparato vuelve a arrancar
automáticamente en cuanto la
temperatura vuelve a superar
los 5 °C o< 30°C.
Fallo del sistema de
refrigeración
Póngase en contacto con el
servicio de atención de
AERIAL.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
115
Averías
Problema
Causa potencial
Ayuda
El deshumidificador
tiene un rendimiento
de deshumidificación
pobre o nulo.
El filtro de aire está
sucio. El
deshumidificador
recibe muy poco aire.
Los filtros sucios
pueden causar daños
permanentes a la
unidad.
Limpie el filtro o cámbielo, si es
necesario.
El deshumidificador
está averiado/el
ventilador y el
compresor no
funcionan.
El deshumidificador
está apagado.
Conecte el deshumidificador.
El deshumidificador
no tiene fuente de
alimentación.
Compruebe el suministro
eléctrico.
Fallo de la bomba
La bomba está
bloqueada, por
ejemplo, porque el
agua no puede salir
por la manguera de
drenaje.
Control la manguera de
drenaje.
Bomba defectuosa
Póngase en contacto con el
servicio de atención de
AERIAL.
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y eliminación
Puesta fuera de servicio
Procedimiento
1. Desconecte el deshumidificador.
2. Desconecte el enchufe.
3. Cubra el deshumidificador con un
paño para protegerlo del polvo.
Almacenamiento
¡CUIDADO! ¡Daños!
No apile más de dos
deshumidificadores uno encima del
otro.
Asegure el deshumidificador para
que no se vuelque.
Procedimiento
1. Almacene el deshumidificador entre
0 °C a +40 °C.
Eliminación
¡ATENCIÓN! Peligro por materiales y
sustancias
Separe los materiales por tipo y
recicle de acuerdo con las
regulaciones locales.
Para la eliminación de materiales
auxiliares y de servicio, observe las
prescripciones locales y las
indicaciones de las fichas de datos
de seguridad.
116
No tire el deshumidificador
a la basura doméstica,
sino que deséchelo de
acuerdo con las normas
legales.
13 Declaración de conformidad CE
Declaración de conformidad CE según la Directiva de Máquinas 2006/42/CE
Anexo II 1.A
Fabricante: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Producto: Deshumidificador
N.º producto: AD110
Descripción de funcionamiento: El deshumidificador sirve para deshumidificar
el aire a presión atmosférica en espacios cerrados.
Se declara expresamente que el producto cumple con las disposiciones
pertinentes de las siguientes directivas:
2006/42/CE Directiva sobre máquinas
2014/ 30/ EU Directiva de Compatibilidad Electromagnética (EMC)
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
Persona autorizada para elaborar la documentación técnica: Manfred Föhlisch -
Oststraße 148 - 22844 Norderstedt / Norderstedt, a 30.03.2020
117
XIII. NL - BEDIENINGSHANDLEIDING
1 Productoverzicht ............................................................................... 117
2 Overzicht bedieningspaneel ............................................................. 119
3 Overzicht wandmontage ................................................................... 120
4 Over deze bedieningshandleiding.................................................... 120
5 Productbeschrijving .......................................................................... 120
6 Veiligheid ............................................................................................ 121
7 Uitpakken ........................................................................................... 122
8 Transport en aansluiting ................................................................... 122
9 Bediening ........................................................................................... 123
10 Onderhoud en verzorging ................................................................. 123
11 Probleemoplossing ........................................................................... 124
12 Buitenbedrijfstelling, opslag en verwerking ................................... 126
13 EG-conformiteitsverklaring .............................................................. 127
1 Productoverzicht
Afb. 1: Vooraanzicht
1
Aanzuigvlak met filter
2
Bedieningspaneel
3
Luchtuitlaat
1
3
2
118
Afb. 2: Achteraanzicht
1
Ophanging voor wandhouder
2
Afvoeruitlaat voor afvoerslang
3
Netstekker
4
Afvoerslang
Afb. 3: Binnenansicht
1
Afdekking warmtewisselaar
2
Pomp
3
Ventilator
4
Compressor
1
3
2
4
1
2
3
4
119
2 Overzicht bedieningspaneel
Afb. 4: Overzicht bedieningspaneel
1
Hygrostaat:
0 = Aus
Cont. = continubedrijf
4
Bedrijfsuren
2
Signaallampjes
5
Bedrijfstoestand /
Gewenste luchtvochtigheid
3
Actuele kamertemperatuur/
Actuele luchtvochtigheid
Signaallampje
Toestand
Betekenis
Licht op
Gewenste luchtvochtigheid
bereikt
Licht op
Ruimte wordt ontvochtigd
Licht op
Buitentemperatuur <1 °C of
> 34 °C
Licht op
Storing
Knippert
Pompstoring. De pomp start
automatisch opnieuw nadat het
probleem is opgelost.
1
2
3
4
5
120
3 Overzicht wandmontage
Afmetingen in cm
Afb 5: Overzicht wandmontage
1
Wandhouder
3
Bovenkant wandhouder
2
Boorgat Ø = 8 mm (2 stuks)
4 Over deze
bedieningshandleiding
Deze bedieningshandleiding mag
zonder schriftelijke toestemming van de
fabrikant niet worden gereproduceerd,
vermenigvuldigd of verspreid.
Belangrijk: Lees de handleiding
zorgvuldig vóór gebruik. Bewaar de
handleiding om deze later te kunnen
raadplegen.
5 Productbeschrijving
De luchtontvochtiger reguleert de
luchtvochtigheid in de ruimte. Het
condenswater dat daarbij ontstaat,
wordt via een afvoerslang weggepompt.
De luchtontvochtiger is voorzien van
een automatische ontdooifunctie. De
luchtontvochtiger is ontworpen voor
wandmontage.
Leveringsomvang
Luchtontvochtiger
Bedieningshandleiding
Wandhouder
Universele montageset voor
wandmontage
Afvoerslang 12 x 2 mm met
slangklem
Typeplaatje
Het typeplaatje bevindt zich op de
behuizing.
1
2
3
121
6 Veiligheid
Beoogd gebruik en
gebruiksomstandigheden
De luchtontvochtiger dient voor het
ontvochtigen van lucht bij een
atmosferische druk in gesloten
binnenruimtes zoals kelders, garages
en opslagloodsen en is ontworpen voor
wandmontage.
De luchtontvochtiger mag alleen in
ruimtes met een grondoppervlak van
meer dan 4 m2 worden opgehangen,
bediend en opgeslagen.
De luchtontvochtiger mag alleen bij
inachtneming van de technische
gegevens worden gebruikt (zie laatse
pagina).
Het gebruik van de luchtontvochtiger is
niet toegestaan voor personen met
fysieke, sensorische of psychische
beperkingen en kinderen.
Elke gebruiker moet de
bedieningshandleiding gelezen en
begrepen hebben.
Voorzienbaar verkeerd gebruik
De luchtontvochtiger mag niet worden
gebruikt:
in ruimtes waar ontploffingsgevaar
kan heersen;
in ruimtes met een agressieve
atmosfeer (bijv. veroorzaakt door
chemicaliën);
in ruimtes met water, waarvan de
pH-waarde buiten het bereik van 7,0
tot 7,4 ligt;
in ruimtes met zout of vloeistoffen
met een zoutgehalte van > 1 %,
zoals zoutwaterbaden;
in ruimtes met ozonbehandelde
lucht, een hoge concentratie
oplosmiddelen of hoog stofgehalte.
Algemene veiligheidsvoorschriften
WARNUNG! Ontploffings-,
verbrandings- en vergiftigingsgevaar
door koelmiddelen!
In het apparaat bevindt zich een
reukloos, brandbaar koelmiddel dat bij
onjuist gebruik kan leiden tot ontploffing,
brand, letsel en vergiftiging. Der Kälte-
mittelkreislauf steht unter Druck.
Gebruik geen voorwerpen ter
versnelling van het ontdooiproces.
Berg de luchtontvochtiger niet op in
ruimtes met permanente
ontstekingsbronnen zoals open
vuur, ingeschakelde gastoestellen
of elektrische verwarmingen.
De luchtontvochtiger mag niet
worden aangeboord of
aangestoken.
Het apparaat mag alleen worden
bediend in een voldoende
geventileerde ruimte met een
grondoppervlak van meer dan 4 m2.
Alle werkzaamheden aan het
koelmiddelcircuit mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door de
fabrikant of door hem gemachtigde
gekwalificeerde medewerkers.
Voorafgaand aan de
werkzaamheden moet het
koelmiddelcircuit drukloos worden
gemaakt via de ter beschikking
gestelde voorzieningen.
Neem de nationale voorschriften
voor gasinstallaties in acht.
Laat de koelmiddelen niet
wegvloeien en gooi ze niet bij het
huishoudelijk afval.
Vermijd contact met koelmiddelen.
WARNUNG! Elektrische schok!
Werkzaamheden aan onderdelen die
onder spanning staan of water op
onderdelen die onder spanning staan
kunnen levensgevaarlijke elektrische
schokken veroorzaken.
122
Vermijd contact tussen water en
onderdelen die onder spanning
staan.
Schakel de luchtontvochtiger altijd
uit als het apparaat wordt verplaatst
en verwijder de netstekker.
Werkzaamheden aan elektrische
onderdelen mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door de fabrikant
of gemachtigde medewerkers.
7 Uitpakken
Werkwijze
1. Controleer of de levering volledig is.
Neem in geval van schade of
onvolledige levering contact op met
de vakhandelaar.
2. Verwijder de verpakking en gooi
deze weg conform de lokale
regelgeving.
8 Transport en aansluiting
Transport
WARNUNG! Beknelling door verlies
aan stabiliteit!
Transporteer de luchtontvochtiger
rechtop en beveilig het apparaat
tegen kantelen of wegglijden.
Plaats de luchtontvochtiger op een
vlakke en vaste ondergrond.
WAARSCHUWING! Snijwonden en
kneuzingen door fout transport
Grijp niet in openingen van de
luchtfilter.
Transporteer de luchtontvochtiger
met twee personen en gebruik
geschikte hef- en
transportmiddelen.
Werkwijze
1. Controleer of de afvoerslang en de
netkabel van het apparaat zijn
verwijderd.
2. Transporteer de luchtontvochtiger
naar de gebruiksplaats.
Installatie van de luchtontvochtiger
WAARSCHUWING! De
luchtontvochtiger kan door verkeerde
montage naar beneden vallen!
Gebruik alleen de meegeleverde
wandhouder en universele
montageset.
Installeer de luchtontvochtiger met
twee personen.
Zorg ervoor dat de wand stabiel en
draagkrachtig is.
Vereisten
De lucht moet vrij kunnen circuleren.
Dek de luchtopeningen niet af. De vrije
ruimte voor de luchtuitlaat en luchtfilter
moet minstens 100 cm bedragen.
Boven de wandhouder moet minstens
10 cm afstand tot het volgende voorwerp
zijn om het apparaat te kunnen
installeren.
Onder de wandhouder moet minstens 60
cm afstand tot het volgende voorwerp
zijn.
Werkwijze
1. Verwijder de twee schroeven
waarmee de wandhouder is
voorgemonteerd op de
luchtontvochtiger en bewaar ze.
2. Lijn de wandhouder horizontaal uit
met behulp van een waterpas en
bevestig deze conform afb. 5 aan de
wand.
Boorgat-Ø = 8 mm.
3. Hang de luchtontvochtiger met de
ophanging in de wandhouder.
4. Schroef de luchtontvochtiger met
de twee schroeven uit de 1e stap
aan de wandhouder om het
apparaat tegen vallen te beveiligen.
123
Afvoerslang aansluiten
OPGELET! Onvoldoende prestatie van
het apparaat!
Buig de afvoerslang niet.
Zet geen voorwerpen op de slang.
Werkwijze
1. Bevestig de afvoerslang op de
achterkant van het apparaat aan de
afvoeruitlaat en zet deze vast met
de slangklem.
2. Leid de afvoerslang weg van de
luchtontvochtiger naar een afvoer
(maximaal hoogteverschil: 3 m).
Elektrische aansluiting
Werkwijze
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
voedingsspanning in de technische
gegevens.
2. Bescherm de contactdoos en het
voedingsnet voldoende.
3. In vochtige ruimtes en/of op
bouwterreinen moet een
aardlekschakelaar worden
geïnstalleerd.
4. Controleer of de netstekker
geschikt is voor de contactdoos
van het gebouw.
5. Controleer of de gebruikte
contactdoos geaard is.
6. Steek de netstekker in de
contactdoos.
9 Bediening
Ruimte ontvochtigen
OPMERKING: Laat de luchtontvochtiger
voor ingebruikname, na het transport en
na langere opslag ca. 15 minuten in zijn
definitieve positie rusten.
Werkwijze
1. Controleer of het condenswater via
een afvoerslang kan wegstromen.
2. Draai de hygrostaat van “0” naar
“Cont”. Stel de gewenste
vochtigheid in op de hygrostaat. De
luchtontvochtiger start alleen als de
actuele luchtvochtigheid hoger is
dan de gewenste luchtvochtigheid.
De lampje licht op. Het apparaat
treedt in werking. De luchtontvochtiger
draait minstens 10 minuten. Zodra de
gewenste luchtvochtigheid is bereikt,
loopt de ventilator 30 minuten door.
Als de actuele luchtvochtigheid tijdens
de nalooptijd met 5% toeneemt, knippert
de lampje en de compressor start
na het verstrijken van de tijd opnieuw.
Als de hygrostaat is ingesteld op “Cont”
is de luchtontvochtiger in continubedrijf.
Uitschakelen
Werkwijze
1. Hygrostat auf „0“ stellen.
10 Onderhoud en verzorging
WARNUNG! Gezondheidsschade
door stof!
Reinig de luchtontvochtiger met
perslucht uitsluitend in een open
omgeving.
Draag een beschermend masker en
een veiligheidsbril.
WAARSCHUWING! Risico op letsel
door draaiende ventilator.
Voor het openen van de deksel van de
behuizing moet u:
de netstekker uit de contactdoos
trekken en minstens 15 s wachten;
ervoor zorgen dat de ventilator
gestopt is.
124
VOORZICHTIG! Risico op
brandwonden door hete buizen!
Sommige buizen aan de binnenkant van
de behuizing kunnen heet worden en
lichte brandwonden veroorzaken.
Laat de buizen voldoende afkoelen.
OPGELET! Materiële schade!
Poetsmiddelen kunnen
oppervlakken beschadigen.
Gebruik uitsluitend milde
reinigingsmiddelen.
Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Reiniging en inspectie
Werkwijze
1. Schakel de luchtontvochtiger uit.
2. Trek de netstekker uit de
contactdoos.
3. Verwijder de luchtfilter en reinig
(bijv. met een stofzuiger) of
vervang deze.
4. Controleer de afvoeruitlaat en de
afvoerslang
5. Plaats de gereinigde filter of een
nieuwe filter. Gebruik uitsluitend
originele filters.
6. Schroef de schroeven van de
behuizing en de deksel los en
verwijder de bekleding van de
behuizing.
7. Schroef de schroeven van de
afdekking van de warmtewisselaar
los en verwijder de afdekking.
8. Trek de opvangbak (punt 1) een
beetje uit en veeg deze af met een
doek
9. Schuif de opvangbak weer terug.
10. WAARSCHUWING! Elektrische
schok door wegstromend
condenswater!
Zorg er na de reiniging van de
opvangbak voor dat de
druppelslang (punt 2) in de opening
van de pomp wordt gestoken.
11. Blaas het apparaat voorzichtig uit
met perslucht. Let erop dat alle
onderdelen gereinigd worden.
12. Installeer de afdekking van de
warmtewisselaar.
13. Monteer de bekleding van de
behuizing.
14. Sluit de netkabel aan.
Reserveonderdelen en
klantenservice
Bij vragen over de luchtontvochtiger of
indien reserveonderdelen nodig zijn,
kunt u contact opnemen met een
officiële distributeur of met AERIAL-
service.
11 Probleemoplossing
Bij storingen moet u de volgende punten
te controleren. Neem zo nodig contact
op met AERIAL-service.
1
2
125
WARNUNG! Vergiftiging door
koelmiddelen, brandwonden, beknelling
of elektrische schok tijdens
onderhoudswerkzaamheden!
Reparaties of
onderhoudswerkzaamheden
mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of
gemachtigde medewerkers.
Schakel de luchtontvochtiger bij
storingen uit en beveilig het
apparaat tegen herinschakeling.
Laat hete onderdelen voldoende
afkoelen vóór het uitvoeren van
werkzaamheden.
Foutmeldingen
Displayweergave
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Buitentemperatuur
<1°C oder > 34 °C
Apparaat start automatisch
weer op zodra de temperatuur
weer ligt in het bereik van > 5
°C en< 30°C.
Storing van het
koelsysteem
Neem contact op met AERIAL-
service.
Storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De luchtontvochtiger
levert een slechte en/of
geen
ontvochtigingsprestatie.
De luchtfilter is
vervuild. De
luchtontvochtiger
krijgt te weinig lucht.
Vervuilde filters
kunnen het apparaat
op den duur
beschadigen.
Reinig de filter of vervang
deze indien nodig.
De luchtontvochtiger is
buiten bedrijf/ventilator
en compressor werken
niet.
De luchtontvochtiger
is uitgeschakeld.
Schakel de luchtontvochtiger
in.
De luchtontvochtiger
krijgt geen stroom.
Controleer de
stroomvoorziening.
Pompstoring
De pomp is
geblokkeerd, bijv.
omdat het water niet
via de afvoerslang
kan wegstromen.
Controleer de afvoerslang.
Pomp defect.
Neem contact op met
AERIAL-service.
Error E1
<Room temp>
Error E2
<cooling system>
126
12 Buitenbedrijfstelling, opslag en verwerking
Buitenbedrijfstelling
Werkwijze
1. Schakel de luchtontvochtiger uit.
2. Trek de netstekker uit de
contactdoos.
3. Dek de luchtontvochtiger af met een
doek ter bescherming tegen stof.
Opslag
VOORZICHTIG! Letsel!
Stapel niet meer dan twee
luchtontvochtigers op elkaar.
Beveilig de luchtontvochtiger tegen
kantelen.
Werkwijze
1. Sla de luchtontvochtiger op bij 0 °C
tot +40 °C.
Verwerking
OPGELET! Gevaar door materiaal
en stoffen
Sorteer materialen naar type en
overeenkomstig de plaatselijke
recyclingsvoorschriften.
Neem voor het verwijderen van
grondstoffen en hulpstoffen de
plaatselijke voorschriften en
informatie in de
veiligheidsgegevensbladen in acht.
Gooi de luchtontvochtiger
niet weg bij het
huishoudelijk afval, maar
overeenkomstig de
wettelijke bepalingen.
127
13 EG-conformiteitsverklaring
EG-conformiteitsverklaring in de zin van de Machinerichtlijn 2006/42/EG
bijlage II 1.A
Fabrikant: Dantherm GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt
Product: Luchtontvochtiger
Productnr.: AD110
Functionele beschrijving: De luchtontvochtiger dient voor het ontvochtigen van
lucht bij atmosferische druk in gesloten ruimtes.
Er wordt uitdrukkelijk verklaard dat het product voldoet aan de relevante
bepalingen van de volgende richtlijnen:
2006/42/EG Machinerichtlijn
2014/ 30/ EU Richtlijn inzake elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-2-40:2003
EN 60204-1:2006
EN 378-2:2016
EN ISO 12100:2010
EN ISO 13857:2008
EN ISO 14120:2015
De gevolmachtigde voor het samenstellen van de technische documentatie:
Manfred Föhlisch - Oststraße 148 - 22844 Norderstedt
Norderstedt, 30-3-2020
128
Technische Daten/Technical Data
AD110
230 V / 50 Hz
W max
350 W
IP 44
46 dB/A
H/W/L
490 x 330 x 280 mm
18,5 kg
GWP / CO2
4 /0,0006 t
Rotary
R-1234yf/0,14 kg
+ 1 °C - + 34 °C
35 % - 99 %
H
3 m
225 m3/h
30 °C / 80 %
15 l/d
20 °C / 60 %
8.5 l/d
Dantherm GmbH · Systeme zur Luftbehandlung
Oststraße 148 · D-22844 Norderstedt
Phone 0049 (0) 40 526 879 0 · Telefax 526 879 20
E-Mail: [email protected] · Internet: www.aerial.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Aerial AD 110 Condensation Dehumidifier Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para