Vonroc LL505DC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
CROSS LINE LASER
LL505DC / LL506DC
EN Original Instructions 05
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 10
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
FR Traduction de la notice originale 21
ES Traducción del manual original 26
IT Traduzione delle istruzioni originali 32
SV Översättning av bruksanvisning i original 37
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 42
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 47
RO Traducere a instruciunilor originale 53
TR Orijinal talimatların çevirisi 58
WWW.VONROC.COM2
A
B1 B2
12
9
4
2
1
5
3
11
10
10
6
13
8
7
WWW.VONROC.COM
A
2.5 m
< 2.5 mm
B
±5 m
A
< 2.5 mm
2.5 m
3
C
E1
F1
D
E2
15
14 16
17
WWW.VONROC.COM
180°
A
B
180°
A
B
180°
A
B
< 0.8 mm / m
< 0.8 mm / m
4
F2
F3
F4
EN
5WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to
follow the safety warnings and the instructions may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save the safety warnings and the instructions for
future reference.
The following symbols are used in the user manual
or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Do not use in rain.
Indoor use only.
Do not dispose of the product in unsuitable
containers.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
LASER
2
Risk of eye injury due to laser
beams! Never look directly into
the laser and do not direct the
laser beam towards refl ecting
surfaces!
GENERAL SAFETY WARNINGS
To operate this device safely, the user must
have read and understood these instructions for
use before using the device for the fi rst time.
Observe all safety instructions! Failure to do so
may cause harm to you and others.
Retain all instructions for use, and safety in-
structions for future reference.
If you sell or pass the device on, you must also
hand over these operating instructions.
The device must only be used when it functions
properly. If the product or part of the product is
defective, it must be taken out of operation and
disposed of correctly.
Never use the device in a room where there is a
danger of explosion or in the vicinity of fl amma-
ble liquids or gases.
Keep children away from the device! Keep the
device out of the way of children and other
unauthorized persons.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
The device is intended for using in dry environ-
ment.
Avoid the infl uence of humidity and dirt as well
as direct sun rays.
Do not operate the device in the proximity of
welding machines, induction heaters and other
electromagnetic fi elds.
Do not expose the device to high temperatures
for a longer period of time.
Symbols appearing on your device may not be
removed or covered. Signs on the device that
are no longer legible must be replaced immedi-
ately.
SAFETY WARNINGS FOR BATTERY
a) Do not open the battery. Danger of
shortcircuiting.
b) Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight, fi re, water, and
moisture. Danger of explosion.
c) In case of damage and improper use of the
battery, vapours may be emitted. Ventilate
the area and seek medical help in case of
complaints. The vapours can irritate the
respiratory system.
d) Use the battery only in conjunction with your
Vonroc product. This measure alone protects
the battery against dangerous overload.
e) The battery can be damaged by pointed objects
such as nails or screwdrivers or by force
applied externally. An internal short circuit can
occur and the battery can burn, smoke, explode
or overheat.
Handling of laser beams
Do not look directly into the beam, not even
from great distances.
Never direct the measuring beam towards
people, other living creatures or refl ecting
surfaces.
Conventional laser glasses do not protect
against the dangers of laser beams. They only
serve for improved recognition of the laser
beam.
6
EN
WWW.VONROC.COM
LL505DC red laser:
Warning - Laser beam
Never look into the light beam
Laser Class 2
according to EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC green laser:
Warning - Laser beam
Never look into the light beam
Laser Class 2
according to EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
The 360° cross line laser is intended for determi-
ning and checking horizontal and vertical lines
onto the wall and is therefore designed for aligning
objects such as kitchens, walls, ceilings, tiles or
pictures. The line laser is suitable for indoor use.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. LL505DC LL506DC
Direction of beams Vertical / 360° horizontal
Colour of laser line Red Green
Laser Wavelength 620~690 nm 510~530 nm
Laser class II (<1mW) according
to EN60825-1:2014
Working range* 20m 40m
Accuracy ± 0.5 mm/m
Self-levelling range ± 6°
Levelling time 4 s
Protection IP 20
Tripod connection device 1/4"
Tripod connection bracket 1/4" and 5/8"
Recommended tripod LL801AA
Operating time, max. 12.5 hours 4 hours
Operating temperature -10~40 °C
Storage temperature -20~70 °C
Rechargeable Battery pack 3.7V, 2600mAh (Lithium
battery)
Battery charging time 3 hours
Weight (without magnetic
bracket)
380 g
Dimensions (without mag-
netic bracket)
105x60x115 mm
* The working range may be reduced by
unfavourable environmental conditions (e.g.
direct sunlight).
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-4.
1. On / off button
2. Lock switch
3. Laser beam outlet
4. LED indicator
5. Operating mode LED
6. Magnetic bracket
7. Hanging hole
8. Adjusting knob (for height)
9. Mounting wheel
10. ¼ inch tripod connection
11. 5/8” tripod connection
12. 1/4” male threat
13. Magnets
14. USB type-C plug*
15. USB cable*
16. USB type-A plug*
17. USB type-C connector*
* USB Type-C® and USB-C® are trademarks of USB
Implementers Forum.
3. ASSEMBLY
Using the magnetic bracket (Fig. B)
This bracket (6) allows the unit to be mounted to
any upright surface made of steel or iron by using
the magnets (13) at the back. The bracket also has
a hanging hole (7) allowing the unit to be hung
from a nail or screw on any suitable surface.
To fit the 360° cross line laser to the mounting,
proceed as follows:
1. Screw the bracket male thread (12) into the
tripod connection (10) at the device with the
EN
7
WWW.VONROC.COM
help of the wheel (9).
2. Use the height adjuster (8) to adjust the 360
cross line laser to the required height. To dis-
mantle, proceed in reverse order.
Using the tripod (not included) (Fig. B)
1. Place the device with tripod connection (10,
11) on the thread of the tripod or a conventional
camera tripod.
2. Roughly align the tripod before switching on the
device.
4. OPERATION
Only the centre of the laser line must be
used for marking. The width of the laser line
changes depending on the distance.
It’s recommended to carry out an accuracy
check before first use and periodic checks
during future use, especially for precise
layouts. Also when the laser may have been
dropped.
Danger of injury due to defective compo-
nents! The product must only be put into
operation if no defects are found. Ensure
that any defective parts are replaced before
the product is used again.
WARNING! Risk of injury due to laser beam!
Never direct the laser beam towards
people, other living creatures or reflecting
surfaces.
Charging the device (Fig. C)
The device must be charged before first
use.
1. Plug the USB type-C plug (14) into the USB
type-C connector (17) on the device.
2. Plug the USB type-A plug (16) into an power
adapter (not included) or device (e.g. computer,
powerbank) with suitable female USB connec-
tor. Please note that the device should be able
to deliver constant 5V 2A power.
3. The Battery LED indicator (4) will lighten up and
show the charging status.
LED Charger status
Red Battery charging in progress
Green Charging finished, battery fully charged
4. After the battery is fully charged remove the
USB type-C plug (14) from the USB type-C con-
nector (17).
It is also possible if the battery is empty to
power the device with the charger or with a
power bank. Follow the steps as above.
When the device is not being used over a
longer period of time it is best to store the
battery in charged condition.
Check the device:
Make sure all parts are fitted on the machine
firmly.
Check whether there are any visible defects:
broken parts, cracks, etc.
Check the accuracy when it is the first time you
are using the laser or when the laser has not
been checked for accuracy in a while.
Also check the accuracy when the laser may
have been dropped.
Self- levelling mode (Fig. A, D)
The lasers are aligned automatically by the pen-
dulum so that the vertical and horizontal lines are
displayed level on the wall.
1. Place the laser on a flat surface or fit it to the
magnetic bracket (6) or tripod (not included)
and fasten it as described above.
2. Slide the lock switch (2) to the right.
3. The laser lines can be powered one at a time or
all at the same time.
- Press the ON / OFF button (1) on the device
to power on the horizontal line and the front
vertical line.
- Pressing two times the ON/OFF button (2)
for the vertical front laser.
- Pressing three times the ON/OFF button (2)
for the horizontal laser.
4. If the operating mode LED (5) is illuminated in
red and the laser flashes, the permissible incli-
nation range of 6 degrees is exceeded. Position
the device horizontally until the operating mode
LED (5) lights green and the laser stops flashing.
8
EN
WWW.VONROC.COM
5. To switch off, slide the lock switch (2) to the left
and hold down the ON/OFF button (1). The laser
switches off and the pendulum will be locked.
Slide the lock switch (2) to the left when
transporting it. This locks the pendulum
unit, as it can otherwise be damaged.
Manual mode (Fig. A)
The laser can be aligned manually to the angle you
require, to enable for example a diagonal line to be
displayed.
1. Place the laser on a flat surface or fit it to the
magnetic bracket (6) or tripod (not included)
and fasten it as described above.
2. Check if the lock switch (2) is set to the left. If
not, slide the lock switch (2) to the left.
3. The laser lines can be powered one at a time or
all at the same time.
- Press the ON / OFF button (1) on the device
to power on the horizontal line and the front
vertical line.
- Pressing two times the ON/OFF button (2)
for the vertical front laser.
- Pressing three times the ON/OFF button (2)
for the horizontal laser. The operating mode
LED (5) lights up red, because the pendulum
is blocked.
4. Now you can tilt the laser to the angle you re-
quire, so that the lines are displayed diagonally
on the wall, ground or ceiling.
5. Hold down the ON/OFF button (1) to switch off
the equipment. Check if the lock switch (2) is
set to the left. If not, slide the lock switch (2) to
the left.
5. MAINTENANCE
Accuracy check
Only the centre of the laser line must be
used for marking. The width of the laser line
changes depending on the distance.
Quick horizontal line check (Fig. A, E1)
1. Set the device at approximately 5 meters from
the wall.
2. Slide the lock switch (2) to the right. Pres-
sing three times the ON/OFF button(2) for the
horizontal laser. If the operating mode LED (5)
is illuminated in red and the laser flashes, the
permissible inclination range of 6 degrees is
exceeded. Position the device horizontally until
the operating mode LED (5) lights green and the
laser stops flashing.
3. After it self-levels, make a horizontal mark on
the wall as shown in figure E1. Label this as
point A.
4. Turn the laser 2.5 m to the right.
5. Turn the laser on, and after it self-levels, make a
horizontal mark on the wall. Label this as point
B as shown in figure E1. When points A and
B are more than 2.5mm apart from a vertical
perspective, a calibration check is necessary.
Quick vertical line check (Fig. A, E2)
1. Set the device at approximately 5 meters from
the wall.
2. Hang a 2.5 meter rope on the wall with a weight
on the end of the rope as shown in figure E2.
The rope must be able to swing freely.
3. Slide the lock switch (2) to the right. Pressing
two times the ON/OFF button(2) for the vertical
front laser. Position the vertical line next to the
wire. If the operating mode LED (5) is illumina-
ted in red and the laser flashes, the permissible
inclination range of 6 degrees is exceeded.
Position the device horizontally until the ope-
rating mode LED (5) lights green and the laser
stops flashing. After it self-levels, the difference
must not exceed ± 2.5 mm. When it’s more than
2.5mm apart, a calibration check is necessary.
Calibration check (Fig. A, F)
The accuracy of the horizontal beam can be chec-
ked by following these steps:
1. Set the device on a tripod, centered in a room
with walls ideally 5 meter away.
2. Slide the lock switch (2) to the right. Pres-
sing three times the ON/OFF button(2) for the
horizontal laser. If the operating mode LED (5)
is illuminated in red and the laser flashes, the
permissible inclination range of 6 degrees is
exceeded. Position the device horizontally until
the operating mode LED (5) lights green and the
laser stops flashing.
3. After it self-levels, make a horizontal mark on
the wall anywhere along the horizontal line to
indicate the height of the beam. Label this as
point A as shown in Fig. F1.
4. Turn the device 180°, and after it self-levels,
mark point B as shown in Fig. F2.
EN
9
WWW.VONROC.COM
5. Turn the device 180°. Position the device as
near as possible to the wall at the height of
point A as shown in Fig. F3.
6. Turn the device 180°, and after it self-levels,
mark point C. This mark should either be direct-
ly above, below or on top of point B as shown
in Fig. F4. The difference between points B and
C is the tolerance. When B and C are more than
0.5 mm/ m apart, an adjustment is necessary.
Contact your authorized dealer or else the Von-
roc Service Department.
Cleaning
NOTICE! Risk of product damage! Never
submerge device in water while cleaning.
Do not use cleaning agents or solvents. Wipe the
device using a dry cloth.
Storage
NOTICE! Risk of product damage! Always
handle measuring instruments with care.
Store the product in a dry, well-ventilated place.
Only store and transport the product in its origi-
nal packaging.
Prevent large temperature fluctuations: Always
temper the product for a while before use in
extremely cold or hot environments.
NOTICE! Risk of product damage! Old, leaky
batteries can damage the product. Check
the battery regularly.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/
EC for Waste Electrical and Electronic Equipment
and its implementation into national right, power
tools that are no longer usable must be collected
separately and disposed of in an environmentally
friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest
quality standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or
improperly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
10
DE
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweisun-
gen, die zusatzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfaltig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur kunftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Lesen Sie das Benutzerhandbuch.
Bedeutet, dass bei Nichtbeachtung der
Anweisungen in dieser Anleitung Verletzun-
gen, Tod oder Beschadigung des Werk-
zeugs die Folge sein konnen.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Innenraumen.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in hierfur
nicht vorgesehenen Abfallbehaltern.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsstandards in den europaischen
Richtlinien.
LASER
2
Gefahr von Augenverletzungen
durch Laserstrahlen! Schauen
Sie niemals direkt in den Laser
und richten Sie den Laserstrahl
nicht auf refl ektierende Flächen!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Um dieses Gerät sicher zu bedienen, muss der
Benutzer vor der ersten Verwendung diese
Gebrauchsanweisung gelesen und verstanden
haben.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Andern-
falls können Sie oder andere Personen verletzt
werden.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung und die
Sicherheitsanweisungen für die Zukunft auf.
Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben,
müssen Sie auch diese Anleitung übergeben.
Das Gerät darf nur verwendet werden, wenn es
ordnungsgemäß funktioniert. Wenn das Produkt
oder ein Teil davon defekt ist, muss es außer Be-
trieb genommen und ordnungsgemäß entsorgt
werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals in einem Raum,
in dem Explosionsgefahr besteht, oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Kinder von dem Gerät fernhalten! Halten Sie das
Gerät von Kindern und anderen Unbefugten fern.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist für den Einsatz in trockener Umge-
bung vorgesehen.
Vermeiden Sie den Einfl uss von Feuchtigkeit und
Schmutz sowie direkte Sonneneinstrahlung.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Schweißmaschinen, Induktionsheizungen und
anderen elektromagnetischen Feldern.
Setzen Sie das Gerät nicht längere Zeit hohen
Temperaturen aus.
Etiketten usw. auf Ihrem Gerät dürfen nicht ent-
fernt oder abgedeckt werden. Schilder auf dem
Gerät, die nicht mehr lesbar sind, müssen sofort
ersetzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FUR AKKU
a) Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Ge-
fahr eines Kurzschlusses.
b) Schutzen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser
und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Bei Beschadigung und unsachgemasem Ge-
brauch des Akkus konnen Dampfe austreten.
Fuhren Sie Frisch luft zu und suchen Sie bei Be-
schwerden einen Arzt auf. Die Dampfe konnen
die Atemwege reizen.
d) Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit
Ihrem Vonroc Produkt. Nur so wird der Akku vor
gefahrlicher Uberlastung geschutzt.
e) Durch spitze Gegenstande wie z. B. Nagel oder
Schrau benzieher oder durch ausere Kraftein-
wirkung kann der Akku beschadigt werden. Es
kann zu einem internen Kurzschluss kommen
und der Akku brennen, rauchen, ex plodieren
oder uberhitzen.
DE
11
WWW.VONROC.COM
Umgang mit Laserstrahlen
Nicht direkt in den Strahl blicken, auch nicht
aus großer Entfernung.
Niemals den Messstrahl auf Menschen, andere
Lebewesen oder reflektierende Flächen richten.
Konventionelle Laserbrillen schützen nicht vor
den Gefahren durch Laserstrahlen. Sie dienen
nur zur besseren Erkennung des Laserstrahls.
LL505DC laser rot:
Achtung – Laserstrahl
Niemals in den Lichtstrahl blicken
Laser Klasse 2
gemäß EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC laser grün:
Achtung - Laserstrahl
Niemals in den Lichtstrahl blicken
Laser Klasse 2
gemäß EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Der 360°-Kreuzlinienlaser dient zur Bestimmung
und Überprüfung von horizontalen und vertikalen
Linien an der Wand und ist daher zum Ausrichten
von Objekten wie Küchen, Wänden, Decken, Fliesen
oder Bildern vorgesehen. Der Linienlaser ist für den
Einsatz in Innenräumen vorgesehen.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer LL505DC LL506DC
Richtung der Strahlen Vertikal / 360° horizontal
Farbe der Laserlinie Rot Grün
Laser-Wellenlänge 620~690 nm 510~530 nm
Laser Klasse II (<mW) gemäß EN60825-1:
2014;
Arbeitsbereich* 20m 40m
Genauigkeit ± 0.5 mm/m
Selbstnivellierungsbereich ± 6°
Nivellierungsdauer 4s
Schutzklasse IP 20
Stativanschlussvorrichtung 1/4"
Stativanschlussbügel 1/4" and 5/8"
Empfohlenes Stativ LL801AA
Betriebsdauer, max. 12.5 stunden 4 stunden
Betriebstemperatur -10~40 °C
Aufbewahrungstemperatur -20~70 °C
Aufladbarer Akkupack 3.7V, 2600mAh
(Li-Ionen)
Akkuladezeit 3 Stunden
Gewicht (ohne Magnethal-
terung)
380 g
Abmessungen (ohne
Magnethalterung)
105x60x115 mm
* Der Arbeitsbereich kann sich durch ungünstige
Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonnenein-
strahlung) reduzieren.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 4.
1. An-/Ausschalter
2. Sperrschalter
3. Laserstrahlausgang
4. LED-Anzeige
5. Betriebsmodus-LED
6. Magnethalterung
7. Aufhängeloch
8. Einstellknopf (Höhe)
9. Befestigungsrad
10. ¼-Zoll-Stativanschluss
11. 5/8”-Stativanschluss
12. 1/4”-Außengewinde
13. Magnete
14. USB-Typ-C-Stecker*
15. USB-Kabel*
16. USB-Typ-A-Stecker*
17. USB-Typ-C-Anschluss*
* USB Type-CR und USB-CR sind Marken des USB
Implementers Forum.
12
DE
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGE
Verwendung der Magnethalterung (Abb. B)
Mit dieser Halterung (6) lässt sich das Gerät mit
Hilfe der Magnete (13) auf der Rückseite an jeder
senkrechten Fläche aus Stahl oder Eisen befesti-
gen. Die Halterung verfügt zudem über ein Aufhän-
geloch (7), mit dem das Gerät an einem Nagel oder
einer Schraube an jeder geeigneten Oberfläche
aufgehängt werden kann.
So bringen Sie den 360°-Kreuzlinienlaser an der
Halterung an:
1. Schrauben Sie das Außengewinde des Bügels
(12) mit Hilfe des Rades (9) in den Stativan-
schluss (10) am Gerät ein.
2. Verwenden Sie die Höheneinstellung (8), um
den 360°-Kreuzlinienlaser auf die gewünschte
Höhe einzustellen. Zur Demontage gehen Sie in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Verwendung des Stativs (nicht im Lieferumfang
enthalten) (Abb. B)
1. Setzen Sie das Gerät mit dem Stativanschluss
(10, 11) auf das Gewinde des Stativs oder eines
herkömmlichen Kamerastativs.
2. Richten Sie das Stativ vor dem Einschalten des
Geräts grob aus.
4. BETRIEB
Zur Markierung darf nur die Mitte der Laser-
linie verwendet werden. Die Breite der
Laserlinie ändert sich in Abhängigkeit vom
Abstand.
Es wird empfohlen, vor der ersten
Verwendung eine Genauigkeitsprüfung und
bei der zukünftigen Verwendung regelmäßi-
ge Überprüfungen durchzuführen,
insbesondere wenn Präzision besonders
wichtig ist. Das gilt auch, wenn der Laser
möglicherweise fallen gelassen wurde.
Verletzungsgefahr durch defekte Bauteile!
Das Produkt darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Mängel festgestellt
wurden. Stellen Sie sicher, dass defekte
Teile ersetzt wurden, bevor das Produkt
erneut verwendet wird.
ACHTUNG! Gefahr von Verletzungen durch
Laserstrahlen! Niemals den Messstrahl auf
Menschen, andere Lebewesen oder
reflektierende Flächen richten.
Aufladen des Geräts (Abb. C)
Der Akku des Geräts muss vor der
erstmaligen Benutzung aufgeladen werden.
1. Stecken Sie den USB-Type-C-Stecker (14) in den
USB-Type-C-Anschluss (17) am Gerat.
2. Stecken Sie den USB-Type-A-Stecker (16) in
einen Netzadapter (nicht im Lieferumfang ent-
halten) oder in ein Gerat (z. B. PC, Powerbank)
mit passender USB-Buchse. Beachten Sie, dass
das Gerat in der Lage sein sollte, konstant 5V
2A-Strom zu liefern.
3. Die Akku-LED-Anzeige (4) leuchtet auf und zeigt
den Ladestatus an.
Status des LED-Ladegeräts
Rot Akku wird geladen
Grün Ladevorgang beendet, Akku voll aufgeladen
4. Wenn der Akku vollständig geladen ist, ziehen
Sie den USB-Typ-C-Stecker (14) vom USB-Typ-C-
Anschluss (17) ab.
Wenn die Batterie leer ist, lässt sich das
Gerät mit dem Ladegerät oder mit einer
Power Bank betreiben. Befolgen Sie die
obigen Schritte.
Wenn das Werkzeug für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird, sollte das
Werkzeug möglichst mit einem voll
aufgeladenen Akku aufbewahrt werden.
Überprüfen Sie das Gerät:
Überprüfen Sie alle Teile auf festen Sitz.
Überprüfen Sie, ob es sichtbare Mängel gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Überprüfen Sie die Genauigkeit, wenn Sie den
Laser erstmalig verwenden oder wenn der La-
ser seit einiger Zeit nicht mehr auf Genauigkeit
überprüft wurde.
Überprüfen Sie die Genauigkeit auch, wenn der
Laser möglicherweise fallen gelassen wurde.
DE
13
WWW.VONROC.COM
Selbstnivellierungsmodus (Abb. A, D)
Die Laser werden durch das Pendel automatisch so
ausgerichtet, dass die vertikalen und horizontalen
Linien auf gleicher Höhe an der Wand angezeigt
werden.
1. Stellen Sie den Laser auf eine ebene Fläche
oder bringen Sie ihn an der Universalklemme
(6) oder am Stativ an (nicht im Lieferumfang
enthalten) und befestigen Sie ihn wie oben
beschrieben.
2. Schieben Sie den Sperrschalter (2) nach rechts.
3. Die Laserlinien können einzeln oder alle gleich-
zeitig eingeschaltet werden.
- Drücken Sie den An-/Ausschalter (1) am
Gerät, um die horizontale und die vordere
vertikale Linie einzuschalten.
- Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) zwei-
mal für den vertikalen vorderen Laserstrahl.
- Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) dreimal
für den horizontalen Laserstrahl.
4. Wenn die Betriebsmodus-LED (5) rot leuchtet
und der Laser blinkt, wird der zulässige Nei-
gungsbereich von 6 Grad überschritten. Halten
Sie das Gerät in horizontaler Lage, bis die
Betriebsmodus-LED (5) grün leuchtet und der
Laser aufhört zu blinken.
5. Zum Ausschalten schieben Sie den Sperrschal-
ter (2) nach links und drücken den An-/Aus-
schalter (1). Der Laser schaltet sich ab und das
Pendel wird verriegelt.
Schieben Sie den Sperrschalter (2) nach
links, um das Gerät zu transportieren. Damit
wird die Pendelvorrichtung gesperrt, da sie
sonst beschädigt werden kann.
Manueller Modus (Abb. A)
Der Laser kann manuell auf den gewünschten Win-
kel ausgerichtet werden, um z.B. eine diagonale
Linie anzuzeigen.
1. Stellen Sie den Laser auf eine ebene Fläche oder
bringen Sie ihn an der Universalklemme (6) oder
am Stativ an (nicht im Lieferumfang enthalten)
und befestigen Sie ihn wie oben beschrieben.
2. Prüfen Sie, ob der Sperrschalter (2) nach links
gestellt ist. Falls nicht, schieben Sie den Sperr-
schalter (2) nach links.
3. Die Laserlinien können einzeln oder alle gleich-
zeitig eingeschaltet werden.
- Drücken Sie den An-/Ausschalter (1) am
Gerät, um die horizontale und die vordere
vertikale Linie einzuschalten.
- Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) zwei-
mal für den vertikalen vorderen Laserstrahl.
- Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) dreimal
für den horizontalen Laserstrahl.
Die Betriebsmodus-LED (5) leuchtet rot auf, da
das Pendel gesperrt ist.
4. Jetzt können Sie den Laser in den gewünschten
Winkel neigen, so dass die Linien diagonal an
Wand, Boden oder Decke angezeigt werden.
5. Um das Gerät auszuschalten, halten Sie den
An-/Ausschalter (1) gedrückt. Prüfen Sie, ob der
Sperrschalter (2) nach links gestellt ist. Falls
nicht, schieben Sie den Sperrschalter (2) nach
links.
5. WARTUNG
Genauigkeitsprüfung
Zur Markierung darf nur die Mitte der Laser-
linie verwendet werden. Die Breite der
Laserlinie ändert sich in Abhängigkeit vom
Abstand.
Schnellkontrolle der horizontalen Linie (Abb. A, E1)
1. Stellen Sie das Gerät etwa 5 Meter von der
Wand entfernt auf.
2. Schieben Sie den Sperrschalter (2) nach rechts.
Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) dreimal
für den horizontalen Laserstrahl. Wenn die Be-
triebsmodus-LED (5) rot leuchtet und der Laser
blinkt, wird der zulässige Neigungsbereich von
6 Grad überschritten. Halten Sie das Gerät in ho-
rizontaler Lage, bis die Betriebsmodus-LED (5)
grün leuchtet und der Laser aufhört zu blinken.
3. Bringen Sie nach der Selbstnivellierung eine
horizontale Markierung an der Wand an, siehe
Abbildung E1. Kennzeichnen Sie dies als Punkt A.
4. Drehen Sie den Laser 2,5 m nach rechts.
5. Schalten Sie den Laser ein und bringen Sie nach
der Selbstnivellierung eine horizontale Markie-
rung an der Wand an. Kennzeichnen Sie dies
wie in Abb. E1 dargestellt als Punkt B. Wenn die
Punkte A und B aus einer vertikalen Perspektive
mehr als 2,5 mm voneinander entfernt sind, ist
eine Kalibrierprüfung erforderlich.
14
DE
WWW.VONROC.COM
Schnellkontrolle der vertikalen Linie (Abb. A, E2)
1. Stellen Sie das Gerät etwa 5 Meter von der
Wand entfernt auf.
2. Hängen Sie ein 2,5 m langes Seil mit einem
Gewicht am Ende an die Wand, siehe Abbildung
E2. Das Seil muss frei schwingen können.
3. Schieben Sie den Sperrschalter (2) nach rechts.
Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) zweimal für
den vertikalen vorderen Laserstrahl. Positio-
nieren Sie die vertikale Linie neben dem Kabel.
Wenn die Betriebsmodus-LED (5) rot leuchtet
und der Laser blinkt, wird der zulässige Nei-
gungsbereich von 6 Grad überschritten. Halten
Sie das Gerät in horizontaler Lage, bis die Be-
triebsmodus-LED (5) grün leuchtet und der Laser
aufhört zu blinken. Nach der Selbstnivellierung
darf die Differenz ± 2,5 mm nicht überschreiten.
Bei einer Abweichung von mehr als 2,5 mm von-
einander ist eine Kalibrierprüfung erforderlich.
Kalibrierprüfung (Abb. A, F)
Die Genauigkeit des horizontalen Strahls kann wie
folgt überprüft werden:
1. Stellen Sie das Gerät auf einem Stativ in der Mit-
te eines Raums auf, dessen Wände idealerweise
5 Meter entfernt sind.
2. Schieben Sie den Sperrschalter (2) nach rechts.
Drücken Sie den An-/Ausschalter (2) dreimal
für den horizontalen Laserstrahl. Wenn die Be-
triebsmodus-LED (5) rot leuchtet und der Laser
blinkt, wird der zulässige Neigungsbereich von
6 Grad überschritten. Halten Sie das Gerät in ho-
rizontaler Lage, bis die Betriebsmodus-LED (5)
grün leuchtet und der Laser aufhört zu blinken.
3. Bringen Sie nach der Selbstnivellierung eine
horizontale Markierung irgendwo an der Wand
an, um die Höhe des Strahls anzugeben. Kenn-
zeichnen Sie dies wie in Abb. F1 dargestellt als
Punkt A.
4. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren
Sie nach der Selbstnivellierung den Punkt B,
siehe Abb. F2.
5. Drehen Sie das Gerät um 180°. Positionieren
Sie das Gerät so nahe wie möglich in Höhe von
Punkt A an der Wand, siehe Abb. F3.
6. Drehen Sie das Gerät um 180° und markieren
Sie nach der Selbstnivellierung den Punkt C.
Diese Markierung sollte sich entweder direkt
über, unter oder auf Punkt B befinden,siehe
Abb. F4. Der Unterschied zwischen den Punkten
B und C ist die Toleranz.
Wenn B und C mehr als 0,5 mm/m voneinander
entfernt sind, ist eine Justierung erforderlich. Wen-
den Sie sich an Ihren autorisierten Händler oder an
die Vonroc-Serviceabteilung.
Reinigung
HINWEIS! Gefahr von Produktschäden! Bei
der Reinigung niemals Wasser in Wasser
eintauchen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
Wischen Sie das Gerät mit einem trockenen Tuch
ab.
Aufbewahrung
HINWEIS! Gefahr von Produktschäden!
Messgeräte immer mit Sorgfalt behandeln.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen,
gut belüfteten Ort auf.
Lagern und transportieren Sie das Produkt nur
in der Originalverpackung.
Vermeiden Sie große Temperaturschwankun-
gen: Vor Gebrauch in extrem kalten oder heißen
Umgebungen muss sich das Gerät immer erst
eine Weile an die Umgebung anpassen.
HINWEIS! Gefahr von Produktschäden! Alte,
undichte Batterien können das Produkt
beschädigen. Überprüfen Sie die Batterie
regelmäßig.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge
und Gerate mussen an den dafur vorgese-
henen Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Nur fur EG-Lander
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht uber
den Hausmull. Entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/ EG uber Elektro- und Elektronik-Altgera-
te sowie der Umsetzung in nationales Recht mus-
sen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch
sind, getrennt gesammelt und umweltschonend
entsorgt werden.
NL
15WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den hochsten
Qualitatsstandards entwickelt und sind fur den
gesetzlich festgelegten Zeitraum, ausgehend von
dem ursprunglichen Kaufdatum, garantiert frei
von Fehlern in Material und Ausfuhrung. Sollte das
Produkt in diesem Zeitraum aufgrund von Material-
und/oder Verarbeitungsmangeln Fehler aufweisen,
wenden Sie sich bitte direkt an VONROC Kunden-
dienst.
Folgende Umstande sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Anderungen an der Ma-
schine, die durch nicht-autorisierte Servicestel-
len vorgenommen oder versucht wurden.
Normale Abnutzung und Verschleis.
Das Werkzeug wurde ubermasig beansprucht,
missbrauchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewahrleistung des Un-
ternehmens dar, sowohl ausdrucklich als auch
implizit. Es gibt keine anderen ausdrucklichen
oder stillschweigenden Garantien, die uber das
hier Genannte hinausgehen, einschlieslich der still-
schweigenden Garantien der Marktgangigkeit oder
Eignung fur einen bestimmten Zweck. In keinem
Fall ist VONROC haftbar fur Neben- oder Folgescha-
den. Die Rechtsmittel des Handlers beschranken
sich auf Reparatur oder Ersatz fehlerhafter Einhei-
ten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch konnen An-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten konnen sich ohne Vorankundigung andern.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Duidt op het risico van lichamelijk letsel,
overlijden en/of beschadiging van het gereed-
schap, als de instructies in deze gebruiksaan-
wijzing niet in acht worden genomen.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
Werp het product niet weg in ongeschikte
containers.
Het product voldoet aan de geldende
veiligheidsnormen vermeld in de Europese
richtlijnen.
LASER
2
Risico van oogletsel door
laserstralen! Kijk nooit direct in de
laser en richt de laserstraal niet
op refl ecterende oppervlakken!
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Om dit apparaat veilig te kunnen gebruiken moet
de gebruiker deze instructies hebben gelezen en
begrepen, voordat het apparaat voor de eerste
keer wordt gebruikt.
Neem alle veiligheidsinstructies in acht! Wanneer
u dat niet doet, kan dat u en anderen schaden.
Bewaar alle gebruiksinstructies, en veiligheids-
instructies zodat u deze later ook nog kunt
raadplegen.
Als u dit apparaat aan iemand anders geeft of
doorverkoopt, moet u ook deze bedieningsin-
structies overdragen.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
wanneer deze goed werkt. Als het product of
16
NL
WWW.VONROC.COM
een deel van het product niet goed functioneert,
moet het apparaat niet meer worden gebruikt en
op juiste wijze worden weggedaan.
Gebruik het apparaat nooit in een vertrek waar
explosiegevaar heerst, of in de buurt van brand-
bare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt van dit apparaat!
Houd het apparaat weg bij kinderen en bij ande-
re onbevoegde personen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een
droge omgeving.
Vermijd de inwerking van vocht en vuil en ook
van direct zonlicht.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van
lasmachines, inductieverwarmingen en andere
elektromagnetische velden.
Stel het apparaat niet gedurende een langere tijd
bloot aan hoge temperaturen.
Symbolen die op het apparaat worden getoond,
mogen niet worden verwijderd of afgedekt. Aan-
duidingen op het apparaat die niet meer leesbaar
zijn, moeten onmiddellijk worden vervangen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
ACCU
a) Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kort-
sluiting.
b) Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld
ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en
vocht. Er bestaat explosiegevaar.
c) Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse
lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De
dampen kunnen de lucht wegen irriteren.
d) Gebruik de accu alleen in combinatie met uw
Vonroc product. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke over belasting beschermd.
e) Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers
of schroevendraaiers of door krachtinwerking
van buitenaf kan de accu beschadigd worden.
Het kan tot een interne kortsluiting leiden en
de accu doen branden, roken, exploderen of
oververhitten.
Werken met laserstralen
Kijk niet direct in de straal, ook niet van grote
afstand.
Richt de meetstraal nooit op mensen, andere
levende wezens of reflecterende oppervlakken.
Conventionele laserbrillen bieden geen be-
scherming tegen de gevaren van laserstralen.
De functie ervan is alleen u de laserstraal beter
te laten waarnemen.
LL505DC laser rood:
Waarschuwing - Laserstralen
Kijk nooit in de lichtstraal
Laser Klasse 2
volgens EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC laser groen:
Waarschuwing - Laserstralen
Kijk nooit in de lichtstraal
Laser Klasse 2
volgens EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De 360°-kruislijnlaser is bedoeld voor het bepalen
en controleren van horizontale en verticale lijnen op
muren, daarom is de laser ideaal voor het uitlijnen
van voorwerpen zoals keukens, plafonds, tegels
of schilderijen. De kruislijnlaser is geschikt voor
gebruik binnenshuis.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Nr. LL505DC LL506DC
Richting van de laserstralen Verticaal / 360° horizontaal
Kleur van de laserstraal Rood Groen
Laserstraal golflengte 620~690 nm 510~530 nm
Laserklasse II (<mW) volgens
EN60825-1: 2014;
Werkbereik* 20m 40m
Nauwkeurigheid ± 0.5 mm/m
Zelfnivellerend bereik ± 6°
Zelfnivellering tijdsduur 4 s
Beschermingsklasse IP 20
Bevestiging voor statief 1/4"
Beugel voor statiefbevestiging 1/4" and 5/8"
Aanbevolen statief LL801AA
NL
17
WWW.VONROC.COM
Bedrijfstijd, max. 12.5 uren 4 uren
Bedrijfstemperatuur -10~40 °C
Opslagtemperatuur -20~70 °C
Oplaadbare accu 3.7V, 2600mAh (Li-ion)
Laadtijd accu 3 uur
Gewicht (zonder magnetische
beugel)
380 g
Afmetingen (zonder magneti-
sche beugel)
105x60x115 mm
* Het werkbereik kan worden verkleind door een
ongunstige werkomgeving (bijv. direct zonlicht).
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustra-
ties op pagina 2-4.
1. Aan/Uit-knop
2. Vergrendelingsschakelaar
3. Uitgang laserstraal
4. LED-indicatielampje
5. LED Bedieningsstand
6. Magnetische beugel
7. Ophanggat
8. Afstelknop (voor de hoogte)
9. Montageschijf
10. ¼ inch schroefdraad voor statief
11. 5/8” statiefbevestiging
12. 1/4” mannelijke schroefdraad
13. Magneten
14. USB-stekker type C*
15. USB-kabel*
16. USB-stekker type A*
17. USB-connector type C*
* USB Type-CR en USB-CR zijn handelsmerken van
het USB Implementers Forum.
3. ASSEMBLAGE
De magnetische beugel gebruiken (Afb. B)
Met deze beugel (6) kunt u het apparaat met de
magneten (13) aan de achterkant aan alle rechte
stalen of ijzeren voorwerpen bevestigen. De beugel
heeft ook een ophanggat (7), hiermee kunt u de
beugel ophangen aan een spijker, schroef of ander
geschikt oppervlak.
U kunt de 360°-kruislijnlaser aan de beugel beves-
tigen door als volgt te werk te gaan:
1. Schroef de mannelijke schroefdraad (12) van de
beugel met de montageschijf (9) in de statief-
bevestiging (10) van het apparaat.
2. Stel de 360°-kruislijnlaser af met de afstelknop
(8) voor de hoogte op de gewenste hoogte.
Herhaal de stappen in omgekeerde volgorde als
u de beugel wilt verwijderen.
Het statief gebruiken (niet meegeleverd) (Afb. B)
1. Plaats het apparaat met de statiefbevestiging
(10, 11) op de schroefdraad van het statief of
op een conventioneel camerastatief.
2. Lijn het statief ruwweg uit voor u het apparaat
inschakelt.
4. BEDIENING
Alleen het midden van de laserstraal mag
worden gebruikt om te markeren. De
breedte van de laserstraal veranderd
afhankelijk van de afstand.
Het is aan te raden een nauwkeurigheids-
controle uit te voeren voor het eerste
gebruik en daarna periodiek tijdens
toekomstig gebruik, in het bijzonder voor
nauwkeurige projecten. Voer ook een
controle uit als de laser is gevallen.
Gevaar voor letsel door defecte componen-
ten! Het product mag alleen in gebruik
worden genomen als er geen defecten
worden ontdekt. Zorg ervoor dat eventuele
defecte onderdelen worden vervangen
voordat het product weer wordt gebruikt.
WAARSCHUWING! Risico van letsel door
laserstraal! Richt de laserstraal nooit op
mensen, andere levende wezens of
reflecterende oppervlakken.
Het apparaat opladen (Afb. C)
Het apparaat moet voorafgaand aan het
eerste gebruik worden opgeladen.
1. Steek de USB-stekker type C (14) in de USB-
-connector type C (17) op het apparaat.
2. Steek de USB-stekker type A (16) in de voe-
dingsadapter (niet meegeleverd) of het toestel(-
18
NL
WWW.VONROC.COM
bijv. computer, powerbank) met een geschikte
USB contra-connector. NB. Het toestel moet een
constant vermogen van 5V 2A kunnen leveren.
3. Het LED-indicatielampje (4) van de accu gaat
branden en geeft de laadstatus weer.
LED Status van lader
Rood Bezig met opladen van accu
Groen Laden voltooid, accu volledig opgeladen
4. Trek, wanneer de accu volledig is opgeladen, de
stekker (14) van het type C uit de USB-connec-
tor type C (17).
Als de accu leeg is kunt u het apparaat ook
gebruiken met de lader of een powerbank.
Volg de bovenstaande stappen.
Wanneer deze machine gedurende een
langere tijd niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de accu te bewaren in opgeladen
toestand.
Controleer het apparaat:
Controleer alle onderdelen zodat u zeker weet
dat ze goed vastzitten.
Controleer het apparaat op zichtbare defecten:
gebroken onderdelen, scheuren, enz.
Controleer de nauwkeurigheid wanneer u de
laser voor de eerste keer gebruikt, of wanneer
de nauwkeurigheid van de laser al een tijdje
niet is gecontroleerd.
Controleer de nauwkeurigheid ook wanneer de
laser is gevallen.
Zelfnivellering stand (Afb. A, D)
1. Plaats de laser op een vlak oppervlak, of mon-
teer het apparaat op de magnetische beugel (6)
of een statief (niet meegeleverd) en maak het
apparaat vast zoals hierboven wordt beschreven.
2. Schuif de vergrendeling (2) van de schakelaar
naar rechts.
3. De laserstralen kunnen afzonderlijk van elkaar
of allemaal tegelijk worden ingeschakeld.
- Schakel met een druk op de AAN/UIT-knop
(1) op het apparaat de horizontale lijn en de
voorste verticale lijn in.
- Twee keer drukken op de AAN/UIT-knop (2)
voor de verticale laserlijn.
- Drie keer drukken op de AAN/UIT-knop (2)
voor de horizontale laserlijn.
4. Als de LED (5) van de bedieningsstand rood
brandt en de laser knippert, wordt de maximaal
toegestane helling van 6 graden overschreden.
Plaats het apparaat horizontaal zodat de LED
(5) van de bedieningsstand groen brandt en de
laserlijn niet meer knippert.
5. Schakel het apparaat uit door de vergrendeling
(2) van de schakelaar naar links te schuiven en de
AAN/UIT-knop (1) ingedrukt te houden. De laser
gaat uit en de slingerwerking wordt vergrendeld.
Schuif de vergrendeling (2) van de
schakelaar naar links wanneer u het
apparaat vervoert. Zo wordt het slingerme-
chanisme vergrendeld, dat anders
beschadigd zou kunnen raken.
Handmatige modus (Afb. A)
De laser kan handmatig worden ingesteld op de
hoek die u nodig hebt, hierdoor kunt u bijvoorbeeld
een diagonale lijn weergeven.
1. Plaats de laser op een vlak oppervlak, of
monteer het op de magnetische beugel (6) of
een statief (niet meegeleverd) en maak het vast
zoals hierboven wordt beschreven.
2. Controleer of de vergrendelingsknop (2) naar
links staat. Als dat nog niet zo is, schuif de
vergrendelingsknop (2) dan naar links.
3. De laserstralen kunnen afzonderlijk van elkaar
of allemaal tegelijk worden ingeschakeld.
- Schakel met een druk op de AAN/UIT-knop
(1) op het apparaat de horizontale lijn en de
voorste verticale lijn in.
- Twee keer drukken op de AAN/UIT-knop (2)
voor de verticale laserlijn.
- Drie keer drukken op de AAN/UIT-knop (2)
voor de horizontale laserlijn.
De LED van de bedieningsstand (5) gaat rood
branden, omdat de slingerwerking is vergrendeld.
4. Nu kunt u de laser in de gewenste stand kan-
telen, zodat de lijnen diagonaal op de wand, de
vloer of het plafond worden weergegeven.
5. Schakel de apparatuur uit door de AAN/UIT-
-knop (1) ingedrukt te houden. Controleer of de
vergrendelingsknop (2) naar links staat. Als dat
nog niet zo is, schuif de vergrendelingsknop (2)
dan naar links.
NL
19
WWW.VONROC.COM
5. ONDERHOUD
Nauwkeurigheidscontrole
Alleen het midden van de laserstraal mag
worden gebruikt om te markeren.
De breedte van de laserstraal veranderd
afhankelijk van de afstand.
Snel de horizontale laserstraal controleren
(Afb. A, E1)
1. Plaats het apparaat ongeveer 5 meter van de
muur vandaan.
2. Schuif de vergrendeling (2) van de schakelaar
naar rechts. Drie keer drukken op de AAN/UIT-
knop (2) voor de horizontale laserlijn. Als de
LED (5) van de bedieningsstand rood brandt en
de laser knippert, wordt de maximaal toegesta-
ne helling van 6 graden overschreden. Plaats
het apparaat horizontaal zodat de LED (5) van
de bedieningsstand groen brandt en de laserlijn
niet meer knippert.
3. Maak na het zelfnivelleren een horizontale mar-
kering op de muur, zoals afgebeeld in afbeel-
ding E1. Markeer dit punt als punt A.
4. Draai de laser 2,5 m naar rechts.
5. Zet de laser aan en zet na het zelfnivelleren een
horizontale markering op de muur. Markeer dit
punt als punt B, zoals afgebeeld in afbeelding
E1. Als punt A en B verder dan 2,5mm uit elkaar
staan, vanuit een verticaal oogpunt gezien,
moet u een kalibratiecontrole uitvoeren.
Snel de verticale laserstraal controleren
(Afb. A, E2)
1. Plaats het apparaat ongeveer 5 meter van de
muur vandaan.
2. Hang een touw van 2,5 meter aan de muur met
aan het uiteinde een gewicht, zoals afgebeeld
in afbeelding E2. Het touw moet vrij kunnen
bewegen.
3. Schuif de vergrendeling (2) van de schakelaar
naar rechts. Twee keer drukken op de AAN/
UIT-knop (2) voor de verticale voorste laserlijn.
Positioneer de verticale laserlijn naast de draad.
Als de LED (5) van de bedieningsstand rood
brandt en de laser knippert, wordt de maximaal
toegestane helling van 6 graden overschreden.
Plaats het apparaat horizontaal zodat de LED
(5) van de bedieningsstand groen brandt en de
laserlijn niet meer knippert. Na het zelfnivelle-
ren mag het verschil niet groter zijn dan ± 2,5
mm. Wanneer het verschil groter is dan 2,5mm,
moet u een kalibratiecontrole uitvoeren.
Kalibratiecontrole (Afb. A, F)
De nauwkeurigheid van de horizontale laserstraal
kan met de volgende stappen worden gecontroleerd:
1. Plaats het apparaat op een statief in het midden
van een ruimte, met de muren idealiter 5 meter
van de laser verwijderd.
2. Schuif de vergrendeling (2) van de schakelaar
naar rechts. Drie keer drukken op de AAN/UIT-
-knop (2) voor de horizontale laserlijn. Als de
LED (5) van de bedieningsstand rood brandt en
de laser knippert, wordt de maximaal toegesta-
ne helling van 6 graden overschreden. Plaats
het apparaat horizontaal zodat de LED (5) van
de bedieningsstand groen brandt en de laserlijn
niet meer knippert.
3. Maak na het zelfnivelleren een horizontale
markering op de muur om de hoogte van de
laserstraal aan te geven, dit kan op elk punt
van de laserstraal. Markeer dit punt als punt A,
zoals afgebeeld in Afb. F1.
4. Draai het apparaat 180° en markeer na het
zelfnivelleren punt B, zoals afgebeeld in Afb. F2.
5. Draai het apparaat 180°. Plaats het apparaat zo
dicht mogelijk tegen de muur op de hoogte van
punt A, zoals afgebeeld in Afb. F3.
6. Draai het apparaat 180° en markeer na het zelf-
nivelleren punt C. Deze markering moet direct
boven, onder of precies op punt B zijn, zoals
afgebeeld in Afb. F4. Het verschil tussen punt B
en C is de afwijking.
Wanneer punt B en C verder dan 0,5 mm/ m uit
elkaar staan, moet het apparaat opnieuw worden
afgesteld. Neem contact op met een geautoriseerd
verkooppunt of de Vonroc serviceafdeling.
Reiniging
KENNISGEVING! Risico van beschadiging
van het product! Dompel tijdens de
reiniging het product nooit onder in water.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen.
Veeg de thermometer schoon met een droge doek.
Opslag
KENNISGEVING! Risico van beschadiging
van het product! Behandel meetinstrumen-
ten altijd met zorg.
20
NL
WWW.VONROC.COM
Berg het product op een droge, goed geventi-
leerde plaats op.
Gebruik voor opslag en transport van het pro-
duct uitsluitend de originele verpakking.
Voorkom grote temperatuurschommelingen:
Laat het product altijd enige tijd op temperatuur
komen wanneer u het gaat gebruiken in omge-
vingen met extreem lage of hoge temperaturen.
KENNISGEVING! Risico van beschadiging
van het product! Oude, lekkende batterijen
kunnen het product beschadigen.
Controleer de batterij regelmatig.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/
EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en op
een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd
vrij van defecten, zowel materieel als fabrieksfou-
ten, tijdens de wettelijk vastgestelde garantiepe-
riode vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het
product tijdens deze periode gebreken vertonen
veroorzaakt door defecte materialen en/of fabrieks-
fouten, neem dan rechtstreeks contact op met
VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een niet-geautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete ga-
ranties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor
bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan VON-
ROC aansprakelijk worden gesteld voor incidentele
schade of gevolgschade. Reparaties van dealers
zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervanging van
defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
FR
21WWW.VONROC.COM
1. CONSIGNES DE SECURITE
En plus des avertissements de securite suivants,
veuillez egalement lire les avertissements de
securite additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de securite
et des instructions peut entrainer une decharge
electrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de securite et
les instructions pour consultation ulterieure.
Les symboles suivants sont utilises dans le manuel
d’utilisation ou apposes sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Indique un risque de blessure, de d écès ou
de détérioration de l’outil en cas de
non-respect des consignes de ce manuel.
Ne pas utiliser sous la pluie.
Utilisation en intérieur uniquement.
Ne jetez pas le produit dans des conteneurs
qui ne sont pas prévus a cet effet.
Le produit est conforme aux normes de
sécurité des directives européennes en
vigueur.
LASER
2
Risque de dommages oculaires
dû aux faisceaux laser! Ne
regardez jamais directement le
laser et ne dirigez jamais le
faisceau laser vers des surfaces
réfl échissantes!
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Afi n d’utiliser cet appareil en toute sécurité,
l’utilisateur doit lire et assimiler ces instructions
d’utilisation avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois.
Respectez toutes les consignes de sécurité! Ne
pas le faire peut être dangereux pour vous et
pour les autres.
Conservez toutes les instructions d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité pour pou-
voir vous y référer dans le futur.
Si vous vendez ou cédez l’appareil, vous devez y
joindre ces instructions d’utilisation.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il fonctionne
correctement. Si le produit ou l’une de ses
pièces sont défectueux, il doit être mis hors
d’usage et jeté correctement.
N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce où il
existe un risque d’explosion ou à proximité de
liquides ou de gaz infl ammables.
Gardez les enfants éloignés de l’appareil! Tenez
l’appareil éloigné des enfants et des autres
personnes non autorisées à l’utiliser.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
L’appareil est prévu pour être utilisé dans un
environnement sec.
Évitez les effets que pourraient provoquer
l’humidité, l’encrassage, tout comme les rayons
directs du soleil.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à proximité
de machines à souder, de radiateurs à induction
ou de tout autre champ électromagnétique.
N’exposez pas l’appareil à de hautes tempéra-
tures trop longtemps.
Les symboles apposés sur votre appareil ne
doivent pas être retirés ou recouverts. Les
signaux qui sont devenus illisibles sur l’appareil
doivent être remplacés immédiatement.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE POUR
L’ACCU
a) Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
b) Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au
feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
c) En cas d’endommagement et d’utilisation
non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent
s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en
cas de malaises, consulter un médecin. Les
vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
d) N’utilisez l’accumulateur qu’avec votre produit
Vonroc. Ceci protège l’accumulateur contre une
surcharge dangereuse.
e) Les objets pointus comme un clou ou un
tournevis et le fait d’exercer une force exté-
rieure sur le boîtier risque d’endommager l’ac-
cu. Il peut en résulter un court-circuit interne et
l’accu risque de s’enfl ammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
22
FR
WWW.VONROC.COM
Manipulation des faisceaux laser
Ne regardez pas directement le faisceau, même
à grande distance.
Ne dirigez jamais le faisceau de prise de
mesure vers quiconque ou vers des surfaces
réfléchissantes.
Les lunettes laser ordinaires ne protègent pas
contre les risques liés aux faisceaux laser. Elles
ne servent qu’à aider à voir le faisceau laser.
LL505DC laser rouge:
Avertissment - Faisceau laser
Ne regardez jamais directment le
faisceau laser! Laser Classe, 2
conforme à la norme EN60825-1:
2014; λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC laser vert:
Avertissment - Faisceau laser
Ne regardez jamais directment le
faisceau laser! Laser Classe, 2
conforme à la norme EN60825-1:
2014; λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMATIONS RELATIVES A LA
MACHINE
Utilisation prévue
Le laser à lignes croisées 360° a été conçu pour
aider à déterminer et à contrôler l’alignement hori-
zontal et vertical sur un mur et il peut donc servir à
aligner par exemple des éléments de cuisine, des
murs, des plafonds, des carreaux muraux ou des
photos. Le laser doit être utilisé à l’intérieur.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle LL505DC LL506DC
Sens du faisceau Vertical / horizontal 360°
Couleur de la ligne laser Rouge Vert
Longueur de l'onde laser 620~690 nm 510~530 nm
Classe laser II (<mW) conforme à la
norme EN60825-1: 2014;
Plage de service* 20m 40m
Précision ± 0.5 mm/m
Plage de mise à niveau
automatique
± 6°
Durée de la mise à niveau 4 s
Classe de protection IP 20
Dispositif de raccordement
pour trépied
1/4"
Support de raccordement
pour trépied
1/4" and 5/8"
Trépied recommandé LL801AA
Autonomie maxi 12.5 heures 4 heures
Température de fonction-
nement
-10~40 °C
Température de stockage -20~70 °C
Bloc-batterie rechargeable 3.7V, 2600mAh (Li-ion)
Temps de charge de la
batterie
3 heures
Poids (sans support
magnétique)
380 g
Dimensions (sans support
magnétique)
105x60x115 mm
* Il se peut que la plage de service soit réduite si
les conditions ambiantes sont défavorables (ex :
rayons directs du soleil).
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux sché-
mas des pages 2-4.
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Interrupteur de verrouillage
3. Sortie du faisceau laser
4. Témoin lumineux
5. Voyant Mode de fonctionnement
6. Support magnétique
7. Trou pour accrocher l’appareil
8. Bouton de réglage (hauteur)
9. Molette de fixation
10. Raccord ¼» pour trépied
11. Raccord 5/8» pour trépied
12. Filetage mâle 1/4»
13. Aimants
14. Prise USB Type-C*
15. Câble USB*
16. Prise USB Type-A*
17. Connecteur USB Type-C*
FR
23
WWW.VONROC.COM
* USB Type-C® et USB-C® sont des marques com-
merciales appartenant à USB Implementers Forum.
3. MONTAGE
Utiliser le support magnétique (Fig. B)
Ce support (6) permet d’installer l’appareil sur
n’importe quelle surface verticale en acier ou
en fer, à l’aide des aimants (13) qui se trouvent
à l’arrière. Le support intègre aussi un trou pour
accrocher l’appareil (7) à un clou ou à une vis sur
n’importe quelle surface adaptée.
Pour installer le laser à lignes croisées 360 sur le
support, procédez comme suit :
1. Vissez le filetage mâle du support (12) dans
le raccord pour trépied (10) sur l’appareil en
utilisant la molette (9).
2. Utilisez le dispositif de réglage en hauteur (8)
pour régler le laser à lignes croisées 360 à la
bonne hauteur. Procédez dans l’ordre inverse
pour le démontage.
Utiliser le trépied (non fourni) (Fig. B)
1. Installez l’appareil avec le bon raccord pour
trépied (10, 11) sur le filetage du trépied ou sur
trépied pour appareil photo traditionnel.
2. Alignez grossièrement le trépied avant d’allu-
mer l’appareil.
4. FONCTIONNEMENT
Il n’y a que le centre de la ligne laser qui
doive être utilisée pour marquer des
repères. La largeur de la ligne laser change
en fonction de la distance.
Il est recommandé de procéder à un
contrôle de la précision avant la première
utilisation puis de façon prériodique
pendant les utilisations suivantes, et tout
particulièrement si la disposition souhaitée
doit être très précise. C’est aussi le cas si le
laser subit une chute.
Risque de blessure dû à des composants
défectueux! Le produit ne doit être utilisé
que s’il est en parfait état. Assurez-vous
que toutes les pièces défectueuses soient
remplacées avant de réutiliser le produit.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure dû au
faisceau laser! Ne dirigez jamais le faisceau
de prise de mesure vers quiconque ou vers
des surfaces réfléchissantes.
Recharge l’appareil (Fig. C)
La machine doit être rechargée avant la
première utilisation.
1. Branchez la prise USB type-C (14) dans le
connecteur USB type-C (17) sur la machine.
2. Branchez la prise USB type-A (16) dans un adap-
tateur électrique (non fourni) ou un autre appa-
reil (ex : ordinateur, batterie externe) disposant
d’une prise USB femelle adaptée. Veillez noter
que l’appareil en question doit être capable de
fournir une puissance constante de 5V 2A.
3. La LED de la batterie (4) s’allume et indique
l’état de la charge.
État voyant du chargeur
Rouge Batterie en cours de charge
Vert Charge terminée, batterie complètement
rechargée
4. Une fois la batterie complètement rechargée,
retirez la prise USB type-C (10) du port USB
type-C (13).
Si la batterie est vide, il est également
possible d’allumer l’appareil à l’aide du
chargeur ou d’un chargeur autonome
(Power bank). Suivez les mêmes étapes que
ci-dessus.
Quand la machine n’est pas utilisée
pendant une periode prolongée, il est
préférable t la batterie rechargée.
Contrôlez l’appareil:
Contrôlez toutes les pièces afin de vous assurer
qu’elles sont parfaitement en place.
Contrôlez l’absence de défauts visibles: pièces
cassées, fissures, etc.
Contrôlez la précision de l’appareil à la première
utilisation ou si la précision du laser n’a pas été
contrôlée depuis longtemps.
Contrôlez également la précision du laser si
celui-ci a subi une chute.
24
FR
WWW.VONROC.COM
Mode Mise à niveau automatique (Fig. A, D)
Les lasers sont automatiquement alignés par le
balancier de sorte que les lignes, verticale et hori-
zontale, soient diffusées de niveau sur le mur.
1. Positionnez le laser sur une surface plate ou
installez-le sur le support magnétique (6) ou sur
un trépied (non fourni) et fixez-le tel que décrit
plus haut.
2. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la
droite.
3. Les lignes laser peuvent être allumées une à la
fois ou toutes en même temps.
- Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1) sur
l’appareil pour allumer la ligne horizontale et
la ligne verticale avant.
- Appuyez deux fois sur le bouton Marche/
Arrêt (2) pour allumer la ligne laser verticale
avant.
- Appuyez trois fois sur le bouton Marche/Arrêt
(2) pour allumer la ligne laser horizontale.
4. Si le voyant Mode de fonctionnement (5)
s’allume rouge et que le laser clignote, cela
indique que la plage d’inclinaison autorisée de
6 degrés a été dépassée. Positionnez l’appareil
à l’horizontale jusqu’à ce que le voyant du mode
de fonctionnement (5) s’allume vert et que le
laser cesse de clignoter.
5. Pour éteindre l’appareil, glissez l’interrupteur
de verrouillage (2) vers la gauche et maintenez
enfoncé le bouton Marche/Arrêt (1). Le laser
s’éteint et le balancier est verrouillé.
Glissez l’interrupteur de verrouillage (2)
vers la gauche pour transporter l’appareil.
Cela permet de verrouiller le balancier pour
ne pas l’endommager.
Mode manuel (Fig. A)
Il est possible d’aligner manuellement le laser à
l’angle voulu, pour pouvoir par exemple diffuser
une ligne diagonale.
1. Positionnez le laser sur une surface plate ou
installez-le sur le support magnétique (6) ou sur
un trépied (non fourni) et fixez-le tel que décrit
plus haut.
2. Contrôlez que l’interrupteur de verrouillage (2)
est bien sur la gauche. Si ce n’est pas le cas,
glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la
gauche.
3. Les lignes laser peuvent être allumées une à la
fois ou toutes en même temps.
- Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (1) sur
l’appareil pour allumer la ligne horizontale et
la ligne verticale avant.
- Appuyez deux fois sur le bouton Marche/
Arrêt (2) pour allumer la ligne laser verticale
avant.
- Appuyez trois fois sur le bouton Marche/Arrêt
(2) pour allumer la ligne laser horizontale.
Le voyant Mode de fonctionnement (5) s’allume
rouge pour indiquer que le balancier est ver-
rouillé.
4. Vous pouvez alors incliner le laser à l’angle
que vous voulez, de sorte que les lignes soient
diffusées à la diagonale sur le mur, le sol ou le
plafond.
5. Maintenez le bouton Marche/Arrêt (1) enfoncé
pour éteindre l’équipement. Contrôlez que
l’interrupteur de verrouillage (2) est bien sur la
gauche. Si ce n’est pas le cas, glissez l’interrup-
teur de verrouillage (2) vers la gauche.
5. ENTRETIEN
Contrôler la précision
Il n’y a que le centre de la ligne laser qui doive être
utilisée pour marquer des repères. La largeur de la
ligne laser change en fonction de la distance.
Contrôle rapide de la ligne horizontale (Fig. A, E1)
1. Positionnez l’appareil à environ 5 mètres du
mur.
2. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la
droite. Appuyez trois fois sur le bouton Marche/
Arrêt (2) pour allumer la ligne laser horizon-
tale. Si le voyant Mode de fonctionnement (5)
s’allume rouge et que le laser clignote, cela
indique que la plage d’inclinaison autorisée de
6 degrés a été dépassée. Positionnez l’appareil
à l’horizontale jusqu’à ce que le voyant du mode
de fonctionnement (5) s’allume vert et que le
laser cesse de clignoter.
3.
Après la procédure de mise à niveau automatique,
tracez un repère horizontal sur le mur, comme
illustré par la figure E1. Appelez ce point A.
4. Tournez le laser de 2,5 m vers la droite.
5. Allumez le laser et après sa mise à niveau auto-
matique, tracez un repère horizontal sur le mur.
Appelez ce point B comme illustré par la figure
E1. Si les points A et B sont à plus de 2,5mm
l’un de l’autre à la verticale, un calibrage est
nécessaire.
FR
25
WWW.VONROC.COM
Contrôle rapide de la ligne verticale (Fig. A, E2)
1. Positionnez l’appareil à environ 5 mètres du mur.
2. Accrochez un cordeau de 2,5 mètres sur le mur
avec un poids en extrémité comme illustré par
la figure E2. Le cordeau doit pouvoir se balan-
cer librement.
3. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la
droite. Appuyez deux fois sur le bouton Marche/
Arrêt (2) pour allumer la ligne laser verticale
avant. Positionnez la ligne verticale près du
cordeau. Si le voyant Mode de fonctionnement
(5) s’allume rouge et que le laser clignote, cela
indique que la plage d’inclinaison autorisée de
6 degrés a été dépassée. Positionnez l’appareil
à l’horizontale jusqu’à ce que le voyant du mode
de fonctionnement (5) s’allume vert et que le
laser cesse de clignoter. Après la mise à niveau
automatique, la différence ne doit pas dépas-
sée ± 2,5 mm. Si elle est de plus de 2,5mm, un
contrôle du calibrage est nécessaire.
Contrôle du calibrage (Fig. A, F)
La précision du faisceau horizontal peut être
contrôlé en suivant ces étapes :
1. Placez l’appareil sur un trépied, au centre d’une
pièce dont les murs sont idéalement à 5 mètres
de distance.
2. Glissez l’interrupteur de verrouillage (2) vers la
droite. Appuyez trois fois sur le bouton Marche/
Arrêt (2) pour allumer la ligne laser horizon-
tale. Si le voyant Mode de fonctionnement (5)
s’allume rouge et que le laser clignote, cela
indique que la plage d’inclinaison autorisée de
6 degrés a été dépassée. Positionnez l’appareil
à l’horizontale jusqu’à ce que le voyant du mode
de fonctionnement (5) s’allume vert et que le
laser cesse de clignoter.
3. Après la mise à niveau automatique, tracez un
repère horizontal sur le mur, n’importe où le
long de la ligne horizontale, pour indiquer la
hauteur du faisceau. Appelez ce point A comme
illustré par la Fig. F1.
4. Tournez l’appareil à 180° et après la mise à
niveau automatique, marquez le point B comme
illsutré par la Fig. F2.
5. Tournez l’appareil à 180°. Positionnez l’appareil
aussi près que possible du mur à la hauteur du
point A, comme illustré par la Fig. F3.
6. Tournez l’appareil à 180° et après la mise à ni-
veau automatique, marquez le point C. Ce point
doit se trouver directement au-dessus, au-des-
sous ou en haut du point B, comme illustré par
la Fig. F4. La différence entre les points B et
C représente la tolérance. Si les points B et C
sont distants de plus de 0,5 mm/m, un réglage
est alors nécessaire. Prenez contact avec votre
revendeur agréé ou le département Assistance
de Vonroc.
Nettoyage
REMARQUE! Risque d’endommagement du
produit! Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau pour le nettoyer.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de sol-
vants. Essuyez l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
Stockage
REMARQUE! Risque d’endommagement du
produit! Manipulez toujours vos instru-
ments de prise de mesure avec soin.
Rangez le produit dans un endroit sec et bien
aéré.
Ne rangez et ne transportez le produit que dans
son emballage d’origine.
Évitez les trop grandes fluctuations de tempé-
ratures: Laissez toujours le produit s’acclimater
pendant un moment avant de l’utiliser dans des
environnements extrêmement froids ou chauds.
REMARQUE! Risque d’endommagement du
produit! Les piles usagées ou qui fuient
peuvent endommager le produit. Contrôlez
régulièrement la pile.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés à être
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/ CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en oeuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
26
ES
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée à partir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due à un défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil a été maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont é
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent, y
compris les garanties marchandes ou d’adaptation
à des fi ns particulières. En aucun cas VONROC ne
sera tenu responsable de dommages accidentels
ou consécutifs. Les solutions proposées par les
revendeurs devront se limiter à la réparation ou
le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à
modifi cations. Les spécifi cations peuvent changer
sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las adverten-
cies de seguridad adicionales y las instrucciones
adjuntas. De no respetarse las advertencias de
seguridad y las instrucciones, podrian producirse
descargas electricas, incendios y/o lesiones gra-
ves. Conserve las advertencias de seguridad y las
instrucciones para su posterior consulta.
Los siguientes simbolos se utilizan en el manual de
usuario o en el producto:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
perdida de vida o danos a la herramienta en
caso de incumplimiento de las instruccio-
nes del presente manual.
No use bajo la lluvia.
Para utilizar en interiores solamente.
No tire el producto en contenedores no
apropiados.
El producto es conforme a las normas de
seguridad aplicables segun las directivas
europeas.
LASER
2
Riesgo de daño ocular debido a
los rayos láser! Nunca mire
directamente el láser y no dirija
el rayo láser hacia superfi cies
refl ectantes!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
Para utilizar este dispositivo de forma segura,
el usuario debe haber leido y comprendido
estas instrucciones de uso antes de la primera
utilizacion.
Respete todas las instrucciones de seguridad.
En caso de no respetarlas, puede hacerse dano
a usted mismo o a los demas.
Guarde todas las instrucciones de uso y de
seguridad para futuras consultas.
En caso de venta o traspaso del dispositivo,
tambien debera proporcionar las instrucciones
de funcionamiento.
ES
27
WWW.VONROC.COM
Este dispositivo solo se debe utilizar en buen
estado de funcionamiento. Si el producto falla
total o parcialmente, debera ponerse fuera de
funcionamiento y desecharse correctamente.
No debe utilizar el dispositivo en habitaciones
donde existan riesgos de explosion ni cerca de
liquidos o gases inflamables.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
El dispositivo esta disenado para utilizarlo en
un entorno seco.
Evite la influencia de la humedad y de la sucie-
dad, asi como de los rayos solares directos.
No utilice el dispositivo cerca de soldadores,
fuentes de calor por induccion y otros campos
electromagneticos.
No exponga el dispositivo a temperaturas eleva-
das durante periodos prolongados.
No debe retirar ni tapar los simbolos que se
muestran en su dispositivo. Las senales de
advertencia que dejen de estar visibles deben
sustituirse inmediatamente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA
a) No abra la batería. Existe peligro de cortocircuito.
b) Proteja la batería del calor, p. ej., de la luz solar
intensa continua, los incendios, el agua y la
humedad. Peligro de explosión.
c) En caso de daño y uso incorrecto de la batería,
esta puede emitir vapores. Ventile el área y
consulte un médico si se siente mal. Los vapo-
res pueden irritar el sistema respiratorio.
d) Utilice la batería solo junto con su producto
Vonroc. Esta medida protege la batería de
sobrecargas peligrosas.
e) La batería se puede dañar con objetos puntia-
gudos como clavos o destornilladores o si se
somete a alguna fuerza exterior. Puede produ-
cirse un cortocircuito interno que dé lugar a que
la batería se incendie, emita humo, explote o se
sobrecaliente.
Manipulación de rayos láser
No mire directamente el rayo, ni desde grandes
distancias.
No debe dirigir el rayo de medicion hacia perso-
nas, otros seres vivos ni superficies reflectantes.
Las gafas para laser convencionales no pro-
tegen de los peligros de los rayos laser. Solo
sirven para reconocer mejor el rayo laser.
LL505DC láser rojo:
Advertencia - Rayo láser
No mire nunca el rayo laser
Laser Clase 2
según la norma EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC láser verde:
Advertencia - Rayo láser
No mire nunca el rayo laser
Laser Clase 2
según la norma EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMACION DE LA MAQUINA
Uso previsto
El láser de líneas cruzadas de 360° sirve para de-
terminar y comprobar las líneas horizontal y vertical
en las paredes y, por ello ha sido diseñado para
alinear objetos como cocinas, paredes, techos,
azulejos o cuadros. El láser de líneas es apto para
uso en interiores.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º LL505DC LL506DC
Dirección de los haces Vertical / 360° horizontal
Color de la línea láser Rojo Verde
Longitud de onda del láser 620~690 nm 510~530 nm
Clase de láser II (<mW) según la norma
EN60825-1: 2014;
Intervalo de trabajo* 20m 40m
Precisión ± 0.5 mm/m
Intervalo de autonivelación ± 6°
Tiempo de nivelación 4 s
Clase de protección IP 20
Dispositivo de conexión al
trípode
1/4"
Soporte de conexión al
trípode
1/4" and 5/8"
Trípode recomendado LL801AA
Tiempo de funcionamiento,
máx.
12.5 horas 4 horas
28
ES
WWW.VONROC.COM
Temperatura de funciona-
miento
-10~40 °C
Temperatura de almacena-
miento
-20~70 °C
Bateria recargable 3.7V, 2600mAh
(Iones de litio de)
Tiempo de carga de la bateria 3 horas
Peso (sin soporte magnético) 380 g
Dimensiones (sin soporte
magnético)
105x60x115 mm
* El intervalo de trabajo puede reducirse en condi-
ciones ambientales desfavorables (p. ej., luz solar
directa).
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren a los diagramas
de las páginas 2-4.
1. Botón de encendido/apagado (On/Off)
2. Interruptor de bloqueo
3. Salida del haz del láser
4. Indicador de LED
5. Modo de funcionamiento LED
6. Soporte magnético
7. Agujero para colgar
8. Botón de ajuste (de altura)
9. Disco de montaje
10. Conexión de trípode de ¼ in
11. Conexión de trípode de 5/8’’
12. Rosca macho de 1/4’’
13. Imanes
14. Enchufe USB de tipo C*
15. Cable USB*
16. Enchufe USB de tipo A*
17. Conector USB de tipo C*
* USB Type-CR y USB-CR son marcas comerciales
del Foro de implementadores de USB.
3. MONTAJE
Uso del soporte magnético (Fig. B)
El soporte (6) permite montar la unidad en cual-
quier superficie vertical de acero o hierro utilizando
los imanes (13) de la parte posterior. El soporte
también tiene un agujero (7) que permite colgar
la unidad de un clavo o un tornillo en cualquier
superficie adecuada.
Para colocar el láser de líneas cruzadas de 360° en
el montaje, proceda como sigue:
1. Atornille la rosca macho del soporte (12) en la
conexión del trípode (10) del dispositivo usando
el disco (9).
2. Usando el ajuste de altura (8), ajuste el láser de
líneas cruzadas de 360° a la altura que desee.
Para desmontarlo, proceda en orden inverso.
Uso del trípode (no suministrado) (Fig. B)
1. Coloque el dispositivo con la conexión para
trípode (10, 11) en la rosca del trípode o en un
trípode común para cámara.
2. Alinee aproximadamente el trípode antes de
encender el dispositivo.
4. MANEJO
Debe utilizarse solo el centro de la línea del
láser para marcar. El ancho de la línea del
láser cambia según la distancia.
Se recomienda realizar una comprobación
de precisión antes del primer uso y
comprobaciones periódicas durante el uso
futuro, especialmente en caso de diseños
precisos. También en caso de caída del láser.
Los componentes defectuosos pueden
provocar lesiones! El producto solo puede
ponerse en funcionamiento en ausencia de
fallos. Asegúrese de sustituir las partes
defectuosas antes de volver a utilizar el
producto.
Advertencia! Riesgo de daños debido a los
rayos láser! No debe dirigir el rayo de
medición hacia personas, otros seres vivos
ni superficies reflectantes.
Cargar el dispositivo (Fig. C)
Hay que cargar la máquina antes de usarl
por primera vez.
Conecte el enchufe USB type-C (14) en el co-
nector USB type-C (17) de la maquina.
Conecte el enchufe USB type-A (16) en un
adaptador de corriente (no suministrado) o en
un dispositivo (p. ej., un ordenador o un carga-
dor portatil de baterias) que tenga un conector
USB hembra adecuado. Nota: el dispositivo
ES
29
WWW.VONROC.COM
debe ser capaz de suministrar una potencia
constante de 5 V y 2 A.
El indicador de LED de la bateria (4) se encien-
de y muestra el estado de carga.
Estado del LED del cargador
Rojo Carga de la batería en curso
Verde Carga terminada, batería totalmente
cargada
4. Cuando la batería esté totalmente cargada,
saque el enchufe USB de tipo C (10) de la toma
USB de tipo C (13).
Si la batería está descargada, también se
puede alimentar el dispositivo con el
cargador o con un cargador portátil de
baterías. Siga los pasos anteriores.
Cuando la no vaya a utilizarse la maquina
durante un periodo de tiempo prolongado,
es conveniente guardar la bateria cargada.
Comprobaciones del dispositivo:
Asegurese de que todas las partes encajen en
el dispositivo con firmeza.
Compruebe la existencia de defectos visibles:
partes rotas, grietas, etc.
Compruebe la precisión la primera vez que lo
use o si no ha comprobado la precisión del
láser recientemente.
Compruebe la precisión también en caso de
caída del láser.
Modo de autonivelación (Fig. A, D)
Los láseres son alineados automáticamente por el
péndulo, para que las líneas verticales y horizonta-
les se muestren niveladas en la pared.
1. Coloque el láser sobre una superficie plana,
en el soporte magnético (6) o en el trípode (no
suministrado) y fíjelo como se describe arriba.
2. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
derecha.
3. Las líneas del láser pueden encenderse una a
una o todas al mismo tiempo.
- Pulse el botón de encendido/apagado (1)
del dispositivo para encender la línea hori-
zontal y la línea vertical delantera.
- Pulse dos veces el botón de encendido/apa-
gado (2) para el láser frontal vertical.
- Pulse tres veces el botón de encendido/apa-
gado (2) para el láser horizontal.
4. Si el botón de modo de funcionamiento (5)
se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
de 6 grados. Coloque el dispositivo en posición
horizontal hasta que el LED de modo de funcio-
namiento (5) se ilumine en verde y el láser deje
de parpadear.
5. Para apagar el dispositivo, deslice el interruptor
de bloqueo (2) hacia la izquierda y mantenga
apretado el botón de encendido/apagado (1). El
láser se apaga y el péndulo se bloquea.
Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia
la izquierda durante el transporte. Esto
bloquea la unidad de péndulo, de lo
contrario este puede dañarse.
Modo manual (Fig. A, D2)
El láser puede alinearse manualmente en el ángulo
que se desee, por ejemplo, para que muestre una
línea diagonal.
1. Coloque el láser sobre una superficie plana,
en el soporte magnético (6) o en el trípode (no
suministrado) y fíjelo como se describe arriba.
2. Compruebe si el interruptor de bloqueo (2) está
colocado a la izquierda. Si no lo está, deslice el
interruptor de bloqueo (2) a la izquierda.
3. Las líneas del láser pueden encenderse una a
una o todas al mismo tiempo.
- Pulse el botón de encendido/apagado (1)
del dispositivo para encender la línea hori-
zontal y la línea vertical delantera.
- Pulse dos veces el botón de encendido/apa-
gado (2) para el láser frontal vertical.
- Pulse tres veces el botón de encendido/apa-
gado (2) para el láser horizontal.
El LED de modo de funcionamiento (5) se
enciende en rojo cuando el péndulo está blo-
queado.
4. Ahora puede inclinar el láser hacia el ángulo
que desee, para que las líneas se muestren en
diagonal en la pared, suelo o techo.
5. Mantenga pulsado el botón de encendido/apa-
gado (1) para apagar el equipo. Compruebe si
el interruptor de bloqueo (2) está colocado a la
izquierda. Si no lo está, deslice el interruptor de
bloqueo (2) a la izquierda.
30
ES
WWW.VONROC.COM
5. MANTENIMIENTO
Comprobación de la precisión
Debe utilizarse solo el centro de la línea del láser
para marcar. El ancho de la línea del láser cambia
según la distancia.
Comprobación rápida de la línea horizontal
(Fig. A, E1)
1. Coloque el dispositivo a aproximadamente 5
metros de la pared.
2. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
derecha. Pulse tres veces el botón de encen-
dido/apagado (2) para el láser horizontal.
Si el botón de modo de funcionamiento (5)
se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
de 6 grados. Coloque el dispositivo en posición
horizontal hasta que el LED de modo de funcio-
namiento (5) se ilumine en verde y el láser deje
de parpadear.
3. Después de que se autonivele, haga una marca
horizontal en la pared como se muestra en la
figura E1. Márquelo como punto A.
4. Gire el láser 2,5 m a la derecha.
5. Enciende el láser, y después de que se auto-
nivele, haga una marca horizontal en la pared.
Márquelo como punto B, como se muestra en la
figura E1. Cuando los puntos A y B están a más
de 2,5 mm de distancia desde una perspectiva
vertical, es necesario comprobar la calibración.
Comprobación rápida de la línea vertical (Fig. A, E2)
1. Coloque el dispositivo a aproximadamente 5
metros de la pared.
2. Cuelgue una cuerda de 2,5 metros en la pared
con un peso en el extremo de la cuerda, como
se muestra en la figura E2. La cuerda debe
poder oscilar libremente.
3. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
derecha. Pulse dos veces el botón de encendi-
do/apagado (2) para el láser frontal vertical. Co-
loque la línea vertical junto al cable. Si el botón
de modo de funcionamiento (5) se ilumina
en rojo y el láser parpadea, se ha superado el
intervalo de inclinación permitido de 6 grados.
Coloque el dispositivo en posición horizontal
hasta que el LED de modo de funcionamiento
(5) se ilumine en verde y el láser deje de parpa-
dear. Después de que se autonivele, la diferen-
cia no debe exceder de ± 2,5 mm. Cuando está
a más de 2,5 mm de distancia, es necesaria
una comprobación de calibración.
Comprobación de la calibración (Fig. A, F)
La precisión del haz horizontal puede comprobarse
como sigue:
1. Coloque el dispositivo en un trípode, centrado
en una habitación con paredes idealmente a 5
metros de distancia.
2. Deslice el interruptor de bloqueo (2) hacia la
derecha. Pulse tres veces el botón de encen-
dido/apagado (2) para el láser horizontal.
Si el botón de modo de funcionamiento (5)
se ilumina en rojo y el láser parpadea, se ha
superado el intervalo de inclinación permitido
de 6 grados. Coloque el dispositivo en posición
horizontal hasta que el LED de modo de funcio-
namiento (5) se ilumine en verde y el láser deje
de parpadear.
3. Después de que se autonivele, haga una marca
horizontal en la pared en cualquier punto a
lo largo de la línea horizontal, para indicar la
altura del haz. Márquelo como punto A, como
se muestra en la figura F1.
4. Gire el dispositivo a 180°, y después de que se
autonivele, marque el punto B como se muestra
en la Fig. F2.
5. Gire el dispositivo a 180°. Coloque el dispositivo
lo más cerca posible de la pared a la altura del
punto A, como se muestra en la Fig. F3.
6. Gire el dispositivo a 180°, y después de que se
autonivele, marque el punto C. Esta marca debe
estar directamente arriba, debajo o sobre el
punto B como se muestra en la Fig. F4. La dife-
rencia entre los puntos B y C es la tolerancia.
Cuando B y C están a más de 0,5 mm/m de dis-
tancia, es necesario realizar un ajuste. Póngase en
contacto con su distribuidor autorizado o con el
Departamento de Servicios de Vonroc.
Limpieza
AVISO! Peligro de dano al producto! No
debe sumergir el dispositivo en agua
durante la limpieza.
No utilice agentes de limpieza ni disolventes. Frote
el dispositivo con un pano seco.
ES
31
WWW.VONROC.COM
Almacenamiento
AVISO! Peligro de dano al producto!
Manipule siempre los instrumentos de
medicion con cuidado.
Guarde el producto en un lugar seco y bien
ventilado.
Guarde y transporte el producto unicamente en
su envase original.
Evite las grandes fluctuaciones de temperatura:
Temple el producto durante un tiempo antes de
utilizarlo en entornos de frio o calor extremo.
AVISO ¡Peligro de daños al producto! Las
pilas antiguas y con fugas pueden dañar el
producto. Compruebe periódicamente la
batería.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos electricos o electronicos
defectuosos y/o desechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para paises de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas electricas como
residuos domesticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
electricos y electronicos, y su transposicion a las
legislaciones nacionales, las herramientas elec-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado y eliminarse en modo ecologico.
CONDICIONES DE GARANTIA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los mas altos estandares de calidad y VONROC
garantiza que estan exentos de defectos relacio-
nados con los materiales y la fabricacion durante
el periodo legalmente estipulado, a contar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/o la fabricacion durante este periodo,
pongase directamente en contacto VONROC.
La presente garantia se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han rea-
lizado o han intentado realizar reparaciones y/o
alteraciones a la maquina.
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada o usada
en modo impropio, o se ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la unica garantia implicita y
explicita que ofrece la compania. No existen otras
garantias explicitas o implicitas que excedan las
citadas aqui, incluidas las garantias implicitas de
comerciabilidad e idoneidad para una finalidad en
especial. VONROC no sera considerada responsible
en ningun caso por danos incidentales o conse-
cuentes.
Los recursos a disposicion de los distribuidores
se limitan a la reparacion o a la sustitucion de las
unidades o piezas no conformes.
El producto y el manual de usuario estan sujetos a
variaciones. Las especificaciones pueden variarse
sin previo aviso.
32
IT
WWW.VONROC.COM
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere accuratamente gli avvisi di sicurezza,
gli avvisi di sicurezza aggiuntivi e le istruzioni. La
mancata osservanza degli avvisi di sicurezza e
delle istruzioni potrebbe causare scosse elettriche,
incendio e/o gravi lesioni. Mantenere gli avvisi
di sicurezza e le istruzioni a portata di mano per
future consultazioni.
I seguenti simboli sono utilizzati nel presente ma-
nual utente o sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
o danni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Non esporre alla pioggia.
Solo per uso interno.
Non smaltire il prodotto in contenitori non
idonei.
Il prodotto e conforme alle norme di
sicurezza applicabili ai sensi delle direttive
europee vigenti.
LASER
2
Rischio di lesioni agli occhi
provocate da raggi laser! Non
ssare mai direttamente il
raggio laser e non dirigere il
raggio laser verso superfi ci
rifl ettenti!
ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI
Prima di utilizzare questo dispositivo la prima
volta l’utilizzatore deve avere letto e compreso
queste istruzioni per l’uso, af nche sia garantita
la sicurezza.
Seguire tutte le istruzioni di sicurezza! La man-
cata osservanza delle suddette istruzioni puo
provocare danni a se stessi e agli altri.
Conservare tutte le istruzioni per l’uso e le istru-
zioni di sicurezza per successive consultazioni.
In caso di vendita o cessione del dispositivo
consegnare anche questo manuale operativo al
nuovo proprietario.
Utilizzare il dispositivo solo se funziona corret-
tamente. Se il prodotto o parti dello stesso do-
vessero essere difettosi interromperne l’utilizzo
e smaltirli correttamente.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Questo dispositivo e destinato all’uso in un
ambiente asciutto.
Evitare l’esposizione ad umidita e sporcizia e
all’irraggiamento solare diretto.
Non azionare il dispositivo in prossimita di
saldatrici, riscaldatori a induzione e altri campi
elettromagnetici.
Non esporre il dispositivo a temperature elevate
per un lungo periodo.
Non rimuovere ne coprire i simboli che compa-
iono sul dispositivo. Sostituire immediatamente
l’eventuale segnaletica non piu leggibile sul
dispositivo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
a) Non aprire la batteria. Pericolo di cortocircuito.
b) Proteggere la batteria dal calore, ad esempio
dalla luce solare intensa, dal fuoco, dall’acqua
e dall’umidita. Pericolo di esplosione.
c) In caso di danni e uso improprio della batteria,
potrebbero essere emessi dei vapori. Venti-
lare l’area e rivolgersi a un medico in caso di
malessere. I vapori possono irritare il Sistema
respiratorio.
d) Utilizzare la batteria solo in combinazione con il
prodotto Vonroc. Questo accorgimento proteg-
ge la batteria da un sovraccarico pericoloso.
e) La batteria puo essere danneggiata da oggetti
appuntiti come chiodi o cacciaviti o da una
forza applicata esternamente. Si puo verifi care
un cortocircuito interno e la batteria potrebbe
bruciare, fumare, esplodere o surriscaldarsi.
Comportamenti da assumere con i raggi laser
Non fi ssare direttamente il raggio laser, neppu-
re se ci si trova a una certa distanza.
Non dirigere mai il raggio laser per la misura-
zione verso persone, altre creature viventi o
superfi ci rifl ettenti.
Gli occhiali per raggio laser convenzionali non
sono effi caci per proteggere gli occhi dai peri-
coli dei raggi laser. Essi servono per un migliore
riconoscimento del raggio laser.
IT
33
WWW.VONROC.COM
LL505DC laser rosso:
Avvertenza - Raggio laser
Non guardare mai il fascio di luce
Laser Classe 2 in conformità alla
norma EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC laser verde:
Avvertenza - Raggio laser
Non guardare mai il fascio di luce
Laser Classe 2 in conformità alla
norma EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Il laser a linee incrociate 360° è destinato alla rile-
vazione e verifica di linee orizzontali e verticali sulla
parete ed è quindi sviluppato per allineare oggetti
come cucine, pareti, soffitti, piastrelle o quadri. Il
laser a linee è indicato per l’utilizzo in locali interni.
DATI TECNICI
Numero modello LL505DC LL506DC
Direzione dei raggi Verticale / orizzontale 360°
Colore della linea del laser Rosso Verde
Lunghezza d’onda del laser 620~690 nm 510~530 nm
Classe laser II (<mW) secondo
EN60825-1: 2014;
Ambito di lavoro* 20m 40m
Precisione ± 0.5 mm/m
Ambito di autolivellamento ± 6°
Durata di livellamento 4 s
Classe di protezione IP 20
Dispositivo di connessione
treppiede
1/4"
Supporto di connessione
treppiede
1/4" and 5/8"
Treppiede raccomandato LL801AA
Durata di esercizio, max. 12.5 ore 4 ore
Temperatura di funziona-
mento
-10~40 °C
Temperatura de almacena-
miento
-20~70 °C
Temperatura di stoccaggio Agli ioni di litio da 3.7V,
2600mAh
Tempo di carica batteria 3 ore
Peso (senza supporto mag-
netico)
380 g
Dimensioni (senza supporto
magnetico)
105x60x115 mm
* L’ambito di lavoro potrebbe essere ridotto da
condizioni ambientali sfavorevoli (per esempio
l’irraggiamento diretto del sole).
DESCRIZIONE
I numeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-4.
1. Pulsante di accensione/spegnimento
2. Interruttore di bloccaggio
3. Uscita raggio laser
4. Indicatore LED
5. Modalità di esercizio LED
6. Supporto magnetico
7. Foro pensile
8. Pomello di impostazione (di altezza)
9. Ruota di montaggio
10. Connessione treppiede a un quarto di pollice
11. Connessione treppiede 5/8”
12. Filetto maschio 1/4”
13. Magneti
14. Spina USB type-C*
15. Cavo USB*
16. Spina USB type-A*
17. Presa USB type-C*
* USB type-CR e USB-CR sono marchi commerciali
dell’USB Implementers Forum.
3. MONTAGGIO
Utilizzo del supporto magnetico (Fig. B)
Questo supporto (6) consente all’unità il montag-
gio su qualsiasi superficie diritta in acciaio o ferro
utilizzando i magneti (13) sul retro. Il supporto
possiede altresì un foro pensile (7) che consente
all’unità di essere appesa da un chiodo o una vite
su qualsiasi superficie idonea.
34
IT
WWW.VONROC.COM
Per applicare il laser a linee incrociate 360 sul
montaggio, procedere in modo seguente:
1. Avvitare il filetto maschio (12) del supporto
nella connessione del treppiede (10) sul dispo-
sitivo con l’ausilio della ruota (9).
2. Utilizzare un regolatore di altezza (8) per
impostare il laser a linee incrociate sull’altezza
desiderata. Per lo smantellamento, procedere in
inverso.
Utilizzo del treppiede (non in dotazione) (Fig. B)
1. Posizionare il dispositivo con la connessione
treppiede (10, 11) sul filetto del treppiede o di
un treppiede per fotocamera tradizionale.
2. Allineare in modo approssimativo il treppiede
prima di mettere in funzione il dispositivo.
4. UTILIZZO
Solo il centro del laser deve essere usato
per la demarcazione. La larghezza della
linea del laser cambia a seconda del
dispositivo.
Si raccomanda di eseguire una verifica di
precisione prima del primo utilizzo e delle
verifiche periodiche durante l’utilizzo futuro,
in particolare per le configurazioni di
precisione. Ciò vale anche quando il laser
potrebbe essere stato abbassato.
Pericolo di lesioni personali causate da
componenti difettosi! Il prodotto deve essere
utilizzato solo se non vengono rilevati difetti.
Assicurarsi che tutte le parti difettose siano
sostituite prima di riutilizzare il dispositivo.
ATTENZIONE! Rischio di lesioni personali
provocate da raggi laser! Non dirigere mai il
il raggio laser verso persone, altre creature
viventi o superfici riflettenti.
Caricamento dell’apparecchio (Fig. C)
Prima del primo utilizzo l’apparecchio deve
essere caricato.
1. Inserire la spina USB type-C (14) nella presa
USB type-C (17) dell’apparecchio.
2. Inserire la spina USB type-A (16) in un adattato-
re di corrente (non in dotazione) o in un disposi-
tivo (computer, power bank, ecc.) dotato di una
presa USB femmina adatta. Si tenga presente
che tale dispositivo dovra essere in grado di
fornire un’alimentazione costante di 5V 2A.
3. L’indicatore a LED batteria (4) si illuminera e
mostrera lo stato di carica della batteria.
Stato caricabatterie a LED
Rosso In carica
Verde Carica terminata, batteria completamente
carica
4. Una volta che la batteria è completamente cari-
ca, rimuovere la spina USB-C (14) del caricabat-
terie dal connettore USB-C (17).
È anche possibile in caso di batteria scarica
di alimentare il dispositivo con il caricabat-
terie portatile. Seguire i passi di cui sopra.
Una volta caricata la batteria, rimuovere la
spina del caricabatterie dalla presa di
corrente e rimuovere la batteria dal
caricabatterie.
Controllo del dispositivo
Assicurarsi che tutte le parti siano saldamente
fissate sul dispositivo.
Controllare l’eventuale presenza di difetti visibi-
li: parti rotte, crepe, ecc.
Verificare la precisione durante il primo utilizzo
del laser o quando non è stata verificata la
precisione del laser per un certo periodo.
Verificare la precisione anche quando il laser
potrebbe essere stato abbassato.
Modalità di autolivellamento (Fig. A, D)
I laser sono allineati automaticamente mediante
il pendolo, cosicché le linee verticali e orizzontali
sono visualizzate a livello con la parete.
1. Posizionare il laser su una superficie piana o
inserirlo in un supporto magnetico (6) o un
treppiede (non in dotazione) e fissarlo come
descrizione di cui sopra.
2. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso destra.
3. Le linee laser possono essere alimentate sia
una alla volta, sia tutte insieme allo stesso
tempo.
IT
35
WWW.VONROC.COM
- Premere il pulsante di accensione/spegni-
mento (1) del dispositivo per accendere la li-
nea orizzontale e la linea verticale anteriore.
- Premendo due volte il pulsante di accen-
sione/spegnimento (2) per il laser verticale
anteriore.
- Premendo tre volte il pulsante di accensio-
ne/spegnimento (2) per il laser orizzontale.
4. Se il pulsante della modalità di esercizio (5) è
diventato rosso e il laser lampeggia, è stato
superato l’ambito di inclinazione ammesso pari
a 6 gradi. Posizionare il dispositivo orizzon-
talmente fino a quando il LED della modalità
di esercizio (5) si accende in verde e il laser
smette di lampeggiare.
5. Per lo spegnimento, far scivolare l’interruttore
di bloccaggio (2) verso sinistra e tenere premu-
to il pulsante di accensione/spegnimento (1). Il
laser viene spento e il pendolo viene bloccato.
Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso sinistra durante il trasporto. Questa
operazione blocca l’unità del pendolo,
poiché altrimenti può essere danneggiata.
Modalità manuale (Fig. A)
Il laser può essere allineato manualmente sull’an-
golo desiderato per attivare per esempio la rappre-
sentazione di una linea diagonale.
1. Posizionare il laser su una superficie piana o
inserirlo in un supporto magnetico (6) o un
treppiede (non in dotazione) e fissarlo come
descrizione di cui sopra.
2. Verificare se l’interruttore di bloccaggio (2)
è settato sulla sinistra. In caso contrario, far
scivolare l’interruttore di bloccaggio (2) verso
sinistra.
3. Le linee laser possono essere alimentate sia
una alla volta, sia tutte insieme allo stesso
tempo.
- Premere il pulsante di accensione/spegni-
mento (1) del dispositivo per accendere la li-
nea orizzontale e la linea verticale anteriore.
- Premendo due volte il pulsante di accen-
sione/spegnimento (2) per il laser verticale
anteriore.
- Premendo tre volte il pulsante di accensio-
ne/spegnimento (2) per il laser orizzontale.
La modalità di esercizio LED (5) diventa rossa,
poiché il pendolo è bloccato.
4. Ora è possibile inclinare il laser sull’angolo
necessario, affinché le linee siano visualizzate
diagonalmente su parete, pavimento o soffitto.
5. Tenere premuto il tasto di accensione/spe-
gnimento (1) per spegnere l’apparecchiatura.
Verificare se l’interruttore di bloccaggio (2)
è settato sulla sinistra. In caso contrario, far
scivolare l’interruttore di bloccaggio (2) verso
sinistra.
5. MANUTENZIONE
Verifica di precisione
Solo il centro del laser deve essere usato per la
demarcazione. La larghezza della linea del laser
cambia a seconda del dispositivo.
Verifica veloce della linea orizzontale (Fig. A, E1)
1. Settare il dispositivo a circa 5 metri dalla parete.
2. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso destra. Premendo tre volte il pulsante
di accensione/spegnimento (2) per il laser
orizzontale. Se il pulsante della modalità di
esercizio (5) è diventato rosso e il laser lam-
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 6 gradi. Posizionare il disposi-
tivo orizzontalmente fino a quando il LED della
modalità di esercizio (5) si accende in verde e il
laser smette di lampeggiare.
3. Dopo il suo autolivellamento eseguire una
demarcazione orizzontale sulla parete come da
illustrazione nella figura E1. Contrassegnare
questo punto come punto A.
4. Girare il laser 2,5 m verso destra.
5. Mettere in funzione il laser e dopo il suo autoli-
vellamente eseguire una demarcazione orizzon-
tale sulla parete. Contrassegnare questo punto
come punto B come da illustrazione nella figura
E1. Quando i punti A e B sono distanti più di 2,5
mm dalla prospettiva verticale, è necessario
eseguire una verifica di calibrazione.
Verifica veloce della linea verticale (Fig. A, E2)
1. Settare il dispositivo a circa 5 metri dalla parete.
2. Agganciare una fune con lunghezza di 2,5 metri
sulla parete con un peso all’estremità della fune
come da illustrazione nella figura E2. La fune
deve poter oscillare liberamente.
3. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso destra. Premendo due volte il pulsante
di accensione/spegnimento (2) per il laser
36
IT
WWW.VONROC.COM
verticale anteriore. Posizionare la linea verticale
accanto al filo. Se il pulsante della modalità di
esercizio (5) è diventato rosso e il laser lam-
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 6 gradi. Posizionare il disposi-
tivo orizzontalmente fino a quando il LED della
modalità di esercizio (5) si accende in verde e il
laser smette di lampeggiare. Dopo l’autolivella-
mento la differenza non deve essere superiore
a ± 2,5 mm. Quando è maggiore di 2,5 mm, è
necessario eseguire una verifica di calibrazione.
Verifica di calibrazione (Fig. A, F)
La precisione del raggio orizzontale può essere
verificato in base ai seguenti passi:
1. Settare il dispositivo su un treppiede con
centraggio in un locale con pareti distanti ideal-
mente 5 metri una dall’altra.
2. Far scivolare l’interruttore di bloccaggio (2)
verso destra. Premendo tre volte il pulsante
di accensione/spegnimento (2) per il laser
orizzontale. Se il pulsante della modalità di
esercizio (5) è diventato rosso e il laser lam-
peggia, è stato superato l’ambito di inclinazione
ammesso pari a 6 gradi. Posizionare il disposi-
tivo orizzontalmente fino a quando il LED della
modalità di esercizio (5) si accende in verde e il
laser smette di lampeggiare.
3. Dopo il suo autolivellamento, eseguire una
demarcazione orizzontale sulla parete su un
qualsiasi punto lungo la linea orizzontale per
indicare l’altezza del raggio. Contrassegnare
questo punto come punto A come da illustrazio-
ne nella figura F1.
4. Ruotare il dispositivo di 180° e dopo il suo auto-
livellamento, contrassegnare il punto B come da
illustrazione nella figura F2.
5. Ruotare il dispositivo di 180°. Posizionare il
dispositivo il più vicino possibile alla parete
sull’altezza del punto A come da illustrazione
nella fig. F3.
6. Girare il dispositivo di 180° e dopo il suo auto-
livellamento, contrassegnare il punto C. Questa
demarcazione dovrebbe essere direttamente
sopra, sotto o sulla sommità del punto B come
da illustrazione nella fig. F4. La differenza tra i
punti B e C è la tolleranza. Quando B e C sono
distanti per più di 0,5 mm/ m, è necessario
eseguire una regolazione. Contattare il proprio
rivenditore autorizzato o altrimenti il servizio
assistenza Vonroc.
Pulizia
AVVISO! Rischio di danneggiamento del
prodotto! Durante la pulizia non immergere
mai il dispositivo nell’acqua.
Non utilizzare detersivi o solventi chimici. Strofinare
il dispositivo con un panno asciutto.
Conservazione
AVVISO! Rischio di danneggiamento del
prodotto! Maneggiare sempre gli strumenti
di misurazione con cautela.
Conservare il prodotto in un ambiente asciutto e
ben arieggiato.
Conservare e trasportare il prodotto solo nella
confezione originale.
Evitare forti sbalzi di temperatura: prima di uti-
lizzare il prodotto in ambienti caratterizzati da
temperature estreme attendere sempre qualche
istante affinche si adatti alla temperatura am-
bientale.
AVVISO! Rischio di danneggiamento del
prodotto! Batterie vecchie che perdono
liquido possono danneggiare il prodotto.
Verificare regolarmente le condizioni delle
batterie.
RISPETTO AMBIENTALE
Le apparecchiature elettriche o elettroniche
difettose e/o scartate devono essere
raccolte presso gli opportuni siti di
riciclaggio.
Solo per i Paesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea 2012/19/
EC sui rifiuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche e relativa implementazione nelle nor-
mative locali, gli elettroutensili ormai inutilizzabili
devono essere raccolti separatamente e smaltiti in
modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
I prodotti VONROC sono sviluppati secondo i piu
elevati standard di qualita e viene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali e nella manodopera per il
periodo contrattuale a partire dalla data di acquisto
SV
37WWW.VONROC.COM
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo a causa di
difetti nei materiali e/o nella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/o modifi che alla macchina sono
state eseguite o tentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile e stato abusato, utilizzato o manute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali
Cio costituisce l’unica garanzia espressa o implicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie
espresse o implicite che si estendono oltre il
presente documento, ivi comprese le garanzie im-
plicite di commerciabilita e idoneita per uno scopo
particolare. In nessun caso VONROC sara responsa-
bile di eventuali danni incidentali o consequenziali.
I rimedi dei rivenditori saranno limitati alla ripara-
zione o sostituzione di unita o parti non conformi.
Il prodotto e il manuale per l’utente sono soggetti a
modifi che. I dati tecnici possono essere modifi cati
senza ulteriore notifi ca.
1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de
tillkommande säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna. Om inte säkerhetsvarningarna och anvisning-
arna följs kan detta orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador. Behåll säkerhetsvarningarna
och anvisningarna för framtida bruk.
Följande symboler används i bruksanvisningen eller
på produkten:
Läs igenom bruksanvisningen.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna I
denna handbok inte följs.
Använd inte i regn.
Använd endast inomhus.
Släng inte produkten i olämpliga behållare.
Produkten är i överensstämmelse med
tillämpliga säkerhetsstandarder i EU-direk-
tiven.
LASER
2
Risk för ögonskada på grund av
laserstrålar! Titta aldrig direkt in
i lasern och rikta inte laserstrå-
len mot refl ekterande ytor!
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
För att använda den här enheten på ett säkert
sätt måste användaren ha läst och förstått dessa
anvisningar innan den används för första gången.
Följ alla säkerhetsanvisningar! Underlåtenhet
att göra det kan skada dig och andra.
Behåll alla bruksanvisningar och säkerhetsan-
visningar för framtida referens.
Om du säljer eller lämnar enheten vidare, måste
du också överlämna dessa bruksanvisningar.
Enheten får endast användas när den funge-
rar korrekt. Om produkten eller någon del av
produkten är defekt måste den tas ur drift och
bortskaffas på rätt sätt.
Använd aldrig enheten i ett utrymme där det
nns explosionsrisk eller nära brandfarliga
vätskor eller gaser.
38
SV
WWW.VONROC.COM
Håll barn borta från enheten! Håll enheten borta
från barn och andra obehöriga.
SÄRSKILDA SÄKERHETSVARNINGAR
Enheten är avsedd att användas i torr miljö.
Undvik påverkan av fukt och smuts samt direkt
solljus.
Använd inte enheten i närheten av svetsmaski-
ner, induktionsvärmare och andra elektromag-
netiska fält.
Utsätt inte enheten för höga temperaturer
under en längre tid.
Symboler som visas på din enhet får inte tas
bort eller täckas över. Skyltar på enheten som
inte längre är läsbara måste bytas ut omedel-
bart.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR BATTERI
a) Öppna inte batteriet. Risk för kortslutning.
b) Skydda batteriet mot hetta, t.ex. mot kontinuer-
lig intensiv solstrålning, brand, vatten och fukt.
Risk för explosion.
c) Vid skada och felaktig användning av batteriet
kan ångor läcka ut. Ventilera området och sök
medicinsk hjälp vid besvär. Ångorna kan irritera
andningssystemet.
d) Använd endast batteriet i kombination med din
Vonroc industriprodukt. Denna åtgärd ensamt
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
e) Batteriet kan skadas av vassa föremål såsom
spikar eller skruvmejslar eller externa krafter.
En intern kortslutning kan uppstå och batteriet
kan brinna, avge rök, explodera eller överhettas.
Hantering av laserstrålar
Titta inte direkt in i strålen, inte ens från stora
avstånd.
Rikta aldrig mätstrålen mot människor, andra
levande varelser eller reflekterande ytor.
Konventionella laserglasögon skyddar inte mot
farorna med laserstrålar. De tjänar endast för
förbättrad igenkänning av laserstrålen.
LL505DC röd laser:
Varning - laserstråle
Titta aldrig in i ljusstrålen
Laser klass 2
enligt EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC grön laser:
Varning - laserstråle
Titta aldrig in i ljusstrålen
Laser klass 2
enligt EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
360°-graders korslaser är avsedd för att bestämma
och kontrollera horisontella och vertikala linjer på
väggen och är därför utformad för att rikta in objekt
som kök, väggar, takplattor, kakel eller bilder. Linje-
lasern är lämplig för inomhusbruk.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr. LL505DC LL506DC
Strålarnas riktning Vertikal/360° horisontell
Färg på laserlinjen Röd Grön
Laservåglängd 620~690 nm 510~530 nm
Laserklass II (<mW) enligt To
EN60825-1: 2014;
Arbetsområde* 20m 40m
Korrekthet ± 0.5 mm/m
Självujämnande intervall ± 6°
Ujämnningstid 5 s
Skydd IP 20
Stativanslutningsenhet 1/4"
Stativanslutningsfäste 1/4" and 5/8"
Rekommenderat stativ LL801AA
Drifttid, max. 12.5 timmar 4 timmar
Driftstemperatur -10~40 °C
Uppladdningsbart batte-
ripaket
3.7V, 2600mAh
(litiumjon)
Batteriuppladdningstid 3 timme
Vikt (utan magnetfäste) 380 g
Mått (utan magnetfäste) 105x60x115 mm
* Arbetsområdet kan minskas av ogynnsamma
miljöförhållanden (t.ex. direkt solljus).
SV
39
WWW.VONROC.COM
BESKRIVNING
Siffrorna i texten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-4.
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Laserstråleutlopp
4. LED-indikator
5. Driftläge LED
6. Magnetfäste
7. Upphängningshål
8. Justeringsknapp (för höjd)
9. Monteringshjul
10. ¼ tum stativanslutning
11. 5/8” stativanslutning
12. 1/4” hane
13. Magneter
14. USB-typ C-kontakt*
15. USB-kabel*
16. USB typ A-kontakt *
17. USB-typ C-kontakt*
* USB Type-CR och USB-CR ar varumarken som
tillhor USB Implementers Forum.
3. MONTERING
Användning av magnetfäste (fig. B)
Detta fäste (6) gör att enheten kan monteras på
valfri upprätt yta av stål eller järn med hjälp av
magneterna (13) på baksidan. Fästet har också
ett upphängningshål (7) som gör att enheten kan
hängas från en spik eller skruv på någon lämplig
yta.
För att anpassa 360° korslaser till monteringen, gör
följande:
1. Skruva fast hållaren (12) i stativanslutningen
(10) på enheten med hjälp av hjulet (9).
2. Använd höjdjusteraren (8) för att justera 360
korslaser till önskad höjd. Demontering utförs i
omvänd ordning.
Använda stativet (ingår ej) (fig. B)
1. Placera enheten med stativanslutningen (10,
11) på stativets gänga eller ett konventionellt
kamerastativ.
2. Rikta in stativet ungefärligt innan du slår på
enheten.
4. ANVÄNDNING
Endast mitten av laserlinjen får användas
för markering. Bredden på laserlinjen
ändras beroende på avståndet.
Vi rekommenderar att du utför en nog-
grannhetskontroll före första användning
och regelbundna kontroller vid framtida
användning, särskilt för exakta layouter.
Även när lasern kan ha tappats.
Risk för skador på grund av defekta
komponenter! Produkten får endast tas i
bruk om inga fel upptäcks. Se till att defekta
delar byts ut innan produkten används igen.
VARNING! Risk för skada på grund av
laserstrålar! Rikta aldrig laserstrålen mot
människor, andra levande varelser eller
reflekterande ytor.
Ladda enheten (fig. C)
Maskinen måste laddas innan den används
för första gången.
1. Anslut USB-typ C-kontakten (14) till USB-typ
C-kontakten (17) på maskinen.
2. Anslut USB-typ A-kontakten (16) till en näta-
dapter (ingår ej) eller till en enhet (t.ex. dator,
powerbank) med lämplig hon-USB-kontakt. Ob-
servera att enheten ska kunna leverera constant
5V 2A effekt.
3. Laddarens batteri-LED-indikator (4) kommer att
lysa och visa laddningsstatusen.
LED laddningsstatus
Röd Batteriladdning pågår
Grön Batteriladdning slutförd, batteri fulladdat
4. När batteriet är fulladdat tar du bort USB-typ-C-
kontakten (14) från USB-typ-C-uttaget (17).
Det är också möjligt att driva enheten med
laddaren eller med en powerbank om
batteriet är tomt. Följ stegen enligt ovan.
När maskinen inte används under längre tid
är det bäst att lagra batteriet i laddat tillstånd.
40
SV
WWW.VONROC.COM
Kontrollera enheten:
Se till att alla delar sitter ordentligt på maski-
nen.
Kontrollera om det finns synliga defekter: trasi-
ga delar, sprickor etc.
Kontrollera noggrannheten när det är första
gången du använder lasern eller när lasern inte
har kontrollerats för noggrannhet på ett tag.
Kontrollera noggrannheten även när lasern kan
ha tappats.
Självujämnande läge (fig. A, D)
Lasrarna justeras automatiskt av pendeln så att de
vertikala och horisontella linjerna visas jämnt på
väggen.
1. Placera lasern på en plan yta eller montera den
på universalklämman (6) eller stativet (ingår ej)
och fäst den enligt beskrivningen ovan.
2. Skjut låsknappen (2) åt höger.
3. Laserlinjerna kan slås på en i taget eller alla
samtidigt.
- Tryck på strömbrytaren (1) på enheten för
att slå på den horisontella linjen och den
främre vertikala linjen.
- Tryck två gånger på strömbrytaren (2) för
den vertikala frontlasern.
- Tryck tre gånger på strömbrytaren (2) för
den horisontella lasern.
4. Om driftlägeslampan (5) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 6 grader. Placera enheten horisontellt tills
driftlägeslampan (5) lyser grönt och lasern
slutar blinka.
5. För att stänga av, skjut låsknappen (2) åt
vänster och håll nere strömbrytaren (1). Lasern
stängs av och pendeln låses.
Skjut låsknappen (2) åt vänster vid
transport. Detta låser pendelenheten,
eftersom den annars kan skadas.
Manuellt läge (fig. A)
Lasern kan justeras manuellt till den önskade vin-
keln, för att till exempel visa en diagonal linje.
1. Placera lasern på en plan yta eller montera den
på universalklämman (6) eller stativet (ingår ej)
och fäst den enligt beskrivningen ovan.
2. Kontrollera om låsknappen (2) är ställd till vän-
ster. Om inte, skjut låsknappen (2) åt vänster.
3. Laserlinjerna kan slås på en i taget eller alla
samtidigt.
- Tryck på strömbrytaren (1) på enheten för
att slå på den horisontella linjen och den
främre vertikala linjen.
- Tryck två gånger på strömbrytaren (2) för
den vertikala frontlasern.
- Tryck tre gånger på strömbrytaren (2) för
den horisontella lasern.
Driftlägeslampan (5) lyser rött eftersom pendeln
är blockerad.
4. Nu kan du luta lasern till den vinkel du behöver,
så att linjerna visas diagonalt på väggen, mar-
ken eller taket.
5. Håll strömbrytaren (1) intryckt för att stänga av
utrustningen. Kontrollera om låsknappen (2) är
ställd till vänster. Om inte, skjut låsknappen (2)
åt vänster.
5. UNDERHÅLL
Noggrannhetskontroll
Endast mitten av laserlinjen får användas
för markering. Bredden på laserlinjen
ändras beroende på avståndet.
Snabb horisontell linjekontroll (fig. A, E1)
1. Ställ in enheten på cirka 5 meter från väggen.
2. Skjut låsknappen (2) åt höger. Tryck tre gånger
på strömbrytaren (2) för den horisontella lasern.
Om driftlägeslampan (5) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 6 grader. Placera enheten horisontellt tills
driftlägeslampan (5) lyser grönt och lasern
slutar blinka.
3. Efter att den har planat ut själv, markera en ho-
risontell markering på väggen som visas i figur
E1. Märk detta som punkt A.
4. Vrid lasern 2,5 m åt höger.
5. Sätt på lasern och markera den horisontellt på
väggen efter att den har planat ut själv. Märk
detta som punkt B som visas i figur E1. När
punkterna A och B är mer än 2,5 mm från ett
vertikalt perspektiv är en kalibreringskontroll
nödvändig.
Snabb vertikal linjekontroll (fig. A, E2)
1. Ställ in enheten på cirka 5 meter från väggen.
2. Häng ett 2,5 meter snöre på väggen med en
vikt på änden av repet som visas i figur E2.
Snöret måste kunna svänga fritt.
3. Skjut låsknappen (2) åt höger. Tryck två gånger
på strömbrytaren (2) för den vertikala front-
SV
41
WWW.VONROC.COM
lasern. Placera den vertikala linjen bredvid
tråden. Om driftlägeslampan (5) lyser rött och
lasern blinkar överskrids det tillåtna lutnings-
området på 6 grader. Placera enheten horison-
tellt tills driftlägeslampan (5) lyser grönt och
lasern slutar blinka. Efter det att det självjuste-
rats får skillnaden inte överstiga ± 2,5 mm. Om
den är mer än 2,5 mm är en kalibreringskontroll
nödvändig.
Kalibreringskontroll (fig. A, F)
Noggrannheten hos den horisontella strålen kan
kontrolleras genom att följa dessa steg:
1. Ställ enheten på ett stativ, centrerat i ett rum
med väggar idealiskt 5 meter bort.
2. Skjut låsknappen (2) åt höger. Tryck tre gånger
på strömbrytaren (2) för den horisontella lasern.
Om driftlägeslampan (5) lyser rött och lasern
blinkar överskrids det tillåtna lutningsområdet
på 6 grader. Placera enheten horisontellt tills
driftlägeslampan (5) lyser grönt och lasern
slutar blinka.
3. När det har planat ut själv, markera ett horison-
tellt märke på väggen var som helst längs den
horisontella linjen för att ange strålens höjd.
Märk detta som punkt A som visas i figur F1.
4. Vrid enheten 180° och markera punkten B som
den visas i figur F2 efter att den har planat ut.
5. Vrid enheten 180°. Placera enheten så nära
väggen som möjligt på höjden av punkt A som
visas i fig. F3.
6. Vrid enheten 180 ° och markera punkt C. efter
att den har planat ut själv, markeringen ska
antingen vara direkt ovanför, under eller ovanpå
punkt B som visas i fig. F4. Skillnaden mellan
punkterna B och C är toleransen. När B och C är
mer än 0,5 mm/m är det nödvändigt att justera.
Kontakta din auktoriserade återförsäljare eller
Vonrocs serviceavdelning.
Rengöring
OBSERVERA! Risk för skada på produkten!
Sänk aldrig enheten i vatten under
rengöring.
Använd inte rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Torka av apparaten med en torr trasa.
Förvaring
OBSERVERA! Risk för skada på produkten!
Hantera alltid mätinstrument med omsorg.
Förvara produkten på en torr, välventilerad
plats.
Förvara och transportera endast produkten i
originalförpackningen.
Förhindra stora temperatursvängningar:
Temperera alltid produkten en stund innan den
används i extremt kalla eller heta miljöer.
OBSERVERA! Risk för skada på produkten!
Gamla, läckande batterier kan skada
produkten. Kontrollera batteriet regelbundet.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg i hushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning i nationell rätt måste elverktyg som
inte längre är användbara samlas in separat och
kasseras på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC produkter är utvecklade enligt högsta kva-
litetsstandard och garanteras vara utan defekter
både vad gäller material och tillverkning under den
period som stipuleras enligt lag med början från
ursprungligt inköpsdatum. Om något fel uppstår
på produkten under denna period på grund av
material- och/eller tillverkningsfel skall VONROC
kontaktas direkt.
Följande omständigheter exkluderas från denna
garanti:
Reparationer eller ändringar som gjorts eller
försökt göras på maskinen av ett icke auktorise-
rat servicecenter.
Normalt slitage.
Verktyget har missbrukats, använts fel eller
underhållits på felaktigt sätt.
Icke-originalreservdelar har använts.
Detta utgör hela garantin från företaget, antingen
uttryckt eller underförstått. Det finns inga andra
garantier, uttalade eller underförstådda som
gäller utöver ordalydelsen härav, häri, inklusive de
42
DA
WWW.VONROC.COM
outtalade garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett särskilt syfte. Under inga omständigheter
skall VONROC hållas ansvarig för några oförutsedda
eller indirekta skador. Återförsäljarens åtgärder
skall begränsas till reparation eller byte av felaktiga
enheter eller delar.
Med förbehåll för ändringar i produkten och
bruksanvisningen. Specifi kationer kan ändras utan
förvarning.
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de medfølgende sikkerhedsadvarsler, de sup-
plerende sikkerhedsadvarsler og instruktionerne.
Såfremt sikkerhedsadvarsler og instruktioner ikke
følges, kan dette medfølge elektriske stød, brand
og/eller alvorlige ulykker. Gem alle sikkerhedsad-
varsler og instruktioner til fremtidig reference.
Følgende symboler anvendes i denne brugermanu-
al eller på produktet:
s brugermanualen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af varmeren i tilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne i
denne vejledning.
Må ikke bruges i regnvejr.
Kun til indendørs brug.
Kassér ikke produktet i en forkert container.
Produktet overholder de gældende sikker-
hedsstandarder i de europæiske direktiver.
LASER
2
Risiko for øjenskade på grund af
laserstråler! Kig aldrig direkte ind
i laseren, og vend ikke laserstrå-
len mod refl ekterende overfl ader!
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
For at betjene denne enhed sikkert skal bruge-
ren have læst og forstået disse brugsanvisnin-
ger, inden du bruger enheden for første gang.
Overhold alle sikkerhedsanvisninger! Ellers kan
det forårsage skader på dig og andre.
Behold alle brugsanvisninger og sikkerhedsan-
visninger til fremtidig reference.
Hvis du sælger eller videregiver enheden, skal
du også overdrage disse betjeningsanvisninger.
Enheden må kun bruges, når den fungerer kor-
rekt. Hvis produktet eller en del af produktet er
defekt, skal det tages ud af drift og bortskaffes
korrekt.
Brug aldrig enheden i et rum, hvor der er en fare
for eksplosion, eller i nærheden eller brændbare
væsker eller gasser.
DA
43
WWW.VONROC.COM
Hold børn væk fra enheden! Hold enheden væk
fra børn og andre uautoriserede personer.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSADVARSLER
Enheden er beregnet til brug i et tørt miljø.
Undgå påvirkning af fugt og snavs samt direkte
solstråler.
Betjen ikke enheden i nærheden af svejsmaski-
ner, induktionsvarmere og andre elektromagne-
tiske felter.
Udsæt ikke enheden for høje temperaturer
gennem længere tid.
Symboler, der vises på din enhed, må ikke
fjernes eller tildækkes. Skilte på enheden, der
ikke længere kan læses, skal udskiftes med det
samme.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR BATTERI
a) Åbn ikke batteriet. Fare for kortslutning.
b) Beskyt batteriet mod varme, f.eks. mod kon-
tinuerligt intenst sollys, brand, vand og fugt.
Fare for eksplosion.
c) I tilfælde af skade og forkert brug af batteriet,
kan der blive udsendt dampe. Udluft området,
og søg lægehjælp i tilfælde af klager. Dampene
kan irritere åndedrætssystemet.
d) Brug kun batteriet sammen med dit VON-
ROC-produkt. Denne foranstaltning alene
beskytter batteriet mod farlig overbelastning.
e) Batteriet kan blive beskadiget af spidse gen-
stande såsom søm eller skruetrækkere eller af
eksternt påført kraft. Der kan opstå en intern
kortslutning, og batteriet kan brænde, ryge,
eksplodere eller bliver overophedet.
Håndtering af laserstråler
Kig ikke direkte ind i strålen, selv ikke fra store
afstande.
Vend aldrig målestrålen direkte mod personer,
andre levende væsener eller reflekterende
overflader.
Traditionelle laserbriller beskytter ikke mod
farerne ved laserstråler. De fungerer kun som
forbedret genkendelse af laserstrålen.
LL505DC rød laser:
Advarsel - Laserstråle
Kig aldrig ind i lysstrålen
Laser klasse 2
ifølge EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC grøn laser:
Advarsel - Laserstråle
Kig aldrig ind i lysstrålen
Laser klasse 2
ifølge EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
360° krydslinjelaseren er beregnet til bestemme og
kontrollere vandrette og lodrette linjer på væg-
gen og er derfor designet til at justere genstande
såsom køkkener, vægge, lofter, fliser eller billeder.
Linjelaseren er velegnet til indendørs brug.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. LL505DC LL506DC
Stråleretning Lodret / 360° vandret
Laserlinjens farve Rødt Grønt
Laserens bølgelængde 620~690 nm 510~530 nm
Laserklasse II (<mW) ifølge EN60825-
1: 2014;
Driftsrækkevidde* 20m 40m
Nøjagtighed ± 0.5 mm/m
Selvnivellerende rækkevidde ± 6°
Nivelleringstid 4 s
Beskyttelse IP 20
Trefod-forbindelsesenhed 1/4"
Trefod-forbindelsesbeslag 1/4" and 5/8"
Anbefalet trefod LL801AA
Driftstid, maks. 12.5 timer 4 timer
Driftstemperatur -10~40 °C
Opbevaringstemperatur -20~70 °C
Genopladelig batteripakke 3.7V, 2600mAh
(Li-ion)
Batteriets opladningstid 3 time
Vægt (uden magnetisk
beslag)
380 g
Mål (uden magnetisk beslag) 105x60x115 mm
44
DA
WWW.VONROC.COM
* Driftsområdet kan blive reduceret af ugunstige
miljøforhold (f.eks. direkte sollys).
BESKRIVELSE
Tallene i teksten henviser til diagrammerne på side
2-4.
1. Tænd-/sluk-knap
2. Låsekontakt
3. Laserstråleudgang
4. LED-indikator
5. LED-lampe for driftstilstand
6. Magnetisk beslag
7. Hængehul
8. Justeringsgreb (til højde)
9. Monteringshjul
10. ¼ tommers trefodsforbindelse
11. 5/8” trefodsforbindelse
12. 1/4” hangevind
13. Magneter
14. USB type-C stik*
15. USB-kabel*
16. USB type-A stik*
17. USB type-C forbindelse*
* USB Type-C® og USB-C® er varemærker tilhøren-
de USB Implementers Forum.
3. SAMLING
Brug af det magnetiske beslag (fig. B)
Dette beslag (6) gør det muligt at montere enheden
på hvilken som helst lodret overflade fremstillet
af stål eller jern ved hjælp af magneterne (13) på
bagsiden. Beslaget har også et hængehul (7), som
gør det muligt at hænge enheden fra et søm eller
en skrue på hvilken som helst passende overflade.
For at montere 360° krydslinjelaseren på beslaget
skal du gøre følgende:
1. Skru beslagets hangevind (12) ind i trefodsforbin-
delsen (10) ved enheden ved hjælp af hjulet (9).
2. Brug højdejusteringsenheden (8) til at justere
360° krydslinjelaseren til den påkrævede højde.
Følg proceduren i omvendt rækkefølge for at
demontere den.
Brug af trefoden (ikke inkluderet) (fig. B)
1. Placer enheden med trefodsforbindelsen (10,
11) på gevindet af trefoden eller en traditionel
kameratrefod.
2. Juster trefoden nogenlunde, inden du tænder
for enheden.
4. DRIFT
Kun midten af laserlinjen må bruges til
markering. Laserlinjens bredde ændres
afhængigt af afstanden.
Det anbefales at udføre en nøjagtigheds-
kontrol inden første brug og periodiske
eftersyn under fremtidig brug, især for
præcise layout. Dette skal også foretages,
når laseren muligvis er blevet tabt.
Fare for personskade på grund af defekte
komponenter! Produktet må kun tages i
brug, hvis der ikke findes nogen fejl. Sørg
for, at defekte dele udskiftes, inden
produktet bruges igen.
ADVARSEL! Risiko for skade på grund af
laserstråle! Vend aldrig laserstrålen direkte
mod personer, andre levende væsener eller
reflekterende overflader.
Opladning af enheden (fig. C)
Maskinen skal oplades inden første brug.
1. Slut USB type-C stikket (14) til USB type-C for-
bindelsen (17) på maskinen.
2. Sæt USB type-A plug (16) ind i en strømadapter
(medfølger ikke) eller enhed (f.eks. computer,
powerbank) med en velegnet USB-forbindelse.
Bemærk, at enheden skal kunne levere kon-
stant 5V 2A strøm.
3. LED-indikatoren for batteri (4) lyser og viser
opladestatussen.
LED-opladerstatus
Rødt Batteriopladning i gang
Grønt Opladning afsluttet, batteri helt opladet
4. Når batteriet er helt opladet, skal du fjerne USB
type-C stikket (14) fra USB type-C forbindelsen
(17).
DA
45
WWW.VONROC.COM
Hvis batteriet er tomt, kan enheden også
strømforsynes med opladeren eller med
powerbanken. Følg trinene som herover.
Når maskinen ikke bruges gennem en
længere periode, er det bedst at opbevare
batteriet i opladet tilstand.
Kontrollér enheden:
Sørg for, at alle dele sidder godt fast på maski-
nen.
Kontroller, om der er synlige fejl: ødelagte dele,
revner osv.
Kontroller nøjagtigheden, når du bruger laseren
for første gang, eller når laserens nøjagtighed
ikke er blevet kontrolleret i et stykke tid.
Kontroller også nøjagtigheden, når laseren
muligvis er blevet tabt.
Selvnivelleringstilstand (fig. A, D)
Laserne justeres automatisk ved hjælp af pendulet,
så de lodrette og vandrette linjer vises fladt på
væggen.
1. Placer laseren på en plan overflade, eller
monter den på det magnetiske beslag (6) eller
trefoden (medfølger ikke)
og fastgør den som
beskrevet herover.
2. Skub låseknappen (2) til højre.
3. Laserlinjerne kan tændes én ad gangen eller
alle på samme tid.
- Tryk på tænd-/sluk-knappen (1) på enheden
for at tænde for den vandrette linje og den
forreste lodrette linje.
- Tryk to gange på tænd-/sluk-knappen (2) for
den lodrette forreste laser.
- Tryk tre gange på tænd-/sluk-knappen (2)
for den vandrette laser.
4. LED-lampen for driftstilstand (5) lyser rødt, og
laseren blinker, er det tilladte hældningsinterval
på 6 grader overskredet. Placer enheden vand-
ret, indtil LED-lampen for driftstilstand (5) lyser
grønt, og laseren holder op med at blinke.
5. For at slukke den skal du skubbe låsekontakten
(2) til venstre og holde ned på tænd-/sluk-knap-
pen (1). Laseren slukkes, og pendulet låses.
Skub låsekontakten (2) til venstre, når du
transporterer den. Dette låser pendulenhe-
den, da den ellers kan blive transporteret.
Manuel tilstand (fig. A)
Laseren kan justeres manuelt til den ønskede vin-
kel, f.eks. for at kunne vise en diagonal linje.
1. Placer laseren på en plan overflade, eller
monter den på det magnetiske beslag (6) eller
trefoden (medfølger ikke) og fastgør den som
beskrevet herover.
2. Kontroller, at låseknappen (2) er indstillet til
venstre. Hvis ikke, skal du skubbe låseknappen
(2) til venstre.
3. Laserlinjerne kan tændes én ad gangen eller
alle på samme tid.
- Tryk på tænd-/sluk-knappen (1) på enheden
for at tænde for den vandrette linje og den
forreste lodrette linje.
- Tryk to gange på tænd-/sluk-knappen (2) for
den lodrette forreste laser.
- Tryk tre gange på tænd-/sluk-knappen (2)
for den vandrette laser.
LED-lampen for driftstilstand (5) lyser rødt, fordi
pendulet er blokeret.
4. Nu kan du vippe laseren til den ønskede vinkel,
så linjerne vises diagonalt på væggen, gulvet
eller loftet.
5. Hold tænd-/sluk-knappen (1) nede for at slukke
for udstyret. Kontroller, at låseknappen (2) er
indstillet til venstre. Hvis ikke, skal du skubbe
låseknappen (2) til venstre.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Nøjagtighedskontrol
Kun midten af laserlinjen må bruges til markering.
Laserlinjens bredde ændres afhængigt af afstan-
den.
Hurtig vandret linjekontrol (fig. A, E1)
1. Indstil enheden ca. 5 meter fra væggen.
2. Skub låseknappen (2) til højre. Tryk tre gange
på tænd-/sluk-knappen (2) for den vandrette la-
ser. LED-lampen for driftstilstand (5) lyser rødt,
og laseren blinker, er det tilladte hældningsin-
terval på 6 grader overskredet. Placer enheden
vandret, indtil LED-lampen for driftstilstand (5)
lyser grønt, og laseren holder op med at blinke.
3. Efter den selvnivellerer, skal du lave et vandret
mærke på væggen, som vist i figur E1. Marker
dette som punkt A.
4. Drej laseren 2,5 m til højre.
5. Tænd for laseren, og efter den selvnivellerer, skal
du lave et vandret mærke på væggen. Marker
46
DA
WWW.VONROC.COM
dette som punkt B som vist i figur E1. Når der er
over 2,5 mm mellem punkt A og B fra et lodret
perspektiv, er en kalibreringskontrol nødvendig.
Hurtig lodret linjekontrol (fig. A, E2):
1. Indstil enheden ca. 5 meter fra væggen.
2. Hæng et 2,5 meter reb på væggen med en vægt
for enden af rebet som vist i figur E2. Rebet skal
kunne svinge frit.
3. Skub låseknappen (2) til højre. Tryk to gange
på tænd-/sluk-knappen (2) for den lodrette
forreste laser. Placer den lodrette linje ved si-
den af ledningen. LED-lampen for driftstilstand
(5) lyser rødt, og laseren blinker, er det tilladte
hældningsinterval på 6 grader overskredet.
Placer enheden vandret, indtil LED-lampen for
driftstilstand (5) lyser grønt, og laseren holder
op med at blinke. Efter den selvnivellerer, må
forskellen ikke overskride ± 2,5 mm. Når der er
mere end 2,5 mm mellem dem, skal der foreta-
ges en kalibreringskontrol.
Kalibreringskontrol (fig. A, F)
Den vandrette stråles nøjagtighed kan kontrolleres
ved at følge disse trin:
1. Anbring enheden på en trefod midt i et rum, hvor
væggene helst skal være ved 5 meters afstand.
2. Skub låseknappen (2) til højre. Tryk tre gange
på tænd-/sluk-knappen (2) for den vandrette la-
ser. LED-lampen for driftstilstand (5) lyser rødt,
og laseren blinker, er det tilladte hældningsin-
terval på 6 grader overskredet. Placer enheden
vandret, indtil LED-lampen for driftstilstand (5)
lyser grønt, og laseren holder op med at blinke.
3. Efter den selvnivellerer, skal du lave et horison-
talt mærke på væggen hvor som helst langs
den vandrette linje for at angive strålens højde.
Marker dette som punkt A som vist i fig. F1.
4. Drej enheden 180°, og efter den selvnivellerer,
skal du markere punkt B som vist i fig. F2.
5. Drej enheden 180°. Placer enheden så tæt som
muligt på væggen i højden af punkt A som vist i
fig. F3.
6. Drej enheden 180°, og efter den selvnivellerer,
skal du markere punkt C. Dette mærke bør
enten være direkte over, under eller oven på
punkt B som vist i fig. F4. Forskellen mellem
punkt B og C er tolerancen. Når B og C befinder
sig mere end 0,5 mm/m fra hinanden, skal der
foretages en justering. Kontakt din autoriserede
forhandler eller Vonroc serviceafdeling.
Rengøring
BEMÆRK! Risiko for produktskade!
Nedsænk aldrig enhed i vand under
rengøring.
Brug ikke rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
Tør enheden med en tør klud.
Opbevaring
BEMÆRK! Risiko for produktskade! Håndter
altid måleinstrumenter forsigtigt.
Opbevar produktet på et tørt område med god
ventilation.
Produktet må kun opbevares og transporteres i
dets originale emballage.
Undgå store temperaturudsving: Temperer altid
produktet i et stykke tid, inden det bruges i
meget kolde eller varme omgivelser.
BEMÆRK! Risiko for produktskade! Gamle
batterier med lækage kan beskadige
produktet. Kontrollér regelmæssigt
batteriet.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande i EU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/
EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og
dets gennemførelse i den nationale lovgivning
skal maskinværktøjer, der ikke længere anvendes,
afleveres separat og bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
GARANTIVILKÅR
VONROC produkter er udviklet efter de højeste
kvalitetsstandarder og er garanteret fri for mangler
i såvel materialer som udførelse i den lovpligtige
periode, der starter fra datoen for det oprindelige
køb. Skulle produktet udvikle nogen fejl i løbet af
denne periode på grund af defekte materialer og/
eller fabrikationsfejl, så kontakt VONROC direkte.
PL
47WWW.VONROC.COM
De følgende forhold er udelukket fra denne garanti:
Reparationer og eller rettelser er blevet fore-
taget eller forsøgt foretaget på maskinen af
uautoriserede servicecentre;
Normal slitage.
Værktøjet har været misligholdt, misbrugt eller
vedligeholdt forkert.
Ikke originale reservedele er blevet anvendt.
Dette udgør den eneste garanti fra virksomheden
enten udtrykt eller underforstået. Der er ingen
andre garantier udtrykt eller underforstået, som
strækker sig ud over forsiden heraf, heri, herunder
underforståede garantier for salgbarhed og egnet-
hed til et bestemt formål. VONROC vil under ingen
omstændigheder være ansvarlig for hændelige
skader eller følgeskader. Forhandlernes afhjælp-
ningsmidler vil være begrænsede til reparation eller
udskiftning af fejlbehæftede enheder eller dele.
Produktet og brugermanualen kan ændres. Specifi -
kationerne kan ændres uden forudgående varsel.
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Przeczytać dołączone ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa, dodatkowe ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa oraz instrukcję. Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa oraz instruk-
cji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń ciała. Zachować ostrzeże-
nia dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje na
przyszłość.
Następujące symbole są umieszczone w instrukcji
obsługi lub na produkcie:
Przeczytac instrukcje obslugi.
Oznacza ryzyko obrazen ciala, smierci lub
uszkodzenia narzedzia w razie nieprzestrze-
gania polecen z instrukcji.
Nie używać w deszczu.
Tylko do uzytku w pomieszczeniach.
Nie wyrzucać produktu do nieodpowiednich
pojemnikow.
Produkt spełnia wymogi odpowiednich
norm bezpieczeństwa podanych w
dyrektywach UE.
LASER
2
Ryzyko uszkodzenia wzroku przez
promień lasera! Nigdy nie patrzeć
bezpośrednio w promień lasera i
nie kierować promienia lasera na
powierzchnie odbijające światło!
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Aby bezpiecznie obsługiwać to urządzenie, użyt-
kownik musi przeczytać i zrozumieć niniejszą
instrukcję przed pierwszym użyciem urządzenia.
Przestrzegać wszystkich instrukcji dotyczących
bezpieczeństwa! W przeciwnym razie może dojść
do obrażeń ciała użytkownika i innych osób.
Zachować instrukcję w całości, aby móc skorzy-
stać z instrukcji dotyczących bezpieczeństwa w
przyszłości.
W razie sprzedaży lub przekazania urządze-
nia innej osobie przekazać również niniejszą
instrukcję obsługi.
48
PL
WWW.VONROC.COM
Urządzenia wolno używać tylko wtedy, gdy dzia-
ła prawidłowo. Jeśli produkt lub jego część jest
wadliwa, zaprzestać użytkowania i odpowiednio
zutylizować produkt/część.
Nigdy nie używać urządzenia w pomieszczeniu
o atmosferze wybuchowej ani w pobliżu łatwo-
palnych cieczy lub gazów.
Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do urządze-
nia! Przechowywać urządzenie z dala od dzieci i
innych osób nieuprawionych do jego obsługi.
Nie używać do celów medycznych.
Nie otwierać obudowy. Otwierać wyłącznie
komorę baterii.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
To urządzenie jest przeznaczone do użytku w
suchym otoczeniu.
Unikać wpływu wilgoci oraz kurzu I bezpośred-
niego nasłonecznienia.
Nie używać tego urządzenia w pobliżu spawa-
rek, nagrzewnic indukcyjnych i innych urządzeń
generujących pole elektromagnetyczne.
Nie narażać urządzenia na długotrwały wpływ
wysokiej temperatury.
Symboli umieszczonych na urządzeniu nie wol-
no usuwać ani zasłaniać. Nieczytelne symbole
na urządzeniu należy niezwłocznie wymienić.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
a) Nie otwierać akumulatora. Ryzyko zwarcia.
b) Chronić akumulator przed gorącem, np. Dłu-
gotrwałym silnym nasłonecznieniem, ogniem,
wodą i wilgocią. Ryzyko wybuchu.
c) W razie uszkodzenia i błędnego użytkowania
akumulatora, może dojść do emisji oparow.
Przewietrzyć miejsce emisji i uzyskać pomoc
lekarską w razie dolegliwości. Opary mogą
powodować podrażnienie układu oddechowego.
d) Używać akumulatora wyłącznie w połączeniu z
produktem marki Vonroc. Takie postępowanie
chroni akumulator przed niebezpiecznym prze-
ciążeniem.
e) Akumulator może zostać uszkodzony przez
ostro zakończone przedmioty, jak gwoździe
lub wkrętaki, albo przez uderzenie z zewnątrz.
Może dojść do wewnętrznego zwarcia i akumu-
lator może zacząć się palić, dymić, wybuchnąć
lub przegrzać się.
Obchodzenie się z promieniami lasera
Nie patrzeć bezpośrednio w promień, nawet z
dużej odległości.
Nigdy nie kierować promienia pomiarowego na
ludzi, inne istoty żywe lub powierzchnie odbija-
jące światło.
Konwencjonalne okulary do pracy z laserami
nie chronią przed zagrożeniami związanymi z
promieniami lasera. Służą one jedynie do zwięk-
szania widoczności promienia lasera.
LL505DC laser czerwony:
Ostrzeżenie - promień lasera
Nigdy nie patrzeć w promień
Laser Klasy 2
Według EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC laser czerwony:
Ostrzeżenie - promień lasera
Nigdy nie patrzeć w promień
Laser Klasy 2
Według EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMACJE O MASZYNIE
Przeznaczenie
Krzyżowy laser liniowy 360° jest przeznaczony
do wyznaczania i sprawdzania linii poziomych i
pionowych na ścianach, co pozwala na odpowied-
nie umieszczanie elementów, takich jak meble
kuchenne, ściany, stropy, płytki ceramiczne lub
zdjęcia. Laser liniowy jest przeznaczony do użytku
wewnątrz pomieszczeń.
DANE TECHNICZNE
Nr modelu LL505DC LL506DC
Kierunek wiązek Pion/poziom 360°
Kolor linii lasera Czerwony Zielony
Długość fali lasera 620~690 nm 510~530 nm
Klasa lasera II (<mW) zgodnie z
EN60825-1: 2014;
Zasięg roboczy* 20m 40m
Dokładność ± 0.5 mm/m
Zakres samopoziomowania ± 6°
PL
49
WWW.VONROC.COM
Czas poziomowania 4 s
Stopień ochrony IP 20
Złącze statywu 1/4"
Wspornik złącza statywu 1/4" and 5/8"
Zalecany statyw LL801AA
Czas pracy, maks. 12.5 godzin 4 godzin
Temperatura robocza -10~40 °C
Temperatura przechowywania -20~70 °C
Akumulator 3.7V, 2600mAh
(Litowo-jonowy)
Czas ladowania akumulatora 3 godzina
Ciężar (bez uchwytu magne-
tycznego)
380 g
Wymiary (bez uchwytu mag-
netycznego)
105x60x115 mm
* Zasięg roboczy może ulec ograniczeniu z powodu
niekorzystnych warunków otoczenia (np. bezpo-
średniego nasłonecznienia).
OPIS
Liczby w tekście odnoszą się do rysunków na
stronach 2-4.
1. Włącznik
2. Przełącznik blokady
3. Wylot wiązki laserowej
4. Dioda LED
5. Dioda LED trybu pracy
6. Uchwyt magnetyczny
7. Otwór do wieszania
8. Pokrętło regulacji (wysokości)
9. Pokrętło mocujące
10. Złącze statywu ¼ cala
11. Złącze statywu 5/8”
12. Gwint męski 1/4”
13. Magnesy
14. Wtyczka USB typu C*
15. Kabel USB*
16. Wtyczka USB typu A*
17. Złącze USB typu C*
* USB Type-CR i USB-CR to znaki towarowe USB
Implementers Forum.
Korzystanie z uchwytu magnetycznego (rys. B)
Ten uchwyt (6) pozwala na przymocowanie urządze-
nia do dowolnej powierzchni pionowej wykonanej ze
stali lub żelaza z użyciem magnesów (13) z tyłu. Ten
uchwyt jest również wyposażony w otwór do wie-
szania (7), co pozwala na zawieszanie na gwoździu
lub wkręcie na dowolnej odpowiedniej powierzchni.
Aby dopasować krzyżowy laser liniowy 360° do
mocowania, postępować zgodnie z opisem poniżej:
1. Wkręcić gwint męski uchwytu (12) w złącze sta-
tywu (10) urządzenia za pomocą pokrętła (9).
2. Użyć regulatora wysokości (8) do ustawienia
krzyżowego lasera liniowego 360° na żądaną
wysokość. Aby zdemontować, wykonać powyż-
szą procedurę w odwrotnej kolejności.
Korzystanie ze statywu (nie dołączony) (rys. B)
1. Umieścić złącze statywu urządzenia (10, 11) na
gwincie specjalnego statywu lub standardowe-
go statywu do aparatu.
2. Wstępnie wypoziomować statyw przed włącze-
niem urządzenia.
4. OBSLUGA
Do wyznaczania stosować wyłącznie środek
linii lasera. Szerokość linii lasera zmienia się
w zależności od odległości.
Zaleca się przeprowadzenie kontroli
dokładności przed pierwszym użyciem i
przeprowadzanie okresowej kontroli podczas
użytkowania, szczególnie w przypadku
projektów wymagających wysokiej
dokładności wyznaczania. Przeprowadzać
kontrolę również po upuszczeniu lasera.
Ryzyko obrażeń ciała spowodowanych przez
wadliwe komponenty! Produkt można
używać tylko wtedy, gdy jest całkowicie
sprawny. Dopilnować, aby wszelkie wadliwe
części zostały wymienione przed ponownym
użyciem produktu.
OSTRZEŻENIE! Ryzyko uszkodzenia ciała
przez promień lasera! Nigdy nie kierować
promienia lasera na ludzi, inne istoty żywe
lub powierzchnie odbijające światło.
50
PL
WWW.VONROC.COM
Ładowanie urządzenia (Rys. C)
Narzędzie należy naładować przed
pierwszym użyciem.
1. Podłączyć wtyczkę USB typu C (14) do złącza
USB typu C (17) na narzędziu.
2. Podłączyć wtyczkę USB typu A (16) do ładowar-
ki (nie dołączona) lub urządzenia (np. kompute-
ra, powerbanku) wyposażonego w odpowiednie
gniazdo USB. Zwrocić uwagę, że urządzenie
powinno być w stanie zapewniać stałe zasilanie
z napięciem 5 V i natężeniem 2 A.
3. Kontrolka akumulatora LED (4) zaświeci się,
informując o stanie ładowania.
Stan ładowarki - dioda LED
Czerwony Ładowanie akumulatora w toku
Zielony Ładowanie zakończone, akumulator całkowi-
cie naładowany
4. Po całkowitym naładowaniu akumulatora, wyjąć
wtyczkę USB typu C (10) z gniazda USB typu C
(13).
Jeśli akumulator jest rozładowany, można
również zasilać urządzenie ładowarką lub
powerbankiem. Postępuj zgodnie z opisem
powyżej.
Kiedy narzędzie nie jest używane przez
długi okres, najlepiej przechowywać
akumulator w stanie naładowanym.
Sprawdzić urządzenie:
Sprawdzić, czy wszystkie części są dobrze
dopasowane i zamocowane.
Sprawdzić, czy nie widać żadnych widocznych
uszkodzeń: pękniętych części, pęknięć itp.
Sprawdzić dokładność w przypadku używania
lasera pierwszy raz, lub jeśli od jakiegoś czasu
nie przeprowadzono kontroli dokładności.
Przeprowadzać kontrolę dokładności również
po upuszczeniu lasera.
Tryb samopoziomowania (Rys. A, D)
Lasery są poziomowane automatycznie z użyciem
wahadła, dzięki czemu linie pionowe i poziome są
wyświetlane prawidłowo na ścianach.
1. Umieścić laser na płaskiej powierzchni lub
przymocować go do wspornika magnetycznego
(6) lub statywu (nie dołączony) i zamocować
zgodnie z opisem powyżej.
2. Przesunąć przełącznik blokady (2) w prawo.
3. Linie lasera mogą być włączone pojedynczo lub
wszystkie naraz.
- Wcisnąć włącznik (1) na urządzeniu, aby
włączyć wyświetlanie linii poziomej i przedniej
linii pionowej.
- Dwukrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
pionową przednią linię lasera.
- Trzykrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
laser poziomy.
4. Jeśli dioda LED trybu pracy (5) świeci na czer-
wono i laser miga, oznacza to, że dopuszczalny
zakres odchylenia 6 stopni został przekroczony.
Ustawić urządzenie bardziej poziomo, aby dioda
LED trybu pracy (5) zaczęła świecić na zielono i
laser przestał migać.
5. Aby wyłączyć urządzenie, przesunąć przełącznik
blokady (2) w lewo i przytrzymać włącznik (1). La-
ser wyłączy się i wahadło zostanie zablokowane.
Przesunąć przełącznik blokady (2) w lewo
na czas transportu urządzenia. Powoduje to
zablokowanie wahadła, które w przeciwnym
razie mogłoby ulec uszkodzeniu.
Tryb ręczny (Rys. A)
Laser można ręcznie ustawić na żądany kąt, co
pozwala na przykład na wyświetlanie linii na ukos.
1. Umieścić laser na płaskiej powierzchni lub
przymocować go do wspornika magnetycznego
(6) lub statywu (nie dołączony) i zamocować
zgodnie z opisem powyżej.
2. Sprawdzić, czy przełącznik blokady (2) jest
przesunięty w lewo. Jeśli nie jest, przesunąć
przełącznik blokady (2) w lewo.
3. Linie lasera mogą być włączone pojedynczo lub
wszystkie naraz.
- Wcisnąć włącznik (1) na urządzeniu, aby
włączyć wyświetlanie linii poziomej i przedniej
linii pionowej.
- Dwukrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
pionową przednią linię lasera.
- Trzykrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
laser poziomy.
Dioda LED trybu pracy (5) będzie świecić na
czerwono, informując o zablokowaniu wahadła.
PL
51
WWW.VONROC.COM
4. Teraz można przechylić laser pod żądanym
kątem, aby linie były wyświetlane ukośnie na
ścianie, podłodze lub suficie.
5. Przytrzymać włącznik (1), aby wyłączyć urzą-
dzenie. Sprawdzić, czy przełącznik blokady (2)
jest przesunięty w lewo. Jeśli nie jest, przesu-
nąć przełącznik blokady (2) w lewo.
5. KONSERWACJA
Kontrola dokładności
Do wyznaczania stosować wyłącznie środek
linii lasera. Szerokość linii lasera zmienia się
w zależności od odległości.
Szybka kontrola linii poziomej (Rys. A, E1)
1. Ustawić urządzenie około 5 metrów od ściany.
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiorce w odpowiednich punktach
recyklingu.
2. Przesunąć przełącznik blokady (2) w prawo.
Trzykrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
laser poziomy. Jeśli dioda LED trybu pracy (5)
świeci na czerwono i laser miga, oznacza to, że
dopuszczalny zakres odchylenia 6 stopni został
przekroczony. Ustawić urządzenie bardziej
poziomo, aby dioda LED trybu pracy (5) zaczęła
świecić na zielono i laser przestał migać.
3. Po samopoziomowaniu się urządzenia, wykonać
poziome oznaczenie na ścianie zgodnie z rysun-
kiem E1. Oznaczyć to miejsce jako punkt A.
4. Obrócić laser 2,5 m w prawo.
5. Włączyć laser i, po samopoziomowaniu, wyko-
nać poziome oznaczenie na ścianie. Oznaczyć to
miejsce jako punkt B zgodnie z rysunkiem E1.
Jeśli punkty A i B znajdują się dalej niż 2,5 mm
od siebie w pionie, konieczne jest przeprowa-
dzenie kontroli kalibracji.
Szybka kontrola linii pionowej (Rys. A, E2)
1. Ustawić urządzenie około 5 metrów od ściany.
2. Zawiesić linkę o długości 2,5 m na ścianie i
obciążyć koniec linki zgodnie z rysunkiem E2.
Linka musi być w stanie swobodnie się bujać.
3. Przesunąć przełącznik blokady (2) w prawo.
Dwukrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
pionową przednią linię lasera. Ustawić linię
pionową wzdłuż linki. Jeśli dioda LED trybu
pracy (5) świeci na czerwono i laser miga,
oznacza to, że dopuszczalny zakres odchylenia
6 stopni został przekroczony. Ustawić urządze-
nie bardziej poziomo, aby dioda LED trybu pracy
(5) zaczęła świecić na zielono i laser przestał
migać. Po samopoziomowaniu różnica nie może
przekraczać ± 2,5 mm. Jeśli różnica przekracza
2,5 mm, konieczna jest kontrola kalibracji.
Kontrola kalibracji (Rys. A, F)
Dokładność wyświetlania wiązki poziomej można
sprawdzić za pomocą poniższej procedury:
1. Ustawić urządzenie na statywie, pośrodku
pomieszczenia ze ścianami znajdującymi się
najlepiej 5 m od urządzenia.
2. Przesunąć przełącznik blokady (2) w prawo.
Trzykrotne wciśnięcie włącznika (2) włącza
laser poziomy. Jeśli dioda LED trybu pracy (5)
świeci na czerwono i laser miga, oznacza to, że
dopuszczalny zakres odchylenia 6 stopni został
przekroczony. Ustawić urządzenie bardziej
poziomo, aby dioda LED trybu pracy (5) zaczęła
świecić na zielono i laser przestał migać.
3. Po samopoziomowaniu wykonać oznaczenie
poziome na ścianie w dowolnym miejscu wzdłuż
linii poziomej, aby wyznaczyć wysokość wyświe-
tlania wiązki. Oznaczyć to miejsce jako punkt A
zgodnie z rysunkiem F1.
4. Obrócić urządzenie o 180°, a następnie, po
samopoziomowaniu, oznaczyć punkt B zgodnie
z rys. F2.
5. Obrócić urządzenie o 180°. Ustawić urządze-
nie jak najbliżej ściany na wysokości punktu A
zgodnie z rys. F3.
6. Obrócić urządzenie o 180°, a następnie, po
samopoziomowaniu, oznaczyć punkt C. To ozna-
czenie powinno znajdować się bezpośrednio
pod, nad punktem B lub na nim zgodnie z rys.
F4. Różnica między punktami B i C to tolerancja.
Jeśli punkty B i C znajdują się dalej niż 0,5 mm/m
od siebie, konieczne jest przeprowadzenie regu-
lacji. Skontaktuj się z autoryzowanym sprzedawcą
lub Działem Serwisu Vonroc.
Czyszczenie
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia produktu!
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie
podczas czyszczenia.
52
PL
WWW.VONROC.COM
Nie używać środkow czyszczących ani rozpuszczal-
nikow. Wytrzeć urządzenie suchą ściereczką.
Przechowywanie
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia produktu!
Zawsze delikatnie obchodzić się z
przyrządami pomiarowymi.
Przechowywać produkt w suchym i dobrze
wentylowanym miejscu.
Przechowywać i transportować produkt w orygi-
nalnym opakowaniu.
Chronić produkt przed dużymi wahaniami
temperatury: Przed użyciem produkty w skrajnie
niskiej lub skrajnie wysokiej temperaturze prze-
nieść produkt na chwilę do tej temperatury.
UWAGA! Ryzyko uszkodzenia produktu!
Stare i przeciekające baterie mogą
spowodować uszkodzenie produktu.
Regularnie sprawdzać baterię.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiorce w odpowiednich punktach
recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz z odpadami
z gospodarstw domowych. Zgodnie z dyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych i elektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, ktore
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiorce oraz utylizacji w sposob przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie z najwyż-
szymi standardami jakości i producent udziela
gwarancji na wady materiałowe i wady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu w tym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia w serwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich probę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie z przezna-
czeniem, źle z nim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
Użyto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa i nie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje o zakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
i przydatności do określonego celu. W żadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt i instrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
RO
53WWW.VONROC.COM
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigu-
rană suplimentare și instruciunile. Nerespectarea
avertizărilor de sigurană poate cauza produce-
rea de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai avertizările de sigurană și instruciunile
pentru referine viitoare.
In manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea incălzitorului in cazul
in care nu se respect instruciunile din
acest manual.
Nu utilizati in ploaie.
Destinat utilizarii in interior.
Nu scoatei din uz produsul in containere
neadecvate.
Produsul este in conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
LASER
2
Pericol de vătămare a ochilor din
cauza razelor laser! Nu privii
niciodată direct în fasciculul
laser și nu direcionai fasciculul
laser către suprafee refl ectante!
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
Pentru a utiliza în sigurană acest dispozitiv,
utilizatorul trebuie să citească și să îneleagă
aceste instruciuni de utilizare înainte de utiliza-
rea pentru prima dată a aparat.
Respectai toate instruciunile privind sigurana!
Nerespectarea lor poate duce la vătămarea dvs.
și a celorlali.
Păstrai toate instruciunile de utilizare și pe
cele privind sigurana pentru consultare viitoare.
Dacă vindei sau dai altcuiva dispozitivul, aces-
ta trebuie să fi e însoit de aceste instruciuni de
utilizare.
Dispozitivul trebuie folosit doar dacă funci-
onează corespunzător. Dacă produsul sau o
componentă a acestuia este defect(ă), nu îl mai
folosii și eliminai-l corect.
Nu utilizai niciodată dispozitivul într-o încăpere
în care există un pericol de explozie sau în
vecinătatea lichidelor sau gazelor infl amabile.
Nu lăsai copiii în apropierea dispozitivului! Nu
lăsai dispozitivul la îndemâna copiilor și a altor
persoane neautorizate.
AVERTISMENTE SPECIFICE DE SIGURANĂ
Aparatul este destinat utilizării în mediu uscat.
Evitai infl uena umidităii și a murdăriei, pre-
cum și a razelor directe ale soarelui.
Nu folosii aparatul în vecinătatea aparatelor de
sudură, a încălzitoarelor cu inducie și a altor
câmpuri electromagnetice.
Nu expunei dispozitivul la temperaturi ridicate
pentru o perioadă lungă de timp.
Simbolurile de pe aparat nu trebuie să fi e elimi-
nate sau acoperite. Semnele de pe aparat care
nu mai sunt lizibile trebuie înlocuite imediat.
AVERTISMENTE DE SIGURANĂ PENTRU
BATERIE
a) Nu deschidei bateria. Pericol de scurtcircuitare.
b) Protejai bateria impotriva căldurii, de ex.
impotriva expunerii puternice la soare, foc, apă
și umiditate. Pericol de explozie.
c) In cazul deteriorării și utilizării necorespunză-
toare a bateriei, pot fi emiși vapori. Ventilai
zona și solicitai asistenă medicală in caz de
sesizări. Vaporii pot irita sistemul respirator.
d) Utilizai bateria numai impreună cu produsul
dvs. Vonroc. Numai această măsură protejează
bateria impotriva supraincărcării periculoase.
e) Bateria poate fi deteriorată de obiecte ascuite,
cum ar fi cuie sau șurubelnie sau prin foră
aplicată exter. Poate apărea un scurtcircuit
intern și bateria poate arde, exploda sau su-
praincălzi.
Manipularea fasciculelor laser
Nu privii direct în fascicul, nici măcar de la
distane mari.
Nu orientai niciodată fasciculul de măsurare
către oameni, alte fi ine vii sau suprafee refl ec-
tante.
Ochelarii convenionali pentru laser nu prote-
jează împotriva pericolelor fasciculelor laser.
Acestea servesc doar pentru recunoașterea
îmbunătăită a razei laser.
54
RO
WWW.VONROC.COM
Laser roșu LL505DC:
Avertisment - Fascicul laser
Nu privii în fasciculul de lumină
Laser Clasa 2
conform cu EN60825-1: 2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
Laser verde LL506DC:
Avertisment - Fascicul laser
Nu privii în fasciculul de lumină
Laser Clasa 2
conform cu EN60825-1: 2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MAȘINĂ
Domeniul de utilizare
Laserul cu linii transversale 360° este destinat de-
terminării și verificării liniilor orizontale și verticale
de pe perete și, prin urmare, este conceput pentru
alinierea obiectelor cum ar fi mobilierul de bucă-
tărie, perei, plafoane, plăci ceramice sau tablouri.
Laserul este adecvat pentru utilizarea în interior.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model LL505DC LL506DC
Direcia fasciculelor Vertical / orizontal 360°
Culoarea liniei laser Roşu Verde
Lungime de undă laser 620~690 nm 510~530 nm
Clasa laserului II (<mW) conf. cu
EN60825-1: 2014;
Domeniu de lucru* 10m 18m
Precizie ± 0.5 mm/m
Aliniament autoreglabil ± 6°
Timp de nivelare 4 s
Protecie IP 20
Conexiune trepied dispozitiv 1/4"
Conexiune trepied suport 1/4" and 5/8"
Trepied recomandat LL801AA
Timp de funcionare, max. 12.5 ore 4 ore
Temperatura de funcionare -10~40 °C
Temperatura de depozitare -20~70 °C
Pachet de acumulatori
reincărcabili
3.7V, 2600mAh
Lithiu-Ion
Timp de incarcare acumulator 3 ore
Greutate (fără suport magnetic) 380 g
Dimensiuni (fără suport
magnetic)
105x60x115 mm
* Domeniul de lucru poate fi redus de condiiile de
mediu nefavorabile (de exemplu, lumina directă a
soarelui).
DESCRIERE
Numerele din text se refera la diagramele de la
paginile 2-4.
1. Buton de pornire/oprire
2. Comutator de blocare
3. Ieșire fascicul laser
4. Indicator LED
5. LED mod funcionare
6. Suport magnetic
7. Orificiu suspendare
8. Buton de reglare (pentru înălime)
9. Disc de montare
10. Conexiune trepied ¼ inch
11. Conexiune trepied 5/8”
12. Filet exterior 1/4”
13. Magneii
14. Mufă USB Tip C*
15. Cablu USB*
16. Mufă USB Tip A*
17. Conector USB Tip C*
* USB Type-CR și USB-CR sunt mărci comerciale ale
USB Implementers Forum.
3. ASAMBLAREA
Utilizarea discului magnetic (Fig. B)
Acest suport (6) permite montarea unităii pe orice
suprafaă verticală din oel sau fier cu ajutorul
magneilor (13) amplasai pe partea din spate a
suportului. Suportul are, de asemenea, un orificiu
de suspendare pentru montaj (7) permiând unităii
să fie atârnată de un cui sau un șurub pe orice
suprafaă potrivită.
Pentru a monta laserul cu linie transversală 360° la
suportul de montare, procedai după cum urmează:
RO
55
WWW.VONROC.COM
1. Înșurubai filetul tată al suportului (12) în cone-
xiunea trepiedului (10) la dispozitiv cu ajutorul
discului (9).
2. Folosii elementul de reglare a înălimii (8)
pentru a regla laserul 360° cu linii transversale
la înălimea dorită. Pentru a demonta, procedai
în ordine inversă.
Utilizarea trepiedului (nu este inclus) (Fig. B)
1. Așezai dispozitivul cu conexiunea trepiedului
(10, 11) pe filetul de trepied sau un trepied
convenional pentru cameră.
2. Aliniai brut trepiedul înainte de a porni aparatul.
4. OPERAREA
Doar centrul liniei laser trebuie utilizat
pentru marcare. Lăimea liniei laser se
modifică în funcie de distană.
Este recomandat să efectuai o verificare a
preciziei înainte de prima utilizare și să
efectuai verificări periodice în timpul
utilizărilor viitoare, în special pentru
aspectele precise. De asemenea, atunci
când laserul ar fi putut fi bruscat.
Pericol de rănire din cauza componentelor
defecte! Produsul trebuie pus în funciune
numai dacă nu se constată defecte.
Asigurai-vă că toate piesele defecte sunt
înlocuite înainte ca produsul să fie utilizat
din nou.
AVERTISMENT! Pericol de vătămare din
cauza razelor laser! Nu direcionai
niciodată fasciculul laser către oameni, alte
fiine vii sau suprafee reflectante.
Încărcarea aparatului (Fig. C)
Înainte de prima utilizare, mașina trebuie
încărcată.
1. Conectai mufa USB de tip C (14) la conectorul
USB de tip C (17) de pe aparat.
2. Conectai mufa USB de tip A (16) la un adaptor
de alimentare (nu este inclus) sau la un dispozi-
tiv (de ex. Computer, baterie externă) cu conec-
tor USB mamă adecvat. Vă rugăm să reinei că
aparatul ar trebui să poată furniza o alimentare
constantă de 5V 2A.
3. Indicatorul LED al bateriei (4) se va aprinde și va
arăta starea de incărcare.
Starea încărcătorului LED
Roşu Încărcare acumulator în progres
Verde Încărcare terminată, acumulatorul este
încărcat complet
4. După ce acumulatorul este complet încărcat,
scoatei mufa USB de tip C (14) din conectorul
USB de tip C (17).
De asemenea, dacă acumulatorul este
descărcat este posibil să alimentai
aparatul cu încărcătorul sau cu un
acumulator extern. Urmai pașii de mai sus.
Atunci când nu folosii mașina, este indicat
să depozitai acumulatorul în stare
încărcată.
Verificai aparatul:
Asigurai-vă că toate piesele sunt montate ferm
pe aparat.
Verificai dacă există defecte vizibile: piese
rupte, fisuri etc.
Verificai precizia la prima utilizare a laserului
sau când laserul nu a fost verificat pentru o
acuratee de ceva timp.
De asemenea, atunci când laserul ar fi putut fi
bruscat.
Mod de autonivelare (Fig. A, D)
Laserele sunt aliniate automat de pendul, astfel
încât liniile verticale și cele orizontale să fie afișate
la nivel pe perete.
1. Așezai laserul pe o suprafaă plană sau montai-l
pe suportul magnetic (6) sau pe trepied (nu este
inclus) și fixai-l așa cum este descris mai sus.
2. Glisai comutatorul de blocare (2) spre dreapta.
3. Liniile laser pot fi activate câte una sau toate
odată.
- Apăsai butonul Pornit/Oprit (1) de pe dis-
pozitiv pentru a porni linia orizontală și linia
verticală frontală.
- Apăsai de două ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul frontal vertical.
- Apăsai de trei ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul orizontal.
56
RO
WWW.VONROC.COM
4. Dacă LED-ul modului de operare (5) este aprins
în roșu și laserul clipește, domeniul de înclinare
admisibil de 6 grade este depășit. Poziionai
aparatul orizontal până când LED-ul modului de
funcionare (5) se aprinde în verde și laserul nu
mai clipește.
5. Pentru a opri, glisai comutatorul de blocare (2)
la stânga și apăsai și meninei apăsat butonul
Pornit/Oprit (1). Laserul se oprește și pendulul
va fi blocat.
Glisai comutatorul de blocare (2) la stânga
când îl transportai. Aceasta blochează
unitatea pendul, deoarece în caz contrar
poate fi deteriorată.
Mod manual (Fig. A)
Laserul poate fi aliniat manual la unghiul dorit,
pentru a permite de exemplu să fie afișată o linie
pe diagonală.
1. Aşezai laserul pe o suprafaă plană sau montai-l
pe suportul magnetic (6) sau pe trepied (nu este
inclus) şi fixai-l aşa cum este descris mai sus.
2. Verificai dacă comutatorul de blocare (2) este
setat la stânga. În caz contrar, glisai comutato-
rul de blocare (2) spre stânga.
3. Liniile laser pot fi activate câte una sau toate
odată.
- Apăsai butonul Pornit/Oprit (1) de pe dis-
pozitiv pentru a porni linia orizontală și linia
verticală frontală.
- Apăsai de două ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul frontal vertical.
- Apăsai de trei ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul orizontal.
LED-ul modului de funcionare (5) se aprinde
roșu, deoarece pendulul este blocat.
4. Acum putei înclina laserul la unghiul dorit,
astfel încât liniile să fie afișate în diagonală pe
perete, podea sau tavan.
5. inei apăsat butonul Pornit/Oprit (1) pentru
a opri aparatul. Verificai dacă comutatorul de
blocare (2) este setat la stânga. În caz contrar,
glisai comutatorul de blocare (2) spre stânga.
5. INTREINERE
Verificarea preciziei
Doar centrul liniei laser trebuie utilizat
pentru marcare. Lăimea liniei laser se
modifică în funcie de distană.
Verificarea rapidă a liniei orizontale (Fig. A, E1)
1.
Punei aparatul la aproximativ 5 metri de perete.
2. Glisai comutatorul de blocare (2) spre dreapta.
Apăsai de trei ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul orizontal. Dacă LED-ul modului
de operare (5) este aprins în roșu și laserul
clipește, domeniul de înclinare admisibil de 6
grade este depășit. Poziionai aparatul orizon-
tal până când LED-ul modului de funcionare (5)
se aprinde în verde și laserul nu mai clipește.
3. După ce se auto-nivelează, facei un semn ori-
zontal pe perete așa cum se arată în figura E1.
Marcai ca punct A.
4. Rotii laserul la 2,5 m spre dreapta.
5. Pornii laserul și, după ce se auto-nivelează,
marcai orizontal pe perete. Marcai ca punct B
așa cum se arată în figura E1. Când punctele A
și B sunt la mai mult de 2,5 mm distană de o
perspectivă verticală, este necesară o verificare
a calibrării.
Verificarea rapidă a liniei verticale (Fig. A, E2)
1.
Punei aparatul la aproximativ 5 metri de perete.
2. Agăai un fir de 2,5 metri pe perete cu o greu-
tate la capătul său, așa cum se arată în figura
E2. Firul trebuie să poată să se balanseze liber.
3. Glisai comutatorul de blocare (2) spre dreapta.
Apăsai de două ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul frontal vertical. Poziionai linia
verticală lângă fir. Dacă LED-ul modului de
operare (5) este aprins în roșu și laserul clipeș-
te, domeniul de înclinare admisibil de 6 grade
este depășit. Poziionai aparatul orizontal
până când LED-ul modului de funcionare (5)
se aprinde în verde și laserul nu mai clipește.
După autonivelare, diferena nu trebuie să
depășească ± 2,5 mm. Când este la o distană
mai mare de 2,5mm, este necesară o verificare
a calibrării.
Verificarea calibrării (Fig. A, F)
Precizia fasciculului orizontal poate fi verificată
urmând acești pași:
1. Montai aparatul pe un trepied, centrat într-o
cameră cu perei ideal la 5 metri distană.
2. Glisai comutatorul de blocare (2) spre dreapta.
Apăsai de trei ori butonul Pornit/Oprit (2)
pentru laserul orizontal. Dacă LED-ul modului
de operare (5) este aprins în roșu și laserul
clipește, domeniul de înclinare admisibil de 6
grade este depășit. Poziionai aparatul orizon-
RO
57
WWW.VONROC.COM
tal până când LED-ul modului de funcionare (5)
se aprinde în verde și laserul nu mai clipește.
3. După ce se auto-nivelează, facei un semn
orizontal pe perete oriunde de-a lungul liniei
orizontale pentru a indica înălimea fascicolului.
Marcai ca punct A așa cum se arată în Fig. F1.
4. Rotii dispozitivul cu 180° și după ce se auto-ni-
velează, marcai punctul B așa cum se arată în
Fig. F2.
5. Rotii dispozitivul cu 180°. Poziionai dispo-
zitivul cât mai aproape de perete la înălimea
punctului A, așa cum se arată în Fig. F3.
6. Rotii dispozitivul cu 180° și după ce se auto-ni-
velează, marcai punctul C. Acest semn trebuie
să fie deasupra, dedesubt sau peste punctul
B, așa cum se arată în Fig. F4. Diferena dintre
punctele B și C este tolerana. Când B și C sunt
la o distană mai mare de 0,5 mm/ m, este
necesară o ajustare. Contactai distribuitorul
autorizat sau departamentul de service Vonroc.
Curăare
OBSERVAIE! Pericol de defectare a
produsului! Nu scufundai niciodată
dispozitivul în apă în timpul curăării.
Nu folosii ageni de curăare sau solveni. Ştergei
dispozitivul folosind o cârpă uscată.
Depozitarea
OBSERVAIE! Pericol de defectare a
produsului! Manipulai întotdeauna
instrumentele de măsurare cu atenie.
Depozitai produsul într-un spaiu uscat, bine
ventilat.
Depozitai și transportai produsul în ambalajul
original.
Prevenirea fluctuaiilor mari de temperatură:
Temperai întotdeauna produsul pentru o
perioadă de timp înainte de utilizarea în medii
extrem de reci sau calde.
OBSERVAIE! Pericol de defectare a
produsului! Bateriile vechi, care curg pot
deteriora produsul. Verificai cu regularitate
bateriile.
MEDIU ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate si/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzatoare.
Numai pentru tarile din CE
Nu aruncati echipamentele actionate electric îm-
preuna cu gunoiul menajer. Conform Indicatiei eu-
ropene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
si electronice uzate si a implementarii sale la nivel
national, echipamentele actionate electric scoase
din uz trebuie colectate separat si evacuate într-o
maniera ecologica.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai inalte
standarde de calitate și sunt garantate in privin-
a materialelor și a manoperei pentru intreaga
perioadă de utilizare in garanie, incepand cu data
achiziiei. In cazul in care produsul se defectează
in timpul perioadei de utilizare, contactai direct
VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau
care s-au incercat a fi efectuate de centre de
service neautorizate.
Uzura in condiii normale.
Unealta care a fost abuzată, utilizată intr-un
mod neglijent sau intreinută in mod inadecvat.
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzand garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. In nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
sentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
inlocuirea unităilor sau a pieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
58
TR
WWW.VONROC.COM
1. GUVENLİK TALİMATLARI
Ektek guvenlk uyarılarını, lave guvenlk uyarıla-
rını ve talmatları okuyun. Guvenlk uyarılarını ve
talmatları zlememek elektrk carpması, yangın ve/
veya cdd yaralanma le sonuclanablr. Guvenlk
uyarılarını ve talmatları gelecekte referans olması
cn saklayın.
ağıdak semboller kullanıcı kılavuzunda veya
urun uzernde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdak talmatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat rskn belrtr.
Yağmur altında kullanmayın.
Yalnızca kapalı mekan kullanımı.
Urunu uygun olmayan kaplara atmayın.
Urun, Avrupa yonergelernde belrtlen,
yururluktek guvenlk standartlarına
uygundur.
LASER
2
Lazer ışınlarına bağlı göz
yaralanması rsk! Lazer
ışınlarına doğrudan bakmayın ve
lazer ışınını yansıtıcı yüzeylere
tutarak yönlendrmeyn!
GENEL GÜVENLIK TALIMATLARI
Kullanıcı, bu chazı güvenl br şeklde kullanmak
çn, chazı lk kez kullanmadan önce bu kulla-
nım kılavuzunu okumalı ve anlamış olmalıdır.
Tüm güvenlk talmatlarına uyun! Bunun yapıl-
maması sze ve başkalarına zarar vereblr.
Kullanım kılavuzunu ve güvenlk talmatlarını
gelecekte başvurmak üzere muhafaza edn.
Chazı satmanız veya başkalarına vermenz
durumunda bu kullanım kılavuzunu da teslm
etmelsnz.
Chaz sadece doğru şeklde çalıştığında kullanıl-
malıdır. Ürün veya ürünün br parçası arızalıysa,
kullanım dışı bırakılmalı ve doğru şeklde atılma-
lıdır.
Chazı patlama tehlkes olan yerlerde veya
yanıcı sıvı veya gazların yakınında kesnlkle
kullanmayın.
Çocukları chazdan uzak tutun! Chazı çocukla-
rın ve dğer yetksz kşlerden geçş yolundan
uzak tutun.
MAKINEYE ÖZEL GÜVENLIK TALIMATLARI
Chaz kuru ortamda kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır.
Nem ve krn yanı sıra doğrudan güneş ışınlarına
maruz bırakmayın.
Chazı kaynak makneler, ndüksyon ısıtıcıları
ve dğer elektromanyetk alanların yakınında
çalıştırmayın.
Chazın uzun süre yüksek sıcaklıklara maruz
kalmasına zn vermeyn.
Chazınızda görünen semboller yernden çıkar-
tılamaz veya üzer kapatılamaz. Chazda artık
okunamaz hale gelmş şaretler derhal değştrl-
meldr.
BATARYA İCİN GUVENLİK UYARILARI
a) Bataryanın cn acmayın. Kısa devre tehlkes.
b) Bataryayı ısıya, surekl yoğun guneş ışığına,
yangına, suya ve neme karşı koruyun. Patlama
tehlkes.
c) Bataryanın hasar gormes ve yanlış kullanılması
durumunda duman cıkablr. Bolgey havalan-
dırın ve şkayet durumunda tıbb yardım alın.
Duman solunum sstemn tahrş edeblr.
d) Bataryayı sadece Vonroc urununuzle bağlantılı
olarak kullanın. Bu onlem tek başına bataryayı
tehlkel aşırı yuklenmeye karşı korur.
e) Batarya, cv veya tornavda gb svr uclu
nesnelerden veya dışarıdan uygulanan kuvvet-
ten oturu zarar goreblr. Dahl br kısa devre
oluşablr ve batarya yanablr, duman cıkablr,
patlayablr veya aşırı ısınablr.
Lazer ışınlarıyla çalışma
Çok uzak mesafelerden ble olsa lazer ışınlarına
doğrudan bakmayın.
Ölçüm ışınını asla nsanlara, dğer canlılara veya
yansıtıcı yüzeylere yönlendrmeyn.
Geleneksel lazer gözlükler, lazer ışınlarının teh-
lkelerne karşı koruma sağlamaz. Bu gözlükler
sadece lazer ışınının daha y görünmesne
hzmet ederler.
TR
59
WWW.VONROC.COM
LL505DC çzg lazer krmz:
Uyarı - Lazer ışını
Lazer ışınına asla bakmayın
Lazer Sınıfı 2
EN60825-1:2014;
λ: 620-690 nm; P<_ 1mW
LL506DC çzg lazer yeşl:
Uyarı - Lazer ışını
Lazer ışınına asla bakmayın
Lazer Sınıfı 2
EN60825-1:2014;
λ: 510-530 nm; P<_ 1mW
2. MAKİNE BİLGİSİ
Kullanım amacı
Bu 360° çapraz çzg lazer, duvardak yatay ve d-
key çzgler belrlemek ve kontrol etmek çn ve bu
amaca dönük olarak mutfak, duvar, tavanda fayans
veya resm gb nesneler gb nesneler hzalamak
çn tasarlanmıştır. Çzg lazer kapalı alanda kulla-
nım çn uygundur.
TEKNIK SPESIFIKASYONLAR
Model No. LL505DC LL506DC
Işınların yönü Dikey / 360° yatay
Lazer çizgisinin rengi Kırmızı Yeşil
Lazer Dalga Boyu 620~690
nm
510~530
nm
Lazer sınıfı II (<mW) EN60825-1:
2014;
Çalışma menzili* 20m 40m
Hassasiyet ± 0.5 mm/m
Otomatik seviye ayarlama
menzili
± 6°
Seviye ayarlama süresi 4s
Koruma sınıfı IP 20
Tripod bağlantı cihazı 1/4"
Tripod bağlantı braketi 1/4" and 5/8"
Önerilen tripod LL801AA
Çalışma süresi:, maks. 12.5 saat 4 saat
Çalışma sıcaklığı -10~40 °C
Depolama sıcaklığı -20~70 °C
Tekrar şarj edilebilir batarya 3.7V, 2600mAh
(Li-ion)
Pil sarj suresi 3 saat
Ağırlık (manyetik braket
olmadan)
380 g
Boyutları (manyetik braket
olmadan)
105x60x115 mm
* Olumsuz çevre koşulları (örn. doğrudan güneş
ışığı) nedenyle çalışma aralığı azalablr.
ACIKLAMA
Metndek numaralar sayfa 2-4’tek şemaları şaret
etmektedr.
1. Açma / kapatma düğmes
2. Kltleme düğmes
3. Lazer ışın çıkışı
4. LED gösterge
5. Çalışma modu LED’
6. Manyetk braket
7. Askı delğ
8. Ayarlama düğmes (yükseklk çn)
9. Montaj çarkı
10. ¼ nç trpod bağlantısı
11. 5/8” trpod bağlantısı
12. 1/4” erkek vda
13. Mıknatıslar
14. USB type-C fş*
15. USB kablosu*
16. USB type-A fş*
17. USB type-C konektör*
* USB Type-CR ve USB-CR USB Implementers Fo-
rum’un tcar markalarıdır.
3. MONTAJ
Manyetk braketn kullanılması (Şekl B)
Bu braket (6), üntenn arkadak mıknatıslar (13)
kullanılarak çelk veya demrden yapılmış herhan-
g br dk yüzeye monte edlmesn sağlar. Braket
ayrıca, üntenn br çv veya vda le herhang br
uygun yüzeye asılmasını sağlayan br askı delğne
(7) sahptr.
60
TR
WWW.VONROC.COM
Bu 360° çapraz çzg lazern montaj aparatına
takmak çn aşağıdakler yapın:
1. Braket erkek vdasını (12) çark (9) yardımıyla
chazdak trpod bağlantısına (10) vdalayın.
2. Yükseklk ayarlayıcıyı (8) kullanarak 360° çapraz
çzg lazern gereken yükseklğe ayarlayın.
Demonte etmek çn ters sırada lerleyn.
Trpodun kullanılması (ürüne dahl değldr) (Şekl B)
1. Chazı trpod bağlantısı (10, 11) le trpod veya
geleneksel br kamera trpodunun üzerne yer-
leştrn.
2. Chazı açmadan önce trpodu kabaca hzalayın.
4. CALIŞTIRMA
İşaretleme çn sadece lazer çzgsnn
merkez kullanılmalıdır. Lazer çzgsnn
genşlğ mesafeye bağlı olarak değşr.
İlk kullanımdan önce br hassasyet kontrolü
yapılması ve özellkle hassas düzenler çn
lerde kullanım sırasında peryodk
kontrollern yerne getrlmes önerlr. Aynı
zamanda, lazer yere düştüğünde de bu
kontroller yapılmalıdır.
Arızalı bleşenlerden kaynaklanan yaralan-
ma tehlkes! Ürün ancak herhang br
arızası bulunmadığında çalıştırılmalıdır.
Ürün tekrar kullanılmadan önce arızalı
parçaların değştrldğnden emn olun.
Lazer ışınlarına bağlı yaralanması rsk!
Ölçüm ışınını asla nsanlara, dğer canlılara
veya yansıtıcı yüzeylere yönlendrmeyn.
Chazın şarj edlmes (Şekl C)
İlk kullanımdan önce makne şarj edlmel-
dr.
1. USB type C fşn (14) maknedek USB type-C
konektorune (17) takın.
2. USB type A fşn (16) uygun dş USB konektorlu
br guc adaptorune (dahl değldr) veya chaza
(orn. blgsayar, taşınablr şarj chazı) takın.
Lutfen chazın sabt 5V 2A guc sağlaması gerek-
tğn unutmayın.
3. Batarya LED gosterges (4) yanacak ve şarj
durumunu gosterecektr.
LED Şarj cihazı durumu
Kırmızı Pil şarj ediliyor
Yeşil Şarj işlemi tamamlandı, batarya tamamen
şarj edildi
4. Batarya tamamen şarj olduktan sonra USB C tp
fş (17) USB C tp konektörden (17) çıkarın.
Bataryanın boş olması durumunda, chaza
şarj chazı veya br taşınablr şarj alet le
güç sağlamak da mümkündür. Yukarıdak
adımları zleyn.
Makne daha uzun br süre kullanılmadığın-
da, bataryayı şarj edlmş durumda
saklamak en ysdr.
Chazı kontrol edn:
Tüm parçaların makneye sıkıca takıldığından
emn olun.
Herhang br görünür kusur olup olmadığını
kontrol edn: kırık parçalar, çatlaklar, vb.
Lazer lk kez kullandığınızda veya lazern
hassasyet br süredr kontrol edlmedğnde
hassasyet kontrol edn.
Aynı zamanda, lazer yere düştüğünde de hassa-
syet kontrol edn.
Otomatk sevye ayarlama modu (Şekl A, D)
Lazerler sarkaç le otomatk olarak hzalanır, böy-
lece dkey ve yatay çzgler duvarda aynı sevyede
görüntülenr.
1. Lazer düz br yüzeye yerleştrn veya manyetk
braket (6) veya trpoda (dahl değldr) takın ve
yukarıda açıklandığı gb sabtleyn.
2. Kltleme düğmesn (2) sağa kaydırın.
3. Lazer çzglerne brer brer veya hepsne aynı
anda güç verleblr.
- Yatay çzgy ve ön dkey çzgy açmak çn
chaz üzerndek AÇMA / KAPATMA düğmes-
ne (1) basın.
- Dkey ön lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmes-
ne (2) k kez basın.
- Yatay lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmesne
(2) üç kez basın.
4. Çalışma modu LED’ (5) kırmızı yanarsa ve lazer
yanıp sönerse, zn verlen 6 derecelk eğm ara-
lığı aşılmış demektr. Chazı, çalışma modu LED’
(5) yeşl yanana ve lazern yanıp sönmes durana
kadar yatay olarak konumlandırın.
TR
61
WWW.VONROC.COM
5. Chazı kapatmak çn, kltleme düğmesn (2)
sola kaydırın ve ardından AÇMA/KAPAMA düğ-
mesne (1) basılı tutun. Lazer kapanır ve sarkaç
kltlenr.
Chazı taşırken klt düğmesn (2) sola
kaydırın. Bu, aks takdrde hasar göreble-
cek olan sarkaç üntesn kltler
Manuel mod (Şekl A, D2)
Lazer, örneğn çapraz br çzgnn görüntülenmesn
sağlamak çn htyacınız olan açıya manuel olarak
hzalanablr.
1. Lazer düz br yüzeye yerleştrn veya manyetk
braket (6) veya trpoda (dahl değldr) takın ve
yukarıda açıklandığı gb sabtleyn.
2. Kltleme düğmesnn (2) solda olduğunu kontrol
edn. Eğer değlse kltleme düğmesn (2) sola
kaydırın.
3. Lazer çzglerne brer brer veya hepsne aynı
anda güç verleblr.
- Yatay çzgy ve ön dkey çzgy açmak çn
chaz üzerndek AÇMA / KAPATMA düğmes-
ne (1) basın.
- Dkey ön lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmes-
ne (2) k kez basın.
- Yatay lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmesne
(2) üç kez basın.
Sarkaç bloke olduğu çn çalışma modu LED’ (5)
kırmızı yanar.
4. Artık lazer stedğnz açıya eğeblrsnz, böyle-
ce çzgler duvarda çapraz olarak görüntülenr.
5. Chazı kapatmak çn AÇMA/KAPAMA düğmes-
ne (1) basılı tutun. Kltleme düğmesnn (2) sol-
da olduğunu kontrol edn. Eğer değlse kltleme
düğmesn (2) sola kaydırın.
5. BAKIM
Hassasyet kontrolü
İşaretleme çn sadece lazer çzgsnn merkez
kullanılmalıdır. Lazer çzgsnn genşlğ mesafeye
bağlı olarak değşr.
Hızlı yatay çzg kontrolü (Şekl A, E1)
1. Chazı duvardan yaklaşık 5 metre uzağa
yerleştrn.
2. Kltleme düğmesn (2) sağa kaydırın. Yatay
lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmesne (2) üç kez
basın. Çalışma modu LED’ (5) kırmızı yanarsa ve
lazer yanıp sönerse, zn verlen 6 derecelk eğm
aralığı aşılmış demektr. Chazı, çalışma modu
LED’ (5) yeşl yanana ve lazern yanıp sönmes
durana kadar yatay olarak konumlandırın.
3. Otomatk sevye ayarlamasından sonra, Şekl
E1’de gösterldğ gb duvarda yatay br şaret
oluşturun. Bunu A noktası olarak şaretleyn.
4. Lazer 2,5 m sağa çevrn.
5. Lazer açın ve otomatk sevye ayarlaması son-
rasında duvarda yatay br şaret oluşturun. Bunu
şekl E1’de gösterldğ gb B noktası olarak şa-
retleyn. A ve B noktaları dkey perspektften 2,5
mm’den daha uzak olduğunda, br kalbrasyon
kontrolü gerekldr.
Hızlı dkey çzg kontrolü (Şekl A, E2)
1. Chazı duvardan yaklaşık 5 metre uzağa yerleşt-
rn.
2. Şekl E2’de gösterldğ gb, 2,5 metrelk br p,
pn ucunda br ağırlık olacak şeklde duvara
asın. İp serbestçe sallanıyor olmalıdır.
3. Kltleme düğmesn (2) sağa kaydırın. Dkey
ön lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmesne (2) k
kez basın. Dkey çzgy teln yanına yerleştrn.
Çalışma modu LED’ (5) kırmızı yanarsa ve lazer
yanıp sönerse, zn verlen 6 derecelk eğm ara-
lığı aşılmış demektr. Chazı, çalışma modu LED’
(5) yeşl yanana ve lazern yanıp sönmes durana
kadar yatay olarak konumlandırın. Otomatk
sevye ayarlamasından sonra, fark ± 2,5 mmy
geçmemeldr. 2,5 mm’den fazla br mesafe
olduğunda, br kalbrasyon kontrolü gerekldr.
Kalbrasyon kontrolü (Şekl A, F)
Yatay ışının hassasyet şu adımlar zlenerek kontrol
edleblr:
1. Chazı, deal olarak duvarları arasında 5 metre
mesafe olan br odanın tam ortasına koyulmuş
br trpoda yerleştrn.
2. Kltleme düğmesn (2) sağa kaydırın. Yatay
lazer çn AÇMA/KAPAMA düğmesne (2) üç kez
basın. Çalışma modu LED’ (5) kırmızı yanarsa ve
lazer yanıp sönerse, zn verlen 6 derecelk eğm
aralığı aşılmış demektr. Chazı, çalışma modu
LED’ (5) yeşl yanana ve lazern yanıp sönmes
durana kadar yatay olarak konumlandırın.
3. Otomatk sevye ayarlama sonrasında, ışının
yükseklğn belrtmek çn duvarda yatay çzg
boyunca herhang br yerde yatay br şaret
oluşturun. Bunu Şekl F1’de gösterldğ gb A
noktası olarak şaretleyn.
62
TR
WWW.VONROC.COM
4. Chazı 180° çevrn ve otomatk sevye ayarlama-
sı yaptıktan sonra bunu Şekl F2’de gösterldğ
gb B noktası olarak şaretleyn.
5. Chazı 180° çevrn. Chazı, Şekl F3’te gösterld-
ğ gb A noktası yükseklğnde duvara mümkün
olduğunca yakın konumlandırın.
6. Chazı 180° çevrn ve otomatk sevye ayarlama-
sı sonrasında bunu C noktası olarak şaretleyn.
Bu şaret, Şekl F4’te gösterldğ gb doğrudan
B noktasının üstünde, altında veya üstünde ol-
malıdır. B ve C noktaları arasındak fark tolerans
mesafesdr.
B ve C arasındak mesafe 0,5 mm/ m’den fazla
olduğunda, br ayarlama gerekldr. Yetkl bay-
nzle veya başka br Vonroc Servs Departmanı
le letşme geçn.
Temzleme
İKAZ! Üründe hasar rsk! Chazı temzlerken
kesnlkle suya batırmayın. Temzlk
maddeler veya çözücüler kullanmayın.
Chazı kuru br bezle sln.
Saklama
İKAZ! Üründe hasar rsk! Ölçüm aletlern
her zaman dkkatl kullanın.
Ürünü kuru ve y havalandırılmış br yerde sak-
layın.
Ürünü yalnızca orjnal ambalajında saklayın ve
taşıyın.
Büyük sıcaklık dalgalanmalarını önleyn: Aşırı
soğuk veya sıcak ortamlarda kullanmadan önce
dama ürünün br süre ortama uyum sağlaması-
nı bekleyn.
İKAZ! Üründe hasar rsk! Esk, sızdıran pller
ürüne zarar vereblr. Pl düzenl olarak
kontrol edn.
CEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
donuşum konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ulkeler cn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım cn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk cercevesnde
uygulamasına gore, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve cevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC urunler yuksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen sure boyunca materyal ve şclk
acısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
sure zarfında, kusurlu materyal ve/veya şclkten
dolayı urunde herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbus edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kotu ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parcaların kullanılması
Bu, şrket tarafından acık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amac cn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
gorunuşunun otesne uzanan acık veya zımn başka
hcbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hcbr halukarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ cozumler uygunsuz
brmlern veya parcaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Urun ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr. Spe-
sfkasyonlar başka br uyarı olmaksızın değştr-
leblr.
63
DECLARATION OF CONFORMITY
LL505DC / LL506DC  CROSS LINE LASER
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller och
följer följande standarder och bestämmelser: uppfyller direktiv
2011/65/EU från Europeiska parlamentet och EG-rådet från
den 8 juni 2011 om begränsningen av användning av farliga
substanser i elektrisk och elektronisk utrustning.
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og bestemmelser:
er i overensstemmelse med direktiv 2011/65/EU fra Europa-
Parlamentet og Rådet af 8. juni 2011 om begrænsning af
anvendelsen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk
udstyr.
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că produsul
acesta este în conformitate cu următoarele standarde sau
directive: este în conformitate cu Directiva 2011/65/UE a
Parlamentului European şi a Consiliului din 8 iunie 2011 cu
privire la interzicerea utilizării anumitor substane periculoase
la echipamentele electrice şi electronice.
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
Zwolle, 01-06-2022 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN 608251, EN 613261, 2011/65/EU, 2012/19/EU, 2014/30/EU
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
2206-09
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Vonroc LL505DC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario