Vonroc MS501AC Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
SLIDING MITRE SAW
MS501AC
EN Original Instructions 07
DE Übersetzung Der Originalbetriebsanleitung 19
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 33
FR Traduction de la notice originale 47
ES Traducción del manual original 61
IT Traduzione delle istruzioni originali 75
SV Översättning av bruksanvisning i original 90
DA Oversættelse af den originale brugsanvisning 102
PL Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 114
RO Traducere a instruciunilor originale 128
PT Instruções originais 142
HU Az eredeti használati útmutató forsa 156
CS Překlad originálho návodu k obsluze 160
TR Orijinal talimatların çevirisi 183
WWW.VONROC.COM
2
B2
3
46
38
37
36
27
28
29
24
22
30
33 3212 313435
A2
3
4
5
6
7
8
9
12
13
11
20 17
18 16 15108 12
19
9
10
11
14
1
27
26
25
24
23
22
21
7
1
WWW.VONROC.COM
3
C
38
D
F
37
E-1
3039
E-2
3039
G-1
40
G-2
40
41
42
6
WWW.VONROC.COM
4
G-3
43
G-4
6
H
35
44
21
10
33
34
I
J
76
K
WWW.VONROC.COM
5
M
N O
108
P2445 Q-2
48
Q-1
18 46 4747
L
6
7
WWW.VONROC.COM
6
T
W X
S
U
R
32 50 4931
V
5151
26 28 28
EN
7
WWW.VONROC.COM
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional
safety warnings and the instructions. Failure to follow
the safety warnings and the instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury. Save the safe-
ty warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Read the user manual.
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of non-obser-
vance of the instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Keep bystanders away.
Wear adust protection.
Wear ear and eye protection.
Attention: Laser radiation. Do not stare into
the beam Class 2 laser.
Keep hands away from the cutting area
while the power tool is running. Contact
with the saw blade can lead to injuries.
Danger area! Keep hands, fingers or arms
away from this area.
Transport the machine only when the
machine is in inward transport position.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
The product is in accordance with the
applicable safety standards in the European
directives.
123
The adjustable fence must be
pulled outward when sawing
mitre/bevel angles.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Take note of the dimensions of
the saw blade. The hole
diameter must fit the tool
spindle without play. If it is
necessary to use reducers,
ensure that the dimensions of
the reducer are suitable for the
base blade thickness and the
saw blade hole diameter, as well
as the tool spindle diameter.
Wherever possible, use the
reducers provided with the saw
blade. The saw blade diameter
must match the information
specified on the symbol.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batte-
ry-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flamma-
ble liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while ope-
rating apower tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering apower tool will increase
the risk of electric shock.
8
EN
WWW.VONROC.COM
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating apower tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
acord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating apower tool in adamp location
is unavoidable, use aresidual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating apower tool. Do
not use apower tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
Amoment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. Awrench or akey
left attached to arotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust related hazards.
h)
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. Acareless action can
cause severe injury within afraction of asecond.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool be-
fore making any adjustments, changing acces-
sories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of child-
ren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’soperation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operati-
ons different from those intended could result in
ahazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a)
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. Acharger that is suitable for one
type of battery pack may create arisk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create arisk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
EN
9
WWW.VONROC.COM
objects that can make aconnection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or afire.
d)
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejec-
ted from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use abattery pack or tool that is dama-
ged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting
in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose abattery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explo-
sion. NOTE The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructi-
ons. Charging improperly or at temperatures
outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by aqualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
b)
Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
Mitre saws are intended to cut wood or wood-li-
ke products, they cannot be used with abrasive
cut-off wheels for cutting ferrous material such
as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes
moving parts such as the lower guard to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower
guard, the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand,
you must always keep your hand at least 100 mm
from either side of the saw blade. Do not use this
saw to cut pieces that are too small to be secure-
ly clamped or held by hand. If your hand is placed
too close to the saw blade, there is an increased
risk of injury from blade contact.
The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table.
Do not feed the workpiece into the blade or cut
“freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds,
causing injury.
Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make
acut, raise the saw head and pull it out over the
workpiece without cutting, start the motor, press
the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely
to cause the saw blade to climb on top of the
workpiece and violently throw the blade assem-
bly towards the operator.
Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e.
holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand may not
be obvious and you may be seriously injured.
Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always
make certain that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line of the
cut. Bent or warped workpieces can twist or
shift and may cause binding on the spinning saw
blade while cutting. There should be no nails or
foreign objects in the workpiece.
Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpie-
ce. Small debris or loose pieces of wood or other
objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
Cut only one workpiece at atime. Stacked multi-
ple workpieces cannot be adequately clamped or
braced and may bind on the blade or shift during
cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or placed on
alevel, firm work surface before use. Alevel and
firm work surface reduces the risk of the mitre
saw becoming unstable.
Plan your work. Every time you change the bevel
or mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpie-
ce and will not interfere with the blade or the
10
EN
WWW.VONROC.COM
guarding system. Without turning the tool “ON”
and with no workpiece on the table, move the
saw blade through acomplete simulated cut to
assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for aworkpiece that is
wider or longer than the table top. Workpieces
longer or wider than the mitre saw table can tip
if not securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be
thrown by the spinning blade.
Do not use another person as asubstitute for
atable extension or as additional support. Un-
stable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
confined, i.e. using length stops, the cut-off piece
could get wedged against the blade and thrown
violently.
Always use aclamp or afixture designed to
properly support round material such as rods or
tubing. Rods have atendency to roll while being
cut, causing the blade to “bite” and pull the work
with your hand into the blade.
Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the
workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw off. Wait for all moving parts
to stop and disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack. Then
work to free the jammed material. Continued
sawing with ajammed workpiece could cause
loss of control or damage to the mitre saw.
After finishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-off piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before
the saw head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing
arisk of injury.
Keep your work area clean. Material mixtures
are particularly hazardous. Light metal dust may
catch fire or explode.
Do not use dull, cracked, bent or damaged saw
blades. Unsharpened or improperly set saw
blades produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Do not use saw blades made from high speed
steel (HSS). Such saw blades can easily break.
Always use saw blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Saw blades that do not match the mounting
hardware of the saw will run off-centre, causing
loss of control.
Do not replace the integrated laser with alaser
of another type. Alaser that is not compatible
with this power tool could pose arisk to persons.
Never remove cuttings, wood chips, etc. from
the cutting area while the power tool is running.
Always guide the tool arm back to the neutral
position first and then switch the power tool off.
Do not touch the saw blade after working before
it has cooled. The saw blade becomes very hot
while working.
Never make warning signs on the machine unre-
cognisable.
If laser radiation hits your eye, you must close
your eyes and immediately turn your head away
from the beam.
Do not use any optical instruments such as
binoculars to view the radiation source. Doing
so can damage your eye.
Do not direct the laser beam at persons who are
looking through binoculars or similar instru-
ments. Doing so can damage their eye.
Do not make any modifications to the laser
equipment. The setting options described in
these operating instructions can be used safely.
Do not stand in line with the saw blade in front
of the power tool. Always stand to the side of
the saw blade. This protects your body against
possible kickback.
Keep hands, fingers and arms away from the
rotating saw blade.
Do not reach one hand across the other when in
front of the tool arm.
Avoid overheating of the saw teeth. When the
saw blade overheats, stop the machine. Allow
the saw blade to cool down before using the
machine again.
Replace damaged or worn saw blades immedi-
ately.
Only use saw blades that match the specifica-
tions given in this operating manual and that
EN
11
WWW.VONROC.COM
have been tested and marked in accordance
with EN 847-1.
When sawing curved or round workpieces,
these must be especially secured against slip-
ping. At the cutting line, there should be no gap
between the workpiece, fence and saw table. If
necessary, you will need to manufacture special
fixtures.
Electrical safety
Always check that the voltage of the power
supply corresponds to the voltage on the
rating plate.
Do not use the machine if the mains cable or
the mains plug is damaged.
Only use extension cables that are suitable for
the power rating of the machine with aminimum
thickness of 1.5 mm
2
. If you use an extension
cable reel, always fully unroll the cable.
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This tool is intended as astationary machine for
making straight lengthways and crossways cuts in
wood with and against the grain. It is possible to
cut mitre angles of -45° to +45° and bevel angles of
-0° to +45°. The power tool with the fitted sawbla-
de is designed with sufficient capacity for sawing
hardwood and softwood as well as chipboard and
fibreboard. The sawblade is not designed for cut-
ting firewood. Do not use the saw to cut materials
other than those specified described in manual.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. MS501AC
Voltage 220-240V~
Frequency 50 Hz
Power input
1700W S1 - 2000W S6
25%*
No load speed 4700/min
Mitre angles -45° <> +45°
Bevel angles -45° <> 0° to the left,
single bevel
Sawblade specifications:
Diameter
Base blade thickness
Width of cut
Bore diameter
Number of teeth
Ø 216 mm
1.6 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Saw capacity (height x width):
Mitre 0° - Bevel 0°
Mitre 0° - Bevel 45°
Mitre 45° - Bevel 0°
Mitre 45° - Bevel 45
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimum workpiece dimen-
sions 3 x 10 mm
Laser specifications:
Class
Wavelength
Output
2
650 nm
< 1 mW
Weight 12 kg
Lpa (sound pressure level) 96.5 +3 dB(A)
Lwa (sound power level) 109.5 +3 dB(A)
Vibration value <2.5 m/s
2
* S1, continuous duty operation mode.
* S6, continuous operation periodic duty. Identi-
cal duty cycles with a period at load followed by
a period at no load. Running time 10 minutes;
duty cycle is 25% of the running time.
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruc-
tion manual has been measured in accordance
with astandardised test given in EN 60745; it may
be used to compare one tool with another and as
apreliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories, may
significantly increase the exposure level.
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
significantly reduce the exposure level.
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work patterns
DESCRIPTION
The numbers in the text refer to the diagrams on
page 2-6.
12
EN
WWW.VONROC.COM
1. Lock-off button
2. Handle
3. On/off switch
4. Protective guard
5. Retracting protective guard
6. Saw blade
7. Adjustable fence
8. Length stop
9. Fence
10. Table extension
11. Table
12. Mounting holes
13. Kerf plate
14. Knob for mitre adjustment
15. Lever for mitre adjustment
16. Scale for mitre angle
17. Indicator for mitre angle
18. Laser
19. Indicator for bevel angle
20. Scale for bevel angle
21. Workpiece clamp
22. Knob for bevel adjustment
23. Roller
24. Depth adjustment bolt
25. Slide rails
26. Dust bag
27. Carrying handle
28. Dust outlet
29. Locking bolt for slide rails
30. Rear tilt protector
31. Stop bolt for 45° bevel angle
32. Stop bolt for 0° bevel angle
33. Locking bolt for workpiece clamp
34. Locking bolt for table extension
35. Locking bolt for adjustable fence
36. Adjustment bolt for fence
37. Front tilt protector
38. Position lock knob
39. Grub screw
40. Retaining bolt
41. Clamping flange
42. Clamping bolt
43. Spindle lock
44. Knob for workpiece clamp
45. Knurled nut for depth adjustment
46. LED Worklight
47. Laser cover screws
48. Screws for laser adjustment
49. Lock nut for 45° bevel angle
50. Lock nut for 0° bevel angle
51. Fence bolts
3. ASSEMBLY
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
Transport position (Fig. B, C)
The position lock knob (38) makes it easier to move
the power tool when transporting it to various
working locations.
Unlocking the transport position (work position)
1. Press the handle (2) downwards slightly;
2. Pull the position lock knob (38) fully outwards
and lock it in place by turning it;
3. Slowly move the handle (2) upwards.
Locking the transport position (transport position)
Before locking in transport position, make sure
that the depth adjustment bolt (24) is adjusted to
unlimited depth. This way, the handle (2) can be
moved fully downwards without touching the depth
stop. Also, remove all accessories that cannot be
securely fitted to the machine.
1. Loosen the locking bolt for slide rails (29) if
tightened;
2. Pull the handle (2) forwards towards yourself
and tighten the locking bolt for slide rails (29);
3. Press the handle (2) fully downwards;
4. Lock the position lock knob (38) by first pulling
and then turning it;
5. Wind up the mains cable and tie it together with
the supplied cable strap.
After locking the transport position, use the carrying
handle (27) to safely carry and transport the machine.
Only use the carrying handle to transport the
machine and never the protective guards.
Install of astationary machine (Fig. A, B, D)
To ensure safe handling, the power tool must be
mounted on aflat, stable work surface (e.g. work
bench) before use. You can install the machine in
three ways:
1. On aworkbench
In this case the machine must be secured to the
workbench using suitable screw fasteners. Use the
four holes (12) to do this. As shown on fig. D.
EN
13
WWW.VONROC.COM
2. On asubframe
Read all the warnings and instructions
included with the saw stand. Failure to
observe the warnings and follow instructi-
ons may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Assemble the saw stand properly before
mounting the power tool. Correct assembly
is important to prevent the risk of collapsing.
In this case the machine must be secured to the
sub frame with bolts. Use the four holes (12) to
do this. The sub frame must be anchored with 4
bolts to the floor plate with dimensions of at least
1 square meter. Mount the power tool on the saw
stand in the transport position.
3. Flexible installation
This type of installation is not recom-
mended by the manufacturer.
If, in exceptional circumstances, it is not possible
to mount the power tool on aflat and stable work
surface, you can improvise by setting it up with the
tilt protectors.
Without the tilt protector, the power tool will
not be stable and can tip over especially when
sawing maximum mitre and/or bevel angles.
Loosen the grub screw (39) using ahex key.
Slide the rear tilt protector (30) fully outwards
as shown on figure E1 and E2. Now, tighten the
grub screw (39) again.
Rotate the front tilt protector (37) inwards or
outwards as shown on figure F until the power
tool is positioned level on the work surface.
Checking the protective guard (fig. A)
The Retracting protective guard (5) protects
against accidental contact with the saw blade and
from saw chips flying around. Before use, it must
be checked if the saw blade guard is functioning
correctly. To do so, pull the handle (2) downwards
and check the following:
The Retracting protective guard (5) must provide
access to the saw blade (6) without getting in
contact with other parts.
When folding the saw upwards into the starting
position, the Retracting protective guard (5) must
cover the entire saw blade (6) automatically.
Replacing the saw blade (fig. G)
Before carrying out any work on the
machine, disconnect the mains plug from
the power supply.
When mounting the saw blade, wear
protective gloves. Danger of injury when
touching the saw blade.
Only use saw blades that correspond with
the characteristic data given in the operating
instructions. Use only saw blades that are
marked with aspeed equal or higher than
the speed marked on the machine.
Do not under any circumstances use
grinding discs as the cutting tool.
Before replacing the saw blade, it is strongly ad-
vised to set the mitre angle and bevel angle to 0°.
Otherwise, access could be limited.
Removing the saw blade
1. Lock the saw in upwards position by using the
position lock knob (38);
2. Loosen the retaining bolt (40) using aphilips
headed screwdriver as shown on figure G1;
WARNING! Do not fully remove the retaining bolt
(40), only loosen it.
3. Fold the retracting protective guard (5) upwards
until the clamping bolt (42) can be accessed
freely, as shown on figure G2;
4. Insert the hex key into the clamping bolt (42).
The retracting protective guard (5) can be
released, it will fold onto the hex key.
5. Turn the clamping bolt (42) with the hex key
(34) and at the same time press the spindle
lock (43) until it engages.
6. Firmly hold the spindle lock (43) and loosen
the clamping bolt (42) by turning it clockwise
(left-hand thread).
7. Remove the clamping bolt (42) and clamping
flange (41). Afterwards, the saw blade (6) can
be removed.
14
EN
WWW.VONROC.COM
Mounting the saw blade
When fitting the saw blade, make sure that
the cutting direction of the teeth (arrow
direction on the saw blade) matches the
direction of the arrow on the guard (4).
When fitting the saw blade (6), check to see
that it turns freely in the kerf plate (13) in
both 0° and 45° angle settings.
1. Clean the saw blade and all clamping parts to
be assembled.
2. Loosen the retaining bolt (40) using aphilips
headed screwdriver as shown on figure G1;
WARNING! Do not fully remove the retaining bolt
(40), only loosen it.
3. Fold the retracting protective guard (5) upwards
until the clamping bolt (42) can be accessed
freely, as shown on figure G2;
4. Insert the hex key into the clamping bolt (42).
The retracting protective guard (5) can be
released, it will fold onto the hex key.
5. Mount the clamping flange (41). Ensure the
flat sides of the clamping flange correspond
with the flat sides of the blade shaft. Also make
sure the convex side of the clamping flange is
mounted to the outside.
6. Mount the clamping bolt (42) and turn it using
the hex key whilst at the same time pressing
the spindle lock (43), until it engages.
7. Firmly hold the spindle lock (43) and fasten the
clamping bolt (42) by turning it anti-clockwise.
Dust extraction (fig. A, B, W, X)
Provide good ventilation at the workplace.
Wear dust protection.
The dust from materials such as lead paint and
some types of wood can be harmful to your health.
Breathing in this dust can cause allergic reactions
and/or cause respiratory illnesses for the user or
people in the near vicinity. Certain dusts, such as
oak or beech dust, are classified as carcinogenic,
especially in conjunction with wood treatment
additives (chromate, wood preservative). We stron-
gly advise to use adust extraction system that is
suitable for the material wherever possible.
Avoid dust accumulation at the workplace.
Dust can easily ignite.
The dust extraction system can be blocked by dust,
chips or fragments of the workpiece. Thus, it must
be cleaned regularly. To do so:
1.
Disconnect the mains plug from the power supply.
2.
Wait until the saw blade has come to acomplete
stop.
3. Remove any blockage if necessary
Mounting the dust bag (Fig. W)
Press in the clamp of the dust bag (26) and slide
it onto the dust outlet (28) on the back of the ma-
chine. The dust bag stays in place when releasing
the clamp.
Connecting avacuum cleaner (Fig. X)
The dust extractor must be suitable for the
material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially
detrimental to health or carcinogenic, use
aspecial dust extractor.
Avacuum cleaner hose can be connected to the
dust outlet (28). To do so, simply connect the vacu-
um hose to the dust extraction spout.
4. OPERATION
Before you turn on the machine, always
check that the saw blade is fitted correctly.
The blade must turn smoothly.
Always check the protective guards before
use.
For all cuts, it must first be ensured that the
saw blade at no time can come in contact
with the fence, workpiece clamp or other
machine parts. Remove any mounted
auxiliary stops or adjust them accordingly.
Supporting the workpiece (fig. H)
Workpieces must always be properly supported.
The table extensions (10) can be extended left and
right to support aworkpiece. To do so:
1. Loosen the locking bolt for table extension (34);
2. Move the table extension (10) to the desired
position;
EN
15
WWW.VONROC.COM
3. Tighten the locking bolt for table extension (34).
When sawing extra-long workpieces, the free end
of long workpieces must have something additio-
nally placed underneath it or be supported.
Clamping the workpiece (fig. H)
Workpieces must always be firmly clamped. The
workpiece clamp (21) can be placed left and right
of the workpiece. To do so:
1. Ensure the workpiece is firmly pressed against
the fence (9);
2. Insert the supplied workpiece clamp (21) into
one of the holes intended for this purpose, as
can be seen on figure H;
3. Adjust the threaded rod of the workpiece clamp
(21) to the workpiece height;
4. Firmly tighten the threaded rod of the workpie-
ce clamp (21) to fix the workpiece in place. To
loosen, simply untighten the threaded rod of
the workpiece clamp (21).
The knob for workpiece clamp (44) can be used
to more quickly adjust the height of the workpiece
clamp (21). After adjusting the height, always firmly
tighten the threaded rod of the workpiece clamp (21)
to fix the workpiece in place.
Adjusting the fence (fig. H)
Always adjust the fence to the specific type
of cut.
When sawing mitre and/or bevel angles, you have
to move the adjustable fence (7) depending on
the cutting direction. This way, the workpiece is
always properly supported by the fence under each
condition. To do so:
1. Loosen the locking bolt for adjustable fence (35);
2. Adjust the fence according to the desired cut. For
mitre or straight cuts the fence has to be moved
inwards towards the blade (max 8 mm) without
touching it. For bevel cuts, the fence has to be
moved outwards away from the blade (max 8
mm) without touching it;
3. Tighten the locking bolt for adjustable fence (35);
4. To ensure the blade won’t get in touch with the
adjustable fence (35), it is advised to make atest
run of the movement of the blade, without turn-
ing the machine on.
Adjusting the mitre angle (fig. A)
The mitre angle can be adjusted between 45° left side
and 45° right side. For quick and precise setting of
commonly used mitre angles, presets are provided on
the saw table on 0°, 15°, 22.5°, 30° and 45° angles.
Adjusting the mitre angle to apreset:
1. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
2. Pull the lever for mitre adjustment (15) and
rotate the table (11) left or right to the desired
preset. The angle can be read on the scale for
mitre angle (16) using the indicator for mitre
angle (17).
3. Release the lever. The lever must be felt to
engage in the detent of the preset.
4. Tighten the knob for mitre adjustment (14).
Adjusting the mitre angle to any required angle:
1. Loosen the knob for mitre adjustment (14);
2. Pull the lever for mitre adjustment (15) and rotate
the table (11) left or right to the desired position.
The angle can be read on the scale for mitre an-
gle (16) using the indicator for mitre angle (17).
3. Release the lever and tighten the knob for mitre
adjustment (14).
Adjusting the bevel angle (fig. A, B)
The bevel angle can be set between 0° and +45° to
the left side. To do so:
1. Loosen the adjusting knob for bevel adjustment
(22);
2. Tilt the saw by using the handle (2) until the indi-
cator (19) reads the desired position on the scale
for bevel angle (20);
3.
Tighten the adjusting knob for bevel adjustment
(22).
Switching the machine on/off (Fig. A)
To start the machine, press and hold the lock-off
button (1) and press the on/off switch (3).
To stop the machine, release the on/off switch (3).
Making across cut (fig. I, J)
Follow these steps to cut perpendicular to the grain
of the wood:
1.
Adjust the mitre angle to and the bevel angle to 0°;
2. Move the adjustable fence to the inner position,
towards the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure J. Make
sure the fence does not touch the blade.
16
EN
WWW.VONROC.COM
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making amitre cut (fig. J, K)
Follow these steps to make an angled cut to the
face of the wood:
1. Adjust the mitre angle to the desired position
and the bevel angle to 0°;
2. Move the adjustable fence to the inner position,
towards the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure J. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making abevel cut (fig. L, M)
Follow these steps to make an angled cut to the
edge of the wood:
1. Adjust the mitre angle to 0° and the bevel angle
to the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer position,
away from the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure M. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the work-
piece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Making acompound cut (fig. M, N)
Follow these steps to make acombination of mitre
and bevel cut:
1. Adjust the mitre angle and the bevel angle to
the desired position ;
2. Move the adjustable fence to the outer position,
away from the blade. The maximum distance
between the adjustable fence (35) and the saw
blade (6) is 8mm, as shown on figure M. Make
sure the fence does not touch the blade.
3. Firmly clamp the workpiece. Ensure the work-
piece clamp is placed on the right side;
4. Turn on the machine. Make sure that the saw
blade has reached full speed;
5. Now bring the handle slowly downwards so that
the saw blade cuts through the piece of work
and passes through the slot in the table. Do not
put undue pressure on the saw, let the machine
do the work;
6. Bring the handle gently up again and switch it
off by letting go of the switch.
Using the slide function
For extra wide workpieces, the machine is equipped
with asliding function. When using the slide function,
make sure to loosen the locking bolt for slide rails
(29). Pull the handle (2) away from the fence (9) until
the saw blade is in front of the workpiece. Slowly
guide the tool arm downwards using the handle and
afterwards push the handle (2) towards the fence (9)
and saw through the workpiece with uniform feed.
For small workpieces, it is possible to fix the sliding
function in the rear position of the saw with the
locking bolt for slide rails (29). If more cutting
width is desired, then it is necessary to loosen the
locking bolt for slide rails (29).
Using the length stop (Fig. O)
The length stop (8) on both the left and right table
extensions (10) can be used for easily sawing
workpieces to the same length.
1. Move the length stop (8) upwards;
2. Loosen the locking bolt for table extension (34);
3. Adjust the table extension (10) to the required
length.
4. Tighten the locking bolt for table extension (34).
EN
17
WWW.VONROC.COM
Adjusting the depth stop (Fig. P)
The depth stop can be adjusted, to limit the cutting
depth. This can be used to easily saw agroove. To
do so:
1. Loosen the knurled nut for depth adjustment
(45);
2. Adjust the knob for depth adjustment (24) to
the desired depth;
3.
Tighten the knurled nut for depth adjustment (45).
Switching the laser on/off (Fig. B)
Press the laser switch (46) to switch the laser on
or off. The laser switch (46) also turns on the LED
worklight.
Fine-tuning
Prior to any adjustment work disconnect
the mains power plug.
To ensure precise cuts, the basic settings of the
saw must be checked and adjusted before first use,
as well as necessary after intensive use. Suitable
special tools are required for this. Vonroc after-sales
will help handling this work quickly and reliably.
Fine-tuning the laser (Fig. Q)
Note: To test the laser function, the power tool
must be connected to the power supply.
While adjusting the laser (e.g. when moving
the tool arm), never activate the on/off
switch. Accidental starting of the power tool
can lead to injuries.
If the laser (18) ceases to indicate the correct cut-
ting line, you can readjust the laser. To do so:
1. Open the cover screws (47) to remove the front
cover;
2. Loosen the laser adjustment screws (48) and
set the laser by moving it until the laser beam
strikes the teeth of the saw blade (6);
3. Mount the front cover by tightening both cover
screws (47).
Fine-tuning the 0° bevel angle (Fig. R, S)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 0°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (38);
3. Lock the slide movement using the locking bolt
for slide rails (29);
4. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (11), as shown on figure S. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
5. Loosen the lock nut for 0° bevel angle (50);
6. Adjust the stop bolt for 0° bevel angle (32) until
the leg of the angle gauge is flush with the saw
blade along its entire length;
7. Re-tighten the lock nut for 0° bevel angle (50).
Subsequently check the position of the angle indica-
tor (19). If necessary loosen the pointer using aPhi-
lips screwdriver, set to position 0° on the scale for
bevel angle (20) and re-tighten the retaining screw.
Fine-tuning the 45° bevel angle (Fig. R, T)
1. Adjust the mitre and bevel angle to 45°;
2. Lower the handle (2) and secure it using the
position lock knob (38);
3. Lock the slide movement using the locking bolt
for slide rails (29);
4. Set an angle gauge to 90° and place it on the
table (11), as shown on figure T. The leg of the
angle gauge must be flush with the saw blade
(6) along its entire length;
5. Loosen the lock nut for 45° bevel angle (49);
6. Adjust the stop bolt for 45° bevel angle (31)
until the leg of the angle gauge is flush with the
saw blade along its entire length;
7. Re-tighten the lock nut for 45° bevel angle (49).
Subsequently check the position of the angle indica-
tor (19). If necessary loosen the pointer using aPhi-
lips screwdriver, set to position 45° on the scale for
bevel angle (20) and re-tighten the retaining screw.
Fine-tuning the 0° mitre angle (Fig. U, V)
1. Set an angle gauge to 0° on the table (11) and
position it between the fence (9) and the saw
blade (6);
2. The leg of the angle gauge must be flush with
the saw blade (6) along its entire length;
3. Loosen all four fence bolts (51) and adjust the
fence (9) until the leg of the angle gauge is
flush with the saw blade along its entire length;
4.
Retighten all four fence bolts (51) again. Subse-
quently check the position of the angle indicator
(17). If necessary loosen the pointer using aPhilips
screwdriver, set to position 0° on the scale for mit-
re angle (16) and re-tighten the retaining screw.
18
EN
WWW.VONROC.COM
5. MAINTENANCE
Always make sure that the machine is not
connected to the mains electricity when you
carry out any maintenance of the mecha-
nism.
Clean the machine casings regularly with asoft
cloth, preferably after each use. Make sure that the
ventilation openings are free of dust and dirt. Re-
move very persistent dirt using asoft cloth moiste-
ned with soapsuds. Do not use any solvents such
as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such
as these will damage the synthetic components.
Cleaning the protective guards
Always check the protective guard (4) and retracta-
ble protective guard (5) for debris before using the
machine. Remove old sawdust and splinters using
abrush or similar tool.
Replacing the table insert
Immediately replace damaged table inserts.
With adamaged table insert (13) there is arisk of
small parts getting stuck between table insert and
saw blade, blocking the saw blade. To replace the
table insert:
1. Remove screws of table insert using aPhilips
screw driver. If required, adjust mitre and bevel
angle to obtain access these screws;
2. Remove table insert;
3. Install new table insert;
4. Tighten the screws using aPhilips screw driver.
Slide rails
Dirt can damage the slide rails (25) and thereupon
the operating of the machine.
Clean the slide rails regularly with asoft cloth;
Drip some lubricating oil on the slide rails;
Move the mitre saw forwards and backwards so
the oil spreads over the complete rails.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be collected at
the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste.
According to the European Guideline 2012/19/EU
for Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
VONROC products are developed to the highest qua-
lity standards and are guaranteed free of defects
in both materials and workmanship for the period
lawfully stipulated starting from the date of original
purchase. Should the product develop any failure
during this period due to defective material and/or
workmanship then contact your VONROC directly.
The following circumstances are excluded from this
guarantee:
Repairs and or alterations have been made
or attempted to the machine by unauthorized
service centers;
Normal wear and tear;
The tool has been abused, misused or im-
properly maintained;
Non-original spare parts have been used.
This constitutes the sole warranty made by compa-
ny either expressed or implied. There are no other
warranties expressed or implied which extend
beyond the face hereof, herein, including the im-
plied warranties of merchantability and fitness for
aparticular purpose. In no event shall VONROC be
liable for any incidental or consequential damages.
The dealers remedies shall be limited to repair or
replacement of nonconforming units or parts.
The product and the user manual are subject to
change. Specifications can be changed without
further notice.
DE
19
WWW.VONROC.COM
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheitsanweis-
ungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Bei Nichtbeachten der Sicherheitsanweisungen
und der Bedienungsanleitung kann es zu einem
Stromschlag, einem Brand und/oder schweren
Verletzungen kommen. Bewahren Sie die Sicher-
heitsanweisungen und die Bedienungsanleitung
zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch
oder auf dem Produkt verwendet:
Benutzerhandbuch/Bedienungsanleitung
lesen.
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr
von Beschädigungen am Werkzeug/Gerät
bei Nichteinhaltung der Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung.
Gefahr eines Stromschlags.
Umstehende fernhalten.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Achtung: Laserstrahlung Schauen. Sie nicht
in den Strahl Laser der Klasse 2.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
Gefahrenbereich! Halten Sie möglichst
Hände, Finger oder Arme von diesem
Bereich fern.
Transportieren Sie die Maschine nur, wenn
sie in der Eingangstransportposition ist
Gerät der Schutzklasse II – schutzisoliert
– kein Schutzkontakt erforderlich.
Das Produkt entspricht den geltenden
Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
123
Beim Sägen von Gehrungswin-
keln muss die verstellbare
Anschlagschiene nach außen
gezogen werden.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Beachten Sie die Abmessungen
des Sägeblatts. Der Lochdurch-
messer muss ohne Spiel zur
Werkzeugspindel passen. Falls
eine Verwendung von
Reduzierstücken notwendig ist,
achten Sie darauf, dass die
Abmessungen des Redu-
zierstücks zur Stammblattdicke
und zum Lochdurchmesser des
Sägeblatts sowie zum
Durchmesser der Werkzeugs-
pindel passen. Verwenden Sie
möglichst die mit dem
Sägeblatt mitgelieferten
Reduzierstücke. Der Sägeblatt-
durchmesser muss der Angabe
auf dem Symbol entsprechen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
A
CHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Fehler bei der Einhaltung
der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff ,,Elektrowerk-
zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk-
zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
20
DE
WWW.VONROC.COM
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro werkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in
die Steckdose passen. Der Netzstecker darf in
keener Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Geräten. Unveränderte Netzstecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c)
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Netzkabel nicht,
um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Netzkabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska-
bel, die auch für den Außenbereich zugelassen
sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen Schlages
f) Wenn sich Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug
in feuchten Umgebungen nicht vermeiden
lassen, verwenden Sie eine Stromversorgung
mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD).
Durch die Verwendung einer RCD wird die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
des Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönI-
icher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
in der Position ,,AUS(0)” ist, bevor Sie den Netzs-
tecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor-
gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen,
d)
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e)
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f)
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g)
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Das Verwenden dieser Einricht-
ungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Achten Sie darauf, nicht durch häufigen Ge-
brauch von Werkzeugen nachlässig zu werden
und die Prinzipien zum sicheren Umgang mit
den Werkzeugen zu ignorieren. Eine unachtsa-
me Handlung kann innerhalb von Sekunden-
bruchteilen schwere Verletzungen verursachen.
4) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektro-
werkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für lhre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
DE
21
WWW.VONROC.COM
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät wegle-
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von uner-
fahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerä-
tes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g)
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsat-
zwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisun-
gen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä-
tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Greifflächen immer troc-
ken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Greifflächen verhindern in unerwarte-
ten Situationen den sicheren Umgang mit dem
Werkzeug und die richtige Kontrolle darüber.
5) Umgang mit Akkuwerkzeugen
a) Zum Laden ist ausschließlich das vom Herstel-
ler angegebene Ladegerät zu verwenden. Ein
Ladegerät, das für eine Art von Akkus geeignet
ist, kann bei Verwendung mit einer anderen Art
von Akku Brandgefahr verursachen.
b) Elektrowerkzeuge dürfen nur mit speziell dazu
bestimmten Akkus verwendet werden, da bei
der Verwendung anderer Akkus Verletzungsund
Brandgefahr entstehen kann.
c)
Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, ist er
von Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel,
Schrauben und anderen kleinen Metallobjekten
fernzuhalten, die eine Verbindung zwischen den
Polen bilden können. Kurzschließen der Pole
kann Brand oder Verbrennungen verursachen.
d) Bei falschem Umgang mit dem Akku kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Die
Berührung dieser Flüssigkeit ist zu vermeiden.
Bei Berührung den betroffenen Körperteil mit
Wasser abspülen. Bei Berührung der Flüssig-
keit mit den Augen muss zusätzlich ärztliche
Hilfe gerufen werden. Die Akkuflüssigkeit kann
Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e)
Verwenden Sie keinesfalls Akkus und Werk-
zeuge, die beschädigt oder verändert wurden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu Feu-
er, Explosionen oder Verletzungsgefahren führt.
f) Setzen Sie Akkus oder Werkzeuge keinem
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können
zu Explosionen führen. HINWEIS: Die Tempera-
turangabe „130 °C“ kann durch die Temperatu-
rangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g) Beachten Sie alle Hinweise zum Aufladen und
laden Sie Akkus oder Werkzeuge nicht außer-
halb der in der Anleitung angegebenen Tempe-
raturbereiche auf. Unsachgemäßes Aufladen
oder Aufladen bei Temperaturen außerhalb des
angegebenen Bereichs kann den Akku schädi-
gen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Werkzeuge durch einen qualifi-
zierten Reparaturtechniker ausschließlich mit
identischen Ersatzteilen warten. So lässt sich
eine gleich bleibende Sicherheit des Elektro-
werkzeugs gewährleisten.
b) Beschädigte Akkus dürfen keinesfalls gewartet
werden. Die Wartung von Akkus darf nur vom
Hersteller oder von Vertragswerkstätten durch-
geführt werden
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen,
sie können nicht zum Schneiden von Eisen-
werkstoffen wie Stäben, Stangen, Schrauben
usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt
zum Blockieren von beweglichen Teilen wie der
22
DE
WWW.VONROC.COM
unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbren-
nen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte
und andere Kunststoffteile.
Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer
mindestens 100 mm von jeder Seite des Sä-
geblatts entfernt halten. Verwenden Sie diese
Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu
klein sind, um sie einzuspannen oder mit der
Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes Verletzungs-
risiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den An-
schlag und den Tisch gedrückt werden. Schie-
ben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt,
und schneiden Sie nie „freihändig“. Lose oder
sich bewegende Werkstücke könnten mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert werden
und zu Verletzungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück
zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Säge-
kopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu
schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, sch-
wenken den Sägekopf nach unten und drücken
die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem
Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am
Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem
Bediener gewaltsam entgegen geschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Säge-
blatt. Abstützen des Werkstücks „mit gekreuz-
ten Händen“, d.h. Halten des Werkstücks rechts
neben dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht
hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen
Sicherheitsabstand von 100mm zwischen Hand
und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten
des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzab-
fällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu
Ihrer Hand ist möglicherweise nicht erkennbar,
und Sie können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen
ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrüm-
mten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer
sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist.
Gebogene oder verzogene Werkstücke können
sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen
des rotierenden Sägeblatts beim Schneiden ver-
ursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremd-
körper im Werkstück sein.
Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist;
nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch
befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder
andere Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich
nicht angemessen spannen oder festhalten und
können beim Sägen ein Klemmen des Blatts
verursachen oder verrutschen.
Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsä-
ge vor Gebrauch auf einer ebenen, festen
Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste
Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die
Gehrungskappsäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des
Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare
Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schut-
zhaube in Berührung zu kommen. Ohne die
Maschine einzuschalten und ohne Werkstück auf
dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustel-
len, dass es nicht zu Behinderungen oder der
Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine ange-
messene Abstützung, z.B. durch Tischverlänge-
rungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger
oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge
sind, können kippen, wenn sie nicht fest abge-
stützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück
Holz oder das Werkstück kippt, kann es die
untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen
Abstützung heran. Eine instabile Abstützung
des Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts
führen. Auch kann sich das Werkstück während
des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer
in das rotierende Blatt ziehen.
DE
23
WWW.VONROC.COM
Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen
das rotierende Sägeblatt gedrückt werden.
Wenn wenig Platz ist, z.B. bei Verwendung von
Längsanschlägen, kann sich das abgeschnittene
Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzus-
tützen. Stangen neigen beim Schneiden zum
Wegrollen, wodurch sich das Blatt „festbeißen“
und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt
gezogen werden kann.
Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das
Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskap-
psäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen
Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das
eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weitersägen, kann es zum
Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der
Gehrungskappsäge kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf unten und
warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor
Sie das abgeschnittene Stück entfernen. Es ist
sehr gefährlich, mit der Hand in die Nähe des
auslaufenden Blatts zu reichen.
Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen
oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch
die Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf
ruckartig nach unten gezogen werden und da-
durch zu einem Verletzungsrisiko führen.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Material-
mischungen sind besonders gefährlich. Leicht-
metallstaub kann brennen oder explodieren.
Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerich-
teten Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und Rückschlag.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochle-
giertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl). Solche
Sägeblätter können leicht brechen.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richti-
gen Größe und mit passender Aufnahmebohrung
(z.B. rautenförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den Montageteilen der Säge passen, lau-
fen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen Laser anderen Typs aus. Von einem nicht
zu diesem Elektrowerkzeug passenden Laser
können Gefahren für Personen ausgehen.
Entfernen Sie niemals Schnittreste, Holzspäne
o.ä. aus dem Schnittbereich, während das Elek-
trowerkzeug läuft. Führen Sie den Werkzeugarm
immer zuerst in die Ruheposition und schalten
Sie das Elektrowerkzeug aus.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem Arbeiten
nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Sägeblatt
wird beim Arbeiten sehr heiß.
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die
Augen bewusst zu schließen und der Kopf sofort
aus dem Strahl zu bewegen.
Verwenden Sie keine optisch sammelnden
Instrumenten wie Fernglas usw. zur Betracht-
ung der Strahlungsquelle. Sie können damit ihr
Auge schädigen.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen,
die durch ein Fernglas oder ähnliches blicken.
Sie können damit deren Auge schädigen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Laserein-
richtung vor. Die in dieser Betriebsanleitung
beschriebenen Einstellmöglichkeiten können
Sie gefahrlos nutzen.
Stehen Sie nicht in direkter Linie mit dem
Sägeblatt vor dem Elektrowerkzeug. Stellen Sie
sich immer neben das Sägeblatt. So schützen Sie
Ihren Körper vor einem möglichen Rückschlag.
Halten Sie Hände, Finger und Arme von dem
rotierenden Sägeblatt fern.
Greifen Sie nicht mit einer Hand über die andere,
wenn Sie sich vor dem Werkzeugarm befinden.
Vermeiden Sie eine Überhitzung der Sägezähne.
Stoppen Sie die Maschine, wenn das Sägeblatt
überhitzt. Lassen Sie das Sägeblatt abkühlen,
bevor Sie die Maschine erneut verwenden.
Ersetzen Sie beschäd
igte oder abgenutzte
Sägeblätter sofort.
24
DE
WWW.VONROC.COM
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Angaben
in dieser Betriebsanleitung entsprechen und nach
EN 847-1 geprüft und gekennzeichnet wurden.
Beim Sägen von gekrümmten oder runden
Werkstücken müssen diese besonders gegen
Verrutschen gesichert werden. An der Schnit-
tlinie darf sich zwischen Werkstück, Anschlag
und Sägetisch kein Spalt befinden. Falls erfor-
derlich, sind spezielle Befestigungsvorrichtun-
gen herzustellen.
Elektrische Sicherheit
Achten Sie stets darauf, dass die Spannung
der Stromversorgung mit der Spannung auf
dem Typenschild übereinstimmt.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für
die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet
sind und eine Mindestaderstärke von 1,5 mm2
haben. Falls Sie eine Kabeltrommel verwenden,
rollen Sie das Kabel immer vollständig ab.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug ist als stationäre Maschine vorgese-
hen, um gerade Holzschnitte mit und gegen die Faser
in Längs- und Querrichtung zu schneiden. Es können
Gehrungswinkel von -45° bis +45° und Schrägwinkel
von -0° bis +45° geschnitten werden. Das Elektro-
werkzeug mit dem montierten Sägeblatt verfügt über
ausreichende Kapazität zum Sägen von Hart- und
Nadelholz sowie von Span- und Faserplatten. Das Sä-
geblatt ist nicht zum Sägen von Brennholz ausgelegt.
Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die in
dieser Anleitung genannten Materialien zu schneiden.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer MS501AC
Netzspannung 220-240V~
Frequenz 50 Hz
Leistung
1700W S1 - 2000W
S6 25%*
Leerlaufdrehzahl 4700/min
Winkel für Gehrungsschnitt -45° <> +45°
Winkel für Schrägschnitt -45° <> 0° nur links
Sägeblatt-Spezifikationen:
Durchmesser
Stammblattdicke
Schnittbreite
Bohrungsdurchmesser
Zähnezahl
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Max. Sägekapazität (Höhe x Breite):
Gehrungsschnitt 0° -
Schrägschnitt 0°
Gehrungsschnitt 0° -
Schrägschnitt 45°
Gehrungsschnitt 45° -
Schrägschnitt 0°
Gehrungsschnitt 45° -
Schrägschnitt 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimale Werkstückabmessungen
3 x 10 mm
Laser-Spezifikationen:
Klasse
Wellenlänge
Leistung
2
650 nm
< 1 mW
Gewicht 12 kg
Lpa (Schalldruck) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (Schallleistung) 109,5 +3 dB(A)
Schwingung <2,5 m/s
2
* S1, Betriebsart Dauerbetrieb.
* S6, Dauerbetrieb, periodischer Betrieb. Identi-
sche Arbeitszyklen mit einer Periode unter Last,
gefolgt von einer Periode ohne Last. Laufzeit
10 Minuten; der Arbeitszyklus beträgt 25 % der
Laufzeit.
Vibrationsintensität
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibra-
tionsintensität wurde mit einem standardisierten Test
gemäß EN60745 gemessen. Anhand dieser Größe
können Werkzeuge miteinander verglichen werden.
Außerdem eignet sich diese Größe für eine erste Beur-
teilung der Vibrationsbelastung bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke.
- Bei Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder unzu-
reichend gewartetem Zubehör kann sich die
Vibrationsbelastung erheblich erhöhen.
- Wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder
wenn es eingeschaltet ist, jedoch nicht genutzt
wird, kann sich die Vibrationsbelastung erhe-
blich verringern.
DE
25
WWW.VONROC.COM
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibra-
tion durch Wartung des Werkzeugs und des Zube-
hörs, halten Sie Ihre Hände warm, und organisieren
Sie Ihren Arbeitsablauf.
BESCHREIBUNG
Die Buchstaben und Ziffern im folgenden Text ver-
weisen auf die Abbildungen auf den Seiten 2 bis 6.
1. Ausschalter
2. Griff
3. Ein-/Ausschalter
4. Schutzabdeckung
5. Zurückziehbare Schutzabdeckung
6. Sägeblatt
7. Verstellbarer Anschlag
8. Längenanschlag
9. Anschlag
10. Tischverlängerung
11. Tisch
12. Montagelöcher
13. Schlitzplatte
14. Knopf für die Gehrungseinstellung
15. Hebel für die Gehrungseinstellung
16. Skala für den Gehrungswinkel
17. Indikator für den Gehrungswinkel
18. Laser
19. Indikator für den Schrägwinkel
20. Skala für den Schrägwinkel
21. Werkstückklemme
22. Knopf für die Schrägeinstellung
23. Rolle
24. Tiefeneinstellschraube
25. Gleitschienen
26. Staubbeutel
27. Tragegriff
28. Staubauslass
29. Sicherungsschraube für die Gleitschienen
30. Hinterer Kippschutz
31. Anschlagschraube für den 45°-Schrägwinkel
32. Anschlagschraube für den 0°-Schrägwinkel
33. Sicherungsschraube für die Werkstückklemme
34. Sicherungsschraube für die Tischverlängerung
35. Sicherungsschraube für den verstellbaren
Anschlag
36. Einstellschraube für den Anschlag
37. Vorderer Kippschutz
38. Positionsverriegelungsknopf
39. Madenschraube
40. Halteschraube
41. Klemmflansch
42. Klemmschraube
43. Spindelverriegelung
44. Knopf für die Werkstückklemme
45. Rändelmutter zur Tiefeneinstellung
46. LED-Arbeitsleuchte
47. Laserabdeckungsschrauben
48. Schrauben zur Lasereinstellung
49. Sicherungsmutter für den 45°-Schrägwinkel
50. Sicherungsmutter für den 0°-Schrägwinkel
51. Anschlagschrauben
3. MONTAGE
Schalten Sie die Maschine vor der Montage
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Transportposition (Abb. B, C)
Der Positionsverriegelungsknopf (38) erleichtert
das Bewegen des Elektrowerkzeugs beim Transport
zu verschiedenen Arbeitsorten.
Entriegeln der Transportposition (Arbeitsposition)
1. Drücken Sie den Griff (2) etwas nach unten;
2. Ziehen Sie den Positionsverriegelungsknopf
(38) ganz nach außen und arretieren Sie ihn
durch Drehen;
3. Bewegen Sie den Griff (2) langsam nach oben.
Verriegeln der Transportposition (Transportposition)
Vergewissern Sie sich vor dem Verriegeln in der
Transportposition, dass die Tiefeneinstellschraube
(24) auf unbegrenzte Tiefe eingestellt ist. Auf diese
Weise kann der Griff (2) vollständig nach unten be-
wegt werden, ohne den Tiefenanschlag zu berühren.
Nehmen Sie außerdem alle Zubehörteile ab, die nicht
sicher an der Maschine befestigt werden können.
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Gleit-
schienen (29), wenn sie festgezogen ist;
2. Ziehen Sie den Griff (2) nach vorne und drehen
Sie die Sicherungsschraube für die Gleitschien-
en (29) fest;
3. Drücken Sie den Griff (2) ganz nach unten;
4. Verriegeln Sie den Positionsverriegelungsknopf
(38), indem Sie ihn zuerst ziehen und dann
drehen;
5.
Wickeln Sie das Netzkabel auf und binden Sie es
mit dem mitgelieferten Kabelbinder zusammen.
26
DE
WWW.VONROC.COM
Verwenden Sie nach dem Verriegeln der Trans-
portposition den Tragegriff (27), um die Maschine
sicher zu tragen und zu transportieren.
Verwenden Sie zum Transportieren der
Maschine nur den Tragegriff und niemals
die Schutzabdeckungen.
Aufbau einer stationären Maschine (Abb. A, B, D)
Zur Gewährleistung einer sicheren Handhabung
muss das Elektrowerkzeug auf einer flachen, sta-
bilen Arbeitsfläche montiert werden (z. B. auf einer
Werkbank). Sie können die Maschine auf drei Arten
aufbauen:
1. Auf einer Werkbank
In diesem Fall muss die Maschine mit geeigneten
Schraubverbindungen an der Werkbank befestigt
werden. Verwenden Sie dazu die vier Löcher (12).
Wie in Abb. D
2. Auf einem Untergestell
Lesen Sie alle Warnhinweise und Anweisun-
gen, die dem Sägegestell beiliegen. Die
Nichtbeachtung der Warnungen und
Anweisungen kann in einem Stromschlag,
Brand und/oder in schweren Verletzungen
resultieren.
Montieren Sie das Sägegestell ordnungs-
gemäß, bevor Sie das Elektrowerkzeug
daran befestigen. Eine korrekte Montage ist
wichtig, um das Risiko eines Zusammen-
bruchs zu vermeiden.
In diesem Fall muss die Maschine mit Schrauben
am Untergestell befestigt werden. Verwenden Sie
dazu die vier Löcher (12). Das Untergestell muss
mit 4 Schrauben an einer Bodenplatte mit einer
Größe von mindestens 1 Quadratmeter befestigt
werden. Montieren Sie das Elektrowerkzeug in der
Transportposition auf dem Sägegestell.
3. Flexible Installation
Diese Art der Installation wird vom
Hersteller nicht empfohlen.
Wenn es in Ausnahmefällen nicht möglich ist, das
Elektrowerkzeug auf einer ebenen und stabilen
Arbeitsfläche zu montieren, können Sie improvisie-
ren und es zusammen mit den Kippschutzvorricht-
ungen aufbauen.
Ohne den Kippschutz ist das Elektrowerk-
zeug nicht stabil und kann insbesondere
beim Sägen maximaler Gehrungs- bzw.
Schrägwinkel umkippen.
Lösen Sie die Madenschraube (39) mit Hilfe
eines Sechskantschlüssels. Schieben Sie den
hinteren Kippschutz (30) vollständig nach
außen, wie in Abbildung E1 und E2 gezeigt.
Ziehen Sie jetzt die Madenschraube (39) wieder
fest.
Drehen Sie den vorderen Kippschutz (37) wie
in Abbildung F gezeigt nach innen oder außen,
bis das Elektrowerkzeug waagerecht auf der
Arbeitsfläche steht.
Überprüfen der Schutzabdeckung (Abb. A)
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) schützt
vor versehentlichem Kontakt mit dem Sägeblatt und
vor herumfliegenden Sägespänen. Vor der Verwen-
dung muss geprüft werden, ob der Sägeblattschutz
ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie dazu den
Griff (2) nach unten und prüfen Sie Folgendes:
Die zurückziehbare Schutzabdeckung (5) muss
Zugang zum Sägeblatt (6) bieten, ohne mit ande-
ren Teilen in Berührung zu kommen.
Beim Hochklappen der Säge in die Startposition
muss die zurückziehbare Schutzabdeckung (5)
das gesamte Sägeblatt (6) automatisch abdecken.
Wechseln des Sägeblatts (Abb. G)
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Tragen Sie beim Anbringen des Sägeblatts
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr beim
Berühren des Sägeblattes.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Kenndaten in der Betriebsanleitung
entsprechen. Verwenden Sie nur Sägeblät-
ter, deren Geschwindigkeit größer oder
gleich der auf der Maschine angegebenen
Geschwindigkeit ist.
DE
27
WWW.VONROC.COM
Verwenden Sie auf keinen Fall Schleifschei-
ben als Schneidwerkzeug.
Es wird dringend empfohlen, vor dem Wechseln
des Sägeblatts den Gehrungswinkel und den
Schrägwinkel auf 0° einzustellen. Anderenfalls
könnte der Zugriff eingeschränkt sein.
Abnehmen des Sägeblatts
1. Verriegeln Sie die Säge so, dass der Positions-
verriegelungsknopf (38) nach oben zeigt;
2. Lösen Sie die Halteschraube (40) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher wie in Abbil-
dung G1 gezeigt. ACHTUNG! Entfernen Sie die
Halteschraube (40) nicht vollständig, sondern
lockern Sie sie nur.
3. Klappen Sie die zurückziehbare Schutzabdec-
kung (5) nach oben, bis die Klemmschraube
(42) frei zugänglich ist, siehe Abbildung G2;
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in die Klem-
mschraube (42). Die zurückziehbare Schut-
zabdeckung (5) kann losgelassen werden, sie
klappt dann auf den Inbusschlüssel um.
5. Drehen Sie die Klemmschraube (42) mit dem In-
busschlüssel (34) und drücken Sie gleichzeitig
die Spindelverriegelung (43), bis sie einrastet.
6. Halten Sie die Spindelverriegelung (43) fest und
lösen Sie die Klemmschraube (42), indem Sie
sie im Uhrzeigersinn drehen (Linksgewinde).
7. Entfernen Sie Klemmschraube (42) und Klem-
mflansch (41). Danach kann das Sägeblatt (6)
entfernt werden.
Anbringen des Sägeblatts
Achten Sie bei der Montage des Sägeblatts
darauf, dass die Schnittrichtung der Zähne
(Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) mit der
Pfeilrichtung auf der Schutzabdeckung (4)
übereinstimmt.
Prüfen Sie beim Einsetzen des Sägeblatts
(6), ob es sich in der Schnittfugenplatte
(13) frei zu den Winkeleinstellungen von 0°
und 45° drehen kann.
1. Säubern Sie das Sägeblatt und alle zu montie-
renden Teile.
2. Lösen Sie die Halteschraube (40) mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher wie in Abbil-
dung G1 gezeigt. ACHTUNG! Entfernen Sie die
Halteschraube (40) nicht vollständig, sondern
lockern Sie sie nur.
3. Klappen Sie die zurückziehbare Schutzabdec-
kung (5) nach oben, bis die Klemmschraube
(42) frei zugänglich ist, siehe Abbildung G2;
4. Stecken Sie den Inbusschlüssel in die Klem-
mschraube (42). Die zurückziehbare Schut-
zabdeckung (5) kann losgelassen werden, sie
klappt dann auf den Inbusschlüssel um.
5. Montieren Sie den Klemmflansch (41). Stel-
len Sie sicher, dass die flachen Seiten des
Klemmflansches mit den flachen Seiten der
Sägeblattwelle übereinstimmen. Stellen Sie
außerdem sicher, dass der Klemmflansch mit
der konvexen Seite nach außen montiert ist.
6. Montieren Sie die Klemmschraube (42) und dre-
hen Sie sie mit dem Inbusschlüssel, während
Sie gleichzeitig die Spindelverriegelung (43)
drücken, bis sie einrastet.
7. Halten Sie die Spindelverriegelung (43) fest
und ziehen Sie die Klemmschraube (42) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn fest.
Staubabsaugung (Abb. A, B, W, X)
Für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen.
Stets Atemschutz tragen.
Der Staub von Materialien wie Bleifarbe und einigen
Holzarten kann gesundheitsschädlich sein. Das Ei-
natmen dieses Staubes kann allergische Reaktionen
hervorrufen und/oder beim Benutzer oder bei Um-
stehenden Atemwegserkrankungen verursachen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
sind als krebserregend eingestuft, insbesondere in
Verbindung mit Holzbehandlungszusätzen (Chro-
mat, Holzschutzmittel). Es wird dringend empfoh-
len, nach Möglichkeit stets ein für das Material
geeignetes Staubabsaugsystem zu
verwenden.
Staubansammlung am Arbeitsplatz
vermeiden. Staub kann sich leicht entzünden.
Die Staubabsaugvorrichtung kann durch Staub,
Späne oder Bruchstücke des Werkstücks blockiert
werden. Daher muss sie regelmäßig gereinigt
werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Trennen Sie den Netzstecker des Geräts von der
Stromversorgung.
28
DE
WWW.VONROC.COM
2. Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
3. Beseitigen Sie eventuell vorhandene Blockie-
rungen.
Anbringen des Staubbeutels (Fig. W)
Drücken Sie die Klemme des Staubbeutels (26)
hinein und schieben Sie sie in den Staubauslass
(28) an der Rückseite der Maschine. Der Staubbeu-
tel bleibt beim Lösen der Klemme in seiner Position.
Anschließen eines Staubsaugers (Fig. X)
Der Staubsauger muss für das zu bearbei-
tende Material geeignet sein.
Verwenden Sie beim Staubsaugen von
besonders gesundheits- oder krebserre-
gendem trockenem Staub einen speziellen
Staubabscheider.
Ein Staubsaugerschlauch kann an den Staubaus-
lass (28) angeschlossen werden. Verbinden Sie
dazu einfach den Staubsaugerschlauch mit dem
Staubabsaugstutzen.
4. BETRIEB
Vor dem Einschalten der Maschine immer
überprüfen, ob das Sägeblatt korrekt
montiert ist. Das Sägeblatt muss sich leicht
drehen lassen.
Vor dem Gebrauch immer die Schutzabdec-
kungen überprüfen.
Bei allen Schnitten muss zunächst
sichergestellt werden, dass das Sägeblatt
zu keinem Zeitpunkt mit dem Anschlag, der
Werkstückklemme oder anderen Maschi-
nenteilen in Kontakt kommen kann.
Eventuell montierte Zusatzanschläge
müssen entfernt oder entsprechend
eingestellt werden.
Abstützung des Werkstücks (Abb. H)
Werkstücke müssen immer richtig abgestützt wer-
den. Die Tischverlängerungen (10) können nach links
und rechts ausgefahren werden, um ein Werkstück
abzustützen. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Tisch-
verlängerung (34);
2. Bringen Sie die Tischverlängerung (10) in die
gewünschte Position;
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für die
Tischverlängerung (34) fest.
Beim Sägen von überlangen Werkstücken muss
das freie Ende langer Werkstücke zusätzlich mit
Hilfsmitteln unterlegt oder abgestützt werden.
Einspannen des Werkstücks (Abb. H)
Werkstücke müssen immer fest eingespannt wer-
den. Dazu kann die Werkstückklemme (21) links
und rechts vom Werkstück platziert werden. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
1. Achten Sie darauf, dass das Werkstück fest
gegen den Anschlag (9) gedrückt wird;
2. Setzen Sie die mitgelieferte Werkstückklemme
(21) in eine der dafür vorgesehenen Bohrungen
ein, siehe Abbildung H;
3. Stellen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (21) auf die Werkstückhöhe ein;
4. Ziehen Sie die Gewindestange der Werkstück-
klemme (21) fest an, um das Werkstück zu
fixieren. Zum Lösen lockern Sie einfach die
Gewindestange der Werkstückklemme (21).
Mit dem Knopf für die Werkstückklemme (44) lässt
sich die Höhe der Werkstückklemme (21) schneller
einstellen. Ziehen Sie nach dem Einstellen der
Höhe die Gewindestange der Werkstückklemme
(21) immer fest an, um das Werkstück zu fixieren.
Einstellen des Anschlags (Abb. H)
Stellen Sie den Anschlag immer auf die
jeweilige Schnittart ein.
Beim Sägen von Gehrungs- bzw. Schrägwinkeln
müssen Sie den verstellbaren Anschlag (7) je nach
Schnittrichtung verschieben. So wird das Werkstück
unter jeder Bedingung immer ordnungsgemäß vom
Anschlag gehalten. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (35);
2. Stellen Sie den Anschlag entsprechend dem
gewünschten Schnitt ein. Bei Gehrungs- oder
Geradschnitten muss der Anschlag ohne
Berührung mit dem Sägeblatt (max. 8 mm)
nach innen bewegt werden. Für Schrägschnitte
muss der Anschlag vom Sägeblatt weg bewegt
werden (max. 8 mm), ohne dieses zu berühren;
DE
29
WWW.VONROC.COM
3. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für den
verstellbaren Anschlag (35) fest;
4. Zur Sicherstellung, dass das Sägeblatt nicht
mit dem verstellbaren Anschlag (35) in Kontakt
kommt, wird empfohlen, die Bewegung des
Sägeblatts zu testen, ohne dabei die Maschine
einzuschalten.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. A)
Der Gehrungswinkel kann zwischen 45° links und 45°
rechts eingestellt werden. Für die schnelle und ge-
naue Einstellung häufig verwendeter Gehrungswinkel
stehen auf dem Sägetisch Voreinstellungen bei den
Winkeln 0°, 15°, 22,5°, 30° und 45° zur Verfügung.
Einstellen des Gehrungswinkels an eine Voreinstellung:
1. Lösen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14);
2. Ziehen Sie an dem Hebel für die Gehrungsein-
stellung (15) und drehen Sie den Tisch (11)
nach links oder rechts, um die gewünschte
Voreinstellung zu erreichen. Der Winkel kann
auf der Skala für den Gehrungswinkel (16) mit
dem Indikator für den Gehrungswinkel (17)
abgelesen werden.
3. Lassen Sie den Hebel los. Sie müssen dabei
spüren, wie der Hebel in die Arretierung der
Voreinstellung eingreift.
4. Ziehen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14) fest.
Einstellen der Gehrung auf einen beliebigen Winkel
:
1. Lösen Sie den Knopf für die Gehrungseinstel-
lung (14);
2. Ziehen Sie an dem Hebel für die Gehrungsein-
stellung (15) und drehen Sie den Tisch (11)
nach links oder rechts, um die gewünschte
Position zu erreichen. Der Winkel kann auf der
Skala für den Gehrungswinkel (16) mit dem In-
dikator für den Gehrungswinkel (17) abgelesen
werden.
3. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den
Knopf für die Gehrungseinstellung fest (14).
Einstellen des Schrägwinkels (Abb. A, B)
Der Schrägwinkel kann zwischen 0° und +45° zur
linken Seite eingestellt werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
1. Lösen Sie den Einstellknopf für die Schrägein-
stellung (22);
2. Kippen Sie die Säge mit Hilfe des Griffs (2), bis
der Indikator (19) auf der Skala für den Schräg-
winkel (20) die gewünschte Position anzeigt;
3. Ziehen Sie den Einstellknopf für die Schrägein-
stellung (22) fest.
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. A)
Um die Maschine zu starten, halten Sie die
Lock-Off-Taste (1) gedrückt und drücken den
Ein-/Ausschalter (3).
Um die Maschine anzuhalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter (3) los.
Durchführung von Kreuzschnitten (Abb. I, J)
Befolgen Sie diese Schritte, um senkrecht zur Holz-
maserung zu schneiden:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8mm, siehe Abbildung J. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Gehrungsschnitten (Abb. J, K)
Befolgen Sie diese Schritte, um einen abgewinkel-
ten Schnitt an der Holzoberfläche vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf die gewün-
schte Position und den Schrägwinkel auf 0° ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in die
innere Position in Richtung des Sägeblatts. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8mm, siehe Abbildung J. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
30
DE
WWW.VONROC.COM
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Schrägschnitten (Abb. L, M)
Befolgen Sie diese Schritte, um einen abgewinkel-
ten Schnitt an der Kante des Holzes vorzunehmen:
1. Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° und den
Schrägwinkel auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in
die äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8 mm, siehe Abbildung M. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten Sie
darauf, dass sich die Werkstückklemme auf der
rechten Seite befindet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Durchführung von Verbindungsschnitten (Abb. M, N)
Befolgen Sie diese Schritte, um eine Kombination
aus Gehrungs- und Schrägschnitt zu erstellen:
1. Stellen Sie Gehrungswinkel und Schrägwinkel
auf die gewünschte Position ein;
2. Bringen Sie den verstellbaren Anschlag in
die äußere Position, weg vom Sägeblatt. Der
maximale Abstand zwischen dem einstellbaren
Anschlag (35) und dem Sägeblatt (6) beträgt
8 mm, siehe Abbildung M. Achten Sie darauf,
dass der Anschlag das Sägeblatt nicht berührt.
3. Spannen Sie das Werkstück gut fest. Achten Sie
darauf, dass sich die Werkstückklemme auf der
rechten Seite befindet;
4. Schalten Sie die Maschine ein. Warten Sie, bis
das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat;
5. Bewegen Sie nun den Griff langsam nach unten,
so dass das Sägeblatt das Werkstück durchsch-
neidet und durch den Schlitz im Tisch läuft.
Üben Sie dabei keinen übermäßigen Druck auf
die Säge aus, sondern lassen Sie die Maschine
die Arbeit verrichten;
6. Heben Sie den Griff vorsichtig wieder hoch und
schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den
Schalter loslassen.
Verwenden der Schiebefunktion
Für besonders breite Werkstücke ist diese
Maschine mit einer Schiebefunktion ausgestattet.
Lösen Sie zur Verwendung der Schiebefunktion
die Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29).
Ziehen Sie den Griff (2) vom Anschlag (9) weg, bis
sich das Sägeblatt vor dem Werkstück befindet.
Führen Sie den Werkzeugarm langsam mit dem
Griff nach unten, drücken Sie anschließend den
Griff (2) in Richtung Anschlag (9) und sägen Sie
das Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub durch.
Bei kleinen Werkstücken ist es möglich, die Schie-
befunktion in der hinteren Position der Säge mit
der Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29)
zu fixieren. Wenn mehr Schnittbreite gewünscht
wird, muss die Sicherungsschraube für die Gleit-
schienen (29) gelöst werden.
Verwenden des Längenanschlags (Abb. O)
Wenn der Längenanschlag (8) sowohl an der linken
als auch an der rechten Tischverlängerung (10)
anliegt, können Werkstücke einfach auf die gleiche
Länge gesägt werden.
1. Bewegen Sie dazu den Längenanschlag (8)
nach oben;
2. Lösen Sie die Sicherungsschraube für die Tisch-
verlängerung (34);
3. Stellen Sie die Tischverlängerung (10) auf die
gewünschte Länge ein.
4. Ziehen Sie die Sicherungsschraube für die
Tischverlängerung (34) fest.
Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. P)
Sie können den Tiefenanschlag einstellen, um so
die Schnitttiefe zu begrenzen. Das vereinfacht das
Sägen einer Nut. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Lösen Sie die Rändelmutter für die Tiefenein-
stellung (45);
DE
31
WWW.VONROC.COM
2. Stellen Sie den Knopf für die Tiefeneinstellung
(24) auf die gewünschte Tiefe ein;
3. Ziehen Sie die Rändelmutter für die Tiefenein-
stellung fest (45).
Ein- und Ausschalten des Lasers (Abb. B)
Drücken Sie den Laser-Schalter (46), um den Laser
ein- oder auszuschalten. Der Laser-Schalter (46)
schaltet auch die LED-Arbeitsleuchte ein.
Feineinstellung
Ziehen Sie vor allen Einstellarbeiten den
Netzstecker.
Zur Gewährleistung exakter Schnitte müssen die
Grundeinstellungen der Säge vor der ersten Ver-
wendung sowie nach intensivem Gebrauch über-
prüft und angepasst werden. Hierzu sind geeignete
Spezialwerkzeuge erforderlich. Der Vonroc-Kun-
dendienst hilft Ihnen, diese Arbeiten schnell und
zuverlässig zu erledigen.
Feineinstellung des Lasers (Abb. Q)
Hinweis: Um die Laserfunktion zu testen, muss das
Elektrowerkzeug an die Stromversorgung ange-
schlossen sein.
Während des Justierens des Lasers (z. B.
beim Bewegen des Werkzeugarms) niemals
den Ein-/Ausschalter betätigen. Ungewoll-
tes Starten des Elektrowerkzeugs kann zu
Verletzungen führen.
Wenn der Laser (18) nicht mehr die richtige Schnit-
tlinie anzeigt, können Sie den Laser neu justieren.
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
1. Öffnen Sie die Abdeckungsschrauben (47), um
die vordere Abdeckung zu entfernen;
2.
Lösen Sie die Schrauben zur Lasereinstellung
(48) und stellen Sie den Laser so ein, dass der
Laserstrahl auf die Zähne des Sägeblatts (6) trifft;
3. Montieren Sie die Frontabdeckung, indem Sie
beide Abdeckungsschrauben (47) festziehen.
Feineinstellung des 0°-Schrägwinkels (Abb. R, S)
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den Schrägwin-
kel auf 0° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (38);
3. Blockieren Sie die Schlittenbewegung mit der
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29);
4. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (11), wie in Abbil-
dung Sgezeigt. Der Schenkel des Winkelmes-
sers muss über seine gesamte Länge mit dem
Sägeblatt (6) bündig sein;
5. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (50);
6. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
0°-Schrägwinkel (32) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
7. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
0°-Schrägwinkel (50) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (19). Lösen Sie den Indikator
falls nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher,
stellen Sie die Skala für den Schrägwinkel (20) auf
0° und ziehen Sie die Halteschraube wieder fest
.
Feineinstellung des 45°-Schrägwinkels (Abb. R, T)
1. Stellen Sie den Gehrungs- und den Schrägwin-
kel auf 45° ein;
2. Senken Sie den Griff (2) ab und sichern Sie ihn
mit dem Positionsverriegelungsknopf (38);
3. Blockieren Sie die Schlittenbewegung mit der
Sicherungsschraube für die Gleitschienen (29);
4. Stellen Sie einen Winkelmesser auf 90° ein und
legen Sie ihn auf den Tisch (11), wie in Abbil-
dung T gezeigt. Der Schenkel des Winkelmes-
sers muss über seine gesamte Länge mit dem
Sägeblatt (6) bündig sein;
5. Lösen Sie die Sicherungsmutter für den
45°-Schrägwinkel (49);
6. Stellen Sie die Anschlagschraube für den
45°-Schrägwinkel (31) ein, bis der Schenkel des
Winkelmessers auf seiner gesamten Länge mit
dem Sägeblatt bündig ist;
7. Ziehen Sie die Sicherungsmutter für den
45°-Schrägwinkel (49) wieder fest.
Überprüfen Sie anschließend die Position des
Winkelindikators (19). Lösen Sie den Indikator falls
nötig mit einem Kreuzschlitzschraubendreher, stellen
Sie die Skala für den Schrägwinkel (20) auf 45° und
ziehen Sie die Halteschraube wieder fest.
32
DE
WWW.VONROC.COM
Feineinstellung des 0°-Gehrungswinkels (Abb. U, V)
1. Legen Sie einen Winkelmesser mit 0°-Einstel-
lung auf den Tisch (11) und positionieren Sie
ihn zwischen Anschlag (9) und Sägeblatt (6);
2. Der Schenkel des Winkelmessers muss über
seine gesamte Länge mit dem Sägeblatt (6)
bündig sein;
3. Lösen Sie alle vier Anschlagschrauben (51)
und stellen Sie den Anschlag (9) so ein, dass
der Schenkel des Winkelmessers über seine
gesamte Länge mit dem Sägeblatt bündig ist;
4. Ziehen Sie alle vier Anschlagschrauben (51)
wieder fest. Überprüfen Sie anschließend die
Position des Winkelindikators (17). Lösen Sie
den Indikator falls nötig mit einem Kreuzschlit-
zschraubendreher, stellen Sie die Skala für den
Gehrungswinkel (16) auf 0° und ziehen Sie die
Halteschraube wieder fest.
5. WARTUNG
Schalten Sie die Maschine vor der Reinigung
und Wartung immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit
einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder
Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüf-
tungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind.
Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem wei-
chen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuch-
tet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien
dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
Reinigung der Schutzabdeckungen
Überprüfen Sie immer die Schutzabdeckung (4)
sowie die einziehbare Schutzabdeckung (5) auf
Verunreinigungen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Entfernen Sie altes Sägemehl und Splitter mit
einem Pinsel oder einem ähnlichen Werkzeug.
Austauschen des Tischeinsatzes
Tauschen Sie beschädigte Tischeinsätze
sofort aus.
Bei einem beschädigten Tischeinsatz (13) besteht
die Gefahr, dass sich kleine Teile zwischen Tischein-
satz und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt
blockieren. So tauschen Sie den Tischeinsatz aus:
1. Entfernen Sie die Schrauben des Tischeinsatzes
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher. Falls
erforderlich, passen Sie den Gehrungs- und den
Schrägwinkel an, um an diese Schrauben zu
gelangen;
2. Nehmen Sie den Tischeinsatz heraus;
3. Setzen Sie den neuen Tischeinsatz ein;
4. Ziehen Sie die Schrauben mit einem Kreuzsch-
litzschraubendreher fest.
Gleitschienen
Schmutz kann die Gleitschienen (25) und somit die
Funktion der Säge beschädigen.
Reinigen Sie die Gleitschienen regelmäßig mit
einem weichen Tuch.
Geben Sie etwas Schmieröl auf die Gleitschienen.
Bewegen Sie die Gehrungssäge vorwärts und
rückwärts, sodass sich das Öl komplett über die
Schienen verteilen kann.
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Werkzeuge und
Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/
EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte sowie der
Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerk-
zeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
VONROC-Produkte werden nach den höchsten Qua-
li täts stan dards entwickelt und sind für den gesetz-
lich festgelegten Zeitraum, ausgehend von dem ur-
sprüng lichen Kauf datum, garantiert frei von Fehlern
in Material und Aus führ ung. Sollte das Produkt in
diesem Zeitraum aufgrund von Material- und/oder
Ver ar bei tungs mängeln Fehler aufweisen, wenden
Sie sich bitte direkt an VONROC Kundendienst.
Folgende Umstände sind von der Garantie ausge-
schlossen:
Reparaturen und oder Änderungen an der
Maschine, die durch nicht-autorisierte Services-
tellen vorgenommen oder versucht wurden.
NL
33
WWW.VONROC.COM
Normale Abnutzung und Verschleiß.
Das Werkzeug wurde übermäßig beansprucht,
missbräuchlich verwendet oder falsch gewartet.
Es wurden keine Original-Ersatzteile verwendet.
Dies stellt die einzige Gewährleistung des Unterneh-
mens dar, sowohl ausdrücklich als auch implizit.
Es gibt keine anderen ausdrücklichen oder stillsch-
weigenden Garantien, die über das hier Genannte
hinausgehen, einschließlich der stillschweigenden
Garantien der Marktgängigkeit oder Eignung für
einen bestimmten Zweck. In keinem Fall ist VONROC
haftbar für Neben- oder Folgeschäden. Die Rechts-
mittel des Händlers beschränken sich auf Reparatur
oder Ersatz fehlerhafter Einheiten oder Teile.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Än-
derungen vorgenommen werden. Die technischen
Daten können sich ohne Vorankündigung ändern
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen,
de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
de veiligheidswaarschuwingen en instructies als
naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de ge-
bruikershandleiding of op het product:
Lees de gebruikershandleiding.
Gevaar voor lichamelijk letsel, overlijden of
schade aan de machine wanneer de
instructies in deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schokken.
Houd omstanders op afstand.
Draag een stofmasker.
Draag oog- en gehoorbescherming.
Let op: laserstraling Kijk niet in de straal
Klasse 2 laser.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats
waar gezaagd wordt, terwijl het elektrische
gereedschap aan staat. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Gevarenzone! Houd handen, vingers of
armen zo veel mogelijk hier uit de buurt.
Transporteer de machine alleen als deze in
de inwaartse transport positie staat.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd - Een
geaarde stekker is niet noodzakelijk.
34
NL
WWW.VONROC.COM
Het product is in overeenstemming met de
van toepassing zijnde veiligheidsnormen in
de Europese richtlijnen.
123
Bij het zagen van verstekhoe-
ken moet de verstelbare
aanslagrail naar buiten
getrokken worden.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Let op de afmetingen van het
zaagblad. De gatdiameter
moet zonder speling op de
uitgaande as passen. Indien
het gebruik van reduceerstuk-
ken nodig is, dient uerop te
letten dat de afmetingen van
het reduceerstuk passen bij de
zaagbladdikte en bij de
gatdiameter van het zaagblad
evenals bij de diameter van de
uitgaande as. Gebruik indien
mogelijk de met het zaagblad
meegeleverde reduceerstuk-
ken. De zaagbladdiameter
moet overeenkomen met de
informatie op het symbool.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOOR SCHRIFTEN
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies.
Het niet opvolgen van onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
Bewaar deze instructies goed.
De term “elektrisch gereedschap” in onder staande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteits kabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
1) Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere werk-
omgevingen leiden tot ongelukken.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een om-
geving waar explosiegevaar bestaat, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen,
dampen of andere stoffen. Elektrische gereed-
schappen kunnen vonken veroorzaken, die deze
stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer uelektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op afstand.
Wanneer uwordt afgeleid, kunt ude controle
over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het stopcon-
tact. Breng nooit wijzigingen aan in of aan de
stekker. Gebruik geen adapters voor geaarde
elektrische gereedschappen. Standaardstek-
kers en passende stopcontacten verkleinen de
kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde op-
pervlakken van bijvoorbeeld pijpen, leidingen,
radiatoren, fornuizen en koel kasten. Wanneer
uw lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
c) Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water binnen-
dringt in een elektrisch gereedschap, wordt de
kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
stekker uit het stopcontact te trekken. Be-
scherm het snoer tegen olie, warmte, scherpe
randen en bewegende delen. Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e) Wanneer uelektrische gereedschappen buiten
gebruikt, gebruik dan een verlengkabel die
geschikt is voor buitengebruik. Door een kabel
te gebruiken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok kleiner.
f) Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) als niet te
voorkomen is dat een powertool moet worden
gebruikt in een vochtige omgeving. Gebruik van
een RCD vermindert het risico van elektrische
schokken.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat udoet en gebruik
uw gezonde verstand wanneer ueen elektrisch
gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektri-
sche gereedschappen wanneer umoe bent, of
drugs, alcohol of medicijnen hebt gebruikt. Eén
moment van onachtzaamheid bij het gebruik
van elektrische gereed schappen kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermings middelen.
Draag altijd een veiligheidsbril. Een gepast ge-
bruik van veiligheids voor zieningen, zoals een stof
masker, speciale werkschoenen met antislipzo-
NL
35
WWW.VONROC.COM
len, een veiligheidshelm en gehoor bescherming
verkleinen de kans op persoonlijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT positie staat, voordat ude stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de schakelaar en
steek ook nooit de stekker van ingeschakelde
elektrische gereedschappen in het stopcontact:
dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel en andere sleutels uit het
elektrisch gereedschap voordat uhem inscha-
kelt. Instel en andere sleutels aan een ronddraai-
end onderdeel van het elektrisch gereedschap
kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat unooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt uhet elektrisch gereedschap in on
verwachte situaties beter onder controle houden.
f) Zorg dat ugeschikte kleding draagt. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd uw haar,
kleding en handschoenen uit de buurt van be-
wegende delen. Loshan gende kleding, sieraden
en lang haar kunnen vast komen te zitten in
bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de aanslui-
ting van stofafzuiginstallaties, zorg dan dat ze op
de juiste wijze worden aangesloten en gebruikt.
Gebruik van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden veroorzaakt.
h) Denk niet dat doordat ugereedschap vaak
gebruikt, uwel weet hoe het allemaal werkt en
dat ude veiligheidsbeginselen voor het gebruik
van het gereedschap wel kunt negeren. Een
onbezonnen actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4)
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op elektrisch
gereedschap. Gebruik het juiste gereedschap
voor uw specifieke toepassing. Met het juiste
elektrische gereedschap voert ude taak beter
en veiliger uit wanneer dit op de snelheid ge-
beurt waarvoor het apparaat is ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap waarvan
de AAN/UIT schakelaar niet werkt. Ieder elek-
trisch gereedschap dat niet kan worden in en
uitgeschakeld met de schakelaar is gevaarlijk
en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat
uwijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt
of het elektrisch gereedschap opbergt.
Wanneer uzich aan deze preventieve veilig-
heidsmaatregelen houdt, beperkt uhet risico
dat het gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in ge bruik
is op buiten bereik van kinderen en laat perso-
nen die niet bekend zijn met het gereedschap
of deze instructies het apparaat niet gebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de han-
den van ongeoefende gebruikers.
e)
Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende delen op
de juiste wijze zijn vastgezet. Controleer ook of
er geen onderdelen defect zijn of dat er andere
omstandigheden zijn die van invloed kunnen zijn
op de werking van het gereedschap. Laat het
gereedschap bij beschadigingen repareren vóór
gebruik. Veel ongelukken worden veroorzaakt
door slecht onderhoud van het gereedschap.
f) Zorg dat snij en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger onder
controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen, ac-
cessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in deze
instructies en op de wijze waarvoor het gereed-
schap is ontworpen. Houd daarbij rekening met
de werkomstandigheden en de uit te voeren
taak. Gebruik van elektrisch gereedschap voor
handelingen die afwijken van de taken waarvoor
het apparaat is ontworpen kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties.
h) Houd handgrepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgre-
pen en greepoppervlakken maken veilig werken
en controle over het gereedschap in onver-
wachte situaties onmogelijk.
5) Gebruik en onderhoud accugereedschap
a)
Laad alleen op met de lader die door de fabrikant
is gespecificeerd. Een lader die voor een bepaal-
de accu geschikt is, kan brand veroorzaken wan-
neer deze met een andere accu wordt gebruikt.
b)
Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speciaal hiervoor bedoelde accu’s. Gebruik van
andere accu’skan kans op letsel en brand geven.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen voor-
werpen zoals paperclips, munten, sleutels,
36
NL
WWW.VONROC.COM
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding tussen twee
polen kunnen maken. Kortsluiting tussen de
ac-
cupolen kan brandwonden of brand veroorzaken.
d)
Wanneer de accu niet juist wordt gebruikt, kan
er vloeistof uit lopen; raak dit niet aan. Wanneer
dit per ongeluk wel gebeurt, spoel dan met wa-
ter. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, moet
ueen arts raadplegen. De vloeistof uit de accu
kan irritaties of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruiken niet een accu of gereedschap dat
beschadigd is of gemodificeerd. Beschadigde
of gemodificeerde accu’skunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen, wat brand, explosie of
een risico van letsel met zich meebrengt.
f)
Stel een accu over het gereedschap niet bloot
aan open vuur of een uitzonderlijk hoge tempe-
ratuur. Blootstelling aan vuur of een temperatuur
hoger dan 130 °C, kan een explosie veroorzaken.
NB De temperatuur van “130 °C” kan worden
vervangen door de temperatuur van “265 °F”.
g) Houd uaan alle instructies voor het laden en
laad de accu of het gereedschap niet op buiten
het temperatuurbereik dat in de instructies
wordt aangeduid. Op een onjuiste wijze laden
of laden bij temperaturen buiten het aange-
duide bereik kan de accu beschadigen en het
risico van brand doen toenemen.
6) Service
a)
Laat uw gereedschap onderhouden door een
gekwalificeerde onderhoudstechnicus die
alleen gebruikmaakt van identieke vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid
van de powertool intact blijft.
b) Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan
beschadigde accu’s. Alleen de fabrikant of
geautoriseerde service-providers mogen ser-
vicewerkzaamheden aan accu’suitvoeren.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Verstekzagen zijn bestemd voor het zagen van
hout of houtachtige materialen, ze kunnen niet
worden gebruikt met doorslijpschijven voor het
doorslijpen van ferrometalen zoals stangen,
staven, spijkers enz. Slijpstof kan ervoor zorgen
dat bewegende delen zoals de onderste be-
schermkap blokkeren. Vonken die bij doorslijpen
ontstaan, leiden tot brandplekken bij de onder-
ste beschermkap, de verstekzaagbak en andere
kunststof onderdelen.
Gebruik indien mogelijk lijmklemmen om het
werkstuk te ondersteunen. Als uhet werkstuk
met de hand ondersteunt, moet uuw hand
aan beide kanten altijd op een afstand van ten
minste 100 mm van het zaagblad houden. Ge-
bruik deze zaag niet om stukken te zagen die te
klein zijn om veilig vastgeklemd of met de hand
vastgehouden te worden. Als uw hand te dicht
bij het zaagblad wordt geplaatst, bestaat er een
verhoogd risico op letsel door contact met het
zaagblad.
Het werkstuk moet stationair en vastgeklemd zijn
of tegen zowel de geleider als de tafel worden
gehouden. Voer het werkstuk niet in het zaagblad
of zaag op geen enkele manier uit de vrije hand.
Niet vastgeklemde of bewegende werkstukken
zouden met hoge snelheden weggeslingerd kun-
nen worden en zo letsel kunnen veroorzaken.
Duw de zaag door het werkstuk. Trek de zaag
niet door het werkstuk. Zo gaat het zagen in
zijn werk: utilt de zaagkop omhoog en trekt
deze zonder te zagen over het werkstuk heen,
ustart de motor, duwt de zaagkop omlaag en
uduwt de zaag door het werkstuk. Zagen met
een trekkende beweging kan het zaagblad naar
de bovenkant van het werkstuk laten klimmen
en daardoor kan het zaagblad met geweld in de
richting van de bediener worden geslingerd.
Beweeg nooit met uw hand over de geplande
zaaglijn voor of achter het zaagblad. Het met
gekruiste handen ondersteunen van het werk-
stuk, d.w.z. het werkstuk met rechts vasthou-
den en het zaagblad met links of omgekeerd, is
heel gevaarlijk.
Kom achter de geleider niet met uw handen
binnen een afstand van 100 mm van het draaiende
zaagblad, om houtafval te verwijderen of om
enige andere reden. Het is misschien niet meteen
duidelijk dat het draaiende zaagblad zo dicht bij
uw hand is en uzou ernstig gewond kunnen raken.
Controleer uw werkstuk vóór het zagen. Als het
werkstuk gebogen of krom is, klem dit dan met
de naar buiten gebogen kant naar de geleider
toe. Zorg er altijd voor dat er langs de zaaglijn
geen opening is tussen het werkstuk, de geleider
en de tafel. Gebogen of kromme werkstukken
kunnen draaien of verschuiven en ertoe leiden
dat het draaiende zaagblad tijdens het zagen
klem komt te zitten. Er mogen geen spijkers of
vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
NL
37
WWW.VONROC.COM
Gebruik de zaag pas, als de tafel vrij is van alle
gereedschappen, houtafval enz. en er alleen
het werkstuk op ligt. Kleine stukjes afval of
losse stukken hout of andere voorwerpen
die met het draaiende zaagblad in aanraking
komen, kunnen met een hoge snelheid worden
weggeslingerd.
Zaag maar één werkstuk tegelijkertijd. Meer-
dere op elkaar gestapelde werkstukken kunnen
niet goed worden vastgeklemd of vastgezet en
kunnen ervoor zorgen dat het zaagblad tijdens
het zagen klem komt te zitten of verschuift.
Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik op
een vlakke, stevige ondergrond wordt gemon-
teerd of geplaatst. Een vlakke en stevige onder-
grond vermindert het risico dat de verstekzaag
onstabiel wordt.
Plan uw werk. Telkens als ude instelling voor
de schuinte of verstekhoek wijzigt, moet
uervoor zorgen dat de verstelbare geleider
correct is ingesteld voor ondersteuning van het
werkstuk en het zaagblad of de beschermkap
niet hindert. Maak zonder de machine in te
schakelen en zonder werkstuk op de tafel met
het zaagblad een volledige gesimuleerde zaag-
beweging om er zeker van te zijn dat er geen
obstakels zijn of dat er geen gevaar is voor het
doorzagen van de geleider.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz., voor een
werkstuk dat breder of langer is dan de boven-
kant van de tafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaag, kunnen zonder
een veilige ondersteuning kantelen. Als het
afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan
het de onderste beschermkap optillen of door
het draaiende zaagblad worden weggeslingerd.
Gebruik geen andere persoon als vervanging
voor een tafelverlenging of als extra onder-
steuning. Onstabiele ondersteuning voor het
werkstuk kan ervoor zorgen dat het zaagblad
klem komt te zitten of dat het werkstuk tijdens
het zagen verschuift, waardoor uen uw helper
in het draaiende zaagblad worden getrokken.
Het afgezaagde stuk mag absoluut niet tegen het
draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt.
Als het afgezaagde stuk ingesloten zit, d.w.z. bij
het gebruik van lengteaanslagen, dan zou het
tegen het zaagblad vast kunnen komen zitten en
met geweld weggeslingerd kunnen worden.
Gebruik altijd een lijmklem of een spaninrichting
die speciaal voor het ondersteunen van rond
materiaal als stokken e.d. is ontworpen. Stokken
hebben de neiging om tijdens het zagen te gaan
rollen, waardoor het zaagblad gaat “bijten” en
het werkstuk met uw hand in het zaagblad trekt.
Laat het zaagblad zijn volle snelheid bereiken,
voordat udit met het werkstuk in aanraking
brengt. Dit vermindert het risico dat het werk-
stuk weggeslingerd wordt.
Als het werkstuk of het zaagblad klem komt
te zitten, schakelt ude verstekzaag uit. Wacht
tot alle bewegende delen tot stilstand zijn
gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
of verwijder de accu. Maak het klemzittende
materiaal dan vrij. Als umet een klemzittend
werkstuk doorgaat met zagen, dan verliest ude
controle of wordt de verstekzaag beschadigd.
Nadat het zagen voltooid is, laat ude schake-
laar los, houdt ude zaagkop omlaag en wacht
utot het zaagblad tot stilstand is gekomen,
voordat uhet afgezaagde stuk verwijdert. Het
is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van
het uitlopende zaagblad te komen.
Houd de handgreep stevig vast, wanneer ueen
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer ude
schakelaar loslaat, voordat de zaagkop zich
helemaal in de onderste positie bevindt. Het
afremmen van de zaag kan ervoor zorgen dat
de zaagkop plotseling omlaag wordt getrokken,
waardoor het risico van letsel ontstaat.
Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn erg gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan branden
of ontploffen.
Gebruik geen stompe, gescheurde, verbogen
of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met
stompe of verkeerd gerichte tanden veroor-
zaken door een te nauwe zaagopening een
verhoogde wrijving, vastklemmen van het
zaagblad of terugslag.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd
sneldraaistaal (HSS-staal). Dergelijke zaagbla-
den kunnen gemakkelijk breken.
Gebruik altijd zaagbladen waarvan de asgaten
de juiste afmeting en vorm (ruitvormig versus
rond) hebben. Zaagbladen die niet overeenko-
men met de bevestigingsmiddelen van de zaag
kunnen uit balans raken en ervoor zorgen dat
ude controle over het gereedschap verliest.
Vervang de ingebouwde laser niet door een
laser van een ander type. Van een laser die niet
38
NL
WWW.VONROC.COM
bij dit elektrische gereedschap past, kunnen
gevaren voor personen uitgaan.
Verwijder nooit slijpresten, houtspanen e.d. uit
de buurt van de plaats waar wordt geslepen,
terwijl het elektrische gereedschap loopt. Breng
de gereedschaparm altijd eerst in de ruststand
en schakel het elektrische gereedschap uit.
Pak het zaagblad na de werkzaamheden niet
vast, voordat het afgekoeld is. Het zaagblad
wordt tijdens de werkzaamheden zeer heet.
Maak waarschuwingsstickers op elektrisch
gereedschap nooit onleesbaar.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de
ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd
onmiddellijk uit de straal bewogen worden.
Gebruik geen optisch concentrerende in-
strumenten, zoals verrekijker enz. voor het
bekijken van de stralingsbron. Ukunt hiermee
uw ogen beschadigen.
Richt de laserstraal niet op personen die door
een verrekijker of iets dergelijks kijken. Ukunt
hiermee hun ogen beschadigen.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting
aan. De in deze gebruiksaanwijzing beschre-
ven instelmogelijkheden kunt uzonder gevaar
gebruiken.
Ga niet op één lijn met het zaagblad voor het
elektrisch gereedschap staan. Ga altijd opzij
van het zaagblad staan. Dit voorkomt een mo-
gelijke terugslag tegen uw lichaam.
Houd handen, vingers en armen weg bij het
roterende zaagblad.
Reik niet met één hand over de andere voor de
arm van het gereedschap.
Laat de tanden van het zaagblad niet te heet wor-
den. Zet de machine stil wanneer de tanden van
het zaagblad te heet worden. Gebruik de machine
pas weer wanneer het zaagblad is afgekoeld.
Vervang beschadigde of versleten zaagbladen
onmiddellijk.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de speci-
ficaties overeenkomen met die in deze bedie-
ningshandleiding en zaagbladen die zijn getest en
gemarkeerd in overeenstemming met EN 847-1.
Wanneer ugebogen of ronde werkstukken
zaagt, is het belangrijk dat deze goed worden
vastgezet zodat ze niet kunnen wegglijden. Bij
de zaaglijn mag er geen ruimte zijn tussen het
werkstuk, de langsgeleiding en de zaagtafel. Zo
nodig, moet uspeciale voorzieningen maken.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
stroomtoevoer overeenkomt met de spanning
op het typeplaatje.
Gebruik de machine niet indien het netsnoer of
de netstekker zijn beschadigd.
Gebruik uitsluitend verlengkabels die geschikt
zijn voor het vermogen van de machine met
een minimale dikte van 1,5 mm2. Indien ueen
verlengkabelhaspel gebruikt, rol dan altijd de
kabel volledig uit.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
Dit gereedschap is bedoeld als stationaire machine
voor het uitvoeren van rechte lengte- en dwarssne-
den in hout in de richting van de nerf en dwars op
de nerf. Ukunt verstekzaagsneden maken van -45°
tot +45° en schuine zaagsneden van -0° tot +45°.
Het elektrisch gereedschap met het gemonteerde
zaagblad is ontworpen voor het met voldoende ca-
paciteit zagen van hardhout en zachthout, en ook
van spaanplaat en vezelplaat. Het zaagblad is niet
ontworpen voor het zagen van brandhout. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere dan die in
de handleiding worden beschreven materialen.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model nr MS501AC
Spanning 220-240V~
Frequentie 50 Hz
Vermogen
1700W S1 - 2000W
S6 25%*
Onbelaste snelheid 4700/min
Hoek voor verstekzagen -45° <> +45°
Hoek voor afschuinen -45° <> 0° alleen links
Zaagblad specificaties:
Diameter
Bladdikte
Zaagbreedte
Asgatdiameter
Aantal tanden
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
NL
39
WWW.VONROC.COM
Max. Zaagcapaciteit (hoogte x
breedte):
Verstek 0° - Schuin 0°
Verstek 0° - Schuin 45°
Verstek 45° - Schuin 0°
Verstek 45° - Schuin 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimale werkstukafmetingen
3 x 10 mm
Laser specificaties:
Klasse
Golflengte
Vermogen
2
650 nm
< 1 mW
Gewicht 12 kg
Lpa (Geluidsdruk) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (Geluidsvermogen) 109,5 +3 dB(A)
Trillingsniveau <2,5 m/s
2
* S1, continu bedrijf.
* S6, continu bedrijf, periodiek Identieke bedrijfs-
cycli met een periodieke belasting, gevolgd
door een periode zonder belasting. Looptijd 10
minuten, bedrijfscyclus is 25% van de looptijd.
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze gebruiks-
aanwijzing wordt vermeld, is gemeten in over-
eenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN60745; deze mag worden gebruikt om
twee machines met elkaar te vergelijken en als
voorlopige beoordeling van de blootstelling aan
trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde
toepassingen.
- Het gebruik van de machine voor andere toe-
passingen, of met andere of slecht onderhou-
den accessoires, kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen.
-
Wanneer de machine is uitgeschakeld of wan-
neer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit
het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren.
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de
machine en de accessoires te onderhouden, uw han-
den warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
BESCHRIJVING
De nummers in de tekst verwijzen naar de diagram-
men op pagina 2-6.
1. Knop voor vergrendeling in de Uit-stand
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Beschermkap
5. Intrekbare beschermkap
6. Zaagblad
7. Verstelbare langsgeleiding
8. Lengtestop
9. Langsgeleiding
10. Tafelverlengstuk
11. Tafel
12. Montagegaten
13. Zaagplaat
14. Knop voor afstelling van verstek
15. Hendel voor afstelling van verstek
16. Schaalverdeling voor verstekhoek
17. Indicator voor verstekhoek
18. Laser
19. Indicator voor schuine hoek
20. Schaalverdeling voor schuine hoek
21. Werkstukklem
22. Knop voor afstelling van schuine hoek
23. Rolwiel
24. Bout voor diepteafstelling
25. Schuifrails
26. Stofzak
27. Draaghandgreep
28. Stofuitgang
29. Vergrendelbout voor schuifrails
30. Achterste kantelbescherming
31. Stopbout voor schuine hoek 45°
32. Stopbout voor schuine hoek 0°
33. Vergrendelbout voor werkstukklem
34. Vergrendelbout voor tafelverlengstuk
35. Vergrendelbout voor verstelbare langsgeleiding
36. Stelbout voor langsgeleiding
37. Voorste kantelbescherming
38. Knop voor positievergrendeling
39. Stelschroef
40. Borgbout
41. Klemflens
42. Klembout
43. Asvergrendeling
44. Knop voor werkstukklem
45. Kartelmoer voor diepteafstelling
46. LED-werklicht
47. Laser-afdekschroeven
40
NL
WWW.VONROC.COM
48. Schroeven voor laserafstelling
49. Vergrendelbout voor schuine hoek 45°
50. Vergrendelbout voor schuine hoek 0°
51. Bouten langsgeleiding
3. ASSEMBLAGE
Schakel voor assemblage altijd de machine
uit en verwijder de netstekker uit het
stopcontact.
Transportstand (Afb. B, C)
De knop voor positievergrendeling (38) maakt het
gemakkelijker het elektrisch gereedschap van de
ene werklocatie naar de andere te vervoeren.
De transportstand ontgrendelen (werkstand)
1. Druk de handgreep (2) wat naar beneden;
2. Trek de knop voor positievergrendeling (38)
geheel naar buiten en vergrendel de knop door
deze te draaien;
3. Verplaats de handgreep (2) langzaam omhoog.
De transportstand vergrendelen (transportstand)
Controleer, voor uhet gereedschap in de trans-
portstand vergrendelt, dat de diepteafstellingsbout
(24) is afgesteld op oneindige diepte. Zo kan de
handgreep (2) geheel naar beneden worden ver-
plaatst zonder dat de diepteaanslag wordt geraakt.
Verwijder ook alle accessoires die niet stevig op de
machine kunnen worden vastgezet.
1. Draai de vergrendelbout voor schuifrails (29)
los, als deze is vastgezet;
2. Trek de handgreep (2) naar voren naar utoe en
zet de vergrendelbout voor schuifrails (29) vast;
3. Druk de handgreep (2) geheel naar beneden;
4. Vergrendel de knop voor positievergrendeling
(38) door deze eerst uit te trekken en vervol-
gens te draaien;
5. Wind de voedingskabel op en bind deze bij
elkaar met de bijgeleverde kabelbinder.
Wanneer ude machine hebt vergrendeld in de
transportstand, kunt uhet apparaat veilig dragen
en vervoeren aan de draaghandgreep (27).
Draag de machine uitsluitend aan de
draaghandgreep en nooit aan de be-
schermkappen.
Een stationaire machine installeren (Afb. A, B, D)
Voor gegarandeerd veilig werken met het elek-
trisch gereedschap moet het voor gebruik worden
gemonteerd op een vlak, stabiel werkoppervlak
(bijv. een werkbank). Ukunt de machine op drie
manieren installeren:
1. Op een werkbank
In dit geval moet de machine met geschikte bouten
op de werkbank worden gemonteerd. Doe dit met
behulp van de vier gaten (12). Zoals getoond op fig. D
2. Op een onderframe
Lees alle waarschuwingen en instructies
die bij de zaagstandaard worden geleverd.
Geeft ugeen gevolg aan de veiligheids-
waarschuwingen en de instructies dan kan
dat leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
Zet de zaagstandaard goed in elkaar voor
uhet elektrisch gereedschap erop monteert.
Dit is van belang omdat dan het risico dat de
standaard in elkaar valt wordt voorkomen.
In dit geval moet de machine met bouten op het on-
derframe worden gemonteerd. Doe dit met behulp van
de vier gaten (12). Het onderframe moet met 4 bouten
worden verankerd op de vloerplaat die ten minste 1
vierkante meter groot is. Monteer het elektrisch ge-
reedschap in de transportstand op de zaagstandaard.
3. Flexibele installatie
Dit type installatie wordt niet aanbevolen
door de fabrikant.
Als, in uitzonderlijke omstandigheden, het niet mo-
gelijk is het elektrisch gereedschap op een vlak en
stabiel werkoppervlak te monteren, kunt improvise-
ren door bij de installatie gebruik te maken van de
kantelbeveiliging.
Zonder de kantelbeveiliging is het elektrisch
gereedschap niet stabiel en kan omvallen,
vooral bij zagen in de maximale verstekhoek
en/of in schuine hoeken.
Draai de stelschroef (39) los met de inbus-
sleutel. Schuif de achterste kantelbeveiliging
(30) geheel naar buiten zoals wordt getoond
NL
41
WWW.VONROC.COM
in afbeelding E1 en E2. Draai nu de stelschroef
(39) weer vast.
Draai de voorste kantelbeveiliging (37) naar
binnen of naar buiten, zoals wordt getoond in
afbeelding F tot het elektrisch gereedschap
waterpas op het werkoppervlak staat.
De beschermkap controleren (Afb. A)
De intrekbare beschermkap (5) biedt bescherming
tegen onbedoeld contact met het zaagblad en tegen
rondvliegende spaanders. Vóór gebruik moet worden
gecontroleerd dat de zaagbladbeschermkap goed
functioneert. Ukunt dit doen door de handgreep (2)
omlaag te trekken en het volgende te controleren:
De intrekbare beschermkap (5) moet toegang
krijgen tot het zaagblad (6) zonder dat de kap
andere onderdelen raakt.
Wanneer ude zaag omhoog vouwt in de start-
positie, moet de intrekbare beschermkap (5)
automatisch het gehele zaagblad (6) bedekken.
Het zaagblad vervangen (Afb. G)
Voor uwerk aan de machine uitvoert, moet
ueerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Draag beschermende handschoenen
wanneer uhet zaagblad monteert. Gevaar
voor persoonlijk letsel wanneer uhet
zaagblad aanraakt.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de
typische gegevens overeenkomen met die
in de bedieningsinstructies. Gebruik alleen
zaagbladen die een snelheidsmarkering
hebben die gelijk is aan of hoger is dan de
snelheid die is gemarkeerd op de machine.
Gebruik de machine onder geen enkele
omstandigheid met slijpschijven als
zaaggereedschap.
Uwordt tijdens eerste geadviseerd voor uhet
zaagblad vervangt, de verstekhoek en de hoek voor
schuine zaagsneden op 0° te zetten. Anders zal de
toegang tot het zaagblad beperkt zijn.
Het zaagblad verwijderen
1.
Vergrendel de zaag in de bovenste stand door
middel van de knop (38) voor positievergrendeling;
2.
Draai de borgbout (40) los met een kruiskop-
schroevendraaier, zoals wordt getoond in afbeel-
ding G1; WAARSCHUWING! Verwijder de borgbout
(40) niet geheel, draai de bout alleen los.
3. Vouw de intrekbare beschermkap (5) omhoog tot
uvrij toegang hebt tot de klembout (42), zoals
wordt getoond in afbeelding G2;
4. Steek de inbussleutel in de klembout (42). De
intrekbare beschermkap (5) kan worden losge-
maakt, de kap vouwt op de inbussleutel.
5. Draai de klembout (42) met de inbussleutel (34)
en druk tegelijkertijd op de asvergrendeling (43)
tot deze ingrijpt.
6. Houd de asvergrendeling (43) stevig vast en
draai de klembout (42) door deze naar rechts te
draaien (linkse draad).
7. Verwijder de klembout (42) en de klemflens (41).
Daarna kan het zaagblad (6) worden verwijderd.
Het zaagblad monteren
Controleer, wanneer uhet zaagblad
monteert, dat de zaagrichting van de
tanden (richting van de pijl over de
zaagblad) overeenkomt met de richting van
de pijl op de beschermkap (4).
Controleer, wanneer uhet zaagblad (6)
monteert, dat het vrij kan draaien in de
zaagplaat (13) in de instellingen op 0° en 45°.
1. Reinig het zaagblad en alle te monteren klemon-
derdelen.
2. Draai de borgbout (40) los met een kruiskop-
schroevendraaier, zoals wordt getoond in afbeel-
ding G1; WAARSCHUWING! Verwijder de borgbout
(40) niet geheel, draai de bout alleen los.
3. Vouw de intrekbare beschermkap (5) omhoog tot
uvrij toegang hebt tot de klembout (42), zoals
wordt getoond in afbeelding G2;
4. Steek de inbussleutel in de klembout (42). De
intrekbare beschermkap (5) kan worden losge-
maakt, de kap vouwt op de inbussleutel.
5. Monteer de klemflens (41). Let erop dat de
vlakke zijden van de klemflens overeen moeten
komen met de vlakke zijden van de schacht van
het zaagblad. Controleer ook dat de bolle zijde
van de klemflens naar buiten is gemonteerd.
6. Plaats de klembout (42) en draai de bout met de
inbussleutel en druk tegelijkertijd op de asver-
grendeling (43) tot deze ingrijpt.
42
NL
WWW.VONROC.COM
7. Houd de asvergrendeling (43) stevig vast en draai
de klembout (42) door deze naar links te draaien.
Stofafzuiging (Afb. A, B, W, X)
Zorg voor een goede ventilatie op de
werkplek.
Draag bescherming tegen stof.
Het stof van materialen zoals loodverf en bepaalde
soorten hout kan schadelijk zijn voor de gezond-
heid. Het inademen van deze stof kan allergische
reacties en/of aandoeningen van de luchtwegen
veroorzaken bij de gebruiker of bij mensen in de
nabijheid. Bepaald stof, zoals dat van eikenhout of
beukenhout worden geclassificeerd als kankerver-
wekkend, vooral in combinatie met toevoegingen
voor houtbehandeling (chromaat, houtconser-
veermiddelen). Wij adviseren een systeem voor
stofafzuiging te gebruiken, dat geschikt is voor het
materiaal, wanneer dat maar mogelijk is.
Vermijd de opeenhoping van stof op de
werkplek. Stof kan gemakkelijk tot
ontbranding komen.
Het systeem voor stofafzuiging kan verstopt raken
door stof, spaanders of snippers van het werkstuk.
Daarom moet het systeem regelmatig worden
schoongemaakt. Dat doet uals volgt:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Wacht tot het zaagblad geheel tot stilstand is
gekomen.
3. Verwijder eventuele blokkades
De stofzak bevestigen (Afb. W)
Druk de klem van de stofzak (26) in en schuif de
zak op de opening (28) aan de achterkant van de
machine. De stofzak blijft op z’n plaats zitten wan-
neer ude klem loslaat.
Een stofzuiger aansluiten (Afb. X)
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het
materiaal waarmee uwerkt.
Wanneer udroog stof opzuigt dat zeer
schadelijk is voor de gezondheid of stof dat
kankerverwekkend is, gebruik dan een
speciaal systeem voor stofafzuiging.
Ukunt de slang van de stofzuiger aansluiten op
de stofuitgang (28). Ukunt dat doen door gewoon
de slang van de stofzuiger te bevestigen op de
stofopening.
4. BEDIENING
Controleer, voor ude machine inschakelt,
altijd dat het zaagblad goed is gemonteerd.
Het zaagblad moet gelijkmatig kunnen
draaien.
Controleer voor gebruik de beschermkappen.
Voor alle zaagsneden moet eerst worden
gecontroleerd dat het zaagblad op geen
enkel moment in contact kan komen met de
langsgeleiding, de werkstukklem of andere
onderdelen van de machine. Verwijder
eventueel gemonteerde hulpstoppen of stel
ze opnieuw af.
Het werkstuk ondersteunen (Afb. H)
Werkstukken moeten altijd goed worden onder-
steund. De tafelverlengstukken (10) kunnen ter
ondersteuning van een werkstuk naar links en naar
rechts worden uitgeschoven. Dat doet uals volgt:
1. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) los;
2. Verplaats het tafelverlengstuk (10) naar de
gewenste stand;
3. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) vast.
Wanneer uzeer lange werkstukken zaagt, moet
uonder het vrije uiteinde een extra steun zetten
zodat het werkstuk goed is ondersteund.
Het werkstuk vastklemmen (Afb. H)
Werkstukken moeten altijd goed worden vastge-
klemd. De werkstukklem (21) kan ter ondersteu-
ning aan de linker- en aan de rechterkant worden
geplaatst. Dat doet uals volgt:
1. Zorg ervoor dat het werkstuk stevig tegen de
langsgeleiding (9) wordt geklemd;
2. Steek de meegeleverde werkstukklem (21) in
één van de gaten die hiervoor zijn bedoeld, zoals
ukunt zien in afbeelding H;
NL
43
WWW.VONROC.COM
3. Stel de stang met schroefdraad van de werk-
stukklem (21) af op de hoogte van het werkstuk;
4. Zet de stang met schroefdraad van de werkstuk-
klem (21) stevig vast zodat het werkstuk op z’n
plaats zit.
Ukunt het werkstuk losmaken door gewoon de
stang met schroefdraad van de werkstukklem (21)
los te maken.
Ukunt met de knop voor de werkstukklem (44) snel-
ler de hoogte van de werkstukklem (21) aanpassen.
Zet, na het afstellen van de hoogte altijd de stang
met schroefdraad van de werkstukklem (21) stevig
vast zodat het werkstuk op z’n plaats bevestigd is.
Het werkstuk afstellen (Afb. H)
Stel altijd de langsgeleiding af op een
bepaald type zaagsnede.
Wanneer uin verstek en/of onder een schuine
hoek zaagt, moet ude verstelbare langsgeleiding
(7) verplaatsen afhankelijk van de zaagrichting. Op
deze wijze wordt onder alle omstandigheden het
werkstuk altijd goed ondersteund door de langsge-
leiding. Dat doet uals volgt:
1. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (35) los;
2. Stel de langsgeleiding af op de gewenste
langsgeleiding. Voor zaagsneden in verstek of
rechte zaagsneden moet de langsgeleiding naar
binnen worden verplaatst naar het zaagblad
(max. 8 mm), maar de langsgeleiding mag het
zaagblad niet raken. Voor schuine zaagsneden
moet de langsgeleiding naar buiten worden
verplaatst van het zaagblad (max. 8 mm), maar
de langsgeleiding mag het zaagblad niet raken;
3. Draai de vergrendelbout voor de verstelbare
langsgeleiding (35) vast;
4. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking
komt met de verstelbare langsgeleiding (35),
ukunt het beste het zaagblad laten draaien
zonder de machine in te schakelen.
De verstekhoek afstellen (Afb. A)
De verstekhoek kan worden afgesteld tussen 45°
links en 45° rechts. Ukunt met vooraf-ingestelde
verstekhoeken op de zaagtafel op 0°, 15°, 22,5°,
30° en 45° snel en nauwkeurig veelgebruikte ver-
stekhoeken instellen.
De verstekhoek afstellen op de vooraf-ingestelde hoek:
1. Maak de knop voor afstelling van verstek (14) los;
2. Trek de hendel voor afstelling van verstek (15)
op en draai de tafel (11) naar links of naar rechts
naar de gewenste vooraf-ingestelde hoek. De
hoek kan met behulp van de indicator voor de
verstekhoek (17) worden afgelezen op de schaal-
verdeling voor de verstekhoek (16).
3. Laat de hendel los. Umoet voelen dat de hendel
ingrijpt in de inkeping van de vooraf-ingestelde
hoek.
4. Maak de knop voor afstelling van verstek (14)
vast.
De verstekhoek afstellen op en de gewenste hoek:
1. Maak de knop voor afstelling van verstek (14)
los;
2. Trek de hendel voor afstelling van verstek (15)
op en draai de tafel (11) naar links of naar
rechts naar de gewenste positie. De hoek kan
met behulp van de indicator voor de verstek-
hoek (17) worden afgelezen op de schaalverde-
ling voor de verstekhoek (16).
3. Laat de hendel los en zet de knop voor afstel-
ling van verstek (14) vast.
De schuine hoek afstellen (Afb. A, B)
De schuine hoek kan worden ingesteld tussen 0°
en +45° naar links. Dat doet uals volgt:
1. Maak de knop voor afstelling van de schuine
hoek (22) los;
2. Kantel de zaag met de handgreep (2) tot de
indicator (19) de gewenste positie aangeeft op
de schaalverdeling voor schuine hoek (20);
3. Zet de knop voor afstelling van de schuine hoek
(22) vast.
De machine in-/uitschakelen (Afb. A)
Ukunt de machine starten door op de knop (1)
voor vergrendeling de Uit-stand te drukken en
ingedrukt te houden en op de Aan/Uit-schake-
laar (3) te drukken.
Ukunt de machine uitschakelen door de Aan/
Uit-schakelaar (3) los te laten.
Een afkortzaagsnede maken (Afb. I, J)
Volg deze stappen voor het maken van een zaags-
nede haaks op de nerf van het hout:
1. Stel de verstekhoek en de instelling van de
schuine hoek in op 0°;
44
NL
WWW.VONROC.COM
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding J. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6.
Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een verstekzaagsnede maken (Afb. J, K)
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede haaks op het hout:
1. Stel de verstekhoek in op de gewenste positie en
de schuine hoek in op 0°;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de binnenste positie, naar het zaagblad toe. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding J. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een schuine zaagsnede maken (Afb. L, M)
Volg deze stappen voor het maken van een schuine
zaagsnede naar de rand van het hout:
1. Stel de verstekhoek in op 0° en de schuine hoek
in op de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar
de buitenste positie, van het zaagblad af. De
maximale afstand tussen de verstelbare langs-
geleiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding M. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het zaag-
blad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo dat
het zaagblad door het werkstuk zaagt en de sleuf
in de tafel passeert. Oefen niet al te veel druk op
de zaag uit, laat de machine het werk doen;
6.
Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
Een dubbelverstek zaagsnede maken (Afb. M, N)
Volg deze stappen voor het maken van een com-
binatie tussen een zaagsnede in verstek en een
schuine zaagsnede:
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op
de gewenste positie;
2. Verplaats de verstelbare langsgeleiding naar de
buitenste positie, van het zaagblad af. De maxi-
male afstand tussen de verstelbare langsge-
leiding (35) en het zaagblad (6) is 8mm, zoals
wordt getoond in afbeelding M. Let er vooral op
dat de langsgeleiding het zaagblad niet raakt.
3. Zet het werkstuk stevig vast met een klem. Let
erop dat de werkstukklem op de rechterzijde
moet worden gezet;
4. Schakel de machine in. Denk eraan dat het
zaagblad op volle snelheid moet komen;
5. Breng nu de handgreep langzaam omlaag, zo
dat het zaagblad door het werkstuk zaagt en de
sleuf in de tafel passeert. Oefen niet al te veel
druk op de zaag uit, laat de machine het werk
doen;
6. Breng de handgreep weer voorzichtig omhoog
en schakel de machine uit door de schakelaar
los te laten.
De schuiffunctie gebruiken
Voor extra brede werkstukken is de machine
uitgerust met een schuiffunctie. Wanneer ude
schuiffunctie gebruikt, moet uer aan denken
de vergrendelbout voor de schuifrails (29) los te
zetten. Trek de handgreep (2) weg van de langs-
geleiding (9) tot het zaagblad voor het werkstuk
staat. Leid de arm van het gereedschap langzaam
omlaag met de handgreep en een duw daarna de
handgreep (2) naar de langsgeleiding (9) en zaag
met gelijkmatige snelheid door het werkstuk.
NL
45
WWW.VONROC.COM
Voor kleine werkstukken is het mogelijk de schuif-
functie met de vergrendelbout voor de schuifrails
(29) vast te zetten in de achterste positie van de
zaag. Als meer zaagbreedte gewenst is, is het nodig
de vergrendelbout voor schuifrails (29) los te zetten.
De lengtestop gebruiken (Afb. O)
Met de lengtestop (8) aan de beide verlengstukken
(10) van de tafel links en rechts kunt ugemakkelijk
werkstukken op dezelfde lengte afzagen.
1. Verplaats de lengtestop (8) omhoog;
2. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) los;
3. Stel het tafelverlengstuk (10) af op de gewenste
stand.
4. Draai de vergrendelbout voor het tafelverleng-
stuk (34) vast.
De dieptestop afstellen (Afb. P)
Ukunt de dieptestop afstellen zodat ude zaagdiep-
te kunt beperken. Zo kunt ugemakkelijk een groef
zagen. Dat doet uals volgt:
1. Maak de gewartelde moer voor diepteafstelling
(45) los;
2. Stel de knop (24) voor diepteafstelling af op de
gewenste diepte;
3. Maak de gewartelde moer voor diepteafstelling
(45) vast.
De laser in-/uitschakelen (Afb. B)
Schakel de laser in of uit door op de laser-scha-
kelaar (46) te drukken. De laser-schakelaar (46)
schakelt ook het LED-werklicht in.
Nauwkeurig afstellen
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
uwerkt aan de afstelling van de machine.
Ukunt ervoor zorgen dat de machine nauwkeurig
zaagt door voor het eerste gebruik en na intensief
gebruik het apparaat te controleren en af te stellen.
Er is hiervoor speciaal gereedschap nodig. De Von-
roc after-sales helpt udeze werkzaamheden snel
en betrouwbaar uit te voeren.
De laser nauwkeurig afstellen (Afb. Q)
NB: Ukunt de laserfunctie alleen testen als het
elektrisch gereedschap op de stroomvoorziening is
aangesloten.
Tijdens het afstellen van de laser (bijv,
wanneer ude arm van het gereedschap
verplaatst), mag unooit de aan/uit-schake-
laar bedienen. Het onbedoeld inschakelen
van het elektrisch gereedschap kan letsel
tot gevolg hebben.
Als de laser (18) niet meer de juiste zaaglijn aan-
geeft, kunt ude laser opnieuw afstellen. Dat doet
uals volgt:
1. Draai de schroeven (47) van de kap los zodat
ude voorste kap kunt verwijderen;
2. Draai de schroeven (48) van de afstelling van
de laser los en stel de laser in door deze te
verplaatsen tot de laserstraal de tanden van het
zaagblad (6) raakt;
3. Monteer de voorste kap door de beide schroe-
ven (47) vast te zetten.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 0°
(Afb. R, S)
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op 0°;
1. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze vast
met de knop (38) voor positievergrendeling;
2. Vergrendel de schuivende beweging met de
vergrendelbout voor de schuifrails (29);
3. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (11), zoals wordt getoond in afbeelding
S. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
4. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(50) op 0° los;
5. Stel de stopbout voor schuine hoek 0° (32) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
6. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(50) op 0° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(19) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de aanwij-
zer op 0° op de schaalverdeling voor de schuine
hoek (20) en zet de borgschroef weer vast.
De schuine hoek nauwkeurig afstellen op 45°
(Afb. R, T)
1. Stel de verstekhoek en de schuine hoek in op 45°;
2. Breng de handgreep (2) omlaag en zet deze vast
met de knop (38) voor positievergrendeling;
3. Vergrendel de schuivende beweging met de ver-
grendelbout voor de schuifrails (29);
46
NL
WWW.VONROC.COM
4. Stel een winkelhaak in op 90° en plaats deze op
de tafel (11), zoals wordt getoond in afbeelding T.
Het been van de haak moet over z’n gehele lengte
gelijk met het zaagblad (6) zijn;
5. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(49) op 45° los;
6. Stel de stopbout voor schuine hoek 45° (31) af
tot het been van de winkelhaak over z’n gehele
lengte gelijk is met het zaagblad;
7. Draai de vergrendelbout voor de schuine hoek
(49) op 45° weer vast.
Controleer vervolgens de positie van de indicator
(19) van de hoek. Zet, zo nodig, de aanwijzer los
met een kruiskopschroevendraaier, zet de aanwij-
zer op 45° op de schaalverdeling voor de schuine
hoek (20) en zet de borgschroef weer vast.
De verstekhoek nauwkeurig afstellen op 0°
(Afb. U, V)
1. Stel een winkelhaak in op 0° en plaats deze op
de tafel (11), tussen de langsgeleiding (9) en
het zaagblad (6);
2. Het been van de haak moet over z’n gehele
lengte gelijk met het zaagblad (6) zijn;
3. Draai alle vier bouten (51) van de langsgelei-
ding los en stel de langsgeleiding (9) af tot het
been van de winkelhaak over z’n gehele lengte
gelijk is met het zaagblad;
4. Zet alle vier bouten (51) van de langsgeleiding
weer vast. Controleer vervolgens de positie van
de indicator (17) van de hoek. Zet, zo nodig, de
aanwijzer los met een kruiskopschroevendraai-
er, zet de aanwijzer op 0° op de schaalverdeling
voor de verstekhoek (16) en zet de borgschroef
weer vast.
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd
de machine uit en verwijder de netstekker
uit het stopcontact.
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmid-
delen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelij-
ke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De beschermkappen reinigen Controleer altijd de
beschermkap (4) en de intrekbare beschermkap (5)
op de aanwezigheid van vuil, voordat ude machine
gebruikt. Verwijder zaagselresten en splinters met
een borstel of iets dergelijks.
De tafelinzet vervangen
Vervang beschadigde tafelinzetten
onmiddellijk.
Met een beschadigde tafelinzet (13) is er een risico
dat kleine delen klem komen te zitten tussen de
tafelinzet en het zaagblad, waardoor het zaagblad
wordt geblokkeerd. De tafelinzet vervangen:
1. Verwijder de schroeven van de tafelinzet met
een kruiskopschroevendraaier. Pas, zo nodig,
de verstekhoek en de schuine hoek aan zodat
udeze schroeven kunt bereiken;
2. Verwijder de tafelinzet;
3. Installeren een nieuwe tafelinzet;
4. Zet de schroeven vast met een kruiskopschroe-
vendraaier.
Geleiderails
Vuil kan de geleiderails (25) en derhalve ook de
werking van de machine aantasten.
Maak de geleiderails regelmatig schoon met een
zachte doek.
Druppel wat smeerolie op de geleiderails.
Beweeg de afkortzaag naar voren en naar achte-
ren om de olie over de hele rails te verspreiden.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een
daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het huis-
vuil. Conform de Europese Richtlijn
2012/19/EG voor Afgedankte Elektrische en Elek-
tronische Apparatuur en de implementatie ervan in
nationaal recht moet niet langer te gebruiken elek-
trisch gereedschap gescheiden worden verzameld
en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
FR
47
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
VONROC producten zijn ontworpen volgens de
hoogste kwaliteitsstandaarden en gegarandeerd vrij
van defecten, zowel materieel als fabrieksfouten,
tijdens de wettelijk vastgestelde garantieperiode
vanaf de eerste aankoopdatum. Mocht het product
tijdens deze periode gebreken vertonen veroorzaakt
door defecte materialen en/of fabrieksfouten, neem
dan rechtstreeks contact op met VONROC.
De volgende situaties vallen niet onder de garantie:
Er zijn reparaties of aanpassingen aan de
machine uitgevoerd, of er is een poging daartoe
ondernomen, door een nietgeautoriseerd ser-
vicecentrum.
Normale slijtage.
De machine is misbruikt, verkeerd gebruikt of
slecht onderhouden.
Er zijn niet-originele reserveonderdelen gebruikt
.
Dit vormt de enige garantie opgesteld door het be-
drijf zowel expliciet als impliciet. Er bestaan geen
andere garanties expliciet of impliciet welke verder
gaan dan deze garantie, inclusief impliciete
garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor bepaalde doeleinden. In geen enkel geval kan
VONROC aansprakelijk worden gesteld voor inci-
dentele schade of gevolgschade. Reparaties van
dealers zijn gelimiteerd tot de reparatie of vervan-
ging van defecte producten of onderdelen.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants,
veuillez également lire les avertissements de
sécurité additionnels ainsi que les instructions.
Le non-respect des avertissements de sécurité
et des instructions peut entraîner une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Veuillez conserver les avertissements de sécurité et
les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel
d’utilisation ou apposés sur le produit:
Lisez le manuel d’utilisation.
Signale un risque de blessures, un danger
mortel ou un risque d’endommagement de
l’outil en cas de non-respect des instructi-
ons de ce manuel.
Risque de décharge électrique.
Ne laissez aucune personne s’approcher de
la zone de travail.
Porter un masque antipoussière.
Protégez-vous les yeux et les oreilles.
Note: rayonnement laser. Ne regarde pas
dans le rayon Laser de classe 2.
N’approchez en aucun cas les mains de la
zone de sciage pendant le fonctionnement
de l’outil électroportatif. Il yarisque de
blessure grave en cas de contact avec la
lame de scie.
Zone dangereuse ! Gardez les mains, doigts
ou bras éloignés de cette zone.
Transporter la machine uniquement
lorsqu’elle se trouve en position de
transport interne.
Machine de classe II - Double isolation -
Vous n’avez pas besoin de prise avec mise
àla terre.
48
FR
WWW.VONROC.COM
Le produit est conforme aux normes de
sécurité en vigueur spécifiées dans les
directives européennes.
123
Pour le sciage de coupes
biaises dans le plan vertical, la
butée réglable doit être
déplacée vers l’extérieur.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Faites attention aux dimensi-
ons de la lame de scie. Le
diamètre de l’alésage central
doit correspondre exactement
àcelui de la broche (pas de
jeu). Lorsqu’il est nécessaire
d’utiliser des bagues de
réduction, veillez àce que les
dimensions de la bague de
réduction soient adaptées
àl’épaisseur du corps de
lame, au diamètre de l’alésage
de la lame et au diamètre de la
broche de l’outil. Utilisez dans
la mesure du possible les
bagues de réduction fournies
avec la lame. Le diamètre de
lame doit correspondre
àl’indication du pictogramme.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT! Veuillez lire l’intégralité
des avertissements de sécurité et des
instructions. Le non respect de toutes les
instructions indiquées ci dessous peut
entraîner un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures graves.
Conservez ces instructions.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements ci dessous se rapporte àun ap-
pareil électrique qui se branche au réseau électrique
(grâce àun câble d’alimentation) ou àun appareil
électrique (sans fil) fonctionnant grâce àune batterie.
1) Espace de travail
a) Veillez toujours àgarder votre espace de travail
propre et bien éclairé. Les espaces mal rangés
et sombres peuvent être la cause d’accidents.
b) N’utilisez pas les appareils électriques dans des
environnements susceptibles d’explosion, par
exemple en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de particules. Les appareils élec-
triques provoquent des étincelles qui peuvent
enflammer les particules des émanations.
c)
Veillez àgarder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l’utilisation d’un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’appareil.
2) Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent être
raccordées àla prise murale corres pondante. Ne
modifiez jamais la prise de l’appareil, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez pas d’adaptateurs
qui mettent les appareils électriques àla terre
(mise àla masse). Des prises non modifiées et
branchées àla prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
b)
Evitez le contact direct avec les surfaces mises
àla terre ou mises àla masse comme les
canalisations, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est mis àla
terre ou àla masse.
c) N’utilisez pas d’outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de l’eau
s’introduit dans un appareil électrique, le risque
de choc électrique augmentera.
d)
N’utilisez pas le câble de manière abusive. N’uti-
lisez jamais le câble pour transporter, tirer ou
débrancher l’appareil électrique. Veillez àgarder
le câble éloigné des sources de chaleur, des
huiles, des rebords coupants ou des pièces ac-
tionnées. Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé àl’extérieur, uti-
lisez uniquement un câble prolongateur prévu
àcet effet. L’utilisation d’un câble àusage
extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si vous êtes contraint d’utiliser un outil élec-
trique dans un environnement humide, utilisez
une alimentation protégée par un dispositif
àcourant résiduel (RCD). L’utilisation d’un RCD
réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité personnelle
a)
Restez vigilant, gardez un œil sur ce que vous
faites et utilisez votre sens commun lors de l’u-
tilisation d’un appareil électrique. N’utilisez pas
un appareil électrique si vous êtes fatigué ou si
vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
FR
49
WWW.VONROC.COM
ou si vous prenez des médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection person-
nelle. Protégez vous toujours les yeux. Les
équipements de protection, tels qu’un masque
àpoussière, des chaussures antidérapantes,
des protections auditives ou un casque de
sécurité, utilisés dans de bonnes conditions,
réduiront le risque de blessures.
c)
Prévenez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position “arrêt
avant de brancher l’appareil. En effet, le transport
des appareils électriques en gardant vos doigts
sur l’interrupteur, ou le branchement de ces appa-
reils en ayant l’interrupteur sur “marche accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis de
réglage avant d’allumer l’appareil électrique.
Une clé de vis de réglage ou une clé, laissée
sur une pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Gardez toujours vos pieds
àplat et gardez votre équilibre. Ceci permet de
mieux contrôler l’appareil électrique dans des
situations imprévues.
f) Habillez vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants éloignés des
pièces actionnées. En effet, ces derniers peu-
vent être pris dans les pièces en action.
g) Si les appareils sont fournis pour la connexion
des équipements d’évacuation et de récupéra-
tion de la poussière, assurez vous que ces
derniers soient correctement connectés et util-
isés. L’utilisation de ces appareils peut réduire
les risques liès àla poussière.
h) Ne pensez pas être familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé àde nombreuses reprises, au
point de ne plus rester vigilant et d’en oublier
les consignes de sécurité. Toute action impru-
dente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde
4) Utilisation et entretien d’un appareil électrique
a) Ne forcez pas l’appareil électrique. Utilisez l’ap-
pareil électrique adéquat pour votre applicati-
on. Un appareil électrique correc te ment choisi
assurera un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il aété conçu.
b) N’utilisez pas l’appareil électrique si l’in-
terrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d’alimentation
avant d’effectuer des réglages, de changer des
acces soires, ou de ranger les appreils élec
tri ques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques arrêtés hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne, non familiarisée avec l’outil ou ces
instructions, utiliser l’appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non formés.
e) Entretenez les appareils électriques. Vérifiez
tout défaut d’alignement et l’enchaînement des
pièces actionnées, la rupture de ces dernières,
et les autres conditions qui peuvent affecter
le fonctionnement des appareils électriques.
En cas de dommages, faites réparer l’appareil
électrique avant de le réutiliser. Nombreux
sont les accidents provoqués par des appareils
électriques mal entretenus.
f)
Veillez àgarder les outils coupants aiguisés et pro-
pres. Des outils coupants correctement entretenus
avec des lames aiguisées sont moins susceptibles
de se bloquer et sont plus faciles àcontrôler.
g)
Utilisez l’appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément àces
instructions et de la manière prévue pour le type
spécifique de l’appareil électrique, en prenant en
compte les conditions de travail et le travail àef-
fectuer. L’utilisation de l’appareil électrique dans
des applications différentes de celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de préhen-
sion sèches, propres et exemptes d’huile et
de graisse. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement
en cas de situations inattendues.
5) Utiliser et soigner les outils àbatterie
a) Rechargez la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
adapté àune certaine batterie peut être cause
de danger d’incendie quand on l’utilise avec une
batterie différente.
b)
Utilisez chaque outil uniquement avec la batte-
rie conçue pour lui. L’utilisation de toute autre
50
FR
WWW.VONROC.COM
batterie peut être cause de danger de blessure
ou d’incendie.
c) Lorsque une batterie n’est pas en usage, gardez-
la hors d’atteinte d’objets métalliques tels que
les trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis et autres petits objets métalliques pouvant
faire le contact entre une borne et l’autre. Un
court circuit entre les bornes de la batterie peut
être cause de brûlures ou d’incendie.
d)
Dans des circonstances extrêmes, du liquide
peut gicler hors de la batterie ; évitez tout
contact. En cas de contact accidentel, rincez
àl’eau. En cas de contact du liquide avec les
yeux, consultez un médecin. Le liquide qui gicle
d’une batterie peut causer irritations ou brûlures.
e) N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modifié. Une batterie endom-
magée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire àun incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou àdes températures excessives. L’exposition
au feu ou àdes températures dépassant 130 °C
peut provoquer une explosion. REMARQUE La
température de “130°C” peut être remplacé par
la température de “265°F”.
g) Respectez les instructions pour la charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil àune
plage de températures hors de celle spécifiée
dans les instructions. Une charge mal effectuée
ou àdes températures hors de la plage spécifiée
peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
6) Maintenance
a) L’entretien de votre outil électrique doit être
confié àun réparateur qualifié qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces d’origine. Cela permet d’assurer la
sécurité de l’outil électrique
b) Ne réparez jamais des blocs-batteries endom-
magés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant
ou l’un de ses prestataires de services agréés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉ
MENTAIRES
Les scies àonglets sont destinées àcouper le
bois ou des produits assimilés, et ne peuvent
pas être utilisées avec une meule tronçonneuse
pour la coupe de matériaux ferreux tels que des
barres, tiges, goujons, etc. La poussière d’abra-
sif provoque le coincement des pièces mobiles
telles que le protecteur inférieur. Les étincelles
générées par une coupe abrasive provoquent l’-
inflammation du protecteur inférieur, de l’insert
de saignée et des autres pièces en plastique.
Utiliser dans toute la mesure du possible des
presseurs pour soutenir la pièce. En cas de
soutien de la pièce àla main, il faut toujours
maintenir la main àune distance d’au moins
100mm de chaque côté de la lame de scie. Ne
pas utiliser cette scie pour couper des pièces
qui sont trop petites pour pouvoir être serrées
en toute sécurité ou tenues àla main. Une main
placée trop près de la lame de scie augmente le
risque de blessure par contact avec la lame.
La pièce doit être fixe et serrée ou maintenue
contre le guide et la table. Ne jamais avancer la
pièce dans la lame ou ne jamais couper “àmain
levée”. Des pièces non maintenues ou mobiles
peuvent être éjectées àdes vitesses élevées et
provoquer de ce fait des blessures.
Scier la pièce en exerçant une poussée sur
la scie. Ne pas scier la pièce en exerçant une
traction sur la scie. Pour effectuer une coupe,
lever la tête d’abattage et la placer au- dessus
de la pièce sans la couper, lancer le moteur, ap-
puyer sur la tête d’abattage et scier la pièce en
exerçant une poussée sur la scie. Une opération
de coupe tirante est susceptible de provoquer
le déplacement de la lame de scie vers le
sommet de la pièce et de propulser violemment
ainsi l’assemblage de la lame vers l’opérateur.
Ne jamais croiser la main avec la ligne de
coupe prévue que ce soit devant ou derrière la
lame de scie. Soutenir la pièce “main croisée”,
c’est-à-dire en maintenant la pièce du côté
droit de la lame de scie avec la main gauche ou
inversement est très dangereux.
Ne pas approcher les mains de la partie arrière
du guide àune distance de moins de 100 mm
par rapport àchaque côté de la lame de scie,
afin de retirer des copeaux de bois, ou pour
toute autre raison, et ce, alors que la lame tour-
ne. La proximité de la lame de scie en rotation
et de la main peut ne pas être évidente et peut
risquer de provoquer de graves blessures.
Examiner la pièce avant de la couper. Si la
pièce est courbée ou gauchie, la serrer avec la
face courbée extérieure dirigée vers le guide.
Toujours s’assurer de l’absence d’espace
FR
51
WWW.VONROC.COM
entre la pièce, le guide et la table le long de la
ligne de coupe. Les pièces pliées ou gauchies
peuvent se tordre ou se décaler et peuvent
entraîner un blocage de la lame de scie en rota-
tion lors de la coupe. Il convient que la pièce ne
comporte aucun clou ni aucun corps étranger.
Ne pas utiliser la scie tant que la table n’est pas
dégagée de tous les outils, copeaux de bois,
etc., àl’exception de la pièce. Les petits débris,
les morceaux de bois détachés ou d’autres ob-
jets en contact avec la lame en rotation peuvent
être éjectés avec une vitesse élevée.
Ne couper qu’une seule pièce àla fois. Plusi-
eurs pièces empilées ne peuvent être serrées
ou entourées de manière appropriée et peuvent
bloquer la lame ou se décaler lors de la coupe.
S’assurer que la scie àonglets est montée ou
placée sur une surface de travail solide de
niveau avant utilisation. Une surface de travail
solide de niveau réduit le risque d’instabilité de
la scie àonglets.
Planifier votre travail. À chaque changement
de réglage de l’angle de biseau ou d’onglet,
s’assurer que le guide réglable est réglé cor-
rectement afin de soutenir la pièce, et n’affecte
pas la lame ou le système de protection. Sans
mettre l’outil en position “MARCHE” et sans
aucune pièce placée sur la table, déplacer la
lame de scie en simulant une coupe complète
afin de s’assurer de l’absence de tout obstacle
ou de tout risque de sectionnement du guide.
Prévoir un support approprié tel que des ral-
longes de table, des chevalets de sciage, etc.
pour une pièce plus large ou plus longue que
le plateau de la table. Des pièces plus longues
ou plus larges que la table de la scie àonglets
peuvent basculer si elles ne sont pas soutenues
de manière sûre. Un basculement de la pièce
coupée ou de la pièce àcouper peut soulever
le protecteur inférieur ou la pièce coupée ou
àcouper peut être éjectée par la lame en rotati-
on.
Ne pas demander àune tierce personne de ser-
vir de rallonge de table ou de support supplé-
mentaire. Un support instable de la pièce peut
entraîner le blocage de la lame ou le décalage
de la pièce lors de la coupe, vous entraînant, de
même que l’assistant, dans la lame en rotation.
La pièce coupée ne doit pas être coincée ou
comprimée par quelque moyen que ce soit cont-
re la lame de scie en rotation. Si elle devait être
enserrée, c’est-à-dire àl’aide de butées longi-
tudinales, la pièce coupée pourrait être coincée
contre la lame et être éjectée violemment.
Toujours utiliser un presseur ou un appareil de
serrage conçu pour soutenir correctement tout
matériau rond tel que des tiges ou des tubes.
Les tiges ont tendance àrouler lors de leur cou-
pe, ce qui provoque une “action de morsure”
de la lame et entraîne la pièce et la main dans
ladite lame.
Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale
avant qu’elle n’entre en contact avec la pièce.
Cela réduit le risque d’éjection de la pièce.
Lorsque la pièce ou la lame est coincée, mettre
la scie àonglets en position arrêt. Attendre
l’arrêt complet de toutes les parties mobiles et
débrancher la prise de la source d’alimentation
et/ou retirer le bloc-piles. Libérer ensuite le
matériau coincé. Un sciage continu avec une
pièce coincée peut entraîner une perte de con-
trôle ou endommager la scie àonglets.
Une fois la coupe achevée, relâcher l’interrup-
teur de puissance, abaisser la tête d’abattage
et attendre l’arrêt de la lame avant de retirer la
pièce coupée. Il est dangereux d’approcher la
main de la lame qui continue de tourner.
Maintenir la poignée fermement lors de la
réalisation d’une coupe incomplète ou lors du
relâchement de l’interrupteur de puissance
avant que la tête d’abattage ne soit totalement
àl’arrêt. Le freinage de la scie peut provoquer
une saccade descendante de la tête d’abattage,
entraînant de ce fait un risque de blessure.
Veuillez àune bonne propreté du poste de tra-
vail. Les mélanges de matériau sont particuliè-
rement dangereux. La poussière de métal fine
peut s’enflammer ou exploser.
N’utilisez pas de lames émoussées, fissurées,
déformées ou endommagées. Les lames aux
dents émoussées ou mal alignées génèrent lors
de la coupe une fente trop étroite. Il en résulte
une friction anormalement élevée ainsi qu’un
plus grand risque de coincement de la lame, de
rebond ou de contrecoup.
N’utilisez pas de lames en acier HSS (acier
rapide). De telles lames se cassent facilement.
Toujours utiliser des lames de scie de dimen-
sions et de forme appropriées des alésages
centraux (lame de scie au diamant contre lame
de scie ronde). Des lames qui ne sont pas confor-
52
FR
WWW.VONROC.COM
mes aux matériels de montage de la scie seront
excentrées, provoquant une perte de contrôle.
Ne remplacez en aucun cas le laser intégré
contre un laser d’un autre type. Un laser
inadapté àcet outil électroportatif pourrait
représenter un danger pour les personnes.
N’essayez jamais d’enlever des résidus de
coupe, copeaux de bois ou autre de la zone de
coupe pendant le fonctionnement de l’outil élec-
troportatif. Amenez le bras de l’outil en position
de repos puis éteignez l’outil électroportatif.
Après avoir utilisé la scie, ne touchez pas la
lame avant qu’elle ne soit refroidie. La lame de
scie s’échauffe fortement en cours d’utilisation.
Assurez-vous que les étiquettes d’avertisse-
ment qui se trouvent sur l’outil électroportatif
soient toujours lisibles.
Au cas où le faisceau laser frappe un oeil,
fermez immédiatement les yeux et déplacez
la tête pour l’éloigner du faisceau. N’apportez
jamais de modifications au dispositif laser.
N’utilisez pas d’instruments optiques collec-
teurs de lumière (jumelles, etc.) pour regarder
la source de rayonnement. Vous pourriez vous
abîmer les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des
personnes en train de regarder àtravers des
jumelles ou un autre instrument optique. Vous
pourriez leur causer des lésions oculaires.
N’apportez aucune modification au dispositif
laser. Vous pouvez faire usage sans danger des
possibilités de réglage décrites sans cette notice.
Ne restez pas en ligne avec la lame de scie devant
l’outil électrique. Restez toujours sur le côté de la
lame de scie. Cela permet de vous protéger contre
un éventuel rebond.
Gardez toujours vos mains, vos doigts et vos bras
loin de la lame de scie en rotation.
Ne croisez pas les mains devant le bras de l’outil.
Évitez toute surchauffe des dents de la scie. Si
la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de réutiliser
la machine.
Remplacez immédiatement les lames de scie
endommagées et usées.
N’utilisez que des lames de scie qui correspon-
dent aux spécifications données dans ce manuel
d’utilisation, qui ont été testées et qui sont mar-
quées conformément àla norme EN 847-1.
Si vous sciez des pièces incurvées ou rondes,
elles doivent être tout spécialement fixées pour
les empêcher de glisser. Au niveau de la ligne de
coupe, il ne doit yavoir aucun espace entre l’ou-
vrage, la garde et le plateau de la scie. Vous devez
si nécessaire fabriquer des fixations spéciales.
Sécurité électrique
Vérifiez si la tension d‘alimentation
électrique correspond bien àcelle de la
plaque signalétique.
N‘utilisez pas la machine si le câble secteur ou
la fiche secteur est endommagé.
Utilisez uniquement des rallonges adaptées àla
puissance nominale de la machine et d‘une sec-
tion minimum de 1,5 mm2. Si vous utilisez une
bobine de rallonge, déroulez toujours complète-
ment le câble.
2. INFORMATIONS RELATIVES À LA
MACHINE
Utilisation prévue
L’outil est une machine fixe conçue pour réaliser des
coupes droites longitudinales et transversales dans
le sens du fil du bois et dans le sens inverse. Il est
possible de scier des angles d’onglets de -45° à+45°
et des angles biseautés de -0° à+45°. L’outil électri-
que avec la lame de scie en place aune capacité no-
minale prévue pour scier le bois dur et le bois tendre
ainsi que les panneaux d’aggloméré et de fibre. La
lame de scie n’est pas prévue pour scier le bois de
chauffage. N’utilisez pas la scie pour scier d’autres
matériaux que ceux spécifiés dans ce manuel.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
N° de modèle MS501AC
Tension 220-240V~
Fréquence 50 Hz
Puissance
1700W S1 - 2000W S6
25%*
Vitesse àvide 4700/min
Angle de coupe d’onglet -45° <> +45°
Angle de biseautage -45° <> 0° Vers la gauche
FR
53
WWW.VONROC.COM
Spécifications de la lame de
scie:
Diamètre
Épaisseur de corps
Largeur de coupe
Diamètre de l’alésage
Nombre de dents
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacité maximale de sciage
(hauteur x largeur):
Onglet 0° - Biseau 0°
Onglet 0° - Biseau 45°
Onglet 45° - Biseau 0°
Onglet 45° - Biseau 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Dimensions minimales de la
pièce 3 x 10 mm
Spécifications laser:
Classe
Longueur d’onde
Puissance
2
650 nm
< 1 mW
Poids 12 kg
Lpa (pression sonore) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (capacité acoustique) 109,5 +3 dB(A)
Valeur vibratoire <2,5 m/s
2
* S1, Mode de fonctionnement continu.
* S6, Mode de fonctionnement continu périodi-
que. Cycle de fonctionnement identiques avec
une période en charge suivie d’une période à
vide. Durée de fonctionnement 10 minutes,
cycle de fonctionnement 25% du cycle complet.
Niveau de vibrations
Le niveau des vibrations émises, indiqué dans ce
manuel, aété mesuré conformément àla procédu-
re décrite par la norme EN60745. Il peut être utilisé
pour comparer deux outils ou pour réaliser une
estimation préalable de l’exposition aux vibrations
lors de l’utilisation de l’outil pour les applications
mentionnées.
- L’utilisation de l’outil dans d’autres applicati-
ons ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition.
- La mise hors tension de l’outil et sa non-utilisa-
tion pendant qu’il est allumé peuvent con-
sidérablement réduire le niveau d’exposition.
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses accessoi-
res, en vous échauffant les mains et en organisant
vos rythmes de travail.
DESCRIPTION
Les numéros dans le texte se rapportent aux
schémas des pages 2-6.
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur Marche/Arrêt
4. Carter de protection
5. Carter de protection rétractable
6. Lame de scie
7. Garde réglable
8. Butée en longueur
9. Garde
10. Rallonge de plateau
11. Plateau
12. Trous de fixation
13. Plaque de saignée
14. Bouton de réglage d’onglet
15. Levier de réglage d’onglet
16. Échelle de graduation de l’angle d’onglet
17. Repère de l’angle d’onglet
18. Laser
19. Repère de l’angle de biseau
20. Échelle de graduation de l’angle du biseau
21. Fixation pour l’ouvrage
22. Bouton de réglage du biseau
23. Rouleau
24. Boulon de réglage de profondeur
25. Rails coulissants
26. Sac àpoussière
27. Poignée de transport
28. Sortie d’échappement de la poussière
29. Boulon de verrouillage des rails coulissants
30. Protection contre le basculement vers l’arrière
31. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à45°
32. Boulon d’arrêt de l’angle de biseau à0°
33. Boulon de verrouillage pour la fixation de l’ou-
vrage
34. Boulon de verrouillage pour la rallonge du pla-
teau
35. Boulon de verrouillage pour la garde réglable
36. Boulon de réglage pour la garde
37. Protection contre le basculement vers l’avant
38. Bouton de verrouillage de position
39. Vis sans tête
40. Boulon de retenue
41. Bride de fixation
42. Boulon de fixation
54
FR
WWW.VONROC.COM
43. Verrouillage de l’axe
44. Bouton pour la fixation de l’ouvrage
45. Écrou moleté pour le réglage de la profondeur
46. Lampe de travail LED
47. Vis du cache du laser
48. Vis de réglage du laser
49. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à45°
50. Écrou de verrouillage de l’angle du biseau à0°
51. Boulons de la garde
3. MONTAGE
Si vous voulez procéder àdes travaux
d’entretien sur le mécanisme, mettez la
machine hors secteur.
Position pour le transport (Fig. B, C)
Le boulon de verrouillage de position (38) facilite le
déplacement de l’outil électrique d’un lieu àun autre.
Déverrouiller la position de transport
(position de travail)
1. Abaissez légèrement la poignée (2) ;
2. Tirez complètement le bouton de verrouillage
de position (38) vers l’extérieur et verrouillez-le
en place en le tournant ;
3. Relevez doucement la poignée (2).
Verrouiller la position de transport
(position de transport)
Avant de verrouiller la position de transport, assu-
rez-vous que le boulon de réglage de la profondeur
(24) est réglé pour ne pas limiter la profondeur. De
cette façon, il est possible de déplacer complè-
tement la poignée (2) vers le bas sans toucher la
butée de profondeur. Retirez également tous les
accessoires qui ne peuvent pas être correctement
fixés sur la machine.
1. Desserrez le boulon de verrouillage des rails
coulissants (29) s’ils sont serrés ;
2. Tirez la poignée (2) vers vous (vers l’avant) et
serrez le boulon de verrouillage des rails coulis-
sants (29) ;
3. Abaissez complètement la poignée (2) ;
4. Verrouillez le bouton de verrouillage de position
(38) en le tirant avant de le tourner ;
5. Enroulez le câble électrique et fixez-le àl’aide
de l’attache de câble.
Après avoir verrouillé la position de transport,
utilisez la poignée de transport (27) pour porter et
transporter la machine en toute sécurité.
N’utilisez que la poignée de transport pour
déplacer la machine et jamais les carters de
protection.
Installer la machine fixe (Fig. A, B, D)
Pour garantir la sécurité pendant la manipulation,
l’outil électrique doit être installé sur une surface
de travail plate et stable (un établi par exemple)
avant son utilisation. Vous pouvez installer la ma-
chine de trois façons :
1. Sur un établi
Dans ce cas la machine doit être fixée sur l’établi
àl’aide de fixations vissées adaptées. Utilisez les
quatre trous (12) pour le faire. Comme indiqué sur la
fig. D
2. Sur un sous-cadre
Lisez tous les avertissements et toutes les
instructions fournis avec le support de scie.
Le non-respect des avertissements et des
instructions peut entraîner un choc électri-
que, un incendie et/ou de graves blessures.
Assemblez le support de scie correctement
avant d’yfixer l’outil électrique. Un bon
assemblage est essentiel pour éviter les
risques d’effondrement.
Dans ce cas la machine doit être fixée sur le sous-
-cadre àl’aide de boulons. Utilisez les quatre trous
(12) pour le faire. Le sous-cadre doit être ancré
avec 4 boulons àune plaque de sol d’au moins
1m. Installez l’outil électrique sur le support de
scie en position de transport.
3. Installation polyvalente
Ce type d’installation n’est pas recom-
mandée par le fabricant.
Si, dans certaines circonstances, il n’est pas pos-
sible d’installer l’outil électrique sur une surface
de travail plate et stable, vous pouvez trouver un
compromis en l’installant avec des dispositifs de
protection contre le basculement.
FR
55
WWW.VONROC.COM
Sans dispositif de protection contre le
basculement, l’outil électrique n’est pas
stable et il peut basculer, notamment
pendant les découpes aux angles d’onglet
et/ou de biseau maximum.
Desserrez la vis sans tête (39) àl’aide d’une clé
àsix pans. Glissez complètement le dispositif
anti-basculement arrière (30) vers l’extérieur,
comme illustré par les figures E1 et E2. Resser-
rez ensuite la vis sans tête (39).
Pivotez le dispositif anti-basculement avant (37)
vers l’intérieur ou l’extérieur comme illustré par
la figure F, jusqu’àce que l’outil électrique soit
de niveau par rapport àla surface de travail.
Contrôler le carter de protection (Fig. A)
Le carter de protection rétractable (5) protège
contre le contact accidentel avec la lame de scie et
contre les copeaux qui peuvent être projetés. Avant
d’utiliser la machine, le bon fonctionnement du
carter de la lame de scie doit être contrôlé. Pour ce
faire, abaissez la poignée (2) et vérifiez ce qui suit :
Le carter de protection rétractable (5) doit
pouvoir donner accès àla lame de scie (6) sans
entrer en contact avec les autres pièces.
Lorsque la scie est mise en position de démar-
rage, le carter de protection rétractable (5) doit
complètement et automatiquement recouvrir
toute la lame de scie (6).
Remplacer la lame de scie (Fig. G)
Avant de procéder àune opération quelle
qu’elle soit sur la machine, débranchez la
prise électrique de la source d’alimentation.
Portez des gants de protection pour
installer la lame de scie. Risque de blessure
en cas de contact avec la lame.
N’utilisez que des lames de scie correspon-
dant aux caractéristiques mentionnées
dans les instructions d’utilisation. N’utilisez
que des lames de scie marquées pour une
vitesse égale ou supérieure àla vitesse
marquée sur la machine.
N’utilisez en aucun cas des disques de
meulage comme outils de coupe.
Avant de remplacer la lame de scie, il est fortement
conseillé de régler les angles d’onglet et de biseau
sur 0°. L’accès pourrait sinon être limité.
Retirer la lame de scie
1. Verrouillez la scie en position haute en utilisant
le bouton de verrouillage de position (38) ;
2. Desserrez le boulon de retenue (40) àl’aide
d’un tournevis cruciforme comme illustré par
la figure G1 ; AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas
complètement le boulon de retenue (40), con-
tentez-vous de le desserrer.
3. Relevez le carter de protection rétractable (5)
jusqu’àce que le boulon de fixation (42) soit
facilement accessible, comme illustré par la
figure G2 ;
4. Insérez la clé àsix pans dans le boulon de fixa-
tion (42). Le carter de protection rétractable (5)
peut être libéré, il se rabat sur la clé àsix pans.
5. Tournez le boulon de fixation (42) àl’aide de la
clé àsix pans (34) et appuyez simultanément
sur le système de verrouillage de l’axe (43)
jusqu’àce qu’il s’enclenche.
6. Tenez fermement le système de verrouillage de
l’axe (43) et desserrez le boulon de fixation (42)
en le tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre (filetage gauche).
7. Retirez le boulon de fixation (42) et la bride de
fixation (41). La lame de scie (6) peut ensuite
être retirée.
Installer la lame de scie
En installant la lame de scie, assurez-vous
que le sens de coupe des dents (sens de la
flèche sur la lame de scie) correspond au
sens de la flèche sur le carter (4).
En installant la lame de scie (6), contrôlez
qu’elle tourne librement dans la plaque de
saignée (13) à0° comme à45°.
1. Nettoyez la lame de scie et toutes les pièces de
fixation devant être assemblées.
2. Desserrez le boulon de retenue (40) àl’aide
d’un tournevis cruciforme comme illustré par
la figure G1 ; AVERTISSEMENT ! Ne retirez pas
complètement le boulon de retenue (40), con-
tentez-vous de le desserrer.
3. Relevez le carter de protection rétractable (5)
jusqu’àce que le boulon de fixation (42) soit
56
FR
WWW.VONROC.COM
facilement accessible, comme illustré par la
figure G2 ;
4. Insérez la clé àsix pans dans le boulon de fixa-
tion (42). Le carter de protection rétractable (5)
peut être libéré, il se rabat sur la clé àsix pans.
5. Installez la bride de fixation (41). Assurez-vous
que les côtés plats de la bride de fixation coïn-
cident avec les côtés plats de l’axe de la lame.
Assurez-vous également que le côté convexe de
la bride de fixation soit installé vers l’extérieur.
6. Installez le boulon de fixation (42) et tournez-le
àl’aide de la clé àsix pans tout en appuyant
simultanément sur le système de verrouillage
de l’axe (43) jusqu’àce qu’il s’enclenche.
7. Tenez fermement le système de verrouillage de
l’axe (43) et desserrez le boulon de fixation (42)
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Extraire les poussières (Fig. A, B, W, X)
Assurez-vous de la bonne aération du lieu
de travail.
Portez des protections auditives.
La poussière issue des matériaux comme les pein-
tures au plomb et certains types de bois peuvent
être dangereuses pour la santé. Respirer cette
poussière peut engendrer des réactions allergiques
et/ou des maladies respiratoires aux utilisateurs et
aux personnes àproximité. Certaines poussières
comme celles de chêne ou du hêtre sont can-
cérigènes, notamment si elles contiennent des ad-
ditifs pour le traitement du bois (chromate, produit
de protection du bois). Nous vous recommandons
fortement d’utiliser, dans la mesure du possible,
un système d’extraction des poussières adapté àla
matière sciée.
Évitez l’accumulation de poussière sur le
lieu de travail. La poussière est très
inflammable.
Le système d’extraction des poussières peut être
obstrué par de la poussière, des copeaux ou des
fragments de l’ouvrage. Il doit donc être nettoyé
régulièrement. Pour ce faire :
1. Débranchez la prise de l’alimentation électrique.
2. Attendez que la lame de scie se soit complète-
ment arrêtée.
3. Supprimez le cas échéant tout ce qui fait blocage
Installer le sac àpoussière (Fig. W)
Enfoncez l’attache du sac àpoussière (26) et glis-
sez-la sur le raccord de sortie de la poussière (28)
àl’arrière de la machine. Le sac àpoussière reste
en place quand l’attache est relâchée.
Raccorder un aspirateur (Fig. X)
L’extracteur de poussière doit être adapté
àla matière aspirée.
Utilisez un extracteur spécial pour aspirer la
poussière sèche qui est particulièrement
nocive pour la santé ou cancérigène.
Il est possible de raccorder un tuyau d’aspirateur
sur le raccord de sortie de la poussière (28). Pour ce
faire, il suffit simplement de raccorder le tuyau d’as-
piration sur l’embout d’extraction des poussières.
4. FONCTIONNEMENT
Avant d’allumer la machine, contrôlez
toujours que la lame de scie est correcte-
ment installée. La lame doit tourner de
façon sans entrave.
Contrôlez toujours les carters de protection
avant d’utiliser la machine.
Pour toutes les coupes, assurez-vous que la
lame de scie ne peut en aucun cas et
àaucun moment entrer en contact avec la
garde, la fixation pour l’ouvrage ou les
pièces de la machine. Retirez toutes les
butées auxiliaires installées ou réglez-les
en conséquence.
Soutenir l’ouvrage (Fig. H)
Les ouvrages doivent toujours être correctement
soutenus. Les rallonges de plateau (10) peuvent
être étendues àgauche et àdroite pour soutenir
l’ouvrage. Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon de verrouillage de la rallon-
ge du plateau (34) ;
2. Déplacez la rallonge du plateau (10) jusqu’àla
position voulue ;
3. Serrez le boulon de verrouillage de la rallonge
du plateau (34).
FR
57
WWW.VONROC.COM
Pour scier des pièces très longues, les extrémités
libres doivent être soutenues par le dessous avec
un élément supplémentaire.
Fixer l’ouvrage (Fig. H)
Les pièces àscier doivent toujours être correctement
fixées. La fixation pour l’ouvrage (21) peut être pla-
cée àgauche et àdroite de l’ouvrage. Pour ce faire :
1. Assurez-vous que l’ouvrage est fermement
appuyé contre la garde (9) ;
2. Insérez la fixation pour l’ouvrage fournie (21)
dans l’un des trous prévus àcet effet, comme
illustré par la figure H ;
3. Réglez la tige filetée de la fixation pour l’ouvra-
ge (21) en fonction de la hauteur de l’ouvrage ;
4.
Serrez fermement la tige filetée de la fixation
pour l’ouvrage (21) pour fixer l’ouvrage en place.
Pour libérer l’ouvrage, il suffit de desserrer la
tige filetée de la fixation pour l’ouvrage (21).
Le bouton de la fixation pour l’ouvrage (44) peut
être utilisé pour régler la hauteur de la fixation (21)
plus rapidement. Après avoir réglé la hauteur, ser-
rez toujours fermement la tige filetée de la fixation
pour l’ouvrage (21) pour fixer l’ouvrage en place.
Régler la garde (Fig. H)
Réglez toujours la garde en fonction de la
coupe spécifique àeffectuer.
Pour les coupes d’onglet et/ou en biseau, vous
devez déplacer la garde réglable (7) en fonction du
sens de la coupe. De cette façon, l’ouvrage est tou-
jours correctement soutenu par la garde quelque
que soit les circonstances. Pour ce faire :
1. Desserrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (35) ;
2. Réglez la garde en fonction de la coupe voulue.
Pour les coupes d’onglet et les coupes droites,
la garde doit être déplacée vers l’intérieur, vers
la lame (maxi 8 mm), sans la toucher. Pour les
coupes en biseau, la garde doit toujours être
déplacée vers l’extérieur, loin de la lame (maxi 8
mm), sans la toucher ;
3. Serrez le boulon de verrouillage de la garde
réglable (35) ;
4. Afin de garantir que la lame n’entre pas en con-
tact avec la garde réglable (35), il est conseillé
de faire un test du déplacement de la lame,
sans allumer la machine.
Régler l’angle d’onglet (Fig. A)
L’angle d’onglet peut être réglé entre 45° du côté
gauche et 45° du côté droit. Pour un réglage rapide
et précis des angles d’onglet les plus couramment
utilisés, des préréglages sont indiqués sur le pla-
teau de la scie à0°, 15°, 22,5°, 30° et 45°.
Régler l’angle d’onglet àun angle prédéfini :
1. Desserrez le bouton de réglage de l’angle d’on-
glet (14) ;
2. Tirez le levier de réglage de l’angle d’onglet (15)
et pivotez le plateau (11) àgauche ou àdroite
jusqu’au préréglage voulu. L’angle peut être lu
sur l’échelle de graduation de l’angle d’onglet
(16) grâce au repère (17).
3. Relâchez le levier. Vous devez sentir que le
levier s’engage dans le cran du préréglage.
4. Serrez le bouton de réglage de l’angle d’onglet
(14).
Régler un angle d’onglet quelconque :
1. Desserrez le bouton de réglage de l’angle d’on-
glet (14) ;
2. Tirez le levier de réglage de l’angle d’onglet (15)
et pivotez le plateau (11) àgauche ou àdroite
jusqu’àla position voulue. Langle peut être lu
sur l’échelle de graduation de l’angle d’onglet
(16) grâce au repère (17).
3. Relâchez le levier et serrez le bouton de réglage
de l’angle d’onglet (14).
Régler l’angle de biseau (Fig. A, B)
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et +45°
du côté gauche. Pour ce faire :
1. Desserrez le bouton de réglage du biseau (22) ;
2. Inclinez la scie àl’aide de la poignée (2) jus-
qu’àce que le repère (19) indique la position
voulue sur l’échelle de graduation du biseau
(20) ;
3. Serrez le bouton de réglage du biseau (22).
Allumer et éteindre la machine (Fig. A)
Pour démarrer la machine, maintenez le bouton
de déverrouillage (1) enfoncé et appuyez sur
l’interrupteur Marche/Arrêt (3).
Pour éteindre la machine, relâchez l’interrup-
teur Marche/Arrêt (3).
Effectuer une coupe transversale (Fig. I, J)
Respectez ces étapes pour scier perpendiculaire-
ment par rapport au fil du bois :
58
FR
WWW.VONROC.COM
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau sur
0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure J. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne àpleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe àtravers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner àson rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe d’onglet (Fig. J, K)
Respectez ces étapes pour scier en biais sur la
face avant du bois :
1. Réglez l’angle d’onglet àla position voulue et
l’angle de biseau sur 0° ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’intérieur, vers
la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure J. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne àpleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe àtravers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner àson rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe en biseau (Fig. L, M)
Respectez ces étapes pour scier le bord du bois en
biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet à0° et l’angle de biseau
àla position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure M. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la fixation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne àpleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe àtravers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner àson rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Effectuer une coupe combinée (Fig. M, N)
Respectez ces étapes pour effectuer une coupe
combinée, onglet et biseau :
1. Réglez l’angle d’onglet et l’angle de biseau àla
position voulue ;
2. Déplacez la garde réglable vers l’extérieur, loin
de la lame. La distance maximum entre la garde
réglable (35) et la lame de scie (6) est de 8mm,
comme illustré par la figure M. Assurez-vous
que la garde ne touche pas la lame.
3. Fixez fermement l’ouvrage. Assurez-vous d’avoir
placé la fixation pour l’ouvrage du côté droit ;
4. Allumez la machine. Assurez-vous que la lame
de scie tourne àpleine vitesse ;
5. Abaissez alors doucement la poignée de sorte
que la lame de scie coupe àtravers l’ouvrage
et qu’elle passe par la fente dans le plateau. Ne
forcez pas trop sur la scie, laissez la machine
fonctionner àson rythme ;
6. Relevez doucement la poignée et éteignez la
machine en relâchant l’interrupteur.
Utiliser la fonction coulissante
Pour les très grandes pièces, la machine est
équipée d’une fonction coulissante. Pour utiliser la
fonction coulissante, assurez-vous de desserrer le
boulon de verrouillage des rails coulissants (29).
Tirez la poignée (2) loin de la garde (9) jusqu’àce
que la lame de scie se trouve devant l’ouvrage. Gui-
dez lentement le bras de l’outil vers le bas àl’aide
de la poignée et poussez ensuite la poignée (2)
vers la garde (9) et la scie àtravers l’ouvrage d’un
geste fluide.
Pour les petites pièces, il est possible de fixer la
fonction coulissante en position arrière àl’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29).
Si des coupes àplusieurs largeurs différentes sont
nécessaires, il faut alors desserrer le boulon de
verrouillage des rails coulissants (29).
FR
59
WWW.VONROC.COM
Utiliser la butée en longueur (Fig. O)
La butée en longueur (8) sur les rallonges de pla-
teau, gauche et droite (10), peut être utilisée pour
faciliter la découpe de pièces àla même longueur.
1. Déplacez la butée en longueur (8) vers le haut ;
2. Desserrez le boulon de verrouillage de la rallon-
ge du plateau (34) ;
3. Réglez la rallonge du plateau (10) àla longueur
voulue.
4. Serrez le boulon de verrouillage de la rallonge
du plateau (34).
Régler la butée de profondeur (Fig. P)
La butée de profondeur peut être réglée pour limi-
ter la profondeur de coupe. Elle sert àfaciliter les
opérations de rainurage. Pour ce faire :
1. Desserrez l’écrou moleté du système de réglage
de la profondeur (45) ;
2. Réglez le bouton de réglage de profondeur (24)
àla profondeur voulue ;
3. Serrez l’écrou moleté du système de réglage de
la profondeur (45).
Allumer et éteindre le laser (Fig. B)
Appuyez sur l’interrupteur du laser (46) pour allu-
mer et éteindre le laser. L’interrupteur du laser (46)
allume également l’éclairage de travail LED.
Réglage de précision
Avant de procéder àun quelconque
réglage, débranchez la prise électrique.
Afin de garantir des coupes précises, les réglages
de base de la scie doivent être contrôlés et ajustés
avant la première utilisation et chaque fois que
nécessaire après un usage intensif. Des outils spéci-
aux sont nécessaires. Le service après-vente Vonroc
peut vous aider àle faire de façon rapide et fiable.
Réglage précis du laser (Fig. Q)
Remarque : L’outil électrique doit être branché pour
pouvoir tester le fonctionnement du laser.
N’actionnez jamais l’interrupteur Marche/
Arrêt pendant le réglage du laser (en
déplaçant le bras de l’outil par l’exemple).
Tout démarrage intempestif de l’outil
électrique peut engendrer des blessures.
Si le laser (18) n’indique plus correctement la ligne
de coupe, vous pouvez le régler. Pour ce faire :
1. Ouvrez les vis du cache (47) pour retirer le
cache ;
2. Desserrez les vis de réglage du laser (48) et
réglez le laser en le déplaçant jusqu’àce que le
faisceau rencontre la lame de scie (6) ;
3. Réinstallez le cache en resserrant ses deux vis
(47).
Réglage de précision du 0° de l’angle de biseau
(Fig. R, S)
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 0° ;
2. Abaissez la poignée (2) et fixez-la àl’aide du
bouton de verrouillage de position (38) ;
3. Verrouillez le déplacement du rail àl’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29) ;
4. Réglez un rapporteur d’angle à90° et placez-le
sur le plateau (11), comme illustré par la figure
S. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer
la lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
5. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 0° de
l’angle de biseau (50) ;
6. Réglez le boulon d’arrêt pour le 0° de l’angle de
biseau (32) jusqu’àce que la jambe du rappor-
teur d’angle affleure la lame de scie sur toute sa
longueur ;
7. Resserrez l’écrou de verrouillage du 0° de l’angle
de biseau (50).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(19). Si nécessaire, desserrez le pointeur àl’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 0° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (20) et
resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 45° de l’angle de biseau
(Fig. R, T)
1. Réglez les angles d’onglet et du biseau sur 45° ;
2. Abaissez la poignée (2) et fixez-la àl’aide du
bouton de verrouillage de position (38) ;
3. Verrouillez le déplacement du rail àl’aide du
boulon de verrouillage des rails coulissants (29) ;
4. Réglez un rapporteur d’angle à90° et placez-le
sur le plateau (11), comme illustré par la figure
T. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer
la lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
5. Desserrez l’écrou de verrouillage pour le 45° de
l’angle de biseau (49) ;
6.
Réglez le boulon d’arrêt pour le 45° de l’angle
de biseau (31) jusqu’àce que la jambe du
60
FR
WWW.VONROC.COM
rapporteur d’angle affleure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
7. Resserrez l’écrou de verrouillage du 45° de l’an-
gle de biseau (49).
Contrôlez ensuite la position du repère de l’angle
(19). Si nécessaire, desserrez le pointeur àl’aide
d’un tournevis cruciforme, réglez la position 45° sur
l’échelle de graduation de l’angle du biseau (20) et
resserrez la vis de retenue.
Réglage de précision du 0° de l’angle d’onglet
(Fig. U, V)
1. Réglez un rapporteur d’angle à0° sur le plateau
(11) et placez-le entre la garde (9) et la lame de
scie (6) ;
2. La jambe du rapporteur d’angle doit affleurer la
lame de scie (6) sur toute sa longueur ;
3. Desserrez les quatre boulons de la garde (51) et
réglez la garde (9) jusqu’àce que la jambe du
rapporteur d’angle affleure la lame de scie sur
toute sa longueur ;
4. Resserrez les quatre boulons de la garde (51).
Contrôlez ensuite la position du repère de
l’angle (17). Si nécessaire, desserrez le pointeur
àl’aide d’un tournevis cruciforme, réglez la
position 0° sur l’échelle de graduation de l’angle
d’onglet (16) et resserrez la vis de retenue.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et la maintenance,
mettez toujours la machine hors tension et
débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au
moyen d’un chiffon doux, de préférence après cha-
que utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aérati-
on ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chif-
fon doux légèrement humidifié avec de la mousse
de savon pour nettoyer les taches persistantes.
N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que
l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits
peuvent endommager les parties synthétiques.
Nettoyez les carters de protection
Contrôlez toujours l’absence de débris sur le
carter de protection (4) et le carter de protection
rétractable (5) avant d’utiliser la machine. Retirez
la poussière de sciage et les éclats àl’aide d’une
brosse ou d’un élément similaire.
Remplacer l’insert du plateau
Remplacez immédiatement les inserts de
plateau endommagés.
Si un insert de plateau (13) est endommagé, il existe
alors un risque que de petites pièces restent coincées
entre l’insert du plateau et la lame de scie et bloquent
la lame de scie. Pour remplacer l’insert du plateau :
1. Retirez les vis de l’insert du plateau àl’aide d’un
tournevis cruciforme. Réglez, si nécessaire,
les angles d’onglet et de biseau pour pouvoir
accéder àces vis ;
2. Retirez l’insert du plateau ;
3. Installez un insert de plateau neuf ;
4. Resserrez les vis àl’aide d’un tournevis cruci-
forme.
Glissieres
L’encrassement peut endommager les glissières
(25) et donc aussi le bon fonctionnement de la
machine.
Nettoyez régulièrement les glissières àl’aide
d’un chiffon mou.
Enduisez les glissières de quelques gouttes de
lubrifiant.
Bougez la scie d’onglet en avant et en arrière de
sorte que l’huile se répande sur toute la glissiè-
re.
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou
électriques défectueux ou destinés àêtre
mis au rebut doivent être déposés aux
points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets
domestiques. Selon la Directive européenne
2012/19/CE relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et sa mise en œuvre
dans le droit national, les outils électriques hors
d’usage doivent être collectés séparément et mis
au rebut de manière écologique.
ES
61
WWW.VONROC.COM
GARANTIE
Les produits VONROC sont développés aux plus
hauts standards de qualité et ils sont garantis
contre les défauts de pièces et de main d’oeuvre
pendant la durée légale stipulée àpartir de la
date d’achat d’origine du produit. En cas d’une
quelconque panne du produit pendant cette durée
qui serait due àun défaut matériel et/ou de main
d’oeuvre, contactez directement VONROC.
Les circonstances suivantes ne sont pas prises en
charge par la garantie:
Des réparations ou altérations ont été effec-
tuées ou tentées sur la machine par un centre
de réparation non agréé.
L’usure normale.
L’outil aété maltraité, mal utilisé ou mal entre-
tenu.
Des pièces détachées non d’origine ont été
utilisées.
Ceci constitue l’unique garantie accordée par la
société explicitement ou implicitement. Il n’existe
aucune autre garantie, explicite ou implicite, qui
peut s’étendre au delà du contenu ici présent,
ycompris les garanties marchandes ou d’adaptati-
on àdes fins particulières. En aucun cas VONROC
ne sera tenu responsable de dommages acciden-
tels ou consécutifs. Les solutions proposées par
les revendeurs devront se limiter àla réparation
ou le remplacement des éléments ou pièces non
conformes.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets
àmodifications. Les spécifications peuvent chan-
ger sans préavis.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias
de seguridad adicionales ylas instrucciones ad-
juntas. Si no respeta las advertencias de seguridad
ylas instrucciones, pueden ocasionarse descargas
eléctricas, incendios y/olesiones graves. Guarde
las advertencias de seguridad ylas instrucciones
para su futura consulta.
En el manual de usuario yen el producto se em-
plean los siguientes símbolos:
Lea el manual de usuario.
Denota riesgo de lesiones personales,
pérdida de la vida odaños ala herramienta
en caso de incumplimiento de las instrucci-
ones del presente manual.
Riesgo de descarga eléctrica.
Mantenga alejadas aterceras personas.
Use una protección contra el polvo.
Use protección para los oídos ylos ojos.
Atención: Radiación láser. No fije la vista en
el haz del láser de clase 2.
Mantenga las manos alejadas del área de
corte cuando la máquina esté en funciona-
miento. El contacto con la hoja de la sierra
puede causar lesiones.
¡Área de peligro! Mantenga las manos, los
dedos ylos brazos alejados de esta área.
Transporte la máquina solo cuando esta
esté hacia el interior, en posición de
transporte.
Máquina de clase II - Doble aislamiento - No
requiere enchufe con puesta atierra.
El producto es conforme alas normas de
seguridad aplicables según las directivas
europeas.
62
ES
WWW.VONROC.COM
123
La guía ajustable debe tirarse
hacia afuera para aserrar
ángulos de inglete ode bisel.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Tenga en cuenta las dimensio-
nes de la hoja de la sierra. El
diámetro del orificio debe
calzar en el husillo de la
herramienta sin hacer juego. Si
es necesario utilizar reducto-
res, compruebe que las
dimensiones del reductor sean
adecuadas para el espesor de
la hoja de la base, para el
diámetro del orificio de la hoja
de la sierra ypara el diámetro
del husillo de la herramienta.
Siempre que sea posible, utilice
los reductores suministrados
con la hoja de la sierra. El
diámetro de la hoja de la sierra
debe coincidir con la informa-
ción especificada en el símbolo.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN! Lea todas las advertencias
de seguridad ytodas las instrucciones. Si
no lo hace, el uso indebido puede acarrear
cortocircuitos, fuego olesiones graves.
Conserve estas instrucciones.
El término “herramienta eléctrica”, en todas las
advertencias enumeradas acontinuación se refiere
asu herramienta eléctrica (inalámbrica) que funci-
ona con una batería oatravés de la red eléctrica.
1) Área de trabajo
a) Trabaje en un lugar limpio ybien iluminado.
Lugares no iluminados osucios propician acci-
dentes.
b)
No use herramientas eléctricas donde haya ries-
go de fuego oexplosión, p.ej: cerca de líquidos
ogases inflamables, polvo etc. Las herramien-
tas eléctricas producen chispas que pueden
producir la ignición de partículas de humo.
c) Mantenga alos niños yotras personas alejados
mientras utiliza la herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el con-
trol de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) Cerciórese de que las clavijas de la herra mien -
ta eléctrica están correctamente enchu fadas.
Nunca modifique la clavija. No utilice ningún
adaptador para la clavija de una herra mienta
eléctrica con conexión atierra. Las clavijas que
no se hayan cambiado ylos enchufes adecua-
dos reducen el riesgo de cortocircuitos.
b)
Evite el contacto humano con superficies con
conexiones atierra como tubos metálicos, con-
ductos, tubos de la calefacción, radiadores yre-
frigeradores. El riesgo de cortocircuitos es mayor
cuando el cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No use herramientas eléctricas bajo la lluvia
oen entornos húmedos. Si entra agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
cortocircuito.
d) No utilice el cable para todo. Nunca utilice el
cable para mover la máquina, empujarla osa car
la clavija del enchufe. Mantenga el cable ale-
jado del calor, aceite, zonas cortantes opie zas
en movimiento. Los cables dañados oen-
redados aumentan el riesgo de cortocircuito.
e) Use un cable alargador impermeable adecuado
para exteriores cuando trabaje con la herra-
mienta eléctrica al aire libre.
El riesgo de cortocircuito es menor si utiliza un
cable alargador adecuado para exteriores.
f) Si no se puede evitar el uso de la herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use suministro
protegido mediante dispositivo diferencial re-
sidual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo
de choque eléctrico.
h)
No permita que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de las herramientas le haga confi-
arse eignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede cau-
sar lesiones graves en una fracción de segundo.
3) Seguridad personal
a) No se descuide, preste atención alo que está
haciendo yutilice el sentido común mientras
trabaje con esta herramienta. No use herra-
mientas eléctricas cuando esté cansado oesté
bajo los efectos del alcohol, las drogas olos
medicamentos. Un momento de distracción,
mientras utilice la herramienta eléctrica, puede
provocar lesiones personales graves.
b)
Use equipo de protección individual. Use siempre
gafas protectoras. El uso en condiciones apropi-
adas del equipo de seguridad como por ejemplo:
ES
63
WWW.VONROC.COM
mascarilla antipolvo, zapatos antideslizantes de
seguridad, casco oprotección para los oídos,
disminuye el riesgo de sufrir lesiones personales.
c)
Evite arranques involuntarios. Asegúrese de que
el interruptor está en la posición de apagado
antes de conectarlo ala fuente de electricidad.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo
puesto sobre el interruptor oenchufarlas con el
interruptor encendido puede causar accidentes.
d)
Quite cualquier llave de ajuste antes de encen-
der la herramienta eléctrica. Una llave olvidada
junto auna pieza móvil de la herramienta eléctri-
ca puede provocar lesiones personales graves.
e) No se estire demasiado. Mantenga siempre
el equilibrio ytenga los pies en el suelo. Esto
permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase apropiadamente. No lleve prendas
holgadas ojoyas. Mantenga su pelo, ropa
yguantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas holgadas, las joyas yel pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se han suministrado dispositivos para la
extracción yrecogida de polvo asegúrese de
que estos estén conectados yse utilicen cor-
rectamente. El uso de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) Mantenga las asas ylas superficies de agarre
secas, limpias ylibres de aceite ygrasa. Las
asas ylas superficies de agarre resbaladizas
no permiten un manejo ycontrol seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
4)
Utilización ycuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para el trabajo
que vaya arealizar. Una herramienta eléctrica
apropiada realizará un trabajo mejor ymás
seguro si se utiliza para el objetivo con el que
ha sido diseñada.
b) No use herramientas que no pueden en-
cenderse oapagarse con el interruptor. Las
herramientas que ya no se puedan encender
yapagar son peligrosas ydeben repararse.
c)
Desenchufe la clavija de la toma de electricidad
antes de realizar modificaciones, cambiar ac-
cesorios oguardar las herra mientas eléctricas.
Tales medidas de seguridad preventivas redu-
cen el riesgo de la puesta en marcha accidental.
d)
Mantenga alos niños alejados de una herra-
mienta eléctrica sin utilizar yno permita aper -
sonas que no estén familiarizadas con la má quina
oestas instrucciones utilizar la herra mienta. La
herramienta eléctrica puede ser peligrosa cuando
la utilicen personas sin experiencia.
e) Conserve sus herramientas cuidadosamente.
Verifique cualquier desalineación oagarro-
tamiento de piezas movibles, piezas dañadas
ycualquier otra causa, que pudiera repercutir
en el buen funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta está estropeada,
repárela antes de utilizarla. Muchos de los acci-
dentes están causados por un manteni miento
insuficiente del equipo eléctrico.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias
yafiladas. Sierras con esquinas cortantes con
un buen mantenimiento se bloquean menos
yson más fáciles de controlar.
g)
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios
ybrocas etc. Siguiendo las instrucciones aten-
diendo al tipo de herramienta eléctrica ytenga
en cuenta las condiciones de trabajo yel tipo de
trabajo que se va arealizar. Puede ser peligroso
realizar trabajos con la herramienta diferentes
de aquellos para los que está diseñada.
5) Uso ycuidado de las herramientas alimentadas
por batería
a) Recargue las baterías únicamente con el
cargador recomendado por el fabricante. Un
cargador que es apto para un tipo de baterías
determinado puede provocar riesgo de incen dio
si se usa para cargar otra clase de baterías.
b)
Use las herramientas eléctricas sólo con las
baterías indicadas específicamente. El uso de
otra clase de baterías diferente puede ocasionar
el riesgo de derivar en lesiones oun incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no esté en uso,
consérvelo retirado de objetos metálicos como
sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornil-
los ocualquier otro objeto metálico pequeño
que pueda hacer puente entre las terminales.
El contacto entre las terminales de la batería
puede causar quemaduras oincendio.
d) Bajo condiciones extremas de abuso la batería
podría expulsar un líquido; evite todo contacto.
Si se produjese contacto accidentalmente,
lávese bien con agua. Si el líquido hace con-
tacto con los ojos, consulte también al médico.
El líquido emanado de la batería puede causar
irritaciones oquemaduras.
64
ES
WWW.VONROC.COM
e) No utilice una batería ouna herramienta
que esté dañada omodificada. Las baterías
dañadas omodificadas pueden presentar un
comportamiento impredecible yprovocar un
incendio, una explosión oriesgo de lesiones.
f) No exponga una batería ouna herramienta al
fuego oatemperatura excesiva. La exposición
al fuego oatemperaturas superiores a130
°C puede provocar una explosión. NOTA La
temperatura “130 °C” puede sustituirse por la
temperatura “265 °F”.
g) Siga todas las instrucciones de carga yno car-
gue la batería ola herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instruccio-
nes. La carga incorrecta oatemperaturas fuera
del rango especificado puede causar daños ala
batería yaumentar el riesgo de incendio.
6) Servicio
a) Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualificada, usando solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantiza que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare las baterías dañadas. El manteni-
miento de las baterías debe ser realizado solo
por el fabricante olos proveedores de servicio
autorizados.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Las sierras ingletadoras han sido diseñadas
para cortar madera oproductos semejantes,
pero no pueden utilizarse con discos de corte
abrasivos para cortar materiales ferrosos tales
como barras, varillas, pernos, etc. El polvo
abrasivo hace que las piezas móviles como el
protector inferior se atasquen. Las chispas que
produce el corte abrasivo pueden encender
el protector inferior, la placa de corte yotras
piezas plásticas.
Use mordazas para fijar la pieza de trabajo siem-
pre que sea posible. Si sujeta la pieza de trabajo
con la mano, siempre debe mantener la mano
auna distancia mínima de 100 mm acada lado
de la hoja de la sierra. No use esta sierra para
cortar piezas que sean demasiado pequeñas
para fijarlas osujetarlas con la mano en modo
seguro. Si coloca la mano demasiado cerca de la
hoja de la sierra, aumenta el riesgo de lesiones
por el contacto con la hoja de la sierra.
La pieza de trabajo debe estar fija ysujeta osos-
tenida contra la guía yla mesa. No introduzca la
pieza de trabajo en la hoja ni corte “amano al-
zada” en ningún caso. Las piezas de trabajo que
no estén sujetas oque se muevan pueden ser
lanzadas aaltas velocidades ycausar lesiones.
Empuje la sierra por la pieza de trabajo. No tire
de la sierra através de la pieza de trabajo. Para
hacer un corte, levante la cabeza de la sierra
ytire de ella hacia fuera de la pieza de trabajo
sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo yempuje la sierra por la
pieza de trabajo. El corte en la carrera de trac-
ción puede hacer que la hoja de la sierra se suba
encima de la pieza de trabajo yarroje violenta-
mente el conjunto de la hoja hacia el operador.
Nunca cruce la mano sobre la línea de corte
prevista, ni por delante ni por detrás de la hoja
de la sierra. Sujetar la pieza de trabajo con las
“manos cruzadas”, es decir, sosteniendo la pieza
de trabajo ala derecha de la hoja de la sierra con
la mano izquierda oviceversa, es muy peligroso.
No acerque las manos amás de 100 mm de
la hoja de la sierra por detrás de la guía, ni
para retirar restos de madera ni por ningún
otro motivo, mientras la hoja esté girando. La
proximidad de la hoja de la sierra giratoria alas
manos puede no ser obvia yusted puede resul-
tar gravemente lesionado.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cor-
tarla. Si la pieza de trabajo está arqueada ode-
formada, sujétela con la cara exterior arqueada
mirando hacia la guía. Compruebe siempre
que no quede ningún espacio entre la pieza
de trabajo, la guía yla mesa, alo largo de la
línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas
odeformadas pueden torcerse odesplazarse
ypueden causar atascos al girar la hoja de la
sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe contener clavos ni otros objetos extraños.
No use la sierra hasta haber despejado la mesa
de todo tipo de herramientas, restos de made-
ra, etc.; debe quedar solo la pieza de trabajo. Si
algún resto pequeño otrozo suelto de madera
uotro objeto entra en contacto con la hoja
giratoria, puede ser lanzado agran velocidad.
Corte solo una pieza de trabajo ala vez. Si se
apilan varias piezas de trabajo, estas no pueden
sujetarse ni asegurarse adecuadamente ypue-
den atascarse en la hoja odesplazarse durante
el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe
que esté montada ocolocada sobre una super-
ES
65
WWW.VONROC.COM
ficie de trabajo nivelada yfirme. Una superficie
de trabajo plana yfirme reduce el riesgo de que
la sierra ingletadora se vuelva inestable.
Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste de bisel oel ángulo de inglete, comprue-
be que la guía ajustable esté ajustada correc-
tamente para sostener la pieza de trabajo yque
no interfiera con la hoja ni con el sistema de
protección. Sin encender la sierra ysin ninguna
pieza de trabajo en la mesa, mueva la hoja de
la sierra haciendo un corte simulado completo
para comprobar que no haya interferencias ni
riesgo de cortar la guía.
En caso de que la pieza de trabajo sea más
ancha omás larga que el tablero de la mesa,
dótese de un soporte adecuado, como exten-
siones de mesa, caballete de aserrar, etc. Las
piezas de trabajo más largas omás anchas
que la mesa de la sierra ingletadora pueden
ladearse si no están bien apoyadas. Si la pieza
cortada ola pieza de trabajo se ladea, puede
levantar el protector inferior oser lanzada por la
hoja giratoria.
No utilice aotra persona en lugar de una ex-
tensión de mesa ocomo soporte adicional. Un
soporte inestable de la pieza de trabajo puede
hacer que la hoja se atasque oque la pieza de
trabajo se desplace durante la operación de
corte, arrastrándole austed yasu ayudante
hacia la hoja giratoria.
La pieza de corte no debe estar atascada ni
presionada de ningún modo contra la hoja
giratoria de la sierra. Si está restringida, por
ejemplo, si se utilizan topes de longitud, la
pieza de corte puede quedar atrapada contra la
hoja yser lanzada violentamente.
Siempre use unas mordazas oun accesorio di-
señado para sujetar adecuadamente materiales
redondos como varillas otubos. Las varillas
tienden agirar durante el corte, lo que hace que
la hoja “muerda” yarrastre la pieza de trabajo
yla mano hacia la hoja.
Deje que la hoja alcance la velocidad máxima
antes de que entre en contacto con la pieza de
trabajo. Esto reduce el riesgo de que la pieza
de trabajo sea lanzada.
En caso de atasco de la pieza de trabajo ode la
hoja, apague la sierra ingletadora. Espere aque
todas las piezas móviles se detengan ydesco-
necte el enchufe de la fuente de alimentación
y/oretire la batería. Después libere el material
atascado. Si sigue aserrando con la pieza de
trabajo atascada puede producirse una pérdida
de control odaños ala sierra ingletadora.
Después de terminar el corte, suelte el inter-
ruptor, mantenga baja la cabeza de la sierra
yespere aque la hoja se detenga antes de reti-
rar la pieza de corte. Acercar la mano ala hoja
de corte cuando aún se mueve es peligroso.
Sujete firmemente la empuñadura cuando
haga un corte incompleto ocuando suelte el
interruptor antes de que la cabeza de la sierra
quede totalmente en posición baja. El frenado
de la sierra puede hacer que la cabeza de la
sierra caiga repentinamente hacia abajo, con
riesgo de lesiones.
Mantenga limpia el área de trabajo. Las mez-
clas de materiales son particularmente peligro-
sas. El polvo metálico ligero puede incendiarse
oexplotar.
No utilice hojas de sierra desafiladas, rajadas,
dobladas odañadas. Las hojas desafiladas
omal colocadas producen una entalladura est-
recha que causa fricción excesiva, atascamien-
to de la hoja ycontragolpes.
No utilice hojas de sierra de acero rápido (HSS).
Este tipo de hojas de sierra se rompen fácilmente.
Use siempre hojas con orificios del eje de tamaño
yforma correcta (diamantados vs. redondos). Las
hojas de sierra que no coinciden con el orificio
de montaje de la sierra se ejecutarán de forma
descentrada, causando la pérdida de control.
No sustituya el láser integrado con un láser de
otro tipo. Un láser que no sea compatible con
esta herramienta eléctrica puede representar
un riesgo para las personas.
Nunca retire recortes, astillas de madera, etc.
del área de corte mientras la herramienta eléc-
trica esté funcionando. Primero guíe siempre
el brazo de la herramienta hacia la posición
neutral ydespués apague la herramienta.
No toque la hoja de la sierra inmediatamente
después de terminar el trabajo, antes déjela
enfriar. La hoja de la sierra se calienta mucho
durante el trabajo.
Nunca altere las señales de advertencia en la
máquina de modo que sean irreconocibles.
Si la radiación láser le “golpea” un ojo, debe
cerrar los ojos ygirar inmediatamente la cabe-
za para alejarla del haz.
66
ES
WWW.VONROC.COM
No utilice ningún instrumento óptico, como
prismáticos, para ver la fuente de radiación. Si
lo hace, puede dañarse la vista.
No dirija el rayo láser hacia personas que estén
mirando con binoculares oinstrumentos simila-
res. Si lo hace, puede dañarles la vista.
No aporte ninguna modificación al equipo láser.
Las opciones de ajuste descritas en este manu-
al de instrucciones pueden utilizarse de forma
segura.
No se ponga en línea con la hoja de la sierra por
delante de la herramienta eléctrica. Manténgase
siempre al costado de la hoja de la sierra. Así pro-
tegerá su cuerpo contra posibles contragolpes.
Mantenga las manos, los dedos ylos brazos
alejados de la hoja giratoria de la sierra.
No extienda una mano sobre la otra cuando se
encuentre delante del brazo de la herramienta.
Evite el sobrecalentamiento de los dientes de
la sierra. Cuando la hoja de la sierra se sobre-
caliente, detenga la máquina. Deje que la hoja
de la sierra se enfríe antes de volver autilizar la
máquina.
Cambie inmediatamente las hojas de la sierra si
están dañadas odesgastadas.
Utilice solo hojas de sierra que se ajusten alas
especificaciones de este manual de instrucci-
ones yque hayan sido probadas ymarcadas de
acuerdo con la norma EN 847-1.
Si corta piezas curvas oredondas, estas deben
estar bien sujetas para evitar que se deslicen.
En la línea de corte no debe quedar ningún
espacio entre la pieza de trabajo, la guía yla
mesa de la sierra. En su caso, deberá fabricar
accesorios especiales.
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que la tensión del
suministro eléctrico corresponda con la
tensión de la placa de características.
No utilice la máquina si el cable oel enchufe
eléctrico han sufrido daños.
Utilice únicamente cables alargadores que
sean adecuados para la potencia nominal de la
máquina con un grosor mínimo de 1,5 mm2. Si
utiliza un cable alargador en rollo, desenrolle
totalmente el cable.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
Esta herramienta ha sido concebida como máquina
fija para realizar cortes rectos longitudinales
ytransversales en madera, al hilo yacontrahílo. Se
pueden cortar ángulos de inglete de -45° a+45°
yángulos de bisel de -0° a+45°. La herramienta
eléctrica con la hoja de la sierra montada ha sido
diseñada con capacidad suficiente para el aserrado
de madera dura yblanda, aglomerado ytableros de
fibra. La hoja de la sierra no ha sido diseñada para
cortar leña. No utilice la sierra para cortar materia-
les que no sean los especificados en el manual.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo n.º MS501AC
Tensión 220-240V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada
1700W S1 - 2000W S6
25%*
Velocidad en vacío 4700/min
Ángulos de inglete -45° <> +45°
Ángulos de bise -45° <> 0° ala izquierda,
bisel simple
Especificaciones de la hoja de
la sierra:
Diámetro
Espesor de la hoja básica
Ancho de corte
Diámetro del calibre
Número de dientes
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacidad de la sierra (alto
x ancho):
Inglete 0° - Bisel 0°
Inglete 0° - Bisel 45°
Inglete 45° - Bisel 0°
Inglete 45° - Bisel 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Dimensiones mínimas de la
pieza 3 x 10 mm
Especificaciones del láser:
Clase
Longitud de onda
Salida
2
650 nm
< 1 mW
Peso 12 kg
Lpa (nivel de presión acústica)
96,5 +3 dB(A)
ES
67
WWW.VONROC.COM
Lwa (nivel de potencia acústica)
109,5 +3 dB(A)
Valor de vibraciones <2,5 m/s
2
*
S1, modo de funcionamiento en servicio continuo.
* S6, funcionamiento continuo en servicio perió-
dico. Ciclos de trabajo idénticos con un período
de carga seguido de un período sin carga.
Tiempo de funcionamiento 10 minutos; el ciclo
de trabajo es el 25 % del tiempo de funciona-
miento.
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este
manual de instrucciones ha sido medido según una
prueba estándar proporcionada en EN 60745; pue-
de utilizarse para comparar una herramienta con
otra ycomo valoración preliminar de la exposición
alas vibraciones al utilizar la herramienta con las
aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones ocon
accesorios diferentes ocon un mantenimiento
defi ciente, podría aumentar de forma notable
el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramien-
ta ocuando está funcionando pero no está
realizando ningún trabajo, se podría reducir el
nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración reali-
zando el mantenimiento de la herramienta ysus
accesorios, manteniendo sus manos calientes
yorganizando sus patrones de trabajo.
DESCRIPCIÓN
Los números del texto se refieren alos diagramas
de las páginas 2-6.
1. Botón de bloqueo
2. Asa
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Protector de seguridad
5. Protector de seguridad retráctil
6. Hoja de la sierra
7. Guía ajustable
8. Tope de longitud
9. Guía
10. Extensión de la mesa
11. Mesa
12. Orificios de montaje
13. Placa de corte
14. Perilla de ajuste de inglete
15. Palanca de ajuste de inglete
16. Escala de ángulo de inglete
17. Indicador de ángulo de inglete
18. Láser
19. Indicador de ángulo de bisel
20. Escala para ángulo de bisel
21. Abrazadera de la pieza de trabajo
22. Perilla de ajuste de bisel
23. Rodillo
24. Perno de ajuste de profundidad
25. Barras deslizantes
26. Bolsa colectora de polvo
27. Asa de transporte
28. Salida de polvo
29. Perno de bloqueo para barras deslizantes
30. Protector de inclinación trasero
31. Perno de tope de ángulo de bisel a45°
32. Perno de tope de ángulo de bisel a0°
33. Perno de bloqueo de mordaza de pieza de
trabajo
34. Perno de bloqueo de extensión de la mesa
35. Perno de bloqueo de guía ajustable
36. Perno de ajuste de la guía
37. Protector de inclinación delantero
38. Perilla de bloqueo de posición
39. Tornillo prisionero
40. Perno de retención
41. Brida de sujeción
42. Perno de sujeción
43. Bloqueo del husillo
44. Perilla de la abrazadera de la pieza de trabajo
45. Tuerca moleteada para ajuste de profundidad
46. Luz de trabajo de LED
47. Tornillo de la tapa del láser
48. Tornillos para el ajuste del láser
49. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a45°
50. Tuerca de bloqueo del ángulo de bisel a0°
51. Pernos de la guía
3. MONTAJE
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Posición de transporte (Fig. B, C)
La perilla de bloqueo de posición (38) facilita el
desplazamiento de la herramienta eléctrica cuando
se la transporta adiferentes lugares de trabajo.
68
ES
WWW.VONROC.COM
Desbloqueo de la posición de transporte
(posición de trabajo)
1. Presione ligeramente el asa (2) hacia abajo.
2. Tire de la perilla de bloqueo de posición (38)
totalmente hacia fuera ybloquéela en su lugar
girándola.
3. Mueva lentamente la empuñadura (2) hacia
arriba.
Bloqueo de la posición de transporte
(posición de transporte)
Antes de bloquear la herramienta en la posición de
transporte, compruebe que el perno de ajuste de
profundidad (24) esté ajustado auna profundidad
ilimitada. De este modo, el asa (2) puede moverse
totalmente hacia abajo sin tocar el tope de profun-
didad. Además, retire todos los accesorios que no
puedan montarse de forma segura en la máquina.
1. Afloje el perno de bloqueo de las barras desli-
zantes (29), si está apretado.
2. Tire del asa (2) hacia usted yapriete el perno de
bloqueo de las barras deslizantes (29).
3. Presione el asa (2) hacia abajo.
4. Bloquee la perilla de bloqueo de posición (38)
tirando primero ygirándola después.
5. Enrolle el cable de red yátelo con el sujetaca-
ble suministrado.
Después de bloquear la máquina en posición de
transporte, con el asa de transporte (27) podrá
transportarla en modo seguro.
Utilice únicamente el asa de transporte
para transportar la máquina, nunca use los
protectores.
Instalación de una máquina fija (Fig. A, B, D)
Para garantizar una manipulación segura, la
herramienta eléctrica debe montarse sobre una
superficie de trabajo plana yestable (p. ej., un ban-
co de trabajo), antes de usarla. La máquina puede
instalarse de tres maneras:
1. En un banco de trabajo
En este caso, la máquina debe fijarse al banco de
trabajo con tornillos de fijación adecuados. Para
hacerlo deberá utilizar los cuatro orificios (12).
Como se muestra en la Fig. D.
2. En un bastidor auxiliar
Lea todas las advertencias einstrucciones
suministradas con el soporte de la sierra. Si
no respeta las advertencias de seguridad
yno sigue las instrucciones, pueden
ocasionarse descargas eléctricas,
incendios y/olesiones graves.
Monte correctamente el soporte de la sierra
antes de montar la herramienta eléctrica.
Un montaje correcto es importante para
evitar el riesgo de derrumbe.
En este caso, la máquina debe fijarse al bastidor
auxiliar con pernos. Para hacerlo deberá utilizar los
cuatro orificios (12). El bastidor auxiliar debe estar
anclado con 4 pernos auna placa en el suelo que
tenga una dimensión de por lo menos 1 metro cua-
drado. Monte la herramienta eléctrica en el soporte
de la sierra en la posición de transporte.
3. Instalación flexible
El fabricante recomienda no efectuar este
tipo de instalación.
En circunstancias excepcionales ysi no es posible
montar la herramienta eléctrica sobre una super-
ficie de trabajo plana yestable, puede improvisar
colocándola con los protectores de inclinación.
Sin el protector de inclinación, la herra-
mienta eléctrica no será estable ypuede
volcarse, especialmente cuando se cortan
ángulos máximos de inglete y/obisel.
Afloje el tornillo prisionero (39) con una llave
hexagonal. Deslice el protector de inclinación
trasero (30) totalmente hacia fuera como se
muestra en las figuras E1 yE2. Vuelva aapretar
el tornillo prisionero (39).
Gire el protector de inclinación delantero (37)
hacia dentro ohacia fuera, como se muestra
en la figura F, hasta que la herramienta quede
nivelada en la superficie de trabajo.
Comprobación del protector de seguridad (Fig. A)
El protector de seguridad retráctil (5) protege con-
tra el contacto accidental con la hoja de la sierra
ycontra las virutas de aserrado que vuelan alrede-
dor. Antes del uso, debe comprobar si el protector
de la hoja de la sierra funciona correctamente. Para
ES
69
WWW.VONROC.COM
hacerlo, tire del asa (2) hacia abajo ycompruebe lo
siguiente:
El protector de seguridad retráctil (5) debe
permitir el acceso ala hoja de la sierra (6) sin
entrar en contacto con otras piezas.
Al doblar la sierra hacia arriba ala posición inicial,
el protector de seguridad retráctil (5) debe cubrir
automáticamente toda la hoja de la sierra (6).
Sustitución de la hoja de la sierra (Fig. G)
Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina, desenchufe el cable de alimenta-
ción de la red eléctrica.
Cuando monte la hoja de la sierra, use
guantes protectores. Peligro de lesiones al
tocar la hoja de la sierra.
Utilice únicamente hojas de sierra que
correspondan con los datos de las
características indicados en las instruccio-
nes de funcionamiento. Use solo hojas de
sierra que tengan indicada una velocidad
igual osuperior ala velocidad indicada en
la máquina.
No utilice en ningún caso discos abrasivos
como herramienta de corte.
Antes de sustituir la hoja de la sierra, se reco-
mienda vivamente ajustar el ángulo de inglete yel
ángulo de bisel en 0°. De lo contrario, el acceso
puede ser limitado.
Desmontar la hoja de la sierra
1. Bloquee la sierra en posición superior utilizando
la perilla de bloqueo de posición (38).
2. Afloje el perno de retención (40) con un destor-
nillador con cabeza philips, como se muestra en
la figura G1. ADVERTENCIA. No retire completa-
mente el perno de retención (40), solo aflójelo.
3. Doble hacia arriba el protector de seguridad
retráctil (5) hasta que pueda acceder libremen-
te al perno de apriete (42), como se muestra en
la figura G2.
4.
Introduzca la llave hexagonal en el perno de aprie-
te (42). Puede soltar el protector de seguridad
retráctil (5), se plegará sobre la llave hexagonal.
5. Gire el perno de apriete (42) con la llave
hexagonal (34) y, al mismo tiempo, presione el
bloqueo del husillo (43) hasta que encaje.
6. Sujete firmemente el bloqueo del husillo (43)
yafloje el tornillo de apriete (42) girándolo en
sentido horario (rosca ala izquierda).
7. Quite el tornillo de sujeción (42) yla brida de
sujeción (41). Ahora puede sacar la hoja de la
sierra (6).
Montar la hoja de la sierra
Cuando monte la hoja de la sierra,
compruebe que la dirección de corte de los
dientes (dirección de la flecha de la hoja de
la sierra) coincida con la dirección de la
flecha del protector (4).
Cuando coloque la hoja de la sierra (6),
compruebe que gire libremente en la placa de
corte (13) con el ajuste de ángulo en 0° y45°.
1. Limpie la hoja de la sierra ytodas las piezas de
sujeción que vaya amontar.
2. Afloje el perno de retención (40) con un destor-
nillador con cabeza philips, como se muestra en
la figura G1. ADVERTENCIA. No retire completa-
mente el perno de retención (40), solo aflójelo.
3. Doble hacia arriba el protector de seguridad
retráctil (5) hasta que pueda acceder libremen-
te al perno de apriete (42), como se muestra en
la figura G2.
4. Introduzca la llave hexagonal en el perno de
apriete (42). Puede soltar el protector de
seguridad retráctil (5), se plegará sobre la llave
hexagonal.
5.
Montar la brida de sujeción (41). Compruebe
que los lados planos de la brida de sujeción
coincidan con los lados planos del eje de la hoja.
Compruebe también que el lado convexo de la
brida de sujeción esté montado hacia el exterior.
6. Monte el perno de apriete (42) ygírelo con la
llave hexagonal y, al mismo tiempo, presione el
bloqueo del husillo (43) hasta que encaje.
7. Sujete firmemente el bloqueo del husillo (43)
yapriete el tornillo de apriete (42) girándolo en
sentido antihorario.
70
ES
WWW.VONROC.COM
Extracción de polvo (Fig. A, B, W, X)
El lugar de trabajo debe tener una buena
ventilación.
Use protección contra el polvo.
El polvo de materiales, como la pintura con plomo
yalgunos tipos de madera, puede ser perjudicial
para la salud. La inhalación de este polvo puede
provocar reacciones alérgicas y/oenfermedades
respiratorias para el usuario olas personas que se
encuentren cerca. Algunos tipos de polvo, como los
de roble ohaya, han sido clasificados como carcinó-
genos, especialmente cuando están combinados
con aditivos de tratamiento de la madera (croma-
to, conservador de la madera). Recomendamos
vivamente utilizar un sistema de extracción de polvo
adecuado para el material siempre que sea posible.
Evite la acumulación de polvo en el lugar de
trabajo. El polvo puede inflamarse
fácilmente.
El sistema de extracción de polvo puede bloquear-
se con el polvo, las virutas olos fragmentos de la
pieza de trabajo. Por lo tanto, hay que limpiarlo
periódicamente. Para hacerlo, deberá:
1. Desconectar el enchufe de la fuente de alimen-
tación.
2. Esperar aque la hoja de la sierra se detenga
por completo.
3. Eliminar cualquier obstrucción, si es necesario.
Montaje de la bolsa de polvo (Fig. W)
Presione la abrazadera de la bolsa de polvo (26)
ydeslícela por la salida de polvo (28) situada en la
parte posterior de la máquina. La bolsa de polvo se
mantiene en su lugar al soltar la abrazadera.
Conexión de una aspiradora (Fig. X)
El extractor de polvo debe ser adecuado
para el material con el cual se trabaja.
Si aspira polvo seco especialmente
perjudicial para la salud ocancerígeno,
debe usar un extractor de polvo especial.
Puede conectar una manguera de aspiración ala sa-
lida de polvo (28). Para hacerlo, solo deberá conectar
la manguera de aspiración ala salida de aspiración.
4. FUNCIONAMIENTO
Antes de encender la máquina, compruebe
siempre que la hoja de la sierra esté bien
colocada. La hoja debe girar suavemente.
Compruebe siempre los protectores de
seguridad antes de usar la sierra.
Para todos los cortes, primero debe
comprobar que la hoja de la sierra no toque
en ningún momento la guía, la abrazadera
de la pieza de trabajo ni otras piezas de la
máquina. Retire los topes auxiliares
montados, si los hubiera, oajústelos
correctamente.
Apoyo de la pieza de trabajo (Fig. H)
Las piezas de trabajo deben estar siempre correc-
tamente apoyadas. Las extensiones de la mesa (10)
pueden extenderse ala izquierda yala derecha para
apoyar la pieza de trabajo. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar el perno de bloqueo de la mesa de ex-
tensión (34).
2. Mover la mesa de extensión (10) hacia la posi-
ción deseada.
3. Apretar el perno de bloqueo de la mesa de
extensión (34).
Cuando corte piezas de trabajo extremadamente
largas, el extremo libre de tales piezas debe tener
un sostén adicional debajo oestar apoyado.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. H)
Las piezas de trabajo deben estar siempre bien
sujetas. La abrazadera de la pieza de trabajo (21)
puede colocarse ala izquierda yala derecha de la
pieza de trabajo. Para hacerlo, deberá:
1. Comprobar que la pieza de trabajo esté firme-
mente presionada contra la guía (9).
2. Insertar la abrazadera de la pieza de trabajo
(21) suministrada en uno de los orificios previs-
tos, como se muestra en la figura H.
3. Ajustar la varilla roscada de la abrazadera de la
pieza de trabajo (21) ala altura de la pieza de
trabajo.
ES
71
WWW.VONROC.COM
4. Ajustar bien la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (21) para fijar la pieza de
trabajo en su posición. Para aflojarla, solo tiene
que aflojar la varilla roscada de la abrazadera
de la pieza de trabajo (21).
Con la perilla de sujeción de la pieza de trabajo
(44) se puede ajustar más rápidamente la altura de
la abrazadera de la pieza de trabajo (21). Tras ajus-
tar la altura, apriete siempre bien la varilla roscada
de la abrazadera de la pieza de trabajo (21) para
fijar la pieza de trabajo en su posición.
Ajuste de la guía (Fig. H)
Ajuste siempre la guía de acuerdo con el
tipo de corte específico.
Para aserrar ángulos de inglete y/ode bisel, debe
desplazar la guía ajustable (7) en función de la di-
rección de corte. De este modo, la pieza de trabajo
siempre está sostenida correctamente por la guía
en todas las condiciones. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar el perno de bloqueo de la guía ajustable
(35).
2. Ajustar la guía de acuerdo con el corte que
desee efectuar. Para cortes de inglete orectos,
la guía debe desplazarse hacia dentro, hacia la
hoja de la sierra (máx. 8 mm), yno debe tocar la
hoja. Para cortes de bisel, la guía debe despla-
zarse hacia afuera de la hoja (máx. 8 mm), yno
debe tocar la hoja.
3. Afloje el perno de bloqueo de la guía ajustable
(35).
4. Para que la hoja no entre en contacto con la
guía ajustable (35), se aconseja realizar una
prueba del movimiento de la hoja, sin encender
la máquina.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. A)
El ángulo de inglete puede ajustarse entre 45° ala
izquierda y45° ala derecha. Para un ajuste rápido
ypreciso de los ángulos de inglete de uso corrien-
te, la mesa de la sierra tiene ángulos predetermina-
dos en 0°, 15°, 22,5°, 30° y45°.
Ajuste del ángulo de inglete alos valores
predeterminados:
1. Afloje la perilla de ajuste de inglete (14).
2. Tire de la palanca de ajuste de ingletes (15)
ygire la mesa (11) ala izquierda oala derecha
hasta el ajuste predeterminado que prefiera. El
ángulo se puede leer en la escala de ángulo de
inglete (16) usando el indicador de ángulo de
inglete (17).
3. Suelte la palanca. Debe oír que la palanca enca-
ja en la muesca del ajuste predeterminado.
4. Apriete la perilla de ajuste de inglete (14).
Ajuste del ángulo de inglete en cualquier ángulo
que se desee:
1. Afloje la perilla de ajuste de inglete (14).
2. Tire de la palanca de ajuste de inglete (15)
ygire la mesa (11) ala izquierda oala derecha
hasta la posición que desee. El ángulo se puede
leer en la escala de ángulo de inglete (16)
usando el indicador de ángulo de inglete (17).
3. Suelte la palanca yapriete la perilla de ajuste
de inglete (14).
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. A, B)
El ángulo de bisel puede ajustarse entre 0° y+45°
ala izquierda. Para hacerlo, deberá:
1. Aflojar la perilla de ajuste de bisel (22).
2. Inclinar la sierra con el asa (2) hasta que el indi-
cador (19) lea la posición deseada en la escala
de ángulo de bisel (20).
3. Aflojar la perilla de ajuste de bisel (22).
Encendido yapagado de la máquina (Fig. A)
Para encender la máquina, mantenga pulsado
el botón de desbloqueo (1) ypulse el interrup-
tor de encendido/apagado (3).
Para parar la máquina, suelte el interruptor de
encendido/apagado (3).
Realización de un corte transversal (Fig. I, J)
Siga los siguientes pasos para cortar perpendicu-
larmente ala veta de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete yel ángulo de bisel
en 0°.
2. Desplace la guía ajustable ala posición interior,
hacia la hoja. La distancia máxima entre la guía
ajustable (35) yla hoja de la sierra (6) es de 8
mm, como se muestra en la figura J. Comprue-
be que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo ypase através
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
72
ES
WWW.VONROC.COM
6. Vuelva alevantar suavemente el asa yapague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de inglete (Fig. J, K)
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular ala superficie de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en la posición que
desee, yel ángulo de bisel en 0°.
2. Desplace la guía ajustable ala posición interior,
hacia la hoja. La distancia máxima entre la guía
ajustable (35) yla hoja de la sierra (6) es de 8
mm, como se muestra en la figura J. Comprue-
be que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo ypase através
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva alevantar suavemente el asa yapague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte de bisel (Fig. L, M)
Siga los siguientes pasos para realizar un corte
angular en el borde de la madera:
1. Ajuste el ángulo de inglete en 0° yel ángulo de
bisel en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable ala posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima entre
la guía ajustable (35) yla hoja de la sierra (6)
es de 8 mm, como se muestra en la figura M.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo. Com-
pruebe que la abrazadera de la pieza de trabajo
esté ala derecha.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo ypase através
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva alevantar suavemente el asa yapague la
máquina soltando el interruptor.
Realización de un corte compuesto (Fig. M, N)
Siga los siguientes pasos para hacer un corte com-
binado de inglete yde bisel:
1. Ajuste el ángulo de inglete yel ángulo de bisel
en la posición que desee.
2. Desplace la guía ajustable ala posición exterior,
alejándola de la hoja. La distancia máxima entre
la guía ajustable (35) yla hoja de la sierra (6)
es de 8 mm, como se muestra en la figura M.
Compruebe que la guía no toque la hoja.
3. Sujete firmemente la pieza de trabajo. Com-
pruebe que la abrazadera de la pieza de trabajo
esté ala derecha.
4.
Encienda la máquina. Compruebe que la hoja de
la sierra haya alcanzado la velocidad máxima.
5.
Ahora baje lentamente el asa para que la hoja de
la sierra corte la pieza de trabajo ypase através
de la ranura de la mesa. No ejercite demasiada
fuerza sobre la sierra, déjela hacer el trabajo.
6. Vuelva alevantar suavemente el asa yapague la
máquina soltando el interruptor.
Uso de la función de deslizamiento
Para piezas de trabajo extremadamente anchas,
la máquina está equipada con una función de
deslizamiento. Cuando vaya ausar la función de
deslizamiento, afloje el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29). Tire del asa (2) hacia fuera
de la guía (9) hasta que la hoja de la sierra quede
delante de la pieza de trabajo. Guíe lentamente el
brazo de la herramienta hacia abajo usando el asa
ydespués empuje el asa (2) hacia la guía (9) ycor-
te la pieza de trabajo avanzando en modo uniforme.
En caso de piezas de trabajo pequeñas, se puede
ajustar la función de deslizamiento en la posición
trasera de la sierra con el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29). Si desea un mayor ancho
de corte, debe aflojar el perno de bloqueo de las
barras deslizantes (29).
Uso del tope de longitud (Fig. O)
El tope de longitud (8) de las extensiones de la
mesa izquierda yderecha (10) puede utilizarse
para cortar con facilidad piezas de trabajo de la
misma longitud.
1. Desplace el tope de longitud (8) hacia arriba.
2. Afloje el perno de bloqueo de la mesa de exten-
sión (34).
3. Ajuste la mesa de extensión (10) en la longitud
que desee.
4. Apriete el perno de bloqueo de la mesa de
extensión (34).
Ajuste del tope de profundidad (Fig. P)
El tope de profundidad puede ajustarse para limitar
la profundidad de corte. Este tope puede utilizarse
ES
73
WWW.VONROC.COM
para hacer fácilmente una ranura. Para hacerlo,
deberá:
1. Aflojar la tuerca moleteada de ajuste de profun-
didad (45).
2. Ajustar la perilla de ajuste de profundidad (24)
ala profundidad que desee.
3. Apretar la tuerca moleteada de ajuste de
profundidad (45).
Encender yapagar el láser (Fig. B)
Pulse el interruptor del láser (46) para encender
oapagar el láser. El interruptor del láser (46) tam-
bién enciende la luz de trabajo de LED.
Ajuste fino
Antes de realizar cualquier ajuste,
desconecte el enchufe de la red eléctrica.
Para asegurar cortes precisos, debe comprobar
yajustar los ajustes básicos de la sierra antes del
primer uso ytambién después de un uso intensivo.
Para ello se requieren herramientas especiales ade-
cuadas. El servicio de postventa de Vonroc le ayu-
dará arealizar este trabajo en modo rápido yfiable.
Ajuste fino del láser (Fig. Q)
Nota: Para comprobar el funcionamiento del láser,
la batería debe estar colocada en la herramienta
eléctrica.
Cuando ajuste el láser (p. ej., cuando mueva
el brazo de la herramienta), nunca active el
interruptor de encendido/apagado. El
arranque accidental de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
Si el láser (18) deja de indicar la línea de corte
correcta, tiene que reajustar el láser. Para hacerlo,
deberá:
1. Desenroscar los tornillos de la tapa (47) para
retirar la tapa frontal.
2.
Aflojar los tornillos de ajuste del láser (48) yajus-
tar el láser moviéndolo hasta que el haz del láser
“toque” los dientes de la hoja de la sierra (6).
3. Colocar la tapa frontal yapriete los dos tornillos
de la tapa (47).
Ajuste fino del ángulo de bisel de 0° (Fig. R, S)
1. Ajuste el ángulo de inglete yel ángulo de bisel
en 0°.
2. Baje el asa (2) yfela con la perilla de bloqueo
de posición (38).
3.
Bloquee el movimiento de deslizamiento con el
perno de bloqueo de las barras deslizantes (29).
4.
Ajuste un goniómetro a90° ycolóquelo sobre la
mesa (11), como se muestra en la figura S. La
pata del goniómetro debe estar anivel con la
hoja de la sierra (6) alo largo de toda su longitud.
5. Afloje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 0° (50).
6. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel
a0°(32) hasta que la pata del goniómetro esté
anivel con la hoja de la sierra alo largo de toda
su longitud.
7. Vuelva aapretar la tuerca de bloqueo de ángulo
de bisel en 0° (50).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo (19). Si es necesario, afloje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
0° de la escala de ángulo de bisel (20) yvuelva
aapretar el tornillo de sujeción.
Ajuste fino del ángulo de bisel en 45° (Fig. R, T)
1. Ajuste el ángulo de inglete yel ángulo de bisel
en 45°.
2. Baje el asa (2) yfela con la perilla de bloqueo
de posición (38).
3.
Bloquee el movimiento de deslizamiento con el
perno de bloqueo de las barras deslizantes (29).
4.
Ajuste un goniómetro a90° ycolóquelo sobre la
mesa (11), como se muestra en la figura T. La
pata del goniómetro debe estar anivel con la
hoja de la sierra (6) alo largo de toda su longitud.
5. Afloje la tuerca de bloqueo del ángulo de bisel
en 45° (49).
6. Ajuste el perno de tope de ángulo de bisel
a45°(31) hasta que la pata del goniómetro esté
anivel con la hoja de la sierra alo largo de toda
su longitud.
7. Vuelva aapretar la tuerca de bloqueo de ángulo
de bisel en 45° (49).
Después compruebe la posición del indicador de
ángulo. (19). Si es necesario, afloje el puntero con
un destornillador Philips, colóquelo en la posición
de 45° de la escala de ángulo de bisel (20) yvuelva
aapretar el tornillo de sujeción.
74
ES
WWW.VONROC.COM
Ajuste fino del ángulo de inglete a0° (Fig. U, V)
1. Coloque un goniómetro a0° en la mesa (11),
entre la guía (9) yla hoja de la sierra (6).
2. La pata del goniómetro debe estar anivel con la
hoja de la sierra (6) en toda su longitud.
3. Afloje los cuatro pernos de la guía (51) yajuste
la guía (9) hasta que la pata del goniómetro
esté anivel con la hoja de la sierra alo largo de
toda su longitud.
4. Vuelva aapretar los cuatro pernos de la guía
(51). Después compruebe la posición del indi-
cador de ángulo (17). Si es necesario, afloje el
puntero con un destornillador Philips, coló-
quelo en la posición 0° de la escala de ángulo
de inglete (16) yvuelva aapretar el tornillo de
sujeción.
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza yel manteni-
miento, apague siempre la máquina
yextraiga el paquete de baterías de la
máquina.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con
un paño suave, preferentemente después de cada
uso. Compruebe que los orificios de ventilación
estén libres de polvo ysuciedad. Elimine el polvo
persistente utilizando un paño suave humedecido
con agua yjabón. No use disolventes tales como
gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos
químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
Limpieza de los protectores de seguridad
Antes de utilizar la máquina, compruebe siempre
que no haya residuos en el protector de seguridad
(4) ni en el protector de seguridad retráctil (5).
Elimine el aserrín ylas astillas viejas con un cepillo
ouna herramienta similar.
Sustitución del inserto de la mesa
Sustituya inmediatamente los insertos de la
mesa cuando estén dañados.
Si el inserto de la mesa (13) está dañado, existe el
riesgo de que las piezas pequeñas se metan entre el
inserto de la mesa yla hoja de la sierra, bloqueando la
hoja de la sierra. Para sustituir el inserto de la mesa:
1. Extraiga los tornillos del inserto de la mesa
con un destornillador de tornillos Philips. Si es
necesario, ajuste el ángulo de inglete yde bisel
para poder acceder aestos tornillos.
2. Extraiga el inserto de la mesa.
3. Instale un nuevo inserto de mesa.
4. Apriete los tornillos con un destornillador de
tornillos Philips.
Barras deslizantes
La suciedad puede dañar las barras deslizantes
(25) ycon ello el funcionamiento de la máquina.
Limpie periódicamente las barras deslizantes
con un paño suave.
Eche unas gotas de aceite lubricante sobre las
barras deslizantes.
Mueva la sierra de inglete hacia delante yhacia
atrás para que el aceite se extienda por todas
las barras.
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos oelectrónicos
defectuosos y/odesechados deben
recogerse en lugares de reciclado
apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como
residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva
europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos yelectrónicos, ysu transposición alas
legislaciones nacionales, las herramientas eléc-
tricas que ya no se utilizan deben recogerse por
separado yeliminarse en modo ecológico.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Los productos VONROC han sido desarrollados
con los más altos estándares de calidad yVONROC
garantiza que están exentos de defectos relacio-
nados con los materiales yla fabricación durante
el periodo legalmente estipulado, acontar desde
la fecha de compra original. En caso de que el
producto presente defectos relacionados con los
materiales y/ola fabricación durante este periodo,
póngase directamente en contacto VONROC.
La presente garantía se excluye en los siguientes
casos:
Si centros de servicios no autorizados han
realizado ohan intentado realizar reparaciones
y/oalteraciones ala máquina.
IT
75
WWW.VONROC.COM
Si se ha producido un desgaste normal.
Si la herramienta ha sido mal tratada ousada
en modo impropio, ose ha realizado incorrecta-
mente su mantenimiento.
Si se han utilizado piezas de repuesto no origi-
nales.
La presente constituye la única garantía implícita
yexplícita que ofrece la compañía. No existen
otras garantías explícitas oimplícitas que excedan
las citadas aquí, incluidas las garantías implícitas
de comerciabilidad eidoneidad para una finali-
dad en especial. VONROC no será considerada
responsable en ningún caso por daños incidentales
oconsecuentes. Los recursos adisposición de los
distribuidores se limitan ala reparación oala sus-
titución de las unidades opiezas no conformes.
El producto yel manual de usuario están sujetos
avariaciones. Las especificaciones pueden variar-
se sin previo aviso.
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Leggere le avvertenze di sicurezza contenute
nel presente manuale, le avvertenze di sicurezza
aggiuntive ele istruzioni. La mancata osservanza
delle avvertenze eistruzioni di sicurezza può dar
luogo ascossa elettrica, incendio e/olesioni gravi.
Conservare le avvertenze di sicurezza ele istruzioni
per riferimenti futuri.
Isimboli riportati di seguito vengono utilizzati all’in-
terno del manuale per l’utente oppure sono indicati
sul prodotto:
Leggere il manuale per l’utente.
Denota il rischio di lesioni personali, morte
odanni all’utensile in caso di mancata
osservanza delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
Rischio di scossa elettrica.
Tenere ipresenti adebita distanza.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare dispositivi di protezioni per l’udito
egli occhi.
Attenzione: Radiazione laser. Non fissare il
raggio laser di Classe 2.
Tenere le mani adebita distanza dall’area di
taglio mentre l’elettroutensile è in funzione.
Il contatto con la lama della troncatrice può
provocare lesioni personali.
Area di pericolo! Tenere le mani, le dita ole
braccia lontano da questarea.
Trasportare l’elettroutensile solo quando si
trova in posizione di trasporto con la lama
rivolta verso l’interno.
Apparecchio di Classe II - Doppio isolamen-
to - Non è necessario il collegamento
aterra.
76
IT
WWW.VONROC.COM
Il prodotto è conforme alle norme di
sicurezza vigenti ai sensi delle direttive
europee.
123
Il guidapezzo regolabile deve
essere tirato verso l’esterno
quando si eseguono tagli
obliqui oinclinati.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Tenere in considerazione le
dimensioni della lama. Il
diametro del foro deve
corrispondere al mandrino
dell’utensile senza gioco. In
caso di necessità di riduttori
fare in modo che le dimensioni
del riduttore siano adatte per
lo spessore del mandrino di
base eil diametro della lama
nonché per il diametro del
mandrino dell’utensile.
Utilizzare se possibile iriduttori
in dotazione con la lama. Il
diametro della lama deve
corrispondere alle informazioni
riportate sul simbolo.
REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
A
TTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza etutte le istruzioni. Se non si
seguono tutte le istruzioni sotto elencate, si
può incorrere in uno shock elettrico, in un
incendio e/oin lesioni serie.
Conservare queste istruzioni.
Il termine “arnese elettrico” in tutti gli avvertimenti
sotto elencati si riferisce al vostro arnese elettrico
che funziona acorrente (con filo) oad un arnese
che funziona apile (senza filo).
1) Area di lavoro
a)
Mantenere l’area di lavoro pulita eben illuminata.
Aree buie edisordinate favoriscono gli incidenti.
b) Non usare arnesi elettrici in atmosfere esplo-
sive, come vicino ai liquidi infiammabili, gas
opolveri. Gli arnesi elettrici creano scin tille che
possono incendiare la polvere dei vapori.
c) Tenere lontani bambini ealtre persone mentre si
accende l’arnese elettrico. Le distrazioni
possono farvi perdere il controllo.
2) Sicurezza elettrica
a)
Le spine dell’arnese elettrico devono andare bene
per la presa di corrente. Non modificare mai la
spina in alcun modo. Non usare alcun adattatore
con arnesi elettrici aterra (messo aterra). Spine
non modificate che vanno bene per le prese di
corrente ridurranno il rischio di shock elettrico.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici aterra
come tubature, radiatori, fornelli erefrigeratori.
C’è un rischio maggiore di shock elettrico se il
vostro corpo è aterra.
c) Non esporre arnesi elettrici alla pioggia
oacondizioni di umidità. Se dell’acqua penetra
nell’arnese elettrico aumenterà il rischio di
shock elettrico.
d) Non abusare del filo. Non usare mai il filo per
trasportare, spingere ostaccare dalla presa
l’arnese elettrico. Tenere il filo lontano da
calore, olio, bordi taglienti oparti mobili. Fili
danneggiati oaggrovigliati aumentano il rischio
di shock elettrico.
e) Quando si accende un arnese elettrico
all’aperto, usare una prolunga adatta atale uso.
Usare un filo adatto all’uso all’aperto ridurrà il
rischio di shock elettrico.
f) Se non è possibile evitare l’uso di un
elettroutensile in ambiente umido, usare una
rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (salvavita). L’uso di un salvavita
riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Stare vigili eattento quando si accende un
arnese elettrico. Non usare un arnese elettrico
mentre si è stanco osotto l’effetto di droghe,
alcool omedicinali. Un momento di
disattenzione mentre si accendono arnesi
elettrici può causare delle gravi lesioni personali.
b) Usare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre una protezione per gli occhi.
Disposi tivi di sicurezza come mascherina per la
polvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco,
oprotezioni per le orecchie usate nelle
appropriate condizioni, ridurranno le lesioni
personali.
c) Prevenire l’avvio accidentale. Assicurarsi che
l’interruttore sia spento prima di collegarsi.
Trasportare elettroutensili tenendo il dito
sull’interruttore di accensione odare corrente ad
elettroutensili con l’interruttore acceso può dare
luogo aincidenti.
IT
77
WWW.VONROC.COM
d) Rimuovere ogni chiave regolatrice ochiave per
dadi prima di accendere l’arnese elettrico. Una
chiave per dadi ouna chiave lasciata attaccata
ad una parte rotante dell’arnese elettrico può
provocare lesioni personali.
e) Cercare di mantenere l’equilibrio. Mantenere
sempre un punto d’appoggio appropriato.
Questo consente un controllo migliore
dell’arnese elettrico in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti
larghi ogioielli. Tenere lontano capelli, vestiti
eguanti dalle parti mobili. Vestiti larghi, gioielli
ocapelli lunghi possono essere presi nelle parti
mobili.
g) Se vengono forniti dispositivi per la connessione
dell’estrazione della polvere eattrezzature di
raccolta, assicurarsi che questi siano collegati
eusati correttamente. L’uso di questi dispositivi
può ridurre irischi correlati alla polvere.
h) Non lasciare che la confidenza acquisita dall’u-
so frequente induca l’utilizzatore ad assumere
comportamenti imprudenti eaignorare iprin-
cipi di sicurezza per l’utensile. Una semplice
distrazione può provocare gravi lesioni personali
in una frazione di secondo.
4) Uso emanutenzione dell’arnese elettrico
a) Non forzare l’arnese elettrico. Usare l’arnese
elettrico corretto per il vostro impiego. Larnese
elettrico corretto farà il lavoro meglio ein
maniera più sicura alla velocità per la quale è
stato progettato.
b) Non usare l’arnese elettrico se l’interruttore non
si accende onon si spegne. Ogni arnese elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore
è pericoloso edeve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla sorgente di elettricità
prima di fare qualsiasi regolazione, cambiare gli
accessori, oconservare arnesi elettrici. Tali
misure di sicurezza preventive riducono il rischio
di accendere l’arnese elettrico accidentalmente.
d) Conservare gli arnesi elettrici inattivi fuori dalla
portata dei bambini enon permettere apersone
che non hanno confidenza con l’arnese elettrico
ocon queste istruzioni di usare l’arnese
elettrico. Gli arnesi elettrici sono pericolosi per
utenti inesperti.
e) Mantenere gli arnesi elettrici. Controllare il non
allineamento ol’attacco di parti mobili, la
rottura di parti ed ogni altra condizione che può
influire sul funzionamento degli arnesi elettrici.
Se è danneggiato, far riparare l’arnese elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da
arnesi elettrici mantenuti male.
f) Mantenere gli arnesi da taglio affilati epuliti. È
meno probabile che si attacchino degli arnesi da
taglio mantenuti correttamente con tagli affilate
equesti sono anche più facili da controllare.
g) Usare l’arnese elettrico, gli accessori ele parti
dell’arnese ecc, secondo queste istruzioni enel
modo pensato per il particolare tipo di arnese
elettrico, tenendo conto delle condizioni di
lavoro edel lavoro da svolgere. L’uso dell’arnese
elettrico per operazioni diverse da quelle
pensate potrebbe causare situazioni pericolose.
h) Mantenere le impugnature ele superfici di
presa asciutte, pulite elibere da olio egrasso.
Impugnature esuperfici di presa scivolose non
consentono di maneggiare econtrollare in sicu-
rezza l’utensile in situazioni impreviste.
5) Uso emanutenzione dell’utensile abatteria
a) Ricaricare l’apparecchio esclusivamente con il
caricabatterie specificato dal fabbricante. Se si
utilizza un caricabatterie di diverso tipo
potrebbero verificarsi incendi.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con ipacchi
batterie appositamente prescritti. L’uso di
pacchi batterie di diverso tipo aumenta il rischio
di infortunio oincendio.
c) Quando il pacco batterie non è in uso, tenerlo
lontano da oggetti metallici quali fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti oaltri piccoli oggetti
metallici che potrebbero mettere in
collegamento idue poli. Se ipoli vengono messi
in corto circuito, la batteria potrebbe emettere
scintille ofiammate.
d) In condizioni di uso scorretto, la batteria
potrebbe emettere liquido: evitare pertanto di
entrarvi in contatto. In caso di contatto
accidentale, risciacquare con acqua. Se il
liquido entra acontatto con gli occhi, consultare
immediatamente un medico. Il liquido emesso
dalla batteria può causare irritazioni oustioni.
e) Non utilizzare un pacco batterie ol’utensile
se danneggiati omanomessi. Pacchi batterie
danneggiati omanomessi potrebbero avere
comportamenti imprevisti con il rischio di incen-
diarsi, esplodere oprovocare lesioni apersone.
f) Non esporre un pacco batterie ol’utensile
alle fiamme oatemperature eccessivamente
elevate. Lesposizione alle fiamme oatempe-
78
IT
WWW.VONROC.COM
rature superiori a130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.NOTA: la temperatura di “130 °C”
corrisponde a“265 °F”.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica enon
caricare il pacco batterie ol’utensile atempe-
rature che non rientrino nell’intervallo specifi-
cato nelle istruzioni. Se si effettua la ricarica in
modo improprio oatemperature non comprese
nell’intervallo specificato, il pacco batterie
potrebbe subire danni epotrebbe aumentare il
rischio di incendi.
6) Riparazione
a) L’assistenza per l’elettroutensile deve essere
prestata da un tecnico qualificato che utilizzi
soltanto ricambi originali. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
b) Non tentare di riparare pacchi batterie danneg-
giati. La riparazione dei pacchi batteria deve
essere effettuata esclusivamente dal produttore
opresso centri di assistenza autorizzati.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
Le troncatrici sono destinate al taglio del
legno odi prodotti simili enon possono essere
usate con dischi da taglio abrasivi per tagliare
materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc.
La polvere abrasiva provoca l’inceppamento
delle parti in movimento, come la protezione in-
feriore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruciano la protezione inferiore, l’inserto della
lama ele altri parti in plastica.
Se possibile, utilizzare dei morsetti per sos-
tenere il pezzo da lavorare. Se il pezzo viene
sostenuto con la mano, mantenerla sempre
auna distanza di almeno a100 mm da entrambi
ilati della lama. Non utilizzare questa sega
per tagliare pezzi troppo piccoli da fissare con
il morsetto oda sostenere con le mani. Se la
mano è posizionata troppo vicino alla lama, il
rischio di ferirsi è maggiore acausa del contat-
to con la stessa.
Il pezzo da lavorare deve essere fermo efissato
con il morsetto omantenuto contro il guidapez-
zo eil banco. Non inserire il pezzo direttamente
sotto la lama né eseguire tagli “amano libera”
in alcun modo. Ipezzi da lavorare incontrollati
emobili potrebbero essere lanciati ad alta velo-
cità, causando possibili lesioni.
Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da
lavorare. Non tirare la troncatrice attraverso
il pezzo da lavorare. Per eseguire un taglio,
sollevare la testa della troncatrice eposizionar-
la sopra al pezzo in lavorazione senza tagliarlo,
avviare il motore, abbassare la testa della tron-
catrice espingere la troncatrice attraverso il
pezzo in lavorazione. Se il taglio viene eseguito
tirando la troncatrice, la lama potrebbe saltare
sulla parte superiore del pezzo da lavorare,
scagliando violentemente il gruppo della lama
verso l’operatore.
Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama. Sostenere
il pezzo da lavorare amani incrociate, ovvero te-
nere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (eviceversa), è estremamente pericoloso.
Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvi-
cinandosi apiù di 100 mm da uno dei due lati
della lama, per rimuovere resti di legno oper
qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta gi-
rando. La vicinanza della lama in rotazione alla
mano potrebbe non essere evidente epotreb-
bero verificarsi lesioni gravi.
Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia piegato
odeformato, fissarlo con imorsetti con la parte
esterna del lato piegato rivolta verso il guidapez-
zo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo eil banco
lungo la linea di taglio. Ipezzi da lavorare piegati
odeformati possono distorcersi ospostarsi,
provocando un inceppamento della lama in rota-
zione durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non
devono essere presenti chiodi ocorpi estranei.
Non utilizzare la troncatrice fino aquando il ban-
co non è sgombro da utensili, resti di legno, ecc.,
eccetto che il pezzo da lavorare. Nel caso in cui
piccoli detriti, pezzi di legno sciolti oaltri oggetti
entrino in contatto con la lama in movimento
potrebbero essere lanciati ad alta velocità.
Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impi-
lati non possono essere adeguatamente fissati
con un morsetto né sostenuti, con il rischio di
rimanendo incastrati alla lama odi spostarsi
durante il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la troncatrice
sia installata oposizionata su una superficie di
lavoro piana esolida. Una superficie di lavoro
piana esolida riduce il rischio che la troncatrice
diventi instabile.
Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che
si modifica l’impostazione dell’angolo di taglio
IT
79
WWW.VONROC.COM
inclinato odi taglio obliquo, assicurarsi che il
guidapezzo regolabile sia regolato corretta-
mente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama ocon il
sistema di protezione. Senza avviare l’utensile
esenza nessun pezzo da lavorare sul banco,
fare compiere alla lama della troncatrice un giro
completo, simulando il taglio, per accertarsi
che non vi sia alcuna interferenza eche non
sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo
opiù largo della superficie del banco della tron-
catrice, predisporre una superficie di appoggio
adeguata, come una prolunga del banco, un
cavalletto, ecc. Ipezzi da lavorare più lunghi
opiù larghi della superficie del banco della
troncatrice, non sostenuti in modo sicuro, pos-
sono rovesciarsi. Se un pezzo tagliato oil pezzo
da lavorare si rovescia, potrebbe sollevare la
protezione inferiore oppure essere scagliato via
dalla lama in rotazione.
Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga del banco ocome sostegno aggiuntivo.
Un sostegno instabile per il pezzo da lavorare
può provocare l’inceppamento della lama sul
pezzo oppure il pezzo potrebbe spostarsi duran-
te l’operazione di taglio, trascinando l’operatore
ol’assistente contro la lama in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo
tagliato contro la lama in rotazione. Se confinato,
per esempio tramite l’uso dei finecorsa di lung-
hezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro
la lama ed essere scagliato via violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto oun altro dis-
positivo di fissaggio per offrire un supporto sta-
bile aparti cilindriche come barre etubi come
barre otubi. Poiché le barre tendono arotolare
durante il taglio, la lama potrebbe “addentarle
trascinandole verso di sé, insieme alla mano
dell’operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena veloci-
tà prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare.
In questo modo si ridurrà il rischio che il pezzo
sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo da lavorare
odella lama, spegnere la troncatrice. Attendere
l’arresto di tutte le parti in movimento escolle-
gare la spina dalla presa di corrente e/orimuo-
vere il pacco batteria. Aquesto punto liberare
il materiale inceppato. Proseguire con il taglio
con un pezzo inceppato potrebbe causare la
perdita di controllo oil danneggiamento della
troncatrice.
Dopo il completamento dell’operazione di
taglio, rilasciare l’interruttore, mantenere
abbassata la testa della troncatrice eattendere
che la lama si arresti prima di rimuovere il pez-
zo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in
movimento è pericoloso.
Tenere saldamente l’impugnatura quando si
esegue un taglio incompleto oppure quando si
rilascia l’interruttore prima che la testa della
troncatrice sia completamente abbassata.
L’azione frenante della troncatrice potrebbe
provocare l’abbassamento improvviso della sua
testa, causando il rischio di lesioni.
Tenere pulita l’area di lavoro. Le miscele di
materiale sono particolarmente pericolose. La
polvere di metallo leggero può prendere fuoco
oesplodere.
Non utilizzare lame spuntate, crepate, piegate
odanneggiate. Le lame non affilate onon
correttamente fissate producono un taglio
più stretto, provocando un attrito eccessivo,
l’inceppamento della lama eun contraccolpo.
Non utilizzare lame in acciaio (HSS). Queste
lame possono rompersi facilmente.
Utilizzare sempre lame con dimensione eforma
corrette (diamante rispetto acerchio) dei fori
dell’albero. Le lame non adatte ai rispettivi
pezzi di montaggio avranno una rotazione
eccentrica causando la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Non sostituire il laser integrato con un laser di
altro tipo. Un laser non compatibile con questo
elettroutensile potrebbe rappresentare un
rischio per le persone.
Non rimuovere mai detriti, trucioli di legno, ecc.
dall’area di taglio mentre l’elettroutensile è in
funzione. Guidare sempre prima il braccio della
macchina in posizione neutra, quindi spegnere
l’elettroutensile.
Dopo l’uso della troncatrice attendere che la
lama si raffreddi prima di toccarla. La lama del-
la troncatrice si scalda molto durante il lavoro.
Non rendere mai irriconoscibili isegnali di
avviso sulla macchina.
Se la radiazione laser colpisce un occhio, chiu-
dere gli occhi eallontanare immediatamente la
testa dal raggio.
80
IT
WWW.VONROC.COM
Non utilizzare strumenti ottici, come un bino-
colo, per guardare la sorgente di radiazione.
L’occhio potrebbe subire danni.
Non dirigere il raggio laser verso persone che
guardano attraverso un binocolo ostrumenti
simili. Iloro occhi potrebbero subire danni.
Non apportare modifiche all’apparecchiatura
laser. Le opzioni di impostazione descritte in
queste istruzioni operative ne assicurano l’uti-
lizzo in sicurezza.
Non stare in linea con la lama della troncatrice
davanti all’utensile elettrico. Tenersi sempre
alato della lama. In questo modo il proprio
corpo è protetto da eventuali contraccolpi.
Tenere le mani, le dita ele braccia lontane dalla
lama mentre gira.
Non avvicinare una mano all’altra quando ci si
trova davanti al braccio dell’utensile.
Evitare che identi della lama si surriscaldino.
Se la lama della troncatrice si surriscalda,
arrestare l’elettroutensile. Lasciare raffredda-
re la lama della troncatrice prima di utilizzare
nuovamente la macchina.
Sostituire immediatamente le lame danneggia-
te ousurate.
Usare solo lame, le cui caratteristiche coincida-
no con quelle riportate nel manuale d’uso eche
sono state testate econtrassegnate conforme-
mente alla norma EN 847-1.
Quando si devono segare pezzi curvi otondi,
questi devono essere fissati in modo specifi-
co contro lo slittamento. Nella linea di taglio,
non ci dovrebbe essere spazio tra il pezzo in
lavorazione, il guidapezzo eil banco della sega.
Se necessario, si dovranno fabbricare dispositivi
speciali.
Sicurezza elettrica
Controllare sempre che la tensione di
alimentazione corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta delle caratteristiche.
Non utilizzare l’elettroutensile quando il cavo
ola spina di alimentazione sono danneggiati.
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga ido-
nei per la potenza nominale dell’elettroutensile,
con conduttori di sezione minima di 1,5mm2.
Quando si utilizza un cavo di prolunga con
avvolgicavo, svolgere sempre completamente il
cavo.
2. INFORMAZIONI RELATIVE
ALL’ELETTROUTENSILE
Uso previsto
Questo elettroutensile è concepito come macchina
fissa per l’esecuzione di tagli longitudinali etras-
versali nel legno, lungovena oin senso opposto. È
possibile eseguire tagli obliqui con angoli di taglio
da -45° a+45° etagli inclinati con angoli da -0° a+
45°. L’elettroutensile con la lama montata è stato
progettato con una capacità sufficiente per segare
legno duro etenero, oltre che truciolato epannelli
in fibra di legno. La lama non è progettata per tag-
liare legna da ardere. Non utilizzare la troncatrice
per tagliare materiali diversi da quelli specificati,
descritti nel manuale.
DATI TECNICI
N° modello MS501AC
Tensione 220-240V~
Frequenza 50 Hz
Potenza assorbita
1700W S1 - 2000W S6
25%*
Velocità avuoto 4700 giri/min
Angoli di taglio obliquo -45° <> +45°
Angoli di taglio inclinato -45° <> 0° asinistra, taglio
inclinato singolo
Specifiche della lama:
Diametro
Spessore della lama di
base
Larghezza del taglio
Diametro di alesaggio
Numero di denti
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacità lama
(altezza x larghezza):
Taglio obliquo 0° - Taglio
inclinato 0°
Taglio obliquo 0 ° - Taglio
inclinato 45°
Taglio obliquo 45° - Taglio
inclinato 0°
Taglio obliquo 45° - Taglio
inclinato 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Dimensioni minime del pezzo 3 x 10 mm
IT
81
WWW.VONROC.COM
Specifiche del laser:
Classe
Lunghezza d’onda
Uscita
2
650 nm
< 1 mW
Weight 12 kg
Lpa (Livello di pressione
sonora) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (Livello di potenza
sonora) 109,5 +3 dB(A)
Vibrazione <2,5 m/s
2
* S1, modalità di funzionamento continuo.
*
S6, modalità di funzionamento continuo a peri-
odi alterni. Cicli di lavoro identici con un periodo
sottoposto a carico seguito da un periodo a
vuoto. Tempo di esecuzione 10 minuti; il ciclo di
lavoro è pari al 25% del tempo di funzionamento
.
Livello delle vibrazioni
Il livello di emissione delle vibrazioni indicato sul
retro di questo manuale di istruzioni è stato misu-
rato in conformità aun test standardizzato stabilito
dalla norma EN 60745; questo valore può essere
utilizzato per mettere aconfronto un l’utensile con
un altro ocome valutazione preliminare di esposizi-
one alla vibrazione quando si impiega l’utensile per
le applicazioni menzionate.
se si utilizza l’utensile per applicazioni diverse,
oppure con accessori differenti oin scares
condizioni, il livello di esposizione potrebbe
aumentare notevolmente.
imomenti in cui l’utensile è spento oppure è in
funzione ma non viene effettivamente utilizzato
per il lavoro, possono contribuire aridurre il
livello di esposizione.
Proteggersi dagli effetti della vibrazione effettu-
ando la manutenzione dell’utensile edei relativi
accessori, mantenendo le mani calde eorganizzan-
do imetodi di lavoro.
DESCRIZIONE
Inumeri che compaiono nel testo si riferiscono agli
schemi riportati alle pagine 2-6.
1. Pulsante di sicurezza
2. Impugnatura
3. Interruttore di accensione/spostamento
4. Protezione
5. Protezione retraibile
6. Lama
7. Guidapezzo regolabile
8. Finecorsa di lunghezza
9. Guidapezzo
10. Prolunga del banco
11. Banco
12. Fori di fissaggio
13. Tavola di taglio
14.
Manopola per regolazione angolo di taglio obliquo
15. Leva per regolazione angolo di taglio obliquo
16. Scala graduata per angolo di taglio obliquo
17. Indicatore per angolo di taglio obliquo
18. Laser
19. Indicatore per angolo di taglio inclinato
20. Scala graduata per angolo di taglio inclinato
21. Morsa di bloccaggio del pezzo in lavorazione
22. Manopola per regolazione angolo di taglio incli-
nato
23. Rullo
24. Vite di regolazione profondità
25. Guide di scorrimento
26. Sacchetto raccoglipolvere
27. Maniglia di trasporto
28. Presa di aspirazione polveri
29. Bullone di fissaggio guide di scorrimento
30. Protezione anti-ribaltamento posteriore
31. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato
a45°
32. Vite di arresto per angolo di taglio inclinato a0°
33. Bullone di bloccaggio morsetto del pezzo
34. Bullone di bloccaggio prolunga del banco
35. Bullone di bloccaggio guidapezzo regolabile
36. Vite di regolazione guidapezzo
37. Protezione anti-ribaltamento anteriore
38. Manopola di bloccaggio della posizione
39. Vite senza testa
40. Bullone di fissaggio
41. Flangia di bloccaggio
42. Vite di bloccaggio
43. Blocco fuso
44. Manopola del morsetto del pezzo
45. Dado zigrinato per regolazione profondità
46. Luce di lavoro aLED
47. Vite del carter raggio laser
48. Viti di regolazione laser
49. Controdado per angolo di taglio inclinato a45 °
50. Controdado per angolo di taglio inclinato a0°
51. Bulloni del guidapezzo
82
IT
WWW.VONROC.COM
3. MONTAGGIO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Posizione di trasporto (Figg. B eC)
La manopola di blocco della posizione (38) facilita
lo spostamento dell’elettroutensile quando lo si
trasporta nei vari luoghi di lavoro.
Sbloccaggio della posizione di trasporto
(posizione di lavoro)
1. Premere leggermente l’impugnatura (2) verso il
basso.
2. Tirare la manopola di bloccaggio (38) comple-
tamente verso l’esterno ebloccarla in posizione
ruotandola.
3. Spostare lentamente l’impugnatura (2) verso
l’alto.
Bloccaggio nella posizione di trasporto
(posizione di trasporto)
Prima di bloccare la macchina in posizione di
trasporto, accertarsi che la vite di regolazione
della profondità (24) sia regolato su una profondità
illimitata. In questo modo, l’impugnatura (2) può
essere abbassata completamente senza toccare
l’arresto di profondità. Inoltre, rimuovere tutti gli
accessori che non possono essere fissati in modo
sicuro sulla macchina.
1. Allentare il bullone di bloccaggio delle guide di
scorrimento (29), se è serrato.
2. Tirare l’impugnatura (2) in avanti verso di sé
estringere il bullone di bloccaggio delle guide
di scorrimento (29);
3. Spingere giù completamente l’impugnatura (2).
4. Bloccare la manopola di bloccaggio della
posizione (38) tirandola esuccessivamente
ruotandola.
5. Avvolgere il cavo di alimentazione elegarlo
insieme con la fascetta in dotazione.
Dopo aver bloccato la posizione di trasporto,
utilizzare la maniglia di trasporto (27) per sollevare
etrasportare in sicurezza la macchina.
Per trasportare l’elettroutensile utilizzare
solo la maniglia di trasporto enon tenerlo
mai dalle protezioni.
Installazione di una macchina stazionaria
(Figg. A, B eD)
Per garantire una manipolazione sicura, l’elet-
troutensile deve essere fissato su una superficie
di lavoro piana estabile (ad esempio, un banco
di lavoro) prima dell’uso. È possibile installare la
macchina in due modi:
1. Su un banco di lavoro
In questo caso deve essere fissata al banco di
lavoro con delle viti di fissaggio idonee. Per fare
questo utilizzare iquattro fori (12), come illustrato
nella Fig. D.
2. Su un telaio di supporto
Leggere tutte le avvertenze ele istruzioni
incluse con il cavalletto per troncatrice.
L’inosservanza delle avvertenze edelle
istruzioni seguenti può causare scossa
elettrica, incendi e/ogravi lesioni personali.
Assemblare correttamente il cavalletto
prima di montare l’elettroutensile. Il corretto
assemblaggio è importante per prevenire il
rischio di collasso.
In questo caso la macchina deve essere fissata al
telaio di supporto con dei bulloni. Per fare questo
utilizzare iquattro fori (12), Il telaio di supporto
deve essere ancorato con 4 bulloni alla piastra
apavimento con dimensioni di almeno 1 metro
quadrato. Montare l’utensile elettrico sul cavalletto
di supporto in posizione di trasporto.
3. Installazione flessibile
Questo tipo di installazione non è racco-
mandato dal produttore.
Se, in circostanze eccezionali, non fosse possibile
fissare l’elettroutensile su una superficie di lavoro
piana estabile, è possibile improvvisare instal-
landolo con le protezione anti-ribaltamento.
Senza la protezione anti-ribaltamento,
l’utensile non sarà stabile epuò ribaltarsi
soprattutto quando si eseguono tagli
obliqui oinclinati con l’angolo massimo di
inclinazione e/ oangolo di inclinazione.
IT
83
WWW.VONROC.COM
Allentare le viti senza testa (39) usando una
chiave esagonale. Far scorrere completamen-
te la protezione anti-ribaltamento (30) verso
l’esterno, come illustrato nelle Figure E1 ed E2.
Aquesto punto, stringere nuovamente la vite
senza testa (39).
Ruotare la protezione anti-ribaltamento in avan-
ti (37) verso l’interno ol’esterno, come illustrato
nella Figura F, finché l’elettroutensile non sarà
posizionato in piano sulla superficie di lavoro.
Controllo della protezione (Fig. A)
La protezione retraibile (5) protegge da contatti acci-
dentali con la lama eda schegge di legno che volano
in giro. Prima dell’uso, verificare se la protezione
della lama funziona correttamente. Per farlo tirare la
maniglia (2) verso il basso everificare quanto segue:
La protezione retraibile (5) deve consentire
l’accesso alla lama della sega (6) senza entrare
in contatto con altre parti.
Quando la testa di taglio viene ribaltata verso
l’alto nella posizione di partenza, la protezione
retraibile (5) deve coprire l’intera lama (6) auto-
maticamente.
Sostituzione della lama (Fig G)
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina, scollegare la spina dalla presa di
corrente.
Per installare la lama indossare guanti di
protezione. Pericolo di lesioni personali in
caso di contatto con la lama.
Utilizzare esclusivamente lame che
corrispondano alle caratteristiche riportate
nelle istruzioni per l’uso. Utilizzare
esclusivamente lame sulle quali è marcata
una velocità uguale omaggiore alla velocità
marcata sulla troncatrice.
Non usare in nessun caso dei dischi
abrasivi come dispositivo di taglio.
Prima di sostituire la lama , si consiglia vivamente
di impostare l’angolo di taglio obliquo el’angolo di
taglio inclinato su 0°. In caso contrario, l’accesso
potrebbe essere limitato.
Rimozione della lama
1. Bloccare la testa della troncatrice in posizione
alzata con la manopola di bloccaggio della
posizione (38).
2. Allentare il bullone di fissaggio (40) usando un
cacciavite croce, come illustrato nella Figura
G1. AVVERTENZA! Non rimuovere completa-
mente il bullone di fissaggio (40), ma allentarlo
solamente.
3. Piegare verso l’alto la protezione retraibile (5)
fino aquando il bullone di bloccaggio (42) sarà
accessibile liberamente, come illustrato nella
figura G2.
4. Inserire la chiave esagonale nel bullone di
bloccaggio (42). La protezione retraibile (5)
può essere rilasciata. Si piegherà sulla chiave
esagonale.
5. Ruotare il bullone di bloccaggio (42) con la
chiave esagonale (34) econtemporaneamente
premere il blocco del mandrino (43) finché non
si innesta.
6. Afferrare saldamente il blocco del mandrino
(43) eallentare il bullone di bloccaggio (42)
ruotandolo in senso orario (filettatura sinistra).
7. Rimuovere la vite di bloccaggio (42) ela flangia
di bloccaggio (41). Successivamente, la lama
(6) potrà essere rimossa.
Installazione della lama
Durante il montaggio della lama, assicurarsi
che la direzione di taglio dei denti (direzione
della freccia sulla lama) corrisponda alla
direzione della freccia riportata sulla
protezione (4).
Durante il montaggio della lama (6),
verificare che essa ruoti liberamente nella
tavola di taglio (13) in entrambe le
impostazioni dell’angolo, a0° e45°.
1. Pulire la lama etutte le parti di bloccaggio da
assemblare.
2. Allentare il bullone di fissaggio (40) usando un
cacciavite croce, come illustrato nella Figura
G1. AVVERTENZA! Non rimuovere completa-
mente il bullone di fissaggio (40), ma allentarlo
solamente.
3. Piegare verso l’alto la protezione retraibile (5)
fino aquando il bullone di bloccaggio (42) sarà
84
IT
WWW.VONROC.COM
accessibile liberamente, come illustrato nella
figura G2.
4. Inserire la chiave esagonale nel bullone di
bloccaggio (42). La protezione retraibile (5)
può essere rilasciata. Si piegherà sulla chiave
esagonale.
5.
Montare la flangia di bloccaggio (41). Assicu-
rarsi che ilati piatti della flangia di bloccaggio
corrispondano ai lati piatti dell’albero della lama.
Assicurarsi inoltre che il lato convesso della
flangia di bloccaggio sia montato all’esterno.
6. Inserire il bullone di bloccaggio (42) eruotarlo
con la chiave esagonale premendo contempo-
raneamente il blocco del mandrino (43), finché
non si innesta.
7. Tenere saldamente il blocco del mandrino (43)
eserrare il bullone di bloccaggio (42) ruotando-
lo in senso antiorario.
Aspirazione delle polveri (Figg. A, B, WeX)
Fornire una buona ventilazione sul posto di
lavoro.
Indossare dispositivi di protezione per
l’udito.
La polvere di materiali come la vernice al piombo
ealcuni tipi di legno può essere dannosa per la
salute. L’inalazione di questa polvere può causare
reazioni allergiche e/ocausare malattie respiratorie
per l’utilizzatore ole persone che si trovano nelle
immediate vicinanze. Alcuni tipi di polveri, come
quella proveniente dal legno di quercia odi faggio,
sono classificati come cancerogeni, in special
modo se combinati con additivi chimici per il
trattamento del legno (prodotti per la preservazione
del legno abase di cromo). Si consiglia vivamente
di utilizzare un sistema di aspirazione delle polveri
adatto al materiale, laddove possibile.
Evitare che si accumuli polvere nel luogo di
lavoro. La polvere può facilmente incendiarsi.
Il sistema di aspirazione delle polveri può essere
ostruito da polvere, schegge oframmenti di pezzi
in lavorazione. Pertanto, deve essere pulito regolar-
mente. Procedere come descritto di seguito:
1. Staccare la spina dalla presa di corrente.
2. Attendere fino al completo arresto della lama.
3. Rimuovere le eventuali ostruzioni, se necessario
Montaggio del sacchetto raccoglipolvere (Fig. W)
Premere il morsetto del sacchetto raccoglipolvere
(26) efarlo scorrere sulla presa di aspirazione
polveri (28) sul retro della macchina. Il sacchetto
raccoglipolvere rimane in posizione quando si
rilascia il morsetto.
Collegamento di un dispositivo di aspirazione delle
polveri (Fig. X)
Il dispositivo di aspirazione delle polveri
deve essere adatto al materiale del pezzo in
lavorazione.
Durante l’aspirazione di polvere secca
particolarmente dannosa per la salute
ocancerogena, utilizzare un dispositivo di
aspirazione delle polveri specifico.
Il tubo di tubo di un dispositivo di aspirazione può es-
sere collegato alla presa di aspirazione (28). Per farlo,
collegare semplicemente il tubo di aspirazione al
connettore del dispositivo di aspirazione della polvere.
4. FUNZIONAMENTO
Prima di accendere la macchina, controllare
sempre che la lama sia montata correttamen-
te. La lama deve girare in modo uniforme.
Controllare sempre le protezioni prima
dell’uso.
Per tutti itagli, assicurarsi prima che la
lama non venga mai acontatto con il
guidapezzo, il morsetto di bloccaggio del
pezzo oaltre parti della macchina.
Rimuovere eventuali dispositivi di arresto
ausiliari montati oregolarli di conseguenza.
Sostegno dei pezzi in lavorazione (Fig. H)
Ipezzi da tagliare devono essere sempre sostenuti
correttamente. Le prolunghe del banco (10) possono
essere allungate adestra easinistra per sostenere
un pezzo. Procedere come descritto di seguito:
1. Allentare il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
2. Spostare la prolunga del banco (10) nella posi-
zione desiderata.
3. Stringere il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
IT
85
WWW.VONROC.COM
Quando si tagliano pezzi extra lunghi, sotto
l’estremità libera di tali pezzi deve essere posto un
appoggio aggiuntivo oppure essere sostenuta.
Bloccaggio del pezzo in lavorazione (Fig. H)
Ipezzi in lavorazione devono essere sempre
ben serrati. Il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione (21) può essere posizionato sia
adestra che asinistra per sostenere il pezzo. Pro-
cedere come descritto di seguito:
1. Assicurarsi che il pezzo sia premuto saldamente
contro il guidapezzo (9).
2. Inserire il morsetto di bloccaggio del pezzo in
lavorazione (21) in dotazione in uno dei fori
previsti per questo scopo, come illustrato nella
Figura H.
3. Regolare l’asta filettata del morsetto di bloccag-
gio (21) all’altezza del pezzo da tagliare.
4. Stringere saldamente l’asta filettata del mor-
setto di bloccaggio (21) per fissare il pezzo in
posizione. Per allentarla, svitare semplicemente
l’asta filettata del morsetto di bloccaggio (21).
La manopola del morsetto di bloccaggio (44) può
essere utilizzata per regolare più rapidamente
l’altezza del morsetto stesso (21). Dopo aver re-
golato l’altezza, stringere sempre saldamente l’asta
filettata del morsetto di bloccaggio (21) per fissare
in posizione il pezzo in lavorazione.
Regolazione del guidapezzo (Fig. H)
Regolare sempre il guidapezzo in base al
tipo di taglio specifico.
Quando vengono eseguiti angoli obliqui e/ oincli-
nati è necessario spostare il guidapezzo regolabile
(7) in base alla direzione del taglio. In questo modo,
il pezzo in lavorazione è sempre adeguatamente
sostenuto dal guidapezzo in ogni condizione. Pro-
cedere come descritto di seguito:
1. Allentare il bullone di fissaggio del guidapezzo
regolabile (35).
2. Regolare il guidapezzo in base al taglio deside-
rato. Per tagli obliqui odiritti il guidapezzo deve
essere spostato verso la lama (max 8 mm) sen-
za toccarla. Per tagli inclinati il guidapezzo deve
essere spostato verso l’esterno, nella direzione
opposta alla lama (max 8 mm) senza toccarla.
3. Stringere il bullone di fissaggio del guidapezzo
regolabile (35).
4. Per garantire che la lama non entri in contatto
con il guidapezzo regolabile (35), si consiglia di
eseguire una prova del movimento della lama,
senza accendere la macchina.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. A)
L’angolo di taglio obliquo può essere regolato tra
45° asinistra e45° adestra. Per una regolazione
rapida eprecisa degli angoli di taglio usati comu-
nemente sul piano del banco sega sono disponibili
degli indicatori prestabiliti in corrispondenza degli
angoli 0°, 15°, 22,5°, 30° e45°.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo aun
alore prestabilito
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
2.
Tirare la leva di regolazione dell’angolo di taglio
obliquo (15) eruotare il piano del banco sega (11)
verso sinistra odestra fino al valore preimpostato
desiderato. L’angolo può essere letto sulla scala
per angolo di taglio obliquo (16) mediante l’indi-
catore dell’angolo di taglio obliquo (17).
3.
Rilasciare la leva. La leva deve essere percepita
per innestarsi nel fermo del valore preimpostato.
4. Stringere la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo su
qualsiasi angolo richiesto
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio obliquo (14);
2. Tirare la leva di regolazione dell’angolo di taglio
obliquo (15) eruotare il piano del banco sega
(11) verso sinistra odestra fino alla posizione
desiderata. L’angolo può essere letto sulla scala
per angolo di taglio obliquo (16) mediante
l’indicatore dell’angolo di taglio obliquo (17).
3. Rilasciare la leva estringere la manopola di
regolazione dell’angolo di taglio obliquo (14).
Regolazione dell’angolo di taglio inclinato
(Figg. AeB)
L’angolo di taglio inclinato può essere impostato
tra 0° e+ 45° asinistra. Procedere come descritto
di seguito:
1. Allentare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (22);
2. Inclinare la testa della troncatrice usando l’im-
pugnatura (2) finché l’indicatore (19) legge la
86
IT
WWW.VONROC.COM
posizione desiderata sulla scala per l’angolo di
taglio inclinato (20).
3. Serrare la manopola di regolazione dell’angolo
di taglio inclinato (22);
Accensione espegnimento della macchina (Fig. A)
Per accendere la macchina tenere premuto il
pulsante di sicurezza (1), quindi premere l’inter-
ruttore di accensione/spegnimento (3).
Per arrestare la macchina rilasciare l’interrutto-
re di accensione/spegnimento (3).
Esecuzione di un taglio trasversale (Figg. IeJ)
Seguire questi passaggi per eseguire un taglio
perpendicolare alla vena del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo el’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizio-
ne interna, verso la lama. La distanza massima
tra il guidapezzo regolabile (35) ela lama (6) è
di 8 mm, come mostrato nella Figura J. Assicu-
rarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
Aquesto punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione epassi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura espeg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio obliquo (Figg. J eK)
Seguire ipassaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto alla superficie del legno.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo nella posizio-
ne desiderato el’angolo di taglio inclinato su 0°.
2. Spostare il guidapezzo regolabile nella posizio-
ne interna, verso la lama. La distanza massima
tra il guidapezzo regolabile (35) ela lama (6) è
di 8 mm, come mostrato nella Figura J. Assicu-
rarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
Aquesto punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione epassi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura espeg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio inclinato (Figg. L eM)
Seguire ipassaggi elencati sotto per eseguire un
taglio in angolo rispetto al bordo del legno.
1.
Regolare l’angolo di taglio obliquo su 0° el’ango-
lo di taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2.
Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza mas-
sima tra il guidapezzo regolabile (35) ela lama
(6) è di 8 mm, come mostrato nella Figura M.
Assicurarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi che il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione sia posizionato sul lato destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5. Aquesto punto spingere lentamente l’im-
pugnatura verso il basso in modo che la lama
tagli attraverso il pezzo in lavorazione epassi
attraverso la scanalatura nel piano del banco
sega. Non esercitare molta pressione sulla testa
di taglio. Lasciare che l’elettroutensile svolga il
lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura espeg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Esecuzione di un taglio composto (Figg. M eN)
Seguire ipassaggi elencati sotto per creare un
taglio composto da un taglio obliquo eda un taglio
inclinato.
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo el’angolo di
taglio inclinato sulla posizione desiderata.
2.
Spostare il guidapezzo regolabile in posizione
esterna, lontano dalla lama. La distanza mas-
sima tra il guidapezzo regolabile (35) ela lama
(6) è di 8 mm, come mostrato nella Figura M.
Assicurarsi che il guidapezzo non tocchi la lama.
3. Bloccare saldamente il pezzo in lavorazione. As-
sicurarsi che il morsetto di bloccaggio del pezzo
in lavorazione sia posizionato sul lato destro.
4. Accendere la macchina. Assicurarsi che la lama
abbia raggiunto la massima velocità.
5.
Aquesto punto spingere lentamente l’impug-
natura verso il basso in modo che la lama tagli
attraverso il pezzo in lavorazione epassi attraver-
so la scanalatura nel piano del banco sega. Non
IT
87
WWW.VONROC.COM
esercitare molta pressione sulla testa di taglio.
Lasciare che l’elettroutensile svolga il lavoro.
6. Sollevare delicatamente l’impugnatura espeg-
nere la macchina, rilasciando l’interruttore.
Uso della funzione di scorrimento
Per pezzi extra larghi, la macchina è dotata di una
funzione di scorrimento. Quando si utilizza la funzio-
ne di scorrimento, assicurarsi di allentare il bullone
di bloccaggio delle guide di scorrimento (29). Allon-
tanare l’impugnatura (2) lontano dal guidapezzo (9),
finché la lama si trova davanti al pezzo in lavorazione.
Guidare lentamente il braccio dell’utensile verso il
basso con l’impugnatura, quindi spingere l’impugna-
tura (2) verso il guidapezzo (9) ed effettuare il taglio
attraverso il pezzo con avanzamento uniforme.
Per pezzi di piccole dimensioni, è possibile
bloccare lo scorrimento nella posizione posteriore
della lama con il bullone di bloccaggio delle guide
di scorrimento (29). Se si desidera una maggiore
larghezza di taglio, è necessario allentare il bullone
di bloccaggio delle guide di scorrimento (29).
Utilizzo del finecorsa di lunghezza (Fig. O)
Il finecorsa di lunghezza (8) su entrambe le
prolunghe del banco asinistra edestra (10) può
essere utilizzato per tagliare facilmente ipezzi alla
stessa lunghezza.
1.
Spostare il finecorsa di lunghezza (8) verso l’alto.
2. Allentare il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
3. Regolare la prolunga del banco (10) alla lung-
hezza desiderata.
4. Stringere il bullone di fissaggio della prolunga
del banco (34).
Regolazione dell’arresto di profondità (Fig. P)
L’arresto di profondità può essere regolato, per
limitare la profondità di taglio. Questo dispositi-
vo può essere usato per tagliare facilmente una
scanalatura. Procedere come descritto di seguito:
1. Allentare il dado zigrinato per la regolazione
della profondità (45);
2. Regolare la manopola di regolazione della pro-
fondità (24) alla profondità desiderata;
3. Stringere il dado zigrinato per la regolazione
della profondità (45).
Accensione espegnimento del laser (Fig. B)
Premere l’interruttore del laser (46) per accende-
re/spegnere il laser. L’interruttore del laser (46)
accende anche la luce di lavoro aLED.
Regolazione fine
Prima di qualsiasi intervento di regolazione,
scollegare la spina dalla presa di corrente.
Per garantire tagli precisi, le impostazioni di base
della troncatrice devono essere controllate ere-
golate prima del primo utilizzo edopo un uso inten-
sivo. Atale scopo sono necessari strumenti speciali
adatti. Il servizio post-vendita Vonroc aiuterà age-
stire questo lavoro in modo rapido eaffidabile.
Regolazione fine del laser (Fig. Q)
Nota: per testare la funzione laser è necessario che
l’elettroutensile sia collegato alla presa di corrente.
Durante la regolazione del laser (ad esempio,
quando viene spostato il braccio dell’utensile), non
attivare mai l’interruttore di accensione/spegni-
mento L’avvio accidentale dell’elettroutensile può
provocare lesioni personali.
Se il laser (18) cessa di indicare la linea di taglio
corretta è possibile ripetere la regolazione. Proce-
dere come descritto di seguito:
1. Allentare le viti del carter (47) per rimuovere il
carter anteriore.
2. Allentare le viti di regolazione del laser (48)
eposizionare il laser spostandolo finché il laser
non colpisce identi della lama (6);
3. Montare il carter anteriore serrando entrambe
le viti del carter (47).
Messa apunto dell’angolo di taglio a0 ° (Figg. R eS)
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo el’angolo di
taglio inclinato su 0°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) efissarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (38).
3. Bloccare il movimento di scorrimento utilizzan-
do il bullone di bloccaggio di guide di scorri-
mento (29).
4. Impostare il calibro per angoli su 90° eposizi-
onarlo banco (11), come mostrato nella figura
S. La gamba del calibro per angoli deve essere
afilo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
5. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a0° (50).
88
IT
WWW.VONROC.COM
6. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a0° (32) finché la gamba del calibro
per angoli non sarà afilo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
7. Stringere nuovamente il controdado per l’angolo
di taglio inclinato a0 ° (50).
Successivamente controllare la posizione dell’in-
dicatore dell’angolo (19). Se necessario, allentare
il puntatore con un cacciavite astella, spostarlo
sulla posizione 0° sulla scala graduata per l’angolo
di taglio inclinato (20) eserrare nuovamente la vite
di fissaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio inclinato di
45° (Figg. R eT)
1. Regolare l’angolo di taglio obliquo el’angolo di
taglio inclinato su 45°.
2. Abbassare l’impugnatura (2) efissarla con la
manopola di bloccaggio della posizione (38).
3. Bloccare il movimento di scorrimento utilizzan-
do il bullone di bloccaggio di guide di scorri-
mento (29).
4.
Impostare un calibro per angoli su 90° eposizio-
narlo sul banco (11), come illustrato nella figura
T. La gamba del calibro per angoli deve essere
afilo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
5. Allentare il controdado per l’angolo di taglio
inclinato a45° (49).
6. Regolare la vite di arresto per l’angolo di taglio
inclinato a45° (31) finché la gamba del calibro
per angoli non sarà afilo con la lama per tutta
la sua lunghezza;
7. Stringere nuovamente il controdado per l’angolo
di taglio inclinato a45° (49).
Successivamente controllare la posizione dell’indi-
catore dell’angolo (19). Se necessario, allentare il
puntatore con un cacciavite astella, spostarlo sulla
posizione 45° sulla scala graduata per l’angolo di
taglio inclinato (20) eserrare nuovamente la vite di
fissaggio.
Regolazione fine dell’angolo di taglio obliquo a0°
(Figg. UeV)
1. Regolare un calibro per angoli su 0° sul banco
(11) eposizionarlo tra il guidapezzo (9) ela
lama (6).
2. La gamba del calibro per angoli deve essere
afilo con la lama (6) per tutta la sua lunghezza.
3. Allentare tutti equattro ibulloni di fissaggio del
guidapezzo (51) eregolare il guidapezzo (9)
finché la gamba del calibro per angoli sarà afilo
con la lama per tutta la sua lunghezza.
4. Stringere di nuovo tutti equattro ibulloni di
fissaggio del guidapezzo (51). Successivamente
controllare la posizione dell’indicatore dell’an-
golo (17). Se necessario, allentare il puntatore
con un cacciavite astella,, posizionarlo su 0°
sulla scala graduata per angolo di taglio obliquo
(16) eserrare nuovamente la vite di fissaggio.
5. MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia eintervento di manutenzione
spegnere sempre l’elettroutensile
erimuovere la batteria dall’elettroutensile.
Pulire regolarmente il corpo dell’elettroutensile con
un panno morbido, preferibilmente dopo ogni uso.
Assicurarsi che le prese d’aria siano libere da polve-
re esporcizia. Rimuovere lo sporco particolarmente
ostinato con un panno morbido inumidito con acqua
esapone. Non utilizzare solventi come benzina,
alcol, ammoniaca, ecc. Le sostanze chimiche di
questo tipo danneggiano icomponenti sintetici.
Pulizia delle protezioni
Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre
che non vi siano detriti sulla protezione (4) esulla
protezione retraibile (5). Rimuovere la vecchia
segatura ele schegge con un pennello ouno stru-
mento simile.
Sostituzione dell’inserto del banco
Sostituire immediatamente gli inserti del
banco danneggiati.
Con un inserto del banco danneggiato (13) vi è il
rischio che piccole parti si incastrino tra l’inserto
del banco ela lama, bloccando quest’ultima. Per
sostituire l’inserto del banco:
1. Rimuovere le viti dell’inserto del banco con
un cacciavite astella. Se necessario, regolare
l’angolo di taglio obliquo el’angolo di taglio
inclinato per accedere aqueste viti.
2. Rimuovere l’inserto del banco.
3. Installare un inserto del banco nuovo.
4. Stringere le viti con un cacciavite astella.
IT
89
WWW.VONROC.COM
Guide di scorrimento
La sporcizia può danneggiare le guide di scorri-
mento (25) edi conseguenza il funzionamento
della macchina.
Pulire regolarmente le guide di scorrimento con
un panno morbido.
Fare cadere qualche goccia di olio lubrificante
sulle guide di scorrimento.
Spostare la troncatrice avanti eindietro in modo
che l’olio si distribuisca sulle guide per tutta la
lunghezza.
RISPETTO AMBIENTALE
Se si prevede che la macchina non verrà
usata per molto tempo si consiglia di
conservare le batterie cariche.
Solo per iPaesi CE
Non smaltire gli elettroutensili insieme ai rifiuti
domestici. Secondo la Direttiva europea
2012/19/ EC sui rifiuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche erelativa implementazi-
one nelle normative locali, gli elettroutensili ormai
inutilizzabili devono essere raccolti separatamente
esmaltiti in modo ecologico.
DEFINIZIONI DELLA GARANZIA
Iprodotti VONROC sono sviluppati secondo ipiù
elevati standard di qualità eviene garantita l’assen-
za di difetti nei materiali enella manodopera per il
periodo contrattuale apartire dalla data di acquisto
originale. Qualora il prodotto dovesse subire un
guasto qualsiasi durante questo periodo acausa di
difetti nei materiali e/onella manodopera, si prega
di contattare direttamente il VONROC.
Le seguenti circostanze sono escluse da questa
garanzia:
Riparazioni e/omodifiche alla macchina sono
state eseguite otentate da centri di assistenza
non autorizzati.
Normale usura.
L’utensile è stato abusato, utilizzato omanute-
nuto in modo improprio.
Sono state utilizzate parti di ricambio non origi-
nali.
Ciò costituisce l’unica garanzia espressa oimplicita
fornita dall’azienda. Non esistono altre garanzie es-
presse oimplicite che si estendono oltre il presente
documento, ivi comprese le garanzie im plicite di
commerciabilità eidoneità per uno scopo particola-
re. In nessun caso VONROC sarà responsabile di
eventuali danni incidentali oconsequenziali. Iri-
medi dei rivenditori saranno limitati alla riparazione
osostituzione di unità oparti non conformi.
Il prodotto eil manuale per l’utente sono soggetti
amodifiche. Idati tecnici possono essere modifi-
cati senza ulteriore notifica.
90
SV
WWW.VONROC.COM
1. SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs de medföljande säkerhetsvarningarna, de kom-
pletterande säkerhetsvarningarna och anvisningarna.
Underlåtenhet att följa säkerhetsvarningarna och an-
visningarna kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarlig
skada. Spara säkerhetsvarningarna och anvisningarna
för framtida bruk.
Följande symboler används ianvändarhandboken
eller på produkten:
Läs användarhandboken.
Anger risk för personskada, dödsfall eller
skada på verktyget om anvisningarna
idenna handbok inte följs.
Risk för elstöt.
Håll åskådare borta.
Använd en dammask.
Bär hörsel- och ögonskydd.
Notera: Laserstrålning. Titta inte in
istrålklass 2-laser.
Håll händerna borta från skärområdet
medan elverktyget körs. Kontakt med
sågbladet kan leda till personskador.
Riskområde! Håll händer, fingrar eller armar
borta från detta område.
Transportera endast maskinen när den är
iaktivt transportläge.
Klass II-maskin - dubbelisolering -
Du behöver ingen jordad kontakt.
Produkten uppfyller gällande säkerhetsnor-
mer iEU-direktiven.
123
Det justerbara anslaget måste
dras utåt vid sågning av
gering-/fasningsvinklar.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Observera måtten på sågbladet.
Håldiametern måste matcha
verktygsspindeln utan spel. Om
det är nödvändigt att använda
reducerare, se till att dimensio-
nerna på reduceraren är
lämpliga för basbladets tjocklek
och sågbladets diameter, såväl
som verktygsspindeldiametern.
Använd så långt det är möjligt
reducerare som medföljer
sågbladet. Sågbladets diameter
måste matcha den information
som anges på symbolen.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
alla anvisningar. Underlåtenhet att följa
varningar och instruktioner kan resultera
ielstötar, brand och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elverktyg” ivarningarna avser ditt
nätanslutna (med sladd) verktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elektriska verktyg.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Belamrade
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg iexplosiva
atmosfärer, såsom inärvaro av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar
gnistor som kan antända damm eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Om du blir distraherad kan
du tappa kontrollen.
2) Elsäkerhet
a) Verktygets elkontakt måste passa till väggutta-
get. Ändra inte kontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter med jordade elverktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor såsom
rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det
finns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
SV
91
WWW.VONROC.COM
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta. Vatten som tränger in iett elverktyg ökar
risken för elstötar.
d) Hantera inte elkabeln felaktigt. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller koppla bort
elverktyget från uttaget. Håll sladden borta
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken
för elektrisk stöt.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd
som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f) Om arbete med ett elverktyg ien fuktig lokal
är oundvikligt, använd ett uttag som är skyd-
dat med jordfelsbrytare (RCD). Användning av
jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personlig säkerhet
a)
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och
använd sunt förnuft när du arbetar med ett
elektriskt verktyg. Använd inte ett elverktyg när
du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller
medicinering. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
under arbetet kan resultera iallvarliga person-
skador.
b) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
ögonskydd. Skyddsutrustning såsom dammfil-
terskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga
förhållanden minskar personskador.
c) Förebygg oavsiktlig igångsättning.
Se till att
strömbrytaren är iavstängd position innan
anslutning till strömkällan och/eller batte-
riet, verktyget lyfts upp eller bärs.
Om du bär
elverktyg med ditt finger på strömbrytaren eller
ansluter ett påkopplat elverktyg till nätström-
men kan en olycka inträffa.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera
ipersonskada.
e) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre
kontroll av elverktyget ioväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Använd inte vida kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken
eller långt hår kan fastna irörliga delar.
g) Om enheten är försedd med anslutning av dam-
mutsug och uppsamlingsmöjlighet, se till att
dessa är anslutna och används korrekt. Damm-
upptagning minskar dammrelaterade risker.
h)
Låt inte erfarenheten som uppnås vid frekvent
användning av verktyg låta dig bli för självsäker
och ignorera verktygsäkerhetsprinciperna. En
oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador
under bråkdelen av en sekund.
4) Användning och skötsel av elverktyg
a) Tvinga inte elverktyget. Använd rätt slags
elektriska verktyg för ditt arbete. Rätt elverktyg
gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet
som det har konstruerats för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som
inte kan kontrolleras med strömbrytaren är
farligt och måste repareras.
c) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger undan
elverktygen för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg oåtkomliga för barn och låt
inte personer som är obekanta med verktyget
eller dessa instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga ihänderna på oer-
farna användare.
e) Underhåll elektriska verktyg. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fast-
nat, bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
f) Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt under-
hållna kapverktyg med vassa kanter är mindre
troliga att kärva och lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, dess tillbehör och verktyg
ienlighet med dessa instruktioner och under
beaktande av arbetsförhållandena och det arbete
som ska utföras. Användning av elverktyget för
andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera
ifarliga situationer.
h) Se till att handtagen är torra, rena och fria från
olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker hantering och kontroll av verktyget
ioväntade situationer.
92
SV
WWW.VONROC.COM
5) Användning och skötsel av batteridrivna verk-
tyg
a)
Ladda endast med den laddare som är specifice-
rad av tillverkaren. En laddare som passar för en
typ av batteripaket kan medföra risk för brand när
den används med en annat batteri.
b) Använd elverktygen enbart med det därtill
avsedda batteriet. Användning av andra batteri
kan skapa en risk för skada och brand.
c) När batteriet inte används, håll det borta från
andra metallföremål, såsom gem, mynt, nyck-
lar, spikar, skruvar eller andra små metallfö-
remål som kan skapa en förbindelse från ena
polen till den andra. Kortslutning av batteriets
terminaler kan leda till brännskada eller brand.
d)
Vid felaktig hantering kan vätska komma ut från
batteriet, undvik kontakt med denna. Spola med
vatten vid oavsiktlig kontakt. Sök läkarhjälp om
vätskan kommer ikontakt med ögon. Vätska som
kommer ut från batteriet kan orsaka irritation eller
brännskada.
e) Använd inte batterier eller verktyg som är
skadade eller modifierade. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende som kan leda till brand, explosion
eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteri eller verktyg för eld eller
överdriven temperatur. Exponering för brand
eller temperatur över 130 °C kan orsaka explo-
sion. OBS! Temperaturen ”130 °C” kan ersättas
med temperaturen ”265 °F”.
g) Följ alla laddningsanvisningar och ladda inte
batteriet eller verktyget utanför det tempera-
turområde som anges iinstruktionerna. Om du
laddar batteriet felaktigt eller vid temperaturer
utanför det angivna området kan det skada bat-
teriet och öka risken för brand.
6) Service
a) Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer
att elverktygets säkerhet upprätthålls.
b)
Utför aldrig service på skadade batterier. Service
av batteri ska endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
SÄRSKILDA SÄKERHETSANVISNINGAR
Geringssågar är avsedda att såga trä och
träliknande produkter, den kan inte användas
med slipande kapskivor för sågning av metall-
haltiga material såsom stänger, stag, stolpar etc.
Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det nedre
skyddet, fastnar. Gnistor från slipande kapningar
kommer att bränna det nedre skyddet, spåninsat-
sen och andra platsdelar.
Använd klämmor för att stödja arbetsstycket när
det är möjligt. Om du stöder arbetsstycket för
hand måste du alltid hålla handen minst 100 mm
från sågklingans sida. Använd inte denna såg
för att skära bitar som är för små för att kunna
säkras fast eller hållas för hand. Om din hand är
placerad för nära sågklingan, finns det en ökad
risk för skador på grund av klingkontakt.
Arbetsstycket måste vara stilla och fastklämt
eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata
inte arbetsstycket in mot klingan eller såga ”på
fri hand” på något sätt. Arbetsstycken som inte
satts fast eller är rörliga kan slungas iväg ihöga
hastigheter och orsaka skador.
Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att göra en kapning,
lyft upp såghuvudet och dra ut det över arbets-
stycket utan att såga, starta motorn, tryck ned
såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstyck-
et. Att såga idragslaget kommer sannolikt att få
sågklingan att klättra ovanpå arbetsstycket och
kasta bladet våldsamt mot operatören.
Korsa aldrig din hand över den avsedda såginjen
varken framför eller bakom sågklingan. Att stödja
arbetsstycket ”korshands”, dvs att hålla arbets-
stycket till höger om sågklingan med din vänstra
hand eller vice versa är mycket farligt.
Sträck inte bakom anslaget med någon hand
närmare än 100 mm från ena sidan av sågbladet
för att ta bort trärester eller av någon annan
anledning medan bladet roterar. Närheten av den
snurrande sågklingan till din hand kanske inte
observeras och du kan bli allvarligt skadad.
Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om
arbetsstycket är böjt eller lutat, kläm fast det
med den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid
till att det inte finns något mellanrum mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs snitt-
linjen. Böjda eller snedställda arbetsstycken kan
vridas eller förskjutas och kan orsaka bindning
på den snurrande sågklingan under sågning. Det
får inte finnas spikar eller främmande föremål
iarbetsstycket.
Använd inte sågen förrän bordet är rensat från
alla verktyg, trärester m.m. utom arbetsstycket.
Små skräpdelar eller lösa träbitar eller andra fö-
SV
93
WWW.VONROC.COM
remål som kommer ikontakt med den roterande
klingan kan kastas iväg med hög hastighet.
Såga endast ett arbetsstycke itaget. Staplade
flera arbetsstycken kan inte korrekt klämmas fast
eller byglas och kan göra att klingan kärvar eller
förflyttas under sågningen.
Se till att geringssågen är monterad eller place-
rad på en plan och fast arbetsyta innan använd-
ning. En plan och fast arbetsyta minskar risken
för att geringssågen blir ostadig.
Planera ditt arbete. Varje gång du ändrar inställ-
ningen för fasnings- eller geringsvinkeln, se till
att det justerbara anslaget är korrekt inställt
för att stödja arbetsstycket och inte kommer att
störa klingan eller skyddssystemet. Utan att slå
på verktyget och utan arbetsstycke på bordet,
flytta sågklingan genom en komplett simulerad
sågning för att garantera att det inte finns några
hinder eller risker för att såga ianslaget.
Tillhandahåll lämpligt stöd såsom bordsförläng-
ning, sågbockar etc. för ett arbetsstycke som är
bredare eller längre än bordsskivan. Arbetsstyck-
en längre eller bredare än geringssågbordet kan
tippa om de inte stöds säkert. Om det avskurna
stycket eller arbetsstycket tippar, kan det lyfta
det undre skyddet eller kastas av det snurrande
bladet.
Använd inte en annan person som ett substitut
för bordsförlängning eller som ytterligare stöd.
Instabilt stöd för arbetsstycket kan få bladet att
binda eller arbetsstycket att förskjutas under
sågningen och dra dig och din medarbetare in
isågklingan.
Det avsågade stycket får inte fastna eller på nå-
got sätt pressas mot den roterande sågklingan.
Om det är begränsat, dvs med längdstopp, kan
det avskurna stycket fastna mot bladet och kas-
tas iväg våldsamt.
Använd alltid en klämma eller tving som är desig-
nad att korrekt stödja material såsom stänger el-
ler rörledningar. Stänger har en tendens att rulla
medan de sågas och gör att klingan biter fast och
drar arbetet med dina händer in iklingan.
Låt bladet nå full hastighet innan du för in ar-
betsstycket. Detta kommer att minska risken för
att arbetsstycket kastas iväg.
Om arbetsstycket eller bladet fastnar, stänger
du av geringssågen. Vänta tills alla rörliga delar
stoppar och koppla ur kontakten från strömkäl-
lan och/eller ta ut batteriet. Arbeta sedan för att
frigöra det fastnade materialet. Att fortsätta att
såga med ett fastklämt arbetsstycke kan göra att
kontrollen förloras eller att geringssågen skadas.
Efter att ha sågat klart, släpp strömbrytaren,
håll ner såghuvudet och vänta på att klingan ska
stoppa innan du tar bort det avskurna stycket.
Det är farligt att sträcka in handen nära det rör-
liga bladet.
Håll ihandtaget ordentligt när du gör ett ofull-
ständigt snitt eller när du släpper brytaren innan
såghuvudet är helt idet nedre läget. Sågens
bromsverkan kan få såghuvudet att plötsligt dra
nedåt, vilket medför risk för skada.
Håll ditt arbetsområde rent. Materialblandningar
är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan ta eld el-
ler explodera.
Använd aldrig slöa, knäckta, böjda eller skadade
sågklingor. Slöa eller felaktigt inställda såg-
klingor åstadkommer smala sågspår vilket ger
stark friktion och får klingan att fastna.
Använd inte sågklingor tillverkade av höghas-
tighetsstål (HSS). Sådana sågklingor kan lätt gå
sönder.
Använd alltid sågklingor av rätt storlek och med
rätt form på monteringshålet (diamantformade
resp. runda). Sågklingor som inte matchar
monteringshårdvaran på sågen kommer att gå
excentriskt och orsaka förlust av kontroll.
Byt inte ut den integrerade lasern mot en laser av
annan typ. En laser som inte är kompatibel med
detta elverktyg kan utgöra en risk för personer.
Ta aldrig bort sågrester, spån etc. från skärom-
rådet medan elverktyget körs. Styr alltid tillbaka
verktygsarmen till neutralläge först och stäng
sedan av elverktyget.
Rör inte sågklingan efter arbetet förrän den har
svalnat. Sågklingan blir mycket varm under arbe-
tet.
Låt aldrig varningsskyltarna på maskinen bli
oigenkännliga.
Om laserstrålning träffar ditt öga måste du
stänga ögonen och omedelbart vända huvudet
från strålen.
Använd inga optiska instrument som kikare för
att se strålkällan. Om du gör det kan du skada
ögat.
Rikta inte laserstrålen mot personer som tittar
genom kikare eller liknande instrument. Om du
gör det kan de skada ögonen.
Gör inga modifieringar på laserutrustningen.
De inställningsalternativ som beskrivs idenna
bruksanvisning kan användas säkert.
94
SV
WWW.VONROC.COM
Stå inte ilinje med sågklingan framför elverk-
tyget. Stå alltid vid sidan av sågklingan. Detta
skyddar din kropp mot eventuella kast.
Håll händer, fingrar och armar borta från den
roterande sågklingan.
Sträck inte ut den ena handen över den andra
framför verktygsarmen.
Undvik överhettning av sågtänderna. Stoppa
maskinen när sågklingan överhettas. Låt
sågklingan svalna innan du använder maskinen
igen.
Byt skadade eller slitna sågklingor omedelbart.
Använd endast sågklingor som överensstäm-
mer med specifikationerna idenna bruksanvis-
ning och som har testats och märkts ienlighet
med EN 847-1.
Vid sågning av böjda eller runda arbetsstycken
måste dessa vara särskilt säkrade mot att
glida. Vid snittlinjen bör det inte finnas något
mellanrum mellan arbetsstycket, anslaget och
sågbordet. Om det behövs måste du tillverka
speciella armaturer.
Elsäkerhet
Kontrollera alltid så att spänningen på nätet
motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Använd inte maskinen om nätkabeln eller nät-
kontakten är skadad.
Använd endast förlängningskablar som är lämp-
liga för maskinens effekt med en minsta tjocklek
på 1,5 mm
2
. Om du använder en kabelvinda,
rulla alltid ut kabeln helt.
2. MASKININFORMATION
Avsedd användning
Verktyget är avsett som en stationär maskin för att
göra raka längsgående och tvärgående skär iträ
med och mot fiberriktningen. Det är möjligt att
såga geringsvinklar på -45° till +45° och fasnings-
vinklar på -0° till +45°. Elverktyget med det monte-
rade sågbladet är utformat med tillräcklig kapacitet
för sågning av lövträ och barrved samt spånskivor
och träfiberskivor. Sågbladet är inte utformat för att
hugga ved. Använd inte sågen för att såga andra
material än de som anges ibruksanvisningen.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell-nr MS501AC
Spänning 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt
1700W S1 - 2000W S6
25 %*
Varvtal utan belastning 4700/min
Geringsvinklar -45° <> +45°
Fasningsvinklar -45° <> 0° till vänster,
enkel fasning
Sågbladspecifikationer:
Diameter
Basbladets tjocklek
Bredd på snitt
Borrdiameter
Antal tänder
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Sågkapacitet (höjd x bredd):
Gering 0° - fasning 0°
Gering 0° - fasning 45º
Gering 45º - fasning 0º
Gering 45° - fasning 45
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minsta mått på arbetsstycket 3 x 10 mm
Laserspecifikationer:
Klass
Våglängd
Effekt
2
650 nm
< 1 mW
Vikt 12 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 96,5 + 3 dB(A)
Lwa (ljudeffektnivå) 109,5 + 3 dB(A)
Vibrationsvärde <2,5 m/s
2
* S1, kontinuerligt driftläge.
* S6, kontinuerlig drift periodisk drift. Identiska
driftcykler med en period vid belastning följt av
en period utan belastning. Körtid 10 minuter;
driftcykel är 25 % av drifttiden.
Vibrationsnivå
Vibrationsutsläppsnivån som anges idenna
bruksanvisning har uppmätts ienlighet med ett
standardiserat test iEN 60745, som kan användas
för att jämföra verktyg med varandra och som en
preliminär bedömning av exponering för vibrationer
när du använder verktyget för angivna arbeten.
SV
95
WWW.VONROC.COM
- Användning av verktyget för andra tillämp-
ningar, eller med olika eller dåligt underhållna
tillbehör kan avsevärt öka exponeringsnivån.
- De gånger då verktyget stängs av eller är på
men egentligen inte används kan minska expo-
neringsnivån betydligt.
Skydda dig mot effekterna av vibrationer genom att
underhålla verktyget och dess tillbehör, hålla hän-
derna varma och organisera ditt arbetsmönster
BESKRIVNING
Siffrorna itexten hänvisar till diagrammen på
sidorna 2-6.
1. Låsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Skydd
5. Infällt skydd
6. Sågklinga
7. Justerbart anslag
8. Längdstopp
9. Styrstöd
10. Bordsförlängning
11. Bord
12. Monteringshål
13. Spårplatta
14. Vred för geringsinställning
15. Spak för geringsinställning
16. Skala för geringsvinkel
17. Indikator för geringsvinkel
18. Laser
19. Indikator för fasningsvinkel
20. Skala för fasningsvinkel
21. Klämma för arbetsstycke
22. Vred för fastningsinställning
23. Rulle
24. Djupjusteringsbult
25. Glidskenor
26. Dammpåse
27. Bärhandtag
28. Dammutlopp
29. Låsbult för glidskenor
30. Bakre tiltskydd
31. Stoppbult för 45° fasningsvinkel
32. Stoppbult för 0° fasningsvinkel
33. Låsbult för arbetsstycksklämma
34. Låsbult för bordsförlängning
35. Låsbult för justerbart anslag
36. Justerbult för anslag
37. Främre tiltskydd
38. Låsratt för positionering
39. Stiftskruv
40. Fästbult
41. Klämfläns
42. Klämbult
43. Spindellås
44. Vred för arbetsstyckets klämma
45. Räfflad mutter för djupjustering
46. LED arbetsbelysning
47. Laserskyddsskruv
48. Skruvar för laserjustering
49. Låsmutter för 45° fasningsvinkel
50. Låsmutter för 0° fasningsvinkel
51. Anslagsbultar
3. MONTERING
Innan något arbete utförs på maskinen, dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
Transportläge (fig. B, C)
Positionslåsratten (38) gör det lättare att flytta
elverktyget när det transporteras till olika arbets-
platser.
Låsa upp transportläget (arbetsläge)
1. Tryck handtaget (2) något nedåt;
2. Dra positionslåsratten (38) helt utåt och lås den
på plats genom att vrida den;
3. Flytta långsamt handtaget (2) uppåt.
Låsa transportläget (transportläge)
Innan du låser itransportläge, se till att djupjuste-
ringsbulten (24) är inställd på obegränsat djup. På
detta sätt kan handtaget (2) flyttas helt nedåt utan
att röra vid djupstoppet. Ta också bort alla tillbehör
som inte kan monteras fast ordentligt på maskinen.
1. Lossa låsbulten för glidskenor (29) om den dras
åt;
2. Dra handtaget (2) framåt mot dig själv och dra
åt låsbulten för glidskenor (29);
3. Tryck handtaget (2) helt nedåt;
4. Lås positionslåsratten (38) genom att först dra
ioch sedan vrida på den;
5. Linda upp nätkabeln och bind ihop den med
den medföljande kabelremmen.
När du har låst transportläget, använd bärhandtaget
(27) för att säkert bära och transportera maskinen.
96
SV
WWW.VONROC.COM
Använd endast bärhandtaget för att
transportera maskinen och aldrig skyddet.
Installation av en stationär maskin (fig. A, B, D)
För att säkerställa säker hantering måste elverk-
tyget monteras på en plan, stabil arbetsyta (t.ex.
arbetsbänk) före användning. Du kan installera
maskinen på tre sätt:
1. På en arbetsbänk
Idetta fall måste maskinen fästas vid arbetsbänken
med lämpliga skruvanslutningar. Använd de fyra
hålen (12) för att göra detta. Såsom visas ifig. D.
2. På en underram
Läs alla varningar och instruktioner som
medföljer sågstativet. Underlåtenhet att
följa varningar och instruktioner kan
resultera ielstötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Montera sågstativet ordentligt innan du
monterar elverktyget. Korrekt montering är
viktigt för att förhindra att det rasar samman.
Idetta fall måste maskinen fästas vid underramen
med bultar. Använd de fyra hålen (12) för att göra
detta. Underramen måste förankras med fyra
bultar på golvplattan med dimensioner på minst en
kvadratmeter. Montera elverktyget på sågstativet
itransportläge.
3. Flexibel installation
Denna typ av installation rekommenderas
inte av tillverkaren.
Om det iundantagsfall inte är möjligt att montera
elverktyget på en plan och stabil arbetsyta kan du
improvisera genom att sätta upp det med lutnings-
skyddet.
Utan lutningsskyddet är elverktyget inte stabilt
och kan välta, särskilt vid sågning av
maximala gerings- och/eller fasningsvinklar.
Lossa stiftskruven (39) med en insexnyckel.
Skjut det bakre lutningsskyddet (30) helt utåt
enligt fig. E1 och E2. Dra sedan åt stiftskruven
(39) igen.
Vrid det främre lutningsskyddet (37) inåt eller
utåt såsom visas ifigur F tills elverktyget står
plant på arbetsytan.
Kontrollera skyddet (fig. A)
Det infällbara skyddet (5) skyddar mot oavsiktlig
kontakt med sågklingan och från sågflis som flyger
runt. Före användning måste det kontrolleras
om sågklingans skydd fungerar korrekt. För att
göra det, dra handtaget (2) nedåt och kontrollera
följande:
Det infällbara skyddet (5) måste ge åtkomst till
sågklingan (6) utan att komma ikontakt med
andra delar.
Vid fällning av sågen uppåt till startläget måste
infällningsskyddet (5) täcka hela sågklingan (6)
automatiskt.
Byte av sågblad (fig. G)
Innan något arbete utförs på maskinen, dra
ut stickkontakten ur vägguttaget.
När du monterar sågbladet, använd
skyddshandskar. Risk för skador om man
kommer ikontakt med sågbladet.
Använd endast sågblad som motsvarar de
karakteristiska data som anges ibruksanvis-
ningen. Använd endast sågblad som är
markerade med en hastighet som är lika
högre eller högre än den hastighet som är
markerad på maskinen.
Använd absolut inte slipskivor som
skärverktyg.
Innan sågklingan byts ut rekommenderas det att
du ställer in geringsvinkeln och fasvinkeln till 0°.
Annars kan åtkomst vara begränsad.
Borttagning av sågblad
1. Lås sågen uppåt med positionslåsratten (38);
2. Lossa fästbulten (40) med en stjärnskruvmejsel
enligt fig. G1; VARNING! Ta inte bort låsbulten
(40) helt, bara lossa den.
3. Vik infällningsskyddet (5) uppåt tills klämbulten
(42) kan nås fritt, som visas på figur G2;
4. Sätt in insexnyckeln iklämbulten (42). Infäll-
ningsskyddet (5) kan frigöras, det fälls på insex-
nyckeln.
SV
97
WWW.VONROC.COM
5. Vrid klämbulten (42) med insexnyckeln (34)
och tryck samtidigt på spindellåset (43) tills det
hakar fast.
6. Håll fast spindellåset (43) och lossa klämbul-
ten (42) genom att vrida det medurs (vänster
gänga).
7. Ta bort klämbulten (42) och klämflänsen (41).
Därefter kan sågklingan (6) tas bort.
Montering av sågklinga
Vid montering av sågklinga, se till att
tändernas skärriktning (pilriktning på
sågklingan) matchar pilens riktning på
skyddet (4).
Vid montering av sågklingan (6), kontrollera
att den vänder fritt ispårplattan (13) ibåde
0° och 45° vinkelinställningar.
1. Rengör sågklingan och alla klämdelar som ska
monteras.
2. Lossa fästbulten (40) med en stjärnskruvmejsel
enligt fig. G1; VARNING! Ta inte bort låsbulten
(40) helt, bara lossa den.
3. Vik infällningsskyddet (5) uppåt tills klämbulten
(42) kan nås fritt, som visas på figur G2;
4. Sätt in insexnyckeln iklämbulten (42). Infäll-
ningsskyddet (5) kan frigöras, det fälls på insex-
nyckeln.
5. Montera klämflänsen (41). Se till att klämflän-
sens plana sidor överensstämmer med klingax-
elns plana sidor. Se också till att klämflänsens
konvexa sida är monterad på utsidan.
6. Montera klämbulten (42) med insexnyckeln och
tryck samtidigt på spindellåset (43) tills det
hakar fast.
7. Håll fast spindellåset (43) och lossa klämbulten
(42) genom att vrida det moturs.
Dammutsugning (fig. A, B, W, X)
Säkerställ ventilation på arbetsplatsen.
Använd dammskydd.
Dammet från material som blyfärg och vissa träslag
kan vara skadligt för din hälsa. Andning idetta
damm kan orsaka allergiska reaktioner och/eller
orsaka andningssjukdomar för användaren eller
människor inärheten. Visst damm, som ek- eller
bokdamm, anses vara cancerframkallande, särskilt
isamband med tillsatser för träbehandling (kromat,
träskyddsmedel). Det rekommenderas starkt att an-
vända ett dammutsugningssystem som är lämpligt
för materialet där det är möjligt.
Undvik ansamling av damm på arbetsplat-
sen. Damm kan lätt antändas.
Dammutsugningssystemet kan blockeras av damm,
flis eller fragment av arbetsstycket. Därför måste
det rengöras regelbundet. Gör så här:
1.
Koppla bort maskinen från elnätet.
2.
Vänta tills sågklingan har stannat
helt.
3. Ta bort eventuella blockeringar vid behov.
Montering av dammpåse (fig. W)
Tryck in klämman på dammpåsen (26) och skjut
den över uttaget (28) på baksidan av maskinen.
Dammpåsen sitter på plats när du släpper kläm-
man.
Ansluta en dammsugare (fig. X)
Dammsugaren måste vara lämplig för det
material som bearbetas.
När du dammsuger torrt damm som är
särskilt skadligt för hälsan eller är
cancerframkallande, använd en special-
dammsugare.
En dammsugarslang kan anslutas till dammutlop-
pet (28). För att göra det, anslut bara dammsugar-
slangen till dammutsugningsröret.
4. DRIFT
Innan du slår på maskinen, kontrollera alltid
att sågklingan är korrekt monterad. Klingan
måste rotera smidigt.
Kontrollera alltid skydden före användning.
För alla sågningar måste det först
säkerställas att sågklingan aldrig kan
komma ikontakt med anslaget, arbets-
styckets klämma eller andra maskindelar.
Ta bort eventuella monterade hjälpstopp
eller justera dem ienlighet med detta.
98
SV
WWW.VONROC.COM
Stöd för arbetsstycket (fig. H)
Arbetsstycken måste alltid stödjas ordentligt.
Bordsförlängningarna (10) kan förlängas åt vänster
och höger för att stödja ett arbetsstycke. Gör så
här:
1. Lossa låsbulten för bordsförlängning (34);
2. Flytta bordsförlängningen (10) till önskat läge;
3. Dra åt låsbulten för bordsförlängningen (34).
När du sågar extra långa arbetsstycken måste den
fria änden på långa arbetsstycken ha något ytterli-
gare som placeras under det eller stödjas.
Fastspänning av arbetsstycket (fig. H)
Arbetsstycken måste alltid klämmas fast ordentligt.
Arbetsstyckets klämma (21) kan placeras åt vän-
ster och höger om arbetsstycket. Gör så här:
1. Se till att arbetsstycket är pressat ordentligt
mot anslaget (9);
2. För in det medföljande arbetsstyckets klämma
(21) iett av hålen avsedda för detta ändamål,
enligt figur H;
3. Justera den gängade stången på arbetsstyck-
ets klämma (21) till arbetsstyckets höjd;
4. Dra åt den gängade stången på arbetsstyckets
klämma (21) för att fästa arbetsstycket på plats.
Lossa genom att helt enkelt dra åt den gängade
stången på arbetsstyckets klämma (21).
Vredet för arbetsstyckets klämma (44) kan användas
för att snabbare justera arbetsstyckets klämma (21).
Efter justering av höjden, dra åt den gängade stången
på arbetsstyckets klämma (21) för att fästa arbets-
stycket på plats.
Inställning av arbetsstycket (fig. H)
Justera alltid anslaget efter den specifika
typen av sågning.
När du sågar gerings- och/eller fasningsvink-
lar måste du flytta det justerbara anslaget (7)
beroende på skärriktningen. På så sätt stöds alltid
arbetsstycket ordentligt av anslaget under varje
tillstånd. Gör så här:
1. Lossa låsbulten för justerbart anslag (35);
2. Justera anslaget efter önskat snitt. För gerings-
ågning eller raka snitt måste anslaget föras inåt
mot bladet (max 8 mm) utan att vidröra det. För
fasningar måste anslaget flyttas utåt från klingan
(max 8 mm) utan att vidröra den.
3. Dra åt låsbulten för justerbart anslag (35);
4. För att säkerställa att klingan inte kommer ikon-
takt med det justerbara anslaget (35), rekom-
menderas det att du testar klingans rörelse utan
att slå på maskinen.
Inställning av geringsvinkeln (fig. A)
Geringsvinkeln kan ställas in mellan 45° vänster och
45° höger. För snabb och exakt inställning av vanliga
geringsvinklar finns förinställningar på sågbordet vid
vinklar på 0°, 15°, 22.5°, 30° och 45°.
Inställning av geringsvinkeln till en förinställning:
1. Lossa vredet för geringsjustering (14);
2. Dra spaken för geringsjustering (15) och vrid
bordet (11) åt vänster eller höger till önskad
förinställning. Vinkeln kan avläsas på skalan för
geringsvinkel (16) med hjälp av indikatorn för
geringsvinkel (17).
3. Släpp spaken. Känn efter att spaken hakar iden
förinställda spärren.
4. Dra åt vredet för geringsjustering (14).
Inställning av geringsvinkeln till en förinställd
vinkel:
1. Lossa vredet för geringsjustering (14);
2. Dra spaken för geringsjustering (15) och vrid
bordet (11) åt vänster eller höger till önskat läge.
Vinkeln kan avläsas på skalan för geringsvinkel
(16) med hjälp av indikatorn för geringsvinkel
(17).
3. Släpp spaken och dra åt ratten för geringsjuste-
ring (14).
Inställning av fasvinkeln (fig. A, B)
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och +45° åt
vänster. Gör så här:
1. Lossa vredet för geringsjustering (22);
2. Luta sågen med hjälp av handtaget (2) tills indi-
katorn (19) avläser önskad position på skalan för
fasningsvinkel (20);
3.
Dra åt vredet för geringsjustering (22).
Igångsättning och avstängning av maskinen (fig. A)
För att starta maskinen, håll in låsknappen (1) och
tryck på strömbrytaren (3).
Släpp strömbrytaren (3) för att stoppa maskinen.
Göra ett tvärsnitt (fig. I, J)
Följ dessa steg för att skära vinkelrätt mot träets
korn:
SV
99
WWW.VONROC.COM
1.
Justera geringsvinkeln till och fasvinkeln till 0°;
2. Flytta det justerbara anslaget till det inre läget,
mot bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågklingan (6) är
8mm, som visas på figur J. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3. Kläm fast arbetsstycket ordentligt;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in iarbetsstycket och går in ispåret ibän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Göra ett geringsnitt (fig. J, K)
Följ dessa steg för att skära vinkelrätt till träets
flatsida:
1. Justera geringsvinkeln till önskat läge och
fasvinkeln till 0°;
2. Flytta det justerbara anslaget till det inre läget,
mot bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågklingan (6) är
8mm, som visas på figur J. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3. Kläm fast arbetsstycket ordentligt;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in iarbetsstycket och går in ispåret ibän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Göra ett fasningssnitt (fig. L, M)
Följ dessa steg för att skära vinkelrätt till träets
kant:
1. Justera geringsvinkeln till 0° och fasvinkeln till
önskat läge;
2. Flytta det justerbara anslaget till det yttre läget,
från bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågbladet (6) är
8mm, som visas ifigur M. Se till att anslaget
inte rör vid bladet.
3. Kläm fast arbetsstycket ordentligt. Se till att
arbetsstyckets klämma är placerad på höger
sida;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in iarbetsstycket och går in ispåret ibän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Göra ett kombinerat sågsnitt (fig. M, N)
Följ dessa steg för att skapa en kombination av
gering och fasning:
1. Justera geringsvinkeln och fasvinkeln till önskat
läge;
2. Flytta det justerbara anslaget till det yttre läget,
från bladet. Det maximala avståndet mellan det
justerbara anslaget (35) och sågbladet (6) är 8
mm, som visas ifigur M. Se till att anslaget inte
rör vid bladet.
3. Kläm fast arbetsstycket ordentligt. Se till att
arbetsstyckets klämma är placerad på höger
sida;
4. Slå på maskinen. Se till att sågbladet har nått
full hastighet;
5. För handtaget försiktigt nedåt så att sågklingan
skär in iarbetsstycket och går in ispåret ibän-
ken. Anbringa inte för mycket tryck på sågen.
Låt maskinen göra arbetet.
6. Ta försiktigt upp handtaget igen och stäng av
det genom att släppa brytaren.
Använda glidfunktionen
För extra breda arbetsstycken är maskinen utrustad
med en glidfunktion. Se till att lossa låsbulten för
glidskenor när du använder glidfunktionen (29). Dra
handtaget (2) bort från anslaget (9) tills sågklingan är
framför arbetsstycket. För verktygsarmen långsamt
nedåt med handtaget och skjut sedan handtaget (2)
mot anslaget (9) och såga genom arbetsstycket med
jämn matning.
För små arbetsstycken är det möjligt att fixera
glidfunktionen isågens bakre läge med låsbulten
för glidskenor (29). Om du önskar mer skärbredd
är det nödvändigt att lossa låsbulten för glidskenor
(29).
Använda längdstoppet (fig. O)
Längdstoppet (8) på både vänster och höger bords-
förlängning (10) kan användas för att enkelt såga
arbetsstycken till samma längd.
1. Flytta längdstoppet (8) uppåt;
2. Lossa låsbulten för bordsförlängning (34);
100
SV
WWW.VONROC.COM
3. Flytta bordsförlängningen (10) till önskad
längd.
4. Dra åt låsbulten för bordsförlängningen (34).
Justera djupstoppet (fig.P)
Djupstoppet kan justeras för att begränsa såg-
djupet. Detta kan användas för att enkelt såga ett
spår. Gör så här:
1. Lossa den räfflade muttern för djupjustering
(45);
2. Justera vredet för djupjustering (24) till önskat
djup;
3.
Dra åt den räfflade muttern för djupjustering (45).
Påslagning och avstängning av laser (fig. B)
Tryck på laserbrytaren (46) för att slå på eller av
lasern. Laserbrytaren (46) tänder också LED-
arbetsbelysningen.
Finjustering
Innan eventuella justeringsarbeten koppla,
bort nätkontakten.
För att säkerställa exakta sågsnitt måste sågens
grundinställningar kontrolleras och justeras före
första användning samt nödvändigt efter intensiv
användning. Lämpliga specialverktyg krävs för
detta. Vonroc eftermarknad hjälper till att hantera
detta arbete snabbt och pålitligt.
Finjustera lasern (fig. Q)
Notera: För att testa laserfunktionen måste elverk-
tyget vara anslutet till strömförsörjning.
När du justerar lasern (t.ex. när du flyttar
verktygsarmen), aktivera aldrig strömbryta-
ren. Oavsiktlig start av elverktyget kan leda
till personskador.
Om lasern (18) slutar att indikera rätt såglinje kan
du justera lasern. Gör så här:
1. Öppna lockets skruvar (47) för att ta bort front-
luckan;
2. Lossa laserjusteringsskruvarna (48) och ställ
in lasern genom att flytta den tills laserstrålen
träffar sågklingans tänder (6);
3. Montera frontluckan genom att dra åt båda
skruvarna (47).
Finjustera 0° fasvinkel (fig. R, S)
1. Justera geringsvinkeln till och fasvinkeln till 0°;
2. Sänk ner handtaget (2) och fäst det med hjälp
av positionslåsratten (38);
3. Lås glidrörelsen med låsbulten för glidskenor
(29);
4. Ställ en vinkelmätare till 90° och placera den på
bordet (11), som visas ifigur S. Vinkelprofilens
ben måste vara ijämnhöjd med sågklingan (6)
längs hela dess längd;
5. Lossa låsmuttern för 0° fasvinkel (50);
6. Justera stoppbulten för 0° fasvinkel (32) tills
vinkelprofilens ben är ijämnhöjd med sågkling-
an ihela sin längd;
7. Dra åt låsmuttern för 0° fasvinkel (50).
Kontrollera vinkelindikatorns läge (19). Lossa
pekaren vid behov med en stjärnskruvmejsel, ställ
in position 0° på skalan för fasvinkel (20) och dra åt
fästskruven igen.
Finjustera 45° fasvinkel (fig. R, T)
1. Justera geringsvinkeln till och fasvinkeln till
45°;
2. Sänk ner handtaget (2) och fäst det med hjälp
av positionslåsratten (38);
3. Lås glidrörelsen med låsbulten för glidskenor
(29);
4. Ställ en vinkelmätare till 90° och placera den på
bordet (11), som visas ifigur T. Vinkelprofilens
ben måste vara ijämnhöjd med sågklingan (6)
längs hela dess längd;
5. Lossa låsmuttern för 45° fasvinkel (49);
6. Justera stoppbulten för 45° fasvinkel (31) tills
vinkelprofilens ben är ijämnhöjd med sågkling-
an ihela sin längd;
7. Dra åt låsmuttern för 45° fasvinkel (49).
Kontrollera vinkelindikatorns läge (19). Lossa pe-
karen vid behov med en stjärnskruvmejsel, ställ in
position 45° på skalan för fasvinkel (20) och dra åt
fästskruven igen.
Finjustera 0° geringsvinkel (fig. U, V)
1. Ställ en vinkelmätare till 0° på bordet (11) och
placera den mellan anslaget (9) och sågklingan
(6);
2. Vinkelprofilens ben måste vara ijämnhöjd med
sågklingan (6) längs hela dess längd;
SV
101
WWW.VONROC.COM
3. Lossa alla fyra anslagsbultar (51) och justera
anslaget (9) tills vinkelprofilens ben är ijämn-
höjd med sågklingan ihela sin längd;
4.
Dra åt alla fyra anslagsbultarna (51) igen. Kontrol-
lera vinkelindikatorns läge (17). Lossa pekaren vid
behov med en stjärnskruvmejsel, ställ in position
0° på skalan för geringsvinkel (16) och dra åt
fästskruven igen.
5. UNDERHÅLL
Se alltid till att maskinen inte är ansluten till
elnätet när du utför underhåll av mekanis-
men.
Rengör maskinens hus regelbundet med en mjuk
trasa, helst efter varje gång du använder maskinen.
Se till att ventilationsöppningarna är fria från damm
och smuts. Ta bort mycket ihållande smuts med
en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd inte
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak osv.
Sådana kemikalier skadar de syntetiska kompo-
nenterna.
Rengör skydden
Kontrollera alltid skyddet (4) och det infällbara
skyddet (5) för skräp innan du använder maskinen.
Ta bort gammalt sågspån och splitter med en bor-
ste eller liknande verktyg.
Sätta tillbaka bordsinsatsen
Byt omedelbart ut skadade bordsinsatser.
Med en skadad bordinsats (13) finns det en risk
för att små delar fastnar mellan bordsinsatsen
och sågklingan och blockerar sågklingan. Byta
bordsinsatsen:
1. Ta bort skruvarna på bordsinsatsen med en
stjärnskruvmejsel. Om det behövs, justera ge-
rings- och fasvinkel för att få åtkomst till dessa
skruvar;
2. Ta bort bordinsatsen;
3. Sätt in en ny bordsinsats;
4. Dra åt skruvarna med en stjärnskruvmejsel.
Glidskenor
Smuts kan skada glidskenorna (25) och därmed
maskinens manövrering.
Rengör glidskenorna med en mjuk trasa;
Droppa lite smörjolja på glidskenorna;
Flytta geringssågen framåt och bakåt så att
oljan sprids över hela skenorna.
MILJÖ
Felaktig och/eller kasserad elektrisk eller
elektronisk utrustning måste lämnas in på
lämpliga återvinningsstationer.
Endast för EU-länder
Kassera inte elverktyg ihushållsavfall. Enligt den
europeiska riktlinjen 2012/19/EU om kasserad
elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämp-
ning inationell rätt måste elverktyg som inte längre
är användbara samlas in separat och kasseras på ett
miljövänligt sätt.
GARANTI
VONROC-produkter är utvecklade enligt högsta
kvalitetsstandard och garanteras fria från defekter
ibåde material och utförande under den period som
lagen föreskriver från och med inköpsdatumet. Om
produkten skulle utveckla fel under denna period
på grund av defekt material och/eller utförande,
kontakta då VONROC direkt.
Följande omständigheter är undantagna från denna
garanti:
Reparationer och/eller ändringar har gjorts
eller försökts utföras på maskinen av obehöriga
servicecenter;
• Normalt slitage;
Verktyget har missbrukats, använts på fel sätt
eller underhållits felaktigt;
• Reservdelar som inte är original har använts.
Detta utgör den enda garantin som företaget ger
antingen uttryckt eller underförstått. Det finns inga
andra garantier uttryckta eller underförstådda som
sträcker sig bortom detta, inklusive de underför-
stådda garantierna för säljbarhet och lämplighet
för ett visst syfte. Under inga omständigheter ska
VONROC hållas ansvarigt för indirekta skador eller
följdskador. Återförsäljarnas åtgärder ska begrän-
sas till reparation eller byte av enheter eller delar
som inte uppfyller kraven.
Produkten och användarhandboken kan ändras.
Specifikationerna kan ändras utan förvarning.
102
DA
WWW.VONROC.COM
1. SIKKERHEDSANVISNINGER
s de vedlagte sikkerhedsadvarsler, de yderligere
sikkerhedsadvarsler og vejledningen. Hvis sikker-
hedsadvarslerne og vejledningen ikke følges, kan
det resultere ielektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. Gem sikkerhedsadvarslerne og vejled-
ningen til fremtidig brug.
Følgende symboler anvendes ibrugervejledningen
eller på produktet:
s brugervejledningen.
Angiver risiko for personskade, dødsfald
eller beskadigelse af værktøjet itilfælde af
manglende overholdelse af anvisningerne
idenne vejledning.
Risiko for elektrisk stød.
Hold tilskuere væk.
Bær en støvbeskyttelse.
Brug høreværn og øjenbeskyttelse.
Vigtigt: Laserstråling. Kig ikke ind istrålen
på en klasse 2-laser.
Hold hænderne væk fra skæreområdet,
mens elværktøjet kører. Kontakt med
savklingen kan føre til personskader.
Fareområde! Hold hænder, fingre eller arme
væk fra dette område.
Transporter kun maskinen, når maskinen er
iindadgående transportposition.
Klasse II maskine - Dobbelt isolering -
Du har ikke brug for et jordforbundet stik.
Produktet er ioverensstemmelse med de
gældende sikkerhedsstandarder iEU-direk-
tiverne.
123
Den justerbare indhegning
skal trækkes udad ved savning
af gerings-/smigvinkler.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Bemærk savklingens dimensio-
ner. Huldiameteren skal passe til
værktøjsspindlen uden slør. Hvis
det er nødvendigt at bruge
reduktionsmuffer, skal du sikre
dig, at reduktionsmuffens
dimensioner er egnet til
bundklingetykkelsen og
savklingens huldiameter, samt
værktøjsspindlens diameter.
Brug, hvor det er muligt,
reduktionsmufferne, der fulgte
med savklingen. Savklingens
diameter skal stemme overens
med informationen, der er
specificeret på symbolet.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJ
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle anvisninger. Hvis advarslerne og
vejledningen ikke følges, kan det resultere
ielektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig
brug.
Udtrykket ”el-værktøj” iadvarslerne refererer til
dit el-værktøj (med ledning) eller dit batteridrevne
(ledningsfri) el-værktøj.
1) Sikkerhed på arbejdsområdet
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Der
er risiko for ulykker på rodede eller mørke områ-
der.
b) Brug ikke el-værktøj ieksplosive atmosfærer,
f.eks. inærheden af brandfarlige væsker, gas-
ser eller støv. El-værktøj danner gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens du bruger et
el-værktøj. Distraktioner kan få dig til at miste
kontrollen.
2) El-sikkerhed
a) Stik på el-værktøj skal passe til stikkontakten.
Stikket må aldrig modificeres på nogen måde.
Brug ikke adapterstik med jordforbundne
DA
103
WWW.VONROC.COM
(jordede) el-værktøj. Umodificerede stik og
tilsvarende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader,
såsom rør, radiatorer, områder og køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordet.
c) El-værktøjer må ikke udsættes for regn eller
våde omgivelser. Vand, der trænger ind iet el-
værktøj, vil øge risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen
til at bære, trække eller frakoble el-værktøjet.
Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe
kanter eller dele ibevægelse. Beskadigede
eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for
elektrisk stød.
e) Når du betjener et el-værktøj udendørs, skal
du bruge en forlængerledning, der er velegnet
til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
velegnet til udendørs brug, reducerer risikoen
for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at bruge et maskin-
værktøj iet fugtigt miljø, bør du anvende en
forsyning, der er beskyttet af en fejlstrøms-
afbryder (RCD). Brugen af en RCD reducerer
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a)
Vær opmærksom, se hvad du laver, og brug din
sunde fornuft, når du bruger et el-værktøj. Brug
ikke et el-værktøj, når du er træt eller påvirket
af stoffer, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed under brug af el-værktøj kan
resultere ialvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
øjenværn. Beskyttelsesudstyr såsom støv-
maske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller
høreværn, der bruges til passende forhold,
reducerer personskader.
c) Undgå utilsigtet start.
Sørg for, at kontakten er
slukket, før du tilslutter strømkilden og/eller
batteripakken, tager maskinen op eller bærer
værktøjet.
Hvis el-værktøj bæres med fingeren
på kontakten, eller når el-værktøj strømføres
med tændt kontakt, kan der nemt ske ulykker.
d) Fjern en eventuel justeringsnøgle eller skrue-
nøgle, inden du tænder for el-værktøjet. En
skruenøgle eller en justeringsnøgle, der er
fastgjort til en roterende del af el-værktøjet, kan
resultere ipersonskade.
e) Ræk dig ikke for langt. Hold altid et korrekt
fodfæste og balancen. Dette giver bedre kontrol
over el-værktøjet iuventede situationer.
f) Klæd dig korrekt. Bær ikke løst tøj eller smyk-
ker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevæ-
gelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan
sætte sig fast ibevægelige dele.
g) Hvis der leveres enheder til tilslutning af
støvudsugnings- og opsamlingsfaciliteter, skal
du sikre, at disse er tilsluttet og bliver brugt
korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere
støvrelaterede farer.
h)
Lad ikke kendskab opnået gennem hyppig brug
af værktøj lade dig blive tilbagelænet og igno-
rere værktøjssikkerhedsprincipper. En skødesløs
handling kan forårsage alvorlig personskade
inden for en brøkdel af et sekund.
4) Brug og pleje af el-værktøj
a) Tving ikke el-værktøjet. Brug det korrekte el-
værktøj til din opgave. Det korrekte el-værktøj
vil gøre et bedre stykke arbejde og vil være
mere sikkert ved den hastighed, det var bereg-
net til.
b) Brug ikke el-værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker. Ethvert el-værktøj, der ikke
kan styres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c) Tag stikket ud af strømkilden og/eller fjern
batteripakken fra el-værktøjet, før du foretager
justeringer, skifter tilbehør eller opbevarer
el-værktøj. Disse forebyggende sikkerhedsfor-
anstaltninger reducerer risikoen for at starte
el-værktøjet ved et uheld.
d) Opbevar inaktivt el-værktøj uden for børns
rækkevidde, og lad ikke personer, der ikke har
kendskab til el-værktøjet eller disse instruktio-
ner, betjene el-værktøjet. El-værktøjer er farlige
ihænderne på utrænede brugere.
e) Vedligehold el-værktøjer. Se efter forkert juste-
ring eller binding af bevægelige dele, ødelagte
dele og enhver anden tilstand, der kan påvirke
el-værktøjets drift. Hvis det er beskadiget, bør
du få el-værktøjet repareret før brug. Mange
ulykker forårsages af dårligt vedligeholdt el-
værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Korrekt vedli-
geholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g) Brug el-værktøj, tilbehør og værktøjsbor osv.
ioverensstemmelse med disse instruktioner
104
DA
WWW.VONROC.COM
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Brug af el-værktøjet til
andet arbejde end det tilsigtede kan resultere ien
farlig situation.
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri fra
olie og fedtstof. Glatte håndtag og gribeflader gi-
ver ikke mulighed for sikker håndtering og kontrol
af værktøjet iuventede situationer.
5) Brug og pleje af værktøjsbatteri
a)
Brug kun den oplader, der er specificeret af
producenten, til opladning. En oplader, der er
egnet til én type batteripakke, kan forårsage risiko
for brand, når den anvendes med en anden bat-
teripakke.
b) Brug kun el-værktøj med specifikt udformede
batteripakker. Brug af andre batteripakker kan
resultere irisiko for personskader og brand.
c) Når batteripakken ikke er ibrug, skal den hol-
des væk fra andre metalgenstande, som f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan skabe en
forbindelse fra den ene terminal til den anden.
Hvis batteriterminalerne kortsluttes, kan det
forårsage forbrændinger eller en brand.
d)
Ved forkert anvendelse kan der slippe væske ud af
batteriet; undgå kontakt. Skyl med vand, hvis der
skulle opstå kontakt ved et uheld. Søg derudover
lægehjælp, hvis der kommer væske ind iøjnene.
Væske fra batteriet kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
e) Brug ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller modificeret. Beskadi-
gede eller modificerede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, hvilket resulterer ibrand,
eksplosion eller risiko for personskade.
f) Undlad at udsætte en batteripakke eller et
værktøj for åben ild eller for høj temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperatur over
130°C kan forårsage eksplosion. BEMÆRK
Temperaturen „130°C“ kan erstattes af tempe-
raturen „265°F“.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for tempe-
raturintervallet specificeret iinstruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved tempe-
raturer uden for det specificerede interval kan
beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Lad dit el-værktøj blive serviceret af en kva-
lificeret reparatør, der kun bruger identiske
reservedele. Dette sikrer, at maskinværktøjet
fortsat er sikkert at bruge.
b)
Foretag aldrig service på beskadigede batteri-
pakker. Service af batteripakker bør kun udføres
af producenten eller autoriserede serviceudby-
dere.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSANVISNINGER
Geringssave er beregnet til at save træ eller
trælignende produkter, og de kan ikke bruges
sammen med skæreskiver til savning af jernhol-
digt materiale som stænger, stave, stifter osv.
Slibestøv forårsager fastklemning af bevægelige
dele såsom den nederste skærm. Gnister fra
slibeskæring vil brænde den nederste skærm,
snitindsatsen og andre plastikdele.
Anvend så vidt muligt klemmeanordninger til
at fastholde arbejdsemnet. Hvis du støtter ar-
bejdsemnet med hånden, skal du altid holde din
hånd mindst 100 mm fra hver side af savklingen.
Brug ikke denne sav til at skære stykker, der er
for små til at blive spændt sikkert fast eller holdt
med hånden. Hvis din hånd placeres for tæt på
savklingen, er der en øget risiko for skader som
følge af klingekontakt.
Arbejdsemnet skal være stationært og fast-
spændt eller holdt fast mod både indhegningen
og bordet. Indfør ikke arbejdsemnet iklingen, og
skær ikke på nogen måde “med fri hånd”. Løse
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet
ved høje hastigheder og forårsage personskade.
Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke
saven gennem arbejdsemnet. For at foretage et
snit skal du hæve savhovedet og trække det ud
over arbejdsemnet uden at save, starte motoren,
trykke savhovedet ned og skubbe saven gennem
arbejdsemnet. Hvis der skæres ved trækbevæ-
gelsen, vil det sandsynligvis få savklingen til at
klatre op på arbejdsemnet og kaste klingesamlin-
gen voldsomt mod operatøren.
Du må aldrig krydse din hånd over den påtænkte
skærelinje, hverken foran eller bag savklingen.
Det er meget farligt at understøtte arbejdsemnet
“med krydshænder”, dvs. at holde arbejdsemnet
til højre for savklingen med venstre hånd eller
omvendt.
Ræk ikke bag indhegningen med hver hånd tæt-
tere end 100 mm fra hver side af savklingen, for
DA
105
WWW.VONROC.COM
at fjerne trærester eller af en anden grund, mens
klingen roterer. Det er ikke altid indlysende, hvor
tæt den roterende savklinge er på din hånd, og
du kan komme alvorligt til skade.
Undersøg dit arbejdsemne, før du saver. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller skævt, skal det
klemmes med den udvendigt bøjede flade mod
indhegningen. Sørg altid for, at der ikke er mel-
lemrum mellem arbejdsemnet, indhegningen
og bordet langs snitlinjen. Bøjede eller skæve
arbejdsemner kan blive snoet eller forvredet og
kan forårsage binding på den roterende savklinge
under savning. Der må ikke være søm eller frem-
medlegemer iarbejdsemnet.
Brug ikke saven, før bordet er fri for alt værktøj,
trærester osv., med undtagelse af arbejdsemnet.
Små stykker snavs eller løse stykker træ eller
andre genstande, der kommer ikontakt med den
roterende klinge, kan blive kastet med høj hastig-
hed.
Skær kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere sta-
blede arbejdsemner kan ikke klemmes eller støt-
tes tilstrækkeligt og kan binde sig fast til klingen
eller blive forskudt under savning.
Sørg for, at geringssaven er monteret eller place-
ret på en plan, fast overflade inden brug. En plan
og fast arbejdsoverflade reducerer risikoen for, at
geringssaven bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstil-
lingen af smig- eller geringsvinkel, skal du sørge
for, at den justerbare indhegning er indstillet
korrekt for at understøtte arbejdsemnet, og så
den ikke forstyrrer klingen eller beskyttelses-
systemet. Uden at slå værktøjet “TIL” og uden
et arbejdsemne på bordet skal du bevæge
savklingen gennem et komplet simuleret snit for
at sikre, at der ikke vil være forstyrrelser eller fare
for at skære indhegningen.
Sørg for tilstrækkelig støtte, f.eks. bordfor-
længere, savheste osv. til et arbejdsemne,
der er bredere eller længere end bordpladen.
Arbejdsemner, der er længere eller bredere
end geringssavbordet, kan vippe, hvis de ikke
understøttes sikkert. Hvis afskæringsstykket eller
arbejdsemnet vipper, kan det løfte den nedre af-
skærmning af eller blive kastet af den roterende
klinge.
Brug ikke en anden person som erstatning for
et bordforlænger eller som ekstra støtte. Ustabil
støtte til arbejdsemnet kan få klingen til at binde
sig eller få arbejdsemnet til at blive forskudt
under skæringen, så du og medhjælperen bliver
trukket ind iden roterende klinge.
Afskæringsstykket må ikke sidde fast eller på
nogen måde blive presset mod den roterende
savklinge. Hvis det fastholdes, dvs. ved hjælp af
længdestop, kan afskæringsstykket blive klemt
fast mod klingen og kastes voldsomt.
Brug altid en klemme eller en fikstur, der er
designet til støtte rundt materiale korrekt, såsom
stænger eller slanger. Stænger har en tendens til
at rulle, mens de bliver savet, hvilket får klingen
til at “bide” og trække arbejdsemnet med din
hånd ind iklingen.
Lad klingen nå fuld hastighed, før du kommer
ikontakt med arbejdsemnet. Dette reducerer
risikoen for, at arbejdsemnet bliver kastet.
Hvis et arbejdsemne eller en klinge sætter sig
fast, skal du slukke for geringssaven. Vent på, at
alle bevægelige dele stopper, og tag stikket ud af
strømkilden og/eller fjern batteripakken. Arbejd
derefter på at frigøre det fastklemte materiale.
Fortsat savning med et fastklemt arbejdsemne
kan forårsage tab af kontrol eller beskadigelse af
geringssaven.
Efter snittet er foretaget, skal du slippe kon-
takten, holde savhovedet nede og vente på, at
klingen stopper, før afskæringsstykket fjernes.
Det er farligt at stikke hånden tæt på den igang-
værende klinge.
Hold godt fast ihåndtaget, når du foretager et
ufuldstændigt snit, eller når du slipper kontak-
ten, før savhovedet er helt nede. Savens bremse-
virkning kan resultere i, at savhovedet pludselig
bliver trukket nedad, hvilket forårsager risiko for
personskade.
Hold dit arbejdsområde rent. Materialeblandin-
ger er særligt farlige. Let metalstøv kan blive
antændt eller eksplodere.
Brug ikke sløve, revnede, bøjede eller beskadi-
gede savklinger. Uskarpe eller forkert monterede
savklinger giver smalle savsnit, der forårsager
ekstra friktion, fastklemning af klingen og tilba-
geslag.
Brug ikke savklinger fremstillet af stål med høj
hastighed (HSS). Sådanne savklinger kan nemt
gå istykker.
Brug altid savklinger med den korrekte stør-
relse og form (diamantformede eller runde)
af akselhuller. Savklinger, der ikke modsvarer
savens monteringsdele, roterer skævt og forår-
sager tab af kontrol.
106
DA
WWW.VONROC.COM
Udskift ikke den integrerede laser med en anden
type. En laser, der ikke er kompatibel med dette
el-værktøj, kan udgøre en risiko for personer.
Fjern aldrig afskæringer, træflis osv. fra skæ-
reområdet, mens el-værktøjet kører. Før altid
værktøjsarmen tilbage til den neutrale position,
og sluk derefter for el-værktøjet.
Rør ikke ved savklingen efter arbejde, før den
er afkølet. Savklingen bliver meget varm under
arbejdet.
Gør aldrig advarselsskilte på maskinen uigenken-
delige.
Hvis laserstråling rammer dit øje, skal du lukke
øjnene og straks vende hovedet væk fra strå-
len.
Brug ikke optiske instrumenter, f.eks. en kik-
kert, til at se strålingskilden. Dette kan beska-
dige dit øje.
Ret ikke laserstrålen mod personer, der kigger
gennem en kikkert eller lignende instrumenter.
Dette kan beskadige deres øje.
Foretag ikke ændringer på laserudstyret. Indstil-
lingsmulighederne beskrevet idenne betjenings-
vejledning kan bruges sikkert.
Stå ikke på linje med savklingen foran værk-
tøjet. Stå altid ved siden af savklingen. Dette
beskytter din krop mod muligt tilbageslag.
Hold hænder, fingre og arme væk fra den rote-
rende savklinge.
Ræk ikke den ene hånd hen over den anden, når
du befinder dig foran værktøjsarmen.
Undgå overophedning af savtænderne. Stop
maskinen, når savklingen bliver overophedet.
Lad savklingen køle af, før du bruger maskinen
igen.
Udskift beskadigede eller slidte savklinger med
det samme.
Brug kun savklinger, der opfylder specifikatio-
nerne idenne brugsvejledning, og som er testet
og mærket ioverensstemmelse med EN 847-1.
Ved savning af buede eller runde emner skal
disse særligt sikres mod at glide. Ved skære-
linjen bør der ikke være mellemrum mellem
arbejdsemnet, indhegningen og savbordet.
Du bliver om nødvendigt nødt til at fremstille
specielle fiksturer.
El-sikkerhed
Kontroller altid, at strømforsyningens
spænding stemmer overens med spændin-
gen på ydelsesskiltet.
Brug ikke maskinen, hvis netledningen eller
netstikket er beskadiget.
Brug kun forlængerledninger, der er velegnede
til maskinens effekt med en minimumstykkelse
på 1,5 mm
2
. Hvis du bruger en forlængerkabel-
rulle, skal du altid rulle kablet helt ud.
2. MASKINOPLYSNINGER
Tilsigtet brug
Dette værktøj er beregnet som en stationær ma-
skine til at lave lige snit på langs og på tværs itræ
med og mod åren. Det er muligt at skære gerings-
vinkler på -45° til +45° og smigvinkler på -0° til
+45°. Elværktøjet med den monterede savklinge
er designet med tilstrækkelig kapacitet til savning
af hårdt træ og blødt træ samt spånplader og
fiberplader. Savklingen er ikke designet til at save
brænde. Brug ikke saven til at skære andre mate-
rialer end dem, der er beskrevet ivejledningen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Model nr. MS501AC
Spænding 220-240 V~
Frekvens 50 Hz
Indgangseffekt
1700 WS1 - 2000 WS6
25%*
Hastighed uden last 4700/min
Geringsvinkler -45° <> +45°
Smigvinkler -45° <> 0° til den venstre,
enkelte smig
Specifikationer for savklinge:
Diameter
Bundklingetykkelse
Snitbredde
Boringsdiameter
Antal tænder
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Savkapacitet (højde x bredde):
Gering 0° - Smig 0°
Gering 0° - Smig 45°
Gering 45° - Smig 0°
Gering 45° - Smig 45
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimum dimensioner af
arbejdsemne 3 x 10 mm
DA
107
WWW.VONROC.COM
Laserspecifikationer:
Klasse
Bølgelængde
Effekt
2
650 nm
< 1 mW
gt 12 kg
Lpa (lydtrykniveau) 96,5 +3 dB(A)
Lpa (lydeffektniveau) 109,5 +3 dB(A)
Vibrationsværdi <2,5 m/s
2
* S1, kontinuerlig driftstilstand med belastning.
* S6, kontinuerlig drift med periodisk belastning.
Identiske arbejdscyklusser med en periode
med belastning efterfulgt af en periode uden
belastning. Driftstid 10 minutter; arbejdscyklus
er 25% af driftstiden.
Vibrationsniveau
Det udsendte vibrationsniveau, der er angivet
idenne brugsvejledning, er blevet målt ioverens-
stemmelse med en standardiseret test ihenhold til
EN 60745. Den kan bruges til at sammenligne et
værktøj med et andet og som en indledende vur-
dering af eksponering for vibration, når værktøjet
bruges til de nævnte anvendelser
- når værktøjet bruges til forskellige anvendelser,
eller med forskelligt eller dårligt vedligeholdt
tilbehør, kan eksponeringsniveauet øges bety-
deligt.
- de gange, hvor værktøjet er slukket, eller når
det er tændt, men ikke bruges til opgaven på
det pågældende tidspunkt, kan det reducere
eksponeringsniveauet betydeligt.
Beskyt dig mod vibrationseffekterne ved at vedlige-
holde værktøjet og dets tilbehør, holde dine hænder
varme og organisere dine arbejdsmønstre
BESKRIVELSE
Tallene iteksten henviser til diagrammerne på side
2-6.
1. Låseknap
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Afskærmning
5. Tilbagetrækkende afskærmning
6. Savklinge
7. Justerbar indhegning
8. Længdestop
9. Indhegning
10. Bordforlængelse
11. Bord
12. Monteringshuller
13. Snitplade
14. Knap til geringsjustering
15. Greb til geringsjustering
16. Skala for geringsvinkel
17. Indikator for geringsvinkel
18. Laser
19. Indikator for smigvinkel
20. Skala for smigvinkel
21. Emnetang
22. Knap til smigjustering
23. Rulle
24. Bolt til dybdejustering
25. Glideskinner
26. Støvpose
27. Bærehåndtag
28. Støvudgang
29. Låsebolt til glideskinner
30. Bagvippebeskytter
31. Stopbolt til 45° smigvinkel
32. Stopbolt til 0° smigvinkel
33. Låsebolt til emnetang
34. Låsebolt til bordforlængelse
35. Låsebolt til justerbar indhegning
36. Justeringsbolt til indhegning
37. Forvippebeskytter
38. Positionslåseknap
39. Pinolskrue
40. Holdebolt
41. Spændeflange
42. Spændebolt
43. Spindellås
44. Knap til emnetang
45. Fingermøtrik til dybdejustering
46. LED-arbejdslys
47. Laserdækselskruer
48. Skruer til laserjustering
49. Låsemøtrik til 45° smigvinkel
50. Låsemøtrik til 0° smigvinkel
51. Indhegningsbolte
108
DA
WWW.VONROC.COM
3. MONTERING
Før du udfører arbejde på maskinen, skal
du tage netstikket ud af strømforsyningen.
Transportposition (fig. B, C)
Positionslåseknappen (38) gør det lettere at flytte
el-værktøjet, når det transporteres til forskellige
arbejdssteder.
Oplåsning af transportpositionen (arbejdsposition)
1. Tryk håndtaget (2) en smule nedad;
2. Træk positionslåseknappen (38) helt udad, og
lås den fast ved at dreje den;
3. Bevæg langsomt håndtaget (2) opad.
Låsning af transportpositionen (transportposition)
Inden den låses itransportposition, skal du sørge
for, at bolten til dybdejustering (24) er justeret til
ubegrænset dybde. På denne måde kan håndtaget
(2) rykkes helt ned uden at berøre dybdestoppet.
Fjern også alt tilbehør, der ikke kan sættes godt
fast til maskinen.
1. Løsn låsebolten til glideskinner (29), hvis den er
strammet;
2. Træk håndtaget (2) fremad mod dig selv og
stram låsebolten til glideskinner (29);
3. Tryk håndtaget (2) helt nedad;
4. Lås positionslåseknappen (38) ved først at
trække og derefter dreje den;
5. Vind netkablet op, og bind det sammen med
den medfølgende kabelrem.
Efter at have låst transportpositionen skal du bruge
bærehåndtaget (27) til at bære og transportere
maskinen sikkert.
Brug kun bærehåndtaget til at transportere
maskinen og aldrig afskærmningerne.
Installation af en stationær maskine (fig. A, B, D)
For at sikre en sikker håndtering skal el-værktøjet
monteres på en plan, stabil arbejdsflade (f.eks. en
arbejdsbænk) før brug. Du kan installere maskinen
på tre måder:
1. På en arbejdsbænk
Idette tilfælde skal maskinen fastgøres til arbejds-
bordet ved hjælp af passende skruer. Brug de fire
huller (12) til at gøre dette. Som vist på fig. D.
2. På en underramme
s alle advarsler og instruktioner, der
følger med savstativet. Hvis advarslerne
ikke overholdes og vejledningen ikke følges,
kan det resultere ielektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Saml savstativet korrekt, før du monterer
el-værktøjet. En korrekt samling er vigtig for
at forhindre risikoen for, at det falder
sammen.
Idette tilfælde skal maskinen fastgøres til un-
derammen med bolte. Brug de fire huller (12) til
at gøre dette. Underrammen skal forankres med
4bolte til gulvpladen med dimensioner på mindst
1kvadratmeter. Monter el-værktøjet på savstativet
itransportposition.
3. Fleksibel installation
Denne type installation anbefales ikke af
producenten.
Hvis det iudsædvanlige tilfælde ikke er muligt at
montere el-værktøjet på en flad og stabil arbejds-
flade, kan du improvisere ved at sætte det op med
vippebeskytterne.
Uden vippebeskytteren vil el-værktøjet ikke
være stabilt og kan vælte, især ved savning af
maksimale gerings- og/eller smigvinkler.
Løsn pinolskruen (39) ved hjælp af en seks-
kantnøgle. Skub bagvippebeskytteren (30) helt
udad, som vist på figur E1 og E2. Stram nu
pinolskruen (39) igen.
Drej forvippebeskytteren (37) indad eller udad,
som vist på figur F, indtil el-værktøjet er place-
ret plant på arbejdsfladen.
Kontrol af afskærmningen (fig. A)
Den tilbagetrækkende afskærmning (5) beskytter
mod utilsigtet kontakt med savklingen, og mod at
savspåner flyver rundt. Inden brug skal det kontrol-
leres, om savklingens afskærmning virker korrekt.
For at gøre det skal du trække håndtaget (2) nedad
og kontrollere følgende:
DA
109
WWW.VONROC.COM
Den tilbagetrækkende afskærmning (5) skal give
adgang til savklingen (6) uden at komme ikon-
takt med andre dele.
Når saven foldes op istartpositionen, skal den
tilbagetrækkende afskærmning (5) automatisk
dække hele savklingen (6).
Udskiftning af savklingen (fig. G)
Før du udfører arbejde på maskinen, skal
du tage netstikket ud af strømforsyningen.
Bær beskyttelseshandsker ved montering af
savklingen. Fare for personskade, når
savklingen berøres.
Brug kun savklinger, der stemmer overens
med de karakteristiske data, der er angivet
ibrugsanvisningerne. Brug kun savklinger,
der er markeret med en hastighed lig med
eller højere end hastigheden markeret på
maskinen.
Brug under ingen omstændigheder
slibeskiver som skæreværktøjet.
Inden savklingen udskiftes, anbefales det kraftigt
at indstille geringsvinklen og smigvinklen til 0 °.
Ellers kan der være begrænset adgang.
Fjernelse af savklingen
1. Lås saven iopadrettet position ved at bruge
positionslåseknappen (38);
2. Løsn holdebolten (40) ved hjælp af en skrue-
trækker med philips-hoved, som vist på G1;
ADVARSEL! Fjern ikke holdebolten (40) helt,
men løsn den kun.
3. Fold den tilbagetrækkende afskærmning (5)
opad, indtil spændebolten (42) kan tilgås frit,
som vist på figur G2;
4. Indsæt sekskantnøglen ispændebolten (42).
Den tilbagetrækkende afskærmning (5) kan
frigives, og den foldes på sekskantnøglen.
5. Drej spændebolten (42) med sekskantnøglen
(34) og tryk samtidig på spindellåsen (43), indtil
den tilkobles.
6. Hold godt fast ispindellåsen (43) og løsn
spændebolten (42) ved at dreje den med uret
(venstre gevind).
7. Fjern spændebolten (42) og spændeflangen
(41). Derefter kan savklingen (6) fjernes.
Montering af savklingen
Ved montering af savklingen skal du sørge
for, at tændernes skæreretning (pilens
retning på savklingen) stemmer overens
med pilens retning på afskærmningen (4).
Når du monterer savklingen (6), skal du se
efter, at den drejer frit isnitpladen (13)
ibåde 0° og 45° vinkelindstillinger.
1. Rengør savklingen og alle spændedele, der skal
monteres.
2. Løsn holdebolten (40) ved hjælp af en skrue-
trækker med philips-hoved, som vist på G1;
ADVARSEL! Fjern ikke holdebolten (40) helt,
men løsn den kun.
3. Fold den tilbagetrækkende afskærmning (5)
opad, indtil spændebolten (42) kan tilgås frit,
som vist på figur G2;
4. Indsæt sekskantnøglen ispændebolten (42).
Den tilbagetrækkende afskærmning (5) kan
frigives, og den foldes på sekskantnøglen.
5. Monter spændeflangen (41). Sørg for, at de
flade sider på spændeflangen stemmer overens
med de flade sider på klingeskaftet. Sørg også
for, at spændeflangens konvekse side er mon-
teret udvendigt.
6. Monter spændebolten (42) og drej den med
sekskantnøglen, mens du samtidig trykker på
spindellåsen (43), indtil den tilkobles.
7. Hold godt fast ispindellåsen (43) og fastgør
spændebolten (42) ved at dreje den mod uret.
Støvudsugning (fig. A, B, W, X)
Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
Bær støvbeskyttelse.
Støv fra materialer som blymaling og nogle træ-
sorter kan være sundhedsskadeligt. Indånding af
dette støv kan forårsage allergiske reaktioner og/
eller forårsage luftvejslidelser hos brugeren eller
mennesker inærheden. Nogle typer støv, såsom
ege- eller bøgestøv, er klassificeret som kræftfrem-
kaldende, især iforbindelse med træbehandlings-
stoffer (kromat, træbeskyttelsesmiddel). Vi anbefa-
ler kraftigt at bruge et støvudsugningssystem, som
er velegnet til materialet, hvor det er muligt.
110
DA
WWW.VONROC.COM
Undgå støvophobning på arbejdspladsen.
Støv kan let blive antændt.
Støvudsugningssystemet kan blive blokeret af støv,
flis eller fragmenter af arbejdsemnet. Det skal
derfor rengøres regelmæssigt. Gør det på følgende
måde:
1.
Kobl netstikket fra strømforsyningen.
2.
Vent, indtil savklingen er standset
helt.
3. Fjern om nødvendigt evt. blokering
Montering af støvposen (fig. W)
Tryk støvposens (26) klemme ind, og skub den på
støvudgangen (28) på bagsiden af maskinen. Støv-
posens holdes fast, når klemmen frigives.
Tilslutning af en støvsuger (fig. X)
Støvudsugeren skal være velegnet til det
materiale, der bearbejdes.
Når der støvsuges tørt støv, der er særligt
sundhedsskadeligt eller kræftfremkalden-
de, skal du bruge en speciel støvudsuger.
Der kan sluttes en støvsugerslange til støvud-
gangen (28). For at gøre dette skal du blot slutte
støvsugerslangen til støvudsugningstuden.
4. BETJENING
Inden du tænder maskinen, skal du altid
kontrollere, at savklingen er korrekt
monteret. Klingen skal dreje jævnt.
Kontroller altid afskærmningerne før brug.
Ved alle snit skal det først sikres, at
savklingen på intet tidspunkt kan komme
ikontakt med indhegningen, emnetangen
eller andre maskindele. Fjern eventuelle
monterede hjælpestop eller juster dem
ihenhold hertil.
Understøttelse af arbejdsemnet (fig. H)
Arbejdsemner skal altid understøttes korrekt.
Bordforlængelserne (10) kan forlænges til venstre
og højre for at understøtte et arbejdsemne. Gør det
på følgende måde:
1. Løsn låsebolten til bordforlængelsen (34);
2. Flyt bordforlængelsen (10) til den ønskede
position;
3. Stram låsebolten til bordforlængelsen (34).
Når der saves ekstra lange arbejdsemner, skal
den frie ende af lange arbejdsemner have placeret
noget ekstra under den eller understøttes.
Fastklemning af arbejdsemnet (fig. H)
Arbejdsemner skal altid fastklemmes godt. Emne-
tangen (21) kan placeres til venstre og højre for
arbejdsemnet. Gør det på følgende måde:
1. Sørg for, at arbejdsemnet er presset godt imod
indhegningen (9);
2. Indsæt den medfølgende emnetang (21) iet af
hullerne, der er beregnet til dette formål, som
vist på figur H;
3. Juster gevindstangen på emnetangen (21) til
arbejdsemnets højde;
4. Stram gevindstangen på emnetangen (21) godt
for at sætte arbejdsemnet på plads. For at løsne
den skal du blot løsne gevindstangen på emne-
tangen (21).
Knappen til emnetangen (44) kan bruges til at justere
højden på emnetangen (21) hurtigere. Stram altid
gevindstangen på emnetangen (21) godt for at sætte
arbejdsemnet på plads, efter du har justeret højden.
Justering af indhegningen (fig. H)
Juster altid indhegningen til den specifikke
snittype.
Når du saver gerings- og/eller smigvinkler, skal
du flytte den justerbare indhegning (7) afhængigt
af skæreretningen. På denne måde understøttes
arbejdsemnet altid korrekt af indhegningen under
alle forhold. Gør det på følgende måde:
1. Løsn låsebolten til den justerbare indhegning
(35);
2. Juster indhegningen ihenhold til det ønskede
snit. Ved gerings- eller lige snit skal indhegnin-
gen flyttes indad mod klingen (maks. 8 mm) uden
at røre ved den. Ved smigsnit skal indhegningen
flyttes udad og væk fra klingen (maks. 8 mm)
uden at røre ved den;
3. Stram låsebolten til den justerbare indhegning
(35);
4. For at sikre, at klingen ikke kommer ikontakt
med den justerbare indhegning (35), anbefales
DA
111
WWW.VONROC.COM
det at foretage en testkørsel af klingens bevæ-
gelser, uden at tænde for maskinen.
Justering af geringsvinklen (fig. )
Geringsvinklen kan justeres mellem 45° til venstre
og 45° til højre. For hurtig og præcis indstilling af
almindeligt anvendte geringsvinkler, er der forudind-
stillinger på savbordet ved vinklerne 0°, 15°, 22,5°,
30° og 45°.
Justering af geringsvinklen til en forudindstilling:
1. Løsn knappen til geringsjustering (14);
2. Træk grebet til geringsjustering (15) og roter
bordet (11) til venstre eller højre til den ønskede
forudindstilling. Vinklen kan aflæses på skalaen
for geringsvinkel (16) ved hjælp af indikatoren
for geringsvinkel (17).
3. Slip grebet. Det skal føles, at grebet kobler ind
iforudindstillingens pal.
4. Stram knappen til geringsjustering (14).
Justering af geringsvinklen til en påkrævet vinkel:
1. Løsn knappen til geringsjustering (14);
2. Træk grebet til geringsjustering (15) og roter
bordet (11) til venstre eller højre til den ønskede
position. Vinklen kan aflæses på skalaen for
geringsvinkel (16) ved hjælp af indikatoren for
geringsvinkel (17).
3. Slip grebet, og stram knappen til geringsjuste-
ring (14).
Justering af smigvinklen (fig. A, B)
Smigvinklen kan indstilles mellem 0° og +45° til
venstre. Gør det på følgende måde:
1. Løsn justeringsknappen til smigjustering (22);
2. Vip saven ved brug af håndtaget (2), indtil indika-
toren (19) viser den ønskede position på skalaen
for smigvinkel (20);
3.
Stram justeringsknappen til smigjustering (22).
Tænd/sluk maskinen (fig. A)
Start maskinen ved at trykke og holde på låse-
knappen (1) og trykke på tænd/sluk-kontakten (3).
Stop maskinen ved at slippe tænd/sluk-kontakten
(3).
Lav et tværsnit (fig. I, J)
Følg disse trin for at skære vinkelret med træets
åre:
1.
Juster geringsvinklen og smigvinklen til 0°;
2. Flyt den justerbare indhegning til den indven-
dige position, mod klingen. Den maksimale
afstand mellem den justerbare indhegning (35)
og savklingen (6) er 8mm, som vist på figur J.
Sørg for, at indhegningen ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
nået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken ibordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Lav et geringssnit (fig. J, K)
Følg disse trin for at lave et skråsnit på træets
overflade:
1. Juster geringsvinklen til den ønskede position
og smigvinklen til 0°;
2. Flyt den justerbare indhegning til den indven-
dige position, mod klingen. Den maksimale
afstand mellem den justerbare indhegning (35)
og savklingen (6) er 8mm, som vist på figur J.
Sørg for, at indhegningen ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
nået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken ibordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Lav et smigsnit (fig. L, M)
Følg disse trin for at lave et skråsnit på træets kant:
1. Juster geringsvinklen 0° og smigvinklen til den
ønskede position;
2. Flyt den justerbare indhegning til den udven-
dige position, væk fra klingen. Den maksimale
afstand mellem den justerbare indhegning (35)
og savklingen (6) er 8mm, som vist på figur M.
Sørg for, at indhegningen ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast. Sørg for, at
emnetangen er placeret på den højre side;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
nået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
112
DA
WWW.VONROC.COM
gennem sprækken ibordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Lav et sammensat snit (fig. M, N)
Følg disse trin for at lave en kombination af ge-
rings- og smigsnit:
1. Juster geringsvinklen og smigvinklen til den
ønskede position;
2. Flyt den justerbare indhegning til den udven-
dige position, væk fra klingen. Den maksimale
afstand mellem den justerbare indhegning (35)
og savklingen (6) er 8mm, som vist på figur M.
Sørg for, at indhegningen ikke berører klingen.
3. Spænd arbejdsemnet godt fast. Sørg for, at
emnetangen er placeret på den højre side;
4. Tænd for maskinen. Sørg for, at savklingen har
nået fuld hastighed;
5. Bring nu håndtaget langsomt nedad, så savklin-
gen skærer gennem arbejdsemnet og passerer
gennem sprækken ibordet. Anvend ikke meget
tryk på saven. Lad maskinen gøre arbejdet;
6. Bring håndtaget forsigtigt op igen, og sluk det
ved at slippe kontakten.
Brug af glidefunktionen
Til ekstra brede arbejdsemner er maskinen udstyret
med en glidefunktion. Når du bruger glidefunktionen,
skal du sørge for at løsne låsebolten til glideskinner
(29). Træk håndtaget (2) væk fra indhegningen (9),
indtil savklingen befinder sig foran arbejdsemnet. Før
langsomt værktøjsarmen nedad ved hjælp af håndta-
get og skub derefter håndtaget (2) mod indhegningen
(9) og sav gennem arbejdsemnet med en ensartet
indførsel.
For små arbejdsemnet er det muligt at fastgøre
glidefunktionen isavens bagposition med låse-
bolten til glideskinner (29). Hvis der ønskes mere
skærebredde, er det nødvendigt at løsne låsebolten
til glideskinner (29).
Brug af længdestoppet (fig. O)
Længdestoppet (8) på både de venstre og højre
bordforlængelser (10) kan bruges, så det er nemt
at save arbejdsemner til den samme længde.
1. Flyt længdestoppet (8) opad;
2. Løsn låsebolten til bordforlængelsen (34);
3. Juster bordforlængelsen (10) til den påkrævede
længde.
4. Stram låsebolten til bordforlængelsen (34).
Justering af dybdestop (fig. P)
Dybdestoppet kan justeres for at begrænse skære-
dybden. Dette kan bruges, så det er nemt at save
en rille. Gør det på følgende måde:
1. Løsn fingermøtrikken til dybdejustering (45);
2. Juster knappen til dybdejustering (24) til den
ønskede dybde;
3.
Stram fingermøtrikken til dybdejustering (45).
Tænd/sluk laseren (fig. B)
Tryk på laserkontakten (46) for at tænde eller
slukke for laseren. Laserkontakten (46) tænder
også for LED-arbejdslyset.
Finjustering
Inden eventuelt justeringsarbejde skal du
trække netstikket ud af kontakten.
For at sikre præcise snit skal savens grundindstil-
linger kontrolleres og justeres før første brug samt
efter intensiv brug. Der kræves velegnede special-
værktøjer til dette. Vonroc eftersalg vil hjælpe dig
med at håndtere dette arbejde hurtigt og pålideligt.
Finjustering af laseren (fig. Q)
Bemærk: For at teste laserfunktionen skal el-
værktøjet forbindes til strømforsyningen.
Mens du justerer laseren (f.eks. når du
bevæger værktøjsarmen), må du aldrig
aktivere tænd/sluk-knappen. Utilsigtet start
af elværktøjet kan føre til personskader.
Hvis laseren (18) stopper med at indikere den
rigtige skærelinje, kan du genjustere laseren. Gør
det på følgende måde:
1. Åbn dækselskruerne (47) for at fjerne front-
dækslet;
2. Løsn laserjusteringsskruerne (48) og indstil
laseren ved at flytte den, indtil laserstrålen ram-
mer tænderne på savklingen (6);
3. Monter frontdækslet ved at stramme begge
dækselskruer (47).
Finjustering af 0° smigvinklen (fig. R, S)
1. Juster gerings- og smigvinklen til 0°;
2. Sænk håndtaget (2) og fastgør det ved hjælp af
positionslåseknappen (38);
DA
113
WWW.VONROC.COM
3. Lås glidebevægelsen ved hjælp af låsebolten til
glideskinner (29);
4. Indstil en vinkelmåler til 90°, og anbring den på
bordet (11), som vist på figur S. Vinkelmålerens
ben skal flugte med savklingen (6) ihele læng-
den;
5. Løsn låsemøtrikken til 0° smigvinkel (50);
6. Juster stopbolten til 0° smigvinkel (32), indtil
vinkelmålerens ben flugter med savklingen
ihele længden;
7. Genstram låsemøtrikken til 0° smigvinkel (50).
Kontroller derefter vinkelindikatorens (19) position.
Løsn om nødvendigt viseren ved hjælp af en Philips
skruetrækker, indstil til position 0° på skalaen for
smigvinkel (20) og genstram holdeskruen.
Finjustering af 45° smigvinklen (fig. R, T)
1. Juster gerings- og smigvinklen til 45°;
2. Sænk håndtaget (2) og fastgør det ved hjælp af
positionslåseknappen (38);
3. Lås glidebevægelsen ved hjælp af låsebolten til
glideskinner (29);
4. Indstil en vinkelmåler til 90°, og anbring den på
bordet (11), som vist på figur T. Vinkelmålerens
ben skal flugte med savklingen (6) ihele læng-
den;
5. Løsn låsemøtrikken til 45° smigvinkel (49);
6. Juster stopbolten til 45° smigvinkel (31), indtil
vinkelmålerens ben flugter med savklingen
ihele længden;
7. Genstram låsemøtrikken til 45° smigvinkel (49).
Kontroller derefter vinkelindikatorens (19) position.
Løsn om nødvendigt viseren ved hjælp af en Philips
skruetrækker, indstil til position 45° på skalaen for
smigvinkel (20) og genstram holdeskruen.
Finjustering af 0° geringsvinklen (fig. U, V)
1. Indstil en vinkelmåler til 0° på bordet (11), og pla-
cer den mellem indhegningen (9) og savklingen
(6);
2. Vinkelmålerens ben skal flugte med savklingen
(6) ihele længden;
3. Løsn alle fire indhegningsbolte (51) og juster
indhegningen (9), indtil vinkelmålerens ben
flugter med savklingen ihele længden;
4.
Genstram alle fire indhegningsbolte (51) igen.
Kontroller derefter vinkelindikatorens (17) posi-
tion. Løsn om nødvendigt viseren ved hjælp af
en Philips skruetrækker, indstil til position 0° på
skalaen for geringsvinkel (16) og genstram holde-
skruen.
5. VEDLIGEHOLDELSE
Sørg altid for, at maskinen ikke er sluttet til
elnettet, når du udfører vedligeholdelse af
mekanismen.
Rengør maskinbeklædningerne regelmæssigt med
en blød klud, helst efter hver anvendelse. Sørg for,
at der ikke er støv eller snavs iventilationsåbnin-
gerne. Fjern snavs, der sidder meget godt fast,
med en blød klud, der er fugtet isæbevand. Brug
ikke opløsningsmidler, som f.eks. benzin, sprit,
ammoniak osv. Kemikalier som disse beskadiger de
syntetiske komponenter.
Rengøring af afskærmningerne
Kontroller afskærmningen (4) og den tilbagetræk-
kende afskærmning (5) for snavs, inden du bruger
maskinen. Fjern gammelt savsmuld og splinter ved
hjælp af en børste eller et lignende værktøj.
Udskiftning af bordindsatsen
Udskift straks beskadigede bordindsatser.
Med en beskadiget bordindsats (13) er der en
risiko for, at små dele sætter sig fast mellem
bordindsatsen og savklingen, så savklingen bloke-
res. For at udskifte bordindsatsen:
1. Fjern bordindsatsens skruer ved hjælp af en
Philips skruetrækker. Juster om ønsket gerings-
og smigvinklen for at få adgang til disse skruer;
2. Fjern bordindsats;
3. Installer ny bordindsats;
4. Stram skruerne ved hjælp af en Philips skrue-
trækker.
Glideskinner
Snavs kan beskadige glideskinnerne (25) og der-
med maskinens drift.
Rengør glideskinnerne regelmæssigt med en
blød klud;
Dryp lidt smøreolie på glideskinnerne;
Flyt geringssaven frem og tilbage, så olien
bliver spredt over hele skinnerne.
114
PL
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy zapoznać się zostrzeżeniami dotyczący-
mi bezpieczeństwa, dodatkowymi ostrzeżeniami
iinstrukcjami. Niestosowanie się do ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa może zakończyć się
porażeniem przez prąd, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami ciała. Ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa oraz instrukcję należy przechowyw
wdostępnym miejscu.
Wpodręczniku użytkownika urządzenia lub na urzą-
dzeniu umieszczono następujące symbole:
Przeczytać instrukcję obsługi.
Wrazie nie przestzegania danej instrukcji
obsługi może powstać ryzyko zranienia oraz
zginięcia personelu lub uszkodzenia
narzędzia.
Ryzyko porażenia prądem.
Nie dopuszczać innych osób.
Nosić ochronę przeciwpyłową.
Nosić okulary ochronne oraz ochraniać
uszy.
Uwaga: Promieniowanie laserowe. Nie
patrzeć wwiązkę. Laser klasy 2.
Nie zbliżaj rąk do obszaru cięcia uruchomio-
nego elektronarzędzia. Dotknięcie tarczy
może prowadzić do obrażeń ciała.
Obszar niebezpieczny! Nie zbliżaj rąk,
palców ani ramion do tego obszaru
Transportować narzędzie wyłącznie złożone
do środka do pozycji transportowej.
Maszyna klasy II - Podwójna izolacja - Nie
trzeba stosowac wtyczek zuziemieniem.
Urządzenie jest zgodne zodpowiednimi
normami bezpieczeństwa zawartymi
wdyrektywach europejskich.
MILJØ
Defekte og/eller bortskaffede elektriske og
elektroniske apparater skal afleveres på en
passende genbrugsstation.
Kun for lande iEU
Maskinværktøj må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Ifølge EU-direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets
gennemførelse iden nationale lovgivning skal ma-
skinværktøjer, der ikke længere anvendes, afleveres
separat og bortskaffes på en miljøvenlig måde.
GARANTI
VONROC-produkter er udviklet til de højeste kva-
litetsstandarder og er garanteret fri for defekter
ibåde materialer og udførelse iden periode, der
er retsligt angivet fra datoen for det originale køb.
Hvis produktet skulle udvikle fejl idenne periode på
grund af defekt materiale og/eller udførelse, bedes
du kontakte VONROC direkte.
Følgende omstændigheder er udelukket fra denne
garanti:
Uautoriserede servicecentre har foretaget eller
gjort forsøg på at foretage reparationer og/eller
ændringer på maskinen;
Normal slitage;
Værktøjet er blevet misbrugt, brugt forkert eller
ikke passende vedligeholdt;
Der er anvendt ikke-originale reservedele.
Dette udgør den eneste garanti, virksomheden
har givet, enten udtrykt eller underforstået. Der er
ingen andre garantier, udtrykt eller underforstået,
som strækker sig ud over denne, herunder de un-
derforståede garantier for salgbarhed og egnethed
til et bestemt formål. Under ingen omstændigheder
skal VONROC holdes ansvarlig for tilfældige skader
eller følgeskader. Forhandlerens retsmidler skal
være begrænset til reparation eller udskiftning af
enheder eller dele, der ikke overholder kravene.
Produktet og brugervejledningen er genstand
for ændringer. Specifikationer kan ændres uden
yderligere varsel.
PL
115
WWW.VONROC.COM
c) Dzieci iinne osoby postronne powinny pozostać
wbezpiecznej odległości od pracującego urzą-
dzenia. Rozproszenie uwagi może spowodować
utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo związane zelektrycznością
a) Wtyczki elektronarzędzi akumulatorowych
muszą być odpowiednie do danego gniazda.
Pod żadnym pozorem nie należy modyfikować
wtyczki wjakikolwiek sposób. Nie należy uży-
wać adapterów, które uziemiają elektronarzę-
dzia akumulatorowe. Stosowanie wtyczek nie
poddanych modyfikacjom oraz odpowiednich
gniazd zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać bezpośredniego kontaktu fizycz-
nego zpowierzchniami uziemionymi, takimi
jak rury, grzejniki, kuchenki, lodówki. Ryzyko
porażenia prądem jest większe, jeśli ciało osoby
obsługującej urządzenie jest uziemione.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi akumu-
latorowych na działanie deszczu lub wilgoci.
Dostanie się wody do wnętrza elektronarzędzia
akumulatorowego zwiększy ryzyko porażenia
prądem.
d) Nie należy używać przewodu wniewłaści-
wy sposób. Pod żadnym pozorem nie należy
wykorzystywać przewodu do przenoszenia lub
ciągnięcia elektronarzędzia akumulatorowego,
ani do jego odłączania od sieci. Przewodu nie
należy wystawiać na działanie ciepła, smarów.
Powinien on znajdować się wbezpiecznej odle-
głości od ostrych krawędzi iczęści ruchomych.
Przewody uszkodzone lub poplątane zwiększają
ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas korzystania zelektronarzędzia akumu-
latorowego na wolnym powietrzu, należy uży-
wać przewodu przedłużacza przystosowanego
do użytku na zewnątrz. Używanie przewodu
nadającego się do użytku na wolnym powietrzu
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli obsługa elektronarzędzia wwilgotnym
miejscu jest nieunikniona, użyć zasilania
wyposażonego wwyłącznik różnicowo-prądo-
wy. Użycie wyłącznika różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie
a) Przez cały czas należy mieć się na baczności,
uważać na to, co się robi, awczasie obsługi
elektronarzędzia akumulatorowego postę-
pować mając na uwadze zdrowy rozsądek.
123
Regulowana przegroda musi
być wysunięta na zewnątrz
podczas cięcia ukosowego/
skośnego.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Uwzględnij wymiary ostrza
tnącego. Średnica otworu
musi pasować do wrzeciona
narzędzia bez luzu. Jeśli
konieczne jest użycie wkładek
redukujących, dopilnować, aby
wymiary wkładki były
odpowiednie dla grubości
tarczy iśrednicy otworu pilarki
oraz średnicy wrzeciona
narzędzia. Kiedy to możliwe,
używać wkładek redukujących
dołączonych do pilarki.
Średnica tarczy pilarki musi
być zgodna zinformacjami
podanymi na symbolu.
OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa iwszystkie
instrukcje. Nieprzestrzeganie wszystkich
poniższych instrukcji może być przyczyną porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowajponiższe instrukcje.
Termin „elektronarzędzia akumulatorowe” we
wszystkich ostrzeżeniach zamieszczonych poniżej
odnosi się do elektronarzędzi akumulatorowych
zasilanych sieciowo (przewodowych) lub elektro-
narzędzi akumulatorowych działających na baterie
(bezprzewodowych).
1) Obszar roboczy
a) Obszar roboczy należy utrzymywać wczystości.
Powinien on być dobrze oświetlony. Nieład izłe
oświetlenie mogą złatwością doprowadzić do
wypadku.
b) Nie korzystaj zelektronarzędzi akumulato-
rowych wwarunkach, wktórych łatwo może
dojść do wybuchu, np. wobecności łatwopal-
nych cieczy, gazów lub pyłu. Podczas pracy
elektronarzędzi akumulatorowych powstają
iskry, które mogą doprowadzić do zapłonu pyłu
lub oparów.
116
PL
WWW.VONROC.COM
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby zmę-
czone lub będące pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi wczasie
obsługi elektronarzędzi akumulatorowych może
być przyczyną powstania poważnych obrażeń
ciała.
b) Należy korzystać ze sprzętu ochronnego
oraz zawsze nosić okulary ochronne. Sprzęt
ochronny, jak na przykład maska przeciwpyło-
wa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
słuchawki ochronne używany we właściwych
sytuacjach pozwoli na zmniejszenie ryzyka obra-
żeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się wpo-
zycji „wyłączony”. Przenoszenie elektronarzę-
dzi zpalcem na przełączniku lub włączonych
elektronarzędzi zprzełącznikiem wpołożeniu
włączenia jest bardzo niebezpieczne imoże
powodować wypadki.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia akumu-
latorowego należy usunąć zniego wszystkie
klucze nastawcze lub maszynowe. Pozostawie-
nie klucza zamocowanego na jednej zczęści
obrotowych urządzenia może spowodować
powstanie obrażeń ciała.
e) Nie należy sięgać ponad urządzeniem. Przez
cały czas należy zachować odpowiednią równo-
wagę izapewnić odpowiednie oparcie dla stóp.
Pozwoli to na lepsze kontrolowanie urządzenia
wnieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Do pracy
zurządzeniem nie wkładać luźnych ubrań ani
biżuterii. Włosy, ubranie irękawiczki trzymać
zdala od części ruchomych. Luźne części
ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
wciągnięte przez części ruchome.
g) Jeśli wurządzeniu przewidziano elementy słu-
żące do odprowadzania izbierania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone, iczy działają
we właściwy sposób. Korzystanie ztego typu
elementów pozwala ograniczyć ryzyko związane
zwydzielaniem pyłu podczas pracy urządzenia.
h) Nie zezwalać na to, aby rutyna związana
zczęstym korzystaniem znarzędzi powodo-
wała nadmierną pewność siebie iignorowanie
zasad bezpiecznego korzystania znarzędzi.
Nieodpowiedzialne działanie może spowodować
poważne obrażenia ciała wułamku sekundy.
4) Obsługa ikonserwacja elektronarzędzi akumu-
latorowych
a) Urządzenia nie należy przeciążać. Należy korzy-
stać znarzędzia odpowiedniego do danego typu
pracy. Odpowiednio dobrane urządzenie pozwoli
na lepsze ibezpieczniejsze wykonanie pracy, we
właściwym dla urządzenia tempie.
b) Zelektronarzędzia akumulatorowego nie należy
korzystać, jeśli nie można go włączyć iwyłączyć
przy pomocy przełącznika. Urządzenie, którego
nie można kontrolować używając przełącznika jest
niebezpieczne ipowinno być oddane do naprawy.
c) Przed przystąpieniem do regulowania elektro-
narzędzi akumulatorowych, wymiany akceso-
riów lub przygotowywania urządzeń do okresu
przechowywania, należy odłączyć wtyczkę od
źródła zasilania. Tego typu środki ostrożności
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
d) Nieczynne elektronarzędzia akumulatorowe
należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie należy pozwolić, aby osoby nie znające
urządzenia lub niniejszych instrukcji obsługiwały
urządzenie. Elektronarzędzia akumulatorowe
wrękach niekompetentnych użytkowników stano-
wią zagrożenie.
e) Elektronarzędzia akumulatorowe należy utrzy-
mywać wdobrym stanie technicznym. Należy
sprawdzać, czy części ruchome są właściwie
założone, iczy się nie zacinają. Należy również
sprawdzać, czy jakieś części nie są uszkodzone
oraz sprawdzać wszelkie inne elementy, które
mogą wpłynąć na pracę urządzeń. Jeśli urzą-
dzenie jest uszkodzone, przed przystąpieniem
do jego użytkowania, należy je naprawić. Częs
przyczyną wypadków jest zły stan techniczny
urządzeń.
f) Narzędzia służące do cięcia powinny być
naostrzone iutrzymywane wczystości. Jeśli
narzędzia służące do cięcia, które posiadają ostre
krawędzie tnące, są właściwie konserwowane,
istnieje mniejsze prawdopodobieństwo ich zaci-
nania się. Ponadto, łatwiej je kontrolować.
g) Elektronarzędzia akumulatorowego, akcesoriów,
nakładek, itp. należy używać zgodnie zniniej-
szymi instrukcjami oraz wsposób właściwy dla
danego rodzaju urządzenia, zuwzględnieniem
warunków pracy oraz jej rodzaju. Używanie
urządzenia niezgodnie zprzeznaczeniem może
prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych.
PL
117
WWW.VONROC.COM
h) Uchwyty należy utrzymywać wstanie suchym,
czystym iniezabrudzonym olejem lub smarem.
Śliskie uchwyty ipowierzchnie do chwytania nie
pozwalają na bezpieczne obchodzenie się znarzę-
dziem ipanowanie nad nim wnieoczekiwanych
sytuacjach.
5) Użytkowanie ikonserwacja urządzenia zasila-
nego akumulatorkami
a) Ładować tylko przy użyciu ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka przewidziana
dla jednego rodzaju akumulatorków stwarza
ryzyko pożaru wprzypadku użycia jej zinnym
zestawem akumulatorków.
b) Należy używać jedynie akumulatorków przezna-
czonych dla danego urządzenia. Użycie innych
akumulatorków stwarza ryzyko wystąpienia
obrażeń ciała lub pożaru.
c) Kiedy akumulatorki nie są używane, należy
przechowywać je zdala od przedmiotów meta-
lowych, takich jak spinacze do papieru, monety,
klucze, gwoździe, śruby lub inne niewielkie
przedmioty metalowe, które mogłyby spowodo-
wać zwarcie pomiędzy stykami. Zwarcie styków
akumulatorka może spowodować pożar.
d) Wprzypadku przeciążenia zakumulatorka
może wycieknąć płyn; nie należy go dotykać.
Wrazie przypadkowego kontaktu przemyć
skórę wodą. Wprzypadku dostania się płynu do
oczu należy skontaktować się zlekarzem. Płyn
zakumulatorka może powodować podrażnienia
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonego ani zmodyfikowa-
nego akumulatora lub narzędzia. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać
wsposób nieoczekiwany, co może powodować
pożar, wybuch lub ryzyko obrażeń ciała.
f) Nie wystawiać akumulatora ani narzędzia na
działanie płomienia lub zbyt wysokiej tempe-
ratury. Narażenie na działanie płomienia lub
temperatury powyżej 130°C może spowodow
wybuch.
UWAGA Temperaturę „130 °C“ można zastąpić
temperaturą „265 °F“.
g) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
inie ładować akumulatora ani narzędzia poza
zakresem temperatury podanym winstruk-
cji. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
wtemperaturze poza podanym zakresem może
spowodować uszkodzenie akumulatora izwięk-
szyć ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Zlecać serwisowanie elektronarzędzie wykwa-
lifikowanemu technikowi stosującymi jedynie
części zamienne identyczne zoryginalnymi.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa elek-
tronarzędzia.
b) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumu-
latorów. Serwisowanie akumulatorów może
przeprowadzać wyłącznie producent lub autory-
zowany serwis.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Pilarki ukosowe są przeznaczone do przecinania
drewna lub produktów drewnopodobnych inie
można ich używać ze ściernymi tarczami do od-
cinania do cięcia materiałów żelaznych, jak me-
talowe pręty, bolce, listwy, teowniki itp. Ścierny
pył powoduje zacinanie się części ruchomych,
takich jak osłona dolna. Iskry zcięcia ściernego
spowodują przypalenie dolnej osłony, wkładki
rzazu iinnych części ztworzyw sztucznych.
Używać zacisków do mocowania obrabianego
elementu, kiedykolwiek to możliwe. Wprzy-
padku podpierania obrabianego elementu ręką,
trzymać dłoń zawsze wodległości co najmniej
100 mm od boku tarczy pilarki. Nie używać tej
pilarki do przecinania elementów zbyt małych
do bezpiecznego zaciśnięcia lub przytrzymywa-
nia ręką. Jeśli dłoń znajdzie się za blisko tarczy
pilarki, istnieje zwiększone ryzyko obrażeń ciała
wwyniku styczności ztarczą.
Obrabiany element musi być unieruchomiony
izaciśnięty lub przytrzymany do przegrody
iblatu. Nie wprowadzać obrabianego elementu
wtarczę ani nie ciąć wżaden sposób „wpo-
wietrzu”. Niezamocowany lub niezamocowany
obrabiany element może zostać wyrzucony
wpowietrze zwysoką prędkością ispowodować
obrażenia ciała.
Przepychać pilarkę przez obrabiany element.
Nie ciągnąć pilarki przez obrabiany element.
Aby wykonać cięcie, unieść głowicę pilarki
iprzełożyć ją nad obrabianym elementem bez
cięcia, uruchomić silnik, nacisnąć głowicę
pilarki wdół iprzepchnąć pilarkę przez obra-
biany element. Cięcie podczas ciągnięcia może
spowodować wspięcie się tarczy pilarki na po-
wierzchnię obrabianego elementu igwałtowne
odrzucenie zespołu tarczy wstronę operatora.
118
PL
WWW.VONROC.COM
Nigdy nie krzyżować dłoni nad przewidywaną
linią cięcia przed lub za tarczą pilarki. Podpie-
ranie obrabianego elementu „na krzyż”, tzn.
trzymanie obrabianego elementu po prawej
stronie tarczy lewą ręką ivice versa jest bardzo
niebezpieczne.
Nie sięgać poza przegrodę żadną ręką na
odległość mniejszą niż 100 mm od boku tarczy
wcelu usunięcia wiórów lub zinnego powodu,
gdy tarcza się obraca. Fakt, że wirująca tarcza
znajduje się blisko dłoni, może nie być oczywisty,
co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Sprawdzić obrabiany element przed rozpo-
częciem cięcia. Jeśli obrabiany element jest
wygięty włuk lub wykrzywiony, zacisnąć go
stroną wygiętą (grzbietem łuku) wstronę prze-
grody. Zawsze dopilnować, aby między obrabia-
nym elementem, przegrodą iblatem wzdłuż linii
cięcia nie występowały żadne szczeliny. Zgięte
lub wypaczone obrabiane elementy mogą się
skręcać lub przesuwać, co może powodować
utykanie wirującej tarczy podczas cięcia. Wob-
rabianym elemencie nie mogą znajdować się
żadne gwoździe ani inne ciała obce.
Nie używać pilarki do czasu oczyszczenia blatu
zwszystkich narzędzi, wiórów itp. Na blacie
może znajdować się wyłącznie obrabiany przed-
miot. Drobne resztki lub luźne kawałki drewna
albo inne przedmioty stykające się zwirującą
tarczą mogą zostać odrzucone zwysoką prędko-
ścią.
Ciąć tylko jeden obrabiany element naraz.
Obrabianych elementów ustawionych jeden
na drugim nie można prawidłowo zacisnąć ani
podeprzeć imogą one blokować tarczę lub
przesuwać się podczas pracy.
Przed użyciem dopilnować, aby pilarka została
zamontowana lub ustawiona na poziomej
iwytrzymałej powierzchni roboczej. Pozioma
isolidna powierzchnia robocza ogranicza ryzyko
utraty stabilności pilarki ukosowej.
Zaplanować pracę. Po każdej zmianie ustawie-
nia kąta cięcia ukosowego lub skośnego spraw-
dzić, czy regulowana przegroda jest ustawiona
prawidłowo, tak aby podpierała obrabiany
element inie kolidowała ztarczą lub układem
osłon. Nie włączając jeszcze narzędzia inie
umieszczając obrabianego elementu na blacie,
wykonać pełen symulowany przebieg pilarką,
aby upewnić się, że żadne elementy ze sobą nie
kolidują inie ma ryzyka przecięcia przegrody.
Zapewnić odpowiednie podparcie, jak przedłu-
żenia blatu, kozły itp. wprzypadku obrabianych
elementów szerszych lub dłuższych od blatu.
Obrabiane elementy dłuższe lub szersze od
blatu pilarki mogą się przechylić, jeśli nie będą
prawidłowo podparte. Jeśli odcinany element
lub obrabiany element się przechyli, może to
spowodować podniesienie osłony dolnej lub wy-
rzucenie tego elementu przez wirującą tarczę.
Nie korzystać zpomocy innej osoby zamiast
przedłużenia blatu lub dodatkowego podparcia.
Niestabilne podparcie obrabianego elementu
może spowodować utykanie tarczy lub prze-
suwanie się obrabianego elementu podczas
cięcia, wciągając operatora ipomocnika wwiru-
jącą tarczę.
Odcinany element nie może zostać zablokowa-
ny ani dociśnięty wżaden sposób do wirującej
tarczy. Zablokowanie, np. blokadami przedłu-
żenia, odcinanego elementu może spowodo-
wać jego utknięcie ioparcie otarczę oraz jego
gwałtowne odrzucenie.
Zawsze używać zacisku lub mocowania
przeznaczonego do prawidłowego podpierania
materiałów okrągłych, jak pręty lub rury. Pręty
zwykle toczą się podczas przecinania, przez co
tarcza się na nie „wspina”, wciągając obrabiany
element wraz zręką operatora wtarczę.
Pozwolić tarczy osiągnąć maksymalną
prędkość przed przyłożeniem do obrabianego
elementu. Ograniczy to ryzyko odrzucenia obra-
bianego elementu.
Jeśli dojdzie do utknięcia obrabianego ele-
mentu lub tarczy, wyłączyć pilarkę ukosową.
Poczekać na zatrzymanie się wszystkich
ruchomych części iodłączyć wtyczkę zgniazd-
ka zasilania i/lub wyjąć akumulator. Następnie
uwolnić zablokowany materiał. Dalsze cięcie
zzablokowanym obrabianym elementem może
spowodować utratę panowania nad narzędziem
lub jego uszkodzenie.
Po zakończeniu cięcia zwolnić włącznik,
trzymać głowicę pilarki wdolnym położeniu
ipoczekać na zatrzymanie się tarczy przed
wyjęciem odciętego elementu. Sięganie dłonią
wpobliże poruszającej się zrozpędu tarczy jest
niebezpieczne.
Trzymać mocno uchwyt podczas wykonywania
cięcia częściowego lub wprzypadku zwalniania
włącznika przed przestawieniem głowicy pilar-
ki całkowicie wpołożenie dolne. Hamowanie
PL
119
WWW.VONROC.COM
pilarki może spowodować nagłe pociągnięcie
głowicy pilarki wdół, powodując ryzyko obrażeń
ciała.
Utrzymywać miejsce pracy wczystości. Kombi-
nacje materiałów są szczególnie niebezpieczne.
Lekki pył zobróbki metalu może się zapalić lub
wybuchnąć.
Nie używać tępych, pękniętych, zgiętych lub
uszkodzonych tarcz pilarki. Nienaostrzone lub
źle ustawione tarcze wytwarzają wąski rzaz
igenerują nadmierne tarcie, utykanie tarczy
iodrzut.
Nie używać tarcz pilarki wykonanych ze stali
szybkotnącej (HSS). Takie tarcze łatwo pękają.
Zawsze używać tarcz pilarki owłaściwych
wymiarach iowłaściwych kształcie (trapezo-
wym, anie okrągłym) otworów wtarczy. Tarcze
niezgodne zosprzętem mocującym pilarki będą
poruszać się mimośrodowo, powodując utratę
panowania nad narzędziem.
Nie zastępować wbudowanego lasera laserem
innego typu. Laser niezgodny ztym elektro-
narzędziem może powodować zagrożenie dla
osób.
Nigdy nie usuwać wiórów, odciętych elemen-
tów itp. zobszaru cięcia, gdy elektronarzędzie
pracuje. Zawsze najpierw przestawić ramię
narzędzia zpowrotem wpołożenie neutralne
iwyłączyć elektronarzędzie.
Nie dotykać tarczy pilarki po pracy, zanim
tarcza nie ostygnie. Tarcza bardzo silnie się
nagrzewa podczas pracy.
Nigdy nie ograniczać czytelności oznaczeń
ostrzegawczych na narzędziu.
Jeśli wiązka lasera trafi woko, zamknąć oczy
iniezwłocznie odwrócić twarz od wiązki.
Nie patrzeć na źródło promieniowania przez
jakiekolwiek przyrządy optyczne, jak lornetka.
Może to spowodować uszkodzenie wzroku.
Nie kierować wiązki lasera na osoby patrzące
przez lornetkę lub podobny przyrząd. Może to
spowodować uszkodzenie ich wzroku.
Nie modyfikować osprzętu laserowego wżaden
sposób. Opcji ustawień opisanych wtej instruk-
cji można bezpiecznie używać.
Nie stawać wjednej linii ztarczą przed elek-
tronarzędziem. Zawsze stawać zboku tarczy
pilarki. Pozwoli to chronić ciało przed rezultata-
mi ewentualnego odrzutu.
Trzymać dłonie, palce iramiona zdala od obra-
cającej się tarczy.
Nie krzyżować rąk przed ramieniem narzędzia.
Unikać przegrzewania zębów pilarki. Kiedy
zęby pilarki się przegrzeją, zatrzymać narzę-
dzie. Pozwolić tarczy pilarki ostygnąć przed
ponownym użyciem narzędzia.
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone lub zużyte
tarcze.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych zparametra-
mi podanymi wtej instrukcji obsługi iprze-
testowanych oraz oznaczonych zgodnie zEN
847-1.
Podczas cięcia zakrzywionych lub okrągłych
elementów należy je specjalnie zamocować
izabezpieczyć przed ślizganiem się. Wlinii
cięcia nie mogą być żadne odstępy między
obrabianym elementem aprzegrodą iblatem
pilarki. Wrazie potrzeby należy wykonać spe-
cjalne mocowania.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zawsze sprawdzać, czy napięcie zasilania
jest zgodne znapięciem podanym na
tabliczce znamionowej.
Nie używać urządzenia, jeśli jego kabel zasilają-
cy jest uszkodzony lub wtyczka kabla zasilają-
cego jest uszkodzona.
ywać wyłącznie przedłużaczy przystosowa-
nych do pracy zparametrami zasilania urządze-
nia ominimalnej grubości 1,5 mm2. Wprzypad-
ku korzystania zprzedłużacza wzwoju, zawsze
całkowicie rozwinąć zwój.
2. INFORMACJE OMASZYNIE
Przeznaczenie
To elektronarzędzie jest przeznaczone do pracy jako
maszyna nieruchoma wykonująca proste wzdłużne
ipoprzeczne cięcia wdrewnie wkierunku zgodnym
zjego włóknami iprzeciwnym do jego włókien.
Można wykonywać cięcia ukosowe pod kątem od
-45° do +45° icięcia skośne pod kątem od -0° do
+45°. Elektronarzędzie zzamocowaną tarczą ma
wystarczającą moc do cięcia drewna twardego
imiękkiego oraz płyt wiórowych ipilśniowych.
Tarcza nie jest przeznaczona do cięcia drewna
opałowego. Nie używać pilarki do cięcia materiałów
innych niż podane winstrukcji.
120
PL
WWW.VONROC.COM
DANE TECHNICZNE
Nr modelu MS501AC
Napięcie wsieci 230-240V ~
Częstotliwość wsieci 50 Hz
Pobór mocy 1700W S1 - 2000W S6
25%*
Prędkość bez obciążenia 4700/min
Kąt nachylenia -45° <> +45°
Kąty skosu -45° <> 0° ° wlewo, jeden
kąt cięcia ukosowego
Dane techniczne tarczy:
Średnica
Grubość tarczy
Szerokość cięcia
Średnica otwóru
Liczba zębów
Ø 216 mm
1.6 mm
2.8 mm
Ø 30 mm
40T
Wymiary cięcia (wysokość x
szerokość):
Cięcie ukosowe 0° -
Cięcie skośne 0°
Cięcie ukosowe 0° -
Cięcie skośne 45°
Cięcie ukosowe 45° -
Cięcie skośne 0°
Cięcie ukosowe 45° -
Cięcie skośne 45
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimalne wymiary obrabia-
nego elementu 3 x 10 mm
Dane techniczne lasera:
Klasa
Długość fali
Moc
2
650 nm
< 1 mW
Masa 12 kg
Lpa (Ciśnienie dźwięku) 96.5 +3 dB(A)
Lwa (Moc akustyczna) 109.5 +3 dB(A)
Wibracje <2.5 m/s
2
* S1, cykl pracy ciągłej.
*
S6, cykl okresowej pracy ciągłej. Identyczne cykle
pracy z okresem obciążenia, po którym następuje
okres bez obciążenia. Czas pracy 10 minut; cykl
pracy (obciążenia) to 25% czasu działania.
Poziom drgań
Poziom emisji drgań podany wtej instrukcji obsługi
został zmierzony zgodnie ze standaryzowanym
testem podanym wnormie EN 60745; może on
służyć do porównywania narzędzi ze sobą oraz do
wstępnego oszacowania ekspozycji na drgania
podczas użytkowania narzędzia do podanych
zastosowań
- ywanie narzędzia do innych zastosowań lub
zinnymi lub źle konserwowanymi akcesoriami
może znaczącą zwiększać poziom ekspozycji
- okresy, gdy narzędzie jest wyłączone lub okresy,
gdy jest włączone, ale nie pracuje, mogą zna-
cząco zmniejszać poziom ekspozycji
Chronić się przed wpływem drgań, konserwując
odpowiednio narzędzie iakcesoria, utrzymując
ciepłotę dłoni oraz odpowiednio organizując pracę.
OPIS
Liczby wtekscie odnosza sie do rysunków na
stronach 2-6.
1. Przycisk uruchamiania blokady
2. Uchwyt
3. Przełącznik wł./wył.
4. Osłona ochronna
5. Chowana osłona ochronna
6. Tarcza
7. Regulowana przegroda
8. Ogranicznik długości
9. Przegroda
10. Przedłużenie blatu
11. Blat
12. Otwory montażowe
13. Płytka rzazu
14. Pokrętło regulacji cięcia ukosowego
15. Dźwignia regulacji cięcia ukosowego
16. Podziałka kąta cięcia ukosowego
17. Wskazówka kąta cięcia ukosowego
18. Laser
19. Wskazówka kąta cięcia skośnego
20. Podziałka kąta cięcia skośnego
21. Zacisk obrabianego przedmiotu
22. Pokrętło regulacji cięcia skośnego
23. Wałek
24. Śruba regulacji głębokości
25. Szyny do przesuwania
26. Torba na pył
27. Rączka do przenoszenia
28. Wylot pyłu
29. Śruba mocująca szyn do przesuwania
30. Ogranicznik przechylania wstecz
31. Śruba ograniczająca kąta cięcia skośnego 45°
PL
121
WWW.VONROC.COM
32. Śruba ograniczająca kąta cięcia skośnego 0°
33. Śruba zabezpieczająca zacisku obrabianego
przedmiotu
34. Śruba zabezpieczająca przedłużenia blatu
35. Śruba zabezpieczająca regulowanej przegrody
36. Śruba regulacyjna przegrody
37. Ogranicznik przechylania naprzód
38. Pokrętło blokady położenia
39. Śruba dociskowa
40. Śruba ustalająca
41. Kołnierz zaciskający
42. Śruba zaciskająca
43. Blokada wrzeciona
44. Pokrętło zacisku obrabianego przedmiotu
45. Nakrętka radełkowana do regulacji głębokości
46. Oświetlenie robocze LED
47. Śruby pokrywy lasera
48. Śruby do regulacji lasera
49. Nakrętka zabezpieczająca kąta cięcia skośnego
45°
50. Nakrętka zabezpieczająca kąta cięcia skośnego 0°
51. Śruby przegrody
3. MONT
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie iodłączyć od sieci zasilającej.
Odblokowanie pozycji roboczej (pozycja robocza)
1. Wcisnąć uchwyt (2) lekko wdół;
2. Pociągnąć pokrętło blokady położenia (38) cał-
kowicie na zewnątrz izablokować je wmiejscu,
obracając nim;
3. Powoli przestawić uchwyt (2) do góry.
Zablokowanie wpozycji transportowej (pozycja
transportowa)
Przed zablokowaniem wpozycji transportowej,
dopilnować, aby śruba regulacji głębokości (24)
została ustawiona na nieograniczoną głębokość.
Dzięki temu uchwyt (2) można przestawić do końca
wdół bez dotykania ogranicznika głębokości. Poza
tym usunąć wszystkie akcesoria, których nie można
pewnie przymocować do narzędzia.
1. Poluzować śrubę mocującą szyn do przesuwa-
nia (29), jeśli jest dokręcona;
2. Pociągnąć uchwyt (2) naprzód do siebie idokrę-
cić śrubę mocującą szyn do przesuwania (29);
3. Wcisnąć uchwyt (2) do końca wdół;
4. Zablokować pokrętło blokady położenia (38),
najpierw je pociągając, apotem nim obracając;
5. Zwinąć kabel zasilający do góry izwiązać go
dołączonym do zestawu paskiem kabla.
Po zablokowaniu wpozycji transportowej, użyć
rączki do przenoszenia (27) do bezpiecznego prze-
noszenia itransportowania maszyny.
Do przenoszenia używać wyłącznie rączki
do przenoszenia iwtym celu nigdy nie
używać osłon ochronnych.
Instalacja narzędzia jako narzędzia stacjonarnego
(Rys. A, B, D)
Aby zapewnić bezpieczną obsługę, elektronarzę-
dzie musi być zamontowane na płaskiej istabilnej
powierzchni roboczej (np. stole warsztatowym)
przed użyciem. Maszynę można zainstalować na
trzy sposoby:
1. Na blacie roboczym
Wtym przypadku maszynę należy przymocować do
blatu roboczego odpowiednimi wkrętami/śrubami.
Użyć wtym celu czterech otworów (12). Zgodnie
zRys. D.
2. Na ramie dolnej
Przeczytać wszystkie ostrzeżenie iinstruk-
cje dołączone do stojaka pilarki. Nieprze-
strzeganie ostrzeżeń oraz instrukcji może
prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń ciała.
Prawidłowo zmontować stojak pilarki przed
zamontowaniem na nim elektronarzędzia.
Prawidłowy montaż jest ważny ipomaga
ograniczać ryzyko przewrócenia się narzędzia.
Wtym przypadku maszynę należy przymocować
do ramy dolnej śrubami. Użyć wtym celu czterech
otworów (12). Rama dolna musi zostać przymoco-
wana 4 śrubami do płyty podłogowej opowierzchni
co najmniej 1 metra kwadratowego. Zamocować
elektronarzędzie na stojaku pilarki wpozycji trans-
portowej.
3. Elastyczna instalacja
Producent nie zaleca instalacji tego typu.
Jeśli, wwyjątkowych okolicznościach, zamonto-
wanie elektronarzędzia na płaskiej istabilnej po-
122
PL
WWW.VONROC.COM
wierzchni roboczej jest niemożliwe, można impro-
wizować, wykorzystując ograniczniki przechylania.
Bez ogranicznika przechylania elektronarzę-
dzie będzie niestabilne imoże się przechy-
lać, szczególnie podczas cięcia pod
maksymalnym kątem cięcia ukosowego i/
lub skośnego.
Poluzować śrubę dociskową (39) kluczem
imbusowym. Wysunąć ogranicznik przechylania
wstecz (30) całkowicie na zewnątrz zgodnie
zrysunkami E1 iE2. Następnie dokręcić śrubę
dociskową (39).
Obracać ogranicznik przechylania naprzód (37)
do środka lub na zewnątrz zgodnie zrysun-
kiemF, aż elektronarzędzie będzie ustawione
poziomo na powierzchni roboczej.
Kontrola osłony ochronnej (Rys. A)
Chowana osłona ochronna (5) chroni przed przy-
padkową stycznością ztarczą pilarki iwyrzucanymi
wiórami. Przed użyciem należy sprawdzić, czy osło-
na tarczy działa prawidłowo. Wtym celu pociągnąć
uchwyt (2) wdół isprawdzić, co następuje:
Chowana osłona ochronna (5) musi zapewniać
dostęp do tarczy pilarki (6) bez dotykania innych
części.
Podczas rozkładania pilarki do góry wpołożenie
początkowe, chowana osłona ochronna (5) musi
automatycznie zasłaniać całą tarczę pilarki (6).
Wymiana tarczy (Rys. G)
Przed montażem należy zawsze wyłączyć
urządzenie iodłączyć od sieci zasilającej.
Podczas montażu tarczy nosić rękawice
ochronne. Ryzyko obrażeń ciała wwyniku
dotknięcia brzeszczota.
Używać wyłącznie tarcz zgodnych zdanymi
technicznymi podanymi winstrukcji. Stosuj
wyłącznie tarcze zoznaczaniem prędkości
równym lub wyższym niż oznaczenie
prędkości podanej na maszynie.
Pod żadnym pozorem nie używać tarcz
ściernych do cięcia.
Przed wymianą tarczy zaleca się ustawienie kąta
cięcia ukosowego ikąta cięcia skośnego na 0°.
Wprzeciwnym razie dostęp może być ograniczony.
Demontaż tarczy
1. Zablokować tarczę wgórnym położeniu za
pomocą pokrętła blokady położenia (38);
2. Poluzować śrubę ustalającą (40) za pomocą
wkrętaka zkońcówką krzyżową zgodnie zrysun-
kiem G1; OSTRZEŻENIE! Nie wykręcać całkowicie
śruby ustalającej (40), lecz tylko ją poluzować.
3. Złożyć chowaną osłonę ochronną (5) do góry, aż
do uzyskania swobodnego do śruby zaciskają-
cej (42) zgodnie zrysunkiem G2;
4. Włożyć klucz imbusowy wśrubę zaciskającą
(42). Chowaną osłonę ochronną (5) można
zwolnić izłożyć na klucz imbusowy.
5. Obrócić śrubę zaciskającą (42) kluczem imbu-
sowym (34), jednocześnie wciskając blokadę
wrzeciona (43), aż zadziała.
6. Mocno trzymać blokadę wrzeciona (43) ipo-
luzować śrubę zaciskającą (42), obracając ją
zgodnie ze wskazówkami zegara (gwint lewy).
7. Zdemontować śrubę zaciskającą (42) ikołnierz
zaciskający (41). Następnie można zdjąć tarczę
(6).
Montaż tarczy
Podczas mocowania tarczy pilarki dopilno-
wać, aby kierunek cięcia zębów (strzałka na
tarczy) był zgodny ze strzałką na osłonie (4).
Podczas mocowania tarczy (6) sprawdzić,
czy obraca się ona swobodnie wpłytce
rzazu (13) przy ustawieniach 0° i45° .
1. Oczyścić tarczę iwszystkie części zaciskające
do zamontowania.
2. Poluzować śrubę ustalającą (40) za pomocą
wkrętaka zkońcówką krzyżową zgodnie zry-
sunkiem G1;
OSTRZEŻENIE! Nie wykręcać całkowicie śruby
ustalającej (40), lecz tylko ją poluzować.
3. Złożyć chowaną osłonę ochronną (5) do góry,
aż do uzyskania swobodnego dostępu do śruby
zaciskającej (42) zgodnie zrysunkiem G2;
4. Włożyć klucz imbusowy wśrubę zaciskającą
(42). Chowaną osłonę ochronną (5) można
zwolnić izłożyć na klucz imbusowy.
5. Zamontować kołnierz zaciskający (41). Dopilno-
wać, aby płaskie boki kołnierza zaciskającego
pasowały do płaskich boków wału tarczy. Do-
PL
123
WWW.VONROC.COM
pilnować również, aby wklęsła strona kołnierza
zaciskającego była skierowana na zewnątrz.
6. Zamontować śrubę zaciskającą (42) iobracać ją
kluczem imbusowym, jednocześnie dociskając
blokadę wrzeciona (43), aż zadziała.
7. Mocno trzymać blokadę wrzeciona (43)
idokręcić śrubę zaciskającą (42), obracając ją
przeciwnie do wskazówek zegara.
Odsysanie pyłu (Rys. A, B, W, X)
Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy.
Nosić ochronę przeciwpyłową.
Pył zmateriałów, takich jak farba ołowiowa ipewne
rodzaje drewna, może być szkodliwy dla zdrowia.
Wdychanie tego pyłu może powodować reakcje
alergiczne i/lub powodować schorzenia układu
oddechowego operatora iinnych osób wpobli-
żu. Pewne pyły, jak zdrewna dębu lub buku, są
uznawane za rakotwórcze, szczególnie wpołącze-
niu ze środkami do obróbki drewna (chromianem
stosowanym do konserwacji drewna).
Bardzo zalecamy zastosowanie systemu
odsysania pyłu oparametrach dostosowa-
nych dla danego materiału.
System odsysania pyłu może zatkać się pyłem, wió-
rami lub kawałkami obrabianego elementu. Dlatego
należy go regularnie czyścić. Wtym celu:
1. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazd-
ka sieciowego.
2. Poczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
3. Wrazie potrzeby usunąć wszelkie zatory
Montaż torby na pył (Rys. W)
Wcisnąć zacisk torby na pył (26) iwsunąć ją na
otwór wylotowy pyłu (28) ztyłu narzędzia.
Po zwolnieniu zacisku torba pozostanie zamonto-
wana.
Podłączanie odkurzacza (Rys. X)
Odsysacz pyłu musi być przeznaczony do
pracy zobrabianym materiałem.
Wprzypadku wsysania pyłu szczególnie
szkodliwego dla zdrowia lub rakotwórczego,
używać specjalnego odsysacza do pyłu.
Wąż odkurzacza można podłączyć do wylotu pyłu
(28). Wtym celu po prostu podłączyć wąż odkurza-
cza do wylotu pyłu.
4. OBSLUGA
Przed włączeniem narzędzia zawsze
sprawdzać, czy tarcza jest zamontowana
poprawnie. Tarcza musi obracać się płynnie.
Zawsze sprawdzać osłony ochronne przed
użyciem.
Wprzypadku wszystkich typów cięcia
należy najpierw dopilnować, aby tarcza nie
mogła wżadnym momencie stykać się
zprzegrodą, zaciskiem obrabianego
przedmiotu ani innymi częściami narzędzia.
Zdemontować wszelkie zamontowane
pomocnicze ograniczniki lub prawidłowo je
wyregulować
Podpieranie obrabianego elementu (Rys. H)
Obrabiane elementy należy zawsze prawidłowo
podpierać.
Przedłużenia blatu (10) można wysunąć wlewo lub
wprawo, aby podeprzeć obrabiany element. Wtym
celu:
1. Poluzować śrubę mocującą przedłużenia blatu
(34);
2. Przestawić przedłużenie blatu (10) wżądane
położenie;
3. Dokręcić śrubę mocującą przedłużenia blatu (34).
Podczas cięcia bardzo długich obrabianych ele-
mentów, wolny koniec długiego elementu musi być
podparty lub oparty ojakiś dodatkowy element.
Zaciskanie obrabianego elementu (Rys. H)
Obrabiane elementy należy zawsze prawidłowo
mocować zaciskami. Zacisk obrabianego przedmio-
tu (21) można umieścić po jego lewej lub prawej
stronie. Wtym celu:
1. Dopilnować, aby obrabiany przedmiot był moc-
no dociśnięty do przegrody (9);
2. Włożyć dołączony zacisk obrabianego przed-
miotu (21) wjeden zotworów przeznaczonych
do tego celu zgodnie zrysunkiem H;
3. Dostosować pręt gwintowany zacisku obrabia-
nego przedmiotu (21) do wysokości obrabiane-
go przedmiotu;
124
PL
WWW.VONROC.COM
4. Mocno dokręcić pręt gwintowany zacisku ob-
rabianego przedmiotu (21), aby unieruchomić
obrabiany przedmiot. Aby poluzować, po prostu
odkręcić pręt gwintowany zacisku obrabianego
przedmiotu (21).
Pokrętło zacisku obrabianego przedmiotu (44)
pozwala na szybszą regulację wysokości zacisku
obrabianego przedmiotu (21). Po wyregulowaniu
wysokości zawsze mocno dokręcić pręt gwinto-
wany zacisku obrabianego przedmiotu (21), aby
unieruchomić obrabiany przedmiot.
Regulacja przegrody (Rys. H)
Zawsze dostosowywać przegrodę do
określonego typu cięcia.
Wprzypadku cięcia ukosowego i/lub skośnego na-
leży przestawić regulowaną przegrodę (7) wzależ-
ności od kierunku cięcia. Wten sposób obrabiany
przedmiot jest zawsze prawidłowo podpierany przez
przegrodę wkażdych okolicznościach. Wtym celu:
1. Poluzować śrubę mocującą regulowanej prze-
grody (35);
2. Wyregulować przegrodę wzależności od plano-
wanego cięcia. Wprzypadku cięcia ukosowego
lub prostego przegrodę należy przesunąć do
środka, wstronę tarczy (maks. 8 mm), ale tak,
by jej nie dotykała. Wprzypadku cięcia skośne-
go przegrodę należy przesunąć na zewnątrz, od
tarczy (maks. 8 mm), tak, by jej nie dotykała;
3. Dokręcić śrubę mocującą regulowanej przegro-
dy (35);
4. Aby tarcza nie dotykała regulowanej przegrody
(35), zaleca się wykonanie przebiegu próbnego
bez włączania narzędzia, aby sprawdzić ruch
tarczy.
Regulacja kąta cięcia ukosowego (Rys. A)
Kąt cięcia ukosowego można regulować wzakresie
od 45° po lewej stronie do 45° po prawej stronie.
Do szybkiego idokładnego ustawienia często sto-
sowanych kątów cięcia ukosowego, gotowe pozycje
regulacji są dostępne na blacie pilarki dla kątów 0°,
15°, 22,5°, 30° i45°.
Ustawienie kąta cięcia ukosowego zgodnie zgoto-
wą pozycją regulacji:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia ukosowego
(14);
2. Pociągnąć dźwignię regulacji cięcia ukosowego
(15) iobrócić blat (11) wlewo lub wprawo na
żądaną gotową pozycję regulacji. Kąt można od-
czytać zpodziałki kąta cięcia ukosowego (16) za
pomocą wskazówki kąta cięcia ukosowego (17).
3. Zwolnić dźwignię. Musi być odczuwalne zablo-
kowanie dźwigni wgotowej pozycji regulacji.
4. Dokręcić pokrętło regulacji cięcia ukosowego
(14).
Ustawienie kąta cięcia ukosowego na dowolną
wartość zzakresu:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia ukosowego
(14);
2. Pociągnąć dźwignię regulacji cięcia ukosowe-
go (15) iobrócić blat (11) wlewo lub wprawo
wżądaną pozycję. Kąt można odczytać zpo-
działki kąta cięcia ukosowego (16) za pomocą
wskazówki kąta cięcia ukosowego (17).
3. Zwolnić dźwignię idokręcić pokrętło regulacji
cięcia ukosowego (14).
Regulacja kąta cięcia skośnego (Rys. A, B)
Kąt cięcia skośnego można ustawić wzakresie od
0° do +45° po lewej stronie. Wtym celu:
1. Poluzować pokrętło regulacji cięcia skośnego
(22);
2. Pochylać pilarkę za pomocą uchwytu (2), aż
wskazówka (19) wskaże żądane położenie na
podziałce kąta cięcia skośnego (20);
3. Dokręcić pokrętło regulacji cięcia skośnego (22).
Włączanie iwyłączanie narzędzia (Rys. A)
Aby włączyć maszynę, wcisnąć iprzytrzymać
przycisk wyłączania blokady (1) iwcisnąć
włącznik (3).
Aby zatrzymać maszynę, zwolnić włącznik (3).
Wykonywanie cięcia poprzecznego (Rys. I, J)
Postępować zgodnie zponiższą procedurą, aby
ciąć wpoprzek włókien drewna:
1. Ustawić kąty cięcia skośnego iukosowego na 0°;
2. Przestawić regulowaną przegrodę wpołoże-
nie wewnętrzne, wstronę tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (35)
atarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie zrysun-
kiem J. Dopilnować, aby przegroda nie dotykała
tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
PL
125
WWW.VONROC.COM
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot iprzeszła
przez szczelinę wblacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry iwyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia ukosowego (Rys. I, J)
Postępować zgodnie zponiższą procedurą, aby
ciąć pod kątem wstosunku do powierzchni czoło-
wej drewna:
1. Ustawić żądany kąt cięcia ukosowego iustawić
kąt 0° cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę wpołoże-
nie wewnętrzne, wstronę tarczy. Maksymalna
odległość między regulowaną przegrodą (35)
atarczą pilarki (6) to 8 mm zgodnie zrysun-
kiem J. Dopilnować, aby przegroda nie dotykała
tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot iprzeszła
przez szczelinę wblacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry iwyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia skośnego (Rys. L, M)
Postępować zgodnie zponiższą procedurą, aby
ciąć pod kątem wstosunku do krawędzi drewna:
1. Ustawić kąt cięcia ukosowego 0° iżądany kąt
cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę wpołożenie
zewnętrzne, zdala od tarczy. Maksymalna odle-
głość między regulowaną przegrodą (35) atar-
czą pilarki (6) to 8 mm zgodnie zrysunkiem M.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot. Dopil-
nować, aby zacisk obrabianego przedmiotu
znajdował się po prawej stronie;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot iprzeszła
przez szczelinę wblacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry iwyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Wykonywanie cięcia złożonego (Rys. M, N)
Postępować zgodnie zponiższą procedurą, aby
wykonać cięcie stanowiące kombinację cięcia
ukosowego iskośnego:
1. Ustawić żądany kąt cięcia ukosowego iżądany
kąt cięcia skośnego;
2. Przestawić regulowaną przegrodę wpołożenie
zewnętrzne, zdala od tarczy. Maksymalna odle-
głość między regulowaną przegrodą (35) atar-
czą pilarki (6) to 8 mm zgodnie zrysunkiem M.
Dopilnować, aby przegroda nie dotykała tarczy.
3. Mocno zacisnąć obrabiany przedmiot. Dopil-
nować, aby zacisk obrabianego przedmiotu
znajdował się po prawej stronie;
4. Włączyć narzędzie. Poczekać, aż tarcza osiągnie
pełną prędkość;
5. Teraz powoli opuszczać uchwyt, aby tarcza
tnąca przecięła obrabiany przedmiot iprzeszła
przez szczelinę wblacie roboczym. Nie dociskać
pilarki za mocno, tylko pozwolić jej wykonać
swoją pracę;
6. Delikatnie podnieść uchwyt do góry iwyłączyć
maszynę, zwalniając włącznik.
Korzystanie zfunkcji przesuwania
Wprzypadku bardzo szerokich obrabianych przed-
miotów można skorzystać zfunkcji przesuwania
narzędzia. Wprzypadku korzystania zfunkcji przesu-
wania dopilnować, aby poluzować śrubę mocującą
szyn do przesuwania (29). Ciągnąć za uchwyt (2),
odsuwając go od przegrody (9), aż tarcza znajdzie się
przed obrabianym przedmiotem. Powoli prowadzić
ramię narzędzia wdół za pomocą uchwytu, po czym
pchnąć uchwyt (2) wstronę przegrody (9) iprzecinać
obrabiany przedmiot zjednolitą prędkością posuwu.
Wprzypadku małych obrabianych przedmiotów,
można zablokować funkcję przesuwania wpozycji
ztyłu pilarki za pomocą śruby mocującej szyn do
przesuwania (29). Jeśli wymagana jest większa
szerokość cięcia, należy poluzować śrubę mocują-
cą szyn do przesuwania (29).
Korzystanie zogranicznika długości (Rys. O)
Ogranicznik długości (8) na lewym iprawym prze-
dłużeniu blatu (10) pozwala na łatwe przecinanie
przedmiotów na równą długość.
1. Przesunąć ogranicznik długości (8) do góry;
126
PL
WWW.VONROC.COM
2. Poluzować śrubę mocującą przedłużenia blatu
(34);
3. Dostosować długość przedłużenia blatu (10).
4. Dokręcić śrubę mocującą przedłużenia blatu (34).
Regulacja ogranicznika głębokości (Rys. P)
Ogranicznik głębokości można ustawić wcelu
ograniczenia głębokości cięcia. Może to się przydać
podczas wycinania rowków. Wtym celu:
1. Poluzować nakrętkę radełkowaną do regulacji
głębokości (45);
2. Ustawić pokrętło regulacji głębokości (24) na
żądaną głębokość;
3. Dokręcić nakrętkę radełkowaną do regulacji
głębokości (45).
Włączanie iwyłączanie lasera (Rys. B)
Wcisnąć włącznik lasera (46), aby włączyć lub
wyłączyć laser. Włącznik lasera (46) włącza
również światło robocze LED.
Precyzyjna regulacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych, odłączyć kabel zasilający
od gniazdka.
Aby zapewnić dokładne cięcie, podstawowe
ustawienia pilarki należy sprawdzić iwyregulować
przed pierwszym użyciem oraz po intensywnym
okresie użytkowania. Wymaga to użycia specjal-
nych narzędzi. Serwis firmy Vonroc udzieli pomocy
wszybkim iniezawodnym wykonaniu tego zadania.
Precyzyjna regulacja lasera (Rys. Q)
Uwaga: Przetestowanie funkcji lasera wymaga
podłączenia elektronarzędzia do zasilania.
Podczas regulacji lasera (np. przesuwania
ramienia narzędzia) nigdy nie uruchamiać
włącznika. Przypadkowe uruchomienie
elektronarzędzia może prowadzić do
obrażeń ciała.
Jeśli laser (18) przestanie pokazywać prawidłową
linię cięcia, można go wyregulować. Wtym celu:
1. Wykręcić śruby pokrywy (47), aby zdjąć pokrywę
przednią;
2. Poluzować śruby regulacji lasera (48) iustawić
laser, przesuwając go, aż wiązka lasera pojawi
się na zębach tarczy (6);
3. Zamontować pokrywę przednią, dokręcając
obie śruby (47).
Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego 0°
(Rys. R, S)
1. Ustawić kąty cięcia skośnego iukosowego na 0°;
2. Opuścić uchwyt (2) iunieruchomić go po-
krętłem blokady położenia (38);
3. Zablokować możliwość przesuwania za pomocą
śruby mocującej szyn do przesuwania (29);
4. Ustawić kątownik na 90° ipołożyć go na blacie
(11) zgodnie zrysunkiem S. Ramię kątownika
musi być ustawione równo ztarczą (6) na całej
długości;
5. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą kąta
cięcia skośnego 0° (50);
6. Regulować śrubę ograniczającą kąta cięcia
skośnego 0° (32), aż ramię kątownika będzie
ustawione równo ztarczą (6) na całej długości;
7. Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą kąta cięcia
skośnego 0° (50).
Następnie sprawdzić położenie wskazówki kąta
(19). Wrazie potrzeby poluzować wskazówkę
wkrętakiem zkońcówką krzyżową, ustawić ją na
położenie 0° na podziałce kąta cięcia skośnego
(20) iponownie dokręcić śrubę mocującą.
Precyzyjna regulacja kąta cięcia skośnego 45°
(Rys. R, T)
1. Ustawić kąty cięcia skośnego iukosowego na 45°;
2. Opuścić uchwyt (2) iunieruchomić go po-
krętłem blokady położenia (38);
3. Zablokować możliwość przesuwania za pomocą
śruby mocującej szyn do przesuwania (29);
4. Ustawić kątownik na 90° ipołożyć go na blacie
(11) zgodnie zrysunkiem T. Ramię kątownika
musi być ustawione równo ztarczą (6) na całej
długości;
5. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą kąta
cięcia skośnego 45° (49);
6. Regulować śrubę ograniczającą kąta cięcia
skośnego 45° (31), aż ramię kątownika będzie
ustawione równo ztarczą na całej długości;
7. Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą kąta cięcia
skośnego 45° (49).
Następnie sprawdzić położenie wskazówki kąta
(19). Wrazie potrzeby poluzować wskazówkę
wkrętakiem zkońcówką krzyżową, ustawić ją na
PL
127
WWW.VONROC.COM
położenie 45° na podziałce kąta cięcia skośnego
(20) iponownie dokręcić śrubę mocującą.
Precyzyjna regulacja kąta cięcia ukosowego 0°
(Rys. U, V)
1. Ustawić kątownik na 0° ipołożyć go na blacie
(11) między przegrodą (9) atarczą (6);
2. Ramię kątownika musi być ustawione równo
ztarczą (6) na całej długości;
3. Poluzować wszystkie cztery śruby przegrody
(51) iregulować przegrodę (9), aż ramię kątow-
nika będzie ustawione równo ztarczą na całej
długości;
4. Ponownie dokręcić wszystkie cztery śruby
przegrody (51). Następnie sprawdzić położenie
wskazówki kąta (17). Wrazie potrzeby poluzo-
wać wskazówkę wkrętakiem zkońcówką krzy-
żową, ustawić ją na położenie 0° na podziałce
kąta cięcia ukosowego (16) iponownie dokręcić
śrubę mocującą.
5. KONSERWACJA
Wtrakcie przeprowadzania czynności
konserwacyjnych części mechanicznych
maszyna musi być odłączona od zasilania.
Czyścić obudowę narzędzia regularnie miękką
ściereczką, najlepiej po każdym użyciu. Dopilno-
wać, aby otwory wentylacyjne były wolne od pyłu
izanieczyszczeń. Usuwać uporczywe zanieczysz-
czenia miękką ściereczką, lekko nawilżoną wodą
zmydłem. Nie używać żadnych rozpuszczalników,
jak benzyna, alkohol, amoniak itp., gdyż tego typu
chemikalia powodują uszkodzenia części ztworzyw
sztucznych.
Czyszczenie osłon ochronnych
Zawsze sprawdzać osłonę ochronną (4) ichowaną
osłonę ochronną (5) pod kątem zanieczyszczenia
resztkami przed użyciem narzędzia. Usuwać stare
wióry idrzazgi szczotką itp.
Wymiana wkładki blatu
Niezwłocznie wymieniać uszkodzone wkład-
ki blatu.
Uszkodzone wkładka blatu (13) powoduje ryzyko
utknięcia małych części między wkładką blatu
atarczą, co spowoduje zablokowanie tarczy pilarki.
Aby wymienić wkładkę blatu:
1. Wykręcić śruby wkładki blatu wkrętakiem zkoń-
cówką krzyżową. Wrazie potrzeby dostosować
kąt cięcia ukosowego iskośnego, aby uzyskać
dostęp do tych śrub;
2. Zdemontować wkładkę blatu;
3. Zamontować nową wkładkę blatu;
4. Dokręcić śruby wkrętakiem zkońcówką krzyżową.
Szyny do przesuwania
Zanieczyszczenia mogą spowodować uszkodzenie
szyn do przesuwania (25) iuniemożliwić pracę
narzędzia.
Regularnie czyścić szyny do przesuwania mięk-
ką ściereczką;
Nasmarować szyny do przesuwania kilkoma
kroplami oleju do smarowania;
Przesunąć pilarkę naprzód iwstecz, aby rozpro-
wadzić olej na całej długości szyn.
SRODOWISKO
Uszkodzone i/lub niepotrzebne urzadzenia
elektryczne lub elektroniczne podlegaja
zbiórce wodpowiednich punktach recyklingu.
Tylko kraje WE
Nie wyrzucac elektronarzedzi wraz zodpadami
zgospodarstw domowych. Zgodnie zdyrektywa
2012/19/WE dotyczaca zuzytych urzadzen elek-
trycznych ielektronicznych oraz jej wdrozeniem do
prawodawstwa krajowego, elektronarzedzia, które
juz nie nadaja sie do uzytku, podlegaja oddziel-
nej zbiórce oraz utylizacji wsposób przyjazny dla
srodowiska.
GWARANCJA
Produkty VONROC są wytwarzane zgodnie znajwyż-
szymi standardami jakości iproducent udziela
gwarancji na wady materiałowe iwady wykonania
na okres wymagany prawem, licząc od dnia zaku-
pu. Jeśli wystąpi usterka produktu wtym okresie
spowodowana wadą materiałową i/lub wadą
wykonania, proszę bezpośrednio skontaktować się
ze sprzedawcą VONROC.
Następujące okoliczności powodują unieważnienie
gwarancji:
128
RO
WWW.VONROC.COM
Przeprowadzono naprawy lub modyfikacje na-
rzędzia wserwisie innym lub autoryzowany lub
podjęto ich próbę;
Normalne zużycie nie jest objęte gwarancją;
Narzędzie było używane niezgodnie zprzezna-
czeniem, źle znim się obchodzono lub było
nieprawidłowo konserwowane;
yto części zamiennych innych niż oryginalne.
Niniejsza gwarancja to wyłączna gwarancja produ-
centa inie obowiązują żadne inne wyrażone ani do-
rozumiane gwarancje. Nie obowiązują żadne inne
wyrażone ani dorozumiane gwarancje ozakresie
przekraczającym niniejszą gwarancję, co obejmuje
dorozumiane gwarancje przydatności do sprzedaży
iprzydatności do określonego celu. Wżadnym przy-
padku firma VONROC nie ponosi odpowiedzialności
za straty przypadkowe lub wynikowe. Zadośćuczy-
nienie sprzedawcy jest ograniczone do naprawy lub
wymiany niezgodnych urządzeń lub części.
Produkt iinstrukcja obsługi podlegają zmianom.
Dane techniczne podlegają zmianom bez uprze-
dzenia.
1. INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
Citii avertizările de sigurană, avertizările de sigurană
suplimentare și instruciunile. Nerespectarea avertiză-
rilor de sigurană poate cauza producerea de electro-
cutări, incendii și/sau răniri grave. Păstrai avertizările
de sigurană și instruciunile pentru referine viitoare.
În manualul de utilizare sau pe produs se utilizează
următoarele simboluri:
Citii manualul de utilizare.
Indică riscul de rănire personală, pierderea
vieii sau deteriorarea sculei în cazul în care
nu se respectă instruciunile din acest
manual.
Pericol de electrocutare.
inei persoanele aflate în zonă la depărta-
re.
Purtai protecie antipraf.
Purtai protecie pentru urechi și ochi.
Atenie: Radiaia laser. Nu privii în fascicul,
Laser de clasa 2.
inei mâinile la distană de zona de tăiere
în timp ce unealta electrică funcionează.
Contactul cu lama fierăstrăului poate duce
la vătămări corporale.
Zonă de pericol! inei mâinile, degetele sau
braele departe de această zonă.
Transportai mașina numai atunci când este
în poziia de transport.
Mașină din clasa II - Izolaie dublă -
Nu este necesară opriză cu împământare.
Produsul este în conformitate cu standarde-
le de sigurană aplicabile din directivele
europene.
RO
129
WWW.VONROC.COM
123
Ghidajul reglabil trebuie tras în
exterior atunci când tăiai
unghiuri înclinate/teșite.
Ø30mm
Ømax.
216mm
inei cont de dimensiunile
lamei de ferăstrău. Diametrul
găurii trebuie să se potrivească
cu axul sculei fără aexista spaii
libere. Dacă este necesar să
utilizai reductoare, asigurai-vă
că dimensiunile reductorului
sunt adecvate pentru grosimea
lamei de bază și diametrul găurii
lamei ferăstrăului, precum și
pentru diametrul axului sculei.
Ori de câte ori este posibil,
utilizai reductoarele furnizate
împreună cu lama ferăstrăului.
Diametrul lamei de ferăstrău
trebuie să corespundă
informaiilor specificate pe
simbol.
AVERTISMENTE GENERALE DE SIGURANĂ
PRIVIND UNELTELE ELECTRICE
AVERTISMENT! Citii toate avertismentele
de sigurană și toate instruciunile.
Nerespectarea avertismentelor și instruciu-
nilor poate cauza producerea de electrocu-
tări, incendii și/sau răniri grave.
Păstrai toate avertismentele și instruciunile
pentru consultare ulterioară.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se
referă la scula electrică (cu fir) sau la unealta elec-
trică cu baterie (fără fir).
1) Sigurana zonei de lucru
a) Păstrai zona de lucru curată și bine ilumina-
tă. Zonele dezordonate sau întunecate duc la
accidente.
b) Nu operai uneltele electrice în atmosfere ex-
plozive, cum ar fi în prezena lichidelor, gazelor
sau pulberilor explozive. Uneltele electrice
generează scântei care pot aprinde pulberea
sau fumurile inflamabile.
c) inei la distană copiii și persoanele din jur în
timp ce operai ounealtă electrică. Distragerile
vă pot cauza pierderea controlului.
2) Sigurana electrică
a) Ștecherele uneltelor electrice trebuie să se
potrivească cu priza. Nu modificai niciodată
în nici un fel mufele. Nu folosii adaptoare
de priză cu scule electrice legate de pământ
(împământate). Mufele nemodificate și prizele
adecvate reduc riscul șocului electric.
b) Evitai contactul corpului cu suprafeele împă-
mântate precum evi, radiatoare, cuptoare și
frigidere. Există un risc mai mare de electrocu-
tare dacă vă este corpul împământat.
c) Nu expunei uneltele electrice la ploaie sau
condiii de umezeală. Apa care pătrunde într-
ounealtă electrică va spori riscul de electrocu-
tare.
d) Nu manipulai necorespunzător cablul. Nu fo-
losii niciodată cordonul pentru apurta, atrage
sau adeconecta unealta. Ferii cordonul de căl-
dură, ulei, margini ascuite sau piese mobile.
Cordoane distruse sau încurcate cresc riscul de
electrocutare.
e) Atunci când operai ounealtă de lucru în aer
liber, utilizai un prelungitor pentru exterior.
Folosirea unui cordon adecvat pentru uzul în aer
liber scade riscul de electrocutare.
f) În cazul în care operarea unei unelte electrice
într-un spaiu cu umiditate nu poate fi evitată,
utilizai oalimentare cu protecie pentru dispo-
zitivele de curent rezidual (RCD). Utilizarea unui
RCD reduce riscul de electrocutare.
3) Sigurana personală
a)
Fii precaui, fii ateni la ceea ce facei și res-
pectai regulile de bun sim atunci când operai
ounealtă electrică. Nu folosii unealta electrică
atunci când suntei obosit sau sub influena
drogurilor, alcoolului sau unui tratament medi-
camentos. Un moment de neatenie în timpul
operării uneltelor electrice poate cauza vătămări
corporale grave.
b) Utilizai echipamentul de protecie corporală.
Purtai întotdeauna protecie pentru ochi.
Echipamentul de protecie precum masca de
praf, pantofii de protecie antiderapani, casca
de protecie sau protecia auzului utilizate în
condiii adecvate vor reduce rănile personale.
c) Preîntâmpinai pornirea accidentală.
Asigurai-
vă că comutatorul este în poziia-oprit înainte
de avă conecta la sursa de alimentare și / sau
la baterie, de aridica sau purta instrumentul.
Purtarea de unelte electrice inând degetul pe
130
RO
WWW.VONROC.COM
comutator sau alimentarea uneltelor electrice
care au comutatorul pornit duce la accidente.
d) Îndepărtai orice cheie sau clește de reglare
înainte de aporni unealta electrică. Un clește
sau ocheie lăsată atașată unei piese rotative
auneltei electrice poate cauza vătămări corpo-
rale.
e) Nu vă întindei pentru autiliza unealta de lucru.
Meninei-vă întotdeauna stabilitatea și echili-
brul. Acest lucru permite un control mai bun al
uneltei electrice în situaii neașteptate.
f) Îmbrăcai-vă corespunzător. Nu purtai haine
largi sau bijuterii. inei-vă părul, îmbrăcă-
mintea și mănușile departe de piesele mobile.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi
prinse în pările mobile.
g) În cazul în care dispozitivele prezintă posibili-
tatea conectării de accesorii pentru aspiraia
și colectarea prafului, asigurai-vă că aceste
accesorii sunt conectate și utilizate în mod co-
respunzător. Utilizarea colectării prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
h)
Nu lăsai ca obișnuina obinută prin utilizarea
frecventă auneltelor să vă permită să devenii
impasibil și să ignorai principiile de sigurană
în utilizarea uneltelor. Oaciune neglijentă poate
provoca accidente grave într-ofraciune de
secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea uneltelor electrice
a) Nu forai unealta electrică. Utilizai unealta
electrică adecvată aplicaiei dvs. Unealta
electrică corectă va face munca mai bine și mai
sigur la rata pentru care afost proiectată.
b) Nu utilizai unealta electrică în cazul în care
întrerupătorul nu comută în poziia pornit și
oprit. Orice unealtă electrică care nu poate fi
controlată cu comutatorul este periculoasă și
trebuie reparată.
c) Deconectai ștecherul de la sursa de alimenta-
re și/sau acumulatorul de la unealta electrică
înaintea efectuării oricăror reglaje, modificării
accesoriilor sau depozitării uneltelor electrice.
Aceste măsuri preventive de precauie reduc
riscul de pornire accidentală.
d) Nu depozitai uneltele electrice în stare inacti-
vă la îndemâna copiilor și nu permitei persoa-
nelor nefamiliarizate cu unealta de lucru sau
cu aceste instruciuni să outilizeze. Uneltele
electrice sunt periculoase în mâinile utilizatori-
lor neinstruii.
e) Efectuai întreinerea uneltelor electrice.
Verificai alinierea sau configurarea greșită
apieselor mobile, ruperea pieselor și orice
alte condiii care ar putea afecta funcionarea
uneltei electrice. În cazul deteriorării, reparai
unealta electrică înainte de uz. Multe accidente
sunt cauzate de unelte electrice slab întreinu-
te.
f) Păstrai uneltele de tăiat ascuite și curate. Unel-
tele de tăiat corect întreinute cu muchii ascuite
au mai puine șanse să se lege și sunt mai ușor de
controlat.
g) Utilizai unealta electrică, accesoriile și cuitele
uneltei etc. conform acestor instruciuni, inând
cont de condiiile de lucru și de lucrarea ce
trebuie să fie efectuată. Folosirea uneltei electrice
pentru operaii diferite decât acelea destinate pot
cauza osituaie periculoasă.
h) inei mânerele și suprafeele de prindere uscate,
curate și lipsite de ulei și unsoare. Mânere și
suprafeele de prindere alunecoase nu permit
manipularea și controlul uneltei în de sigurană în
situaii neașteptate.
5) Utilizarea și îngrijirea uneltelor cu acumulator
a)
Reîncărcai folosind exclusiv încărcătorul spe-
cificat de către producător. Dacă un încărcător
conceput pentru un anumit tip de acumulatori
este folosit cu alt acumulator, acest lucru poate
genera risc de incendiu.
b) Utilizai uneltele electrice exclusiv împreună cu
acumulatorii specificai. Utilizarea altor acumu-
latori poate cauza risc de rănire și incendiu.
c) Atunci când nu folosii acumulatorul, păstrai-l
ferit de alte obiecte metalice, precum agrafe
de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte
obiecte metalice mici care pot realiza conexiu-
nea între cele două borne. Scurtcircuitarea bor-
nelor bateriei poate cauza arsuri sau incendiu.
d)
În condiii de utilizare incorectă, este posibil să
fie evacuat lichid din baterie; evitai contactul
cu acesta. În cazul în care se produce accidental
contactul, clătii cu apă. Dacă lichidul intră în con-
tact cu ochii, solicitai ajutor medical suplimentar.
Lichidul scurs din acumulator poate cauza iritaii
sau arsuri.
e) Nu folosii un acumulator sau ounealtă care
este deteriorată sau modificată. Acumulatorii
deteriorai sau modificai pot avea un compor-
tament imprevizibil care rezultă în foc, explozie
sau risc de rănire.
RO
131
WWW.VONROC.COM
f) Nu expunei acumulatorul sau unealta la foc
sau temperatură excesivă. Expunerea la foc
sau temperaturi de peste 130 °C poate provoca
explozie. OBSERVAIE Temperatura „130 °C”
poate fi înlocuită cu temperatura „265 °F“.
g) Respectai toate instruciunile de încărcare
și nu încărcai acumulatorul sau unealta în
afara intervalului de temperatură specificat în
instruciuni. Încărcarea necorespunzătoare sau
la temperaturi în afara domeniului specificat
poate deteriora acumulatorul și poate crește
riscul de incendiu.
6) Service
a) Prevedei repararea uneltei de lucru de către
opersoană calificată, folosind exclusiv piese
de schimb identice. Acest lucru va garanta
păstrarea în sigurană auneltei electrice.
b)
Niciodată nu servisai acumulatorii deteriorai.
Servisarea acumulatorilor ar trebui să fie efec-
tuată numai de către producător sau furnizorii
autorizai de service.
INSTRUCIUNI SPECIFICE DE SIGURANĂ
Fierăstraiele circulare pentru tăieri înclinate sunt
destinate pentru tăierea produselor din lemn
sau derivatelor din lemn, ele nu pot fi utilizate
cu discuri abrazive pentru tăierea materialelor
neferoase, cum ar fi bare, tije, cuie etc. Pulberile
abrazive duc la blocarea componentelor, precum
apărătoarea inferioară. Scânteile de la taiere
abrazivă vor arde apărătoarea inferioară, inseria
de secionare și alte piese din material plastic.
Utilizai cleme pentru asusine piesa de lucru ori
de câte ori se poate. Dacă susinerea piesei se
face cu mâna, trebuie să vă păstrai întotdeauna
mâna la cel puin 100mm faă de fiecare parte
apânzei de ferăstrău. Nu utilizai acest ferăstrău
să tăiai bucăi care sunt prea mici pentru afi
prinse sau inute de mână în sigurană. Dacă
mâna este amplasată prea aproape de lamă,
există un risc crescut de accidentare la contactul
cu lama.
Piesa de lucru trebuie să fie staionară și prinsă
sau inută atât pe ghidaj, cât și pe masă. Nu
avansai piesa în lamă sau tăiai „de mână” în
nici un fel. Piesele neprotejate sau în mișcare
ar putea fi aruncate la viteze mari, provocând
orănire.
Apăsai ferăstrăul prin piesa de prelucrat. Nu
tragei lama de fierăstrău în piesa de prelucrat.
Pentru aface otăietură, ridicai capul ferăstrău-
lui și tragei-l peste piesa de prelucrat fără tăie-
re, pornii motorul, apăsai capul ferăstrăului în
jos și împingei ferăstrăul prin piesa de prelucrat.
Tăierea în direcie de tragere poate să cauzeze
ca pânza de ferăstrău să urce în partea de sus
apiesei de prelucrat și să arunce ansamblul
lamei spre operator.
Nu trecei mâna peste linia destinată tăierii, nici
în faa, nici în spatele lamei de ferăstrău. Spriji-
nirea „cu mâna în cruce” apiesei, adică inerea
piesei la dreapta pânzei de ferăstrău cu mâna
stângă sau invers este foarte periculoasă.
Nu ajungei cu ambele mâini în spatele ghidajului
mai aproape de 100 mm de fiecare parte apân-
zei de ferăstrău, pentru aelimina resturi de lemn,
ori din orice alt motiv, în timp ce lama se rotește.
Apropierea cu mâna de lama de ferăstrău s-ar să
nu fie controlabilă și s-ar putea fii grav rănit.
Verificai piesa de lucru înainte de tăiere. În cazul
în care piesa de lucru este curbată sau defor-
mată, prindei-ocu oclemă cu faa spre ghidaj.
Asigurai-vă întotdeauna că nu există niciun spa-
iu liber între piesă, ghidaj și masă de-alungul
liniei de tăiere. Piesele curbate sau deformate se
pot răsuci sau schimba brusc poziia și pot cauza
blocarea lamei de ferăstrău în timpul tăierii. Nu
trebuie să existe cuie sau obiecte străine în piesa
de prelucrat.
Nu folosii ferăstrăul până când masa nu este
curată de toate uneltele, resturile de lemn, etc.,
cu excepia piesei de lucru. Depunerile mici sau
bucăile desprinse din lemn sau alte obiecte care
intră în contact cu lama în rotaie pot fi aruncate
cu viteza mare.
Tăiai doar osingură piesă la un moment dat. Mai
multe piese nu pot fi stivuite prinse sau fixate în
mod corespunzător în același timp și pot bloca
lama ori se pot deplasa în timpul tăierii.
Asigurai-vă că ferăstrăul este montat sau
poziionat pe osuprafaă plană de lucru și fermă,
înainte de utilizare. Osuprafaă de lucru plană
și fermă reduce riscul ca ferăstrăul să devină
instabil.
Planificai-vă lucrarea. De fiecare dată când
modificai setarea unghiului de înclinare sau de
tăiere de teșire, asigurai-vă că apărătoarea re-
glabilă este setată corect pentru asprijini piesa
de lucru și nu va interfera cu lama sau sistemul
de protecie. Fără pornirea uneltei și fără ca
piesa de lucru să fie pe masă, mutai lama printr-
132
RO
WWW.VONROC.COM
otăiere complet simulată pentru avă asigura nu
vor fi interferene sau pericole de tăiere aapără-
torii.
Asigurai un sprijin adecvat, cum ar fi extensii
de masă, capre de tăiere etc. în cazul unei piese
de lucru care este mai lată sau mai lungă decât
partea de sus amesei. Piesele mai lungi sau mai
late decât masa ferăstrăului cădea dacă nu sunt
sprijinite în sigurană. În cazul în care cade bu-
cata de tăiere sau piesa de lucru, se poate ridica
apărătoarea inferioară sau pot să fie aruncate de
lama în rotaie.
Nu apelai la oaltă persoană pentru aine locul
unei prelungiri de masă sau aunui suport supli-
mentar. Suportul instabil pentru piesa de lucru
poate provoca blocarea lamei sau piesa de lucru
se poate deplasa în timpul operaiei de tăiere,
trăgându-vă pe dvs. și pe persoana care vă ajută
spre lama de tăiere.
Piesa tăiată nu trebuie să fie blocată sau presată
prin orice mijloace împotriva rotirii lamei de fe-
răstrău. Dacă este limitată, de exemplu, folosind
opritoare de lungime, piesa tăiată ar putea fi
prinsă de lamă și aruncată violent.
Utilizai întotdeauna oclemă sau un dispozitiv
conceput special pentru asprijini în mod cores-
punzător materialul rotund, cum ar fi tije sau
evi. Tijele au tendina să se rotească în timp ce
sunt tăiate, provocând ca lama să „muște” și să
tragă piesa cu mâna spre lamă.
Lăsai lama să atingă turaia maximă înainte de
aopune în contact cu piesa de prelucrat. Aceas-
ta va reduce riscul de aproiectare apiesei.
În cazul în care piesa de lucru sau în care lama
se blochează, oprii fierăstrăul circular. Așteptai
ca toate piesele mobile să se oprească aopri și
deconectai ștecherul de la sursa de alimenta-
re și/sau scoatei acumulatorul. Apoi eliberai
materialul blocat. Continuarea tăierii cu opiesă
blocată ar putea duce la pierderea controlului
sau deteriorareafierăstrăului.
După ce tăierea este terminată, eliberai comu-
tatorul, inei capul ferăstrăului în jos și așteptai
ca lama să se oprească înainte de ascoate buca-
ta tăiată. Atingerea cu mâna în apropierea lamei
în mișcare este periculoasă.
Apucai mânerul ferm atunci când se facei
otăiere incompletă sau la eliberarea comutato-
rului înainte de ase poziiona capul ferăstrăului
complet în poziia de jos. Aciunea de frânare
aferăstrăului poate provoca tragerea bruscă
acapului ferăstrăului în jos, reprezentând un risc
de rănire.
Păstrai zona de sigurana lucru curată. Ameste-
curile de materiale sunt deosebit de periculoase.
Praful de metal ușor poate lua foc sau poate
exploda.
Nu utilizai discuri de fierăstrău deformate,
crăpate sau deteriorate. Lamele de fierăstrău ne-
ascuite sau amplasate incorect produc tăieturi
înguste, cauzând ofrecare excesivă, griparea
lamei și recul.
Nu utilizai discuri de ferăstrău făcute oel rapid
(HSS). Astfel de lame de ferăstrău se pot rupe cu
ușurină.
Utilizai întotdeauna lame de dimensiunea și
forma corectă (diamantate faă de rotunde)
aorificiilor arborelui. Lamele de ferăstrău care
nu se potrivesc cu componentele de montaj ale
fierăstrăului vor funciona excentric, determi-
nând pierderea controlului.
Nu înlocuii laserul integrat cu alt tip de laser. Un
laser care nu este compatibil cu această unealtă
electrică ar putea reprezenta un risc pentru per-
soane.
Nu scoatei niciodată bucăi, așchii de lemn etc.
din zona de tăiere în timp ce unealta electrică
este în funciune. Ghidai întotdeauna braul
uneltei înapoi în poziia neutră mai întâi și apoi
oprii unealta electrică.
Nu atingei lama ferăstrăului imediat după utili-
zare, lăsai-osă se răcească. Lama ferăstrăului
devine foarte fierbinte în timpul utilizării.
Nu deteriorai niciodată semnele de avertizare de
pe unealta electrică.
Dacă radiaiile laser vă ating ochiul, trebuie să
închidei ochii și să vă îndepărtai imediat capul
de fascicul.
Nu utilizai instrumente optice, cum ar fi
binoclu, pentru aprivi în sursa de radiaii. Dacă
facei acest lucru, vă putei deteriora ochiul.
Nu direcionai fasciculul laser către persoanele
care privesc prin binoclu sau instrumente simila-
re. Acest lucru le poate vătăma ochii.
Nu efectuai modificări la echipamentul laser.
Opiunile de setare descrise în aceste instruciuni
de utilizare pot fi utilizate în sigurană.
Nu stai în linie cu lama ferăstrăului în faa
sculei electrice. Stai întotdeauna pe partea
laterală alamei de ferăstrău. Acest lucru vă
protejează corpul împotriva unui posibil recul.
RO
133
WWW.VONROC.COM
inei mâinile, degetele și braele departe de
lama ferăstrăului care se rotește.
Nu încrucișai mâinile când vă aflai în faa
braului uneltei.
Evitai supraîncălzirea dinilor ferăstrăului.
Când lama ferăstrăului se supraîncălzește,
oprii mașina. Lăsai lama de ferăstrău să se
răcească înainte de autiliza din nou mașina.
Înlocuii imediat lamele de ferăstrău deteriora-
te sau uzate.
Utilizai numai lame pentru ferăstrău care
corespund specificaiilor din acest manual de
utilizare și care au fost testate și marcate în
conformitate cu EN 847-1.
La tăierea pieselor curbate sau rotunde,
acestea trebuie asigurate special împotriva alu-
necării. La linia de tăiere, nu ar trebui să existe
niciun decalaj între piesa de prelucrat, ghidaj
și masa pentru ferăstrău. Dacă este necesar, va
trebui să folosii corpuri de iluminat speciale.
Instruciuni de sigurană privind alimentarea
electrică
Verificai întotdeauna ca tensiunea de la
alimentarea cu energie să corespundă
tensiunii de pe plăcua cu specificaii.
Nu utilizai aparatul în cazul în care cablul de
alimentare sau ștecherul este deteriorat sau
defect.
Folosii numai cabluri prelungitoare adecvate
pentru puterea mașinii cu ogrosime minimă
de 1,5mm
2
. Dacă utilizai obobină de cablu de
extensie, derulai întotdeauna complet cablul.
2. INFORMAII CU PRIVIRE LA MA
ȘINĂ
Domeniul de utilizare
Această unealtă este concepută ca omașină
staionară pentru realizarea de tăieturi drepte pe
lungime și transversale în lemn în sensul și în con-
tra fibrei. Este posibil să tăiai unghiuri înclinate de
-45° la 45° și unghiuri teșite de -0° la 45°. Unealta
electrică cu lama de ferăstrău montată este pro-
iectată cu ocapacitate suficientă pentru tăierea
lemnului de esenă tare și alemnului de esenă
moale, precum și aplăcilor de pal și de MDF. Lama
de ferăstrău nu este concepută pentru tăierea lem-
nului de foc. Nu folosii ferăstrăul pentru atăia alte
materiale decât cele specificate în manual.
SPECIFICAII TEHNICE
Nr. model MS501AC
Tensiune 220-240 V~
Frecvenă 50 Hz
Puterea de alimentare
1700W S1 - 2000W S6
25%*
Turaie la mers în gol 4700/min
Unghiuri înclinate -45° <> +45°
Unghiuri de teşire -45° <> 0° spre stânga,
osingură teşitură
Specificaiile lamei de
ferăstrău:
Diametru
Grosimea de bază alamei
Lăime de tăiere
Diametru alezaj
Număr de dini
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacitate ferăstrău (înălime
x lăime):
Unghi înclinat 0° -
Teşire 0°
Unghi înclinat 0° -
Teşire 45°
Unghi înclinat 45° -
Teşire 0°
Unghi înclinat 45° -
Teşire 45
65 x 340mm
38 x 340mm
65 x 240mm
38 x 240mm
Dimensiuni minime ale piesei
de prelucrat 3 x 10mm
Dimensiuni minime ale piesei
de prelucra:
Clasa
Lungimea de undă
Putere
2
650 nm
< 1 mW
Greutate 12 kg
Lpa (nivel presiune sonoră) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (nivel putere acustică) 109,5 +3 dB(A)
Valoare vibraii <2,5 m/s
2
* S1, modul de operare în regim de funcionare
continuă.
* S6, funcionare continuă, funcionare periodică.
Cicluri de lucru identice cu o perioadă la sarcină
urmată de o perioadă fără sarcină. Timp de
funcionare 10 minute; ciclul de sarcină este de
25% din timpul de funcionare.
134
RO
WWW.VONROC.COM
Nivelul vibraiilor
Nivelul emisiilor de vibraii menionat în acest
manual de instruciuni afost măsurat în conformi-
tate cu un test standardizat precizat în EN 60745;
poate fi folosit pentru acompara osculă cu alta și
ca evaluare preliminară aexpunerii la vibraii atunci
când folosii scula pentru aplicaiile menionate
- utilizarea sculei pentru aplicaii diferite sau
cu accesorii diferite și prost întreinute, poate
crește semnificativ nivelul de expunere.
- momentele în care scula este oprită sau când
funcionează dar nu execută nicio lucrare, pot
reduce semnificativ nivelul de expunere.
Protejai-vă împotriva efectelor vibraiilor prin între-
inerea sculei și aaccesoriilor sale, păstrând mâinile
calde și organizând procesele de lucru
DESCRIERE
Numerele din text se referă la diagramele de la
paginile 2-6.
1. Buton blocare
2. Mâner
3. Comutator pornire/oprire
4. Apărătoare de protecie
5. Apărătoare de protecie retractabilă
6. Lamă de fierăstrău
7. Ghidaj reglabil
8. Opritor lungime
9. Ghidaj
10. Extensie masă
11. Tabel
12. Găuri de montare
13. Placă de secionare
14. Buton pentru reglajul pe înclinaie
15. Manetă pentru reglarea înclinaiei
16. Scală pentru unghi de înclinaie
17. Indicator pentru unghi de înclinaie
18. Laser
19. Indicator pentru unghi de teșire
20. Indicator pentru unghi înclinat
21. Clemă de fixare piesă de prelucrat
22. Buton pentru reglajul pe teșire
23. Rolă
24. Bulon de reglare aadâncimii
25. Șine glisante
26. Sac pentru praf
27. Mâner de transport
28. Ieșirea prafului
29. Șurub de blocare pentru șine glisante
30. Protector de înclinare spate
31. Șurub fluture pentru unghi de teșire de 45°
32. Șurub fluture pentru unghi de teșire de 0°
33. Șurub de blocare pentru clema piesei de prelu-
crat
34. Șurub de blocare pentru extensia mesei
35. Șurub de blocare pentru ghidaj reglabil
36. Șurub de reglare pentru ghidaj
37. Protector de înclinare faă
38. Buton de blocare pentru poziie
39. Șurub de prindere
40. Șurub de fixare
41. Flanșă de prindere
42. Șurub de prindere
43. Blocare ax
44. Buton pentru clema piesei de prelucrat
45. Piuliă moletată pentru reglarea adâncimii
46. Lumină de lucru cu LED
47. Șuruburi capac laser
48. Șuruburi pentru reglarea laserului
49. Contrapiuliă pentru unghi de teșire de 45°
50. Contrapiuliă pentru unghi de teșire de 0°
51. Șuruburi ghidaj
3. ASAMBLAREA
Înainte de aefectua orice lucrări la mașină,
deconectai ștecherul de la sursa de
alimentare.
Poziie de transport (Fig. B, C)
Butonul de blocare apoziiei (38) facilitează depla-
sarea uneltei electrice atunci când otransportai în
diferite locaii de lucru.
Deblocarea poziiei de transport (poziia de lucru)
1. Apăsai ușor mânerul (2) în jos;
2. Tragei complet butonul de blocare apoziiei
(38) în afară și blocai-l în poziie, rotindu-l;
3. Deplasai încet mânerul (2) în sus.
Blocarea poziiei de transport (poziia de transport)
Înainte de blocarea în poziia de transport, asigu-
rai-vă că șurubul de reglare aadâncimii (24) este
reglat la adâncime nelimitată. În acest fel, mânerul
(2) poate fi deplasat complet în jos fără aatinge
opritorul de adâncime. De asemenea, scoatei
toate accesoriile care nu pot fi fixate în sigurană
pe mașină.
1. Slăbii șurubul de blocare pentru șinele glisante
(29) dacă este strâns;
RO
135
WWW.VONROC.COM
2. Tragei mânerul (2) spre dvs. și strângei șuru-
bul de blocare pentru șinele glisante (29);
3. Apăsai mânerul (2) complet în jos;
4. Blocai butonul de blocare apoziiei (38) tră-
gând mai întâi și apoi rotindu-l;
5. Înfășurai cablul de alimentare și legai-l împre-
ună cu cureaua pentru cablu.
După blocarea poziiei de transport, utilizai mânerul
de transport (27) pentru atransporta în sigurană
mașina.
Utilizai doar mânerul de transport numai
pentru atransporta mașina și niciodată nu
folosii dispozitivele de protecie.
Instalarea unei mașini staionare (Fig. A, B, D)
Pentru aasigura omanipulare sigură, unealta elec-
trică trebuie montată pe osuprafaă de lucru plană
și stabilă (de ex. Banc de lucru) înainte de utilizare.
Putei instala mașina în trei moduri:
1. Pe un banc de lucru
În acest caz, mașina trebuie fixată pe bancul de lu-
cru folosind elemente de fixare cu șurub adecvate.
Folosii cele patru orificii (12) pentru aface acest
lucru. Conform ilustraiei din fig. D.
2. Pe un sub-cadru
Citii toate avertismentele și instruciunile
incluse cu suportul pentru ferăstrău.
Nerespectarea avertismentelor următoarele
și instruciunilor poate duce la producerea
de electrocutări, incendii și/sau răniri grave.
Asamblai corespunzător suportul pentru
ferăstrău înainte de amonta unealta
electrică. Asamblarea corectă este
importantă pentru apreveni riscul de cădere.
În acest caz, mașina trebuie să fie fixată de sub-ca-
dru cu șuruburi. Folosii cele patru orificii (12) pen-
tru aface acest lucru. Sub-cadrul trebuie ancorat
cu 4 șuruburi pe placa de podea cu dimensiuni de
cel puin 1 metru pătrat. Montai unealta electrică
pe suportul ferăstrăului în poziia de transport.
3. Instalare flexibilă
Acest tip de instalare nu este recomandat
de producător.
Dacă, în circumstane excepionale, nu este posi-
bilă montarea uneltei electrice pe osuprafaă de
lucru plană și stabilă, putei improviza configurând-
ocu ajutorul dispozitivelor de protecie împotriva
înclinării.
Fără protecia de înclinare, unealta electrică
nu va fi stabilă și se poate răsturna mai ales
atunci când tăiai unghiuri înclinate
maxime și / sau teșire.
Slăbii șurubul de prindere (39) utilizând ocheie
hexagonală. Glisai complet protecia de încli-
nare spate (30) complet în afară, așa cum se
arată în figurile E1 și E2. Acum, strângei din
nou șurubul de prindere (39).
Rotii protecia de înclinare frontală (37) spre
interior sau spre exterior, așa cum se arată în
figura F, până când unealta electrică este pozii-
onată la nivel pe suprafaa de lucru.
Verificarea apărătorii de protecie (fig. A)
Apărătoarea de protecie retractată (5) protejează
împotriva contactului accidental cu lama ferăs-
trăului și împotriva așchiilor de ferăstrău care de
proiectează în jur. Înainte de utilizare, trebuie verifi-
cat dacă protecia lamei de ferăstrău funcionează
corect. Pentru aceasta, tragei mânerul (2) în jos și
verificai următoarele:
Apărătoarea de protecie retractată (5) trebuie să
ofere acces la lama ferăstrăului (6) fără aintra în
contact cu alte pări.
Când pliai ferăstrăul în sus în poziia de pornire,
dispozitivul de protecie retractată (5) trebuie să
acopere automat toată lama ferăstrăului (6).
Înlocuirea lamei fierăstrăului (fig. G)
Înainte de aefectua orice lucrări la mașină,
deconectai ștecherul de la sursa de
alimentare.
La montarea lamei de fierăstrău, purtai
mânuși de protecie. Pericol de rănire
atunci când atingei lama ferăstrăului.
Utilizai numai lame care corespund datelor
caracteristice din instruciunile de operare.
Utilizai numai lame de ferăstrău marcate cu
oviteză egală sau mai mare decât viteza
marcată pe sculă.
136
RO
WWW.VONROC.COM
În niciun caz nu folosii discuri de șlefuit pe
post de instrument de tăiere.
Înainte de aînlocui lama de ferăstrău, se recoman-
dă să setai unghiul de înclinaie și unghiul de teși-
re la 0°. În caz contrar, accesul ar putea fi limitat.
Îndepărtarea lamei de ferăstrău
1. Blocai ferăstrăul în poziie în sus utilizând
butonul de blocare apoziiei (38);
2. Slăbii șurubul de fixare (40) folosind oșuru-
belniă Phillips, așa cum se arată în figura G1;
AVERTIZARE! Nu scoatei complet șurubul de
fixare (40), ci doar slăbii-l.
3. Pliai protecia de retragere (5) în sus până
când șurubul de prindere (42) poate fi accesat
liber, așa cum se arată în figura G2;
4. Introducei cheia hexagonală în șurubul de
prindere (42). Apărătoarea de protecie retrac-
tabilă (5) poate fi eliberată, se va plia pe cheia
hexagonală.
5. Rotii șurubul de prindere (42) cu cheia hexa-
gonală (34) și, în același timp, apăsai blocarea
axului (43) până se cuplează.
6. inei ferm blocarea axului (43) și slăbii șuru-
bul de prindere (42) rotindu-l în sensul acelor
de ceasornic (filet de stânga).
7. Scoatei șurubul de prindere (42) și flanșa de
prindere (41). Apoi, lama ferăstrăului (6) poate
fi îndepărtată.
Montarea lamei de ferăstrău
Când montai lama ferăstrăului, asigurai-vă
că direcia de tăiere adinilor (direcia
săgeii pe lama ferăstrăului) se potrivește
cu direcia săgeii de pe apărătoare (4).
Când montai lama de ferăstrău (6),
verificai dacă aceasta se rotește liber în
placa de tăiere (13) în ambele setări ale
unghiului de 0° și 45°.
1. Curăai lama ferăstrăului și toate piesele de
prindere care urmează să fie asamblate.
2. Slăbii șurubul de fixare (40) folosind oșuru-
belniă Phillips, așa cum se arată în figura G1;
AVERTIZARE! Nu scoatei complet șurubul de
fixare (40), ci doar slăbii-l.
3. Pliai protecia de retragere (5) în sus până
când șurubul de prindere (42) poate fi accesat
liber, așa cum se arată în figura G2;
4. Introducei cheia hexagonală în șurubul de
prindere (42). Apărătoarea de protecie retrac-
tabilă (5) poate fi eliberată, se va plia pe cheia
hexagonală.
5. Montai flanșa de prindere (41). Asigurai-vă că
laturile plate ale flanșei de prindere corespund
cu laturile plate ale axului lamei. De asemenea,
asigurai-vă că partea convexă aflanșei de
prindere este montată la exterior.
6. Montai șurubul de prindere (42) și rotii-l
folosind cheia hexagonală, în timp ce apăsai
în același timp blocarea axului (43), până se
cuplează.
7. inei ferm blocarea axului (43) și fixai șurubul
de prindere (42) rotindu-l în sens invers acelor
de ceasornic.
Extragerea prafului (fig. A, B, W, X)
Asigurai oventilaie bună la locul de
muncă.
Purtai protecie antipraf.
Praful din materiale precum vopseaua cu plumb și
unele tipuri de lemn poate fi dăunător sănătăii. Re-
spirarea acestui praf poate provoca reacii alergice
și / sau poate provoca boli respiratorii utilizatorului
sau persoanelor din vecinătate. Anumite tipuri de
praf, cum ar fi praful de stejar sau fag, sunt clasi-
ficate ca fiind cancerigene, în special împreună cu
aditivi pentru tratarea lemnului (cromat, conservant
pentru lemn). Vă recomandăm să utilizai ori de
câte ori este posibil un sistem de aspirare aprafu-
lui potrivit pentru material.
Evitai acumularea de praf la locul de
muncă. Praful se poate aprinde cu ușurină.
Sistemul de extragere aprafului poate fi blocat de
praf, așchii sau fragmente ale piesei de prelucrat.
Astfel, trebuie să fie curăat în mod regulat. Pentru
aface acest lucru:
1.
Deconectai fișa de la sursa de alimentare.
2.
Așteptai până când lama de fierăstrău se
oprește complet
.
3. Dacă este necesar, eliminai orice blocaj
RO
137
WWW.VONROC.COM
Montarea sacului de praf (Fig. W)
Apăsai clema sacului de praf (26) și glisai pe ori-
ficiul de praf (28) din spatele mașinii. Sacul de praf
rămâne în poziie la eliberarea clemei.
Conectarea unui aspirator (Fig. X)
Extractorul de praf trebuie să fie adecvat
pentru materialul prelucrat.
La aspirarea prafului uscat, care este
deosebit de dăunător sănătăii sau este
cancerigen, folosii un extractor de praf
special.
La furtunul de praf (28) se poate conecta un furtun
de aspirator. Pentru aface acest lucru, conectai
pur și simplu furtunul de aspirator la gura de aspi-
rare aprafului.
4. OPERAREA
Înainte de aporni mașina, verificai
întotdeauna dacă lama ferăstrăului este
montată corect. Lama trebuie să se
rotească ușor.
Verificai întotdeauna dispozitivele de
protecie înainte de utilizare.
Pentru toate tăieturile, trebuie mai întâi să
vă asigurai că lama ferăstrăului nu poate
intra în niciun moment în contact cu
ghidajul, clema piesei de prelucrat sau alte
piese ale mașinii. Îndepărtai orice opritoare
auxiliare montate sau reglai-le corespunză-
tor.
Susinerea piesei de prelucrat (fig. H)
Piesele de prelucrat trebuie întotdeauna susinute
corespunzător. Extensiile de masă (10) pot fi extin-
se la stânga și la dreapta pentru asusine opiesă
de prelucrat. Pentru aface acest lucru:
1. Slăbii șurubul de blocare pentru extinderea
mesei (34);
2. Deplasai extensia mesei (10) în poziia dorită;
3. Strângei șurubul de blocare pentru extensia
mesei (34).
Când tăiai piese lungi, capătul liber al pieselor lun-
gi trebuie să aibă ceva suplimentar plasat dedesubt
sau să fie sprijinit.
Prinderea piesei de prelucrat (fig. H)
Piesele de prelucrat trebuie întotdeauna strânse
ferm. Clema piesei de prelucrat (21) poate fi am-
plasată la stânga și la dreapta piesei de prelucrat.
Pentru aface acest lucru:
1. Asigurai-vă că piesa de prelucrat este presată
ferm de ghidaj (9);
2. Introducei clema piesa de prelucrat furnizată
(21) într-unul dintre orificiile destinate acestui
scop, după cum se poate vedea în figura H;
3. Reglai tija filetată aclemei piesei de prelucrat
(21) la înălimea piesei de prelucrat;
4. Strângei bine tija filetată aclemei piesei de
prelucrat (21) pentru afixa piesa de prelucrat
în poziie. Pentru aslăbi, pur și simplu strângei
tija filetată aclemei piesei de prelucrat (21).
Butonul pentru clema piesei de prelucrat (44) poate
fi utilizat pentru aregla mai rapid înălimea clemei
piesei de prelucrat (21). După reglarea înălimii,
strângei întotdeauna bine tija filetată aclemei piesei
de prelucrat (21) pentru afixa piesa de prelucrat în
poziie.
Reglarea ghidajului (fig. H)
Reglai întotdeauna ghidajul la tipul specific
de tăiere.
Când tăiai unghiuri de înclinaie și / sau teșire,
trebuie să deplasai ghidajul reglabil (7) în funcie
de direcia de tăiere. În acest fel, piesa de prelucrat
este întotdeauna susinută corespunzător de ghidaj
în fiecare condiie. Pentru aface acest lucru:
1. Slăbii șurubul de blocare pentru ghidajul reglabil
(35);
2. Reglai ghidajul în funcie de tăierea dorită. Pen-
tru tăieturi înclinate sau drepte, ghidajul trebuie
deplasat spre interior spre lamă (maxim 8 mm)
fără a-l atinge. Pentru tăieturile teșite, ghidajul
trebuie îndepărtat în afară faă de lamă (maxim 8
mm) fără a-l atinge;
3. Strângei șurubul de blocare pentru ghidajul
reglabil (35);
4. Pentru avă asigura că lama nu va intra în contact
cu ghidajul reglabil (35), se recomandă să
efectuai otestare amișcării lamei, fără aporni
mașina.
138
RO
WWW.VONROC.COM
Reglarea unghiului înclinat (fig. A)
Unghiul înclinat poate fi reglat între 45° partea stângă
și 45° dreapta. Pentru setarea rapidă și precisă aun-
ghiurilor înclinate utilizate în mod obișnuit, presetări-
le sunt furnizate pe masa ferăstrăului pe unghiuri 0°,
15°, 22.5°, 30° și 45°.
Reglarea unghiului la opresetare:
1. Slăbii butonul pentru ajustarea unghiului (14);
2. Tragei maneta pentru reglarea unghiului (15) și
rotii masa (11) la stânga sau la dreapta până la
presetarea dorită. Unghiul poate fi citit pe scara
pentru unghiul înclinat (16) folosind indicatorul
pentru unghiul înclinat (17).
3. Eliberai maneta. Maneta trebuie simită că se
cuplează în oprirea presetării.
4. Strângei butonul pentru ajustarea unghiului
(14).
Reglarea ghidajului pentru tăieturi înclinate la
unghiul dorit:
1. Slăbii butonul pentru ajustarea unghiului (14);
2. Tragei maneta pentru reglarea unghiului (15)
și rotii masa (11) la stânga sau la dreapta până
la poziia dorită. Unghiul poate fi citit pe scara
pentru unghiul înclinat (16) folosind indicatorul
pentru unghiul înclinat (17).
3. Eliberai maneta și strângei butonul pentru
ajustarea unghiului (14).
Reglarea unghiului de teșire (fig. A, B)
Unghiul de teșire poate fi setat între 0° și 45° în
partea stângă. Pentru aface acest lucru:
1. Slăbii butonul de reglare pentru reglarea teșirii
(22);
2. Înclinai ferăstrăul folosind mânerul (2) până
când indicatorul (19) citește poziia dorită pe
scară pentru unghiul de teșire (20);
3.
Strângei butonul de reglare pentru reglarea
teșirii (22).
Pornirea/oprirea mașinii (Fig. A)
Pentru aporni mașina, apăsai și meninei apăsat
butonul de blocare (1) și apăsai butonul de porni-
re/oprire (3).
Pentru aopri mașina, eliberai comutatorul de
pornire/oprire (3).
Efectuarea unei tăieri transversale (fig. I, J)
Urmai acești pași pentru atăia perpendicular pe
fibra lemnului:
1.
Reglai unghiul înclinaiei și unghiul de teșire la
0°;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia interioară,
spre lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura J. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
aatins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Efectuarea unei tăieturi înclinate (fig. J, K)
Urmai acești pași pentru aface otăietură unghiu-
lară pe faa lemnului:
1. Reglai unghiul înclinaiei în poziia dorită și
unghiul de teșire la 0°;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia interioară,
spre lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura J. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
aatins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Efectuarea unei tăieri de teșire (fig. L, M)
Urmai acești pași pentru aface otăietură unghiu-
lară la marginea lemnului:
1. Reglai unghiul înclinaiei la 0° și unghiul de
teșire la poziia dorită;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia exterioară, de-
parte de lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura M. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
RO
139
WWW.VONROC.COM
3. Strângei bine piesa de prelucrat. Asigurai-vă
că clema piesei de prelucrat este așezată pe
partea dreaptă;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
aatins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Efectuarea unei tăieri combinate (fig. M, N)
Urmai acești pași pentru aface ocombinaie de
tăiere înclinată și tăiere teșită:
1. Reglai unghiul înclinaiei și unghiul de teșire la
poziia dorită ;
2. Mutai ghidajul reglabil în poziia exterioară, de-
parte de lamă. Distana maximă dintre ghidajul
reglabil (35) și lama ferăstrăului (6) este de 8
mm, așa cum se arată în figura M. Asigurai-vă
că ghidajul nu atinge lama.
3. Strângei bine piesa de prelucrat. Asigurai-vă
că clema piesei de prelucrat este așezată pe
partea dreaptă;
4. Pornii mașina. Asigurai-vă că lama ferăstrăului
aatins turaia maximă;
5. Acum aducei mânerul încet în jos, astfel încât
lama de ferăstrău să taie piesa de lucru și să
treacă prin fanta din masă. Nu punei presiune
nejustificată pe ferăstrău, lăsai mașina să facă
treaba;
6. Aducei din nou mânerul ușor și oprii-l lăsând
comutatorul.
Folosirea funciei de glisare
Pentru piese de lucru foarte largi, mașina este
echipată cu ofuncie de glisare. Când utilizai funcia
de glisare, asigurai-vă că slăbii șurubul de blocare
pentru șinele glisante (29). Tragei mânerul (2) de la
ghidaj (9) până când lama ferăstrăului este în faa
piesei de prelucrat. Ghidai încet braul sculei în jos
folosind mânerul și apoi împingei mânerul (2) spre
ghidaj (9) și ferăstrăul prin piesa de prelucrat cu
avans uniform.
Pentru piesele mici, este posibilă fixarea funciei
de alunecare în poziia din spate aferăstrăului cu
șurubul de blocare pentru șinele glisante (29).
Dacă se dorește olăime de tăiere mai mare, atunci
este necesar să slăbii șurubul de blocare pentru
șinele glisante (29).
Utilizarea opritorului de lungime (Fig. O)
Opritorul de lungime (8) de pe extensiile de masă
din stânga și din dreapta (10) poate fi utilizat pen-
tru tăierea ușoară apieselor de prelucrat la aceeași
lungime.
1. Deplasai opritorul de lungime (8) în sus;
2. Slăbii șurubul de blocare pentru extinderea
mesei (34);
3. Reglai extensia mesei (10) la lungimea dorită.
4. Strângei șurubul de blocare pentru extensia
mesei (34).
Reglarea opritorului de adâncime (Fig. P)
Opritorul de adâncime poate fi reglat, pentru ali-
mita adâncimea de tăiere. Aceasta poate fi utilizată
pentru avedea cu ușurină ocanelură. Pentru
aface acest lucru:
1. Slăbii piulia moletată pentru reglarea adânci-
mii (45);
2. Reglai butonul pentru reglarea adâncimii (24)
la adâncimea dorită;
3.
Strângei piulia moletată pentru reglarea adânci-
mii (45).
Pornirea/oprirea laserului (Fig. B)
Apăsai comutatorul laserului (46) pentru aporni
sau opri laserul. Comutatorul laserului (46) porneș-
te, de asemenea, lumina de lucru cu LED-uri.
Reglaj fin
Înainte de orice lucrare de reglare,
deconectai fișa de alimentare.
Pentru aasigura tăieri precise, setările de bază ale
ferăstrăului trebuie verificate și ajustate înainte de
prima utilizare, precum și necesare după outilizare
intensivă. Pentru aceasta sunt necesare unelte
speciale adecvate. Serviciile post-vânzare Vonroc vă
ajută pentru gestionarea rapidă și fiabilă aacestei
lucrări.
Ajustarea fină alaserului (Fig. Q)
Notă: Pentru atesta funcia laser, unealta electrică
trebuie conectată la reeaua de alimentare.
În timp ce reglai laserul (de ex. Când
deplasai braul sculei), nu activai niciodată
140
RO
WWW.VONROC.COM
comutatorul de pornire/oprire. Pornirea
accidentală asculei electrice poate duce la
răniri.
Dacă laserul (18) nu mai indică linia de tăiere
corectă, putei reajusta laserul. Pentru aface acest
lucru:
1. Deschidei șuruburile capacului (47) pentru
ascoate capacul frontal;
2. Slăbii șuruburile de reglare alaserului (48) și
setai laserul mișcându-l până când raza laser
lovește dinii lamei ferăstrăului (6);
3. Montai capacul frontal strângând ambele șuru-
buri ale capacului (47).
Reglarea fină aunghiului de teșire de 0° (Fig. R, S)
1. Reglai unghiul de înclinaie și teșire la 0°;
2. Coborâi mânerul (2) și fixai-l folosind butonul
de blocare apoziiei (38);
3. Blocai mișcarea glisării utilizând șurubul de
blocare pentru șinele glisante (29);
4. Setai un indicator de înclinaie la 90° și așezai-
l pe masă (11), așa cum se arată în figura S.
Piciorul indicatorul trebuie să fie la același nivel
cu lama ferăstrăului (6) pe toată lungimea sa;
5. Slăbii piulia de blocare pentru unghiul de
teșire de 0°(50);
6. Reglai șurubul de oprire pentru unghiul de te-
șire de 0° (32) până când indicatorul unghiular
este la același nivel cu lama ferăstrăului pe
toată lungimea sa;
7. Strângei din nou piulia de blocare pentru
unghiul de teșire de 0° (50).
Verificai ulterior poziia indicatorului de unghi (19).
Dacă este necesar, slăbii indicatorul cu ajutorul
unei șurubelnie Philips, setai-l pe poziia 0° pe
scara pentru unghiul de teșire (20) și strângei din
nou șurubul de fixare.
Reglarea fină aunghiului de teșire de 45° (Fig. R, T)
1. Reglai unghiul de înclinaie și teșire la 45°;
2. Coborâi mânerul (2) și fixai-l folosind butonul
de blocare apoziiei (38);
3. Blocai mișcarea glisării utilizând șurubul de
blocare pentru șinele glisante (29);
4. Setai un indicator la 90° și așezai-l pe masă
(11), așa cum se arată în figura T. Piciorul indi-
catorului trebuie să fie la același nivel cu lama
ferăstrăului (6) pe toată lungimea sa;
5. Slăbii piulia de blocare pentru unghiul de
teșire de 45°(49);
6. Reglai șurubul de oprire pentru unghiul de te-
șire de 45° (31) până când indicatorul unghiular
este la același nivel cu lama ferăstrăului pe
toată lungimea sa;
7. Strângei din nou piulia de blocare pentru
unghiul de teșire de 45° (49).
Verificai ulterior poziia indicatorului de unghi (19).
Dacă este necesar, slăbii indicatorul cu ajutorul
unei șurubelnie Philips, setai-l pe poziia 45° pe
scara pentru unghiul de teșire (20) și strângei din
nou șurubul de fixare.
Reglarea fină aunghiului de înclinaie de 0° (Fig.
U, V)
1. Setai un indicator la 0° pe masă (11) și poziio-
nai-l între ghidaj (9) și lama ferăstrăului (6);
2. Piciorul indicatorului trebuie să fie la același
nivel cu lama ferăstrăului (6) pe toată lungimea
sa;
3. Slăbii toate cele patru șuruburi ale ghidajului
(51) și reglai ghidajul (9) până când piciorul
indicatorului este la același nivel cu lama ferăs-
trăului pe toată lungimea sa;
4.
Strângei din nou toate cele patru șuruburi ale
ghidajului (51). Verificai ulterior poziia indicato-
rului de unghi (17). Dacă este necesar, slăbii indi-
catorul cu ajutorul unei șurubelnie Philips, setai-l
pe poziia 0° pe scara pentru unghiul de înclinaie
(16) și strângei din nou șurubul de fixare.
5. ÎNTREINEREA
Asigurai-vă întotdeauna că mașina nu este
conectată la reeaua electrică atunci când
efectuai lucrări de întreinere amecanismu-
lui.
Curăai regulat carcasa cu ocârpă moale, de
preferat după fiecare utilizare. Curăai fantele de
aerisire de praf și murdărie. Îndepărtai murdăria
persistentă cu ocârpă moale înmuiată în clăbuci de
săpun. Nu folosii solveni precum benzină, alcool,
amoniac, etc. Astfel de substane chimice vor dete-
riora componentele sintetice.
Curăarea apărătoarelor de protecie
Verificai întotdeauna apărătoarea de protecie (4)
și dispozitivul de protecie retractabil (5) pentru
RO
141
WWW.VONROC.COM
resturi înainte de autiliza mașina. Îndepărtai
rumegușul și așchiile vechi folosind operie sau un
instrument similar.
Înlocuirea inseriei de masă
Înlocuii imediat inseriile de masă
deteriorate.
Cu oinserie de masă deteriorată (13) există riscul
ca piesele mici să se blocheze între inseria de
masă și lama ferăstrăului, blocând lama ferăstrău-
lui. Pentru aînlocui inseria mesei:
1. Scoatei șuruburile inseriei de masă cu ajutorul
unei șurubelnie Philips. Dacă este necesar,
reglai unghiul de înclinaie și teșire pentru
aobine accesul la aceste șuruburi;
2. Scoatei inseria de masă;
3. Montai noua inserie pentru masă;
4. Strângei șuruburile cu ajutorul unei șurubelnie
Philips.
Șine glisante
Murdăria poate deteriora șinele glisante (25) și,
prin urmare, funcionarea mașinii.
Curăai șinele glisante în mod regulat cu ocâr-
pă moale;
Punei ulei de lubrifiere pe șinele glisante;
Deplasai ferăstrăul înainte și înapoi, astfel încât
uleiul să se întindă peste șinele complete.
MEDIU ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate și/sau defecte trebuie colectate
în locurile de reciclare corespunzătoare.
Numai pentru ările din CE
Nu aruncai echipamentele acionate electric
împreună cu gunoiul menajer. Conform Indicaiei
europene 2012/19/EU pentru echipamente electrice
și electronice uzate și aimplementării sale la nivel
naional, echipamentele acionate electric scoase din
uz trebuie colectate separat și evacuate într-omani-
eră ecologică.
GARANIE
Produsele VONROC sunt realizate la cele mai înalte
standarde de calitate și sunt garantate în privina
materialelor și amanoperei pentru întreaga perioa-
dă de utilizare în garanie, începând cu data achizi-
iei. În cazul în care produsul prezintă defeciuni în
perioada de garanie din cauza materialului defect
și/sau amanoperei, contactai direct VONROC.
Următoarele circumstane sunt excluse de la
această garanie:
Reparaiile sau modificările care realizate sau care
s-au încercat afi efectuate de centre de service
neautorizate;
Uzura în condiii normale de utilizare;
Unealta care afost abuzată, utilizată într-un
mod neglijent sau întreinută în mod inadecvat;
Folosirea unor piese de schimbe neoriginale.
Aceasta acoperă garania companiei, explicită sau
implicită. Nu există alte garanii explicite sau impli-
cite care să se extindă dincolo de cele indicate aici,
incluzând garaniile, vandabilitatea sau adecvarea
pentru un anumit scop. În nicio situaie, VONROC
nu este responsabil pentru daunele incidentale sau
consecveniale. Reparaiile efectuate de repre-
zentant trebuie să fie limitate la reparaiile sau la
înlocuirea unităilor sau apieselor neconforme.
Produsul și manualul de utilizare pot suferi modi-
ficări. Specificaiile se pot modifica fără notificare
prealabilă.
142
PT
WWW.VONROC.COM
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos
de segurança adicionais e as instruções. O não cum-
primento dos avisos de segurança e das instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde os avisos de segurança e
as instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do
utilizador ou no produto:
Leia o manual do utilizador.
Indica o risco de ferimentos, morte ou
danos na ferramenta se as instruções
indicadas neste manual não forem
seguidas.
Risco de choque eléctrico.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Use protecção contra poeira.
Use protecção ocular e auricular.
Atenção: Radiação laser. Não olhe
fixamente para o feixe do laser de classe 2.
Mantenha as mãos afastadas da área de
corte enquanto a máquina estiver em
funcionamento. O contacto com a lâmina
da serra pode causar ferimentos.
Área de perigo! Mantenha as mãos, dedos
ou braços afastados desta área.
Transporte a máquina apenas quando esta
estiver na posição de transporte interior.
Máquina de classe II - Isolamento duplo -
Não é necessário uma ficha com ligação à
terra.
O produto está em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis nas
directivas europeias.
123
A protecção ajustável deve ser
puxada para fora quando serra
ângulos em esquadria/bisel.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Anote as dimensões da lâmina
da serra. O diâmetro do furo
deve instalar o eixo da
ferramenta sem folgas. Se for
necessário utilizar redutores,
certifique-se de que as
dimensões do redutor são
adequadas para a espessura da
lâmina de base e o diâmetro do
furo da lâmina da serra, bem
como o diâmetro do eixo da
ferramenta. Se possível, utilize
os redutores fornecidos com a
lâmina da serra. O diâmetro da
lâmina da serra deve correspon-
der às informações especifica-
das no símbolo.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA SOBRE
AFERRAMENTA ELÉCTRICA
ATENÇÃO! Leia todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimen-
to dos avisos de segurança e as instruções
podem resultar em choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referên-
cia futura.
O termo “ferramenta eléctrica” indicado nos avisos
diz respeito à ferramenta eléctrica com alimenta-
ção pela rede (com fio) ou por bateria (sem fio).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e devi-
damente iluminada. As áreas obstruídas ou
escuras são propícias a acidentes.
b) Não utilize ferramentas eléctricas em atmos-
feras explosivas, por exemplo, na presença
de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem causar ignição de poeiras ou vapores.
c) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica, man-
tenha as crianças e transeuntes afastados. As
distracções podem causar perda de controlo.
PT
143
WWW.VONROC.COM
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder à tomada. Nunca modifique, de
forma alguma, a ficha. Não utilize quaisquer
fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra (massa). As fichas e tomadas
correspondentes não modificadas reduzem
orisco de choque eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra ou massa, como tubos, radiado-
res, fogões ou frigoríficos. Há um maior risco
de choque eléctrico se o corpo estiver ligado
àterra ou à massa.
c) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a ambientes húmidos. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d) Não utilize o cabo de maneira abusiva. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou des-
ligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, óleo, extremidades
afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou
enrolados aumenta o risco de choque eléctrico.
e) Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, opte por uma extensão adequada para
utilização no exterior. A utilização de um cabo
adequado para utilização no exterior reduz o
risco de choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). Auti-
lização de um DCR reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança eléctrica
a)
Esteja atento, preste atenção ao que está
afazer e tenha bom senso quando utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferra-
menta eléctrica quando estiver cansado ou sob
oefeito de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção durante a utilização
de ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos graves.
b) Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete de segurança ou protecção auditiva,
utilizado nas condições adequadas, reduz oris-
co de ferimentos.
c) Evite accionamentos acidentais.
Assegure-
-se de que o gatilho está desligado antes de
ligar aferramenta à corrente eléctrica e/ou
as baterias e antes de levantar ou transportar
aferramenta.
O transporte de ferramentas
eléctricas com o dedo colocado no interruptor
ou aligação à corrente das ferramentas eléc-
tricas com ointerruptor ligado pode dar origem
aacidentes.
d) Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de fenda ou de ajuste montada
numa peça rotativa da ferramenta eléctrica
pode causar ferimentos.
e) Não tente chegar a pontos fora do alcance.
Mantenha-se sempre numa posição firme e
bem equilibrada. Desta forma, será mais fácil
controlar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as jóias
afastados das peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar
presos nestas peças.
g) Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de
que estão ligados e que são utilizados de forma
correcta. A utilização de dispositivos de extrac-
ção de poeiras pode reduzir os riscos inerentes.
h)
Não permita que a familiaridade obtida através
do uso frequente de ferramentas faça com que
seja complacente e ignore os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida
pode causar ferimentos graves numa fracção de
segundos.
4) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a) Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Uti-
lize a ferramenta eléctrica correcta para oseu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada
efectua o trabalho de maneira mais eficiente e
segura se for utilizada de acordo com a capaci-
dade para a qual foi concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se não
conseguir ligar ou desligar o gatilho. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser contro-
lada através do gatilho é perigosa e tem de ser
reparada.
c) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou a
bateria da ferramenta eléctrica, antes de efec-
144
PT
WWW.VONROC.COM
tuar quaisquer ajustes, substituir acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de
ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctri-
ca seja utilizada por pessoas não familiarizadas
com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. As ferramentas eléctricas são peri-
gosas nas mãos de pessoas que não possuam
as qualificações necessárias para manuseá-las.
e) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verifique se as peças móveis da ferramenta
eléctrica estão alinhadas e não bloqueiam,
bemcomo se existem peças partidas ou da-
nificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma.
Sea ferramenta eléctrica estiver danificada,
esta não deve ser utilizada até que seja repara-
da. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuficiente.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e lim-
pas. As ferramentas de corte sujeitas a uma ma-
nutenção adequada, com arestas de corte afiadas,
bloqueiam com menos frequência e controlam-se
com maior facilidade.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e
as peças de ferramenta, etc., de acordo com
estas instruções, considerando as condições de
trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização
da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos
previstos pode resultar em situações perigosas.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secas, limpas e sem óleo e gordura. Os punhos
e as pegas não permitem o manuseamento e
o controlo seguro da ferramenta em situações
imprevistas.
5) Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a)
Recarregue apenas com o carregador especifica-
do pelo fabricante. Um carregador adequado para
um tipo de bateria pode causar um incêndio se
for utilizado com outra bateria.
b) Utilize apenas ferramentas eléctricas que
tenham baterias especificamente concebidas.
Autilização de outro tipo de baterias pode
causar ferimentos e incêndio.
c) Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afas-
tada de outros objectos metálicos, tais como
clipes para papel, moedas, chaves, pregos, pa-
rafusos ou outros pequenos objectos metálicos
que permitam fazer a ligação entre terminais.
O curto-circuito dos terminais da bateria pode
causar queimaduras ou um incêndio.
d)
Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar aci-
dentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode
causar irritação ou queimaduras.
e) Não utilize baterias ou ferramentas danifica-
das ou modificadas. As baterias danificadas
ou modificadas podem ter um comportamento
inesperado, resultando em incêndio, explosão
ou risco de ferimentos.
f) Não exponha a bateria ou as ferramenta ao
fogo ou a temperaturas excessivas. A exposi-
ção a fogo ou a temperaturas superiores a130
°C podem causar uma explosão. NOTA:atem-
peratura “130 °C” pode ser substituída pela
temperatura “265 °F”.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou ferramenta fora do
intervalo de temperaturas especificado nas
instruções. A carga inadequada ou de acordo
com temperaturas fora do intervalo especifica-
do pode danificar a bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6) Assistência
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada
apenas por pessoal qualificado e só devem ser
utilizadas peças sobresselentes idênticas. Des-
ta forma, é garantida a segurança da ferramen-
ta eléctrica.
b)
Nunca repare baterias danificadas. A reparação
de baterias deve ser efectuada apenas pelo
fabricante ou fornecedores de assistência auto-
rizados.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS DE SEGURANÇA
As serras de meia-esquadria são concebidas
para cortar madeira ou produtos semelhantes a
madeira. Não podem ser utilizadas com discos
de corte abrasivos para cortar materiais ferro-
sos, como barras, hastes, vigas, etc. As poeiras
abrasivas fazem com que as peças móveis, como
a protecção inferior, fiquem encravadas. As faís-
cas resultantes de cortes abrasivos queimam a
PT
145
WWW.VONROC.COM
protecção inferior, a área de corte e outras peças
de plástico.
Use grampos para apoiar a peça de trabalho,
sempre que for prático. Se segurar a peça de
trabalho à mão, mantenha sempre a mão a pelo
menos 100 mm de um dos lados da lâmina da
serra. Não utilize esta serra para cortar pedaços
demasiado pequenos para serem fixados em
segurança ou segurados à mão. Se colocar a mão
demasiado perto da lâmina da serra, há um maior
risco de ferimentos causados pelo contacto com
a lâmina.
A peça de trabalho deve ser fixada e presa na
protecção e na mesa. Nunca insira a peça de tra-
balho na lâmina nem faça um corte à mão livre.
As peças de trabalho descontroladas ou móveis
podem ser projectadas a velocidades elevadas e
causar ferimentos.
Empurre a serra através da peça de trabalho.
Não empurre a serra através da peça de trabalho.
Para fazer um corte, levante a cabeça da serra e
puxe-a através da peça de trabalho sem efectuar
o corte, ligue o motor, carregue na cabeça da
serra para baixo e empurre a serra através da
peça de trabalho. O corte de tracção pode fazer
com que a lâmina da serra salta para cima da
peça de trabalho e projecte o conjunto da lâmina
com violência na direcção do operador.
Nunca coloque a mão sobre a linha de corte
pretendida, à frente ou atrás da lâmina da serra.
Apoiar a peça de trabalho de maneira cruzada,
ou seja, segurando a peça de trabalho no lado
direito da lâmina da serra com a mão esquerda
ou vice-versa é muito perigoso.
Não aceda atrás da protecção com uma das
mãos a uma distância inferior a 100 mm de um
dos lados da lâmina da serra para retirar pedaços
de madeira ou por qualquer outro motivo quando
a lâmina estiver a rodar. A proximidade da lâmina
da serra giratória com a sua mão pode não ser
óbvia e pode sofrer ferimentos graves.
Inspeccione a peça de trabalho antes de efectuar
o corte. Se a peça de trabalho estiver dobrada
ou distorcida, fixe-a com o lado curvo exterior
na direcção da protecção. Certifique-se sempre
de que não existe uma folga entre a peça de
trabalho, a protecção e a mesa ao longo da linha
de corte. As peças de trabalho dobradas ou
distorcidas podem torcer ou desviar e podem
causar bloqueio na lâmina da serra giratória du-
rante ocorte. Não deve haver pregos ou objectos
estranhos na peça de trabalho.
Só deve utilizar a serra depois de retirar da mesa
todas as ferramentas, pedaços de madeira, etc.,
excepto a peça de trabalho. Pequenos resíduos
ou peças soltas de madeira ou outros objectos
que entrem em contacto com a lâmina rotativa
podem ser projectados a velocidade elevada.
Corte apenas uma peça de trabalho de cada
vez. Se estiverem empilhadas várias peças de
trabalho, estas não podem ser fixadas ou trava-
das e podem ficar bloqueadas na lâmina ou eixo
durante o corte.
Certifique-se de que a serra de meia-esquadria
é montada ou colocada numa superfície de
trabalho nivelada e firme antes de utilizar. Uma
superfície nivelada e firme reduz o risco da serra
de meia-esquadria ficar instável.
Planeie o trabalho. Sempre que alterar a regu-
lação do ângulo de bisel ou em esquadria, certifi-
que-se de que a protecção ajustável é regular-
mente e não interfere com a lâmina ou o sistema
de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
colocar uma peça de trabalho na mesa, mova a
lâmina da serra através de um corte simulado
completo para garantir que não há interferência
ou risco de corte da protecção.
Forneça um apoio adequado, como extensões de
mesa, cavaletes, etc., se a peça de trabalho for
mais larga ou mais comprida do que o tampo da
mesa. As peças de trabalho mais compridas ou
mais largas do que a mesa de serra de meia-es-
quadria podem cair se não forem apoiadas com
firmeza. Se a peça de corte ou a peça de trabalho
cair, pode levantar a protecção inferior ou podem
ser projectadas pela lâmina rotativa.
Não peça a uma pessoa para servir como
substituto para uma extensão ou como suporte
adicional. O suporte instável pode fazer com que
a peça de trabalho fique dobrada ou a peça de
trabalho fique desviada durante a operação de
corte e puxe-o a si e ao seu ajudante na direcção
da lâmina rotativa.
A peça de corte não deve ficar encravadas nem
pressionada seja como for contra a lâmina da
serra rotativa. Se estiver confinado, ou seja, se
fizer paragens prolongadas, a peça de corte pode
ficar presa na lâmina e projectada com violência.
Utilize sempre um grampo ou um acessório
concebido para fixar correctamente material
redondo, como hastes ou tubagens. As hastes
146
PT
WWW.VONROC.COM
têm tendência para rodar quando estão a ser
cortadas, fazendo com que a lâmina fique presa
e puxe a peça de trabalho com a mão na direcção
da lâmina.
Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes
de entrar em contacto com a peça de trabalho.
Isto reduz o risco da peça de trabalho ser projec-
tada.
Se a peça de trabalho ou a lâmina ficarem
encravadas, desligue a serra de meia-esquadria.
Aguarde até todas as peças móveis parem e, em
seguida, desligue a ficha da fonte de alimenta-
ção e/ou retire a bateria. Em seguida, liberte o
material encravado. A serragem contínua com
uma peça de trabalho encravadas pode causar
perda de controlo ou danos na serra de meia-es-
quadria.
Quando terminar o corte, liberte o gatilho, segu-
re na cabeça da serra para baixo e aguarde até
a lâmina parar e depois retire a peça de corte. É
perigoso colocar a mão perto da lâmina quando
estiver a parar de rodar.
Segure na pega com firmeza quando fizer um
corte incompleto ou se libertar o gatilho antes da
cabeça da serra estar totalmente para baixo. A
acção de travagem da serra pode fazer com que
a cabeça da serra seja empurrada de súbito para
baixo, causando o risco de ferimentos.
Mantenha a área de trabalho limpa. É especial-
mente perigoso utilizar materiais diferentes. As
poeiras de metais finas podem incendiar-se ou
explodir.
Não utilize lâminas de serra gastas, rachadas,
dobradas ou danificadas. Lâminas de serra não
afiadas ou apertadas incorrectamente podem fa-
zer com que o corte fique estreito e causar atrito
excessivo, bloqueio da lâmina e efeito de recuo.
Não utilize lâminas de aço para corte rápido
(HSS). Esse tipo de lâminas de serra podem
partir-se facilmente.
Utilize sempre lâminas de serra com tama-
nho e forma correctos (de diamante em vez
de redonda) dos furos do eixo. As lâminas de
serra que não correspondam aos acessórios de
montagem da serra funcionam fora do centro,
causando perda de controlo.
Não substitua o laser integrado por um laser de
outro tipo. Um laser que não seja compatível com
esta ferramenta eléctrica pode ser perigosa para
as pessoas.
Nunca retire entalhes, aparas de madeira, etc.,
da área de corte quando a ferramenta eléctrica
estiver a funcionar. Oriente sempre o braço da
ferramenta primeiro para a posição neutra ede-
pois desligue a ferramenta eléctrica.
Depois de trabalhar, só deve tocar na lâmina da
serra depois de arrefecer. A lâmina da serra fica
muito quente durante o trabalho.
Nunca faça com que os sinais de aviso da máqui-
na fiquem irreconhecíveis.
Se a radiação laser entrar em contacto com os
seus olhos, deve fechá-los e afastar a cabeça
de imediato do feixe.
Não utilize instrumentos ópticos, como binó-
culos para ver a fonte de radiação. Se o fizer,
pode sofrer ferimentos oculares.
Não aponte o feixe laser a pessoas que estejam
a olhar através de binóculos ou outros instru-
mentos semelhantes. Se o fizer, podem sofrer
ferimentos oculares.
Não efectue quaisquer modificações no equipa-
mento laser. As opções de definição descritas
nestas instruções de funcionamento podem ser
utilizadas em segurança.
Não fique alinhado com a lâmina da serra à
frente da ferramenta eléctrica. Coloque-se
sempre na parte lateral da lâmina da serra. Isto
protege o seu corpo de um possível efeito de
recuo.
Mantenha as mãos, os dedos e os braços afas-
tados da lâmina da serra rotativa.
Quando estiver à frente do braço da ferramen-
ta, não cruze um braço à frente do outro.
Evite aquecer demasiado os dentes da serra.
Pare a máquina se a lâmina da serra aquecer
demasiado. Aguarde até a lâmina da serra
arrefecer antes de voltar a utilizar a máquina.
Substitua as lâminas da serra danificadas ou
gastas de imediato.
Utilize apenas as lâminas de serra que corres-
pondam às especificações indicadas neste ma-
nual de utilizador e que tenham sido testadas e
assinaladas de acordo com a norma EN 847-1.
Quando serrar peças de trabalho curvas ou re-
dondas, estas devem estar bem fixadas contra
deslizamento. Na linha de corte, não deve haver
uma folga entre a peça de trabalho, a protec-
ção e a mesa da serra. Se necessário, terá de
fabricar acessórios especiais.
PT
147
WWW.VONROC.COM
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a tensão da fonte de
alimentação corresponde à tensão na placa
sinalética.
Não utilize a máquina se o cabo de alimentação
ou a ficha estiver danificada.
Utilize apenas extensões que sejam adequa-
das para a potência nominal da máquina com
uma espessura mínima de 1,5 mm
2
. Se utilizar
um enrolador de extensão, desenrole sempre
ocabo por completo.
2. INFORMAÇÕES SOBRE
AMÁQUINA
Utilização pretendida
Esta ferramenta foi concebida para ser uma máqui-
na fixa para fazer cortes longitudinais e transver-
sais em madeira na direcção do grão e na direcção
oposta do grão. É possível fazer cortes com ângulo
de esquadria entre -45° e +45° e com ângulo
de bisel entre -0° e +45°. A ferramenta eléctrica
com a lâmina da serra montada com capacidade
suficiente para serrar madeira dura e macia, bem
como aglomerados de partículas e fibras. A lâmina
da serra não foi concebida para cortar lenha. Não
utilize a serra para cortar materiais que não sejam
os especificados no manual.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Modelo n.º MS501AC
Tensão 220 - 240 V ~
Frequência 50 Hz
Alimentação
1700 W S1 - 2000 W
S6, 25 %*
Sem velocidade de carga 4700/min
Ângulos de esquadria -45° <> +45°
Ângulos em bisel
-45° <> 0° para a es-
querda, com chanfrado
lateral
Especificações da lâmina daserra:
Diâmetro
Espessura da lâmina dabase
Largura de corte
Diâmetro do furo
Número de dentes
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Capacidade de serragem
(altura x largura):
0° de esquadria - 0° de bisel
0° de esquadria - 45° de bisel
45° de esquadria - 0° de bisel
45° de esquadria - 45° de bisel
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Dimensões mín. da peça detra-
balho 3 x 10 mm
Especificações do laser:
Classe
Comprimento de onda
Saída
2
650 nm
< 1 mW
Peso 12 kg
Lpa (nível de pressão sonora) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (nível de potência sonora)
109,5 +3 dB(A)
Valor de vibração <2,5 m/s
2
* S1, modo de funcionamento contínuo.
* S6, ciclo de funcionamento periódico contínuo.
Ciclos de funcionamento idênticos com um
período na carga, seguido de um período sem
carga. Tempo de funcionamento, 10 minutos;
ociclo de funcionamento corresponde a 25 %
do tempo de funcionamento.
Nível de vibração
O nível de emissão de vibrações indicado neste
manual de instruções foi medido em conformidade
com um teste padrão especificado pela norma
EN 60745; pode ser utilizado para comparar fer-
ramentas e como avaliação preliminar da exposi-
ção a vibrações quando utilizar a ferramenta nas
aplicações referidas
- a utilização da ferramenta para aplicações di-
ferentes, ou com acessórios diferentes ou com
uma manutenção deficiente, pode aumentar
consideravelmente o nível de exposição.
- o número de vezes que a ferramenta é desliga-
da ou está ligada, mas não está a ser utilizada,
pode reduzir significativamente o nível de
exposição.
Proteja-se dos efeitos da vibração, através de uma
manutenção da ferramenta e dos respectivos aces-
sórios, mantendo as mãos quentes e organizando os
seus padrões de trabalho
148
PT
WWW.VONROC.COM
DESCRIÇÃO
Os números indicados no texto dizem respeito aos
diagramas nas páginas 2 e 6.
1. Botão de desbloqueio
2. Pega
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Resguardo de protecção
5. Resguardo de protecção retráctil
6. Lâmina da serra
7. Protecção ajustável
8. Batente longitudinal
9. Protecção
10. Extensão da mesa
11. Mesa
12. Orifícios de montagem
13. Placa de corte
14. Botão de regulação de esquadria
15. Patilha de regulação de esquadria
16. Régua para ângulo de esquadria
17. Indicador do ângulo de esquadria
18. Laser
19. Indicador do ângulo de bisel
20. Régua para ângulo de bisel
21. Grampo da peça de trabalho
22. Botão de regulação do bisel
23. Rolo
24. Parafuso de regulação de profundidade
25. Guias telescópicas
26. Saco de poeira
27. Pega de transporte
28. Saída de pó
29. Parafuso de bloqueio das guias telescópicas
30. Protecção de inclinação traseira
31. Parafuso do batente do ângulo de bisel de 45°
32. Parafuso do batente do ângulo de bisel de 0°
33. Parafuso de bloqueio de fixação da peça detra-
balho
34. Parafuso de bloqueio da extensão da mesa
35. Parafuso de bloqueio da protecção ajustável
36. Parafuso de regulação da protecção
37. Protecção de inclinação dianteira
38. Botão de bloqueio da posição
39. Pino roscado
40. Parafuso de fixação
41. Flange de montagem
42. Parafuso de fixação
43. Bloqueio do eixo
44. Botão do grampo da peça de trabalho
45. Porca serrilhada de regulação de profundidade
46. Luz de trabalho LED
47. Parafusos da tampa do laser
48. Parafusos de regulação do laser
49. Porca de travamento do ângulo de bisel de 45°
50. Porca de travamento do ângulo de bisel de 0°
51. Parafusos da protecção
3. MONTAGEM
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção na máquina, desligue a ficha
de alimentação da fonte de alimentação.
Posição de transporte (Fig. B, C)
O botão de bloqueio da posição (38) torna mais
fácil a deslocação da ferramenta eléctrica quando
transportá-la para vários locais de trabalho.
Desbloquear a posição de transporte (posição
detrabalho)
1. Carregue na pega (2) ligeiramente para baixo;
2. Puxe o botão de bloqueio da posição (38)
totalmente para fora e rode-o para fixá-lo na
posição pretendida;
3. Mova a pega (2) lentamente para cima.
Bloquear a posição de transporte (posição
detransporte)
Antes de bloquear na posição de transporte, certi-
fique-se de que o parafuso de regulação de profun-
didade (24) é ajustado para profundidade ilimitada.
Assim, a pega (2) pode ser movida totalmente para
baixo sem tocar no batente de profundidade. Além
disso, retire todos os acessórios que não possam
ser montados com firmeza na máquina.
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio das guias teles-
cópicas (29), caso seja apertado;
2. Puxe a pega (2) para a sua direcção e aperte
o parafuso de bloqueio das guias telescópi-
cas(29);
3. Carregue na pega (2) totalmente para baixo;
4. Para bloquear o botão de bloqueio da posi-
ção(38) empurre-o primeiro e depois rode-o;
5. Enrole o cabo de rede e amarre-o em conjunto
com a alça do cabo fornecido.
Depois de bloquear a posição de transporte, utilize
apega de transporte (27) para segurar e transportar
a máquina em segurança.
Utilize apenas a pega de transporte para
transportar a máquina e nunca os resguar-
dos de protecção.
PT
149
WWW.VONROC.COM
Instalação de uma máquina fixa (Fig. A, B, D)
Para garantir um manuseamento seguro, a ferra-
menta eléctrica deve ser montada numa superfície
de trabalho plana e estável (por exemplo, uma
bancada de trabalho) antes de ser utilizada. Pode
instalar a máquina de três maneiras:
1. Numa bancada
Neste caso, a máquina deve ser fixada na bancada
de trabalho, utilizando parafusos de montagem.
Utilize os quatro furos (12) para esta operação.
Como indicado na Fig. D.
2. Numa estrutura inferior
Leia todos os avisos e instruções forneci-
dos com o suporte da serra. O não
cumprimento dos avisos e das instruções
pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Monte o suporte da serra correctamente
antes de montar a ferramenta eléctrica.
Amontagem correcta é importante para
evitar o risco de colapso.
Neste caso, a máquina deve ser fixada na estrutura
inferior com parafusos. Utilize os quatro furos (12)
para esta operação. O quadro inferior deve ser fixado
com 4 parafusos na placa de apoio. Deve ter, pelo
menos, 1 metro quadrado. Monte a ferramenta eléc-
trica no suporte da serra na posição de transporte.
3. Instalação flexível
Este tipo de instalação não é recomendada
pelo fabricante.
Se, em circunstâncias excepcionais, não é possível
montar a ferramenta eléctrica numa superfície de
trabalho plana e estável, pode improvisá-la, insta-
lando-a com o sistema de protecção contra queda.
Sem a protecção contra queda, a ferramenta
eléctrica não fica estável e pode cair,
especialmente quando serrar ângulos
máximos em esquadria e/ou em bisel.
Afrouxe pino roscado (39) com uma chave
sextavada. Deslize a protecção de inclinação
traseira (30) totalmente para fora, como indi-
cado nas Figuras E1 e E2. Em seguida, aperte
opino roscado (39) novamente.
Rode a protecção de inclinação dianteira (37)
para dentro ou para fora, como indicado na Fi-
gura F até a ferramenta eléctrica ficar nivelada
na superfície de trabalho.
Verificar o resguardo de protecção (Fig. A)
O resguardo de protecção retráctil (5) protege con-
tra o contacto acidental com a lâmina da serra e
impede a projecção das aparas da serra. Antes de
utilizar, deve verificar se a protecção da lâmina da
serra está a funcionar correctamente. Para fazê-lo,
puxe a pega (2) para baixo e verifique o seguinte:
O resguardo de protecção retráctil (5) deve forne-
cer acesso à lâmina da serra (6) sem entrar em
contacto com outras peças.
Quando dobra a serra para cima na posição inicial,
o resguardo de protecção retráctil (5) cobre por
completo a lâmina da serra (6) automaticamente.
Substituir a lâmina da serra (Fig. G)
Antes de efectuar qualquer tarefa de
manutenção na máquina, desligue a ficha
de alimentação da fonte de alimentação.
Quando montar a lâmina da serra, use luvas
de protecção. Há o risco de ferimentos se
tocar na lâmina da serra.
Utilize apenas lâminas de serra que
correspondam aos dados de características
indicados nas instruções de funcionamento.
Utilize apenas lâminas de serra que estejam
assinaladas com uma velocidade igual ou
superior à velocidade assinalada na máquina.
Não utilize, em nenhuma circunstância, os
discos de rectificação como ferramenta de corte.
Antes de substituir a lâmina da serra, recomenda-
-se vivamente que regule o ângulo de esquadria e
o ângulo de bisel para 0°. Caso contrário, oacesso
pode ser limitado.
Retirar a lâmina da serra
1. Bloqueie a serra para cima, utilizando o botão
de bloqueio da posição (38);
2. Desaperte o parafuso de fixação (40) com
uma chave de fendas Philips, como indicado
na Figura G1; AVISO! Não retire por completo
oparafuso de fixação (40), afrouxe-o apenas.
150
PT
WWW.VONROC.COM
3. Dobre o resguardo de protecção retráctil (5)
para cima até conseguir aceder facilmente ao
parafuso de fixação (42), como indicado na
Figura G2;
4. Insira a chave hexagonal no parafuso de fixa-
ção(42). O resguardo de protecção retráctil(5)
pode ser libertado, fica dobrado na chave
hexagonal.
5. Rode o parafuso de fixação (42) com a chave
hexagonal (34) e, ao mesmo tempo, carregue
no bloqueio do eixo (43) até ficar encaixado.
6. Segure com firmeza no bloqueio do eixo (43)
eafrouxe o parafuso de fixação (42), rodando-o
para a direita (rosca esquerda).
7. Retire o parafuso de fixação (42) e a flange
de montagem (41). Em seguida, pode retirar
alâmina da serra (6).
Montar a lâmina da serra
Quando montar a lâmina da serra,
certifique-se de que a direcção de corte
dos dentes (direcção da seta na lâmina da
serra) corresponde à direcção da seta no
resguardo (4).
Quando montar a lâmina da serra (6),
verifique se roda livremente na placa
decorte (13) nas regulações de ângulo
de0° e45°.
1. Limpe a lâmina da serra e todas as peças de
fixação que vão ser montadas.
2. Desaperte o parafuso de fixação (40) com
uma chave de fendas Philips, como indicado
na Figura G1; AVISO! Não retire por completo
oparafuso de fixação (40), afrouxe-o apenas.
3. Dobre o resguardo de protecção retráctil (5)
para cima até conseguir aceder facilmente ao
parafuso de fixação (42), como indicado na
Figura G2;
4. Insira a chave hexagonal no parafuso de fixa-
ção(42). O resguardo de protecção retráctil(5)
pode ser libertado, fica dobrado na chave
hexagonal.
5. Monte a flange de montagem (41). Verifique se
os lados planos da flange de montagem cor-
respondem aos lados planos do eixo da lâmina.
Verifique também se o lado convexo da flange
de montagem está montado na parte exterior.
6. Rode o parafuso de fixação (42) e rode-o com a
chave hexagonal e, ao mesmo tempo, carregue
no bloqueio do eixo (43) até ficar encaixado.
7. Segure com firmeza no bloqueio do eixo (43) e
aperte o parafuso de fixação (42), rodando-o
para a esquerda.
Extracção de poeira (Fig. A, B, W, X)
Forneça ventilação adequada no local
detrabalho.
Use protecção contra poeira.
A poeira produzida por materiais como tinta de
chumbo e alguns tipos de madeira pode ser nociva
para a sua saúde. A inalação desta poeira pode
causar reacções alérgicas e/ou causar doenças
respiratórias no utilizador ou nas pessoas que
estejam por perto. Algumas poeiras, como as de
carvalho ou faia, são classificadas como cancerí-
genas, em especial em conjunto com aditivos para
tratamento de madeira (cromatos, preservantes de
madeira). Recomendamos vivamente que utilize
um sistema de extracção de poeira adequado para
o material, sempre que possível.
Evite a acumulação de poeira no local de
trabalho. A poeira pode incendiar-se
facilmente.
O sistema de extracção de poeira pode ficar obs-
truído com poeira, aparas ou fragmentos da peça
de trabalho. Por conseguinte, deve ser limpo com
frequência. Para fazê-lo:
1.
Desligue a ficha de alimentação da fonte de
alimentação.
2.
Aguarde até a lâmina da serra parar por
completo.
3. Se necessário, retire qualquer obstrução
Montar o saco de poeira (Fig. W)
Carregue no grampo do saco de poeira (26)
eencaixe-o na saco de poeira (28) na parte de trás
da máquina. O saco de poeira permanece fixado
quando libertar o grampo.
Ligar um aspirador (Fig. X)
O dispositivo de extracção de poeira deve
ser adequado para o material que esteja
aser trabalhado.
PT
151
WWW.VONROC.COM
Quando aspirar pó seco muito nocivo para a
saúde ou cancerígeno, utilize um dispositi-
vo de extracção de poeira especial.
Pode ser ligado uma mangueira do aspirador à saí-
da de pó (28). Para fazê-lo, basta ligar a mangueira
do aspirador ao bico de extracção de poeira.
4. FUNCIONAMENTO
Antes de ligar a máquina, verifique sempre
se a lâmina da serra está montada
correctamente. A lâmina deve rodar sem
problemas.
Verifique sempre os resguardos de
protecção antes de utilizar a máquina.
No que respeita a todos os cortes, deve
garantir primeiro que a lâmina da serra nun-
ca entra em contacto com a protecção,
osistema de fixação da peça de trabalho
ou outras peças de máquina. Retire os
batentes auxiliares montados ou ajuste-os
em conformidade.
Suportar a peça de trabalho (Fig. H)
As peças de trabalho devem ser sempre supor-
tadas correctamente. As extensões da mesa (10)
podem ser esticadas à esquerda e à direita para
apoiar a peça de trabalho. Para fazê-lo:
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34);
2. Coloque a extensão da mesa (10) para a posi-
ção pretendida;
3. Aperte o parafuso de bloqueio da extensão
damesa (34).
Quando serrar peças de trabalho muito grandes, a
extremidade livre de peças de trabalho compridas
deve ser instalada adicionalmente debaixo da peça
de trabalho ou tem de ser apoiado.
Fixar a peça de trabalho (Fig. H)
As peças de trabalho devem ser sempre fixadas
com firmeza. O grampo da peça de trabalho (21)
pode ser colocado à esquerda e direita da peça de
trabalho. Para fazê-lo:
1. Certifique-se de que a peça de trabalho é carre-
gada com firmeza contra a protecção (9);
2. Insira o grampo da peça de trabalho (21) num
dos furos concebidos para esta finalidade,
como se pode verificar na Figura H;
3. Ajuste a haste roscada do grampo da peça de
trabalho (21) à altura da peça de trabalho;
4. Aperte com firmeza a haste roscada do grampo
da peça de trabalho (21) para corrigir a altura
da peça de trabalho. Para afrouxar, desaperte
facilmente a haste roscada do grampo da peça
de trabalho (21).
O botão do grampo da peça de trabalho (44) pode
ser utilizado para ajustar mais depressa a altura do
grampo da peça de trabalho (21). Depois de ajustar
a altura, aperte sempre com firmeza a haste roscada
do grampo da peça de trabalho (21) para fixar a peça
de trabalho.
Ajustar a protecção (Fig. H)
Ajuste sempre a protecção ao tipo de corte
específico.
Quando serrar ângulos de esquadria e/ou bisel,
tem de mover a protecção ajustável (7), dependen-
do da direcção de corte. Assim, a peça de trabalho
é suportada sempre correctamente pela protecção,
seja quais forem as condições. Para fazê-lo:
1. Afrouxe o parafuso de bloqueio da protecção
ajustável (35);
2. Ajuste a protecção de acordo com o corte preten-
dido. Para fazer cortes em esquadria ou rectos,
é necessário mover a protecção para dentro
na direcção da lâmina (máximo de 8 mm) sem
tocar-lhe. Para fazer cortes em bisel, é necessá-
rio mover a protecção para fora a partir da lâmina
(máximo de 8 mm) sem tocar-lhe;
3. Aperte o parafuso de bloqueio da protecção
ajustável (35);
4. Para garantir que a lâmina não entra em contacto
com a protecção ajustável (35), é aconselhável
fazer um teste do movimento da lâmina sem ligar
a máquina.
Regular o ângulo de esquadria (Fig. A)
O ângulo de esquadria pode ser ajustado entre
45° para a esquerda e 45° para a direita. Para uma
regulação rápida e rigorosa de ângulos de esquadria
utilizados com frequência, a mesa da serra tem pre-
definições de ângulos de 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°.
152
PT
WWW.VONROC.COM
Regular o ângulo de esquadria para um valor
predefinido:
1.
Afrouxe o botão de regulação da esquadria (14);
2. Puxe a patilha de regulação de esquadria (15)
e rode a mesa (11) para a esquerda ou direita
para a predefinição pretendida. O ângulo pode
ser lido na régua para ângulo de esquadria (16)
utilizando o indicador do ângulo de esqua-
dria(17).
3. Liberte a patilha. A patilha deve fazer uma certa
pressão para encaixar na saliência da predefini-
ção.
4. Aperte o botão de regulação da esquadria (14).
Regular o ângulo de esquadria para um ângulo
predefinido:
1.
Afrouxe o botão de regulação da esquadria (14);
2. Puxe a patilha de regulação de esquadria (15)
erode a mesa (11) para a esquerda ou direita
para a posição pretendida. O ângulo pode ser lido
na régua para ângulo de esquadria (16) utilizan-
do o indicador do ângulo de esquadria (17).
3. Liberte a patilha e aperte o parafuso de regula-
ção de esquadria (14).
Regular o ângulo de bisel (Fig. A, B)
O ângulo de bisel pode ser regulado entre 0°
e+45° para a esquerda. Para fazê-lo:
1. Afrouxe o botão de regulação de regulação do
bisel (22);
2. Incline a serra com a pega (2) até o indicador
(19) ler a posição pretendida na régua do ângulo
de bisel (20);
3.
Aperte o botão de regulação de regulação do
bisel (22).
Ligar/desligar a máquina (Fig. A)
Para ligar a máquina, mantenha o botão de des-
bloqueio (1) premido e, em seguida, carregue no
botão para ligar/desligar (3).
Para parar a máquina, liberte o interruptor para
ligar/desligar (3).
Fazer um corte transversal (Fig. I, J)
Siga estes passos para fazer um corte perpendicu-
lar ao grão da madeira:
1.
Ajuste o ângulo de esquadria e o ângulo de bisel
para 0°;
2. Coloque a protecção ajustável na posição inte-
rior, na direcção da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na FiguraJ.
Certifique-se de que a protecção não toca
nalâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para
que a lâmina da serra corta a peça de trabalho
epassa através da ranhura na mesa. Não
aplique demasiada pressão na serra, deixe
amáquina executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Fazer um corte de esquadria (Fig. J, K)
Siga estes passos para fazer um corte em ângulo
na superfície da madeira:
1. Ajuste o ângulo de esquadria para a posição
pretendida e o ângulo de bisel para 0°;
2. Coloque a protecção ajustável na posição inte-
rior, na direcção da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na FiguraJ.
Certifique-se de que a protecção não toca na
lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para
que a lâmina da serra corta a peça de trabalho
epassa através da ranhura na mesa. Não
aplique demasiada pressão na serra, deixe
amáquina executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Fazer um corte de bisel (Fig. L, M)
Siga estes passos para fazer um corte em ângulo
na extremidade da madeira:
1. Ajuste o ângulo de esquadria para 0° e o ângulo
de bisel para a posição pretendida;
2. Coloque a protecção ajustável na posição ex-
terior, afastada da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na Figu-
raM. Certifique-se de que a protecção não toca
na lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza. Assegu-
re-se de que o grampo da peça de trabalho
écolocado no lado direito;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
PT
153
WWW.VONROC.COM
5. Em seguida, desça a pega lentamente para que
a lâmina da serra corta a peça de trabalho e
passa através da ranhura na mesa. Não aplique
demasiada pressão na serra, deixe a máquina
executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Fazer um corte composto (Fig. M, N)
Siga estes passos para fazer uma combinação de
um corte de esquadria e bisel:
1. Ajuste o ângulo de esquadria e o ângulo de
bisel para a posição pretendida;
2. Coloque a protecção ajustável na posição ex-
terior, afastada da lâmina. A distância máxima
entre a protecção ajustável (35) e a lâmina da
serra (6) é de 8 mm, como indicado na Figu-
raM. Certifique-se de que a protecção não toca
na lâmina.
3. Fixe a peça de trabalho com firmeza. Assegu-
re-se de que o grampo da peça de trabalho
écolocado no lado direito;
4. Ligue a máquina. Certifique-se de que a lâmina
da serra atingiu a velocidade máxima;
5. Em seguida, desça a pega lentamente para
que a lâmina da serra corta a peça de trabalho
epassa através da ranhura na mesa. Não
aplique demasiada pressão na serra, deixe
amáquina executar o trabalho;
6. Puxe a pega com cuidado para cima novamente
e desligue-a, libertando o interruptor.
Utilizar a função de encaixe
Para peças de trabalho extra largas, a máquina está
equipada com uma função deslizante. Quando utilizar
a função de encaixe, certifique-se de que afrouxa
oparafuso de bloqueio das guias telescópicas (29).
Puxe a pega (2) para longe da protecção (9) até a
lâmina da serra ficar à frente da peça de trabalho.
Empurre lentamente o braço da ferramenta para bai-
xo utilizando a pega e, em seguida, empurre a pega
(2) na direcção da protecção (9) e serre através da
peça de trabalho com um avanço uniforme.
Para as peças de trabalho pequenas, é possível
fixar a função de encaixe na posição traseira
da serra com o parafuso de bloqueio das guias
telescópicas (29). Se for necessária uma largura
de corte superior, deve desapertar o parafuso de
bloqueio das guias telescópicas (29).
Utilizar o batente longitudinal (Fig. O)
O batente longitudinal (8) nas extensão da mesa
esquerda e direita (10) pode ser utilizado para ser-
rar facilmente as peças de trabalho com o mesmo
comprimento.
1. Mova o batente longitudinal (8) para cima;
2. Afrouxe o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34);
3. Regule a extensão da mesa (10) para o compri-
mento pretendido.
4. Aperte o parafuso de bloqueio da extensão da
mesa (34).
Ajustar o batente de profundidade (Fig. P)
O batente de profundidade pode ser ajustado para
limitar a profundidade de corte. Isto pode ser utiliza-
do para serrar facilmente uma ranhura. Para fazê-lo:
1. Afrouxe a porca serrilhada para regular apro-
fundidade (45);
2. Ajuste o botão de regulação de profundida-
de(24) para a profundidade pretendida;
3.
Aperte a porca serrilhada para regular a profundi-
dade (45).
Ligar/desligar o laser (Fig. B)
Carregue no interruptor do laser (46) para ligar ou
desligar o laser. O interruptor do laser (46) também
serve para ligar a luz de trabalho LED.
Regulação por incrementos
Antes de efectuar qualquer tarefa de
ajuste, desligue a ficha de alimentação.
Para garantir um corte rigoroso, as regulações
básicas da serra devem ser verificadas e ajusta-
das antes da primeira utilização, bem como as
necessárias após utilização intensiva. Para fazê-lo,
são necessárias ferramentas especiais adequadas.
Odepartamento pós-vendas da Vonroc ajuda a
efectuar este trabalho de maneira rápida e fiável.
Regulação do laser por incrementos (Fig. Q)
Nota: Para testar o funcionamento do laser, a ferramen-
ta eléctrica deve ser ligada à fonte de alimentação.
Quando regular o laser (por exemplo,
quando mover o braço da ferramenta),
nunca carregue no interruptor para ligar/
desligar. O arranque acidental da ferramen-
ta eléctrica pode causar ferimentos.
154
PT
WWW.VONROC.COM
Se o laser (18) deixar de indicar a linha de corte
correcta, pode regular o laser novamente. Para
fazê-lo:
1. Abra os parafusos da tampa (47) para retirar a
tampa dianteira;
2. Afrouxe os parafuso de regulação do laser (48)
e regule o laser, movendo-o até o feixe laser
tocar nos dentes da lâmina da serra (6);
3. Aperte ambos os parafusos da tampa (47) para
montar a tampa dianteira.
Regulação por incrementos do ângulo de bisel
de0° (Fig. R, S)
1. Regule o ângulo de esquadria e de bisel
para0°;
2. Baixe a pega (2) e fixá-la utilizando o botão de
bloqueio da posição (38);
3. Bloqueie o movimento deslizante, utilizando
oparafuso de bloqueio das guias telescópicas
(29);
4. Regule um calibre de ângulo para 90° e colo-
que-o em cima da mesa (11), como indicado
na Figura R. A perna do calibre de ângulo deve
estar alinhada com a lâmina da serra (6), ao
longo de todo o comprimento;
5. Afrouxe a porca de travamento do ângulo de
bisel de 0° (50);
6. Regule o parafuso do batente do ângulo de
bisel de 0° (32) até a perna do calibre de ângulo
ficar alinhada com a lâmina da serra ao longo
de todo o comprimento;
7. Volte a apertar a porca de travamento do ângu-
lo de bisel de 0° (50).
Em seguida, verifique a posição do indicador de
ângulo (19). Se necessário, afrouxe o ponteiro com
uma chave de fendas Philips, regule para a posição
0° na régua do ângulo de bisel (20) e aperte de
novo o parafuso de fixação.
Regulação por incrementos do ângulo de bisel
de45° (Fig. R, T)
1. Regule o ângulo de esquadria e de bisel
para45°;
2. Baixe a pega (2) e fixá-la utilizando o botão
debloqueio da posição (38);
3. Bloqueie o movimento deslizante, utilizando
oparafuso de bloqueio das guias telescópi-
cas(29);
4. Regule um calibre de ângulo para 90° e colo-
que-o em cima da mesa (11), como indicado
na Figura T. A perna do calibre de ângulo deve
estar alinhada com a lâmina da serra (6), ao
longo de todo o comprimento;
5. Afrouxe a porca de travamento do ângulo de
bisel de 45° (49);
6. Regule o parafuso do batente do ângulo de bi-
sel de 45° (31) até a perna do calibre de ângulo
ficar alinhada com a lâmina da serra ao longo
de todo o comprimento;
7. Volte a apertar a porca de travamento do ângu-
lo de bisel de 45° (49).
Em seguida, verifique a posição do indicador de
ângulo (19). Se necessário, afrouxe o ponteiro com
uma chave de fendas Philips, regule para a posi-
ção45° na régua do ângulo de bisel (20) e aperte
de novo o parafuso de fixação.
Regulação por incrementos do ângulo de esquadria
de 0° (Fig. U, V)
1. Regule um calibrador de ângulo de 0° na mesa
(11) e posicione-o entre a protecção (9) e a lâmi-
na da serra (6);
2. A perna do calibrador de ângulo deve ficar
alinhada com a lâmina da serra (6) ao longo do
comprimento;
3. Afrouxe os quatro parafusos da protecção (51)
e regule a protecção (9) até a perna do calibre
de ângulo ficar alinhada com a lâmina da serra
ao longo de todo o comprimento;
4.
Volte a apertar os quatro parafusos da protec-
ção(51) novamente. Em seguida, verifique a po-
sição do indicador de ângulo (17). Se necessário,
afrouxe o ponteiro com uma chave de fendas Phi-
lips, regule para a posição 0° na régua do ângulo
de esquadria (16) e aperte de novo oparafuso de
fixação.
5. MANUTENÇÃO
Certifique-se sempre de que a máquina não
está ligada à rede eléctrica quando efectuar
tarefas de manutenção no mecanismo.
Limpe a carcaça da máquina com regularidade
com um pano macio, de preferência após cada uti-
lização. Certifique-se de que as aberturas de ven-
tilação não têm pó ou sujidade. Retire a sujidade
muito persistente com um pano macio humedecido
com água de sabão. Não utilize solventes, como
gasolina, álcool, amoníaco, etc. Este tipo de produ-
tos químicos danificam os componentes sintéticos.
PT
155
WWW.VONROC.COM
Limpeza dos resguardos de protecção
Antes de utilizar a máquina, verifique sempre se
o resguardo de protecção (4) e o resguardo de
protecção retráctil (5) apresentam resíduos. Retire
a serradura e as lascas utilizando uma escova ou
uma ferramenta semelhante.
Substituir a inserção da mesa
Substitua de imediato as inserções de mesa
danificadas.
Se uma inserção da mesa (13) estiver danificada,
há o risco de peças pequenas fiquem presas entre
a inserção da mesa e a lâmina da serra, bloquean-
do a lâmina da serra. Para substituir a inserção
damesa:
1. Retire os parafusos da inserção da mesa com
uma chave de fendas Philips. Se necessário,
regule o ângulo de esquadria e bisel para ter
acesso a estes parafusos;
2. Retire a inserção da mesa;
3. Instale a nova inserção da mesa;
4. Aperte os parafusos com uma chave de fen-
dasPhilips.
Guias telescópicas
A sujidade pode danificar as guias telescópi-
cas(25) e, por conseguinte, o funcionamento da
máquina.
Limpe as guias telescópicas regularmente com
um pano macio;
Deite algum óleo lubrificante nas guias telescó-
picas;
Mova a serra de meia-esquadria para trás
epara a frente para que o óleo fique totalmente
espalhado sobre as guias.
AMBIENTE
Os equipamentos eléctricos ou electrónicos
defeituosos e/ou eliminados devem ser
recolhidos em locais de reciclagem adequa-
dos.
Apenas para os países da CE
Não elimine as ferramentas eléctricas em conjun-
to com os resíduos domésticos. De acordo com
a directiva europeia 2012/19/UE sobre resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e a
respectiva implementação na legislação nacional, as
ferramentas eléctricas que já não sejam utilizadas
devem ser recolhidas em separado e eliminadas de
maneira ecológica.
GARANTIA
Os produtos da VONROC são desenvolvidos de
acordo com os padrões de qualidade mais elevados
e não apresentam quaisquer defeitos em termos
de materiais e mão-de-obra em relação ao período
estipulado por lei, cujo início é a partir da data de
compra original. Se o produto apresentar qual-
quer falha durante este período devido a qualquer
defeito no material e/ou de mão-de-obra, contacte
a VONROC directamente.
As seguintes circunstâncias estão excluídas desta
garantia:
Se forem efectuadas ou tentadas quaisquer
reparações e/ou alterações na máquina por
centros de assistência não autorizados;
Desgaste normal;
Se a ferramenta foi utilizada de maneira abusi-
va, indevida ou a manutenção for efectuada de
maneira incorrecta;
Se forem utilizadas peças sobresselentes não
originais.
Isto constitui a única garantia feita pela empresa,
de maneira expressa ou implícita. Não existem
quaisquer outras garantias expressas ou implí-
citas que se prolonguem, incluindo as garantias
implícitas de comercialização e adequação para
fins específicos. A VONROC não será, em nenhuma
circunstância, responsável por danos incidentais
ou indirectos. Os fornecedores devem estar limita-
dos a reparar ou substituir as unidades ou peças
que não estejam em conformidade.
O equipamento e o manual do utilizador estão su-
jeitos a alterações sem aviso prévio. As especifica-
ções podem ser alteradas sem aviso prévio.
156
HU
WWW.VONROC.COM
1. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el az összes mellékelt biztonsági figyelmezte-
tést. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása
áramütéshez, tűz keletkezéséhez vagy akár súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Őrizze meg a biztonsági
figyelmeztetéseket és utasításokat későbbre is.
A használati útmutatóban és a terméken a követke-
ző jelölésekkel találkozhat:
Olvassa el a használati útmutatót.
Jelzi a személyi sérülések, az életveszély
vagy a szerszám károsodásának veszélyét.
Áramütés veszélye.
Tartsa távol a nézelődőket.
Viseljen porvédő ruházatot.
Viseljen fülvédő és szemvédő eszközt.
Figyelem: Lézersugárzás. Ne nézzen a 2.
osztályú lézersugárba.
Ne tegye kezét a vágási területre, amíg a
szerszám működik. A fűrészlap érintése
sérüléshez vezethet.
Veszélyes terület! Ne tegye kezét, ujjait vagy
karját erre a területre.
A gépet kizárólag befelé fordított (szállítási)
pozícióban szállítsa.
II. érintésvédelmi osztályú gép – kettős
szigetelés: földvezeték nélküli csatlakozó
aljzatról is használható.
A termék megfelel az európai irányelvek rá
vonatkozó biztonsági követelményeinek.
123
Gér-/ferdevágási szögben
történő fűrészeléskor az
állítható vezetősínt kifelé kell
húzni.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Jegyezze fel a fűrészlap
méreteit. A furatátmérőnek
holtjáték nélkül kell illeszkednie
a szerszámorsóhoz. Ha szűkítőt
kell használni, ügyeljen arra,
hogy a szűkítő méretei
megfelelőek legyenek az alaplap
vastagságához, a fűrészlap
furatátmérőjéhez, illetve
szerszám tengelyátmérőjéhez is.
Amennyiben lehetséges,
használja a fűrészlaphoz
mellékelt szűkítőt. A fűrészlap
átmérőjének meg kell felelnie a
szimbólumon megadott
információknak.
AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOKRA VONAT
KOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZ
TETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden
biztonsági figyelmeztetést és utasítást.
Abiztonsági figyelmeztetések és útmutatá-
sok be nem tartása áramütést, tüzet és/
vagy súlyos sérülést okozhat.
Az összes figyelmeztetést és utasítást őrizze meg,
mert később még szüksége lehet rájuk.
A figyelmeztetésekben szereplő „elektromos szer-
szám” kifejezés az Ön hálózatról működő (vezeté-
kes) elektromos szerszámára vagy akkumulátorral
működő (vezeték nélküli) elektromos szerszámára
utal.
1) A munkaterület biztonsága
a) Gondoskodjon a munkaterület tisztaságáról
és megfelelő megvilágításáról. A rendezetlen
és sötét területeken valószínűbb a balesetek
előfordulása.
b) Ne használja az elektromos szerszámokat
robbanásveszélyes légtérben, például ahol
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak
jelen. Az elektromos szerszámok használata
során keletkező szikra lángra lobbanthatja a
port és füstöt.
c) Az elektromos szerszám használata során a
gyermekeket és a közelben tartózkodó szemé-
lyeket tartsa távol a munkaterülettől. Ha valami
eltereli a figyelmét, elveszítheti az irányítást.
HU
157
WWW.VONROC.COM
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám dugóinak megfelelő-
nek kell lenniük az aljzathoz. Soha ne próbálja
semmilyen módon módosítani a dugót. Földelt
elektromos szerszámhoz ne használjon semmi-
lyen adapterdugót. Az eredeti (értsd: módosítás
nélküli) dugók és megfelelő hálózati aljzatok
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
b) Ügyeljen arra, hogy teste ne érintkezzen földelt
felületekkel, például csővezetékkel, radiátor-
ral, tűzhellyel vagy hűtőszekrénnyel. Ha teste
földelődik, megnő az áramütés kockázata.
c)
Óvja az elektromos szerszámokat az esőtől és ned-
ves környezettől. Az elektromos szerszámba kerülő
víz növeli az elektromos áramütés veszélyét.
d) Ne használja helytelenül (nem előírásszerűen) a
kábelt. A kábelt soha ne használja az elektro-
mos szerszám hordozására, húzására vagy az
aljzatból történő kihúzására. A kábelt tartsa
távol hőforrásoktól, olajtól, hegyes élektől és
mozgó alkatrészektől. A sérült vagy megteke-
redett kábelek növelik az elektromos áramütés
veszélyét.
e) A szerszámgép kültéri használata esetén
kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt
használjon. A kültéri használatra alkalmas kábel
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
f) Ha a szerszámgépet mindenképpen nedves
környezetben kell használni, akkor használjon
áramvédő kapcsolóval (RCD) ellátott tápforrást.
Az áramvédő kapcsolóval ellátott tápforrás
használatával mérsékelhető az elektromos
áramütés veszélye.
3) Személyi biztonság
a)
A szerszámgép használata során maradjon éber,
koncentráljon az éppen végzett műveletre és
használja a józan ítélőképességét. Ha fáradt,
vagy ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer
hatása alatt áll, ne használjon szerszámgépet.
Az elektromos termékek használata közben
egyetlen pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos
személyi sérülést okozhat.
b) Használjon egyéni védőfelszerelést. Mindig
viseljen szemvédő felszerelést. A megfelelő
körülményekhez való védőeszközökkel (például
pormaszkkal, csúszásgátló biztonsági cipővel,
munkavédelmi sisakkal vagy hallásvédő
eszközzel) csökkenthető a személyi sérülések
kockázata.
c) Gondoskodjon a gép véletlen elindulásának a
megelőzéséről.
A szerszám tápforráshoz és/
vagy akkumulátorcsomaghoz történő csatlakoz-
tatása, kézbevétele vagy hordozása előtt győ-
ződjön meg róla, hogy a kapcsoló OFF (kikapcs.)
állásban van.
Ha úgy hordozza az elektromos
szerszámot, hogy az ujja a kapcsolón van, vagy
úgy helyezi feszültség alá, hogy a kapcsolója ON
(bekapcs.) helyzetben van, ez növeli a balesetek
kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
távolítsa el a csavarkulcsokat vagy beállító
kulcsokat. A szerszámgép forgó alkatrészein fe-
lejtett csavarkulcs vagy beállító kulcs személyi
sérülést okozhat.
e) Ne próbáljon túlnyújtózva vagy kitekeredett
testhelyzetben dolgozni. Mindig két lábbal,
egyensúlyát megtartva álljon a talajon. Így
könnyebben tudja irányítani az elektromos
szerszámot a váratlan helyzetekben.
f) Viseljen megfelelő öltözetet. Ne viseljen laza
ruhát vagy ékszert. Haját, ruháját és kesztyűjét
tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek behúzhatják a ruhákat, az ékszere-
ket és a hosszú hajat.
g) Ha a szerszámhoz porelszívó és porgyűjtő esz-
közt is lehet csatlakoztatni, akkor gondoskod-
jon ezek csatlakoztatásáról és megfelelő hasz-
nálatáról. A porgyűjtő rendszerek használatával
csökkenthetők a porral kapcsolatos veszélyek.
h)
Ne engedje, hogy a szerszámok gyakori
használata során szerzett tapasztalatai túlzott
biztonságérzetet keltsenek Önben, és amiatt
elhanyagolja a biztonsági alapelveket. Gondatlan
cselekvés már a másodperc töredéke alatt is
súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Az elektromos szerszámot tilos túlzott
erőkifejtéssel használni. Az alkalmazási
célnak megfelelő elektromos szerszámot
használjon. Amegfelelő elektromos szerszám
biztonságosabban és hatékonyabban végzi
a munkát azon a fordulatszámon, amire azt
tervezték.
b) Ne használja az elektromos szerszámot, ha az
nem kapcsolható be/ki a főkapcsolóval. Bár-
mely elektromos szerszám veszélyes lehet, amit
a kapcsolóval nem lehet irányítani, ezért az ilyen
elektromos szerszámot meg kell javíttatni.
158
HU
WWW.VONROC.COM
c) Válassza le a dugót a tápforrásról és/vagy az
akkumulátorcsomagot az elektromos szer-
számról, mielőtt bármilyen módosítást végez,
tartozékot cserél vagy eltárolja az elektromos
szerszámot. Ezekkel a megelőző biztonsági
intézkedésekkel csökkenthető az elektromos
szerszám véletlen elindulásának a kockázata.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
olyan helyen tárolja, ahol gyermekek nem fér-
hetnek hozzá; ne engedje, hogy olyan szemé-
lyek használják, akik az elektromos szerszámot
és ezeket az utasításokat nem ismerik. Az
elektromos szerszámok rendkívül veszélyesek
lehetnek szakképzetlen felhasználók kezeiben.
e) Tartsa karban az elektromos szerszámokat.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek nem
állítódtak-e el vagy nem szorulnak-e, nincse-
nek-e a szerszámon törött alkatrészek, és nem
állnak-e fenn olyan körülmények, amelyek
befolyásolhatják a szerszám működését. Ha
az elektromos szerszám sérült, használat előtt
javíttassa meg. A nem megfelelően karbantar-
tott elektromos szerszámok számos balesetet
okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
beszorulásának kisebb a valószínűsége, ráadásul
könnyebben irányíthatók.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat és
szerszámszárakat stb. a használati útmutatónak
megfelelően használja, a munkakörülmények és
az elvégzendő feladat figyelembevételével. Ha
a szerszámgépet a rendeltetési céljától eltérően
használják, ez veszélyhelyzetet teremthet.
h) Tartsa a fogantyúkat és egyéb markolási felülete-
ket szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól mentesen.
Váratlan helyzetekben a csúszós fogantyúk és
egyéb markolási felületek akadályozzák a szer-
szám biztonságos kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros szerszám használata ésápo-
lása
a)
Újratöltéshez csak a gyártó által megjelölt töltőt
használja. Az egyik akkumulátorhoz megfelelő
töltő másikfajta töltővel használva tűzveszélyes
lehet.
b) Csak a kifejezetten hozzájuk készült akkumu-
látorral használja az elektromos szerszámokat.
Bármilyen másfajta akkumulátor használata
tűz- és balesetveszélyt idézhet elő.
c) Amikor nem használja az akkucsomagot, tartsa
azt távol minden fémes tárgytól, például tűző-
kapocstól, érmétől, kulcstól, szögtől, csavartól
és minden más apró fémtárgytól, amely az
érintkezőket rövidre zárhatná. Az akkumulátor
kapcsok rövidre zárása égési sérülést vagy
tüzet okozhat.
d)
Nem előírásszerű körülmények között az akkumu-
látorból folyadék szivároghat; kerülje a vele való
érintkezést. Ha véletlenül mégis a bőrre kerül,
vízzel öblítse le. Ha a folyadék szembe kerül,
forduljon orvoshoz is. Az akkumulátorból szár-
mazó folyadék bőrizgató hatású, égési sérülést is
okozhat.
e) Sérült vagy átalakított akkucsomagot és szer-
számot ne használjon. A sérült vagy átalakított
akkumulátorok kiszámíthatatlanul viselkedhet-
nek, tüzet, robbanást vagy sérülést okozhatnak.
f) Tűztől és szélsőséges hőmérséklettől óvja az
akkucsomagot és a szerszámot. Ha tűznek vagy
130 °C-on felüli hőmérsékletnek teszi ki, robba-
nást okozhat. TARTSA SZEM ELŐTT: a „130 °C”
„265 °F”-nak (Fahrenheit fok) felel meg.
g) Tartsa be a töltésre vonatkozó összes utasítást,
és ne töltse az akkucsomagot vagy a szerszá-
mot a kezelési útmutatóban megadott tarto-
mányon kívül eső hőmérséklet mellett. Nem
megfelelő vagy a megadott tartományon kívüli
hőmérséklet mellett történő töltés károsíthatja
az akkumulátort, és tűzveszéllyel jár.
6) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot képzett javító
szakemberrel javíttassa, csakis az eredetivel
azonos pótalkatrészeket használjon fel. Ez biz-
tosítja, hogy a villamos kéziszerszám továbbra
is biztonságos marad.
b)
Sérült akkucsomagot soha ne szervizeljen.
Akkucsomagok szervizelését csak a gyártó vagy
annak megbízott szolgáltatója végezheti.
SPECIFIKUS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
A gérfűrészek fa vagy fához hasonló anyagok vá-
gására készültek, nem használhatók csiszolóvá-
gó fűrésztárcsával vasfémek (pl. pálcák, rudak,
gerendák stb.) fűrészeléséhez. A csiszolásnál
keletkező portól beragadnak a mozgó alkatré-
szek, mint például az alsó védőburkolat. A csiszo-
lóvágásnál keletkező szikráktól pedig megég az
alsó védőburkolat, a réslap és egyéb műanyag
alkatrészek.
HU
159
WWW.VONROC.COM
Amikor lehetséges, támassza meg leszorítókkal
a munkadarabot. Ha kézzel támasztja, a kezét
mindig legalább 100 mm távolságra tartsa a
fűrésztárcsa mindkét oldalától. Ezzel a fűrésszel
ne vágjon olyan munkadarabot, amely túl kicsi
ahhoz, hogy biztonságosan rögzítsék vagy kézzel
tartsák. Ha a kezét a fűrésztárcsához túl közel
tartja, nagyobb annak a kockázata, hogy a tárcsa
sérülést okozzon.
A munkadarabnak mozdulatlanul kell állnia,
és le kell szorítani, vagy a vezetősínhez és az
asztalhoz kell szorítani. Ne tolja a munkadarabot
a fűrésztárcsába, és semmiképpen ne végezzen
„szabadkezes” vágást. A nem rögzített vagy moz-
gó munkadarabok nagy sebességgel elrepülhet-
nek, és sérülést okozhatnak.
Tolja át a fűrészt a munkadarabon. Ne húzza át a
munkadarabon. Vágás előtt emelje fel a fűrész-
fejet, húzza munkadarab fölé még vágás nélkül,
majd indítsa be a motort, nyomja le a fűrészfejet,
és tolja át a fűrészt a munkadarabon. Ha húzás
közben vág, a fűrésztárcsa valószínűleg felmászik
a munkadarab felső részére, és a fűrésztár-
csa-szerelvényt nagy erővel a kezelő felé löki.
Soha ne tegye keresztbe a két kezét a szándékolt
vágási vonal felett sem a fűrésztárcsa előtt, sem
mögötte. Ha keresztbe tett kezekkel támasztja
a munkadarabot, azaz ha a fűrésztárcsa jobb
oldalához a bal kezével tartja, vagy fordítva, az
nagyon veszélyes.
Ne nyúljon kézzel a vezetősín mögé 100 mm-nél
közelebb a fűrésztárcsa egyik oldalán sem a
fahulladék eltávolítása céljából, sem más okból,
amíg a fűrésztárcsa forgásban van. Nem látható
tisztán, hogy a keze mennyire van közel a for
fűrésztárcsához, és súlyos sérülést szenvedhet.
Fűrészelés előtt vizsgálja át a munkadarabot.
Ha a munkadarab hajlott vagy megvetemedett,
a külső hajlott részét szorítsa a vezetősínhez.
Mindig győződjön meg arról, hogy nincs rés a
munkadarab, a vezetősín és az asztal között a
vágási vonal mentén. A hajlott vagy megveteme-
dett munkadarabok megcsavarodhatnak vagy
elmozdulhatnak, amitől vágás közben elakadhat
a forgó fűrésztárcsa. Szögek vagy más idegen
tárgyak ne legyenek a munkadarabban.
Addig ne használja a fűrészt, amíg az asztalon
a munkadarabon kívül vannak más szerszámok,
fahulladékok stb. is. Az apró törmelék és laza
fadarabkák vagy más tárgyak hozzáérhetnek
a forgó fűrésztárcsához, és nagy sebességgel
elrepülhetnek.
Egyszerre csak egy munkadarabot fűrészeljen.
Egymásra rakott munkadarabokat nem lehet
kellően leszorítani vagy megtámasztani, ezért
azokban vágás közben elakadhat a fűrésztárcsa.
Használat előtt gondoskodjon arról, hogy a gér-
fűrész egyenletes, szilárd munkafelületre legyen
helyezve. Egyenletes és szilárd munkafelületen
kisebb annak a kockázata, hogy a fűrész instabil-
lá válik.
Tervezze meg a munkát. Ferde- és gérvágási
beállítás cseréjekor minden esetben
gondoskodjon arról, hogy az állítható vezetősín
helyesen legyen beállítva a munkadarab
támasztásához, és ne legyen a fűrésztárcsa vagy
a védőszerkezetet útjában. Álló motorral, és
amikor nincs az asztalon munkadarab, végezzen
egy teljes „szimulált” vágást, meggyőződve arról,
hogy nem áll fenn semmilyen akadály vagy a
vezető elvágásának veszélye.
Az asztalfelületnél szélesebb vagy hosszabb
munkadarab esetén biztosítson megfelelő
támasztékot, pl. asztaltoldatot, fűrészbakot stb.
A gérfűrész asztalnál hosszabb vagy szélesebb
munkadarabok megbillenhetnek, ha nincsenek
biztonságosan megtámasztva. Ha a levágott
darab vagy a munkadarab megbillen, az meg-
emelheti az alsó védőburkolatot, vagy a forgó
fűrészlap elrepítheti a levágott darabot.
Emberi segítséget ne vegyen igénybe asztaltol-
dat vagy más támaszték helyett. A munkadarab
instabil megtámasztása miatt vágás közben
elakadhat a fűrésztárcsa, vagy elmozdulhat a
munkadarab, ami Önt és segítőtársát a forgó
fűrésztárcsához húzhatja.
A levágott darab semmiképpen nem szorulhat
vagy nyomódhat a forgó fűrésztárcsához. Ha
szűk a hely, azaz például, amikor hosszütköző-
ket használ, a levágott darab a fűrésztárcsához
ékelődhet, és elrepülhet.
Kerek munkadarabokat (pl. rudak, csövek)
mindig támasszon meg szorítóval vagy más
szerelékkel. A rudak hajlamosak vágás közben
elfordulni, amitől a fűrésztárcsa „harap”, és
amunkadarabot az Ön kezével együtt magához
húzza.
Várja meg, hogy a fűrésztárcsa felgyorsuljon
ateljes fordulatszámára, és csak azután érintse
amunkadarabhoz. Ettől kisebb lesz annak kocká-
zata, hogy elrepül a munkadarab.
160
HU
WWW.VONROC.COM
Ha a munkadarab vagy a fűrésztárcsa beszorul,
kapcsolja ki a gérfűrészt. Várja meg minden moz-
gó alkatrész leállását, húzza ki a fűrész dugaszát
a konnektorból, és/vagy vegye ki belőle az
akkucsomagot. Ezután szabadítsa ki a beszorult
anyagot. Ha beszorult a munkadarab, és Ön foly-
tatja a fűrészelést, elvesztheti a szerszám feletti
uralmát, vagy károsíthatja a gérfűrészt.
A vágás befejezése után engedje el a kapcsolót,
tartsa a fűrészfejet lefelé, várja meg a fűrész-
tárcsa leállását, és csak azután távolítsa el a
levágott darabot. Veszélyes, ha a kezével hozzáér
az üresen járó fűrésztárcsához.
Erősen tartsa a fogantyút, amikor nem teljes vágást
végez, vagy amikor elengedi a kapcsolót, mielőtt a
fűrészfej teljesen az alsó helyzetében van. A fűrész
fékező funkciója okozhatja azt, hogy a fűrészfej
hirtelen ereszkedik le, ami sérülésveszélyes.
Tartsa tisztán a munkaterületet. Az anyagkeve-
rékek különösen veszélyesek. A könnyű fémpor
meggyulladhat vagy robbanhat.
Ne használjon tompa, repedt, meghajlott vagy
sérült fűrésztárcsákat. Az életlen vagy helyte-
lenül felszerelt fűrésztárcsák használata sekély
bemetszést, túl nagy súrlódást, a tárcsa elakadá-
sát és visszarúgást okozhat.
Ne használjon nagy sebességű acélból (HSS)
készült fűrésztárcsát. Azok könnyen törnek.
Mindig megfelelő méretű, alakú és rögzítőnyí-
lású (rombusz vagy kerek) tárcsát használjon.
Ha olyan tárcsát szerel a fűrészre, amely nem
illeszkedik tökéletesen, az excentrikusan fog
járni, és a kezelő elveszítheti a szerszám feletti
uralmát.
A beépített lézert ne cserélje más típusúra.
Azezzel az elektromos szerszámmal nem kompa-
tibilis lézer emberre veszélyes lehet.
Addig soha ne távolítsa el a forgácsot, fadarab-
kákat a vágási területről, amíg az elektromos
szerszám működésben van. Először mindig állítsa
vissza a szerszám karját a semleges helyzetébe,
és csak ezt követően kapcsolja ki a gépet.
A munkavégzés után hagyja kihűlni a fűrész-
tárcsát, mielőtt megérintené. A fűrésztárcsa
munkavégzés közben felforrósodik.
Soha ne tegye felismerhetetlenné a gépen talál-
ható figyelmeztető jelzéseket.
Ha a lézersugár a szemébe jut, csukja be
aszemét, és azonnal fordítsa el a fejét a sugár
útjából.
Ne nézzen optikai eszközzel (pl. távcsővel)
asugárforrásra. Attól károsodhat a szem.
A lézernyalábot ne irányítsa olyan személyekre,
akik éppen távcsövet vagy ahhoz hasonló esz-
közt használnak. Attól károsodhat a szemük.
Ne végezzen semmilyen módosítást a lézerbe-
rendezésen. A jelen kezelési útmutatóban mega-
dott opciók alapján használható biztonságosan.
Ne álljon a fűrésztárcsával egy vonalban az
elektromos szerszám előtt. Mindig a fűrész-
tárcsa oldalához álljon. Ezzel védi testét az
esetleges visszarúgástól.
Kezét, ujjait és karját tartsa távol a forgó fű-
résztárcsától.
Ne tegye keresztbe a kezét, amikor a szerszám
karja előtt van.
Kerülje a fűrészfogak túlmelegedését. Ha
túlmelegedtek, állítsa le a fűrészt. A fűrész
további használata előtt hagyja kihűlni a fűrész-
tárcsát.
A sérült vagy kopott fűrésztárcsát azonnal
cserélje ki.
Csak a kézikönyvünkben megadott műszaki
követelményeknek megfelelő és az EN 847-1
szabvány szerint tesztelt és jelöléssel ellátott
fűrésztárcsákat használjon.
Fűrészeléshez a görbe vagy kerek munkadara-
bokat különösen biztonságosan kell rögzíteni
elmozdulás ellen. A vágási vonalnál nem lehet
rés a munkadarab, a vezetősín és a fűrészasztal
között. Szükség esetén speciális szerelékeket
kell készítenie.
Elektromos biztonság
Mindig ellenőrizze, hogy a tápellátás megfe-
lel-e az adattáblán feltüntetett feszültség-
nek.
Ne használja a gépet, ha a hálózati kábel vagy
ahálózati csatlakozódugó sérült.
Csak olyan hosszabbító kábelt használjon amely
megfelel a berendezés névleges teljesítményé-
nek és legalább 1,5 mm
2
vastag. Ha tekercset
használ a hosszabbító kábelhez, mindig teljesen
tekerje le a kábelt.
2. A GÉP ISMERTETÉSE
Rendeltetése
Ez a szerszám helyhez kötött gépként a fában hosz-
szanti és keresztirányú egyenes vágások készítésé-
re alkalmas szálirányban és azzal szemben. -45°-tól
+45°-ig terjedő gérszögben és 0°-tól +45°-ig terje-
HU
161
WWW.VONROC.COM
dő ferdevágási szögben való fűrészelést tesz lehe-
tővé. A beépített fűrészpengével ellátott elektromos
szerszám kapacitása megfelelő kemény- és puhafa,
valamint forgácslap és farostlemez fűrészelésé-
hez. A fűrészpenge nem alkalmas tűzifa vágására.
Nehasználja a fűrészt az útmutatóban leírtaktól
eltérő anyagok fűrészelésére.
MŰSZAKI ADATOK
Modellazonosító MS501AC
Feszültség 220-240 V
Frekvencia 50 Hz
Felvett teljesítmény
1700 W S1 - 2000 W S6
25%*
Üresjárati fordulatszám 4700/min
Gérszög -45° <> +45°
Ferdevágási szög -45° <> 0° balra, egyszeri
ferdevágás
A fűrészpenge műszaki
jellemzői:
Átmérő
Az alappenge vastagsága
Vágás szélessége
Furatátmérő
Fogak száma
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
A fűrész kapacitása (magas-
ság x szélesség):
Gérszög 0° - Ferdevágási
szög 0°
Gérszög 0° - Ferdevágási
szög 45°
Gérszög 45° - Ferdevágási
szög 0°
Gérszög 45° - Ferdevágási
szög 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Munkadarab minimális
mérete 3 x 10 mm
A lézer műszaki adatai:
Osztály
Hullámhossz
Teljesítmény
2
650 nm
< 1 mW
Súly 12 kg
Lpa (hangnyomásszint) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (hangteljesítményszint) 109,5 +3 dB(A)
Rezgési érték <2,5 m/s
2
* S1, folyamatos üzemelés.
* S6, folyamatos működésű időszakos üzemelés.
Egyforma üzemciklusok, ahol egy terheléses
időszakot üresjárat követ. Futási idő 10 perc;
azüzemciklus a futási idő 25%-a.
Rezgés értékek
A használati útmutatóban megadott rezgéskibocsá-
tási értékek mérése az EN 60745 szabvány szerinti
egységesített eljárással történt; az értékek használ-
hatók gépek összehasonlítására és a munkavégzés
közbeni rezgés terhelés előzetes megbecslésére az
adott alkalmazási területen:
- ha a szerszámot más területen használják vagy
más vagy rossz karban tartott tartozékkal, arez-
gés terhelés jelentősen megnövekedhet.
- azok az időtartamok, amely alatt a gép üresen
jár vagy áll, jelentősen csökkenthetik a tényle-
ges terhelést.
Védje magát a rezgés hatásától, tartsa karban agé-
pet és a tartozékokat, melegítsen be és szervezze
meg okosan a munkáját
LEÍRÁS
A szövegbeli számok a 2–6. oldal képeire utalnak.
1. Reteszgomb
2. Fogantyú
3. Üzemi kapcsoló
4. Védőburkolat
5. Visszahúzható védőburkolat
6. Fűrészlap
7. Állítható vezetősín
8. Hosszütköző
9. Vezetősín
10. Asztaltoldat
11. Asztal
12. Rögzítőfuratok
13. Réslap
14. Gérszög állítógombja
15. Gérszög állítókarja
16. Gérskála
17. Gérszög mutató
18. Lézer
19. Ferdeszög mutató
20. Ferdeszög skála
21. Munkadarab-befogó
22. Ferdeszög állítógombja
23. Görgő
24. Mélységállító csavar
162
HU
WWW.VONROC.COM
25. Csúszósínek
26. Porzsák
27. Hordfogantyú
28. Fűrészpor-elvezető csonk
29. Csúszósínek rögzítőcsavarja
30. Hátsó borulásvédő
31. 45°-os ferdeszög ütközőcsavarja
32. 0°-os ferdeszög ütközőcsavarja
33. Munkadarab-leszorító rögzítőcsavarja
34. Asztaltoldat rögzítőcsavarja
35. Állítható vezetősín rögzítőcsavarja
36. Vezetősín állítócsavarja
37. Elülső borulásvédő
38. Helyzetrögzítő gomb
39. Hernyócsavar
40. Rögzítőcsavar
41. Szorítóperem
42. Szorítócsavar
43. Tengelyrögzítő
44. Munkadarab-befogó gombja
45. Mélységállító csavaros anyája
46. LED munkalámpa
47. Lézerfedél csavarjai
48. Lézerállító csavarjai
49. 45°-os ferdeszög rögzítőanyája
50. 0°-os ferdeszög rögzítőanyája
51. Vezetősín csavarjai
3. ÖSSZESZERELÉS
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen,
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt a
konnektorból.
Szállítási helyzet (B, C ábra)
A különféle munkaterületekre történő szállításnál a
helyzetrögzítő gombnak (38) köszönhetően köny-
nyebben mozgatható a szerszám.
Kioldás szállítási helyzetből (munkahelyzet)
1. Nyomja finoman lefelé a fogantyút (2).
2. Húzza ki teljesen a helyzetrögzítő gombot (38),
fordítsa el, és rögzítse a helyén.
3. Lassan mozgassa a fogantyút (2) felfelé.
Rögzítés szállítási helyzetben (szállítási helyzet)
Mielőtt szállítási helyzetben rögzíti, ügyeljen arra,
hogy a mélységállító csavar (24) korlátlan mélység-
re legyen állítva. A fogantyú (2) így teljesen mozgat-
ható lefelé anélkül, hogy a mélységütközőhöz érne.
Ezenkívül szereljen le minden olyan tartozékot,
amely nem rögzíthető biztonságosan a géphez.
1. Lazítsa meg a csúszósínek rögzítőcsavar-
ját(29), ha meg vannak húzva.
2. Húzza a fogantyút (2) előre, önmaga felé, és
húzza meg a csúszósínek rögzítőcsavarját (29).
3. Nyomja le teljesen a fogantyút (2).
4. Először húzva, majd elfordítva rögzítse a hely-
zetrögzítő gombot (38).
5. Tekerje fel a tápkábelt, és kösse a mellékelt
kábel rendszerezőhöz.
Miután szállítási helyzetben rögzítette a gépet,
ahordfogantyújánál (27) fogva biztonságosan szál-
líthatja.
Csak a hordfogantyújánál, és soha ne a
védőburkolatainál fogva szállítsa.
Helyhez kötött gép telepítése (A, B, D ábra)
A biztonságos kezelés érdekében az elektromos
szerszámot sima, stabil munkafelületre (pl. mun-
kapadra) szerelje használat előtt. Három módon
szerelheti fel:
1. Munkapadra
Ilyen esetben a gépet alkalmas csavarokkal kell
rögzíteni a munkapadhoz. Ehhez használja fel
anégy csavarfuratot (12). Amint a D ábra szemlél-
teti.
2. Kiegészítő keretre
Olvassa el a fűrészállványhoz mellékelt
össze figyelmeztetést és útmutatást.
Afigyelmeztetések és útmutatások be nem
tartása áramütéshez, tűz keletkezéséhez
és/vagy súlyos személyi sérüléshez
vezethet.
Helyesen szerelje össze a fűrészállványt,
mielőtt rászerelné az elektromos szerszá-
mot. A feldőlés kockázatának elkerülése
végett fontos a helyes összeszerelés.
Ilyen esetben a gépet csavarokkal kell rögzíteni
a kiegészítő kerethez. Ehhez használja fel a négy
csavarfuratot (12). A kiegészítő keretet 4 csavarral
kell egy legalább 1 négyzetméter felületű padlóle-
mezhez erősíteni. Szerelje az elektromos szerszá-
mot szállítási helyzetében a fűrészállványra.
HU
163
WWW.VONROC.COM
3. Rugalmas telepítés
Ezt a fajta telepítést nem javasolja a gyártó.
Ha különleges körülmények miatt nem lehet sima
és stabil munkafelületre szerelni az elektromos
szerszámot, rögtönzött megoldásként felállíthatja
abillenésvédőkkel.
A borulásvédő nélkül nem lesz stabil az
elektromos szerszám, és felborulhat,
különösen akkor, amikor maximális gérszög-
gel és/vagy ferdeszöggel fűrészel.
A hernyócsavart (39) lazítsa meg az imbuszkulcs
segítségével. Csúsztassa ki teljesen a hátsó bo-
rulásvédőt (30) az E1 és E2 ábrán látható módon.
Ezután húzza meg ismét a hernyócsavart (39).
Forgassa az elülső borulásvédőt (37) az F ábrán
látható módon befelé vagy kifelé annyira, hogy
az elektromos szerszám vízszintesen álljon a
munkaterületen.
A védőburkolat ellenőrzése (A ábra)
A visszahúzható védőburkolat (5) véd a fűrésztár-
csa véletlen megérintésétől és a repülő forgácstól.
Használat előtt ellenőrizni kell, hogy helyesen mű-
ködik-e a fűrésztárcsa védőburkolata. Ehhez húzza
a fogantyút (2) lefelé, és ellenőrizze az alábbiakat:
A visszahúzható védőburkolat (5) biztosítsa a
fűrésztárcsa (6) útját anélkül, hogy az más alkat-
részekhez is hozzáérne.
Amikor a fűrészt felfelé, a kezdőhelyzetbe állítja,
a visszahúzható védőburkolatnak (5) automatiku-
san fednie kell a teljes fűrésztárcsát (6).
Fűrészlap cseréje (G ábra)
Mielőtt bármilyen munkát végezne a gépen,
húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt
akonnektorból.
A fűrészlap felszereléséhez viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése
sérülést eredményezhet.
Csak olyan fűrészlapot használjon, amely
megfelel a kezelési útmutatóban megadott
jellemző adatoknak. Csak olyan fűrészlapot
használjon, amelyen a gépen megadott
sebességgel azonos vagy annál magasabb
fordulatszám van megadva.
Semmilyen körülmények között ne
használjon csiszolókorongot vágóeszköz-
ként.
Fűrészlap cseréje előtt nyomatékosan ajánlott
agérszöget és a ferdevágási szöget 0°-ra állítani.
Ennek elmulasztása esetén korlátozódhat a hozzá-
férés.
A fűrészlap leszerelése
1. Rögzítse a fűrészt felfelé irányuló helyzetben
ahelyzetrögzítő gomb (38) segítségével;
2. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (40) egy csil-
lagcsavarhúzóval a G1 ábrán látható módon;
FIGYELMEZTETÉS! Ne távolítsa el teljesen a
rögzítőcsavart (40), csak lazítsa meg.
3. Hajtsa felfelé a visszahúzható védőburkolatot
(5), amíg a szorítócsavar (42) szabadon hozzá-
férhetővé válik a G2 ábrán látható módon;
4. Helyezze az imbuszkulcsot a szorítócsavar-
ba(42). A visszahúzható védőburkolat (5)
kioldható, ráhajlik az imbuszkulcsra.
5. Forgassa el a szorítócsavart (42) az imbusz-
kulccsal (34), és ezzel egyidejűleg nyomja meg
a tengelyrögzítőt (43), amíg be nem reteszelő-
dik.
6. Tartsa erősen a tengelyrögzítőt (43), és az
óramutató járásával megegyező irányban
elforgatva lazítsa meg a szorítócsavart (42) (bal
oldali menet).
7. Távolítsa el a szorítócsavart (42) és a szorítópe-
remet (41). Ezután a fűrészlap (6) eltávolítható.
A fűrészlap felszerelése
A fűrészlap felszerelésekor ügyeljen arra,
hogy a fogak vágási iránya (a fűrészlapon
lévő nyíl iránya) megegyezzen a védőburko-
laton lévő nyíl irányával (4).
A fűrészlap (6) felszerelésekor ellenőrizze,
hogy az szabadon forog-e a réslapban (13)
mind 0°-os, mind 45°-os szögbeállításnál.
164
HU
WWW.VONROC.COM
1. Tisztítsa meg a fűrészlapot és az összes össze-
szerelendő rögzítő alkatrészt.
2. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (40) egy csil-
lagcsavarhúzóval a G1 ábrán látható módon;
FIGYELMEZTETÉS! Ne távolítsa el teljesen a
rögzítőcsavart (40), csak lazítsa meg.
3. Hajtsa felfelé a visszahúzható védőburkola-
tot(5), amíg a szorítócsavar (42) szabadon
hozzáférhetővé válik a G2 ábrán látható módon;
4. Helyezze az imbuszkulcsot a szorítócsavar-
ba(42). A visszahúzható védőburkolat (5)
kioldható, ráhajlik az imbuszkulcsra.
5. Szerelje fel a szorítópermet (41). Győződjön
meg arról, hogy a szorítóperem lapos oldalai
megegyeznek a penge tengelyének lapos olda-
laival. Győződjön meg arról is, hogy a szorítópe-
rem domború oldala kívülre van szerelve.
6.
Szerelje fel a szorítócsavart (42), és forgassa el
imbuszkulcs segítségével, miközben benyomja a
tengelyrögzítőt (43), amíg be nem reteszelődik.
7. Tartsa erősen a tengelyrögzítőt (43), és az óra-
mutató járásával ellentétes irányban elforgatva
rögzítse a szorítócsavart (42).
Porelszívás (A, B, W, X ábra)
Biztosítson jó szellőzést a munkaterületen.
Viseljen porvédő ruházatot.
Ólomtartalmú festékek és egyes fafajták pora
ártalmas lehet az emberi egészségre. Az ilyen por
belégzése allergikus reakciókat és/vagy légúti
betegségeket okozhat a fűrész használójának
vagy a közelben tartózkodóknak. Bizonyos porok,
pl. a tölgy- és bükkfa fűrészpora rákkeltőnek van
minősítve, különösen akkor, ha a fát adalékokkal
(kromát, tartósítószer) kezelték. Nyomatékosan
ajánljuk, hogy ahol csak lehetséges, alkalmazzon
az anyaghoz megfelelő porelszívó rendszert.
Kerülje el a por felhalmozódását a
munkaterületen. A por könnyen gyullad.
A munkadarabról leváló fűrészpor, forgács vagy
egyéb részecskék eltorlaszolhatják a porelszívó
rendszert. Ezért azt rendszeresen tisztítani kell.
Akövetkező módon tegye:
1.
Válassza le a gép dugaszát az áramforrásról.
2.
Várja meg a fűrésztárcsa teljes
leállását.
3. Szükség esetén szüntesse meg az esetleges
eltömődést.
A porzsák felszerelése (W ábra)
Nyomja meg a porzsákon (26) található kapcsot, és
csúsztassa rá a porzsákot a gép hátulján található
fűrészpor-elvezető csonkra (28). A porzsák aka-
pocs elengedésekor a helyén marad.
Porelszívó csatlakoztatása (X ábra)
A felszívandó porhoz megfelelő porelszívót
használjon.
Az egészségre különösen ártalmas vagy
rákkeltő száraz por felszívásához speciális
porelszívót használjon.
A porelszívó tömlőjét a fűrészpor-elvezető csonk-
hoz (28) csatlakoztathatja. E célból egyszerűen
csak csatlakoztassa a porelszívó tömlőjét a porel-
szívó kimenethez.
4. HASZNÁLAT
A gép bekapcsolása előtt mindig ellenőriz-
ze, helyesen van-e felszerelve a fűrésztár-
csa. A fűrésztárcsának könnyedén kell
forognia.
Használat előtt mindig ellenőrizze
avédőburkolatokat.
Minden fűrészelés előtt meg kell bizonyo-
sodni arról, hogy a fűrésztárcsa egyáltalán
nem ér a vezetősínhez, a munkada-
rab-leszorítóhoz vagy a gép más részeihez.
Szerelje le, vagy megfelelően állítsa be az
esetleges segédütközőket.
A munkadarab megtámasztása (H ábra)
A munkadarabokat mindig kellően meg kell
támasztani. A munkadarab megtámasztásához
az asztaltoldatok (10) kihúzhatók balra és jobbra.
Akövetkező módon tegye:
1.
Lazítsa meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34);
2. Állítsa az asztaltoldatot (10) a kívánt helyzetbe;
3. Húzza meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34).
Extra hosszú munkadarabok fűrészelésénél a
hosszú munkadarab szabad vége alá kell helyezni
valamit, vagy meg kell támasztani.
HU
165
WWW.VONROC.COM
A munkadarab leszorítása (H ábra)
A munkadarabokat mindig erősen le kell szorítani.
A munkadarab-leszorító (21) a munkadarabtól balra
és jobbra helyezhető el. A következő módon tegye:
1. Ügyeljen arra, hogy a munkadarab erősen szo-
ruljon hozzá a vezetősínhez (9).
2. Illessze be a mellékelt munkadarab-leszorítót
(21) az erre a célra szolgáló egyik furatba,
amint a H ábrán látható;
3. Állítsa a munkadarab-leszorító (21) menetes
rúdját a munkadarab magasságához.
4. Húzza meg erősen a munkadarab-leszorító (21)
menetes rúdját, hogy rögzítse a munkadarabot
a helyén. Meglazításához egyszerűen oldja ki a
munkadarab-leszorító (21) menetes rúdját.
A munkadarab-leszorító gombjával (44) gyorsabban
állíthatja be a munkadarab-leszorító (21) magassá-
gát. A magasság beállítása után mindig húzza meg
erősen a munkadarab-leszorító (21) menetes rúdját,
hogy rögzítse a munkadarabot a helyén.
A vezetősín beállítása (H ábra)
Mindig az adott vágástípushoz állítsa be
avezetősínt.
Gér- /ferdevágási szögben történő fűrészeléshez
a vágás irányától függően mozgassa az állítható
vezetősínt (7). Ily módon a vezetősín minden körül-
mény mellett megfelelően támasztja a munkadara-
bot. A következő módon tegye:
1. Lazítsa meg az állítható vezetősín rögzítőcsavar-
ját (35).
2. A kívánt vágásnak megfelelően állítsa be a veze-
tősínt. Gér- és egyenes vágáshoz a vezetősínnek
befelé kell mozognia a fűrésztárcsa felé (legfel-
jebb 8 mm-re) anélkül, hogy hozzáérne. Ferde-
vágáshoz a vezetősínnek kifelé kell mozognia a
fűrésztárcsától távolodva (legfeljebb 8 mm-re)
anélkül, hogy hozzáérne.
3. Húzza meg az állítható vezetősín rögzítőcsavar-
ját(35).
4. Annak érdekében, hogy a fűrésztárcsa ne érjen
az állítható vezetősínhez (35), ajánlatos a gép
bekapcsolása nélkül letesztelni a fűrésztárcsa
mozgásának útját.
A gérszög beállítása (A ábra)
A gérvágási szög mind a bal, mind a jobb oldalon
45-45°-ra állítható be. A leggyakrabban használt gér-
szögek gyors és pontos beállításához a fűrészasztalon
0°, 15°, 22,5°, 30° és 45°-előre be van programozva.
A gérszög beállítása előre beprogramozott értékre:
1.
Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
2. Húzza a gérszög állítókarját (15), és fordítsa az
asztalt (11) balra vagy jobbra a kívánt beprogra-
mozott értékhez. A szög leolvasható a gérskálán
(16) a gérszög mutatóval (17).
3. Engedje el a kart. A karnak bele kell akaszkod-
nia a beprogramozott érték zárócsapjába.
4. Húzza meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
A gérszög beállítása tetszőleges értékre:
1.
Lazítsa meg a gérvágó szög rögzítőgombját (14).
2. Húzza a gérszög állítókarját (15), és fordítsa az
asztalt (11) balra vagy jobbra a kívánt helyzetbe.
A szög leolvasható a gérskálán (16) a gérszög
mutatóval (17).
3. Engedje el a kart, és húzza meg a gérszög
állítógombját (14).
A ferdevágási szög beállítása (A, B ábra)
A ferdevágási szög balra 0° és +45° között állítható.
A következő módon tegye:
1.
Lazítsa meg a ferdevágási szög állítógombját (22).
2. A fogantyúval (2) döntse a fűrészt annyira, hogy
a mutató (19) a kíván helyzetbe álljon a ferdeszög
skálán (20).
3.
Húzza meg a ferdevágási szög állítógombját (22).
A gép be- és kikapcsolása (A ábra)
A gép beindításához nyomja és tartsa lenyomva a
reteszgombot (1), majd nyomja le az üzemi kap-
csolót (3).
A gép kikapcsolásához engedje el az üzemi
kapcsolót (3).
Keresztvágás elvégzése (I, J ábra)
Végezze el az alábbi lépéseket faanyag szálirányra
merőleges vágásához:
1.
Állítsa a gér- és ferdeszöget 0°-ra.
2. Állítsa az állítható vezetősínt belső helyzetbe,
a fűrésztárcsa irányában. Az állítható vezető-
sín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti távolság
legfeljebb 8 mm lehet, amint a J ábra mutatja.
Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne érjen afű-
résztárcsához.
166
HU
WWW.VONROC.COM
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról,
hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszá-
mot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen.
Nenyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy az
végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
akapcsoló elengedésével.
Gérvágás elvégzése (J, K ábra)
Végezze el ezeket a lépéseket faanyag sarkos
vágásához:
1. Állítsa a gérszöget a kívánt értékre, a ferdeszö-
get pedig 0°-ra.
2. Állítsa az állítható vezetősínt belső helyzetbe,
a fűrésztárcsa irányában. Az állítható vezető-
sín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti távolság
legfeljebb 8 mm lehet, amint a J ábra mutat-
ja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne érjen a
fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról,
hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszá-
mot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen.
Nenyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy
azvégezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
akapcsoló elengedésével.
Ferdevágás elvégzése (L, M ábra)
Végezze el ezeket a lépéseket faanyag szélének
sarkos vágásához:
1. Állítsa a gérszöget 0°-ra, a ferdeszöget pedig
akívánt értékre.
2. Állítsa az állítható vezetősínt külső helyzetbe,
afűrésztárcsától távolodó irányban. Az állítható
vezetősín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti
távolság legfeljebb 8 mm lehet, amint az Mábra
mutatja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne
érjen a fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot. Ügyeljen
arra, hogy a munkadarab-leszorítót a jobb oldal-
ra tegye.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról,
hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszá-
mot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen. Ne
nyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy az
végezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
akapcsoló elengedésével.
Kombinált vágás elvégzése (M, N ábra)
A gér- és ferdevágás kombinálásához végezze el az
alábbi lépéseket:
1. Állítsa a gérszöget és a ferdeszöget a kívánt
értékre.
2. Állítsa az állítható vezetősínt külső helyzetbe,
afűrésztárcsától távolodó irányban. Az állítható
vezetősín (35) és a fűrésztárcsa (6) közötti
távolság legfeljebb 8 mm lehet, amint az Mábra
mutatja. Ügyeljen arra, hogy a vezetősín ne
érjen a fűrésztárcsához.
3. Szorítsa le erősen a munkadarabot. Ügyeljen
arra, hogy a munkadarab-leszorítót a jobb oldal-
ra tegye.
4. Kapcsolja be a fűrészt. Győződjön meg arról,
hogy a fűrésztárcsa elérte a teljes fordulatszá-
mot.
5. Most húzza a fogantyút lassan lefelé annyira,
hogy a fűrésztárcsa keresztülvágja a munkada-
rabot, és átmenjen az asztalban lévő résen.
Nenyomja túl erősen a fűrészt, hagyja, hogy
azvégezze el a munkát;
6. Húzza a fogantyút finoman fel, és kapcsolja ki
akapcsoló elengedésével.
A csúsztató funkció használata
Rendkívül széles munkadarabok fűrészeléséhez a gép
csúsztató funkcióval van ellátva. A csúsztató funkció
használatánál lazítsa meg a csúszósínek rögzítőcsa-
varját (29). Húzza el a fogantyút (2) a vezetősíntől
(9) annyira, hogy a fűrésztárcsa a munkadarab előtt
legyen. Lassan irányítsa a szerszám karját a fogantyú-
val lefelé, azután tolja fogantyút (2) a vezetősín (9)
felé, majd egyenletes tempóval fűrészelje keresztül
amunkadarabot.
Kis munkadaraboknál lehetséges a csúsztató
funkciót a csúszósínek rögzítőcsavarjával (29) a
fűrész hátsó helyzetében rögzíteni. Ha szélesebb
vágás szükséges, meg kell lazítani a csúszósínek
rögzítőcsavarját (29).
HU
167
WWW.VONROC.COM
A hosszütköző használata (O ábra)
A bal és jobb oldali asztaltoldatokon (10) található
hosszütköző (8) segítségével egyszerűen fűrészel-
het azonos hosszúságú munkadarabokat.
1. Mozgassa a hosszütközőt (8) felfelé;
2.
Lazítsa meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34);
3. Állítsa az asztaltoldatot (10) a kívánt hosszú-
ságra.
4. Húzza meg az asztaltoldat rögzítőcsavarját (34).
A mélységütköző beállítása (P ábra)
A mélység korlátozása céljából a mélységütköző
állítható. Ez használható egy vájat könnyű kifűré-
szeléséhez. A következő módon tegye:
1.
Lazítsa meg a mélységállító csavaros anyáját (45);
2. Állítsa a mélységállító gombot (24) a kívánt
mélységre.
3.
Húzza meg a mélységállító csavaros anyáját (45).
A lézer be- és kikapcsolása (B ábra)
A lézer kapcsolójának (46) megnyomásával
kapcsolja be a készüléket. A lézerkapcsoló (46)
egyúttal a LED-munkalámpát is bekapcsolja.
Finombeállítás
Bármilyen beállítás előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugaszt a konnektorból.
A pontos vágás érdekében az első használat előtt,
valamint intenzív használat után ellenőrizni kell,
illetve el kell végezni kell a fűrész alapbeállításait.
Ehhez speciális szerszámok alkalmasak. A Vonroc
eladás utáni szolgáltatása segítséget nyújt ennek
amunkának a gyors és megbízható elvégzésével.
A lézer finombeállítása (Q ábra)
Megjegyzés: A lézerfunkció teszteléséhez az elekt-
romos szerszámot a tápegységhez kell csatlakoz-
tatni.
A lézer beállítása közben (pl. a szerszámkar
mozgatásakor) soha ne kapcsolja be az
üzemi kapcsolót. Az elektromos szerszám
véletlen elindítása sérülésekhez vezethet.
Ha a lézer (18) már nem mutatja pontosan a vágási
vonalat, újra be kell állítani. A következő módon
tegye:
1. Az elülső fedél eltávolításához csavarja ki a
fedél csavarjait (47);
2. Lazítsa meg a lézerkészülék állítócsavarja-
it(48), majd addig mozgassa a készüléket,
amíg a lézernyalábok el nem érik a fűrésztár-
csa(6) fogait;
3. A két fedélcsavar (47) meghúzásával szerelje
vissza az elülső fedelet.
A 0°-os ferdevágási szög ferdeszög finombeállítása
(R, S ábra)
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 0°-ra.
2. Engedje le a fogantyút (2), és rögzítse a hely-
zetrögzítő gombbal (38).
3. Zárja a csúszó mozgást a csúszósínek rögzítő-
csavarjával (29).
4. Állítson egy szögmérőt 90°-ra, és helyezze
az asztalra (11), amint az S ábra szemlélteti.
Aszögmérő lába teljes hosszúságban szintben
legyen a fűrésztárcsával (6);
5.
Lazítsa meg a 0°-os ferdeszög rögzítőanyáját (50).
6. Állítsa a 0°-os ferdeszög ütközőcsavarját (32)
úgy, hogy a szögmérő lába teljes hosszúságban
szintben legyen a fűrésztárcsával.
7.
Húzza meg a 0°-os ferdeszög rögzítőanyáját (50).
Ezután ellenőrizze a szögmutató (19) helyzetét.
Szükség esetén csillagcsavarhúzóval lazítsa meg a
mutatót, állítsa 0°-ra a ferdeszög skálán (20), majd
húzza meg a rögzítőcsavart.
A 45°-os ferdevágási szög ferdeszög finombeállítá-
sa (R, T ábra)
1. Állítsa a gér- és ferdeszöget 45°-ra.
2. Engedje le a fogantyút (2), és rögzítse a hely-
zetrögzítő gombbal (38).
3. Zárja a csúszó mozgást a csúszósínek rögzítő-
csavarjával (29).
4. Állítson egy szögmérőt 90°-ra, és helyezze az
asztalra (11), amint a T ábra szemlélteti. A szög-
mérő lába teljes hosszúságban szintben legyen
a fűrésztárcsával (6).
5.
Lazítsa meg a 45°-os ferdeszög rögzítőanyáját (49).
6. Állítsa a 45°-os ferdeszög ütközőcsavarját (31)
úgy, hogy a szögmérő lába teljes hosszúságban
szintben legyen a fűrésztárcsával.
7.
Húzza meg a 45°-os ferdeszög rögzítőanyáját (49).
Ezután ellenőrizze a szögmutató (19) helyzetét.
Szükség esetén csillagcsavarhúzóval lazítsa meg
a mutatót, állítsa 45°-ra a ferdeszög skálán (20),
majd húzza meg a rögzítőcsavart.
168
HU
WWW.VONROC.COM
A 0°-os gérszög finombeállítása (U, V ábra)
1. Állítson egy szögmérőt 0°-ra az asztalon (11),
majd tegye a vezetősín (9) és a fűrésztárcsa (6)
közé.
2. A szögmérő lábának teljes hosszában szintben
kell lennie a fűrésztárcsával (6).
3. Állítsa a vezetősín mind a négy csavarját (51),
és állítsa a vezetősínt (9) úgy, hogy a szögmérő
lába teljes hosszúságban szintben legyen afű-
résztárcsával.
4.
Húzza meg a vezetősín mind a négy csavarját (51).
Ezután ellenőrizze a szögmutató (17) helyzetét.
Szükség esetén csillagcsavarhúzóval lazítsa meg a
mutatót, állítsa 0°-ra a gérszög skálán (16), majd
húzza meg a rögzítőcsavart.
5. KARBANTARTÁS
Ha bármilyen karbantartást szeretne végezni
a gépen, előtte minden esetben győződjön
meg arról, hogy a gép nincs csatlakoztatva az
elektromos hálózathoz.
A gép burkolatát rendszeresen, lehetőleg minden
használat után törölje át puha ronggyal. Ügyeljen
arra, hogy a szellőzőnyílások portól és piszoktól
mentesek. Makacs szennyeződésekhez használjon
szappanos vízzel átitatott ruhát. Oldószert, benzint,
alkoholt, ammóniát stb. ne használjon. Ezek a vegy-
szerek kárt tesznek a szintetikus részekben.
A védőburkolatok tisztítása
A gép használata előtt mindig ellenőrizze, nincs-e
törmelék a védőburkolaton (4) és a visszahúzható
védőburkolaton (5). Kefével vagy hasonló eszközzel
takarítsa el róla a fűrészport és forgácsot.
Az asztalbetét cseréje
A sérült asztalbetétet azonnal cserélje ki.
Sérült asztalbetét (13) használatánál fennáll annak
veszélye, hogy az asztalbetét és a fűrésztárcsa
közé beszorult apró részecskék a fűrésztárcsa
elakadását okozzák. Az asztalbetét cseréje:
1. Csillagcsavarhúzóval csavarja ki az asztalbetét
csavarjait. Ha szükséges, állítson a gér- és
ferdeszögön, hogy hozzáférjen a csavarokhoz.
2. Távolítsa el az asztalbetétet.
3. Szereljen fel új asztalbetétet.
4. Csillagcsavarhúzóval húzza meg a csavarokat.
Csúszósínek
A piszok árthat a csúszósíneknek (25), és ezáltal
agép működésének.
Puha ronggyal rendszeresen tisztítsa a csúszó-
síneket.
Csepegtessen valamennyi kenőolajat a csúszó-
sínekre.
Mozgassa a gérfűrészt előre-hátra, hogy az olaj
teljesen szétterjedjen a síneken.
KÖRNYEZET
A hibás vagy már feleslegessé vált
elektromos, elektronikus készülékeket az
ezzel foglalkozó hulladékgyűjtő helyeken
kell leadni.
Csak EU országokban
Elektromos szerszámokat ne dobjon a háztartási
hulladékba. Az elektromos és elektronikai hulladé-
kokra vonatkozó, 2012/19/EK európai irányelv és
annak a nemzeti törvénykezésbe történő átültetése
értelmében az elhasználódott elektromos készüléke-
ket külön kell gyűjteni és környezetbarát módon kell
ártalmatlanítani.
GARANCIA
A VONROC termékei a legmagasabb minőségi
normák szerint készülnek, és az eredeti vásárlás
napjától számított, törvényileg előírt időtartam-
ig garantáljuk, hogy anyag- és gyártási hibáktól
mentesen fognak működni. Ha a termékben ezen
időszak alatt bármilyen hiba jelentkezik anyag- és/
vagy gyártási hiba miatt, kérjük, forduljon közvetle-
nül az Ön VONROC kapcsolattartójához.
A szavatosság nem érvényes a következő körülmé-
nyek egyikére sem:
Nem hivatalos szervizközpontok javítást vagy
módosítást végeztek (vagy megkíséreltek javí-
tást vagy módosítást végezni) a gépen.
Normál elhasználódás és kopás.
A szerszámot erőszakosan vagy nem rendelte-
tésszerűen használták, vagy a karbantartása
nem volt megfelelő.
Nem eredeti pótalkatrészeket használtak.
A jelen garancia a vállalat által (akár kifejezetten,
akár hallgatólagosan) biztosított kizárólagos ga-
rancia. Nem léteznek olyan egyéb garanciák (sem
kifejezett, sem hallgatólagos garanciák, beleért-
ve az értékesíthetőségre és az adott célra való
CS
169
WWW.VONROC.COM
alkalmasságra vonatkozó hallgatólagos garanciákat
is), amelyek a jelen garancia hatókörén túlmutat-
nak. AVONROC semmilyen esetben sem felelős
semmilyen járulékos vagy következményes kárért.
A forgalmazók jogorvoslati teendői az előírásoknak
nem megfelelő egységek vagy alkatrészek javításá-
ra és cseréjére korlátozódik.
A termék és a használati útmutató változtatásá-
nak jogát fenntartjuk. A műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Přečtěte si přiložené bezpečnostní výstrahy, doda-
tečné bezpečnostní výstrahy a bezpečnostní pokyny.
Nebudete-li dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy
a pokyny, může dojít k úrazu elektrickým proudem,
kvzniku požáru nebo k vážného zranění. Uschovejte
tyto bezpečnostní výstrahy a pokyny pro budoucí
použití.
V tomto návodu k obsluze a na tomto výrobku jsou
použity následující symboly:
Přečtěte si uživatelskou příručku.
Upozorňuje na riziko zranění osob, ztráty
života nebo poškození zařízení, nebudou-li
dodržovány pokyny uvedené v tomto
návodu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Udržujte ostatní osoby v bezpečné
vzdálenosti.
Používejte ochranu proti prachu.
Používejte ochranu zraku a sluchu.
Pozor: Laserové záření. Nedívejte se do
paprsku laseru třídy 2.
Když je zařízení v provozu, nevkládejte ruce
do prostoru řezu. Kontakt s pilovým
kotoučem může způsobit zranění.
Nebezpečný prostor! Nevkládejte ruce,
prsty ani paže do tohoto prostoru.
Provádějte přepravu tohoto stroje pouze
vpřípadě, je-li složen do přepravní polohy.
Výrobek třídy II – Dvojitá izolace – Není
nutné použití uzemňovacího vodiče.
Tento výrobek je vyroben v souladu
splatnými bezpečnostními normami, které
jsou uvedeny ve směrnicích EU.
170
CS
WWW.VONROC.COM
123
Nastavitelné vodítko musí být
při řezání pokosových/šikmých
řezů vytažené ven.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Věnujte pozornost rozměrům
pilového kotouče. Otvor na
pilovém kotouči musí sedět na
hřídeli nářadí bez jakékoli vůle.
Musíte-li použít redukce,
zajistěte, aby byly rozměry
redukce vhodné pro tloušťku
kotouče a průměr otvoru v
kotouči, ale také pro průměr
hřídele nářadí. Pokud je to
možné, použijte redukce
dodávané s pilovým kotoučem.
Průměr pilového kotouče se
musí shodovat s informacemi
uvedenými na symbolu.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO
ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnost-
ní výstrahy a všechny pokyny. Nebudete-li
dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy a
pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, k vzniku požáru nebo k způsobení
vážného zranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní výstrahy a poky-
ny pro budoucí použití.
Pojem elektrické nářadí v těchto varováních odka-
zuje na elektrické nářadí napájené z elektrické sítě
(s napájecím kabelem) nebo z akumulátoru (bez
napájecího kabelu).
1) Bezpečnost pracovního prostoru
a) Udržujte čistotu na pracovišti a zajistěte jeho
řádné osvětlení. Neuklizená nebo tmavá místa
přivolávají nehody.
b) Nepoužívejte elektrická nářadí ve výbušných
prostředích, jako jsou místa s přítomností
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. V elek-
trickém nářadí dochází k jiskření, které může
způsobit vznícení prachu nebo výparů.
c) Při práci s tímto elektrickým nářadím udržujte
děti a okolo stojící osoby v bezpečné vzdá-
lenosti. Rozptylování může způsobit ztrátu
kontroly nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpo-
vídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způso-
bem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného
elektrického nářadí žádné adaptéry zástrček.
Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky bu-
dou snižovat riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Vyvarujte se kontaktu s uzemněnými povrchy,
jako jsou potrubí, radiátory, trouby a ledničky.
Dojde-i k uzemnění vašeho těla, hrozí zvýšené
riziko způsobení úrazu elektrickým proudem.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti ani vlh-
kému prostředí. Dostane-li se do elektrického
nářadí voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým
proudem.
d) Nezacházejte špatně s napájecím kabelem. Ni-
kdy nepoužívejte napájecí kabel pro přenášení
nebo tahání elektrického nářadí a netahejte za
tento kabel při odpojování zástrčky od zásuvky.
Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel přes
horké a mastné povrchy nebo přes ostré hrany,
a aby se nedostal do kontaktu s pohybujícími se
díly. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují
riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrické nářadí venku, použí-
vejte prodlužovací kabel vhodný pro venkovní
použití. Použití prodlužovacího kabelu pro
venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f) Musíte-li používat toto elektrické nářadí ve vlh-
kém prostředí, používejte v elektrickém obvodu
proudový chránič (RCD). Použití proudového
chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Bezpečnost osob
a)
Při práci s tímto elektrickým nářadím buďte
stále pozorní, sledujte, co provádíte a použí-
vejte zdravý rozum. Nepoužívejte elektrické
nářadí, jste-li unaveni nebo jste-li pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Nepozornost při práci
s elektrickým nářadím může vést k velmi nebez-
pečným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou maska proti prachu, neklouzavá pra-
covní ochranná obuv, pevná přilba nebo chrá-
niče sluchu, které jsou používány v příslušných
podmínkách, zmenšují riziko způsobení zranění
osob.
CS
171
WWW.VONROC.COM
c) Zabraňte náhodnému spuštění nářadí.
Před
připojením elektrického nářadí k napájecímu
zdroji nebo před vložením akumulátoru do ná-
řadí také před zvednutím nářadí nebo před jeho
přenášením se ujistěte, zda je vypínač na nářadí
v poloze vypnuto.
Přenášení elektrického nářadí
s prstem na spouštěcím spínači nebo připojení
elektrického nářadí ke zdroji elektrické energie,
je-li spouštěcí spínač v poloze zapnuto, zvyšuje
pravděpodobnost vzniku nehod.
d) Před zapnutím elektrického nářadí vždy od-
straňte všechny klíče a seřizovací přípravky.
Klíče nebo seřizovací přípravky ponechané na
rotující části elektrického nářadí mohou způso-
bit zranění osob.
e) Nepřeceňujte své síly. Vždy udržujte správný
postoj a rovnováhu. Tak si zachováte lepší kont-
rolu nad nářadím v neočekávaných situacích.
f) Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oblečení a rukavice
vbezpečné vzdálenosti od všech pohyblivých
částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Jsou-li zařízení vybavena adaptérem pro připo-
jení odsávacího systému, ujistěte se, zda je od-
sávací zařízení správně připojeno a zda správně
plní svoji funkci. Použití odsávání prachu může
snížit rizika spojená prací v prašném prostředí.
h)
Nedovolte, aby jistota získaná častým použí-
váním nářadí vedla ke snížení vaší pozornosti
a ignorování zásad bezpečné práce s nářadím.
Chvilková nepozornost může během zlomku
sekundy způsobit vážné zranění.
4) Použití elektrického nářadí a jeho údržba
a)
Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte pro pro-
váděnou práci správné elektrické nářadí. Správné
elektrické nářadí provede práci lépe a bezpečněji,
je-li použito pro práce, pro které je určeno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, nepracuje-li
správně jeho spouštěcí spínač. Nemůžete-li
elektrické nářadí ovládat pomocí spouštěcího
spínače, takové nářadí je velmi nebezpečné a
musí být opraveno.
c) Před prováděním jakéhokoliv seřízení, před
výměnou příslušenství nebo před uložením
odpojte napájecí kabel nářadí od napájecího
zdroje nebo z nářadí vyjměte akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření snižují riziko
náhodného spuštění elektrického nářadí.
d) Uložte nepoužívané elektrické nářadí mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nejsou
obeznámeny s tímto nářadím nebo s těmito
pokyny, aby toto elektrické nářadí používaly.
Elektrické nářadí je v rukách neproškolených
osob nebezpečné.
e) Provádějte údržbu elektrického nářadí. Zkon-
trolujte nevyrovnání nebo váznutí pohyblivých
částí, poškození součástí a jiné stavy, které by
mohly mít vliv na správnou funkci nářadí. Je-li
elektrické nářadí poškozeno, zajistěte jeho
opravu dříve, než ho použijete. Mnohé nehody
bývají způsobeny nedostatečnou údržbou elek-
trického nářadí.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. U správně
udržovaných řezných nástrojů s ostrými řeznými
břity je menší pravděpodobnost jejich zablokování
a lépe se s nimi pracuje.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
pracovní nástroje atd. v souladu s těmito pokyny
a berte v úvahu pracovní podmínky a práci, která
má být provedena. Použití elektrického nářadí pro
operace, pro které není určeno, může vést kne-
bezpečným situacím.
h)
Dbejte na to, aby byly rukojeti a úchopné povrchy
suché, čisté a zbavené olejů a maziv. Kluzké ruko-
jeti a úchopné plochy neumožňují bezpečnou mani-
pulaci a ovládání nářadí v neočekávaných situacích.
5) Použití a údržba akumulátorového nářadí
a)
K nabíjení používejte výhradně nabíječku přede-
psanou výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden
typ akumulátoru může způsobit požár při vložení
jiného, nevhodného typu.
b) Používejte elektrické nářadí pouze s předepsa-
nými akumulátory. Použití jiných typů akumulá-
toru může způsobit požár nebo zranění.
c) Není-li akumulátor používán, uložte jej mimo
dosah kovových předmětů, jako jsou kance-
lářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šroubky
nebo jiné malé kovové předměty, které mohou
způsobit zkratování jeho kontaktů. Zkratování
kontaktů akumulátoru může způsobit popáleni-
ny nebo požár.
d)
Za nevhodných podmínek může z akumulátoru
unikat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s touto
kapalinou. Dojde-li k náhodnému kontaktu s touto
kapalinou, zasažené místo omyjte vodou. Dosta-
ne-li se kapalina do očí, ihned si je vypláchněte
vodou a vyhledejte lékařskou pomoc. Unikající
kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění
pokožky nebo popáleniny.
172
CS
WWW.VONROC.COM
e) Nepoužívejte poškozený nebo upravený akumu-
látor či nářadí. Poškozené nebo upravené aku-
mulátory se mohou chovat nepředvídatelně, což
může způsobit požár, výbuch nebo nebezpečí
zranění.
f) Nevystavujte akumulátor nebo nářadí ohni ani
nadměrným teplotám. Vystavení účinkům ohně
nebo teplot nad 130 °C může způsobit výbuch.
POZNÁMKA: Teplota „130 °C“ odpovídá teplo-
„265 °F“.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a ne-
nabíjejte akumulátor ani nářadí mimo teplotní
rozsah předepsaný v těchto pokynech. Ne-
správné nabíjení nebo nabíjení při teplotě mimo
předepsaný rozsah může poškodit akumulátor
azvýšit nebezpečí vzniku požáru.
6) Servis
a)
Svěřte opravu svého elektrického nářadí pouze
osobě s příslušnou kvalifikací, která bude použí-
vat výhradně originální náhradní díly. Tím zajistíte
bezpečný provoz tohoto elektrického nářadí.
b)
Nikdy neopravujte poškozené akumulátoro-
vé moduly. Opravy akumulátorů smí provádět
výhradně výrobce nebo technik autorizovaného
servisu.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pokosové pily jsou určeny pro řezání dřeva
nebo výrobků na bázi dřeva; nesmí se používat
s rozbrušovacími kotouči na řezání železných
materiálů, jako jsou kulatiny, tyče, svorníky atd.
Prach z takových materiálů způsobuje zabloko-
vání pohyblivých dílů, jako je spodní kryt. Jiskry
vznikající při řezání kovů způsobí vznícení spodní-
ho krytu, vložky stolu a dalších plastových dílů.
Kdykoli je to možné, používejte k upnutí obrobku
svorky. Budete-li obrobek přidržovat rukou, vaše
ruka musí být vždy ve vzdálenosti minimálně
100mm od jedné nebo druhé strany pilového ko-
touče. Nepoužívejte tuto pilu pro řezání obrobků,
které jsou příliš malé na to, aby byly bezpečně
upnuty nebo drženy rukou. Bude-li se vaše ruka
nacházet příliš blízko u pilového kotouče, bude
hrozit zvýšené riziko zranění způsobeného tímto
pilovým kotoučem.
Obrobek musí být v nehybné poloze a musí
být upnutý nebo opřený o vodítko a stůl pily.
Nevtlačujte obrobek do pilového kotouče a nikdy
neřežte volně od ruky. Nezajištěné nebo pohy-
bující se obrobky by mohly být vysokou rychlostí
odmrštěny, a tak by mohly způsobit zranění.
Protlačujte pilový kotouč přes obrobek. Nepro-
tahujte pilový kotouč přes obrobek. Chcete-li
provést řez, zvedněte hlavu pily a přetáhněte ji
směrem k sobě nad obrobkem, aniž byste prová-
děli řez. Zapněte motor, stlačte hlavu pily smě-
rem dolů a protlačte pilový kotouč přes obrobek.
Řezání přitahováním kotouče pravděpodobně
způsobí, že pilový kotouč vystoupá na horní část
obrobku a celá sestava bude prudce odhozena
směrem na obsluhu.
Nikdy neprovádějte křížení rukou přes určenou
čáru řezu, a to před i za pilovým kotoučem. Drže-
ní obrobku, máte-li překřížené ruce, to znamená,
že budete držet obrobek na pravé straně pilového
kotouče levou rukou a naopak, je velmi nebez-
pečné.
Nesahejte rukama za vodítko do vzdálenosti
menší než 100 mm od jedné nebo druhé strany
pilového kotouče, abyste odstranili odřezky
dřeva nebo z jakéhokoli jiného důvodu, je-li
pilový kotouč v pohybu. Blízkost pilového kotouče
u vaší ruky nemusí být zřejmá, a tak může dojít k
vašemu vážnému zranění.
Obrobek před řezáním vždy zkontrolujte. Je-li
obrobek ohnutý nebo deformovaný, upněte jej
vnější vyklenutou částí směrem k vodítku. Vždy
se ujistěte, zda mezi obrobkem, vodítkem a sto-
lem podél čáry řezu není žádná vůle. Ohnutý nebo
deformovaný obrobek se může během řezání
kroutit nebo posouvat a může způsobit zabloko-
vání rotujícího pilového kotouče. V obrobku nesmí
být žádné hřebíky nebo cizí předměty.
Nepoužívejte tuto pilu, dokud nebudou z jejího
stolu odstraněny všechny nástroje, odřezky
dřeva atd., mimo samotný obrobek. Malé kousky
dřeva nebo jiné předměty, které se dostanou do
kontaktu s rotujícím pilovým kotoučem, mohou
být odmrštěny vysokou rychlostí.
Vždy řežte pouze jeden obrobek. Více obrobků
položených na sobě nemůže být odpovídajícím
způsobem upnuto nebo podepřeno a během
řezání může dojít k jejich posuvu a k zablokování
pilového kotouče.
Zajistěte, aby byla tato pokosová pila před
použitím namontována nebo umístěna na rovné
a pevné pracovní ploše. Rovný a pevný pracovní
povrch snižuje riziko způsobení nestability této
pokosové pily.
Plánujte si svou práci. Provádíte-li změnu nasta-
vení úhlu šikmého nebo pokosového řezu, vždy
se ujistěte, zda je správně seřízeno nastavitelné
vodítko, aby podpíralo obrobek a aby nemohlo
CS
173
WWW.VONROC.COM
dojít ke kontaktu s pilovým kotoučem nebo
ochranným systémem. Bez zapnuté pily a bez
obrobku na stole pily proveďte ramenem pily
kompletní simulovaný řez, abyste se ujistili, zda
nebude hrozit žádné riziko pořezání vodítka pily.
Budete-li pracovat s obrobky, které budou širší
nebo delší než horní stůl pily, používejte odpoví-
dající podpěry, jako jsou prodloužení stolu, sto-
jany atd. Obrobky, které jsou delší nebo širší než
stůl této pokosové pily a které nejsou bezpečně
podepřeny, se mohou převrátit. Dojde-li k převrá-
cení odřezané části nebo obrobku, může dojít k
zvednutí spodního krytu nebo k jejich odmrštění
rotujícím pilovým kotoučem.
Nepoužívejte další osobu jako náhradu za pro-
dloužení stolu nebo jako doplňkovou podpěru.
Nestabilní podpěra obrobku může způsobit za-
blokování pilového kotouče nebo posuv obrobku
během řezání a vaše následné vtažení ivtažení
vašeho pomocníka do rotujícího pilovéhokotouče.
Odřezaná část obrobku nesmí být žádným způ-
sobem zaseknuta nebo přitisknuta k rotujícímu
pilovému kotouči. Je-li odřezaný kus omezen
v pohybu, například pomocí délkových dorazů,
může se zaklínit proti pilovému kotouči a může
být prudce odmrštěn.
Vždy používejte svorky nebo upínací přípravky
určené pro řádné podepření kulatých materiálů,
jako jsou kulatina nebo potrubí. Tyče mají ten-
denci se během řezání odvalovat, což způsobuje
„zakousnutí“ pilového kotouče a vtažení obrobku
i s vaší rukou do pilového kotouče.
Před kontaktem s obrobkem nechejte pilový
kotouč dosáhnout maximálních otáček. Tak je
sníženo riziko odmrštění obrobku.
Dojde-li k zablokování obrobku nebo pilového
kotouče, vypněte tuto pokosovou pilu. Počkejte,
dokud nedojde k zastavení všech pohybujících
se částí a odpojte zástrčku napájecího kabelu od
zásuvky anebo vyjměte z nářadí akumulátor. Po-
tom proveďte uvolnění zablokovaného materiálu.
Budete-li pokračovat v práci se zablokovaným
obrokem, mohlo by dojít k ztrátě kontroly nebo
kpoškození této pokosové pily.
Po dokončení řezu uvolněte spouštěcí spínač,
držte hlavu pily se spodní poloze a před odstra-
něním odřezané části počkejte na zastavení
pilového kotouče. Sahání rukou do blízkosti
rotujícího pilového kotouče je nebezpečné.
Držte pevně rukojeť při provádění neúplného řezu
nebo při uvolnění spouštěcího spínače, dokud
nebude hlava pily zcela ve své spodní poloze.
Brzdný účinek pily může způsobit, že bude hlava
pily náhle stažena směrem dolů, což zvyšuje
riziko zranění.
Udržujte pracovní prostor v čistotě. Nebezpečné
jsou zejména materiálové směsi. Prach z lehkých
kovů může způsobit požár nebo explozi.
Nepoužívejte tupé, prasklé, deformované nebo
poškozené pilové kotouče. Tupé nebo nesprávně
nastavené pilové kotouče vytváří úzký řez způso-
bující nadměrné tření, ohýbání pilového kotouče
a zpětné rázy.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rych-
lořezné oceli (HSS). Tyto pilové kotouče mohou
snadno prasknout.
Vždy používejte pilové kotouče se správnou
velikostí a tvarem upínacího otvoru (hranatý a
kulatý). Pilové kotouče s upínacími otvory, které
neodpovídají montážním prvkům pily, nebudou
při otáčení vystředěné, což způsobí ztrátu kont-
roly nad pilou.
Nenahrazujte zabudovaný laser laserem jiného
typu. Laser, který není kompatibilní s tímto
elektrickým nářadím, by mohl představovat riziko
zranění osob.
Nikdy z prostoru řezu neodstraňujte odřezky,
dřevěné piliny atd., je-li tato pila stále v chodu.
Vždy nejdříve nastavte rameno pily zpět do ne-
utrální polohy a potom proveďte vypnutí pily.
Nedotýkejte se pilového kotouče po ukončení
práce, dokud nevychladne. Při řezání jsou pilové
kotouče velmi horké.
Dbejte na to, aby byly výstražné štítky na stroji
stále čitelné.
Zasáhne-li laserový paprsek váš zrak, musíte
okamžitě zavřít oči a otočit hlavu směrem od
tohoto paprsku.
Nepoužívejte žádné optické přístroje, jako je
například dalekohled, abyste si prohlédli zdroj
laserového záření. Takový úkon může poškodit
váš zrak.
Nemiřte laserovým paprskem na osoby, které
se dívají do dalekohledů nebo do podobných
přístrojů. Takový úkon může poškodit jejich zrak.
Neprovádějte žádné úpravy tohoto laserového
přístroje. Možnosti nastavení popsané v těchto
pokynech pro obsluhu mohou být bezpečně pou-
žity.
Nestůjte v ose pilového kotouče před tímto
elektrickým nářadím. Vždy stůjte na jedné nebo
druhé straně pilového kotouče. Tak budete
chránit své tělo před možným zpětným rázem.
174
CS
WWW.VONROC.COM
Udržujte ruce, prsty a paže v bezpečné vzdále-
nosti od rotujícího pilového kotouče.
Nesahejte jednou rukou přes druhou, stojíte-li
před ramenem pily.
Zabraňte přehřívání zubu pilového kotouče.
Dojde-li k přehřátí pilového kotouče, zastavte
tuto pilu. Před opětovným použitím této pily
nechejte pilový kotouč vychladnout.
Poškozený nebo opotřebovaný pilový kotouč
ihned vyměňte.
Používejte pouze pilové kotouče, které se sho-
dují se specifikací uvedenou v tomto návodu a
které byly testovány a označeny podle požadav-
ků normy EN 847-1.
Při řezání obloukových nebo kulatých obrobků
musí být tyto obrobky speciálně zajištěny tak,
aby nedošlo k jejich prokluzování. Na čáře řezu
nesmí být žádná vůle mezi obrobkem, vodítkem
a stolem pily. V případě potřeby si budete mu-
set vyrobit speciální upínací přípravky.
Elektrická bezpečnost
Vždy zkontrolujte, zda se napájecí napětí
sítě shoduje s napájecím napětím na
výkonovém štítku.
Nepoužívejte tento stroj, je-li poškozen jeho
napájecí kabel nebo zástrčka.
Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou
vhodné pro příkon tohoto stroje a které mají
minimální průřez 1,5 mm
2
. Budete-li používat
prodlužovací kabel na cívce, vždy odmotejte
celýkabel.
2. INFORMACE O ZAŘÍZENÍ
Zamýšlené použití
Toto nářadí je určeno pro provádění přímých
podélných a příčných řezů dřeva. Lze řezat poko-
sové řezy-45° až +45° a šikmé řezy -0° až +45°.
Toto elektrické nářadí s namontovaným pilovým
kotoučem je navrženo s dostatečnou kapacitou pro
řezání tvrdého a měkkého dřeva, a také dřevo-
třískových a dřevovláknitých desek. Tento pilový
kotouč není určen pro řezání palivového dřeva.
Nepoužívejte tuto pilu pro řezání jiných materiálů,
než jsou materiály specifikované v tomto návodu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model č. MS501AC
Napětí 220-240 V~
Kmitočet 50 Hz
Příkon
1700 W S1 - 2000 W S6
25 %*
Otáčky naprázdno 4700/min
Úhly pokosového řezu -45° <> +45°
Úhly šikmého řezu -45° <> 0° doleva,
jednoduché
Specifikace pilového kotouče:
Průměr
Základní tloušťka kotouče
Šířka řezu
Průměr otvoru
Počet zubů
Ø 216 mm
1,6 mm
2,8 mm
Ø 30 mm
40T
Kapacita pily (výška x šířka):
Pokosový 0° - šikmý 0°
Pokosový 0° - šikmý 45°
Pokosový 45° - šikmý 0°
Pokosový 45° - šikmý 45
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimální rozměry obrobku 3 x 10 mm
Specifikace laseru:
Třída
Vlnová délka
Výstup
2
650 nm
< 1 mW
Hmotnost 12 kg
Lpa (akustický tlak) 96,5 +3 dB(A)
Lwa (akustický výkon) 109,5 +3 dB(A)
Hodnota vibrací <2,5 m/s
2
* S1, nepřetržitý provozní režim.
* S6, nepřetržitý provoz, pravidelné zatížení.
Stejné pracovní cykly s periodou zatížení ná-
sledovanou periodou bez zatížení. Doba chodu
10minut; pracovní cyklus je 25 % doby provozu.
Úroveň vibrací
Deklarovaná úroveň vibrací uvedená v tomto návo-
du byla měřena v souladu se standardní zkušební
metodou předepsanou normou EN 60745. Tato
úroveň vibrací může být použita pro srovnání jed-
notlivých nářadí mezi sebou a také při předběžném
posouzení působících vibrací při používání nářadí
při uvedených aplikacích:
CS
175
WWW.VONROC.COM
použití tohoto nářadí pro jiné aplikace nebo
sodlišným nebo špatně udržovaným příslušen-
stvím může značně zvýšit působení vibrací.
doba, kdy je nářadí vypnuto nebo kdy je
vchodu, ale aktuálně nevykonává žádnou práci,
může působení vibrací značně zmírnit.
Chraňte se před působením vibrací prováděním řád-
né údržby tohoto nářadí i jeho příslušenství, udržujte
ruce v teple a provádějte práci správným způsobem
POPIS
Čísla v následujícím textu odkazují na obrázky na
stranách 2-6.
1. Odjišťovací tlačítko
2. Rukojeť
3. Vypínač
4. Ochranný kryt
5. Zasunovací ochranný kryt
6. Pilový kotouč
7. Nastavitelné vodítko
8. Délkový doraz
9. Vodítko
10. Prodloužení stolu
11. Stůl
12. Montážní otvory
13. Vložka stolu
14. Upínací šroub pro nastavení pokosových řezů
15. Páka pro nastavení pokosového řezu
16. Měřítko úhlů pokosového řezu
17. Indikátor úhlu pokosového řezu
18. Laser
19. Indikátor úhlu šikmého řezu
20. Měřítko úhlů šikmého řezu
21. Svorka obrobku
22. Upínací šroub úhlu šikmého řezu
23. Váleček
24. Šroub hloubkového dorazu
25. Vodicí tyče
26. Vak na prach
27. Rukojeť pro přenášení
28. Výstup pro odvod prachu
29. Upínací šroub pro vodicí tyče
30. Zadní chránič proti překlopení
31. Dorazový šroub pro úhel šikmého řezu 45°
32. Dorazový šroub pro úhel šikmého řezu 0°
33. Zajišťovací šroub pro upínku obrobku
34. Upínací šroub prodloužení stolu
35. Upínací šroub nastavitelného vodítka
36. Seřizovací šroub vodítka
37. Přední chránič proti překlopení
38. Zajišťovací kolík polohy
39. Pojistný závrtný šroub
40. Přídržný šroub
41. Upínací příruba
42. Upínací šroub
43. Zajištění hřídele
44. Upínací šroub svorky obrobku
45. Rýhovaná matice pro nastavení hloubky
46. Pracovní LED svítilna
47. Šrouby krytu laseru
48. Šrouby pro nastavení laseru
49. Pojistná matice pro úhel šikmého řezu 45°
50. Pojistná matice pro úhel šikmého řezu 0°
51. Šrouby vodítka
3. SESTAVENÍ
Před prováděním jakékoliv práce na tomto
stroji vypojte zástrčku jeho napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Přepravní poloha (obr. B, C)
Zajišťovací kolík polohy (38) usnadňuje přesun
tohoto elektrického nářadí při jeho přepravě na
různá pracoviště.
Odjištění přepravní polohy (pracovní poloha)
1. Stlačte mírně dolů rukojeť (2);
2. Zcela vytáhněte zajišťovací kolík polohy (38)
azajistěte jej jeho otočením;
3. Pohybujte rukojetí (2) pomalu nahoru.
Zajištění přepravní polohy (přepravní poloha)
Před zajištěním v přepravní poloze se ujistěte, zda
je šroub hloubkového dorazu (24) nastaven na
neomezenou hloubku. Tak může být rukojeť(2) pře-
sunuta zcela dolů, aniž by se dostala do kontaktu
s hloubkovým dorazem. Odstraňte také každé pří-
slušenství, které nemůže být bezpečně upevněno
k této pile.
1. Povolte upínací šroub vodicích tyčí (29), je-li
utažen;
2. Přitáhněte rukojeť (2) směrem k sobě a utáhně-
te upínací šroub vodicích tyčí (29);
3. Stlačte rukojeť (2) zcela dolů;
4. Zajistěte zajišťovací kolík polohy (38) nejdříve
jeho vytažením a následným otočením;
5. Naviňte napájecí kabel a svažte jej dodanou upí-
nací páskou.
176
CS
WWW.VONROC.COM
Po zajištění přepravní polohy použijte pro bezpečné
přenášení a přepravu této pily rukojeť pro přenáše-
ní(27).
Pro přepravu této pily používejte pouze
rukojeť pro přenášení a nikdy nepřenášejte
tuto pilu uchopením za ochranné kryty.
Instalace pily (obr. A, B, D)
Toto elektrické nářadí musí být namontováno na
rovný a stabilní pracovní povrch (například pracovní
stůl), aby byla zajištěno jeho bezpečné ovládání.
Tato pila může být instalována třemi způsoby:
1. Na pracovním stole
V takovém případě musí být tato pila bezpečně
upevněna k pracovnímu stolu pomocí vhodných
šroubů. K tomuto účelu použijte čtyři otvory (12).
Jak je zobrazeno na obrázku D.
2. Na pomocném rámu
Přečtěte si všechny výstrahy a pokyny
dodané se stojanem na pilu. Nebudete-li
dodržovat tyto bezpečnostní výstrahy a
pokyny, může dojít k úrazu elektrickým
proudem, k požáru nebo k vážnému zranění.
Před montáží tohoto elektrického nářadí
proveďte řádné sestavení rámu této pily.
Správné sestavení tohoto rámu je velmi
důležité, abyste zabránili riziku pádu pily.
V tomto případě musí být stroj upevněn k po-
mocnému rámu pomocí šroubů. K tomuto účelu
použijte čtyři otvory (12). Tento pomocný rám musí
být ukotven pomocí 4 šroubů k podlahové desce
s plochou alespoň 1 metr čtvereční. Montujte tuto
pilu na tento rám v přepravní poloze.
3. Flexibilní instalace
Tento typ instalace není výrobcem doporu-
čen.
Pokud není ve výjimečných případech namonto-
vání tohoto elektrického nářadí na rovný a stabilní
povrch možné, můžete zaimprovizovat nastavením
tohoto nářadí pomocí chráničů proti překlopení.
Bez chrániče proti překlopení nebude toto
elektrické nářadí stabilní a může se převrátit
zejména při provádění řezů s maximálním
úhlem pro pokosový anebo šikmý řez.
Povolte pojistný závrtný šroub (39) pomocí
šestihranného klíče. Vysuňte zadní chránič proti
překlopení (30) úplně směrem ven, jak ukazují
obrázky E1 a E2. Nyní znovu utáhněte pojistný
závrtný šroub (39).
Otáčejte předním chráničem proti překlope-
ní(37) směrem dovnitř nebo ven, jak je nazna-
čeno na obrázku F, dokud nebude elektrické
nářadí stát rovně na pracovní ploše.
Kontrola ochranného krytu (obr. A)
Zasunovací ochranný kryt (5) chrání před náhod-
ným kontaktem s pilovým kotoučem a před odlétá-
vajícími pilinami. Před použitím pily musí zkontro-
lována správná funkce ochranného krytu pilového
kotouče. Při tomto úkonu stáhněte dolů rukojeť (2)
a zkontrolujte následující:
Zasunovací ochranný kryt (5) musí umožňovat
přístup k pilovému kotouči (6), aniž by docházelo
ke kontaktu s jinými díly.
Je-li pila vyklápěna nahoru do výchozí polohy,
zasunovací ochranný kryt (5) musí automaticky
zakrýt celý pilový kotouč (6).
Výměna pilového kotouče (obr. G)
Před prováděním jakékoliv práce na tomto
stroji vypojte zástrčku jeho napájecího
kabelu ze síťové zásuvky.
Při manipulaci s pilovým kotoučem
používejte rukavice. Nebezpečí zranění při
kontaktu s pilovým kotoučem.
Používejte pouze pilové kotouče, které
vyhovují specifikacím uvedeným v tomto
návodu. Používejte pouze takové pilové
kotouče, které jsou označeny otáčkami
stejnými nebo vyššími, než jsou otáčky
uvedené na stroji.
Za žádných okolností nepoužívejte brusné
kotouče jako řezný nástroj.
CS
177
WWW.VONROC.COM
Před výměnou pilového kotouče vám zásadně
doporučujeme nastavit úhel šikmého i pokosové-
ho řezu na hodnotu 0°. V jiném případě by došlo
komezení přístupu.
Vyjmutí pilového kotouče
1. Zajistěte pilu v horní poloze pomocí zajišťovací-
ho kolíku polohy (38);
2. Povolte přídržný šroub (40) pomocí šroubováku
Phillips podle obrázku G1; VAROVÁNÍ! Přídržný
šroub (40) úplně neodstraňujte, jen jej povolte.
3. Naklopte zasouvací ochranný kryt (5) nahoru
tak, aby se úplně zpřístupnil upínací šroub (42),
jak je ukázáno na obrázku G2;
4. Zasuňte šestihranný klíč do upínacího šrou-
bu(42). Zasouvací ochranný kryt (5) lze uvolnit,
naklopí se na šestihranný klíč.
5. Upínacím šroubem (42) otáčejte pomocí
šestihranného klíče (34) a současně stiskněte
zajištění hřídele (43) tak, aby se zajistilo.
6. Pevně držte zajištění hřídele (43) a povolte
upínací šroub (42) jeho otáčením doprava
(levýzávit).
7. Sejměte upínací šroub (42) a upínací příru-
bu(41). Potom lze vyjmout pilový kotouč (6).
Nasazení pilového kotouče
Při montáži pilového kotouče dbejte na to, aby
směr řezání zubů (šipka na pilovém kotouči)
souhlasil se směrem šipky na krytu(4).
Při montáži pilového kotouče (6) zkontroluj-
te jeho volné otáčení ve vložce (13) při
nastaveném úhlu 0° i 45°.
1. Očistěte pilový kotouč a všechny upínací části,
které budete potřebovat.
2. Povolte přídržný šroub (40) pomocí šroubováku
Phillips podle obrázku G1; VAROVÁNÍ! Přídržný
šroub (40) úplně neodstraňujte, jen jej povolte.
3. Naklopte zasouvací ochranný kryt (5) nahoru
tak, aby se úplně zpřístupnil upínací šroub (42),
jak je ukázáno na obrázku G2;
4. Zasuňte šestihranný klíč do upínacího šrou-
bu(42). Zasouvací ochranný kryt (5) lze uvolnit,
naklopí se na šestihranný klíč.
5. Namontujte upínací přírubu (41). Zajistěte, aby
boční plošky upínací příruby odpovídaly bočním
ploškám na hřídeli nářadí. Zkontrolujte také, zda
je vypouklá strana upínací příruby po namonto-
vání otočena směrem ven.
6. Namontujte upínací šroub (42) a otáčejte jím
pomocí šestihranného klíče a současně stiskně-
te zajištění hřídele (43) tak, aby se zajistilo.
7. Pevně držte zajištění hřídele (43) a utáhněte
upínací šroub (42) jeho otáčením doleva.
Odsávání prachu (obr. A, B, W, X)
Zajistěte dobré větrání na pracovišti.
Používejte ochranu proti prachu.
Prach z materiálů, jako jsou nátěry obsahující olovo
a některé typy dřeva, může způsobit zdravotní pro-
blémy. Vdechování takového prachu může způsobit
alergické reakce anebo respirační onemocnění
uživatele nebo osob v blízkém okolí. Určité typy
prachů, například prach z dubového nebo bukového
prachu, jsou klasifikovány jako karcinogenní, a
to zejména ve spojení s přísadami pro ošetřování
dřeva (chromáty, prostředky na ochranu dřeva).
Důrazně doporučujeme používat systém pro odsá-
vání prachu, který je vhodný pro příslušný materiál,
kdykoli je to možné.
Zabraňte hromadění prachu na pracovišti.
Prach se může snadno vznítit.
Systém pro odsávání prachu může být zablokován
prachem, pilinami nebo fragmenty obroku. A proto
musí být pravidelně čištěn. Postupujte následovně:
1.
Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky.
2.
Počkejte, dokud se pilový kotouč zcela nezastaví.
3. Je-li to nutné, odstraňte všechny překážky
Montáž vaku na prach (obr. W)
Stiskněte příchytku vaku na prach (26) a nasuňte
tento vak na otvor pro odvod prachu (28) nachá-
zející se na zadní části pily. Po uvolnění příchytky
zůstane vak na prach na určeném místě.
Připojení odsávacího zařízení (obr. X)
Zařízení pro odsávání prachu musí být vhod-
né pro řezaný materiál.
Provádíte-li odsávání prachu, který je
zdravotně velmi škodlivý nebo který je
karcinogenní, použijte speciální odsávání
prachu.
178
CS
WWW.VONROC.COM
Hadice odsávače může být připojena k otvoru pro
odvod prachu (28). Při této činnosti jednoduše při-
pojte hadici odsávání k otvoru pro odvod prachu.
4. POUŽITÍ
Před zapnutím této pily vždy zkontrolujte,
zda je správně upnutý pilový kotouč. Pilový
kotouč se musí plynule otáčet.
Před použitím této pily vždy zkontrolujte
ochranné kryty.
U všech řezů se musíte vždy nejdříve ujistit,
zda se pilový kotouč nikdy nedostane do
kontaktu s vodítkem, se svorkou obrobku
nebo s jinou částí této pily. Odstraňte
všechny namontované doplňkové dorazy
nebo je správně nastavte.
Podepření obrobku (obr. H)
Obrobky musí být vždy řádně podepřeny. Prodlou-
žení stolu (10) mohou být vysunuta vpravo nebo
vlevo, aby umožnila podepření obrobku. Postupujte
následovně:
1. Povolte upínací šroub prodloužení stolu (34);
2. Nastavte prodloužení stolu (10) do požadované
polohy;
3. Utáhněte upínací šroub prodloužení stolu (34).
Při řezání velmi dlouhých obrobků musí být volný
konec takového obrobku opatřen doplňkovým sto-
janem nebo musí být řádně podepřen.
Upnutí obrobku (obr. H)
Obrobky musí být vždy pevně upnuty. Svorka ob-
robku (21) může být umístěna na levé nebo pravé
straně obrobku. Postupujte následovně:
1. Ujistěte se, že je obrobek pevně přitisknut kvo-
dítku (9);
2. Zasuňte dodávanou svorku obrobku (21) do
jednoho z otvorů určených pro tento účel, jak je
zobrazeno na obrázku H;
3. Nastavte závitovou tyč svorky obrobku (21) na
výšku obrobku;
4. Utáhněte pevně závitovou tyč svorky obrobku
(21), aby došlo k řádnému upevnění obrobku.
Chcete-li obrobek uvolnit, jednoduše povolte
závitovou tyč svorky obrobku (21).
Upínací šroub svorky obrobku (44) může být použit
pro rychlejší nastavení výšky svorky obrobku (21).
Ponastavení výšky vždy pevně utáhněte závitovou tyč
svorky obrobku (21), aby došlo k řádnému upevnění
obrobku.
Nastavení vodítka (obr. H)
Vždy nastavte vodítko podle specifického
typu řezu.
Při provádění pokosových anebo šikmých ře
musíte vždy přesunout nastavitelné vodítko (7)
vzávislosti na směru řezu. Tímto způsobem bude
řezaný obrobek vždy řádně podepřen vodítkem
vkaždé situaci. Postupujte následovně:
1.
Povolte upínací šroub nastavitelného vodítka(35);
2. Nastavte vodítko podle požadovaného řezu. Při
pokosových nebo přímých řezech musí být vodít-
ko nastaveno dovnitř směrem k pilovému kotouči
(maximálně 8 mm), aniž by se jej dotýkalo. Při
šikmých řezech musí být vodítko nastaveno smě-
rem od pilového kotouče (maximálně 8 mm), aniž
by se jej dotýkalo;
3. Utáhněte upínací šroub nastavitelného vodít-
ka(35);
4. Chcete-li zajistit, aby se pilový kotouč nedostal
do kontaktu s nastavitelným vodítkem (35), do-
poručujeme vám, abyste provedli zkušební pohyb
pilového kotouče, aniž by byla pila zapnuta.
Nastavení úhlu pokosového řezu (obr. A)
Úhel pokosového řezu může být nastaven v rozsa-
hu od 45° vlevo do 45° vpravo. Pro rychlé a přesné
nastavení běžně používaných úhlů pokosových řezů
jsou na stole této pily přednastavené dorazy pro úhly
0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°.
Nastavení úhlu pokosového řezu na přednastave-
nou hodnotu:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení pokosových
řezů (14);
2. Vytáhněte páku pro nastavení pokosového
řezu (15) a otočte stůl (11) vlevo nebo vpravo
do přednastavené polohy. Úhel řezu můžete
odečíst na měřítku úhlu pokosového řezu (16)
pomocí indikátoru úhlu pokosového řezu (17).
3. Uvolněte tuto páku. Musíte cítit, že došlo k usa-
zení této páky na dorazu přednastaveného úhlu.
4. Utáhněte upínací šroub pro nastavení pokoso-
vých řezů (14).
CS
179
WWW.VONROC.COM
Nastavení úhlu pokosového řezu na jakoukoli poža-
dovanou hodnotu:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení pokosových
řezů (14);
2. Vytáhněte páku pro nastavení pokosového řezu
(15) a otočte stůl (11) vlevo nebo vpravo do
požadované polohy. Úhel řezu můžete odečíst
na měřítku úhlu pokosového řezu (16) pomocí
indikátoru úhlu pokosového řezu (17).
3. Uvolněte páku a utáhněte upínací šroub pro
nastavení pokosových řezů (14).
Nastavení úhlu šikmého řezu (obr. A, B)
Úhel šikmého řezu může být nastaven v rozmezí
od0° do +45° vlevo. Postupujte následovně:
1. Povolte upínací šroub pro nastavení šikmých
řezů(22);
2. Naklánějte pilu pomocí rukojeti (2), dokud nebu-
de indikátor (19) na měřítku úhlu šikmých řezů
(20) ukazovat požadovanou hodnotu;
3.
Utáhněte upínací šroub pro nastavení šikmých
řezů (22).
Zapnutí a vypnutí nářadí (obr. A)
Chcete-li spustit toto nářadí, stiskněte a držte
odjišťovací tlačítko (1) a stiskněte spínač zapnuto/
vypnuto (3).
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte spínač zapnuto/
vypnuto (3).
Provádění příčného řezu (obr. I, J)
Při provádění řezů napříč růstu vláken dřeva postu-
pujte podle těchto kroků:
1.
Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na hod-
notu 0°;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnitřní polohy
směrem k pilovému kotouči. Maximální vzdále-
nost mezi nastavitelným vodítkem (35) a pilo-
vým kotoučem (6) je 8 mm, jak je zobrazeno na
obrázku J. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Provádění pokosového řezu (obr. J, K)
Při provádění řezů šikmo vzhledem k čelu obrobku
postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu na požadovanou
hodnotu a úhel šikmého řezu na hodnotu 0°;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnitřní polohy
směrem k pilovému kotouči. Maximální vzdále-
nost mezi nastavitelným vodítkem (35) a pilo-
vým kotoučem (6) je 8 mm, jak je zobrazeno na
obrázku J. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5. Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby
vnikl do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu
příliš velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním
tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Provádění šikmého řezu (obr. L, M)
Při provádění řezů šikmo vzhledem k podélné hraně
obrobku postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu na hodnotu 0°
aúhel šikmého řezu na požadovaný úhel;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnější polohy
směrem od pilového kotouče. Maximální vzdá-
lenost mezi nastavitelným vodítkem (35) a pilo-
vým kotoučem (6) je 8 mm, jak je zobrazeno na
obrázku M. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek. Ujistěte se, zda je svor-
ka obrobku umístěna na pravé straně;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5.
Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby vnikl
do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu příliš
velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Provádění kombinovaného řezu (obr. M, N)
Při provádění kombinovaného pokosového a šikmé-
ho řezu postupujte podle těchto kroků:
1. Nastavte úhel pokosového řezu a úhel šikmého
řezu na požadované úhly;
2. Umístěte nastavitelné vodítko do vnější polohy
směrem od pilového kotouče. Maximální vzdá-
lenost mezi nastavitelným vodítkem (35) a pilo-
180
CS
WWW.VONROC.COM
vým kotoučem (6) je 8 mm, jak je zobrazeno na
obrázku M. Ujistěte se, zda se vodítko nedotýká
pilového kotouče.
3. Pevně upněte obrobek. Ujistěte se, zda je svor-
ka obrobku umístěna na pravé straně;
4. Zapněte nářadí. Ujistěte se, zda pilový kotouč
dosáhl maximálních otáček;
5.
Nyní začněte pomalu spouštět rukojeť tak, aby
pilový kotouč mohl prořezat obrobek a aby vnikl
do drážky vložky stolu. Nevyvíjejte na pilu příliš
velký tlak a nechejte ji pracovat vlastním tempem;
6. Znovu nastavte rukojeť do horní polohy a vypně-
te pilu uvolněním spínače.
Použití posuvné funkce
Pro práci s velmi širokými obrobky je tato pila
vybavena posuvnou funkcí. Budete-li používat tuto
posuvnou funkci, ujistěte se, zda je uvolněn upínací
šroub pro vodicí tyče (29). Odtahujte rukojeť (2)
směrem od vodítka (9), dokud pilový kotouč nebude
před obrobkem. Pomocí rukojeti spouštějte rameno
pily pomalu směrem dolů a potom tlačte rukojeť (2)
směrem kvodítku (9) a provádějte řez přes obrobek
rovnoměrným posuvem.
Při práci s malými obrobky můžete posuvnou funkci
zajistit v zadní poloze pily pomocí upínacího šroubu
pro vodicí tyče (29). Potřebujete-li pracovat s větší
šířkou obrobku, potom musíte upínací šroub pro
vodicí tyče (29) uvolnit.
Použití délkového dorazu (obr. O)
Délkový doraz (8) na levém a pravém prodloužení
stolu (10) lze použít pro snadné řezání kusů na
stejnou délku.
1. Přesuňte délkový doraz (8) směrem nahoru;
2. Povolte upínací šroub prodloužení stolu (34);
3. Nastavte prodloužení stolu (10) na požadova-
nou délku.
4. Utáhněte upínací šroub prodloužení stolu (34).
Nastavení hloubkového dorazu (obr. P)
Tento hloubkový doraz může být nastaven tak, aby
omezoval hloubku řezu. To může být využito pro
snadné řezání drážky. Postupujte následovně:
1. Povolte rýhovanou matici pro nastavení hloub-
ky(45);
2. Nastavte šroub pro nastavení hloubky (24) na
požadovanou hloubku řezu;
3.
Utáhněte rýhovanou matici pro nastavení hloub-
ky(45).
Zapnutí a vypnutí laseru (obr. B)
Stiskněte spínač laseru (46), aby došlo k jeho za-
pnutí nebo vypnutí. Spínač laseru (46) zapíná také
pracovní LED svítilnu.
Jemné nastavení
Před prováděním jakéhokoli nastavení
odpojte zástrčku napájecího kabelu od
síťové zásuvky.
Chcete-li zajistit přesné řezy, před prvním použitím
po náročném použití pily musí být zkontrolováno
a seřízeno základní nastavení pily. Pro tento úkon
je vyžadováno speciální nářadí. Poprodejní servis
Vonroc pomůže zvládnout tuto práci rychle a spo-
lehlivě.
Jemné nastavení laseru (obr. Q)
Poznámka: Chcete-li vyzkoušet funkci laseru, nářa-
dí musí být připojeno k elektrickému napájení.
Při nastavování laseru (například při manipula-
ci s ramenem nářadí) nikdy neaktivujte
vypínač. Náhodné spuštění elektrického nářadí
může vést k způsobení zranění.
Přestane-li laser (18) správně ukazovat čáru řezu,
můžete laser znovu nastavit. Postupujte následovně:
1. Odšroubujte šrouby krytu (47) a sejměte přední
kryt;
2. Povolte seřizovací šrouby laseru (48) a nastavte
laser tak, aby laserový paprsek dopadal na zuby
pilového kotouče (6);
3. Nasaďte přední kryt utažením obou šroubů
krytu (47).
Jemné nastavení úhlu šikmého řezu 0° (obr. R, S)
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 0°;
2. Stlačte dolů rukojeť (2) a zajistěte ji pomocí
zajišťovacího kolíku polohy (38);
3. Zablokujte kluzný pohyb pomocí upínacího
šroubu pro vodicí tyče (29);
4. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 90° a polož-
te jej na stůl pily (11), jak je zobrazeno na obr.
S. Část ukazatele úhlu u pilového kotouče musí
být s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána po
celé jeho délce;
5. Povolte pojistnou matici (50) pro úhel šikmého
řezu 0°;
CS
181
WWW.VONROC.COM
6. Nastavujte dorazový šroub pro úhel šikmého
řezu 0° (32), dokud část ukazatele úhlu u pilo-
vého kotouče nebude srovnána s tímto pilovým
kotoučem po celé jeho délce;
7. Znovu utáhněte pojistnou matici (50) pro úhel
šikmého řezu 0°.
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu (19).
Je-li to nutné, uvolněte ukazatel pomocí šroubováku
Phillips, nastavte ukazatel na měřítku úhlu šikmého
řezu (20) na polohu 0° a znovu utáhněte upínací šroub.
Jemné nastavení úhlu šikmého řezu 45° (obr. R, T)
1. Nastavte úhel pokosového a šikmého řezu na
hodnotu 45°;
2. Stlačte dolů rukojeť (2) a zajistěte ji pomocí
zajišťovacího kolíku polohy (38);
3. Zablokujte kluzný pohyb pomocí upínacího
šroubu pro vodicí tyče (29);
4. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 90° a po-
ložte jej na stůl pily (11), jak je zobrazeno na ob-
rázku T. Část ukazatele úhlu u pilového kotouče
musí být s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána
po celé jeho délce;
5. Povolte pojistnou matici (49) pro úhel šikmého
řezu 45°;
6. Nastavujte dorazový šroub pro úhel šikmého
řezu 45° (31), dokud část ukazatele úhlu u pilo-
vého kotouče nebude srovnána s tímto pilovým
kotoučem po celé jeho délce;
7. Znovu utáhněte pojistnou matici (49) pro úhel
šikmého řezu 45°.
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu (19).
Je-li to nutné, uvolněte ukazatel pomocí šroubováku
Phillips, nastavte ukazatel na měřítku úhlu šikmého
řezu (20) na polohu 45° a znovu utáhněte upínací
šroub.
Jemné nastavení úhlu pokosového řezu 0° (obr. U, V)
1. Nastavte ukazatel úhlu na hodnotu 0° a položte
jej na stůl pily (11). Umístěte tento ukazatel mezi
vodítko (9) a pilový kotouč (6);
2. Část ukazatele úhlu u pilového kotouče musí být
s tímto pilovým kotoučem (6) srovnána po celé
jeho délce;
3. Povolte všechny čtyři šrouby (51) a nastavujte
vodítko (9), dokud část ukazatele úhlu u pilo-
vého kotouče nebude srovnána s tímto pilovým
kotoučem po celé jeho délce;
4.
Znovu utáhněte všechny čtyři šrouby vodítka (51).
Následně zkontrolujte polohu indikátoru úhlu (17).
Je-li to nutné, uvolněte tento ukazatel pomocí
šroubováku Phillips, nastavte ukazatel na měřítku
úhlu pokosového řezu (16) na hodnotu 0° a znovu
utáhněte upínací šroub.
5. ÚDRŽBA
Provádíte-li na mechanismu jakékoliv úkony
údržby, vždy se ujistěte, zda není tato pila
připojena k elektrické síti.
Pravidelně čistěte kryt zařízení jemným hadříkem,
ideálně po každém použití. Ujistěte se, že nejsou
větrací otvory zaneseny prachem nebo jinými
nečistotami. Odolnější nečistoty odstraňte pomocí
jemného hadříku navlhčeného v mýdlové pěně. Ne-
používejte žádná rozpouštědla, jako je benzín, líh,
čpavek atd. Takové chemické látky mohou způsobit
poškození dílů z umělé hmoty.
Čištění ochranných krytů
Před použitím této pily vždy zkontrolujte ochranný
kryt (4) a zasunovací ochranný kryt (5), zda nejsou
znečištěny. Odstraňte nahromaděný prach a piliny
pomocí kartáče nebo jiného podobného nástroje.
Výměna vložky stolu
Poškozené vložky stolu okamžitě vyměňte.
Je-li vložka stolu (13) poškozena, hrozí riziko uváz-
nutí malých kousků materiálu mezi vložkou stolu a
pilovým kotoučem, což způsobí zablokování tohoto
pilového kotouče. Provedení výměny vložky stolu:
1. Vyšroubujte šrouby vložky stolu pomocí šrou-
bováku Phillips. Je-li to nutné, nastavte vhodný
úhel pokosového a šikmého řezu, abyste získali
přístup k těmto šroubům;
2. Vyjměte vložku stolu;
3. Vložte do pily novou vložku stolu;
4. Utáhněte šrouby pomocí šroubováku Phillips.
Vodicí tyče
Nečistoty mohou způsobit poškození povrchu vodi-
cích tyčí (25) a následné problémy s použitím pily.
Pravidelně čistěte vodicí tyče měkkým hadříkem;
Kápněte na vodicí tyče několik kapek mazacího
oleje;
182
CS
WWW.VONROC.COM
Pohybujte pokosovou pilou dopředu a dozadu
tak, aby došlo k pokrytí celého povrchu vodicích
tyčí olejem.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Poškozená a likvidovaná elektrická nebo
elektronická zařízení musí být odevzdána ve
sběrných dvorech, které jsou určeny pro
tento účel.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická nářadí do běžného domácího
odpadu. Podle evropské směrnice 2012/19/EU týka-
jící se likvidace elektrických a elektronických zařízení
a její implementace do vnitrostátního práva, musí
být nepoužívaná elektrická nářadí shromažďována
odděleně a jejich likvidace musí být provedena tak,
aby nedošlo k ohrožení životního prostředí.
ZÁRUKA
Výrobky VONROC jsou vyvíjeny v souladu s požadav-
ky norem na nejvyšší kvalitu a je zaručeno, že po
dobu platné záruky, která začíná běžet dnem původ-
ního nákupu, nebudou na těchto výrobcích žádné
vady materiálu, ani vady způsobené špatným dílen-
ským zpracováním. Dojde-li během tohoto období k
závadě v důsledku vady materiálu nebo dílenského
zpracování, kontaktujte přímo firmu VONROC.
Z této záruky jsou vyloučeny následující případy:
Opravy nebo úpravy tohoto zařízení byly pro-
vedeny nebo byly provedeny pokusy o jejich
provedení v neautorizovaných servisech;
Běžné opotřebení;
Toto zařízení bylo nesprávně použito, nevhodně
použito nebo nebyla prováděna jeho správná
údržba;
Byly použity neoriginální náhradní díly.
Výše uvedené představuje jedinou záruku poskyto-
vanou společností, ať už výslovnou nebo předpo-
kládanou. Neexistují žádné další záruky, výslovné
ani nebo předpokládané, které přesahují rámec
zde uvedeného, včetně předpokládaných záruk
prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel. VONROC
vžádném případě neodpovídá za jakékoliv náhodné
nebo následné škody. Opravné prostředky prodejců
se omezují výhradně na opravu nebo výměnu nevy-
hovujících jednotek nebo dílů.
Na tomto výrobku a v tomto návodu mohou být
prováděny změny. Technické údaje mohou být změ-
něny bez předchozího upozornění.
TR
183
WWW.VONROC.COM
1. GÜVENLİK TALİMATLARI
Ekteki güvenlik uyarılarını, ilave güvenlik uyarılarını
ve talimatları okuyun. Güvenlik uyarılarını ve talimat-
ları izlememek elektrik çarpması, yangın ve/veya cid-
di yaralanma ile sonuçlanabilir. Güvenlik uyarılarını
ve talimatları ilerde bakmak üzere muhafaza edin.
ağıdaki semboller kullanıcı kılavuzunda veya
ürün üzerinde kullanılmaktadır:
Kullanıcı kılavuzunu okuyun.
Bu kılavuzdaki talimatlara uymama
durumunda bedensel yaralanma, can kaybı
veya alete hasat riskini belirtir.
Elektrik çarpması riski.
Izleyicileri uzakta tutun
Bir toz koruyucu takın
Kulak ve göz koruyucusu takin
Dikkat: Lazer radyasyonu. Sınıf 2 lazer
ışınına direk bakmayın.
Elektrikli el aleti çalışırken ellerinizi kesim
alanından uzak tutun. Testere bıçağı ile
temas yaralanmalara neden olabilir.
Tehlike Bölgesi! Ellerinizi, parmaklarınızı
veya ellerinizi bu yerden uzak tutun.
Makineyi yalnızca makine nakliye pozisyon-
undayken taşıyın.
Sinif II makine- Çift Izolasyon - Topraklanmis
prize ihtiyaciniz yok.
Ürün, Avrupa yönergelerindeki geçerli
güvenlik standartlarina uygundur.
123
Gönye/eğim açısıyla kesim
yaparken ayarlanabilir çit dışa
doğru çekilmelidir.
Ø30mm
Ømax.
216mm
Testere bıçağının ebatlarına
dikkat edin. Delik çapı, alet
miline yerinde oynamayacak
şekilde uymalıdır. Redüktörle-
rin kullanılması gerekiyorsa
redüktörün boyutlarının, taban
bıçağı kalınlığı ve testere
bıçağı delik çapı ile alet milinin
çapı için uygun olduğundan
emin olun. Mümkünse testere
bıçağıyla birlikte verilen
redüktörleri kullanın. Testere
bıçağı çapı, sembolde
belirtilen bilgilere uymalıdır.
GENEL ELEKTRIKLI ALET GÜVENLIK UYARILARI
UYARI Tüm güvenlk uyarılarını ve tüm
talmatları okuyun. Uyarılara uyulmadı ve
talmatlar elektrk çarpmasına, yangına ve/
veya cdd yaralanmalara neden olablr.
Tüm uyarıları ve talmatları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Uyarılardak “elektrkl alet” term, şebeke elektrğ
le çalışan (kablolu) elektrkl alet veya pl le çalışan
(kablosuz) elektrkl alet anlamına gelr.
1) İş aşanı güvenlğ
a) İş alanını temz ve aydınlık tutun. Dağınık veya
karanlık bölgeler, kazalara davetye çıkarır.
b) Elektrkl aletler, yanıcı sıvıların, gazların veya
tozun var olduğu patlayıcı atmosferlerde kul-
lanmayın. Elektrkl aletler, tozu veya dumanları
ateşleyeblecek kıvılcımlar oluşturur.
c) Br elektrkl alet kullanırken, çocukları ve
çevredekler uzak tutun. Dkkatnz dağılırsa
kontrolü kaybedeblrsnz.
2) Elektrk güvenlğ
a) Elektrkl alet fşler, prze uygun olmalıdır.
Fş, hçbr şeklde modfye etmeyn. Topraklı
elektrkl aletlerle, herhang br fş adaptörü
kullanmayın. Modfye edlmemş fşler ve buna
uygun przler, elektrk çarpması rskn azaltır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları
gb topraklı yüzeylerle temastan kaçının. Eğer
vücudunuz topraklanmışsa, elektrk çarpması
rsk daha fazla olur.
184
TR
WWW.VONROC.COM
c) Elektrkl aletler yağmura veya ıslaklığa maruz
bırakmayın. Br elektrkl alete su grmes duru-
munda, elektrk çarpması rsk artacaktır.
d)
Kabloya kötü davranmayın. Kabloyu taşıma
amacıyla, elektrkl alet ya da elektrkl aletn
fşn çekmek çn kullanmayın. Kabloyu ısıdan,
yağdan, keskn kenarlardan ya da hareketl
parçalardan uzak tutun. Hasar görmüş ya da do-
laşmış kablolar, elektrk çarpması rskn artırır.
e)
Br elektrkl alet dış mekanlarda kullanırken,
dış mekan kullanımına uygun br uzatma kablosu
kullanın. Dış mekan kullanımına uygun r kablo
kullanıldığında, elektrk çarpması rsk azalır.
f) Elektrkl alet neml br konumda çalıştırmak
kaçınılmazsa, kaçak akım chazı (RCD) korumalı
br kaynak kullanın. RCD kullanımı elektrk çarp-
ması rskn azaltır.
3) Kşsel güvenlk
a)
Elektrkl alet kullanırken tetkte kalın, ne yap-
tığınıza dkkat edn ve sağduyulu davranın. Br
elektrkl alet yorgun olduğunuzda ya da uyuştu-
rucu, alkol veya laç etksndeyken kullanmayın.
Elektrkl alet kullanırken br anlık dkkatszlk
cdd kşsel yaralanmalara neden olablr.
b) Kşsel koruyucu donanım kullanın. Her zaman
göz koruması takın. Uygun durumlar çn kulla-
nılan toz maskes, kaymaz güvenlk ayakkabıları,
baret veya kulak tıkacı gb koruyucu donanım-
lar, kşsel yaralanma rskn azaltacaktır.
c)
Kasıtsız çalışmayı önleyn. Br elektrk kaynağını
ve/veya pl takımını bağlamadan, alet kaldırma-
dan ya da taşımadan önce elektrkl aletn anah-
tarının kapalı durumda olduğundan emn olun.
Elektrkl aletler parmağınız anahtar üzerndey-
ken taşımak veya anahtarı açık elektrkl aletler
harekete geçrmek kazalara davetye çıkarır.
d) Elektrkl alet açık duruma getrmeden önce
her türlü ayar anahtarını çıkarın. Elektrkl aletn
dönen br parçasında kalan br anahtar, kşsel
yaralanmalara neden olablr.
e) Fazla uzanmayın. Ayaklarınızı sağlam basın ve
her zaman dengel olun. Böylece beklenmeyen
durumlarda elektrkl alet daha y kontrol ede-
blrsnz.
f) Uygun kıyafetler gyn. Bol kıyafetler gymeyn,
takılar takmayın. Saçınızı, kıyafetlernz ve eld-
venlernz, hareketl parçalardan uzak tutun.
Bol kıyafetler, takılar veya uzun saç, hareketl
parçalara takılablr.
g) Eğer chazlar toz gderme ve toplama tess-
lernn bağlantısı çn sağlanmışsa, bunların
bağlandığından ve düzgün br şeklde kullanıl-
dığından emn olun. Toz toplama le tozla lgl
tehlkeler azaltılablr.
h)
Aletlern sık kullanılmasından edndğnz blg
brkmnn sz aşırı rehavete sürüklemesne zn
vermeyn ve araç güvenlğ lkelern göz ardı
etmeyn. Dkkatsz br hareket, br sanyeden ble
kısa sürede cdd yaralanmalara neden olablr.
4) Elektrkl alet kullanımı ve bakımı
a) Elektrkl alet zorlamayın. Uygulamanız çn
doğru elektrkl alet kullanın. Doğru elektrkl
alet, tasarım amacına uygun olarak ş daha y
yapacaktır.
b) Eğer anahtarlar açılıp kapatılamıyorsa, elekt-
rkl alet kullanmayın. Anahtarla kumanda
edlemeyen elektrkl aletler tehlkeldr ve tamr
edlmeldr.
c) Herhang br ayar, aksesuar değşm ya da
depolama şlemnden önce elektrkl aletn
fşn elektrk kaynağından çıkarın ve/veya pl
takımını elektrkl aletten çıkarın. Bu tür önle-
yc güvenlk önlemler, elektrkl aletn kazara
çalışma rskn azaltır.
d) Boş durumdak elektrkl aletler çocukların er-
şemeyeceğ br yerde muhafaza edn ve elekt-
rkl aletn nasıl çalıştığını ya da bu talmatları
blmeyen kşlern elektrkl alet kullanmasına
zn vermeyn. Elektrkl aletler, eğtmsz kullanı-
cıların elnde tehlkel olur.
e) Elektrkl aletlern bakımını yapın. Hatalı ayarlar
veya hareketl parçaların bağlanması, parça
kırılmaları ve elektrkl aletn çalışmasını etkle-
yeblecek dğer durumlar çn kontrol gerçek-
leştrn. Eğer herhang br hasar varsa, elektrkl
alet kullanılmadan önce tamr edlmeldr. Çoğu
kazaya bakımı y yapılmayan elektrkl aletler
neden olur.
f) Kesme aletlern keskn ve temz tutun. Bakımı
y yapılan ve keskn kenarlara sahp kesme
aletlernde donmalar daha az yaşanır ve kontrol
edlmeler daha kolay olur.
g)
Elektrkl alet, aksesuarlarını ve torna kalemle-
rn bu talmatlara uygun olarak kullanın, çalışma
koşullarını ve gerçekleştrlecek olan ş dkkate
alın. Elektrkl aletn kullanım amacı dışında
kullanılması, tehlkel durumlarla sonuçlanablr.
h) Tutamakları ve tutma yerlern kuru, temz ve
yağdan arındırılmış şeklde muhafaza edn. Kay-
TR
185
WWW.VONROC.COM
gan tutamaklar ve tutma yerler, beklenmedk
durumlarda aletn güvenl şeklde taşınmasına
ve kontrol edlmesne zn vermez.
5) Pll alet kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretc tarafından belrtlen şarj aletyle
şarj edn. Br türde pl takımı çn uygun br şarj
chazı, başka br pl takımı le kullanıldığında
yangın rsk oluşturablr.
b) Elektrkl aletler yalnızca özel olarak belr-
lenmş pl takımlarıyla kullanın. Başka pl
takımlarının kullanımı yaralanma ve yangın rsk
oluşturablr.
c) Pl takımı kullanılmadığı zamanda, ataşlar,
bozuk paralar, anahtarlar, çvler, vdalar veya
dğer küçük metal nesneler gb br uçtan
dğerne br bağlantı yapablecek dğer metal
nesnelerden uzak tutun. Pl uçlarını brbrne
kısa devre yaptırmak yanıklara veya yangına
neden olablr.
d) Bozulma durumlarında plden sıvı çıkablr;
temastan kaçının. Kazara temas gerçekleşrse,
suyla yıkayın. Sıvı gözlerle temas ederse ayrıca
tıbb yardım steyn. Plden çıkan sıvı tahrşe
veya yanıklara neden olablr.
e) Hasarlı veya üzernde değşklk yapılmış br
batarya veya alet kullanmayın. Hasarlı veya
üzernde değşklk yapılmış bataryalar, yangın,
patlama ya da yaralanma rskyle sonuçlanan
beklenmedk davranışlar sergleyeblr.
f) Batarya veya alet ateşe veya aşırı sıcaklığa
maruz bırakmayın. Ateşe veya 130 °C üzer sı-
caklıklara maruz kalması patlamaya yol açablr.
NOT Sıcaklık brm olarak kullanılan „130 °C“
yerne „265 °F“ kullanılablr.
g) Tüm şarj talmatlarına uyun ve batarya veya
alet talmatlarda belrtlen sıcaklık aralığının
dışındak ortamlarda şarj etmeyn. Yanlış şekl-
de veya belrtlen aralığın dışındak sıcaklıklarda
şarj etmek bataryay zarar vereblr ve yangın
rskn artırablr.
6) Servs
a) Elektrkl aletnzn servs şlemlern, yalnızca
aynı yedek parçaları kullanan vasıflı br tamr-
cnn yapmasını sağlayın. Bu, elektrkl aletn
güvenlğnn korunmasını sağlayacaktır.
b) Hasarlı bataryalara asla kendnz bakım yap-
maya çalışmayın. Bataryadak bakım şlemler
sadece üretc veya yetkl servsler tarafından
yapılmalıdır.
ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI
Gönye testereleri ahşap veya benzeri ürünleri
kesmek için tasarlanmıştır, demir çubuk, metal,
saplama vb. gibi demir malzemelerin kesilmesi
için aşındırıcı kesme diskleriyle kullanılamazlar.
Aşındırıcı toz, alt siper gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler
sonucu oluşan kıvılcımlar alt siper, kesme ek
parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına
neden olur.
Mümkünse iş parçasını desteklemek için
kelepçe kullanın. İş parçasını elinizle deste-
kliyorsanız, elinizi daima testere bıçağının iki ta-
rafından en az 100 mm mesafede tutmalısınız.
Bu testereyi, güvenli bir şekilde kelepçeyle
tutturulamayacak veya elle tutulamayacak
kadar küçük parçaları kesmek için kullanmayın.
Elleriniz testere bıçağına çok yakın koyulursa
bıçakla temas sonucu yaralanma riski artabilir.
Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle
sabitlenmelidir veya hem çit hem de tezgaha
tutturulmalıdır. İş parçasını bıçağa yönlendirme
veya kesme işlemini kesinlikle “elle” yapmayın.
İyi sabitlenmemiş veya hareket eden iş parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden
olabilir.
Testereyi iş parçasına ittirin. Testereyi çalışılan
parçaya doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak
için testere kafasını kaldırın ve kesme yap-
madan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya
ittirin. Çekme stroku üzerinde kesim yapılması
testere bıçağının çalışma parçasının üst kısmına
tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre
doğru çok sert şekilde fırlamasına neden olabi-
lir.
Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya
arka tarafındaki kesim hattına doğru uzatmayın.
Çalışma parçasını „çapraz elle” yani testere
bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol
elle tutmak veya tersi şekilde tutmak çok tehli-
kelidir.
Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek
veya diğer herhangi bir nedenle herhangi elinizi
çitin arkasında testere bıçağının 100 mm‘den
daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin dönen tes-
tere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi
şekilde yaralanmanıza neden olabilir.
Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin.
Çalışılan parça eğilmiş veya bükülmüşse,
parçayı dışa eğilmiş kısmı çite bakacak şekilde
186
TR
WWW.VONROC.COM
kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca çalışılan
parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş
veya bükülmüş çalışma parçaları kıvrılabilir veya
yönü değişebilir ve kesim sırasında döner tes-
tere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça
üzerinde herhangi bir çivi veya yabancı nesne
bulunmamalıdır.
Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm
aletler, ahşap parçaları kaldırılana kadar tes-
tereyi kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden,
ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya
diğer nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş
birden fazla iş parçası yeterince iyi kelepçelene-
mez veya kavranamaz ve kesme sırasında bıçak
üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir.
Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve
sabit bir çalışma yüzeyine monte edildiğinden
veya koyulduğundan emin olun. Düz ve sabit bir
çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale
gelmesi riskini azaltır.
İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını
değiştirmek istediğiniz her seferinde ayarlana-
bilir çitin çalışılan iş parçasını destekleyecek
şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin
olun. Aleti çalıştırmadan ve masada herhangi bir
iş parçası bulunmadan önce çitle herhangi bir
girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığın-
dan emin olmak için testere bıçağını tam olarak
önceden belirlenmiş bir kesime doğru hareket
ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş
parçası için tezgah uzantıları, testere tez-
gahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın. Gönye
testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş
parçaları sağlam desteklenmezse devrilebilir.
Eğer kesilen parça veya iş parçası devrilirse, alt
siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından
fırlatılabilir.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya
ilave destek olarak kullanmayın. Çalışılan parça
için dengesiz destek kesme işlemi sırasında
bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının
sizi veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çeke-
cek şekilde kaymasına neden olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere
bıçağına sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır.
Örneğin uzunluk sınırları kullanılan dar alanlarda
kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak
malzemeleri doğru şekilde desteklemek için
tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici kullanın.
Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma
eğilimine sahiptir, bu da bıçağın „takılmasına“
ve iş parçasını elinizle birlikte bıçağa çekmesine
neden olabilir.
Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden
önce tam hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş
parçasının fırlaması riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi
kapalı konuma getirin. Tüm hareketli parçaların
durmasını bekleyin ve fişini güç kaynağından
çekin ve/ veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın.
Sıkışmış bir malzemeyle kesme işlemine devam
edilmesi kontrolün kaybedilmesine veya gönye
testerenin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi
serbest bırakın, testere kafasını aşağı eğin ve
kesilen parçayı çıkartmadan önce bıçağın dur-
masını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılması tehlikelidir.
Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya
testere kafası tam olarak aşağı konumda
olmadan önce düğmeyi serbest bırakırken kolu
sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir
yaralanma riski oluşmasına neden olabilir.
Çalışma alanınızı temiz tutun. Malzeme karışım-
ları özellikle tehlikelidir. Hafif metal tozu alev
alabilir veya patlayabilir.
Körelmiş, kırılmış, eğilmiş veya hasar görmüş
testere bıçaklarını kullanmayın. Bileylenmemiş
veya doğru ayarlanmamış bıçaklar dar yarıklara
neden olarak aşırı sürtünme, bıçak yapışması ve
geri tepmeye neden yol açarlar.
Yüksek hızlı çelikten (HSS) üretilmiş testere
bıçaklarını kullanmayın. Bu tür testere bıçakları
kolayca kırılabilir.
Daima doğru boyut ve şekilde (yuvarlağa karşı
baklava dilimli) deliklere sahip testere bıça-
klarını kullanın. Testerenin montaj donanımına
uygun olmayan bıçaklar dengesiz çalışır ve
kontrol kaybına neden olur.
Entegre lazeri başka tür bir lazerle değiştir-
meyin. Bu elektrikli el aletiyle uyumlu olmayan
bir lazer insanlar için risk oluşturabilir.
TR
187
WWW.VONROC.COM
Elektrikli el aleti çalışırken kesilen parçaları,
talaş parçalarını vb. kesinlikle kesim alanın-
dan çıkarmayın. Önce alet kolunu daima nötr
konuma getirin ve ardından elektrikli el aletini
kapatın.
İş bittikten sonra, iş parçası soğumadan testere
bıçağına dokunmayın. Testere bıçağı çalışırken
çok ısınır.
Makine üzerinde uyarı işaretlerinin okunamaz
hale gelmesine asla izin verilmemelidir.
Lazer radyasyonu gözünüze çarparsa, gözlerinizi
kapatmalı ve hemen başınızı ışından uzaklaştır-
malısınız.
Radyasyon kaynağını görüntülemek için dürbün
gibi optik aletler kullanmayın. Bunu yapmak
gözlerinize zarar verebilir.
Lazer ışınını dürbün veya benzeri aletlerle bakan
kişilere yönlendirmeyin. Bunu yapmak onların
gözüne zarar verebilir.
Lazer ekipmanında herhangi bir değişiklik
yapmayın. Bu kullanım talimatlarında açıklanan
ayar seçenekleri güvenle kullanılabilir.
Elektrikli el aletinin önündeki testere bıçağı ile
aynı hizada durmayın. Daima testere bıçağının
yan tarafında durun. Bu, vücudunuzu olası bir
geri tepmeye karşı korur.
Elleri, parmakları ve kolları dönen testere
bıçağından uzak tutun.
Alet kolunun önündeyken bir elinizi diğer elinizin
üzerinden uzatmayın.
Testere dişlerinin aşırı ısınmasını önleyin. Tes-
tere bıçağı aşırı ısındığında, makineyi durdurun.
Makineyi tekrar kullanmadan önce testere
bıçağının soğumasını sağlayın.
Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını he-
men değiştirin.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen özel-
liklere uyan, EN 847-1 uyarınca test edilmiş ve
işaretlenmiş testere bıçaklarını kullanın.
Kavisli veya yuvarlak iş parçalarını keserken,
bunlar özellikle kaymaya karşı sabitlenmelidir.
Kesme hattında iş parçası, çit ve testere tezgahı
arasında boşluk olmamalıdır. Gerekirse neces-
sary, özel sabitleyiciler üretmeniz gerekebilir.
Elektrik güvenliği
Daima güç kaynağı geriliminin anma
değerleri plakasındaki gerilime karşılık gelip
gelmediğini kontrol edin.
Güç kaynağı kablosu veya şebeke fişi hasar
görmüşse makineyi kullanmayın.
Sadece makinenin güç değerleri açısından uy-
gun, minimum 1,5 mm2 kalınlığa sahip uzatma
kabloları kullanın. Bir uzatma kablosu makarası
kullanıyorsanız kabloyu daima tam olarak açın.
2. MAKINE BILGISI
Kullanım amacı
Bu alet, ahşap üzerinde düz uzunlamasına ve
çapraz kesikler açma amaçlı sabit bir makine
olarak tasarlanmıştır. Aleti kullanarak -45° ila +45°
arası gönye açılarında ve -0° ila +45° arası eğim
açılarında kesim yapmak mümkündür. Üzerine takılı
testere bıçağına sahip elektrikli alet, sert tahta
ve yumuşak ahşabın yanı sıra sunta ve lif levhayı
kesmek için yeterli kapasiteye sahip olarak tasar-
lanmıştır. Testere bıçağı yakacak odun kesmek için
tasarlanmamıştır. Bu testereyi kılavuzda belirtilen-
ler dışındaki malzemeleri kesmek için kullanmayın.
TEKNIK SPESIFIKASYONLAR
Model No. MS501AC
Voltaj 220-240V~
Frekans 50 Hz
Güç girişi 1700W S1 - 2000W S6
25%*
Yüksüz hiz 4700/min
Yüksüz hiz -45° <> +45°
Yiv açıları -45° <> 0° ° sola, tek yiv
Testere bıçağı özellikleri:
Çap
Taban bıçağı kalınlığı
Kesim genişliği
Delik çapı
Diş sayısı
O216 mm
1.6 mm
2.8 mm
O30 mm
40T
Testere kapasitesi (yükseklik
x genişlik):
Gönye 0°, Yiv 0°
Gönye 0°, Yiv 45°
Gönye 45°, Yiv 0°
Gönye 45°, Yiv 45°
65 x 340 mm
38 x 340 mm
65 x 240 mm
38 x 240 mm
Minimum iş parçası boyutları 3 x 10 mm
188
TR
WWW.VONROC.COM
Lazer teknik özellikleri
Sınıf
Dalga uzunluğu
Çıkış
2
650 nm
< 1 mW
Agirlik 12 kg
Ses basinci seviyesi LpA 96.5 +3 dB(A)
Ses gücü seviyesi LwA 109.5 +3 dB(A)
Titreşim <2.5 m/s
2
* S1, sürekli görev çalışma modu.
* S6, sürekli çalışma periyodik görev. Yüklü bir
dönem ve ardından yüksüz bir dönemin geldiği
özdeş görev döngüleri. Çalışma süresi 10
dakika; görev döngüsü çalışma süresinin %25’i
kadardır.
Vibrasyon seviyesi
Bu talimat kılavuzunda belirtilen vibrasyon emisyon
seviyesi EN 60745 içinde verilen bir standart teste
uygun olarak ölçülmüştür; bir aleti başka bir aletle
karşılaştırmak için ve aleti adı geçen uygulamalar
için kullanırken bir ilk maruz kalma değerlendirmesi
olarak kullanılabilir.
aleti farklı uygulamalar için veya farklı ya da
kötü bakılan aksesuarlarla kullanmak maruz
kalma seviyesini büyük ölçüde artırabilir
aletin kapalı olduğu veya çalışıp da gerçekten
işi yapmadığı zamanlar maruz kalma seviyesini
büyük ölçüde azaltabilir.
Aletin ve aksesuarların bakımını yaparak, ellerinizi
sıcak tutarak ve çalışma düzenlerinizi organize ede-
rek vibrasyonun etkilerine karşı kendinizi koruyun.
AÇIKLAMA
Metindeki numaralar sayfa 2-6’teki semalari isaret
etmektedir.
1. Kilitleme düğmesi
2. Tutamak
3. Açma / Kapama anahtari
4. Koruma siperi
5. Geriye çekilebilir koruma siperi
6. Testere bıçağı
7. Ayarlanabilir çit
8. Tabla uzantısı için ayar topuzu
9. Çit
10. Tabla uzantısı
11. Tabla
12. Montaj delikleri
13. Kesim plakası
14. Gönye ayar topuzu
15. Gönye ayar kolu
16. Gönye açı ölçeği
17. Gönye açı göstergesi
18. Lazer
19. Eğim açısı göstergesi
20. Eğim açısı için ölçek
21. İş parçası kelepçesi
22. Eğim ayar topuzu
23. Silindir
24. Derinlik ayar cıvatası
25. Sürgülü raylar
26. Toz torbası
27. Taşıma kolu
28. Toz çıkışı
29. Sürgülü raylar için kilit cıvatası
30. Arka eğim koruyucu
31. 45° eğim açısı için durdurma cıvatası
32. 0° eğim açısı için durdurma cıvatası
33. İş parçası kelepçesi için kilitleme cıvatası
34. Tabla uzantısı için kilit cıvatası
35. Ayarlanabilir çit için kilit cıvatası
36. Çit için ayar cıvatası
37. Ön eğim koruyucu
38. Konum kilitleme topuzu
39. Saplama vidası
40. Tespit cıvatası
41. Sıkma flanşı
42. Sıkma cıvatası
43. Milli kilit
44. İş parçası kelepçe topuzu
45. Ayarı için kullanılan tırtıllı somunu
46. LED Çalışma ışığı
47. Lazer kapak vidaları
48. Lazer ayar vidaları
49. 45° eğim açısı için kilitleme somunu
50.0° eğim açısı için kilitleme somunu
51. Çit cıvataları
3. MONTAJ
Makine üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, elektrik fişini prizden çekin.
Taşıma konumu (Şekil B, C)
Konum kilitleme topuzu (38) elektrikli el aletini
çeşitli çalışma alanlarına taşırken hareket ettirmeyi
kolaylaştırır.
TR
189
WWW.VONROC.COM
Taşıma konumunun kilidinin açılması (çalışma
konumu)
1. Tutamağı (2) aşağıya doğru hafifçe bastırın;
2. Konum kilitleme topuzunu (38) tamamen dışarı
doğru çekin ve çevirerek yerine kilitleyin;
3. Tutamağı (2) yavaşça yukarı doğru hareket ettirin.
Taşıma konumunun kilitlenmesi (taşıma konumu)
Taşıma konumuna kilitlemeden önce derinlik ayar
cıvatasının (24) sınırsız derinliğe ayarlandığın-
dan emin olun. Bu şekilde, tutamak (2) derinlik
durdurucuya dokunmadan tamamen aşağı doğru
hareket ettirilebilir. Ayrıca, makineye sıkıca bağla-
namayan tüm aksesuarları çıkarın.
1. Sıkılırsa sürgülü rayların (29) kilitleme cıvatasını
gevşetin;
2. Tutamağı (2) kendinize doğru çekin ve sürgülü
raylar (29) için kilitleme cıvatasını sıkın;
3. Tutamağı (2) tam olarak aşağıya doğru bastırın;
4. Konum kilitleme topuzunu (38) önce çekip
sonra çevirerek kilitleyin;
5. Elektrik kablosunu sarın ve ürünle birlikte veri-
len kablo kayışı ile bağlayın.
Taşıma konumunu kilitledikten sonra, makineyi
güvenli bir şekilde taşımak ve nakletmek için taşı-
ma kolunu (27) kullanın.
Makineyi taşımak için sadece taşıma kolunu
kullanın ve kesinlikle koruma siperlerini
kullanmayın.
Sabit konumdaki bir makinenin kurulması
(Şekil A, B, D)
Güvenli kullanım için, alet kullanmadan önce düz
ve dengeli bir çalışma yüzeyine (örneğin çalışma
tezgahı) monte edilmelidir. Makineyi üç şekilde
kurabilirsiniz:
1. Bir çalışma tezgahı üzerine
Bu durumda, makinenin uygun vidalı bağlantı ele-
manları kullanılarak tezgaha sabitlenmesi gerekir.
Bunu yapmak için dört deliği (12) kullanın. Bu, Şekil
D’’de gösterilmektedir.
2. Bir alt çerçeve üzerinde
Testere tezgahıyla birlikte verilen tüm uyarı
ve talimatları okuyun. Bu uyarı ve talimatla-
ra uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/
veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir
Elektrikli aleti monte etmeden önce testere
tezgahını uygun şekilde monte edin.
Devrilme riskini önlemek için doğru montaj
önemlidir
Bu durumda makine cıvatalarla alt çerçeveye
sabitlenmelidir. Bunu yapmak için dört deliği (12)
kullanın. Alt çerçeve, en az 1 metre kare boyutun-
daki taban plakasına 4 cıvata kullanılarak sabit-
lenmelidir. Elektrikli aleti testere tezgahına taşıma
konumunda monte edin.
3. Esnek kurulum
Bu tür bir kurulum üretici tarafından
önerilmez.
Bazı istisnai durumlarda, elektrikli el aletini düz ve
sabit bir çalışma yüzeyine monte etmek mümkün
değilse, eğim koruyucularıyla ayarlayarak geçici
kurulum yapabilirsiniz.
Eğim koruyucu olmadan, elektrikli el aleti
sabit olmaz ve özellikle maksimum gönye
ve/veya eğim açılarında kesim yapıldığında
devrilebilir.
Altıgen anahtar kullanarak başsız vidayı (39)
gevşetin. Arka eğim koruyucuyu (30) şekil E1
ve E2’de gösterildiği gibi tamamen dışarı doğru
kaydırın. Şimdi, başsız vidayı (39) tekrar sıkın.
Elektrikli el aleti, Şekil Fde gösterildiği gibi,
ön çalışma yüzeyi üzerinde düz durana kadar
eğim koruyucusunu (37) içeri veya dışarı doğru
döndürün.
Koruma siperinin kontrolü (Şekil A)
Geri çekilebilir koruma siperi (5); testere bıçağı ile
yanlışlıkla temasa ve etrafta uçuşan talaşlara karşı
koruma sağlar. Kullanmadan önce, testere bıçağı
koruma siperinin düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol
edilmelidir. Bunu yapmak için, tutamak kolunu (2)
aşağı doğru çekin ve aşağıdakileri kontrol edin:
Geriye çekilebilir koruma siperi (5), diğer
parçalarla temas etmeden testere bıçağına (6)
erişim sağlamalıdır.
Testereyi başlangıç konumunda yukarı doğru
katlarken, Geri Çekilebilir koruma siperinin (5)
tüm testere bıçağını (6) otomatik olarak kapla-
ması gerekir.
190
TR
WWW.VONROC.COM
Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil G)
Makine üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce, elektrik fişini prizden çekin.
Testere bıçağını monte ederken koruyucu
eldiven kullanın. Testere bıçağına dokunul-
duğunda yaralanma tehlikesi.
Sadece kullanım talimatlarında verilen
karakteristik verilere karşılık gelen testere
bıçaklarını kullanın. Yalnızca, makinede
işaretli hıza eşit veya daha yüksek bir hıza
sahip olarak işaretli bıçakları kullanın.
Hiçbir koşulda kesici alet olarak taşlama
disklerini kullanmayın.
Testere bıçağını değiştirmeden önce, gönye açısı
ve eğim açısını 0° konumuna ayarlamanız kesinlikle
tavsiye edilir. Aksi takdirde, erişim sınırlı olabilir.
Testere bıçağının çıkartılması
1. Konum kilitleme düğmesini (38) kullanarak
testereyi yukarı konumda kilitleyin;
2. Tespit cıvatasını (40), şekil G1’de gösterildiği
gibi bir yıldız tornavida kullanarak gevşetin; UY-
ARI! Tespit cıvatasını (40) tamamen çıkarmayın,
sadece gevşetin.
3. Sıkma cıvatasına (42) şekil G2’de gösterildiği
gibi serbestçe erişilene kadar, geri çekme koru-
yucu siperini (5) yukarı katlayın;
4. Altıgen anahtarı sıkma cıvatasına (42) takın.
Geri çekme koruyucu siperi (5) serbest bırakıla-
bilir, siper altıgen anahtarın üzerine katlanır.
5. Sıkma cıvatasını (42) altıgen anahtarla (34)
çevirin ve aynı zamanda mil kilidini (43) yerine
oturana kadar bastırın.
6. Mil kilidini (43) sıkıca tutun ve sıkma cıvatasını
(42) saat yönünde (soldan dişli) çevirerek ge-
vşetin.
7. Sıkma cıvatasını (42) ve sıkma flanşını (41)
sökün. Ardından testere bıçağı (6) çıkartılabilir.
Testere bıçağının takılması
Testere bıçağını takarken, dişlerin kesme
yönünün (testere bıçağındaki ok yönü)
siperdeki (4) okun yönü ile aynı olduğundan
emin olun.
Testere bıçağını (6) takarken, hem 0° hem
de 45° açı ayarlarında çentik plakasında
(13) serbestçe döndüğünü kontrol edin.
1. Testere bıçağını ve monte edilecek tüm sıkıştır-
ma parçalarını temizleyin.
2. Tespit cıvatasını (40), şekil G1’de gösterildiği
gibi bir yıldız tornavida kullanarak gevşetin; UY-
ARI! Tespit cıvatasını (40) tamamen çıkarmayın,
sadece gevşetin.
3. Sıkma cıvatasına (42) şekil G2’de gösterildiği
gibi serbestçe erişilene kadar, geri çekme koru-
yucu siperini (5) yukarı katlayın;
4. Altıgen anahtarı sıkma cıvatasına (42) takın.
Geri çekme koruyucu siperi (5) serbest bırakıla-
bilir, siper altıgen anahtarın üzerine katlanır.
5. Sıkma flanşını (41) monte edin. Sıkma flanşının
düz kenarlarının, bıçak milinin düz kenarlarına
uygun olduğundan emin olun. Ayrıca sıkma
flanşının dışbükey tarafının dışarıya monte
edildiğinden emin olun.
6. Sıkma cıvatasını (42) takın ve altıgen anahtarı
kullanarak mil kilidini (43) yerine oturana kadar
bastırarak çevirin.
7. Mil kilidini (43) sıkıca tutun ve sıkma cıvatasını
(42) saatin tersi yöne çevirerek sıkın.
Toz emme (Şekil A, B, W, X)
Çalışma alanında iyi bir havalandırma
sağlayın.
Bir toz maskesi takın.
Kurşun boya ve bazı ahşap türleri gibi malzeme-
lerin tozları sağlığınıza zarar verebilir. Bu tozların
solunması alerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcı
veya yakın çevredeki insanlar açısından solunum
sorunlarına neden olabilir. Meşe veya kayın ağacı
tozu gibi bazı tozlar, özellikle ahşap işleme katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu) ile birlikte,
kanserojen maddeler olarak sınıflandırılır. Mümkün
olan her yerde malzemeye uygun bir toz emme
sistemi kullanılmasını şiddetle tavsiye ederiz.
Çalışma alanında toz birikmesini önleyin.
Toz kolayca tutuşabilir.
Toz emme sistemi, toz, talaş veya ahşap parçalarıy-
la tıkanabilir. Bu nedenle, düzenli olarak temizlen-
mesi gerekir. Bunun için:
TR
191
WWW.VONROC.COM
1. Şebeke fişini güç kaynağından çekin.
2. Testere bıçağı tamamen durana kadar bekleyin.
3. Gerekirse her türlü tıkanıklığı temizleyin
Toz torbasının monte edilmesi (Şekil W)
Toz torbasının (26) kelepçesine bastırın ve
makinenin arkasındaki toz çıkışına (28) kaydırın.
Kelepçe bırakıldığında toz torbası yerine oturur.
Bir elektrikli süpürgenin bağlanması (Şekil X)
Toz emici cihaz, çalışılacak malzeme
açısından uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen
özelliğe sahip kuru tozları vakumla çekerken
özel bir toz emici kullanın.
Toz çıkışına (28) bir elektrikli süpürge hortumu
bağlanabilir. Bunu yapmak için, elektrikli süpürge
hortumunu toz emme ağzına takmanız yeterlidir.
4. ÇALIŞTIRMA
Makineyi çalıştırmadan önce, testere
bıçağının doğru şekilde takıldığından emin
olun.
Bıçak sorunsuz dönüyor olmalıdır.
Kullanmadan önce koruma siperlerini daima
kontrol edin.
Tüm kesimler için, öncelikle testere
bıçağının çit, iş parçası kelepçesi veya diğer
makine parçalarıyla temas etmemesi
sağlanmalıdır. Monte edilmiş yardımcı
durdurucuları çıkarın veya bunları uygun
şekilde ayarlayın.
İş parçasının desteklenmesi (Şekil H)
İş parçaları her zaman uygun şekilde desteklenme-
lidir. Tabla uzantıları (10), bir iş parçasını destekle-
mek için sola ve sağa uzatılabilir. Bunun için:
1. Tezgah uzantısı (34) kilitleme cıvatasını gevşetin;
2. Tezgah uzantısını (10) istediğiniz konuma getirin;
3. Tezgah uzantısı (34) kilitleme cıvatasını sıkın.
Ekstra uzun iş parçalarını keserken, uzun iş
parçalarının serbest ucunun altında ayrıca yerleşti-
rilmiş veya desteklenmiş bir şey bulunmalıdır.
İş parçasının kelepçelenmesi (Şekil H)
İş parçaları daima sağlam şekilde kelepçelenme-
lidir. İş parçası kelepçesi (21), bir iş parçasının
soluna ve sağına koyulabilir. Bunun için:
1. İş parçasının çite (9) sıkıca bastırıldığından
emin olun;
2. Verilen iş parçası kelepçesini (21), Şekil H’de
görülebileceği gibi, bu amaçla mevcut olan
deliklerden birine takın;
3. İş parçası kelepçesinin (21) dişli çubuğunu iş
parçasının yüksekliğine ayarlayın;
4. İş parçasını yerine sabitlemek için iş parçası
kelepçesinin (21) dişli çubuğunu iyice sıkın.
Gevşetmek için, sadece iş parçası kelepçesinin
(21) dişli çubuğunu gevşetmeniz yeterlidir.
İş parçası kelepçesinin (21) yüksekliğini daha
hızlı ayarlamak için, iş parçası kelepçesi topuzu
(44) kullanılabilir. Yüksekliği ayarladıktan sonra iş
parçasını yerine sabitlemek için daima iş parçası
kelepçesinin (21) dişli çubuğunu iyice sıkın.
Çitin ayarlanması (Şekil H)
Çiti daima belirli bir kesim tipine ayarlayın.
Gönye ve/veya eğimli açılarla keserken, ayarlana-
bilir çiti (7) kesme yönüne bağlı olarak hareket
ettirmelisiniz. Bu şekilde, iş parçası her koşul altın-
da çit tarafından daima uygun şekilde desteklenir.
Bunun için:
1. Ayarlanabilir çitin (35) kilitleme cıvatasını ge-
vşetin;
2. Çiti istediğiniz kesime göre ayarlayın. Gönye
veya düz kesimler için, çit içe, bıçağa doğru
(mks 8 mm) bıçağa temas etmeksizin hareket
ettirilmelidir. Eğimli kesimler için, çit içe, bıçak-
tan uzağa doğru (mks 8 mm) bıçağa temas
etmeksizin hareket ettirilmelidir;
3. Ayarlanabilir çitin (35) kilitleme cıvatasını sıkın;
4. Bıçağın ayarlanabilir çite (35) temas etme-
diğinden emin olmak için bıçağın hareketinin,
makineyi çalıştırmaksızın, test edilmesi önerilir.
Gönye açısının ayarlanması (Şekil A)
Gönye açısı, 45° sol taraf ve 45° sağ taraf arasında
ayarlanabilir. Yaygın olarak kullanılan gönye
açılarının hızlı ve hassas bir şekilde ayarlanması
için, testere tezgahında 0°, 15°, 22,5°, 30° ve 45°
açılarda ön ayar sağlanır.
192
TR
WWW.VONROC.COM
Gönye açısının bir ön ayara ayarlanması:
1. Gönye ayar topuzunu (14) gevşetin;
2. Gönye ayar kolunu (15) itin ve tezgahı (11) sola
veya sağa istediğiniz ön ayara döndürün. Açı,
gönye açısı (17) için gösterge kullanılmak üzere
gönye açısı (16) ölçeğinde okunabilir.
3. Kolu bırakın. Ön ayar çentiğine oturması kolda
hissedilmelidir.
4. Gönye ayar topuzunu (14) sıkın.
Gönye açısının istenen herhangi bir açıya ayarlan-
ması:
1. Gönye ayar topuzunu (14) gevşetin;
2. Gönye ayar kolunu (15) çekin ve tezgahı (11) sol
veya sağda istediğiniz konuma döndürün. Açı,
gönye açısı (17) için gösterge kullanılmak üzere
gönye açısı (16) ölçeğinde okunabilir.
3. Kolu bırakın ve gönye ayar topuzunu (14) sıkın.
Eğim açısının ayarlanması (Şekil A, B)
Eğim açısı sola doğru 0° ve +45° arasında ayarlana-
bilir. Bunun için:
1. Eğim ayar topuzunu (22) gevşetin;
2. Gösterge (19) eğim açısı ölçeğinde (20) istenen
değeri gösterene kadar tutamağı (2) kullanarak
testereyi eğin;
3. Eğim ayar topuzunu sıkın (22).
Makinenin açılması/kapatılması (Şekil A)
Makineyi çalıştırmak için, kilitleme düğmesine
(1) basılı tutun ve açma/kapama düğmesine (3)
basın.
Makineyi durdurmak için açma/kapama düğme-
sini (3) bırakın.
Bir boydan boya kesim yapma (Şekil I, J)
Ahşabın damarına dik kesim yapmak için aşağıdaki
adımları takip edin:
1. Gönye açısını istenen konuma ve eğim açısını
0°‘ye ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti iç konuma, bıçağa doğru
getirin. Ayarlanabilir çit (35) ve testere bıçağı
(6) arasındaki maksimum mesafe, şekil I‘de
gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa temas
etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı iş parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek şekilde
yavaşça aşağı doğru çekin. Testere üzerine fazla
baskı uygulamayın, bırakın işi alet yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak aleti kapatın.
Bir gönye kesim yapma (Şekil J, K)
Ahşabın yüzeyine doğru, açılı bir kesim yapmak için
aşağıdaki adımları takip edin:
1. Gönye açısını istenen konuma, eğim açısını
0°‘ye ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti iç konuma, bıçağa doğru
getirin. Ayarlanabilir çit (35) ve testere bıçağı
(6) arasındaki maksimum mesafe, şekil I‘de
gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa temas
etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı iş parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek şekilde
yavaşça aşağı doğru çekin. Testere üzerine fazla
baskı uygulamayın, bırakın işi alet yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak aleti kapatın.
Bir açılı kesim yapma (Şekil L, M)
Ahşabın kenarına doğru, açılı bir kesim yapmak için
aşağıdaki adımları takip edin:
1. Gönye açısını 0°‘ye ve eğim açısını istenen
konuma ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti dış konuma, bıçaktan uzağa
doğru alın. Ayarlanabilir çit (35) ve testere
bıçağı (6) arasındaki maksimum mesafe, şekil
L‘de gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa
temas etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin. İş
parçası kelepçesinin sağ tarafa yerleştirildiğin-
den emin olun;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı iş parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek şekilde
yavaşça aşağı doğru çekin. Testere üzerine fazla
baskı uygulamayın, bırakın işi alet yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak aleti kapatın.
TR
193
WWW.VONROC.COM
Bir bileşik kesim yapma (Şekil M, N)
Gönye ve açılı kesimin bir kombinasyonunu oluştur-
mak için aşağıdaki adımları izleyin:
1. Gönye açısını belirleyin ve eğim açısını istenen
konuma ayarlayın;
2. Ayarlanabilir çiti dış konuma, bıçaktan uzağa
doğru alın. Ayarlanabilir çit (35) ve testere
bıçağı (6) arasındaki maksimum mesafe, şekil
L‘de gösterildiği gibi 8 mm‘dir. Çitin bıçağa
temas etmediğinden emin olun.
3. İş parçasını kelepçe ile sıkıca sabitleyin. İş
parçası kelepçesinin sağ tarafa yerleştirildiğin-
den emin olun;
4. Makineyi çalıştırın. Testere bıçağının tam hıza
ulaştığından emin olun;
5. Şimdi tutamağı testere bıçağı iş parçasını
kesecek ve tezgahtaki yuvadan geçecek şekilde
yavaşça aşağı doğru çekin. Testere üzerine fazla
baskı uygulamayın, bırakın işi alet yapsın;
6. Kolu hafifçe yukarı kaldırın ve düğmeye basmayı
bırakarak aleti kapatın.
Kaydırma fonksiyonunun kullanılması
Ekstra geniş iş parçaları için, makinede bir kaydır-
ma fonksiyonu mevcuttur. Kaydırma fonksiyonunu
kullanırken, sürgülü rayların (29) kilitleme cıvatasını
gevşettiğinizden emin olun. Testere bıçağı iş
parçasının önüne gelene kadar tutamağı (2) çitten
(9) uzağa çekin. Tutamağı kullanarak alet kolunu
yavaşça aşağı doğru yönlendirin ve daha sonra
tutamağı (2) çite (9) doğru itin ve iş parçasında
düzgün besleme ile kesme işlemini yapın.
Küçük iş parçaları için, sürgülü rayların (29) kilitle-
me cıvatası ile kaydırma fonksiyonunu testerenin
arka konumunda sabitlemek mümkündür. Daha
büyük bir kesme genişliği isteniyorsa, sürgülü
rayların (29) kilitleme cıvatasını gevşetmek gerekir.
Uzunluk durdurucu kullanma (Şekil O)
Hem sol hem de sağ tezgah uzantılarındaki (10)
uzunluk durdurucu (8), iş parçalarını aynı uzunlukta
kolayca kesmek için kullanılabilir.
1. Uzunluk durdurucuyu (8) yukarı hareket ettirin;
2. Tezgah uzantısı (34) kilitleme cıvatasını gevşetin;
3. Tezgah uzantısını (10) istediğiniz uzunluğa
ayarlayın.
4. Tezgah uzantısı (34) kilitleme cıvatasını sıkın.
Derinlik durdurucunun ayarlanması (Şekil P)
Kesme derinliğini sınırlamak amacıyla derinlik dur-
durucu ayarlanabilir. Bu, testere ile kolayca bir oluk
açmak için kullanılabilir. Bunun için:
1. Derinlik ayarı için kullanılan tırtıllı somunu (45)
gevşetin;
2. Derinlik ayar topuzuyla (24) istenen derinliği
ayarlayın;
3. Derinlik ayarı için kullanılan tırtıllı somunu (45)
sıkın.
Lazerin açılması/kapatılması (Şekil B)
Lazeri açmak veya kapatmak için lazer düğmesine
(46) basın. Lazer düğmesi (46) aynı zamanda LED
çalışma ışığını da açar.
İnce ayar
Herhangi bir ayar yapmadan önce şebeke
elektrik fişini ayırın.
Hassas bir kesim yapabilmek için, ilk kullanımdan
önce ve ayrıca yoğun kullanımdan sonra testerenin
temel ayarları kontrol edilmeli ve yeniden düzen-
lenmelidir. Bunun için uygun özel aletler gereklidir.
Ferm satış sonrası ekibi bu çalışmanın hızlı ve
güvenilir bir şekilde yapılmasına yardımcı olacaktır.
Lazerin ince ayarı (Şekil Q)
Not: Lazer işlevini test etmek için elektrikli aletin
güç kaynağına bağlı olması gerekir.
Lazeri ayarlarken (örn. alet kolunu hareket
ettirirken), kesinlikle açma/kapama
düğmesine basmayın. Elektrikli el aletinin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmalara
neden olabilir.
Lazer (18) doğru kesim çizgisini göstermeyi bırakır-
sa, lazeri yeniden ayarlayabilirsiniz. Bunun için:
1. Ön kapağı çıkarmak için kapak vidalarını (47)
açın;
2. Lazer ayar vidalarını (48) gevşetin ve lazeri, la-
zer ışını testere bıçağının (6) dişlerine yansıyana
kadar hareket ettirerek ayarlayın;
3. Her iki kapak vidasını da (47) sıkarak ön kapağı
takın.
0° eğim açısının ince ayarı (Şekil R,S)
1. Gönye ve eğim açısını 0°‘ye ayarlayın;
194
TR
WWW.VONROC.COM
2. Tutamağı (2) indirin ve konum kilitleme topuzu-
nu (38) kullanarak sabitleyin;
3. Sürgülü raylar (29) için kilitleme cıvatasını kul-
lanarak kaydırma hareketini kilitleyin;
4. Bir açı göstergesini 90°‘ye ayarlayın ve Şekil
Q‘da gösterildiği gibi tezgahın (11) üzerine
yerleştirin. Açı göstergesinin ayağı, tüm uzun-
luğu boyunca testere bıçağı (6) ile aynı hizada
olmalıdır;
5. 0° eğim açısı kilitleme somununu ( 50) gevşetin;
6. 0° eğim açısı (32) durdurma cıvatasını açı
göstergesinin ayağı testere bıçağı ile tüm
uzunluğu boyunca aynı hizada oluncaya kadar
ayarlayın;
7. 0° eğim açısı kilitleme somununu ( 50) geri
sıkın.
Ardından açı göstergesinin (19) konumunu kontrol
edin. Gerekirse bir yıldız tornavida kullanarak
işaretçiyi gevşetin, eğim açısı (20) ölçeğinde 0°
konumuna getirin ve tespit vidasını tekrar sıkın.
45° eğim açısının ince ayarı (Şekil R,T)
1. Gönye ve eğim açısını 45°‘ye ayarlayın;
2. Tutamağı (2) indirin ve konum kilitleme topuzu-
nu (38) kullanarak sabitleyin;
3. Sürgülü raylar (29) için kilitleme cıvatasını kul-
lanarak kaydırma hareketini kilitleyin;
4. Bir açı göstergesini 90°‘ye ayarlayın ve Şekil
R‘de gösterildiği gibi tezgahın (11) üzerine
yerleştirin. Açı göstergesinin ayağı, tüm uzun-
luğu boyunca testere bıçağı (6) ile aynı hizada
olmalıdır;
5. 45° eğim açısı kilitleme somununu (49) gevşe-
tin;
6. 45° eğim açısı (31) durdurma cıvatasını açı
göstergesinin ayağı testere bıçağı ile tüm
uzunluğu boyunca aynı hizada oluncaya kadar
ayarlayın;
7. 45° eğim açısı kilitleme somununu (49) geri
sıkın.
Ardından açı göstergesinin (19) konumunu kontrol
edin. Gerekirse bir yıldız tornavida kullanarak
işaretçiyi gevşetin, eğim açısı (20) ölçeğinde 45°
konumuna getirin ve tespit vidasını tekrar sıkın.
0° gönye açısının ince ayarı (Şekil U, V)
1. Bir açı göstergesini tezgahın üzerinde (11) 0°‘ye
ayarlayın ve çit (9) ile testere bıçağı (6) arasına
yerleştirin;
2. Açı göstergesinin ayağı, tüm uzunluğu boyunca
testere bıçağı (6) ile aynı hizada olmalıdır;
3. Dört çit cıvatasının (51) tümünü gevşetin ve çiti
(9), açı göstergesinin ayağı testere bıçağı ile
tüm uzunluğu boyunca aynı hizada oluncaya
kadar ayarlayın;
4. Dört çit cıvatasının (51) tümünü tekrar sıkın.
Ardından açı göstergesinin konumunu kontrol
edin (17). Gerekirse bir yıldız tornavida kullana-
rak işaretçiyi gevşetin, gönye açı (16) ölçeğinde
0° konumuna getirin ve tespit vidasını tekrar
sıkın.
5. BAKIM
Mekanizmada bakım yaparken makine
fişinin prize bağlı olmadığından daima emin
olun.
Makine kaplamalarını yumuşak bir bezle, tercihen
her kullanımdan sonra düzenli olarak temizleyin.
Havalandırma deliklerinin toz ve kirden arınmış
olduğundan emin olun. Çok inatçı kirleri sabun
köpüğüyle ıslatılmış yumuşak bir bezle çıkarın.
Benzin, alkol, amonyak vs. gibi çözücü madde-
leri kullanmayın. Bunlar gibi kimyasallar sentetik
bileşenlere zarar verecektir.
Koruma siperlerinin temizlenmesi
Makineyi kullanmadan önce koruma siperini (4)
ve geri çekilebilir koruma siperini (5) kir birikmesi
açısından daima kontrol edin. Bir fırça veya benzeri
bir alet kullanarak eski talaş ve ahşap parçalarını
temizleyin.
Tezgah ek parçasının değiştirilmesi
Hasar görmüş tezgah ek parçalarını hemen
değiştirin.
Hasar görmüş bir tezgah ek parçasında (13), küçük
parçaların tezgah ek parçası ile testere bıçağı arası-
na sıkışması ve testere bıçağının çalışmasının en-
gellenmesi ihtimali mevcuttur. Tezgah ek parçasını
değiştirmek için:
1. Tezgah ek parçasının vidalarını bir yıldız tornavi-
da kullanarak çıkartın. Gerekirse, gönye ve eğim
açısını bu vidalara erişecek şekilde ayarlayın;
2. Tezgah ek parçasını çıkartın;
3. Yeni bir tezgah ek parçası takın;
4. Bir yıldız tornavida kullanarak vidaları skın.
TR
195
WWW.VONROC.COM
Sürgülü raylar
Kir, sürgülü raylara (25) ve dolayısıyla makinenin
çalışmasına zarar verebilir.
Sürgülü rayları yumuşak bir bezle düzenli olarak
temizleyin;
Sürgülü rayların üzerine biraz yağ dökün;
Yağın tüm rayların üzerine yayılması için gönye
testereyi ileri ve geri hareket ettirin.
ÇEVRE
Arızalı ve/veya atılmış elektrkl veya
elektronk ekpmanların uygun ger
dönüşüm konumlarında toplanması gerekr.
Yalnızca AT ülkeler çn
Elektrkl aletler evsel atık olarak atmayın. Atık
Elektrkl ve Elektronk Donanım çn Avrupa İlkeler
2012/19/EU’ya ve bunun yerel hukuk çerçevesnde
uygulamasına göre, artık kullanılamaz olan elekt-
rkl aletler ayrı olarak toplanmalı ve çevre dostu br
yolla mha edlmeldr.
GARANTİ
VONROC ürünler yüksek kalte standartları doğrul-
tusunda gelştrlmştr ve lk satın alımdan tbaren
kanunen belrlenen süre boyunca materyal ve şçlk
açısından kusursuz olacağı garant edlmektedr. Bu
süre zarfında, kusurlu materyal ve/veya şçlkten
dolayı üründe herhang br arıza meydana gelmes
durumunda, doğrudan VONROC letşm kurun.
Takp eden durumlar bu garant kapsamı dışındadır:
Yetksz servs merkezler tarafından yapılan
veya yapılmaya teşebbüs edlen onarım ve/veya
değşklkler.
Normal aşınma ve eskme.
Chazın kötü ve yanlış kullanılması veya chaza
yanlış bakım yapılması.
Orjnal olmayan yedek parçaların kullanılması
Bu, şrket tarafından açık ya da zımn verlmş tek
garanty oluşturur. Belrl br amaç çn tcarete
elverşllk ve uygunluğun zımn garantler dahl dış
görünüşünün ötesne uzanan açık veya zımn başka
hçbr garant yoktur. VONROC herhang br arız
veya dolaylı zarardan hçbr halükarda sorumlu ol-
mayacaktır. Baylern getreceğ çözümler uygunsuz
brmlern veya parçaların onarımı veya değştrlme-
syle sınırlı olacaktır.
Ürün ve kullanıcı kılavuzu değşklğe tabdr.
Spesifikasyonlar başka bir uyarı olmaksızın
değiş-
tirilebilir.
196
DECLARATION OF CONFORMITY
MS501AC  SLIDING MITRE SAW
Zwolle, 01-05-2022 H.G.F Rosberg
CEO
VONROC • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
EN628411, EN6284139, EN550141, EN550142, EN6100032, EN61000311, EN608251, 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
(EN) We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with directive 2011/65/EU of the European
parliament and of the council of 8 June on the restriction of the
use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(DE) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses Produkt
der Direktive 2011/65/ EU des Europäischen Parlaments und
des Rats vom 8. Juni 2011 über die Einschränkung der
Anwendung von bestimmten gefährlichen Stoffen in
elektrischen und elektronischen Geräten entspricht. den
folgenden Standards und Vorschriften entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijkheid dat dit
product voldoet aan de conform Richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en de Raad van 8 juni 2011 betreffende
beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en in overeenstemming
is met de volgende standaarden en reguleringen:
(FR) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit
est conforme aux standards et directives suivants: est conforme
à la Directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil
du 8 juin 2011 concernant la limitation d’usage de certaines
substances dangereuses dans l’équipement électrique et
électronique.
(ES) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas y estándares de
funcionamiento: se encuentra conforme con la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de
junio de 2011 sobre la restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas en los equipos eléctricos y electrónicos.
(IT) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo prodotto
è conforme alle normative e ai regolamenti seguenti: è
conforme alla Direttiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo e
del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla limitazione dell’uso di
determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
(SV) Vi försäkrar under vårt eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni om begränsning av användningen av
vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning och är
i överensstämmelse och enlighet med följande standarder och
föreskrifter:
(DA) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni om begrænsning af brugen af
visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr og
overholder og er i overensstemmelse med følgende standarder
og regler:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten produkt
spełnia wymogi zawarte w następujących normach i przepisach:
jest zgodny z Dyrektywą 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji
w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
(RO) Declarăm sub responsabilitatea exclusivă că acest produs este
în conformitate cu Directiva 2011/65/UE aParlamentului şi
aConsiliului European din 8 iunie privind restricionarea
utilizării anumitor substane periculoase în echipamentele
electrice şi electronice şi în conformitate cu următoarele
standarde şi reglementări:
(PT)
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto está em conformidade com a directiva 2011/65/UE do
Parlamento Europeu e com a do conselho de 8 de Junho sobre a
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas
em equipamento eléctrico e electrónico está em conformidade e
de acordo com as seguintes normas e regulamentações:
(HU) Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék megfelel az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak az
egyes veszélyes anyagok elektromos és elektronikus
berendezésekben való alkalmazásának korlátozásáról szóló
2011/65/EU irányelvének (2011. június 8.), valamint a
következő szabványoknak és jogszabályoknak:
(CS) Prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že tento výrobek
splňuje požadavky směrnice 2011/65/EU Evropské rady a
parlamentu ze dne 8. června, která se týká omezení používání
určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních, a splňuje také všechny požadavky následujících
norem a předpisů:
(TR) Tek sorumlusu biz olmak üzere bu ürünün Avrupa
Parlamentosunun 2011/65/EU ve 8 Haziran 2011 tarihli
konseyin elektrikli ve elektronik ekipmanlarda belirlenmiş
tehlikeli malzeme kullanımının kısıtlanması hakkındaki
talimatları ile birlikte aşağıda belirtilen standart ve yönergelere
uygun ve uyumlu olduğunu beyan ederiz:
197
198
199
©2022 VONROC
WWW.VONROC.COM
221108
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Vonroc MS501AC Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario