Metabo KS 85 FS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 10
fr Notice originale 15
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 21
it Istruzioni originali 27
es Manual original 33
pt Manual original 39
sv Bruksanvisning i original 45
fi Alkuperäiset ohjeet 50
no Original bruksanvisning 56
da Original brugsanvisning 61
pl Instrukcja oryginalna 67
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 73
hu Eredeti használati utasítás 80
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 86
KS 85 FS
1/1 1/2
(17) 23 24
2221
25 28 292726
Metabo
Mafell / Bosch
Metabo / HiKOKI /
Festool / Makita / Hilti
1514
0°- 48°
0°- 45°
12345
6
7
9
10
111213
16 17 18 19 20
8
(8)
(8)
2
3
KS 85 FS
P1W2000
P2W1100
n0min-1 (rpm) 4500
n1min-1 (rpm) 3800
T90° mm (in) 85 (3 11/32)
T45° mm (in) 65 (2 9/16)
A ° 0-48
Ø
mm (in) 235 (9 1/4)
d mm (in) 30 / 15,88 (1 3/16 /
5/8)
amm 2,0
bmm 2,8
cmm 2,2
m kg (lbs) 8,4 (18.5)
ah,D/Kh,D m/s22,5 / 1,5
LpA / KpA dB (A) 95 / 3
LWA / KWA dB (A) 106 / 3
14.
*1) Serial Number: 01085..
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 62841-1:2015; EN 62841-2-5:2014; EN 50581:2012
2020-01-07, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
d
Ø
a
b
<= 5 mm
(<= 3/16")
<= 5 mm
(<= 3/16")
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Handkreissägen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz,
Kunststoffen und ähnlichen Werkstoffen.
Die Maschine ist nicht für Tauchschnitte bestimmt.
KS 85 FS ist geeignet zum Arbeiten mit Metabo-
Führungsschienen und dem Metabo-
Kappschienensystem.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Sägeverfahren
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren
Händen nicht in den Sägebereich und an
das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die Säge halten, können diese
vom Sägeblatt nicht verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht
vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle
Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein fest.
Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen
Aufnahme. Es ist wichtig, das Werkstück gut zu
befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der
Kontrolle zu minimieren.
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die
Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer
einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit,
dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen
der Säge passen, laufen unrund und führen zum
Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -
Schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
4.2 Rückschlag - Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
- ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt.
- Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge
in Richtung der Bedienperson zurück.
- Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Holz-Oberfläche
verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit
Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag
kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch
kann die Bedienperson durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte
beherrschen.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus
und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen
des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind. Verhakt das Sägeblatt, kann es sich
aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können
sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, und
zwar sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an
der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine
erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte
blockieren und einen Rückschlag verursachen.
4.3 Funktion der unteren Schutzhaube
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
untere Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich
nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie
die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die untere Schutzhaube
verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit
dem Hebel (26) und stellen Sie sicher, dass sie sich
frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor
dem Gebrauch warten, wenn untere
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen
lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand
nur bei besonderen Schnitten, wie z. B. „Tauch
- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere
Schutzhaube mit dem Hebel (26) und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube
automatisch arbeiten.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt. Ein
ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt bewegt
die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die
Nachlaufzeit des Sägeblatts.
4.4 Zusätzliche Sicherheitshinweise für alle
Sägen mit Spaltkeil
Funktion des Spaltkeils
a) Verwenden Sie das für den Spaltkeil
passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil wirkt,
muss das Stammblatt des Sägeblatts dünner als
der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
b) Justieren Sie den Spaltkeil wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Falsche
Abstände, Position und Ausrichtung können der
Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
c) Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er
sich im Sägespalt befinden. Bei kurzen Schnitten
ist der Spaltkeil unwirksam beim Verhindern eines
Rückschlags.
d) Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil. Bereits eine geringe Störung kann das
Schließen der Schutzhaube verlangsamen.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise
Nur mit montiertem und korrekt eingestelltem
Spaltkeil arbeiten.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehendem Motor
drücken.
DEUTSCHde
6
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Die bewegliche Schutzhaube darf zum Sägen nicht
in der zurückgezogenen Position festgeklemmt
werden.
Die bewegliche Schutzhaube muss frei beweglich
sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre Endstellung
zurückkehren.
Der bewegliche Spaltkeil muss frei beweglich sein,
selbsttätig, leicht und exakt in seine Endstellung
zurückkehren.
Beim Sägen von Werkstoffen mit starker
Staubentwicklung muss die Maschine regelmäßig
gereinigt werden. Das einwandfreie Funktionieren
der Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube) muss gewährleistet sein.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Beim Arbeiten stets darauf achten, dass nicht in
Nägel o.ä. gesägt wird.
Beim Blockieren des Sägeblattes sofort den Motor
ausschalten.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu
sägen.
Beim Bearbeiten muss das Werkstück fest
aufliegen und gegen Verschieben gesichert sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verharzte oder mit Leimresten verschmutzte
Sägeblätter reinigen. Verschmutzte Sägeblätter
verursachen eine erhöhte Reibung, Klemmen des
Sägeblattes und erhöhte Rückschlaggefahr.
Vermeiden Sie ein Überhitzen der
Sägezahnspitzen. Vermeiden Sie ein
Schmelzen des Werkstoffs beim Sägen von
Kunststoff. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für
das zu sägende Material geeignet ist.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Stutzen (Absaugstutzen / Späneauswurf)
2Handgriff
3 Schalterdrücker
4 Sperrknopf
5Zusatzhandgriff
6 Hinterschnittanschlag (erweitert den max.
Schrägschnittwinkel von 45° auf 48°)
7 Skala (Schrägschnittwinkel)
8 2 Feststellschrauben (Parallelanschlag)
9 2 Feststellschrauben (Schrägschnitte)
10 Markierung (Außendurchmesser Sägeblatt)
11 Schnittanzeiger
12 Parallelanschlag
13 Markierung (zum Ablesen der Skala am
Parallelanschlag)
14 Führungsnuten zum Aufsetzen der Maschine
auf Führungsschienen verschiedener
Hersteller
15 Justierschraube (Sägeblattwinkel justieren)
16 Führungsplatte
17 Sechskantschlüssel
18 Depot für Sechskantschlüssel
19 Feststellschraube (Schnitttiefe)
20 Skala (Schnitttiefe)
21 Spaltkeil
22 2 Innensechskantschrauben (zur
Spaltkeileinstellung)
23 Sägeblatt-Befestigungsschraube
24 Äußerer Sägeblattflansch
5. Überblick
DEUTSCH de
7
25 Sägeblatt
26 Hebel (zum Zurückschwenken der
beweglichen Schutzhaube)
27 Innerer Sägeblattflansch
28 Bewegliche Schutzhaube
29 Spindelarretierknopf
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
6.1 Spaltkeil einstellen
Der Spaltkeil (21) verhindert, dass sich das Holz
während des Sägens hinter dem Sägeblatt schließt
und das Sägeblatt einklemmt. Es könnte dadurch
zu einem Rückschlag kommen.
Der Spaltkeil muss so eingestellt sein, dass
der Abstand zwischen seiner inneren
Rundung und dem Zahnkranz des Sägeblattes
nicht größer als 5 mm ist. Den Spaltkeil so
einstellen, dass der tiefste Punkt des Sägeblattes
nicht mehr als 5 mm unter der unteren Kante des
Spaltkeils herausragt. Siehe Abbildung Seite 3.
Zum Verstellen die Innensechskantschrauben (22)
lösen, die richtigen Abstände zum Sägeblatt
einstellen und die Innensechskantschrauben (22)
wieder festziehen.
6.2 Schnitttiefe einstellen
Zum Einstellen die Feststellschraube (19) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (16)
anheben oder absenken. Die eingestellte
Schnitttiefe kann an der Skala (20) abgelesen
werden. Die Feststellschraube (19) wieder
festziehen.
Zweckmäßig ist eine Einstellung der Schnitttiefe so,
dass die Zähne des Sägeblattes um nicht mehr als
die halbe Zahnhöhe unter dem Werkstück
vorstehen. Siehe Abbildung Seite 2.
Hinweis: Die Spannkraft der Feststellschraube
(19) lässt sich einstellen. Dazu die Schraube des
Hebels abschrauben. Hebel abnehmen und gegen
den Uhrzeigersinn versetzt aufsetzen. Mit
Schraube befestigen. Hierbei ist zu beachten, dass
bei geöffnetem Hebel die Schnitttiefeneinstellung
leichtgängig ist.
6.3 Sägeblatt schrägstellen für
Schrägschnitte
Zum Einstellen die Feststellschrauben (9) lösen.
Das Motorteil gegen die Führungsplatte (16)
neigen. Der eingestellte Winkel kann an der Skala
(7) abgelesen werden. Die Feststellschrauben (9)
wieder festziehen.
Für einen Schrägschnittwinkel von 48° den
Hinterschnittanschlag (6) nach unten schieben.
6.4 Sägeblattwinkel korrigieren
Wenn bei 0° das Sägeblatt nicht rechtwinkelig zur
Führungsplatte ist: mit Justierschraube (15) den
Sägeblattwinkel korrigieren.
6.5 Absaugstutzen / Späneauswurf
einstellen
Der Stutzen (1) kann zum Absaugen oder zum
Späneauswurf in die gewünschte Position verdreht
werden. Hierzu den Stutzen bis zum Anschlag
einschieben, verdrehen und wieder herausziehen.
Der Stutzen kann in 45° Stufen verdrehsicher
arretiert werden.
Sägespäneabsaugung:
Zum Absaugen der Sägespäne ein geeignetes
Absauggerät mit Absaugschlauch an der Maschine
anschließen.
7.1 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Sperrknopf (4) nach vorne schieben
und halten, dann Schalterdrücker (3) betätigen.
Ausschalten: Schalterdrücker (3) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Das Netzkabel so auslegen, dass der Sägeschnitt
ungehindert ausgeführt werden kann.
Die Markierung (10) auf der Führungsplatte dient
zur Hilfestellung beim Ansetzen an das Werkstück
und beim Sägen. Bei maximaler Schnitttiefe
markiert er in etwa den Außendurchmesser des
Sägeblattes und damit die Schnittkante.
Schalten Sie die Maschine nicht ein oder aus,
während das Sägeblatt das Werkstück
berührt.
Lassen Sie das Sägeblatt erst seine volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
ausführen.
Beim Ansetzen der Handkreissäge wird die
bewegliche Schutzhaube durch das Werkstück
zurückgeschwenkt.
Während des Sägens die Maschine nicht mit
drehendem Sägeblatt aus dem Material
nehmen. Erst das Sägeblatt zum Stillstand kommen
lassen.
Bei Blockieren des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten.
Sägen nach geradem Anriss: hierfür dient der
Schnittanzeiger (11). Die linke Kerbe (markiert mit
0°) zeigt den Schnittverlauf bei senkrechtem
Sägeblatt. Die rechte Kerbe (markiert mit 45°) zeigt
den Schnittverlauf für eine Sägeblattneigung von
45°.
Sägen nach einer auf dem Werkstück
befestigten Leiste: Um eine exakte Schnittkante
6. Inbetriebnahme, Einstellen
7. Benutzung
DEUTSCHde
8
zu erreichen, kann man eine Leiste auf dem
Werkstück anbringen und die Handkreissäge mit
der Führungsplatte (16) an dieser Leiste
entlangführen.
Sägen mit Parallelanschlag:
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante.
Der zweifachgeführte Parallelanschlag (12) kann
von beiden Seiten in seine Halterung eingesetzt
werden. Beim Einstellen auf Parallelität zum
Sägeblatt achten. Die vordere, dann die hintere
Feststellschraube (8) festziehen. Die genaue
Schnittbreite ermittelt man am besten durch einen
Probeschnitt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden
Werkstückkante: Den Parallelanschlag (12) so
einsetzen, dass die Anschlagleiste nach unten
zeigt.
Für Schnitte parallel zu einer geraden Kante auf
dem Werkstück: Den Parallelanschlag (12) so
einsetzen, dass die Anschlagleiste nach oben zeigt.
Sägen mit Führungsschiene:
Für millimetergenaue, schnurgerade, ausrissfreie
Schnittkanten. Der Anti-Rutschbelag sorgt für eine
sichere Auflage und dient zum Schutz der
Werkstücke gegen Kratzer.
Sägen mit Kappschienensystem:
Die Maschine ist zur Aufnahme durch das Metabo
Kappschienensystem vorbereitet. Dieses
ermöglicht besonders komfortable Kappschnitte
verschiedener Winkel.
Sägeblattwechsel
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Den Spindelarretierknopf (29) eindrücken und
halten. Sägewelle langsam mit dem in die
Sägeblatt-Befestigungsschraube (23) eingesetzten
Sechskantschlüssel (17) drehen, bis die
Arretierung einrastet.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (23) gegen
den Uhrzeigersinn herausdrehen und den äußeren
Sägeblattflansch (24) abnehmen.
Die bewegliche Schutzhaube (28) am Hebel (26)
zurückziehen und das Sägeblatt (25) abnehmen.
Die Auflageflächen zwischen innerem
Sägeblattflansch (27), Sägeblatt (25), äußerem
Sägeblattflansch (24) und Sägeblatt-
Befestigungsschraube (23) müssen sauber sein.
Darauf achten, dass der innere
Sägeblattflansch (27) richtig herum eingesetzt
ist: Der innere Sägeblattflansch (27) hat 2 Seiten,
Durchmesser 30 mm und 5/8“ (15,88 mm). Auf
einen passgenauen Sitz von Sägeblatt-
Aufnahmebohrung zum inneren Sägeblattflansch
(27) achten! Falsch angebrachte Sägeblätter laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Neues Sägeblatt einsetzen. Auf die richtige
Drehrichtung achten. Die Drehrichtung ist durch
Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube angegeben.
Den äußeren Sägeblattflansch (24) aufsetzen.
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube (23) mit
Sechskantschlüssel (17) fest anziehen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter
verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder
solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, deren
Grundkörper dicker oder deren Schnittbreite
kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS) verwenden.
Keine Sägeblätter verwenden, die den
angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser
entsprechend den Aufschriften auf der Säge
verwenden.
Das Sägeblatt muss für die Leerlaufdrehzahl
geeignet sein.
Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu
sägende Material geeignet ist.
Verwenden Sie nur original Metabo-
Sägeblätter. Sägeblätter, die zum Schneiden
von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen
sind, müssen EN 847-1 entsprechen.
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem
Staub befreit werden. Dabei die Lüftungsschlitze
am Motor mit einem Staubsauger aussaugen. Das
einwandfreie Funktionieren der
Schutzeinrichtungen (z.B. bewegliche
Schutzhaube, beweglicher Spaltkeil) muss
gewährleistet sein. Die bewegliche Schutzhaube
und der beweglicher Spaltkeil müssen frei
beweglich sein, selbsttätig, leicht und exakt in ihre
Endstellung zurückkehren.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,3 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
8. Wartung
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
DEUTSCH de
9
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
Metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P1=Nennaufnahme
P2=Abgabeleistung
n0=Leerlaufdrehzahl
n1=Lastdrehzahl
Tmax =maximale Schnitttiefe
T90° =max. Schnitttiefe (90°)
T45° =max. Schnitttiefe (45°)
A =Schrägschnittwinkel einstellbar
Ø =Sägeblatt-Durchmesser
d =Sägeblatt-Bohrungsdurchmesser
a =max. Grundkörperdicke des Sägeblattes
b =Schneidenbreite des Sägeblattes
c =Spaltkeildicke
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, D =Schwingungsemissionswert
(Sägen von Spanplatte)
Kh,D =Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISHen
10
Original instructions
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these circular saws identified by their type
and serial number *1) conform to all relevant
provisions of the directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see page 3.
This machine is suitable for sawing wood, plastics
and other similar materials.
The machine is not designed for plunge cuts.
KS 85 FS is suited for working with Metabo guide
rails and the Metabo mitre rail system.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4.1 Sawing procedure
a) DANGER: Keep hands away from
cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they
cannot be cut by the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or
across your leg while cutting. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimise body
exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire
will also make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of
the saw will run off-centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were
specially designed for your saw, for optimum
performance and safety of operation.
4.2 Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece
toward the operator;
- When the blade is pinched or jammed tightly by
the kerf closing down, the blade stalls and the
motor reaction drives the unit rapidly back toward
the operator.
- If the blade becomes twisted or misaligned in the
cut, the teeth at the back edge of the blade can dig
into the top surface of the wood causing the blade
to climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
saw and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting
a cut for any reason, release the trigger and
hold the saw motionless in the material until
the blade comes to a complete stop. Never
attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that the saw
teeth are not engaged into the material. If a saw
blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of
blade pinching and kickback. Large panels tend
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Safety instructions for mitre
saws
ENGLISH en
11
to sag under their own weight. Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line
of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade
binding and kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making
the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it
may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
4.3 Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close
instantly. Never clamp or tie the lower guard
into the open position. If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle (26) and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of
cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate sluggishly
due to damaged parts, gummy deposits, or a build-
up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts".Raise the lower guard by the
retracting handle (26) and as soon as the blade
enters the material, the lower guard must be
released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected, coasting
blade will cause the saw to walk backwards, cutting
whatever is in its path. Be aware of the time it takes
for the blade to stop after switch is released.
4.4 Additional safety instructions for all
saws with riving knife
Riving knife function
a) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function, the body of the
blade must be thinner than the riving knife and the
cutting width of the blade must be wider than the
thickness of the riving knife.
b) Adjust the riving knife as described in this
instruction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ineffective
in preventing kickback.
c) For the riving knife to work, it must be
engaged in the workpiece. The riving knife is
ineffective in preventing kickback during short cuts.
d) Do not operate the saw if riving knife is bent.
Even a light interference can slow the closing rate of
a guard.
4.5 Additional Safety Instructions
Only work when the riving knife is fitted and set
properly.
Do not use sanding discs.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only when the machine is
at a standstill.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear ear protectors.
Wear protective goggles.
Press the spindle locking button only when the
motor is at a standstill.
Do not reduce the speed of the saw blade by
pressing on the sides.
The movable guard must not be clamped in the
pulled-back position for sawing.
The movable guard must move freely,
automatically, easily and exactly back into its end
position.
The movable riving knife must move freely,
automatically, easily and exactly back into its end
position.
When sawing materials that generate large
quantities of dust, the machine must be cleaned
regularly. Make sure that the safety appliances, e.g.
the movable guard, are in perfect working order.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
Check the workpiece for foreign bodies. When
working, always make sure that no nails or other
similar materials are being sawed into.
If the saw blade blocks, turn the motor off
immediately.
Do not try to saw extremely small workpieces.
During machining, the workpiece must be firmly
supported and secured against moving.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
Clean gummy or glue-contaminated saw
blades. Contaminated saw blades cause
increased friction, jamming of the saw blade and
increase the risk of back-kicks.
Avoid overheating of the saw tooth tips. Avoid
melting of the material when sawing plastic.
Use a saw blade that is suitable for the material
being sawn.
ENGLISHen
12
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Connector (extraction connection piece / chip
ejection)
2Handle
3Trigger
4 Locking button
5 Side handle
6 Undercut limit stop (increases the max.
diagonal cut angle from 45° to 48°)
7 Scale (diagonal cut angle)
8 2 Locking screws (parallel stop)
9 2 Locking screws (diagonal cuts)
10 Marking (saw blade outer diameter)
11 Cutting indicator
12 Parallel stop
13 Marking (for reading off the scale on the parallel
guide)
14 Guide grooves to place the machines on guide
tracks from different manufacturers
15 Adjusting screw (adjust saw disc angle)
16 Guide plate
17 Hexagon wrench
18 Storage for hexagon wrench
19 Locking screw (depth of cut)
20 Scale (depth of cut)
21 Riving knife
22 2 Hex screw (for riving knife setting)
23 Saw blade fixing screw
24 Outer saw blade flange
25 Saw blade
26 Lever (for swivelling back the movable guard)
27 Inner saw blade flange
28 Movable safety guard
29 Spindle locking button
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
6.1 Setting riving knife
The riving knife (21) prevents the wood from closing
behind the saw blade and jamming it while the
machine is in operation. This could otherwise lead
to recoiling.
The riving knife must be set in such a way that
the distance between its inner curve and the
toothed ring on the saw blade is no greater than 5
mm. Set the riving knife so that the lowest point of
the saw blade does not protrude by more than 5 mm
below the bottom edge of the riving knife. See
illustration on page 3.
To adjust, loosen the hex screws (22), set the right
distances to the saw disc and tighten the hex screw
(22) again.
6.2 Setting cutting depth
Loosen the locking screw (19). Raise or lower the
motor section against the guide plate (16). Read the
depth of cut that has been set from the scale (20).
Tighten the locking screw (19) again.
It is advisable to set the depth of cut in such a way
that no more than half of each tooth on the saw
blade juts out under the workpiece. See illustration
on page 2.
Note: The clamping power of the locking screw (19)
can be adjusted. Unscrew the screw on the lever to
do this. Remove lever and mount offset
anticlockwise. Secure with screw. Ensure that
cutting depth adjustment moves freely when the
lever is open.
5. Overview
6. Initial Operation, Setting
ENGLISH en
13
6.3 Slanting saw blade for diagonal cuts
Loosen the locking screws (9). Tilt the motor section
against the guide plate (16). Read the angle which
has been set from the scale (7). Tighten the locking
screws (9) again.
For a diagonal cut angle of 48°, push down the
undercut limit stop (6).
6.4 Correcting the saw disc angle
If, at 0°, the saw blade is not at right angles to the
guide plate: use the adjustment screw (15) to
correct the saw blade angle.
6.5 Setting extraction nozzle / chip ejection
The nozzle (1) can be rotated to the desired position
to extract or eject chips. To do this, push the nozzle
in up to the stop, turn and pull out again. The nozzle
can be locked in 45° increments so that it cannot
turn.
Sawdust extraction
To extract the sawdust, connect a suitable
extraction unit with suction hose to the machine.
7.1 Switching on and off
Switching on: Push the locking button (4) forwards
and hold, then actuate the trigger (3).
Switching off: Release the trigger switch (3).
7.2 Working Directions
Lay out the mains cable such that the cut can be
executed without obstruction.
The marking (10) on the upper guide plate assists
you in positioning the saw on the workpiece and
when sawing. In the case of maximum cutting
depth, it marks approximately the outside diameter
of the saw blade and thus the cutting edge.
Do not switch the machine on or off while the
saw blade is touching the workpiece.
Let the saw blade reach its full speed before
making a cut.
When the hand-held circular saw is added, the
movable guard is swung backwards by the
workpiece.
When sawing, never remove the machine
from the material with the saw blade turning.
Allow the saw blade to come to a standstill.
If the saw blade blocks, turn the machine off
immediately.
Sawing along a straight line: the cutting indicator
is used here (11). The left notch (marked 0°)
indicates the direction of the cut if the saw blade is
held vertically. The right notch (marked 45°)
indicates the direction of the cut if the saw blade is
held at 45°.
Sawing along a rail secured on the workpiece:
In order to achieve an exact cutting edge, you can
attach a rail to the workpiece and then guide the
hand-held circular saw along this rail by means of
the guide plate (16).
Sawing with parallel guide:
For cuts parallel to a straight edge.
The double parallel stop (12) can be inserted from
either side into the support provided for it. Maintain
parallelism to the saw blade when making the
setting. Retighten the front and then the rear
locking screw (8). It is best to calculate the exact cut
width by making a test cut.
For cuts parallel to a straight workpiece edge: Apply
the parallel stop (12) such that the stop rail is facing
down.
For cuts parallel to a straight edge on the
workpiece: Apply the parallel stop (12) such that the
stop rail is facing up.
Sawing with guide rail:
For dead straight, tear-free cutting edges with
millimetre precision. The anti-slip coating keeps the
surface safe and protects the workpiece against
scratches.
Saws with mitre rail system:
The machine is prepared for accommodation by the
Metabo mitre rail system. This permits particularly
comfortable mitre cuts of different angles.
Changing saw blades
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Press in the spindle locking button (29) and hold in
place. Turn the saw spindle slowly with the spanner
(17) in the saw blade fixing screw (23) until the lock
catches.
Unscrew the saw blade fixing screw (23) gin a
clockwise direction and remove the outer saw blade
flange (24).
Pull back the movable safety guard (28) using the
lever (26) and remove the saw blade (25).
The contact areas between the inner saw blade
flange (27), the saw blade (25), the outer saw blade
flange (24) and the saw blade fixing screw (23) must
be clean.
Ensure that the inner saw blade flange (27) is
inserted in the right way: The inner saw blade
flange (27) has 2 sides, diameter 30 mm and 5/8“
(15.88 mm). Ensure a precise fit of saw blade
mounting hole to the inner saw blade flange (27)!
Incorrectly installed saw blades do not run smoothly
and lead to loss of control.
Insert a new saw blade, Make sure the direction of
rotation is correct. The direction of rotation is
indicated by arrows on the saw blade and guard.
Put on the outer saw blade flange (24).
Tighten the saw blade fixing screw (23) using the
(17) hexagon wrench.
Use only sharp, undamaged saw blades. Do
not use saw blades that are cracked or that
have changed their shape.
Do not use any saw blades which have a
thicker base body or a smaller width cut than
the riving knife.
7. Use 8. Maintenance
ENGLISHen
14
Do not use any saw blades made from high-
alloy high-speed steel (HSS).
Do not use any saw blades which do not
conform to the specified rating.
Use only saw blades with a diameter according to
the markings on the saw.
The saw blade must be suitable for the no-load
speed.
Use a saw blade that is suitable for the
material being sawn.
Use only genuine Metabo - saw blades. Saw
blades intended for cutting wood or similar
materials have to conform to EN 847-1.
Dust deposits must be regularly removed from the
machine. This includes vacuum cleaning the
ventilation louvres on the motor. Make sure that the
safety appliances, (e.g. the movable guard,
movable riving knife) are in perfect working order.
The movable guard and the riving knife must move
freely, automatically, easily and exactly back into its
end position.
Switching on the machine briefly reduces the
voltage. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines. Power
impedances less than 0.3 ohm should not cause
malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P1=Rated input
P2=Power output
n0=No-load speed
n1=On-load speed
Tmax =maximum depth of cut
T90° =max. depth of cut (90°)
T45° =max. depth of cut (45°)
A =adjustable angular cut angle
Ø =saw blade diameter
d =saw blade drill diameter
a =max. base body thickness of the saw
blade
b =cutting width of the saw blade
c= =thickness of riving knife
m=weight
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Machine in protection class II
~AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, D =Vibration emission value
(Sawing chip board)
Kh,D =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa = Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
15
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces scies circulaires portatives, identifiées par
le type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) -
voir page 3.
La machine est conçue pour le sciage de bois, de
matières plastiques et d'autres matériaux
similaires.
Cet outil n'est pas destiné aux coupes en plongée.
La scie circulaire portaives KS 85 FS est compatible
avec les rails de guidage Metabo et avec le système
de rail à onglets Metabo.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4.1 Sciage
a) GANGER : ne jamais introduire vos
mains dans la zone de sciage et ne pas
toucher la lame de scie. Avec votre deuxième
main, tenir la poignée supplémentaire ou le
carter du moteur. Tenir la scie des deux mains
permet d'éviter tout risque de blessure à la main par
la lame.
b) Ne pas introduire la main sous la pièce à
scier. Le carter de protection n'est pas fait pour
vous protéger contre la lame de scie sous la pièce.
c) Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur
de la pièce. Il est recommandé d'avoir moins d'une
hauteur intégrale de denture visible par le dessous
de la pièce.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou en la posant sur votre jambe. Fixer la pièce
sur un support solide. Il est important de bien fixer
la pièce afin de minimiser les risques de contact
avec le corps, de blocage de la lame de scie et de
perte de contrôle
e) Tenez l’outil par les surfaces isolées de la
poignée lorsque vous réalisez des travaux au
cours desquels l’outil risque d’entrer en
contact avec des câbles électriques cachés ou
avec son propre câble d’alimentation. Le
contact avec un câble électrique sous tension met
également les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoque un électrochoc.
f) Pour effectuer des coupes droites, toujours
utiliser une butée ou un guidage droit. Ainsi, la
précision de la coupe est améliorée, et la lame de
scie se coincera moins facilement.
g) Utiliser toujours des lames de scie d'une
taille adéquate et munies d'un perçage de
fixation de forme adaptée (par exemple en
losange ou rond). Les lames de scie non
adaptées aux éléments de montage côté scie ne
tournent pas rond et provoquent une perte de
contrôle.
h) Ne jamais utiliser de plateau ni de vis de
montage de la lame de scie s'ils sont
endommagés ou pas du bon type. Les plateaux
et vis de montage des lames de scie ont été
spécialement conçus afin de garantir une
performance et une sécurité de fonctionnement
optimales de votre scie.
4.2 Rebonds - Causes et mises en garde
correspondantes
- Le recul est une réaction subite d'une lame de scie
qui s'est accrochée, coincée ou mal orientée,
ayant pour conséquence la perte de contrôle de la
scie, laquelle sort de la pièce et se déplace en
direction de l'utilisateur.
- Lorsque la scie s'accroche ou se coince dans la
fente qui se ferme, la lame se bloque et la
puissance du moteur provoque un rebond de la
scie en direction de l'utilisateur.
- Si la lame est tournée dans la fente de sciage ou
si elle y est mal positionnée, il se peut que les
dents du bord arrière de la lame s'accrochent
dans la surface du bois, provoquant une sortie de
la lame de la fente de sciage et le recul soudain de
la scie en direction de l'utilisateur.
Un recul est la conséquence d'une utilisation
incorrecte ou inadaptée de la scie. Il peut être évité
en prenant les précautions appropriées indiquées
ci-dessous.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
16
a) Bien tenir la scie des deux mains et placer
les bras dans une position permettant
d'absorber les efforts du recul. Tenez-vous
toujours sur le côté par rapport à la lame et ne
positionnez jamais celle-ci dans l'axe de votre
corps. En cas de recul, la scie circulaire peut
revenir en arrière ; cependant, l'utilisateur pourra
maîtriser les efforts de recul à condition d'avoir pris
les précautions nécessaires.
b) Si la lame se coince ou que l'utilisateur
interrompt son travail, arrêter la lame et la
laisser s'arrêter lentement dans le matériau. Ne
jamais essayer de sortir la scie de la pièce ni de
la tirer en arrière tant que la lame tourne ou
qu'un recul est susceptible de se produire.
Déterminer la cause du blocage de la lame et
résoudre le problème.
c) Pour redémarrer une scie plongée dans une
pièce, centrer la lame dans la fente de sciage et
contrôler que les dents de la lame ne sont pas
accrochées dans la pièce. Si la lame se coince,
elle est susceptible de sortir de la pièce ou
d'occasionner un recul au moment où la scie
redémarre.
d) Soutenir les plaques de grand format afin de
réduire le risque de recul si la lame se
coincerait. Les plaques de grand format sont
susceptibles de se plier sous leur propre poids. Les
plaques doivent être soutenues des deux côtés, à la
fois près de la fente de sciage et sur le bord.
e) Ne jamais utiliser de lame émoussée ou
endommagée. Les lames de scie dont la denture
serait usée ou mal orientée produisent une fente
trop étroite, et donc une augmentation du
frottement, un risque de blocage de la lame et de
recul.
f) Avant de scier, resserrer les réglages de
profondeur de coupe et d'angle de coupe. Si
ces réglages sont modifiés en cours de sciage, la
lame est susceptible de se coincer et de provoquer
un recul.
g) Procéder avec une extrême prudence lors
d’un sciage dans des murs ou d'autres
endroits difficiles à visualiser. En effet, lors du
sciage, la lame en plongée pourrait se bloquer sur
un objet non apparent et occasionner ainsi un recul.
4.3 Fonction du capot de protection inférieur
a) Contrôlez avant chaque utilisation si le
carter de protection inférieur ferme
correctement. N'utilisez pas la scie si la
mobilité du carter de protection inférieur est
restreinte et qu'il ne ferme pas immédiatement.
Ne bloquez ou attachez pas le carter de
protection inférieur en position ouverte. Au cas
où la scie tomberait accidentellement par terre, le
carter de protection inférieur peut se tordre. Ouvrez
le carter de protection à l'aide du levier (26) et
assurez-vous qu'il est entièrement mobile et qu'il ne
touche ni la lame de scie ni d'autres éléments, quels
que soient l'angle et la profondeur de coupe.
b) Contrôlez le fonctionnement du ressort pour
le carter de protection inférieur. Si le carter de
protection inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, attendre avant
d'utiliser la scie. Les éléments endommagés,
dépôts collants ou accumulations de copeaux
ralentissent le fonctionnement du carter de
protection inférieur.
c) N'ouvrir le carter de protection inférieur à la
main que pour des opérations bien précises,
comme les coupes en plongée et en
biais.Ouvrir le carter de protection inférieur à
l'aide du levier (26) et relâcher celui-ci dès que
la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, il est impératif de
maintenir le fonctionnement automatique du carter
de protection.
d) Ne pas poser pas la scie sur l'établi ni au sol
sans que le carter de protection inférieur ne
recouvre la lame de scie. En effet, une lame non
protégée qui continue à tourner par inertie déplace
la scie dans le sens contraire à la coupe et scie tous
les obstacles rencontrés. Tenez compte de la durée
de rotation par inertie de la lame de scie.
4.4 Consignes de sécurité supplémentaires
pour toutes les scies avec couteau
diviseur
Fonction du couteau diviseur
a) Utiliser la lame de scie adaptée au couteau
diviseur. Pour que le couteau diviseur soit efficace,
le corps de la lame doit être plus fin que le couteau
diviseur et la largeur des dents doit être supérieure
à l'épaisseur du couteau diviseur.
b) Ajuster le couteau diviseur conformément à
la description dans la notice d'utilisation. Une
distance, une position ou une orientation inadaptée
peuvent empêcher le couteau diviseur d'agir
efficacement contre un rebond.
c) Afin que le couteau diviseur puisse être
efficace, il doit se trouver dans la fente de
sciage. Le couteau diviseur n’empêche pas le recul
pour les coupes courtes.
d) Ne pas utiliser la scie avec un couteau
diviseur tordu. La moindre anomalie est
susceptible de ralentir la fermeture du capot de
protection.
4.5 Autres consignes de sécurité
Toujours travailler avec le couteau diviseur monté
et correctement réglé.
N'utilisez jamais de meule.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Porter un masque antipoussière approprié.
Porter une protection auditive.
FRANÇAIS fr
17
Porter une protection oculaire.
Le bouton de blocage de la broche ne doit être
actionné que lorsque le moteur est à l'arrêt.
La lame de scie ne doit en aucun cas être freinée en
exerçant une pression par le côté.
Le carter de protection amovible ne doit être bloqué
dans sa position retirée lors du sciage.
Le carter de protection amovible doit retourner en
position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
Le couteau diviseur mobile doit retourner en
position finale de manière libre, autonome, facile et
précise.
En cas de découpe de matériaux produisant
beaucoup de poussière, prendre soin de nettoyer la
machine à intervalles réguliers. Vérifier par ailleurs
que les dispositifs de protection (p. ex. capot
protecteur mobile) sont bien opérationnels.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Contrôlez l’absence de corps étrangers sur la
pièce. Vérifier qu'il n'y a pas de clous ou autres
objets le long de la ligne de coupe.
Arrêtez le moteur sitôt que la lame de scie se
bloque.
Ne pas essayer de découper des pièces de trop
petite taille.
La pièce à découper doit reposer bien à plat et avoir
été fixée de façon à ne pas pouvoir se dérober.
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
Nettoyer les lames pleines de résine ou de
restes de colle. Les lames sales entraînent une
augmentation du frottement et du blocage, ainsi
que le risque de recul.
Evitez de surchauffer les dents de scie. Evitez
de faire fondre la pièce à usiner en sciant le
plastique. Utiliser une lame adaptée au matériau à
scier.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Raccord (d'aspiration / d'éjection des copeaux)
2Poignée
3Gâchette
4 Bouton de verrouillage
5 Poignée supplémentaire
6 Butée de contre-dépouille (extension de l'angle
de coupe en biais max. de 45° à 48°)
7 Échelle graduée (angles de coupe)
8 2 vis de blocage (butée parallèle)
9 2 vis de blocage (coupes en biais)
10 Repère (diamètre extérieur de la lame de scie)
11 Témoin de coupe
12 Guide de délignage
13 Repère (pour relevé d'échelle sur la butée
parallèle)
14 Rainures de guidage pour le placement de la
machine sur les rails de guidage de différents
fabricants
15 Vis de réglage (correction de l'angle de la lame
de scie)
16 Plaque de guidage
17 Clé à six pans
18 Emplacement de rangement de la clé à six pans
19 Vis de blocage (profondeur de coupe)
20 Échelle graduée (profondeur de coupe)
5. Vue d’ensemble
FRANÇAISfr
18
21 Couteau diviseur
22 2 vis à six pans creux (pour réglage du couteau
diviseur)
23 Vis de blocage de la lame
24 Bride extérieure de la lame de scie
25 Lame de scie
26 Levier (pour basculer le capot de protection
mobile vers l’arrière)
27 Bride intérieure de la lame de scie
28 Capot de protection mobile
29 Bouton de blocage de la broche
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
6.1 Réglage du couteau diviseur
Le couteau diviseur (21) maintient le matériau
écarté à l'arrière de la lame et prévient ainsi tout
blocage de la lame susceptible de provoquer des à-
coups.
Le réglage du couteau diviseur est correct
lorsque la distance entre son arrondi intérieur
et la denture de la lame n'excède pas 5 mm. Le
couteau diviseur doit être réglé de façon à ce que le
point le plus bas de la lame de scie ne dépasse pas
de plus de 5 mm sous le bord inférieur du couteau
diviseur. Voir illustration à la page 3.
Pour le réglage, desserrer les vis à six pans creux
(22), régler les bonnes distances par rapport à la
lame de scie, puis resserrer (22) les vis à six pans
creux.
6.2 Réglage de la profondeur de coupe
Desserrer la vis de blocage (19). Relever ou baisser
la partie moteur contre la plaque de guidage (16).
La profondeur de coupe est lisible sur l'échelle
graduée (20). Resserrer la vis de blocage (19).
Il est conseillé de régler la profondeur de coupe de
façon à ce que les dents de la lame de scie ne
dépassent pas sous la pièce de plus de la moitié de
leur longueur. Voir illustration à la page 2.
Remarque : la force de serrage de la vis de
blocage (19) peut être réglée. Il faut pour cela
desserrer la vis du capot. Retirer le capot et le
placer en le tournant dans le sens anti-horaire.
Serrer à l'aide d'une vis. Important à savoir : en
position ouverte du levier, le réglage de la
profondeur de coupe coulisse sans résistance.
6.3 Inclinaison de la lame de scie pour
coupes biaises
Pour effectuer le réglage, desserrer les vis de
blocage (9). Incliner la partie motorisée contre la
plaque de guidage (16). L'angle d'inclinaison est
lisible sur l'échelle graduée (7). Resserrer les vis de
blocage (9).
Pour un angle de coupe en biais de 48°, pousser la
butée de contre-dépouille (6) vers le bas.
6.4 Correction de l'angle de la lame de scie
Si à 0°, la lame de scie n'est pas à angle droit par
rapport à la plaque de guidage : corriger l'angle de
sciage à l'aide de la vis de réglage (15).
6.5 Réglage du raccord d'aspiration/éjection
de copeaux
Le raccord (1) peut être tourné dans la position
souhaitée pour l’aspiration ou pour l’éjection de
copeaux. Pour cela, insérer le raccord jusqu'à la
butée, tourner puis retirer. Le raccord peut être
bloqué dans 45 positions différentes.
Aspiration des copeaux de sciage :
Pour aspirer les copeaux, brancher le flexible d'un
aspirateur adéquat sur l'outil.
7.1 Mise en marche et arrêt
Mise en marche : pousser le bouton de
verrouillage (4) vers l’avant et le maintenir dans
cette position avant d’actionner la gâchette (3).
Arrêt : relâcher la gâchette (3).
7.2 Consignes pour le travail
Placer le câble d'alimentation de sorte à exécuter la
coupe sans être gêné.
Le repère (10) situé sur la plaque de guidage facilite
le placement de la lame sur la pièce et le sciage.
Lorsque la profondeur de coupe maximale est
réglée, il marque le diamètre extérieur de la lame de
scie et donc le bord de coupe.
Ne pas mettre l'outil en marche ou à l'arrêt
lorsque la lame est en contact avec la pièce.
Attendre que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de commencer la coupe.
Au moment où la scie circulaire vient en contact
avec la pièce, le capot protecteur mobile rebascule
automatiquement.
Lors de la coupe, ne pas retirer l'outil de la
pièce par la lame en rotation. Attendre l'arrêt
de la lame.
En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine.
Sciage après amorce droite : ici, on se sert du
témoin de coupe (11). L'encoche de gauche
(marquée 0°) matérialise le tracé de coupe quand la
lame de scie est verticale. L'encoche de droite
(marquée 45°) matérialise le tracé de coupe quand
la lame est inclinée de 45°.
6. Mise en marche, réglage
7. Utilisation
FRANÇAIS fr
19
Sciage le long d'une latte fixée sur la pièce : afin
de réaliser un bord de coupe précis, on peut fixer
une latte sur la pièce à scier puis la suivre avec la
scie circulaire portative munie de sa plaque de
guidage (16).
Sciage avec un guide de délignage :
Pour des coupes parallèles à un bord droit.
La butée parallèle (12) double peut être insérée
d'un côté comme de l'autre de son support. Lors du
réglage, veiller au parallélisme par rapport à la
lame. Resserrer les vis de blocage (8) avant, puis
arrière. Pour une détermination plus précise de la
largeur de coupe, il est conseillé de réaliser une
coupe d'essai.
Pour les coupes parallèles au bord droit : Placer la
butée parallèle (12) de sorte que la barre de butée
soit orientée vers le bas.
Pour les coupes parallèles au bord droit d'une
pièce : Placer la butée parallèle (12) de sorte que la
barre de butée soit orientée vers le haut.
Scier avec un rail de guidage :
Pour des bords de coupe au millimètre près,
parfaitement droits et sans éclats. La semelle
antidérapante assure un bon appui et prévient la
rayure des pièces.
Sciage avec un système de rails à onglets
La machine est compatible avec le système de rails
à onglets de Metabo. ICe système permet de
réaliser confortablement des coupes en onglet avec
différents angles.
Changement de la lame de scie
Débrancher le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage ou de maintenance.
Pressez le bouton de blocage du mandrin (29).
Sans relâcher la pression sur le bouton, tourner
lentement avec une clé à six pans (17) la vis de
blocage de la lame (23) en bout d'arbre, jusqu'à
l'encliquetage du verrouillage.
Dévisser la vis de fixation de la lame de scie (23) en
la faisant tourner dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre et retirer la bride extérieure
de la lame de scie (24).
Tirer le capot de protection mobile (28) vers l'arrière
par le biais du levier (26) et retirer la lame de scie
(25).
Les surfaces entre la bride intérieure de la lame de
scie (27), la lame de scie (25), la bride extérieure de
la lame de scie (24) et la vis de fixation de la lame
de scie (23) doivent être propres.
Veiller à ce que la bride intérieure de la lame
de scie (27) soitt insérée dans le bon sens : la
bride intérieure de la lame de scie (27) a 2 côtés,
diamètres 30 mm et 5/8" (15,88 mm). Veiller à ce
que le trou pour la fixation de la lame de scie soit
parfaitement aligné avec la bride intérieure de la
lame de scie (27) ! Les lames de scie mal fixées ne
tournent pas correctement et entraînent une perte
de contrôle.
Mettez en place la nouvelle lame Respecter son
sens de rotation. Le sens de rotation est matérialisé
par des flèches sur la lame et sur le capot
protecteur.
Remettre en place la bride extérieure de la lame de
scie (24).
Serrer fermement la vis de fixation de la lame de
scie (23) avec une clé Allen (17).
Utiliser uniquement des lames de scie intactes
et bien aiguisées. Ne jamais utiliser des lames
fendillées ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie dont le corps
est plus épais ou la largeur de coupe est plus
petite que l'épaisseur du couteau diviseur.
Ne pas utiliser de lames en acier rapide
hautement allié (acier HSS).
Ne pas utiliser de lames de scie dont les
caractéristiques diffèrent de celles indiquées.
Utiliser uniquement des lames de scie avec un
diamètre correspondant aux inscriptions sur la scie.
La lame doit être adaptée à la vitesse à vide.
Utiliser une lame adaptée au matériau à scier.
Utilisez uniquement des lames de scie
Metabo d’origine. Les lames de scie conçues
pour scier du bois ou d’autres matériaux
semblables doivent être conformes à la norme EN
847-1.
La machine doit être régulièrement débarrassée
des poussières accumulées. Aspirer en même
temps les trous d’aération du moteur à l’aide d’un
aspirateur. Vérifier par ailleurs que les dispositifs de
protection (p. ex. capot de protection mobile,
couteau diviseur mobile) sont bien opérationnels.
Le capot de protection mobile et le couteau diviseur
mobile doivent retourner en position finale de
manière libre, autonome, facile et précise.
Le démarrage de la machine provoque des baisses
de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,3 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
8. Maintenance 9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
FRANÇAISfr
20
Les travaux de réparation sur les outils
électriques doivent uniquement être effectués
par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P1=puissance absorbée
P2=puissance débitée
n0=vitesse à vide
n1=vitesse de rotation en charge
Tmax =profondeur de coupe maximale
T90° =profondeur de coupe max. (90°)
T45° =profondeur de coupe max. (45°)
A =angle de coupe réglable
Ø =diamètre de la lame de scie
d =diamètre de l'alésage de la lame de scie
a =épaisseur max. du corps de la lame de
scie
b =largeur de coupe de la lame de scie
c =épaisseur du couteau diviseur
m=poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle de
trois directions) calculée selon EN 62841 :
ah, D =valeur d'émission vibratoire
(Sciage de plaques de serrage)
Kh,D= incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
21
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze handcirkelzagen,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is geschikt voor het zagen van hout,
kunststof en soortgelijke materialen.
De machine is niet bestemd voor invalzaagsnedes.
De KS 85 FS is geschikt voor werkzaamheden met
Metabo-geleiderails en het Metabo-
afkortrailsysteem.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Het zagen
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet in
het zaagbereik of aan het zaagblad. Houd
met uw tweede hand de extra handgreep of het
motorhuis vast. Wanneer u het zaagblad met
beide handen vasthoudt, kan het zaagblad geen
letsel aan uw handen veroorzaken.
b) Kom met uw handen niet onder het werkstuk.
Onder het werkstuk kan de beschermkap u niet
beschermen tegen het zaagblad.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Er dient minder dan een volle
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in uw hand
of boven uw been vast. Zet het werkstuk vast
op een stabiele ondergrond. Het is van belang
het werkstuk goed te bevestigen om het risico van
lichamelijk contact, het klemmen van het zaagblad
of het verlies van controle zo veel mogelijk tegen te
gaan.
e) Houd het elektrisch gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met
een spanningsvoerende leiding zet ook de metalen
apparaatonderdelen van het elektrisch
gereedschap onder spanning en leidt tot een
elektrische schok.
f) Gebruik bij het zagen in de lengterichting
altijd een aanslag of een rechte kantgeleiding.
Hierdoor wordt de zaagprecisie verbeterd en de
mogelijkheid dat het zaagblad klemt tegengegaan.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met de juiste opnameboring (bijv.
ruitvormig of rond). Zaagbladen die niet bij de
montagedelen van de zaag passen, lopen scheef
en leiden tot verlies van controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagblad-onderlegschijfjes of -schroeven. De
zaagblad-onderlegschijfjes en -schroeven zijn
speciaal voor uw zaag geconstrueerd, met het oog
op optimale prestaties en veiligheid.
4.2 Terugslag - oorzaken en bijbehorende
veiligheidsinstructies
- Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg
van een zaagblad dat blijft haken, klemt of
verkeerd is afgesteld. Deze reactie leidt ertoe dat
een ongecontroleerde zaag omhoog komt en zich
uit het werkstuk in de richting van de bediener
beweegt.
- Wanneer het zaagblad blijft haken of klem komt te
zitten in de zich sluitende zaagvoeg, raakt het
geblokkeerd. Door de motorkracht wordt de zaag
dan in de richting van de bediener teruggeslagen.
- Wordt het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd afgesteld, dan kunnen de tanden van de
achterste zaagbladkant in het houten oppervlak
blijven haken, waardoor het zaagblad uit de
zaagvoeg naar buiten komt en terugspringt in de
richting van de bediener.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van de zaag. Deze kan worden verhinderd
door passende veiligheidsmaatregelen te nemen,
zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaag met beide handen vast en
breng uw armen in een dergelijke positie dat u
de kracht van de terugslag kunt opvangen. Blijf
altijd aan de zijkant van het zaagblad en zorg
ervoor dat het nooit in één lijn met uw lichaam
komt. Bij een terugslag kan de cirkelzaag naar
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
22
achteren springen, maar de bediener kan de
terugslagkrachten beheersen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Indien het zaagblad beklemd raakt of u het
werk onderbreekt, schakel de zaag dan uit en
houd hem rustig in het materiaal totdat het
zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer
nooit om de zaag uit het werkstuk te halen of
hem naar achteren te trekken zolang het
zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag
plaatsvinden. Stel de oorzaak van het beklemd
raken van het zaagblad vast en hef deze op.
c) Wanneer u een zaag die in het werkstuk
steekt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagvoeg en controleert u of de
zaagtanden niet in het werkstuk zijn blijven
haken. Blijft het zaagblad haken, dan kan het uit het
werkstuk komen of een terugslag veroorzaken op
het moment dat de zaag opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van
een terugslag door een klemmend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen doorbuigen
onder hun eigen gewicht. Platen dienen aan beide
zijden te worden ondersteund, zowel bij de
zaagvoeg als bij de rand.
e) Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met stompe of verkeerd
afgestelde tanden resulteren door een te nauwe
zaagvoeg in een grotere wrijving, het klemmen van
het zaagblad en een terugslag.
f) Trek voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u tijdens het
zagen de instellingen verandert, kan het zaagblad
beklemd raken en treedt er mogelijk een terugslag
op.
g) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
invalsnedes in bestaande wanden of andere
gebieden waarvan u niet weet wat zich daarin
bevindt. Het invallende zaagblad kan bij het zagen
in verborgen objecten geblokkeerd raken en een
terugslag veroorzaken.
4.3 Functie van de onderste beschermkap
a) Controleer voor ieder gebruik altijd of de
onderste beschermkap correct sluit. Gebruik
de zaag niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
direct sluit. Klem of maak de onderste
beschermkap nooit vast in een geopende
positie. Wanneer de zaag per ongeluk op de grond
valt, kan de onderste beschermkap worden
verbogen. Open de beschermkap met de hendel
(26) en zorg ervoor dat de kap vrij beweegt en bij
alle zaaghoeken en -dieptes noch het zaagblad,
noch andere delen raakt.
b) Controleer de functie van de veer bij de
onderste beschermkap. Gebruik de zaag niet
zolang de onderste beschermkap en veer niet
correct functioneren. Door beschadigde
onderdelen, kleverige afzettingen of ophopingen
van spanen werkt de onderste beschermkap trager.
c) Open de onderste beschermkap alleen met
de hand bij speciale zaagsnedes, zoals bijv.
“inval- en hoekzaagsnedes”. Open de onderste
beschermkap met de hendel (26) en laat deze
los zodra het zaagblad invalt in het werkstuk.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de
onderste beschermkap automatisch functioneren.
d) Leg de zaag nooit op de werkbank of op de
vloer zolang het zaagblad niet wordt bedekt
door de onderste beschermkap. Door een
onbeschermd, nalopend zaagblad wordt de zaag
tegen de zaagrichting in bewogen en zaagt hij wat
hij op zijn weg tegenkomt. Let hierbij op de
nalooptijd van het zaagblad.
4.4 Extra veiligheidsinstructies voor alle
zagen met spouwmes
Functie van het spouwmes
a) Gebruik het bij het spouwmes passende
zaagblad. Opdat het spouwmes functioneert, moet
het stamblad van het zaagblad dunner zijn dan het
spouwmes en de tandbreedte meer dan de
spouwmesdikte bedragen.
b) Stel het spouwmes af volgens de
beschrijving in deze gebruiksaanwijzing.
Verkeerde afstanden, positie en afstelling kunnen
tot gevolg hebben dat het spouwmes een terugslag
niet effectief verhindert.
c) Zodat het spouwmes kan functioneren, moet
het zich in de zaagvoeg bevinden. Bij korte
zaagsnedes heeft het spouwmes geen invloed bij
het voorkomen van een terugslag.
d) Gebruik de zaag niet als het spouwmes
verbogen is. Een kleine storing kan al een
vertragende werking hebben op het sluiten van de
beschermkap.
4.5 Overige veiligheidsvoorschriften
Alleen werken met gemonteerde en juist ingestelde
splijtwig.
Gebruik geen kleine slijpschijven.
Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een stilstaande machine.
Draag een geschikt stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Asvergrendelingsknop alleen bij stilstaande motor
indrukken.
Het zaagblad mag niet door zijwaartse tegendruk
worden afgeremd.
De beweegbare beschermkap mag bij het zagen
niet in de teruggetrokken positie worden
vastgeklemd.
NEDERLANDS nl
23
De beschermkap moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
De beweeglijke splijtwig moet vrij bewogen kunnen
worden en automatisch, gemakkelijk en exact in de
eindstand terugkeren.
Bij het zagen van materialen met sterke
stofontwikkeling moet de machine regelmatig
gereinigd worden. Het correct functioneren van de
veiligheidsinrichtingen (bijv. de beweeglijke
beschermkap) moet gewaarborgd zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Tijdens het werk steeds erop letten dat er niet in
spijkers e.d. gezaagd wordt.
Bij blokkeren van het zaagblad onmiddellijk de
motor uitschakelen.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te
zagen.
Tijdens het bewerken moet het werkstuk goed
vastliggen en beveiligd zijn tegen verschuiven.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te
zagen materiaal.
Verharste of met lijmresten vervuilde
zaagbladen schoonmaken. Vuile zaagbladen
leiden tot een hogere wrijving, het beklemd raken
van het zaagblad en een verhoogd risico van
terugslag.
Zorg ervoor dat de zaagtanden niet oververhit
raken. Voorkom dat het materiaal bij het zagen
van kunststof smelt. Gebruik een zaagblad dat
geschikt is voor het te zagen materiaal.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Afsluitstuk (afzuigaansluiting/spaanafvoer)
2 Handgreep
3 Drukschakelaar
4 Blokkeerknop
5 Extra handgreep
6 Ondersnijdingsaanslag (vergroot de max. hoek
voor schuin zagen van 45° tot 48°)
7 Schaal (hoek voor schuin zagen)
8 2 borgschroeven (parallelle aanslag)
9 2 borgschroeven (schuin zagen)
10 Markering (buitendiameter zaagblad)
11 Zaaglijnaanwijzer
12 Parallelle aanslag
13 Markering (voor het aflezen van de schaal op
de parallelle aanslag)
14 Geleidingsgroeven voor het plaatsen van de
machine op de geleidingsrails van diverse
fabrikanten
15 Stelschroef (zaagbladhoek afstellen)
16 Geleidingsplaat
17 Zeskantsleutel
18 Opbergvak voor zeskantsleutel
19 Borgschroef (zaagdiepte)
20 Schaal (zaagdiepte)
21 Splijtwig
22 2 binnenzeskantschroeven (voor de
splijtwiginstelling)
23 Zaagblad-bevestigingsschroef
24 Buitenste zaagbladflens
25 Zaagblad
26 Hendel (voor het terugdraaien van de
beweeglijke beschermkap)
27 Binnenste zaagbladflens
28 Beweeglijke beschermkap
29 Asvergrendelingsknop
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
24
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
Altijd de stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
6.1 Splijtwig instellen
De splijtwig (21) voorkomt dat het hout zich tijdens
het zagen achter het zaagblad sluit en het zaagblad
inklemt. Daardoor zou een terugslag kunnen
ontstaan.
De splijtwig moet zodanig ingesteld zijn dat de
afstand tussen zijn inwendige ronding en de
tandkrans van het zaagblad niet groter dan 5 mm is.
De splijtwig zo instellen dat het diepste punt van het
zaagblad niet meer dan 5 mm onder de onderkant
van de splijtwig uitsteekt. Zie afbeelding pagina 3.
Voor het verstellen de binnenzeskantschroeven
(22) losdraaien, de juiste afstanden tot het zaagblad
instellen en de binnenzeskantschroeven (22) weer
vastdraaien.
6.2 Zaagdiepte instellen
Voor het instellen de borgschroef (19) losdraaien.
Het motordeel tegen de geleideplaat (16) tillen of
laten zakken. De ingestelde zaagdiepte kan op de
schaal (20) worden afgelezen. De borgschroef (19)
weer vastdraaien.
De meest effectieve instelling van de zaagdiepte is
zodanig dat de tanden van het zaagblad met niet
meer dan een halve tandhoogte onder het werkstuk
uitsteken. Zie afbeelding pagina 2.
Aanwijzing: De spankracht van de borgschroef
(19) kan worden ingesteld. Hiervoor de schroef van
de hendel eraf draaien. De hendel afnemen en
tegen de klok in verspringend erop plaatsen. Met de
schroef bevestigen. Hierbij moet erop gelet worden,
dat bij geopende hendel de zaagdiepte-instelling
soepel loopt.
6.3 Zaagblad schuin zetten voor schuin
zagen
Voor het instellen de arrêteerschroeven (9)
losdraaien. Het motordeel tegen de geleideplaat
(16) kantelen. De ingestelde hoek kan op de schaal
(7) afgelezen worden. De borgschroeven (9) weer
vastdraaien.
Voor een schuine zaaghoek van 48° de
ondersnijdingsaanslag (6) naar beneden schuiven.
6.4 Zaagbladhoek corrigeren
Wanneer bij 0° het zaagblad geen rechte hoek
vormt met de voetplaat: met de stelschroef (15) de
zaagbladhoek corrigeren.
6.5 Afzuigaansluiting/spaanafvoer instellen
De aansluiting (1) kan voor het afzuigen of voor de
spaanafvoer in de juiste positie gedraaid worden.
Hiervoor de aansluiting tot aan de aanslag
inschuiven, draaien en weer uittrekken. De
aansluiting kan in 45° stappen draaibestendig
vastgezet worden.
Afzuiging van zaagspanen:
Voor het afzuigen van zaagspanen een geschikt
afzuigapparaat met afzuigslang op de machine
aansluiten.
7.1 In- en uitschakelen
Inschakelen: vergrendelknop (4) naar voren
schuiven en vasthouden, vervolgens op de
drukschakelaar (3) drukken.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (3) los.
7.2 Tips voor het werk
Het netsnoer zo leggen dat de zaagsnede
ongehinderd kan worden uitgevoerd.
De markering (10) op de geleidingsplaat dient als
hulp bij het positioneren van de zaag op het
werkstuk en bij het zagen. Bij de maximale
zaagdiepte markeert hij ongeveer de
buitendiameter van het zaagblad en zodoende de
zaagrand.
Schakel de machine niet in of uit terwijl het
zaagblad het werkstuk raakt.
Laat het zaagblad eerst zijn volle toerental
bereiken, voordat u de snede uitvoert.
Bij het aanzetten van de handcirkelzaag wordt de
beweeglijke beschermkap door het werkstuk
teruggedraaid.
Tijdens het zagen de machine niet uit het
materiaal nemen wanneer het zaagblad
draait. Eerst het zaagblad tot stilstand laten komen.
Bij het blokkeren van het zaagblad de
machine onmiddellijk uitschakelen.
Zagen volgens aftekening: hiervoor dient de
zaaglijnaanwijzer (11). De linkerinkeping
(gemarkeerd met 0°) toont het zaagverloop bij een
loodrecht zaagblad. De rechterinkeping
(gemarkeerd met 45°) toont het zaagverloop bij een
zaagblad dat 45° schuin staat.
Zagen volgens een op het werkstuk bevestigde
rails: Om een nauwkeurige zaagrand te bereiken,
kan men een rails bevestigen op het werkstuk en de
handcirkelzaag met geleideplaat (16) langs deze
rails geleiden.
Zagen met parallelle aanslag:
Voor snedes parallel aan een rechte rand.
De parallelle aanslag (12) kan vanaf weerskanten in
de houder geplaatst worden. Bij het instellen
letten op de parallelliteit t.o.v. het zaagblad.
Eerst de voorste en dan de achterste borgschroef
(8) vastdraaien. De nauwkeurige zaagbreedte kan
het beste vastgesteld worden aan de hand van een
proefzaagsnede.
6. Inbedrijfstelling, instellen
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
25
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte rand van
het werkstuk: De parallelle aanslag (12) zo inzetten
dat de aanslaglijst naar beneden wijst.
Voor zaagsnedes parallel aan een rechte kant op
het werkstuk: De parallelle aanslag (12) zo inzetten
dat de aanslaglijst naar boven wijst.
Zagen met geleiderail:
Voor tot op een millimeter nauwkeurige, rechte,
splintervrije zaagranden. De antisliplaag zorgt
ervoor dat de geleideplaat stevig op het werkstuk
wordt geplaatst en beschermt het
werkstukoppervlak tegen krassen.
Zagen met het afkortrailsysteem:
De machine is voorbereid voor de opname door het
Metabo-afkortrailsysteem. Hierdoor is een
bijzonder eenvoudig afkorten vanuit diverse hoeken
mogelijk.
Zaagbladwissel
Altijd de stekker uit het stopcontact halen
voordat er instellingen of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
De asvergrendelingsknop (29) indrukken en
vasthouden. Zaagas langzaam met de in de
zaagblad-bevestigingsschroef (23) geplaatste
zeskantsleutel (17) draaien, tot de vergrendeling
vastklikt.
De zaagblad-bevestigingsschroef (23) tegen de
klok in eruit draaien en de buitenste zaagbladflens
(24) eraf halen.
De beweeglijke beschermkap (28) bij de hendel
(26) terugtrekken en het zaagblad (25) eraf halen.
De steunvlakken tussen de binnenste
zaagbladflens (27), het zaagblad (25), buitenste
zaagbladflens (24) en de zaagblad-
bevestigingsschroef (23) moeten schoon zijn.
Let erop, dat de binnenste zaagbladflens (27)
correct wordt geplaatst: de binnenste
zaagbladflens (27) heeft 2 zijden, diameter 30 mm
en 5/8” (15,88 mm). Let op een nauwkeurige zit van
het zaagblad-bevestigingsgat ten opzichte van de
binnenste zaagbladflens (27)! Verkeerd
gemonteerde zaagbladen lopen onregelmatig en
leiden tot een verlies van de controle.
Nieuw zaagblad plaatsen. Let op juiste
draairichting. De draairichting is m.b.v. pijlen op
zaagblad en beschermkap aangegeven.
De buitenste zaagbladflens (24) plaatsen.
De zaagblad-bevestigingsschroef (23) met
zeskantsleutel (17) stevig vastdraaien.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen
gebruiken. Geen vervormde of gescheurde
zaagbladen gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken waarvan het
basiselement dikker of waarvan de
zaagbreedte kleiner is dan de dikte van de splijtwig.
Geen zaagbladen van hooggelegeerd
snelarbeidsstaal (HSS) gebruiken.
Geen zaagbladen gebruiken die niet voldoen
aan de karakteristieken.
Alleen zaagbladen met een diameter
overeenkomstig het opschrift op de zaag
gebruiken.
Het zaagblad moet geschikt zijn voor het
onbelaste toerental.
Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het
te zagen materiaal.
Gebruik alleen originele Metabo zaagbladen.
Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen
van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen
aan EN 847-1.
De machine moet regelmatig ontdaan worden van
afgezet stof. Daarbij de ventilatiesleuven van de
motor met een stofzuiger uitzuigen. Het correct
functioneren van de veiligheidsinrichtingen (bijv. de
beweeglijke beschermkap, beweeglijke splijtwig)
moet gewaarborgd zijn. De beweeglijke
beschermkap en de beweeglijke splijtwig moeten
vrij bewogen kunnen worden en automatisch,
gemakkelijk en exact in de eindstand terugkeren.
Inschakelingen genereren kortstondige
spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij
netimpedanties kleiner dan 0,3 Ohm worden geen
storingen verwacht.
Gebruik alleen origineel Metabo-toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren dat voldoet aan de in
deze gebruikershandleiding aangegeven eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
8. Onderhoud
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
NEDERLANDSnl
26
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P1=nominaal ingangsvermogen
P2=afgegeven vermogen
n0=toerental bij onbelast draaien
n1=toerental onder belasting
Tmax =maximale zaagdiepte
T90° =max. zaagdiepte (90°)
T45° =max. zaagdiepte (45°)
A =hoek voor schuin zagen instelbaar
Ø =zaagblad-diameter
d =zaagblad-asgatdiameter
a =max. basiselementdikte van het zaagblad
b =snijkantbreedte van het zaagblad
c =splijtwigdikte
m=gewicht
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, D =trillingsemissiewaarde
(zagen van spaanplaat)
Kh,D =onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
27
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste seghe circolari, identificate dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
L'utensile è adatto per segare legno, materiali
plastici ed altri materiali simili.
L'utensile non è concepito per i tagli a immersione.
KS 85 FS è adatta per lavorare con i binari di guida
Metabo e con il sistema a binario di troncatura
Metabo.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4.1 Funzionamento sega
a) PERICOLO: non avvicinarsi con le mani
alla zona di taglio e alla lama. Tenere con
la seconda mano l'impugnatura supplementare
o la carcassa motore. Se entrambe le mani
vengono utilizzate per tenere la sega, esse non
potranno essere ferite dalla lama.
b) Non tenere le mani sotto il pezzo in
lavorazione. La calotta di protezione non può
proteggere dalla lama sotto il pezzo in lavorazione.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore
del pezzo in lavorazione. Sotto al pezzo in
lavorazione deve essere visibile uno spessore di
poco inferiore all'altezza dei denti.
d) Non tenere mai il pezzo da tagliare nelle mani
o sopra una gamba. Assicurare il pezzo in
lavorazione ad un supporto stabile. È
importante fissare bene il pezzo in lavorazione al
fine di ridurre al minimo il rischio di contatto con il
corpo, di incastro della lama o di perdita del
controllo.
e) Tenere l'elettroutensile sulle superfici di
presa isolate quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con condutture elettriche nascoste o
con il cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo elettrico sotto tensione trasmette la corrente
anche alle parti metalliche dell'utensile, con il
rischio di provocare una scossa elettrica.
f) Per i tagli longitudinali, utilizzare sempre una
battuta oppure una guida per bordi dritta. In
questo modo si migliora la precisione di taglio e si
riduce il rischio di inceppo della lama.
g) Utilizzare sempre lame delle giuste
dimensioni e con un foro di alloggiamento
adatto (ad esempio a forma di rombo o tonda).
Le lame non adatte ai componenti di montaggio
della sega ruotano in modo irregolare, provocando
la perdita del controllo.
h) Non utilizzare mai per la lama rondelle o viti
danneggiate/non adatte. Le rondelle e le viti della
lama sono state costruite appositamente per la
sega, al fine di ottenere prestazioni e sicurezza di
funzionamento ottimali.
4.2 Contraccolpo - Cause e relative
avvertenze di sicurezza
- un contraccolpo non è altro che l'improvvisa
reazione causata da una lama agganciatasi,
inceppatasi o allineata in modo errato; ciò
comporta un sollevamento incontrollato della
lama, che fuoriesce dal pezzo di lavorazione
muovendosi in direzione dell'utente;
- La lama, agganciandosi o inceppandosi nella
fessura, si blocca e la potenza del motore spinge
indietro la sega verso l'utente.
- Se la lama si va ad incurvare nel taglio o non è
allineata correttamente, i denti del margine
posteriore della sega potrebbero agganciarsi
nella superficie di legno; ciò comporta una
fuoriuscita della lama dalla fessura con
conseguente rinculo della sega in direzione
dell'utente.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della sega. Può essere
evitato adottando le misure precauzionali descritte
di seguito.
a) Tenere saldamente la sega con entrambe le
mani e posizionare le braccia in modo tale da
poter contrastare la forza del contraccolpo.
Stare sempre a lato della lama, non portare mai
il corpo in linea con la lama. In caso di
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
28
contraccolpo, la sega circolare potrebbe saltare
all'indietro, tuttavia, l'operatore può contrastare la
forza del contraccolpo grazie a determinate misure
precauzionali.
c) Se la lama si blocca o se l'utilizzatore
interrompe il lavoro, disattivare l'utensile e
tenerlo all'interno del pezzo in lavorazione
finché la lama non si è arrestata
completamente. Non cercare mai di rimuovere
la sega dal pezzo in lavorazione o di tirarla
indietro quando la lama è ancora in
movimento, poiché sussiste il rischio di
contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa del
blocco della lama.
c) Per riavviare una sega inserita nel pezzo in
lavorazione, centrare la lama nella fessura e
controllare che i denti non siano incastrati nel
pezzo. Se la lama si incastra, al nuovo riavvio può
rimbalzare dal pezzo o provocare un contraccolpo.
d) Sostenere i pannelli grossi per evitare il
rischio di contraccolpo dovuto ad una lama
incastrata. I pannelli di grandi dimensioni possono
piegarsi sotto il loro stesso peso, per questo motivo
devono essere supportati su entrambi i lati sia
vicino alla fenditura della sega sia in prossimità del
bordo.
e) Non utilizzare lame non affilate o
danneggiate. Le lame con denti non affilati o
orientati nella direzione sbagliata, data la presenza
di una fenditura più stretta, provocano un maggiore
attrito, con un conseguente rischio maggiore di
incastro e contraccolpo.
f) Prima del taglio effettuare le regolazioni della
profondità e dell'angolo di taglio. Se si
modificano le impostazioni durante il taglio, si
rischia un incastro della lama, con conseguente
contraccolpo.
g) Prestare particolare attenzione in caso di
tagli in pareti esistenti o in altre zone di cui non
si conosce la struttura interna. Tagliando oggetti
nascosti, la lama "immersa" nel materiale potrebbe
bloccarsi, provocando un contraccolpo.
4.3 Funzione della calotta di protezione
inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, controllare se la
calotta di protezione inferiore si chiude
correttamente. Non utilizzare la sega se la
calotta di protezione inferiore non si muove
liberamente e se non si chiude
immediatamente. Non fissare o legare la
calotta di protezione inferiore in posizione
aperta. Qualora la sega dovesse cadere
inavvertitamente sul pavimento, la calotta di
protezione inferiore potrebbe piegarsi. Aprire la
calotta di protezione con la leva (26) ed accertarsi
che si muova liberamente e che - in tutte le
angolazioni e le profondità di taglio - non venga in
contatto né con la lama né con altre parti
dell'attrezzo.
b) Controllare il funzionamento delle molle per
la calotta di protezione inferiore. Se la calotta di
protezione inferiore e la molla non funzionano
correttamente, sottoporre l'utensile a
manutenzione prima dell'uso. Le parti
danneggiate, i residui appiccicosi o gli accumuli di
trucioli provocano un funzionamento ritardato della
calotta di protezione inferiore.
c) Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo in caso di tagli particolari, come
ad es. per i tagli ad immersione e i tagli ad
angolo. Aprire la calotta di protezione inferiore
con la leva (26) e rilasciare la leva stessa non
appena la lama penetra nel pezzo in
lavorazione. Per tutti gli altri lavori di taglio, la
calotta di protezione inferiore deve funzionare
automaticamente.
d) Non appoggiare la sega sul banco da lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di
protezione inferiore copra la lama. Una lama
non protetta durante il tempo di arresto muove la
sega nel senso contrario alla direzione di taglio,
tagliando qualunque cosa si trovi in quella
direzione. Osservare il tempo di arresto della lama.
4.4 Avvertenze di sicurezza supplementari
per ogni tipo di sega con cuneo divisore
Funzione del cuneo divisore
a) Utilizzare la lama adeguata al cuneo divisore.
Affinché il cuneo divisore possa essere efficace, il
corpo della lama deve essere più sottile del cuneo e
la larghezza dei denti deve essere maggiore dello
spessore del cuneo.
b) Regolare il cuneo come descritto nel
presente manuale d'uso. Una regolazione errata
di distanze, posizione e direzione può determinare
la scarsa efficacia del cuneo nel contrastare i
contraccolpi.
c) Affinché il cuneo divisore possa agire
efficacemente, deve trovarsi nella fessura di
taglio. Per i tagli brevi, il cuneo non ha alcuna
efficacia nell'evitare i contraccolpi.
d) Non utilizzare la sega con il cuneo
deformato. Anche un'anomalia minima può
rallentare la chiusura della calotta di protezione.
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza
Lavorare soltanto se il cuneo divisore è montato e
regolato correttamente.
Non utilizzare mole.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Indossare una mascherina antipolvere
adeguata.
Indossare le protezioni acustiche.
Indossare occhiali protettivi.
Il bottone per il bloccaggio dell'albero deve essere
premuto solo quando il motore è fermo.
ITALIANO it
29
La lama della sega non deve essere frenata
esercitando una contropressione laterale.
Per l'esecuzione del taglio, la calotta di protezione
mobile non dev'essere bloccata in posizione
retratta.
La calotta di protezione mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Il cuneo divisore mobile deve muoversi
liberamente, automaticamente, facilmente e
tornare esattamente nella sua posizione finale.
Quando si tagliano materiali con una notevole
produzione di polvere, la macchina deve essere
pulita regolarmente. Dev'essere garantito il corretto
funzionamento dei dispositivi di protezione (ad es.
la calotta di protezione mobile).
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
l'amianto) non devono essere lavorati.
Controllare se il pezzo presenta dei corpi estranei.
Durante la lavorazione accertarsi sempre che la
sega non tagli chiodi o altri elementi simili.
Se la lama della sega si blocca, spegnere subito il
motore.
Evitare di segare pezzi estremamente piccoli.
Durante la lavorazione il pezzo deve essere in una
posizione salda ed assicurato contro lo
scivolamento.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che si
intende tagliare.
Pulire le lame da eventuali residui di resina o di
colla. Le lame sporche causano una maggiore
usura, possono bloccarsi ed aumentano il rischio di
un possibile contraccolpo.
Evitare di far surriscaldare le punte dei denti
della sega. Evitare la fusione del pezzo in
lavorazione durante il taglio di materie
plastiche. Utilizzare una lama adatta per il
materiale che si intende tagliare.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Vedere pagina 2.
1 Manicotto (attacco di aspirazione / espulsione
trucioli)
2Impugnatura
3 Pulsante interruttore
4Pulsante di arresto
5 Impugnatura supplementare
6 Guida per sottosquadri (amplia l'angolo di taglio
obliquo max. da 45° a 48°)
7 Scala (angolo di taglio obliquo)
8 2 viti di arresto (guida parallela)
9 2 viti di arresto (tagli obliqui)
10 Tacca (diametro esterno della lama)
11 Indicatore di taglio
12 Guida parallela
13 Tacca (per lettura della scala sulla guida
parallela)
14 Scanalature di guida per applicare la macchina
su binari di guida di diversi produttori
15 Vite di registrazione (regolazione dell'angolo
della lama)
16 Piastra di guida
17 Chiave esagonale
18 Vano per chiave esagonale
19 Vite di arresto (profondità di taglio)
20 Scala (profondità di taglio)
21 Cuneo divisore
22 2 viti a esagono cavo (per regolare il cuneo
divisore)
23 Vite di fissaggio lama
24 Flangia esterna della lama
25 Lama
5. Sintesi
ITALIANOit
30
26 Leva (per ribaltare indietro la calotta di
protezione mobile)
27 Flangia interna della lama
28 Calotta di protezione mobile
29 Pulsante di arresto del mandrino
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
massima di 30 mA.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
6.1 Regolazione del cuneo divisore
Il cuneo (21) consente di evitare, durante la
lavorazione del pezzo, che il legno chiuda dietro la
lama bloccando la lama stessa. Inoltre questo
potrebbe causare un contraccolpo.
Il cuneo deve essere regolato in maniera tale
che la distanza tra la sua rotondità interna e la
corona dentata della lama non superi i 5 mm.
Regolare il cuneo in modo tale che il punto più
basso della lama non sporga più di 5 mm al di sotto
del bordo inferiore del cuneo. Vedere l'illustrazione
a pagina 3.
Per la regolazione, allentare le viti a esagono cavo
(22), registrare la corretta distanza rispetto alla
lama e stringere nuovamente le viti a esagono cavo
(22).
6.2 Regolazione della profondità di taglio
Per eseguire la regolazione, allentare la vite di
arresto (19). Sollevare o abbassare il corpo motore
contro la piastra di guida (16). La profondità di taglio
impostata può essere letta sulla scala (20).
Stringere nuovamente la vite di arresto (19).
La regolazione della profondità di taglio è ottimale
quando i denti della lama fuoriescono al di sotto del
pezzo per non oltre la metà della loro altezza.
Vedere l'illustrazione a pagina 2.
Avvertenza: la forza di serraggio della vite di
arresto (19) può essere regolata. A questo scopo
svitare la vite della leva. Rimuovere la leva e
montarla, sfalsata, in senso antiorario. Fissare con
la vite. A questo proposito si deve tenere presente
che, quando la leva è aperta, la profondità di taglio
può essere facilmente impostata.
6.3 Regolazione obliqua della lama per il
taglio inclinato
Per eseguire la regolazione, allentare le viti di
arresto (9). Inclinare il corpo motore verso la piastra
di guida (16). Il valore dell'angolo impostato può
essere letto sulla scala (7). Stringere nuovamente le
viti di arresto (9).
Per un angolo di taglio obliquo di 48°, spingere la
guida per sottosquadri (6) verso il basso.
6.4 Correzione dell'angolo della lama
Qualora a 0° la lama non si trovi perpendicolare
rispetto alla piastra di guida: correggere
l'angolazione della lama con la vite di regolazione
(15).
6.5 Regolazione bocchetta d'aspirazione /
espulsione trucioli
La bocchetta (1) può essere ruotata nella posizione
desiderata per l'aspirazione o per l'espulsione dei
trucioli. A tale scopo spingere verso l'interno la
bocchetta fino a battuta, ruotarla ed estrarla
nuovamente. La bocchetta può essere bloccata in
posizione antirotazione in passi da 45°.
Aspirazione dei trucioli:
Per aspirare la segatura, collegare all'attrezzo un
aspiratore adatto, dotato di tubo flessibile di
aspirazione.
7.1 Accensione e spegnimento
Accensione: spingere in avanti e tenere premuto il
pulsante di arresto (4), quindi premere il pulsante
interruttore (3).
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (3).
7.2 Avvertenze per il lavoro
Disporre il cavo di rete in modo che sia possibile
eseguire tagli con la sega senza incontrare ostacoli.
La tacca (10) sulla piastra di guida funge da aiuto
per l'avvicinamento al pezzo in lavorazione o per le
operazioni di taglio. In caso di profondità di taglio
massima, contrassegna approssimativamente il
diametro esterno della lama e con esso il bordo di
taglio.
Non accendere né spegnere la macchina
quando la lama viene in contatto con il pezzo
in lavorazione.
Lasciare che la lama raggiunga il suo
massimo numero di giri prima di procedere
all'esecuzione del taglio.
Con l'applicazione della sega circolare, la calotta di
protezione mobile viene spostata all'indietro dal
pezzo.
Durante il taglio, non estrarre la macchina dal
materiale con la lama in movimento. Lasciare
dapprima che la lama si arresti completamente.
Se la lama si blocca, spegnere subito la
macchina.
Taglio lungo la tracciatura diritta: si utilizza
l'indicatore di taglio (11). L'intaccatura sinistra
(segnata con 0°) indica il decorso del taglio con la
lama perpendicolare. L'intaccatura destra (segnata
con 45°) indica il decorso del taglio per
un'inclinazione della lama di 45°.
Taglio con un listello fissato sul pezzo in
lavorazione: per eseguire bordi di taglio precisi, è
possibile posizionare un listello sul pezzo e guidare
6. Messa in funzione,
regolazione
7. Utilizzo
ITALIANO it
31
la sega circolare con la piastra di guida (16) lungo il
listello.
Taglio con guida parallela:
Per tagli paralleli rispetto a un bordo diritto.
La guida parallela a doppia conduzione (12) può
essere inserita nel relativo supporto da entrambi i
lati. In fase di regolazione prestare attenzione al
parallelismo rispetto alla lama. Stringere prima
la vite di arresto (8) anteriore, poi quella posteriore.
Il modo migliore per determinare il valore esatto
della larghezza di taglio si ottiene mediante un
taglio di prova.
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo del
pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela
(12) in modo che la battuta di arresto sia rivolta
verso il basso.
Per tagli paralleli rispetto ad un bordo rettilineo nel
pezzo in lavorazione: applicare la guida parallela
(12) in modo che la battuta di arresto sia rivolta
verso l'alto.
Taglio con binario di guida:
Per bordi di taglio con precisione millimetrica,
perfettamente rettilinei e senza sbavature. Il
rivestimento antisdrucciolevole provvede a un
appoggio stabile e sicuro e consente di proteggere
il pezzo da graffiature.
Taglio con sistema a binario di troncatura:
L’utensile è predisposto per il sistema a binario di
troncatura Metabo. Quest’ultimo consente di
effettuare troncature particolarmente comode di
diversi angoli.
Sostituzione della lama
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la spina
elettrica dalla presa.
Azionare e tenere premuto il pulsante di arresto
alberino (29). Ruotare l'albero portalama
lentamente mediante la chiave esagonale (17)
applicata nella vite di fissaggio della lama (23)
finché l'arresto non scatta in posizione.
Svitare la vite di arresto della lama (23) in senso
antiorario e rimuovere la flangia esterna (24) della
lama.
Spostare all'indietro la calotta di protezione mobile
(28) tramite la leva (26) e rimuovere la lama (25).
Le superfici di appoggio tra la flangia interna (27), la
lama (25), la flangia esterna (24) e la vite di arresto
(23) della lama devono essere pulite.
Accertarsi che la flangia interna della lama
(27) sia inserita correttamente: la flangia
interna (27) ha 2 lati, diametro 30 mm e 5/8" (15,88
mm). Verificare la precisione della sede che va dal
foro di alloggiamento della lama alla flangia interna
(27)! Le lame applicate erroneamente ruotano in
modo irregolare e provocano la perdita del
controllo.
Inserire la lama nuova. Osservare il corretto senso
di rotazione. La direzione di rotazione è indicata
mediante frecce sulla lama e sulla calotta di
protezione.
Applicare la flangia esterna della lama (24).
Stringere la vite di arresto della lama (23) con la
chiave esagonale (17).
Utilizzare solamente lame affilate e integre.
Non utilizzare lame che presentino incrinature
oppure deformate.
Non utilizzare lame di sega con uno spessore
maggiore o una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divisore.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido
altolegato (HSS).
Non utilizzare lame che non corrispondono ai
dati caratteristici prestabiliti.
Utilizzare soltanto lame il cui diametro sia conforme
alle scritte riportate sulla sega.
La lama deve essere indicata per il numero di
giri a vuoto.
Utilizzare una lama adatta per il materiale che
si intende tagliare.
Utilizzare solo lame originali Metabo. Le lame
previste per il taglio di legno o materiali simili
devono essere conformi alla norma EN 847-1.
Rimuovere regolarmente dalla macchina gli
accumuli di polvere. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Dev'essere garantito il corretto funzionamento dei
dispositivi di protezione (ad es. la calotta di
protezione mobile e il cuneo divisore mobile). La
calotta di protezione mobile e il cuneo divisore
mobile devono muoversi liberamente,
automaticamente, facilmente e tornare
esattamente nella loro posizione finale.
L'accensione produce un breve abbassamento
della tensione. In caso di condizioni di rete
anomale, sussiste il rischio di compromettere altri
apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a
0,3 Ohm non si verificano anomalie.
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
8. Manutenzione
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
ITALIANOit
32
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale Metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P1=assorbimento nominale
P2=potenza resa
n0=numero di giri a vuoto
n1=numero di giro sotto carico
Tmax =profondità di taglio max.
T90° =profondità di taglio max. (90°)
T45° =profondità di taglio max. (45°)
A =angolo di taglio obliquo regolabile
Ø=diametro lama
d =diametro di foratura lama
a =spessore max. del corpo base della lama
b =larghezza di taglio della lama
c =spessore del cuneo divisore
m=peso
Valori misurati a norma EN 62841.
Macchina appartenente alla classe di
protezione II
~Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
ah, D =valore di emissione vibrazione
(taglio di pannelli di truciolato)
Kh,D =incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA =livello di pressione acustica
LWA = livello di potenza acustica
KpA, KWA =incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
33
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas sierras circulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
La máquina es adecuada para serrar madera,
plásticos y metales y de materiales similares.
La herramienta no está determinada para cortes de
profundidad.
KS 85 FS se puede combinar con los rieles guía de
Metabo y el sistema de viga en T de Metabo.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Proceso de sierra
a) PELIGRO: No acerque las manos a la
zona de serrado ni a la hoja de sierra.
Sujete con ambas manos la empuñadura
adicional o la carcasa del motor. Mientras sujete
la sierra de este manera, no podrá lesionárselas
con la hoja de sierra.
b) No toque la pieza de trabajo por la parte
inferior. La cubierta protectora no le puede
proteger de la hoja de sierra debajo de la pieza de
trabajo.
c) Adapte la profundidad de corte al grosor de
la pieza de trabajo. Sólo debería ser visible una
altura completa de un diente debajo de la pieza de
trabajo.
d) No sujete nunca con la mano la pieza de
trabajo que vaya a serrar ni la coloque sobre la
pierna. Asegure la pieza de trabajo sobre una
superficie de apoyo estable. Es importante que
la pieza de trabajo esté bien fijada para minimizar el
peligro de contacto con el cuerpo, el atasco de la
hoja de sierra o la pérdida del control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de la empuñadura aisladas cuando
realice trabajos en los que la herramienta de
inserción pudiera entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos o con el cable de
conexión. El contacto con un cable eléctrico
conduce la tensión a través de las piezas metálicas
de la herramienta eléctrica y puede causar una
descarga eléctrica.
f) Utilice siempre un tope o una guía de cantos
recta cuando efectúe cortes longitudinales.
Esto mejora la exactitud de corte y reduce la
posibilidad de que la hoja de sierra se atasque.
g) Utilice siempre hojas de sierra del tamaño
correcto y con el orificio de inserción
adecuado (p. ej. en forma de rombo o círculo).
Las hojas de sierra que no se adapten a las piezas
de montaje de la sierra, giran descentradas y
pueden causar la pérdida del control de la sierra.
h) No utilice nunca tornillos o placas de apoyo
para hojas de sierra que estén dañados o sean
erróneos. Las placas de apoyo y los tornillos para
hojas de sierra se han construido especialmente
para esta sierra, para proporcionar un óptimo
rendimiento y un manejo seguro.
4.2 Contragolpe - Causas y respectivas
indicaciones de seguridad
- un contragolpe es la reacción repentina de una
hoja de sierra debido a que se ha enganchado,
atascado o colocado erróneamente, y que
provoca que una sierra se salga de la pieza de
trabajo y pueda salir despedida en dirección al
usuario de la herramienta.
- Cuando la hoja de sierra se engancha o atasca en
la hendidura de serrado, se bloquea y la fuerza del
motor lanza la sierra en dirección al usuario de la
herramienta.
- Si la hoja de sierra se tuerce durante el corte o se
ha alineado erróneamente, los dientes del canto
posterior de la hoja de sierra se pueden
enganchar en la superficie de madera, con lo cual
la hoja de sierra se desprende de la hendidura de
serrado y sale disparada hacia atrás en dirección
al usuario de la herramienta.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la sierra. Se puede evitar
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
34
tomando las medidas apropiadas como las que se
describen a continuación.
a) Sujete la sierra con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar la fuerza del contragolpe.
Sitúese siempre lateralmente respecto a la
hoja de sierra, evite colocar su cuerpo en línea
con la hoja de sierra. En caso de un contragolpe,
la sierra circular puede salir disparada hacia atrás,
pero el usuario podrá dominar la fuerza del
contragolpe mediante las medidas apropiadas.
b) En el caso de que la hoja de sierra se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la sierra y manténgala sin mover
en el material hasta que la hoja se haya
detenido. No intente nunca retirar la sierra de
la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás
mientras la hoja de sierra se mueve ya que
podría provocar un contragolpe. Determine la
causa del atasco de la hoja de sierra y elimínelo.
c) Cuando desee volver a poner en marcha una
sierra con la hoja insertada en la pieza de
trabajo, centre la hoja en la hendidura de
serrado y compruebe que los dientes no se
hayan enganchado en la pieza de trabajo. En
caso de que la hoja de sierra se haya enganchado,
podría salir disparada de la pieza de trabajo o
provocar un contragolpe en caso de que se vuelva
a arrancar la sierra.
d) Apoye los tableros grandes para evitar el
riesgo de un contragolpe al atascarse la hoja
de sierra. Los tableros grandes pueden doblarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse
en ambos lados, tanto cerca de la hendidura de
corte como en el borde.
e) No utilice hojas de sierra gastadas ni
dañadas. Las hojas de sierra con dientes gastados
o alineados erróneamente provocan una fricción
excesiva, un atasco y un contragolpe debido a una
hendidura de serrado demasiado estrecha.
f) Asegure los ajustes de profundidad y ángulo
de corte antes de serrar. Si los ajustes cambian
durante el serrado, la hoja de sierra puede
atascarse y ocasionar un contragolpe.
g) Preste especial atención al serrado en las
paredes existentes u otras zonas que no
pueden verse. La hoja de sierra que se inserta se
puede bloquear al serrar objetos ocultos y
ocasionar un contragolpe.
4.3 Función de la cubierta inferior de
protección
a) Compruebe antes de cada uso si la cubierta
protectora cierra correctamente. No utilice la
sierra cuando la cubierta protectora inferior no
se mueve libremente y no se cierra de
inmediato. No sujete ni fije nunca la cubierta
protectora inferior en la posición abierta. Si la
sierra cayera accidentalmente al suelo, la cubierta
protectora inferior podría deformarse. Abra la
cubierta protectora con una palanca (26) y
asegúrese de que se mueve libremente y no toca la
hoja de sierra ni otras piezas en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe si los resortes de la cubierta
protectora inferior funcionan correctamente.
Ordene una revisión de la sierra antes de
usarla si la cubierta protectora y los resortes
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, sedimentos pegajosos o la acumulación
de virutas provocan que la cubierta protectora
funcione a destiempo.
c) Abra la cubierta protectora inferior a mano
sólo cuando pretenda realizar cortes
específicos, como, por ejemplo, los cortes de
profundidad y los cortes en ángulo.Abra la
cubierta protectora inferior con la palanca (26)
y suéltela en cuanto la hoja de sierra penetre
en la pieza de trabajo. En todos los demás
trabajos de serrado, la cubierta protectora inferior
debe funcionar automáticamente.
d) No coloque la sierra sobre el banco de
trabajo o en el suelo sin que la cubierta
protectora inferior cubra la hoja de sierra. Una
hoja de sierra descubierta en movimiento, mueve la
sierra en dirección contraria al sentido de corte,
serrando todo lo que encuentre en su camino.
Observe también el tiempo de marcha en inercia de
la hoja de la sierra.
4.4 Indicaciones de seguridad adicionales
para cualquier serrado con cuña
abridora
Función de la cuña abridora
a) Utilice una hoja de sierra apta para la cuña
abridora en cuestión. Para que la cuña abridora
funcione, la hoja base de la hoja de sierra debe ser
más fina que la cuña abridora y el ancho de diente
mayor que el espesor de la cuña abridora.
b) Ajuste la cuña abridora tal como se describe
en este manual de instrucciones. Un error en la
distancia, posición o alineación puede ser la causa
de que la cuña abridora no actúe de forma efectiva
impidiendo un contragolpe.
c) Para que la cuña abridora actúe
correctamente deberá encontrarse en la
hendidura de serrado. En los cortes cortos, la
cuña abridora no es efectiva para impedir un
contragolpe.
d) No utilice la sierra con una cuña abridora
deformada. Incluso una pequeña avería puede
ralentizar el cierre de la cubierta protectora.
4.5 Otras indicaciones de seguridad
Trabaje únicamente con la cuña abridora montada
y correctamente ajustada.
No utilice discos de amolar.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
¡No tocar la herramienta en rotación! Eliminar
virutas y otros residuos similares solo con la
máquina detenida.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
ESPAÑOL es
35
Lleve puestos cascos protectores.
Utilice protector ocular.
Pulsar el botón de bloqueo del husillo solamente
con el motor parado.
La hoja de sierra no debe frenarse por
contrapresión lateral.
La cubierta protectora móvil no debe quedar
inmovilizada en la posición retraída para serrar.
La cubierta protectora móvil debe poder moverse
con libertad, y regresar por sí misma con ligereza y
precisión hasta su posición final.
La cuña abridora debe poder moverse con libertad,
y regresar por sí misma con ligereza y precisión
hasta su posición final.
La máquina deberá limpiarse regularmente si se
sierran materiales que generen mucho polvo. Debe
estar garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil).
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Vigilar que la pieza de trabajo no tenga cuerpos
extraños. Al trabajar observe que no sierra clavos o
similares.
Cuando se bloquee la hoja de sierra debe
desconectar en seguida el motor.
No intente serrar piezas de trabajo
extremadamente pequeñas.
Al serrar, la pieza de trabajo debe estar bien
colocada y fijada para que no se mueva.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material de
trabajo.
Limpie las hojas de sierra manchadas con
resina o restos de cola. Las hojas de sierra sucias
provocan el aumento del rozamiento, el atasco de
la hoja y un mayor riesgo de contragolpe.
Evite un sobrecalentamiento de las puntas de
los dientes de sierra. Evite una fundición del
material al aserrar plástico. Utilice una hoja de
sierra adecuada al material de trabajo.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
Véase la página 2.
1 Racor (Racor de aspiración / salida de aserrín)
2 Empuñadura
3Interruptor
4 Botón de bloqueo
5 Empuñadura complementaria
6 Tope de corte posterior (amplía el ángulo máx.
de corte en diagonal de 45° a 48°)
7 Escala (ángulo de corte en diagonal)
8 2 tornillos de sujeción (tope paralelo)
9 2 tornillos de sujeción (cortes en diagonal)
10 Marca (diámetro exterior de la hoja de sierra)
11 Indicador de corte
12 Tope paralelo
13 Marcación (para controlar la escala en el tope
paralelo)
14 Muescas guía para colocar la máquina en los
rieles guía de los diferentes fabricantes
15 Tornillo de ajuste (ajuste del ángulo de la hoja
de sierra)
16 Placa guía
17 Llave Allen
5. Descripción general
ESPAÑOLes
36
18 Depósito para llave hexagonal
19 Tornillo de sujeción (profundidad de corte)
20 Escala (profundidad de corte)
21 cuña abridora
22 2 tornillos con hexágono interior (para el ajuste
de la cuña abridora)
23 Tornillo de fijación de la hoja de sierra
24 Brida exterior de la hoja de sierra
25 Hoja de sierra
26 Palanca (para abatir hacia atrás la cubierta
protectora móvil)
27 Brida interior de la hoja de sierra
28 Cubierta protectora móvil
29 Botón de bloqueo del husillo
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación corresponden a las
características de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
6.1 Ajustar la cuña abridora
La cuña abridora (21) impide que la madera se
cierre durante el serrado detrás de la hoja de la
sierra y la inmovilice. Podría producirse un
contragolpe.
La cuña abridora debe ajustarse de manera
que la distancia entre su redondeo interior y la
corona dentada de la hoja de sierra no sea superior
a 5 mm. Ajustar la cuña abridora de modo que el
punto más bajo de la hoja de sierra no sobresalga
más de 5 mm por debajo del borde inferior de la
cuña. Véase la figura de la página 3.
Para ajustar, aflojar el tornillo con hexágono interior
(22), regular las distancias correctas respecto a la
hoja de sierra y volver a apretar el tornillo con
hexágono interior (22).
6.2 Ajuste de la profundidad de corte
Para el ajuste, afloje el tornillo de sujeción (19).
Suba o baje el cuerpo del motor contra la placa guía
(16). La profundidad de corte ajustada se puede
leer en la escala (20). Vuelva a apretar el tornillo de
sujeción (19).
Es conveniente realizar el ajuste de la profundidad
de corte de forma que los dientes de la hoja de
sierra no sobresalgan por debajo de la pieza de
trabajo más de la mitad de la altura de los dientes.
Véase la figura de la página 2.
Advertencia: La fuerza tensora del tornillo de
sujeción (19) puede regularse. Para ello
desatornille el tornillo de la palanca. Retire la
palanca y colóquela desplazada en sentido
contrario a las agujas del reloj. Sujétela con el
tornillo. Hay que tener en cuenta que con el cepillo
abierto, es más suave el ajuste de la profundidad de
corte.
6.3 Coloque la hoja de sierra en diagonal
para realizar cortes en diagonal
Para ajustar, afloje el tornillo de sujeción (9). Incline
el cuerpo del motor contra la placa guía (16). El
ángulo ajustado puede leerse en la escala (7).
Apriete nuevamente los tornillos de sujeción (9).
Para un ángulo de corte en diagonal de 48°,
desplace el tope de corte posterior (6) hacia abajo.
6.4 Corregir el ángulo de la hoja de sierra
Si la hoja de sierra no se halla en ángulo recto
respecto a la placa guía a 0°: corrija el ángulo de la
hoja de sierra (15) con el tornillo de ajuste.
6.5 Ajuste del racor de aspiración / eyector
de virutas
La protección (1) se puede girar hasta la posición
deseada para aspirar o expulsar las virutas. Para
ello, inserte la protección hasta el tope, gírela y
vuélvala a extraer. La protección se puede bloquear
contra torsión en pasos de 45°.
Aspiración de virutas de sierra:
Para aspirar las virutas de sierra conecte un
dispositivo de aspiración adecuado con una
manguera de aspiración en la herramienta.
7.1 Conexión y desconexión
Conexión: pulse el botón de bloqueo (4) hacia
delante y manténgalo pulsado y active el interruptor
(3).
Desconexión: suelte el interruptor (3).
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Tienda el cable de red de forma que el corte de la
sierra pueda realizarse sin obstáculos.
La marca (10) de la placa guía ofrece un punto
auxiliar para la colocación en la pieza de trabajo y
para serrar. Cuando se utiliza la máxima
profundidad de corte, marca aproximadamente el
diámetro exterior de la hoja de sierra y, de este
modo, el canto de corte.
No conecte ni desconecte la máquina
mientras la hoja de sierra está en contacto con
la pieza de trabajo.
Deje que la hoja de sierra alcance el número
máximo de revoluciones antes de realizar el
corte.
Al aplicar la sierra circular portátil, la cubierta
protectora móvil se mueve hacia atrás por la pieza
de trabajo.
Mientras esté serrando no retire la
herramienta del material con la hoja de sierra
en movimiento. Deje primero que la hoja se
detenga por completo.
En caso de que se bloquee la hoja de sierra
desconectar la máquina de inmediato.
6. Puesta en marcha, ajuste
7. Manejo
ESPAÑOL es
37
Serrar siguiendo un trazado recto: en estos
casos utilice el indicador de corte (11). La
entalladura izquierda (marcada con 0°) indica el
avance del corte con la hoja de sierra vertical. La
entalladura derecha (marcada con 45°) indica el
avance de corte para un ángulo de la hoja de sierra
de 45°.
Serrado siguiendo un listón fijado en una pieza
de trabajo: para obtener un canto de corte exacto
se puede colocar un listón sobre la pieza de trabajo
y guiar la sierra circular con la placa guía (16) a lo
largo de este listón.
Serrado con tope paralelo:
Para cortes en paralelo a un borde recto.
El tope paralelo doble (12) puede fijarse por ambos
lados en su soporte. Al realizar el ajuste observe
el paralelismo con la hoja de sierra. Apriete el
tornillo de sujeción (8) delantero y a continuación el
trasero. La mejor manera para averiguar la anchura
de corte exacta es hacer un corte de prueba.
Para cortes paralelos al borde recto de la pieza de
trabajo: coloque el tope paralelo (12) de forma que
el listón de tope esté orientado hacia abajo.
Para cortes paralelos a un borde recto sobre la
pieza de trabajo: coloque el tope paralelo (12) de
forma que el listón de tope esté orientado hacia
arriba.
Serrar con riel de guía:
Para bordes de corte con precisión milimétrica, en
línea recta y sin astillado. El revestimiento
antideslizante proporciona un asiento seguro y
protege las piezas de trabajo de posibles arañazos.
Serrado con el sistema de viga en T:
La máquina está preparada para el alojamiento
mediante el sistema carril en T de Metabo, lo que
permite realizar cortes transversales de manera
particularmente cómoda en diferentes ángulos.
Cambio de la hoja de sierra
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Pulse y mantenga pulsado el botón de bloqueo del
husillo (29). Gire lentamente el eje de la sierra con
la llave hexagonal (17) integrada en el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (23), hasta que el tope
quede enclavado.
Destornille el tornillo de fijación de la hoja de sierra
(23) en sentido contrario a las agujas del reloj y
extraiga la brida exterior de la hoja de sierra (24).
Retire la cubierta protectora móvil (28) con la
palanca (26) y retire la hoja de sierra (25).
Las superficies de apoyo entre la brida interior de la
hoja de sierra (27), la hoja de sierra (25), la brida
exterior de la hoja de sierra (24) y el tornillo de
fijación de la hoja de sierra (23) deben estar limpias.
Compruebe que la brida interior de la hoja de
sierra (27) esté colocada correctamente: la
brida interior de hoja de sierra (27) tiene 2 lados, un
diámetro de 30 mm y 5/8“ (15,88 mm). Compruebe
el asiento adecuado del orificio de inserción de la
hoja de sierra conforme a la brida de la hoja de
sierra (27). Las hojas de sierra mal colocadas giran
descentradas y pueden causar la pérdida del
control de la sierra.
Coloque la nueva hoja de sierra. Tenga en cuenta el
sentido de giro correcto. El sentido de giro está
indicado por flechas en la hoja de sierra y la
caperuza protectora.
Coloque la brida exterior de la hoja de sierra (24).
Ajuste firmemente la tuerca de sujeción de la hoja
de sierra (23) con llave hexagonal (17) .
Utilice únicamente hojas de sierra afiladas y
sin desperfectos. No utilice hojas de sierra
agrietadas o que hayan variado su forma.
No utilizar hojas de sierra en las que el cuerpo
base sea más ancho o la anchura de corte sea
inferior a la anchura de la cuña abridora.
No utilice hojas de sierra de acero rápido de
alta aleación (HSS).
No utilice hojas de sierra que no se
correspondan con los datos indicados.
Emplee solo hojas de sierra con un diámetro que se
corresponda con las marcas en la sierra.
La hoja de sierra debe ser adecuada para el
número de revoluciones de la marcha en
vacío.
Utilice una hoja de sierra adecuada al material
de trabajo.
Utilice únicamente hojas de sierra de Metabo
originales. Las hojas de sierra diseñadas para
cortar madera o materiales similares deben cumplir
la norma EN 847-1.
El polvo depositado en la máquina se debe retirar
regularmente. Las ranuras de ventilación del motor
deben limpiarse con un aspirador. Debe estar
garantizado el funcionamiento óptimo de los
dispositivos de protección (p.ej. la caperuza
protectora móvil, cuña abridora móvil). La cubierta
protectora móvil y la cuña separadora móvil deben
poder moverse con libertad, y regresar por sí
misma con ligereza y precisión hasta su posición
final.
Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,3 ohmios, no se producirán averías.
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
8. Mantenimiento
9. Limpieza
10. Localización de averías
11. Accesorios
ESPAÑOLes
38
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo se
puede sustituir por otro cable de alimentación
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P1=Consumo de potencia
P2=Potencia suministrada
n0=Número de revoluciones en ralentí
n1=Revoluciones bajo carga
Tmax =profundidad de corte máxima
T90° =profundidad de corte máxima (90°)
T45° =profundidad de corte máxima (45°)
A =Ángulo de corte en diagonal ajustable
Ø =Diámetro de la hoja de sierra
d =Diámetro de orificio de la hoja de sierra
a =Grosor máximo del cuerpo base de la
hoja de sierra
b =Anchura de las cuchillas de la hoja de
sierra
c =Anchura de la cuña abridora
m=Peso
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Aparato con categoría de protección II
~Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841:
ah, D =Valor de emisión de vibraciones
(Aserrado de tablas de virutas
prensadas)
Kh,D =Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A:
LpA = Nivel de intensidad acústica
LWA = Nivel de potencia acústica
KpA, KWA =Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
39
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
serras circulares manuais, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
A máquina é adequada para serrar madeira,
plásticos e materiais semelhantes.
A máquina não é apropriada para cortes imersos.
A KS 85 FS é apropriada para trabalhos com as
calhas-guia da Metabo e com o sistema de calha
transversal da Metabo.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
Para a sua própria segurança e para a
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode causar
choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Processo de serrar
a) PERIGO: não coloque as mãos na área
de serração nem na lâmina de serra.
Segure o punho suplementar com a segunda
mão ou a caixa do motor. Se ambas as mãos
estiverem a segurar a serra, não poderão ser
feridas pela lâmina de serra.
b) Não toque por baixo da peça de trabalho. O
resguardo de proteção não poderá protegê-lo da
lâmina de serra se tocar por baixo da peça de
trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça de trabalho. Por debaixo da peça de
trabalho apenas deverá ficar visível menos do que
uma altura completa do dente.
d) Nunca segure a peça de trabalho a serrar na
mão ou por cima da perna. Fixe a peça de
trabalho a cortar num encabadouro estável. É
importante que a peça de trabalho esteja bem
fixada para minimizar o risco de contacto com o
corpo, o emperrar da lâmina de serra ou a perda de
controlo.
e) Sempre que executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de
ligação, segure a ferramenta elétrica nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo condutor de corrente também coloca
peças metálicas da ferramenta elétrica sob tensão
e provoca um choque elétrico.
f) No corte longitudinal utilize sempre um
encosto ou uma guia de aresta reta. Isto
melhora a precisão de corte e reduz a possibilidade
da lâmina de serra emperrar.
g) Utilize sempre lâminas de serra com o
tamanho correto e com uma perfuração de
admissão apropriada (por ex. rômbica ou
redonda). Lâminas de serra que não se adaptam
às peças de montagem rodam de forma não
circular e provocam a perda de controlo.
h) Nunca utilize arruelas planas ou parafusos
danificados ou incorretos para a lâmina de
serra. Quer as arruelas planas como os parafusos
da lâmina de serra foram construídos
especialmente para a sua serra, de forma a
proporcionar uma potência e segurança de
funcionamento otimizadas.
4.2 Contragolpes - Causas e respetivas
indicações de segurança
- Um contragolpe é a reação repentina causada
pelo encravamento, emperramento ou
alinhamento incorreto da lâmina de serra que faz
com que a serra descontrolada levante e se
desloque para fora da peça de trabalho em
direção ao operador.
- Quando a lâmina de serra encrava ou emperra na
fenda de corte a fechar, esta bloqueia e a força do
motor causa o contragolpe da serra, em direção
ao operador.
- Se a lâmina de serra for virada ou alinhada
incorretamente durante o corte da serra, os
dentes da borda posterior da lâmina de serra
podem encravar na superfície em madeira,
deslocando a lâmina de serra para fora da fenda
de corte serrada e fazendo com que a serra salte
para trás, em direção ao operador.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da serra. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito em seguida.
a) Segure bem a serra com ambas as mãos e
posicione os seus braços numa posição, na
1. Declaração de conformidade
2. Utilização segundo finalidade
3. Instruções gerais de
segurança
4. Indicações especiais de
segurança
PORTUGUÊSpt
40
qual poderá amortecer as forças de
contragolpe. Posicione-se sempre
lateralmente em relação à lâmina de serra,
nunca ficar com o corpo alinhado com a lâmina
de serra. No caso de um contragolpe a serra
circular poderá saltar para trás, no entanto o
operador poderá controlar as forças de contragolpe
adotando medidas de precaução adequadas.
d) Caso a lâmina de serra encrave ou caso
tenha de interromper o trabalho, desligue a
serra e mantenha-a segura no material até a
lâmina de serra ficar imobilizada. Nunca tente
retirar a serra da peça de trabalho ou
movimentá-la para trás, enquanto a lâmina de
serra estiver em movimento, caso contrário
poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e
elimine a causa do encravamento da lâmina de
serra.
c) Se pretender voltar a ligar uma serra que
ficou presa na peça de trabalho deverá centrar
a lâmina de serra na fenda de corte e verificar
se os dentes da serra não ficaram encravados
na peça de trabalho. Se a lâmina de serra
encravar poderá movimentar-se para fora da peça
de trabalho ou causar um contragolpe assim que
voltar a ligar a serra.
d) Apoie as placas grandes para reduzir o risco
de contragolpes que ocorrem quando a lâmina
de serra fica presa. As placas grandes podem
curvar-se sob o seu próprio peso. As placas devem
ser apoiadas em ambos os lados, quer junto da
fenda de corte como na aresta.
e) Nunca utilize lâminas de serra embotadas ou
danificadas. As lâminas de serra com dentes
embotados ou mal alinhados, provocam uma maior
fricção, emperram a lâmina de serra e resultam
num contragolpe devido à fenda de corte
demasiado estreita.
f) Antes de serrar, aperte bem os ajustes da
profundidade de corte e do ângulo de corte. Se
os ajustes se alterarem ao serrar, a lâmina de serra
pode emperrar e causar um contragolpe.
f) Proceda com especial cuidado ao serrar em
paredes existentes ou outras áreas não
percetíveis. Durante o corte, a lâmina de serra
pode bloquear em objetos ocultos ao imergir e
causar um contragolpe.
4.3 Função do resguardo de proteção
inferior
a) Antes de qualquer utilização verifique se o
resguardo de proteção inferior fecha
devidamente. Não utilize a serra caso o
resguardo de proteção inferior não possa ser
movimentado livremente e não feche
imediatamente. Nunca prenda ou amarre o
resguardo de proteção inferior na posição
aberta. Caso a serra caia ao chão
involuntariamente, o resguardo de proteção pode
entortar. Abra o resguardo de proteção com a
alavanca (26) e certifique-se de este se movimenta
livremente e de que não toca na lâmina de serra ou
outras peças em nenhum dos ângulos ou
profundidades de corte.
b) Verifique a função da mola do resguardo de
proteção inferior. Antes de utilizar solicite a
manutenção da serra, caso o resguardo de
proteção inferior e a mola não funcionem
devidamente. As peças danificadas, depósitos
pegajosos ou acumulações de aparas retardam o
funcionamento do resguardo de proteção inferior.
c) Abra o resguardo de proteção inferior
manualmente, apenas em cortes especiais,
como por ex. "cortes de imersão e angulares".
Abra o resguardo de proteção inferior com a
alavanca (26) e solte-a assim que a lâmina de
serra entrar na peça de trabalho. Nos demais
trabalhos de corte, o resguardo de proteção inferior
deverá funcionar automaticamente.
c) Não pouse a serra sobre a bancada de
trabalho ou no chão, sem que o resguardo de
proteção inferior cubra a lâmina de serra. Uma
lâmina de serra desprotegida e a funcionar por
inércia, movimenta a serra no sentido contrário do
corte e corta o que lhe aparece pelo caminho
Observe o tempo de funcionamento por inércia da
lâmina de serra.
4.4 Indicações de segurança adicionais para
todas as serras com cunha abridora
Função da cunha abridora
a) Utilize a lâmina de serra adequada para a
cunha abridora. Para que a cunha abridora
produza o devido efeito, a lâmina base da lâmina de
serra deverá ser mais fina que a cunha abridora e a
largura dos dentes deverá ser superior à espessura
da cunha abridora.
b) Ajuste a cunha abridora conforme descrito
neste manual de instruções. As distâncias, o
posicionamento ou o alinhamento errados podem
fazer com que a cunha abridora não consiga evitar
um contragolpe de forma eficiente.
c) Para que a cunha abridora possa atuar
deverá encontrar-se na fenda de corte. Em
cortes curtos, a cunha abridora é incapaz de evitar
um contragolpe.
d) Não opere a serra com a cunha abridora
deformada. Até mesmo uma pequena avaria pode
retardar o fecho do resguardo de proteção.
4.5 Indicações de segurança adicionais
Trabalhar apenas com a cunha abridora montada e
corretamente ajustada.
Não utilize discos abrasivos.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste ou manutenção.
Não tocar na ferramenta em rotação! Remover as
aparas e semelhantes apenas quando a máquina
estiver parada.
Use uma máscara de proteção contra
poeiras apropriada.
Use proteção auditiva.
PORTUGUÊS pt
41
Use resguardo para os olhos
Acionar o botão de bloqueio do veio apenas com o
motor imobilizado.
A lâmina de serra não poderá ser travada
exercendo contrapressão lateral.
O resguardo de proteção móvel não pode ser
fixado na posição retraída durante o corte.
O resguardo de proteção móvel deve voltar para a
sua posição final livremente, de forma automática,
sem dificuldade e com precisão.
A cunha abridora móvel deve mover-se livremente
e voltar para a sua posição final de forma
automática, sem dificuldade e com precisão.
Ao serrar materiais com formação intensa de pó
deverá limpar regularmente a máquina. Deverá
assegurar o funcionamento correto dos
equipamentos de proteção (por ex. resguardo de
proteção móvel).
Os materiais que geram pós ou vapores nocivos
para a saúde (por ex. amianto) durante o
processamento não podem ser trabalhados.
Controle a peça de trabalho quanto a corpos
estranhos. Durante o trabalho certifique-se sempre
de que não corta pregos ou semelhantes.
Se a lâmina de serra bloquear, desligar
imediatamente o motor.
Não tente serrar peças de trabalho extremamente
pequenas.
Ao trabalhar deverá apoiar bem a peça de trabalho
e proteger contra deslizamentos.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
respetivo material a serrar.
Limpar as lâminas de serra sujas com resíduos
de resina ou cola. As lâminas de serra sujas
causam uma maior fricção, bloqueiam a lâmina de
serra e aumentam o perigo de contragolpe.
Evite o sobreaquecimento das pontas dos
dentes da serra. Ao serrar plástico, evite que o
material derreta. Utilize uma lâmina de serra
adequada para o respetivo material a serrar.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de paredes, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si proveniente desta sobrecarga varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
aprovado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) válidas para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Ver página 2.
1 Casquilho (casquilho de aspiração / extração
de aparas)
2Punho
3 Gatilho
4Botão de bloqueio
5 Punho adicional
6 Encosto para cortes posteriores (prolonga o
ângulo máx. de cortes inclinados de 45° para
48°)
7 Escala (ângulo de cortes inclinados)
8 2 Parafusos de retenção (batente paralelo)
9 2 Parafusos de retenção (cortes inclinados)
10 Marcação (diâmetro externo da lâmina de
serra)
11 Indicador de corte
12 Batente paralelo
13 Marcação (para ler a escala no batente
paralelo)
14 Ranhuras de guia para colocação da máquina
em calhas-guia de diversos fabricantes
15 Parafuso de ajuste (ajustar o ângulo da lâmina
de serra)
16 Placa de guia
17 Chave sextavada
18 Depósito para chave sextavada
19 Parafuso de retenção (profundidade de corte)
20 Escala (profundidade de corte)
21 Cunha abridora
5. Vista geral
PORTUGUÊSpt
42
22 2 Parafusos com sextavado interior (para o
ajuste da cunha abridora)
23 Parafuso de fixação da lâmina de serra
24 Flange exterior da lâmina de serra
25 Lâmina de serra
26 Alavanca (para oscilar para trás o resguardo de
proteção móvel)
27 Flange interior da lâmina de serra
28 Resguardo de proteção móvel
29 Botão de bloqueio do veio
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de
proceder a qualquer ajuste ou manutenção.
6.1 Ajustar a cunha abridora
A cunha abridora (21) evita com que a madeira se
feche logo atrás da lâmina de serra durante o corte,
emperrando a lâmina de serra. Através disso
poderia ocorrer um contragolpe.
A cunha abridora deve ser ajustada, de modo
que a distância entre seu arredondamento
interno e a cremalheira da lâmina de serra não seja
maior que 5 mm. Ajustar a cunha abridora de modo
que o ponto mais profundo da lâmina de serra não
sobressai a mais de 5 mm por sobre a aresta
inferior da cunha abridora. Ver figura na página 3.
Para ajustar, soltar os parafusos com sextavado
interior (22), ajustar as distâncias corretas em
relação à lâmina de serra e reapertar os parafusos
com sextavado interior (22).
6.2 Ajustar a profundidade de corte
Para ajustar, soltar o parafuso de retenção (19).
Elevar ou baixar a parte do motor contra a placa de
guia (16). A profundidade de corte ajustada pode
ser lida na escala (20). Voltar a apertar firmemente
o parafuso de retenção (19).
A profundidade de corte está ajustada de forma a
que os dentes da lâmina de serra não sobressaiam
em mais da metade da altura dos dentes da peça
de trabalho. Ver figura na página 2.
Nota: é possível ajustar a força de aperto do
parafuso de retenção (19). Para isso,
desaparafusar o parafuso da alavanca. Retirar a
alavanca e montá-la deslocada, no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Fixar com o
parafuso. Deverá ter em consideração que quando
a alavanca está aberta, o ajuste da profundidade do
corte poderá deslocar-se facilmente.
6.3 Ajustar a inclinação da lâmina de serra
para cortes inclinados
Para ajustar, soltar os parafusos de retenção (9).
Inclinar a parte do motor contra a placa de guia (16).
O ângulo ajustado pode ser lido na escala (7).
Voltar a apertar firmemente os parafusos de
retenção (9).
Para obter um ângulo de corte inclinado de 48°,
deslocar o encosto para corte posterior (6) para
baixo.
6.4 Corrigir o ângulo da lâmina de serra
Se a lâmina de serra não ficar em ângulo reto a 0°
em relação à placa de guia: corrigir o ângulo da
lâmina de serra com o parafuso de ajuste (15).
6.5 Ajustar o casquilho de aspiração /
extração de aparas
O casquilho (1) poderá ser rodado para a posição
pretendida para a aspiração ou para a extração de
aparas. Para o efeito, inserir o casquilho até ao
encosto, rodar e voltar a puxar para fora. O
casquilho pode ser retido em segurança em
intervalos de 45°.
Aspiração da serradura
Para a aspiração de serradura deverá ligar um
aspirador apropriado com mangueira de aspiração
à máquina.
7.1 Ligar e desligar
Ligar: deslizar o botão de bloqueio (4) para a
frente e manter, em seguida pressionar o gatilho
(3).
Desligar: soltar o gatilho (3).
7.2 Indicações de trabalho
Posicionar o cabo de rede de forma a conseguir
efetuar o corte da serra sem obstáculos.
A marcação (10) na placa de guia serve de ajuda ao
encostar à peça de trabalho e ao serrar. Em caso
de profundidade máxima de corte, este marca
aproximadamente o diâmetro exterior da lâmina de
serra e, através disso, a aresta de corte.
Não ligue ou desligue a máquina enquanto a
lâmina de serra estiver a tocar na peça de
trabalho.
Antes de iniciar o corte, aguarde até a lâmina
de serra atingir as rotações máximas.
Ao encostar a serra circular manual, o resguardo de
proteção móvel é oscilado para trás pela peça de
trabalho.
Durante o corte não retirar a máquina do
material com a lâmina de serra em rotação.
Aguardar até a lâmina de serra estar imobilizada.
Assim que a lâmina de serra bloquear,
desligar imediatamente a máquina.
Serrar de acordo com a fenda superficial reta:
o indicador de corte serve para esse efeito (11). O
entalhe esquerdo (marcado com 0°) indica o
decurso do corte na lâmina de serra vertical. O
6. Colocação em funcionamento,
ajuste
7. Utilização
PORTUGUÊS pt
43
entalhe direito (marcado com 45°) indica o decurso
do corte para uma inclinação da lâmina de serra de
45°.
Serrar de acordo com uma barra fixa sobre a
peça de trabalho: para obter uma aresta de corte
precisa, é possível fixar uma barra sobre a peça de
trabalho e guiar a serra circular manual com a placa
de guia (16) ao longo desta barra.
Serrar com batente paralelo:
para cortes paralelos em relação a arestas retas.
É possível montar o batente paralelo duplo (12) no
seu suporte a partir de ambos os lados. No ajuste,
observar o paralelismo em relação à lâmina de
serra. Apertar primeiro o parafuso de retenção
dianteiro (8) e depois o posterior. A melhor forma de
determinar a largura de corte exata é efetuar um
corte de teste.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta reta
da peça de trabalho: montar o batente paralelo (12)
de forma a que a régua de encosto indique para
baixo.
Para cortes paralelos em relação a uma aresta reta
sobre a peça de trabalho: montar o batente paralelo
(12) de forma a que a régua de encosto indique
para cima.
Serrar com calha-guia:
para arestas de corte milimétricas, retilíneas e sem
lascar. O revestimento antiderrapante proporciona
um apoio seguro e protege as peças de trabalho
contra riscos.
Serrar com sistema de calha transversal:
A máquina está preparada para ser alojada no
sistema de calha transversal da Metabo. Esta
permite efetuar cortes transversais em diferentes
ângulos de forma particularmente confortável.
mudança fácil da lâmina de serra
Puxar a ficha da tomada de rede antes de
proceder a qualquer ajuste ou manutenção.
Pressionar o botão de bloqueio do veio e (29) e
mantê-lo pressionado. Rodar lentamente o veio da
serra com a chave sextavada interna (17) colocada
no parafuso de fixação da lâmina de serra (23), até
o bloqueio engatar.
Desaparafusar o parafuso de fixação da lâmina de
serra (23) no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirar o flange exterior da lâmina de serra
(24).
Puxar o resguardo móvel de proteção (28) para trás
na alavanca (26) e retirar a lâmina de serra (25).
As superfícies de apoio entre o flange interior da
lâmina de serra (27), a lâmina de serra (25), o
flange exterior da lâmina de serra (24) e o parafuso
de fixação da lâmina de serra (23) devem estar
limpos.
Certificar-se de que o flange interior da lâmina
de serra (27) está corretamente colocado em
toda a volta: o flange interior da lâmina de serra (27)
possui 2 lados, diâmetro de 30 mm e 5/8“ (15,88
mm). Respeitar o alojamento exato da perfuração
de admissão da lâmina de serra em relação ao
flange interior da lâmina de serra (27)! As lâminas
de serra montadas incorretamente não rodam de
forma circular e provocam a perda do controlo.
Colocar a lâmina de serra nova. Respeitar o sentido
de rotação correto. O sentido de rotação é indicado
através de setas na lâmina de serra e no resguardo
de proteção.
Colocar o flange exterior da lâmina de serra (24).
Apertar firmemente o parafuso de fixação da lâmina
de serra (23) com a chave sextavada (17).
Utilizar apenas lâminas de serra afiadas e que
não apresentem danos. Não utilizar lâminas
de serra com fissuras ou semelhantes, nas quais o
formato tenha sido alterado.
Não utilizar lâminas de serra com espessura
do corpo básico maior, ou com largura de
corte menor do que a espessura da cunha abridora.
Não utilizar lâminas de serra em aço de liga de
alta velocidade (HSS).
Não utilizar lâminas de serra que não
correspondam com os dados caraterísticos
indicados.
Utilizar apenas lâminas de serra com um diâmetro
que corresponda com as inscrições na serra.
A lâmina de serra deve ser adequada para as
rotações em vazio.
Utilize uma lâmina de serra adequada para o
respetivo material a serrar.
Utilize apenas lâminas de serra Metabo
originais. As lâminas de serra previstas para o
corte de madeira ou derivados de madeira devem
corresponder com a norma EN 847-1.
Limpar a máquina regularmente para remover o pó
acumulado. Durante a limpeza, aspirar as aberturas
de ventilação do motor com um aspirador de pó.
Deverá assegurar o funcionamento correto dos
equipamentos de proteção (por ex. resguardo de
proteção móvel, cunha abridora móvel). O
resguardo de proteção móvel e a cunha abridora
móvel devem mover-se livremente e voltar para a
sua posição final de forma automática, sem
dificuldade e com precisão.
Os ciclos de ligação geram breves reduções de
tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem surgir efeitos negativos noutros aparelhos.
No caso de impedâncias da rede inferiores a 0,3
Ohm não são esperadas avarias.
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados
presentes neste manual de instruções.
8. Manutenção 9. Limpeza
10. Eliminação de avarias
11. Acessórios
PORTUGUÊSpt
44
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
principal.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que pode ser adquirido a
partir do serviço de assistência técnica da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P1=Potência nominal
P2=Potência de saída
n0=Rotações em vazio
n1=Rotações sob carga
Tmax =Profundidade máxima de corte
T90° =Profundidade de corte máx. (90°)
T45° =Profundidade de corte máx. (45°)
A =Ângulo do corte enviesado ajustável
Ø =Diâmetro da lâmina de serra
d =Diâmetro do furo da lâmina de serra
a =Espessura máx. do corpo básico da
lâmina de serra
b =Largura de corte da lâmina de serra
c =Espessura da cunha abridora
m=Peso
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Máquina da classe de proteção II
~Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões
da ferramenta elétrica e a comparação com
diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações (soma vetorial de três
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
ah, D =Valor da emissão de vibrações
(serrar placa de aglomerado)
Kh,D =Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
LpA =Nível sonoro
LWA = Nível de potência sonora
KpA, KWA = Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKA sv
45
Bruksanvisning i original
Vi försäkrar på eget ansvar att handcirkelsågar med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
Maskinen är avsedd för sågning i trä, plast och
liknande material.
Maskinen är inte avsedd för instickssågning.
KS 85 FS lämpar sig för arbeten med Metabo-
styrskenor och Metabo-kapskenesystem.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som ingår med detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4.1 Sågmetod
a) FARA: Håll händerna borta från
sågområdet och sågklingan. Håll den
andra handen på handtaget eller på
motorkåpan. Håller du sågen med båda händerna,
så kan de inte bli skadade av sågklingan.
b) Håll aldrig handen under arbetsstycket.
Skyddskåpan skyddar inte under arbetsstycket.
c) Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Under arbetsstycket bör högst en hel
tandhöjd synas.
d) Håll aldrig fast arbetsstycket med händerna
eller benen. Fäst arbetsstycket mot ett stabilt
stöd. Det är viktigt att fästa arbetsstycket ordentligt
så att risken för kroppskontakt, fastklämning av
sågklingan samt kontrollförlust minimeras.
e) Håll elverktyget i de isolerade handtagen när
du jobbar med tillsatsverktyg som kan komma
i kontakt med dolda elledningar eller den egna
anslutningsledningen. Kontakt med en
strömförande ledning kan spänningssätta
elverktygets metalldelar så att du får en stöt.
f) Använd alltid ett anhåll eller en rak kantgejd
vid klyvsågning. Det förbättrar precisionen och
minskar risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor i rätt storlek och
med rätt klinghål (t.ex. rombiskt eller runt).
Sågklingor som inte passar sågens fäste går ojämnt
och kan ge kontrollförlust.
h) Använd aldrig skadade eller fel brickor och
skruvar till sågklingorna. Brickorna och
skruvarna till sågklingan är specialgjorda för din såg
för att ge optimal effekt och driftsäkerhet.
4.2 Kast - orsak och matchande
säkerhetsanvisning
- ett kast är en plötslig reaktion som kan inträffa när
sågklingan hakar fast eller kläms eller om
sågklingan är felriktad. Följden blir att sågen gör
en okontrollerad rörelse och lyfter ur arbetsstycket
i riktning mot användaren.
- Om sågklingan hakar fast eller nyper i sågspalten,
kan motorkraften kasta sågen tillbaka i riktning
mot användaren.
- Om sågklingan vrids i såglinjen eller är felriktad,
så kan tänderna i sågklingans bakkant haka i
träytan. Det får sågklingan att hoppa ur såglinjen i
riktning mot användaren.
Ett kast orsakas av felaktig användning av sågen.
Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast sågen med båda händerna och med
armarna i ett läge som gör att du kan parera
kastrekylen. Stå alltid vid sidan av sågklingan
och låt aldrig sågklingan ligga i linje med
kroppen. Kast kan få cirkelsågen att fara bakåt,
men med rätt åtgärder kan du som användare
behärska kastrekylerna.
b) Om sågklingan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i
arbetsstycket tills klingan stannat helt. Försök
aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller dra
den bakåt när sågklingan roterar, det kan ge ett
kast. Hitta och åtgärda orsaken till att sågklingan
nöp.
c) Om sågen sitter i ett arbetsstycke och ska
startas; centrera sågklingan i sågspalten och
kontrollera att sågtänderna inte har hakat fast i
arbetsstycket. Om sågklingan har hakat fast, kan
sågen åka ut ur arbetsstycket eller orsaka ett kast
när den ska startas på nytt.
d) Stötta upp stora plattor för att minska risken
för kast p.g.a. att sågklingan fastnar. Stora
plattor kan böjas av sin egenvikt. Palla upp plattor
på båda sidor, både vid sågspalten och kanten.
1. Försäkran om
överensstämmelse
2. Föreskriven användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
46
e) Använd aldrig slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller felriktade tänder orsakar
p.g.a. en för smal sågspalt en förhöjd friktion,
fastnade sågklingor och kast.
f) Drag fast sågdjups- och
snedsågningsinställningarna före sågning. Om
inställningarna ändras under sågningen kan
sågklingan fastna och orsaka kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i befintliga
väggar eller andra ställen där du inte kan se
vad som finns bakom. Sågklingan kan fastna i
dolda föremål när du instickssågar och ge kast.
4.3 Undre klingskyddets funktion
a) Kontrollera om den undre skyddshuven
stänger som den ska innan du använder
maskinen. Använd aldrig sågen om den nedre
skyddskåpan rör sig med motstånd eller om
den inte stängs. Kläm eller bind aldrig fast den
nedre skyddskåpan i öppet läge. Om sågen av
misstag faller till marken kan den nedre
skyddskåpan böjas. Öppna klingskyddet med
spaken (26) och kontrollera att det kan röra sig fritt
och varken går emot sågklingan eller andra delar i
någon sågvinkel.
b) Funktionsprova fjädern till den undre
skyddshuven. Gå igenom sågen före
användning om klingskyddet och fjädern inte
fungerar som de ska. Skadade delar, klibbiga
avlagringar eller spån kan göra den nedre
skyddskåpan trög.
c) Öppna bara den undre skyddshuven för
hand vid specialsågning, som t.ex. ”insticks-
eller snedsågning”. Öppna det nedre
klingskyddet med spaken (26) och släpp det
när sågklingan tar i arbetsstycket. Vid all annan
sågning fungerar klingskyddet automatiskt.
d) Se till så att klingskyddet täcker sågklingan,
om du lägger ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet. En oskyddad sågklinga som
fortfarande är i rörelse kastar sågen mot
sågriktningen och sågar i det som kommer i vägen.
Tänk på sågklingans efterkörningstid.
4.4 Ytterligare säkerhetsanvisningar för alla
sågar med klyvkil:
Klyvkilens funktion
a) Använd passande klinga för klyvkilen.
Klyvkilen får god effekt när klingans stamblad är
tunnare än klyvkilen och tandbredden är större än
grovleken på klyvkilen.
b) Justera kilen så som beskrivet i denna
bruksanvisning. Felaktigt avstånd, position och
riktning kan leda till att klyvkilen inte förhindrar kast
effektivt.
c) Klyvkilen fungerar bara om den är i
sågspalten. Vid kortare snitt kan klyvkilen inte
förhindra kast.
d) Använd inte sågen om klyvkilen är böjd. Även
en liten skada kan göra stängningen av
skyddskåpan långsammare.
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar
Arbeta bara med monterad och korrekt inställd
klyvkil.
Använd aldrig slipskivor.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörjar
någon form av inställningar eller underhåll.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg! Ta
endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Använd lämpligt andningsskydd.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Spindellåsknappen får endast tryckas in vid
stillastående motor.
Sågklingan får inte bromsas genom tryck mot sidan.
Det rörliga klingskyddet får inte klämmas fast i
tillbakadraget läge.
Det rörliga klingskyddet ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Den rörliga klyvkilen ska kunna röra sig fritt och lätt
av sig självt samt återgå exakt till sitt ändläge.
Sågar du i material som dammar mycket, måste du
rengöra maskinen med jämna mellanrum. Skydden
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet).
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
eller på arbetsstycket. Se till så att du inte sågar i
spik och liknande när du jobbar.
Stäng genast av motorn om sågklingan blockeras.
Såga inte i extremt små arbetsstycken.
Vid bearbetningen måste arbetsstycket ligga an
ordentligt och vara säkrat mot förskjutning.
Använd sågblad som passar till materialet du ska
såga i.
Rengör sågklingan om det fastnat harts- eller
limrester på. Smutsiga sågklingor ger större
friktion, kan nypa och ökar risken för kast.
Försök att inte överhetta tandningen. Försök
att undvika att materialet smälter när du sågar
i plast. Använd sågblad som passar till materialet
du ska såga i.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
SVENSKA sv
47
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Se sida 2.
1 Anslutning (utsugsanslutning/spånutkast)
2 Handtag
3Strömbrytare
4Spärrknapp
5 Extrahandtag
6 Bakre såganslag (ökar snedsågningsvinkeln
från 45° till 48°)
7 Skala (geringssnittsvinkel)
8 2 fästskruvar (parallellanslag)
9 2 fästskruvar (snedsågning)
10 Markering (ytterdiameter sågklinga)
11 Snittvisare
12 Parallellanslag
13 Markering (för skalavläsning på
parallellanslaget)
14 Styrspår för att sätta fast maskinen på
styrskenor från olika tillverkare
15 Justerskruv (justera sågklingans vinkel)
16 Styrplatta
17 Sexkantnyckel
18 Förvaring för sexkantnyckel
19 Fästskruv (snittdjup)
20 Skala (snittdjup)
21 Klyvkil
22 2 insexskruvar (för inställning av klyvkil)
23 Sågklingsfästskruv
24 Yttre flänsbricka
25 Sågklinga
26 Spak (för att vrida tillbaka den rörliga
skyddskåpan)
27 Inre flänsbricka
28 Rörlig skyddskåpa
Spindellåsknapp
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
6.1 Ställa in klyvkil
Kilen (21) förhindrar att träet klämmer sågklingan
under sågningen. Detta orsakar kast.
Kilen måste ställas in så att avståndet mellan
dess inre rundning och kuggkransen på
sågklingan inte är större än 5 mm. Ställ in kilen så att
sågklingans djupaste punkt inte sticker ut mer än 5
mm under den undre kanten på kilen. Se bilden på
sid. 3.
För inställning lossar du insexskruvarna (22), ställer
in rätt avstånd till sågbladet och drar åt (22)
insexskruvarna igen.
6.2 Ställa in snittdjupet
Gör så här: lossa låsskruven (19). Höj eller sänk
motordelen (16) mot styrplattan. Inställt snittdjup
kan avläsas på skalan (20). Dra åt fästskruven (19)
igen.
Inställningen av snittdjupet ska vara så att
sågklingans kuggar inte sticker ut mer än en halv
kugghöjd under arbetsstycket. Se bilden på sid. 2.
Obs: Fästskruvens spännkraft (19) kan ställas in.
Skruva av skruven till spaken. Ta av spaken och sätt
på den något mer moturs. Dra åt skruven igen.
Observera att snittdjupsinställningen är lättåtkomlig
när spaken är i öppet läge.
6.3 Snedställa sågklingan för geringssnitt
Gör så här: lossa låsskruvarna (9). Luta motordelen
mot styrplattan (16). Den inställda vinkeln kan
avläsas på skalan (7). Dra åt låsskruvarna (9) igen.
Vill du ha snedsågningsvinkel 48°, skjut ned det
bakre såganslaget (6).
6.4 Justera sågklingans vinkel
Om sågklingan inte är rätvinklig mot bottenplattan
vid 0°: Korrigera sågklingans vinkel med
justerskruven (15).
6.5 Ställa in utsugsanslutning/spånutkast
Anslutningen (1) kan vridas till önskad position för
utsugning eller spånutkast. Skjut in anslutningen in
5. Översikt
6. Driftstart, inställning
SVENSKAsv
48
till anslaget, vrid och dra ut igen. Anslutningen kan
låsas i steg på 45°.
Spånutsug:
Anslut en sugslang till maskinen och koppla sedan
slangen till en lämpligt spånutsug.
7.1 Start och stopp
Start: Skjut spärrknappen (4) framåt och håll den
nedtryckt, tryck sedan på strömbrytaren (3).
Stopp: Lossa strömbrytaren (3).
7.2 Arbetsanvisningar
Dra sladden så att du kan såga obehindrat.
Markeringen (10) på styrplattan hjälper dig att börja
sågningen i arbetsstycket. Vid maximalt sågdjup
markerar den ytterdiametern på sågklingan på ett
ungefär och alltså själva sågkanten.
Slå inte på eller av maskinen när sågklingan
har kontakt med arbetsstycket.
Låt sågklingan varva upp till maxvarvtal innan
du börjar såga.
När du sätter an handcirkelsågen svängs den
rörliga skyddskåpan bakåt av arbetsstycket.
Ta inte ut maskinen ur arbetsstycket när
sågklingan roterar. Låt sågklingan stanna
först.
Stäng genast av motorn om sågklingan
blockeras.
Sågning efter rak ritsning: använd snittvisaren
(11). Den vänstra skåran (markerad med 0°) visar
snittgången vid en lodrät sågklinga. Den högra
skåran (markerad med 45°) visar snittgången för en
45° lutning på sågklingan.
Sågning efter en list på arbetsstycket: För att få
en exakt snittkant kan man fästa en list på
arbetsstycket och föra handcirkelsågen med
bottenplattan (16) längs listen.
Sågning med parallellanslag:
För kapningar parallellt mot en rak kant.
Det dubbelstyrda parallellanslaget (12) går att sätta
i sitt fäste från båda sidor. Se till så att det blir
parallellt med sågklingan. Dra åt den främre
ställskruven (8), sedan den bakre. Exakt sågbredd
får man bäst fram genom att såga ett provsnitt.
När du sågar parallellt med en rak
arbetsstyckskant: Sätt i parallellanslaget (12) så att
anslagslisten är nedåt.
När du sågar parallellt med en rak kant på
arbetsstycket: Sätt i parallellanslaget (12) så att
anslagslisten är uppåt.
Sågning med styrskena:
För millimeterexakta, helt raka, spånfria snittkanter.
Glidskyddet gör anläggningen säker och skyddar
arbetsstycket mot repor.
Sågning med kapskenesystem:
Maskinen är förberedd för installation av Metabo
kapskenesystem. Med detta kan man såga kapsnitt
i olika vinklar särskilt bekvämt.
Byta sågklinga
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du
påbörjar någon form av inställningar eller
underhåll.
Håll in spindellåsknappen (). Vrid sågaxeln
långsamt med sexkantnyckeln (17) som du har satt
in i sågklingans fästskruv (23) tills låsningen
snäpper fast.
Skruva ur sågklingans fästskruv (23) moturs och ta
av den yttre flänsbrickan (24).
För bak det rörliga klingskyddet (28) med spaken
(26) och ta ur sågklingan (25).
Stödytan mellan inre flänsbricka (27), sågklinga
(25), yttre flänsbricka (24) och sågklingas fästskruv
(23) måste vara ren.
Kontrollera att den inre flänsbrickan (27) är
korrekt insatt åt alla håll: Den inre flänsbrickan
(27) har 2 sidor, diameter 30 mm och 5/8" (15,88
mm). Se till att monteringshålet för sågklingan
passar exakt mot den inre flänsbrickan (27)!
Felaktigt monterade sågklingor löper snett och
leder till att användaren tappar kontrollen.
Sätt i en ny sågklinga. Ta hänsyn till
rotationsriktningen. Rätt rotationsriktning visas med
pilar på sågklingan och skyddskåpan.
Sätt in den yttre flänsbrickan (24).
Dra åt sågklingsfästskruven (23) med
sexkantnyckeln (17).
Använd bara vassa, oskadade sågklingor.
Repiga sågklingor, och sådana vars form
ändrats, får inte användas.
Använd inte sågklingor vars grundstomme är
tjockare eller vars sågbredd är mindre än
klyvkilens tjocklek.
Använd inte sågklingor av snabbstål (HSS).
Använd inte sågklingor som inte uppfyller
angivna tekniska data.
Sågklingornas diametrar måste överensstämma
med uppgifterna på sågen.
Sågklingan ska vara anpassad till obelastat
varvtal.
Använd sågblad som passar till materialet du
ska såga i.
Använd bara Metabo-originalsågklingor.
Sågklingor som används för sågning i trä eller
liknande material måste uppfylla kraven i EN 847-1.
Maskinen måste regelbundet rengöras från damm
som lagrats på maskinen. Sug rent motorns
ventilationsöppningar med dammsugare. Skydden
ska alltid fungera som de ska (t.ex. det rörliga
klingskyddet, rörlig klyvkil). Det rörliga klingskyddet
och den rörliga klyvkilen ska kunna röra sig fritt och
lätt av sig själva samt återgå exakt till sina ändlägen.
7. Användning
8. Underhåll
9. Rengöring
SVENSKA sv
49
När du slår på maskinen kan den ge korta
spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, kan
det påverka andra maskiner. Om nätimpedansen är
lägre än 0,3 bör det inte vara några problem.
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Komplett tillbehörssortiment hittar du
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av Metabos särskilda
originalnätanslutningskablar, som kan beställas
från Metabo-service.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
P1=Märkeffekt
P2=Avgiven effekt
n0=varvtal vid tomgång
n1=varvtal vid belastning
Tmax =maximalt snittdjup
T90° =max. snuttdjup (90°)
T45° =max. snuttdjup (45°)
A =inställbar geringssnittsvinkel
Ø =sågklingsdiameter
d =sågklinghålets diameter
a =max. tjocklek på sågklingans
grundstomme
b =sågklingans sågbredd
c =klyvkilens tjocklek
m=vikt
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Maskinen har skyddsklass II
~Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar)
räknas fram enligt EN 62841:
ah, D =vibrationsemissionsvärde
(Såga spånskivor)
Kh,D =onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-värderad bullernivå:
LpA = Ljudtrycksnivå
LWA = Ljudeffektnivå
KpA, KWA = Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
10. Felåtgärder
11. Tillbehör
12. Reparation
13. Miljöskydd
14. Tekniska specifikationer
SUOMIfi
50
Alkuperäiset ohjeet
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä käsipyörösahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
Kone soveltuu puun, muovien ja muiden vastaavien
materiaalien sahaukseen.
Konetta ei ole tarkoitettu upotussahaukseen.
KS 85 FS on tarkoitettu työskentelyyn Metabo-
ohjauskiskoilla ja Metabo-
katkaisukiskojärjestelmällä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4.1 Sahaaminen
a) VAARA: Älä laita käsiäsi
sahausalueelle, älä kosketa sahanterää.
Pidä toisella kädellä lisäkahvasta tai moottorin
rungosta kiinni. Kun pidät sahasta kiinni
molemmilla käsillä, sahanterä ei pääse
vahingoittamaan käsiä.
b) Älä ota työkappaleen alapuolelta kiinni.
Suojus ei suojaa sahanterältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Se ei saa näkyä enempää
kuin yhden täyden hammaskorkeuden
työkappaleen alapuolella.
d) Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale
tukevaan telineeseen. On tärkeää kiinnittää
työkappale kunnolla, jotta sahanterä ei pääse
koskettamaan keho, jumiutumaan tai sen hallintaa
ei menetetä.
e) Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai omaa liitäntäjohtoa. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon tekee myös
sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
f) Käytä pitkittäissahauksessa aina vastetta tai
suoraa reunanohjainta. Se parantaa
sahaustarkkuutta ja vähentää sahanterän
jumittumismahdollisuutta.
g) Käytä aina oikean kokoista ja sopivalla
kiinnitysreiällä (esim. neliönmuotoinen tai
pyöreä) varustettua sahanterää. Sahanterä, joka
ei sovi sahan asennusosaan, pyörii epäkeskosti ja
johtaa hallinnan menetykseen.
h) Älä missään tapauksessa käytä viallisia tai
vääriä sahanterän aluslaattoja tai -ruuveja.
Sahanterän aluslaatat ja -ruuvit on suunniteltu
erityisesti tätä sahaa varten optimaalisen tehon ja
käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
4.2 Takaisku – aiheuttajat ja vastaavat
turvallisuusohjeet
- Takaisku on kiinnitarttuneen, jumiutuneen tai
väärin kohdistetun sahanterän äkillinen reaktio,
joka aiheuttaa sen, että saha nousee
hallitsemattomasti työkappaleesta ja liikkuu
käyttäjää kohti.
- Jos sahanterä takertuu sahausuraan kiinni, se
jumiutuu ja moottorin voima iskee sahan käyttäjää
kohti.
- Jos sahanterää käännetään sahausurassa tai jos
se kohdistetaan väärin, sahanterän takaosan
reunan hampaat saattavat tarttua puun pintaan,
minkä vuoksi sahanterä liikkuu pois sahausurasta
ja saha ponnahtaa käyttäjän suuntaan.
Takaisku aiheutuu sahan väärästä tai virheellisestä
käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sahasta kiinni molemmilla käsillä ja laita
käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
hallita takaiskun aiheuttamia voimia. Pysy aina
sahanterän sivulla, älä laita sahanterää
samalle linjalle kehosi kanssa. Takaiskussa
pyörösaha voi ponnahtaa taaksepäin. Käyttäjä
pystyy kuitenkin hallitsemaan sopivilla
varotoimenpiteillä takaiskun aiheuttamia voimia.
b) Jos sahanterä jumiutuu tai keskeytät työn,
kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti
paikallaan, kunnes sahanterä pysähtyy
täydellisesti. Älä koskaan yritä poistaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin
kauan kun sahanterä liikkuu, muuten voi
syntyä takaisku. Selvitä sahanterän jumiutumisen
aiheuttaja ja korjaa tilanne.
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
51
c) Kun haluat käynnistää sahan, joka on
työkappaleessa kiinni, sijoita sahanterä
sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät
sahanterän hampaat ole tarttuneet
työkappaleeseen. Jos sahanterä jää kiinni, se voi
liikkua työkappaleesta pois tai aiheuttaa takaiskun,
kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret levyt pienentääksesi takaiskun
vaaraa sahanterän jumiutumistapauksessa.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa alla. Levyt
on tuettava molemmilta puolilta, sekä sahausuran
läheltä että reunoilta.
e) Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsiä tai väärin
kohdistettu, aiheuttavat liian kapean sahausraon
takia enemmän kitkaa, sahanterä jumiutumisen ja
takaiskun.
f) Kiristä ennen sahausta sahaussyvyyden ja
sahauskulman säätimet. Jos muutat säätöjä
sahauksen aikana, sahanterä voi jäädä jumiin ja
aiheuttaa takaiskun.
g) Ole erityisen varovainen sahatessasi
olemassa oleviin seiniin tai muihin ei-näkyvillä
oleviin kohtiin. Sahanterä voi tarttua
upotussahauksessa piilossa olevaan esineeseen ja
aiheuttaa takaiskun.
4.3 Alasuojuksen toiminta
a) Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
sulkeutuuko alasuojus virheettömästi. Älä
käytä sahaa, jos alasuojus ei liiku vapaasti ja
sulkeudu välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai
sido alasuojusta avatussa asennossa kiinni.
Jos saha putoaa vahingossa lattialle, alasuojus
saattaa taipua. Avaa suojus vivulla (26) ja varmista,
että se pääsee liikkumaan vapaasti ja ettei se
kosketa sahanterää eikä muitakaan osia missään
sahauskulmassa ja -syvyydessä.
b) Tarkasta alasuojuksen jousten toiminta.
Huollata saha ennen käyttöä, jos alasuojus tai
jousi eivät toimi virheettömästi. Vialliset osat,
lastujen takertuvat kerrostumat tai kasaantumat
hidastavat alasuojuksen toimintaa.
c) Avaa alasuojus kädellä vain
erikoissahausten yhteydessä, kuten
esimerkiksi ”upotus- ja kulmasahauksissa”.
Avaa alasuojus vivulla (26) ja päästä se
vapaaksi heti kun sahanterä uppoaa
työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.
d) Älä laita sahaa työpöydälle tai lattialle ilman
että alasuojus peittää sahanterän.
Suojaamaton, jälkikäyvä sahanterä liikuttaa sahaa
sahaussuuntaa vastaan ja sahaa, mitä sen eteen
osuu. Huomioi sahanterän jälkikäyntiaika.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet kaikkiin
halkaisukiilan kanssa tehtäviin
sahauksiin
Halkaisukiilan toiminta
a) Käytä halkaisukiilalle sopivaa sahanterää.
Jotta halkaisukiila toimii, sahanterän lehden on
oltava ohuempi kuin halkaisukiila ja hammasvälin
oltava suurempi kuin halkaisukiilan paksuus.
b) Säädä halkaisukiila tämän käyttöoppaan
mukaan. Väärät välit, asema ja kohdistus voivat
olla syynä siihen, että halkaisukiila ei estä takaiskua
tehokkaasti.
c) Jotta halkaisukiila voi toimia, sen on oltava
sahausurassa. Lyhyissä leikkauksissa
halkaisukiila on tehoton takaiskun estämisessä.
d) Älä käytä sahaa, jos halkaisukiila on
taipunut. Jo pienikin häiriö voi hidastaa suojuksen
sulkeutumista.
4.5 Lisäturvallisuusohjeet
Työskentele vain asennetun ja oikein säädetyn
halkaisukiilan kanssa.
Älä käytä hiomalaikkoja.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Älä koske pyörivään työkaluun! Poista lastut ja muut
epäpuhtaudet ainoastaan koneen ollessa
pysähtyneenä.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Paina karan lukitusnupista vain moottorin ollessa
pysähdyksissä.
Sahanterää ei saa hidastaa painamalla sivusta.
Liikkuvaa suojusta ei saa lukita sahausta varten
taaksevedettyyn asentoon.
Liikkuvan suojuksen täytyy olla vapaasti liikkuva ja
sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasti pääteasentoonsa.
Liikkuvan halkaisukiilan pitää olla vapaasti liikkuva
ja sen täytyy palata automaattisesti, kevyesti ja
tarkasta pääteasentoonsa.
Sahattaessa voimakkaasti pölyä synnyttäviä
materiaaleja kone täytyy puhdistaa säännöllisesti.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus) moitteeton
toiminta täytyy taata.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Tarkasta, ettei työstettävässä kappaleessa ole
vieraita aineita. Huolehdi töiden yhteydessä siitä,
ettet sahaa nauloihin tms.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta moottori heti.
Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita.
Työstettävä kappale täytyy olla lujasti kiinni ja
varmistettu siirtymisen ehkäisemiseksi.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Puhdista hartsin tai liimajäämien tahrimat
sahanterät. Likaiset sahanterät lisäävät kitkaa,
SUOMIfi
52
voivat aiheuttaa sahanterän jumiutumisen ja
lisäävät takaiskuvaaraa.
Vältä sahanterän hammaskärkien
ylikuumenemista. Vältä työstettävän
materiaalin sulamista sahatessasi muovia.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia
lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön
hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria.
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
tai harjaa niitä.
Katso sivu 2.
1 Poistoputki (imuliitäntä/purunpoisto)
2Kahva
3Painokytkin
4 Lukitusnuppi
5 Lisäkahva
6 Alileikkausvaste (laajentaa viistosahauksen
enimmäiskulman 45°:sta 48°:ksi)
7 Asteikko (viistosahauksen kulma)
8 2 kiinnitysruuvia (rinnakkaisvaste)
9 2 kiinnitysruuvia (viistosahaukset)
10 Merkintä (sahanterän ulkohalkaisija)
11 Leikkausviivan osoitin
12 Rinnakkaisvaste
13 Merkintä (suuntaisohjaimella olevan asteikon
lukemiseen)
14 Ohjausura koneen asettamiseen eri
valmistajien ohjauskiskoille
15 Säätöruuvi (sahanterän kulman säätö)
16 Ohjauslevy
17 Kuusikoloavain
18 Paikka kuusiokoloavaimelle
19 Kiinnitysruuvi (leikkaussyvyys)
20 Asteikko (leikkaussyvyys)
21 Halkaisukiila
22 2 kuusiokoloruuvia (halkaisukiilan säätöön)
23 Sahanterän kiinnitysruuvi
24 Sahanterän ulkolaippa
25 Sahanterä
26 Vipu (liikkuvan suojuksen kääntämistä varten)
27 Sahanterän sisälaippa
28 Liikkuva suojus
29 Karan lukitusnuppi
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
6.1 Halkaisukiilan säätö
Halkaisukiila (21) estää, että puu sahattaessa
lukkiutuu sahanterän taakse ja puristaa sahanterää.
Se aiheuttaa takaiskun vaaran.
Halkaisukiila täytyy säätää siten, että sen
sisäpyöristyksen ja sahanterän
hammaskehän keskinäinen väli on korkeintaan 5
mm. Säädä halkaisukiila niin, että sahanterän syvin
kohta ulottuu korkeintaan 5 mm halkaisukiilan
alareunan alapuolelle. Katso kuva sivulta 3.
Irrota kuusiokoloruuvit (22) säätöä varten, säädä
oikeat etäisyydet sahanterään ja kiristä
kuusiokoloruuvit (22) uudelleen.
6.2 Leikkaussyvyyden säätö
Irrota kiinnitysruuvi (19) ennen säätöä. Nosta tai
laske moottoriosaa ohjauslevyyn (16) nähden.
Säädetty sahaussyvyys on nähtävissä asteikolta
(20). Kiristä kiinnitysruuvi (19) uudelleen.
Sahaussyvyys kannattaa säätää niin, että
sahanterän hampaat ulottuvat korkeintaan puolen
hammaskorkeuden verran työkappaleen
alapuolelle. Katso kuva sivulta 2.
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto, säätö
SUOMI fi
53
Huomautus: Kiinnitysruuvin (19) kiristysvoimaa
voidaan säätää. Ruuvaa sitä varten vivun ruuvi irti.
Ota vipu pois ja aseta vastapäivään siirrettynä
paikalleen. Kiinnitä ruuvilla. Huomaa, että vivun
ollessa auki leikkuusyvyyden säätöön on helppo
pääsy.
6.3 Sahanterän vinoasento viistosahausta
varten
Avaa kiinnitysruuvit (9) ennen säätöä. Kallista
moottoriosaa ohjauslevyä (16) vasten. Säädetty
kulma näkyy asteikolta (7). Kiristä kiinnitysruuvit (9)
uudelleen pitävästi.
48° viistosahauskulmaa varten siir
alileikkausvaste (6) alas.
6.4 Sahanterän kulman korjaus
Jos sahanterä ei ole 0°:ssa: suorassa kulmassa
ohjauslevyyn nähden, korjaa sahanterän kulmaa
säätöruuvilla (15).
6.5 Imuliitännän / sahanpurun poiston säätö
Liitäntää (1) voidaan kääntää haluttuun suuntaan
imurointia tai hakkeen poispuhallusta varten.
Työnnä sitä varten liitäntä sisään vasteeseen asti,
käännä sitä ja vedä jälleen ulospäin. Liitän
voidaan lukita paikalleen 45° askelin.
Sahanpurun imurointi:
Liitä sahanpurun imurointiin sopiva imuri
poistoletkun kanssa koneeseen.
7.1 Päälle-/poiskytkentä
Päällekytkentä: Työnnä lukitusnappi (4) eteen ja
pidä painettuna, paina sitten kytkinpainiketta (3).
Poiskytkentä: Vapauta kytkinpainike (3).
7.2 Työohjeet
Pidä verkkokaapelia niin, että pystyt sahamaan
esteettä.
Ohjauslevyssä olevaa merkintää (10) voidaan
käyttää apuna, kun kone asetetaan työkappaleelle
ja koneella sahataan. Maksimisahaussyvyydellä se
ilmoittaa suunnilleen sahanterän ulkohalkaisijan ja
siten sahausreunan.
Älä kytke konetta päälle tai pois, kun
sahanterä koskettaa työkappaletta.
Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin
nopeutensa, ennen kuin aloitat sahaamisen.
Käsipyörösahalla sahattaessa työstettävä kappale
työntää liikkuvan suojuksen taaksepäin.
Kun sahaat, älä nosta konetta pois
työkappaleesta sahanterän pyöriessä. Anna
sahanterän ensin pysähtyä kokonaan.
Jos sahanterä tarttuu kiinni, sammuta kone
heti.
Sahaus suoran piirtoviivan mukaan: tähän
käytetään leikkausviivan osoitinta (11). Vasen lovi
(merkattu 0°:lla) näyttää leikkauksen, kun käytetään
pystysuoraa sahaterää. Oikea lovi (merkattu
45°:llä) näyttää leikkauksen, kun sahanterä on 45°
vinossa.
Sahaus työkappaleeseen kiinnityn listan
mukaan: Tarkan sahausreunan saavuttamiseksi
työkappaleeseen voidaan kiinnittää lista ja
käsipyörösahaa ohjataan ohjauslevyllä (16) tätä
listaa pitkin.
Sahaus suuntaisohjaimella:
Sahaukseen suoran reunan suuntaisesti.
Kaksitoiminen suuntaisvaste (12) voidaan asettaa
pitimiin molemmilla puolilla. Huomioi säätöä
tehdessäsi yhdensuuntaisuus sahanterään
nähden. Kiristä ensin etumainen ja sitten taempi
kiinnitysruuvi (8) pitävästi paikoilleen. Tarkka
leikkuuleveys saadaan parhaiten selville
koeleikkauksesta.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen
suoraan reunaan nähden: Aseta suuntaisvaste (12)
niin, että rajoitinlista osoittaa alaspäin.
Sahaaminen yhdensuuntaisesti työkappaleen
päällä olevaan suoraan reunaan nähden: Aseta
suuntaisvaste (12) niin, että rajoitinlista osoittaa
ylöspäin.
Sahaus ohjauskiskolla:
Millintarkoille, täysin suorille, siisteille
sahausreunoille. Liukumisenestolevy antaa varman
tuen ja suojaa työstettävää kappaletta naarmuilta.
Sahaus katkaisukiskojärjestelmällä:
Kone on valmisteltu Metabo-
katkaisukiskojärjestelmän kiinnitykseen. Tämä
mahdollistaa erityisen mukavan katkaisun eri
kulmissa.
Sahanterän vaihto
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen
tai huoltotöiden suorittamista.
Paina karan lukitusnupista (29) ja pidä se
painettuna. Käännä sahan akselia hitaasti
sahanterän kiinnitysruuviin (23) laitetulla
kuusiokoloavaimella (17), kunnes lukitus lukkiutuu.
Käännä sahanterän kiinnitysruuvi (23)
vastapäivään irti ja ota ulkosahanteränlaippa (24)
irti.
Vedä liikkuva suojus (28) vivusta (26) taaksepäin ja
ota sahanterä (25) pois.
Tukipintojen sisäsahanteränlaipan (27), sahanterän
(25), ulkosahanteränlaipan (24) ja sahanterän
kiinnitysruuvin (23) välillä täytyy olla puhtaita.
Varmista, että sisäsahanteränlaippa (27) on
asennettu oikein päin: sisäsahanteränlaipalla
(27) on kaksi puolta, halkaisija on 30 mm ja 5/8”
(15,88 mm). Varmista sahanterän kiinnitysaukon
täydellinen sopivuus sisäsahanteränlaippaan (27)!
Väärin kiinnitetyt sahanterät eivät pyöri kunnolla ja
johtavat hallinnan menetykseen.
Laita uusi sahanterä paikalleen. Huomioi oikea
pyörimissuunta. Pyörimissuunta on merkitty
nuolella sahanterään ja suojukseen.
Laita ulkosahanterälaippa (24) paikalleen.
7. Käyttö
8. Huolto
SUOMIfi
54
Kiristä sahanterän kiinnitysruuvi (23)
kuusioavaimella (17) pitävästi kiinni.
Käytä ainoastaan teräviä ja vauriottomia
sahanteriä. Älä käytä säröilleitä sahanteriä tai
sellaisia, joiden muoto on muuttunut.
Älä käytä sahanteriä, joiden perusta on
paksumpi tai joiden leikkuuleveys on pienempi
kuin halkaisukiilan paksuus.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä
(HSS) valmistettuja sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, jotka eivät vastaa
annettuja ominaistietoja.
Käytä vain sahanteriä, jotka vastaavat
halkaisijaltaan sahan merkintöjä.
Sahanterän täytyy sopia koneen ilman
kuormitusta saavuttamalle kierrosluvulle.
Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu
sahattavalle materiaalille.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
sahanteriä. Sahanterien, jotka on suunniteltu
puun ja samankaltaisten materiaalien
sahaamiseen, pitää olla standardin EN 847-1
vaatimusten mukaisia.
Koneeseen kerääntynyt pöly täytyy poistaa
säännöllisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin
tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Suojavarusteiden (esim. liikkuva suojus, liikkuva
halkaisukiila) moitteeton toiminta täytyy varmistaa.
Liikkuvan suojuksen ja liikkuvan halkaisukiilan
täytyy olla vapaasti liikkuvia ja niiden täytyy palata
automaattisesti, kevyestä ja tarkasti
pääteasentoonsa.
Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,3
ohmia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Viallisen verkkoliitäntäjohdon saa vaihtaa
ainoastaan erityiseen, alkuperäiseen Metabon
verkkoliitäntäjohtoon, joka on saatavilla Metabon
huollosta.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
P1=nimellisottoteho
P2=antoteho
n0=kierrosluku kuormittamattomana
n1=kierrosluku kuormitettuna
Tmax =maks. sahaussyvyys
T90° =maks. sahaussyvyys (90°)
T45° =maks. sahaussyvyys (45°)
A =säädettävä viistosahauskulma
Ø =sahanterän halkaisija
d =sahanterän keskiön halkaisija
a =sahanterän lehden maks. paksuus
b =sahanterän leikkuuleveys
c =halkaisukiilan leveys
m=paino
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Suojausluokan II kone
~Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti:
9. Puhdistus
10. Häiriöiden korjaus
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
SUOMI fi
55
ah, D =värähtelyn päästöarvo
(Lastulevyn sahaus)
Kh, D =epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
LpA = äänen painetaso
LWA = äänen tehotaso
KpA, KWA =epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
NORSKno
56
Original bruksanvisning
Vi erklærer på eget ansvar at disse
håndsirkelsagene, identifisert med type og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og normene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
Maskinen egner seg til saging i tre, plast og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dykksnitt.
KS 85 FS er egnet til arbeider med Metabo-
føreskinner og Metabo kappeskinnesystem.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk!
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Saging
a) FARE: Stikk ikke hendene inn i
sageområdet eller mot sagbladet. Hold i
ekstrahåndtaket eller motorhuset med den
andre hånden. Hvis du holder sagen med begge
hendene, kan de ikke skades av sagbladet.
b) Ta ikke inn under arbeidsstykket.
Beskyttelsesdekselet beskytter deg ikke mot
sagbladet på undersiden av emnet.
c) Tilpass snittdybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Det skal være synlig mindre enn
en hel tannhøyde under emnet.
d) Hold aldri arbeidsstykket som skal
bearbeides i hånden eller lagt over låret. Emnet
må sikres på et stabilt underlag. Det er viktig at
emnet er godt festet for å redusere risikoen for
kroppskontakt, fastklemming av sagbladet eller tap
av kontroll over sagbladet til et minimum.
e) Hold i de isolerte håndtakene på maskinen
når du utfører arbeider der verktøyet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
eller sin egen kabel. Kontakt med en
strømførende ledning setter metalldelene i
maskinen under spenning og gir elektrisk støt.
f) Ved saging i langsgående retning må det
alltid brukes et anlegg eller en rett kantføring.
Det forbedrer snittnøyaktigheten og reduserer
risikoen for at sagbladet setter seg fast.
g) Bruk alltid sagblad som er i riktig størrelse
og med passende festeåpning (f.eks. firkantet
eller rund). Sagblad som ikke passer til
monteringsdelene på sagen, får slag og kast under
drift og fører til tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadde eller feil underlagsskiver
eller skruer til sagbladet. Sagbladets
underlagskiver og skruer er konstruert spesielt for
sagen, for optimal ytelse og driftssikkerhet.
4.2 Rekyl - årsaker og tilsvarende
sikkerhetsanvisninger
- et tilbakeslag/rekyl er en plutselig reaksjon som
følge av at sagbladet haker seg fast, klemmer eller
sitter feil så sagen kommer ut av kontroll og
beveges fra arbeidsstykket og mot personen som
betjener den.
- Hvis sagbladet setter seg fast eller kommer i klem
i sagspalten, blir det blokkert, og motorkraften slår
sagen i retning mot operatøren.
- Hvis sagbladet vrir seg eller rettes inn feil, kan
tennene i den bakre kanten av sagbladet hake seg
fast i overflaten på materialet og beveges ut av
sagspalten så sagen kastes mot personen som
betjener den.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av sagen.
Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det
er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen med begge hender og hold
armene slik at du kan ta imot rekylkraften. Stå
alltid parallelt med sagbladet, før aldri
sagbladet i en linje vinkelrett mot kroppen. Ved
en rekyl kan sirkelsagen hoppe bakover. Imidlertid
kan operatøren få kontroll over rekylkreftene
dersom det treffes egnede tiltak.
b) Dersom sagbladet kommer i klem eller du
avbryter arbeidet, skal du koble ut sagen og
holde den i ro i arbeidsstykket til sagbladet står
helt stille. Forsøk aldri å fjerne emnet eller
trekke det bakover mot deg. Så lenge
sagbladet beveger seg, kan det oppstå rekyl.
Finn ut av årsaken til fastklemmingen av sagbladet
og fjern årsaken.
c) Hvis du vil starte opp igjen en sag som står i
emnet, sentrerer du sagbladet i sagsporet og
kontrollerer at sagtennene ikke har satt seg
1. Samsvarserklæring
2. Forskriftsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSK no
57
fast i emnet. Hvis sagbladet har hektet seg fast,
kan det bevege seg ut av arbeidsstykket eller
forårsake en rekyl når sagen startes på nytt.
d) Store plater må støttes opp, slik at du
reduserer risikoen for rekyl på grunn av at
sagbladet klemmes fast. Store plater kan bli
utsatt for nedbøyning på grunn av egenvekten.
Plater må støttes opp på begge sider, både i
nærheten av sagsporet og langs kantene.
e) Bruk ikke sagblader som er sløve eller
skadet. Sagblad med sløve eller skjeve tenner
forårsaker økt slitasje, fastklemming av sagbladet
og rekyl på grunn av at sagsporet blir for smalt.
f) Trekk til innstillingene for skjæredybde og
kuttevinkel før du begynner å sage. Hvis
innstillingene endres under sagingen, kan
sagbladet klemmes fast, og det kan oppstå rekyl.
g) Vær spesielt forsiktig når du sager i
eksisterende vegger eller andre områder du
ikke ser inn i. Sagbladet som dykkes ned, kan
støte mot skjulte gjenstander og føre til rekyl.
4.3 Funksjonen til det nederste
beskyttelsesdekselet
a) Før hver gangs bruk skal du kontrollere om
beskyttelsesdekselet fungerer som det skal.
Ikke bruk sagen hvis det nedre
beskyttelsesdekselet ikke kan beveges fritt og
ikke lukkes umiddelbart. Det nedre
beskyttelsesdekselet må aldri klemmes eller
bindes fast i åpen stilling. Hvis du uforvarende
mister sagen i gulvet, kan det nedre
beskyttelsesdekselet bli bøyd. Åpne
beskyttelsesdekselet med spaken (26) og forviss
deg om at det kan beveges fritt og ikke i noen
kappevinkel kommer i berøring med verken
sagbladet eller andre deler.
b) Kontroller at fjæren i det nedre
beskyttelsesdekselet fungerer. Foreta service
på maskinen dersom nedre beskyttelsesdeksel
eller fjæren ikke fungerer som de skal. Skadde
deler, klebrige avleiringer eller sponansamlinger
gjør at det nedre beskyttelsesdeksel vil reagere
langsommere.
c) Åpne det nedre beskyttelsesdekselet for
hånd og bare i forbindelse med helt spesielle
arbeider, som f.eks. "Dykk- og vinkelsnitt".
Åpne det nedre beskyttelsesdekselet med
spaken (26) og slipp den så snart sagbladet går
inn i arbeidsstykket. For alle andre sagarbeider
skal det nedre beskyttelsesdekselet fungere
automatisk.
d) Pass på at det nedre beskyttelsesdekselet
dekker sagbladet hvis du legger fra deg sagen
på arbeidsbenken eller på gulvet. Et ubeskyttet
sagblad som ikke har stanset helt, beveger sagen
mot sageretningen og sager det som står i veien for
den. Ta hensyn til etterløpstiden til sagbladet.
4.4 Ekstra sikkerhetsanvisninger for sager
med spaltekniv
Slik fungerer spaltekniven
g) Bruk alltid et sagblad som er tilpasset
spaltekniven. For at spaltekniven skal kunne
fungere, må stambladet på sagbladet være tynnere
enn spaltekniven og tannbredden større enn
tykkelsen på spaltekniven.
b) Juster spalteknivene slik det er beskrevet i
bruksanvisningen. Feil avstand, posisjon eller
innretting kan være årsaker til at spaltekniven ikke
hindrer tilbakeslaget.
c) For at spaltekniven skal kunne fungere, må
den befinne seg i sagsporet. Ved korte snitt kan
spaltekniven ikke hindre rekyl.
d) Ikke bruk sagen hvis spaltekniven er bøyd.
Selv et svakt avvik kan føre til at
beskyttelsesdeksler lukker seg langsommere.
4.5 Andre sikkerhetsanvisninger
Arbeid bare med montert og riktig innstilt spaltekniv.
Ikke bruk slipeskiver.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Ikke ta på roterende verktøy! Spon o.l. må kun
fjernes når maskinen er stoppet.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Trykk bare inn spindellåsknappen når motoren står
stille.
Sagbladet må ikke bremses ved å trykke mot siden
av bladet.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må ikke
klemmes fast i bakovertrukket posisjon for å lette
sagingen.
Det bevegelige beskyttelsesdekselet må være fritt
bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake
til utgangsposisjonen.
Den bevegelige spaltekniven må være fritt
bevegelig og gå automatisk, lett og nøyaktig tilbake
til utgangsposisjonen.
Ved saging i materialer med kraftig støvutvikling må
maskinen rengjøres regelmessig. Det må
kontrolleres at verneinnretningene (f. eks. det
bevegelige vernedekselet) fungerer som det skal.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Kontroller at det ikke finnes fremmedlegemer på
arbeidsstykket. Under arbeidet må du kontrollere at
du ikke sager i spiker o.l.
Hvis sagbladet blokkeres, må motoren straks slås
av.
Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker.
Når du bearbeider et arbeidsstykke, må det ligge
fast og være sikret mot forskyvning.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal
sages.
NORSKno
58
Rengjør sagblader som er tilskitnet av lim eller
harpiks. Skitne sagblader forårsaker økt slitasje,
fastklemming av sagbladet og økt fare for rekyl.
Unngå at sagtannspissene overopphetes.
Unngå at materialet smelter ved saging av
plast. Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med
støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Se side 2.
1 Stusser (avsugstuss/ sponutkast)
2 Håndtak
3Bryterknapp
4Sperreknapp
5 Ekstrahåndtak
6 Baksnittanslag (øker maksimal skråsnittvinkel
fra 45° til 48°)
7 Skala (skråsnittvinkel)
8 2 Festeskruer (parallellanlegg)
9 2 Festeskruer (skråsnitt)
10 Markering (utv. diameter sagblad)
11 Snittindikator
12 Parallellanlegg
13 Markering (til avlesning av skalaen på
parallellanslaget)
14 Spor for å sette maskinen på føreskinner fra
forskjellige produsenter
15 Justeringsskrue (justere sagbladvinkelen)
16 Styreplate
17 Sekskantnøkkel
18 Oppbevaring av sekskantnøkkel
19 Festeskrue (snittdybde)
20 Skala (snittdybde)
21 Spaltekniv
22 2 Innvendige sekskantskruer (for innstilling
spaltekniven)
23 Sagblad-festeskrue
24 Utvendig sagbladflens
25 Sagblad
26 Arm (for å vippe beskyttelsesdekselet
bakover)*
27 Innvendig sagbladflens
28 Bevegelig beskyttelsesdeksel
29 Spindelstopp
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
6.1 Innstilling av spaltekile
Spaltekniven (21) forhindrer at tre kiler seg fast bak
sagbladet slik at bladet kommer i klem. Det kan i så
fall oppstå et rekylartet tilbakeslag.
Spaltekniven må stilles inn slik at avstanden
mellom den innvendige krumningen og
tannkransen på sagbladet ikke er større en 5 mm.
Spaltekniven må stilles in slik at det laveste punktet
på sagbladet ikke stikker ut mer enn 5 mm under
den nedre kanten på spaltekniven. Se bildet på side
3.
For å justere, løsnes de innvendige
sekskantskruene (22), riktig avstand til sagbladet
stilles inn og skruene (22) trekkes til igjen.
6.2 Innstilling av snittdybden
Løsne festeskruene (19) for å justere. Løft eller senk
motordelen mot føringsplaten (16). Aktuell
innstilling kan leses av på skalaen (20). Trekk til
låseskruen (19) igjen.
Det mest hensiktsmessige er å stille inn
skjæredybden slik at tennene på sagbladet ikke
rager frem mer enn en halv tannhøyde under
arbeidsstykket. Se bildet på side 2.
Merk: Låseskruens spennkraft (19) kan stilles inn.
Løsne skruen på armen. Ta av armen, drei den med
5. Oversikt
6. Første gangs bruk, innstilling
NORSK no
59
urviserne og sett den på igjen. Fest armen med en
skrue. Det må kontrolleres at sagdybdeinnstillingen
er lett tilgjengelig når spaken står i åpen stilling.
6.3 Skråstilling av sagblad for skråsnitt
Løsne festeskruene (9) for å stille inn helningen.
Vipp motordelen mot føringsplaten (16). Aktuell
vinkel kan leses av på skalaen (7). Trekk
festeskruene (9) til igjen.
For å få en skråsnittvinkel på 48° skyver du ned
baksnittanslaget (6).
6.4 Korrigering av sagbladvinkel
Hvis sagbladet ikke står i rett vinkel til styreplaten
ved 0°, må sagbladvinkelen korrigeres med
justeringsskruen (15).
6.5 Innstilling av avsugstuss/sagflisutkast
Stussen (1) kan dreies til ønsket posisjon for avsug
eller sagflisutkast. Skyv stussen inn til anslag, drei
den og trekk den ut igjen. Stussen kan låses i 45°-
trinn så den ikke forskyves.
Sponavsug:
Koble et egnet avsugsapparat med avsugslange til
maskinen for å suge opp sagflis.
7.1 Start og stopp
Innkobling: Skyv sperreknappen (4) forover og
hold den der; deretter bruker du bryterknappen (3).
Slå av: Slipp bryterknappen (3).
7.2 Arbeidsanvisninger
Legg nettkabelen slik at sagingen kan skje uhindret.
Markeringen (10) på føringsplaten brukes til å
plassere arbeidsemnet og brukes også under
sagingen. Ved maksimal snittdybde markerer
denne den omtrentlige ytre diameteren
sagbladet og dermed skjærekanten.
Ikke start eller stans maskinen mens
sagbladet er i berøring med arbeidsstykket.
La sagbladet komme opp i fullt turtall før du
gjør snittet.
Det bevegelige vernedekselet svinges bort når du
legger håndsirkelsagen an mot arbeidsstykket.
Under saging må du ikke ta maskinen ut av
materialet mens sagbladet roterer. La først
sagbladet stanse helt.
Hvis sagbladet blokkeres, må maskinen
straks slås av.
Saging etter rett merking: her bruker du
snittindikatoren (11). Det venstre sporet (markert
med 0°) viser kuttet for et loddrett sagblad. Det
høyre sporet (markert med 45°) viser kuttet for en
sagbladvinkel på 45°.
Saging etter list festet på arbeidsstykket: For å
få en nøyaktig snittkant kant du feste en list på
arbeidsstykket og føre styreplaten (16) på
håndsirkelsagen langs denne listen.
Saging med parallellanlegg:
For snitt som går parallelt med en rett kant.
Det dobbeltførte paralellanlegget (12) kan settes
inn i festet fra begge sider. Kontroller at anlegget
er parallelt med sagbladet. Trekk til den fremre
og deretter den bakre festeskruen (8). Nøyaktig
skjærebredde finner du lettest ved å foreta et
prøvesnitt.
For snitt parallelt med en rett kant på
arbeidsstykket: Sett inn parallellanlegget (12) med
stopperlisten pekende nedover.
For snitt parallelt med en rett kant på
arbeidsstykket: Sett inn parallellanslaget (12) slik at
stopperlisten peker oppover.
Saging med føreskinne:
For millimeternøyaktige, snorrette snittkanter uten
flising. Anti-sklibelegget sørger for sikkert underlag
og beskytter samtidig arbeidsemnet mot riper.
Sage med kappskinnesystem:
Maskinen er forberedt for feste av Metabo
kappskinnesystem. Det gir spesielt gode kappsnitt
uansett vinkel.
Skifte av sagblad
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling og vedlikehold.
Trykk inn spindellåsen (29) og hold den inne. Drei
langsomt på sagakslen med sekskantnøkkelen (17)
som er satt i festeskruen for sagbladet (23), til
låsingen raster inn.
Drei festeskruen (23) for sagbladet ut i retning mot
klokken og ta av den utvendige sagbladflensen
(24).
Trekk det bevegelige vernedekselet (28) på spaken
(26) bakover og ta av sagbladet (25).
Opplagsflatene mellom sagbladflensen (27),
sagbladet (25), den utvendige sagbladflensen (24)
og festeskruen for sagbladet (23) må være rene.
Pass på at den innvendige sagbladflensen
(27) blir satt på riktig vei: Den innvendige
sagbladflensen (27) har 2 sider, diameter 30 mm og
5/8" (15,88 mm). Pass på at festeåpningen i
sagbladet sitter riktig på den innvendige
sagbladflensen (27)! Sagblader som ikke sitter
korrekt vil få slag og kast og komme ut av kontroll.
Sett inn nytt sagblad. Kontroller at
rotasjonsretningen er riktig. Rotasjonsretningen er
angitt med piler på sagbladet og på
beskyttelsesdekselet.
Sett på den utvendige sagbladflensen (24).
Trekk sagblad-festeskruen (23) godt til med en
sekskantnøkkel (17).
Bruk bare skarpe, uskadde sagblad. Ikke bruk
sagblad med sprekker eller sagblad som er
deformert.
Ikke bruk sagblader der selve sagskiven er
tykkere eller skjærebredden er mindre enn
tykkelsen på spaltekniven.
7. Bruk
8. Vedlikehold
NORSKno
60
Ikke bruk sagblad av høylegert hurtigstål
(HSS).
Ikke bruk sagblad som ikke er i samsvar med
de angitte karakteristikkene.
Bruk bare sagblader med den diameteren som står
angitt på sagen.
Sagbladet må være egnet til det aktuelle
tomgangsturtallet.
Bruk et sagblad som er egnet til materialet
som skal sages.
Bruk kun originale Metabo sagblader. Sagblad
som er ment for kutting av tre eller lignende
materialer må oppfylle kravene i EN 847-1.
Maskinen må med jevne mellomrom rengjøres for
oppsamlet støv. Rengjør med en støvsuger i
motorens lufteåpninger. Det må kontrolleres at
verneinnretningene (f. eks. det bevegelige
beskyttelsesdekselet, den bevegelige
spaltekniven) fungerer som de skal. Det bevegelige
beskyttelsesdekselet og den bevegelige
spaltekniven må være fritt bevegelige og gå
automatisk, lett og nøyaktig tilbake til
utgangsposisjonen.
Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved
nettimpedanser på mindre enn 0,3 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
P1=Opptatt effekt
P2=Utgangseffekt
n0=Hastighet
n1=Belastningsturtall
Tmax =maksimal snittdybde
T90° =Maks. skjæredybde (90°)
T45° =Maks. skjæredybde (45°)
A =Skråsnittvinkel, kan stilles
Ø =Sagblad-diameter
d =Sagblad-festehullsdiameter
a =Maks. tykkelse på sagbladet
b =Sagbladets skjærebredde
c =Spalteknivtykkelse
m=Vekt
Måleverdier iht. EN 62841.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger)
formidlet iht.EN 62841:
ah, D =Vibrasjonsemisjonsverdi
(Saging av sponplate)
Kh,D= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
LpA = Lydtrykknivå
LWA = Lydeffektnivå
KpA, KWA = Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSK da
61
Original brugsanvisning
Vi erklærer under eneansvar: Disse håndrundsave,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Maskinen er egnet til savning i træ, kunststof og
lignende materialer.
Maskinen er ikke beregnet til dybdesnit.
KS 85 FS er egnet til arbejder med Metabo-
styreskinner og Metabo-kapskinnesystemet.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Savning
a) FARE: Hold hænderne væk fra
saveområdet og savklingen. Hold fat i det
ekstra greb eller motorhuset med den anden
hånd. Brug begge hænder til at holde saven, så kan
hænderne ikke komme til skade i forbindelse med
savklingen.
b) Grib ikke ind under emnet.
Beskyttelseskappen giver ingen beskyttelse mod
savklingen under arbejdsemnet.
c) Tilpas skæredybden efter emnets tykkelse.
Mindre end en hel tandhøjde skal komme til syne
under arbejdsemnet.
d) Hold aldrig det arbejdsemne, der skal saves,
fast med hånden eller over benet. Fastgør
emnet på en stabil holder. Det er vigtigt at
fastgøre arbejdsemnet godt for at reducere faren for
kropskontakt, fastklemning af savklingen eller tab af
kontrol.
e) Hold maskinen i de isolerede grebsflader,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller maskinens egen
netledning. Kontakt med en spændingsførende
ledning sætter også værktøjsmaskinens metaldele
under spænding og medfører et elektrisk stød.
f) Brug altid et anslag eller et lige kantstyr ved
længdeskæring. Det giver bedre snitpræcision og
mindsker risikoen for, at savklingen klemmer sig
fast.
g) Brug altid savklinger, som har den rigtige
størrelse og et passende monteringshul (f.eks.
rombisk eller rund). Savklinger, som ikke passer
til savens monteringsdele, kører uregelmæssigt og
fører til kontroltab.
h) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
spændeskiver eller skruer til savklingen.
Savklingens spændeskiver og skruer er konstrueret
specielt til saven for at opnå optimal effekt og
driftssikkerhed.
4.2 Tilbageslag - årsager og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
- Et tilbageslag er en pludselig reaktion på, at en
savklinge har hægtet eller klemt sig fast eller er
indstillet forkert, og det kan få en ukontrolleret sav
til at springe ud af emnet og bevæge sig i retning
af brugeren.
- Hvis savklingen hægter eller klemmer sig fast i det
omsluttende savspor, blokerer klingen, og
motorkraften slår saven tilbage i retning af
brugeren.
- Hvis savklingen forvrænges eller placeres forkert i
savsnittet, kan tænderne på den bageste kant af
savklingen hægte sig fast i træoverfladen, så
savklingen springer ud af savsporet og saven
bevæger sig bagud i retning af brugeren.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af saven. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold saven med begge hænder, og hold
armene i en position, så du kan kompensere for
tilbageslagskræfterne. Hold altid savklingen i
siden, før aldrig savklingen i lige linje med
kroppen. I tilfælde af et tilbageslag kan rundsaven
springe bagud. Brugeren kan dog modvirke
tilbageslagskræfterne, hvis der træffes egnede
foranstaltninger.
c) Hvis savklingen sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal saven slukkes og holdes roligt i
emnet, indtil klingen står stille. Forsøg aldrig at
1. Overensstemmelseserklæring
2. Apparatets formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
62
fjerne saven fra emnet eller trække den tilbage,
så længe savklingen bevæger sig: det
medfører fare for tilbageslag. Find og afhjælp
årsagen til, at savklingen sætter sig fast.
c) For at starte en sav igen, som sidder i emnet,
centreres savklingen i savsporet, og det
kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i
emnet. Sidder savklingen fast, kan den springe ud
af arbejdsemnet eller forårsage et tilbageslag, når
saven startes igen.
d) Afstiv store plader for at mindske risikoen for
et tilbageslag som følge af en fastsiddende
savklinge. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Plader skal afstives i begge sider, og
det både i nærheden af savsporet og i kanten.
e) Brug ingen sløve eller beskadigede
savklinger. Savklinger med sløve eller forkert
indstillede tænder fører til større friktion,
fastklemning af savklingen og tilbageslag som følge
af et for smalt savspor.
f) Fastspænd savklingen i indstillingerne
skæredybde og snitvinkel før savning. Hvis
indstillingerne ændrer sig under savningen, kan
savklingen klemme sig fast og forårsage et
tilbageslag.
g) Vær særlig forsigtig ved savning i
eksisterende vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Når savklingen føres
ind i materialet, kan den blokere i skjulte genstande,
og det kan forårsage et tilbageslag.
4.3 Den nederste beskyttelseskappes
funktion
a) Kontroller altid før brug, om den nederste
beskyttelseskappe lukker korrekt. Brug aldrig
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe
ikke kan bevæges frit eller ikke lukker med det
samme. Klem eller spænd aldrig den nederste
beskyttelseskappe fast i åbnet position. Hvis
det skulle ske, at saven falder ned på gulvet, kan
den nederste beskyttelseskappe blive bøjet. Åbn
beskyttelseskappen med håndtaget (26) og sørg
for, at den kan bevæge sig frit og hverken kommer i
kontakt med savklingen eller andre dele af
maskinen i samtlige skærevinkler og -dybder.
b) Kontroller funktionen af fjederen til den
nederste beskyttelseskappe. Foretag
vedligeholdelse af saven inden brug, hvis
beskyttelseskappen og fjederen ikke arbejder
korrekt. Beskadigede dele, klæbende aflejringer
eller ophobede spåner får den nederste
beskyttelseskappe til at arbejde langsommere.
c) Åbn kun den nederste beskyttelseskappe
med hånden i forbindelse med specielle snit,
f.eks. "dyk- og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelseskappe med håndtaget (26) og slip
denne, så snart savklingen føres ned i emnet.
Ved alle andre savearbejder skal den nederste
beskyttelseskappe arbejde automatisk.
d) Læg ikke saven på arbejdsbænken eller
gulvet, uden at den nederste
beskyttelseskappe dækker for savklingen. En
ubeskyttet, efterløbende savklinge bevæger saven
mod skæreretningen og saver alt, hvad der kommer
i vejen. Vær derfor opmærksom på savklingens
efterløbstid.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger for alle
save med spaltekniv
Spalteknivens funktion
a) Anvend den passende savklinge til
spaltekniven. For at spaltekniven virker korrekt,
skal savklingens hovedklinge være tyndere end
spaltekniven, og tænderne være bredere end
spalteknivens tykkelse.
b) Juster spaltekniven som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Forkert afstand, position
eller indstilling kan være årsag til, at spaltekniven
ikke forhindrer et tilbageslag effektivt.
c) For at spaltekniven kan fungere, skal den
sidde i savsporet. Ved korte snit kan spaltekniven
ikke forhindre tilbageslag.
d) Brug ikke saven med en deformeret
spaltekniv. Selv en lille forstyrrelse kan få
beskyttelseskappen til at lukke langsommere.
4.5 Yderligere sikkerhedsanvisninger
Arbejd kun med monteret og korrekt indstillet
spaltekniv.
Undgå brugen af slibeskiver.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
indstillinger.
Tag ikke om det roterende værktøj! Fjern først
spåner og lignende, når maskinen er i stilstand.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.
Brug høreværn.
Brug øjenbeskyttelse.
Spindellåseknappen må udelukkende trykkes ind,
når motoren er i stilstand.
Savklingen må ikke bremses via et sideværts
modtryk.
Den bevægelige beskyttelseskappe må fastgøres i
den bageste position ved savning.
Den bevægelige beskyttelseskappe skal kunne
bevæge sig frit, automatisk, let og præcist tilbage i
slutstillingen.
Den bevægelige spaltekniv skal kunne bevæge sig
frit, automatisk, let og præcist tilbage i slutstillingen.
Ved savning af materialer med kraftig støvudvikling
skal maskinen rengøres regelmæssigt. Det skal
sikres, at sikkerhedsudstyret fungerer korrekt
(f.eks. den bevægelige beskyttelseskappe).
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Kontroller emnet for fremmedlegemer. Pas altid på,
at du ikke saver i søm og lignende under arbejdet.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble motoren.
DANSK da
63
Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner.
Ved arbejdet skal emnet være placeret fast og være
sikret mod at kunne skride.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Rengør savklinger for harpiks og limrester.
Urenheder på savklingerne medfører øget friktion,
fastklemning af savklingen og øget risiko for
tilbageslag.
Undgå overophedning af savtænderne. Undgå
smeltning af materialet ved savning af plast.
Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale,
der skal bearbejdes.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Se side 2.
1 Studs (udsugningsstuds/spånudkast)
2 Håndtag
3Afbryder
4Låseknap
5Ekstra greb
6 Underskæringsanslag (udvider maks.
skråsnitvinkel fra 45° til 48°)
7 Skala (skråsnitvinkel)
8 2 låseskruer (parallelanslag)
9 2 låseskruer (skråsnit)
10 Markering (savklingens udvendige diameter)
11 Snitviser
12 Parallelanslag
13 Markering (til aflæsning af skalaen på
parallelanslaget)
14 Styrenoter til placering af maskinen på
styreskinner fra forskellige producenter
15 Justeringsskrue (justering af savklingevinkel)
16 Styreplade
17 Sekskantnøgle
18 Boks til sekskantnøgle
19 Låseskrue (snitdybde)
20 Skala (snitdybde)
21 Spaltekniv
22 2 skruer med indvendig sekskant (til indstilling
af spalteknive)
23 Savklingens fastgørelsesskrue
24 Ydre savklingeflange
25 Savklinge
26 Håndtag (til at klappe den bevægelige
afskærmning tilbage)
27 Indvendige savklingeflange
28 Bevægelig beskyttelseskappe
29 Spindellåseknap
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med
en maks. brydestrøm på 30 mA.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages indstillinger.
6.1 Indstilling af spaltekniv
Spaltekilen (21) forhindrer, at træet lukkes bag
savklingen i løbet af savningen, og at savklingen
derved kommer i klemme. Dette kunne medføre et
tilbageslag.
Spaltekilen skal indstilles således, at
afstanden mellem den indre afrunding og
savklingens tandkrans ikke er større end 5 mm.
Indstil spaltekniven således, at savklingens dybeste
punkt ikke rager mere end 5 mm ud over
5. Oversigt
6. Idriftsættelse, indstilling
DANSKda
64
spalteknivens nederste kant. Se illustrationen
side 3.
Ved justeringen skal skruerne med indvendig
sekskant (22) løsnes, de rigtige afstande til
savklingen skal indstilles og skruerne med
indvendig sekskant (22) skal spændes igen.
6.2 Indstilling af skæredybde
Til indstillingen skal fastgørelsesskruen (19) løsnes.
Løft motordelen op mod styrepladen (16), eller
sænk den. Den indstillede skæredybde kan
aflæses på skalaen (20). Spænd
fastgørelsesskruen (19) igen.
Det er fordelagtigt at indstille skæredybden
således, at tænderne på savklingen ikke står
længere fremme end halvdelen af tandhøjden
under arbejdsemnet. Se illustrationen på side 2.
Bemærk: Fastgørelsesskruens spændkraft (19)
kan indstilles. Det gøres ved at skrue håndtagets
skrue ud. Tag håndtaget af, og sæt det på forskudt
mod uret. Skru det fast. Kontrollér at
snitdybdeindstillingen bevæger sig let, når
håndtaget er åbent.
6.3 Skråstilling af savklinge til skråsnit
Til indstillingen skal fastgørelsesskruerne (9)
løsnes. Vip motordelen mod styrepladen (16). Den
indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (7).
Fastspænd fastgørelsesskruerne (9) igen.
For at indstille en skærevinkel på 48° skal
underskæringsanslaget (6) skubbes ned.
6.4 Korrektion af savklingevinkel
Hvis savklingen ikke står retvinklet i forhold til
styrepladen ved 0°: Korriger savklingevinklen med
justeringsskruen (15).
6.5 Indstilling af udsugningsstuds/
spånudkast
Studsen (1) kan drejes i den ønskede position for
udsugning eller spånudkast. Det gøres ved at
skubbe studsen ind til anslag, dreje den og trække
den ud igen. Studsen kan fastlåses i trin af 45°.
Spånudsugning:
For udsugning af savspånerne skal man tilslutte en
egnet spånsuger med udsugningsslange til
maskinen.
7.1 Til- og frakobling
Tilkobling: Skub låseknappen (4) fremad, og hold
den der. Tryk derefter på afbryderen (3).
Frakobling: Slip afbryderen (3).
7.2 Arbejdsanvisninger
Træk netkablet, så der kan saves uhindret.
Markeringen (10) på styrepladen skal hjælpe ved
placering af saven på emnet og ved savning. Ved
maksimal skæredybde markerer den cirka
savklingens udvendige diameter og dermed
skærekanten.
Tænd og sluk ikke maskinen, når savklingen
har kontakt med emnet.
Lad først savklingen komme op på det fulde
omdrejningstal, før der saves.
Når håndrundsaven sættes ned på emnet, presser
emnet den bevægelige beskyttelseskappe tilbage.
Under savning skal maskinen trækkes ud af
materialet, når savklingen ikke roterer.
Savklingen skal stå stille.
Hvis savklingen bliver blokeret, skal man
omgående frakoble maskinen.
Savning efter lige opmærkning: Til det formål
anvendes snitviseren (11). Det venstre indhak
(markeret med 0°) viser snitforløbet ved lodret
savklinge. Det højre indhak (markeret med 45°)
viser snitforløbet til en savklingehældning på 45°.
Savning efter en liste fastgjort til arbejdsemnet:
For at opnå en nøjagtig snitkant kan man placere en
liste på arbejdsemnet og føre rundsaven langs
denne liste med styrepladen (16).
Savning med parallelanslag:
Til snit parallelt med en lige kant.
Parallelanslaget (12) med dobbelt styr kan sættes i
holderen fra begge sider. Ved indstilling er det
vigtigt, at anslaget står parallelt med
savklingen. Spænd først den forreste og derefter
den bageste låseskrue (8). Den præcise snitbredde
findes på den bedste måde ved et testsnit.
Ved savning parallelt med en lige emnekant: Placer
parallelanslaget (12), så anslagslisten vender
nedad.
Ved savning parallelt med en lige kant på emnet:
Placer parallelanslaget (12), så anslagslisten
vender opad.
Savning med styreskinne:
Opnå præcise, snorlige skærekanter uden
udrivninger. Den skridsikre belægning sørger for en
sikker placering og beskytter arbejdsemnet mod
ridser.
Savning med kapskinnesystem:
Maskinen er forberedt til fastholdelse via Metabo-
kapskinnesystemet. Dette gør det muligt at udføre
kapsnit af forskellige vinkler særligt komfortabelt.
Veksel af savklinge
Træk stikket ud af stikkontakten, før der
foretages indstillinger.
Spindellåseknappen (29) trykkes ned og holdes
nede. Savakslen drejes langsomt med
sekskantnøglen (17), der er placeret i savklingens
fastgørelsesskrue (23), indtil man hører, at låsen
falder i hak.
Skru savklingens fastgørelsesskrue (23) af mod
urets retning og tag den ydre savklingeflange (24)
af.
Træk den bevægelige beskyttelseskappe (28) af
med håndtaget (26) og tag savklingen (25) af.
Anlægsfladerne mellem den indre savklingeflange
(27), savklingen (25), den ydre savklingeflange (24)
7. Anvendelse
8. Vedligeholdelse
DANSK da
65
og savklingens fastgørelsesskrue (23) skal være
rene.
Det er vigtigt, at den indre savklingeflange (27)
vender rigtigt: Den indre savklingeflange (27)
har 2 sider, diameter 30 mm og 5/8" (15,88 mm).
Sørg for at savklingens monteringshul passer
nøjagtigt i forhold til den indre savklingeflange (27)!
Forkert monterede savklinger kører uregelmæssigt
og fører til kontroltab.
Den nye savklinge placeres. Sørg for rigtig
omdrejningsretning. Omdrejningsretningen er
markeret med pile på savklingen og
beskyttelseskappen.
Den ydre savklingeflange (24) sættes på.
Fastspænd savklingens fastgørelsesskrue (23)
med sekskantnøglen (17).
Brug kun skarpe, ubeskadigede savklinger.
Anvend ikke savklinger med revner eller
deformerede savklinger.
Anvend ingen savklinger, hvis legeme er
tykkere eller hvis snitbredde er mindre end
tykkelsen på spaltekniven.
Anvend ingen savklinger af højlegeret
hurtigstål (HSS).
Anvend ingen savklinger, der ikke svarer til de
påkrævede karakteristika.
Anvend kun savklinger med en diameter svarende
til påskrifterne på saven.
Savklingen skal være egnet til
tomgangsomdrejningstallet.
Anvend en savklinge, der er egnet til det
materiale, der skal bearbejdes.
Anvend kun originale Metabo-savklinger.
Savklinger, der er beregnet til skæring af træ
eller lignende materialer, skal stemme overens med
EN 847-1.
Maskinen skal regelmæssigt befris for aflejret støv.
Fjern støv fra motorens ventilationsspalter med en
støvsuger. Det skal sikres, at sikkerhedsudstyret
fungerer korrekt (f.eks. den bevægelige
beskyttelseskappe, bevægelig spaltekniv). Den
bevægelige beskyttelseskappe og den bevægelige
spaltekniv skal kunne bevæge sig frit, automatisk,
let og præcist tilbage i slutstillingen.
Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,3 ohm, opstår
der ikke fejl.
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med et specielt,
originalt netkabel fra Metabo, der er tilgængeligt
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P1=nominel optagen effekt
P2=afgiven effekt
n0=tomgangshastighed
n1=hastighed ved belastning
Tmax =maksimal skæredybde
T90° =maks. skæredybde (90°)
T45° =maks. skæredybde (45°)
A =skråsnitvinkel indstillelig
Ø =savklingens diameter
d=savklingens huldiameter
a =savklingens maks. legemstykkelse
b =Savklinges snitbredde
c =Tykkelse på spaltekniv
m=vægt
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Klasse II maskine
~Vekselstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
DANSKda
66
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, fx
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger)
beregnet iht. EN 62841:
ah, D =Vibrationsemissionsværdi
(Savning af spånplade)
Kh,D =Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
LpA = lydtryksniveau
LWA = lydeffektniveau
KpA, KWA = usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
POLSKI pl
67
Instrukcja oryginalna
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
ręczne pilarki tarczowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia drewna,
tworzyw sztucznych i podobnych materiałów.
Maszyna nie jest przeznaczona do cięć wgłębnych.
KS 85 FS nadaje się do pracy z szynami
prowadzącymi Metabo oraz systemem szyn
prowadzących Metabo do kapówek.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazaćwnież niniejszą dokumentację.
4.1 Proces cięcia
a) NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk
do strefy cięcia ani do piły tarczowej.
Drugą ręką trzymać za uchwyt dodatkowy lub
obudowę silnika. Jeśli obie ręce trzymają pilarkę,
nie można ich skaleczyć o piłę tarczową.
b) Nie wkładać rąk pod obrabiany element. Pod
obrabianym elementem osłona nie chroni przed piłą
tarczową.
c) Dopasować głębokość cięcia do grubości
obrabianego elementu. Pod obrabianym
elementem powinna być widoczna mniej niż cała
wysokość zębów.
d) Obrabianego elementu nigdy nie trzymać w
ręku, ani ponad nogą. Obrabiany element
zabezpieczyć w stabilnym zacisku. Dobre
zamocowanie obrabianego elementu minimalizuje
niebezpieczeństwo zetknięcia z ciałem,
zakleszczenia piły tarczowej lub utraty kontroli nad
urządzeniem.
e) Podczas wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód przyłączeniowy, trzymać
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane,
gumowe powierzchnie. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym powoduje obecność napięcia również
na metalowych częściach elektronarzędzia i
skutkuje porażeniem prądem elektrycznym.
f) Przy cięciach wzdłużnych zawsze stosować
ogranicznik lub prostą prowadnicę
krawędziową. Poprawia to dokładność cięcia i
zmniejsza możliwość zakleszczenia piły tarczowej.
g) Zawsze stosować piły tarczowe o
odpowiedniej wielkości i z właściwym otworem
mocującym (np. w kształcie rombu lub
okrągły). Piły tarczowe, które nie pasują do części
montażowych pilarki, powodują bicie i utratę
kontroli.
h) Nigdy nie stosować uszkodzonych ani
nieodpowiednich podkładek pod piłę tarczową
lub śrub mocujących piłę tarczową. Podkładki
pod piłę tarczową i śruby mocujące piłę tarczową
zostały skonstruowane specjalnie do opisywanej
pilarki i mają na celu zapewnienie jej optymalnej
wydajności cięcia i bezpieczeństwa eksploatacji.
4.2 Odbicie – przyczyny i odpowiednie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa
- Odbicie to nagła reakcja występująca wskutek
zahaczenia, zaklinowania lub nieprawidłowego
ustawienia piły tarczowej, która powoduje, że
pilarka podnosi się w niekontrolowany sposób i
przemieszcza z obrabianego elementu w kierunku
operatora.
-Je
śli piła tarczowa zahaczy się lub zakleszczy w
zwężającej się szczelinie, następuje jej
zablokowanie i siła silnika wyrzuca pilarkę do tyłu
w kierunku operatora.
-Jeśli piła tarczowa przekrzywi się w szczelinie lub
zostanie nieprawidłowo ustawiona, zęby jej tylnej
krawędzi mogą zahaczyć o powierzchnię drewna,
przez co piła tarczowa wysunie się ze szczeliny i
odbije do tyłu, w kierunku operatora.
Odbicie to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia pilarki. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
POLSKIpl
68
a) Pilarkę trzymać mocno obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której będą
mogły zamortyzować siłę odbicia. Zawsze stać
z boku w stosunku do piły tarczowej, nigdy nie
wolno ustawiać się w jednej linii z piłą
tarczową. W razie odbicia piła tarczowa może
odskoczyć do tyłu, jednak operator może
opanować siły odbicia, zachowując odpowiednie
środki ostrożności.
b) W razie zaklinowania piły tarczowej lub
przerwania pracy wyłączyć pilarkę i
przytrzymać ją w przecinanym materiale do
chwili, aż piła tarczowa całkowicie się
zatrzyma. W żadnym wypadku nie wolno
próbować wyjmować pilarki z obrabianego
elementu lub ciągnąć jej do tyłu, dopóki piła
tarczowa porusza się, gdyż wówczas może
nastąpić odbicie. Ustalić i usunąć przyczynę
zakleszczenia piły tarczowej.
c) Aby ponownie uruchomić pilarkę, która tkwi
w obrabianym elemencie, trzeba wycentrować
piłę tarczową w szczelinie i sprawdzić, czy
zęby piły nie są zahaczone w ciętym elemencie.
Zaklinowana piła tarczowa może się przemieścić
poza przecinany element lub odbić w chwili
ponownego uruchomienia pilarki.
d) Duże płyty trzeba podpierać, aby
zminimalizować ryzyko odbicia w wyniku
zakleszczenia się piły tarczowej. Duże płyty
mogą się wyginać pod własnym ciężarem. Płyty
trzeba podpierać po obu stronach, w pobliżu
szczeliny cięcia oraz przy krawędzi.
e) Nie stosować tępych ani uszkodzonych pił
tarczowych. Piły tarczowe z tępymi lub
nieprawidłowo ustawionymi zębami ze względu na
zbyt wąską szczelinę cięcia powodują zwiększone
tarcie, zakleszczanie piły tarczowej i odbicia.
f) Przed rozpoczęciem cięcia dokręcić
elementy regulujące głębokość i kąt cięcia.
Jeśli podczas cięcia ustawienia ulegną zmianie,
piła tarczowa może się zakleszczyć i może nastąpić
odbicie.
g) Szczególną ostrożność zachować przy
cięciu istniejących ścian i innych obszarów o
nieznanej konstrukcji. Podczas zagłębiania piła
tarczowa może zostać zablokowana przez
niewidoczne z zewnątrz obiekty i spowodować
odbicie.
4.3 Działanie dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie
stosować pilarki, jeżeli osłona dolna nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
bezzwłocznie. Nigdy nie blokować ani nie
przywiązywać osłony dolnej w pozycji otwartej.
W razie przypadkowego upuszczenia pilarki na
ziemię, osłona dolna może się wygiąć. Otworzyć
osłonę za pomocą dźwigni (26) i upewnić się, że
porusza się ona swobodnie oraz że przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotyka piły
tarczowej ani innych elementów.
b) Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej.
Jeżeli dolna osłona i sprężyna nie pracują
prawidłowo, przed użyciem pilarki zlecić jej
naprawę. Uszkodzone części, kleisty nalot i
nagromadzone wióry powodują opóźnienie pracy
osłony dolnej.
c) Osłonę dolną otwierać ręcznie wyłącznie
przy wykonywaniu cięć specjalnych, takich jak
„cięcia wgłębne i cięcia kątowe”. Otworzyć
dolną osłonę za pomocą dźwigni (26) i zwolnić
ją bezpośrednio po wprowadzeniu piły
tarczowej w obrabiany element. Przy wszystkich
innych cięciach osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Nie odkładać pilarki na stół warsztatowy lub
podłoże, jeśli osłona dolna nie zakrywa piły
tarczowej. Nieosłonięta, wytracająca prędkość
piła tarczowa porusza się przeciwnie do kierunku
cięcia i tnie wszystko, co znajdzie się na jej drodze.
Zawsze uwzględniać czas dobiegu piły tarczowej.
4.4 Dodatkowe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa podczas cięcia z
użyciem klina rozszczepiającego
Funkcja klina rozszczepiającego
a) Używać piły tarczowej dopasowanej do klina
rozszczepiającego. Aby klin rozszczepiający
pełnił swoją funkcję, korpus piły tarczowej musi być
cieńszy od klina, a szerokość zębów większa od
grubości klina rozszczepiającego.
b) Wyregulować klin rozszczepiający zgodnie z
opisem zamieszczonym w niniejszej instrukcji
obsługi. Nieprawidłowa odległość, pozycja i
ustawienie mogą sprawić, że klin rozszczepiający
nie zapobiegnie skutecznie odrzutowi.
c) Aby klin rozszczepiający był skuteczny, musi
się znajdować w szczelinie cięcia. W przypadku
krótkich cięć klin rozszczepiający nie zapobiega
skutecznie odrzutowi narzędzia.
d) Nigdy nie używać pilarki z odkształconym
klinem rozszczepiającym. Nawet małe
zakłócenie może spowodować opóźnienie
zamykania osłony.
4.5 Pozostałe uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Pracować wyłącznie z zamontowanym i
prawidłowo ustawionym klinem rozszczepiającym.
Nie stosować żadnych tarcz szlifierskich.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Nie dotykać obracającego się narzędzia! Wióry i
podobne zanieczyszczenia usuwać wyłącznie po
zatrzymaniu maszyny.
Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nosić ochronniki słuchu.
Nosić okulary ochronne.
POLSKI pl
69
Przycisk zabezpieczający wrzeciono wciskać tylko
wówczas, gdy silnik jest wyłączony.
Nie wolno zatrzymywać piły tarczowej poprzez
dociskanie jej z boku.
Na czas cięcia nie blokować ruchomej osłony w
pozycji cofniętej.
Ruchoma osłona musi poruszać się swobodnie
oraz samoczynnie, płynnie i precyzyjnie powracać
do swojego położenia krańcowego.
Ruchomy klin rozszczepiający musi mieć
możliwość automatycznego, łatwego i swobodnego
poruszania się oraz precyzyjnego powrotu do
pozycji końcowej.
Przy cięciu silnie pylących materiałów czyścić
maszynę w regularnych odstępach czasu.
Zagwarantować sprawne funkcjonowanie urządzeń
zabezpieczających (np. ruchoma osłona).
Nie wolno poddawać obróbce materiałów, których
obróbka powoduje emisję niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów (np. azbest).
Sprawdzić obrabiany element pod kątem
obecności ciał obcych. W czasie pracy uważać, aby
nie doszło do przepiłowania gwoździ lub
podobnych elementów.
W razie zablokowania piły tarczowej natychmiast
wyłączyć silnik.
Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych
elementów.
Podczas obróbki odpowiednio ułożyć obrabiany
element i zabezpieczyć go przed przesuwaniem.
Używać odpowiednich pił tarczowych
przeznaczonych do obrabianego materiału.
Wyczyścić piły tarczowe zanieczyszczone
żywicą lub pozostałościami kleju.
Zanieczyszczone piły tarczowe powodują
zwiększone tarcie, zakleszczanie się piły tarczowej
oraz zwiększają niebezpieczeństwo odbicia.
Unikać nadmiernego rozgrzewania się
końcówek zębów tnących. Nie dopuszczać do
topienia się piłowanego tworzywa sztucznego.
Używać odpowiednich pił tarczowych
przeznaczonych do obrabianego materiału.
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie.
Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie
pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Patrz strona 2.
1 Króciec (króciec odsysający / wyrzut trocin)
2Rękojeść
3Przełącznik włącznika
4Przycisk blokady
5Rękojeść pomocnicza
6Ogranicznik podcięcia tylnego (zwiększa maks.
kąt cięcia pod skosem z 45° do 48°)
7 Skala (kąt cięcia pod skosem)
82 śruby ustalające (ogranicznik wzdłużny)
92 śruby ustalające (cięcie pod skosem)
10 Oznaczenie (zewnętrzna średnica piły
tarczowej)
11 Wskaźnik cięcia
12 Ogranicznik wzdłużny
13 Oznaczenie (do odczytu skali na ograniczniku
wzdłużnym)
14 Rowki prowadzące do osadzania maszyny na
szynach prowadzących różnych producentów
15 Śruba regulacyjna (ustawianie kąta piły
tarczowej)
16 Płyta prowadząca
17 Klucz sześciokątny
18 Schowek na klucz sześciokątny
19 Śruba ustalająca (głębokość cięcia)
5. Elementy urządzenia
POLSKIpl
70
20 Skala (głębokość cięcia)
21 Klin rozszczepiający
22 2 śruby z gniazdem sześciokątnym (do
regulacji klina rozszczepiającego)
23 Śruba mocująca piłę tarczową
24 Zewnętrzny kołnierz piły tarczowej
25 Piła tarczowa
26 Dźwignia (do odsuwania ruchomej osłony)
27 Wewnętrzny kołnierz piły tarczowej
28 Ruchoma osłona
Przycisk blokady wrzeciona
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić,
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
6.1 Ustawianie klina rozszczepiającego
Klin rozszczepiający (21) podczas piłowania
zapobiega zamykaniu się drewna za piłą tarczową,
co powoduje jej zakleszczenie. Taka sytuacja może
prowadzić do odbijania.
Klin rozszczepiający ustawić w taki sposób,
aby odstęp pomiędzy jego wewnętrznym
zaokrągleniem, a wieńcem zębatym piły tarczowej
nie był większy niż 5 mm. Klin rozszczepiający
ustawić w taki sposób, aby odstęp pomiędzy dolną
krawędzią a najniższym punktem piły tarczowej nie
był większy niż 5 mm. Patrz rysunek na stronie 3.
Do regulacji poluzować śruby z gniazdem
sześciokątnym (22), ustawić odpowiednie odstępy
do piły tarczowej, a następnie ponownie dokręcić
śruby z gniazdem sześciokątnym (22).
6.2 Ustawianie głębokości cięcia
Poluzować śrubę ustalającą (19). Podnieść lub
opuścić silnik do płyty prowadzącej (16). Ustawioną
głębokość cięcia można odczytać ze skali (20).
Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (19).
Prawidłowe ustawienie głębokości cięcia to takie, w
którym zęby piły tarczowej nie wystają poniżej
obrabianego elementu bardziej niż na połowę ich
wysokości. Patrz rysunek na stronie 2.
Wskazówka: siłę mocującą śruby ustalającej (19)
można regulować. W tym celu odkręcić śrubę
dźwigni. Zdjąć dźwignię i założyć, obróciwszy ją w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Zamocować śrubę. Zwrócić przy tym uwagę, aby
przy otwartej dźwigni regulacja głębokości cięcia
dała się łatwo przesuwać.
6.3 Ustawianie piły tarczowej do cięcia pod
skosem
W celu dokonania ustawienia poluzować śruby
ustalające (9). Pochylić silnik w stronę płyty
prowadzącej (16). Ustawiony kąt można odczytać
na skali (7). Ponownie dokręcić śruby ustalające
(9).
Aby uzyskać kąt cięcia pod skosem 48°, przesunąć
ogranicznik podcięcia tylnego (6) w dół.
6.4 Korygowanie ustawienia kąta piły
tarczowej
Jeżeli przy 0° piła tarczowa nie jest ustawiona pod
kątem prostym w stosunku do płyty prowadzącej:
skorygować kąt piły śrubą regulacyjną (15).
6.5 Ustawianie króćca odsysającego /
wyrzutu wiórów
Króciec (1) można ustawiać w żądanym położeniu
do odsysania lub do wyrzutu wiórów. W tym celu
należy wsunąć króciec do oporu, przekręcić go i
ponownie wysunąć. Króciec można zablokować w
odstępach co 45° w sposób uniemożliwiający obrót.
Odsysanie wiórów:
Do odsysania wiórów należy podłączyć do
maszyny za pomocą węża ssącego odpowiednie
urządzenie odsysające.
7.1 Włączanie i wyłączanie
Włączanie: przesunąć przycisk blokady (4) do
przodu i przytrzymać, następnie nacisnąć
przełącznik wyłącznika (3).
Wyłączanie: zwolnić przełącznik włącznika (3).
7.2 Uwagi dotyczące pracy z urządzeniem
Kabel sieciowy ułożyć w taki sposób, aby cięcie
można było wykonać bez przeszkód.
Oznaczenie (10) na płycie prowadzącej pełni
funkcję pomocniczą przy przykładaniu narzędzi do
obrabianego elementu oraz podczas cięcia. Przy
maksymalnej głębokości cięcia wskazuje ono mniej
więcej zewnętrzną średnicę piły tarczowej, a tym
samym również i krawędź tnącą.
Nie włączać i nie wyłączać maszyny, gdy piła
tarczowa dotyka obrabianego elementu.
Przed rozpoczęciem cięcia odczekać, aż piła
tarczowa osiągnie swoją pełną prędkość
obrotową.
Po przyłożeniu ręcznej pilarki tarczowej do
obrabianego elementu ruchoma osłona przesuwa
się do tyłu.
Podczas cięcia nie wyjmować maszyny z
obracającą się piłą tarczową z materiału.
Najpierw trzeba odczekać, aż piła tarczowa się
zatrzyma.
W przypadku zablokowania piły tarczowej
natychmiast wyłączyć maszynę.
Cięcie według prostej: do tego celu służy
wskaźnik cięcia (11). Lewe nacięcie (oznaczone
symbolem 0°) pokazuje linię cięcia dla piły
6. Uruchomienie, ustawianie
parametrów
7. Użytkowanie
POLSKI pl
71
tarczowej ustawionej pionowo. Prawe nacięcie
(oznaczone symbolem 45°) pokazuje linię cięcia dla
nachylenia piły tarczowej pod kątem 45°.
Cięcie według listwy przymocowanej do
ciętego elementu: aby uzyskać dokładną krawędź
cięcia, na ciętym elemencie można umieścić listwę
i prowadzić ręczną pilarkę tarczową z płytą
prowadzącą (16) wzdłuż tej listwy.
Cięcie z ogranicznikiem wzdłużnym:
do cięć równoległych względem kąta prostego.
Podwójny ogranicznik wzdłużny (12) można
umieszczać z obu stron w uchwycie. Przy
ustawianiu zwrócić uwagę na równoległość
względem piły tarczowej. Dociągnąć przednią, a
następnie tylną śrubę ustalającą (8). Dokładną
szerokość cięcia najłatwiej określa się wykonując w
oparciu o cięcie próbne.
Cięcia równoległe do prostej krawędzi obrabianego
elementu: ogranicznik wzdłużny (12) włożyć w taki
sposób, aby listwa ogranicznikowa była skierowana
w dół.
Cięcia równoległe do prostej krawędzi na
obrabianym elemencie: ogranicznik wzdłużny (12)
włożyć w taki sposób, aby listwa ogranicznikowa
była skierowana w górę.
Cięcie z szyną prowadzącą:
do bardzo precyzyjnych cięć prostych i uzyskiwania
czystych krawędzi. Warstwa przeciwpoślizgowa
gwarantuje pewne przyleganie i chroni obrabiany
element przed zadrapaniami.
Cięcie z systemem szyn prowadzących do
kapówek:
maszyna jest przystosowana do użytku w
połączeniu z systemem szyn prowadzących
Metabo do kapówek. Pozwala to na wyjątkowo
komfortową realizację cięć pod skosem, pod
żnymi kątami.
Wymiana piły tarczowej
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem
lub konserwacją urządzenia wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona () i trzymać w
takiej pozycji. Powoli obracać wałek pilarki kluczem
sześciokątnym (17) włożonym w śrubę mocującą
piłę tarczową (23), aż do momentu zatrzaśnięcia
blokady.
Wykręcić śrubę mocującą piłę tarczową (23) w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara i zdjąć zewnętrzny kołnierz piły
tarczowej (24).
Pociągnąć za dźwignię (26) i odsunąć do tyłu
ruchomą osłonę (28), a następnie zdjąć piłę
tarczową (25).
Powierzchnie styku między wewnętrznym
kołnierzem piły tarczowej (27), piłą tarczową (25),
zewnętrznym kołnierzem piły tarczowej (24) i śrubą
mocującą piłę tarczową (23) muszą być czyste.
Zapewnić prawidłowe osadzenie
wewnętrznego kołnierza piły tarczowej (27) na
całym obwodzie: wewnętrzny kołnierz piły
tarczowej (27) ma dwie strony, średnica 30 mm i 5/
8'' (15,88 mm). Zapewnić dokładne spasowanie
otworu na piłę tarczową względem wewnętrznego
kołnierza piły tarczowej (27)! Nieprawidłowo
zamontowane piły tarczowe nie obracają się po
okręgu, co prowadzi do utraty kontroli.
Założyć nową piłę tarczową. Zwrócić uwagę na
prawidłowy kierunek obrotów. Kierunek obrotów
oznaczony jest strzałkami na pile tarczowej i
osłonie.
Nałożyć zewnętrzny kołnierz piły tarczowej (24).
Mocno dociągnąć śrubę mocującą piłę tarczową
(23) kluczem sześciokątnym (17).
Używać wyłącznie ostrych i nieuszkodzonych
brzeszczotów. Nie wolno używać popękanych
ani zdeformowanych brzeszczotów.
Nie używać pił tarczowych, których korpus jest
grubszy lub których szerokość cięcia jest
mniejsza niż grubość klina rozszczepiającego.
Nie używać pił tarczowych wykonanych z
wysokostopowej stali szybkotnącej (HSS).
Nie używać pił tarczowych, które nie
odpowiadają podanym parametrom.
Używać wyłącznie pił tarczowych o średnicy
zgodnej z informacjami zamieszczonymi na pilarce.
Piła tarczowa musi być odpowiednia do
prędkości obrotowej na biegu jałowym
maszyny.
Używać odpowiednich pił tarczowych
przeznaczonych do obrabianego materiału.
Używać wyłącznie oryginalnych pił
tarczowych Metabo. Piły tarczowe
przeznaczone do obróbki drewna lub podobnych
materiałów muszą spełniać wymogi normy EN 847-
1.
Regularnie usuwać warstwę pyłu z powierzchni
maszyny. Szczeliny wentylacyjne przy silniku
czyścić odkurzaczem. Zapewnić sprawne działanie
urządzeń zabezpieczających (np. ruchoma osłona,
ruchomy klin rozszczepiający). Ruchoma osłona i
ruchomy klin rozszczepiający muszą poruszać się
swobodnie oraz samoczynnie i płynnie, a także
precyzyjnie powracać do swojego położenia
krańcowego.
Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zasilania
sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,3 oma
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
8. Konserwacja
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
POLSKIpl
72
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający Metabo, dostępny w serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwracać do
przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na
stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P1=znamionowy pobór mocy
P2=moc oddawana
n0=prędkość obrotowa na biegu jałowym
n1=prędkość obrotowa pod obciążeniem
Tmaks. =maksymalna głębokość cięcia
T90° =maks. głębokość cięcia (90°)
T45° =maks. głębokość cięcia (45°)
A=ustawiany kąt cięcia pod skosem
Ø=średnica piły tarczowej
d=średnica otworu mocującego piły
tarczowej
a =maksymalna grubość korpusu piły
tarczowej
b=szerokość ostrza piły tarczowej
c=grubość klina rozszczepiającego
m=ciężar
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Maszyna w klasie ochronności II
~Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN
62841:
ah, D =wartość emisji drgań
(cięcie płyt wiórowych)
Kh,D =niepewność oznaczania (wibracje)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność wyznaczenia
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
73
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα δισκοπρίονα,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για πριόνισμα ξύλου,
συνθετικών υλικών και παρόμοιων υλικών.
Το εργαλείο δεν προορίζεται για πριόνισμα με
βύθισμα στο υλικό.
Το KS 85 FS είναι κατάλληλο για εργασίες με
οδηγούς Metabo και το σύστημα κάθετης κοπής
με οδηγούς της Metabo.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΔιαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Διαδικασία πριονίσματος
α) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μην απλώνετε τα χέρια
σας στην περιοχή του πριονιού και στον
πριονόδισκο. Κρατάτε με το δεύτερο χέρι
σας την πρόσθετη λαβή ή το περίβλημα του
κινητήρα. Όταν και τα δύο χέρια κρατούν το
πριόνι, δεν μπορούν να τραυματιστούν από τον
πριονόδισκο.
β) Μην πιάνετε κάτω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατέψει από τον πριονόδισκο κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
γ) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος
του επεξεργαζόμενου κομματιού. Ο
πριονόδισκος πρέπει να φαίνεται κάτω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι λιγότερο από το ύψος
ενός δοντιού.
δ) Μη συγκρατείτε ποτέ το επεξεργαζόμενο
κομμάτι που πριονίζετε με το χέρι ή πάνω
στο πόδι σας. Ασφαλίζετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι σε μια σταθερή
υποδοχή. Είναι σημαντικό, να στερεώνετε καλά
το επεξεργαζόμενο κομμάτι, για την
ελαχιστοποίηση του κινδύνου τραυματισμού,
μαγκώματος του πριονόδισκου ή απώλειας του
ελέγχου.
ε) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μέναν
ηλεκτροφόρο αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά
μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου υπό τάση και
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
ζ) Χρησιμοποιείτε στο κατά μήκος κόψιμο
πάντοτε τον οδηγό του εργαλείου ή έναν
ευθύγραμμο οδηγό ακμής. Αυτό βελτιώνει την
ακρίβεια της τομής και μειώνει τον κίνδυνο να
μαγκώσει ο πριονόδισκος.
η) Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους
στο σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή
υποδοχής (π.χ. ρομβοειδής ή στρογγυλή). Οι
πριονόδισκοι, που δεν ταιριάζουν στα εξαρτήματα
συναρμολόγησης του πριονιού, περιστρέφονται
ανώμαλα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
θ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή
λάθος ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι
ροδέλες και οι βίδες σύσφιγξης του πριονόδισκου
έχουν κατασκευαστεί ειδικά για το πριόνι σας, για
μια ιδανική απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
4.2 Αιτίες ανάκρουσης και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
-Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η ξαφνική
αντίδραση λόγω ενός μαγκωμένου, σφιγμένου ή
λάθος ευθυγραμμισμένου πριονόδισκου, που
οδηγεί στην απομάκρυνση του ανεξέλεγκτου
πριονιού από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και
στην κίνησή του προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
-Όταν ο πριονόδισκος μαγκώσει ή σφίξει στη
στενή σχισμή πριονίσματος, μπλοκάρει και η
δύναμη του κινητήρα σπρώχνει το πριόνι πίσω
προς την κατεύθυνση του χειριστή.
-Όταν ο πριονόδισκος αλλάξει κατεύθυνση στην
κοπή πριονίσματος ή ευθυγραμμιστεί λάθος,
μπορούν τα δόντια της πίσω ακμής του
πριονόδισκου να μαγκώσουν στην επιφάνεια
του ξύλου, έτσι ώστε ο πριονόδισκος να βγει έξω
1. Δήλωση συμμόρφωσης
2. Σκόπιμη χρήση
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
74
από τη σχισμή πριονίσματος και το πριόνι να
πεταχτεί πίσω προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του πριονιού. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο χέρια
και έχετε τους βραχίονές σας σε μια θέση,
στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις
δυνάμεις ανάκρουσης. Παραμένετε πάντοτε
στα πλάγια του πριονόδισκου, μη φέρετε
ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το
σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάκρουσης
μπορεί να πεταχτεί το δισκοπρίονο προς τα πίσω,
αλλά όμως ο χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει
τις δυνάμεις ανάκρουσης με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης.
β) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο
πριονόδισκος ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το πριόνι και κρατήστε το
ήρεμα στο υλικό, ώσπου να ακινητοποιηθεί ο
πριονόδισκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, να
απομακρύνετε το πριόνι από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, όσο ο πριονόδισκος
περιστρέφεται, διαφορετικά μπορεί να
προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το
μάγκωμα του πριονόδισκου.
γ) Όταν θέλετε να θέσετε ξανά σε λειτουργία
ένα πριόνι, που βρίσκεται μέσα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, κεντράρετε τον
πριονόδισκο στη σχισμή πριονίσματος και
ελέγξτε, μήπως τα δόντια είναι μαγκωμένα
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Εάν ο
πριονόδισκος είναι μαγκωμένος, μπορεί να βγει
έξω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να
προκαλέσει μια ανάκρουση, όταν το πριόνι τεθεί
ξανά σε λειτουργία.
δ) Στηρίζετε τις μεγάλες πλάκες, για να
εμποδίσετε τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης
από τυχόν μάγκωμα του πριονόδισκου. Οι
μεγάλες πλάκες μπορούν να λυγίσουν από το ίδιο
τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να στηρίζονται
και στις δύο πλευρές και μάλιστα τόσο κοντά στη
σχισμή πριονίσματος όσο και στην άκρη.
ε) Μη χρησιμοποιείτε στομωμένους ή
χαλασμένους πριονόδισκους. Οι πριονόδισκοι
με στομωμένα ή λάθος ευθυγραμμισμένα δόντια
προκαλούν, λόγω μιας πολύ στενής σχισμής
πριονίσματος, μια αυξημένη τριβή, μάγκωμα του
πριονόδισκου και ανάκρουση.
ζ) Πριν το πριόνισμα σφίξτε τη ρύθμιση του
βάθους κοπής και της γωνίας κοπής. Όταν
κατά τη διάρκεια του πριονίσματος αλλάξετε τις
ρυθμίσεις, μπορεί να μαγκώσει ο πριονόδισκος και
να προκύψει μια ανάκρουση (κλότσημα).
η) Προσέχετε ιδιαίτερα στο πριόνισμα σε
υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη εμφανείς
περιοχές. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί
κατά το πριόνισμα να μαγκώσει σε κρυμμένα
αντικείμενα και να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.3 Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
α) Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν ο κάτω
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη
χρησιμοποιείτε το πριόνι, όταν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως. Μη
σφίγγετε ή μη δένετε τον κάτω
προφυλακτήρα ποτέ σε ανοιχτή θέση. Εάν το
πριόνι πέσει ακούσια στο δάπεδο, μπορεί να
στραβώσει ο κάτω προφυλακτήρας. Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τον μοχλό (26) και
βεβαιωθείτε, ότι κινείται ελεύθερα και ότι σόλες
τις γωνίες και σόλα τα βάθη κοπής δεν ακουμπά
στον πριονόδισκο ή σάλλα μέρη.
β) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του
κάτω προφυλακτήρα. Όταν ο κάτω
προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν
εργάζονται άψογα, αναθέστε τη συντήρηση
του πριονιού πριν τη χρήση. Τα χαλασμένα
μέρη, τα κατάλοιπα κόλλας ή τα μαζεμένα
πριονίδια επιβραδύνουν την κίνηση του κάτω
προφυλακτήρα.
γ) Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο στα ιδιαίτερα κοψίματα, όπως π.χ.
"πριόνισμα με βύθισμα στο υλικό και κοπές
γωνιών " Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα
με τον μοχλό (26) και αφήστε τον ελεύθερο,
μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε όλες τις άλλες
εργασίες πριονίσματος πρέπει ο κάτω
προφυλακτήρας να εργάζεται αυτόματα.
δ) Μην ακουμπάτε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να
καλύπτει ο προφυλακτήρας τον πριονόδισκο.
Ένας ακάλυπτος, περιστρεφόμενος ακόμα
πριονόδισκος μετακινεί το πριόνι αντίθετα στην
κατεύθυνση τομής και πριονίζει, όλα όσα βρει στο
δρόμο του. Προσέχετε επιπλέον τον χρόνο
συνέχισης της λειτουργίας του πριονιόδισκου.
4.4 Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για
όλα τα πριόνια με σφήνα διακένου
Λειτουργία της σφήνας διακένου
α) Χρησιμοποιείτε πριονόδισκους που να
ταιριάζουν στη σφήνα διακένου. Για να μπορεί
να ενεργεί η σφήνα διακένου, πρέπει ο βασικός
δίσκος του πριονόδισκου να είναι λεπτότερος από
τη σφήνα διακένου και το πλάτος δοντιού να είναι
μεγαλύτερο από το πάχος της σφήνας διακένου.
β) Ρυθμίζετε τη σφήνα διακένου, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Μία
λάθος απόσταση, θέση και ευθυγράμμιση μπορεί
να είναι η αιτία, να μην μπορεί η σφήνα διακένου
να εμποδίσει αποτελεσματικά μια ανάκρουση
(κλότσημα).
γ) Για να μπορεί να ενεργεί η σφήνα
διακένου, πρέπει να βρίσκεται στη σχισμή
πριονίσματος. Στα μικρά κοψίματα η σφήνα
διακένου δεν μπορεί να εμποδίσει μια ανάκρουση.
δ) Μη λειτουργείτε το πριόνι με λυγισμένη
σφήνα διακένου. Ήδη η παραμικρή ανωμαλία
μπορεί να επιβραδύνει το κλείσιμο του
προστατευτικού καλύμματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
75
4.5 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
Εργάζεστε μόνο με συναρμολογημένη και σωστά
ρυθμισμένη σφήνα διακένου.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα μόνο
όταν ο κινητήρας είναι ακινητοποιημένος.
Ο πριονόδισκος δεν επιτρέπεται να φρενάρει με
πίεση στα πλάγια.
Ο κινητός προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται για το
πριόνισμα να σταθεροποιηθεί στην πίσω
τραβηγμένη θέση.
Ο κινητός προφυλακτήρας πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνος του,
εύκολα και ακριβώς στην τελική του θέση.
Η κινητή σφήνα διακένου πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνη της, εύκολα
και ακριβώς στην τελική της θέση.
Κατά το πριόνισμα υλικών με μεγάλη δημιουργία
σκόνης πρέπει να καθαρίζεται το εργαλείο
τακτικά. Η άψογη λειτουργία των
προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός
προφυλακτήρας) πρέπει να εξασφαλίζεται.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που κατά την επεξεργασία δημιουργούν
επικίνδυνες για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ.
αμίαντος).
Ελέγχετε το τεμάχιο επεξεργασίας για ξένα
σώματα. Κατά την εργασία προσέχετε πάντοτε,
να μην πριονίσετε σε καρφιά ή παρόμοια
αντικείμενα.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα.
Μην προσπαθήστε να πριονίσετε πολύ μικρά
επεξεργαζόμενα κομμάτια.
Κατά την επεξεργασία πρέπει το επεξεργαζόμενο
κομμάτι να είναι τοποθετημένο σταθερά και
ασφαλισμένο από τυχόν μετατόπιση.
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Καθαρίζετε τους ρητινωμένους ή
λερωμένους με υπολείμματα κόλλας
πριονόδισκους. Οι λερωμένοι πριονόδισκοι
προκαλούν μια υψηλότερη τριβή, εμπλοκή του
πριονόδισκου και μεγαλύτερο κίνδυνο
ανάκρουσης.
Αποφύγετε μια υπερθέρμανση στις μύτες
των δοντιών του πριονόδισμου. Αποφύγετε
την τήξη του υλικού κατά το πριόνισμα
συνθετικού υλικού. Χρησιμοποιήστε έναν
πριονόδισκο, που είναι κατάλληλος για το υλικό
που πρόκειται να πριονίσετε.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
-Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
-ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
-αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
-στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
-χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
-αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
76
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
-Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Βλέπε στη σελίδα 2.
1Στόμιο (στόμιο αναρρόφησης / απόρριψη
πριονιδιών)
2Χειρολαβή
3Πληκτροδιακόπτης
4Κουμπί φραγής
5Πρόσθετη χειρολαβή
6Αναστολέας συμπληρωματικής κοπής
(διευρύνει τη μέγιστη γωνία λοξής κοπής από
45° σε 48°)
7Κλίμακα (γωνία λοξής κοπής)
82 βίδες σταθεροποίησης (οδηγός
παραλληλότητας)
92 βίδες σταθεροποίησης (λοξές κοπές)
10 Μαρκάρισμα (εξωτερική διάμετρος
πριονόδισκου)
11 Δείκτης κοπής
12 Παράλληλος αναστολέας
13 Μαρκάρισμα (για την ανάγνωση της κλίμακας
στον οδηγό παραλληλότητας)
14 Εγκοπές οδηγοί για την τοποθέτηση του
εργαλείου σε ράγες οδήγησης διαφόρων
κατασκευαστών
15 Βίδα ρύθμισης (ρύθμιση γωνίας πριονόδισκου)
16 Πλάκα οδήγησης
17 Εξαγωνικό κλειδί
18 Θήκη για το εξαγωνικό κλειδί
19 Βίδα σταθεροποίησης (βάθος τομής)
20 Κλίμακα (βάθος κοπής)
21 Σφήνα διακένου
22 2 βίδες άλλεν (για τη ρύθμιση της σφήνας
διακένου)
23 Βίδα στερέωσης πριονόδισκου
24 Εξωτερική φλάντζα πριονόδισκου
25 Πριονόδισκος
26 Μοχλός (για την περιστροφή προς τα πίσω
του κινητού προφυλακτήρα)
27 Εσωτερική φλάντζα πριονόδισκου
28 Κινητός προφυλακτήρας
29 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
6.1 Ρύθμιση της σφήνας διακένου
Η σφήνα διακένου (21) αποτρέπει να κλείσει το
ξύλο πίσω από τον πριονόδισκο κατά τη διάρκεια
του πριονίσματος και να μαγκώσει τον
πριονόδισκο. Το μάγκωμα του πριονόδισκου θα
μπορούσε να προκαλέσει το "κλότσημα" του
εργαλείου.
Η σφήνα διακένου πρέπει να ρυθμιστεί έτσι,
ώστε η απόσταση μεταξύ της εσωτερικής
της καμπύλης και της οδοντωτής στεφάνης του
πριονόδισκου να μην είναι μεγαλύτερη από 5 mm.
Ρυθμίστε τη σφήνα διακένου έτσι, ώστε το
χαμηλότερο σημεία του πριονόδισκου να μην
εξέχει πάνω από 5 mm κάτω από την κάτω ακμή
της σφήνας διακένου. Βλέπε την εικόνα στη
σελίδα 3.
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες άλλεν (22)
ρυθμίστε τις σωστές αποστάσεις από τον
πριονόδισκο και σφίξτε πάλι σταθερά τις βίδες
άλλεν (22).
6.2 Ρύθμιση του βάθους κοπής
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τη βίδα
σταθεροποίησης (19). Σηκώστε ή κατεβάστε το
τμήμα του κινητήρα ενάντια στην πλάκα
οδήγησης (16). Το ρυθμισμένο βάθος κοπής
μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα (20). Σφίξτε
πάλι σταθερά τη βίδα σταθεροποίησης (19).
Η κατάλληλη ρύθμιση του βάθους κοπής είναι
αυτή που τα δόντια του πριονόδισκου δεν
βρίσκονται περισσότερο από το μισό ύψος
δοντιού κάτω από το επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Βλέπε την εικόνα στη σελίδα 2.
Υπόδειξη: Η δύναμη σύσφιγξης της βίδας
σταθεροποίησης (19) μπορεί να ρυθμιστεί. Για
τούτο ξεβιδώστε τη βίδα του μοχλού. Αφαιρέστε
τον μοχλό και τοποθετήστε τον μετατοπισμένα
προς τα αριστερά. Στερεώστε τον με τη βίδα. Εδώ
πρέπει να προσέξετε, ότι με ανοιχτό τον μοχλό η
ρύθμιση του βάθους τομής είναι ευκολοκίνητη.
6.3 Λοξή τοποθέτηση του πριονόδισκου για
λοξές τομές
Για τη ρύθμιση χαλαρώστε τις βίδες
σταθεροποίησης (9). Στρέψτε το τμήμα του
κινητήρα ενάντια στην πλάκα οδήγησης (16). Η
ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στην
κλίμακα (7). Σφίξτε ξανά σταθερά τις βίδες
σταθεροποίησης (9).
Για μια γωνία λοξής κοπής από 48° σπρώξτε τον
αναστολέα συμπληρωματικής κοπής (6) προς τα
κάτω.
6.4 Διόρθωση της γωνίας του
πριονόδισκου
Όταν στιςο πριονόδισκος δεν είναι κάθετος
στην πλάκα οδήγησης: Διορθώστε με τη βίδα
ρύθμισης (15) τη γωνία του πριονόδισκου.
6.5 Ρύθμιση του στομίου αναρρόφησης /
της απόρριψης πριονιδιών
Το στόμιο (1) μπορεί να στραφεί για την
αναρρόφηση ή την απόρριψη των πριονιδιών στην
επιθυμητή θέση. Γιαυτό σπρώξτε μέσα το στόμιο
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία, ρύθμιση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
77
μέχρι τέρμα, γυρίστε το και τραβήξτε το ξανά έξω.
Το στόμιο μπορεί να ασφαλιστεί έναντι
περιστροφής σε βαθμίδες των 45°.
Αναρρόφηση των πριονιδιών:
Για την αναρρόφηση των πριονιδιών συνδέστε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης με έναν
εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στο εργαλείο.
7.1 Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε προς τα εμπρός το
κουμπί ασφάλισης (4) και κρατήστε το πατημένο,
μετά πατήστε τον πληκτροδιακόπτη (3).
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (3).
7.2 Υποδείξεις εργασίας
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
έτσι, ώστε το κόψιμο να μπορεί να γίνεται
ανενόχλητα.
Το μαρκάρισμα (10) στην πλάκα οδήγησης
χρησιμεύει ως βοήθημα κατά την εναπόθεση του
εργαλείου στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και κατά
το πριόνισμα. Στο μέγιστο βάθος κοπής μαρκάρει
περίπου την εξωτερική διάμετρο του
πριονόδισκου και έτσι την περιοχή κοπής.
Μην ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε το
εργαλείο, ενώ ο πριονόδισκος ακουμπά στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αφήστε τον πριονόδισκο να φθάσει πρώτα
τον πλήρη αριθμό στροφών, προτού
εκτελέσετε το κόψιμο.
Κατά την τοποθέτηση του δισκοπρίονου ο κινητός
προφυλακτήρας στρέφεται με την πίεση του
επεξεργαζόμενου κομματιού προς τα πίσω.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μην
αφαιρέσετε το εργαλείο με περιστρεφόμενο
πριονόδισκο από το υλικό. Αφήστε πρώτα τον
πριονόδισκο να ακινητοποιηθεί.
Σε περίπτωση εμπλοκής του πριονόδισκου
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο.
Πριόνισμα σύμφωνα με μια ευθύγραμμη
χάραξη: Γιαυτό χρησιμεύει ο δείκτης τομής (11).
Η αριστερή εγκοπή (σημαδεμένη με το 0°) δείχνει
την πορεία τομής σε έναν κάθετο πριονόδισκο. Η
δεξιά εγκοπή (σημαδεμένη με 45°) δείχνει την
πορεία τομής για μία κλίση του πριονόδισκου κατά
45°.
Πριόνισμα σύμφωνα μέναν πήχη,
στερεωμένο πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι: Για την επίτευξη μιας ακριβούς ακμής
κοψίματος μπορεί κανείς να τοποθετήσει έναν
πήχη πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι και να
οδηγήσει το δισκοπρίονο με την πλάκα οδήγησης
(16) κατά μήκος αυτού του πήχη.
Πριόνισμα με οδηγό παραλληλότητας:
Για κοπές παράλληλες με μια ευθεία άκρη.
Ο οδηγός παραλληλότητας διπλής οδήγησης (12)
μπορεί να τοποθετηθεί και από τις δύο πλευρές
στο στήριγμά του. Κατά τη ρύθμιση προσέχετε
την παραλληλότητα ως προς τον
πριονόδισκο. Σφίξτε ξανά την μπροστινή και
μετά την πίσω βίδα σταθεροποίησης (8). Το
ακριβές πλάτος τομής εξακριβώνεται καλύτερα
με μία δοκιμαστική τομή.
Για κόψιμο παράλληλα σε μια ευθεία ακμή του
επεξεργαζόμενου κομματιού: Τοποθετήστε τον
οδηγό παραλληλότητας (12) έτσι, ώστε ο οδηγός
να δείχνει προς τα κάτω.
Για κόψιμο παράλληλα σε μια ευθεία ακμή πάνω
στο επεξεργαζόμενο κομμάτι: Τοποθετήστε τον
οδηγό παραλληλότητας (12) έτσι, ώστε ο οδηγός
να δείχνει προς τα επάνω.
Πριόνισμα με οδηγό:
Για ακμές κοπής με ακρίβεια χιλιοστού,
ευθυγραμμισμένες στο ίχνος, χωρίς σκλήθρες. Η
αντιολισθητική επικάλυψη φροντίζει για μία
ασφαλή έδραση και χρησιμεύει για την προστασία
των επεξεργαζόμενων κομματιών από τυχόν
γρατσουνίσματα.
Πριόνισμα με σύστημα κάθετης κοπής με
οδηγούς:
Το εργαλείο είναι έτοιμο για λειτουργία με το
σύστημα κάθετης κοπής με οδηγούς. Αυτό δίνει
τη δυνατότητα άνετης κάθετης κοπής υπό
διάφορες γωνίες.
Αλλαγή πριονόδισκου
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (29)
και κρατήστε το πατημένο. Τοποθετήστε το
εξαγωνικό κλειδί (17) στη βίδα στερέωσης του
πριονόδισκου (23) και περιστρέψτε αργά τον
άξονα του πριονιού, μέχρι να κλειδώσει η
ασφάλιση.
Αφαιρέστε με αριστερόστροφη περιστροφή τη
βίδα στερέωσης του πριονόδισκου (23) και
κατόπιν την εξωτερική φλάντζα του πριονόδισκου
(24).
Τραβήξτε προς τα πίσω τον κινητό
προφυλακτήρα (28) από τον μοχλό (26) και
αφαιρέστε τον πριονόδισκο (25).
Οι επιφάνειες επαφής μεταξύ της εσωτερικής
φλάντζας του πριονόδισκου (27), του
πριονόδισκου (25), της εξωτερικής φλάντζας του
πριονόδισκου (24) και της βίδας στερέωσης του
πριονόδισκου (23) πρέπει να είναι καθαρές.
Φροντίζετε η εσωτερική φλάντζα
πριονόδισκου (27) να είναι σωστά
τοποθετημένη: Η εσωτερική φλάντζα
πριονόδισκου (27) έχει 2 πλευρές, διάμετρο 30
mm και 5/8“ (15,88 mm). Φροντίζετε για την
έδραση με ακρίβεια της οπής υποδοχής του
πριονόδισκου στην εσωτερική φλάντζα
πριονόδισκου (27)! Οι πριονόδισκοι που δεν έχουν
τοποθετηθεί σωστά, περιστρέφονται ανώμαλα
και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Τοποθετήστε τον καινούργιο πριονόδισκο.
Προσέξτε για τη σωστή κατεύθυνση
περιστροφής. Η κατεύθυνση περιστροφής δίνεται
7. Χρήση
8. Συντήρηση
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
78
με τα βέλη πάνω στον πριονόδισκο και στον
προφυλακτήρα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα του
πριονόδισκου (24).
Σφίξτε καλά τη βίδα στερέωσης του πριονόδισκου
(23) με το εξαγωνικό κλειδί (17).
Χρησιμοποιείτε μόνο κοφτερές και
άφθαρτες πριονόλαμες. Μη χρησιμοποιείτε
ραγισμένες ή παραμορφωμένες πριονόλαμες.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους, των
οποίων το βασικό σώμα είναι παχύτερο ή το
πλάτος τομής είναι μικρότερο από το πάχος της
σφήνας διακένου.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από
κράμα ταχυχάλυβα (HSS).
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους, που δεν
αντιστοιχούν στα καθορισμένα
χαρακτηριστικά στοιχεία.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους με διάμετρο
αντίστοιχη με τα στοιχεία επάνω στο πριόνι.
Ο πριονόδισκος πρέπει να είναι κατάλληλος
για τον ονομαστικό αριθμό στροφών
(λειτουργία χωρίς φορτίο).
Χρησιμοποιήστε έναν πριονόδισκο, που είναι
κατάλληλος για το υλικό που πρόκειται να
πριονίσετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιους
πριονόδισκους της Metabo. Οι πριονόδισκοι
που προβλέπονται για κοπή ξυλείας ή παρόμοιων
υλικών κατασκευής πρέπει να αντιστοιχούν στο
πρότυπο EN 847-1.
Το εργαλείο πρέπει σε τακτικά διαστήματα να
καθαρίζεται από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Καθαρίζετε επίσης τις σχισμές αερισμού στον
κινητήρα με έναν απορροφητήρα σκόνης
(ηλεκτρική σκούπα). Η άψογη λειτουργία των
προστατευτικών διατάξεων (π.χ. κινητός
προφυλακτήρας, κινητή σφήνα διακένου) πρέπει
να εξασφαλίζεται. Ο κινητός προφυλακτήρας και
η κινητή σφήνα διακένου πρέπει να κινείται
ελεύθερα και να επιστρέφει από μόνη της, εύκολα
και ακριβώς στην τελική της θέση.
Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
σύντομες πτώσεις της τάσης. Σε περίπτωση
δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύματος
μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σε άλλες
συσκευές. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου
μικρότερες από 0,3 δεν αναμένονται
προβλήματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης στο
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της Metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
P1=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P2=Αποδιδόμενη ισχύς
n0=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
n1=Αριθμός στροφών με φορτίο
Tmax =μέγιστο βάθος κοπής
T90° =μέγ. βάθος κοπής (90°)
T45° =μέγ. βάθος κοπής (45°)
A=Ρυθμιζόμενη γωνία λοξής κοπής
Ø=Διάμετρος πριονόδισκου
d=Διάμετρος οπής πριονόδοσκου
a=Μέγιστο πάχος βασικού σώματος του
πριονόδισκου
b=Πλάτος κόψης του πριονόδισκου
c=Πάχος σφήνας διακένου
9. Καθαρισμός
10. Επιδιόρθωση βλαβών
11. Εξαρτήματα
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
14. Τεχνικά στοιχεία
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
79
m=Βάρος
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 62841.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (Διανυσματικό
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841:
ah, D =Τιμή εκπομπής κραδασμών
(Πριόνισμα μοριοσανίδων)
Kh,D=Aνασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
πίεσης:
LpA =Στάθμη ηχητικής πίεσης
LWA =Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA =Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
MAGYARhu
80
Eredeti használati utasítás
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen kézi körfűrészek – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
A gép fa, műanyagok és ezekhez hasonló anyagok
fűrészelésére alkalmas.
A géppel nem végezhető merülő vágás.
A KS 85 FS alkalmas a Metabo vezetősínekkel és a
Metabo fejező sínrendszerekkel való
munkavégzésre.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
alábbiakban felsorolt előírások betartásának
elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Fűrészelési eljárások
a) VESZÉLY: Ne nyúljon kézzel a vágási
sávba és a fűrészlaphoz. Egyik kezével
fogja a kiegészítő fogantyút vagy a motorházat.
Ha két kézzel tartja a fűrészt, a fűrészlap nem
okozhat Önnek sérülést.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőburkolat
a munkadarab alatt nem óvja meg Önt a
fűrészlaptól.
c) Igazítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságához. Akkor jó a beállítás, ha a
munkadarab alatt egy fogmagasságnál kevesebb
látszik a tárcsából.
d) A munkadarabot soha ne rögzítse a kezével
vagy lábával. Rögzítse a munkadarabot egy
stabil befogó szerkezettel. Fontos a munkadarab
alapos rögzítése, hogy a testtel való érintkezés, a
fűrészlap beszorulásának vagy a kontroll
elvesztésének veszélye minimális legyen.
e) Tartsa az elektromos kéziszerszámot a
szigetelt markolati felületen,ha olyan munkát
végezne, amelynek során a betétszerszám
rejtett áramvezetékekhez vagy a saját
csatlakozó vezetékéhez érhet. A feszültség alatt
álló vezetékkel való találkozás által a szerszám
fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek és ez
áramütéshez vezethet.
f) Hosszanti vágásoknál mindig használjon
ütközőt vagy egyenes élvezetőt. Ezáltal megnő a
vágás pontossága és csökken a fűrészlap
beszorulásának a veszélye.
g) Mindig megfelelő méretű fűszlapot
használjon, amely illeszkedik a rögzítő furat
alakjához (pl. rombusz alakú vagy kerek). Azok
a fűrésztárcsák, amelyek nem illeszkednek a
körfűrész szerelőelemeihez, nem futnak
körkörösen és a vágási biztonság megszűnését
okozhatják.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-alátétet és -csavart. A
fűrészlap-alátétet és -csavart kimondottan az Ön
fűrészéhez tervezték, az optimális teljesítményt és
üzembiztonságot szem előtt tartva.
4.2 Visszaütés - okok és megfelelő
biztonsági tudnivalók
- a visszacsapódás az akadó, beszoruló vagy
helytelenül beállított fűrészlap váratlan
következménye, ami ahhoz vezet, hogy az egyik
fűrész ellenőrizetlenül, a munkadarabból kifelé, a
kezelőszemély irányába mozdulhat.
-Ha a fűrészlap az összezáródó vágási hézagban
megakad vagy beszorul, akkor leblokkol, és a
motor nyomatéka a fűrészt a kezelő felé lendíti;
-Amennyiben a fűrészlapot helytelenül állítják be,
vagy a vágásban elfordítják, a fűrészlap hátsó
fogai beakadhatnak a fa felületbe, aminek
következtében a fűrészlap a vágási résből
hátrafelé, a kezelőszemély irányába kiugrik.
A visszacsapódás a fűrész nem megfelelő, ill. hibás
használatából adódik. A következőkben leírt
biztonsági előírások betartásával előfordulása
elkerülhető.
a) Tartsa két kézzel a gépet, karjai olyan
helyzetben legyenek, hogy Ön a
visszacsapódási erőnek ellen tudjon tartani.
Mindig a fűrészlap mellett álljon, soha ne hozza
a tárcsát a testével egy síkba. Visszacsapódás
esetén a fűrész hátracsapódhat, azonban a
megfelelő szabályok betartásával a kezelő ellen tud
neki tartani.
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
utasítások
4. Különleges biztonsági
utasítások
MAGYAR hu
81
b) Ha beszorul a fűrészlap, vagy megszakítja a
munkavégzést, kapcsolja ki a fűrészt, és tartsa
nyugodtan az anyagban, míg teljesen meg nem
áll a fűrészlap. Soha ne próbálja a fűrészt a
munkadarabból kivenni vagy visszafelé húzni,
amíg a fűrészlap mozog, különben
visszacsapódás következhet be. Állapítsa meg a
fűrészlap beszorulásának az okát, majd hárítsa el
azt.
c) Ha az anyagban álló fűrészt újra akarja
indítani, előtt helyezze a tárcsát a vágási hézag
közepébe és győződjön meg arról, hogy nem
akadtak be a fogak. Ha a fűrészlap beakad,
újraindításkor kiugorhat a munkadarabból vagy
visszacsapódást okozhat.
d) Támassza alá a nagyméretű lemezeket, hogy
a beszoruló fűrészlap okozta visszacsapódást
elkerülje. A nagyméretű lemezek saját súlyuktól
behajlanak. A lapokat mindkét oldalon alá kell
támasztani, méghozzá a fűrészelési hézag
közelében és a széleinél is.
e) Ne használjon tompa vagy sérült
fűrészlapot. A tompa vagy rosszul beállított
fogazatú fűrészlapok a kisebb hézag miatt nagyobb
súrlódáshoz, a fűrészlap beszorulásához és
visszacsapódáshoz vezethetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg a vágási
mélység- és szögbeállító csavarokat. Ha vágás
közben a beállítások megváltoznak, a fűrészlap
beszorulhat és visszacsapódhat.
g) Legyen különösen óvatos a meglevő falakba
készülő merülő vágások esetén vagy más be
nem látható területeken. A bemerülő fűrészlap
megakadhat a rejtett tárgyakban és
visszacsapódhat.
4.3 Az alsó védőburkolat működése
a) Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az
alsó védőburkolat hibátlanul zár. Ne használja
a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem jár
könnyedén vagy nem zár azonnal. Soha ne
rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott
állapotban. Ha a fűrész véletlenül leesik, az alsó
védőburkolat elhajolhat. Nyissa fel a védőburkolatot
a kar (26) segítségével, és győződjön meg arról,
hogy az szabadon mozog-e, és semmilyen vágási
szögnél vagy mélységnél sem érinti a fűrészlapot
vagy valamilyen más alkatrészt.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Ha az alsó védőburkolat vagy a
rugó nem működik kifogástalanul, használat
előtt javíttassa meg a gépet. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a felgyülemlett forgács
késleltetik a védőburkolat működését.
c) Az alsó kézvédő burkolatot csak akkor
nyissa ki, ha különleges vágásokat, pl.
„besüllyesztő- és szögben végzett vágást“
végez. Nyissa fel az alsó védőburkolatot a kar
(26) segítségével, majd engedje el, amint a
fűrészlap belemerül a munkadarabba. Minden
más vágásmód esetén az alsó védőburkolat
automatikusan kell működjön.
d) Ne tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra úgy, hogy az alsó védőburkolat nem
takarja el a fűrészlapot. A védelem nélküli
fűrészlap utánfutáskor a vágási iránnyal szemben
mozgatja a gépet és elfűrészeli ami az útjába kerül.
Vegye figyelembe a fűrészlap utánfutási idejét.
4.4 Kiegészítő biztonsági utasítások minden
feszítőékkel történő fűrészeléshez
A feszítőék működése
a) Használja a feszítőékhez illő fűrészlapot. A
feszítőék hatékonyságához a fűrészlap
törzslapjának vékonyabbnak kell lennie a
feszítőéknél és a fogszélességnek meg kell
haladnia a feszítőék vastagságát.
b) A feszítőéket a jelen kezelési útmutatóban
leírtak szerint állítsa be. Az ék nem megfelelő
távolsága, helyzete és beállítása oda vezethet,
hogy a feszítőék a visszacsapódást nem tudja
hatékonyan megakadályozni.
c) A feszítőék csak akkor működik, ha az a
vágási hézagban van. Rövid vágások esetén a
feszítőék nem tudja megakadályozni a
visszacsapódást.
d) Ne működtesse a fűrészt rejtett feszítőékkel.
Már csekély zavar is a védőbura működésének
lassulását okozhatja.
4.5 További biztonsági utasítások
Csak felszerelt és megfelelően beállított
feszítőékkel dolgozzon.
Ne használjon csiszolókorongot.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz! A
forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Viseljen hallásvédő felszerelést.
Viseljen védőszemüveget.
A tengelyreteszelő-gombot csak álló motornál
szabad megnyomni.
A fűrészlapot nem szabad oldalirányú
ellennyomással lefékezni.
A fűrészelés során a védőburkolat nem ragadhat be
a visszahúzott pozícióban.
A mozgó védőburkolatnak akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
A mozgó feszítőéknek akadálytalanul,
automatikusan, könnyedén és pontosan kell
visszatérnie a véghelyzetbe.
Olyan anyagok esetén, melyek fűrészelése
erőteljes porképződéssel jár, rendszeresen meg
kell tisztítani a gépet. Gondoskodjon arról, hogy a
védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat)
kifogástalan működése biztosítva legyen.
MAGYARhu
82
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab nem tartalmaz-e
idegen részeket. Munkavégzés közben mindig
ügyeljen rá, nehogy esetleg lefűrészelje a körmét
vagy még többet.
A fűrészlap blokkolásakor a motort azonnal ki kell
kapcsolni.
Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat
fűrészelni.
A megmunkálás során a munkadarabnak jól fel kell
feküdnie a munkaasztalon, és azt elcsúszás ellen
biztosítani kell.
Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel a
fűrészelni kívánt anyaghoz.
Tisztítsa meg a gyantás vagy enyvtől
szennyezett fűrészlapot. Ha a fűrészlap
szennyezett, fokozódik a súrlódás, beszorulhat a
fűrészlap, és megnő a visszacsapódás veszélye.
Kerülje el a fűrészfog csúcsainak túlhevülését.
Kerülje el az anyag megolvadását műanyag
fűrészelésekor. Használjon olyan fűrészlapot,
amely megfelel a fűrészelni kívánt anyaghoz.
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy
légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Lásd a 2. oldalon.
1 csonk (elszívócsonk / forgácskidobó)
2markolat
3 nyomókapcsoló
4reteszelő gomb
5kiegészítő markolat
6 különleges sarokvágásokhoz (visszavágás)
való ütköző (a 45°-os maximális ferde vágási
szög 48°-ra megnövelhető)
7 skála (ferde vágás szöge)
82 db rögzítő csavar (párhuzamos vágások)
92 db rögzítő csavar (ferde vágások)
10 jelölés (a fűrészlap külső átmérője)
11 vágásmélység-jelző
12 párhuzamütköző
13 jelölés (a párhuzamvezetőn levő skála
leolvasásához)
14 Vezetőhornyok a gép különböző gyártók
vezetősíneire való felhelyezéséhez
15 finombeállító csavar (a fűrészlapszög finom
beállításához)
16 vezetőlap
17 imbuszkulcs
18 imbuszkulcstároló
19 rögzítőcsavar (vágásmélység)
20 skála (vágásmélység)
21 feszítőék
22 2 db belső hatlapfejű csavar (a feszítőék
beállításához)
23 fűrészlaprögzítő csavar
24 külső fűrészlapszorító karima
25 fűrészlap
26 kar (a mozgatható védőburkolat
visszahajtásához)
27 belső fűrészlapszorító karima
28 mozgatható védőburkolat
29 tengelyrögzítő gomb
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés, beállítás
MAGYAR hu
83
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
6.1 A feszítő ék beállítása
A feszítőék (21) akadályozza meg, hogy a fa
fűrészelés közben a fűrészlap mögött
összezáródjon és a fűrészlapot beszorítsa. Ezáltal
visszarúgás jöhetne létre.
A feszítőéket úgy kell beállítani, hogy a
távolság a feszítőék belső íve és a fűrészlap
fogaskoszorúja között ne legyen nagyobb 5 mm-
nél. Úgy állítsa be a feszítőéket, hogy a fűrészlap
legmélyebb pontja legfeljebb 5 mm-rel legyen a
feszítőék alsó pereme alatt. Lásd az ábrát a 3.
oldalon.
Lazítsa meg a beállításhoz a belső hatlapfejű
csavarokat (22), állítsa be a megfelelő távolságokat
a fűrészlaphoz és húzza meg újra a belső hatlapfejű
csavarokat (22).
6.2 A vágásmélység beállítása
A beállításhoz oldja ki a rögzítőcsavart (19). A
vezetőlappal (16) szemben emelje fel vagy
süllyessze le a motorrészt. A beállított
vágásmélységet a skálán (20) lehet leolvasni. A
rögzítőcsavart (19) újra meghúzni.
Célszerű a vágási mélységet úgy beállítani, hogy a
fűrészlap fogai fél fogmagasságnál jobban ne
álljanak ki a munkadarabból. Lásd az ábrát a 2.
oldalon.
Figyelmeztetés: A rögzítőcsavar (19) szorító ereje
beállítható. Ehhez vegye le az emelőkart rögzítő
csavart. Vegye le az emelőkart, majd az óramutató
járásával ellentétes irányban elfordítva helyezze
vissza. Rögzítse a csavarral. Ennél ügyeljen arra,
hogy nyitott emelőkarnál a vágási mélység beállító
könnyen tudjon elmozdulni.
6.3 A fűrészlap megdöntése ferde
vágásokhoz
A beállításhoz lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (9).
A motorrészt a vezetőlapnak (16) dönteni. A
beállított vágási szöget a skálán (7) lehet leolvasni.
Húzza meg ismét a rögzítőcsavarokat (9).
48°-os ferde vágásszöghöz tolja le a különleges
sarokvágáshoz (visszavágás) való ütközőt (6).
6.4 A fűrészlap szögének korrekciója
Ha 0°-nál a fűszlap nem áll merőleges a
vezetőlapra: korrigálja a fűrészlap szögét a
finombeállító csavarral (15).
6.5 Elszívócsonk / forgácskidobó beállítása
A csonkot (1) porelszíváshoz vagy a
forgácskidobáshoz a kívánt helyzetbe lehet
forgatni. Ehhez ütközésig nyomja be és forgassa el
a csonkot, majd ismét húzza ki. A csonk 45°-onként
reteszelhető elfordulás ellen.
Fűrészpor elszívása
A fűrészforgács elszívásához csatlakoztasson a
körfűrészre egy megfelelő elszívóberendezést
elszívó tömlővel.
7.1 Be- és kikapcsolás
Bekapcsolás: Nyomja meg a reteszelő gombot (4)
és tartsa azt lenyomva, majd nyomja meg a
nyomókapcsolót (3).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (3).
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy ne
akadályozza a munkavégzést.
A vezetősínen található jelölés (10) a
munkadarabra történő felhelyezéséhez nyújt
segítséget, valamint munkavégzés közben.
Maximális vágásmélység mellett a fűrészlap kb.
külső átmérőjét jelöli, és ezzel a vágási peremet.
Ne kapcsolja be vagy ki a gépet, amíg a
fűrészlap érinti a munkadarabot.
A vágást csak azután kezdje meg, miután a
fűrészlap elérte a teljes fordulatszámot.
A kézi körfűrész munkadarabra történő rárakásakor
a mozgó védőburkolatot a munkadarab hajtja hátra.
Fűrészelés közben ne vegye ki a gépet úgy az
anyagból, hogy még forog a fűrészlap. Először
állítsa meg a fűrészlapot.
A fűrészlap blokkolásakor a gépet azonnal ki
kell kapcsolni.
Fűrészelés egyenes vonal mentén: erre szolgál
a vágásjelző (11). A bal oldali bevágás (0°-kal
jelölve) mutatja a vágás menetét függőleges
fűrészlapnál. A jobb oldali bevágás (45°-kal jelölve)
mutatja a vágás menetét 45°-os fűrészlapnál.
Egy a munkadarabon rögzített léc mentén való
fűrészelés: A pontos vágási perem eléréséhez a
munkadarabra fel lehet helyezni egy lécet, és a kézi
körfűrészt a vezetőlappal (16) ezen léc mellett lehet
vezetni.
Fűrészelés párhuzamütközővel:
Egy egyenes peremmel párhuzamos vágásokhoz.
A kettős vezetésű párhuzamos ütköző (12) mind a
két oldalról berakható a helyére. Beállításkor
ügyeljen a fűrészlappal való
párhuzamosságra. Húzza rá először az első, majd
a hátsó rögzítőcsavart (8). A vágásszélesség
legpontosabban egy próbavágással határozha
meg.
A munkadarab egyenes szélével párhuzamos
vágáshoz: Úgy tegye be a párhuzamos ütközőt
(12), hogy a vezetősín lefelé nézzen.
A munkadarabon levő egyenes peremmel
párhuzamos vágáshoz: Úgy tegye be a
párhuzamos ütközőt (12), hogy a vezetősín felfelé
nézzen.
Fűrészelés vezetősínnel:
A milliméterpontos, teljesen egyenes,
kiszakadásmentes vágási perem eléréséhez. A
csúszásgátló bevonat gondoskodik a biztos
felfekvésről, és gondoskodik a munkadarab
karcolások elleni védelméről.
7. Használat
MAGYARhu
84
Fejező sínrendszerekkel való fűrészelés:
A gépet a Metabo fejező sínrendszerekre való
felvételre előkészítették. Ez a különösen kényelmes
fejező vágásokat teszi lehetővé különböző
szögekben.
Fűrészlapcsere
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó
aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy
karbantartást végez el.
Nyomja be és tartsa meg a tengelyreteszelő-
gombot (29). Forgassa el a fűrészlap tengelyét
lassan a fűrészlaprögzítő csavarba (23) helyezett
imbuszkulccsal (17), míg a rögzítés be nem kattan.
A fűrészlaprögzítő csavart (23) az óramutató
járásával ellentétes irányban kicsavarozni, és a
külső fűrészlapszorító karimát (24) levenni.
Húzza vissza a mozgó védőburkolatot (28) a karnál
(26) fogva és vegye le a fűrészlapot (25).
A felhelyezési felületeknek a belső fűrészlapszorító
karima (27), fűrészlap (25), külső fűrészlapszorító
karima (24) és a fűrészlaprögzítő csavar (23) között
tisztának kell lenniük.
Figyeljen arra, hogy a belső fűrészlapszorító
karimát (27) helyesen helyezze fel: a belső
fűrészlapszorító karimának (27) 2 oldala van,
átmérő: 30 mm és 5/8“ (15,88 mm). Figyeljen a
fűrészlap-felfogatási furat belső fűrészlapszorí
karimához (27) való pontos illeszkedésére! A
helytelenül felhelyezett fűrészlapok egyenetlenül
mozognak és kontrollvesztéshez vezetnek.
Helyezze fel az új fűrészlapot. Ügyeljen a helyes
forgásirányra. A forgásirányt a fűrészlapon és a
védőburkolaton feltüntetett nyilak adják meg.
Helyezze fel a külső fűrészlapszorító karimát (24).
A fűrészlaprögzítő csavart (23) az imbuszkulccsal
(17) szorosan meghúzni.
Csak éles, sérülésmentes fűrészlapot
használjon. Ne használjon repedezett,
formáját vesztett fűrészlapot.
Nem szabad használni olyan fűrészlapot,
amelynél az alaptest vastagabb mint a feszítő
ék vastagsága, vagy amelynél a vágásszélesség
kisebb, mint a feszítő ék vastagsága.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
készült fűrészlapot (HSS).
Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem
felel meg az előírt adatoknak.
Csak a fűrészen feltüntetett adatoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapokat használjon.
A fűrészlapnak alkalmasnak kell lennie az
üresjárati fordulatszám elviselésére.
Használjon olyan fűrészlapot, amely megfelel
a fűrészelni kívánt anyaghoz.
Csak eredeti Metabo fűrészlapokat
használjon. Az olyan fűrészlapok, amelyeket
fa vagy hasonló anyagok fűrészelésére terveztek,
meg kell feleljenek a EN 847-1 előírásainak.
A gépet rendszeresen meg kell tisztítani a
rárakódott portól. Ennek során egy porszívó
segítségével tisztítsa meg a motor szellőző
nyílásait. Gondoskodjon arról, hogy a
védőberendezések (pl. a mozgó védőburkolat,
mozgó feszítőék) kifogástalan működése biztosítva
legyen. A mozgó védőburkolatnak és a mozgó
feszítőéknek akadálytalanul, automatikusan,
könnyedén és pontosan kell visszatérnie a
véghelyzetbe.
A bekapcsolási folyamat rövid
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,3 Ohmnál kisebb hálózati
impedancia esetén nem várható zavar.
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
Egy meghibásodott hálózati csatlakozó vezetéket
csak speciális, eredeti Metabo hálózati csatlakozó
vezetékre lehet kicserélni, amely a Metabo Service
-nél szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
8. Karbantartás
9. Tisztítás
10. Hibaelhárítás
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
MAGYAR hu
85
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P1=névleges teljesítményfelvétel
P2=leadott teljesítmény
n0=üresjárati fordulatszám
n1=terhelt fordulatszám
Tmax =maximális vágásmélység
T90° =max. vágásmélység (90°)
T45° =max. vágásmélység (45°)
A =vágásszög állítható
Ø=fűrészlapátmérő
d=fűrészlap-furatátmérő
a=a fűrészlap alaplapjának max.
vastagsága
b=a fűrészlap vágási szélessége
c=a feszítőék vastagsága
m=súly
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~Váltóáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az
EN 62841 szabványnak megfelelően:
ah, D =rezgéskibocsátási érték
(farostlemez fűrészelése)
Kh,D= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA =hangnyomásszint
LWA =hangteljesítményszint
KpA, KWA = bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
РУССКИЙru
86
Оригинальное руководство по эксплуатации
Настоящим заявляем со всей
ответственностью: данные ручные дисковые
пилы с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем действующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *4) — см. на
стр.3.
Инструмент предназначен для пиления
древесины, пластмасс, металлов и подобных им
материалов.
Инструмент не предназначен для выполнения
погружных пропилов.
KS 85 FS предназначен для работ с
направляющими Metabo и системами
направляющих Metabo для поперечного реза.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВ целях
снижения риска получения телесных
повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ознакомьтесь
со всеми указаниями по технике
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
4.1 Порядок работы
a) ОПАСНО: не приближайте руки к
рабочей зоне пиления и не
прикасайтесь к вращающемуся пильному
полотну. Держите второй рукой
дополнительную рукоятку или корпус
двигателя. При удержании пилы двумя руками
предотвращается опасность их травмирования
пильным полотном.
b) Руки не должны находиться под
заготовкой. Защитный кожух не обеспечивает
защиту от пильного полотна в зоне под
заготовкой.
c) Отрегулируйте глубину реза по толщине
заготовки. Видимый выступ зубьев под
заготовкой должен быть меньше полной
высоты зуба.
d) Никогда не удерживайте заготовку в руке
и не поддерживайте ее ногой. Закрепите
заготовку на неподвижном основании. Во
избежание опасности непосредственного
контакта, защемления пильного полотна или
потери контроля над инструментом заготовку
следует надежно закреплять.
e) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или соединительного
кабеля самого прибора держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части электроинструмента, что
может привести к поражению электрическим
током.
f) При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую. Это улучшает точность реза и
предотвращает возможное защемление
пильного полотна.
g) Всегда используйте пильные полотна
нужного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
ромбовидным или круглым). Пильные
полотна, которые не соответствуют
установочному размеру пилы, вращаются
неравномерно и приводят к потере контроля
над инструментом.
h) Никогда не используйте поврежденные
или неподходящие шайбы/винты
крепления пильного полотна. Используемые
для пильных полотен шайбы и крепежные
винты специально разработаны для сохранения
оптимальной мощности и эксплуатационной
надежности этого инструмента.
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Особые указания по технике
безопасности
РУССКИЙ ru
87
4.2 Причины отдачи и соответствующие
указания по технике безопасности
-отдача является неожиданной для оператора
реакцией, возникающей при зацеплении,
защемлении или неправильном
выравнивании пильного полотна. Отдача
приводит к тому, что неконтролируемый
инструмент выбрасывается из заготовки в
направлении оператора.
-Если пильный диск застрял или заклинил в
узкой щели, он блокируется, и двигатель
отбрасывает пилу своей силой в Вашем
направлении.
-Если пильное полотно проворачивается или
неправильно выровнено в пропиле, зубья
задней кромки пильного полотна могут
зацепиться за поверхность древесины,
вследствие чего пильное полотно выходит из
пропила, и пила смещается в направлении
оператора.
Отдача является следствием неправильного
или ошибочного использования пилы. Ее можно
избежать при соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
a) Надежно держите пилу обеими руками и
устанавливайте ее в такое положение, при
котором вы сможете удержать инструмент
при отдаче. Держитесь в стороне от
пильного полотна, избегайте располагаться
с ним на одной линии. В случае отдачи
циркулярная пила может отскочить в сторону
оператора. Однако, приняв необходимые меры,
вы сможете удержать инструмент при отдаче.
b) В случае зажима пильного полотна или
при перерыве в работе отключите
инструмент и подержите его в руке до
полной остановки вращающегося полотна.
Никогда не пытайтесь вынуть пилу из
заготовки или вытянуть ее назад, пока
вращается пильное полотно в противном
случае возможно появление отдачи.
Определите и устраните причину заклинивания
пильного полотна.
c) При повторном запуске пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильное полотно в пропиле и проверьте, нет
ли зацепления зубьев в заготовке. В случае
защемления пильного полотна при повторном
запуске пилы полотно может выскочить из
пропила в заготовке или стать причиной
возникновения отдачи.
d) Поддерживайте плиты большого
размера, чтобы снизить риск отдачи в
случае защемления пильного полотна. Под
действием собственного веса такие плиты
могут прогибаться. Плиты необходимо
поддерживать с обеих сторон, а именно, как
вблизи места пропила, так и с краев.
e) Не используйте тупые или поврежденные
пильные полотна. Пильные полотна с тупыми
или неправильно разведенными зубьями
способствуют появлению сильного трения,
защемлению пильного полотна и отдаче из-за
недостаточной ширины пропила.
f) Перед началом работ отрегулируйте
глубину и угол реза. При изменении
регулировок во время пиления возможно
защемление пильного полотна и появление
отдачи.
g) Будьте особенно осторожны при пилении
в стенах или других непросматриваемых
зонах. Погружаемое пильное полотно может
заклинить при соприкосновении со скрытыми
препятствиями, вследствие чего возникает
отдача.
4.3 Функция нижнего защитного кожуха
a) Перед каждым использованием
проверяйте, надежно ли закрыт нижний
защитный кожух. Не используйте пилу,
если нижний защитный кожух плохо
подвижен и закрывается не сразу. Никогда
не фиксируйте нижний защитный кожух в
открытом положении. В случае падения пилы
возможно деформирование нижнего защитного
кожуха. Откройте защитный кожух с помощью
рычага (26) и убедитесь, что она свободно
двигается и не касается ни пильного полотна,
ни других частей инструмента при всех
возможных углах и глубинах пиления.
b) Проверьте функционирование пружин
нижнего защитного кожуха. Проведите
техническое обслуживание инструмента
перед его использованием, если нижний
защитный кожух и пружины работают
неправильно. Поврежденные детали, липкие
отложения или скопления опилок мешают
функционированию нижнего защитного
кожуха.
c) Открывайте нижний защитный кожух
вручную только для выполнения
специальных работ, напр., погружного и
углового пиления. Открыть нижний
защитный кожух с помощью рычага (26) и
отпустить его, как только пильное полотно
погрузится в заготовку. При выполнении всех
других работ нижний защитный кожух должен
срабатывать автоматически.
d) Не кладите пилу на верстак или на пол,
если пильное полотно не закрыто нижним
защитным кожухом. Незащищенное,
вращающееся по инерции пильное полотно
движется против направления пиления и режет
все, что находится на его пути. Учитывайте при
этом время работы пильного полотна по
инерции.
4.4 Дополнительные правила техники
безопасности при работе со всеми
пилами с расклинивающим ножом
Функция расклинивающего ножа
а) Используйте пильное полотно,
подходящее для расклинивающего ножа.
Для нормального функционирования
расклинивающего ножа несущее полотно пилы
должно быть тоньше, чем расклинивающий
нож, а ширина зуба должна быть больше
толщины расклинивающего ножа.
РУССКИЙru
88
б) Отъюстируйте расклинивающий нож, как
описано в инструкции по эксплуатации.
Неправильные расстояния, положение и
направления могут привести к тому, что
расклинивающий нож не будет эффективно
предотвращать отдачу.
в) Чтобы расклинивающий нож мог
правильно функционировать, он должен
находиться в пропиле. При коротких
разрезах расклинивающий нож не защищает от
отдачи.
г) Не используйте пилу с погнутым
расклинивающим ножом. Даже
незначительное повреждение может
замедлить закрывание защитного кожуха.
4.5 Дополнительные указания по технике
безопасности
Можно работать только с правильно
установленным расклинивающим ножом.
Не используйте шлифкруги.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не дотрагивайтесь до вращающегося
инструмента! Удаляйте стружку и другой мусор
только после полной остановки
электроинструмента.
Надевать подходящий респиратор.
Используйте средства защиты органов
слуха.
Надевайте защитные очки.
Кнопку фиксатора шпинделя используйте
только при выключенном двигателе.
Не останавливайте инструмент, прижимая
пильное полотно сбоку.
Закреплять во время пиления подвижный
защитный кожух в откинутом назад положении
запрещается.
Подвижный защитный кожух должен свободно
двигаться, а также легко и точно автоматически
возвращаться в свое конечное положение.
Подвижный расклинивающий нож должен
свободно двигаться, а также легко и точно
автоматически возвращаться в свое конечное
положение.
При пилении материалов с образованием
больших объемов пыли инструмент следует
регулярно очищать. Необходимо обеспечить
безупречное функционирование защитных
устройств (например, подвижного защитного
кожуха).
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Проверяйте заготовку на отсутствие
инородных предметов. При работе всегда
следите за тем, чтобы пила не находила на
гвозди и подобные предметы.
В случае заклинивания пильного диска
немедленно выключите двигатель.
Не пытайтесь резать слишком маленькие
заготовки.
При обработке заготовка должна плотно
прилегать к поверхности, а также быть
защищена от смещения.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Очищайте засмоленные или загрязненные
остатками клея пильные диски.
Загрязненные пильные полотна являются
причиной возникновения повышенного трения,
защемления пильного полотна и представляют
повышенную опасность появления отдачи.
Не допускайте перегрева вершин зубьев
пильного полотна. Избегайте расплава
материала при пилении пластмассы.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
-свинец в краске с содержанием свинца,
-минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
-мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
РУССКИЙ ru
89
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
-не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
-используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
-хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
-Защитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
См. стр.2.
1Патрубок (всасывающий патрубок/выброс
опилок)
2Рукоятка
3Нажимной переключатель
4Блокировочная кнопка
5Дополнительная рукоятка
6Задний упор (для увеличения макс. угла
криволинейного пропила с 45° до 48°)
7Шкала (для установки угла криволинейного
пропила)
82 стопорных винта (для параллельного
упора)
92 стопорных винта (криволинейные
пропилы)
10 Маркировка (наружный диаметр пильного
диска)
11 Указатель направления пиления
12 Параллельный упор
13 Метка (для считывания шкалы на
параллельном упоре)
14 Направляющие пазы для монтажа
инструмента на направляющих от
различных производителей
15 Регулировочный винт (для настройки угла
пильного диска)
16 Направляющая пластина
17 Шестигранный ключ
18 Отделение для хранения ключей-
шестигранников
19 Стопорный винт (для регулировки глубины
пиления)
20 Шкала (для определения глубины реза)
21 Расклинивающий нож
22 2 винта с внутренним шестигранником (для
регулировки расклинивающего ножа)
23 Крепежный болт пильного полотна
24 Внешний фланец для крепления пильного
диска
25 Пильное полотно
26 Рычаг (для отведения назад подвижного
защитного кожуха)
27 Внутренний фланец для крепления
пильного диска
28 Подвижный защитный кожух
Кнопка фиксатора шпинделя
Перед вводом в эксплуатацию проверить,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключать
устройство защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
6.1 Регулировка расклинивающего ножа
Расклинивающий нож (21) предотвращает
смыкание дерева за пильным диском во время
пиления и зажим пильного диска. В противном
случае возможно появление отдачи.
Расклинивающий нож должен быть
отрегулирован таким образом, чтобы
расстояние от внутреннего диаметра ножа до
зубчатого венца пильного диска не превышало
5 мм. Отрегулируйте расклинивающий нож
таким образом, чтобы нижний край пильного
диска находился не ниже 5 мм относительно
нижней кромки расклинивающего ножа. См.
рисунок на стр. 3.
Для регулировки ослабьте винты с внутренним
шестигранником (22), установите правильное
расстояние до пильного полотна и снова
затяните винты с внутренним шестигранником
(22).
6.2 Регулировка глубины реза
Для регулировки ослабьте стопорный винт (19).
Поднимите или опустите блок двигателя
относительно направляющей пластины (16).
Установленную глубину пиления можно считать
по шкале (20). Вновь затяните стопорный винт
(19).
Целесообразно отрегулировать глубину реза
таким образом, чтобы выступ зубьев пильного
полотна под заготовкой составлял не более
половины их высоты. См. рисунок на стр. 2.
Указание: усилие затяжки стопорного винта
(19) может регулироваться. Для этого
необходимо вывернуть винт рычага. Снимите
рычаг и установите его в смещенном против
часовой стрелки направлении. Закрепите
5. Обзор
6. ввод в эксплуатацию,
регулировка
РУССКИЙru
90
рычаг винтом. При этом следует принять во
внимание, что при разблокированном рычаге
регулировка глубины пиления выполняется без
каких-либо затруднений.
6.3 Установка пильного диска под
наклоном для выполнения
криволинейных пропилов
Для регулировки ослабьте стопорные винты (9).
Наклоните блок двигателя к направляющей
пластине (16). Установленный угол можно
считать по шкале (7). Снова затяните
стопорные винты (9).
Для установки угла криволинейного пропила на
48° сдвиньте задний упор (6) вниз.
6.4 Корректировка угла пильного диска
Если при углепильное полотно не
перпендикулярно направляющей пластине:
отрегулируйте угол (15) пильного полотна
регулировочным винтом.
6.5 Регулировка всасывающего патрубка
/ выброса опилок
Патрубок (1) для отсоса или выброса опилок
может поворачиваться в необходимое
положение. Для этого вдавите патрубок до
упора, поверните и снова выдвиньте. Патрубок
может быть зафиксирован с защитой от
проворачивания с шагом в 45°.
Удаление опилок:
Для отсоса опилок подсоедините к пиле
подходящее пылеудаляющее устройство со
шлангом.
7.1 Включение/выключение
Включение: нажмите и удерживайте (4)
блокировочную кнопку нажатой, затем
нажмите (3) нажимной переключатель.
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (3).
7.2 Рабочие указания
Прокладывайте сетевой кабель таким образом,
чтобы можно было беспрепятственно
выполнять пиление.
Отметка (10) на направляющей пластине
служит для точности при подводе пилы к
заготовке и при распиле. При максимальной
глубине реза маркировка примерно равна
внешнему диаметру пильного полотна и тем
самым указывает кромку реза.
Не включайте и не выключайте
инструмент, пока пильное полотно
контактирует с заготовкой.
Прежде чем начать пиление, дождитесь,
пока пильное полотно разгонится до
рабочей частоты вращения.
При подводе ручной дисковой пилы подвижный
защитный кожух отводится заготовкой назад.
Не вынимайте инструмент с вращающимся
пильным полотном во время пиления из
материала. Дождитесь остановки пильного
полотна.
При блокировке пильного полотна
немедленно выключите инструмент.
Пиление по прямой разметке: для этого
служит указатель разреза (11). Левая засечка
(маркировка 0°) показывает линию пропила при
вертикально установленном (под углом 90°)
пильном полотне. Правая засечка (маркировка
45°) показывает линию пропила при установке
пильного полотна под углом 45°.
Пиление по закрепленной на заготовке
направляющей: чтобы добиться четкой
режущей кромки, можно закрепить на
заготовке направляющую и вести ручную
дисковую пилу направляющей пластиной (16)
по этой направляющей.
Распил с параллельным упором:
Для распилов параллельно прямой кромке.
Двойной параллельный упор (12) может
устанавливаться в держатель с обеих сторон.
Во время регулировки следите за
параллельностью относительно пильного
диска. Сначала затяните передний стопорный
винт (8), а затем задний. Точную ширину
пропила лучше всего определять после
выполнения пробного пропила.
Для выполнения пропилов параллельно кромке
заготовки: установите параллельный упор (12)
таким образом, чтобы упорная планка была
направлена вниз.
Для выполнения пропилов параллельно
выступающей кромке заготовки: установите
параллельный упор (12) таким образом, чтобы
упорная планка была направлена вверх.
Пиление с направляющей шиной:
Для точных и прямолинейных кромок реза без
сколов. Противоскользящее покрытие
обеспечивает надежность прилегания и служит
для защиты заготовок от царапин.
Пиление с помощью системы
направляющих для поперечного реза:
Подготовьте инструмент для работы с помощью
системы направляющих Metabo для
поперечного реза. Это позволяет особенно
комфортно выполнять резы под различными
углами.
Замена пильного диска
Перед выполнением каких-либо работ по
регулировке или техническому
обслуживанию инструмента вынимайте вилку
сетевого кабеля из розетки.
Нажмите и удерживайте кнопку фиксатора
шпинделя (). Медленно до фиксации поверните
вал пилы при помощи (23) шестигранного (17)
ключа, установленного на крепежный болт
пильного полотна.
7. Использование
8. Техническое обслуживание
РУССКИЙ ru
91
Выкрутите крепежный винт пильного полотна
(23) против часовой стрелки и снимите
наружный крепежный фланец пильного
полотна (24).
Отведите назад подвижный защитный кожух
(28) с помощью рычага (26) и снимите пильный
диск (25).
Опорная поверхность между внутренним
фланцем пильного диска (27), пильным диском
(25), внешним фланцем пильного диска (24) и
крепежным винтом пильного диска (23) должна
быть чистой.
Обратите внимание на правильную
установку внутреннего фланца пильного
(27) полотна: внутренний фланец пильного
полотна (27) имеет 2 стороны диаметром 30 мм
и 5/8“ (15,88 мм). Обеспечьте подгонку места
посадочного отверстия пильного полотна к
внутреннему фланцу (27) пильного полотна!
Неправильно размещенные пильные полотна
вращаются неравномерно и приводят к потере
контроля над инструментом.
Установите новое пильное полотно. Проверьте
правильность направления вращения.
Правильное направление вращения указано
стрелками на пильном диске и защитном
кожухе.
Установите внешний фланец пильного диска
(24).
Затяните крепежный винт пильного полотна
(23) с помощью шестигранного ключа (17).
Используйте только острые и
неповрежденные пильные полотна. Не
используйте поврежденные пильные диски или
пильные диски с измененной формой.
Не используйте пильные диски, основание
которых толще либо ширина пиления
которых меньше толщины расклинивающего
ножа.
Не используйте пильные диски из
высоколегированной быстрорежущей
стали (HSS).
Не используйте пильные полотна, которые
не соответствуют указанным
характеристикам.
Используйте пильные полотна только с
диаметром, который указан на этикетке пилы.
Пильное полотно должно быть пригодно
для числа оборотов холостого хода.
Используйте только то пильное полотно,
которое специально предназначено для
пиления данного (обрабатываемого)
материала.
Используйте только оригинальные
пильные полотна Metabo. Пильные
полотна, предназначенные для резки дерева
или подобных материалов, должны
соответствовать EN 847-1.
Инструмент следует регулярно очищать от
отложений пыли. При этом с помощью
пылесоса следует очистить вентиляционные
щели на корпусе двигателя. Необходимо
обеспечить безупречное функционирование
защитных устройств (например, подвижного
защитного кожуха, подвижного
расклинивающего ножа). Подвижный
защитный кожух и подвижный
расклинивающий нож должны свободно
двигаться, а также легко и точно автоматически
возвращаться в свое конечное положение.
Процессы включения вызывают краткосрочные
падения напряжения. При неблагоприятных
параметрах сети могут выйти из строя другие
приборы. При полном сопротивлении сети
менее 0,3 Ом повреждения маловероятны.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Поврежденный сетевой кабель следует
заменять только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном центре Metabo.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
9. Очистка
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
РУССКИЙru
92
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
P1=номинальная потребляемая мощность
P2=отдаваемая мощность
n0=частота вращения без нагрузки
n1=скорость вращения под нагрузкой
Tmax =максимальная глубина реза
T90° =макс. глубина пиления (90°)
T45° =макс. глубина пиления (45°)
A=регулируемый угол криволинейного
пропила
Ø=диаметр пильного полотна
d=диаметр посадочного отверстия
пильного полотна
a=макс. толщина основы пильного диска
b=ширина режущей кромки пильного
диска
c=ширина расклинивающего ножа
m=вес
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 62841.
Инструмент класса защиты II
~переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма в
трех направлениях), расчет согласно EN 62841:
ah, D =значение вибрации
(Пиление ДСП)
Kh, D =коэффициент погрешности (вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA =уровень звукового давления
LWA =уровень звуковой мощности
KpA, KWA =коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия: ЕАЭС N RU С-
DE.ГБ09.В.00166/20, срок действия с
23.03.2020 по 22.03.2025 г., выдан органом по
сертификации продукции Общество с
ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Декларация о соответствии: ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00361/20, срок действия с
06.03.2020 по 26.02.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью
"Независимая экспертиза"; Место нахождения
(адрес юридического лица) и адрес места
осуществления деятельности: 115280, Россия,
город Москва, улица Ленинская Слобода, дом
19, этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес
электронной почты: [email protected]; Аттестат
аккредитации РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6860 - 0320
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Metabo KS 85 FS Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario