Transcripción de documentos
ST 400
ST 440
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A
Gebrauchsanleitung
F
Instruction d’utilisation
I
E
A
D
Please read and save these
instructions.
B
Instructions for use
0
Por favor leia e conserve em seu
poder.
Gebruiksaanwijzing
DK
Brugsanvisning
S
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas
instrucciones por favor.
Instruções de serviço
NL
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e
di conservarle.
I
15
P
Bitte lesen und aufbewahren.
Prière de lire et de conserver.
II
0
GB
III
FIN
Lees en let goed op deze
adviezen.
Vær venlight at læse og
opbevare.
Var god läs och tag tillvara dessa
instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Adjusting the
stroke rate
(only applicable
for
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
The stroke-rate (= movements per minute
of the saw blade) can be infinitely varied
by means of the adjustment wheel.
The letters A to G are printed on the speed
control, meaning:
A = lowest stroke rate
G = highest stroke rate
B
A
The stroke rate appropriate to the material
being worked on can be taken from the
following table, and the corresponding
letter shown on the setting wheel.
Material
Stroke rate
Wood
Steel
Aluminium
Rubber
G
D-E
D-E
A-C
By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is
increased or decreased. As a rule of thumb:
Adjusting the
pendulum stroke
(only applicable
for
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Soft material
Hard material
Clean cut surface
Large pendulum stroke
Small or no pendulum stroke
No pendulum stroke
The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart
and compared with the marking at the pendulum stroke lever.
Material
Degree of swing action
I - III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
Wood
Plastic
Aluminium
Steel
Ceramics
Rubber
15
0
The stroke rate shown in the chart is only
a suggestion for your general guidance!
The stroke rate can be set on the stroke
rate control even while the motor is
running.
Sawdust removal
15
The integrated suction channel has the
standardized internal diameter of 30 mm.
Use the suction hose (Id. No.
4932 3304 12) from our range of
accessories to connect it to a household
vacuum cleaner or to an wet-and-dry
vacuum cleaner.
0
Only operate the machine with suitable
sawdust removal.
1. Push in and turn the suction hose into the
suction channel until it fits firmly.
2. Push the transparent cover downwards to
ENGLISH
4
III II
I
0
ensure optimum sawdust removal.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.
Advice for
operation
2. Position the machine with the front part of the base plate on the material, and
switch on.
3. Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.
Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw
blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing.
When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an
optical guide.
To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material
or use the parallel guide (accessory).
For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate.
For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.
Hints
Sawing sheet
metal
To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base.
To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).
Plunge cuts
Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light
building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole
corresponding to the size of the saw blade.
Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible
cutting angle for starting the cut.(see section ”Adjusting the base plate”)
1. Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to “0”.
2. Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on
the cutting point.
3. Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the
STEP
elec 50
tronic 0
material.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
27
43
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
AN
RM
GE
Y
GERMANY
Anti–splintering
device
(Accessory*)
The anti-splintering device almost entirely
prevents the edge of the wood from
splintering.
Place the anti-splintering device as shown
in the illustration with the smooth side
downwards and flush with the base plate
(this is only possible with the base plate in
the forward position).
*Not included in standard equipment,
available as an accessory.
ENGLISH
5
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallel guide
and circle cutting
guide
(Accessory*)
Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0–200 mm, circular cuts of
100–400 mm are possible. Use cross-cut saw blades.
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
Push the parallel guide, with the contact
surface facing downwards, through the
lugs in the base plate and fasten it in
position with the capstand–headed screw.
Assembly of
parallel guide
274315
For cutting from the left or from the right,
push the parallel guide in from the
appropriate side.
GERMANY
Push the parallel guide, with the contact
surface facing upwards, through the lugs
in the base plate and fasten it in position
with the capstand–headed screw.
Cutting a circle
274315
Tighten the centre point into the parallel
guide from the top.
GERMANY
Ensure that the saw blade and the circle
centre point form one single line.
When working on delicate surfaces please use the plastic protection shoe.
Plastic protection
shoe
(Accessory*)
15
274315
Fit the plastic protection shoe to the front
of the base plate (as illustrated) and fix the
lugs with the back of the base plate.
Assembly
0
*Not included in standard equipment, available as an accessory.
GERMANY
Bend up both lugs and remove the plastic
protection shoe.
Dismantling
Further accessories with part numbers are
shown in our catalogues.
Maintenance
In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be
checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales service agencies.
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be
replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
ENGLISH
6
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Introducción
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos
fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de
forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes
de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que
Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
ST 400
ST 440
STEP 420
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . 60 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . . 65 mm
Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 mm . . . . . . . 50 mm . . . . . . . . 55 mm
Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 mm . . . . . . . . 3 mm . . . . . . . . . 5 mm
Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . 10 mm
Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . 400 W . . . . . . . . 440 W . . . . . . . . 420 W
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 kg . . . . . . . . . 1,6 kg . . . . . . . . 1,7 kg
Nº de carreras en vacío . . . . . . . 3000 min-1 . . . . 3000 min-1 450-3000 min-1
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . . 19 mm
Cortes sesgados hasta . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . . 45o
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A
Profundidad de corte máx. en:
Madera blanda . . . . . . . . . . . . . . . . 65 mm . . . . . . . 70 mm . . . . . . . . 70 mm
Madera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 mm . . . . . . . 60 mm . . . . . . . . 60 mm
Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . 5 mm . . . . . . . . . 5 mm
Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 mm . . . . . . . 10 mm . . . . . . . . 10 mm
Potencia nominal . . . . . . . . . . . . . . 450 W . . . . . . . . 500 W . . . . . . . . 500 W
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,7 kg . . . . . . . . . 1,7 kg . . . . . . . . 1,7 kg
Nº de carreras en vacío . . . 450-3000 min-1 450-3000 min-1 450-3000 min-1
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 mm . . . . . . . 19 mm . . . . . . . . 19 mm
Cortes sesgados hasta . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . 45o . . . . . . . . . . . 45o
Consejos de
seguridad
J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.
J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,
que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo
según normas de seguridad VBG–119.
J Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y
magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para
instalaciones eléctricas de baja tensión.
J Usar siempre las piezas de protección de la máquina.
J Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
J Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado
de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.
J Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la
máquina en funcionamiento.
J No perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.
J Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
J Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
J En trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros
materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello,
la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una
aspiradora.
J No usar seguetas rajadas o torcidas.
La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la
máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar
protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma
EN 50 144.
La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2.
Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.
Valor sonoro
medido
Valor medido de
vibración
ESPAÑOL
25
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Uso
Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas
rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos.
Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.
Conexión
eléctrica
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en
la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin
contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN
57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.
La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
Breve descripción
El soplador de serrín elimina el serrín por
delante del corte – muy práctico cuando
se sierra a lo largo de una línea.
EL interruptor de conexión ha sido dise ñ ado para su
utilización cómoda,independientemente de la forma de
sujetar la máquina.
En trabajos de larga duración puede
dejarse fijo el interruptor con el botón
de enclavamiento.
El número de carreras (= movimientos
por minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.(non paraST 400, ST 440)
B
A
Tapa transparente
corrediza para una
óptima absorción del
serrín.
Canal de aspiración integrado
para conexión a una
aspiradora.
III II
I
15
0
0
El dispositivo anti–astillas
impide casi por completo que
se astille el borde de la
madera. (accessorio*)
La placa base se puede inclinar hacia
ambos lados 45o para hacer cortes
sesgados.
El amortiguador de vibración permite
funcionamiento más suave mediante un
contrapeso en el soporte–eje de segueta.
ESPAÑOL
26
Alojamiento integrado para la
segueta.
La carrera pendular integrada mejora el rendimiento
de corte. La carrera pendular de la segueta significa
que sólo presiona contra el material en su carrera
ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene
separada del material en su carrera descendente.
Resultado: mejor extracción del serrín, menor
rozamiento –> mejor rendimiento de corte.
La carrera pendular se puede ajustar con el selector
y adaptarla así a los diferentes tipos de material.
(non paraST 400, ST 440)
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el
momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de
nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a
modificación sin previo aviso.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Inserción de la
segueta
0
Desconecte siempre el enchufe antes de
llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
1. Extraer el protector transparente
empujandolo hacia abajo. De esta forma
es mas facilmente accesible el tornillo de
fijacion.
2. El tornillo de fijacion se afloja con la llave
allen, que se encuentra en la placa base,
aproximadamente dos vueltas.
3. Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e
introducirla en el orificio hasta los topes de insercion.
Estos deberan estar en contacto con la base de
fijacion. (vea la ilustracion).
4. Vuelva a apretar el tornillo de fijacion.
5. Compruebe que la segueta queda firmemente fijada
(utilice guantes de proteccion).
La placa base se puede inclinar o mover
hacia atrás o hacia delante.
274315
Ajuste en ángulo
Para cortes en
ángulo y cortes sesgados.
Afloje el tornillo de fijación, retire la placa
base, ajústela al ángulo requerido (15o,
30o, 45o), empújela de nuevo y apriete el
tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros
ángulos distintos a 45o no volviendo a
empujar la placa base en la montura.
El ángulo se puede ver en la escala. Para
cortes en ángulo muy exactos se
recomienda hacer un corte de prueba.
0
Ajuste de la
placa base
Retirar la placa
Para cortar un
agujero con una segueta larga.
Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete
de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un
ajuste de 0o.
Mover hacia atrás la placa
Para cortar un agujero con una segueta corta y
serrar cerca del borde.
Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de
fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede
desplazar en dirección longitudinal.
B
A
B
A
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Soltar el interruptor de
co/desconexión.
Conexión permanente
Conexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces el botón de
bloqueo, soltar el interruptor de
co/desconexión.
Desconexión: Presionar el interruptor de
co/desconexión y entonces soltarlo.
Control de
conexión desconexión
2
1
ESPAÑOL
27
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Ajustando el
número de
carreras
(sólo para
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
El número de carreras (= movimientos por
minuto de la segueta) se puede variar
infinitamente por medio de la rueda de
ajuste.
B
Las letras A a G están impresas en el
control de velocidad, y significan:
A = número mínimo de carreras
G = número máximo de carreras
A
El número de carreras apropiado para el
material a trabajar se puede tomar de la
tabla siguiente, con la correspondiente
letra mostrada en la rueda de ajuste.
Ajuste de la
carrera pendular
(sólo para
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Material
Nº de carreras
Madera
Acero
Aluminio
Goma
G
D-E
D-E
A-C
Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla
general:
Material blando
Carrera pendular máxima
Material duro
Carrera pendular mínima o nula
Superficie de corte Sin carrera pendular limpia
El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y
comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.
Material
Grado de oscilación
Madera
Plástico
Aluminio
Acero
Cerámica
Goma
I - III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
15
0
El número de carreras mostrado en la
tabla sólo es una sugerencia como guía
general.
El número de carreras se puede ajustar en
el selector de carreras incluso mientras el
motor está funcionando.
Eliminación del
serrín
15
El canal de aspiración integrado tiene un
diámetro interno normalizado de 30 mm.
Use la manguera de aspiración
(designación 4932 3304 12) de nuestra
gama de accesorios para conectar a una
aspiradora doméstica o a un aspirador
seco–húmedo.
0
Trabaje con la máquina sólo con una
eliminación adecuada del serrín.
1. Introduzca y gire la manguera en el canal
de aspiración hasta que encaje
firmemente.
III II
I
0
2. La tapa transparente puede desplazarse
empujando para obtener una óptima
absorción de virutas.
ESPAÑOL
28
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Sugerencias de
trabajo
1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a
cortar.
2. Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y
conéctela.
3. Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de
corte.
Sugerencias
No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión
ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado.
Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo
anti–astillas como guía visual.
Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a
lo largo del material o use la guía paralela (accesorio).
Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base.
Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.
Serrando chapa
metálica
Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera.
Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte
(aceite, trementina).
Efectuando
cortes
En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es
posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros
(metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la
segueta.
Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte
posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”)
1. Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”.
2. Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre
el punto de corte.
3. Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando,
STEP
elec 50
tronic 0
en el material.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
27
43
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
RM
GE
Y
AN
GERMANY
Dispositivo
anti–astillas
(accessorio*)
El dispositivo anti–astillas impide casi por
completo que se astille el borde de la
madera.
Coloque el dispositivo anti–astillas como
se muestra en la ilustración con el lado
liso hacia abajo y a ras con la placa base
(esto es sólo posible con la placa base en
su posición delantera).
* No incluido en el equipo estándar,
disponible en la gama de accesorios.
ESPAÑOL
29
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes
paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de
tronzar.
Guía paralela y
guía de corte en
círculo
(accessorio*)
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia abajo, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Montaje de la
guía paralela
274315
Para cortar desde la izquierda o la
derecha, inserte la guía paralela desde el
lado apropiado.
GERMANY
Inserte la guía paralela, con la superficie
de contacto mirando hacia arriba, a través
de las lengüetas de la placa base y
asegúrela en posición con el tornillo.
Corte de círculos
274315
Apriete la guía circular desde arriba.
GERMANY
Asegúrese que la segueta y el punto
central del círculo forman una sola línea.
En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección
abtiarañazos.
Zapata de
proteccion
(accessorio*)
15
GERMANY
Curvar las dos lenguetas hacia el exterior
y extraer la placa de protección
antiarafiazos.
Desmontaje
274315
Insertar la zapata de protección en la parte
delantera de la placa basse y después
introducir las dos lenguetas en la parte
hasta que haga ”clip”.
Montaje
0
* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
En nuestros catálogos encontrará más
accesorios con sus números de
referencia.
Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben
ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.
Mantenimiento
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de
asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de
Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la
siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361
Winnenden.
ESPAÑOL
30
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0 –
200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm.
Usar lâminas travadas.
Guia paralela e
circular
(acessório*)
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para baixo através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Guia paralela
274315
Para cortes paralelos guidos à esquerda
ou à direita introduzir a guia pelo
correspondente lado da base.
GERMANY
Fazer passar a guia paralela com a
superfície de encosto para cima através
das braçadeiras da base e apertá–la com
o parafuso de manípulo.
Circular
274315
Aparafusar o bico na guia paralela pela
parte de cima.
GERMANY
Prestar atenção a que a lâmina de corte e
o bico se encontrem alinhados.
Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de
protecção em plástico.
Sapata de
protecção em
plástico
(acessório*)
15
GERMANY
Dobre para cima as patilhas e retire a
sapata de protecção em plástico.
Desmontagem
274315
Monte a sapata de protecção em plástico
à parte da frente da base de apoio (como
na ilustração) e fixe as patilhas com a
parte de trás da base de apoio.
Montagem
0
* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o
grande número de acessórios com os
respectivos números de encomenda.
De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as
escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência
técnica AEG.
Manutenção
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda
a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG
(veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da
ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
PORTUGUES
36
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Toepassing
De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen,
verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Netaansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
Beschrijving
De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de
voorste en achterste stand kan worden bediend.
De spaanblaasinrichting blaast de
zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch
bij het zagen langs een lijn.
Voor continuschakeling van de
aan-uitschakelaar kan de
vergrendelknop worden vastgezet.
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per
minuut) traploos worden ingesteld.
(Niet bij ST 400, ST 440)
Verschuifbare
doorzichtige
afdekkap voor
optimale
spaanafvoer.
Geïntegreerd
afzuigkanaal voor aansluiting
van spaanafzuiging.
B
A
III II
I
15
0
0
De spaanbeschermer
verhindert het splinteren.
(Toebehoren*)
Voor verstekzagen kan de zool naar beide
zijden tot 45o worden verdraaid. Voor
insteekzagen en langs de rand zagen moet
de zool naar achteren worden gezet.
De machine heeft een trillingvrije loop door
de tegenwerkende gewichten aan de stoter.
Geintegreerde
gereedschapgarage voor extra
zaagblad.
De ingebouwde pendeling verhoogt het
zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het
zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse
beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij
voorwaartse beweging komt het van het materiaal af.
Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving,
–> hoger zaagvermogen.
Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld
en aan verschillende materialen aangepast worden.
(Niet bij ST 400, ST 440)
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de
technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in
de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
NEDERLANDS
38
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Instellen van het
aantal slagen
(alleen bij de
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Met het stelwiel kan het aantal slagen
(beweging van het zaagblad per minuut)
traploos worden ingesteld.
Op het instelwiel staan de letters A.....G
gedrukt, hierbij geldt:
A = laagste aantal slagen
G = hoogste aantal slagen
B
A
In onderstaande tabel staat voor de
verschillende materialen het juiste aantal
slagen. Tevens wordt de letter die op het
stelwiel moet worden ingesteld
aangegeven.
Materiaal
aantal slagen
hout
staal
aluminium
rubber
G
D-E
D-E
A-C
Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het
materiaal zowel vergroot als verkleind.
Als vuistregel geldt:
Instellen van de
pendeling
(alleen bij de
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Zachte materialen
Harde materialen
Zuiver zaagoppervlak
Grote pendeling
Kleine of geen pendeling
Geen pendeling
De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de
pendelschakelaar in te stellen.
Materiaal
Pendelstand
Hout
Kunststof
Aluminium
Staal
Keramiek
Rubber
I-III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
15
0
De in de tabel voorgestelde pendeltrappen
zijn slechts richtwaarden.
Het instellen van de pendeling met de
pendelschakelaar is ook bij draaiende
machine mogelijk.
Spaanafzuiging
15
Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een
binnenmaat van 30 mm.
Hierop kan een stofzuiger of een
alleszuiger met de Atlas Copco slang
(Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten.
0
De machine alleen van de juiste
spaanafzuiging voorzien.
1. Slang draaiend in het afzuigkanaal steken
en vastzetten.
2. Doorzichtige afdekkap naar onderen
NEDERLANDS
40
III II
I
0
schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging
verkregen.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Parallelaanslag
met
cirkelgeleiding
(Toebehoren*)
Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van
0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen
gebruiken.
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar onderen door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
Gebruik met de
parallelaanslag
274315
De aanslag kan zowel rechts als links
worden gemonteerd.
GERMANY
De parallelaanslag met het aanlegvlak
naar boven door de ogen van de zool
schuiven en met de knopschroef
vastzetten.
Gebruik met de
cirkelgeleider
274315
De cirkelgeleider van boven in de
parallelaanslag schroeven.
GERMANY
Erop letten, dat het zaagblad en de
cirkelgeleider op één lijn staan.
Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.
Kunststof-geleide
schoen
(Toebehoren*)
15
GERMANY
Buig beide lipjes naar buiten en verwijder
de kunststof glijschoen.
Demontage
274315
Hang de kunststof glijschoen aan de
voorzijde in de voetplaat (zoals in de
afbeelding) en klik dan de lipjes aan de
achterzijde van de voetplaat vast.
Montage
0
* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Overige toebehoren met bestelnummers
vindt u in onze katalogus.
Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft
leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te
laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.
Onderhoud
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie
Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst
een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
NEDERLANDS
42
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Montering af
savklingen
Før ethvert arbejde ved maskinen skal
stikket tages ud af stikdåsen.
0
1. Skru klemskruven fast igen
2. Løsne klernskruen (fastgjort på
bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en
unbraconøgle.
3. Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i
støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde
mod stødringen (se figur)
4. Klemmschraube wieder festziehen.
5. Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag
beskyttelseshandsker på)
Indstilling af
fodpladen
Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller
flyttes.
0
274315
Skråstilling
geringssnit (skråsnit).
I denne forbindelse løsnes låseskruen,
fodpladen trækkes ud af
indgrebspositionen, man lader den komme
i indgreb i den ønskede vinkel (15o, 30o,
45o), og låseskruen strammes igen. Andre
vinkler kan indstilles indtil 45o uden for
indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses
på skala. Til meget nøjagtige skråsnit
gennemføres først en prøveskæring.
Flytning
dykskæringer med lang
savklinge.
I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue
strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0o–position.
dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.
Forskydning
I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue
strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne
position.
B
A
Kontinuerlig kobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og dernæst på låseknap, der gives slip på
ind–/udkobler.
Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler
og gives slip.
A
Momentkobling
Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.
Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.
B
Afbryderkontakt
2
1
DANSK
45
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Indstilling af
slagantallet
(Kun på
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Med indstillingsskruen kan slagantallet
(= savklingens bevægelse pr. minut)
reguleres trinløst.
På indstillingsskruen er bogstaverne A ...
G påtrykt; i denne forbindelse gælder:
A = mindste slagantal
G = største slagantal
B
A
Det slagantal, der er egnet til det
materiale, der skal forarbejdes, fremgår af
efterfølgende tabel, og det tilsvarende
bogstav indstilles på indstillingsskruen.
Materiale
Slagantal
Træ
Stål
Aluminium
Gummi
Indstilling af
pendulfunktion
(Kun på
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
G
D–E
D–E
A–C
Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes
indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:
Bløde materialer
Hårde materialer
Ren skæreoverflade
stor pendulfunktion
lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion
ingen pendulfunktion
Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel
og indstilles på pendulkontakt.
Materiale
Pendultrin
Træ
Kunststof
Aluminium
Stål
Keramik
Gummi
I–III
I
0–I
0
0
0
III II
I
0
15
0
De pendultrin, der er forslået i tabellen, er
kun vejledende.
Indstillingen af pendulfunktionen på
pendulkontakt kan også foretages,
medens maskinen kører.
Spånudblæsning
15
Den intergrerede udsugningskanal har den
standardiserede indvendige ø på 30 mm.
Med henblik på tilslutning til en
husholdningsstøvsuger eller en Atlas
Copco–våd– og tørstøvsuger bruges Atlas
Copco–støvsugerslangen (løbenr.
4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.
0
Maskinen drives kun med en egnet
spånudsugning.
1. Støvsugerslange sættes drejende ind i
udsugningskanalen, indtil den sidder fast.
2. For at opnå en optimal støvudsugning,
DANSK
46
III II
I
0
skubbes den gennernsigtige afdækning
nedad.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der
Arbejdsvejledning
skal forarbejdes.
2. Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.
3. Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.
Tips
Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal
savfremføring.
Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til
orientering.
Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges
parallelanslag (tilbehør).
Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen.
Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.
Savning af plader
For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved
metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.
Fremstilling af
indvendige
udskæringer
Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til
vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse
svarer til savklingen.
For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den
bageste position.(se kap. ”Indstilling af fodpladen”)
1. Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”.
2. Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.
STEP
elec 50
tronic 0
3. Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
27
43
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
AN
RM
GE
Y
GERMANY
Overfladebeskytter
(Tilbehør*)
Overfladebeskytteren forhindrer i vidt
omfang splintring på snitkanten ved
træforarbejdning.
Overfladebeskytteren sættes med den
glatte side nedad præcist på fodpladen
som på figuren (kun mulig i den forreste
fodpladeposition).
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab
købes som tilbehør.
DANSK
47
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og
cirkelsnit fra 100–400 mm mulige.
Der bruges udlagte savklinger.
Parallelanslag
med cirkelføring
(Tilbehør*)
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
Parallelanslaget med anslagsfladen nedad
skubbes via laskerne i fodpladen og
fastgøres med fingerskruen.
Anvendelse af
parallelanslag
274315
Til hhv. venstre og højre anslagssnit,
skubbes parallelanslaget ind fra den
tilsvarende side.
GERMANY
Parallelanslaget skubbes med
anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i
fodpladen og fastgøres med fingerskruen.
Anvendelse som
cirkelføring
274315
Cirkelføringen iskrues oppefra i
parallelanslaget.
GERMANY
Pas på, at savklinge og cirkelføring danner
en linie.
Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser
o.lign.
Beskyttelsessålen
(Tilbehør*)
15
274315
Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,
og lad tungerne i den bagerste del ”gå i
hak” i bundpladen
Montering
0
* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
GERMANY
Bøj de 2 tunger udad, og tag
kunststofglidesålen af.
Afmontering
Yderligere tilbehør med bestillingsnumre
fremgår af vore kataloger.
For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul
hos et autoriseret AEG–værksted.
Vedligeholdelse
Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning
ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se
kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en
reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,
DK–2635 Ishøj.
DANSK
48
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Inställning av
slagtal
(endast
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Med slagtalsregleringen regleras steglös
slagtalet (=sågbladets rörelse per min).
Bokstav A...G på slagtalsregleringen
betyder:
A = lägsta slagtal
G = högsta slagtal
B
A
Ställ in önskad slagtal för olika material
enligt följande tabell.
material
slagtal
trä
stål
alu
gummi
G
D-E
D-E
A-C
Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med
materialet.
Som regel gäller:
Inställning av
pendelslag
(endast
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
mjuka materiel
hårda materiel
hög pendelslag
låga pendelslag
resp. inga pendelslag
inga pendelslag
ren skäryta
Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell.
material
pendelsteg
trä
plast
alu
stål
keramik
gummi
I-III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
15
0
Tabellens förslag på pendelsteg skall
endast ses som närmevärde!
Inställning av pendelsteg kan ske under
gång.
Spånutsug
15
Den integrerade utsugsstos har innerdiam.
30 mm.
Att ansluta till Atlas Copco-Torr- och
våtsugare med sugslang (4932 3304 12)
eller vanlig dammsugare.
0
Förse maskinen endast med därför avsedd
spånutsug.
1. Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter
fast.
2. Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal
SVENSKA
52
III II
I
0
sugeffekt.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
1. Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.
Hanteringsanvisning
2. Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på
strömbrytaren.
3. Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.
Tips
Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt.
Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen.
För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör).
Ställ om bottenplattan för geringskär.
För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.
Såga i plåt
Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja,
fotogen, m.m.
Doppelsåga
Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall)
rekommenderas förborrning.
Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning
i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”)
1. Ställ pendling på pendelinställning på “0”.
2. Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.
STEP
elec 50
tronic 0
3. Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.
0
50ic
EP on
ST electr
I
III I
I 0
I
0
I
III
III II
STEP 500
I
electronic
0
27
43
2743
274315
15
15
GER
MAN
Y
RM
GE
Y
AN
GERMANY
Spånbrytskydd
(Tillbehör*)
Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet
onödig avsplittring av skärkanten.
Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast
inskjuten i bottenplattan (kan endast
anbringas när bottenplattan är i främre
position).
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som
tillbehör.
SVENSKA
53
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm
och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad.
Parallelanslag
med cirkelanslag
(Tillbehör*)
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
Skjut parallelanslaget med
anläggningsytan nedåtvänd in i
bottenplattans uttag och fäst den med
låsskruv.
Användning av
parallelanslag
274315
Skjut in parallelanslaget från höger eller
vänster sida, beroende på önskad
skärsida.
GERMANY
Skjut parallelanslag med anläggningsytan
uppåtvänd in i bottenplattans uttag och
fäst den med låsskruven.
Användning av
cirkelanslag
274315
Skruva cirkelanslaget ovanifrån i
parallelanslaget.
GERMANY
Se upp att sågblad och cirkelanslag bilda
en linje.
På känsliga ytar använd plastglidsko.
Glidplatta av
plast (Tillbehör*)
15
274315
Haka plastglidskon i framkanten på
bottenplatten och tryck den upp emot den.
(se fig.)
Montering
0
* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.
GERMANY
Böj upp plastglidskons båda tumgor och
lyft av den.
Demontering
Ytterligare tillbehör finns med
beställningsnummer i vår katalog.
För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas
Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.
Skötsel
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs
bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr
Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D–71361 Winnenden.
SVENSKA
54
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Iskuluvun säätö
(vain mallissa
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua
(=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä
portaattomasti.
Iskuluvun säätimeen on merkitty kirjaimet
A ... G; sääntönä on:
A = pienin iskuluku
G = suurin iskuluku
B
A
Jäljempänä olevasta taulukosta näet
työstettävälle materiaalille sopivan
iskuluvun, jonka säätö tapahtuu
asettamalla iskuluvun säädin vastaavan
kirjaimen kohdalle.
Materiaali
Iskuluku
Puu
Teräs
Alumiini
Kumi
G
D-E
D-E
A-C
Heiluriliikkeen säädöllä suurennetaan tai pienennetään sahanterän pureutumista
sahattavaan kappaleeseen. Nyrkkisääntönä:
Heiluriliikkeen
säätö
(vain mallissa
STEP 420
STEP 450
SPE 70
SPE 80 A)
Pehmeät materiaalit
Kovat materiaalit
Siisti leikkauspinta
suuri heiluriliike
pieni heiluriliike tai ilman heiluriliikettä
ilman heiluriliiketta
Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden
säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä.
Materiaali
Heilurin säätöasennot
Puu
Muovi
Alumiini
Teräs
Keramiikka
Kumi
I-III
I
0-I
0
0
0
III II
I
0
15
0
Taulukoiden osoittamat heilurin
säätöasennot ovat vain ohjeellisia!
Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen
säätimestä voidaan suorittaa myöskin
laitteen käydessä.
Purunimulaite
15
Integroidun imukanavan normitettu sisä-Ø
on 30 mm.
Käytä kotitalouspölynimuriin tai Atlas
Copco:n märkä- ja kuivaimureihin
liitettäessä Atlas Copco-imuletkua
(tunnusnumerolla Id.Nr. 4932 3304 12)
lisälaiteohjelmasta.
0
Konetta saa käyttää vain, kun se on
varustettu sopivalla purunimurilla.
1. Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä,
kunnes se on tukevasti paikallaan.
2. Työnnä purusuojus alas. Silloin pölynimu
SUOMI
58
III II
I
0
toimii optimaalisesti.
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä
sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä.
Suuntais-ympyrä
ohjain
(Lisälaite*)
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta
alaspäin käännettynä ohjainlevyssä
olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä
sakararuuveilla.
Käyttö
suuntaisohjaimena
274315
Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta
tai oikealta puolelta ohjainlevyyn
leikkauskohtien mukaan.
GERMANY
Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta
ylöspäin käännettynä ohjainlevyssä
olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä
sakararuuveilla.
Käyttö
ympyräohjaimena
274315
Ruuvaa ympyräohjain suuntaisohjaimeen
kiinni ylhäältä.
GERMANY
Muista tarkistaa, että sahanterä ja
ympyräohjain ovat samalla linjalla.
Käytä suojakenkää työskenneltäessi aroilla pinnoilla.
Muovinen
pohjalevy
(Lisälaite*)
15
274315
Aseta suojakenkä ensin edestä kiini
pohjalevyyn ja paina sen jälkeen takaosa
kiini.
Asennus
0
* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.
GERMANY
Taivuta suojakenkää takaosasta, kunns se
irtoaa pohjalevystä.
Irroitus
Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen
löydät luettelostamme.
Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava
kerran vuodessa. Tarkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG
huoltopiste.
Huolto
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten
AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien
vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen
ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
SUOMI
60
ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A
ENGLISH
NEDERLANDS
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, in accordance with the regulations
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve dokumenten: EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen
98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er
i overensstemmelse med følgende normer eller
norma–tive dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i
direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE,
73/23/CEE, 89/336/CEE
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i overenstemmelse med følgende standarder eller
standard-dokumenter.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG,
73/23/EØF, 89/336/EØF
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in
base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23,
CEE 89/336
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o
documentos normalizados siguientes.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti:
98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
PORTUGUES
GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
ÄÇËÙÓÇ
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto cumpre as seguintes normas ou
documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as
disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE,
89/336/CEE
00
ÓÕÌÂÁÔÉÊÏÔÇÔÏÓ
Äçëïýìå
õðåõèýíùò
üôé
ôï
ðñïúüí
áõôü
åßíáé
xáôáóxåõáóìÝõï
óýìöùíá
ìå
ôïõò
åîÞò
xáíïíéóìïýò
Þ
xáôáóxåõáóôéxÝéò
óõóôÜóåéò:
EN
50144,
EN
55014-1,
EN 55014-2, EN 61000Ć3Ć2, EN 61000Ć3Ć3, xáôÜ ôéò
äéáôÜîåéò
ôùí
xáíïíéóìþí
ôçò
ÊïéíÞò
ÁãïñÜò
98/37/EK,
73/23/EOK, 89/336/EOK
Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2000
Atlas Copco Electric Tools GmbH
P.O. Box 320
D-71361 Winnenden Germany
www.atlascopco.de
Printed in Germany (11.00)
4000 3336 59