Hitecsa WCVZ 1402 Installation, Operation And Maintenenance Instructions

Tipo
Installation, Operation And Maintenenance Instructions
ACONDICIONADORES AUTONOMOS
VERTICALES AGUA-AIRE
CONDENSADOR COAXIAL
SOLO FRÍO Y BOMBA DE CALOR
VERTICAL SELF-CONDITIONERS
WATER –AIR. COAXIAL CONDENSER
COOLING ONLY AND HEAT PUMP
WCVZ 201, 251, 271, 351, 401, 501, 701,
721, 751, 1001, 1201, 1002, 1402,
1502, 2002, 2402, 3003, 3603
WC
V
BZ
201, 251, 351, 401
INSTRUCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENENANCE INSTRUCTIONS
09.14 Ref.207408 Rev. 101
09.14 Ref.207408 Rev. 101
2
Gracias por confiar en el Producto Hitecsa. Desde nuestra compañía llevamos más de 30 años ofreciendo
al mercado una gama extensa de equipamiento especializado para las instalaciones de climatización y
refrigeración. Nuestro enfoque de búsqueda de soluciones eficientes, flexibles, manejables y prácticas ha
constituido un sello característico de nuestro catálogo de producto.
La versatilidad de nuestra fábrica nos permite aportar soluciones casi personalizables a cada proyecto,
buscando una solución para cada problema que surge en el día a día del diseño e implantación de
instalaciones de climatización.
Desde todos los que componemos Hiplus Aire Acondicionado, una vez más muchas gracias.
Thank you for trust in Hitecsa Product. From our company we are offering to the market, for more than
30 years, an extended range of specialized units for air conditioning and cooling installations. Our
approach is based in efficiency, flexibility, manageability and practical solutions. It has built a hallmark of
our product catalogue.
The versatility of our factory allows us to contribute solutions almost customitzables in each project,
searching a solution for every problem that arises in design and implementation of air conditioning
installations.
From Hiplus Aire Acondicionado’s team, once more thank you very much
09.14 Ref.207408 Rev. 101
3
ÍNDICE
PÁGINA
Consideraciones de seguridad......................4
Elementos eléctricos del sistema..................5
Características técnicas................................6
Dimensiones ...............................................12
Recepción de unidad ....................................20
Izado ...........................................................20
Lugar de instalación......................................20
Área de servicio ............................................21
Distribución de pesos....................................21
Asentamiento de la unidad ...........................21
Conexiones eléctricas...................................22
Drenaje de agua ...........................................22
Conductos de aire.........................................23
Ajuste de transmisión....................................23
Lubricante del compresor .............................25
Carga de refrigerante....................................25
Elementos y conexiones hidráulicas.............27
Conex. Hidráulicas válvula presostática opc.29
Conex. Eléctricas válvula presostática opc...30
Antes de la puesta en marcha ......................31
Puesta en marcha ........................................32
Mantenimiento ..............................................32
INDEX
PAGE
Safety precautions ........................................ 4
System electrical elements........................... 5
Technical and electrical data ........................ 6
Dimensions................................................... 12
Equipment reception..................................... 20
Rigging ....................................................... 20
Installation location....................................... 20
Service area ............................................... 21
Weights distribution ...................................... 21
Unit Settlement ........................................... 22
Electrical connections................................... 22
Water drain ................................................... 22
Air ductwork ............................................... 23
Transmission adjustment.............................. 23
Compressor lubricant .................................. 25
Refrigerant charge ....................................... 25
Water connections and components ............ 27
Water connections of opt. Presostatic valve. 29
Electrical connect. of opt. Presostatic valve . 30
Before start up ........................................... 31
Start up ....................................................... 32
Maintenance ............................................... 32
09.14 Ref.207408 Rev. 101
4
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD
La instalación y mantenimiento de equipos de aire
acondicionado pueden ser peligrosos debido a la
presión del sistema, a la alta temperatura de los
componentes y a los componentes eléctricos.
Únicamente personal cualificado y formado debe
hacer la instalación y puesta en marcha de las
unidades, así como el mantenimiento de las
mismas.
Personal no cualificado puede realizar las
operaciones el mantenimiento básico, tal como
limpieza de baterías y/o sustitución y limpieza de
filtros de aire.
En cada visita se deben tener en cuenta las
precauciones y recomendaciones en las
instrucciones de instalación, funcionamiento y
mantenimiento, así como las que figuran en las
etiquetas pegadas a la unidad, sin olvidar otras
precauciones legales de seguridad.
Se deben seguir todas las recomendaciones de
seguridad.
Deben utilizarse gafas, guantes o cualquier
material de protección necesario para el trabajo.
En las operaciones de soldadura hay que utilizar
mantas ignífugas y tener a mano extintores.
ATENCIÓN: Antes de empezar las operaciones
de instalación, reparación o mantenimiento,
hay que desconectar el interruptor del sistema
para evitar descargas eléctricas que pueden
causar daños personales.
En las reparaciones utilizar únicamente repuestos
originales, prestando especial atención en la
colocación del repuesto en la posición que ocupa
la antigua pieza.
No instalar la unidad en atmósfera explosiva.
SAFETY PRECAUTIONS
Installation and maintenance o air conditioning
equipment can be dangerous because system is
under the pressure, has high temperature of some
elements and includes electrical components.
Only qualified and trained service personnel should
install, start up and make maintenance of air
conditioning equipment.
Untrained personnel can be perform the basic
maintenance functions of cleaning coils, cleaning or
replacing air filters.
During every visit follow recommendations from the
Installation Operation Maintenance manual, what is
shown on unit’s stickers and take general legal
safety precautions.
Follow strictly all safety codes.
Use safety glasses, work gloves and any other
work safety accessory.
For brazing operations use a quenching cloth and
have at close distance fire extinguisher.
ATTENTION: Before starting installation,
service or maintenance turn off system main
power switch to avoid electrical shock
When repairing the unit use only original spare
parts and install them properly in the same place
where have been located old parts.
Do not install the unit in explosive atmosphere.
09.14 Ref.207408 Rev. 101
5
ELEMENTOS ELÉCTRICOS DEL SISTEMA
SYSTEM ELECTRICAL ELEMENTS
LEYENDA
1. Alimentación + neutro
201-351 *230.1
351-2402 **230.3
251-2402 ***400.3
2. Tierra
3. Calentador de cárter 230/1/50 (1)
(1) En caso de cortes de corriente, alimentar el
calentador de cárter independientemente
4. Fusibles de acción retardada o
magnetotérmico curva D
5. Interruptor
6. Mando remoto
LIMITES DE FUNCIONAMIENTO
Las unidades pueden funcionar a una altitud
máxima de 1500 m.
LEGEND
1. Main power + neutral
201-351 *230.1
351-2402 **230.3
251-2402 ***400.3
2. Ground
3. Crankcase heater (230/1/50) (1)
(1) In case of power cut, supply crankcase
heater independently
4. Time – lag or magnetothermal fuses
curve D
5. Main power switch
6. Remote control
APPLICATION LIMITS
Units can work at altitude till 1500 m
Temperatura
Mínima Máxima
Ciclo frío
Entrada aire interior bulbo seco 21ºC 32ºC
Entrada aire interior bulbo húmedo 15ºC 23ºC
Entrada agua a condensador 15ºC 40ºC
Ciclo de calor
Entrada aire interior bulbo seco 20ºC 26ºC
Entrada agua a condensador 10ºC 24ºC
Temperature
Mín. Max.
Cooling cycle
Indoor air entering dry bulb 21ºC 32ºC
Indoor air entering wet bulb 15ºC 23ºC
Condenser entering water 15ºC 40ºC
Heating cycle
Indoor air entering dry bulb 20ºC 26ºC
Condenser entering water 10ºC 24ºC
WCVZ 201-751
WCVBZ 201-401
WCVZ 1001-3603
09.14 Ref.207408 Rev. 101
6
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
||
|TECHNICAL DATA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS |
||
|ELECTRICAL DATA
WCVZ 201 251 271 351 401
Voltaje
Voltage
V 230.1 230.1 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3
Potencia total abs. (1)
Total input power (1)
kW 2,1 2,7 2,8 3,3 4,4
Corriente total abs. (1)
Total input current (1)
A 10,7 13,8 14,3 4,8 16,9 9,8 5,6 13,0 7,5
Potencia total abs. (2)
Total input power (2)
kW 2,51 3,23 3,35 3,95 5,26
Corriente total abs. (2)
Total input current (2)
A 12,8 16,5 17,1 5,7 20,2 11,7 6,7 15,6 8,9
Corriente de arranque
Starting current
A 58 78 82 43 106 51 48 105 64
NOTAS
|
||
| NOTES
:
1. Condiciones estándar frío: Temperatura de condensación 40ºC. Temperatura húmeda aire interior 19ºC. | Standard conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC.
2. Condiciones ximo frío: Temperatura de condensación 50ºC. Temperatura húmeda aire interior 21ºC | Maximum conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC
WCVZ 201 251 271 351 401
Peso
Weight
kg 105 134 134 141 160
Carga de
refrigerante
Refrigerant
charge
kg 1,1 1,3 1,3 1,4 2,4
Compresor |
||
|Compressor
Tipo
Type
Hermético, alternativo | Alternative hermetic
230.I 230.I
Voltaje
V 230.I 230.I
430.III
230.I 230.III 400.IIII
400.III
Batería evaporadora |
||
| Evaporator coil
Tipo
Type
Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre | Aluminum fin coils and copper tubes
Superficie
frontal
Frontal surface
m
2
0,188 0,252 0,252 0,252 0,310
Paso aletas Ø
Fin space Ø
mm-
(“)
2,1 3/8 2,1 3/8 2,1 3/8 2,1 3/8 2,1 3/8
Condensador |
||
|Condenser
Tipo
Type
Tubo en tubo, coaxial, refrigerado por agua |Tube-Tube, coaxial, watercooled
Conexiones
agua
Water
connections
(“) 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2
Ventilador evaporador |
||
|Evaporator fan
Tipo
Type
kW Centrífugo de doble aspiración |Double centrifugal suction
Modelo
Model
V 9/7 DD 9/7 DD 9/7 DD 10/10 DD 10/10 DD
Potencia motor
Motor power
kW 0,125 0,125 0,250 0,250 0,368
Voltaje
Voltage
V 230.I ~ 50 Hz
Corriente
absorbida
Input Current
A 1,2 1,2 2,3 2,3 2,5
09.14 Ref.207408 Rev. 101
7
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
||
|TECHNICAL DATA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS |
||
|ELECTRICAL DATA
WCVZ 501 701 721 751 1001 1201
Voltaje
Voltage
V
230.III
400.III
400.III 230.III
400.III 230.III
400.III 230.III
400.III
230.III
400.III
Potencia total abs. (1)
Total input power (1)
kW
4,51 5,36 5,94 6,32 9,79 11,20
Corriente total abs. (1)
Total input current (1)
A
13,3 7,7 9,1 16,0 10,1 18,7 10,7 28,9 16,6 33,1 19,0
Potencia total abs. (2)
Total input power (2)
kW
5,39 6,41 7,10 7,56 11,70 13,39
Corriente total abs. (2)
Total input current (2)
A
15,9 9,2 10,9 20,1 12,1 22,3 12,9 34,6 19,9 39,6 22,8
Corriente de arranque
Starting current
A
131 69 78 185 104 210 86 190 117 234 132
NOTAS |
||
| NOTES:
1. Condiciones estándar frío: Temperatura de condensación 40ºC. Temperatura húmeda aire interior 19ºC. | Standard conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC.
2. Condiciones ximo frío: Temperatura de condensación 50ºC. Temperatura húmeda aire interior 21ºC | Maximum conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC
WCVZ 501 701 721 751 1001 1201
Peso
Weight
kg 245 252 252 258 445 472
Carga de
refrigerante
Refrigerant
charge
kg 2,7 2,8 2,8 3,9 5,3 5,5
Compresor |
||
|Compressor
Tipo
Type
Herm. Altern.
Altern. hermetic
Scroll Herm. Altern. | Alternative hermetic
230.I 230.III 230.III 230.III 230.III
Voltaje
Voltage
V
230.III
400.III
400. III 400.III 400.III 400.III
Batería evaporadora |
||
| Evaporator coil
Tipo
Type
Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre | Aluminum fin coils and copper tubes
Superficie
frontal
Frontal surface
m
2
0,450 0,473 0,473 0,540 0,840 0,840
Paso aletas Ø
Fin space Ø
mm-
(“)
2,1 - 3/8
Condensador |
||
|Condenser
Tipo
Type
Tubo en tubo, coaxial, refrigerado por agua|Tube-Tube, coaxial, watercooled
Conexiones
agua
Water
connections
(“) 3/4 1 1 1 2 2
Ventilador evaporador |
||
|Evaporator fan
Tipo
Type
kW Centrífugo, de doble aspiración|Double centrifugal suction
Modelo
Model
V 12/12 SS 12/12 G2L
Potencia motor
Motor power
kW 0,55 0,75 0,75 1,10 1,10 1,50
Velocidad
motor
Motor speed
rpm
1420
230.III 230.III 230.III 230.III 230.III
Voltaje
Voltage
V
400.III
400.III
400.III 400.III 400.III 400.III
2,8 3,5
5,0
5,0 6,5
Corriente
absorbida
Input current
A
1,7
2,1
2,0 3,1 3,1 9,0
09.14 Ref.207408 Rev. 101
8
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
||
|TECHNICAL DATA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS |
||
|ELECTRICAL DATA
NOTAS |
||
| NOTES:
1. Condiciones estándar frío: Temperatura de condensación 40ºC. Temperatura húmeda aire interior 19ºC. | Standard conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC.
2. Condiciones ximo frío: Temperatura de condensación 50ºC. Temperatura húmeda aire interior 21ºC | Maximum conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC
WCVZ 1002 1402 1502 2002 2402
Peso
Weight
kg 470 515 525 645 706
Carga de
refrigerante
Refrigerant
charge
kg 2 x 2,7 2 x 2,8 2 x 3,9 2 x 5,3 2 x 5,5
Compresor |
||
|Compressor
Tipo
Type
Herm. Altern.
Altern. hermetic
SCROLL Herm. Altern. | Altern. hermetic
230.III 230.III 230.III 230.III 230.III
Voltaje
Voltage
V
400.III 400.III 400.III 400.III 400.III
Batería evaporadora |
||
| Evaporator coil
Tipo
Type
Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre | Aluminum fin coils and copper tubes
Superficie
frontal
Frontal surface
m
2
0,840 0,840 0,980 1,450 1,450
Paso aletas Ø
Fin space Ø
mm-
(“)
2,1 – 3/8
Condensador |
||
|Condenser
Tipo
Type
Tubo en tubo, coaxial, refrigerado por agua|Tube-Tube, coaxial, watercooled
Conexiones
agua
Water
connections
(“) 2 2 2 2 2
Ventilador evaporador|
||
| Evaporator fan
Tipo
Type
V Centrífugo, de doble aspiración|Double centrifugal suction
Modelo
Model
kW 12/12 G2L 15/11 G2L
Potencia motor
Motor power
A 1,1 1,5 1,5 3,0 3,0
Velocidad
motor
Motor speed
kW 1420
230.III 230.III 230.III 230.III 230.III
Voltaje
Voltage
A
400.III 400.III 400.III 400.III 400.III
5,0 6,5 6,5 11,8 11,8
Corriente
absorbida
Input current
V
3,1 3,9 3,9 7,1 7,1
WCVZ 1002 1402 1502 2002 2402
Voltaje
Voltage
230.III 400.III
230.III
400.III
230.III
400.III
230.III 400.III
230.III 400.III
Potencia total abs. (1)
Total input power (1)
9,74 11,3 13,69 19,67 22,40
Corriente total abs. (1)
Total input current (1)
28,8 16,6 33,4 19,3 40,5
23,3 58,2 28,4 66,2 38,1
Potencia total abs. (2)
Total input power (2)
11,64 13,54 16,37 23,52 26,78
Corriente total abs. (2)
Total input current (2)
34,4 19,8 40,0 23,0 48,4
27,8 69,5 40,0 79,2 45,5
Corriente de arranque
Starting current
161 84 222 100 246 114 260 160 307 176
09.14 Ref.207408 Rev. 101
9
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
||
|TECHNICAL DATA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
MODELO WCVZ 3003 3603
Voltaje
Voltage
V 230.III 400.III 230.III 400.III
Potencia total abs. (1)
Total input power (1)
kW 28,94 33,33
Corriente total abs. (1)
Total input current (1)
A 85,6 49,2 98,5 56,7
Potencia total abs. (2)
Total input power (2)
kW 34,61 39,86
Corriente total abs. (2)
Total input current (2)
A 102,3 58,8 117,9 67,8
Corriente de arranque
Starting current
A 320 195 347 226
NOTAS |
||
| NOTES:
1. Condiciones estándar frío: Temperatura de condensación 40ºC. Temperatura húmeda aire interior 19ºC. | Standard conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC.
2. Condiciones ximo frío: Temperatura de condensación 50ºC. Temperatura húmeda aire interior 21ºC | Maximum conditions cooling: Condensing
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC
WCVZ 3003 3603
Peso
Weight
kg 968 1060
Carga de refrigerante
Refrigerant charge
kg 3 x 5,3 3 x 5,5
Compresor |
||
|Compressor
Tipo
Type
Hermético Alternativo | Alternative hermetic
230.III 230.III
Voltaje
Voltage
V
400.III 400.III
Batería evaporadora |
||
| Evaporator coil
Tipo
Type
Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre
| Aluminum fin coils and copper tubes
Superficie frontal
Frontal surface
m
2
2,106 2,106
Paso aletas Ø
Fin space Ø
mm- (“) 2,1 – 3/8
Condensador |
||
|Condenser
Tipo
Type
Tubo en tubo, coaxial, refrigerado por agua|Tube-Tube, coaxial,
watercooled
Conexiones agua
Water connections
(“) 2 2
Ventilador evaporador|
||
| Evaporator fan
Tipo
Type
V Centrífugo, de doble aspiración|Double centrifugal suction
Modelo
Model
kW 18/18 G2L
Potencia motor
Motor power
A 4,0 5,5
Velocidad motor
Motor speed
kW 1420
230.III 230.III
Voltaje
Voltage
A
400.III 400.III
15,8 23,8
Corriente absorbida
Input current
A
9,3 13,9
09.14 Ref.207408 Rev. 101
10
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS |
||
|TECHNICAL DATA
CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS |
||
|ELECTRICAL DATA
WCVZ 201 251 351 401
Voltaje
Voltage
V 230.1 230.1 400.3 230.1 230.3 400.3 230.3 400.3
Potencia total abs. frío(1)
Total input power cool (1)
kW 1,85 2,55 3,40 3,95
Corriente total abs. frío(1)
Total input current cool(1)
A 9,5 13,0 4,3 17,4 10,1 5,8 11,7 6,7
Potencia total abs. frío (2)
Total input power cool (2)
kW 2,21 3,05 4,07 4,72
Corriente total abs. frío(2)
Total input current cool (2)
A 11,3 15,6 5,2 20,8 12,0 6,9 13,9 8,1
Potencia total abs. calor(3)
Total input power heat (3)
kW 1,75 2,45 3,29 3,90
Corriente total abs. calor(3)
Total input current heat (3)
A 9,0 12,5 4,2 16,8 9,7 5,6 11,5 6,6
Potencia total abs. calor (4)
Total input power heat (4)
kW 1,96 2,75 3,70 4,37
Corriente total abs. calor(4)
Total input current heat (4)
A 10,0 14,1 4,7 18,9 10,9 6,3 12,9 7,4
Corriente de arranque
Starting current
A 58 78 39 106 51 48 106 65
WCVBZ 201 251 351 401
Peso
Weight
kg 105 134 141 165
Carga de
refrigerante
Refrigerant
charge
kg 1,05 1,25 1,60 2,60
Compresor |
||
|Compressor
Tipo
Type
Hermético, alternativo | Alternative hermetic
Voltaje
Voltage
V 230.I 230.I 400.III 230.I 230.III 400.III
230.III 400.III
Batería evaporadora |
||
| Evaporator coil
Tipo
Type
Batería de aletas de aluminio y tubos de cobre | Aluminum fin coils and copper tubes
Superficie
frontal
Frontal surface
m
2
0,188 0,235 0,235 0,310
Paso aletas Ø
Fin space Ø
mm-
(“)
2,1 – 3/8”
Condensador |
||
|Condenser
Tipo
Type
Tubo en tubo, coaxial, refrigerado por agua |Tube-Tube, coaxial, watercooled
Conexiones
agua
Water
connections
(“) 1/2“
Ventilador evaporador |
||
|Evaporator fan
Tipo
Type
kW Centrífugo de doble aspiración |Double centrifugal suction
Modelo
Model
V 9/7 DD 9/9 DD 9/9 DD 10/10 DD
Potencia motor
Motor power
kW 0,125 0,125 0,250 0,380
Voltaje
Voltage
V 230.I
Corriente
absorbida
Input Current
A 1,2 1,2 2,3 2,5
09.14 Ref.207408 Rev. 101
11
NOTAS |
||
|
NOTES:
1. Condiciones estándar frío: Temperatura aire exterior 40ºC. Temperatura húmeda aire interior 19ºC. | Standard conditions cooling: Outdoor air
temperature 50ºC. Wet indoor air temperature 21ºC.
2. Condiciones máximo frío: Temperatura aire exterior 50ºC. Temperatura húmeda aire interior 21ºC | Maximum conditions cooling: Outdoor air
temperature 40ºC. Wet indoor air temperature 19ºC
3. Condiciones estándar calor: Temperatura entrada agua a condensadora 16ºC. Temperatura aire interior 21ºC. | Standard conditions heating:
Condensing temperature 16ºC. Wet indoor air temperature 21ºC.
4. Condiciones máximo calor: Temperatura entrada agua a condensadora 24ºC. Temperatura aire interior 24ºC. | Standard conditions heating:
Condensing temperature 24ºC. Wet indoor air temperature 24ºC
09.14 Ref.207408 Rev. 101
12
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVZ 201, 251, 271, 351, 401
MODELO
MODEL
A B C D E F G H I J K L
201
153 267 20 196 236 196 326 461 273 1060
440 628
251
255 264 30 242,5
234 242,5
371 500 329 1200
550 720
271, 351
255 264 30 209,5
300 209,5
371 500 329 1200
550 720
401
226 294 30 222 336 222 371 550 429 1350
550 780
DETALLES CONSTRUCTIVOS
1. Plenum impulsión
2. Ventilador
3. Motor ventilador
4. Rejilla aspiración
5. Entrada alimentación eléctrica
6. Conexiones agua macho
7. Drenaje 3/4” macho
8. Condensador
9. Compresor
10. Cuadro maniobra eléctrica
11. Intercambiador
12. Batería calefacción eléctrica (opcional)
CONSTRUCTION DETAILS
1. Air discharging plenum
2. Fan
3. Fan motor
4. Air return grille
5. Power supply
6. Water connections (male)
7. Drainage 3/4” male
8. Condenser
9. Compressor
10. Electric panel
11. Evaporator coil
12. Electric heater (optional)
Entrada de agua mod. 201-251
Water Inlet mod. 201
-
251
Salida de agua mod. 201-251
Water
outl
et mod. 201
-
251
Salida de agua mod. 401
Water
outl
et mod.
401
Entrada de agua mod. 401
Water
inlet
mod.
401
09.14 Ref.207408 Rev. 101
13
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVZ 501, 701, 721, 751
Entrada de agua
Water inlet
Salida de agua
Water outlet
DETALLES CONSTRUCTIVOS
1. Batería
2. Filtro de aire
3. Batería cal. eléctrica (opcional)
4. Cuadro maniobra eléctrica
5. Interruptor general
6. Presostato
7. Entrada alimentación eléctrica
8. Condensador
9. Drenaje 3/4 “ macho
10. Conexiones agua macho
11. Compresor
12. Rejilla aspiración
13. Motor ventilador
14. Ventilador
15. Plenum impulsión (opcional)
CONSTRUCTION DETAILS
1. Evaporator coil
2. Air filter
3. Electric heater (option)
4. Electric panel
5. Main circuit breaker
6. Pressostat
7. Power supply
8. Condenser
9. Drainage 3/4” male
10. Water connections (male)
11. Compressor
12. Air return grille
13. Fan motor
14. Fan
15. Air discharge plenum (option)
09.14 Ref.207408 Rev. 101
14
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVZ 1001, 1201
DETALL
ES CONSTRUCTIVOS
1. Batería
2. Batería cal. eléctrica (opcional)
3. Cuadro maniobra eléctrica
4. Interruptor general
5. Entrada alimentación eléctrica
6. Drenaje 3/4 “ macho
7. Conexiones agua macho
8. Presostato
9. Condensador
10. Compresor
11. Motor ventilador
12. Ventilador
13.
Filtro del aire
CONSTRUCTION DETAILS
1. Evaporator coil
2. Electric heater (option)
3. Electric panel
4. Main circuit breaker
5. Power supply
6. Drainage 3/4” male
7. Water connections (male)
8. Pressostat
9. Condenser
10. Compressor
11. Fan motor
12. Fan
13. Air filter
Entrada de agua
Water inlet
Salida de agua
Water outlet
Estándar |Standard
Opcional |Optional
09.14 Ref.207408 Rev. 101
15
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVZ 1002, 1402, 1502
OPCIÓN SALIDA HORIZONTAL
OPTION HORIZONTAL OUTPUT
DETALLES CONSTRUCTIVOS
1. Filtro de aire
2. Drenaje 3/4 “ macho
3. Batería
4. Turbina
5. Motor turbina
6. Compresor
7. Condensador
8. Conexiones eléctricas
9. Conexiones agua
10. Cuadro eléctrico
11. Batería cal. eléctrica (opcional)
12. Interruptor general
CONSTRUCTION DETAILS
1. Air filter
2. Drainage 3/4 “ male
3. Coil
4. Turbine
5. Motor turbina
6. Compressor
7. Condenser
8. Electrical connections
9. Water connections
10. Electrical panel
11. Electric heater (optional)
12. Main on-off switch
Entrada de agua
Water inlet
Salida de agua
Water outlet
Estándar |Standard
Opcional |Optional
09.14 Ref.207408 Rev. 101
16
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVZ 2002, 2402
DETALLES CONSTRUCTIVOS
1. Filtro de aire
2. Drenaje 3/4 “ macho
3. Batería
4. Ventilador
5. Motor ventilador
6. Compresor
7. Condensador (posición transversal 2002)
8. Condenador (posición longitudinal 2402)
9. Conexiones eléctricas
10. Conexiones agua (2002) macho
11. Conexiones agua (2402) macho
12. Cuadro eléctrico
13. Batería cal. eléctrica (opcional)
14. Interruptor general
CONSTRUCTION DETAILS
1. Air filter
2. Drainage 3/4 “ male
3. Coil
4. Fan
5. Motor fan
6. Compressor
7. Condenser (transversal position 2002)
8. Condenser (longitudinal position 2402)
9. Electrical connections
10. Water connections (2002) male
11. Water connections (2402) male
12. Electrical panel
13. Electric heater (optional)
14. Main on-off switch
Estándar |Standard
Opcional |Optional
Entrada de agua
Water inlet
Salida de agua mod. 2402
Water outlet mod. 2402
Salida de agua mod. 2002
Water outlet mod. 2002
OPCIÓN SALIDA HORIZONTAL
OPTION HORIZONTAL OUTPUT
09.14 Ref.207408 Rev. 101
17
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVZ 3003, 3603
DETALLES CONSTRU
CTIVOS
1. Filtro de aire
2. Drenaje 3/4 “ macho
3. Batería
4. Ventilador
5. Motor ventilador
6. Compresor
7. Condensador
8. Conexiones eléctricas
9. Conexiones agua macho
10. Cuadro eléctrico
11. Batería cal. eléctrica (opcional)
12. Interruptor general
CONSTRUCTION DETAILS
1. Air filter
2. Drainage 3/4 “ male
3. Coil
4. Fan
5. Motor fan
6. Compressor
7. Condenser
8. Electrical connections
9. Water connections male
10. Electrical panel
11. Electric heater (optional)
12. Main on-off switch
Entrada de agua
Water inlet
Salida de agua
Water outlet
Estándar |Standard
Opcional |Optional
09.14 Ref.207408 Rev. 101
18
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVBZ 201, 251, 351
MODELO
MODEL
A B
201
184 234
251
184 234
351
151 300
DETALLES CONSTRUCTIVOS
1. Plenum impulsión (opcional)
2. Ventilador
3. Motor ventilador
4. Filtro de aire
5. Cuadro maniobra eléctrica
6. Compresor
7. Condensador
8. Drenaje evaporador 3/4 “ macho
9. Conexiones agua macho
10. Entrada alimentación eléctrica
11. Batería cal. eléctrica (opcional)
12. Intercambiador
13. Drenaje condensador 3/4 “ macho
CONSTRUCTION DETAILS
1. Air discharge plenum (optional)
2. Fan
3. Motor fan
4. Air filter
5. Electrical panel
6. Compressor
7. Condenser
8. Evaporator Drainage 3/4 “ male
9. Water connections male
10. Power supply
11. Electric heater (optional)
12. Heat exchanger
13. Condenser drainage 3/4 “ male
Salida de agua |Water outlet
Entrada de agua |Water inlet
Entrada de agua |Water inlet
Drenaje | Drainage
09.14 Ref.207408 Rev. 101
19
DIMENSIONES |
||
| DIMENSIONS (mm)
WCVBZ 401
DETALLES CONSTRUCTIVOS
1. Plenum impulsión (opcional)
2. Ventilador
3. Motor ventilador
4. Rejilla de aspiración
5. Entrada alimentación eléctrica
6. Conexiones de agua
7. Drenaje evaporador 1/2 “ macho
8. Drenaje evaporador 3/4 “ macho
9. Condensador
10. Cuadro eléctrico
11. Intercambiador
12. Batería calefacción eléctrica (opcional)
CONSTRUCTION DETAILS
1. Air discharge plenum (optional)
2. Fan
3. Motor fan
4. Suction grille
5. Power supply
6. Water connections
7. Evporator Drainage 1/2 “ male
8. Evaporator Drainage 3/4 “ male
9. Condenser
10. Electrical panel
11. Heat exchanger
12. Electric heater (optional)
Salida de agua |Water outlet
Entrada de agua |Water inlet
Entrada de agua |Water inlet
Drenaje |Drainage
09.14 Ref.207408 Rev. 101
20
RECEPCIÓN DE UNIDAD
-
Inspeccionar las unidades para comprobar
si han sufrido daños durante el transporte o
falta algún elemento. Si las unidades están
dañadas o el envío está incompleto, hacer
una reclamación inmediatamente a la
compañía de transporte. (tiempo máximo
48 horas)
-
Verificar si el voltaje de la placa de la
unidad es el correcto y de acuerdo con el
suministro eléctrico disponible.
IZADO
-
Antes de mover la unidad a otro lugar,
verificar que todos los paneles están
fijados.
-
Elevar y bajar la unidad con cuidado.
-
Durante el transporte, nunca ruede ni
incline la unidad más de 15 grados
LUGAR DE INSTALACIÓN
-
Verificar si el lugar de instalación de la
unidad es capaz de aguantar el peso de
funcionamiento del equipo.
-
Efectuar la instalación respetando las
medidas para servicio especificadas en el
dibujo de la página siguiente.
-
Consultar y respetar las normas y
reglamentaciones locales que regulan la
instalación de sistemas de aire
acondicionado.
-
Si es necesario, poner amortiguadores para
evitar la transmisión de ruidos.
EQUIPMENT RECEPTION
-
Inspect the equipment received for damage
or missing elements. If units are are
damaged or shipment incomplete
immediately file the claim with transport
company. (maximum time 48 hours)
-
Check if unit nameplate voltage is correct
and agrees with local power supply
RIGGING
-
Before moving the unit be sure that all units
panels are well fixed.
-
Raise and set down the equipment carefully
-
During the transport never tip or roll the unit
more than 15 degrees.
INSTALLATION LOCATION
-
Check if construction is able to support unit
weight.
-
Reserve minimum service space according
to drawing on next page
-
Consult and respect all regulations
concerning installation of air conditioning
systems
-
If necessary install vibrations absorbers
through the system to avoid noise
transmission
09.14 Ref.207408 Rev. 101
21
ÁREA DE SERVICIO (mm)
SERVICE AREA (mm)
DISTRIBUCIÓN DE PESOS (kg)
WEIGHT DISTRIBUTION (kg)
Modelo
Model
1 2 3 4 Kg
WCVBZ 201 15 24 30 36 105
WCVBZ 251 19 30 39 46 134
WCVBZ 351 20 32 41 48 141
WCVBZ 401 42 60 38 26 165
Modelo
Model
1 2 3 4 Kg
WCVZ 201 26 38 24 16 105
WCVZ 251 34 48 31 21 134
WCVZ 271 34 48 31 21 134
WCVZ 351 36 51 32 22 141
WCVZ 401 40 58 37 25 160
WCVZ 501 63 72 56 54 245
WCVZ 701 65 74 58 55 252
WCVZ 721 65 74 58 55 252
WCVZ 751 67 75 59 57 258
WCVZ 1001 126 120 102 97 445
WCVZ 1201 133 127 108 103 472
WCVZ 1002 118 118 118 118 470
WCVZ 1402 129 129 129 129 515
WCVZ 1502 131 131 131 131 525
WCVZ 2002 171 144 144 186 645
WCVZ 2402 188 157 157 204 706
WCVZ 3003 261 214 214 279 968
WCVZ 3603 286 234 234 305 1060
Ubicación del cuadro eléctrico
Electrical panel location
DISTRIBUCIÓN CUATRO PUNTOS
FOUR POINTS DISTRIBUTION
09.14 Ref.207408 Rev. 101
22
ASENTAMIENTO DE LA UNIDAD
Asegurarse que la unidad está correctamente
nivelada.
La bancada debe tener la suficiente superficie y
fortaleza como para aguantar el peso de la
unidad.
Comprobar que el drenaje funciona
correctamente y que se instala un sifón de
condensados
CONEXIONES ELECTRICAS
ATENCIÓN: Desconectar el interruptor
general del suministro eléctrico antes de
efectuar cualquier intervención.
La alimentación eléctrica de la unidad debe ser
la que se indica en la placa de características.
Los daños ocasionados por la puesta en marcha
de la unidad en una línea de tensión incorrecta
no están cubiertos por la garantía de HITECSA.
Siempre utilizar el diagrama eléctrico de la
unidad para efectuar las conexiones.
Confirmar que el calentador de cárter está
puesto en marcha antes de arrancar la unidad
un tiempo mínimo de 4-6 horas
La alimentación eléctrica a la unidad tiene que
estar dentro del 10% de la tensión indicada en la
placa de características.
No se debe alimentar la unidad con otra
corriente que no sea la indicada en la placa de
características.
El instalador debe colocar elementos de
protección de línea, de acuerdo con la
legislación vigente.
El cableado de interconexiones eléctricas debe
estar protegido por un tubo o una canaleta
DRENAJE DE AGUA
El drenaje interior (de agua de condensados) es
de conexión 3/4” macho (MPT).
El diámetro de la línea de drenaje debe ser igual
o más grande que el diámetro de conexión de la
unidad dependiendo de la longitud y
configuración de edificio.
La línea de drenaje debe tener una inclinación
mínima del 2% para la evacuación del agua de
condensación.
Si la línea de drenaje está sometida a
temperaturas inferiores a 0ºC es necesario
poner aislamiento rmico o cable calefactor
eléctrico para prevenir la congelación y el daño
del tubo.
Es obligatorio hacer un sifón de las dimensiones
adecuadas.
UNIT SETTLEMENT
Be sure unit is correctly at level
The bench should be have sufficient strenght to
support unit weight.
Be sure that after settlement of the unit indoor
drain is working properly and a condensing
siphon is installed in it.
ELECTRICAL CONNECTIONS
ATTENTION: Before starting any type of
operations put in position off main power
switch.
The electrical power supply to the unit should
agree with data on the nameplate.
Unit start-up at incorrect voltage and resulted
from it damages are not covered by Hitecsa
guarantee.
When making electrical connections alwawys
use unit wiring diagram.
Be sure that compressor crankcase heater can
be energized before unit start between 4-6 hours
minimum.
Unit current supply should be within 10% of
Volts and Amperes indicated on the unit
nameplate.
Do not operate unit at different current from that
shown on unit nameplate.
The installer has to install line protection
elements according laws.
The interconnecting wires have to be in
protection tube or inside groove chanel.
WATER DRAIN
The indoor drain (of condensate water) has
connection 3/4” MPT.
Condensate evacuation line diameter should be
equal or larger than unit drain connection
depending on line lenght and general building
configuration.
The condensate line should be pitched a
minimum 2% for proper water evacuation.
When drain line is exposed to air temperatures
below 0ºC is necessary to provide thermal
insulation or electrical heating wire to avoid
water freezing and tube damage.
Must to install trap with proper dimensions.
SIFÓN RECOMENDADO
RECOMMENDED TRAP
09.14 Ref.207408 Rev. 101
23
CONDUCTOS DE AIRE
-
Las dimensiones de los conductos se
determinarán en función del caudal de aire
y de la presión estática disponible en la
unidad.
-
Los conductos se diseñarán por personal
técnico cualificado.
-
Utilizar conductos de aire fabricados con
materiales no inflamables, que no emitan
gases tóxicos en el caso de incendio.
-
Utilizar conexiones flexibles para conectar
los conductos de aire a la unidad y así
evitar transmitir las vibraciones y el ruido.
AJUSTE DE TRANSMISIÓN DEL
VENTILADOR INTERIOR
Ajustar la transmisión de modo que el consumo
del motor interior llegue a su valor nominal.
Si el consumo es inferior a dicho nominal el
caudal de aire del equipo es demasiado bajo.
LEYENDA
1- Motor
2- Polea motor
3- Correa
4- Polea ventilador
5- Tornillo tensor
6- Prisionero
7- Pestaña fija
8- Pestaña móvil
Para cambiar la velocidad del ventilador:
1. Para quitar la correa, deslizar el motor por
su carril.
2. Aflojar los tornillos prisioneros de la polea y
girar la pestaña móvil, dependiendo de las
necesidades.
3. Apretar los tornillos prisioneros.
4. Reemplazar la correa en el canal de polea.
5. Apretar la correa utilizando el tornillo tensor.
AIR DUCTWORK
-
Air ducts dimensions are determined in
function of air flow and available external
static pressure
-
Qualified technician should make air duct
design.
-
Use air ducts made of nonflammable
material, which in the case of fire will not
emit toxical gases.
-
Use flexible connections between air ducts
and the unit to avoid vibrations and noise
transmission.
INDOOR FAN TRANSMISSION
ADJUSTMENT
Adjust transmission in such a way that indoor
motor consumption comes to nominal value.
If consumption is below nominal value it means
unit air flow is too low.
LEGEND
1. Motor
2. Motor pulley
3. Transmission belt
4. Fan pulley
5. Tensor set screw
6. Set screw
7. Fixed flang
8. Movable flange
To change fan speed:
1. In order to remove belt, move motor along
its track.
2. Loose pulley set screws and rotate, if
necessary, move flange.
3. Tighten set screws
4. Place belt in pulley channel
5. Tighten belt using tensor screw
09.14 Ref.207408 Rev. 101
24
AJUSTE DE TRANSMISSION DEL
VENTILADOR INTERIOR
Para alinear las poleas del motor y
ventilador:
1. Aflojar los tornillos prisioneros de la polea
ventilador.
2. Deslizar la polea del ventilador por el eje y
alinear con la del motor utilizando una regla
por la parte exterior para asegurar la
correcta alineación.
3. Apretar los tornillos prisioneros de la polea
del ventilador
Para ajustar la tensión de correa:
Aflojar las varillas de la placa de montaje del
motor y deslizarla.
La flexibilidad de la correa se calcula en mm,
dividiendo el valor S entre 40.
INDOOR FAN TRANSMISSION
ADJUSTMENT
To align fan and motor pulleys:
1. Loose fan pulley set screw
2. Slide fan pulley along the shaft and align
with motor using a ruler for the external part
to ensure a correct alienation.
3. Tighten fan pulley setscrews
To adjust belt tension:
Loose motor mounting plate bolts and slide it.
Belt flexion in millimeters is estimated by dividing
S by 40.
S (mm) +/-2 F (mm) +/-1
200-250 5,0 – 6,2
250-300 6,2 – 7,5
300-325 7,5 – 8,1
325-350 8,1 – 8,7
350-375 8,7 – 9,4
375-400 9,4 – 10,0
400-425 10,0 – 10,6
S (mm) +/-2 F (mm) +/-1
425-450 10,6 – 11,2
450-475 11,2 – 11,8
475-500 11,8 – 12,5
500-525 12,5 – 13,1
525-550 13,1 – 13,7
550-650 13,7 – 16,2
650-750 16,2 – 18,7
09.14 Ref.207408 Rev. 101
25
LUBRICANTE DEL COMPRESOR
Compresores con refrigerante 407C utilizan
aceite sintético poliéster. Cada fabricante de
compresores tiene el aceite especificado para
su producto. El compresor o el sistema no
deben estar abiertos al aire más de 15 minutos.
El aceite sintético de poliéster tiene la capacidad
de absorber la humedad 100 veces más que el
aceite mineral utilizado con R22.
CARGA DE REFRIGERANTE
-
La unidad sale de fábrica con una carga
completa de refrigerante 407C, para su
funcionamiento.
-
En el caso de que durante la operación
aparezcan ntomas de rdida de
refrigerante (pérdida de capacidad,
presostato de baja presión cortando) es
necesario hacer una prueba de
estanqueidad.
-
Si se detecta una fuga de gas es necesario
retirar y recuperar completamente la carga
de refrigerante. Presurizar el circuito con
nitrógeno seco. Si no hay fugas hacer el
vacío, deshidratación y después cargar con
refrigerante.
COMPRESSOR LUBRICANT
Compressor designed for 470C use poliéster
syntetic lubricants. Each compressor
manufacturer is using different oil for his
products. The compressor or system can not
remain open to atmosphere more than 15
minutes. Compared to the mineral oil used with
R22 compressors polyoil ester lubricants absorb
more than 100 times more the moisture.
REFRIGERANT CHARGE
-
Unit leaves the factory with complete
operating refrigerant 407C charge.
-
If during operation will appear symptoms of
refrigerant loss (capacity loss or low
pressure pressostat tripping) is necessary
to make tightness test
-
If gas leak is detected is necessary to
remove and recuperate complete refrigerant
charge. Pressurize system with dry
nitrogen. If leakage has been not detected
break a vaccum, dehydrate and charge with
refrigerant.
Compresor Marca Carga de aceite Aceite Instalado en Voltaje
Compressor Brand Oil charge Oil Installed in Voltage
H79B32UABHA
Bristol 0,946 Polyoester 32BCE WCVZ, WCVBZ 230.1
CR41KQE TF5
Copeland 1,2 ICI Emkarate RL 32CF WCVZ, WCVBZ 230.3
CR41KQE PFT
Copeland 1,2 ICI Emkarate RL 32CF WCVZ, WCVBZ 230.1
NE56YDNMT Mitsubishi 1,3 MEL 56 WCVZ, WCVBZ 400.3
CR53KQE TF5
Copeland 1,35 ICI Emkarate RL 32CF WCVZ, WCVBZ 230.3
NE44YDMT Mitsubishi 1,3 MEL 56 WCVZ 400.3
QXC 36K Lahnai 0,7 RL 32 WCVZ 230.1
CRNQ-050E TF5
Copeland 2,1 ICI Emkarate RL 32CF WCVZ 230.3
H70R753 DBE Bristol 2,4 Mobil EAL Arctic 22 CC
WCVZ 400.3
ZR 81 KQE TF5
Copeland 1,8 Mobil EAL Arctic 22 CC
WCVZ 230.3
HCP094T4LC6
Danfoss 2,66 Hatcol POE 32ST WCVZ 400.3
ZR 94 KQE TF5
Copeland 2,51 Mobil EAL Arctic 22 CC
WCVZ 230.3
MTZ 125 Maneurop 3,9 Maneurop 160 PZ WCVZ 230.3
MTZ 125 Maneurop 3,9 Maneurop 160 PZ WCVZ 400.3
MTZ 144-6VM Maneurop 3,9 POE 160 PZ WCVZ 230.3
MTZ 144 Maneurop 3,9 Maneurop 160 PZ WCVZ 400.3
HLP075T4LC6 Danfoss 1,57 POE WCVZ 400.3
HCP081T4LC6
Danfoss 1,57 Hatcol POE 32ST WCVZ 400.3
809.940.88 Sanyo 1,7 FV68S WCVZ 400.3
809.950.88 Sanyo 1,7 FV68S WCVZ 400.3
H73B24Q ABK Bristol 1,2 Mobil EAL Arctic 22 CC
WCVBZ 230.1
CR33KQE TFD
Copeland 1,35 ICI Emkarate RL 32CF WCVBZ 400.3
CR53KQE TFD
Copeland 1,35 ICI Emkarate RL 32CF WCVBZ 400.3
09.14 Ref.207408 Rev. 101
26
CARGA DE REFRIGERANTE
ATENCIÓN: Jamás utilizar oxígeno para
presurizar en una prueba de estanqueidad. El
oxígeno reacciona violentamente con el
aceite y puede producir explosión y
ocasionar daños, heridas o incluso la
muerte.
ATENCIÓN: Cuando se procede a cargar o
recuperar el refrigerante es obligatorio
asegurar que el agua circule por el
intercambiador coaxial, para evitar la
posibilidad de congelación. En caso
contrario pueden dañarse el intercambiador.
-
Si es necesario añadir refrigerante 407C debe
hacerse en estado LÍQUIDO. Si se carga
refrigerante en forma de gas o de vapor se
van a crear condiciones incorrectas de la
mezcla. Para recuperar refrigerante deberá
realizarse en estado gaseoso y por
aspiración.
ATENCIÓN: Si es necesario soldar, es
obligatorio hacer circular el interior del
circuito frigorífico nitrógeno seco. La
combustión de refrigerante 407C produce
gas tóxico
-
Las fugas deben reparase inmediatamente
-
Nunca sobrecargar refrigerante 407C.
-
Nunca utilizar el compresor como bomba de
vacío
-
El aceite extraído del sistema debe ser
almacenado y destruido.
-
Después de detectar una fuga grande es
necesario recuperar todo el refrigerante y
enviar al fabricante para reciclar o destruir y
cargar con refrigerante nuevo.
REFRIGERANT CHARGE
ATTENTION: Never use oxygen to pressurize
system in a tightness test. Oxygen reacts
violently with oil, which can cause an
explosion resulting in damage, personal
injury or death.
ATTENTION: When charging or removing
refrigerant be absolutely sure water is
continously flowing to prevent possible
cooler freezing. In contrary case can occur
coaxial heat exchanger damage due to ice
formation.
-
If is necessary to add refrigerant 407C always
do it in LIQUID phase. Charging by mistake
refrigerant in gas or vapor form will result in
wrong mixture. To recuperate refrigerant will
be realized in gasesous phase and for
suction.
ATTENTION: If is necessary to make brazing,
it is obligatory to circulate inside the circuit
dry nitrogen. 407C refrigerant combustion
produces toxic gas.
-
Immediately repair all refrigerant leaks
-
Never overcharge the system
-
Never use compressor as vaccum pump
-
Oil removed from the system should be stored
and destroyed.
-
After detecting large refrigerant leakage is
necessary to recuperate all refrigerant and
send it to manufacturer to recycle or destroy
and charge with a new refrigerant.
09.14 Ref.207408 Rev. 101
27
ESQUEMA DE ELEMENTOS Y CONEXIONES HIDRÁULICAS DE UNA INSTALACIÓN CON WC
V
Z / WC
V
BZ
WATER CONNECTIONS AND COMPONENTS OF THE SYSTEM WITH WCVZ / WCVBZ
LEYENDA
1- Unidad WCVZ, WCVBZ
2- Conducto de aire
3- Lona
4- Drenaje de condensados
5- Válvula de cierre
6- Tubo de alimentación de agua
7- Torre seca
8- Purga automática
9- Filtro de malla
10- Termómetro
11- Manómetro
12- Bomba de circulación
13- Drenaje
14- Vaso de expansión
15- Interruptor de flujo
LEGEND
1- WCVZ, WCVBZ unit
2- Air duct
3- Flexible connection
4- Condensate drain tube
5- Globe valve
6- Water fill up tube
7- Dry cooler
8- Automatic air purge
9- Water mesh filter
10- Thermometer
11- Pressure gauge
12- Water pump
13- Drain
14- Expansion tank
15- Flow switch
NOTA:
Es obligatorio instalar el interruptor de flujo en la entrada de agua de la máquina y con un tramo anterior de
1,5m en línea recta sin cambios de sección para asegurar que el régimen del agua o fluido es laminar. No
cumplir con estas directrices es causa de pérdida de garantía del equipo.
NOTE:
It is mandatory to install flow switch
at the machine water inlet and with a previous straight section of 1,5m
without changes in cross section to assure the water or fluid regime is laminar. Failure to comply with this
causes loss of the equipment warranty.
09.14 Ref.207408 Rev. 101
28
Circuito hidráulico para unidades WCV y sus
componentes:
Dentro del circuito hidráulico y sus
componentes, el intercambiador coaxial es la
parte afectada más delicada, y como
consecuencia debemos seguir como mínimo
estas pautas:
-
La instalación deberá realizarse según
los esquemas del documento 200225.
Ver página 27 del presente documento
-
El filtro de agua se instalará y deberá
contener en su interior una malla para
retener partículas de diámetro no
superior a 0,5 mm –(Ø>0,5 mm)
-
El mantenimiento tanto del filtro como
del interruptor de flujo debe
realizarse dentro de unos periodos en
los cuales se eviten apósitos que
puedan bloquearlo
-
Se deberá respetar la indicación de
entrada y salida de agua de la unidad e
instalar si procede una válvula de by-
pass.
-
En caso de trabajar con circuitos
abiertos, o cerrados en los cuales la
calidad del agua no sea correcta y esté
dentro de la tabla, se aconseja instalar
un intercambiador secundario para
evitar el deterioro del mismo.
Tabla de calidad del agua
Hydraulic circuit for WCV units and their
components:
Inside hydraulic circuit and its components,
coaxial heat exchanger is the most delicate part
affected, and as a result should follow these
guidelines at least:
-
The installation is carried out according to
the diagrams of document 200225. See
page 27 from present document.
-
The water filter must be installed and should
contain inside it a mesh to retain particles of
diameter less than 0,5 mm – (Ø>0,5mm)
-
Both filter and flow switch maintenance
must be made within a few periods in which
they can avoid lock dressings
-
Should be respect the indication water inlet
or oulet of unit and install it if derives from a
by-pass valve
-
In case of work with open or closed circuit,
which the water quality would not be correct
and would be note in the table, is
recommended install a secondary heat
exchanger to avoid its deteroration.
Table water’s quality
Contenido en agua
Contents in water
Concentración por mg/l
Concentration in mg/l
Valor superior
Superior value
Valor inferior
Inferior value
Solidos en suspensión
Suspended solids
Variable
Changeable
Puede erosionar el material
Can erode the material
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation
< 500 µs/cm
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation
-
Conductividad
Conductivity
> 500 µs/cm
-
Desaconsejado
Not recommended
NH
3
2 – 20
Desaconsejado
Not recommended
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation
< 300 -
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation Cloruros
Chlorides
> 300
Capacidad de corrosión
Corrosive capacity
-
<10
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation
-
Hierro
Iron
>10 -
Capacidad de corrosión
Corrosive capacity
Acidos carbonicos
Carbonic Acids
20 – 50
Capacidad de corrosión
Corrosive capacity
Desaconsejado
Not recommended
PH 6 – 9
Capacidad de corrosión
Corrosive capacity
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation
Sulfatos
Sulphates
70 – 300
No se aprecia afectación
Can not appreciate affectation
Capacidad de corrosión
Corrosive capacity
Langelier -0,5 - +0,5
Agua con tendencia a crear incrustaciones
Water with tendency to create incrustation
Agua con tendencia corrosiva
Water with tendency to corrosive
ESQUEMA DE ELEMENTOS Y CONEXIONES HIDRÁULICAS DE UNA INSTALACIÓN CON WC
V
Z / WC
V
BZ
WATER CONNECTIONS AND COMPONENTS OF THE SYSTEM WITH WCVZ / WCVBZ
09.14 Ref.207408 Rev. 101
29
CONEXIONES HIDRÁULICAS DE OPCIONAL VÁLVULA PRESOSTÁTICA
WATER CONNECTIONS OF OPTIONAL PRESOSTATIC VALVE.
LEYENDA
1. Manguito antivibratorio
2. Válvula de corte
3. Válvula presostática
4. Válvula solenoide todo / nada
5. Interruptor de flujo
6. Filtro de malla
7. Red de drenaje condensados / vaciado
LE
GEND
1. Flexible connection
2. Globe valve
3. Presostatic valve
4. Solenoid valve ON / OFF
5. Flow switch
6. Water mesh filter
7. Drain
09.14 Ref.207408 Rev. 101
30
NOTAS
A. La toma de presión de la válvula
presostática debe conectarse a la toma de
alta presión de la unidad
B. Los gráficos reflejan conexiones para
unidades bomba de calor. En el caso de ser
unidades de frío, no se debe montar la
válvula solenoide
C. Cuando se monta la válvula presostática se
debe temporizar el funcionamiento del
interruptor de flujo al arranque del
compresor durante 1 minuto, para que
actúe dicha válvula.
NOTES
A. Connect presostatic valve intake to high
pressure intake on the unit
B. Drawing indicates heat pump connections
C. When presostatic valve is connected, it is
compulsory timing flow switch action with
starting of compressor during 1 minute
CONEXIONES
ELÉCTRICAS DE LA
VÁLVULA PRESOSTÁTICA
OPCIONAL
ELECTRIC CONNECTIONS OF OPTIONAL PRESOSTATIC VALVE.
* Para maniobra STD ETN-MIGA
For STD maneuver ETN-MIGA
09.14 Ref.207408 Rev. 101
31
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
-
Asegurase que todas las conexiones
eléctricas están bien apretadas
-
Asegurarse que todos los paneles están
bien sujetos con tornillos
-
Verificar que no hay fugas de aceite o
refrigerante
-
Asegurarse que la unidad esta bien
nivelada
-
Comprobar si hay suficiente espacio para el
funcionamiento y mantenimiento
-
Comprobar que el drenaje de la unidad no
esta bloqueado y se ha instalado el
correspondiente sifón
-
Verificar si existen pérdidas de agua.
Comprobar que las válvulas funcionan
correctamente.
-
Comprobar si el sistema de tubos de agua
permiten el drenaje para reparación o
parada
-
Verificar si el calentador de cárter de cada
compresor está en funcionamiento desde
24 horas antes de la puesta en marcha.
-
Verificar si los filtros de aire están limpios y
colocados en su posición original
-
Verificar: rejillas, difusores, conductos de
aire y lonas.
-
Comprobar las conexiones eléctricas de la
bomba de circulación.
-
Asegurarse que la fuente de alimentación
eléctrica está de acuerdo con los valores
establecidos en la placa de características.
ATENCIÓN: Es muy importante evacuar el
aire del sistema hidráulico y limpiar de
partículas de suciedad el circuito de agua.
Las dos operaciones se deben hacer al
mismo tiempo. Primero poner en
funcionamiento la bomba de agua durante
algunos minutos. Parar la bomba de agua y
observar si funciona el purgador automático.
Repetir esta operación hasta que no se
detecte aire en el circuito. Si se procede de
esta forma, todo el aire saldrá del sistema y
el circuito hidráulico estará lleno de agua y
sin bolsas de aire. El paso siguiente es
desconectar el conjunto filtro de malla y
limpiarlo. El rendimiento del sistema va a
mejorar, ya que la válvula de filtro de malla
tiene una pérdida de carga elevada.
BEFORE START UP
-
Check if all wires are well tightened
-
Check if all panels are fimly secured with
screws
-
Verify if there is no refrigerant or oil leakage
-
Verify if unit is installed on level
-
Verify if is enough space for service and
maintenance
-
Check if drain is not blocked and the correct
siphon is installed on it.
-
Verify if there is water leakage and check if
all valves are working properly
-
Be sure that water piping layout permits unit
drainage for repair or shut down.
-
Check if cranckcase heater of each
compressor has been energized at least 24
hours before unit start up
-
Check if air filters are clean and mounted in
the original position.
-
Check all grilles, air diffusers, air ducts and
flexible connections
-
Check electrical water pump connections
-
Be sure that electrical power source agrees
with the unit nameplate rating.
ATTENTION: It is very important to remove
air from the hydraulic system and dirt
particles from wate circuit. Both operations
should be done at the same time. First run
water pump for couple minutes. Stop water
pump and go to purge valve and check if air
is being evacuated. Repeat both operations
until do not detect air in the circuit. If it has
been preformed as indicated air has been
removed and hydraulic circuit will be full of
water and with out air pockets. Now
disconnect and remove mesch water filter
valve. System performance will improve
because mesh wate filter valve has big
pressure drop.
09.14 Ref.207408 Rev. 101
32
PUESTA EN MARCHA
-
La puesta en marcha debe hacerse bajo el
control de un técnico cualificado en aire
acondicionado.
-
Es necesario tomar datos de las
temperaturas de entrada y de salida del aire
a la batería interior, consumos y voltajes del
compresor y motor ventilador, así como de
la presión de aspiración y descarga de cada
compresor.
-
Recordar que es necesario limpiar los filtros
de aire después de las primeras 4 horas de
funcionamiento.
-
Observar al menos 3 operaciones en ciclo
frío.
MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: Antes de hacer cualquier
operación de servicio o mantenimiento de la
unidad es obligatorio desconectar el
interruptor general del sistema, para evitar
que otra persona que no sea el técnico que
la manipula pueda conectar la unidad y
ocasionar daños personales.
Es recomendable programar visitas de
mantenimiento periódicas a la instalación, así
como a cada principio y fin de estación.
-
Batería interior: Al menos una vez al año
limpiar baterías con agua y detergente y
después secar con aire seco. Nunca utilizar
cepillo de alambre para la limpieza de la
misma
-
Ventiladores Interiores: Verificar el
sentido de giro de los ventiladores,
examinar el soporte de los mismos.
Verificar los elementos de transmisión y el
estado de funcionamiento
-
Sistema de drenaje: Verificar que el
sistema de drenaje no está obstruido
-
Circuito eléctrico: Examinar si están bien
sujetas las conexiones de los cables,
contactores, terminales y otros elementos
eléctricos. Tomar consumos y voltajes de
cada fase de compresor y motores de
ventiladores. Verificar la corriente de
arranque.
-
Circuito de refrigeración: Examinar si hay
fugas de aceite o refrigerante, así como
ruido y vibraciones de los elementos del
sistema. Tomar datos de voltaje y
consumos de cada fase de compresor y
motores, verificar la corriente de arranque y
apuntarlos sobre la hoja de mantenimiento.
START UP
-
Start up to be performed by qualified
service man.
-
Make start-up check list and use similar
check up for service and maintenance.
Record water inlet and outlet temperatures
and pressures, outdoor air temperature,
consumption and voltages of each
compressor and fan motor, suction and
discharge pressure of each compressor.
-
Should remind that after 4 hours of system
operation is necessary to clean air filters.
-
Observe at least 3 cooling cycle operations.
MAINTENANCE
ATTENTION: Before starting any service or
maintenance operations always disconnect
main power supply to avoid personal injury
and put lock on power switch to avoid that
any person no connected with maintenance
technical can switch on electrical supply.
It is advisable to make periodic maintenance of
installation, for every beginning and ending of
the season
-
Indoor coils: At least once a year clean
condenser coils with water and detergent
and later dry with air at a pressure 600 kPa.
Never clean coil with wire brush.
-
Indoor fans: Check fan rotation and see in
which state are fan supports. Verify
transmission elements and belt function.
-
Drainage system: Check if drain is not
blocked.
-
Electrical circuit. Check if wire
connections at terminal blocks, contactors
and other elements are well tighten. Record
consuption and voltages for each phase of
compressor and condenser fan motors.
Check also starting current.
-
Refrigeration circuit: Check for oil or
refrigerant leakage, noise, system elements
vibrations. Take voltage and consumption
readings of each compressor and motor
phase, verify starting current and write them
down on the maintenance sheet.
09.14 Ref.207408 Rev. 101
33
MANTENIMIENTO
-
Filtros de aire: Limpiar los filtros de aire
después de las primeras 4 horas de
funcionamiento y después en cada revisión
periódica planificada. El filtro se puede lavar
con agua y dejar secar o sustituirlo
- Intercambiador coaxial: Una de las
operaciones de mantenimiento anual es
limpiar el intercambiador coaxial. Se debe
limpiar haciendo circular por el interior del
intercambiador a contra corriente una
solución de ácido oxálico al 5% (95 partes
de agua 5 partes de ácido oxálico), y
verificar la perdida de carga en los
manómetros hasta conseguir una limpieza
correcta. Después recuperar el ácido
oxálico, lavar el circuito, abrir las llaves
principales y purgar la instalación antes de
poner en marcha
MAINTENANCE
-
Air filtres: Clean air filters after 4 hours of
system operation and every 3 months (or
more, depending on application). Filters can
be cleaned by immersion in water and let
dry or replace it.
-
Coaxial heat exchanger: One of the
annual maintenance is to clean the coaxial
exchanger. Should be cleaned by
circulating inside the heat exchanger
countercurrent oxalic acid solution at 5%
(95 parts water to 5 parts of oxalic acid),
and check the pressure drop in the
manometers to get proper cleaning. After
recovering the oxalic acid, washing the
circuit, open the main keys and purge the
system before start up.
1. Intercambiador coaxial
Coaxial heat exchanger
2. Depósito de solución agua-ácido.
Water acid solution tank
3. Bomba de agua
Water pump
HIPLUS AIRE ACONDICIONADO S.L.
C/ Masia Torrents, 2 Tel. 938 934 912 Fax 938 939 615
08800 VILANOVA I LA GELTRÚ- BARCELONA –ESPAÑA
Internet: http://www.hitecsa.com E-mail: [email protected]m
Reservado el derecho a efectuar modificaciones sin previo aviso. Reserved the right to make changes without previous notice.
Manual original en castellano. Traduction of Original Manual in Spanish
1
3
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Hitecsa WCVZ 1402 Installation, Operation And Maintenenance Instructions

Tipo
Installation, Operation And Maintenenance Instructions