Transcripción de documentos
MINI COMPONENT
HI-FI SYSTEM
AXF100E/EBS/UC/W/WUN
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
•
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
•
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη %τι το προϊ%ν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµ%ρφωση µε τα ακ%λουθα πρ%τυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3.
Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For heat dispersal, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or
other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Um eine einwandfreie Wärmeabfuhr sicherzustellen, sollten Deckel, Rückwand und Seitenwände des Geräts
einen Abstand von mindestens 10 cm zur Wand bzw. anderen Komponenten aufweisen.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Pour permettre la dispersion de la chaleur, prévoyez un espace d’au moins 10 cm entre le dessus, le dos et
les côtés de la chaîne et les murs ou autres éléments qui l’entourent.
ΠPOΦΥΛAΞElΣ KATA THN EΓKATAΣTAΣH
• Εγκαθιστάτε πάντα τη συσκευή σε οριζ%ντια θέση.
• Για επαρκή διάχυση της θερµ%τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 εκ. απ%σταση µεταξύ του τοίχου ή
άλλων αντικειµένων και το επάνω, το πίσω και τα πλαϊνά µέρη της µονάδας.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para la dispersión de calor, deje por lo menos 10 cm de espacio entre las partes superior, trasera y laterales
de la unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare sempre l’apparecchio in posizione orizzontale.
• Per un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di distanza tra i lati superiore, posteriore e
destro/sinistro dell’unità e la parete o altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Om de opgewekte warmte te laten ontsnappen laat u ten minste 10 cm vrij tussen de bovenkant, de
achterkant en de zijkanten van dit toestel en de muur of andere elementen.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Installera alltid den här enheten horisontellt.
• Lämna minst 10 cm fritt utrymme mellan översidan, baksidan och sidorna på apparaten och omgivande
väggar och andra föremål för att få god värmeavledning.
FORSIGTIGHED VED INSTALLATION
• Installer altid denne enhed i vandret position.
• Sørg for passende luftstrøm mellem anlæggets top, bagside, sider og væggene eller andre genstande. Der
skal være mindst 10 cm frit rum.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä lämmön haihtumista varten ainakin 10 cm tilaa tämän laitteen yläosan, takaosan ja sivujen sekä seinän
tai muitten komponenttien väliin.
FORSIKTIGHETSTILTAK VED INSTALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• La det være minst 10 cm klaring mellom apparatets topp, bakside og sider og vegg, eller annet apparat.
3
*
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή
περισσ%τερο
• 10 cm o más
CD RECEIVER
10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
HCU-R30
*
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
*
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισσ%τερο
10 cm o más
10 cm o più
•
•
•
•
•
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
*
This label is printed on the rear of the unit.
Aufkleber auf der geräterückseite.
Cette etiquette est apposee au dos de l’appareil.
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής.
Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad.
Questa etichetta è applicata sul retro dell’unità.
Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket.
Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida.
Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside.
Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan.
Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wall
Wand
Mur
Τοίχος
Pared
Parete
Muur
Vägg
Væg
Seinä
Vegg
English
SAFETY PRECAUTIONS
• The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to
STANDBY but does not isolated the unit from the main supply. If it is to be left unattached for
a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is
removed from the socket.
• If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the volume
level and press the POWER button to switch the unit to standby mode, and check to see if
the speaker cords are properly connected.
• This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach
stable operation after switching the set to POWER ON mode.
• Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could
cause an electric shock or a fault.
• When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna
connections.
• The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
• To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft, dry
cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
• Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
• Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
• Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it
out; do not pull the cord.
• Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
• Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
• Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD
player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens,
preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be
produced. This is not a malfunction.
• The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up
too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged
when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
• Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop
warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
• Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
• Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so many
damages the unit.
• Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for
example, rental CDs, otherwise, they may get trapped inside the unit and cause
malfunction.
C
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical
shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following
instructions for its installation, use and servicing.
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Mit der Taste POWER an der Vorderseite und an der Fernbedienung können Sie das Gerät aus dem Modus ON in
den Bereitschaftsmodus (STANDBY) schalten. Dabei wird das Gerät aber nicht vom Stromnetz getrennt. Wenn Sie
das Gerät längere Zeit nicht verwenden wollen, sollten Sie es in den Bereitschaftsmodus schalten und dann den
Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen.
Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die
Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Das Gerät ist mit einer Stummschaltfunktion ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste POWER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszustand erreicht hat.
Öffnen Sie die Abdeckungen nicht. Berühren Sie keine Bauteile im Geräteinneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags oder einer Fehlfunktion.
Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die Antennenverbindung.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Substanzen könnten die Oberfläche
angreifen.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers stets am
Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr
beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein stark abgekühlter
CD-Player plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich auf der Sensorlinse Feuchtigkeit niederschlagen, so daß ein ordnungsgemäßer Betrieb nicht mehr möglich ist. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden,
bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
Der CD-Player hat einen großen Dynamikbereich. Wenn Sie daher die Lautstärke der Lautsprecher während einer
sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Lautsprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute
Passage mit entsprechendem Dynamikbereich beginnt.
Lagern Sie CDs nicht in einer Umgebung mit sehr hohen Temperaturen und sehr hoher Luftfeuchtigkeit. Andernfalls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Darüber hinaus lassen sich CDs, auf denen sich
Feuchtigkeit niedergeschlagen hat, nicht abspielen. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen
Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls kann das Gerät
beschädigt werden.
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen
von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. Andernfalls können die CDs im
Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
C
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der
Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges
Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw.
Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden
Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten
Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
• La touche POWER du panneau frontal et de la télécommande permettent de mettre l’appareil sous
tension ou en mode de veille, mais ne coupe pas totalement l’alimentation électrique de l’appareil. Si
vous envisagez ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons
de mettre l’appareil en mode de veille et de débrancher la prise d’alimentation de l’appareil de la prise
murale.
• Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs lorsque le commutateur d’alimentation (POWER) est
activé (ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur POWER pour mettre l’appareil en mode
de veille et vérifiez que les câbles des haut-parleurs sont raccordés correctement.
• Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine faisant que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour
que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
• N’ouvrez jamais le capot de l’appareil, ne touchez aucun des composants situés à l’intérieur de
l’appareil et n’insérez jamais d’objets métalliques dans l’appareil. Ceci pourrait en effet provoquer un
choc électrique ou un dysfonctionnement.
• En cas d’orage, débranchez le cordon d’alimentation et les câbles d’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de l’appareil. N’utilisez jamais de diluant, de
benzine ou d’alcool pour nettoyer le châssis de l’appareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la
poussière et l’humidité.
• Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et
entraînerait son mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le
mécanisme.
• Ne déplacez pas le système d’une pièce froide à une pièce chaude. Lorsqu’un lecteur CD froid est
brusquement placé dans une pièce chauffée, de la condensation peut se former sur la lentille de
lecture, empêchant ainsi toute lecture. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la
lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner
d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Le lecteur CD possède une plage dynamique large. En conséquence, si vous placez le volume de
l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) d’un programme,
vous risquez d’endommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique d’un
passage subitement fort.
• Ne stockez pas de disques à des endroits chauds ou très humides. Les disques pourraient en effet se
voiler et ne plus être lus correctement. De plus, des disques couverts de condensation pourront ne
plus être lus. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et assurezvous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une
période prolongée.
• Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer l’appareil. Dans le cas contraire,
vous risquez d’endommager l’appareil.
• Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés,
comme par exemple des CD de location. Ces CD pourraient en effet rester coincés à l’intérieur de
l’appareil et provoquer un dysfonctionnement.
C
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et
fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer
un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez
scrupuleusement les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ την
ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει τη συσκευή
απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ
διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
• Εάν δεν ακούγεται ήχος απ τα ηχεία, ενώ η συσκευή είναι σε λειτουργία (POWER ON), ελαττώστε
την ένταση του ήχου και πιέστε το πλήκτρο POWER για να θέσετε τη συσκευή σε κατάσταση
αναµονής και µετά ελέγξτε τη σωστή σύνδεση των ηχείων.
• Η συσκευή διαθέτει ένα κύκλωµα σίγασης. Μετά την ενεργοποίησή της (POWER ON), η συσκευή
χρειάζεται 5 µε 6 δευτερλεπτα για να φτάσει σε σταθερή λειτουργία.
• Ποτέ µην ανοίγετε το περίβληµα της συσκευής ή αγγίζετε το εσωτερικ της ή εισάγετε µεταλλικά
αντικείµενα σε αυτ. Κάθε τέτοια ενέργεια µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη.
• Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνούς, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
• Για τον καθαρισµ της συσκευής και των επιφανειών της, χρησιµοποιείτε ένα µαλακ, στεγν πανί.
Ποτέ µη χρησιµοποιείτε νέφτι, βενζίνη ή οινπνευµα, διτι καταστρέφουν την επικάλυψη των
επιφανειών.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία),
σε σκνη και υγρασία.
• Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν
το ακλουθο σήµα:
• Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. Aταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
• Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της θερµτητας θα
είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής.
• Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο µηχανισµς.
• Μην µετακινείτε απτοµα το ηχοσύστηµα απ πολύ ψυχρούς σε ζεστούς χώρους. Εάν ένα CD player
µεταφερθεί απτοµα απ έναν ψυχρ σε ένα θερµ χώρο, υπάρχει πιθαντητα συµπύκνωσης των
υδρατµών επάνω στο φακ ανάγνωσης, µε αποτέλεσµα να αποτραπεί η σωστή λειτουργία. Σε µια
τέτοια περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
• Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να
παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
• Το CD player διαθέτει δυναµική περιοχή µεγάλου εύρους. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε
υπερβολικά την ένταση ήχου του ενισχυτή σε κάποιο απαλ (χαµηλής έντασης) σηµείο ενς
κοµµατιού, τα ηχεία σας µπορεί να καταστραφούν σε ένα ξαφνικ δυνατ σηµείο.
• Μην αποθηκεύετε τα CD σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία και υγρασία. Υπάρχει πιθαντητα
στρέβλωσης των CD και αδυναµίας αναπαραγωγής τους. Επίσης, η αναπαραγωγή ενς CD µε
υγρασία, µπορεί να είναι αδύνατη. Σκουπίζετε κάθε τυχν υγρασία µε ένα µαλακ, στεγν πανί και
βεβαιωθείτε τι τα CD είναι εντελώς στεγνά πριν τα χρησιµοποιήσετε.
• Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
• Πάντα αφαιρείτε λα τα CD απ τις θήκες κατά τη µεταφορά της συσκευής. Σε αντίθετη περίπτωση,
υπάρχει πιθαντητα καταστροφής της συσκευής.
• Μη χρησιµοποιείτε CD µε κολληµένα αυτοκλλητα/ετικέτες ή CD µε ξεφλουδισµένη βαφή, για
παράδειγµα, ενοικιαζµενα CD, διτι µπορεί να εγκλωβιστούν στη συσκευή και να προκαλέσουν
δυσλειτουργία.
C
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών.
Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας ασφάλεια.
Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να
µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που
αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή τους.
8
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
• El botón POWER del panel frontal y del mando a distancia cambia la unidad del estado ON a
STANDBY, pero no la aísla del suministro eléctrico principal. Si no la va a utilizar durante mucho
tiempo, se recomienda que la ajuste en el modo de espera y que desconecte el enchufe de corriente
de la toma.
• Si los altavoces no emiten sonido cuando la alimentación (POWER) está activada (ON), disminuya el
nivel de volumen, pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera y compruebe
que los cables de los altavoces están correctamente conectados.
• Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse
en estado de funcionamiento estable después de ajustar el equipo en el modo POWER ON.
• No abra nunca las cubiertas, no toque las piezas del interior ni inserte objetos metálicos. Si lo hace,
podría causar descargas eléctricas o fallos.
• En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
• El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
• Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.
• Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
• Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
• Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento
de desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
• No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa
de un funcionamiento deficiente.
• No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el
mecanismo.
• No traslade el sistema de sonido repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Si el reproductor
de CD está frío y lo traslada repentinamente a un lugar cálido, puede condensarse humedad en la
lente de recogida, impidiendo el funcionamiento correcto. En este caso, espere de 1 a 2 horas antes
de reanudar la reproducción.
• Si durante la reproducción, el reproductor de CD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se
produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
• El reproductor de CD dispone de una amplia gama dinámica. Como resultado, si aumenta en exceso
el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían
dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y alta humedad. Los discos podrían deformarse,
imposibilitando su reproducción. Igualmente, es posible que los discos con humedad no puedan
reproducirse. Elimine la humedad con un paño suave y seco y asegúrese de que los discos están
completamente secos antes de utilizarlos.
• No deje ningún disco en el reproductor de CD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho
tiempo.
• Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario,
la unidad puede dañarse.
• No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo,
discos compactos de alquiler). Si lo hace, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y
causar fallos de funcionamiento.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido
proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede
provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de
seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y
mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Utilizzare il tasto POWER sul pannello anteriore e sul telecomando per accendere l’apparecchio
e farlo passare alla modalità di attesa. Il tasto POWER non consente di isolare l’apparecchio
dall’alimentazione, pertanto se si prevede di lasciare l’apparecchio scollegato per un lungo
periodo di tempo, si consiglia di metterlo in modalità di attesa e di scollegare l’alimentazione.
• Se dai diffusori non proviene alcun suono quando il tasto POWER è impostato su ON,
abbassare il volume e premere il tasto POWER per far passare l’apparecchio alla modalità di
attesa, quindi controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• L’apparecchio dispone di un circuito di disattivazione audio e impiega circa 5 o 6 secondi per
raggiungere un funzionamento stabile se si passa alla modalità POWER ON.
• Non aprire l’apparecchio, non toccarne le parti interne né inserirvi oggetti metallici onde evitare
di prendere scosse o provocare danni.
• Durante un temporale, scollegare il cavo di alimentazione e i collegamenti dell’antenna.
• Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per pulire i rivestimenti e i pannelli, utilizzare un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare il rivestimento.
• Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e
dall’umidità.
• I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
• Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente
dissipazione di calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
• Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
• Non spostare l’apparecchio da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
subisce questa variazione improvvisa di temperatura, potrebbe accumulare condensa sulla lente
di lettura e presentare problemi di funzionamento. In tal caso attendere 1 o 2 ore prima di
riprendere la riproduzione.
• Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe
produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
• Il lettore CD dispone di una gamma dinamica ampia. Di conseguenza se si alza eccessivamente
il volume degli amplificatori durante i passaggi a volume basso di un programma, gli amplificatori
potrebbero danneggiarsi nel caso in cui venga riprodotta la gamma dinamica di un passaggio
improvviso a volume alto.
• Non lasciare i dischi in luoghi soggetti a temperature ed umidità elevate onde evitare di
danneggiarli. La condensa potrebbe danneggiare irreparabilmente i dischi. Rimuovere
l’eventuale condensa con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano
completamente asciutti prima di utilizzarli.
• Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di
tempo.
• Quando si sposta l’apparecchio rimuovere sempre i dischi dal vassoio onde evitare di
danneggiare l’apparecchio.
• Non utilizzare CD con etichette applicate o parzialmente rimosse perché queste potrebbero
rimanere all’interno dell’apparecchio e causare problemi di funzionamento.
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato
progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso
improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non
annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione,
uso e manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• De POWER toets op het voorpaneel en de afstandsbediening schakelen het toestel van ON
naar STANDBY maar koppelen het niet los van het stroomnet. Wanneer het toestel lange tijd niet
wordt gebruikt, kunt u het beter in de wachtstand zetten en de stekker uit het stopcontact
trekken.
• Wanneer er geen geluid uit de luidsprekers komt met de POWER toets op ON, moet u het
volume verlagen, de POWER toets indrukken om het toestel in de wachtstand te brengen en
controleren of de luidsprekerkabels goed zijn aangesloten.
• Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6 seconden
na het aanschakelen stabiel werkt.
• Open nooit de behuizing en steek geen metalen voorwerpen in het toestel. Dit kan elektrocutie
of defecten tot gevolg hebben.
• Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine of
alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
• Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
• Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
• Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet
goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
• Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan
beschadigen.
• Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een
koude CD-speler plots in een warme ruimte wordt gebracht, kan er condensvorming optreden
waardoor de werking wordt verstoord. Wacht in dit geval 1 à 2 uur alvorens de weergave te
hervatten.
• Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige
ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
• De CD-speler heeft een grote dynamiek. Indien het volume van de versterker te hoog staat
tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers worden beschadigd door de
dynamiek van een plotse luide passage.
• Bewaar discs niets in een warme en zeer vochtige ruimte. Hierdoor kunnen de discs vervormen
zodat ze niet meer kunnen worden afgespeeld. Ook vochtige discs kunnen niet afspeelbaar zijn.
Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs helemaal droog
zijn alvorens ze te gebruiken.
• Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
• Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
• Gebruik geen CD’s waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CD’s met klevende vlekken, zoals
bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en
gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan
echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan
ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud
van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Med POWER-knappen på frontpanelen och fjärrkontrollen växlar du om enheten från ON- till
STANDBY-läge, men kopplar inte bort den från huvudströmmen. Om du vet med dig att du inte
kommer att använda enheten under en längre tid rekommenderas du att ställa enheten i
standbyläge och koppla bort nätkabeln från vägguttaget.
• Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge ON) kan
du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge.
Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
• Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar ungefär 5 + 6 sekunder för enheten att
stabiliseras sedan du har växlat över till POWER ON.
• Öppna aldrig chassit eller rör enhetens insida. Stoppa heller aldrig in metallföremål i enheten.
Om du gör det riskerar du att få el-stötar eller att enheten skadas.
• Vid åskväder bör du genast koppla ur nätkabeln och antennanslutningarna.
• Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
• För att rengöra chassit och panelerna använder du en mjuk, torr duk. Använd aldrig thinner,
bensen eller alkohol, eftersom dessa medel skadar ytbehandlingen.
• Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
• Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
• Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
• Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan
vålla funktionsstörningar.
• Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
• Flytta inte ljudsystemet snabbt från ett kallt rum till ett varmt. När en kall CD-spelare flyttas in i
ett varmt rum kan det bildas kondens på linsen till pickupen, vilket gör att spelaren inte fungerar
som den ska. I så fall bör du vänta 1 + 2 timmar innan du använder den igen.
• Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande
ljud. Detta är inte något funktionsfel.
• CD-spelaren har ett stort dynamiskt omfång. Om du vrider upp volymen på förstärkaren för högt
under passager med låg volym, kan högtalarna skadas om volymen plötsligt stegras i passager
med starka ljud.
• Förvara aldrig skivor där temperaturen är hög eller där det är mycket fuktigt. Skivorna kan bli
skeva och oanvändbara. Dessutom kan det vara omöjligt att spela upp skivor med fukt på ytan.
Torka av fukten med en mjuk och torr duk och se till att skivorna är torra innan du spelar upp
dem.
• Låt aldrig en CD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
• Ta alltid ur alla skivor från skivfacken innan du flyttar enheten, i annat fall riskerar du att skada
den.
• Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna,
t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och
tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan
emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste
du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Knappen POWER på frontpanelet og fjernbetjeningen skifter enheden fra ON til STANDBY, men
isolerer ikke enheden fra lysnettet. Hvis enheden er uden opsyn i en længere periode, anbefales
det, at den skiftes til standby, og at netstikket fjernes fra stikkontakten.
• Hvis der ikke kommer lyd fra højttalerne, når POWER er på ON, skal du skrue ned for
lydstyrken, trykke på knappen POWER for at skifte enheden til standby-tilstand og kontrollere,
om højttalerledningerne er tilsluttet korrekt.
• Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb, og det tager ca. 5 til 6 sekunder for enheden at
nå stabil funktion, efter sættet er skiftet til tilstanden POWER ON.
• Åbn aldrig dækslerne, rør ikke ved de indvendige dele, og før aldrig metalgenstande ind. Dette
kan resultere i elektrisk stød eller fejlfunktion.
• I tilfælde af tordenvejr trækkes netledningen ud af stikkontakten, og antenneforbindelserne
afbrydes.
• Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
• Når kabinetter og paneler er snavsede, fjernes smuds på overfladerne med en blød, tør klud.
Brug aldrig fortynder, benzen eller alkohol, da disse midler kan beskadige overfladens finish.
• Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
• CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
• Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages
der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
• Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så
tilfælde – opstå fejl.
• Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
• Flyt aldrig lydsystemet pludseligt fra et meget koldt rum til et varmt rum. Når en afkølet CDafspiller pludselig flyttes til en varm placering, kan der dannes kondensation på pickuplinsen, og
dette forhindrer korrekt funktion. Vent i dette tilfælde 1 til 2 timer, før afspilning genoptages.
• Hvis CD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj.
Dette er ikke en fejl.
• CD-afspilleren har et stort dynamisk område. Det betyder, at hvis du skruer forstærkerens
lydstyrke for højt op under bløde passager (lav lydstyrke) i et program, kan højttalerne blive
beskadiget, når der frembringes et dynamisk område i en pludselig høj passage.
• Gem aldrig plader på steder med høj temperatur og høj fugtighed. Pladerne kan blive skæve og
umulige at afspille. Det er også muligt, at plader med fugt ikke kan afspilles. Tør eventuel fugt af
med en blød, tør klud, og sørg for, at pladerne er fuldstændigt tørre, før de bruges.
• Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken.
• Fjern altid alle plader fra skufferne, når enheden flyttes. Hvis dette undlades, kan enheden
beskadiges.
• Brug aldrig cd’er med cellofan/etiketter på eller cd’er med pletter, f.eks. leje-cd’er, da de kan sætte
sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret
og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk
stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende
sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
• Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen
valmiustilaan, mutta ei eristä laitetta verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman
valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen
verkkojohto pistorasiasta.
• Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER-painiketta,
laske äänenvoimakkuus minimiin, kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta ja
tarkista, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
• Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla,
laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 + 6 sekunnin kuluttua.
• Älä avaa laitteen koteloa äläkä kosketa sen sisäosia tai työnnä sen sisään metalliesineitä.
Muutoin voit saada sähköiskun tai laite voi vioittua.
• Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
• Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
• Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä, bensiiniä
tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
• Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
• Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
• Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti
pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
• Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi
seurata toimintahäiriöitä.
• Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
• Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Jos siirrät kylmän CD-soittimen
nopeasti lämpimään paikkaan, lukupään linssiin voi tiivistyä kosteutta, mikä estää laitteen
toiminnan. Jos näin käy, odota 1+2 tuntia, ennen kuin jatkat laitteen käyttöä.
• Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä saattaa aiheuttaa
melua. Se ei ole toimintahäiriö.
• CD-soittimen äänentoiston dynamiikka on laaja. Jos säädät vahvistimen äänenvoimakkuuden
liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman
äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
• Älä säilytä levyjä paikassa, jonka lämpötila on korkea ja ilmankosteus suuri. Levyt voivat vääntyä
ja muuttua soittokelvottomiksi. Myös ne levyt, joiden pinnalle on tiivistynyt kosteutta, voivat olla
soittokelvottomia. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja varmista ennen levyjen
käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
• Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
• Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
• Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa.
Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja
valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa
mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja
turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
• POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til
STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten
tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at
strømledningen plugges ut av kontakten.
• Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når POWER-knappen er satt på ON, må du
dempe volumet, trykke på POWER-knappen slik at enheten går over i standby-modus,
og kontrollere om høyttalerledningene er ordentlig tilkoblet.
• Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enheten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
• Du må aldri åpne dekslene, berøre innsiden eller stikke inn metallgjenstander. Alt dette
kan føre til elektriske støt eller ødeleggelser.
• Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
• Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
• Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
• Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
• Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
• Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom. Hvis en nedkjølt CD-spiller
brått flyttes til et varmt sted, kan det dannes kondens på linsene i spilleren, noe som
hindrer spilleren i å virke ordentlig. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2 timer før du kan
fortsette avspillingen.
• Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det
oppstå støy. Dette er ikke en feil.
• CD-spilleren har et bredt dynamisk område. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, kan du risikere at høyttalerne bli ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
• Ikke oppbevar plater på steder med høy temperatur eller fuktighet. Det kan oppstå skader på platene slik at de ikke kan spilles. Plater med kondens kan også bli uspillbare.
Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kontroller at platene er helt tørre
før du bruker dem.
• La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
• Ta alltid alle platene ut av skuffene før du flytter enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli ødelagt.
• Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er
slitt av, for eksempel leie-CD-er. De kan bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med
din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor
instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
15
English
• NOTE
• CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
• The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be
shortened if obstacles are present or if operated at an angle. (The remote control unit will operate at an angle
of up to 30° in either direction.)
• If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an
F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 Ω/ohms) terminal.
Deutsch
• HINWEIS
• CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht
wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
• Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden
sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei
einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
• Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine
UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne
mit dem Anschluß FM COAX (75 Ω/Ohm).
Français
• REMARQUE
• Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.
Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
• La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite
si des obstacles se trouvent entre la télécommande et l’appareil ou si la télécommande est utilisée de biais.
(La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans l’autre.)
• Si la réception offerte par l’antenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un
connecteur de type F au câble coaxial et raccordez l’antenne à la borne FM COAX (75 Ω/ohms).
16
Eλληvιkά
• Σηµείωση
• CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή
τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια
CD.
• Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ& απ&σταση µέχρι 7 µέτρων, &µως αυτή η απ&σταση ελαττώνεται
εάν υπάρχουν εµπ&δια ή εάν αυτ& χρησιµοποιείται υπ& γωνία ως προς τη συσκευή. (Το τηλεχειριστήριο
θα λειτουργήσει σε γωνία έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
• Εάν δεν είναι δυνατή η καλή λήψη µε την ενσωµατωµένη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µια εξωτερική
κεραία FM. Συνδέστε ένα βύσµα τύπου F στο οµοαξονικ& καλώδιο και συνδέστε την κεραία στην
υποδοχή FM COAX (75 Ω/ohm).
Español
• NOTA
• Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse
en este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
• La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha
distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona
a un ángulo máximo de 30° en cualquier dirección.)
• Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena exterior de FM.
Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 Ω/ohmios).
Italiano
• NOTA
• I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti
tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
• Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in
presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dell’ampiezza d’angolo appropriata. Il telecomando
funziona ad un’angolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
• Se l’antenna FM incorporata non consente una buona ricezione, utilizzare un’antenna FM esterna.
Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare l’antenna al terminale FM COAX (75 Ω/
ohm).
17
Nederlands
• OPMERKING
• CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden
afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
• U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn
tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem
richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan
weerskanten.)
• Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM-antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een
de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 Ω/ohm).
Svenska
• Obs
• CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
• Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i
vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. (Fjärrkontrollen fungerar med en vinkel upp till 30
grader åt vilket håll som helst.)
• Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en
FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen
FM COAX (75 Ω/ohm).
Dansk
• BEMÆRK
• Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er, ottekantede cd’er osv.) kan ikke afspilles i denne enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.
• Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er
forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30
grader i alle retninger).
• Hvis der ikke kan opnås en god modtagelse med den leverede FM-antenne, bruges en udendørs FM-antenne.
Tilslut et F-type stik til koaksialkablet, og tilslut antennen til indgangen FM COAX (75 Ω/ohm).
18
Suomi
• HUOMAUTUS
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
• Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen
välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä
voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
• Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni.
Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 Ω/ohm) -liitäntään.
Norsk
• MERK
• CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
• Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere
hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. (Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler på opptil 30
grader i alle retninger.)
• Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en
utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM
COAX (75 Ω/ohms).
19
English
Check that the following parts are included in
the package:
• CD receiver (HCU-R30E) ........................
• Speaker (HS-R30) ...................................
• FM antenna ..............................................
• AM Loop antenna ....................................
• Remote control unit (RB-F3) ...................
• Batteries ...................................................
• Instruction manual ...................................
• Speaker cord ............................................
Deutsch
1
2
1
1
1
2
1
2
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
• CD-Receiver (HCU-R30E) ....................... 1
• Lautsprecher (HS-R30) ............................ 2
• UKW-Antenne .......................................... 1
• AM-Ringantenne ...................................... 1
• Fernbedienung (RB-F3) ........................... 1
• Batterien ................................................... 2
• Bedienungsanleitung ................................. 1
• Lautsprecherkabel .................................... 2
Français
Eλληvιkά
Assurez-vous que les composants suivants se
Ελέγξτε &τι τα παρακάτω µέρη
trouvent bien dans l’emballage:
συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία:
• Récepteur CD (HCU-R30E) ...................... 1
• Ραδιοενισχυτής CD (HCU-R30E) ........... 1
• Haut-parleur (HS-R30) ............................. 2
• Ηχεία (HS-R30) ....................................... 2
• Antenne FM .............................................. 1
• Κεραία FM ............................................... 1
• Antenne cadre AM ................................... 1
• Kεραία πλαισίου AM .............................. 1
• Télécommande (RB-F3) ........................... 1
• Τηλεχειριστήριο (RB-F3) ...................... 1
• Piles ......................................................... 2
• Μπαταρίες .............................................. 2
• Mode d’emploi .......................................... 1
• Εγχειρίδιο χρήσης ................................. 1
• Cordon de haut-parleur ............................ 2
• Καλώδιο ηχείου ..................................... 2
Español
Compruebe que se incluyen los siguientes
componentes en el paquete:
• Receptor de CD (HCU-R30E) ..................
• Altavoz (HS-R30) .....................................
• Antena de FM ...........................................
• Antena cerrada de AM .............................
• Unidad de control remoto (RB-F3) ...........
• Pilas .........................................................
• Manual de instrucciones ..........................
• Cable de altavoz .......................................
Italiano
1
2
1
1
1
2
1
2
Controllare che la confezione contenga le parti
seguenti:
• Ricevitore CD (HCU-R30E) ...................... 1
• Diffusore (HS-R30) ................................... 2
• Antenna FM .............................................. 1
• Antenna a telaio AM ................................. 1
• Telecomando (RB-F3) .............................. 1
• Batterie ..................................................... 2
• Manuale delle istruzioni ............................ 1
• Cavo del diffusore .................................... 2
20
Nederlands
Svenska
Controleer of de volgende onderdelen aanwezig Kontrollera att följande delar finns med i förpackningen:
zijn:
• CD-receiver (HCU-R30E) ......................... 1
• CD receiver (HCU-R30E) ......................... 1
• Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2 • Högtalare (HS-R30) ...................................... 2
• FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenn ..................................................... 1
• AM-raamantenne ...................................... 1 • AM-ramantenn ............................................... 1
• Afstandsbediening (RB-F3) ...................... 1 • Fjärrkontroll (RB-F3) ..................................... 1
• Batterijen ................................................... 2 • Batterier ......................................................... 2
• Gebruikshandleiding ................................. 1 • Bruksanvisning .............................................. 1
• Luidsprekerkabel ...................................... 2 • Högtalarkabel ................................................ 2
Dansk
Suomi
Kontroller, at følgende dele følger med i
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat
pakken:
seuraavat osat:
• CD-receiver (HCU-R30E) ........................ 1
• CD-vastaanotin (HCU-R30E) .................. 1
• Højttaler (HS-R30) ..................................... 2 • Kaiutin (HS-R30) ...................................... 2
• FM-antenne ............................................... 1 • FM-antenni ............................................... 1
• AM-rammeantenne ................................... 1 • AM-kehäantenni ....................................... 1
• Fjernbetjening (RB-F3) ............................. 1 • Kaukosäädin (RB-F3) ............................... 1
• Batterier ..................................................... 2 • Paristot ..................................................... 2
• Betjeningsvejledning ................................. 1 • Käyttöohjeet ............................................. 1
• Højttalerledning ......................................... 2 • Kaiutinjohto .............................................. 2
Norsk
Kontroller at de følgende delene er inkludert i
pakken:
• CD-mottaker (HCU-R30E) ........................ 1
• Høyttaler (HS-R30) ................................... 2
• FM-antenne .............................................. 1
• AM-rammeantenne ................................... 1
• Fjernkontroll (RB-F3) ................................. 1
• Batterier .................................................... 2
• Bruksanvisning ......................................... 1
• Høyttalerkabel .......................................... 2
21
• CONNECTIONS
• ANSCHLÜSSE
• AANSLUMNGEN
• ANSLUTNING
• TILSUTNING
• LIITÄNTÄ
• BRANCHEMENTS
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
• CONEXIONES
• TILKOBLINGER
• COLLEGAMENTI
3
4
CD RECEIVER
HCU-R30E
1
5
2
6
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
MINI DISC RECORDER HMD-R50E (OPTION)
R
L
AC OUTLET
230V 50Hz
IN
OUT
OUT
LINE
IN-2
IN-1
2
1
SYSTEM
CONNECTOR
DIGITAL
OPTICAL
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
UNSWITCHED
100W MAX.
STEREO CASSETTE TAPE DECK
D-R100E (OPTION)
R
AC OUTLET
230V 50Hz
MODEL NO. D-R100E
MODELE
L
230V~
50Hz
13W
IN
No.
OUT
Hitachi, Ltd.
Tokyo Japan
LINE
DOLBY NOISE REDUCTION AND HX PRO HEADROOM
EXTENSION MANUFACTURED UNDER LICENSE FROM
DOLBY LABORATORIES LICENSING CORPORATION.
HX PRO ORIGINATED BY BANG & OLUFSEN.
"DOLBY" THE DOUBLE-D SYMBOL p AND "HX PRO"
ARE TRADEMARKS OF DOLBY LABORATORIES
LICENSING CORPORATION.
UNSWITCHED
90W MAX.
SYSTEM
CONNECTOR
22
7
• CONNECTIONS (CONT’D)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
1 •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
FM Antenna
UKW-Antenne
Antenne FM
Κεραία FM
Antena FM
Antenna FM
FM-antenne
FM-antenn
FM antenne
FM-antenni
FM-antenne
2 •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AM Loop Antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne cadre AM
Βροχοκεραία AM
Antena de cuadro AM
Antenna a telaio AM
AM-raamantenne
Ramantenn för AM
AM rammeantenne
AM-silmukka-antenni
AM-sløyfeantenne
3 •
•
•
•
•
• Spina di alimentazione CA
230 V, 50 Hz (alla presa
elettrica)
• Wisselstroomstekker 230V
50Hz (in stopcontact
steken)
• Stickpropp 230 V 50Hz
växelström (Anslut till
vägguttag)
• Lysnetkabelet AC 230 V
50Hz (Forbindes med ACudgangen)
• Virtapistoke AC 230 V 50
Hz (Liitä pistorasiaan)
• Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz
(Plugg inn i stikkontakten)
4 • Subwoofer
(Built-in Amplifier)
• Subwoofer
(Integrierter Verstärker)
• Subwoofer
(Amplificateur intégré)
• Yπογούφερ
Power Plug AC 230V
(Ενσωµατωµένος Ενισχυτής)
50Hz (Plug into Power
• Subgraves
outlet)
(Amplificador incorporado)
Netzstecker 230 V AC /
• Sudwoofer
50 Hz (zum Anschluß an
(Amplificatore incorporato)
Netzsteckdose)
• Subwoofer
Fiche secteur 230 V CA
(Ingebouwde versterker)
50Hz (à brancher sur une
• Bashögtalare
prise secteur)
(Inbyggd förstärkare)
Φίσα Ισχύος AC 230 V
• Subwoofer
50Hz (Τοποθετήστε την
(Indbygget forstærker)
σε µία πρίζα ρεύµατος)
• Subwoofer
Clavija de alimentación
(Sisärakenteinen vahvistin)
CA 230V 50 Hz
• Basshøyttaler
(Enchufar en el
(Innebygget høyttaler)
tomacorriente de
Alimentación)
23
5 •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
System Speaker
Systemlautsprecher
Enceintes
Ηχείο συστήµατος
Sistema de Altavoces
Diffusori sistema
Luidsprekersysteem
Systemhögtalare
Højttalere
Järjestelmäkaiutin
Systemhøyttaler
6 •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Left
Links
Gauche
Αριστερ&
Izquierdo
Sinistro
Links
Vänster
Venstre
Vasen
Venstre
7 •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Right
Rechts
Droite
∆εξί
Derecho
Destro
Rechts
Höger
Højre
Oikea
Høyre
• BEDIENINGSONDERDELEN
• REGLAGE
• KONTROLLER
• CONTROLS
• BEDIENUNGSELEMENTE
• CONTROLES
• ΧEIPIΣTHPIA
• OHJAIMET
• BETJENINGSKNAPPER
• CONTROLES
• CONTROLLI
1
CD RECEIVER
HCU-R30
22
21
20
19
18
17
2
3
4
5
6
16
15 14 13 12 11 10
9
8 7
English
• CONTROL (CONT’D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Display window
VOLUME control knob
TIMER button
EQ/D.BASS button
Stop (L) button
Play/Pause (:J) button
CD Skip Forward
(f) button
8. CD Skip Backward
(g) button
9. Open/Close (c) button
10. TITLE button
11. MEMORY button
12. TUNING UP button
13. TUNING DOWN button
14. BAND button
15. MONO/STEREO button
16. Headphone jack (l) 3.5
mm
24
17. CD tray
18. DISPLAY button
19. FUNCTION button
20. REMOTE SENSOR
21. ON/STANDBY button
22. ON/STANDBY indicator
Deutsch
• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)
1. Displayfeld
2. Lautstärkeknopf
(VOLUME)
3. TIMER-Taste
4. EQ/D.BASS-Taste
5. STOP-Taste (L)
6. Taste PLAY/PAUSE
(: J)
7. CD-Taste (f) zum
Vorwärtssuchen
8. CD-Taste (g) zum
Rückwärtssuchen
9. Taste ÖFFNEN/
SCHLIESSEN (c)
10. Titel-Taste (TITLE)
11. MEMORY-Taste
12. Abstimmtaste AUFWÄRTS
(TUNING UP)
13. Abstimmtaste ABWÄRTS
(TUNING DOWN)
14. Wellenbereichs-Taste
(BAND)
15. MONO/STEREO-Taste
16. Kopfhörerbuchse (l) 3,5
mm
• CONTROLES (SUITE)
1. Fenêtre d’affichage
2. Bouton de réglage du
volume (VOLUME)
3. Touche TIMER
4. Touche EQ/D.BASS
5. Touche d’arrêt (L)
6. Touche de lecture/pause
(: J)
7. Bouton (f) (Recherche
rapide vers l’avant CD)
8. Bouton (g) (Recherche
rapide vers l’arrière CD)
9. Touche d’ouverture/
fermeture (c)
(Siehe seite 26)
17. CD-Fach
18. DISPLAY-Taste
19. Funktionstaste
(FUNCTION)
20. Fernbedienungssensor
(REMOTE SENSOR)
21. ON/STANDBY-Taste
22. ON/STANDBYAnzeigeleuchte
Français
(Voir page 26)
10. Touche de titre (TITLE)
11. Touche MEMORY
12. Touche de syntonisation
ascendante (TUNING UP)
13. Touche de syntonisation
descendante
(TUNING DOWN)
14. Sélecteur de gamme
d’ondes (BAND)
15. Touche MONO/STEREO
16. Prise casque (l) 3,5 mm
17. Logement du CD
18. Touche DISPLAY
19. Touche de fonction
(FUNCTION)
20. Détecteur des signaux de
la télécommande
(REMOTE SENSOR)
21. Touche de marche/veille
(ON/STANDBY)
22. Témoin de marche/veille
(ON/STANDBY)
Eλληvιkά
• ΧEIΡΙΣΤΗΡΙΑ(ΣYNEΧEIΑ)
1. Οθ&νη
2. Κουµπί ελέγχου έντασης
ήχου (VOLUME)
3. Πλήκτρο TIMER
(χρονοδιακ&πτης)
4. Πλήκτρο EQ/D.BASS
5. Πλήκτρο Stop (L)
(∆ιακοπή)
6. Πλήκτρο Play/Pause (:J)
(Αναπαραγωγή/Παύση)
7. Πλήκτρο Υπερπήδησης
Αναζήτησης προς τα
εµπρ&ς CD (f)
(βλ. σελίδα 26)
8. Πλήκτρο Υπερπήδησης
Αναζήτησης προς τα πίσω
CD (g)
9. Πλήκτρο Open/Close (c)
(Άνοιγµα/Κλείσιµο)
10. Πλήκτρο TITLE (Τίτλος)
11. Πλήκτρο MEMORY (µνήµη)
12. Πλήκτρο TUNING UP
(Συντονισµ&ς κατά
αύξουσα συχν&τητα)
13. Πλήκτρο TUNING DOWN
(Συντονισµ&ς κατά
φθίνουσα συχν&τητα)
14. Πλήκτρο ζώνης
συχνοτήτων (BAND)
25
15. Μονοφωνική/Στερεοφωνική
ένταση ήχου
(MONO/STEREO)
16. Τζακ ακουστικών (l) 3,5 mm
17. Υποδοχή CD
18. Πλήκτρο DISPLAY (οθ&νη)
19. Πλήκτρο λειτουργίας
(FUNCTION)
20. Αισθητήρας
τηλεχειρισµού (REMOTE
SENSOR)
21. Πλήκτρο ON/STANDBY
(Σε λειτουργία/Αναµονή)
22. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN)
1. Visor
2. Mando de control del
VOLUMEN (VOLUME)
3. Botón TIMER
4. Botón EQ/D.BASS
5. Botón Parada (L)
6. Botón Reproducción/
Pausa (:J)
7. Botón de búsqueda hacia
delante de CD con
omisión (f)
8. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Botón Apertura/Cierre (c)
Botón TÍTULO (TITLE)
Botón MEMORY
Botón SINTONÍA ASC.
(TUNING UP)
Botón SINTONÍA DESC.
(TUNING DOWN)
Botón BANDA (BAND)
Botón MONO/ESTÉREO
(MONO/STEREO)
Clavija para auriculares
(l) 3,5 mm
Bandeja de CD
Botón DISPLAY
(Ver pág 26)
19. Botón de FUNCIÓN
(FUNCTION)
20. SENSOR REMOTO
(REMOTE SENSOR)
21. Botón ENCENDIDO/EN
ESPERA (ON/STANDBY)
22. Indicador ENCENDIDO/
EN ESPERA
(ON/STANDBY)
Italiano
• CONTROLLI (SEGUE)
1. Display
2. Manopola di regolazione
VOLUME
3. Tasto TIMER
4. Tasto EQ/D.BASS
5. Tasto Stop (L)
6. Tasto Play/Pause (:J)
7. Tasto di ricerca CD in
avanti (f)
8. Tasto di ricerca CD
indietro (g)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
(Pag. 26)
Tasto Apri/Chiudi (c)
Tasto TITLE
Tasto MEMORY
Tasto TUNING UP
Tasto TUNING DOWN
Tasto BAND
Tasto MONO/STEREO
Presa cuffie (l) 3,5 mm
Vassoio CD
Tasto DISPLAY
Tasto FUNCTION
20. SENSORE REMOTO
(REMOTE SENSOR)
21. Tasto ON/STANDBY
22. Indicatore ON/STANDBY
Nederlands
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG)
1. Displayvenster
2. Volumeregelaar
(VOLUME)
3. Knop TIMER
4. Knop EQ/D.BASS
5. Stop-knop (L)
6. Weergave/pauze-knop
(:J)
7. CD vooruit zoeken (f)
toets
8. CD achteruit zoeken (g)
toets
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Open/sluit-knop (c)
Titel-knop (TITLE)
Knop MEMORY
Opwaartse afstemknop
(TUNING UP)
Neerwaartse afstemknop
(TUNING DOWN)
Frequentiebandknop
(BAND)
MONO/STEREO-knop
Hoofdtelefoonaansluiting
(l) 3,5 mm
26
(Zie biz. 26)
17.
18.
19.
20.
Cd-lade
Knop DISPLAY
Functieknop (FUNCTION)
Sensor voor
afstandsbediening
(REMOTE SENSOR)
21. Aan/standby-knop
(ON/STANDBY)
22. Aan/standby-verklikker
(ON/STANDBY)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Teckenfönster
Volymkontroll (VOLUME)
TIMER-knapp
EQ/D.BASS-knapp
Stopp (L)
Avspelning/paus (:J)
Hoppa framåt på en
CD-skiva, sökning framåt
(f) knapp
8. Hoppa bakåt på en
CD-skiva, sökning bakåt
(g) knapp
(Se sid. 26)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Öppna/stäng (c)
Titel (TITLE)
MEMORY-knapp
Högre frekvens
(TUNING UP)
Lägre frekvens
(TUNING DOWN)
Bandväljare (BAND)
MONO/STEREO-volym
DisplayHörlursuttag (l)
3.5 mm
17. CD-fack
18. DISPLAY-knapp
19. Funktionsknapp
(FUNCTION)
20. Mottagare för fjärrkontroll
(REMOTE SENSOR)
21. ON/STANDBY-knapp
22. ON/STANDBY-indikator
Dansk
• KONTROLLER (FORTSAT)
1. Display
2. Lydstyrkeregeuleringsknap
(VOLUME)
3. TIMER-knap
4. EQ/D.BASS-knap
5. Stop knap (L)
6. Afspilning/Pause knap
(:J)
7. Cd Spring over fremadsøgeknap (f)
8. Cd Spring over tilbagesøgeknap (g)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
(Se side 26)
Åben/Lukke knap (c)
Titel knap (TITLE)
MEMORY-knap
Knap til indstilling af højere
frekvenser (TUNING UP)
Knap til indstilling af lavere
frekvenser (TUNING
DOWN)
Bånd knap (BAND)
MONO/STEREO lydstyrke
Bøsning til 3,5 mm
hovedtelefoner (l) 3,5 mm
17. CD-bakke
18. DISPLAY-knap
19. Funktionsknap
(FUNCTION)
20. Fjernbetjeningsmodtager
(REMOTE SENSOR)
21. Aktiv-/venteposition
(ON/STANDBY)
22. Aktiv-/ventepositionindikator (ON/STANDBY)
Suomi
• OHJAIMET (JATKUU)
1. Näyttöruutu
2. Äänenvoimakkuuden
ohjausnuppi (VOLUME)
3. TIMER (ajastin) -painike
4. EQ/D.BASS-painike
5. Pysäytys (L) -painike
6. Toisto/Tauko (:J) -painike
7. CD-levyn raitahaku
eteenpäin (f) -painike
8. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (g) -painike
(Katso sivulta 26)
9.
10.
11.
12.
Auki/Kiinni (c) -painike
Tsikko-painike (TITLE)
MEMORY-painike
Ylöspäinvirityspainike
(TUNING UP)
13. Alaspäinvirityspainike
(TUNING DOWN)
14. Taajuusaluepainike
(BAND)
15. MONO/STEREOäänenvoimakkuus
27
16.
17.
18.
19.
Kuulokeliitin (l) 3,5 mm
CD-lautanen
DISPLAY-painike
Toimintopainike
(FUNCTION)
20. Kauko-ohjaimen tunnistin
(REMOTE SENSOR)
21. Päällä/valmiustila-painike
(ON/STANDBY)
22. Päällä/valmiustila-ilmaisin
(ON/STANDBY)
Norsk
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.)
1. Displayvindu
2. Knapp volumkontroll
(VOLUME)
3. Tidtaker (TIMER)-knapp
4. EQ/B.BASS-knapp
5. Knapp, stopp (L)
6. Knapp, avspilling/pause
(:J)
7. Hopp til neste spor på
CD-en (f)
8. Hopp til forrige spor på
CD-en (g)
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Knapp, åpne/lukke (c)
Knapp, tittel (TITLE)
Minne (MEMORY)-knapp
Knapp for innstilling opp
(TUNING UP)
Knapp for innstilling ned
(TUNING DOWN)
Knapp for bånd (BAND)
MONO/STEREO-knapp
Hodetelefonjakk (l) 3,5
mm
CD-skuff
28
(Se side 26)
18. DISPLAY-knapp
19. Funksjonsknapp
(FUNCTION)
20. Føler, fjernkontroll
(REMOTE SENSOR)
21. Knapp, på/
beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
22. Indikator, på/
beredskapsstilling
(ON/STANDBY)
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
• USING THE REMOTE CONTROL
• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
• BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLL
• ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
• USO DEL MANDO A DISTANCIA
• USO DEL TELECOMANDO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
39
38
1
37
36
35
34
33
32
31
30
29
28
27
26
25
24
23
22
21
20
19
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
Τοποθέτηση µπαταρίας
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Tape control buttons and CD EDIT button are for
HITACHI model D-R100E only. MD control buttons are
for HITACHI model HMD-R50E only.
• Bandsteuertasten und die CD EDIT-Taste stehen nur
beim HITACHI-Modell D-R100E zur Verfügung. MDSteuertasten stehen nur beim HITACHI-Modell HMDR50E zur Verfügung.
• Touches de contrôle du lecteur de cassettes et touche
CD EDIT pour le modèle HITACHI D-R100E
uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour
le modèle HITACHI HMD-R50E uniquement.
• Tα πλήκτρα χειρισµού της κασέτας και το πλήκτρο
CD EDIT είναι µ3νο για το µοντέλο D-R100E της
Hitachi. Τα πλήκτρα χειρισµού MD είναι µ3νο για το
µοντέλο HMD-R50E της Hitachi.
• Los botones de control de cinta y el botón CD EDIT son
sólo para el modelo D-R100E de HITACHI. Los botones
de control de MD son sólo para el modelo HMD-R50E
de HITACHI.
• I tasti di controllo del nastro e il tasto CD EDIT sono
disponibili solo per il modello HITACHI D-R100. I tasti di
29
•
•
•
•
•
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
controllo dell’MD sono disponibili solo per il modello
HMD-R50E.
Bandlooptoetsen en CD EDIT-toets alleen voor Hitachi
model D-R100E. MD-bedieningstoetsen alleen voor
Hitachi model HMD-R50E.
Bandspelarknapparna och knappen CD EDIT gäller
endast för Hitachis modell D-R100E. MDkontrollknapparna gäller endast för Hitachis modell
HMD-R50E.
Betjeningsknapperne til bånd og CD EDIT-knappen er
kun til HITACHI model D-R100E. MDbetjeningsknapperne er kun til HITACHI model HMDR50E.
Nauhurin ohjauspainikkeet ja CD EDIT -painike
koskevat vain Hitachi-mallia D-R100E.MD-soittimen
ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia HMDR50E.
Båndstyringsknappene og CD-EDIT-knappene er bare
for HITACHI modell D-R100E. MD-styringsknappene
er bare for HITACHI modell HMD-R50E.
English
• USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
Tape: Record ( 4 REC ) button
Tape: Forward Play ( 1 ) button
Dynamic Bass (D.BASS) button
MD: Record ( 4 REC ) button
Equalizer (EQ) button
VOLUME Up ( 8 ) button
CD, MD: Skip Forward ( 9 ) button
Tuner: (TUNING+) Up button
CD, MD: Forward Search ( 7) button
VOLUME Down ( 9 ) button
CD, MD : Character/Program (CANCEL)
button
CD, MD : Call Program (CALL) button
Tuner: (BAND) button
Clock Time (CT) button
(for RDS with time)
Preset Stations Up ( • ) button
Select (PANEL) mode button (for RDS)
Preset Stations Down ( 9 ) button
(EON) mode button (for RDS)
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
CD: Stop ( 2 ) button
CD: Play/Pause ( 13 ) button
Select (DISC) button (not in use)
Tape: (CD EDIT) button
Program Type (PTY) button (for RDS)
Radio Data System (RDS) button
CD, MD: Program (PROG/DIR) button
CD, MD: (REPEAT) button
CD, MD: Backward Search (6 ) button
CD, MD: Skip Backward ( 8 ) button
Tuner: (TUNING – ) down button
(MUTE) button
CD, MD: (RANDOM) button
MD: Stop ( 2 ) button
MD: Play/Pause button ( 13 )
Tape: Stop ( 2 ) button
Tape: Reverse Play (0) button
CD, MD: (TIME), Ecology mode button
Tuner, MD: (TITLE) display button
(FUNCTION) button
(SLEEP) timer button
(POWER) on/off button
Deutsch
• FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Tuner, CD, MD: Tasten 1-10, +10
Kassette: Aufnahmetaste ( 4 REC)
Kassette: Taste für Wiedergabe vorwärts ( 1 )
Taste für Baßverstärkung (D.BASS)
MD: Aufnahmetaste ( 4 REC)
Equalizer-Taste (EQ)
Taste zum Erhöhen der Lautstärke ( 8 )
CD, MD: Taste zum Weiterschalten zum
nächsten Titel ( 9 )
Tuner: Taste für Sendersuchlauf vorwärts
(TUNING +)
CD, MD: Taste zum Vorwärtssuchen ( 7 )
Taste zum Verringern der Lautstärke ( 9 )
CD, MD: Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
CD, MD: Programmabruftaste (CALL)
Tuner: Frequenzbereichstaste (BAND)
Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT)
(für RDS mit Zeitsignal)
Taste zum Einstellen des nächsten
gespeicherten Senders ( • )
Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
Taste zum Einstellen des vorherigen
gespeicherten Senders ( 9 )
Taste für (EON)-Modus (für RDS)
CD: Stoptaste ( 2 )
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
30
CD: Wiedergabe-/Pausetaste ( 13 )
CD-/MD-Auswahltaste (DISC) (nicht verwendet)
Kassette: (CD EDIT)-Taste
(PTY)-Programmtyptaste (für RDS)
Taste für Radio Data System (RDS)
CD, MD: Programmtaste (PROG/DIR)
CD, MD: Wiederholungstaste (REPEAT)
CD, MD: Taste zum Rückwärtssuchen ( 6 )
CD, MD: Taste zum Zurückschalten zum
vorherigen Titel ( 8 )
Tuner: Taste für Sendersuchlauf rückwärts
(TUNING – )
Stummschalttaste (MUTE)
CD, MD: Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
MD: Stoptaste ( 2 )
MD: Wiedergabe-/Pausetaste ( 13 )
Kassette: Stoptaste ( 2 )
Kassette: Taste für Wiedergabe rückwärts ( 0 )
CD, MD: (TIME), Taste für Ecology-Modus
Tuner, MD: Titelanzeigetaste (TITLE)
Taste (FUNCTION)
Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
Ein-/Ausschalttaste (POWER)
Français
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Tuner, CD, MD : Touches 1-10, +10
Cassette : Touche Enregistrement ( 4 REC)
Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( 1 )
Touche Dynamic bass (D.BASS)
MD : Touche Enregistrement ( 4 REC)
Touche Egaliseur (EQ)
Touche Volume Haut ( 8 )
CD, MD : Touche Morceau suivant ( 9 )
Tuner : Touche Syntonisation vers le haut
(TUNING +)
CD, MD : Touche Recherche vers l’avant ( 7)
Touche Volume Bas ( 9 )
CD, MD : Touche Caractère/Programme
(CANCEL)
CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
Tuner: Touche (BAND)
Touche Heure de l’horloge (CT)
(pour station RDS avec service d’heure)
Touche Stations mémorisées vers le haut ( • )
Touche de sélection de mode (PANEL)
(pour station RDS)
Touche Stations mémorisées vers le bas ( 9 )
Touche de mode (EON) (pour station RDS)
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
CD : Touche Stop ( 2 )
CD : Touche Lecture/Pause ( 13 )
Touche de sélection (DISC) (non utilisée)
Cassette: Touche (CD EDIT)
Touche Type de programme (PTY)
(pour station RDS)
Touche Radio Data System (RDS)
CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR)
CD, MD : Touche de répétition (REPEAT)
CD, MD : Touche Recherche vers l’arrière (6 )
CD, MD : Touche Morceau précédent ( 8 )
Tuner : Syntonisation vers le bas (TUNING – )
Touche (MUTE)
CD, MD : Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
MD : Touche Stop ( 2 )
MD : Touche Lecture /Pause ( 13 )
Cassette : Touche Stop ( 2 )
Cassette : Touche de lecture sur l’autre face (0)
CD, MD : (TIME), Touche de mode Ecologie
Tuner, MD : Touche d’affichage (TITLE)
Touche de fonction (FUNCTION)
Touche de minuterie (SLEEP)
Touche de mise sous/hors tension (POWER)
Eλληvιkά
• ΤOΠOΘFTHΣH MΠATAPIAΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
1. ∆έκτης, CD, MD: πλήκτρα 1-10, +10
2. Κασέτα: Πλήκτρο Εγγραφής ( 4 REC)
3. Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής προς τα
Εµπρ3ς ( 1 )
4. Πλήκτρο ∆υναµικών µπάσων (D.BASS)
5. MD: Πλήκτρο Εγγραφής ( 4 REC)
6. Πλήκτρο Ισοσταθµιστή (EQ)
7. Πλήκτρο Εντασης προς τα Επάνω ( 8 )
8. CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα
Εµπρ3ς ( 9 )
∆έκτης: Πλήκτρο Συντονισµού προς τα
επάνω (TUNING +)
9. CD, MD: Πλήκτρο Αναζήτησης προς τα Εµπρ3ς ( 7 )
10. Πλήκτρο Εντασης προς τα Κάτω ( 9 )
11. CD, MD: Πλήκτρο Ακύρωσης Χαρακτήρα/
Προγράµµατος (CANCEL)
12. CD, MD: Πλήκτρο Κλήσης Προγράµµατος
(CALL)
13. ∆έκτης: Πλήκτρο µπάντας δέκτη (BAND)
14. Πλήκτρο ώρας ρολογιού (CT) (για RDS µε ώρα)
15. Πλήκτρο Προσυντονισµένων Σταθµών προς τα
Επάνω ( • )
16. Επιλέξτε το πλήκτρο λειτουργίας (PANEL) (για RDS)
17. Πλήκτρο Προσυντονισµένων Σταθµών προς τα
Κάτω ( 9 )
18. Πλήκτρο λειτουργίας (EON) (για RDS)
19. CD: Πλήκτρο ∆ιακοπής ( 2 )
20. CD: Πλήκτρο Αναπαραγωγής/Παύσης ( 13 )
21. Επιλέξτε το πλήκτρο (DISC) (δε
χρησιµοποιείται)
22. Κασέτα: Πλήκτρο (CD EDIT)
23. Πλήκτρο Είδους Προγράµµατος (PTY) (για RDS)
24. Πλήκτρο Συστήµατος ∆εδοµένων Ραδιοφώνου
(RDS)
25. CD, MD: Πλήκτρο Προγράµµατος (PROG/DIR)
26. CD, MD: Πλήκτρο Επανάληψης (REPEAT)
27. CD, MD: Πλήκτρο Αναζήτησης προς τα Πίσω
(6)
28. CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα Πίσω
(8)
∆έκτης: Πλήκτρο συντονισµού προς τα κάτω
(TUNING – )
29. Πλήκτρο Σίγασης (MUTE)
30. CD, MD: Πλήκτρο τυχαίας αναπαραγωγής
(RANDOM)
31. MD: Πλήκτρο ∆ιακοπής ( 2 )
32. MD: Πλήκτρο Αναπαραγωγής/Παύσης ( 13 )
33. Κασέτα: Πλήκτρο ∆ιακοπής ( 2 )
34. Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής Πίσω
πλευράς ( 0 )
35. CD, MD: (TIME), Πλήκτρο λειτουργίας Ecology
36. ∆έκτης, MD: Πλήκτρο εµφάνισης (TITLE)
37. Πλήκτρο λειτουργίας FUNCTION)
38. Πλήκτρο χρονοδιακ3πτη (SLEEP)
39. Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(POWER)
31
Español
• USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Sintonizador, CD, MD: botones 1-10, +10
Cinta: botón de grabación ( 4 REC)
Cinta: botón de reproducción hacia delante ( 1 )
Botón de graves dinámicos (D.BASS)
MD: botón de grabación ( 4 REC)
Botón del ecualizador (EQ)
Botón de aumento del volumen ( 8 )
CD, MD: Botón de avance con omisión ( 9 )
Sintonizador: botón de sintonización hacia
arriba (TUNING +)
CD, MD: botón de búsqueda hacia delante ( 7 )
Botón de disminución del volumen ( 9 )
CD, MD: botón de carácter/programa
(CANCEL)
CD, MD: botón de recuperación de
programas (CALL)
Sintonizador: Botón del sintonizador (BAND)
Botón de hora del reloj (CT)
(para RDS con hora)
Botón de emisoras memorizadas superiores ( • )
Botón de modo de selección (PANEL)
(para RDS)
Botón de emisoras memorizadas inferiores ( 9 )
Botón de modo (EON) (para RDS)
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
CD: Botón de parada ( 2 )
CD: Botón de reproducción/pausa ( 13 )
Botón de selección (DISC) (sin uso)
Cinta: Botón (CD EDIT)
Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS)
Botón de sistema de datos de radio (RDS)
CD, MD: Botón de programa (PROG/DIR)
CD, MD: Botón (REPEAT)
CD, MD: Botón de búsqueda hacia atrás ( 6 )
CD, MD: Botón de retroceso con omisión ( 8 )
Sintonizador: Botón de sintonización hacia
abajo (TUNING –)
Botón (MUTE)
CD, MD: Botón (RANDOM)
MD: Botón de parada ( 2 )
MD: Botón de reproducción/pausa ( 13 )
Cinta: Botón de parada ( 2 )
Cinta: Botón de reproducción hacia atrás ( 0 )
CD, MD: (TIME), botón de modo ecológico
MD: Botón de visualización (TITLE)
Botón (FUNCTION)
Botón de temporizador (SLEEP)
Botón de encendido/apagado (POWER)
Italiano
• USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Sintonizzatore, CD, MD: tasti 1-10, +10
Nastro: tasto registrazione ( 4 REC)
Nastro: tasto riproduzione in avanti ( 1 )
Tasto bassi dinamici (D.BASS)
MD: tasto registrazione ( 4 REC)
Tasto equalizzatore (EQ)
Tasto aumento volume ( 8 )
CD, MD: tasto ignora in avanti ( 9 )
Sintonizzatore: tasto sintonizzazione in
avanti (TUNING +)
CD, MD: tasto ricerca in avanti ( 7 )
Tasto diminuzione volume ( 9 )
CD, MD: tasto carattere/programma
(CANCEL)
CD, MD: tasto richiama programma
(CALL)
Sintonizzatore: Tasto sintonizzazione
(BAND)
Tasto orologio (CT)
(per RDS con servizio orario)
Tasto scorrimento in avanti stazioni
preimpostate ( • )
Tasto modo selezione (PANEL) (per RDS)
Tasto scorrimento all’indietro stazioni
preimpostate ( 9 )
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
32
Tasto modo (EON) (per RDS)
CD: tasto arresto ( 2 )
CD: tasto riproduzione/pausa ( 13 )
Tasto selezione (DISC) (non in uso)
Nastro: Tasto (CD EDIT)
Tasto tipo di programma (PTY) (per RDS)
Tasto RDS (Radio Data System, sistema
dati radio) (RDS)
CD, MD: tasto programmi (PROG/DIR)
CD, MD: tasto (REPEAT)
CD, MD: tasto ricerca all’indietro ( 6 )
CD, MD: tasto salto all’indietro ( 8 )
Sintonizzatore: tasto scorrimento
all’indietro (TUNING – )
Tasto (MUTE)
CD, MD: tasto (RANDOM)
MD: tasto arresto ( 2 )
MD: tasto riproduzione/pausa ( 13 )
Nastro: tasto di arresto ( 2 )
Nastro: tasto riproduzione lato opposto ( 0 )
CD, MD: tasto (TIME), modo Ecology
MD: tasto visualizzazione (TITLE)
Tasto (FUNCTION)
Tasto timer (SLEEP)
Tasto attivazione/disattivazione (POWER)
Nederlands
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Tuner, CD en MD: 1-10, hoger dan 10
Cassette: opnemen ( 4 REC)
Cassette: afspelen ( 1 )
Dynamische bas (D.BASS)
MD: opnemen ( 4 REC)
Equalizerknop (EQ)
Harder ( 8 )
CD, MD: volgend nummer ( 9 )
Tuner: tunerinstelling verhogen (TUNING +)
CD, MD: voorwaarts zoeken ( 7 )
Zachter ( 9 )
CD, MD: annuleren (CANCEL)
CD, MD: programma oproepen (CALL)
Tuner:Stationskeuze (BAND)
Kloktimer (CT) toets, voor RDS met tijd
Voorkeuzestation omhoog ( • )
Selectieknop voor modus (PANEL), voor
RDS
Voorkeuzestation omlaag ( 9 )
Modusknop (EON), voor RDS
CD: stoppen ( 2 )
CD: afspelen/onderbreken ( 13 )
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
Selectieknop (DISC), wordt niet gebruikt
Cassette: Bewerkingsknop (CD EDIT)
Programmatype (PTY), voor RDS
Radio Data System (RDS)
CD, MD: programmaknop (PROG/DIR)
CD, MD: herhalen (REPEAT)
CD, MD: achterwaarts zoeken ( 6 )
CD, MD: vorig nummer ( 8 )
Tuner: tunerinstelling verlagen(TUNING – )
Dempen (MUTE)
CD, MD: willekeurige volgorde (RANDOM)
MD: stoppen ( 2 )
MD: afspelen/onderbreken ( 13 )
Cassette: stoppen ( 2 )
Cassette: keerzijde afspelen ( 0 )
CD, MD: (TIME), energiebesparende
modus
Tuner, MD: weergaveknop (TITLE)
Functieknop (FUNCTION)
Timerknop (SLEEP)
Aan/uit-knop (POWER)
Svenska
• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
1. Radio, CD- och MD-spelare: 1-10, +10 knappar
2. Bandspelare: Inspelning ( 4 REC) knapp
3. Bandspelare: Uppspelning framåt ( 1 )
knapp
4. Dynamisk bas (D.BASS) knapp
5. MD-spelare: Inspelning ( 4 REC) knapp
6. Equalizer (EQ) knapp
7. Volym upp ( 8 ) knapp
8. CD- och MD-spelare: Hoppa framåt
( 9 ) knapp
Radio: (TUNING +) Inställning uppåt knapp
9. CD- och MD-spelare: Sökning framåt
( 7 ) knapp
10. Volym ned ( 9 ) knapp
11. CD- och MD-spelare: Tecken/Program
(CANCEL) knapp
12. CD- och MD-spelare: Inhämtning av
program (CALL) knapp
13. Radio: Radioband (BAND) knapp
14. Tidsinställning (CT) (för RDS med
tidsservice) knapp
15. Förinställning av kanaler uppåt ( • ) knapp
16. Val av (PANEL)-läge (för RDS) knapp
17. Förinställning av kanaler nedåt ( 9 ) knapp
18. (EON)-läge (för RDS) knapp
19. CD-spelare: Stopp ( 2 ) knapp
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
33
CD-spelare: Uppspelning/paus ( 13 ) knapp
Valknapp (DISC) knapp (används inte)
Bandspelare: (CD EDIT) knapp
Programtyp (PTY) (för RDS) knapp
RDS (Radio Data System) knapp
CD- och MD-spelare: Program (PROG/DIR)
knapp
CD- och MD-spelare: Repetera (REPEAT) knapp
CD- och MD-spelare: Sökning bakåt ( 6 ) knapp
CD- och MD-spelare: Hoppa bakåt ( 8 ) knapp
Radio: (TUNING – ) Inställning nedåt knapp
Dämpning (MUTE) knapp
CD- och MD-spelare: Slumpvis uppspelning
(RANDOM) knapp
MD-spelare: Stopp ( 2 ) knapp
MD-spelare: Uppspelning/paus ( 13 ) knapp
Bandspelare: Stopp ( 2 ) knapp
Bandspelare: Uppspelning bakåt ( 0 ) knapp
CD- och MD-spelare: Ekologiskt läge (TIME)
knapp
Radio, MD-spelare: Namnvisning (TITLE)
knapp
Funktion (FUNCTION) knapp
Insomningstimer (SLEEP) knapp
Ström på/av (POWER) knapp
Dansk
• BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSAT)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Tuner, CD, MD: 1-10, +10 knapper
Bånd: Optage-knap ( 4 REC)
Bånd: Fremad afspilningsknap ( 1 )
Dynamisk bas-knap (D.BASS)
MD: Optage-knap ( 4 REC)
Equalizer (EQ)-knap
Lydstyrkeregulering op-knap ( 8 )
CD, MD: Spring fremad-knap ( 9 )
Tuner: (TUNING +) opknap
CD, MD: Søg fremad-knap ( 7 )
Lydstyrkeregulering ned-knap ( 9 )
CD, MD: Tegn/program-knap (CANCEL)
CD, MD: Ring program op-knap (CALL)
Tuner-knap (BAND)
Korrekt tid-knap (CT) (til RDS med
klokkeslæt)
Forudindstillede stationer op-knap ( • )
Vælg (PANEL) tilstand-knap (til RDS)
Forudindstillede stationer ned-knap ( ª )
(EON)-knap (til RDS)
CD: Stop-knap ( 2 )
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
CD: Afspil/Pause-knap ( 73 )
Vælg-knap (DISC) (bruges ikke)
Bånd: (CD EDIT)-knap
Programtype-knap (PTY) (for RDS)
Radio Data System-knap (RDS)
CD, MD: Program-knap (PROG/DIR)
CD, MD: (REPEAT)-knap
CD, MD: Søg tilbage-knap ( 6 )
CD, MD: Spring tilbage-knap ( 8 )
Tuner: (TUNING -) ned-knap
(MUTE)-knap
CD, MD: (RANDOM)-knap
MD: Stop-knap ( 2 )
MD: Afspil/Pause-knap ( 73 )
Bånd: Stop-knap ( 2 )
Bånd: Omvendt afspilning-knap ( 0 )
CD, MD: (TIME), Økologitilstandsknap
Bånd, MD: (TITLE)-visningsknap
(FUNCTION)-knap
(SLEEP) timerknap
(POWER) on/off-knap
Suomi
• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Viritin, CD, MD: 1-10-, +10-painikkeet
Nauhuri: Äänitys ( 4 REC) -painike
Nauhuri: Soitto eteenpäin ( 1 ) -painike
Dynaaminen bassokorostus (D.BASS)
-painike
MD: Äänitys ( 4 REC) -painike
Taajuuskorjaimen (EQ) painike
Äänenvoimakkuuden lisäys ( 8 ) -painike
CD-/MD-soitin: Raitahaku eteenpäin ( 9 )
-painike
Viritin: Viritys ylöspäin (TUNING +) -painike
CD-/MD-soitin: Haku eteenpäin ( 7 )
-painike
Äänenvoimakkuuden vähennys ( 9 ) -painike
CD-/MD-soitin: Merkki/ohjelma (CANCEL)
-painike
CD-/MD-soitin: Ohjelman haku (CALL)
-painike
Viritin: Viritinkaista (BAND) -painike
Kellonaika (CT) -painike (kellonaikaa
lähettävät RDS-asemat)
Esiviritetty asema ylöspäin ( • ) -painike
PANEL-tilan valinta (PANEL) -painike (RDS)
Esiviritetty asema alaspäin ( 9 ) -painike
EON-tilan valinta (EON) -painike (RDS)
CD-soitin: Pysäytys ( 2 ) -painike
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
34
CD-soitin: Soitto/tauko ( 13 ) -painike
Levynvalinta (DISC) -painike (ei käytössä)
Nauhuri CD-kopiointi (CD EDIT) -painike
Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS)
Radio Data System (RDS) -painike
CD-/MD-soitin: Ohjelma (PROG/DIR) -painike
CD-/MD-soitin: Jatkuva soitto (REPEAT)
-painike
CD-/MD-soitin: Haku taaksepäin ( 6 )
-painike
CD-/MD-soitin: Raitahaku taaksepäin ( 8 )
-painike
Viritin: Viritys alaspäin (TUNING – ) -painike
Mykistys (MUTE) -painike
CD-/MD-soitin: (RANDOM) -painike
MD-soitin: Pysäytys ( 2 ) -painike
MD-soitin: Soitto/tauko-painike ( 13 )
Nauhuri: Pysäytys ( 2 ) -painike
Nauhuri: Soitto taaksepäin ( 0 ) -painike
CD-/MD-soitin: (TIME), Virransäästötila
-painike
Nauhuri: MD-soitin: (TITLE) -näyttöpainike
(FUNCTION)-valintapainike
Uniajastin (SLEEP) -painike
Virtapainike (POWER)
Norsk
• BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Mottaker, CD, MD: 1-10, +10 knapper
Båndspiller: Innspilling ( 4 REC)
Båndspiller: Avspilling fremover ( 1 )
Dynamisk bass (D.BASS)
MD: Innspilling ( 4 REC)
Equalizer (EQ)
Volum opp ( 8 )
CD, MD: Hopp til neste spor ( 9 )
Mottaker: (TUNING +) mottaker opp
CD, MD: Søke fremover ( 7 )
Volum ned ( 9 )
CD, MD: Tegn/program (CANCEL)
CD, MD: Hent program (CALL)
Mottaker: (BAND)
Klokketid (CT)-knapp (for RDS med
klokkeslett)
Forhåndsinnstilte stasjoner opp ( • )
Velg modus (PANEL) (for RDS)
Forhåndsinnstilte stasjoner ned ( 9 )
(EON)-modus (for RDS)
CD: Stopp ( 2 )
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
35
CD: Spill av / Pause ( 13 )
Velg (DISC) (brukes ikke)
Bårdspiller: (CD EDIT) -knapp
Programtype (PTY) (for RDS)
Radio Data System (RDS)
CD, MD: Program (PROG/DIR)
CD, MD: (REPEAT) -knapp
CD, MD: Søke bakover ( 6 )
CD, MD: Hopp til forrige spor ( 8 )
Mottaker: (TUNING – ) mottaker ned
(MUTE) -knapp
CD, MD: (RANDOM) -knapp
MD: Stopp ( 2 )
MD: Spill av / Pause ( 13 )
Båndspiller: Stopp ( 2 )
Båndspiller: Avspilling bakover ( 0 )
CD, MD: (TIME) Økologimodus
MD: (TITLE)-display
(FUNCTION) -knapp
(SLEEP) tidsinnstilling
(POWER) på/av
English
• CONTENTS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SETTING THE ECOLOGY MODE ..................................................................................... 42 ~ 44
SETTING THE TIME ................................................................................................................... 45
PRESETTING RADIO STATIONS ..................................................................................... 46 ~ 47
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS ................................................................................... 48
LISTENING TO THE RADIO ....................................................................................................... 49
PLAYING A CD .................................................................................................................. 50 ~ 52
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY ............................................................................... 53
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER ................................................................... 54
PROGRAMMING CD TRACKS .......................................................................................... 55 ~ 57
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE
(WHEN D-R100 IS CONNECTED) .................................................................................... 58 ~ 64
LISTENING TO MD, TAPE OR AUX ........................................................................................... 65
SOUND CONTROL ..................................................................................................................... 66
SELECTING THE EQUALIZER MENU ...................................................................................... 67
MUTING THE SOUND ................................................................................................................ 67
LABELLING RADIO STATIONS .................................................................................................. 68
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS ............................................ 69 ~ 71
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ......................................................................... 72 ~ 73
RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH ........................................................................ 74
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT
(EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) ...................................................... 75 ~ 78
SLEEP TIMER ............................................................................................................................. 79
WAKING UP TO MUSIC .................................................................................................... 79 ~ 83
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A
TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED) ........................................... 84 ~ 89
AUTO FUNCTION ....................................................................................................................... 90
SPECIFICATIONS ....................................................................................................................... 91
TROUBLESHOOTING ................................................................................................................ 97
Deutsch
• INHALT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS .................................................................... 42 ~ 44
EINSTELLUNG DER UHRZEIT .................................................................................................. 45
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN ................................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN ......................................................... 48
RADIO-WIEDERGABE ............................................................................................................... 49
ABSPIELEN EINER CD ..................................................................................................... 50 ~ 52
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ...................................................................... 53
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE .................................................... 54
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ....................................................... 55 ~ 57
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE
(WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) ............................................................................. 58 ~ 64
WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE ODER AN AUX
ANGESCHLOSSENER TONQUELLE ........................................................................................ 65
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG .................................................................................... 66
AUSWAHL DES EQUALIZER-MENÜS ....................................................................................... 67
STUMMSCHALTEN DES TONS ................................................................................................. 67
BENENNUNG VON RADIOSENDERN ...................................................................................... 68
EMPFANG VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) ............................................. 69 ~ 71
RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) .............................................................................. 72 ~ 73
RDS: TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) ........................................................................ 74
RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/
EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) ................................................................ 75 ~ 78
EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS ....................................................................................... 79
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-TIMER-EINSTELLUNG) ........................................... 79 ~ 83
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) ........................................... 84 ~ 89
EINSCHALTAUTOMATIK ............................................................................................................ 90
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................ 91
STÖRUNGSBEHEBUNG ............................................................................................................ 98
36
Français
• TABLE DES MATIERES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE .................................................................................... 42 ~ 44
REGLAGE DE L’HORLOGE ....................................................................................................... 45
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO .................................................................... 46 ~ 47
MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO .................................................. 48
ECOUTE DE LA RADIO ............................................................................................................. 49
LECTURE D’UN CD ........................................................................................................... 50 ~ 52
LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD ......................................................................... 53
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ....................................................................... 54
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD ................................................................... 55 ~ 57
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE
CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) ........................................................ 58 ~ 64
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE ........................... 65
REGLAGE DU SON .................................................................................................................... 66
SELECTION DU MENU COURBES D’EGALISATION .............................................................. 67
MISE EN SOURDINE ................................................................................................................. 67
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO ............................................................... 68
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) ................................... 69 ~ 71
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ............................................. 72 ~ 73
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ............................. 74
RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC (EON-TA) / TYPE DE
PROGRAMME SPECIFIE (EON-PTY) .............................................................................. 75 ~ 78
ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE .......................................................................................... 79
REVEIL EN MUSIQUE ....................................................................................................... 79 ~ 83
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) ................................... 84 ~ 89
FONCTION AUTO ....................................................................................................................... 90
CARACTERISTIQUES ................................................................................................................ 92
DEPANNAGE .............................................................................................................................. 99
Eλληvιkά
• ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY ....................................................................... 42 ~ 44
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ......................................................................................................................... 45
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ......................................................... 46 ~ 47
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ........................................... 48
ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ .............................................................................................. 49
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD .......................................................................................................... 50 ~ 52
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD .......................................................... 53
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ ............................................ 54
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD ......................................................................... 55 ~ 57
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ
(ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ) ......................................................................... 58 ~ 64
ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) ...................................................... 65
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ ......................................................................................................................... 66
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΤΗ .................................................................................. 67
ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ ..................................................................................................................... 67
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ...................................................... 68
ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS (Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο) .................................... 69 ~ 71
RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) ..................................................... 72 ~ 73
RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) ......................................... 74
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ
(EON - TA)/ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (EON - PTY) ........................ 75 ~ 78
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥ ............................................................................. 79
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ................................................................................................ 79 ~ 83
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) .............. 84 ~ 89
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ................................................................................................... 90
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ......................................................................................................................... 92
Ο∆ΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ................................................................................... 100
37
Español
• ÍNDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO .................................................................................. 42 ~ 44
CONFIGURACIÓN DE LA HORA ............................................................................................... 45
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO .................................................................. 46 ~ 47
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO .................................................. 48
ESCUCHAR LA RADIO .............................................................................................................. 49
REPRODUCCIÓN DE UN CD ........................................................................................... 50 ~ 52
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE ................................................ 53
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO ....................................... 54
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD ............................................................... 55 ~ 57
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO) ............................................................................................ 58 ~ 64
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX .............................................................................................. 65
CONTROL DEL SONIDO ........................................................................................................... 66
SELECCIÓN DEL MENÚ DEL ECUALIZADOR ......................................................................... 67
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO ................................................................................................ 67
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO ................................................................................ 68
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) .................. 69 ~ 71
RDS: BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ..................................................... 72 ~ 73
RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP) ....................................................... 74
RDS: ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED OTHER NETWORK (EON-TA) /
TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) ....................................................... 75 ~ 78
TEMPORIZADOR DE SUEÑO ................................................................................................... 79
DESPERTARSE CON MÚSICA ......................................................................................... 79 ~ 83
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA
PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) .................................. 84 ~ 89
FUNCIÓN AUTO ......................................................................................................................... 90
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................. 93
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................................................................................. 101
Italiano
• INDICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY ........................................................................... 42 ~ 44
IMPOSTAZIONE DELL’ORA ........................................................................................................ 45
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO .................................................................. 46 ~ 47
PREIMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI STAZIONI RADIO ......................................................... 48
ASCOLTO DELLA RADIO ........................................................................................................... 49
RIPRODUZIONE DI UN CD ................................................................................................ 50 ~ 52
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD ................................................................... 53
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD ................................................ 54
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD ...................................................................... 55 ~ 57
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO
CON D-R100 COLLEGATO .................................................................................................. 58 ~ 64
ASCOLTO DI MD, NASTRO O AUSILIARI .................................................................................. 65
REGOLAZIONE DEL SUONO .................................................................................................... 66
SELEZIONE DELLE IMPOSTAZIONI DELL’EQUALIZZATORE .................................................. 67
DISATTIVAZIONE AUDIO ............................................................................................................ 67
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO ................................................................... 68
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO) ......................................... 69 ~ 71
RDS: RICERCA TIPO DI PROGRAMMA (PTY) .................................................................. 72 ~ 73
RDS: RICERCA DI NOTIZIARIO SUL TRAFFICO (TP) .............................................................. 74
RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE DIVERSA(EON-TA)/
TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) ........................................................... 75 ~ 78
TIMER SLEEP ............................................................................................................................. 79
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ................................................................ 79 ~ 83
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO
(SE È COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) ......................................................................... 84 ~ 89
FUNZIONE AUTO ........................................................................................................................ 90
CARATTERISTICHE TECNICHE ................................................................................................ 93
SOLUZIONE DEI PROBLEMI ................................................................................................... 102
38
Nederlands
• INHOUD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DE SPAARSTAND INSTELLEN ......................................................................................... 42 ~ 44
DE KLOK INSTELLEN ................................................................................................................ 45
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS ............................................................................... 46 ~ 47
RADIOZENDERS AUTOMATISCH VOORINSTELLEN ............................................................. 48
NAAR DE RADIO LUISTEREN .................................................................................................. 49
WEERGAVE VAN EEN CD ................................................................................................ 50 ~ 52
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN ......................................................... 53
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN ................................................ 54
CD-TRACKS PROGRAMMEREN ...................................................................................... 55 ~ 57
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE
(ALS D-R100 IS AANGESLOTEN) .................................................................................... 58 ~ 64
MD, TAPE OF AUX BELUISTEREN ........................................................................................... 65
DE KLANK REGELEN ................................................................................................................ 66
KIEZEN VAN HET MENU MET EQUALIZER-INSTELLINGEN ................................................. 67
GELUID ONDERDRUKKEN ....................................................................................................... 67
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS ................................................................................... 68
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN ....................................... 69 ~ 71
RDS: PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN ...................................................................... 72 ~ 73
RDS: VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ......................................................................... 74
RDS: ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) /
ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) ............................................... 75 ~ 78
SLAAPTIMER .............................................................................................................................. 79
ONTWAKEN MET MUZIEK ............................................................................................... 79 ~ 83
ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR EEN MD OF CASSETTE
(ALS HMD-R50 OF D-R100 IS AANGESLOTEN) ............................................................ 84 ~ 89
AUTO FUNCTIE .......................................................................................................................... 90
TECHNISCHE GEGEVENS ....................................................................................................... 94
VERHELPEN VAN STORINGEN .............................................................................................. 103
Svenska
• INNEHÅLLSFÖRTECKNING
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) ......................................................................... 42 ~ 44
INSTÄLLNING AV KLOCKAN ..................................................................................................... 45
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................................ 46 ~ 47
AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV KANALER ...................................................................... 48
RADIOLYSSNING ........................................................................................................................ 49
CD-SPELNING .................................................................................................................... 50 ~ 52
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR ........................................................................... 53
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR .................................................................................... 54
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR ..................................................................................... 55 ~ 57
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND
(NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN) ............................................................................................. 58 ~ 64
LYSSNA TILL EN MD-SKIVA, BAND ELLER AUX ...................................................................... 65
LJUDINSTÄLLNING .................................................................................................................... 66
VALMENY FÖR EQUALIZER ...................................................................................................... 67
DÄMPA LJUDET .......................................................................................................................... 67
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER ............................................................................................ 68
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) .................................................................... 69 ~ 71
RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) ............................................................................... 72 ~ 73
RDS: TRAFIKINFORMATIONSSÖKNING (TP) ........................................................................... 74
RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED OTHER NETWORK
TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EON-TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) ............. 75 ~ 78
INSOMNINGSTIMER .................................................................................................................. 79
VAKNA TILL MUSIK ............................................................................................................ 79 ~ 83
OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO TILL MD ELLER BANDDÄCK
(NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) .............................................................. 84 ~ 89
AUTOFUNKTION ......................................................................................................................... 90
SPECIFIKATIONER ..................................................................................................................... 94
FELSÖKNING ........................................................................................................................... 104
39
Dansk
• INDHOLDSFORTEGNELSE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND ............................................................................ 42 ~ 44
INDSTILLING AF UR .................................................................................................................. 45
LAGRING AF RADIOSTATIONER ..................................................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK INDSTILLING AF RADIOSTATIONER ................................................................ 48
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN .................................................................................................... 49
AFSPILNING AF CD .......................................................................................................... 50 ~ 52
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE ................................................................. 53
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE ........................................................................... 54
PROGRAMMERING AF CD-SPOR ................................................................................... 55 ~ 57
REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND
(NÅR D-R100 ER TILSLUTTET) ....................................................................................... 58 ~ 64
AFLYTNING AF MD, TAPE ELLER AUX ..................................................................................... 65
LYDSTYRKEREGULERING ....................................................................................................... 66
FOR AT VALGE EQUALIZER-MENUEN .................................................................................... 67
DÆMPNING AF LYDEN ............................................................................................................. 67
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN ................................................................... 68
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-UDSENDELSER (RDS) ............................... 69 ~ 71
RDS: PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE) ......................................................................... 72 ~ 73
RDS: TP-SØGNING (TRAFIKOPLYSNINGER) .......................................................................... 74
RDS: EON - TA (TRAFIKMELDINGER FRA UDVIDEDE NETVÆRK)/
EON - PTY (ANGIVET PROGRAMTYPE) ........................................................................ 75 ~ 78
SLUMRETIDSFUNKTION .......................................................................................................... 79
FOR AT VÅGNE MED MUSIK ........................................................................................... 79 ~ 83
UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER
BÅNDOPTAGER (NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET) ............................. 84 ~ 89
AUTOMATISK FUNKTION .......................................................................................................... 90
SPECIFIKATIONER .................................................................................................................... 95
FEJLFINDING ........................................................................................................................... 105
Suomi
• SISÄLTÖ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN ............................................................................ 42 ~ 44
AJAN ASETTAMINEN ................................................................................................................. 45
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ............................................................................................ 46 ~ 47
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ..................................................................... 48
RADION KUUNTELU .................................................................................................................. 49
CD:N TOISTO ...................................................................................................................... 50 ~ 52
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO .............................................................................................. 53
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ ............................................... 54
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI ........................................................................................... 55 ~ 57
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY) .................. 58 ~ 64
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-LAITTEEN KUUNTELU ................................................ 65
ÄÄNEN TARKKAILU .................................................................................................................... 66
TAAJUUSKORJAINVALIKON VALINTA ....................................................................................... 67
ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ............................................................................................................ 67
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI .................................................................................................... 68
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ................................................ 69 ~ 71
RDS: TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU ................................................................... 72 ~ 73
RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU ................................................................................... 74
RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON -TA) /
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) .................................................................... 75 ~ 78
UNIAJASTIN ................................................................................................................................ 79
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN ..................................................................................... 79 ~ 83
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE
(KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) ........................................................................ 84 ~ 89
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS ............................................................................................... 90
TEKNISET TIEDOT ..................................................................................................................... 95
VIANMÄÄRITYS ........................................................................................................................ 106
40
Norsk
• INNHOLD
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
STILLE INN ECOLOGY-MODUS ....................................................................................... 42 ~ 44
INNSTILLING AV TID .................................................................................................................. 45
FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ......................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER .......................................... 48
LYTTE TIL RADIO ....................................................................................................................... 49
SPILLE EN CD ................................................................................................................... 50 ~ 52
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER ................................................................................... 53
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE ................................................................. 54
PROGRAMMERE CD-SPOR ............................................................................................. 55 ~ 57
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND
(NÅR D-R100 ER TILKOBLET) ......................................................................................... 58 ~ 64
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX ............................................................................................. 65
LYDKONTROLL ........................................................................................................................... 66
VELGE KOMPENSATORMENY ................................................................................................. 67
DEMPE LYDEN ........................................................................................................................... 67
MERKE RADIOSTASJONER ...................................................................................................... 68
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ....................................................... 69 ~ 71
RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY) ................................................................................... 72 ~ 73
RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ............................................................................... 74
RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK(EON-TA)/
SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) ................................................................... 75 ~ 78
‘SOVE’-TIDSUR .......................................................................................................................... 79
VÅKNE TIL MUSIKK .......................................................................................................... 79 ~ 83
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN
BÅNDSPILLER (MED HMD-R50 ELLER D-R100 TILKOBLET) ....................................... 84 ~ 89
AUTOFUNKSJON ....................................................................................................................... 90
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................... 96
FEILSØKING ............................................................................................................................. 107
41
• SETTING THE ECOLOGY MODE
• EINSTELLEN DES
ENERGIESPARMODUS
• IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY
• DE SPAARSTAND INSTELLEN
• STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
• INDSTILLING AF ØKOLOGITILSTAND
• REGLAGE DU MODE ECOLOGIE
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY • VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
• AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS
• This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that
ecology mode to be used.
• Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet
werden. In diesem Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den
Energiesparmodus zu verwenden.
• Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des
économies d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons
d’activer le mode Ecologie.
• Στη συσκευή µπορεί να επιλεγεί η ‘οικολογική’ λειτουργία, για εξοικονµηση ενέργειας
στην κατάσταση αναµονής. Συστήνουµε τη χρήση της ‘οικολογικής’ λειτουργίας.
• Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera.
Se recomienda que utilice el modo ecológico.
• Questo apparecchio può essere impostato in modalità ecologica per il risparmio energetico
se in modalità di attesa. Si consiglia di utilizzare la modalità ecologica.
• Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij
raden u aan de milieustand te gebruiken.
• Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge för att spara energi i standbyläget. Du
rekommenderas att använda det ekologiska läget.
• Denne enhed kan indstilles til økologitilstand, så der spares strøm i standby-tilstand. Vi
anbefaler, at der bruges økologitilstand.
• Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan.
Virransäästötilan käyttäminen on suositeltavaa.
• Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing er i standby-modus. Vi anbefaler
deg å bruke økologimodus.
1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To set to TUNER function.
Zum Einstellen der TUNER-Funktion.
Pour sélectionner la fonction TUNER.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
TUNER (δέκτη).
Para ajustarla en la función TUNER.
Per passare alla funzione TUNER.
TUNER functie.
Ställa in för TUNER-funktionen.
Sådan angives TUNER-funktionen.
Virittimen valitseminen.
Stille inn TUNER-funksjon.
2
42
• SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
• EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
• REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
(CONTINUACIÓN)
3a
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
• DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
• STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
• INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT)
• VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode.
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil est en mode d’économie d’énergie (ECO-ON).
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY (αναµονή) ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-ON.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON.
Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-ON.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget.
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus.
TIMER DISC P.SET
Tr.
TIMER DISC P.SET
RT PTY
Tr.
RT PTY
POWER
RANDOM MEMO
/ 1 ALL
RANDOM MEMO
DISC A-B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
After 3 minutes.
Nach 3 Minuten
Après 3 minutes.
Μετά απ 3 λεπτά.
Transcurridos 3 minutos.
Dopo 3 minuti.
Na 3 minuten.
Efter 3 minuter.
Efter 3 minutter.
Kolmen minuutin
kuluttua.
• Etter 3 minutter.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
/ 1 ALL
DISC A-B
•
•
•
•
•
•
•
•
ECOLOGY ON mode
Modus ECOLOGY ON
Mode ECOLOGY ON
Λειτουργία ECOLOGY ON
Modo ECOLOGY ON
Modalità ECOLOGY ON
ECOLOGY ON stand
ECOLOGY ON-läge
(ekologiska läget aktiverat)
• ECOLOGY ON-tilstand
• Virransäästötila käytössä
• ECOLOGY ON-modus
NOTE: ECOLOGY mode cannot function when TIMER is ON.
HINWEIS: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht, wenn der TIMER auf ON gesetzt ist.
REMARQUE : Le mode ECOLOGY ne peut pas fonctionner lorsque TIMER est réglé sur ON.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ∆εν είναι δυνατή η ενεργοποίηση της λειτουργίας ECOLOGY ταν ο χρονοδιακπτης
(TIMER) είναι ενεργοποιηµένος (ON).
NOTA: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador (TIMER) está activado (ON).
NOTA: La modalità ECOLOGY non funziona quando TIMER è impostato su ON.
OPMERKING: De ECOLOGY stand werkt niet wanneer TIMER op ON staat.
Obs! EKOLOGI-läget fungerar inte när timern är aktiverad (TIMER ställd på ON).
BEMÆRK! ECOLOGY-tilstanden fungerer ikke når TIMER er ON.
HUOMAUTUS: Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä.
MERK: ECOLOGY-modus virker ikke når TIMER er slått på (ON).
4a
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To turn the unit ON.
Zum Einschalten des Geräts (ON).
Pour mettre l’appareil sous tension (ON).
Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή.
Para encender (ON) la unidad.
Per attivare l’apparecchio.
Het toestel aanschakelen.
Slå på enheten.
Sådan tændes enheden.
Virran kytkeminen laitteeseen.
Slå på enheten (ON).
POWER
43
• SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
• EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
• REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
(CONTINUACIÓN)
3b
• IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
• DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
• STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
• INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSAT)
• VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
• STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
• To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
• Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-OFF-Modus befindet.
• Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil n’est pas en mode d’économie d’énergie
(ECO-OFF).
• Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-OFF.
• Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-OFF.
• Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel modo ECO-OFF.
• Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand.
• Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget
• Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand.
• Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä.
• Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus.
• (Time is displayed)
• (Uhrzeit wird angezeigt.)
• (L’heure est affichée)
• (Εµφανίζεται ο χρνος)
• (Aparece la hora)
• Viene visualizzata l’ora
• (tijdweergave)
• (Tiden visas)
• (Tiden vises)
• (Aika on näkyvissä)
• (Klokkeslett vises)
POWER
TIMER DISC P.SET
RANDOM MEMO
Tr.
TIMER DISC P.SET
RT PTY
/ 1 ALL
RANDOM MEMO
DISC A-B
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
44
Tr.
RT PTY
/ 1 ALL
DISC A-B
ECOLOGY OFF mode
Energiesparmodus aus (ECOLOGY OFF)
Mode ECOLOGIE désactivé
Λειτουργία ECOLOGY-OFF
(οικολογική µη ενεργοποιηµένη)
Modo ECOLOGY-OFF
Modalità ECOLOGY-OFF
ECOLOGY- OFF stand
ECOLOGY-OFF-läge
ECO-OFF-tilstand
Virransäästötila poissa käytöstä
ECOLOGY OFF-modus
• SETTING THE TIME
• EINSTELLUNG DER UHRZEIT
• REGLAGE DE L’HORLOGE
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
• CONFIGURACIÓN DE LA HORA
• IMPOSTAZIONE DELL’ORA
• DE KLOK INSTELLEN
• INSTÄLLNING AV KLOCKAN
• INDSTILLING AF UR
• AJAN ASETTAMINEN
• INNSTILLING AV TID
1
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3
6
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
4
• To display the time.
• So zeigen Sie die Uhrzeit an.
• Pour afficher l’heure.
• Για να εµφανίσετε την ώρα.
• Para mostrar la hora.
• Per visualizzare l’ora.
• Tijd weergeven.
• Visa tiden.
• Sådan vises timeren.
• Kellonajan näyttäminen.
• Vise tiden.
5
MHz
X4
45
• PRESETTING RADIO STATIONS
• VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
• PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
• ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
• PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
• MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
• VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS
• FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER
• LAGRING AF RADIOSTATIONER
• RADIOASEMIEN ESIVIRITYS
• FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
1
2
MHz
TUNED AUTO
MHz
kHz
kHz
3
4
TUNED AUTO
TUNED AUTO
MHz
P.SET
MHz
MEMO
TUNED
MONO
MHz
5
• Maximum 40 stations.
• Bis zu 40 Sender.
• Pour vérifier l’heure.
• Το πολύ 40 οταθµοί
• Máximo de 40 emisoras.
• Massimo 40 stazioni.
• Maximum 40 zenders.
• Högst 40 kanaler.
• Maksimum 40 stationer.
• Enintään 40 asemaa.
• Maksimalt 40 stasjoner.
TUNED AUTO
P.SET
MHz
MEMO
46
• PRESETTING RADIO STATIONS (CONT’D)
• VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
(FORTS.)
• PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
(SUITE)
• ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
(CONTINUACIÓN)
• MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
(SEGUE)
• VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
• FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER
(FORTS.)
• LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSAT)
• RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU)
• FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER (FORTS.)
6
TUNED AUTO
P.SET
MHz
7
8
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Repeat steps 1 – 6 to preset other stations.
Zur Voreinstellung weiterer Sender sind die Schritte 1 – 6 zu wiederholen.
Répétez les étapes 1 – 6 pour mémoriser d’autres présélections.
Επαναλάβετε τα βήµατα 1 – 6 για να προσυντονίσετε άλλους σταθµούς.
Repita los pasos 1 – 6 para preseleccionar otras emisoras.
Ripetere i passaggi 1 – 6 per memorizzare altre stazioni.
Herhaal stap 1 – 6 om andere zenders op te slaan.
Upprepa punkterna 1 – 6 för att förinställa andra stationer.
Gentag trin 1 – 6 for at lagre andre stationer
Toista vaiheet 1 – 6 muiden asemien esivirittämiseksi.
Gjenta trinn 1 – 6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner.
•
•
•
•
After step 5, station name can be entered (see page 61).
Nach Schritt 5 kann ein Sendername eingegeben werden (siehe Seite 61).
Au terme de l’étape 5, vous pouvez entrer le nom de la station (voir page 61).
Μετά το βήµατα 5, µπορείτε να εισάγετε το νοµα του σταθµού
(βλ. σελίδα 61).
Después de los pasos 5, puede introducirse el nombre de la emisora
(véase la pág. 61).
Dopo aver completato il passaggio 5, è possibile inserire il nome della
stazione (pag. 61).
Na stap 5 kunt u de naam van de zender invoeren (zie blz. 61).
Efter steg 5 går det att föra in stationsnamnet (se sid. 61).
Efter trin 1-5 kan stationens navn indlæses (se side 61).
Aseman nimen voi syöttää vaiheiden 5 jälkeen (katso sivulta 61).
Etter trinn 5 kan det legges inn navn (se side 61).
•
•
•
•
•
•
•
47
STAZIONI RADIO
• RADIOZENDERS AUTOMATISCH
VOORINSTELLEN
• AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV
KANALER
• AUTOMATISK INDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
• RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS
• AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
• AUTO PRESETTING RADIO STATIONS
• AUTOMATISCHES SPEICHERN VON
RADIOSENDERN
• MEMORISATION AUTOMATIQUE DE
STATIONS DE RADIO
• ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
• MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE
EMISORAS DE RADIO
• PREIMPOSTAZIONE AUTOMATICA DI
1
• To set to STANDBY mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus
(STANDBY).
• Pour passer en mode STANDBY.
• Για να επιλέξετε τη λειτουργία STANDBY.
• Para ajustarla modo STANDBY.
• Per impostare la modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand.
• Ställa i STANDBY-läge.
• Sådan indstilles til STANDBY-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille til STANDBY-modus.
POWER
TIMER DISC P.SET
RANDOM MEMO
2
• AUTO PRESET starts scanning and
programmed to memory.
• AUTO PRESET startet die Sendersuche und
speichert Sender.
• AUTO PRESET commence la recherche et
la mémorisation automatiques.
• Η λειτουργία AUTO PRESET (αυτµατος
προσυντονισµς) αρχίζει τη σάρωση και
τον προγραµµατισµ στη µνήµη.
• AUTO PRESET comienza a explorar y a
programar la memoria.
• AUTO PRESET inizia la scansione e la
programmazione nella memoria.
Tr.
RT PTY
/ 1 ALL
DISC A-B
• AUTO PRESET begint zenders te zoeken en op
te slaan in het geheugen.
• AUTO PRESET börjar sökningen och lagrar
automatiskt i minnet.
• AUTO PRESET starter scanning og
programmering i hukommelsen.
• Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun
ja tallennuksen muistiin.
• AUTO PRESET starter skanning og
programmert til minnet.
MONO
P.SET
MHz
MEMO
OFF
P.SET
kHz
MEMO
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez
enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere
premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
48
OFF
Maximum 40 stations.
Bis zu 40 Sender.
Pour vérifier l’heure.
Μέγιστο 40 σταθµοί
Máximo de 40 emisoras.
Massimo 40 stazioni.
Maximum 40 zenders.
Högst 40 kanaler.
Maksimum 40 stationer.
Enintään 40 asemaa.
Maksimalt 40 stasjoner.
• LISTENING TO THE RADIO
• RADIO-WIEDERGABE
• ECOUTE DE LA RADIO
• NAAR DE RADIO LUISTEREN
• RADIOLYSSNING
• FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
• ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
• ESCUCHAR LA RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
• RADION KUUNTELU
• LYTTE TIL RADIO
1
2
MHz
kHz
kHz
3
4
TUNED AUTO
P.SET
MHz
49
• PLAYING A CD
• ABSPIELEN EINER CD
• LECTURE D’UN CD
• WEERGAVE VAN EEN CD
• CD-SPELNING
• AFSPILNING AF CD
• CD:N TOISTO
• SPILLE EN CD
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• RIPRODUZIONE DI UN CD
2
1
3
IVER
CD RECE
100
AX-F
xxxxxxxx
xx
xxxxxxxx
xx
• Label side facing up
• Bedruckte seite nach oben
zeigend
• La section imprimée tournée verse
le haut
• Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει
προς τα πάνω
• La sección imprimida hacia el alto
• La sezione stanpata rivolta verso
lálto
• Gedrukte kant naar boven
• Den tryckta siden uppåt
• Trykte side vendt opad
• Etikettipuoli ylöspäin
• Etikettsiden opp
5
7
4
MONO
MHz
Tr.
6
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
To pause and to resume playback.
Pause und erneuter Start der Wiedergabe.
Pour interrompre et reprendre la lecture.
Για να διακψετε προσωρινά και να
ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή.
Para hacer una pausa y reanudar la
reproducción.
Per mettere in pausa e
riprendere la riproduzione.
Pauzeren en weergave hervatten.
För paus och avbrytande av paus.
For at holde pause under afspilning/
fortsætte afspilning.
Taukoa ja toiston jatkamista varten.
For å sette i pause og gjenoppta
avspillingen.
50
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To stop playback.
Beendigung der Wiedergabe.
Pour arrêter la lecture.
Για να διακψετε την αναπαραγωγή.
Para parar la reproducción.
Per interrompere la riproduzione.
Om de weergave te stoppen.
Stoppa avspelning.
For at afbryde afspilning.
Toiston pysäyttämiseksi.
For å stoppe avspillingen.
• RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
• WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
• CD-SPELNING (FORTS.)
• PLAYING A CD (CONT’D)
• ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
• LECTURE D’UN CD (SUITE)
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• AFSPILNING AF CD (FORTSAT)
• CD:N TOISTO (JATKUU)
• SPILLE EN CD (FORTS.)
(CONTINUACIÓN)
9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To play the desired track.
Ausgewählten Titel starten.
Pour lire la plage souhaitée.
Για να ακούσετε το κοµµάτι που επιθυµείτε.
Para seleccionar la pista deseada.
Per selezionare il brano desiderato.
Om de gewenste track weer te geven.
För att spela det öskade spåret.
Det ønskede nummer afspilles.
Halutun raidan toistamiseksi.
For å spille ønsket spor.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
10
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To search for a particular part of a track.
Suche nach einem bestimmten Teil eines Titels.
Pour rechercher un passage déterminé d’une plage.
Για να αναζητήσετε ένα συγκεκριµένο τµήµα
του κοµµατιού.
Para buscar una parte determinada de una pista.
Per cercare un pezzo particolare di un brano.
Om een bepaald gedeelte binnen een track op te
zoeken.
För att söka upp en speciell del av ett spår.
For at vælge en del af et spor.
Raidan määrätyn osan hakua varten.
For å søke etter en spesiell del av et spor.
51
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
• RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
• WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
• CD-SPELNING (FORTS.)
• PLAYING A CD (CONT’D)
• ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
• LECTURE D’UN CD (SUITE)
• ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REPRODUCCIÓN DE UN CD
• AFSPILNING AF CD (FORTSAT)
• CD:N TOISTO (JATKUU)
• SPILLE EN CD (FORTS.)
(CONTINUACIÓN)
11
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To select the desired track.
Zum gewünschten Titel springen.
Pour sélectionner la plage souhaitée.
Για να επιλέξετε το κοµµάτι που επιθυµείτε.
Para seleccionar la pista deseada.
Per selezionare il brano desiderato.
Om de gewenste track te kiezen.
För val av önskat spår.
For at vælge det ønskede spor.
Halutun raidan valitsemiseks.
For å velge ønsket spor.
• ELAPSED TIME OF TRACK
• VERSTRICHENE LAUFZEIT DES
TITELS
• DUREE ECOULEE D’UNE PISTE
• ΠΑΡΕΛΕΥΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
• TIEMPO TRANSCURRIDO DE LA
PISTA
• TEMPO TRASCORSO DEL BRANO
• VERSTREKEN SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
• FÖRFLUTEN TID FÖR SPÅRET
• FORLØBET TID FOR SPORET
• RAIDAN KULUNUT AIKA
• BRUKT TID FOR SPOR
Tr.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
REMAINING TIME OF TRACK
RESTLICHE LAUFZEIT DES TITELS
DUREE RESTANTE D’UNE PISTE
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA
TEMPO RESIDUO DEL BRANO
RESTERENDE SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
ÅTERSTÅENDE TID AV SPÅRET
RESTERENDE TID FOR SPORET
RAIDAN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
GJENSTÅENDE TID FOR SPOR
• ELAPSED TIME OF DISC
• VERSTRICHENE LAUFZEIT DER
CD
• DUREE ECOULEE D’UN DISQUE
• ΠΑΡΕΛΘΩΝ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ
• TIEMPO TRANSCURRIDO DEL
DISCO
• TEMPO TRASCORSO DEL DISCO
• VERSTREKEN SPEELDUUR DISC
• FÖRFLUTEN TID FÖR SKIVAN
• PLADENS FORLØBNE TID
• LEVYN KULUNUT AIKA
• BRUKT TID FOR PLATE
Tr.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
52
REMAINING TIME OF DISC
RESTLICHE LAUFZEIT DER CD
DUREE RESTANTE D’UN DISQUE
YΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ
∆ΙΣΚΟΥ
TIEMPO RESTANTE DEL DISCO
TEMPO RESIDUO DEL DISCO
RESTERENDE SPEELDUUR DISC
ÅTERSTÅENDE TID FÖR SKIVAN
PLADENS RESTERENDE TID
LEVYN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
GJENSTÅENDE TID FOR PLATE
• PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY
• WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN
• LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD
• ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ
ΤΟΥ CD
• REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD
REPETIDAMENTE
• RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD
• CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR
WEERGEVEN
• REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR
• FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE
• CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO
• SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER
• Repeat current track
• Wiederholen des aktuellen
Titels
• Répétez la piste actuelle
• Επανάληψη τρέχοντος
κοµµατιού
• Repetición de la pista actual
• Ripetere il brano corrente
• Huidig muziekstuk herhalen.
• Upprepa aktuellt spår
• Gentag det aktuelle spor
• Soivan raidan kertaus
• Gjenta gjeldende spor
Tr.
• Repeat all tracks
• Alle Titel wiederholen
• Répétition de toutes les
plages
• Επανάληψη λων των
κοµµατιών
• Repetir todas las pistas
• Ripete tutti i brani
• Alle tracks herhalen
• Repetera samtliga spår
• Genafspil alle numre
• Toista kaikki raidat
• Gjenta alle spor
Tr.
• Cancel repeat
• Wiederholfunktion löschen
• Annulation de la répétition
• Ακύρωση επανάληψης
• Cancelar repetir
• Annulla la ripetizione
• Herhaalfunctie annuleren
• Slopa repeteringen
• Annuller
genafspilningsfunktionen
• Peruuta toistaminen
• Annuller gjenta
Tr.
53
•
•
•
•
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD
ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ
• REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN
ORDEN ALEATORIO
• RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI
•
1
2
3
4
•
•
•
•
BRANI DI UN CD
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE
WEERGEVEN
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE
MONO
MHz
R
AX-F10
0
EIVE
CD REC
Tr.
xxxxxxxx
xx
xxxxxxxx
xx
6
5
Tr.
RANDOM
Tr.
• Cancel random play.
• Beenden der Wiedergabe in
willkürlicher Reihenfolge.
• Annulez la lecture aléatoire.
• Ακύρωση τυχαίας αναπαραγωγής.
• Cancelación de la reproducción
aleatoria.
• Disattivazione della riproduzione in
ordine casuale.
• Willekeurig afspelen annuleren.
• Avbryta slumpvis uppspelning.
• Annuller afspilning i tilfældig rækkefølge.
• Satunnaissoiton peruuttaminen.
• Avbryte vilkårlig avspilling.
54
• To stop random play.
• Wiedergabe in Zufallsreihenfolge beenden.
• Pour arrêter la lecture aléatoire.
• Για να διακψετε την αναπαραγωγή σε
τυχαία σειρά.
• Para parar la reproducción aleatoria.
• Per interrompere la riproduzione casuale.
• Om de willekeurige weergave te stoppen.
• Stoppa slumpvis avspelning.
• For at afbryde tilfældig afspilning.
• Arvontatoiston pysäyttämiseksi.
• For å stoppe vilkårlig avspilling.
• PROGRAMMING CD TRACKS
• PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN
• PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
• ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
• PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN
CD
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
• CD-TRACKS PROGRAMMEREN
• PROGRAMMERING AV CD-SPÅR
• PROGRAMMERING AF CD-SPOR
• CD-RAITOJEN OHJELMOINTI
• PROGRAMMERE CD-SPOR
1
2
3
4
MONO
MHz
EIVER
CD REC
00
AX-F1
Tr.
xxxxxxxx
xx
5
xxxxxxxx
xx
6
Tr.
PROG
• Press the desired track.
• Wählen Sie den gewünschten
Titel.
• Appuyez sur la plage désirée.
• Πιέστε τον αριθµ κοµµατιού
που θέλετε.
• Pulse la pista deseada.
• Premere il brano desiderato.
• Druk op het huidige muziekstuk.
• Tryck för önskat spår.
• Tryk på det ønskede spor.
• Valitse haluamasi raita
• Trykk ønsket spor.
PROG
55
• PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
• PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN (FORTS.)
• PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
(SUITE)
• ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
• CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
• PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
• PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT)
• CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
• PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
7
8
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Repeat step 6.
Gehen Sie wie in Schritt 6 erläutert vor.
Répétez l’étape 6.
Επαναλάβετε το βήµα 6.
Repita el paso 6.
Ripetere il punto 6.
Herhaal stap 6.
Upprepa steg 6.
Gentag trin 6.
Toista vaihe 6.
Gjenta trinn 6.
• To clear the last programmed track.
• Zum Löschen des zuletzt
programmierten Titels.
• Pour effacer la dernière piste
programmée
• Για να καταργήσετε το τελευταία
προγραµµατισµένο κοµµάτι
• Para borrar la última pista programada
• Per annullare l’ultimo brano programmato
• Laatst geprogrammeerde muziekstuk
wissen
• Radera det senast programmerade
spåret
• Sådan ryddes det sidst programmerede
spor
• Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen
• Fjerne siste programmerte spor
Tr.
PROG
9
• Maximum 30 tracks
• Bis zu 30 Sender
• 30 stations maximum
• Το πολύ 30 σταθµοί
• Máximo de 30 emisoras
• Massimo 30 stazioni
• Maximum 30 zenders
• Högst 30 stationer
• Maksimalt 30 stationer
• Enintään 30 asemaa
• Maksimalt 30 stasjoner
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To check the programmed track.
Zum Überprüfen des programmierten Titels.
Pour vérifier la piste programmée
Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι
Para comprobar la pista programada
Per controllare il brano programmato
Geprogrammeerd muziekstuk wissen
Kontrollera det programmerade spåret
Sådan kontrolleres det programmerede spor
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen
Sjekke programmert spor
CALL
56
• PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
• PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CDTITELN (FORTS.)
• PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
(SUITE)
• ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
10
11
• To play programmed track.
• Zum Abspielen programmierter Titel.
• Pour lire une plage programmée.
• Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο
κοµµάτι.
• Para reproducir la pista programada.
• Per riprodurre il brano programmato.
• Om de geprogrammeerde track weer te geven.
• Avspelning av programmerat spår.
• For at afspille et programmeret spor.
• Ohjelmoidun raidan toistamiseksi.
• For å spille programmert spor.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12
• PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
(SEGUE)
• CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
• PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
• PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSAT)
• CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
• PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
To stop programmed play.
Beenden der Programmwiedergabe.
Pour arrêter la lecture programmée.
Για να σταµατήσετε την προγραµµατισµένη
αναπαραγωγή.
Para detener la reproducción programada.
Per arrestare la riproduzione programmata.
Geprogrammeerde weergave stoppen.
Avsluta programmerad uppspelning.
Sådan stoppes programmeret afspilning.
Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
Slik stopper du programmert avspilling.
• To play programmed track.
• Zur Löschung programmierter Titel.
• Pour effacern la plage programmée.
• Για να διαγράψετε ένα προγραµµατισµένο κοµµάτι.
• Para eliminar la pista programada.
• Per cancellare il brano programmato.
• Om de geprogrammeerde track to annuleren.
• Radering av programmerat spår.
• For at slette det programmerede spor.
• Ohjelmoidun raidan pyyhkimiseksi.
• For å sletteprogrammert spor.
57
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE
A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR
LES FACES A ET B D’UNE CASSETTE
(LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α
ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B
DE UNA CINTA DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A
E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B
VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH
B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A
OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100
ER TILSLUTTET)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA BPUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ
ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)
• CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only operational in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according
to the preset length (time) of the cassette tape.
• Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der
Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit
dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der
voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen.
• La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la
cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automatiquement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette.
• Η λειτουργία CD EDIT επιτρέπει την επεξεργασµένη εγγραφή ανάλογα µε τη διάρκεια της
κασέτας. Αυτ! µπορεί να γίνει µ!νο σε συνδυασµ! µε το D-R100. Χρησιµοποιήστε αυτή τη
λειτουργία για την αυτ!µατη επεξεργασία των κοµµατιών του CD σύµφωνα µε την
προκαθορισµένη (χρονική) διάρκεια της κασέτας.
• La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de
casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta
función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida
de la cinta de casete.
• La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del
nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente
funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita
(tempo) del nastro.
• Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt
alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te
monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven
• Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du
bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CDspåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet.
• Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette
fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene,
så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet.
• CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on
mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat
automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan.
• CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette
fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i
henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet.
1
2
58
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
3
IVER
CD RECE
100
AX-F
xxxxxxxx
xx
5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
xxxxxxxx
xx
• Label side facing up
• Bedruckte seite nach oben zeigend
• La section imprimée tournée verse
le haut
• Η τυπωµένη πλευρά να βλέπει
προς τα πάνω
• La sección imprimida hacia el alto
• La sezione stanpata rivolta verso
lálto
• Gedrukte kant naar boven
• Den tryckta siden uppåt
• Trykte side vendt opad
• Etikettipuoli ylöspäin
• Etikettsiden opp
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
4
6
Side A facing up.
Seite A nach oben.
Face A tournée vers le haut.
Η πλευρά Α προς τα πάνω.
Cara A hacia arriba.
Lato A rivolto verso l’alto.
Kant A naar boven.
Sida A vänd uppåt.
Med side A opad.
A-puoli ylöspäin.
Side A opp.
(D-R100)
(D-R100)
7
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
To set REV MODE TO {.
Stellen Sie REV MODE auf {.
Pour régler REV MODE sur {.
Για να ρυθµίσετε το REV MODE στο {.
Para ajustar REV MODE en {.
Per impostare REV MODE su {.
REV MODE op { zetten.
Ställa REV MODE på {.
Sådan indstilles REV MODE til {.
REV MODE -asetuksen { valinta.
Sette REV MODE til {.
OFF
B
DOLBY NR
REV MODE
C
(D-R100)
(D-R100)
59
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
9
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
To set the length of the tape.
So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein.
Pour régler la longueur de la cassette.
Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια της κασέτας.
Para establecer la longitud de la cinta de casete.
Per impostare la lunghezza del nastro.
De lengte van de cassetteband instellen.
Ställa in längden på kassettbandet.
Sådan indstilles længden på kassettebåndet.
Kasettinauhan pituuden valinta.
Angi lengden på kassettbåndet.
CD EDIT
C-54
C-46
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• NOTE: To set a time other than the preset, input the
time when “C---” is displayed. The time can be set up to
99 minutes by 1-10, +10 buttons on the remote control.
• HINWEIS: Um eine andere als eine der voreingestellten
Zeiten festzulegen, geben Sie die gewünschte Zeit ein,
wenn “C---” angezeigt wird. Mit den Tasten 1 bis 10 und
+10 auf der Fernbedienung können Sie als Dauer bis
zu 99 Minuten einstellen.
• REMARQUE: Pour régler une durée différente de la
valeur prédéfinie, saisissez la durée lorsque “C---”
s’affiche. La durée peut avoir un maximum de 99
minutes et peut être réglée avec les touches 1-10 et
+10 de la télécommande.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε το χρ!νο σε τιµές
διαφορετικές απ! τις προκαθορισµένες, εισάγετε
το χρ!νο !ταν εµφανίζεται το “C---”. Ο χρ!νος
µπορεί να ρυθµιστεί µέχρι 99 λεπτά µε τα πλήκτρα
1-10 και +10 στο τηλεχειριστήριο.
• NOTA: Para establecer tiempos que no sean los
valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando se
muestre “C---”. El tiempo puede establecerse hasta un
máximo de 99 minutos con los botones 1-10 y +10 del
mando a distancia.
• NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori
preimpostati, inserire il valore temporale quando viene
visualizzato “C---”. Tramite i tasti 1-10 e +10 del
telecomando, è possibile impostare un valore
temporale pari ad un massimo di 99 minuti.
C-60
C-90
C---
Cancel the editing mode.
Überspielmodus beenden.
Bannulation du mode de modification.
ακύρωση της λειτουργίας επεξεργασίας.
cancelación del modo de edición.
per annullare il modo di duplicazione su nastro.
Montage annuleren.
avbryta redigeringsläget.
Bannuller redigeringstilstanden.
editointitilan peruuttaminen.
avbryt redigeringsmodus.
• OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de
voorgestelde, voert u de tijd in wanneer “C---” verschijnt.
De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op de
afstandsbediening worden ingesteld tot 99 minuten.
• OBS! För att ställa in en annan tid än de förinställda,
matar du in tiden när “C---” visas. Tiden kan ställas in
upp till 99 minuter med hjälp av knapparna 1-10 och +10
på fjärrkontrollen.
• BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkeslæt end
de forudindstillede værdier, skal du indstille det ønskede
klokkeslæt, når “C---” vises. Klokkeslættet kan indstilles
til op til 99 minutter med knapperne 1-10 og +10 på
fjernbetjeningen.
• HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään esiasetetuista
arvoista, syötä haluamasi aika, kun “C---” näkyy
näytössä. Voit asettaa ajan enintään 99 minuutiksi
kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10.
• MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de
forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når “C--” vises. Du kan angi en lengde på opptil 99 minutter
med knappene 1-10 og +10 på fjernkontrollen.
60
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
EDIT OFF
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EDIT OFF
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
EDIT OFF
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
Example: For a 60-minute tape.
Beispiel: Für eine 60-Minuten-Kassette.
Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes.
Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών.
Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos.
Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti.
Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette.
Exempel: För ett 60-minutersband.
Beksempel: Ved et 60 minutters bånd.
Esimerkki: 60 minuutin nauha.
Beksempel: For et 60-minutters bånd.
Side A display – Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes
25 seconds remaining on side A.
Anzeige für Seite A – Titel 1 bis 8 werden auf Seite A aufgenommen.
1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer.
Affichage de la face A – Les plages 1 à 8 seront enregistrées sur la
face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A.
Ένδειξη πλευράς Α – Τα κοµµάτια 1 έως 8 θα εγγραφούν στην πλευρά
Α. 1 λεπτ! και 25 δευτερ!λεπτα αποµένουν στην πλευρά Α.
Indicación de la cara A – las pistas 1 a 8 se grabarán en la cara A.
1 minuto 25 segundos restantes en la cara A.
Display del lato A – Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8. Il
tempo residuo sul lato A è pari a 1 minuto e 25 secondi.
Display kant A – Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A.
1 minuut 25 seconden resteert op kant A.
Sida A visas – Spår 1 till 8 spelas in på sida A. 1 minut 25 sekunder
återstår av sida A.
Side A display – Sporene 1 til 8 optages på side A. Der er 1 minut
og 25 sekunder tilbage på side A.
A-puolen näyttö – Raidat 1-8 äänitetään A-puolelle. A-puolella on
jäljellä 1 minuutti 25 sekuntia.
Side A-display – Spor 1 til 8 spilles inn på side A. 1 minutt og 25
sekunder igjen på side A.
Side B display – Tracks 9 to 15 will be recorded on side B. 1 minute 22
seconds remaining on side B.
Anzeige für Seite B – Titel 9 bis 15 werden auf Seite B aufgenommen.
1 Minute 22 Sekunden bleiben auf Seite B leer.
Affichage de la face B – Les plages 9 à 15 seront enregistrées sur la
face B. 1 minute et 22 secondes restantes sur la face B.
Ένδειξη πλευράς Β – Τα κοµµάτια 9 έως 15 θα εγγραφούν στην
πλευρά Β. 1 λεπτ! και 22 δευτερ!λεπτα αποµένουν στην πλευρά Β.
Indicación de la cara B – las pistas 9 a 15 se grabarán en la cara B.
1 minuto 22 segundos restantes en la cara B.
Display del lato B – Sul lato B vengono registrati i brani da 9 a 15.
Il tempo residuo sul lato B è pari a 1 minuto e 22 secondi.
Display kant B – Muziekstuk 9 tot 15 wordt opgenomen op kant B.
1 minuut 22 seconden resteert op kant B.
Sida B visas – Spår 9 till 15 spelas in på sida B. 1 minut 22 sekunder
återstår av sida B.
Side B display – Sporene 9 til 15 optages på side B. Der er 1 minut og
22 sekunder tilbage på side B.
B-puolen näyttö – Raidat 9-15 äänitetään B-puolelle. B-puolella on
jäljellä 1 minuutti 22 sekuntia.
Side B-display – Spor 9 til 15 spilles inn på side B. 1 minutt og 22
sekunder igjen på side B.
61
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
10
11
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To start CD EDIT recording.
So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour lancer l’enregistrement CD EDIT.
Για να αρχίσει η εγγραφή CD EDIT.
Para iniciar la grabación CD EDIT.
Per avviare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname starten.
Starta CD EDIT-inspelning.
Sådan startes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT -äänityksen aloittaminen.
Starte CD EDIT-innspilling.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To stop CD EDIT recording.
So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour arrêter l’enregistrement CD EDIT.
Για να σταµατήσει η εγγραφή CD EDIT.
Para detener la grabación CD EDIT.
Per arrestare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname stoppen.
Stoppa CD EDIT-inspelning.
Sådan stoppes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT -äänityksen lopettaminen.
Stoppe CD EDIT-innspilling.
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
62
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
NOTES
• Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before starting
the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts.
• Note that even if the tape is slightly longer than the disc’s total playing time, it may not be possible to record
all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS
Recording.
• Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time
and the actual remaining time on the tape slightly differ.
HINWEISE
• Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, daß die Seite
A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme
automatisch zurückgespult.
• Auch wenn die Kassette etwas länger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umständen nicht
möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, führen Sie die
Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme.
• Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden Länge eingefügt,
so daß die angezeigte Zeit und die tatsächliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander abweichen können.
REMARQUES
• Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le
haut, avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au
début avant de commencer l’enregistrement.
• Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne
pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes
les plages, utilisez l’enregistrement manuel ou l’enregistrement CD SRS.
• Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la
durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
• Βάλτε την κασέτα που θέλετε να γράψετε στο κασετ!φωνο, µε την πλευρά Α προς τα πάνω, πριν την
έναρξη της διαδικασίας επεξεργασίας. Η κασέτα αυτ!µατα γυρνάει στην αρχή πριν αρχίσει η
εγγραφή.
• Σηµειώστε !τι ακ!µα και εάν η κασέτα είναι λίγο µεγαλύτερη απ! το συνολικ! χρ!νο του δίσκου,
είναι πιθαν! να µην µπορείτε να γράψετε !λα τα κοµµάτια στις πλευρές Α και Β. Εάν επιθυµείτε να
γράψετε !λα τα κοµµάτια χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS.
• Αυτ!µατα δηµιουργούνται κενά διαστήµατα 5 δευτερολέπτων µεταξύ των ηχογραφηµένων
κοµµατιών έτσι ο αναγραφ!µενος χρ!νος και ο πραγµατικ!ς υπολειπ!µενος χρ!νος στην κασέτα
διαφέρουν ελαφρώς.
NOTAS
• Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de
iniciar el procedimiento de edición. La cinta se bobina automáticamente hasta el principio antes de iniciarse
la grabación.
• Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducción
del disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas,
utilice la grabación manual o la SRS de CD.
• Puesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos automáticamente entre las pistas grabadas, el
tiempo mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente.
63
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A
CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
(CONT’D)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A
UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100
ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES
FACES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100
EST RACCORDÉ)(SUITE)
• ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β
ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ
ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE
UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100
CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
• DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B
DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
• GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN
EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS
AANGESLOTEN)(VERVOLG)
• REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B
PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR
ANSLUTEN)(FORTS.)
• N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B
PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER
TILSLUTTET)(FORTSA)
• EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE
(KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
• REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET
KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER
TILKOBLET)(FORTS.)
NOTE
• Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto
cassetta con il lato A rivolto verso l’alto. Prima dell’avvio della registrazione il nastro viene riavvolto
automaticamente fino al punto di inizio.
• Anche se la lunghezza del nastro è leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe
non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i
brani, utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS.
• Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo
effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi.
OPMERKINGEN
• Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de
montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname
start.
• Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle
muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen
met behulp van manuele opname of CD SRS opname.
• Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blanco’s van 5 seconden ingelast, zodat de
aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen.
OBS!
• Innan du påbörjar redigeringsproceduren sätter du in kassettbandet i kassettdäcket med sida A riktad uppåt.
Bandet spolas automatiskt till början innan inspelningen startar.
• Tänk på att även om bandet är lite längre än skivans totala uppspelningstid, kan det hända att alla spår inte
får plats på sidorna A och B. Om du vill spela in alla spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRSinspelning.
• Oinspelade partier på 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade spåren, vilket gör att den tid som
visas och den verkliga återstående tiden, kan skilja sig åt en aning.
BEMÆRKNINGER
• Sæt det kassettebånd, du vil optage på, i båndoptageren med side A øverst, før du starter redigeringsproceduren.
Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse.
• Bemærk, at selvom båndet er en smule længere end cd’ens totale spilletid, er det ikke nødvendigvis muligt at
optage alle sporene på side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD
SRS-optagelse.
• Der oprettes automatisk tomme segmenter på 5 sekunder mellem de optagede spor, så der kan være forskel
mellem den viste tid og den faktiske resterende tid.
HUOMAUTUKSIA
• Aseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat äänittää. Aseta kasetti niin, että Apuoli näkyy ulospäin. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin äänitys alkaa.
• Huomaa, että vaikka nauha olisi vähän pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen
äänittäminen A- ja B-puolelle ei ehkä ole mahdollista. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista
äänitystä tai CD SRS -äänitystä.
• Äänitettyjen raitojen väliin jää automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi näytössä näkyvä aika ja nauhalla jäljellä
oleva aika eivät ole täysin samat.
MERKNADER
• Sett inn kassettbåndet du vil spille inn på, i kassettspilleren, med side A øverst, før du starter
redigeringsprosedyren. Båndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen før innspillingen starter.
• Vær oppmerksom på at selv om båndet er litt lengre enn den totale spilletiden på platen, kan det hende at det
ikke er mulig å spille inn alle sporene på side A og B. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du
manuell innspilling eller CD SRS-innspilling.
• Det opprettes automatisk stille sekvenser på 5 sekunder mellom de innspilte sporene, så det kan hende at
den viste tiden og den faktiske tiden på båndet ikke stemmer helt overens.
64
• LISTENING TO MD, TAPE OR AUX
• WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE
ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER
TONQUELLE
• ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU
D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
• ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΗΓΗΣ (AUX)
DISC P.SET
RANDOM MEMO
DISC P.SET
RANDOM MEMO
DISC P.SET
RANDOM MEMO
Tr.
DISC A-B
RT PTY
/ 1 ALL
Tr.
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX
ASCOLTO DI MD, NASTRO O AUSILIARI
MD, TAPE OF AUX BELUISTEREN
LYSSNA TILL EN MD-SKIVA, BAND ELLER AUX
AFLYTNING AF MD, TAPE ELLER AUX
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUXLAITTEEN KUUNTELU
• LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX
RT PTY
/ 1 ALL
Tr.
•
•
•
•
•
•
DISC P.SET
RANDOM MEMO
DISC A-B
RT PTY
/ 1 ALL
DISC P.SET
RANDOM MEMO
DISC A-B
65
Tr.
RT PTY
/ 1 ALL
Tr.
DISC A-B
RT PTY
/ 1 ALL
DISC A-B
• SOUND CONTROL
• LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG
• REGLAGE DU SON
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
• CONTROL DEL SONIDO
• REGOLAZIONE DEL SUONO
1
2
• DE KLANK REGELEN
• LJUDINSTÄLLNING
• LYDSTYRKEREGULERING
• ÄÄNEN TARKKAILU
• LYDKONTROLL
• To adjust the sound level.
• Zur Einstellung der Lautstärke.
• Pour régler le niveau du son.
• Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου.
• Para ajustar el nivel de sonido.
• Per regolare il livello del suono.
• Om het geluidsniveau te regelen.
• Inställning av ljudnivån.
• For at regulere lydstyrken.
• Äänitason säätämiseksi.
• For å justere lydnivået.
• To get rich bass sound.
• Zur Hervorhebung der Bässe.
• Pour obtenir des graves riches.
• Για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
• Para obtener un rico sonido de bajo.
• Per enfatizzare i toni bassi.
• Om een rijke basklank te krijgen.
• För extra basförstärkning.
• For at forstærke baslyden.
• Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi.
• For å få en fyldigere bass.
D.BASS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
66
• SELECTING THE EQUALIZER MENU
• AUSWAHL DES EQUALIZER-MENÜS
• SELECTION DU MENU COURBES
D’EGALISATION
• ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΤΗ
• SELECCIÓN DEL MENÚ DEL
ECUALIZADOR
• SELEZIONE DELLE IMPOSTAZIONI
DELL’EQUALIZZATORE
• KIEZEN VAN HET MENU MET
EQUALIZER-INSTELLINGEN
• VALMENY FÖR EQUALIZER
• FOR AT VALGE EQUALIZER-MENUEN
• TAAJUUSKORJAINVALIKON VALINTA
• VELGE KOMPENSATORMENY
FLAT
• MUTING THE SOUND
• STUMMSCHALTEN DES TONS
• MISE EN SOURDINE
• ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ
• DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
• DISATTIVAZIONE AUDIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ROCK
POPS
CLASSIC
• GELUID ONDERDRUKKEN
• DÄMPA LJUDET
• DÆMPNING AF LYDEN
• ÄÄNEN MYKISTÄMINEN
• DEMPE LYDEN
To mute the sound.
Zum Stummschalten des Tons.
Pour couper le son.
Για να σιγήσετε τον ήχο.
Para desactivar el sonido.
Per disattivare l’audio.
Geluid onderdrukken.
Dämpa ljudet.
Sådan dæmpes lyden.
Äänen mykistäminen.
Dempe lyden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To cancel muting.
Zum Aufheben der Stummschaltung.
Pour annuler la sourdine.
Για να ακυρώσετε τη σίγαση.
Para cancelar la desactivación del sonido.
Per annullare la disattivazione dell’audio.
Geluidsonderdrukking annuleren.
Avbryta dämpningen.
Sådan annulleres dæmpning.
Mykistyksen peruuttaminen.
Avbryte demping.
MUTE
MUTE
67
• LABELLING RADIO STATIONS
• BENENNUNG VON RADIOSENDERN
• AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE
RADIO
• ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ
ΣΤΑΘΜΩΝ
• ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
• INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI
RADIO
• NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS
• MÄRKNING AV RADIOSTATIONER
• FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES
NAVN
• RADIOASEMIEN OTSIKOINTI
• MERKE RADIOSTASJONER
1
2
• After step 5 on page 46, follow the steps below.
• Nach Schritt 5 auf Seite 46 nun wie folgt fortfahren.
• Après avoir effectué l’étape 5 de la page 46, exécutez
la procédure ci-dessous.
• Μετά το βήµα 5 στη σελίδα 46, ακολουθήστε τα
βήµατα που περιγράφονται παρακάτω.
• Después de los pasos 5 de la pág. 46, siga los pasos
de abajo.
• Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 46,
eseguire i passaggi descritti di seguito.
• Na stap 5 op blz. 46 gaat u als volgt te werk.
• Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på sid. 46.
• Efter trin 5 (se side 46) udføres nedenstående trin.
• Noudata seuraavia vaiheita sivun 46 vaiheiden 5 jälkeen.
• Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 46.
4
MEMO
3
TUNED AUTO
P.SET
MEMO
: A ~ Z, 0 ~ 9,--.
•
•
•
•
•
•
TUNED AUTO
P.SET
MEMO
•
•
•
•
•
•
Forward:
Vorwärts:
Vers l’avant:
Προς τα εµπρ*ς:
Hacia delante:
In avanti:
TUNED AUTO
P.SET
SPACE:
× 2
LEERZEICHEN:
ESPACE:
SPACE (κεν*):
ESPACIO:
SPAZIO:
5
• Vooruit:
• Framåt:
• Frem:
• Eteenpäin:
• Fremover:
•
•
•
•
•
• Repeat steps 3 and 4.
• Schritte 3 und 4
wiederholen.
• Répétez les étapes 3 et 4.
• Επαναλάβετε τα
βήµατα 3 και 4.
• Repita los pasos 3 y 4.
× 2
SPATIE:
MELLANSLAG:
MELLEMRUM:
VÄLI:
MELLOMROM:
•
•
•
•
•
•
Ripetere i passaggi 3 e 4.
Herhaal stap 3 en 4.
Upprepa stegen 3 och 4.
Gentag trin 3 og 4.
Toista vaiheet 3 ja 4.
Gjenta trinn 3 og 4.
TUNED AUTO
P.SET
•
•
•
•
•
•
Backward:
Zurück:
Vers l’arrière:
Προς τα πίσω:
Hacia atrás:
Indietro:
•
•
•
•
•
Achteruit:
Bakåt:
Tilbage:
Taaksepäin:
Bakover:
•
•
•
•
•
•
Delete:
Löschen:
Supprimer:
∆ιαγραφή:
Eliminación:
Annulla:
•
•
•
•
•
Wissen:
Radera:
Slet:
Poista:
Slett:
MEMO
6
7
TUNED AUTO
P.SET
MHz
TUNED AUTO
68
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN
(RADIO DATA SYSTEM)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS
(RADIO DATA SYSTEM)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
(SISTEMA DATI RADIO)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER
1
2
RDS
TUNED AUTO ST
TUNED AUTO
P.SET
MHz
3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Auto scanning for RDS starts.
Die automatische Suche für RDS beginnt.
La recherche automatique de stations RDS est lancée.
Αρχίζει η αυτ µατη σάρωση για RDS.
Se inicia la exploración automática de RDS.
La ricerca automatica di stazioni RDS si avvia.
Auto scanning voor RDS start.
Automatisk sökning efter RDS startar.
Automatisk scanning til RDS starter.
RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
Autosøking etter RDS starter.
Note: If no RDS station is found, “NO RDS” is displayed.
Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird “NO RDS” angezeigt.
Remarque: Si aucune station RDS n’est trouvée, la mention “NO RDS” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ ς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá “NO RDS”.
Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato “NO RDS”.
Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt “NO RDS”.
Obs! Om inga RDS-stationer påträffas visas “NO RDS”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises “NO RDS”.
Huomautus: Jos RDS-asemia ei löydy, “NO RDS” näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises “NO RDS”.
4
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
Um den nächsten RDS-Sender einzustellen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
Pour capter la station RDS suivante, répétez les étapes 2 et 3.
Για να συντονίσετε στον επ µενο σταθµ RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
För att ta emot nästa RDS-kanal upprepar du steg 2 och 3.
Hvis du vil modtage den næste RDS-station, skal du gentage trin 2 og 3.
Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
For å motta neste RDS-stasjon, gjentar du steg 2 og 3.
69
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSAT)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.)
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
5a
RDS
RDS
TUNED AUTO
TUNED AUTO
RDS
TUNED AUTO
P.SET
MHz
RDS
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
RDS :
Radio Data System
Radiodatensystem
Radio Data System
Σύστηµα ∆εδοµένων
Ραδιοφώνου
Sistema de datos de
radio
Sistema dati radio
Radio Data System
(radiogegevens)
Informationssystem för
radio (Radio Data
System)
Radio Data System
Radio Data System,
radiotietojärjestelmä
Radio Data System
TUNED AUTO
RDS PS
PS : Program Service Name
PS : Programmdienstname
PS : Nom du Service du
programme
PS : Ονοµα Υπηρεσίας
Προγράµµατος
PS : Nombre de servicio de
programa
PS : Nome Program Service
PS : Program Service Name
(naam programma)
PS : Namn på programtjänst
(Program Service Name)
PS : Program Service Name
PS : Aseman nimi
PS : Program Service Name
(programtjenestenavn)
TUNED AUTO
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
TEXT :
Radio Text
Radiotext
Texte radio
Ραδιοφωνικ Κείµενο
Texto de radio
Testo radio
Radio Text (tekst op radio)
Radiotext
Radio Text
Radioteksti
Radiotekst
Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed.
Hinweis: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der PANEL-Modus nicht wechseln.
Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié.
Σηµείωση: εάν ένας σταθµ ς δεν έχει RDS, δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία PANEL.
Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse.
Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato.
Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd.
Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ändras.
Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres.
Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa.
Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres.
70
(SISTEMA DATI RADIO)(SEGUE)
• RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
• RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
(FORTS.)
• MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEMUDSENDELSER (RDS) (FORTSAT)
• RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN
VASTAANOTTO (JATKUU)
• MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)SENDINGER (FORTS.)
• RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
BROADCASTS (CONT’D)
• EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
• RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO
DATA SYSTEM) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο)
• RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE
DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
• RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS
5b
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To correct unit clock to station time.
Zum Einstellen der Uhrzeit am Gerät auf die Uhrzeit des Senders.
Pour corriger l’heure de l’appareil en fonction de l’heure donnée par la station.
Για να διορθώσετε το ρολ ι της συσκευής στην ώρα του σταθµού.
Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la señal horaria de una emisora.
Per aggiornare l’ora dell’apparecchio in base al segnale orario della stazione.
Klok instellen op tijd van station.
Ställa in enhetens klocka enligt stationens tidvisning.
Sådan justeres enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt.
Laitteen kellonajan asettaminen aseman lähettämän ajan mukaiseksi.
Rette enhetens klokke til stasjonstid.
RDS
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
CT :
TUNED AUTO
TIMER
Clock Time
Uhrzeit
Heure de l’horloge
Ωρα Ρολογιού
Hora del reloj
Segnale orario
Clock Time (kloktijd)
Clock Time
Klocktid (Clock Time)
Kellonaika
Klokke/tidspunkt
Note: “NO CT DATA” is displayed if RDS station does not offer time service.
Hinweis: “NO CT DATA” wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt.
Remarque: La mention “NO CT DATA” s’affiche si la station RDS n’offre pas de service d’heure.
Σηµείωση: Εάν ένας σταθµ ς RDS δεν παρέχει υπηρεσία ώρας, εµφανίζεται το µήνυµα “NO CT DATA”.
Nota: Aparecerá “NO CT DATA” si la emisora RDS no ofrece servicio horario.
Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato “NO CT DATA”.
Opmerking: “NO CT DATA” verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt.
Obs! “NO CT DATA” visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice.
Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice.
Huomautus: Jos RDS-asema ei lähetä kellonaikaa, näytössä näkyy “NO CT DATA”.
Merk: “NO CT DATA” vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste.
71
• RDS : RICERCA TIPO DI PROGRAMMA
(PTY)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
• RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
• RDS : PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE)
• RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU
• RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY)
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
• RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY)
• RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΤΥΠΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY)
1
2
RDS
RDS
TUNED AUTO
X2
MHz
3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To set program type.
Zum Einstellen des Programmtyps.
Pour définir le type de programme.
Για να επιλέξετε έναν τύπο προγράµµατος.
Para establecer el tipo de programa.
Per impostare il tipo di programma.
Programmatype instellen.
Ställa in typ av program.
Sådan indstilles programtype.
Ohjelmatyypin asettaminen.
Stille inn programtype.
RDS
(News)
(Varied)
(Current Affairs)
(Pop Music)
(Information)
(Rock Music)
(Sport)
(Middle Of The Road Music)
(Education)
(Light Classics)
(Drama)
(Serious Classics)
(Culture)
(Other Music)
(Science)
72
• RDS: RICERCA TIPO DI PROGRAMMA
(PTY) (SEGUE)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
(CONT’D)
• RDS: PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
(VERVOLG)
(FORTS.)
• RDS: PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE
PROGRAMME (PTY) (SUITE)
• ΛΗΨΗ ΑΝΑΜΕΤΑ∆ΟΣΕΩΝ RDS
(Επαυξηµένο Έτερο ∆ίκτυο) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE
PROGRAMA (PTY) (CONTINUACIÓN)
(FORTS.)
• RDS: PTY-SØGNING (PROGRAMTYPE)
(FORTSAT)
• RDS: TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY)
HAKU (JATKUU)
• RDS: PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.)
4
Note: If no PTY station is found, “NO PTY” is displayed.
Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird “NO PTY” angezeigt.
Remarque: Si aucune station PTY n’est trouvée, la mention “NO PTY” est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ ς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “NO PTY”.
Nota: Se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato “NO PTY”.
Opmerking: Wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt “NO PTY”.
Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas “NO PTY”.
Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises “NO PTY”.
Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, “NO PTY” näkyy näytössä.
Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises “NO PTY”.
5 • To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 à 4.
Για να συντονίσετε στον επ µενο σταθµ PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 - 4.
Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 a 4.
Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4.
Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
För att ta emot nästa PTY-kanal upprepar du steg 2 ~ 4.
Hvis du vil modtage den næste PTY-station, skal du gentage trin 2 til 4.
Hae seuraava valitsemaasi ohjelmatyyppiä lähettävä asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4.
Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
73
• RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP)
SEARCH
• RDS: TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)
• RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR
LE TRAFIC ROUTIER (TP)
• RDS: ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP)
• RDS: BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE
1
•
•
•
•
•
•
TRÁFICO (TP)
RDS: RICERCA DI NOTIZIARIO SUL
TRAFFICO (TP)
RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
RDS: TRAFIKINFORMATIONSSÖKNING (TP)
RDS: TP-SØGNING (TRAFIKOPLYSNINGER)
RDS: LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
RDS: TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
2
X3
RDS
RDS
TUNED AUTO
MHz
3
4
• Note: If no TP station is found, “NO TP” is
displayed.
• Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden,
so wird “NO TP” angezeigt.
• Remarque: Si aucune station TP n’est
trouvée, la mention “NO TP” est affichée.
• Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας
σταθµ ς TP, εµφανίζεται η ένδειξη “NO
TP”.
• Nota: Si no se encuentra ninguna emisora
TP, aparecerá “NO TP”.
• Nota: Se non viene rilevata alcuna
stazione TP, viene visualizzato “NO TP”.
• Opmerking: Wanneer geen TP zender
wordt gevonden, verschijnt “NO TP”.
• Obs! Om inga TP-stationer påträffas visas
“NO TP”.
• Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TPstation, vises “NO TP”.
• Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, “NO
TP” näkyy näytössä.
• Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet,
vises “NO TP”.
74
• To receive the next TP station, repeat steps
2 and 3.
• Um den nächsten TP-Sender einzustellen,
gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert
vor.
• Pour capter la station TP suivante, répétez
les étapes 2 et 3.
• Για να συντονίσετε στον επ µενο σταθµ
TP, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
• Para recibir la siguiente emisora TP, repita
los pasos 2 y 3.
• Per ricevere la stazione TP successiva,
ripetere i punti 2 e 3.
• Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP
zender te ontvangen.
• För att ta emot nästa TP-kanal upprepar du
steg 2 och 3.
• Hvis du vil modtage den næste TP-station,
skal du gentage trin 2 og 3.
• Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet
2 ja 3.
• For å motta neste TP-stasjon, gjentar du
steg 2 og 3.
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE (EON-PTY)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY)
• RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON - TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON - PTY)
• RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
• RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON-PTY)
• RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY)
• RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT)
(EON-TA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY)
• RDS: EON - TA (TRAFIKMELDINGER FRA
UDVIDEDE NETVÆRK)/EON - PTY (ANGIVET
PROGRAMTYPE)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON -TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY)
1
RDS
TUNED AUTO
MHz
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To select a station with RDS.
So wählen Sie einen Sender mit RDS aus.
Sélectionnez une station RDS.
Για να επιλέξετε ένα σταθµ µε RDS.
Para seleccionar una emisora con RDS.
Per selezionare una stazione con sistema RDS.
Een zender met RDS kiezen.
Välja en kanal med RDS.
Sådan vælges en station med RDS.
RDS-aseman valitseminen.
Velge en stasjon med RDS.
RDS
TUNED AUTO
P.SET
MHz
75
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
• RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON-TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON-PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
(CONTINUACIÓN)
3a
RDS
• RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON- PTY) (SEGUE)
• RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG)
• RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EONTA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
• To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within
the same network. (The station for EON-TA has to be preset.)
• Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem
anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein.
• Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’une annonce sur le trafic routier
commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit
être présélectionnée.)
• Για να συντονιστείτε αυτ µατα ταν η Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία αρχίζει σε
κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµ ς
για το EON-TA.)
• Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en
otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
• Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra
stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere
preselezionata.
• Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde
netwerk. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
• Ställa in automatiskt när ett trafikmeddelande börjar på en annan kanal i samma nätverk.
(Kanalen för EON-TA måste förinställas.)
• Sådan stiller du automatisk ind, når Trafikmeldingen starter på en anden station inden for
samme netværk. (EON-TA-stationen skal være forudindstillet).
• Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon
kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
• Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme
nettverk. (Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.)
EON
TA
TUNED AUTO
RDS
EON
TUNED AUTO
PTY
RDS
76
EON
TA
TUNED AUTO
PTY
RDS
TUNED AUTO
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
• RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON-TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON-PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
(CONTINUACIÓN)
• RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON- PTY) (SEGUE)
• RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG)
• RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EONTA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
3b • To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within
•
•
•
•
•
•
•
•
•
the same network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf
einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß
gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsqu’un programme PTY spécifié
commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit
être présélectionnée.)
Για να συντονιστείτε αυτ µατα ταν αρχίζει ένα συγκεκριµένο πρ γραµµα PTY σε
κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµ ς
για το EON-PTY)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY)
especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora
para EON-PTY.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in
un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere
preselezionata.
Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen
hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma
nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste förinställas.)
Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden
station inden for samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.)
Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma
alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on
oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen
samme nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
RDS
X2
77
EON
TUNED AUTO
PTY
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC
ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED
PROGRAM TYPE(EON-PTY) (CONT’D)
• RDS: EON-TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI
ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ETAT DU TRAFIC
(EON-TA) / TYPE DE PROGRAMME SPECIFIE
(EON-PTY) (SUITE)
• RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (EON-TA)/
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
(EON-PTY) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : ANUNCIOS DE TRÁFICO ENHANCED
OTHER NETWORK (EON-TA) / TIPO DE
PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
(CONTINUACIÓN)
• RDS: NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO
RETE DIVERSA(EON-TA)/TIPO DI PROGRAMMA
SPECIFICATO (EON- PTY) (SEGUE)
• RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN
NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA
BINNEN NETWORK (EON-PTY) (VERVOLG)
• RDS: EON-TRAFIKMEDDELANDEN (ENHANCED
OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT) (EONTA)/ANGIVEN PROGRAMTYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS: EON-TA (trafikmeldinger fra udvidede netværk)/
EON-PTY (angivet programtype) (FORTSAT)
• RDS: MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS
(EON-TA) / MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI
(EON-PTY) (JATKUU)
• RDS: ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET
NETTVERKSTRAFIKK (EON-TA)/SPESIFISERT
PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
4b • After step 3b, program type can be selected. (see page 65, step 3).
• Nach Schritt 3b können Sie den Programmtyp auswählen (siehe Seite 65, Schritt 3).
• Après l’étape 3b, le type de programme peut être sélectionné (voir page 65, étape 3).
• Μετά το βήµα 3β, µπορεί να επιλεγεί ο τύπος προγράµµατος (δείτε στη σελίδα
65, βήµα 3).
• El tipo de programa puede seleccionarse después del paso 3b (consulte la página 65,
paso 3).
• Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di programma (vedere pagina 65, punto 3).
• Na stap 3b kan het programmatype worden gekozen (zie pagina 65, stap 3).
• Efter steg 3b kan programtyp väljas (se sidan 65, steg 3).
• Efter trin 3b kan der vælges programtype (se side 65, trin 3).
• Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (katso sivun 65 vaihetta 3).
• Etter steg 3b kan du velge programtype (se side 65, steg 3).
78
• SLEEP TIMER
• EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
• ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE
• ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΝΟΥ
• TEMPORIZADOR DE SUEÑO
• TIMER SLEEP
• SLAAPTIMER
• INSOMNINGSTIMER
• SLUMRETIDSFUNKTION
• UNIAJASTIN
• ‘SOVE’-TIDSUR
SLEEP
• WAKING UP TO MUSIC
• AUFWACHEN MIT MUSIK
(WECK-TIMER-EINSTELLUNG)
• REVEIL EN MUSIQUE
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
• DESPERTARSE CON MÚSICA
1
• To set to STANDBY mode.
• Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus
(STANDBY).
• Pour passer en mode STANDBY.
• Για να επιλέξετε τη λειτουργία STANDBY.
• Para ajustarla modo STANDBY.
• Per impostare la modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand.
• Ställa i STANDBY-läge.
• Sådan indstilles til STANDBY-tilstand.
• Asetus valmiustilaan.
• Stille til STANDBY-modus.
POWER
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
• PER SVEGLIARSI AL SUONO
DELLA MUSICA
• ONTWAKEN MET MUZIEK
• VAKNA TILL MUSIK
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
• VÅKNE TIL MUSIKK
2
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez
enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
TIMER
OFF
79
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
4
3
TIMER
OFF
TIMER
OFF
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
TIMER
OFF
5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Everyday, at the same time
Jeden Tag zur selben Uhrzeit
Tous les jours, à la même heure
Καθηµερινά, την ίδια ώρα
Todos los días a la misma hora
Ogni giorno alla stessa ora
Elke dag op hetzelfde tijdstip
Varje dag vid samma tid
Hver dag på samme tid
Joka päivä samaan aikaan
Hver dag, til samme tid
To select source.
Zum Auswählen der Quelle.
Pour sélectionner une source.
Για να επιλέξετε πηγή.
Para seleccionar una fuente.
Per selezionare la fonte.
Bron kiezen.
Välja källa.
Sådan vælges kilde.
Lähteen valitseminen.
Velge kilde.
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Only once (
Nur einmal (
Une seule fois (
Μ νο µία φορά (
Sólo una vez (
Solo una volta (
Eenmaal (
Bara en gång (
Kun én gang (
Vain kerran (
Bare en gang (
)
)
)
)
)
)
)
)
OFF
OFF
TIMER
OFF
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
)
TIMER
TIMER
TIMER
6a
)
)
If source is CD.
Wenn CD als Quelle fungiert.
Si la source est CD.
Εάν η πηγή είναι το CD.
Si la fuente es CD.
Se la sorgente è il lettore CD.
CD als bron.
Om CD är källan.
Hvis kilden er CD.
Jos lähde on CD.
Hvis kilden er CD.
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
80
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
source is TUNER.
6b-1 •• IfWenn
Tuner als Quelle fungiert.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si la source est Tuner.
Εάν η πηγή είναι ο ∆έκτης.
Si la fuente es el sintonizador (Tuner).
Se la sorgente è la radio.
Tuner als bron.
Om radion är källan.
Hvis kilden er Tuner.
Jos lähde on viritin.
Hvis kilden er Tuner.
6b-2
6b-3
TIMER
P.SET
MHz
OFF
TIMER
OFF
AUTO
TIMER
TIMER
P.SET
MHz
OFF
OFF
8
7
TIMER
OFF
TIMER
OFF
10
9
TIMER
OFF
TIMER
TIMER
OFF
OFF
81
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
11
12
TIMER
OFF
TIMER
OFF
13
14
TIMER
OFF
15
• To display and turn on Timer settings.
• Zum Anzeigen und Einschalten von TimerEinstellungen.
• Pour afficher et activer les paramètres du
programmateur.
• Για να εµφανίσετε και να ενεργοποιήσετε
τις ρυθµίσεις Χρονοδιακ πτη.
TIMER
•
•
•
•
•
•
•
Para mostrar y activar los ajustes del temporizador.
Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
Timer instellingen tonen en aanzetten.
Visa och aktivera timerinställningarna.
Sådan vises og tændes Timer-indstillinger.
Ajastinasetusten näyttö ja ottaminen käyttöön.
Vise og slå på innstilling for tidsur.
TIMER
TIMER
OFF
OFF
OFF
r
TIMER
TIMER
OFF
X2
•
•
•
•
•
•
CONFIRM: mark is displayed
BESTÄTIGEN: Markierung wird angezeigt
CONFIRMER: Le symbole apparaît
Επιβεβαίωση: Eµφανίζεται το σύµβολο
CONFIRMACIÓN: Aparece la marca
CONFERMARE: Viene visualizzato il
contrassegno
82
•
•
•
•
•
OFF
BEVESTIGEN: aanduiding is zichtbaar
BEKRÄFTA: Märket visas
BEKRÆFT: -tegnet vises
VAHVISTUS: -merkki näkyy näytössä
BEKREFT: At merket vises
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
• ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA
(CONTINUACIÓN)
16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA
MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VERVOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSAT)
• MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si l’alimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακ πτης δε λειτουργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
•
•
•
•
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
r
TIMER
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
Ställa i standbyläge.
Sâdan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
• CONFIRM :
mark is displayed.
• BESTÄTIGEN : Markierung
wird angezeigt.
apparaît.
• CONFIRMER : Le symbole
• ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
• CONFIRMACIÓN : Aparece la marca
.
• CONFERMARE : Viene visualizzato il
.
contrassegno
• BEVESTIGEN :
aanduiding is zichtbaar.
visas.
• BEKRÄFTA : Märket
• BEKRÆFT : -tegnet vises.
• VAHVISTUS : -merkki näkyy näytössä.
merket vises.
• BEKREFT : At
POWER
17
•
•
•
•
•
•
To cancel waking up to music.
Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
Pour annuler le réveil en musique.
Για να ακυρώσετε τη µουσική κατά το
ξύπνηµα.
Para cancelar la función de despertarse con
música.
Per annullare la sveglia musicale.
Om de wekfunctie te annuleren.
Avstängning av väckningsmusik.
For at annullere musikvækning.
Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi.
For å annullere våkne til musikk.
X3
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
83
CONFIRM:
mark is not displayed.
BESTÄTIGEN: Markierung
wird nicht angezeigt.
CONFIRMER: Le symbole
n’apparaît pas.
Επιβεβαίωση: Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN: No aparece la marca .
CONFERMARE: Non viene visualizzato il
contrassegno .
BEVESTIGEN:
aanduiding is niet zichtbaar.
BEKRÄFTA: Märket
märket visas inte.
BEKRÆFT: -tegnet vises ikke.
VAHVISTUS: -merkki ei näy näytössä.
BEKREFT: At -merket ikke vises.
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE
È COLLEGATO HMD-R50 O D-R100)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF
D-R100 IS AANGESLOTEN)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN
TIL EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR
HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL
EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED
HMD-R50 ELLER D-R100 TILKOBLET)
• UNATTENDED RECORDING FROM THE
RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN
HMD-R50 OR D-R100 CONNECTED)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM
RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50 ODER D-R100
ANGESCHLOSSEN IST)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
1
• After setting the time, set to STANDBY mode.
• Stellen Sie erst die Uhrzeit ein, und schalten Sie
dann in den Bereitschaftsmodus (STANDBY).
• Après avoir réglé l’heure, pour passer en mode
de veille (STANDBY).
• Μετά τη ρύθµιση της ώρας, επιλέξτε τη
λειτουργία STANDBY.
• Después de ajustar la hora, establezca el modo
STANDBY.
• Dopo avere impostato l’ora, impostare l’apparecchio sulla modalità STANDBY.
• Overschakelen naar de STANDBY stand na het
instellen van de klok.
• Växla till STANDBY-läge när du har ställt tiden.
• Efter tiden er indstillet, indstilles STANDBY-tilstand
• Asetus valmiustilaan kellonajan asetuksen jälkeen.
• Etter at du har stilt inn tiden, bytter du til STANDBYmodus.
2
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez
enfoncée
• Πατήστε και κρατήστε
το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
TIMER
POWER
OFF
ONCE REC.
3 •• Select
Wählen Sie ONCE REC.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Sélectionnez ONCE REC.
Επιλέξτε ONCE REC (ΑΠΑΞ ΕΓΓΡΑΦΗ).
Seleccione ONCE REC.
Selezionare ONCE REC.
Kies ONCE REC.
Välj ONCE REC.
Vælg ONCE REC.
Valitse ONCE REC.
Velg ONCE REC.
TIMER DISC P.SET
TIMER
RANDOM MEMO
OFF
TIMER
OFF
84
Tr.
RT PTY
/ 1 ALL
DISC A-B
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Select MD or TAPE.
MD oder TAPE auswählen.
Sélectionnez MD ou TAPE.
Επιλέξετε MD ή TAPE.
Seleccione MD o TAPE.
Selezionare MD o TAPE.
Kies MD of TAPE.
Välj MD eller TAPE.
Vælg MD eller TAPE.
Valitse MD tai TAPE.
Velg MD eller TAPE.
TIMER DISC P.SET
RANDOM MEMO
TIMER DISC P.SET
RANDOM MEMO
Tr.
RT PTY
/ 1 ALL
Tr.
DISC A-B
RT PTY
/ 1 ALL
DISC A-B
(Recording to MD)
(Aufnahme auf MD)
(Enregistrement sur un MD)
(Εγγραφή σε MD)
(Grabación en un MD)
(Registrazione su MD)
(Opname op MD)
(Spela in på MD-skiva)
(Äänitys MD-levylle)
(Äänitys MD-levylle)
(Spiller inn til MD)
(Recording to Tape)
(Aufnahme auf Kassette)
(Enregistrement sur une cassette)
(Εγγραφή σε κασέτα)
(Grabación en una cinta)
(Registrazione su nastro)
(Opname op cassette)
(Spela in på kassettband)
(Optagelse til båndoptager)
(Äänitys nauhalle)
(Spiller inn til bånd)
• NOTE: Timer recording to MD and Tape are only for HITACHI model HMD-R50E and D-R100E respectively.
• HINWEIS: Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50E bzw. D-R100E möglich.
• REMARQUE: L’enregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette n’est respectivement disponible que sur les
modèles Hitachi D-R100E et HMD-R50E.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εγγραφή µε χρονοδιακ7πτη σε MD και κασέτα αφορούν µ7νο τα µοντέλα HMD-R50E και D-R100E της
HITACHI, αντίστοιχα.
• NOTA: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50E y D-R100E de HITACHI
respectivamente.
• NOTA: La registrazione con il timer su MD e nastro può essere effettuata solo rispettivamente con i modelli HITACHI HMDR50E e D-R100E.
• OPMERKING: Timergestuurde opname naar MD en CASSETTE alleen voor de Hitachi modellen D-R100E en HMD-R50E.
• OBS! Timerinspelning till MD-skiva och kassett gäller bara för HITACHIs modeller HMD-R50E och D-R100E.
• BEMÆRK! Timeroptagelse til MD og båndoptager er kun til HITACHI model HMD-R50E og D-R100E respektivt.
• HUOMAUTUS: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50E ja D-R100E.
• MERK: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50E og D-R100E.
85
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
station.
6 •• Select
Wählen Sie einen Sender aus.
7
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sélectionnez une station.
Επιλέξτε σταθµ7.
Seleccione una emisora.
Selezionare la stazione.
Kies een zender.
Välja kanal.
Vælg station.
Valitse asema.
Velg stasjon.
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
P.SET
MHz
OFF
8
9
TIMER
OFF
TIMER
OFF
86
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
10
11
TIMER
OFF
TIMER
TIMER
OFF
13
12
TIMER
OFF
TIMER
OFF
15
14
TIMER
OFF
87
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
16
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
To display and turn on Timer settings.
Zum Anzeigen und Einschalten von Timer-Einstellungen.
Pour afficher et activer les paramètres du programmateur.
Για να εµφανίσετε και να ενεργοποιήσετε τις ρυθµίσεις Χρονοδιακ7πτη.
Para mostrar y activar los ajustes del temporizador.
Per visualizzare e attivare le impostazioni del timer.
Timer instellingen tonen en aanzetten.
Visa och aktivera timerinställningarna.
Sådan vises og tændes Timer-indstillinger.
Ajastinasetusten näyttö ja ottaminen käyttöön.
Vise og slå på innstilling for tidsur.
TIMER
TIMER
TIMER
MHz
OFF
OFF
OFF
r
TIMER
TIMER
TIMER
OFF
OFF
X2
CONFIRM :
mark is displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung
wird angezeigt.
CONFIRMER : Le symbole
apparaît.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : Aparece la marca .
CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno
BEVESTIGEN :
aanduiding is zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket
visas.
BEKRÆFT : -tegnet vises.
VAHVISTUS : -merkki näkyy näytössä.
BEKREFT : At
merket vises.
88
.
OFF
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO
TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50
OR D-R100 CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO
AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN
HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN
IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA
RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE
(LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST
RACCORDEE) (SUITE)
• ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ
ΤΟ HMD-R50 Ή ΤΟ D-R100) (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO
EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON
HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
(CONTINUACIÓN)
17
• If power is ON, timer does not operate.
• Wenn das Gerät eingeschaltet ist,
funktioniert der Timer nicht.
• Si l’alimentation est établie (ON), le
programmateur ne fonctionne pas.
• Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο
χρονοδιακ7πτης δε λειτουργεί.
• Si la alimentación está activada (ON), el
temporizador no funcionará.
• Se l’alimentazione è attivata, il timer non è attivo.
• Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
• Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar
inte timern.
• Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
• Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
• Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
• Para ajustarla en el modo de espera.
POWER
r
TIMER
18
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA
RADIO A UNA PIASTRA MD O NASTRO (SE È
COLLEGATO HMD-R50 O D-R100) (SEGUE)
• ONBEHEERDE OPNAME VAN RADIO NAAR
EEN MD OF CASSETTE (ALS HMD-R50 OF DR100 IS AANGESLOTEN) (VERVOLG)
• OÖVERVAKAD INSPELNING FRÅN RADIO
TILL MD ELLER BANDDÄCK (NÄR HMD-R50
ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UBEMANDET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL
EN MD ELLER BÅNDOPTAGER (NÅR HMDR50 ELLER D-R100 ER TILSLUTTET)
(FORTSAT)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MDLEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI
D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN
MD ELLER EN BÅNDSPILLER (MED HMD-R50
ELLER D-R100 TILKOBLET) (FORTS.)
To cancel timer recording.
So deaktivieren Sie die timergesteuerte Aufnahme.
Pour annuler l’enregistrement programmé.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακ7πτη.
Para cancelar la grabación con temporizador.
Per disattivare la registrazione con il timer.
Opnemen via timer annuleren.
Avbryta timerinspelning.
Sådan annulleres timeroptagelse.
Ajastinäänityksen peruutus.
Avbryte tidsinnstilt innspilling.
X3
89
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
Ställa i standbyläge.
Sâdan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
• CONFIRM :
mark is displayed.
• BESTÄTIGEN : Markierung
wird angezeigt.
• CONFIRMER : Le symbole
apparaît.
• ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
• CONFIRMACIÓN : Aparece la marca
.
• CONFERMARE : Viene visualizzato il contrassegno
• BEVESTIGEN :
aanduiding is zichtbaar.
• BEKRÄFTA : Märket
visas.
• BEKRÆFT : -tegnet vises.
• VAHVISTUS : -merkki näkyy näytössä.
• BEKREFT : At
merket vises.
.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
.
CONFIRM :
mark is not displayed.
BESTÄTIGEN : Markierung
wird nicht angezeigt.
CONFIRMER : Le symbole
n’apparaît pas.
ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ : Eµφανίζεται το σύµβολο .
CONFIRMACIÓN : No aparece la marca .
CONFERMARE : Non viene visualizzato il contrassegno
BEVESTIGEN :
aanduiding is niet zichtbaar.
BEKRÄFTA : Märket
märket visas inte.
BEKRÆFT : -tegnet vises ikke.
VAHVISTUS : -merkki ei näy näytössä.
BEKREFT : At -merket ikke vises.
• AUTO FUNCTION
• EINSCHALTAUTOMATIK
• FONCTION AUTO
• ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
• FUNCIÓN AUTO
• FUNZIONE AUTO
• AUTO FUNCTIE
• AUTOFUNKTION
• AUTOMATISK FUNKTION
• AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS
• AUTOFUNKSJON
•
•
•
•
•
•
•
To turn on the radio directly.
Zum direkten Einschalten des Radios.
Pour écouter directement la radio.
Για απευθείας ενεργοποίηση του
ραδιοφώνου.
Para encender la radio directamente.
Per accendere la radio direttamente.
De radio direct aanschakelen.
Slå på radion direkt.
Sådan tændes radioen direkte.
Virran kytkeminen radioon automaattisesti.
Slå på radioen direkte.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
To start playback directly.
Zum direkten Starten der Wiedergabe.
Pour commencer directement la lecture.
Για απευθείας έναρξη της αναπαραγωγής.
Para iniciar la reproducción directamente.
Per avviare la riproduzione direttamente.
De weergave direct starten.
Starte avspilling direkte.
Sådan startes afspilning direkte.
Soiton aloittaminen automaattisesti.
Starte avspilling direkte.
•
•
•
•
• NOTE: The AUTO function is not available when the ecology mode is activated.
• HINWEIS: Die Einschaltautomatik steht nicht zur Verfügung, wenn der Energiesparmodus
aktiviert ist.
• REMARQUE: La fonction AUTO n’est pas disponible lorsque le mode Ecologie est activé.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία AUTO δεν είναι διαθέσιµη 7ταν είναι ενεργοποιηµένη η
λειτουργία ecology (οικολογία).
NOTA: La función AUTO no se encuentra disponible cuando el modo ecológico está activado.
NOTA: La funzione AUTO non è disponibile se è attivata la modalità ecologica.
OPMERKING: De AUTO functie is niet beschikbaar wanneer de milieustand is geactiveerd.
OBS! AUTO-funktionen är inte tillgänglig när det ekologisk läget är aktiverat.
BEMÆRK! Den automatiske funktion er ikke tilgængelig, når økologitilstanden er aktiveret.
HUOMAUTUS: Automaattinen käynnistys ei ole käytettävissä, kun virransäästötila on
käytössä.
• MERK: AUTO-funksjonen er ikke tilgjengelig når økologimodus er aktivert.
•
•
•
•
•
•
90
English
• SPECIFICATIONS
• RECEIVER SECTION
Tuner Range
Rated Output Power
Inputs/Outputs
:
:
:
:
:
FM: 87.50 - 108.00 MHz (0.05 MHz step)
MW: 522 - 1,611kHz (9 kHz step)
LW: 153 - 281 kHz (1 kHz step)
30 W + 30 W (6 ohms, THD 10%)
MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, Headphone output
• CD SECTION
Sampling Frequency
Laser
: 44.1 kHz
: Semiconductor laser
• TIMER SECTION
System
Display Format
Timer Accuracy
: Digital Quartz Clock
: 24-hour cycle
: Within 60 seconds at monthly rate
• GENERAL SPECIFICATIONS
Power Supply
Power Consumption
: AC 230 V, 50 Hz
: 45 W (ECO-ON mode: 0.8 W)
• SPEAKER SECTION
System
Speaker Unit
Impedance
: 2 Way Bass Reflex Speaker System
: Woofer: 10 cm x 1, Tweeter: 5 cm x 1
: 6 ohms
• DIMENSIONS
HCU-R30E Unit
Speaker Unit
: 210 (W) x 120 (H) x 325 (D) mm
: 150 (W) x 275 (H) x 227 (D) mm
• WEIGHT
HCU-R30E Unit
Speaker Unit
: 4.4 kg
: 3.0 kg (1 speaker)
• ACCESSORY SUPPLIED
: FM Antenna, AM LOOP Antenna,
Remote Control (RB-F3), Battery
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
Deutsch
• TECHNISCHE DATEN
• EMPFÄNGERTEIL
Frequenzbereich
Ausgangs-Nennleistung
Ein/Ausgänge
• CD-TEIL
Abtastfrequenz
Aufnahme/Wiedergabe
Laser
• TIMER-TEIL
System
Anzeigeformat
Timer-Genauigkeit
• ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung
Leistungsaufnahme
• LAUTSPRECHERANLAGE
System
Lautsprecher
Impedanz
• ABMESSUNGEN
Gerät HCU-R30E
Lautsprecher
• GEWICHT
Gerät HCU-R30E
Lautsprecher
• MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
:
:
:
:
:
UKW: 87,50 - 108,00 MHz (in Schritten von 0,05 MHz)
MW: 522 - 1.611 kHz (in Schritten von 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (in Schritten von 1 kHz)
2 x 30 W (6 Ω, 10% Gesamtklirrfaktor)
MD, TAPE, AUX, digitaler optischer Ausgang, Vorverstärkerausgang,
Kopfhörerausgang
: 44,1 kHz
: Magnetisches Modulationsverfahren
: Halbleiter-Laser
: Digital-Quarzuhr
: 24-Std.-Anzeige
: ≤ 60 s / Monat
: 230 V AC, 50 Hz
: 45 W (Modus ECO-ON: 0,8 W)
: Zweiweg-Baßreflexboxen
: 1 x Tieftöner (10 cm ø), 1 x Hochtöner (5 cm ø)
: 6Ω
: 210 x 120 x 325 mm (B x H x L)
: 150 x 275 x 227 mm (B x H x L)
: 4,4 kg
: 3,0 kg (pro Box)
: UKW-Antenne, AM-Rahmenantenne,
Fernbedienungsgerät (RB-F3), Batterie
Änderungen technischer Daten im Sinne der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
91
Français
• CARACTERISTIQUES
• PARTIE AMPLI-TUNER
Gamme de fréquences du Tuner
•
•
•
•
•
•
•
Puissance de sortie nominale
Entrées/Sorties
SECTION LECTEUR DE CD
Fréquence d’échantillonnage
Laser
SECTION PROGRAMMATEUR
Système
Format d’affichage
Précision du programmateur
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation
Consommation électrique
SECTION ENCEINTES
Enceinte
Haut-parleurs
Impédance
DIMENSIONS
HCU-R30E
Enceinte
POIDS
HCU-R30E
Enceinte
ACCESSOIRES FOURNIS
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz)
MW: 522 - 1.611 kHz (pas de 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (pas de 1 kHz)
30 W + 30 W (6 ohms, 10 % DHT)
MD, TAPE, AUX, Sortie numérique optique, Sortie Pre, Sortie casque
: 44,1 kHz
: Laser à semi-conducteur
: Horloge à quartz numérique
: Cycle de 24 heures
: - de 60 secondes par mois
: 230 V CA, 50 Hz
: 45 W (Mode ECO activé : 0,8 W)
: Enceinte bass reflex à deux voies
: 1 woofer de 10 cm, 1 tweeter de 5 cm
: 6 ohms
: 210 (L) x 120 (H) x 325 (P) mm
: 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 enceinte)
: Antenne FM, antenne cadre AM, télécommande (RB-F3), pile
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par soucis d’amélioration des performances.
Eλληvιkά
• ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
• ∆ΕΚΤΗΣ
Συχντητα ραδιοφώνου
Ονοµαστική ισχύς εξδου
Είσοδοι/Έξοδοι
• ΜΟΝΑ∆Α CD
Συχντητα δειγµατοληψίας
Laser
• ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
Σύστηµα
Τύπος οθνης
Ακρίβεια χρονοδιακπτη
• ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Παροχή ισχύος
Κατανάλωση ισχύος
• ΗΧΕΙΑ
Σύστηµα
Μονάδα ηχείου
Σύνθετη αντίσταση
• ∆ΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Μονάδα HCU-R30E
Μονάδα ηχείου
• ΒΑΡΟΣ
Μονάδα HCU-R30E
Μονάδα ηχείου
• ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (βήµα 0,05 MHz)
MW: 522 - 1.611kHz (βήµα 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (βήµα 1 kHz)
30 W + 30 W (6 Ω, 10% ΤΗD)
MD, TAPE, AUX (κασετφωνο), Οπτική Ψηφιακή Έξοδος (Optical Digital
Out), Έξοδος Προενισχυτή (Pre out), έξοδος ακουστικών
: 44,1 kHz
: Laser ηµιαγωγού
: Ψηφιακ ρολι κουάρτζ
: 24 ωρών
: Εντς 60 δευτερολέπτων το µήνα
: 230 V AC, 50 Hz
: 45 W (Πργραµµα αναµονής: 0,8 W)
: Σύστηµα ηχείων ανάκλασης µπάσων 2 δρµων
: Γούφερ:10 εκ.x 1, Τουίτερ: 5 εκ.x 1
: 6Ω
: 210 (Π) x 120 (Υ) x 325 (Β) χλστ.
: 150 (Π) x 275 (Υ) x 227 (Β) χλστ.
: 4,4 κιλά
: 3,0 κιλά (1 ηχείο)
: Κεραία FM, Βροχοκεραία ΑΜ,
Τηλεχειριστήριο (RB-F3), Μπαταρία
Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν για να βελτιωθεί η απδοση χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
92
Español
• ESPECIFICACIONES
• SECCIÓN LECTOR
Margen de frecuencias de la radio
•
•
•
•
•
•
•
Potencia de salida nominal
Entradas/Salidas
SECCIÓN CD
Frecuencia de muestreo
Láser
SECCIÓN TEMPORIZADOR
Sistema
Formato del visor
Precisión del temporizador
ESPECIFICACIONES GENERALES
Alimentación de energía
Consumo de energía
SECCIÓN ALTAVOZ
Sistema
Unidad del altavoz
Impedancia
DIMENSIONES
Unidad HCU-R30E
Unidad del altavoz
PESO
Unidad HCU-R30E
Unidad de Altavoz
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (paso 0,05 MHz)
MW: 522 - 1.611 kHz (paso 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (paso 1 kHz)
30 W + 30 W (6 ohmios, 10% THD)
MD, TAPE, AUX, Salida digital óptica, presalida, salida de auriculares
: 44,1 kHz
: Semiconductor
: Reloj de Cuarzo Digital
: Ciclo de 24 horas
: Dentro de los 60 segundos según coeficiente mensual
: CA 230 V, 50 Hz
: 45 W (modo ECO-ON: 0,8 W)
: Sistema de altavoz Bajo Reflex Bidireccional
: Altavoz reforzador de graves: 10 cm x 1, Altavoz reforzador de agudos: 5cm x 1
: 6 ohmnios
: 210 (A) x 120 (H) x 325 (P) mm
: 150 (A) x 275 (H) x 227 (P) mm
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 altavoz)
: Antena FM, Antena de CUADRO AM, Mando Distancia (RB-F3), Pila
Estas especificaciones son susceptibles de cambio sin previo aviso para mejorar el rendimiento.
Italiano
• CARATTERISTICHE TECNICHE
• SEZIONE RICEVITORE
Gamma di sintonia
•
•
•
•
•
•
•
Potenza d’uscita
Ingressi/Uscite
SEZIONE CD
Frequenza di campionamento
Laser
SEZIONE TIMER
Sistema
Formato visualizzazione
Precisione timer
DATI GENERALI
Alimentazione
Consumo
SEZIONE DIFFUSORI
Sistema
Diffusori
Impedenza
DIMENSIONI
Unità HCU-R30E
Diffusori
PESO
Unità HCU-R30E
Diffusori
ACCESSORI IN DOTAZIONE
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (incrementi di 0,05 MHz)
MW: 552 - 1.611 kHz (incrementi di 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (incrementi di 1 kHz)
30 W + 30 W (6 ohm, THD 10%)
MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, cuffie
: 44,1 kHz
: Laser a semiconduttore
: Orologio digitale al quarzo
: 24 ore
: ± 60 secondi al mese
: 230 V CA, 50 Hz
: 45 W (modalità ECO-ON: 0,8 W)
: Sistema di diffusori Bass Reflex a 2 vie
: Woofer: 10 cm x 1; Tweeter: 5 cm x 1
: 6 ohm
: 210 (L) X 120 (A) X 325 (P) mm
: 150 (L) X 275 (A) X 227 (P) mm
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 diffusore)
: Antenna FM, Antenna a telaio AM,
Telecomando (RB-F3), Batterie
Caratteristiche tecniche soggette a modifica in seguito all’introduzione di perfezionamenti tecnologici senza preavviso.
93
Nederlands
• TECHNISCHE GEGEVENS
• ONTVANGERGEDEELTE
Frequentiebereik
•
•
•
•
•
•
•
Opgegeven uitgangsvermogen
Ingangen/Uitgangen
CD-GEDEELTE
Samplingfrequentie
Laser
TIMERGEDEELTE
Systeem
Weergave
Precisie
ALGEMENE GEGEVENS
Voeding
Stroomverbruik
LUIDSPREKERGEDEELTE
Systeem
Luidspreker
Impedantie
AFMETINGEN
HCU-R30E toestel
Luidspreker
GEWICHT
HCU-R30E toestel
Luidspreker
MEEGELEVERD TOEBEHOREN
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (trappen van 0,05 MHz)
MW: 552 - 1.611 kHz (trappen van 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (trappen van 1 kHz)
30 W+ 30 W (6 ohm, THD 10%)
MD, TAPE, AUX, optisch-digitale uitgang, Pre out, hoofdtelefoonuitgang
: 44,1 kHz
: halfgeleiderlaser
: Digitale kwartsklok
: Cyclus van 24 uur
: Max. 60 seconden afwijking per maand
: 230 V wisselstroom, 50 Hz
: 45 W (ECO-ON stand: 0,8 W)
: 2-wegs basreflex luidsprekersysteem
: Woofer: 10 cm diameter; tweeter: 5 cm
: 6 ohm
: 210 x 120 x 325 mm (B x H x D)
: 150 x 275 x 227 mm (B x H x D)
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 luidspreker)
: FM-antenne, AM-raamantenne,
afstandsbediening (RB-F3), batterij
Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd zijn.
Svenska
• SPECIFIKATIONER
• MOTTAGARDELEN
Frekvensområde
•
•
•
•
Uteffekt
Ingångar/utgångar
CD-SPELARE
Samplingsfrekvens
Laser
TIMER
System
Visningsformat
Noggrannhet
ALLMÄNNA TEKNISKA DATA
Strömförsörjning
Effektförbrukning
HÖGTALARDEL
System
Högtalarelement
Impedans
• DIMENSIONER
Modell HCU-R30E
Högtalare
• VIKT
Modell HCU-R30E
Högtalare
• MEDFÖLJANDE TILLBEHÖR
:
:
:
:
:
FM: 87.50 - 108.00 MHz (steg om 0,05 MHz)
MW: 522 - 1.611 kHz (steg om 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (steg om 1 kHz)
30 W + 30 W (6 ohm, THD 10 %)
MD, TAPE, AUX, Optisk digital utgång, Pre-out, Hörlursutgång
: 44,1 kHz
: Halvledarlaser
: Digitalt kvartsur
: 24 timmar
: Inom 60 sekunder per månad
: 230 V, 50 Hz växelström
: 45 W (ECO-ON-läge: 0,8 W)
: Tvåvägs basreflexhögtalare
: Bas: en högtalare med 10 cm diameter, Diskant: en högtalare med 5 cm
diameter
: 6 ohm
: 210 mm bred, 120 mm hög och 325 mm djup
: 150 mm bred, 275 mm hög och 227 mm djup
: 4,4 kg
: 3,0 kg (en högtalarenhet)
: FM-antenn, ramantenn för AM,
Fjärrkontroll (RB-F3), batteri
I samband med förbättringar kan dessa soecifikationer komma att ändras utan föregående meddelande.
94
Dansk
• SPECIFIKATIONER
• RADIO
Frekvensområde
Udgangseffekt
Indgange/udgange
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (med 0,05 MHz mellemrum)
MW: 552 - 1.611 kHz (med 9 kHz mellemrum)
LW: 153 - 281 kHz (med 1 kHz mellemrum)
30 W + 30 W (6 ohms, 10% THD)
MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, Headphone output
• CD-SPILLER
Eksempleringsfrekvens
Laser
: 44,1 kHz
: Halvlederlaser
• TIMER
System
Display-format
Nøjagtighed
: Digital kvarts-ur
: 24-timers cyklus
: indenfor 60 sek./måned
• ALMINDELIG
Strømkrav
Strømforbrug
: 230 V AC, 50 Hz
: 45 W (ECO-ON-tilstand: 0,8 W)
• HØJTTALERE
System
Højttalere
Impedans
: 2-vejs bas-refleks system
: woofer: 1 x 10 cm, tweeter: 1 x 5 cm
: 6 ohms
• DIMENSIONER
HCU-R30E
Højttalere
: 210 (B) x 120 (H) x 325 (D) mm
: 150 (B) x 275 (H) x 227 (D) mm
• VÆGT
HCU-R30E
Højttalere
• MEDFØLGENDE TILBEHØR
: 4.4 kg
: 3.0 kg (1 højttaler)
: FM-antenne, AM-rammeantenne,
fjernbetjening (RB-F3), Batteri
Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne.
Suomi
• TEKNISET TIEDOT
• VASTAANOTINOSA
Virittimen alue
•
•
•
•
•
•
•
Nimellislähtöteho
Tulot/Lähdöt
CD-OSA
Otantataajuus
Laser
AJASTINOSA
Järjestelmä
Näyttömuoto
Ajastimen tarkkuus
YLEISET TEKNISET TIEDOT
Virransyöttövaatimukset
Virrankulutus
KAIUTINOSA
Järjestelmä
Kaiutinyksikkö
Impedanssi
MITAT
HCU-R30E-yksikkö
Kaiutinyksikkö
PAINO
HCU-R30E-yksikkö
Kaiutinyksikkö
TOIMITETTU LISÄVARUSTE
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (0,05 MHz välein)
MW: 522 - 1.611 kHz (9 kHz välein)
LW: 153 - 281 kHz (1 kHz välein)
30 W + 30 W (6 ohmia, THD 10 %)
MD, TAPE, AUX, optinen digitaalinen lähtö, esivahvistinlähtö, kuulokelähtö
: 44,1 kHz
: Puolijohdelaser
: Digitaalinen kvartsikello
: 24 tunnin jakso
: 60 sekunnin puitteissa kuukaudessa
: Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
: 45 W (virransäästötila: 0,8 W)
: 2-tiebassorefleksikaiutinjärjestelmä
: Bassokaiutin: 10 cm x 1, diskanttikaiutin: 5 cm x 1
: 6 ohmia
: 210 (L) x 120 (K) x 325 (S) mm
: 150 (L) x 275 (K) x 227 (S) mm
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 kaiutin)
: FM-antenni, AM-silmukka-antenni,
kauko-ohjain (RB-F3), paristo
Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta suoritustehon lisäämiseksi.
95
Norsk
• SPESIFIKASJONER
• MOTTAKER
Tunerområde
Utgangseffekt
Innganger/utganger
:
:
:
:
:
FM: 87,50 - 108,00 MHz (trinn på 0,05 MHz)
MW: 522 - 1.611 kHz (trinn på 9 kHz)
LW: 153 - 281 kHz (trinn på 1 kHz)
30 W + 30 W (6 ohm, THD 10 %)
MD, TAPE, AUX, Optical Digital Out, Pre out, hodetelefonutgang
• CD-SPILLER
Samplingfrekvens
Laser
: 44,1 kHz
: Halvlederlaser
• TIDSUR
System
Displayformat
Nøyaktighet
: Digitalt kvartsur
: 24-timers syklus
: Innen 60 sekunder pr. måned
• ALMINNELIGE SPESIFIKASJONER
Spenningstilførsel
Effektforbruk
: 230 V 50 Hz vekselspenning
: 45 W (ECO-ON-modus: 0,8 W)
• HØYTTALERE
System
Høyttalerenhet
Impedans
: 2-veis bassreflekssystem
: Bass: 10 cm x , Diskant: 5 cm x 1
: 6 ohm
• DIMENSJONER
HCU-R30E-enhet
Høyttalerenhet
: 210 (Br.) x 120 (H) x 325 (D) mm
: 150 (Br.) x 275 (H) x 227 (D) mm
• VEKT
HCU-R30E-enhet
Høyttalerenhet
: 4,4 kg
: 3,0 kg (1 høyttaler)
• MEDFØLGENDE TILBEHØR
: FM-antenne, AM-sløyfeantenne
Fjernkontroll (RB-F3), Batteri
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av produktforbedringer.
96
English
• TROUBLESHOOTING
Check the following before assuming there is a problem with the system.
1. Are connections properly made?
2. Is the system being operated as explained in the operating instructions?
If the system does not seem to be operating properly, check as shown on the table below.
If none of these checks apply to the problem, the system may be malfunctioning.
Disconnect the power cord immediately and contact the store from which this unit was purchased.
Symptom
Cause
Countermeasure
Unit does not turn on
when power operation
switch is pressed.
• Power cord is not plugged into a power • Plug the power cord securely into an
outlet.
outlet.
No sound is produced
from the speakers.
• VOLUME control is turned down.
General
• Headphones are connected.
• Speaker cords are not securely
connected.
• Muting is on.
No treble sound is
• Speaker polarities (Œ and œ) are
produced, or the position of
inverted.
the instruments is unclear.
CD player
Tuner-amplifier
A source other than the
desired one is heard.
• Function is not properly set.
Hissing sound is heard in • Antenna direction is poor.
• Signals from the broadcast station are
FM programs.
weak.
• Set the control to an
appropriate position.
• Disconnect the headphones.
• Connect securely.
• Turn off Muting.
• Connect the speaker cords properly.
• Set the desired function using the
FUNCTION button.
• Change the direction of the antenna.
• Install an outdoor antenna.
Hissing sound is heard in • Noise from a TV or interference from a • Turn the TV off.
MW programs.
broadcast station.
• Change the direction of the loop antenna.
• Install an outdoor antenna.
Humming sound is heard
in MW programs.
• Signals on the power cord are being
modulated by the power source
frequency.
• Insert the power cord in the opposite
direction.
• Install an outdoor antenna.
• Disc is loaded upside-down.
Total numbers of tracks
not displayed when disc is • Disc is dirty.
• Disc is not of the specified type.
loaded.
• Reload the disc.
• Clean the disc.
• Replace with a disc of the specified
type.
Nothing happens when
operating buttons are
pressed.
Disc stops in the middle of a
track and will not play properly.
• Disc is loaded upside-down.
• Foreign object on disc tray.
• Disc is dirty.
• Disc is scratched.
• Reload the disc.
• Remove the disc and the foreign
object.
• Clean the disc.
• Replace with an unscratched disc.
Sound is broken.
• Dirt, fingerprint, spittle, etc, on disc.
• Disc is scratched.
• Player is in an unstable place or a
place that vibrates strongly.
• Clean the disc.
• Replace with an unscratched disc.
• Place the player in a stable place
with no vibrations.
Humming sound is heard
when disc is played.
• Signals on the power cord are being
modulated by the power source
frequency.
• Insert the power cord in the opposite
direction.
Protector circuit
• The HCU-R30E is equipped with a high speed protector circuit.
This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit be
operated when the speaker terminals are incompletely connected or short circuited.
If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and the
indicator blinks rapidly to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the power cord, and contact
your store of purchase.
• The unit may not operate properly due to such external influences such as lightning or static electricity. If this
happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait approximately 5
seconds, then plug the power cord back in.
97
Deutsch
• STÖRUNGSBEHEBUNG
Bevor Sie davon ausgehen, daß am System ein Problem vorliegt, überprüfen Sie zunächst folgendes:
1. Wurden die Anschlüsse ordnungsgemäß vorgenommen?
2. Wurde das Gerät so bedient, wie in der Bedienungsanleitung angegeben?
Wenn das System nicht ordnungsgemäß funktioniert, gehen Sie wie in der Tabelle unten erläutert vor.
Wenn keine der unten angegebenen Maßnahmen das Problem beheben kann, liegt unter Umständen ein Defekt am Gerät vor.
Trennen Sie in diesem Fall sofort das Netzkabel, und wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
CD-Player
Tuner-Verstärker
Allgemeines
Symptom
Ursache
Abhilfemaßnahme
Das Gerät schaltet sich nicht
ein, wenn der Netzschalter
gedrückt wird.
• Der Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose.
• Stecken Sie das Netzkabel fest in die
Netzsteckdose.
Über die Lautsprecher wird
kein Ton ausgegeben.
• Der Regler VOLUME ist ganz
zurückgedreht.
• Die Kopfhörer sind angeschlossen.
• Die Lautsprecherkabel sind nicht fest
angeschlossen.
• Die Stummschaltung ist aktiviert.
• Stellen Sie den Regler in eine
geeignete Position.
• Trennen Sie die Kopfhörer vom Gerät.
• Achten Sie auf feste Verbindungen.
Die Höhen fehlen, oder die
Position der Instrumente ist
nicht zu erkennen.
• Die Lautsprecherpolarität (Œ und œ) ist
falsch.
• Schließen Sie die Lautsprecherkabel
richtig an.
Die falsche Tonquelle
wird wiedergegeben.
• Die falsche Tonquelle wurde mit
FUNCTION eingestellt.
• Stellen Sie mit FUNCTION die richtige
Tonquelle ein.
Bei UKW-Sendungen ist
ein Rauschen zu hören.
• Die Antenne ist nicht richtig ausgerichtet. • Ändern Sie die Ausrichtung der Antenne.
• Das Sendesignal ist zu schwach
• Schließen Sie eine Außenantenne an.
Bei MW-Sendungen ist
ein Störrauschen zu hören.
• Ein Fernsehgerät oder Interferenzen von • Schalten Sie das Fernsehgerät aus.
einem anderen Radiosender
• Ändern Sie die Ausrichtung der
verursachen die Störungen.
Ringantenne.
• Schließen Sie eine Außenantenne an.
Bei MW-Sendungen ist
ein Störrauschen zu hören.
• Signale im Netzkabel werden durch die
Frequenz der Stromquelle moduliert.
• Schalten Sie die Stummschaltung aus.
• Stecken Sie den Netzstecker anders
herum in die Netzsteckdose.
• Schließen Sie eine Außenantenne an.
Die Gesamtzahl der Titel wird • Die CD wurde falsch herum eingelegt.
nicht angezeigt, wenn eine CD • Die CD ist verschmutzt.
eingelegt wird.
• Die CD ist nicht vom geeigneten Typ.
• Legen Sie die CD erneut ein.
• Reinigen Sie die CD.
• Legen Sie eine geeignete CD ein.
Das Gerät reagiert nicht, wenn • Die CD wurde falsch herum eingelegt.
Bedientasten gedrückt werden.
Die CD-Wiedergabe bricht
• Ein Fremdkörper befindet sich im CDplötzlich ab. Eine
Fach.
ordnungsgemäße Wiedergabe
ist nicht möglich.
• Legen Sie die CD erneut ein.
Der Ton setzt aus.
• Die CD ist verschmutzt.
• Die CD ist zerkratzt.
• Reinigen Sie die CD.
• Legen Sie eine unbeschädigte CD ein.
Bei der CD-Wiedergabe
ist ein Störrauschen zu hören.
• Die CD ist von Fingerabdrücken, Staub,
Speichel usw. verschmutzt.
• Die CD ist zerkratzt.
• Der Player steht auf einer instabilen oder
stark vibrierenden Fläche.
• Signale im Netzkabel werden durch die
Frequenz der Stromquelle moduliert.
• Reinigen Sie die CD.
• Nehmen Sie die CD heraus, und
entfernen Sie den Fremdkörper.
• Legen Sie eine unbeschädigte CD ein.
• Stellen Sie den Player auf eine stabile,
vibrationsfreie Fläche.
• Stecken Sie den Netzstecker anders
herum in die Netzsteckdose.
Schutzschaltung
• Das Gerät HCU-R30E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet.
Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das Gerät eingeschaltet ist
und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder kurzgeschlossen sind.
Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die Lautsprecher wird unterbrochen und
die Anzeige blinkt schnell und zeigt damit ein Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie
sich an Ihren Händler.
• Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer Elektrizität nicht
ordnungsgemäß. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall mit dem Netzbetriebsschalter aus, oder ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
98
Français
• DEPANNAGE
Lecteur de CD
Ampli-tuner
Généralités
Veuillez vérifier les points suivants avant de supposer que votre système est en panne.
1. Les connexions sont-elles correctes ?
2. Utilisez-vous le système comme expliqué dans le mode d’emploi ?
Si le système semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez les points présentés dans le tableau suivant.
Si le problème que vous rencontrez ne semble correspondre à aucun des cas décrits, il est possible que votre système soit en panne.
Débranchez le cordon d’alimentation immédiatement et contactez le revendeur du système.
Symptôme
Cause
Mesure à prendre
Le système ne se met pas sous
tension lorsque vous appuyez sur
le commutateur d’alimentation.
• Le cordon d’alimentation n’est pas branché
correctement dans une prise de courant.
• Branchez correctement le cordon
d’alimentation dans une prise de courant.
Aucun son n’est produit par les
haut-parleurs.
• Le contrôle VOLUME est en position
minimum.
• Vous avez branché un casque ou des
écouteurs.
• Les câbles des haut-parleurs ne sont pas
raccordés correctement.
• La sourdine est activée.
• Réglez le volume sur une position correcte.
Aucun son aigu n’est produit, ou
la position des instruments n’est
pas claire.
• Les polarités des haut-parleurs ( Œ et œ )
sont inversés.
• Raccordez correctement les câbles des
haut-parleurs.
Le son d’une source différente
de celle que vous souhaitez
écouter est reproduit.
• Vous n’avez pas sélectionné la source
correcte.
• Sélectionnez la source correcte à l’aide de
la touche FUNCTION.
Un sifflement se fait entendre
lors de la réception de
programmes FM.
• L’orientation de l’antenne n’est pas correcte.
• Les signaux de la station d’émission sont
faibles.
• Réorientez l’antenne.
• Installez une antenne externe.
Un sifflement se fait entendre
lors de la réception de
programmes MW.
• Bruit provenant d’un téléviseur ou
interférence d’une station d’émission.
• Mettez le téléviseur hors tension.
• Réorientez l’antenne-cadre.
• Installez une antenne externe.
Un bourdonnement se fait
entendre lors de la réception de
programmes MW.
• Les signaux du cordon d’alimentation sont
modulés par la fréquence de la source
d’alimentation.
• Insérez le cordon d’alimentation dans la
direction opposée.
• Installez une antenne externe.
Le nombre total de plages ne
s’affiche après le chargement du
disque.
• Le disque est chargé à l’envers.
• Le disque est sale.
• Le type de disque n’est pas correct.
• Rechargez le disque.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez le disque par un disque de type correct.
Rien ne se passe lorsque vous
appuyez sur les touches de
fonctionnement.
Le disque s’arrête en plein milieu
d’un titre et la lecture n’est pas
correcte.
• Le disque est chargé à l’envers.
• Des objets étrangers sont placés sur le
plateau du disque.
• Le disque est sale.
• Le disque est rayé.
• Rechargez le disque.
• Retirez le disque et l’objet étranger.
Le son est entrecoupé.
• Nettoyez le disque.
• De la poussière, des empreintes ou de la
salive sont présents sur la surface du disque.
• Remplacez le disque par un disque non rayé.
• Le disque est rayé.
• Placez le lecteur sur une surface plane qui
• Le lecteur n’est pas posé sur une surface
n’est soumise à aucune vibration.
plane ou est placé sur une surface soumise
à de fortes vibrations.
Un bourdonnement se fait
entendre lors de la lecture d’un
disque.
• Les signaux du cordon d’alimentation sont
modulés par la fréquence de la source
d’alimentation.
• Débranchez le casque ou les écouteurs.
• Raccordez correctement les haut-parleurs.
• Désactivation de la sourdine.
• Nettoyez le disque.
• Remplacez le disque par un disque non rayé.
• Insérez le cordon d’alimentation dans la
direction opposée.
Circuit de protection
• L’appareil HCU-R30E est doté d’un circuit de protection ultra rapide.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque l’appareil est utilisé alors que les
terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont court-circuités. Si ce circuit de protection
est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l’indicateur clignote rapidement pour indiquer la
présence d’un problème. Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre
lieu de vente.
• Il est possible que l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison de conditions externes, telles que la foudre ou
l’électricité statique. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou
débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d’alimentation.
99
Ελληνικά
• Ο∆ΗΓΟΣ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Ελέγξτε τα ακ*λουθα σηµεία πριν υποθέσετε *τι υπάρχει κάποιο πρ*βληµα µε το σύστηµα.
1. Εχουν γίνει σωστά οι συνδέσεις;
2. Λειτουργείτε το σύστηµα *πως εξηγείται στις οδηγίες χρήσης;
Εάν το σύστηµα δε φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ελέγξτε πως υποδεικνύεται στον πίνακα παρακάτω.
Εάν κανένας απ αυτούς τους ελέγχους δε λύνει το πρβληµα, το σύστηµα µπορεί να δυσλειτουργεί. Αποσυνδέστε το καλώδιο
τροφοδοσίας αµέσως και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα απ το οποίο αγοράσατε αυτ το σετ.
Σύµπτωµα
Μέτρα αντιµετώπισης
Η συσκευή δεν
ενεργοποιείται µε την πίεση
του διακπτη λειτουργίας.
• Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεµένο στην πρίζα.
• Συνδέστε καλά το καλώδιο
τροφοδοσίας σε µια πρίζα.
∆εν παράγεται ήχος απ τα
ηχεία.
• Η ένταση του ήχου είναι ελαττωµένη.
• Ρυθµίστε την ένταση στο κατάλληλο
επίπεδο.
• Αποσυνδέστε τα ακουστικά.
• Κάντε καλά τη σύνδεση.
• Είναι συνδεδεµένα τα ακουστικά.
• Τα καλώδια των ηχείων δεν είναι
σωστά συνδεδεµένα.
• Η σίγαση του ήχου είναι
ενεργοποιηµένη.
Γενικά
∆έκτης-ενισχυτής
CD player
Αιτία
• Απενεργοποιήστε τη σίγαση.
∆εν παράγονται πρίµα ή η θέση • Η πολικτητα των ηχείων (Œ και œ)
των οργάνων είναι ασαφής.
είναι αντεστραµµένη.
• Συνδέστε σωστά τα καλώδια των
ηχείων.
Ακούγεται λάθος πηγή ήχου. • ∆εν έχει επιλεγεί η σωστή
λειτουργία.
• Ρυθµίστε την επιθυµητή λειτουργία
χρησιµοποιώντας το πλήκτρο
FUNCTION.
Στα προγράµµατα FM
ακούγεται ένα φύσηµα.
• Η κατεύθυνση της κεραίας δεν είναι
σωστή.
• Το µεταδιδµενο σήµα του σταθµού
είναι ασθενές.
• Αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας.
Στα προγράµµατα MW
(µακρά) ακούγεται ένα
φύσηµα.
• Θρυβος απ τηλεραση ή
παρεµβολή απ άλλο ραδιοσταθµ.
• Απενεργοποιήστε την τηλεραση.
• Αλλάξτε την κατεύθυνση της κεραίας
πλαισίου.
• Εγκαταστήστε µια εξωτερική κεραία.
Στα προγράµµατα MW
(µακρά) ακούγεται ένα
βουητ.
• Τα σήµατα του καλωδίου
• Βγάλτε το φις τροφοδοσίας απ την
τροφοδοσίας διαµορφώνονται απ τη
πρίζα και συνδέστε το και πάλι ανάποδα.
συχντητα της πηγής τροφοδοσίας.
• Εγκαταστήστε µια εξωτερική κεραία.
Ο συνολικς αριθµς
κοµµατιών δεν φαίνεται
ταν τοποθετείται ο δίσκος.
• O δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα.
• Ο δίσκος είναι βρώµικος.
• Ο δίσκος δεν είναι του καθορισµένου
τύπου.
• Επανατοποθετήστε το δίσκο.
• Καθαρίστε το δίσκο.
• Αντικαταστήστε τον µε ένα δίσκο
καθορισµένου τύπου.
∆ε συµβαίνει τίποτα ταν
πιέζεται τα πλήκτρα
λειτουργίας.
Ο δίσκος σταµατάει στη
µέση ενς κοµµατιού και
δεν παίζει κανονικά.
• Ο δίσκος έχει τοποθετηθεί ανάποδα.
• Σκουπιδάκι στην υποδοχή του
δίσκου.
• Ο δίσκος είναι βρώµικος.
• Ο δίσκος είναι γρατσουνισµένος.
• Επανατοποθετήστε το δίσκο.
• Βγάλτε το δίσκο και το σκουπιδάκι.
Ο ήχος δεν είναι καλς.
• Βρωµιά, δακτυλικά αποτυπώµατα,
λεκέδες, κτλ, επάνω στο δίσκο.
• Ο δίσκος είναι γρατσουνισµένος.
• Καθαρίστε το δίσκο.
• Η συσκευή είναι σε µη σταθερή
επιφάνεια ή σε µέρος που έχει
δυνατούς κραδασµούς.
Ενα βουητ ακούγεται ταν
αναπαράγεται ο δίσκος
• Τα σήµατα στο καλώδιο τροφοδοσίας
διαµορφώνονται απ τη συχντητα
της πηγής ισχύος.
• Εγκαταστήστε µια εξωτερική κεραία.
• Καθαρίστε το δίσκο.
• Αντικαταστήστε τον µε έναν µη
γρατσουνισµένο δίσκο.
• Αντικαταστήστε τον µε ένα µη
γρατσουνισµένο δίσκο.
• Τοποθετήστε τη συσκευή σε ένα
σταθερ µέρος χωρίς κραδασµούς.
• Εισάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας
στην αντίθετη κατεύθυνση.
Κύκλωµα προστασίας
• Το µοντέλο HCU-R30E είναι εφοδιασµένο µε ένα κύκλωµα προστασίας υψηλής ταχύτητας.
Το κύκλωµα αυτ προστατεύει απ καταστροφή τα εσωτερικά εξαρτήµατα απ ισχυρά ρεύµατα που τυχν παραχθούν στη συσκευή ταν
αυτή λειτουργεί µε τα ηχεία ατελώς συνδεδεµένα ή µε βραχυκυκλωµένες τις τερµατικές επαφές τους. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του
κυκλώµατος προστασίας, παράγεται ένας διαδοχικς ήχος, διακπτεται η έξοδος προς τα ηχεία και η ένδειξη αναβοσβήνει γρήγορα, για να
υποδηλώσει την ύπαρξη κάποιου προβλήµατος. Σε µια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το
κατάστηµα αγοράς.
• Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί σωστά λγω εξωτερικών παραγντων, πως κεραυνοί ή στατικς ηλεκτρισµς. Σε µια τέτοια περίπτωση,
είτε απενεργοποιήστε τη συσκευή µε το διακπτη λειτουργίας ή αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, περιµένετε περίπου 5
δευτερλεπτα και µετά συνδέστε και πάλι το καλώδιο τροφοδοσίας.
100
Español
• SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Compruebe lo siguiente antes de determinar que el sistema presenta algún problema.
1. ¿Ha realizado las conexiones correctamente?
2. ¿Utiliza el sistema como se describe en el manual de instrucciones?
Si el sistema no parece funcionar correctamente, realice las comprobaciones como se muestra en la siguiente tabla.
Si ninguna de estas comprobaciones es aplicable al problema, es posible que el sistema funcione
defectuosamente. Desconecte el cable de alimentación inmediatamente y póngase en contacto con el
establecimiento de adquisición de este producto.
Reproductor de CD
Sintonizador-amplificador
Generales
Problema
Causa
Solución
La unidad no se activa al
pulsar el interruptor de
alimentación.
• El cable de alimentación no está
conectado a una toma de corriente.
• Conecte el cable de alimentación
firmemente a una toma de corriente.
Los altavoces no emiten
sonido.
• El control VOLUME está ajustado en el
valor mínimo.
• Hay auriculares conectados.
• Los cables de los altavoces no están
firmemente conectados.
• El silenciamiento de sonido está activado.
• Ajuste el control en una posición
apropiada.
• Desconecte los auriculares.
• Conéctelos firmemente.
• Desactive el silenciamiento.
No se oyen los agudos, o la
• Las polaridades de los altavoces
posición de los instrumentos no (Œ y œ) están invertidas.
es nítida.
• Conecte correctamente los cables de
los altavoces.
Escucha una fuente que no es • La función no está ajustada
la deseada.
adecuadamente.
• Ajuste la función deseada con el botón
FUNCTION.
Se oye un sonido silbante en
programas de FM.
• La orientación de la antena es mala.
• Las señales de la emisora son débiles.
• Cambie la orientación de la antena.
• Instale una antena exterior.
Se oye un sonido silbante en
programas de MW.
• Ruido de un TV o interferencias de una
emisora.
• Apague el TV.
• Cambie la orientación de la antena
cerrada.
• Instale una antena exterior.
Se oye un zumbido en
programas de MW.
• La frecuencia de la fuente de
alimentación modula las señales del
cable de alimentación.
• Inserte el cable de alimentación en el
sentido contrario.
• Instale una antena exterior.
El número total de pistas no
aparece cuando el disco está
cargado.
• Ha cargado el disco al revés.
• El disco está sucio.
• El disco no es del tipo especificado.
• Vuelva a cargar el disco.
• Limpie el disco.
• Sustitúyalo por uno del tipo especificado.
No ocurre nada al pulsar los
botones de funcionamiento.
El disco se para en la mitad de
una pista y no se reproducirá
correctamente.
•
•
•
•
•
•
•
•
El sonido se interrumpe.
• Limpie el disco.
• Hay suciedad, huellas dactilares, saliva,
etc, en el disco.
• Sustitúyalo por uno que no esté rayado.
• El disco está rayado.
• El reproductor se encuentra en un lugar • Coloque el reproductor en un lugar
estable sin vibraciones.
inestable o en uno que vibra mucho.
Se oye un zumbido al
reproducir el disco.
• La frecuencia de la fuente de
alimentación modula las señales del
cable de alimentación.
Ha cargado el disco al revés.
Hay un objeto extraño en la bandeja de discos.
El disco está sucio.
El disco está rayado.
Vuelva a cargar el disco.
Extraiga el disco y el objeto extraño.
Limpie el disco.
Sustitúyalo por uno que no esté rayado.
• Inserte el cable de alimentación
en el sentido contrario.
Circuito protector
• El HCU-R30E está equipado con un circuito protector de alta velocidad.
Este circuito protege los componentes internos contra daños producidos por corrientes fuertes generadas en la
unidad si ésta se utiliza cuando los terminales de altavoz no están completamente conectados o están
cortocircuitados.
Si este circuito protector se activa, se producirá un sonido discontinuo, la salida de los altavoces se interrumpirá y
el indicador parpadeará rápidamente para señalar que hay un problema. Si esto ocurre, desenchufe el cable de
alimentación y póngase en contacto con el establecimiento de adquisición del producto.
• La unidad puede no funcionar correctamente debido a influencias externas, como relámpagos o electricidad
estática. Si esto ocurre, desactive la alimentación con el interruptor correspondiente o bien desenchufe el cable
de alimentación, espere aproximadamente 5 segundos y, a continuación, enchúfelo de nuevo.
101
Italiano
• SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il sistema non funziona in maniera adeguata, controllare quanto segue.
1. i collegamenti sono stati effettuati correttamente
2. per il funzionamento del sistema sono state seguite le istruzioni
Se il sistema non funziona in maniera adeguata, controllare la tabella riportata sotto.
Se il problema non è contemplato dalla tabella, il sistema potrebbe presentare dei problemi.
Scollegare immediatamente il cavo di alimentazione e contattare il rivenditore.
Sintomo
• Il cavo di alimentazione non è collegato
alla presa di rete.
• Collegare saldamente il cavo di
alimentazione alla presa di rete.
I diffusori non emettono alcun
suono.
• Il comando VOLUME è al minimo.
• Impostare il comando nella posizione
appropriata.
• Scollegare le cuffie.
• Effettuare correttamente il collegamento.
• Sono collegate le cuffie.
• I cavi dei diffusori non sono collegati in
modo corretto.
• È attivata la disattivazione audio.
• Disattivare la disattivazione audio.
I suoni alti non vengono
riprodotti oppure non è chiara
la posizione degli strumenti.
• Le polarità dei diffusori (Œ e œ) sono
invertite.
• Collegare i cavi dei diffusori in modo
appropriato
Viene ascoltata una sorgente
diversa da quella desiderata.
• La funzione non è impostata
correttamente.
• Impostare la funzione desiderata
mediante il tasto FUNCTION.
Durante i programmi FM si
avverte un sibilo nel suono.
• La direzione dell’antenna non è
soddisfacente.
• I segnali provenienti dall’emittente sono
deboli.
• Modificare la direzione dell’antenna.
Durante i programmi MW si
avverte un sibilo nel suono.
• Disturbi provenienti da un televisore o
interferenze da un’altra emittente.
• Spegnere il televisore.
• Modificare la direzione dell’antenna a telaio.
• Installare un’antenna esterna.
Durante i programmi MW si
avverte un ronzio.
• I segnali vengono modulati sul cavo di
alimentazione dalla frequenza della
sorgente di alimentazione.
• Inserire il cavo di alimentazione nella
direzione opposta.
• Installare un’antenna esterna.
Il numero totale dei brani non
viene visualizzato dopo avere
caricato il disco.
• Il disco è stato caricato dal lato sbagliato. • Ricaricare il disco.
• Il disco è sporco.
• Pulire il disco.
• Il disco non è del tipo indicato.
• Sostituire il disco con uno di tipo indicato.
Premendo i tasti di comando
non accadeniente.
Lettore CD
Rimedio
L’apparecchio non si
accende premendo
l’interruttore di accensione.
Generale
Sintonizzatore-amplificatore
Causa
• Il disco è caricato dal lato sbagliato.
• Nel vassoio del disco è penetrato un
oggetto estraneo.
• Il disco è sporco.
Il disco si arresta durante la
riproduzione di un brano e non • Il disco è graffiato.
riproduce in modo regolare.
Il suono è irregolare.
• Il disco è sporco, presenta impronte
digitali, ecc.
• Il disco è graffiato.
• Il lettore è collocato in un luogo non
stabile o soggetto a forti vibrazioni.
Durante la riproduzione del
disco si avverte un ronzio.
• I segnali vengono modulati sul cavo di
alimentazione dalla frequenza della
sorgente di alimentazione.
• Installare un’antenna esterna.
• Ricaricare il disco.
• Rimuovere il disco e l’oggetto estraneo.
• Pulire il disco.
• Sostituire il disco con un disco non
graffiato.
• Pulire il disco.
• Sostituire il disco con un disco non
graffiato.
• Collocare il lettore in un luogo stabile e
non soggetto a vibrazioni.
• Inserire il cavo di alimentazione nella
direzione opposta.
Circuito di protezione
• Il modello HCU-R30E è dotato di un circuito di protezione ad alta velocità.
Il circuito protegge le parti interne da eventuali danneggiamenti nel caso in cui correnti elevate vengano a crearsi all’interno
dell’apparecchio se i terminali dei diffusori sono mal collegati o cortocircuitati. Se il circuito di protezione è attivato, viene
prodotto un suono a ripetizione, l’uscita ai diffusori viene interrotta e l’indicatore lampeggia rapidamente per indicare la
presenza di un problema. Se ciò dovesse avvenire, scollegare il cavo di alimentazione e contattare il rivenditore.
• L’apparecchio potrebbe non funzionare adeguatamente a causa di influenze esterne come lampi o energia statica. Se ciò
avviene, spegnere l’alimentazione tramite l’interruttore o scollegare il cavo di alimentazione, attendere circa 5 secondi, quindi
ricollegare il cavo.
102
Nederlands
• VERHELPEN VAN STORINGEN
Controleer nogmaals het volgende voor u besluit dat het toestel defect is.
1. Zijn de aansluiting correct uitgevoerd?
2. Wordt het toestel bediend zoals uitgelegd in de gebruiksaanwijzing?
Overloop de onderstaande tabel wanneer het toestel niet werkt zoals het hoort.
Indien het probleem op deze manier niet kan worden opgelost, is het toestel misschien defect.
Trek meteen de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de zaak waar u het toestel hebt gekocht.
CD-speler
Tuner-versterker
Algemeen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Component wordt niet
ingeschakeld wanneer u
de aan/uit-knop indrukt.
• De stekker zit niet in een stopcontact.
• Steek de stekker stevig in een
stopcontact.
De luidsprekers produceren
geen geluid.
• De VOLUME regeling staat dicht.
• Er is een hoofdtelefoon aangesloten.
• De luidsprekerkabels zijn niet stevig
aangesloten.
• Geluidsonderdrukking staat aan.
• Zet de regeling in een geschikte stand.
• Koppel de hoofdtelefoon los.
• Sluit ze stevig aan.
• Zet geluidsonderdrukking af.
Geen hoge tonen of de positie • De luidsprekerpolen (Œ en œ) zijn
van de instrumenten is
omgewisseld.
onduidelijk.
• Sluit de luidsprekerkabels goed aan.
Een andere bron dan de
gewenste bron speelt.
• Functie niet correct ingesteld.
• Kies de gewenste functie met de
FUNCTION toets.
Sissend geluid hoorbaar bij
FM- programma’s.
• Antenne slecht gericht.
• Zwak ontvangstsignaal.
• Richt de antenne.
• Installeer een buitenantenne.
Sissend geluid hoorbaar bij
MW-programma’s.
• Ruis van een TV of storing van een zender. • Zet de TV af.
• Richt de kaderantenne.
• Installeer een buitenantenne.
Sissend geluid hoorbaar bij
MW-programma’s.
• Signalen van het netsnoer worden
gemoduleerd door de voedingsfrequentie.
• Keer de stekker om.
• Installeer een buitenantenne.
Het totale aantal
muziekstukken verschijnt niet
nadat een disc is ingebracht.
• Disc zit omgekeerd.
• Disc vuil.
• Disc ongeschikt.
• Plaats de disc opnieuw.
• Reinig de disc.
• Vervang de disc door een geschikt
exemplaar.
Er gebeurt niets wanneer
bedieningstoetsen worden
ingedrukt.
De disc stopt halverwege een
muziekstuk en wordt niet
correct afgespeeld.
• Disc zit omgekeerd.
• Vreemd voorwerp op disclade.
• Plaats de disc opnieuw.
• Disc en vreemd voorwerp verwijderen.
• Disc vuil.
• Disc gekrast.
• Reinig de disc.
• Vervang de disc door een krasvrij
exemplaar.
Geluid valt weg.
• Vuil, vingerafdrukken e.d op disc.
• Disc gekrast.
• Reinig de disc.
• Vervang de disc door een krasvrij
exemplaar.
• Plaats de speler op een stabiele en
trillingsvrije ondergrond.
• De speler staat op een onstabiele of
trillende ondergrond.
Brommend is hoorbaar bij het
afspelen van een disc.
• Signalen van het netsnoer worden
gemoduleerd door de
voedingsfrequentie.
• Keer de stekker om.
Beveiligingsschakeling
• De HCU-R30E is uitgerust met een ultrasnelle beveiligingsschakeling.
Deze schakeling beschermt onderdelen tegen beschadiging door stroompieken in het toestel door onvolledig of
verkeerd aangesloten luidsprekers. Wanneer de beveiligingsschakeling wordt geactiveerd, worden de luidsprekers
uitgeschakeld en knippert de indicator snel om aan te geven dat er iets mis is. Trek dan de stekker uit het
stopcontact en neem contact op met uw verkoper.
• De werking van het toestel kan worden verstoord door externe invloeden zoals bliksem of statische elektriciteit.
Zet dan het toestel af of trek de stekker uit het stopcontact, wacht ongeveer 5 minuten en steek dan de stekker
weer in het stopcontact.
103
Svenska
• FELSÖKNING
Kontrollera följande innan du antar att det är något fel på systemet.
1. Är alla anslutningar rätt gjorda?
2. Hanterar du systemet enligt bruksanvisningens instruktioner?
Om systemet inte fungera som det ska, kan du försöka lösa problemet med hjälp av nedanstående tabell.
Om inget i tabellen verkar stämma in på det problem du har, kan det innebära att något fel har uppstått.
Koppla i så fall genast ur nätkabeln och kontakta återförsäljaren.
Symptom
Åtgärd
Enheten slås inte på när
du trycket på strömbrytaren.
• Netledningen er ikke tilsluttet en
stikkontakt.
• Se till att nätkabeln sitter stadigt
förankrad i ett strömuttag.
Det hörs inget ljud från
högtalarna.
• Der er skruet ned for lydstyrken.
• Der er tilsluttet hovedtelefoner.
• Højttalerledningerne er ikke tilsluttet
korrekt.
• Dæmpning er tændt.
• Ställ kontrollen i rätt läge.
• Koppla bort hörlurarna.
• Se till att anslutningarna är korrekt
gjorda och att de sitter stadigt.
• Slå dæmpning fra.
Allmänt
Radioförstärkare
CD-spelare
Orsak
Det hörs inget diskantljud eller • Højttalernes polariteter (Œ og œ) er
så är instrumentens placering
vendt om.
ljudbilden otydlig.
• Anslut högtalarkablarna korrekt.
Den källa som hörs är inte
den du vill lyssna på.
• Funktionen er ikke indstillet korrekt.
• Ställ in önskad funktion med knappen
FUNCTION.
Det hörs ett väsande ljud när
du lyssnar på FM-program.
• Antennen är inte rätt inriktad.
• Signalerna från den sändande stationen
är svaga.
• Ändra riktningen på antennen.
• Installera en utomhusantenn.
Det hörs ett väsande ljud när
du lyssnar på MW-program.
• Det kan vara bruset från en TV eller
störningar från en annan station.
• Stäng av TV:n.
• Ändra riktningen på ramantennen.
• Installera en utomhusantenn.
Det hörs ett surrande ljud när
du lyssnar på MW-program.
• Signalerna i nätkabeln moduleras av
strömkällans frekvens.
• Vänd på nätkabeln.
• Installera en utomhusantenn.
Det totala antalet spår visas inte • Du har vänt skivan upp-och-ned.
när en CD-skiva har satts in.
• Skivan är smutsig.
• Skivan är inte av angiven typ.
• Sätt in skivan igen.
• Rengör skivan.
• Ersätt skivan med en av angiven typ.
Ingenting händer när
manöverknapparna trycks
ned.
Skivan stannar mitt i ett spår –
det går inte att spela upp den
ordentligt.
• Du har vänt skivan upp-och-ned.
• Det ligger något främmande föremål på
skivtallriken.
• Skivan är smutsig.
• Skivan är repig.
• Sätt in skivan igen.
• Ta ut skivan och avlägsna det
främmande föremålet.
• Rengör skivan.
• Byt ut skivan mot en som inte är repig.
Det blir avbrott i ljudet.
• Det är smuts, fingeravtryck och liknande
på skivan.
• Skivan är repig.
• Spelaren står ostadigt placerad eller så
är den utsatt för kraftiga vibrationer.
• Rengör skivan.
• Signalerna i nätkabeln moduleras av
strömkällans frekvens.
• Vänd på nätkabeln.
Det hörs ett surrande ljud när
du lyssnar på en skiva.
• Byt ut skivan mot en som inte är repig.
• Placera spelaren så att den står stadigt
och inte utsätts för kraftiga vibrationer.
Skyddskrets
• HCU-R30E är utrustad med en snabb skyddskrets.
Den här kretsen skyddar de interna komponenterna från att skadas av starka strömmar som kan genereras i
enheten om högtalarterminalerna inte har kopplats in på rätt sätt, eller om de kortsluts.
Om skyddskretsen aktiveras hörs ljudet från dess relä när det slås på. Då bryts utsignalen till högtalarna och
indikatorn blinkar snabbt för att visa att ett problem uppstått. Om det här inträffar bör du koppla ur nätkabeln och
kontakta återförsäljaren.
• Enheten kanske inte fungerar som den ska på grund av yttre påverkan, som t.ex. åska eller statisk elektricitet. Om
det inträffar kan du antingen stänga av strömmen med omkopplaren eller koppla ur nätkabeln från vägguttaget
och vänta i ungefär 5 sekunder och sedan koppla in nätkabeln igen.
104
Dansk
• FEJLFINDING
Kontroller følgende, før du antager, der er problemer med systemet.
1. Er tilslutningerne korrekte?
2. Betjenes systemet som anvist i betjeningsvejledningen?
Hvis systemet ikke ser ud til at fungere korrekt, kontrolleres ifølge nedenstående tabel.
Hvis ingen af disse kontroller har virkning på problemet, fungerer systemet måske ikke korrekt.
Frakobl straks netledningen, og kontakt forhandleren af enheden.
Symptom
Modforanstaltning
Enheden fungerer ikke,
når power-kontakten er
trykket ind.
• Netledningen er ikke sluttet til en
stikkontakt.
• Sæt netledningen i en stikkontakt.
Der kommer ingen lyd fra
højttalerne.
• VOLUME-knappen er skruet ned.
• Hovedtalefonerne er tilsluttet.
• Højttalerledningerne sidder ikke godt nok
fast.
• Dæmpning er tændt.
• Indstil knappen til en passende position.
• Tag stikket til hovedtelefonerne ud.
• Sæt ledningerne godt fast.
Generelt
Tuner-forstærker
CD-afspiller
Årsag
• Slå dæmpning fra.
Der produceres ingen diskant, • Højttalerpolariteterne (+ og –) er byttet om
eller instrumenternes position
er uklar.
• Tilslut højttalerledningerne korrekt.
Der høres en anden kilde end
den ønskede.
• Funktionen er ikke korrekt indstillet.
• Indstil den ønskede funktion ved hjælp
af FUNCTION-knappen.
Der høres en hvæsende lyd i
FM-programmer.
• Antenneretningen er dårlig.
• Signalerne fra radiostationen er svag.
• Skift retningen på antennen.
• Installer en udendørs antenne.
Der høres en hvæsende lyd i
MW-programmer.
• Lyd fra et tv eller interferens fra en
radiostation.
• Sluk for tv’et.
• Skift retningen på rammeantennen.
• Installer en udendørs antenne.
Der høres en brummelyd i
MW- programmer.
• Signalerne på netledningen moduleres
af strømkildefrekvensen.
• Indsæt netledningen i den modsatte
retning.
• Installer en udendørs antenne.
Det totale antal spor vises
ikke, når pladen isættes.
• Pladen vender forkert.
• Pladen er snavset.
• Pladen er ikke af den angivne type.
• Sæt pladen i igen.
• Rengør pladen.
• Erstat med en plade af den angivne type.
Der sker ikke noget, når der
trykkes på
betjeningsknapperne.
Pladen stopper midt i et spor
og afspilles ikke korrekt.
• Pladen vender forkert.
• Der er fremmedlegemer i pladeskuffen.
• Sæt pladen i igen.
• Fjern pladen og fremmedlegemet.
• Pladen er snavset.
• Pladen er ridset.
• Rengør pladen.
• Erstat med en ikke-ridset plade.
Lyden brydes.
• Der er snavs, fingeraftryk, spyt eller
lignende på pladen.
• Pladen er ridset.
• Afspilleren er placeret på en ustabil plads
eller på en plads, som vibrerer meget.
• Rengør pladen.
• Signalerne på netledningen modileres af
lydkildefrekvensen.
• Indsæt netledningen i den modsatte
retning.
Der høres en brummelyd, når
pladen afspilles.
• Erstat med en ikke-ridset plade.
• Anbring afspilleren på en stabil plads
uden vibrationer.
Beskyttelseskredsløb
• HCU-R30E er udstyret med et højhastigheds beskyttelseskredsløb.
Dette kredsløb beskytter de indvendige dele mod beskadigelse forårsaget af stærk strøm, der kan opstå i
enheden, hvis den betjenes, når højttalerstikkene ikke er tilsluttet korrekt, eller der opstår kortslutning.
Hvis dette beskyttelseskredsløb aktiveres, afgives en relælyd, output til højttalerne afbrydes og indikatoren blinker
hurtigt for at angive, at der er et problem. Hvis dette skulle ske, tages netledningen ud af stikkontakten, og
forhandleren kontaktes.
• Enheden fungerer måske ikke korrekt på grund af eksterne påvirkninger såsom lynnedslag eller statisk
elektricitet. Hvis dette sker, slukkes der enten for strømmen på afbryderkontakten, eller netledningen frakobles,
hvorefter der ventes ca. 5 sekunder, før netledningen sættes i igen.
105
Suomi
• VIANMÄÄRITYS
Tarkista seuraavat asiat, ennen kuin oletat laitteessa olevan vikaa.
1. Oletko liittänyt laitteet oikein?
2. Käytätkö laitetta käyttöohjeessa kuvatulla tavalla?
Jos laite tuntuu toimivan virheellisesti, tarkista alla olevassa taulukossa mainitut asiat.
Jos et pysty ratkaisemaan ongelmaa tämän taulukon avulla, laitteessa voi olla vika.
Irrota verkkojohto heti ja ota yhteys liikkeeseen, josta ostit laitteen.
Häiriö
Toimenpide
Laitteeseen ei tule virtaa, kun
painat virtakytkintä.
• Verkkojohtoa ei ole liitetty pistorasiaan.
• Liitä verkkojohto pitävästi pistorasiaan.
Kaiuttimista ei kuulu ääntä.
• Äänenvoimakkuuden säädin on
minimiasennossa.
• Kuulokkeet ovat liitettyinä.
• Kaiuttimien johtoja ei ole liitetty pitävästi.
• Mykistys on käytössä.
• Aseta säädin sopivaan asentoon.
Äänessä ei ole korkeita ääniä
tai soittimet tuntuvat kuuluvan
epämääräisestä suunnasta.
• Kaiuttimien napaisuus (Œ ja œ) on
väärä.
• Liitä kaiutinjohdot oikein.
Kuuluu muun kuin haluamasi
laitteen ääni.
• Väärä laite on valittuna.
• Valitse haluamasi laite painamalla
FUNCTION-painiketta.
FM-asemilla kuuluu kohinaa.
• Antenni on suunnattu väärin.
• Vastaanotettavan aseman signaali on
heikko.
• Muuta antennin suuntausta.
• Asenna ulkoantenni.
MW-asemilla kuuluu kohinaa.
• Kohina johtuu TV-vastaanottimesta tai
toisesta radioasemasta.
• Katkaise TV-vastaanottimesta virta.
• Muuta kehäantennin suuntausta.
• Asenna ulkoantenni.
MW-asemilla kuuluu hurinaa.
• Verkkovirran taajuus moduloi signaalia.
• Työnnä verkkopistoke toisin päin
pistorasiaan.
• Asenna ulkoantenni.
Raitojen kokonaismäärä ei
tule näkyviin, kun asetat levyn
soittimeen.
• Levy on soittimessa ylösalaisin.
• Levy on likainen.
• Levy on vääräntyyppinen.
• Aseta levy uudelleen soittimeen.
• Puhdista levy.
• Aseta soittimeen oikeantyyppinen levy.
Painikkeiden painamisella ei
ole vaikutusta.
Levyn soitto loppuu kesken
raidan, eikä soitto suju
normaalisti.
•
•
•
•
•
•
•
•
Äänessä on katkoja.
• Levyssä on esimerkiksi likaa,
sormenjälkiä tai sylkeä.
• Levy on naarmuuntunut.
• Soitin on epävakaalla tai voimakkaasti
tärisevällä alustalla.
• Puhdista levy.
• Verkkovirran taajuus moduloi signaalia.
• Työnnä verkkopistoke toisin päin
pistorasiaan.
Yleistä
Viritinvahvistin
CD-soitin
Syy
Levyn soiton aikana kuuluu
hurinaa.
Levy on soittimessa ylösalaisin.
Levylokerossa on jokin vieras esine.
Levy on likainen.
Levy on naarmuuntunut.
• Irrota kuulokkeet.
• Liitä johdot pitävästi.
• Poista mykistys käytöstä.
Aseta levy uudelleen soittimeen.
Poista levy ja vieras esine soittimesta.
Puhdista levy.
Vaihda levy naarmuuntumattomaan.
• Vaihda levy naarmuuntumattomaan.
• Sijoita soitin paikkaan, johon ei kohdistu
tärinää.
Suojauspiiri
• HCU-R30E on varustettu erittäin nopealla suojauspiirillä.
Piiri suojaa laitteen sisäisiä osia niiltä suurilta virroilta, joita laitteessa syntyy, jos kaiutinliitännät on tehty
epätäydellisesti tai ne ovat oikosulussa.
Jos suojauspiiri aktivoituu, laitteesta kuuluu releen ääni, kaiutinlähtösignaali katkeaa ja merkkivalo alkaa vilkkua
nopeasti ongelmatilanteen merkkinä. Jos näin käy, irrota verkkojohto pistorasiasta ja ota yhteys laitteen
myyneeseen liikkeeseen.
• Laitteen toiminta voi häiriintyä ulkoisten syiden takia. Näitä ovat esimerkiksi ukonilma tai staattinen sähkö. Jos
näin käy, katkaise virta laitteen virtakytkimellä tai irrota verkkojohto pistorasiasta. Odota noin 5 sekuntia ja liitä
verkkojohto sitten takaisin pistorasiaan.wer operation switch or unplug the power cord, wait approximately 5
seconds, then plug the power cord back in.
106
Norsk
• FEILSØKING
Kontroller følgende før du konstaterer at det er feil ved apparatet.
1. Er alt ordentlig tilkoblet?
2. Brukes systemet i henhold til bruksanvisningene?
Hvis det ser ut til at systemet ikke fungerer som det skal, må du utføre det som er oppført i tabellen nedenfor.
Hvis ingen av disse kontrollene løser problemet, kan det være at systemet har en funksjonsfeil.
Koble umiddelbart fra strømkabelen og ta kontakt med forretningen du kjøpte enheten hos.
CD-spille
Mottaker-forsterker
Generelt
Symptom
Årsak
Mottiltak
Enheten slås ikke på når
strømbryteren.
• Strømkabelen er ikke plugget i et
strømuttak.
• Plugg strømkabelen ordentlig inn i et
strømuttak.
Det kommer ikke lyd fra
høyttalerne.
• VOLUME-kontrollen er skrudd helt ned.
• Hodetelefoner er tilkoblet.
• Høyttalerledningene er ikke koblet
riktig til.
• Demping er på.
• Sett kontrollen i en passende posisjon.
• Koble fra hodetelefonene.
• Koble ordentlig til.
• Slå av demping.
Det produseres ingen
• Høyttalerpolaritetene (Œ og œ) er
byttet om.
diskantlyd, eller plasseringen
til instrumentene er uklar.
• Koble til høyttalerledningene på riktig måte.
Du hører en annen kilde enn • Funksjonen er ikke riktig angitt.
ønsket.
• Angi ønsket funksjon ved hjelp av
FUNCTION-knappen.
Du hører suselyder i FMprogrammer.
• Antenneretningen er ikke riktig.
• Signaler fra kringkastingsstasjonen er
svake.
Du hører suselyder i MWprogrammer.
• Støy fra en TV eller forstyrrelser fra en • Slå av TV-en.
kringkastingsstasjon.
• Endre retningen på rammeantennen.
• Installer en utendørsantenne.
Du hører durelyder i MWprogrammer.
• Signaler i strømkabelen moduleres av • Sett inn strømkabelen i motsatt retning.
strømkildefrekvensen.
• Installer en utendørsantenne.
Totalt antall spor vises ikke
når du setter inn platen.
• Du har satt inn platen opp ned.
• Platen er skitten.
• Platen er ikke av riktig type.
• Sett inn platen på nytt.
• Rens platen.
• Bytt ut med en plate av riktig type.
Ingenting skjer når du
trykker på knappene.
Platen stopper midt i et spor,
og den spiller ikke på riktig
måte.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lyden er hakkete.
• Skitt, fingermerker, spytt osv. på platen.
• Platen er ripet.
• Spilleren er plassert på et ustabilt
underlag eller et sted med sterke
vibrasjoner.
Du hører durelyd når du
spiller platen.
• Signaler i strømkabelen moduleres av • Sett inn strømkabelen i motsatt retning.
strømkildefrekvensen.
Du har satt inn platen opp ned.
Fremmedlegeme i plateskuffen.
Platen er skitten.
Platen er ripet.
• Endre retningen på antennen.
• Installer en utendørsantenne.
Sett inn platen på nytt.
Ta ut platen og fremmedlegemet.
Rens platen.
Sett inn en plate som ikke er ripet.
• Rens platen.
• Sett inn en plate som ikke er ripet.
• Plasser spilleren på et stabilt sted uten
vibrasjoner.
Sikringskrets
• HCU-R30E er utstyrt med en sikringskrets med høy hastighet.
Denne kretsen beskytter komponentene i enheten mot skader som skyldes høye spenninger som genereres i
enheten hvis enheten blir brukt når høyttalerterminalene ikke er helt koblet til eller kortsluttet.
Hvis sikringskretsen er aktivert, kommer det en relélyd, ut-signalet til høyttalerne blir avbrutt og indikatoren blinker
raskt for å angi at det er et problem. Hvis dette skulle skje, må du plugge ut strømkabelen og ta kontakt med
forhandlere.
• Ytre påvirkning som lyn eller statisk elektrisitet, kan føre til at enheten ikke virker som det skal. Hvis dette skjer,
må du enten slå av strømmen med strømbryteren eller plugge ut strømkabelen, vente i omtrent 5 sekunder og så
plugge inn strømkabelen igjen.
107
MEMO
108
MEMO
109
MEMO
110
MEMO
111
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD,
Whitebrook Park
Lower Cookham Road
Maidenhead
Berkshire
SL6 8YA
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000
Fax: 01628 643400
Email: consumer
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.
364 Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.
152 33 Chalandri
Athens
GREECE
Tel: 1-6837200
Fax: 1-6835964
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE GmbH
Munich Office
Dornacher Strasse 3
D-85622 Feldkirchen bei München
GERMANY
Tel: +49-89-991 80-0
Fax: +49- 89-991 80-224
Hotline: +49-180-551 25 51 (12ct/min)
Email: HSE-
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.
Gran Via Carlos III, 101- 1
08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 93 409 2550
Fax: 93 491 3513
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE srl
Via Tommaso Gulli N.39, 20147
Milano, Italia
ITALY
Tel: +39 02 487861
Tel: +39 02 38073415 Servizio Clienti
Fax: +39 02 48786381/2
Email:
[email protected]
HITACHI Europe AB
Box 77 S-164 94 Kista
SWEDEN
Tel: +46 (0) 8 562 711 00
Fax: +46 (0) 8 562 711 13
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.S
Lyon Office
B.P. 45, 69671 BRON CEDEX
FRANCE
Tel: 04 72 14 29 70
Fax: 04 72 14 29 99
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE LTD (Norway) AB
STRANDVEIEN 18
1366 Lysaker
NORWAY
Tel: 67 5190 30
Fax: 67 5190 32
Email:
[email protected]
HITACH EUROPE AB
Egebækgård
Egebækvej 98
DK-2850 Nærum
DENMARK
Tel: +45 43 43 6050
Fax: +45 43 60 51
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE AB
Neopoli / Niemenkatu 73
FIN-15140 Lahti
FINLAND
Tel : +358 3 8858 271
Fax: +358 3 8858 272
Email:
[email protected]
Hitachi Europe Ltd
Bergensesteenweg 421
1600 Sint- Pieters-Leeuw
BELGIUM
Tel: +32 2 363 99 01
Fax: +32 2 363 99 00
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE LTD
Na Sychrove 975/8
101 27 Pr aha 10 – Bohdalec
CZECH REPUBLIC
Tel: +420 267 212 383
Fax: +420 267 212 385
Email:
[email protected]
www.hitachidigitalmedia.com