Transcripción de documentos
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX41E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ O‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
1
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3.
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las
Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2
ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DES LABELS-ETIKETTS
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y§∂π∑∂ƒ
LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
LOCATIE VAN AFTASTLABELS
PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
LABELSYMBOL - POSITION
SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
3
•
•
•
•
•
•
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIÓNE
•
•
•
•
•
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
ALIMENTAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
4
•
•
•
•
•
•
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE
•
•
•
•
•
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
BATTERIJVOEDING
BATTERIDRIFT
BATTERISTRØM
PARISTOVIRTA
BATTERIFORSYNING
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
LASERIN TARROJEN SIJAINTI
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC
8 X IEC R20‹
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE
: When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
HINWEIS
: Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass die Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA
: Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las
baterías tienen que ser reemplazadas.
NOTA
: Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten
blir ojämn.
BEMÆRK
: Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA
: Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on
vaihdettava.
MERK
: Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
må byttes ut.
5
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
6
•
•
•
•
•
•
• GEBRUIK VAN
AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
• BRUG AF FJERNBETJENINGEN
• KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
1
6m
30˚
30˚
HIT
AC
HI
HI
AC
HIT
TE
CO REMO
NT
TE
RB RO
-C LLER
X4
1
ER
MO LL
RE RO 1
X4
NT
CO RB-C
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PR
OG
RE
PE
AT
OG
PR
RE
PE
AT
PL
ST
OP
PL
KIP
AY
US
/PA
E
OP
ST
AY
/PA
US
F-S
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
E
B-
SK
IP
F-S
KIP
SK
IP
B-
F-SKIP
B-SKIP
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
The remote control may not be effective in strong day light.
Never get the remote control wet.
Replace the batteries when the performance of the remote control
becomes unstable.
Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1)
halten.
Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung
nachlässt.
Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le
fonctionnement.
La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pendant la journée.
Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement
devient instable.
™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ
fiÚÁ·ÓÔ (1) fiÙ·Ó ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ.
TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·Ô‰ÔÙÈÎfi Û ‰˘Ó·Ùfi ʈ˜
Ù˘ Ë̤ڷ˜.
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Û·ÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜ fiÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
·Ô‚› ·ÛÙ·ı‹˜.
Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
Nunca moje el mando a distancia.
Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia
sea defectuoso.
Note:
Hinweis:
Remarque:
™Hª∂πø™H:
Nota:
Nota:
Opmerking:
Observera:
Bemærk:
Huomaa:
Merk:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
Non bagnare mai il telecomando.
Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa
irregolare.
De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1)
richten.
Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder
daglicht.
De afstandsbediening nooit nat laten worden.
De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig
begint te werken.
Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod
fjernsensoren (1).
Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
La aldri fjernkontrollen bli våt.
Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ ̷ٷڛ˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙›.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋˜ ·ÎÚfi·Û˘ (AM), Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas.
Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione
di rumori.
Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken.
Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans.
Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker.
Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin.
Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
7
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• BEDIENELEMENTE
• REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS
POUR LES ILLUSTRATIONS
• EPMHNEIATøN ™X∂¢πøN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
•
•
•
•
•
•
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
15
3
14
13
4
12
5
11
10
6
9
8
28
27
26
16
7
17
25
18
24
23
22
19
20
21
32
31
29
30
8
English
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
4. TUNING Knob
5. BAND Switch
17. Tweeter Speaker
18. Main Speaker
CD CONTROL
19. PLAY/PAUSE Button (6)
20. STOP Button (7)
21. ¡/¢ Button
22. 4/1 Button
23. PROGRAM Button
24. REPEAT Button
CASSETTE DECK
6. RECORD Button (0)
7. PLAY Button (2)
8. REWIND Button (¡)
9. F.FWD Button (1)
10. STOP/EJECT Button (7 0 )
11. PAUSE Button (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
VOLUME Control
FUNCTION Switch
PHONES Jack
BASS BOOST Button
Cassette Door
SURROUND Button
SURROUND MODE Indicator
FM STEREO Indicator
Remote Sensor
AC Mains
Battery Door
(DIGITAL OUT) Optical Jack
BEAT CUT Switch
Deutsch
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
4. Senderwahl
5. Wellenband
17. Hochtonlautsprecher
18. Hauptlautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
19. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste)
(6)
20. STOP-Taste (7)
21. ¡/¢ -Taste
22. 4/1 -Taste
23. PROGRAM-Taste
24. REPEAT-Taste
KASSETTEN-DECK
6. RECORD (Aufnahmetaste) (0)
7. PLAY (Wiedergabetaste) (2)
8. REWIND (Rückspultaste) (¡)
9. F.FWD (Vorspultaste) (1)
10. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste) (7 0 )
11. PAUSE-Taste (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
VOLUME (Lautstärkeregelung)
Funktionsumschalter
PHONES (Kopfhörerbuchse)
BASS BOOST-Taste
Kassettenklappe
SURROUND-Taste
SURROUND MODE-Anzeige
FM-Stereoanzeige
Fernsensor
Netzspannungsversorgung
Batterieklappe
(DIGITAL OUT) Optobuchse
BEAT CUT-Schalter
Français
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
4. Bouton de TUNING
5. Commutature de BAND
17. Haut-parleur Secondaire
18. Haut-parleur Principal
COMMANDES DU CD LECTURE
19. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)
20. Touche STOP (arrêt) (7)
21. Touche ¡/¢
22. Touche 4/1
23. Touche PROGRAM (programmation)
24. Touche REPEAT (répétition)
PLATINE CASSETE
6. Touche RECORD (enregistrement) (0)
7. Touche PLAY (lecture) (2)
8. Touche REWIND (rembobinage rapide)
(¡)
9. Touche F.FWD (avance rapide) (1)
10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 )
11. Touche PAUSE (pause) (8)
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Touche SURROUND (mode ambiophonie)
Commutateur SURROUND MODE
Indicateur FM STEREO
Télé Détecteur
Prise d'alimentation AC
Ouverture de pile
Prise optique DIGITAL OUT
(sortie numérique)
32. Commutateur BEAT CUT
(coupure battements)
12.
13.
14.
15.
Commande de VOLUME
Commutateur de FONCTIONNEMENT
Prise PHONES (Casque)
Touche BASS BOOST (Accentuation
desbasses)
16. Porte du compartimente de cassette
9
∂ÏÏËvlka
17. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
18. ∫ÂÓÙÚÈÎfi ∏¯Â›Ô
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ KÂÚ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
4. ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ™∆∞£ªø¡ (TUNING)
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ª∏∫√À™ ∫Àª∞∆√™
PY£ªπ™∆H™ CD
19. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
20. KÔ˘Ì› STOP (7)
21. ¡/¢ KÔ˘Ì›
22. 4/1 KÔ˘Ì›
23. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
24. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
6. KÔ˘Ì› RECORD (0)
7. KÔ˘Ì› PLAY (2)
8. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
9. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
10. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7 0 )
11. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
¢È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
KÔ˘Ì› BASS BOOST
£˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
KÔ˘Ì› SURROUND
¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
¢Â›ÎÙ˘ FM STEREO
∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
KÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ AC
£˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
(DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
Español
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
4. Mando TUNING
5. Conmutador BAND
17. Parlante agudos
18. Parlante principal
CONTROL DEL CD
19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
20. Botón STOP (7)
21. Botón ¡/¢
22. Botón 4/1
23. PROGRAM (botón de memoria)
24. REPEAT (botón de repetición)
PLATINA DE CASETE
6. RECORD (botón de grabación) (0)
7. PLAY (botón de reproducción) (2)
8. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
9. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
(7 0 )
11. Botón PAUSE (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
VOLUME (control de volumen)
Conmutador de FUNCIONES
PHONES (clavija de auriculares)
Botón BASS BOOST
Puerta de casete
Botón SURROUND
Indicador SURROUND MODE
Indicador FM STEREO
Sensor del Mando a Distancia
Conector para corriente alterna
Puerta de pilas
(DIGITAL OUT) clavija óptica
Conmutador BEAT CUT
Italiano
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
4. Pulsante SINTONIA
5. Selettore BANDA
17. Altoparlante tweeter (toni alti)
18. Altoparlante principale
CONTROLLI CD
19. Tasto PLAY/PAUSE (6)
20. Tasto STOP (7)
21. ¡/¢ Tasto
22. 4/1 Tasto
23. Pulsante PROGRAMMA
24. Tasto REPEAT
REGISTRATORE
6. Tasto RECORD (0)
7. Tasto PLAY (2)
8. Tasto REWIND (¡)
9. Tasto F.FWD (1)
10. Tasto STOP/EJECT (7 0 )
11. Tasto PAUSE (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Tasto SURROUND
Indicatore SURROUND MODE
Indicatore FM STEREO
Sensore del telecomando
Alimentazione CA
Vano batterie
Presa per jack ottico (DIGITAL OUT)
(USCITA DIGITALE)
32. Interruttore BEAT CUT
Controllo VOLUME
Selettore FUNZIONE
Entrata PHONES
Tasto BASS BOOST
Vano cassette
10
Nederlands
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
4. TUNING-Knop
5. BAND-keuze
17. Tweeter luidspreker
18. Hoofdluidspreker
CD-SPELER
19. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6)
20. STOPknop (7)
21. ¡/¢ knop
22. 4/1 knop
23. PROGRAMMA-Knop
24. REPEAT (herhaalknop)
CASSETTEDECK
6. RECORD (opnameknop) (0)
7. PLAY (weergaveknop) (2)
8. REWIND (terugspoelknop) (¡)
9. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
10. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 0 )
11. PAUSE (pauzeknop) (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
VOLUMEREGELAAR
FUNCTIE-keuze
Hoofdtelefoonaansluiting
BASS BOOST knop
Cassettedeurtje
SURROUND knop
SURROUND MODE-indicator
FM STEREO Aanduiding
Afstandssensor
Netvoeding
Batterijklepje
(DIGITAL OUT) optische stekkerbus
BEAT CUT
(storingsonderdrukkingsschakelaar)
Svenska
ENHET
1. Handtag
2. Teleskopantenn
3. CD-lucka
4. Knapp INSTÄLLNING
5. Väljare BAND
17. Diskanthögtalare
18. Huvudhögtalare
CD-SPELARE
19. Avspelnings-/pausknapp (6)
20. Stoppknapp (7)
21. Tangent ¡/¢
22. Tangent 4/1
23. Knapp PROGRAM
24. Upprepningsknapp
KASSETTDÄCK
6. Inspelningsknapp (0)
7. Avspelningsknapp (2)
8. Återspolningsknapp (¡)
9. Framspolningsknapp (1)
10. Stopp-/öppningsknapp (7 0 )
11. Pausknapp (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Volymkontroll
Väljare FUNKTION
Hörlursuttag
BASS BOST-knapp
Kassettlucka
Surroundeffekt
SURROUND MODE-effektsindikator
Indikator FM STEREO
Fjärrkontrollerad sensor
Ingång för nätsladd
Batterilucka
Digital utgång för optisk kontakt
BEAT OUT (UT)-omkopplare
Dansk
17. Tweeter højttaler
18. Hovedhøjttaler
ENHED
1. Håndtag
2. Teleskopantenne
3. CD-låge
4. TUNER-knap
5. BÅND vælger
CD KONTROLKNAPPER
19. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
20. STOP-knap (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. Knap for PROGRAM
24. REPEAT-knap (gentagelse)
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
6. RECORD-knap (indspilning) (0)
7. PLAY-knap (afspilning) (2)
8. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
9. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
10. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 0 )
11. PAUSE-knap (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
VOLUME (lydstyrkeregulering)
Vælger for FUNKTION
PHONES (stik til hovedtelefoner)
BASS BOOST-knap (basforstærkning)
Kasettebåndslåge
11
SURROUND-knap
SURROUND MODE-indikator
Indikator for FM STEREO
Fjernsensor
Vekselstrøm
Batterilåge
(DIGITAL OUT) Optical Jack
BEAT CUT-funktionsomskifter
Suomi
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. VIRITYKSEN painike
5. TAAJUUSALUEEN valitsin
17. Diskanttikaiutin
18. Pääkaiutin
CD:N SÄÄTIMET
19. Soitto/taukopainike (6)
20. Pysäytyspainike (7)
21. Näppäin ¡/¢
22. Näppäin 4/1
23. OHJELMA painike
24. Toistopainike
KASETTISOITIN
6. Äänityspainike (0)
7. Soittopainike (2)
8. Taaksepäin kelaus (¡)
9. Eteenpäin kelaus (1)
10. Pysäytys/poisto (7 0 )
11. Tauko (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
Äänentasonsäätö
TOIMINNAN valitsin
Kuulokeliitin
Bassonkorostus
Kasettiluukku
SURROUND-painike
SURROUND MODE-merkkivalo
FM STEREO osoitin
Kauko-ohjaimen anturi
Verkkovirtaliitäntä
Paristoluukku
Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
Tykytyksenpoisto-kytkin
Norsk
ENHET
1. Håndtak
2. Teleskopantenne
3. CD-dør
4. INNSTILLINGSKNAPP
5. BÅNDVELGER
17. Tweeter-høyttaler
18. Hovedhøyttaler
CD KONTROLL
19. PLAY/PAUSE-knapp (6)
20. STOP-knapp (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. PROGRAM-knapp
24. REPEAT-knapp
KASSETTSPILLER
6. RECORD-knapp (0)
7. PLAY-knapp (2)
8. REWIND-knapp (¡)
9. FFWD-knapp (1)
10. STOP/EJECT-knapp (7 0 )
11. PAUSE-knapp (8)
12.
13.
14.
15.
16.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
VOLUME-kontroll
FUNKSJONSVELGER
PHONES-stikk
BASS BOOST-knapp
Kassettdør
12
SURROUND-knapp
SURROUND MODE-indikator
Indikator for FM STEREO
Fjernsensor
Vekselstrømuttakk
Batteridør
(DIGITAL OUT) optisk stikk
BEAT CUT-bryter
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIATøN ™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
1
2
8
7
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
3
6
4
F-SKIP
B-SKIP
5
13
English
REMOTE CONTROL
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
PROG Button
REPEAT Button
PLAY/PAUSE Button (6)
F-SKIP Button (¢)
B-SKIP Button (4)
STOP Button (7)
B. SEARCH Button (1)
F. SEARCH Button (¡)
Deutsch
Fernbedienung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
PROG.-Taste
Wiederholungstaste
PLAY/PAUSE-Taste (6)
Schneller Vorlauf (¢)
Schneller Rücklauf (4)
STOP-Taste (7)
Suchlauf vorwärts (1)
Suchlauf rückwärts (¡)
Français
TÉLÉCOMMANDE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Touche de PROG (programmation)
Touche de REPEAT (répétition)
Touche de PLAY/PAUSE (lecture
pause) (6)
Touche F-SKIP (¢)
Touche B-SKIP (4)
Touche de STOP (arrêt) (7)
Touche B.SEARCH (1)
Touche F.SEARCH (¡)
∂ÏÏËvlka
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1.
2.
3.
4.
5.
KÔ˘Ì› PROG
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
6.
7.
KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ∂ÌÚfi˜
(F-SKIP) (¢)
8.
14
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ¶›Ûˆ
(4)
KÔ˘Ì› STOP (7)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ
(B.SEARCH) (1)
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù·
∂ÌÚfi˜ (F. SEARCH) (¡)
Español
MANDO A DISTANCIA
1.
2.
3.
4.
PROG. (botón de programación)
REPEAT (botón de repetición)
PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
F-SKIP (botón de pista siguiente)
(¢)
5.
6.
7.
8.
B-SKIP (botón de pista anterior)
(4)
Botón STOP (7)
B.SEARCH (botón de búsqueda de
retroceso) (1)
F.SEARCH (botón de búsqueda de
avance) (¡)
Italiano
TELECOMANDO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tasto PROG.
Tasto REPEAT
Tasto PLAY/PAUSE (6)
Tasto SALTA AVANTI (¢)
Tasto SALTA INDIETRO (4)
Tasto STOP (7)
Tasto CERCA (1)
Tasto CERCA (¡)
Nederlands
AFSTANDSBEDIENING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
PROG. (programmeerknop)
REPEAT (herhaalknop)
PLAY/PAUSE knop
(weergave/pauzeknop) (6)
V-OVERSLAAN Knop (¢)
A-OVERSLAAN Knop (4)
STOPknop (7)
A-ZOEKEN Knop (1)
V-ZOEKEN Knop (¡)
Svenska
FJÄRRKONTROLL
1.
2.
3.
4.
Programmeringsknapp
Upprepningsknapp
Avspelning/paus (6)
Tangent FÖLJANDE STYCKE (¢)
5.
6.
7.
8.
15
Tangent FÖREGÅENDE STYCKE
(4)
Stoppknapp (7)
Tangent SÖK (1)
Tangent SÖK (¡)
Dansk
FJERNBETJENING
1.
2.
3.
4.
PROG.-knap (program)
REPEAT-knap (gentagelse)
PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause)
(6)
Tast for NÆSTE SPOR (¢)
5.
6.
7.
8.
Tast for FORRIGE SPOR (4)
STOP-knap (7)
Tast for SØG (1)
Tast for SØG (¡)
Suomi
KAUKOSÄÄDIN
1.
2.
3.
4.
Ohjelmointipainike (PROG.)
Toistopainike (REPEAT)
Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE)
(6)
Näppäin ETEENPÄIN (¢)
5.
6.
7.
8.
Näppäin TAAKSEPÄIN (4)
Pysäytyspainike (STOP) (7)
Näppäin ETSI (1)
Näppäin ETSI (¡)
Norsk
FJERNKONTROLL
1.
2.
3.
4.
PROG.-knapp
REPEAT-knapp
PLAY/PAUSE-knapp (6)
Tast for NESTE MELODI (¢)
5.
6.
7.
8.
16
Tast for FORRIGE MELODI (4)
STOP-knapp (7)
SØKETAST (1)
SØKETAST (¡)
•
•
•
•
•
•
Connection to an optical device
Anschluss an eine Optobuchse
Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
Conección a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
•
•
•
•
•
Aansluiting op een optisch apparaat
Optisk anslutning till en enhet
Tilslutning til en optisk enhed
Optiseen laitteeseen kytkeminen
Tilkopling til en optisk enhete
Connect the optical digital cord to this unit after removing the
terminal cover from the optical terminal.
Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses
Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom
Optoanschluss entfernt haben.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après
avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ·fi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despufis de
retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica.
Dopo aver rimosso la protezione dell’entrata ottica, collegare
il cavo ottico digitale all’unità.
De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de
optische digitale kabel op het toestel aansluiten.
Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter
avlägsnande av skyddspluggen.
Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter
terminallåget er taget af den optiske terminal.
Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi
suojuksen optisesta liittimestä.
Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å
ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
OPTICAL DIGITAL OUT
Digital-Opto-ausgang
SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
OPTICAL DIGITAL OUT
USCITA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE UITGANG
OPTISK DIGITALUTGÅNG
OPTISK DIGITAL UDGANG
OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO
OPTISK DIGITAL UTGANG
Optical digital cord. (optional)
Digitales Opto-Datenübertragungskabel.
(wahlfrei)
Cordon numérique optique. (option)
√ÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional)
Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo)
Optische digitale kabel. (optioneel)
Optisk digitalkabel. (valfri)
Optisk digital ledning. (valgfri)
Optinen digitaalijohto. (valinnainen)
Optisk digital ledning. (valgfri)
17
OPTICAL DIGITAL IN
Digital-Opto-Eingang
ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
OPTICAL DIGITAL IN
ENTRATA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE INGANG
OPTISK DIGITALINGÅNG
OPTISK DIGITAL INDGANG
OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO
OPTISK DIGITAL INNGANG
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder usw. (wahlfrei)
Enregistreur de MD (Petites Disque) etc.
(option)
MD ηÛÂÙfiʈÓÔ, ÎÙÏ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo)
MD-recorder, enz. (optioneel)
MD-spelare, osv. (valfri)
MD-recorder osv. (valgfri)
MD-soitin yms. (valinnainen)
MD-opptaker osv. (valgfri)
English
PRECAUTIONS
• When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
• Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
• Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these
operations could cause an electric shock or a fault.
• When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
• Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
• Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
• Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finishing.
• We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing liquid.
• Discs which can be played on this player have the following mark on them:
• Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
• Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
• Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
• Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp
and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
• Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it will scratch
the disc.
• If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some
interference noise; this is not a malfunction.
• Please do not use compact discs with cellophone tapes or with labels attached, or
those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD
player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
• Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the
CD player.
18
English
FUNCTIONS AND FEATURES
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo
separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower
volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights
“On”. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [15] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the
volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” —.
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
• For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the
aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
• For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed.
Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
• When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [5] to
the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
• If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, switch
button [32] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
19
English
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics
of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS
To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the
F.FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10].
PAUSE BUTTON (8)
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To
exit the pause mode, press the PAUSE button [11] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 0 )
When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in
stop mode, the cassette holder opens.
VARIABLE MONITOR
During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any
desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [15] does not affect the volume
because of the “Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTON
Skip playback
By pressing briefly the ¡/¢ [21] or 4/1 [22] buttons, you can skip to the next or
previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
– You can skip to the next title by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows
the desired track number.
– If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button
once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more
than once until the display shows the required track number.
– Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
– In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡/¢
or 4/1 button until the display shows the required track number. Press PLAY/
PAUSE button [19] to start playback.
20
English
OPERATION
(See page 73 - 82)
TO LISTEN USING HEADPHONES
(See page 82)
RECORDING PROTECTION
(See page 83)
MAINTENANCE
(See page 84, 85)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
CD player
Tape Recorder
Power
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are,
however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is
recommended that you check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
Cause/Method of solution
No AC power.
No DC power.
• Is the power cord connected properly?
• Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Tape does not run when a button is pressed.
• Are the batteries exhausted?
Cassette cannot be inserted.
No recording.
• Is the cassette upside down?
• Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
• Are the accidental-erasure prevention
tabs punched out? If so, cover the
holes with plastic tape.
Sound deterioration or irregular tape
speed.
• Clean heads, capstan and pressure
roller with a cleaning stick.
Slow tape speed or low volume.
• Are the batteries exhausted?
Disc is not played.
• Is the disc loaded upside down?
• Is the disc scratched or warped?
• Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Player does not operate correctly; sound
is interrupted, noise occurs and tracks
cannot be selected.
• Is the disc scratched or otherwise
flawed?
• Is the disc soiled?
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
• First press the Stop button then play
disc again.
21
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range
Antennas
FM: 88-108MHz
AM: 530-1600kHz
FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response
100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used
Sampling Frequency
Quantization Number
Frequency Response
Compact Disc
44.1kHz
16 bit linear/channel
20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements
Power Consumption
Speakers
Power Output
Outputs
Dimensions
Weight
Accessory Supplied
AC 230V, 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent
14W in AC operation
Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
2W + 2W
Headphones jack (stereo 3.5mm)
Impedance: 16 - 68 ohms
OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Approx. 4.84kg with batteries
AC power cord x1
Remote Control x1
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
22
Deutsch
HINWEISE
• Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und
nehmen Sie die Batterien heraus.
• Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und
dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
• Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Berühren Sie keine Teile im Inneren, und führen
Sie keine Metallgegenstände ein – Stromschlaggefahr!
• Wenn ein Gewitter im Anzug ist, muss das Netzkabel aus der Netzsteckdose gezogen
werden. Wenn das Gerät im Freien verwendet wird, muss die Antenne eingezogen
und das Gerät abgeschaltet werden.
• Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
• Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner
hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie
der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
• Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln,
da diese die Oberfläche angreifen können.
• Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen
oder einen Bandsalat verursachen können.
• Schützen Sie das Gerät vor Flüssigkeitsspritzern und Feuchtigkeit.
• Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
• Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum.
Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich
auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert.
In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
• Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt
wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
• Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann.
• Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei
eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
• Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die
CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch
CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie
Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass
die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
• Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrükken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen
könnte.
• Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder
ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
• Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem
Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem
CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu
einer Fehlfunktion führen.
• Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD
und das Gerät beschädigt werden können.
23
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN
Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher
und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte
Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Drücken Sie zur Wahl dieser Funktion die SURROUND-Taste [25]. Die Surround-Anzeige
leuchtet auf (ON). Drücken Sie die Taste erneut zum Abschalten der Surround-Funktion.
Die Surround-Anzeige verlischt (OFF).
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [15] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe
zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOSTFunktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. Wenn
dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion
aus (“OFF”) —.
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
• Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu
verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken
FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
• Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne
nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät
drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
• Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo
zu hören, stellen Sie den Schalter [5] auf FM, um das Rauschen zu reduzieren.
RUMPELUNTERDRÜCKUNG (nur für AM)
• Bei der Aufnahme eines AM-Radioprogramms können starke Rumpelgeräusche durch
Drücken der Taste [32] von [A] zu [B] bzw. von [B] zu [A] unterdrückt werden.
24
Deutsch
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des
Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen
Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1)
Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REWIND [8]. Um eine Kassette
schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [9]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu
beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [10].
PAUSE-Taste (8)
Drücken Sie die Pausentaste [11] zum vorübergehenden Unterbrechen der Wiedergabe
oder Aufnahme. Drücken Sie die Pausentaste [11] erneut zum Fortsetzen der Wiedergabe
oder Aufnahme.
STOP/EJECT-Taste (7 0 )
Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die
Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
VARIABLE MONITOR
Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein
Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der
BASS BOOST-Taste [15] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel.
CD PLAYER-TEIL
4/1 UND ¡/¢ TASTE
Titelsprung bei Wiedergabe
Drücken Sie kurz die Taste ¡/¢ [21] oder 4/1 [22] zum Abspielen des nächsten
bzw. vorhergehenden Titels, oder Sie können einen Titel vor Beginn der Wiedergabe wählen.
A. Während der Wiedergabe
– Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¡/¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ Taste
entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt
wird.
– Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die Taste 4/1 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen
möchten, drücken Sie die 4/1 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte
Titelnummer im Display angezeigt wird.
– Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der
Wiedergabe gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit
der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
– In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1,
bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die
Taste PLAY/PAUSE [19], um die Wiedergabe zu starten.
25
Deutsch
BEDIENUNG
(Siehe Seite 73 - 82)
ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS
(Siehe Seite 82)
AUFNAHMESCHUTZ
(Siehe Seite 83)
WARTUNG
(Siehe Seite 84, 85)
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN
KUNDENDIENST WENDEN
Kassettenrecorder
Spannungsversorgung
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das
Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht
direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu
einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Ursache/Lösungsmethode
Keine Netzspannung
Keine Gleichspannung
• Ist das Kabel richtig angeschlossen?
• Sind die Batterien richtig in das
Batteriefach eingesetzt worden?
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine
Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden
• Sind die Batterien verbraucht?
Keine Aufnahme
CD-Player
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige
Bandlaufgeschwindigkeit
• Wurde versucht, die Kassette
verkehrt herum einzusetzen?
• Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn
ja, nochmals drücken, um Pause zu
beenden.
• Sind die Laschen der Kassetten zum
Schutz vor versehentlicher Aufnahme
heraus gebrochen worden? Wenn ja,
überkleben Sie die Öffnungen mit
Klebeband.
• Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle
und Andruckrolle mit einem
Reinigungsstäbchen.
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder
geringe Lautstärke
• Sind die Batterien verbraucht?
CD wird nicht gespielt
• Wurde die CD falsch herum eingelegt?
• Ist die CD verkratzt oder wellig?
• Ist die Abtastlinse verschmutzt?
Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem
Reinigungsstäbchen.
Der Player funktioniert nicht richtig;
Tonunterbrechungen und –störungen
treten auf und Titel können nicht
gespielt werden.
• Ist die CD verkratzt oder anderweitig
fehlerhaft?
• Ist die CD verschmutzt?
Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt
wurden
• Drücken Sie zunächst die Stop-Taste,
und starten Sie dann die Wiedergabe
26
Deutsch
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich
Antennen
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang
100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-Typ
Abtastfrequenz
Quantisierung
Frequenzgang
Compact Disc
44,1kHz
16 Bit linear / Kanal
20 bis 20.000Hz
ALLGEMEINE DATEN
Spannungsversorgung
Leistungsaufnahme
Lautsprecher
Ausgangsleistung
Ausgänge
Abmessungen
Gewicht
Beiliegendes Zubehör
230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige
14 W bei Netzbetrieb
Hauptlautsprecher: 10 cm (4 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
Hochtöne: 5 cm (2 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm
2W + 2W
Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Digital-Optoausgang
Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Ca. 4,84 kg mit Batterien
1 Netzkabel
1 Fernbedienung
Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
27
Français
PRÉCAUTIONS
• Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez
le cordon secteurAC et retirez les piles.
• Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et
seront source de corrosion et de détériorations.
• N’ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n’y insérez
aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou
un défaut.
• Lorsqu’il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si
L’appareil est utilise à l’extérieur, rentrez l’antenne et mettez l’appareil hors tension.
• Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
• N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une
humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou
dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
• Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts
sous peine d'endommager la finition de surface.
• Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se
casser ou à s'emmêler.
• L’appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
• Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant:
• Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le
CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille
de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une
heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
• Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la
lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
• N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager
le mécanisme.
• Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de
quoi ces demier pourrait être endommagé.
• Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une
humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture,
tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l '
aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs
avant de les utiliser.
• Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de
poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin
de ne pas marquer le disque.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour
pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
• N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée
ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de
ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes
fonctionnement de l'unité.
• Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
28
Français
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES SURROUND SOUND (SON AMBIOPHONIQUE) ET BASS
BOOST (ACCENTUATIONS DES BASSES)
La caractéristique de son ambiophonie fournit une sortie améliorée pour haut parleurs et
une séparation stéréo très large. La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des
bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles
niveaux de volume.
Appuyez sur la touche SURROUND [25] pour sélectionner cette fonction. Le voyant
(indicateur) correspondant s’allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette
caractéristique. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [15] pour la placer sur la position "ON" _ pour
obtenir un son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort
niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique
BASS BOOT est activée "ON" _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la
caractéristique BASS BOOST "OFF" —.
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
• Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez
l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un
émetteur), réduisez sa longueur.
• Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est
équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de
l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
• Lorsqu'un signal stéréo AM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo
placez le commutateur band [5] sur la position FM pour réduire les parasites.
BEAT CUT (coupure battement) (AM seulement)
• Si un bruit de battement est perceptible pendant l’enregistrement d’un programme
radio AM, commutez le bouton [32] de la position [A] a la position [B] ou de la position
[B] à la position [A] pour réduire le bruit.
29
Français
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore.
Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux
autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide)
(1)
Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REWIND [8] pour faire avancer rapidement
la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [9] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide,
appuyez sur la Touche STOP/EJECT [10].
TOUCHE PAUSE (8)
Pour arrêter momentanément la bande pendant l’enregistrement ou la lecture, appuyez de
nouveau sur la Touche PAUSE [11]. Pour relâcher la mode PAUSE [11] appuyez la touche
pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 0 )
Lorsque la cassette est en marche, un appui sur cette touche arrête le défilement de la
bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
MONITEUR VARIABLE
Pendant l'enregistrement, le réglage du volume n'est pas nécessaire. Un programme peut
être écouté à n'importe quel volume, et le réglage de la touche BASS BOOST [15] n'a pas
d'incidence sur le volume, grâce à la présence du dispositif "Moniteur variable".
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4/1 et ¡/¢
Saut de lecture
En appuyant brièvement sur les touches ¡/¢ [21] ou 4/1 [22], vous pouvez passer
au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer
la lecture.
A. Pendant la lecture (PLAY)
– Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¡/¢. Si
vous voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¡/¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
– Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois sur
la touche 4/1. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4/1
plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste
désirée
– Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¡/¢ ou 4/1 de panneau frontal et
maintenez l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche
l'appareille commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
– En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¡/¢ ou 4/1 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite
s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [19] pour commencer la lecture.
30
Français
FONCTIONNEMENT
(Voir page 73 - 82)
POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE
(Voir page 82)
PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT
(Voir page 83)
ENTRETIEN
(Voir page 84, 85)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Lecteur de CD
Lecteur-enregistreur de la cassette
Alimentation
Avant de conclurer que l'appareil est en pane!
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est
défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a
l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de
rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Symptôme
Cause/méthode de solution
Pas de courant alternatif.
• Le cordon secteur est-il branché
correctement?
Pas de courant continu.
• Les piles sont-elles insérées correctement
dans leur compartiment ?
La bande reste immobile lorsqu'une touche
est enfoncée
• Les piles ne sont pas à plates ?
Insertion de la cassette impossible.
• La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
Absence d'enregistrement.
• La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ?
Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
• Est-ce que les pattes de prévention
d'effacement accidentel n'ont pas été
retirées ? Si c'est le cas recouvrez les
encoches avec du ruban adhésif.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de
défilement irrégulière.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau
presseur à l'aide d'un coton tige de
nettoyage.
Vitesse de défilement ou volume faible.
• Les piles ne sont pas à plat ?
Pas de lecture.
• Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
• Le CD est-il rayé ou voilé ?
• La lentille de lecture n'est-elle pas sale ?
Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement,
son interrompu, parasites et impossibilité de
sélectionner .
• Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
• Le disque n'est-il pas souillé ?
Le lecteur ne fonctionne pas normalement
lorsqu'on appuie sur les touches.
• Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis
relancez la lecture.
31
Français
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences
Ante
FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 kHz
FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence
100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque
Fréquence d'échantillonnage
Nombre de quantification
Réponse en fréquence
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation
Consommation
Haut-parleurs
Puissance de sortie
Sorties
Dimensions
Poids
Accessoire fourni
compact disque
44.1 kHz
16 bits linéaires/canal
20 à 20,000 Hz
230 V, 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent
14 W avec alimentation secteur
Principaux: 10cm (4 pouces) X 2,
Impédances: 8 ohms
Tweeter: 5cm (2 pouces) X 2, Impédances: 8 ohms
2W+2W
Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances: 16 - 68 ohms
Sortie Numérique Optique
Environ 455(W) x 208(H) x 220(D)
Environ 4,84 kg piles comprises
Cordon secteur x 1
Télécommande x1
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
32
∂ÏÏËvlka
¶P√ºÀ§∞•∂π™
• ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ̷ٷڛ˜.
• ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ ̷ٷڛ˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘˜ ÁÈ·Ù› ı· ˘ÔÛÙÔ‡Ó
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
• ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ η¿ÎÈ·, Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‹ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ
̤۷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ú¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ‚Ï¿‚Ë.
• ªfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Î·Ù·ÈÁ›‰·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∂·Ó Ë Û˘Û΢‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
• K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÌÂ
ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
• ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو Ûfi ÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÙËÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ˙¤ÛÙË Î·È ÛÙËÓ
˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‹ Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ı¿Ï·ÛÛ·,
‹ Û ·ÌÌÒ‰Ë ‹ ÛÎÔÓÈṲ̂ ÓË ÙÔÔıÂÛ›·.
• N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
• ∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó· Û¿˙Ô˘Ó ‹
Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
• ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ˘ÁÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ ‹ ÈÙÛÈÏ¿ÂÈ.
• ¢›ÛÎÔÈ ÙÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·È¯ıÔ‡Ó ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ „ËÊÈ·kfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ¤¯Ô˘Ó
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸÙ·Ó ¤Ó· ·ÁˆÌ¤ÓÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Í·ÊÓÈο Û ˙ÂÛÙ‹
ı¤ÛË, ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ Èο,
·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ̤¯ÚÈ
2 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙÔ ·›˙ÈÌÔ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ æËÊÈ·Îfi
∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÈ› Í·ÊÓÈÎfi ÛÔÎ ‹ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ˜
ıfiÚ˘‚Ô˜, ÎÈ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ıˆÚÂ›Ù·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OÔÙ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÚÒÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û ÙÔÔıÂۛ˜ Ì ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
OÈ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙÔÈ.
∂›Û˘, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ì ˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚ·Û›· ÌÂ
Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ› ÚÈÓ
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
N· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰·ÎÙ˘ÏÈο ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· Î·È Ë
ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÎoÏÏ¿Ó ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ. °È· Ó· ÙÔ˘˜ ηı·Ú›˙ÂÙÂ, Ó·
¯ÚÔËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi ‡Ê·ÛÌ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∞Ó ·Ó¿„ÂÙ ‹ ·Ó Û‚‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÌÙ‹Ú· ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÎoÓÙ¿
ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ οÔÈÔ ıfiÚ˘‚Ô Â¤Ì‚·Û˘: ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì·Á›˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ٷÈӛ˜ ÛÂÏÔÊ¿Ó Î·È ÌÂ
ÂÈÛ˘ÓËÌ̤Ó˜ ÂÙÈΤÙ˜ CD ÂÓÔÈΛ·Û˘, ‹ ÂΛӘ Ì ›¯ÓË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ Ì ·Ê·›ÚÂÛË
ÎfiÏÏ·˜. AÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ù¤ÙÔÈÔÈ ‰›ÛÎoÈ Û æËÊ›·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD, ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È ·ÁÈ‰Â˘Ì¤Ó· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È Ô
‰›ÛÎÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD (CD player).
33
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√YP°π∂™ K∞π X∞P∞K∆HPπ™∆πK∞
X∞P∞K∆HPI™TIKA SURROUND SOUND KAI BASS BOOST
∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi Surround Sound ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·fi‰ÔÛË ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Ë¯Â›ˆÓ
Î·È ¤ÍÙÚ· ¢ڇ ‰È·¯ˆÚÈÛÌfi ÛÙ¤ÚÂÔ ‹¯Ô˘. ∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST ·Ú¤¯ÂÈ
¤ÍÙÚ· ·ÓÙ·fiÎÚÈÛË Bass, ÂȉÈο Û ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SURROUND [25] ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞Ó¿‚ÂÈ Ë
∂Ó‰ÂÈÍË Surround “ON”. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÂÈϤÍÂÙÂ. ™‚‹ÓÂÈ Ë ∂Ó‰ÂÈÍË Surround.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ kÔ˘Ì› BASS BOOST [15] ÛÙÔ “ON”_, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘
fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™Hª∂πø™H: ∂¿Ó ·›˙ÂÙ ÌÔ˘ÛÈk‹ Ì ‚·p‡ ‹¯Ô ª¿Û˘ Û ˘„ËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘, ÌÔp›
Ó· ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ·p·ÌfipʈÛË Â·Ó ÙÔ ¯·p·kÙËpÈÛÙÈkfi BASS BOOST Â›Ó·È ÛÙÔ “ON” _.
∞Ó Û˘Ì‚Â› k¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ‹ Û‚‹ÛÙ ÙÔ ¯·p·kÙËpÈÛÙÈkfi BASS
BOOST “OFF” — .
ª¤ÚÔ˜ ƒ·‰ÈÔÊÒÓÔ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
• °È· FM, ‰È¢ڇÓÂÙ ÙËÓ ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÎÙËÛË
ÙÔ˘ FM, ÎϛӷÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Â¿Ó ÙÔ Û‹Ì· FM
Â›Ó·È Ôχ ÙÔ¯˘Úfi (Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÔÌfi).
• °È· ∞M, Ë Û˘Û΢‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤ ÙÔÈÌË ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÎÂÚ·›·, ÂÔ̤ӈ˜ Ë
ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË
ÙË Û˘Û΢‹.
ST∂R∂√/ª√¡√ (Fª ÌfiÓÔ)
• ŸÙ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ Fª stereo Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ ıÔÚ˘‚҉˜ ÁÈ· ÛÙÂÚÂÔʈÓÈ΋
·ÎÚfi·ÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [5] ÛÙË ı¤ÛË FM ÁÈ· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
ª∂πø™∏ £√ƒÀµ√À (ªfiÓÔ ÁÈ· AM )
• ∂·Ó ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ¯Ù‡Ô˜ ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ·fi Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· AM,
·ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË [32] ·fi ÙÔ [∞] ÛÙÔ [µ] ‹ ·fi ÙÔ [µ] ÛÙÔ [∞] ÁÈ· Ó·
ÌÂȈı› Ô ıfiÚ˘‚Ô˜.
34
∂ÏÏËvlka
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ∫∞¡√¡π∫∂™ Ù·Èӛ˜ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ηۤٷ˜ ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¿ÏÏ· ›‰Ë Ù·ÈÓ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D(¡) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (1)
°È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂Wπ¡D [8]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ·
Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [9]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [10].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8)
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ‹ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹, ȤÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶∞À™∏ [11] (PAUSE). °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·‡Û˘, ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ¶∞À™∏ [11] (PAUSE).
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 0 )
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ù·ÈÓ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.fiÙ·Ó ·ÙËı›
ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô stop, ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ı˘Ú›‰· Ù˘ ηۤٷ˜.
¶√π∫π§√™ ª√NπT√ƒ
∫·Ù¿ ÙË ‰ÒÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁÚ·Ê‹˜ Ë Ú˘ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ·¯Ú›·ÛÙË. ∂Ó·
ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘, Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
BASS BOOST [15] ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‘¶ÔÈΛÏÔ˘
ªfiÓÈÙÔÚ’.
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4/1 KAI ¡/¢ ∫√Àª¶π∞
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback
∂¿Ó ȤÛÂÙ ÛÙÈÁÌÈ·›· Ù· Ï‹ÎÙÚ· ¡/¢ [21] ‹ 4/1 [22], ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙÔ
ÂfiÌÂÓÔ ‹ ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È(‹ ÂÁÁÚ·Ê‹), ‹ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÚ·ÁÔ‡‰È(‹ ÂÁÁÚ·Ê‹)
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
– ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂٷˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›¡/¢ Ì›·
ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂٷˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›¡/¢
¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙÔÓ Ù›ÙÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
4/1 Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ù›ÙÏÔ˘˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
– ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÓÂÏ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜, Î·È ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ı· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ó· ÂÚÂ˘Ó¿. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂÈ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
– ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PLAY/PAUSE
[19] ÁÈ· Ó· ÍÂÎÙÓ‹ÛÂÙÂ ÙÔ Playback.
35
∂ÏÏËvlka
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰Â˜ 73 - 82)
§∂π∆√Àƒ°π∞
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡ (µÏ¤Â ÛÂÏ›‰· 82)
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰· 83)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™
(µÏ¤Â ÛÂÏ›‰Â˜ 84, 85)
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
™‡Ìو̷
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
• ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ηÓÔÓÈο Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ;
• ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ
Ì·Ì·ÚÈÒÓ;
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC.
∏ Ù·ÈÓ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó·
ÎÔ˘Ì›.
• ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
• ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
• ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞Ó Ó·È, ÍÂÎÏÂȉÒÛÙÂ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ.
• ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜
·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ Î·È ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ ›ӷÈ
‰È¿ÙÚËÙ˜; ∞Ó Ó·È, ηχ„·Ù ÙȘ Ô¤˜ ÌÂ
Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·
Ù·˘ Ì·ÁÓËÙÔÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ
›ÂÛ˘ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
• ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›ӷÈ
ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜;
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
• ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ
Ú¿‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
∫·ÛÂÙfiʈÓÔ
∂Ó¤ÚÁÂÈ·
¶ÚÔÙÔ‡ ηٷϋÍÂÙ ÛÙÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›!
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ¤Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. øÛÙfiÛÔ, ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ Èı·Ó¿ Ï¿ıË Ô˘ ‰ÂÓ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙËÓ
›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÙÔ‡ Ó· ¿ÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
Û ÂÌÔÚÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Hitachi.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋
Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ô ‹¯Ô˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È,
ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ıfiÚ˘‚ÔÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÈÏÂÁÔ‡Ó ÔÈ ÙÚԯȤ˜.
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
• ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο fiÙ·Ó ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘.
• ¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
36
∂ÏÏËvlka
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
∫ÂÚ·›Â˜
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: ∆ËÏÂÛÎÔÈΤ˜ ÎÂÚ·›Â˜
AM: ∂ÛˆÙÂÚÈο ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÛȉËÚ›ÙË
100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ÛÎÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ
™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜
¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
44.1kHz
∞ÚÈıÌfi˜ ÔÛÔÙÈÎÔÔ›ËÛ˘
16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ
™˘¯ÓÔÙÈ΋ ·fiÎÚÈÛË
20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ÂÓÂÚÁ›·˜
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜
H¯Â›·
∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜
∂ȉfiÛÂȘ
¢È¿ÌÂÙÚÔÈ
µ¿ÚÔ˜
¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘.
14W ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AC
∫ÂÓÙÚÈÎfi: 10cm (4 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms
˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜: 5 cm (2 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8 ohms
2W + 2W
¶Ú›˙· ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ (ÛÙ¤ÚÂÔ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
∂›‰ÔÛË √ÙÈÎÔ‡ æËÊÈ·ÎÔ‡
¶ÂÚ›Ô˘ 455(W) x 208(H) x 220(D)
¶ÂÚ›Ô˘ 4.84kg Ì ̷ٷڛ˜
AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
∆ËϯÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ x1
√È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ÁÈ· ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ ›‰ÔÛ˘ ¯ˆÚ›˜ η̛·
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
37
Español
PRÉCAUTIONS
• Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable
de corriente alterna AC y retire las baterías.
• No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos
y producir corrosión y daño.
• Nunca abra las cubiertas o toque el interior de la unidad o inserte objetos metálicos
en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas eléctricas o
desperfectos.
• Cuando empiece a tronar, desconecte el cable de poder de la salida de corriente
continua AC. Si la unidad está siendo usada en el exterior, retracte la antena y deje
de utilizar la unidad.
• Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es
transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
• No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta
humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar, o en un lugar arenoso
o polvoriento.
• No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que
estos pueden dañar la superficie de la unidad.
• No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o
a enredarse.
• La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de líquidos.
• Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en
ellos:
• No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso.
Cuando un reproductor de CD frío es movido repentinamente a un lugar caluroso,
se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su
correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad
nuevamente.
• Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos
repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
• No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al
mecanismo.
• Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de
fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
• No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede
deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden
no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco,
y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
• Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni
polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño
duro porque puede rayar el disco.
• Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar
algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
• Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o
aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de
arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden
atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
• No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto
puede dañar el disco y el reproductor de CD.
38
Español
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
FUNCIÓNES DE SONIDO AMBIENTAL Y RESALTADOR DE GRAVES
La función de sonido envolvente proporciona una salida mejorada para cuatro parlantes,
además de una separación extra-ancha del sonido estfireo. La función de resaltador de
graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a
niveles de volumen reducidos.
Presione el botón SURROUND [25] para seleccionar esta función. El indicador de Sonido
envolvente se encenderá. Presione nuevamente para apagar. El indicador se apagará.
Presione el botón BASS BOOST [15] a “encendido” _ para obtener un sonido grave
mejorado.
NOTA: Si se está escuchando mœsica con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se
puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _. Cuando
ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” — la función de resaltador de
graves (BASS BOOST).
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
• Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM,
incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca
de una transmisora).
• Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena
telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (sólo FM)
• Cuando una señal FM estfireo es demasiado dfibil o ruidosa para escucharla en estfireo,
cambie el conmutador [5] a la posición FM para reducir el ruido.
BEAT CUT (sólo AM)
• Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de
radio AM, cambie el conmutador [32] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
39
Español
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las
caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REWIND (botón de rebobinado) (¡) Y F.FWD (botón de avance rápido) (1)
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REWIND) [8]. Para el avance
rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F.FWD) [9]. Para detener el rebobinado
o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [10].
PAUSE (botón de pausa) (8)
Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el
botón de pausa (PAUSE) [11]. Para terminar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE)
[11] nuevamente.
STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 )
Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es
presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
MONITOR VARIABLE
Durante la grabación, no es necesario ajustar el volumen. Un programa puede escucharse
a cualquier volumen, y el ajuste del botón [15] no afecta al volumen, gracias al dispositivo
de “Monitor variable”.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4/1 y ¡/¢
Saltar la reproducción de una pista
Saltar la reproducción de una pista
Al presionar brevemente los botones ¡/¢ [21] o 4/1 [22], puede pasar a una pista
anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de comenzar su reproducción.
A. Durante la reproducción (PLAY)
– Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¡/¢. Si desea
saltar más de una pista, presione el botón ¡/¢ varias veces hasta que aparezca
el nœmero correspondiente en la pantalla.
– Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4/1. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4/1 varias veces hasta
que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
– El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¡/¢ o 4/1 del panel frontal durante la reproducción. El
lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
– En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¡/¢ o 4/1 hasta que el nœmero de la pista aparezca
en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [19].
40
Español
UTILIZACIÓN
(Ver páginas 73 a 82)
CONEXIÓN A UNOS AURICULARES
(Ver páginas 82)
PROTECCIÓN DE GRABACIÓN
(Ver páginas 83)
MANTENIMIENTO
(Ver páginas 84 a 85)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE
AL SERVICIO AL CLIENTE
Reproductor de CD
Grabadora de casetes
Suministro
elfictrico
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa.
Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo.
Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Síntoma
Causa/Método de solución
No hay corriente alterna AC.
• ¿Está el cable de alimentación
conectado correctamente?
No hay corriente continua DC.
• ¿Están correctamente colocadas las
pilas en el compartimiento?
No funciona el casete cuando se presiona
un botón.
• ¿Están gastadas las pilas?
No es posible introducir la cinta.
• ¿Está colocada la cinta al revés?
No puede realizarse la grabación.
• ¿Está presionado el botón de pausa?.
Si es así, vuelva a presionarlo para
terminar la pausa.
• ¿Se han retirado las lengüetas de
protección para la grabación? Si es así,
cubra los orificios con cinta adhesiva.
Sonido distorsionado o velocidad de
avance irregular.
• Limpie los cabezales de sonido, el eje
de transmisión y los rodillos con un
bastoncillo limpiador.
Velocidad de avance irregular o sonido
defectuoso.
• ¿Están gastadas las pilas?
No suena el disco.
• ¿Está colocado al revés?
• ¿Presenta rayas o defectos?
• ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela
con un bastoncillo limpiador.
El reproductor no funciona correctamente;
aparecen cortes y defectos en el sonido y
no pueden seleccionarse las pistas.
• ¿Presenta el disco rayas o defectos de
algún tipo?
• ¿Está sucio el disco?
El reproductor no funciona bien despufis
de presionar los botones de control.
• Presione el botón STOP, y vuelva a
empezar.
41
Español
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias
Antenas
FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 kHz
FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia
100 ~ 8,000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado
Frecuencia de muestreo
Cuantificación
Respuesta de frecuencia
DATOS GENERALES
Consumo elfictrico
Potencia consumida
Parlantes
Potencia de salida
Salidas
Dimensiones
Peso
Accesorios suministrados
Disco compacto
44,1 kHz
Linea/canal de 16 bits
20 a 20.000 Hz
AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”,
IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente
14W en corriente alterna AC
Parlante principal: 10 cm (4 in.) x 2,
impedancia: 8 ohms
De agudos: 5cm (2 in.) x 2, impedancia: 8 ohms
2W+2W
Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
Impedancia: 16 - 68 ohms
Salida óptico-digital
Aprox. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Aprox. 4,84 Kg con pilas
Cable de alimentación x 1
Mando a distancia x 1
Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo
aviso.
42
Italiano
PRECAUZIONI
• Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo
CA e rimuovere le batterie.
• Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi
delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
• Non aprire mai i coperchi né toccare l’interno dell’apparecchio o introdurne oggetti
metallici. Qualsiasi di queste operazioni può causare scosse elettriche o anomalie.
• Quando inizia un temporale, staccare la spina elettrica dalla presa. Se l’apparecchio
è in uso all’aperto, raccogliere l’antenna e spegnere l’apparecchio.
• Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato
con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
• Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in
prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
• Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero
danneggiarne la superficie esterna.
• Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a
provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
• Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti né a spruzzi di liquidi.
• I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal
seguente marchio:
• Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo.
Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in
un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo
il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere
in funzione l’apparecchio.
• Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi
l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
• Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al
meccanismo interno.
• Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il
danneggiamento.
• Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero
deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli
inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto,
assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
• Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo
da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno
morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
• Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio,
possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un
malfunzionamento.
• Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio
dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD
e causare malfunzionamento.
• Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare
il lettore CD.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO
A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
43
Italiano
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
BASS BOOSTER E SORROUND
La funzione Surround Sound potenzia il suono dei quattro altoparlanti e permette una
separazione stereo estremamente ampia. La funzione BASS BOOST intensifica i toni
bassi, specialmente a basso volume.
Premere il pulsante SURROUND [25] per selezionare questa funzione. La luce de
indicazione Surrond si illumina “On”. Premere nuovamente per spegnere. La luce
d’indicazione si spegne.
Premere il tasto BASS BOOST [15] “ON” _ per arricchire i toni bassi.
NOTA: Se si ascolta musica con toni bassi molto elevati a volume alto, l’attivazione “ON” _
della funzione BASS BOOST potrebbe causare distorsioni. In questo caso, abbassare il
volume o disattivare la funzione BASS BOOST “OFF” —.
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
• Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la
ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di
modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un
trasmettitore).
• Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per
cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero
apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
• Quando un segnale stereo FM risulta troppo debole o disturbato per l’ascolto stereo,
impostare l’interruttore [5] sulla posizione FM per ridurre il disturbo.
ESCLUSIONE FRUSCIO (soltanto AM)
• Se si sentono dei fruscii durante la registrazione di trasmissioni AM, spostare il selettore
[32] da [A] a [B] o da [B] a [A] per ridurre il rumore.
44
Italiano
SEZIONE REGISTRATORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi
del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
TASTI REWIND (¡) E FAST FORWARD (1)
Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per l’avanzamento veloce, premere
il tasto F.FWD [9]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro,
premere il tasto STOP/EJECT [10].
TASTO PAUSE (8)
Per fermare il nastro temporaneamente, durante la registrazione o riproduzione, premere il
pulsante PAUSE [11]. Per disattivare la modalità di pausa, premere nuovamente il pulsante
PAUSE [11].
TASTO STOP/EJECT (7 0 )
Premendo questo tasto durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in
modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
VARIABLE MONITOR
Durante la registrazione, non è necessario regolare il volume. Grazie al dispositivo “variable
monitor” è possibile ascoltare un programma al volume desiderato senza che l’impostazione
del tasto BASS BOOST [15] abbia effetto sul volume.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4/1 E ¡/¢
Funzione Skip
Premere rapidamente i pulsanti ¡/¢ [21] o 4/1 [22] per saltare il brano successivo
o precedente, o selezionare un brano prima di iniziare la riproduzione.
A. Durante la riproduzione
– Premendo il tasto ¡/¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si
intende saltare più di una traccia, premere il tasto ¡/¢ più di una volta finché sul
display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4/1 una
volta. Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4/1 più
di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
– Tenere premuto il tasto ¡/¢ o 4/1 durante la riproduzione per iniziare la
ricerca. La riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
– In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¡/¢ o 4/1 finché sul display non verrà visualizzato il numero
di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [19].
45
Italiano
FUNZIONAMENTO
(Vedere pagina 73 - 82)
UTILIZZO DELLE CUFFIE
(Vedere pagina 82)
PROTEZIONE REGISTRAZIONE
(Vedere pagina 83)
MANUTENZIONE
(Vedere pagina 84, 85)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Lettore CD
Registratore
Alimentazione
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un
malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente
attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare
i seguenti controlli:
Sintomo
Causa/Metodo di soluzione
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CA.
• Il cavo di alimentazione è collegato
correttamente?
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CC.
• Le batterie sono state inserite
correttamente nell’apposito vano?
Alla pressione dei tasti il nastro non viene
avviato.
• Le batterie sono scariche?
È impossibile inserire la cassetta.
• La cassetta è stata inserita correttamente?
È impossibile effettuare la registrazione.
• È stato premuto il tasto Pause? In questo
caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di
protezione? In questo caso coprire i fori
con del nastro adesivo.
Il suono non ha una buona qualità o la
velocità della cassetta è irregolare.
• Pulire le testine, l’alberino di trascinamento
e il rullo pressore con un cotton fioc.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi.
• Le batterie sono scariche?
È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
• Il disco è stato inserito correttamente?
• Il disco è graffiato o danneggiato?
• Le lenti del lettore sono sporche? In
questo caso, pulirle con un cotton fioc.
Il lettore non funziona correttamente; il
suono viene interrotto e presenta disturbi
e non è possibile selezionare le tracce.
• Il disco è graffiato o danneggiato in altro
modo?
• Il disco è sporco?
Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
• Premere il tasto Stop, quindi avviare
nuovamente la riproduzione del disco.
46
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza
Antenne
FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1600 kHz
FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza
100 ~ 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco
Frequenza di campionamento
Quantizzazione
Risposta in frequenza
Compact Disc
44.1 kHz
Lineare a 16 bit per canale
20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione
Consumo
Altoparlanti
Potenza in uscita
Uscite
Dimensioni
Peso
Accessori in dotazione
CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente
14 W con alimentazione CA
Principale: 10 cm (4”) x 2. Impedenza: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2”) x 2. Impedenza: 8 ohms
2W+2W
Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms
Uscita ottica digitale
ca. 455 (W) x 208(H) x 220(D)
ca. 4,84 kg comprese le batterie
Cavo di alimentazione CA x 1
Telecomando x 1
Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere
soggette a modifiche senza preavviso.
47
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
• Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact
te trekken en de batterijen te verwijderen.
• De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken
en roest of schade veroorzaken.
• Open nooit de afscherming en raak nooit de binnenkant aan en breng geen metalen
voorwerp in. Dit kan leiden tot een elektrische schok of een defect.
• Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact. Indien de set buiten wordt gebruikt,
schuif dan de antenne in en stop met het gebruik van de set.
• De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de
antenne afbreekt.
• Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen
en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving
neerzetten.
• De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen.
Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
• Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en
blijven vaker vastzitten in het toestel.
• Zorg dat het apparaat niet in aanraking komt met druppels of spattende vloeistoffen.
• Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
• Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen.
Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er
condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt.
Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
• Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt
zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
• Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme
kunnen beschadigen.
• De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te
voorkomen.
• Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen
hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar.
De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s
afspelen.
• Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak
te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
• Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit
enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
• Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten
na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden
afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
• Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan
leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
48
Nederlands
FUNCTIES EN OPTIES
OPTIES SURROUND-GELUID EN BASS BOOSTER
De Surround Sound optie produceert een verhoogde vier-luidspreker weergave en een
extra brede stereoscheiding. De optie BASS BOOST zorgt voor een versterkte
basweergave, vooral in het lagere tonenbereik.
Druk op de SURROUND-Knop [25] voor het kiezen van deze functie. De SURROUND
aanduiding geeft “On” aan. Door deze knop nogmaals in te drukken wordt deze functie
uitgeschakeld. Het lampje gaat uit.
De BASS BOOST knop [15] op “ON’’ _ zetten om een rijke basklank te verkrijgen.
OPEMERKING.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan
kan er bij gebruik van de BASS BOOST (_) optie vervorming van het geluid optreden.
Het volume verlagen of de BASS BOOST (—) optie uitschakelen indien dit het geval is.
RADIO
RADIOANTENNES
• De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten
om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te
sterk is (dichtbij een zender).
• Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de
telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
• Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren,
kunt u de schakelaar [5] op FM zetten om de ruis te verminderen.
BEAT CUT (alleen AM)
•
Indien er een beat hoorbaar is tijdens het opnemen van een AM programma, schakel
dan knop [32] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om het geluid te verminderen.
49
Nederlands
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De
cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (¡) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (1)
Op de REWIND knop [8] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [9]
drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [10] drukken om
het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8)
Druk op de PAUZE-Knop [11] om de tape tijdelijk stil te zetten gedurende het opnemen of
terugspelen. Druk nogmaals op de PAUZE-Knop [11] om door te gaan.
STOP/EJECT-knop (7 0 )
Het drukken op deze knop terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het
cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
VARIABELE MONITOR
Het regelen van het volume is niet nodig tijdens een opname. Dankzij de ingebouwde
“variabele monitor’’ kunt u op elk gewenst volume naar een programma luisteren en de
instelling van de BASS BOOST knop [15] heeft geen invloed op het volume.
CD-SPELER
4/1 EN ¡/¢ KNOPPEN
Track overslaan
Door kort op de ¡/¢ [21] of 4/1 [22] knop te drukken kunt u naar het volgende of
vorige nummer gaan of kunt u een nummer kiezen voordat het terugspelen wordt gestart.
A. Tijdens het SPELEN
– Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¡/¢ knop te drukken.
Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¡/¢
knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
– Eén keer op de 4/1 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt
herhalen. Meerdere keren op de 4/1 knop drukken totdat het nummer van de
gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
– De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¡ /¢ of
4/1 knop op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler
begint te spelen zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
– In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¡ /¢ of 4/1 knop
gebruiken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de
gewenste track te selecteren.
Op de PLAY/PAUZE-knop [19] drukken om de track af te spelen.
50
Nederlands
BEDIENING
(Zie pagina 73 – 82)
LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS
(Zie pagina 82)
OPNAMEBEVEILIGING
(Zie pagina 83)
ONDERHOUD
(Zie pagina 84, 85)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT OPNEEMT
MET DE KLANTENSERVICE
Cassetterecorder
Stroom
Voordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er
zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden
wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur
brengt.
Symptoom
Oorzaak/oplossing
Geen netspanning
• Is de voedingskabel correct
aangesloten?
• Zitten de batterijen juist in de
batterijhouder?
Geen gelijkspanning
De cassette draait niet als u op een knop
drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden.
• Zijn de batterijen leeg?
Geen opname
• Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op
de knop drukken en loslaten.
• Werden de opnamebeveiligingsschuifjes
verwijderd? Zo ja, een stukje tape over
de gaten plakken.
• De koppen, het aandrijfasje en de
drukrol met een wattenstaafje
reinigen.
• Zijn de batterijen leeg?
• Zijn de cassette op zijn kop?
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig
draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume.
CD-speler
De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid
wordt onderbroken, er valt geruis te
horen en de tracks kunnen niet
geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal
wanneer de knoppen ingedrukt worden.
51
• Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
• Zitten er krassen op de CD of is deze
vervormd?
• Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met
een wattenstaafje reinigen.
• Zitten er krassen op de CD of is deze
beschadigd?
• Is de CD vuil?
• Eerst op de stopknop drukken en de
CD opnieuw afspelen.
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik
Antennes
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik
100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf
Schakelfrequentie
Kwantisatie
Frequentierespons
Compact Disc
44.1kHz
16 bit lineair/kanaal
20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICATIES
Stroomvoorziening
Stroomverbruik
Luidsprekers
Uitgangsvermogen
Uitgangen
Afmetingen
Gewicht
Bijgeleverde accessoires
230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig
14W bij netvoeding
Hoofdluidspreker: 10 cm (4 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
2W + 2W
Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm
Optische digitale uitgang
Ongeveer 455(W) x 208(H) x 220(D)
Ongeveer 4,84 kg met batterijen
Netvoedingskabel x 1
Afstandsbediening x 1
De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog
op een verbetering van de prestatie.
52
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
• Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur
batterierna.
• Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på
apparaten.
• Öppna aldrig locken. Rör inte heller apparatens inre delar eller för in metallföremål.
Detta kan förorsaka elektriska stötar eller driftstörningar.
• Vid åskväder, dra ut elkontakten från uttaget. Om apparaten används utomhus, fäll
ihop antennen och stäng av apparaten.
• Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
• Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den
ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
• Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
• Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra
apparaten eller fastna i den.
• Utsätt inte apparaten för droppar eller stänk.
• CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
• Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt
flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion.
Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
• Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå.
Detta är inte ett funktionsfel.
• Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
• Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till
skada.
• Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli
skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av
fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
• Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem.
Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på
skivan.
• Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå.
Detta är ej ett funktionsfel.
• Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar
efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i
CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
• Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CDspelaren.
53
Svenska
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
SURROUND SOUND- OCH BASS BOOST-FUNKTIONER
SURROUND SOUND-egenskapen ger möjlighet att använda fyra högtalare och ger
dessutom bred basseparation. BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt
vid låg volym.
Tryck på knappen SURROUND [25] för att välja denna funktion. Indikeringslampan för
Surround tänds ”On”. Tryck igen för att släcka. Indikeringslampan släcks.
Tryck in BASS BOOST-knappen [15] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss
distorsion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge
“OFF” —.
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
• För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen.
Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen
genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Om FM-signalen är för svag för stereomottagning ställ omkopplaren [5] till FM-läge för
minskat brus.
UTESLUTNING AV BRUS (endast AM)
•
Om det hörs brus under inspelning av sändningar AM, flytta väljaren [32] från [A] till
[B] eller från [B] till [A] för att sänka bruset.
54
Svenska
BANDSPELAREN
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte
anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1)
För återspolning tryck på REWIND [8]. För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [9].
För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [10].
PAUSKNAPP (8)
För att stoppa bandet tillfälligt, under inspelning eller avspelning, tryck på knappen PAUSE
[11]. För att återvända till normal funktion, tryck igen på knappen PAUSE [11].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 0 )
Trycks denna knapp ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge
öppnas kassettluckan.
VARIABEL MONITOR
Under inspelning behöver inte inspelningsvolymen justeras. Man kan lyssna på det
radioprogram eller den CD-skiva man spelar in på valfri volym. Varken det eller BASS BOOSTknappens [15] läge påverkar inspelningsvolymen tack vare variabel monitor-enheten.
CD-SPELARE
4/1 OCH ¡/¢ KNAPPARNA
Stega under avspelning
Tryck snabbt på tangenterna ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] för att hoppa över följande
eller föregående musikstycke, eller för att välja ett musikstycke innan du påbörjar
avspelningen.
A. Under avspelning
– Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¡/¢ knappen en gång. Vill du stega
längre trycker du upprepande gånger på ¡/¢ tills du når önskat spår.
– Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4/1 knappen en
gång. Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4/1 tills du når
önskat spår.
– Tryck och håll ner ¡/¢ eller 4/1 under avspelning och CD-spelaren börjar
söka (spola). Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
– I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¡/¢ eller
4/1 välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [19] för att påbörja
avspelning.
55
Svenska
ANVÄNDNING
(se sidan 73 - 82)
LYSSNA I HÖRLURAR
(se sidan 82)
INSPELNINGSSKYDD
(se sidan 83)
UNDERHÅLL
(se sidan 84, 85)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
CD-spelaren
Bandspelaren
Strömförsörjning
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder.
Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en
genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Symptom
Orsak/Åtgärd
Ingen nätström (AC).
• Är nätsladden korrekt ansluten?
Ingen ström från batterierna (DC).
• Är batterierna rätt isatta?
Bandet går ej när någon knapp trycks ner.
• Är batterierna slut?
Det går ej att sätta i band.
• Är bandet upp och ner?
Inspelning fungerar inte.
• Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck
ut den.
• Är inspelningsskyddet på bandet
aktiverat? Tejpa för hålen.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
• Rengör in-/avspelningshuvuden och
spolar med en bomullstops.
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen
är för låg.
• Är batterierna slut?
Skivan kan ej spelas.
• Är skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Om ja,
rengör med bomullstops.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet
hackar, brus uppstår, det går inte att välja
spår.
• Är skivan repad eller skadad på annat
sätt?
• Är skivan smutsig?
CD-spelaren fungerar inte normalt när
kontrollknapparna används.
• Prova att trycka på stopp och sen på
avspelningsknappen igen.
56
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTTAGARE
Frekvensomfång
Antenner
FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1 600 kHz
FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång
100 – 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp
Samplingsfrekvens
Avkodning
Frekvensomfång
CD-skiva
44,1 kHz
16 bitar linjärt/kanal
20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning
Effektförbrukning
Högtalare
Uteffekt
Utgångar
Mått
Vikt
Medföljande tillbehör
Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande
14 W i växelströmläge (AC),
Huvudhögtalare: 10 cm (4 in.) x 2, impedans: 8 ohms
Diskanthögtalare: 5 cm (2 in.) x 2, impedans: 8 ohms
2W+2W
Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
impedans: 16 -68 ohms
Optisk digitalutgång
Cirka 455(W) x 208(H) x 220(D)
Cirka 4,84 kg med batterier
Nätsladd (AC) x 1
Fjärrkontroll x 1
Tekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
57
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER
• Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i
længere tid.
• Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage
korrosion og skader.
• Åben aldrig dækslerne, rør aldrig apparatet indvendigt og stik aldrig metalgenstande
ind i det, idet disse former for indgreb kan resultere i elektriske stød eller
funktionsforstyrrelser.
• I tilfælde af tordenvejr skal stikket fjernes fra stikkontakten. Hvis apparatet anvendes
udendørs, skal antennen slås sammen og apparatet skal slukkes.
• Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden
bæres med antennen trukket ud.
• Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed.
Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede
steder.
• Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da
disse kan beskadige overfladebehandlingen.
• Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker
eller sætte sig fast i enheden.
• Udsæt ikke apparatet for væskestænk eller -stråler.
• CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol:
• Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en
nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på
pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2
timer, inden De afspiller en CD.
• Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der
forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på
mekanismen.
• Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren
flyttes, mens en CD er sat i.
• CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed.
CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis
heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres,
at CD’er helt tørre, før de afspilles.
• Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes
overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan
ridse CD’erne.
• Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre
lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
• Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller
ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges
med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
• Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både
CD’en og CD-afspilleren.
58
Dansk
FUNKTIONER OG EGENSKABER
FUNKTIONERNE SURROUND SOUND OG BASS BOOSTER
Surround Sound giver forbedret lydgengivelse via fire højttalere og ekstra bred
stereoadskillelse. BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer.
Tryk på knappen SURROUND [25] for at vælge denne funktion. Indikatoren for Surround
tændes (“On”). Tryk på knappen på ny for at slukke funktionen. Indikatoren slukkes.
Sæt BASS BOOST-knappen [15] til “ON” _ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De
evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette
sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” —).
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
• För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen.
Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
• För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen
genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
• Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [5] stilles om
til FM for at reducere støjen.
STØJDÆMPER (kun AM)
•
Hvis der høres „sus“ i forbindelse med optagelse af AM udsendelser, drejes vælgeren
[32] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at dæmpe støjen.
59
Dansk
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller.
Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (¡) OG FAST FORWARD (1) KNAPPERNE
Tryk på REWIND-knappen [8] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [9] for
hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [10] for at standse tilbage-eller
fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8)
Tryk på PAUSE-knappen [11] for at standse båndet under optagelse eller afspilning.
STOP/EJECT-KNAP (7 0 )
Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap, mens båndet kører. Når knappen trykkes
stoptilstand, åbnes kassettelågen.
VARIABLE MONITOR
Det er ikke nødvendigt at justere lydstyrken under afspilning. Man kan lytte til et program
med den ønskede lydstyrke, og indstillingen af BASS BOOST-knappen [15] påvirker ikke
lydstyrken p.g.a. “Variable Monitor” funktionen.
CD-AFSPILLER
4/1 OG ¡/¢ KNAPPERNE
Overspringelse under afspilning
Tryk hurtigt på tasterne ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for at springe videre til næste eller
foregående spor eller for at vælge et spor inden afspilning.
A. Under afspilning (PLAY)
– De kan springe til næste spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen en gang. Hvis De
ønsker at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¡/¢ -knappen flere
gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Tryk på 4/1 -knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra
begyndelsen. Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på
4/1 -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
– Hvis De trykker på ¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen på frontpanelet og
holder knappen nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen
starter, når De slipper knappen.
B. I STOP-position
– I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke på
¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen, indtil displayet viser det ønskede
spornummer. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [19] for at starte afspilningen.
60
Dansk
BETJENING
(Se side 73 - 82)
BRUG AF HOVEDTELEFONER
(Se side 82)
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
(Se side 83)
VEDLIGEHOLDELSE
(Se side 84, 85)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL
REPARATION
Kassettebåndafspiller
Strøm
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes
dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer
følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Årsag/Løsning
Ingen strøm (vekselstrøm)
Ingen strøm (jævnstrøm)
• Er strømkablet tilsluttet korrekt?
• Er batterierne sat i batterirummet på
korrekt måde?
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på
en knap.
Båndet kan ikke sættes i.
Ingen indspilning.
• Er batterierne opbrugt?
• Vender båndet den forkerte vej?
• Er Pause-knappen trykket ned? Hvis
ja, skal den låses op og slippes.
• Er beskyttelsestapperne mod tilfældig
sletning fjernet? Hvis ja, skal de
tildækkes med tape.
• Rens hoveder, spoler og trykruller med
en rensepind.
• Er batterierne opbrugt?
Forringet lyd eller uregel-mæssig
båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav
lydstyrke.
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden
afbrydes, der er støj, og der kan ikke
vælges spor.
• Er CD’en indsat den forkerte vej?
• Er CD’en ridset eller bøjet?
• Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal
den renses med en rensepind.
• Er CD’en ridset eller beskadiget på
anden måde?
• Er CD’en snavset?
Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
• Tryk først på Stop-knappen og afspil
så CD’en igen.
CD-afspiller
CD’en kan ikke afspilles.
61
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde
Antenner
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang
100 ~ 8.000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce
Samplingsfrekvens
Kvantisering
Frekvensgang
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning
Strømforbrug
Højttalere
Udgangseffekt
Udgange
Mål
Vægt
Medleveret tilbehør
CD’er
44,1kHz
16 bit lineær/kanal
20 til 20.000Hz
230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8
eller tilsvarende
14W ved netdrift
Hovedhøjttaler: 10cm (4 in.) x 2; impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5cm (2 in.) x 2, impedans: 8 Ohm
2W + 2W
Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital udgang
Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Ca. 4,84 kg med batterier
1 strømkabel (vekselstørm)
1 fjernbetjening
Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
62
Suomi
VAROTOIMET
• Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
• Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja
vaurioita.
• Älä aukaise koskaan laitteen kansia, kosketa sen sisäosia tai aseta sinne metallisia
esineitä. Tällaiset toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskuja tai toimintahäiriöitä.
• Irrota sähköpistotulppa pistorasiasta ukkosenilmalla. Kerää antenni ja sammuta laite,
mikäli käytät sitä ulkosalla.
• Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni
ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
• Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai
lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
• Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä
voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
• Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua
nauhurin sisään.
• Varmista, ettei laitteeseen pääse tippumaan tai roiskumaan nesteitä.
• Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
• Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä
lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa
tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
• Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä
saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
• Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
• Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta
siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
• Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla
käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla
soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja
varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
• Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä
pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se
voi naarmuttaa levyä.
• Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua
häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
• Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten
poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä
jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
• Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa
levyä ja CD-soitinta.
63
Suomi
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
SURROUND SOUND ja BASS BOOST -ominaisuudet
Surround Sound -ominaisuus tarjoaa parannetun nelikaiutinäänentoiston ja erikoislaajan
kanavaerottelun. BASS BOOST tarjoaa paremman bassoäänien toiston, erityisesti matalilla
äänitasoilla.
Paina SURROUND painiketta [25] tämän toiminnon valitsemiseksi. Surround merkkivalo
syttyy “On”. Paina painiketta uudelleen, jolloin se menee pois päältä ja merkkivalo sammuu.
Paina BASS BOOST painike [15] päälle “ON” _ kun haluat korostaa bassoääniä.
HUOMAA: Jos suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostus on päällä “ON” _ , se voi
aiheuttaa äänen vääristymistä. Jos näin tapahtuu, vähennä äänenvoimakkuutta tai kytke
bassonkorostus pois päältä “OFF” —.
RADIOLAITTEET
RADIOANTENNIT
• FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus
voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FMsignaali on liian voimakas (radioasema on lähellä).
• Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita.
Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO/MONO (Vain FM-kuuntelussa)
• Jos FM-stereosignaali on liian heikko tai kohiseva, aseta taajuuskaistakytkin [5] FMasentoon kohinan vähentämiseksi.
TAUSTAKOHINAN POISTO (ainoastaan AM)
•
AM lähetysten äänityksen aikana mahdollisesti kuuluvat taustakohinat voidaan poistaa
siirtämällä valitsin [32] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A],
jolloin kohina heikkenee.
64
Suomi
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin
mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (¡) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) PAINIKKEET
Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [8]. Eteenpäin kelaamiseksi paina
F.FWD painiketta [9]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [10].
TAUKOPAINIKE (8)
Voit pysäyttää nauhan väliaikaisesti äänityksen tai kuuntelun yhteydessä painamalla
TAUKOKYTKIN [11] painiketta. Paina TAUKOKYTKIN painiketta [11] uudelleen, jolloin palaat
normaaliin toimintoon.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7 0 )
Nauha pysähtyy tästä painikkeesta. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä,
kasettiluukku avautuu.
NAUHOITUKSEN SEURANTA
Äänenvoimakkuutta ei tarvitse säätää nauhoituksen aikana. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla
voimakkuudella ja bassokorostuspainike [15] ei vaikuta äänentasoon nauhoituksen
seurannan ansiosta.
CD-SOITINOSA
4/1 JA ¡/¢ PAINIKKEET
Hyppää kappaleiden yli
Paina nopeasti painikkeita ¡/¢ [21] tai 4/1 [22], mikäli haluat siirtyä suoraan
seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen tai silloin, kun haluat valita kappaleen ennen
kuuntelun aloittamista.
A. SOITON aikana
– Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¡/¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¡/¢ painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4/1 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4/1 painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
– Paina ¡/¢ tai 4/1 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea
kappaletta. Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
– IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen
painamalla ¡/¢ tai 4/1 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi
kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [19].
65
Suomi
KÄYTTÖ
(Katso sivu 73 - 82)
KUUNTELU KUULOKKEILLA
(Katso sivu 82)
NAUHOITUSSUOJAUS
(Katso sivu 83)
HUOLTO
(Katso sivu 84, 85)
TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Kasettisoitin
Virta
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi
kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa
tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Syy/Ratkaisumenetelmä
Ei verkkovirtaa.
Ei tasavirtaa.
• Onko virtajohto kytketty kunnolla?
• Onko paristot asennettu
paristokoteloon oikein?
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa.
Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
• Ovatko paristot tyhjät?
• Onko kasetti ylösalaisin?
• Onko taukopainike painettuna? Jos
on, vapauta se.
• Onko kasetin äänityksenestonipukat
painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
• Puhdista äänipäät, vetorulla ja
painerulla puhdistustikulla.
• Ovatko paristot tyhjät?
Huono äänenlaatu tai epätasainen
nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni
CD-soitin
Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee,
häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi
valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita
painettaessa.
66
• Onko levy asetettu väärinpäin?
• Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
• Onko lukulinssi likainen? Jos on,
puhdista puhdistustikulla.
• Onko levy naarmuinen tai muuten
viallinen?
• Onko levy likainen?
• Paina ensin pysäytyspainiketta ja
aloita levyn soitto uudestaan.
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue
Antennit
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste
100 ~ 8000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy
Näytteenottotaajuus
Kvantisaatioluku
Taajuusvaste
CD-levy
44,1kHz
16 tavua lineaari/kanava
20 - 20000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde
Tehonkulutus
Kaiuttimet
Ulostuloteho
Ulostulot
Ulkomitat
Paino
Tarvikkeet
230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8
tai vastaava
14 W vaihtovirtakäytössä
Pääkaiuttimet: 10 cm (4 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia
Korkeaäänikaiuttimet: 5 cm (2 in.) x 2,
impedanssi 8 ohmia.
2W + 2W
Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia
Optinen digitaaliulostulo
Noin 455(W) x 208(H) x 220(D)
Noin 4,84 kg paristoineen
Verkkovirtajohto x 1
Kaukosäädin x 1
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
67
Norsk
FORHOLDSREGLER
• Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen
koples fra og batteriene tas ut.
• La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og
skade.
• Aldri åpne dekslene eller ta på innsiden av apparatet eller legg inn metalliske
gjenstander, fordi det kan føre til elektriske støt eller feil.
• Trekk støpslet ut av stikkontakten ved tordenvær. Trykk inn antennen og slå av
apparatet dersom apparatet brukes utendørs.
• Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy
antenne kan antennen brekkes.
• Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser
den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
• Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler,
da dette kan skade overflatens finish.
• Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette
seg fast i enheten.
• Ikke la det dryppe vann eller sprute væske på apparatet.
• Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
• Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en
nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på
pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før
avspilling gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
• Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
• Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene
kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være
ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt
tørre før de brukes.
• Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate.
Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp
platen.
• Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
• Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer
som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CDspiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
• Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CDspilleren.
68
Norsk
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
OMGIVENDE LYD OG BASS BOOSTER EGENSKAPER
Surround Sound gir forbedret utgangslyd til fire høyttalere og ekstra bred stereofunksjon.
BASS BOOST gir ekstra bassrespons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer.
Trykk på knappen SURROUND [25] for å velge denne funksjonen. Indikatorlampen Surround tennes på “On”. Trykk på knappen igjen for å slå av. Indikatorlampen slukkes.
Sett BASS BOOST-knappen [15] til “PÅ” _ for å få rik basslyd.
MERK: Hvis du spiller musikk med tung basslyd med høy lydstyrke, kan du oppleve
forvrenging hvis BASS BOOST er PÅ _. Skjer dette bør du skru ned lyden eller slå BASS
BOOST AV g — .
RADIO AVSNITT
RADIOANTENNER
• For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen
dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en
sender).
• For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er
unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
• Når FM-signalet er for svakt eller støyende, kan du slå bryteren [5] til FM-posisjonen
for å redusere støyen.
REDUSERING AV GRUNNSTØY (kun AM)
•
Dersom det finnes grunnstøy under opptak av AM sendinger, flytt velgeren [32] fra [A]
til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
69
Norsk
KASSETTSPILLER AVSNITT
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens
mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (¡) og FAST FORWARD (1) knappene
For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REWIND-knappen [8]. For å spole et kassettbånd
fremover, trykk på F.FWD-knappen [9]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/
EJECT-knappen [10].
PAUSE-knappen (8)
Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] for en midlertidig stopp av båndet under opptaket eller
avspillingen. Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] igjen for å kople ut pausen.
STOP/EJECT-knappen (7 0 )
Når denne knappen trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes.
Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
VARIABEL MONITOR
Under opptak vil lydjustering være unødvendig. Et program kan høres ved ønsket lydstyrke,
og innstilling av BASS BOOST-knappen [15] vil ikke påvirke lydstyrken p.g.a. ”variabel monitor”-funksjonen.
CD-SPILLEREN
4/1 og ¡/¢ knappene
Hoppe under avspilling
Trykk raskt på knappene ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for å hoppe over neste eller forrige
melodi, eller for å velge ut melodien før du starter avspillingen.
A. Under AVSPILLING
– Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¡/¢ knappen. Hvis du
ønsker å hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¡/¢ knappen,
inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4/1
knappen. hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger
på 4/1 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
– Trykk og hold ¡/¢ knappen eller 4/1 knappen på frontpanelet under avspilling,
og CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp
knappen.
B. I STOPP-posisjon
– I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¡/¢
knappen eller 4/1 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på
PLAY/PAUSE-knapen [19] for å starte avspilling.
70
Norsk
DRIFT
(Se side 73 - 82)
Å LYTTE MED HODETELEFONER
(Se side 82)
OPPTAKSBESKYTTELSE
(Se side 83)
VEDLIKEHOLD
(Se side 84, 85)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
CD-spiller
Kassettspiller
Strøm
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det
kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at
du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Symtom
Årsak/Løsningsmetode
Ingen vekselstrøm.
• Er strømledningen koplet til riktig?
Ingen likestrøm.
• Er batteriene satt inn riktig?
Kassettbåndet spilles ikke når en
knapp trykkes.
• Er batteriene utbrukte?
Kassettbåndet kan ikke settes inn.
• Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
Opptak lar seg ikke gjøre.
• Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis
ja, trykk en gang til for å slippe opp.
• Er beskyttelsesflikene for utilsiktet
sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med
tape.
Dårligere lyd eller uregelmessig
avspillingshastighet.
• Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle
med en rengjøringspinne.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd.
• Er batteriene utbrukte?
Platen spiller ikke.
• Er platen satt inn riktig vei?
• Er platen ripet eller bøyd?
• Er pickup-linsen skitten? Hvis ja,
rengjør med en rengjøringspinne.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden
forstyrres, støy oppstår og spor kan
ikke velges.
• Er platen ripet eller på en måte
ødelagt?
• Er platen skitten?
Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
• Trykk først på STOP-knappen, og spill
deretter platen på nytt.
71
Norsk
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde
Antenner
FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons
100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt
Samplingsfrekvens
Kvantiteringsnummer
Frekvensrespons
Compact Disc
44,1 kHz
16 bit lineær/kanal
20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Strømkrav
Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller tilsvarende
Strømforbruk
14 W i vekselstrømdrift
Høyttalere
Hode: 10 cm (4 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm
Strømutgang
2W + 2W
Utganger
Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital utgang
Dimensjoner
Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Vekt
Ca. 4,84 kg med batterier
Medfølgende tilbehør
Vekselstrømledning x 1
Fjernkontroll x 1
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
72
•
•
•
•
•
•
LISTENING TO THE RADIO
RADIOBETRIEB
ÉCOUTE À LA RADIO
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ ∞∫ƒ√∞™∏
AUDICIÓN DE LA RADIO
SENTENDO LA RADIO
1
•
•
•
•
•
2
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
NAAR DE RADIO LUISTEREN
LYSSNA PÅ RADION
BRUG AF RADIO
RADION KUUNTELU
Å HØRE PÅ RADIOEN
FM STEREO
RADIO
AM
4
3
MIN
MAX
BASS BOOST
VOLUME
5
BAND
FM
TUNING
For better reception.
Für einen besseren Empfang.
Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción.
Per migliorare la qualità di ricezione
Voor een betere ontvangst.
För bättre mottagning.
For at forbedre modtagelsen.
Vastaanoton parantamiseksi.
For AM
For bedre mottak.
Für AM
En AM
°È· AM
Para AM
Per frequenze AM
Voor AM
För AM
For AM
AM-kuuntelussa
For AM
6
For FM
Für FM
En FM
°È· FM
Para FM
Per frequenze FM
Voor FM
För FM
For FM
FM-kuuntelussa
For FM
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
73
RADIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PLAYING A CD
SPIELEN EINER CD
LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
REPRODUCCIÓN DE UN CD
RIPRODUZIONE CD
1
EEN CD AFSPELEN
SPELA EN CD-SKIVA
AFSPILNING AF EN CD
CD-LEVYN SOITTAMINEN
SPILLE EN CD
2
FUNCTION
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
Label side facing up.
Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia
arriba.
Inserire il CD con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Om het spelen stop te zetten.
Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende
opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
3
4
5
Close
Schließen
Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar
Chiudere
Sluiten
Stäng
Luk
Sulje
Lukk
6
PLAY
BASS BOOST
MIN
MAX
VOLUME
7
8
PLAY
9
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
74
RADIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
• You can store at most 19 tracks in memory in the desired sequence. You can store each track more than once.
• Sie können maximal 19 Titel in beliebiger Reihenfolge und einzelne Titel auch mehrmals in den Speicher eingeben.
• Vous pouvez mémoriser 19 pistes au maximum dans l’ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus
d’une fois.
• ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ̤¯ÚÈ 19 ÙÚ·ÁÔ‡‰È· (‹ ÂÁÁڷʤ˜) ÛÙË ÌÓ‹ÌË Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÛÂÈÚ¿. ªÔÚ›Ù ӷ
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹) ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
• Se pueden guardar hasta 19 pistas en la memoria en la secuencia deseada. Se puede guardar cada pista más de una
vez.
• È possibile memorizzare al massimo 19 brani nella sequenza desiderata. È possibile inoltre memorizzare uno stesso
brano più volte.
• U kunt max. 19 nummers in de gewenste volgorde opslaan in het geheugen. U kunt een nummer meer dan eenmaal
opslaan
• Det är möjligt att lagra max. 19 musikstycken i önskad ordningsföljd. Det är även möjligt att lagra samma musikstycke
flera gånger.
• Det er muligt at lagre maks. 19 spor i den ønskede rækkefølge. Det er endvidere muligt at lagre det samme spor flere
gange.
• Voit tallentaa muistiin korkeintaan 19 kappaletta haluamassasi järjestyksessä. Tämän lisäksi voit tallentaa muistiin saman
kappaleen useita kertoja.
• Det er mulig å lagre opp til maks. 19 melodier i ønsket rekkefølge. Det er i tillegg mulig å lagre den samme melodien flere
ganger.
1
Operating step 1 ~ 4 / page 74.
Für Bedienungsstufen 1 bis 4 siehe Seite 74.
Fonctionnement 1 - 4 / (page 74).
µ‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 1 - 4 / ÛÂÏ›‰· 74.
Repita los pasos de operación 1 al 4 / página 74.
Punti d’operazione 1 - 4 / vedere pagina 74.
Bediening stap 1 - 4 / bladzijde 74.
Förfaringssätt 1 - 4 / se sidan 74.
Indgreb 1 - 4 / se s. 74.
Toimintapisteet 1 - 4 / katso sivua 74.
Punktene for fremgangsmåte 1 - 4 / se side 74.
2
3
PROG
1
HITACHI
1
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
STOP
F-SKIP
B-SKIP
PROG
2
2
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
75
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
4
5
PROG
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
Repeat 3, 4 to program next desired track.
Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten
Titel zu programmieren.
Répétez les étapes 3 ,4 pour progr†piste désirée
suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙÂ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente
pista deseada.
Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia
successiva.
Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende
track te programmeren.
Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår.
Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De
ønsker.
Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi.
Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
6
PLAY
PROG
7
Erasing the program.
Alle programmierten Titel löschen.
Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa.
Cancellazione della programmazione.
Programma wissen.
Radera en programmering eller öppna.
Slette programmet.
Ohjelman pyyhkiminen.
Sletter programmet.
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
76
RADIO
or
oder
ou
‹
o
o
of
eller
eller
tai
eller
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
REPEAT PLAY (For CD)
TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD)
REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD)
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI
BRANI (PER CD)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
You can repeat playback 1 track or all tracks.
Sie können einen oder alle Titel auf Wiederholung der Wiedergabe schalten.
Vous pouvez répéter la lecture d’une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ӷϿ‚ÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÔ‡ (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹˜) ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÒÓ)
(‹ ÂÁÁÚ·ÊÒÓ).
Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas.
È possibile ripetere la riproduzione di un brano o di tutti i brani.
U kunt 1 nummer of alle nummers terugspelen.
Det är möjligt att upprepa avspelningen av ett musikstycke eller av samtliga musikstycken.
Det er muligt at gentage afspilningen af et spor eller samtlige spor.
Voit suorittaa yhden tai kaikkien kappaleiden kuuntelun uudelleen.
Det er mulig å gjenta avspillingen av en/alle melodiene.
REP.A
PLAY
REP
PLAY
PLAY
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Repetir una pista
Ripetizione di un singolo brano
1 track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
1
TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
GENTAG AFSPILNING (CD)
CD:N TOISTOSOITTO
GJENTATT AVSPILLING (for CD)
1
REP
PLAY
REP.A
PLAY
HITACHI
2
«
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
x2
REPEAT
PROG
x2
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
REPEAT
F-SKIP
F-SKIP
B-SKIP
B-SKIP
2
77
«
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CASETTE PLAYBACK
KASSETTENRECORDER
LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
REPRODUCCIÓN DE CASETES
REGISTRATORE
1
2
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
RADIO
3
4
5
6
MIN
MAX
BASS BOOST
VOLUME
78
CASSETTERECORDER
KASSETTDÄCK
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
KASETTINAUHURI
KASSETTSPILLEREN
• RECORDING FROM THE RADIO
• RADIOAUFNAHME
• ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA
RADIO
• KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
• GRABACIÓN DESDE LA RADIO
•
•
•
•
•
•
1
2
FUNCTION
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
OPNEMEN VAN DE RADIO
SPELA IN FRÅN RADION
INDSPILNING FRA RADIO
RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA RADIO
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
FM STEREO
RADIO
BAND
FM
AM
4
3
TUNING
5
6
7
8
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
79
TAPE
RADIO
• RECORDING FROM THE CD PLAYER
• AUFNAHME VOM CD-PLAYER
• ENREGISTREMENT À PARTIR DU
LECTURE DE CD
• KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
• GRABACIÓN DESDE EL
REPRODUCTOR DE CD
•
•
•
•
•
•
REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA CD-SPILLER
1
2
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
3
Label side facing up.
Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia
arriba.
Inserire il CD con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Om het spelen stop te zetten.
Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende
opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
5
TAPE
RADIO
4
PLAY
6
PLAY
PLAY
8
7
PLAY
10
9
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
80
TAPE
RADIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SYNCHRONIZED RECORDING FROM THE CD PLAYER
SYNCHRONAUFNAHME VOM CD-PLAYER
SYNCHRONISER L’ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π™ª∂¡∏ ∂°°ƒ∞º∏ ∞¶√ ™À™∫∂À∏ CD
GRABACIÓN SINCRONIZADA DESDE EL REPRODUCTOR DE CD
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA APPARECCHIO CD
GELIJKTIJDIG OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD-SPELARE
SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD-AFSPILLER
SYNKRONISOITU ÄÄNITYS CD-SOITTIMESTA
SYNKRONISERT AVSPILLING FRA CD-SPILLER
1
2
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
3
PLAY
5
6
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
RADIO
4
Label side facing up.
Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia
arriba.
Inserire il CD con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Om het spelen stop te zetten.
Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende
opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
7
TAPE
TAPE
81
RADIO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
TAPE ERASING
LÖSCHEN EINER KASETTE
EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
BORRADO DE CASETE
CANCELLAZIONE DEL NASTRO
1
2
FUNCTION
CD/RADIO OFF
CD
TAPE
TAPE WISSEN
RADERA EN KASSETT
SLETNING AF BÅND
NAUHAN PYYHKIMINEN
SLETTE KASSETT
RADIO
4
3
5
•
•
•
•
•
•
• TO LISTEN USING HEADPHONES
• ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
• POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN
CASQUE
• °π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂
Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
• CONEXIÓN DE AURICULARES
ASCOLTO CON CUFFIE
MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
LYSSNA I HÖRLURAR
LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
Å LYTTE MED HODETELEFONER
You can connect stereo headphones having a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers.
Sie können Stereokopfhörer mit 3,5mm-Stecker an das Gerät anschließen. Beim Anschließen der Kopfhörer werden die
Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d’une fiche jack de 3.5 mm. L’insertion de la fiche coupe le hautparleur.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÂÚÂÔʈÓÈο ·ÎÔ˘ÛÙÈο Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‚‡Û Ì· 3.5 ¯ÈÏ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ªfiÏȘ ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ
‚‡ÛÌ·, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ˯›·.
Se pueden conectar los auriculares estéreo que tengan una clavija de 3.5 mm al zócalo. Al conectar la clavija, los parlantes
quedan desactivados.
È possibile collegare le cuffie stereo con la spina da 3,5 mm. nella presa. Se la cuffia è inserita, le
altoparlanti sono disabilitati.
U kunt een stereo hoofdtelefoon met een 3,5 mm stekker aansluiten. De speakers worden uitgeschakeld
als de hoofdtelefoon wordt aangesloten.
Det är möjligt att ansluta stereohörlurarna med en kontakt på 3,5 mm i uttaget.
Högtalarna är urkopplade när hörluren är insatt.
Det er muligt at tilslutte høretelefonerne ved at sætte 3,5 mm stikket i stikkontakten.
Højtalerne frakobles, når høretelefonerne er tilsluttet.
Voit kytkeä stereokuulokkeet pistorasiaan 3,5 mm pistotulppaa käyttämällä. Kaiuttimet
eivät toimi silloin, kun kuulokkeet on asetettu paikalleen.
Det er mulig å kople høretelefonene med støpslet på 3,5 mm til stikkontakten. Dersom
høretelefonene er koplet inn, er høyttalerne utkoplet.
82
• RECORDING PROTECTION
• AUFNAHMESCHUTZ
• PROTECTION CONTRE
L'ENREGISTREMENT
• ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
• PROTECCIÓN DE GRABACIÓN
•
•
•
•
•
•
PROTEZIONE REGISTRAZIONE
OPNAMEBEVEILIGING
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
NAUHOITUSSUOJAUS
INSPELNINGSSKYDD
SIDE “A”
SEITE “A”
CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO “A”
LATO “A”
KANT “A”
SIDAN “A”
SIDE “A”
A-PUOLI
SIDE “A”
SAFETY TAB FOR SIDE “B”
SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “B”
PATTE DE SÉCURITÉ POUR LA CÔTÉ "B"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “B”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “B”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”B”
B-PUOLEN SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK FOR SIDE ”B”
SAFETY TAB FOR SIDE “A”
SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE “A”
PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ "A"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA
EL LADO “A”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR
KANT “A”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”A”
SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE “A”
A-PUOLEN SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE ”A”
SIDE “B”
SEITE “B”
CÔTÉ "B"
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO “B”
LATO “B”
KANT “B”
SIDAN “B”
SIDE “B”
B-PUOLI
SIDE “B”
83
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
• WARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
• ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
• MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE)
• MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
1
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE
(KASSETTEBÅNDSHOLDER)
• KASETTINAUHURIN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
2
CAPSTAN
TONWELLE
CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN
ALBERINO DI TRASCINAMENTO
AANDRIJFAS
DRIVSPOLE
SPOLE
VETOAKSELI
KAPSTAN
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF
TÊTE DE LECTURE/
ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/
REPRODUCCIÓN
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN-/AVSPELNINGSHUVUD
INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED
NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ
OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
PRESSURE ROLLER
ANDRUCKROLLE
ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN
RULLO PRESSORE
DRUKROL
TRYCKSPOLE
TRYKRULLE
PAINERULLA
TRYKKRULLE
CLEANING STICK
REINIGUNGSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
84
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO
TESTINA DI
CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTE-HOVED
PYYHINTÄPÄÄ
SLETTEHODE
•
•
•
•
MANUTENZIONE (LETTORE CD)
ONDERHOUD (CD-SPELER)
UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
VEDLIGEHOLDELSE (CDAFSPILLER)
• CD-SOITTIMEN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
•
•
•
•
MAINTENANCE (CD PLAYER)
WARTUNG (CD-PLAYER)
ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
• MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR
DE CD)
CLEANING STICK
REINIGUNGSSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NETTOYAGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
PICKUP LENS
BLASEBALG
BLOWER
SOUFFLETTE
BLASEBALG
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
LENTILLE DE LECTURE
LENTE RECEPTOR
ºY™EPO
LENTE DEL LETTORE
SOPLADOR
AFTASTLENS
POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE
PICKUPLINS
VENTILATOR
PICKUPLINSE
LUFTBLÅSARE
LUKULINSSI
BLÆSER
PICKUP-LINSE
PUHALLIN
BLÅSER
85
MEMO
86
MEMO
87
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD.
Dukes Meadow
Millboard Road
Bourne End
Buckinghamshire
SL8 5XF
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000
Fax: 01628 643400
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.
364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.
152 33 Chalandri
Athens
GREECE
Tel: 1-6837200
Fax: 1-6835694
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE GmbH
Munich Office
Dornacher Strasse 3
D-85622 Feldkirchen bei München
GERMANY
Tel: +49 -89-991 80-0
Fax: +49 - 89 - 991 80 -224
Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.)
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.
Gran Via Carlos III, 101 - 1
08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 93 409 2550
Fax: 93 491 3513
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE SRL
Via T. Gulli n.39
20147 MILAN
ITALY
Tel: 02 487861
Fax: 02 48786381
Servizio Clienti
Tel. 02 38073415
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.S
Lyon Office
B.P. 45, 69671 Bron Cedex
FRANCE
Tel: 04 72 14 29 70
Fax: 04 72 14 29 99
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE AB
Box 77
S-164 94 KISTA
SWEDEN
Tel: 08 562 711 00
Fax: 08 562 711 11
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE LTD.
Norwegian Branch Office
Strandveien 18
1366 Dysaker
NORWAY
Tel: 02205 9060
Fax: 02205 9061
Email
[email protected]
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A)
UCO Tower – Bellevue, 17
B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 09 230 48 01
Fax: 09 230 96 80
Email:
[email protected]
www.hitachi-consumer-eu.com