Hitachi CX-41E Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
1
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX41E
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ O‰ËÁÈÒÓ
Manual de Instrucciones
Manuale d’istruzioni
Gebruikershandleiding
Bruksanvisning
Betjeningsanvisninger
Käyttöohjekirja
Instruksjonshefte
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil.
¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken.
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten.
Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug.
Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä.
Les instruksene nøye før du bruker enheten.
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM1
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates,
is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese
Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette
déclaration, est conformé aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives.
¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™
¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ,
Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3.
MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta
declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065,
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las
Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione
si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking
heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen.
ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller
följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens
med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med
bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF).
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on
yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2
ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti.
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i
samsvar med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM2
3
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DES LABELS-ETIKETTS
• EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES
T√¶√£∂™π∞ ∆√Y §∂π∑∂ƒ
• LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS
• POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS
• LOCATIE VAN AFTASTLABELS
• PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL
• LABELSYMBOL - POSITION
• SELITYSTARROJEN SIJAINNIT
• PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM3
4
To AC outlet
230V 50Hz
Für Stromanschluss
230V 50Hz
Vers prise AC de courant
230V 50 Hz
¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜
230Ó 50Hz
A salida AC de
230V 50Hz
Inserire la spina nella presa
di alimentazione CA
230 V 50Hz
Naar wisselstroom-stopcontact
230V 50Hz
Till nätuttag (AC)
230 V, 50 Hz
Til vekselstrøm-stikkontakt
230V 50Hz
Vaihtovirtalähteeseen
230V 50Hz
Til vekselstrømuttak
230V 50Hz
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUSS
ALIMENTATION SECTEUR
∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
ALIMENTAZIONE A RETE
NETVOEDING
NÄTDRIFT
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
HOVEDNETTFORSYNING
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIÓNE
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
STRØMFORSYNING
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM4
5
VOEDING
STRÖMFÖRSÖRJNING
LASERIN TARROJEN SIJAINTI
VIRTALÄHDE
STRØMFORSYNING
12V DC
8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell.
12V Gleichstrom
8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle
12V DC
8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule.
12V DC
8 X IEC R20‹
JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D”
12V de corriente continua
8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V CC
8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D”
12V gelijkstroom
8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’ cel.
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell
12V jævnstrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle.
12V tasavirta
8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno.
12 V likestrøm
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle
NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür,
dass die Batterien ausgewechselt werden müssen.
REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer
les piles.
™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó.
NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las
baterías tienen que ser reemplazadas.
NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta.
OPEMERKING
: Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de
batterijen vervangen moeten worden.
OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten
blir ojämn.
BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal
udskiftes.
HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on
vaihdettava.
MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene
må byttes ut.
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE
BATTERY SUPPLY
BATTERIEN
L'ALIMENTATION PAR PILE
¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™
ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS
ALIMENTAZIONE A BATTERIA
BATTERIJVOEDING
BATTERIDRIFT
BATTERISTRØM
PARISTOVIRTA
BATTERIFORSYNING
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM5
6
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
Battery Insertion
3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)].
Einlegen der Batterien
3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)].
l'insertion des piles
3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)].
TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ
3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserción de las baterías
3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)].
Inserimento delle batterie
3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)].
Inleggen van batterijen
3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)].
Sätta i batterier
3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)]
Isætning af batterier
3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)].
Paristojen asennus
3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)].
Sette i batterier
3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)].
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM6
7
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
P
R
O
G
R
E
P
E
A
T
S
T
O
P
P
L
A
Y
/P
A
U
S
E
F
-S
K
IP
B
-S
K
IP
HITACHI
R
E
M
O
T
E
C
O
N
T
R
O
L
L
E
R
R
B
-C
X
4
1
PR
O
G
R
EP
EA
T
STO
P
PLAY/PA
U
SE
F-S
KIP
B-S
KIP
HITACHI
R
E
M
O
TE
C
O
N
TR
O
LLER
R
B
-C
X
41
6 m
30˚
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control
becomes unstable.
1. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1)
halten.
2. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht.
3. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen.
4. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung
nachlässt.
1. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le
fonctionnement.
2. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pen-
dant la journée.
3. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide.
4. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement
devient instable.
1. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ
fiÚÁ·ÓÔ (1) fiÙ·Ó ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ.
2. TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·Ô‰ÔÙÈÎfi Û ‰˘Ó·Ùfi ʈ˜
Ù˘ Ë̤ڷ˜.
3. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Û·ÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
4. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜.
1. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este.
2. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte.
3. Nunca moje el mando a distancia.
4. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia
sea defectuoso.
1
1. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1).
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa
irregolare.
1. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1)
richten.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder
daglicht.
3. De afstandsbediening nooit nat laten worden.
4. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig
begint te werken.
1. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1).
2. Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus.
3. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk.
4. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn.
1. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod
fjernsensoren (1).
2. Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd.
4. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes.
1. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1).
2. Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa.
3. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan.
4. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä.
1. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes.
2. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys.
3. La aldri fjernkontrollen bli våt.
4. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt.
USING THE REMOTE CONTROL
VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE
XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√
UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN
AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN
BRUG AF FJERNBETJENINGEN
KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLLEN
30˚
Note: Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced.
Hinweis: Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden.
Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet
wird.
Remarque: N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes.
Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites.
™Hª∂πø™H: ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙›.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋˜ ·ÎÚfi·Û˘ (AM), Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜.
Nota: No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas.
Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido.
Nota: Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme.
Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione
di rumori.
Opmerking: Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken.
Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren.
Observera: Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans.
Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå.
Bemærk: Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker.
Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj.
Huomaa: Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin.
Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä.
Merk: Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen.
Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy.
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
16
17
18
19
20
21
29
15
14
13
12
11
10
9
28
27
26
25
24
23
22
32
31
30
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS
POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIAN
™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM8
9
English
SET
1. Handle
2. Telescopic Antenna
3. CD Door
4. TUNING Knob
5. BAND Switch
CASSETTE DECK
6. RECORD Button (0)
7. PLAY Button (2)
8. REWIND Button (¡)
9. F.FWD Button (1)
10. STOP/EJECT Button (7 0 )
11. PAUSE Button (8)
12. VOLUME Control
13. FUNCTION Switch
14. PHONES Jack
15. BASS BOOST Button
16. Cassette Door
17. Tweeter Speaker
18. Main Speaker
CD CONTROL
19. PLAY/PAUSE Button (6)
20. STOP Button (7)
21. ¡/¢ Button
22. 4/1 Button
23. PROGRAM Button
24. REPEAT Button
25. SURROUND Button
26. SURROUND MODE Indicator
27. FM STEREO Indicator
28. Remote Sensor
29. AC Mains
30. Battery Door
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT Switch
Deutsch
GERÄT
1. Griff
2. Teleskopantenne
3. CD-Klappe
4. Senderwahl
5. Wellenband
KASSETTEN-DECK
6. RECORD (Aufnahmetaste) (0)
7. PLAY (Wiedergabetaste) (2)
8. REWIND (Rückspultaste) (¡)
9. F.FWD (Vorspultaste) (1)
10.
STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste)
(7 0 )
11. PAUSE-Taste (8)
12. VOLUME (Lautstärkeregelung)
13. Funktionsumschalter
14. PHONES (Kopfhörerbuchse)
15. BASS BOOST-Taste
16. Kassettenklappe
Français
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne télescopique
3. Porte de CD
4. Bouton de TUNING
5. Commutature de BAND
PLATINE CASSETE
6. Touche RECORD (enregistrement) (0)
7. Touche PLAY (lecture) (2)
8. Touche REWIND (rembobinage rapide)
(¡)
9. Touche F.FWD (avance rapide) (1)
10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 )
11. Touche PAUSE (pause) (8)
12. Commande de VOLUME
13. Commutateur de FONCTIONNEMENT
14. Prise PHONES (Casque)
15. Touche BASS BOOST (Accentuation
desbasses)
16. Porte du compartimente de cassette
17. Haut-parleur Secondaire
18. Haut-parleur Principal
COMMANDES DU CD LECTURE
19. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6)
20. Touche STOP (arrêt) (7)
21. Touche ¡/¢
22. Touche 4/1
23. Touche PROGRAM (programmation)
24. Touche REPEAT (répétition)
25. Touche SURROUND (mode ambiophonie)
26. Commutateur SURROUND MODE
27. Indicateur FM STEREO
28. Télé Détecteur
29. Prise d'alimentation AC
30. Ouverture de pile
31. Prise optique DIGITAL OUT
(sortie numérique)
32. Commutateur BEAT CUT
(coupure battements)
17. Hochtonlautsprecher
18. Hauptlautsprecher
CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN
19. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste)
(6)
20. STOP-Taste (7)
21. ¡/¢ -Taste
22. 4/1 -Taste
23. PROGRAM-Taste
24. REPEAT-Taste
25. SURROUND-Taste
26. SURROUND MODE-Anzeige
27. FM-Stereoanzeige
28. Fernsensor
29. Netzspannungsversorgung
30. Batterieklappe
31. (DIGITAL OUT) Optobuchse
32. BEAT CUT-Schalter
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM9
10
∂ÏÏËvlka
Español
UNITÁ
1. Maniglia
2. Antenna telescopica
3. Vano CD
4. Pulsante SINTONIA
5. Selettore BANDA
REGISTRATORE
6. Tasto RECORD (0)
7. Tasto PLAY (2)
8. Tasto REWIND (¡)
9. Tasto F.FWD (1)
10. Tasto STOP/EJECT (7 0 )
11. Tasto PAUSE (8)
12. Controllo VOLUME
13. Selettore FUNZIONE
14. Entrata PHONES
15. Tasto BASS BOOST
16. Vano cassette
Italiano
UNIDAD
1. Asa
2. Antena telescópica
3. Puerta del CD
4. Mando TUNING
5. Conmutador BAND
PLATINA DE CASETE
6. RECORD (botón de grabación) (0)
7. PLAY (botón de reproducción) (2)
8. REWIND (botón de rebobinado) (¡)
9. F.FWD (botón de avance rápido) (1)
10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión)
(7 0 )
11. Botón PAUSE (8)
12. VOLUME (control de volumen)
13. Conmutador de FUNCIONES
14. PHONES (clavija de auriculares)
15. Botón BASS BOOST
16. Puerta de casete
17. Altoparlante tweeter (toni alti)
18. Altoparlante principale
CONTROLLI CD
19. Tasto PLAY/PAUSE (6)
20. Tasto STOP (7)
21. ¡/¢ Tasto
22. 4/1 Tasto
23. Pulsante PROGRAMMA
24. Tasto REPEAT
25. Tasto SURROUND
26. Indicatore SURROUND MODE
27. Indicatore FM STEREO
28. Sensore del telecomando
29. Alimentazione CA
30. Vano batterie
31. Presa per jack ottico (DIGITAL OUT)
(USCITA DIGITALE)
32. Interruttore BEAT CUT
™Y™K∂YH
1. §·‚‹
2. ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ KÂÚ·›·
3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD
4. ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ™∆∞£ªø¡ (TUNING)
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ª∏∫√À™ ∫Àª∞∆√™
¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™
6. KÔ˘Ì› RECORD (0)
7. KÔ˘Ì› PLAY (2)
8. KÔ˘Ì› REWIND (¡)
9. KÔ˘Ì› F.FWD (1)
10. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7 0 )
11. KÔ˘Ì› PAUSE (8)
12. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME
13. ¢È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™
14. ªÔ¯Ïfi˜ PHONES
15. KÔ˘Ì› BASS BOOST
16. £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜
17. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜
18. ∫ÂÓÙÚÈÎfi ∏¯Â›Ô
PY£ªπ™∆H™ CD
19. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
20. KÔ˘Ì› STOP (7)
21. ¡/¢ KÔ˘Ì›
22. 4/1 KÔ˘Ì›
23. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À
24. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
25. KÔ˘Ì› SURROUND
26. ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE
27. ¢Â›ÎÙ˘ FM STEREO
28. ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘
29. KÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ AC
30. £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜
31. (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙·
32. ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT
17. Parlante agudos
18. Parlante principal
CONTROL DEL CD
19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
20. Botón STOP (7)
21. Botón ¡/¢
22. Botón 4/1
23. PROGRAM (botón de memoria)
24. REPEAT (botón de repetición)
25. Botón SURROUND
26. Indicador SURROUND MODE
27. Indicador FM STEREO
28. Sensor del Mando a Distancia
29. Conector para corriente alterna
30. Puerta de pilas
31. (DIGITAL OUT) clavija óptica
32. Conmutador BEAT CUT
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM10
11
Nederlands
TOESTEL
1. Handvat
2. Telescoopantenne
3. CD-deurtje
4. TUNING-Knop
5. BAND-keuze
CASSETTEDECK
6. RECORD (opnameknop) (0)
7. PLAY (weergaveknop) (2)
8. REWIND (terugspoelknop) (¡)
9. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1)
10. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 0 )
11. PAUSE (pauzeknop) (8)
12. VOLUMEREGELAAR
13. FUNCTIE-keuze
14. Hoofdtelefoonaansluiting
15. BASS BOOST knop
16. Cassettedeurtje
Svenska
Dansk
17. Tweeter luidspreker
18. Hoofdluidspreker
CD-SPELER
19. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6)
20. STOPknop (7)
21. ¡/¢ knop
22. 4/1 knop
23. PROGRAMMA-Knop
24. REPEAT (herhaalknop)
25. SURROUND knop
26. SURROUND MODE-indicator
27. FM STEREO Aanduiding
28. Afstandssensor
29. Netvoeding
30. Batterijklepje
31. (DIGITAL OUT) optische stekkerbus
32. BEAT CUT
(storingsonderdrukkingsschakelaar)
ENHET
1. Handtag
2. Teleskopantenn
3. CD-lucka
4. Knapp INSTÄLLNING
5. Väljare BAND
KASSETTDÄCK
6. Inspelningsknapp (0)
7. Avspelningsknapp (2)
8. Återspolningsknapp (¡)
9. Framspolningsknapp (1)
10. Stopp-/öppningsknapp (7 0 )
11. Pausknapp (8)
12. Volymkontroll
13. Väljare FUNKTION
14. Hörlursuttag
15. BASS BOST-knapp
16. Kassettlucka
17. Diskanthögtalare
18. Huvudhögtalare
CD-SPELARE
19. Avspelnings-/pausknapp (6)
20. Stoppknapp (7)
21. Tangent ¡/¢
22. Tangent 4/1
23. Knapp PROGRAM
24. Upprepningsknapp
25. Surroundeffekt
26. SURROUND MODE-effektsindikator
27. Indikator FM STEREO
28. Fjärrkontrollerad sensor
29. Ingång för nätsladd
30. Batterilucka
31. Digital utgång för optisk kontakt
32. BEAT OUT (UT)-omkopplare
17. Tweeter højttaler
18. Hovedhøjttaler
CD KONTROLKNAPPER
19. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6)
20. STOP-knap (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. Knap for PROGRAM
24. REPEAT-knap (gentagelse)
25. SURROUND-knap
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrøm
30. Batterilåge
31. (DIGITAL OUT) Optical Jack
32. BEAT CUT-funktionsomskifter
ENHED
1. Håndtag
2. Teleskopantenne
3. CD-låge
4. TUNER-knap
5. BÅND vælger
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
6. RECORD-knap (indspilning) (0)
7. PLAY-knap (afspilning) (2)
8. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡)
9. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1)
10. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 0 )
11. PAUSE-knap (8)
12. VOLUME (lydstyrkeregulering)
13. Vælger for FUNKTION
14. PHONES (stik til hovedtelefoner)
15. BASS BOOST-knap (basforstærkning)
16. Kasettebåndslåge
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM11
12
Suomi
LAITTEISTO
1. Kahva
2. Teleskooppiantenni
3. CD-luukku
4. VIRITYKSEN painike
5. TAAJUUSALUEEN valitsin
KASETTISOITIN
6. Äänityspainike (0)
7. Soittopainike (2)
8. Taaksepäin kelaus (¡)
9. Eteenpäin kelaus (1)
10. Pysäytys/poisto (7 0 )
11. Tauko (8)
12. Äänentasonsäätö
13. TOIMINNAN valitsin
14. Kuulokeliitin
15. Bassonkorostus
16. Kasettiluukku
Norsk
ENHET
1. Håndtak
2. Teleskopantenne
3. CD-dør
4. INNSTILLINGSKNAPP
5. BÅNDVELGER
KASSETTSPILLER
6. RECORD-knapp (0)
7. PLAY-knapp (2)
8. REWIND-knapp (¡)
9. FFWD-knapp (1)
10. STOP/EJECT-knapp (7 0 )
11. PAUSE-knapp (8)
12. VOLUME-kontroll
13. FUNKSJONSVELGER
14. PHONES-stikk
15. BASS BOOST-knapp
16. Kassettdør
17. Tweeter-høyttaler
18. Hovedhøyttaler
CD KONTROLL
19. PLAY/PAUSE-knapp (6)
20. STOP-knapp (7)
21. Tast ¡/¢
22. Tast 4/1
23. PROGRAM-knapp
24. REPEAT-knapp
25. SURROUND-knapp
26. SURROUND MODE-indikator
27. Indikator for FM STEREO
28. Fjernsensor
29. Vekselstrømuttakk
30. Batteridør
31. (DIGITAL OUT) optisk stikk
32. BEAT CUT-bryter
17. Diskanttikaiutin
18. Pääkaiutin
CD:N SÄÄTIMET
19. Soitto/taukopainike (6)
20. Pysäytyspainike (7)
21. Näppäin ¡/¢
22. Näppäin 4/1
23. OHJELMA painike
24. Toistopainike
25. SURROUND-painike
26. SURROUND MODE-merkkivalo
27. FM STEREO osoitin
28. Kauko-ohjaimen anturi
29. Verkkovirtaliitäntä
30. Paristoluukku
31. Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT)
32. Tykytyksenpoisto-kytkin
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM12
13
KEY TO ILLUSTRATIONS
BEDIENELEMENTE
REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS
EPMHNEIA TøN ™X∂¢πøN
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
INSTRUKTIONSNYCKEL
NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE
PIIRROSTEN MERKITYKSET
ILLUSTRASJONSNØKKEL
1
2
3
4
5
6
7
8
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM13
14
REMOTE CONTROL
1. PROG Button
2. REPEAT Button
3. PLAY/PAUSE Button (6)
4. F-SKIP Button (¢)
5. B-SKIP Button (4)
6. STOP Button (7)
7. B. SEARCH Button (1)
8. F. SEARCH Button (¡)
Fernbedienung
1. PROG.-Taste
2. Wiederholungstaste
3. PLAY/PAUSE-Taste (6)
4. Schneller Vorlauf (¢)
5. Schneller Rücklauf (4)
6. STOP-Taste (7)
7. Suchlauf vorwärts (1)
8. Suchlauf rückwärts (¡)
Deutsch
TÉLÉCOMMANDE
1. Touche de PROG (programmation)
2. Touche de REPEAT (répétition)
3. Touche de PLAY/PAUSE (lecture
pause) (6)
4. Touche F-SKIP (¢)
5. Touche B-SKIP (4)
6. Touche de STOP (arrêt) (7)
7. Touche B.SEARCH (1)
8. Touche F.SEARCH (¡)
Français
∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√
1. KÔ˘Ì› PROG
2.
¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™
3. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6)
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ∂ÌÚfi˜
(F-SKIP) (¢)
5. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ¶›Ûˆ
(4)
6. KÔ˘Ì› STOP (7)
7. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ
(B.SEARCH) (1)
8. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù·
∂ÌÚfi˜ (F. SEARCH) (¡)
∂ÏÏËvlka
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM14
15
MANDO A DISTANCIA
1. PROG. (botón de programación)
2. REPEAT (botón de repetición)
3. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/
pausa) (6)
4. F-SKIP (botón de pista siguiente)
(¢)
5. B-SKIP (botón de pista anterior)
(4)
6. Botón STOP (7 )
7. B.SEARCH (botón de búsqueda de
retroceso) (1)
8. F.SEARCH (botón de búsqueda de
avance) (¡)
Español
TELECOMANDO
1. Tasto PROG.
2. Tasto REPEAT
3. Tasto PLAY/PAUSE (6)
4. Tasto SALTA AVANTI (¢)
5. Tasto SALTA INDIETRO (4)
6. Tasto STOP (7)
7. Tasto CERCA (1)
8. Tasto CERCA (¡)
Italiano
AFSTANDSBEDIENING
1. PROG. (programmeerknop)
2. REPEAT (herhaalknop)
3. PLAY/PAUSE knop
(weergave/pauzeknop) (6)
4. V-OVERSLAAN Knop (¢)
5. A-OVERSLAAN Knop (4)
6. STOPknop (7)
7. A-ZOEKEN Knop (1)
8. V-ZOEKEN Knop (¡)
Nederlands
FJÄRRKONTROLL
1. Programmeringsknapp
2. Upprepningsknapp
3. Avspelning/paus (6)
4. Tangent FÖLJANDE STYCKE (¢)
5. Tangent FÖREGÅENDE STYCKE
(4)
6. Stoppknapp (7)
7. Tangent SÖK (1)
8. Tangent SÖK (¡)
Svenska
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM15
16
FJERNBETJENING
1. PROG.-knap (program)
2. REPEAT-knap (gentagelse)
3. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause)
(6)
4. Tast for NÆSTE SPOR (¢)
5. Tast for FORRIGE SPOR (4)
6. STOP-knap (7)
7. Tast for SØG (1)
8. Tast for SØG (¡)
Dansk
KAUKOSÄÄDIN
1. Ohjelmointipainike (PROG.)
2. Toistopainike (REPEAT)
3. Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE)
(6)
4. Näppäin ETEENPÄIN (¢)
5. Näppäin TAAKSEPÄIN (4)
6. Pysäytyspainike (STOP) (7)
7. Näppäin ETSI (1)
8. Näppäin ETSI (¡)
Suomi
FJERNKONTROLL
1. PROG.-knapp
2. REPEAT-knapp
3. PLAY/PAUSE-knapp (6)
4. Tast for NESTE MELODI (¢)
5. Tast for FORRIGE MELODI (4)
6. STOP-knapp (7)
7. SØKETAST (1)
8. SØKETAST (¡)
Norsk
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM16
17
Connect the optical digital cord to this unit after removing the
terminal cover from the optical terminal.
Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses
Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom
Optoanschluss entfernt haben.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après
avoir retire l'obturateur de la prise optique.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹
·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ·fi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË.
Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despufis de
retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica.
Dopo aver rimosso la protezione dell’entrata ottica, collegare
il cavo ottico digitale all’unità.
De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de
optische digitale kabel op het toestel aansluiten.
Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter
avlägsnande av skyddspluggen.
Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter
terminallåget er taget af den optiske terminal.
Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi
suojuksen optisesta liittimestä.
Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å
ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen.
Connection to an optical device
Anschluss an eine Optobuchse
Raccordement a un dispositif optique
™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË
Conección a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
Aansluiting op een optisch apparaat
Optisk anslutning till en enhet
Tilslutning til en optisk enhed
Optiseen laitteeseen kytkeminen
Tilkopling til en optisk enhete
Optical digital cord. (optional)
Digitales Opto-Datenübertragungskabel.
(wahlfrei)
Cordon numérique optique. (option)
√ÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Cable óptico-digital. (opcional)
Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo)
Optische digitale kabel. (optioneel)
Optisk digitalkabel. (valfri)
Optisk digital ledning. (valgfri)
Optinen digitaalijohto. (valinnainen)
Optisk digital ledning. (valgfri)
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder usw. (wahlfrei)
Enregistreur de MD (Petites Disque) etc.
(option)
MD ηÛÂÙfiʈÓÔ, ÎÙÏ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜)
Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo)
MD-recorder, enz. (optioneel)
MD-spelare, osv. (valfri)
MD-recorder osv. (valgfri)
MD-soitin yms. (valinnainen)
MD-opptaker osv. (valgfri)
OPTICAL DIGITAL IN
Digital-Opto-Eingang
ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN)
OPTICAL DIGITAL IN
ENTRATA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE INGANG
OPTISK DIGITALINGÅNG
OPTISK DIGITAL INDGANG
OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO
OPTISK DIGITAL INNGANG
OPTICAL DIGITAL OUT
Digital-Opto-ausgang
SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE
√¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT)
OPTICAL DIGITAL OUT
USCITA OTTICA DIGITALE
OPTISCHE DIGITALE UITGANG
OPTISK DIGITALUTGÅNG
OPTISK DIGITAL UDGANG
OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO
OPTISK DIGITAL UTGANG
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM17
18
PRECAUTIONS
When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these
operations could cause an electric shock or a fault.
When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finishing.
We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing liquid.
Discs which can be played on this player have the following mark on them:
Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the
mechanism.
Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp
and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe
any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it will scratch
the disc.
If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some
interference noise; this is not a malfunction.
Please do not use compact discs with cellophone tapes or with labels attached, or
those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD
player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the
CD player.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM18
19
FUNCTIONS AND FEATURES
SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES
The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo
separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower
volume levels.
Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights
“On”. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off.
Push the BASS BOOST button [15] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired.
NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may
experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the
volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” .
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the
aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed.
Direct the aerial by turning the whole set.
STEREO/MONO (FM only)
When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [5] to
the FM position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, switch
button [32] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM19
20
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics
of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS
To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the
F.FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10].
PAUSE BUTTON (8)
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To
exit the pause mode, press the PAUSE button [11] again.
STOP/EJECT BUTTON (7 0 )
When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in
stop mode, the cassette holder opens.
VARIABLE MONITOR
During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any
desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [15] does not affect the volume
because of the “Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
4/1 AND ¡/¢ BUTTON
Skip playback
By pressing briefly the ¡/¢ [21] or 4/1 [22] buttons, you can skip to the next or
previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
You can skip to the next title by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip
more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows
the desired track number.
If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button
once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more
than once until the display shows the required track number.
Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡/¢
or 4/1 button until the display shows the required track number. Press PLAY/
PAUSE button [19] to start playback.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM20
21
Symptom
No AC power.
No DC power.
Tape does not run when a button is pressed.
Cassette cannot be inserted.
No recording.
Sound deterioration or irregular tape
speed.
Slow tape speed or low volume.
Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound
is interrupted, noise occurs and tracks
cannot be selected.
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause/Method of solution
Is the power cord connected properly?
Are the batteries properly inserted in
the battery compartment?
Are the batteries exhausted?
Is the cassette upside down?
Is the Pause button pressed? If so,
unlock and release.
Are the accidental-erasure prevention
tabs punched out? If so, cover the
holes with plastic tape.
Clean heads, capstan and pressure
roller with a cleaning stick.
Are the batteries exhausted?
Is the disc loaded upside down?
Is the disc scratched or warped?
Is the pick-up lens dirty? If so, clean it
with a cleaning stick.
Is the disc scratched or otherwise
flawed?
Is the disc soiled?
First press the Stop button then play
disc again.
CD player Tape Recorder Power
OPERATION (See page 73 - 82)
TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 82)
RECORDING PROTECTION (See page 83)
MAINTENANCE (See page 84, 85)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Before you jump to the conclusion that the unit is out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are,
however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is
recommended that you check the following before taking the set to a Hitachi dealer.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM21
22
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range FM: 88-108MHz
AM: 530-1600kHz
Antennas FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Disc used Compact Disc
Sampling Frequency 44.1kHz
Quantization Number 16 bit linear/channel
Frequency Response 20 to 20,000Hz
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230V, 50Hz
12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent
Power Consumption 14W in AC operation
Speakers Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms
Power Output 2W + 2W
Outputs Headphones jack (stereo 3.5mm)
Impedance: 16 - 68 ohms
OPTICAL DIGITAL OUTPUT
Dimensions Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Weight Approx. 4.84kg with batteries
Accessory Supplied AC power cord x1
Remote Control x1
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
English
01 En/CX-41E.(p1-p22) 7/26/02, 8:47 AM22
23
HINWEISE
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und
nehmen Sie die Batterien heraus.
Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und
dadurch Korrosion und Schäden verursachen.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Berühren Sie keine Teile im Inneren, und führen
Sie keine Metallgegenstände ein – Stromschlaggefahr!
Wenn ein Gewitter im Anzug ist, muss das Netzkabel aus der Netzsteckdose gezogen
werden. Wenn das Gerät im Freien verwendet wird, muss die Antenne eingezogen
und das Gerät abgeschaltet werden.
Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei aus-
gezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen.
Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner
hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie
der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln,
da diese die Oberfläche angreifen können.
Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen
oder einen Bandsalat verursachen können.
Schützen Sie das Gerät vor Flüssigkeitsspritzern und Feuchtigkeit.
Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen:
Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum.
Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich
auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert.
In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen.
Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt
wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion.
Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus be-
schädigen kann.
Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei
eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden.
Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die
CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch
CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie
Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass
die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind.
Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrük-
ken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen wei-
chen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen
könnte.
Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder
ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion.
Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem
Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem
CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu
einer Fehlfunktion führen.
Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD
und das Gerät beschädigt werden können.
Deutsch
02 GERMANY/CX-41E.(p23-27) 7/25/02, 7:04 PM23
24
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN
Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher
und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte
Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln.
Drücken Sie zur Wahl dieser Funktion die SURROUND-Taste [25]. Die Surround-Anzeige
leuchtet auf (ON). Drücken Sie die Taste erneut zum Abschalten der Surround-Funktion.
Die Surround-Anzeige verlischt (OFF).
Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [15] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe
zu erhalten.
HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOST-
Funktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. Wenn
dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion
aus (“OFF”) .
RADIO-TEIL
RADIOANTENNEN
Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu
verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken
FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein.
Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne
nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät
drehen.
STEREO/MONO (nur FM)
Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo
zu hören, stellen Sie den Schalter [5] auf FM, um das Rauschen zu reduzieren.
RUMPELUNTERDRÜCKUNG (nur für AM)
Bei der Aufnahme eines AM-Radioprogramms können starke Rumpelgeräusche durch
Drücken der Taste [32] von [A] zu [B] bzw. von [B] zu [A] unterdrückt werden.
02 GERMANY/CX-41E.(p23-27) 7/25/02, 7:04 PM24
25
Deutsch
KASSETTENREKORDER-TEIL
Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des
Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen
Kassettentypen.
RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1)
Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REWIND [8]. Um eine Kassette
schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [9]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu
beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [10].
PAUSE-Taste (8)
Drücken Sie die Pausentaste [11] zum vorübergehenden Unterbrechen der Wiedergabe
oder Aufnahme. Drücken Sie die Pausentaste [11] erneut zum Fortsetzen der Wiedergabe
oder Aufnahme.
STOP/EJECT-Taste (7 0 )
Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die
Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach.
VARIABLE MONITOR
Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein
Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der
BASS BOOST-Taste [15] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel.
CD PLAYER-TEIL
4/1 UND ¡/¢ TASTE
Titelsprung bei Wiedergabe
Drücken Sie kurz die Taste ¡/¢ [21] oder 4/1 [22] zum Abspielen des nächsten
bzw. vorhergehenden Titels, oder Sie können einen Titel vor Beginn der Wiedergabe wählen.
A. Während der Wiedergabe
Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¡/¢ einmal drücken.
Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ Taste
entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt
wird.
Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten,
drücken Sie die Taste 4/1 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen
möchten, drücken Sie die 4/1 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte
Titelnummer im Display angezeigt wird.
Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der
Wiedergabe gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit
der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen.
B. In der Position STOP
In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1,
bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die
Taste PLAY/PAUSE [19], um die Wiedergabe zu starten.
02 GERMANY/CX-41E.(p23-27) 7/25/02, 7:04 PM25
26
CD-Player Kassettenrecorder
BEDIENUNG (Siehe Seite 73 - 82)
ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 82)
AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 83)
WARTUNG (Siehe Seite 84, 85)
Spannungs-
versorgung
Deutsch
Ursache/Lösungsmethode
Ist das Kabel richtig angeschlossen?
Sind die Batterien richtig in das
Batteriefach eingesetzt worden?
Sind die Batterien verbraucht?
Wurde versucht, die Kassette
verkehrt herum einzusetzen?
Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn
ja, nochmals drücken, um Pause zu
beenden.
Sind die Laschen der Kassetten zum
Schutz vor versehentlicher Aufnahme
heraus gebrochen worden? Wenn ja,
überkleben Sie die Öffnungen mit
Klebeband.
Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle
und Andruckrolle mit einem
Reinigungsstäbchen.
Sind die Batterien verbraucht?
Wurde die CD falsch herum eingelegt?
Ist die CD verkratzt oder wellig?
Ist die Abtastlinse verschmutzt?
Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem
Reinigungsstäbchen.
Ist die CD verkratzt oder anderweitig
fehlerhaft?
Ist die CD verschmutzt?
Drücken Sie zunächst die Stop-Taste,
und starten Sie dann die Wiedergabe
PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN
KUNDENDIENST WENDEN
Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist:
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das
Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht
direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu
einem Hitachi-Händler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung
Keine Gleichspannung
Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine
Taste gedrückt wird
Kassette kann nicht eingesetzt werden
Keine Aufnahme
Verzerrter Klang oder ungleichmäßige
Bandlaufgeschwindigkeit
Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder
geringe Lautstärke
CD wird nicht gespielt
Der Player funktioniert nicht richtig;
Tonunterbrechungen und –störungen
treten auf und Titel können nicht
gespielt werden.
Der Player funktioniert nicht richtig,
nachdem Bedienungstasten gedrückt
wurden
02 GERMANY/CX-41E.(p23-27) 7/25/02, 7:04 PM26
27
TECHNISCHE ANGABEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennen FM: Teleskopantenne
AM: Eingebaute Ferritantenne
KASSETTEN-RECORDER-TEIL
Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz
CD-PLAYER-TEIL
Verwendbarer CD-Typ Compact Disc
Abtastfrequenz 44,1kHz
Quantisierung 16 Bit linear / Kanal
Frequenzgang 20 bis 20.000Hz
ALLGEMEINE DATEN
Spannungsversorgung 230 V Wechselspannung, 50 Hz
12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder
JIS R20P x 8 oder gleichwertige
Leistungsaufnahme 14 W bei Netzbetrieb
Lautsprecher Hauptlautsprecher: 10 cm (4 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm,
Hochtöne: 5 cm (2 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm
Ausgangsleistung 2W + 2W
Ausgänge Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm)
Impedanz: 16 - 68 Ohm
Digital-Optoausgang
Abmessungen Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Gewicht Ca. 4,84 kg mit Batterien
Beiliegendes Zubehör 1 Netzkabel
1 Fernbedienung
Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Deutsch
02 GERMANY/CX-41E.(p23-27) 7/25/02, 7:04 PM27
28
Français
PRÉCAUTIONS
Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez
le cordon secteurAC et retirez les piles.
Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et
seront source de corrosion et de détériorations.
N’ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n’y insérez
aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou
un défaut.
Lorsqu’il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si
L’appareil est utilise à l’extérieur, rentrez l’antenne et mettez l’appareil hors tension.
Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser.
N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une
humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou
dans des endroits exposes au sable ou à la poussière.
Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts
sous peine d'endommager la finition de surface.
Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se
casser ou à s'emmêler.
L’appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides.
Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant:
Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le
CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille
de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une
heure ou deux avant de poursuivre la lecture.
Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la
lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager
le mécanisme.
Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de
quoi ces demier pourrait être endommagé.
Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une
humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture,
tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l '
aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs
avant de les utiliser.
Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de
poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin
de ne pas marquer le disque.
Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour
pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée
ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de
ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes
fonctionnement de l'unité.
Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player.
03 FRENCH/CX-41E.(p28-p32) 7/25/02, 7:05 PM28
29
Français
FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES SURROUND SOUND (SON AMBIOPHONIQUE) ET BASS
BOOST (ACCENTUATIONS DES BASSES)
La caractéristique de son ambiophonie fournit une sortie améliorée pour haut parleurs et
une séparation stéréo très large. La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des
bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles
niveaux de volume.
Appuyez sur la touche SURROUND [25] pour sélectionner cette fonction. Le voyant
(indicateur) correspondant s’allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette
caractéristique. Le voyant s’éteint.
Appuyez sur la touche BASS BOOST [15] pour la placer sur la position "ON" _ pour
obtenir un son enrichi en basses.
REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort
niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique
BASS BOOT est activée "ON" _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la
caractéristique BASS BOOST "OFF" .
PARTIE RADIO
ANTENNES RADIO
Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez
l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un
émetteur), réduisez sa longueur.
Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est
équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de
l'appareil.
STEREO/MONO (FM seulement)
Lorsqu'un signal stéréo AM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo
placez le commutateur band [5] sur la position FM pour réduire les parasites.
BEAT CUT (coupure battement) (AM seulement)
Si un bruit de battement est perceptible pendant l’enregistrement d’un programme
radio AM, commutez le bouton [32] de la position [A] a la position [B] ou de la position
[B] à la position [A] pour réduire le bruit.
03 FRENCH/CX-41E.(p28-p32) 7/25/02, 7:05 PM29
30
Français
PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES
Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore.
Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux
autres types de cassettes.
TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide)
(1)
Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REWIND [8] pour faire avancer rapidement
la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [9] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide,
appuyez sur la Touche STOP/EJECT [10].
TOUCHE PAUSE (8)
Pour arrêter momentanément la bande pendant l’enregistrement ou la lecture, appuyez de
nouveau sur la Touche PAUSE [11]. Pour relâcher la mode PAUSE [11] appuyez la touche
pause une autre fois.
TOUCHE STOP/EJECT (7 0 )
Lorsque la cassette est en marche, un appui sur cette touche arrête le défilement de la
bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette.
MONITEUR VARIABLE
Pendant l'enregistrement, le réglage du volume n'est pas nécessaire. Un programme peut
être écouté à n'importe quel volume, et le réglage de la touche BASS BOOST [15] n'a pas
d'incidence sur le volume, grâce à la présence du dispositif "Moniteur variable".
PARTIE LECTEUR DE CD
TOUCHES 4/1 et ¡/¢
Saut de lecture
En appuyant brièvement sur les touches ¡/¢ [21] ou 4/1 [22], vous pouvez passer
au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer
la lecture.
A. Pendant la lecture (PLAY)
Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¡/¢. Si
vous voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¡/¢ plusieurs fois sure cette tou-
che jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée.
Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois sur
la touche 4/1. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4/1
plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste
désirée
Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¡/¢ ou 4/1 de panneau frontal et
maintenez l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche
l'appareille commencera la lecture.
B. En position STOP (arrête)
En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en
utilisant la touche ¡/¢ ou 4/1 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite
s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [19] pour commencer la lecture.
03 FRENCH/CX-41E.(p28-p32) 7/25/02, 7:05 PM30
31
Français
FONCTIONNEMENT (Voir page 73 - 82)
POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 82)
PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 83)
ENTRETIEN (Voir page 84, 85)
POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE
Avant de conclurer que l'appareil est en pane!
Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est
défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a
l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de
rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI.
Cause/méthode de solution
Le cordon secteur est-il branché
correctement?
Les piles sont-elles insérées correctement
dans leur compartiment ?
Les piles ne sont pas à plates ?
La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ?
La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ?
Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller
Est-ce que les pattes de prévention
d'effacement accidentel n'ont pas été
retirées ? Si c'est le cas recouvrez les
encoches avec du ruban adhésif.
Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau
presseur à l'aide d'un coton tige de
nettoyage.
Les piles ne sont pas à plat ?
Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ?
Le CD est-il rayé ou voilé ?
La lentille de lecture n'est-elle pas sale ?
Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige.
Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ?
Le disque n'est-il pas souillé ?
Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis
relancez la lecture.
Symptôme
Pas de courant alternatif.
Pas de courant continu.
La bande reste immobile lorsqu'une touche
est enfoncée
Insertion de la cassette impossible.
Absence d'enregistrement.
Son de mauvaise qualité ou vitesse de
défilement irrégulière.
Vitesse de défilement ou volume faible.
Pas de lecture.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement,
son interrompu, parasites et impossibilité de
sélectionner .
Le lecteur ne fonctionne pas normalement
lorsqu'on appuie sur les touches.
Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation
03 FRENCH/CX-41E.(p28-p32) 7/25/02, 7:05 PM31
32
Français
SPÉCIFICATIONS
PARTIE RADIO
Gamme de PARTIE RADIO fréquences FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 kHz
Ante FM: Antenne télescopique
AM: Barre de ferrite incorporée
PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE
Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz
PARTIE LECTURE DE CD
Type de disque compact disque
Fréquence d'échantillonnage 44.1 kHz
Nombre de quantification 16 bits linéaires/canal
Réponse en fréquence 20 à 20,000 Hz
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
Alimentation 230 V, 50 Hz
12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou
JIS R20P x 8 piles ou équivalent
Consommation 14 W avec alimentation secteur
Haut-parleurs Principaux: 10cm (4 pouces) X 2,
Impédances: 8 ohms
Tweeter: 5cm (2 pouces) X 2, Impédances: 8 ohms
Puissance de sortie 2W+2W
Sorties Prise (stéréo 3.5 mm)
Impédances: 16 - 68 ohms
Sortie Numérique Optique
Dimensions Environ 455(W) x 208(H) x 220(D)
Poids Environ 4,84 kg piles comprises
Accessoire fourni Cordon secteur x 1
Télécommande x1
Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but.
03 FRENCH/CX-41E.(p28-p32) 7/25/02, 7:05 PM32
33
∂ÏÏËvlka
¶P√ºÀ§∞•∂π™
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘˜ ÁÈ·Ù› ı· ˘ÔÛÙÔ‡Ó
‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë.
¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ η¿ÎÈ·, Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‹ Ó· ‚¿˙ÂÙÂ
̤۷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ú¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ‚Ï¿‚Ë.
ªfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Î·Ù·ÈÁ›‰·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∂·Ó Ë Û˘Û΢‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙË Û˘Û΢‹.
K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È ÌÂ
ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو Ûfi ÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÙËÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ˙¤ÛÙË Î·È ÛÙËÓ
˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‹ Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ı¿Ï·ÛÛ·,
‹ Û ·ÌÌÒ‰Ë ‹ ÛÎÔÓÈṲ̂ÓË ÙÔÔıÂÛ›·.
N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο
ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜.
∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó· Û¿˙Ô˘Ó ‹
Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹.
∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ˘ÁÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ ‹ ÈÙÛÈÏ¿ÂÈ.
¢›ÛÎÔÈ ÙÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·È¯ıÔ‡Ó ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ „ËÊÈ·kfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ¤¯Ô˘Ó
ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜:
ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ.
ŸÙ·Ó ¤Ó· ·ÁˆÌ¤ÓÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Í·ÊÓÈο Û ˙ÂÛÙ‹
ı¤ÛË, ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ Èο,
·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™’ ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ̤¯ÚÈ
2 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ·›˙ÈÌÔ.
K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ æËÊÈ·Îfi
∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÈ› Í·ÊÓÈÎfi ÛÔÎ ‹ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ˜
ıfiÚ˘‚Ô˜, ÎÈ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ıˆÚÂ›Ù·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
OÔÙ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÚÒÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë.
ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û ÙÔÔıÂۛ˜ Ì ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
OÈ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙÔÈ.
∂›Û˘, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ì ˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚ·Û›· ÌÂ
Ì·Ï·Îfi, ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ› ÚÈÓ
·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
N· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰·ÎÙ˘ÏÈο ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· Î·È Ë
ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÎoÏÏ¿Ó ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ. °È· Ó· ÙÔ˘˜ ηı·Ú›˙ÂÙÂ, Ó·
¯ÚÔËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi ‡Ê·ÛÌ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∞Ó ·Ó¿„ÂÙ ‹ ·Ó Û‚‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÌÙ‹Ú· ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÎoÓÙ¿
ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ οÔÈÔ ıfiÚ˘‚Ô Â¤Ì‚·Û˘: ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì·Á›˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ٷÈӛ˜ ÛÂÏÔÊ¿Ó Î·È ÌÂ
ÂÈÛ˘ÓËÌ̤Ó˜ ÂÙÈΤÙ˜ CD ÂÓÔÈΛ·Û˘, ‹ ÂΛӘ Ì ›¯ÓË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ Ì ·Ê·›ÚÂÛË
ÎfiÏÏ·˜. AÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ù¤ÙÔÈÔÈ ‰›ÛÎoÈ Û æËÊ›·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD, ÌÔÚ›
Ó· Â›Ó·È ·ÁÈ‰Â˘Ì¤Ó· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È Ô
‰›ÛÎÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD (CD player).
04 GREEK/CX-41E.(p33-p37) 7/26/02, 8:48 AM33
34
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√YP°π∂™ K∞π X∞P∞K∆HPπ™∆πK∞
X∞P∞K∆HPI™TIKA SURROUND SOUND KAI BASS BOOST
∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi Surround Sound ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·fi‰ÔÛË ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Ë¯Â›ˆÓ
Î·È ¤ÍÙÚ· ¢ڇ ‰È·¯ˆÚÈÛÌfi ÛÙ¤ÚÂÔ ‹¯Ô˘. ∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST ·Ú¤¯ÂÈ
¤ÍÙÚ· ·ÓÙ·fiÎÚÈÛË Bass, ÂȉÈο Û ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SURROUND [25] ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞Ó¿‚ÂÈ Ë
∂Ó‰ÂÈÍË Surround “ON”. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÂÈϤÍÂÙÂ. ™‚‹ÓÂÈ Ë ∂Ó‰ÂÈÍË Sur-
round.
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ kÔ˘Ì› BASS BOOST [15] ÛÙÔ “ON” _, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘
fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
™Hª∂πø™H: ∂¿Ó ·›˙ÂÙ ÌÔ˘ÛÈk‹ Ì ‚·p‡ ‹¯Ô ª¿Û˘ Û ˘„ËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘, ÌÔp›
Ó· ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ·p·ÌfipʈÛË Â·Ó ÙÔ ¯·p·kÙËpÈÛÙÈkfi BASS BOOST Â›Ó·È ÛÙÔ “ON” _.
∞Ó Û˘Ì‚Â› k¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ‹ Û‚‹ÛÙ ÙÔ ¯·p·kÙËpÈÛÙÈkfi BASS
BOOST “OFF”.
ª¤ÚÔ˜ ƒ·‰ÈÔÊÒÓÔ˘
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™
°È· FM, ‰È¢ڇÓÂÙ ÙËÓ ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÎÙËÛË
ÙÔ˘ FM, ÎϛӷÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Â¿Ó ÙÔ Û‹Ì· FM
Â›Ó·È Ôχ ÙÔ¯˘Úfi (Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÔÌfi).
°È· ∞M, Ë Û˘Û΢‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤ÙÔÈÌË ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÎÂÚ·›·, ÂÔ̤ӈ˜ Ë
ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË
ÙË Û˘Û΢‹.
ST∂R∂√/ª√¡√ (Fª ÌfiÓÔ)
ŸÙ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ Fª stereo Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ ıÔÚ˘‚҉˜ ÁÈ· ÛÙÂÚÂÔʈÓÈ΋
·ÎÚfi·ÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [5] ÛÙË ı¤ÛË FM ÁÈ· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô.
ª∂πø™∏ £√ƒÀµ√À (ªfiÓÔ ÁÈ· AM)
∂·Ó ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ¯Ù‡Ô˜ ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ·fi Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· AM,
·ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË [32] ·fi ÙÔ [∞] ÛÙÔ [µ] ‹ ·fi ÙÔ [µ] ÛÙÔ [∞] ÁÈ· Ó·
ÌÂȈı› Ô ıfiÚ˘‚Ô˜.
04 GREEK/CX-41E.(p33-p37) 7/26/02, 8:48 AM34
35
∂ÏÏËvlka
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ∫∞¡√¡π∫∂™ Ù·Èӛ˜ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ηۤٷ˜ ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡
Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ‰ÂÓ
Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¿ÏÏ· ›‰Ë Ù·ÈÓ›·˜.
∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D (¡) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (1)
°È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂Wπ¡D [8]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ·
Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [9]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [10].
∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8)
°È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ‹ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹, ȤÛÙÂ
ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶∞À™∏ [11] (PAUSE). °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·‡Û˘, ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ
Ï‹ÎÙÚÔ ¶∞À™∏ [11] (PAUSE).
∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 0 )
ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ù·ÈÓ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.fiÙ·Ó ·ÙËı›
ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô stop, ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ı˘Ú›‰· Ù˘ ηۤٷ˜.
¶√π∫π§√™ ª√NπT√ƒ
∫·Ù¿ ÙË ‰ÒÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁÚ·Ê‹˜ Ë Ú˘ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ·¯Ú›·ÛÙË. ∂Ó·
ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘, Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡
BASS BOOST [15] ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‘¶ÔÈΛÏÔ˘
ªfiÓÈÙÔÚ’.
ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
4/1 KAI ¡/¢ ∫√Àª¶π∞
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback
∂¿Ó ȤÛÂÙ ÛÙÈÁÌÈ·›· Ù· Ï‹ÎÙÚ· ¡/¢ [21] ‹ 4/1 [22], ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙÔ
ÂfiÌÂÓÔ ‹ ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È(‹ ÂÁÁÚ·Ê‹), ‹ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÚ·ÁÔ‡‰È(‹ ÂÁÁÚ·Ê‹)
ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹.
A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY
ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ Ì›·
ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢
¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ Ù›ÙÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
4/1 Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ù›ÙÏÔ˘˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÓÂÏ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜, Î·È ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ı· ·Ú¯›ÛÂÈ
Ó· ÂÚÂ˘Ó¿. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂÈ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ
ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
B. ™ÙË ı¤ÛË STOP
ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ̤¯ÚȘ
fiÙÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PLAY/PAUSE
[19] ÁÈ· Ó· ÍÂÎÙÓ‹ÛÂÙÂ ÙÔ Playback.
04 GREEK/CX-41E.(p33-p37) 7/26/02, 8:48 AM35
36
∂ÏÏËvlka
§∂π∆√Àƒ°π∞ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 73 - 82)
(µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 82)
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 83)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 84, 85)
∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘
ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ›ӷÈ
ηÓÔÓÈο Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο
ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ
Ì·Ì·ÚÈÒÓ;
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›;
ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ;
∞Ó Ó·È, ÍÂÎÏÂȉÒÛÙÂ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ.
ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜
·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ Î·È ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ ›ӷÈ
‰È¿ÙÚËÙ˜; ∞Ó Ó·È, ηχ„·Ù ÙȘ Ô¤˜ ÌÂ
Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›·
Ù·˘ Ì·ÁÓËÙÔÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ
›ÂÛ˘ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ›ӷÈ
ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜
·Ó¿Ô‰·;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜;
ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο ›ӷÈ
ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÌÂ
Ú¿‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜.
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜
‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜;
ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜;
¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿
·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ.
æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ·
™‡Ìو̷
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC.
∏ Ù·ÈÓ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó·
ÎÔ˘Ì›.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·.
¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹.
¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋
Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜.
∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘.
√ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ô ‹¯Ô˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È,
ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ıfiÚ˘‚ÔÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÈÏÂÁÔ‡Ó ÔÈ ÙÚԯȤ˜.
∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο fiÙ·Ó ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘.
¶ÚÔÙÔ‡ ηٷϋÍÂÙ ÛÙÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›!
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ¤Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. øÛÙfiÛÔ, ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ Èı·Ó¿ Ï¿ıË Ô˘ ‰ÂÓ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙËÓ
›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÙÔ‡ Ó· ¿ÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹
Û ÂÌÔÚÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Hitachi.
∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡
04 GREEK/CX-41E.(p33-p37) 7/26/02, 8:48 AM36
37
∂ÏÏËvlka
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À
™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
∫ÂÚ·›Â˜ FM: ∆ËÏÂÛÎÔÈΤ˜ ÎÂÚ·›Â˜
AM: ∂ÛˆÙÂÚÈο ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÛȉËÚ›ÙË
ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À
∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 100 ~ 8,000 Hz
ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD
¢›ÛÎÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜
¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz
∞ÚÈıÌfi˜ ÔÛÔÙÈÎÔÔ›ËÛ˘ 16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ
™˘¯ÓÔÙÈ΋ ·fiÎÚÈÛË 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz
°∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏
∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ÂÓÂÚÁ›·˜ AC 230V, 50Hz
12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ
·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘.
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 14W Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AC
H¯Â›· ∫ÂÓÙÚÈÎfi: 10cm (4 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms
˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜: 5 cm (2 in.) x 2,
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8 ohms
∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ 2W + 2W
∂ȉfiÛÂȘ ¶Ú›˙· ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ (ÛÙ¤ÚÂÔ 3,5mm)
™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms
∂›‰ÔÛË √ÙÈÎÔ‡ æËÊÈ·ÎÔ‡
¢È¿ÌÂÙÚÔÈ ¶ÂÚ›Ô˘ 455(W) x 208(H) x 220(D)
µ¿ÚÔ˜ ¶ÂÚ›Ô˘ 4.84kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜
¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1
∆ËϯÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ x1
√È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ÁÈ· ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Â›‰ÔÛ˘ ¯ˆÚ›˜ η̛·
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
04 GREEK/CX-41E.(p33-p37) 7/26/02, 8:48 AM37
38
Español
PRÉCAUTIONS
Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable
de corriente alterna AC y retire las baterías.
No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos
y producir corrosión y daño.
Nunca abra las cubiertas o toque el interior de la unidad o inserte objetos metálicos
en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas eléctricas o
desperfectos.
Cuando empiece a tronar, desconecte el cable de poder de la salida de corriente
continua AC. Si la unidad está siendo usada en el exterior, retracte la antena y deje
de utilizar la unidad.
Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es
transportada con la antena extendida, esta se puede romper.
No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta
humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar, o en un lugar arenoso
o polvoriento.
No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que
estos pueden dañar la superficie de la unidad.
No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o
a enredarse.
La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de líquidos.
Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en
ellos:
No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso.
Cuando un reproductor de CD frío es movido repentinamente a un lugar caluroso,
se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su
correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad
nuevamente.
Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos
repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento.
No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al
mecanismo.
Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de
fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado.
No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede
deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden
no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco,
y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos.
Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni
polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño
duro porque puede rayar el disco.
Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar
algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento.
Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o
aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de
arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden
atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento.
No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto
puede dañar el disco y el reproductor de CD.
05 SPANISH/CX-41E.(p38-p42) 7/25/02, 7:06 PM38
39
Español
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
FUNCIÓNES DE SONIDO AMBIENTAL Y RESALTADOR DE GRAVES
La función de sonido envolvente proporciona una salida mejorada para cuatro parlantes,
además de una separación extra-ancha del sonido estfireo. La función de resaltador de
graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a
niveles de volumen reducidos.
Presione el botón SURROUND [25] para seleccionar esta función. El indicador de Sonido
envolvente se encenderá. Presione nuevamente para apagar. El indicador se apagará.
Presione el botón BASS BOOST [15] a “encendido” _ para obtener un sonido grave
mejorado.
NOTA: Si se está escuchando mœsica con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se
puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _. Cuando
ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” la función de resaltador de
graves (BASS BOOST).
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM,
incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca
de una transmisora).
Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena
telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad.
STEREO/MONO (sólo FM)
Cuando una señal FM estfireo es demasiado dfibil o ruidosa para escucharla en estfireo,
cambie el conmutador [5] a la posición FM para reducir el ruido.
BEAT CUT (sólo AM)
Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de
radio AM, cambie el conmutador [32] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
05 SPANISH/CX-41E.(p38-p42) 7/25/02, 7:06 PM39
40
Español
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las
caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes.
REWIND (botón de rebobinado) (¡) Y F.FWD (botón de avance rápido) (1)
Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REWIND) [8]. Para el avance
rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F.FWD) [9]. Para detener el rebobinado
o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [10].
PAUSE (botón de pausa) (8)
Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el
botón de pausa (PAUSE) [11]. Para terminar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE)
[11] nuevamente.
STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 )
Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es
presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes.
MONITOR VARIABLE
Durante la grabación, no es necesario ajustar el volumen. Un programa puede escucharse
a cualquier volumen, y el ajuste del botón [15] no afecta al volumen, gracias al dispositivo
de “Monitor variable”.
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
BOTONES 4/1 y ¡/¢
Saltar la reproducción de una pista
Saltar la reproducción de una pista
Al presionar brevemente los botones ¡/¢ [21] o 4/1 [22], puede pasar a una pista
anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de comenzar su reproducción.
A. Durante la reproducción (PLAY)
Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¡/¢. Si desea
saltar más de una pista, presione el botón ¡/¢ varias veces hasta que aparezca
el nœmero correspondiente en la pantalla.
Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4/1. Si desea
repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4/1 varias veces hasta
que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla.
El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga
presionado el botón ¡/¢ o 4/1 del panel frontal durante la reproducción. El
lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón.
B. En la posición STOP
En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada
presionando los botones ¡/¢ o 4/1 hasta que el nœmero de la pista aparezca
en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [19].
05 SPANISH/CX-41E.(p38-p42) 7/25/02, 7:06 PM40
41
Español
UTILIZACIÓN (Ver páginas 73 a 82)
CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 82)
PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 83)
MANTENIMIENTO (Ver páginas 84 a 85)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE
AL SERVICIO AL CLIENTE
Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona!
Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa.
Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo.
Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi.
Síntoma
No hay corriente alterna AC.
No hay corriente continua DC.
No funciona el casete cuando se presiona
un botón.
No es posible introducir la cinta.
No puede realizarse la grabación.
Sonido distorsionado o velocidad de
avance irregular.
Velocidad de avance irregular o sonido
defectuoso.
No suena el disco.
El reproductor no funciona correctamente;
aparecen cortes y defectos en el sonido y
no pueden seleccionarse las pistas.
El reproductor no funciona bien despufis
de presionar los botones de control.
Causa/Método de solución
¿Está el cable de alimentación
conectado correctamente?
¿Están correctamente colocadas las
pilas en el compartimiento?
¿Están gastadas las pilas?
¿Está colocada la cinta al revés?
¿Está presionado el botón de pausa?.
Si es así, vuelva a presionarlo para
terminar la pausa.
¿Se han retirado las lengüetas de
protección para la grabación? Si es así,
cubra los orificios con cinta adhesiva.
Limpie los cabezales de sonido, el eje
de transmisión y los rodillos con un
bastoncillo limpiador.
¿Están gastadas las pilas?
¿Está colocado al revés?
¿Presenta rayas o defectos?
• ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela
con un bastoncillo limpiador.
• ¿Presenta el disco rayas o defectos de
algún tipo?
¿Está sucio el disco?
• Presione el botón STOP, y vuelva a
empezar.
Suministro
elfictrico
Reproductor de CD
Grabadora de casetes
05 SPANISH/CX-41E.(p38-p42) 7/25/02, 7:06 PM41
42
Español
DATOS TÉCNICOS
SECCIÓN DE RADIO
Rango de frecuencias FM: 88 - 108 MHz
AM: 530 - 1600 kHz
Antenas FM: antena telescópica
AM: antena de ferrita integrada
SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES
Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD
Disco utilizado Disco compacto
Frecuencia de muestreo 44,1 kHz
Cuantificación Linea/canal de 16 bits
Respuesta de frecuencia 20 a 20.000 Hz
DATOS GENERALES
Consumo elfictrico AC 230V 50 Hz
12V de corriente continua, Pila tipo “D”,
IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente
Potencia consumida 14W en corriente alterna AC
Parlantes Parlante principal: 10 cm (4 in.) x 2,
impedancia: 8 ohms
De agudos: 5cm (2 in.) x 2, impedancia: 8 ohms
Potencia de salida 2W+2W
Salidas Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm)
Impedancia: 16 - 68 ohms
Salida óptico-digital
Dimensiones Aprox. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Peso Aprox. 4,84 Kg con pilas
Accesorios suministrados Cable de alimentación x 1
Mando a distancia x 1
Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo
aviso.
05 SPANISH/CX-41E.(p38-p42) 7/25/02, 7:06 PM42
43
Italiano
PRECAUZIONI
Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo
CA e rimuovere le batterie.
Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi
delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio.
Non aprire mai i coperchi né toccare l’interno dell’apparecchio o introdurne oggetti
metallici. Qualsiasi di queste operazioni può causare scosse elettriche o anomalie.
Quando inizia un temporale, staccare la spina elettrica dalla presa. Se l’apparecchio
è in uso all’aperto, raccogliere l’antenna e spegnere l’apparecchio.
Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato
con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni.
Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in
prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi.
Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero
danneggiarne la superficie esterna.
Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a
provocare inceppamenti o danni all’apparecchio.
Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti né a spruzzi di liquidi.
I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal
seguente marchio:
Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo.
Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in
un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo
il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere
in funzione l’apparecchio.
Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi
l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento.
Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al
meccanismo interno.
Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il
danneggiamento.
Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero
deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli
inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto,
assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo.
Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo
da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno
morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi.
Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio,
possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un
malfunzionamento.
Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio
dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD
e causare malfunzionamento.
Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare
il lettore CD.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO
A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
06 ITALIAN/CX-41E.(p43-p47) 7/25/02, 7:07 PM43
44
Italiano
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
BASS BOOSTER E SORROUND
La funzione Surround Sound potenzia il suono dei quattro altoparlanti e permette una
separazione stereo estremamente ampia. La funzione BASS BOOST intensifica i toni
bassi, specialmente a basso volume.
Premere il pulsante SURROUND [25] per selezionare questa funzione. La luce de
indicazione Surrond si illumina “On”. Premere nuovamente per spegnere. La luce
d’indicazione si spegne.
Premere il tasto BASS BOOST [15] “ON” _ per arricchire i toni bassi.
NOTA: Se si ascolta musica con toni bassi molto elevati a volume alto, l’attivazione “ON” _
della funzione BASS BOOST potrebbe causare distorsioni. In questo caso, abbassare il
volume o disattivare la funzione BASS BOOST “OFF” .
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la
ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di
modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un
trasmettitore).
Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per
cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero
apparecchio.
STEREO/MONO (solo FM)
Quando un segnale stereo FM risulta troppo debole o disturbato per l’ascolto stereo,
impostare l’interruttore [5] sulla posizione FM per ridurre il disturbo.
ESCLUSIONE FRUSCIO (soltanto AM)
Se si sentono dei fruscii durante la registrazione di trasmissioni AM, spostare il selettore
[32] da [A] a [B] o da [B] a [A] per ridurre il rumore.
06 ITALIAN/CX-41E.(p43-p47) 7/25/02, 7:07 PM44
45
Italiano
SEZIONE REGISTRATORE
Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi
del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta.
TASTI REWIND (¡) E FAST FORWARD (1)
Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per l’avanzamento veloce, premere
il tasto F.FWD [9]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro,
premere il tasto STOP/EJECT [10].
TASTO PAUSE (8)
Per fermare il nastro temporaneamente, durante la registrazione o riproduzione, premere il
pulsante PAUSE [11]. Per disattivare la modalità di pausa, premere nuovamente il pulsante
PAUSE [11].
TASTO STOP/EJECT (7 0 )
Premendo questo tasto durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in
modalità di arresto, viene aperto il vano cassette.
VARIABLE MONITOR
Durante la registrazione, non è necessario regolare il volume. Grazie al dispositivo “variable
monitor” è possibile ascoltare un programma al volume desiderato senza che l’impostazione
del tasto BASS BOOST [15] abbia effetto sul volume.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI 4/1 E ¡/¢
Funzione Skip
Premere rapidamente i pulsanti ¡/¢ [21] o 4/1 [22] per saltare il brano successivo
o precedente, o selezionare un brano prima di iniziare la riproduzione.
A. Durante la riproduzione
Premendo il tasto ¡/¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si
intende saltare più di una traccia, premere il tasto ¡/¢ più di una volta finché sul
display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4/1 una
volta. Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4/1 più
di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato.
Tenere premuto il tasto ¡/¢ o 4/1 durante la riproduzione per iniziare la
ricerca. La riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto.
B. In posizione STOP
In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato
usando il tasto ¡/¢ o 4/1 finché sul display non verrà visualizzato il numero
di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [19].
06 ITALIAN/CX-41E.(p43-p47) 7/25/02, 7:07 PM45
46
Italiano
FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 73 - 82)
UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 82)
PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 83)
MANUTENZIONE (Vedere pagina 84, 85)
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio:
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un
malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente
attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare
i seguenti controlli:
Sintomo
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CA.
È impossibile accendere l’apparecchio con
alimentazione CC.
Alla pressione dei tasti il nastro non viene
avviato.
È impossibile inserire la cassetta.
È impossibile effettuare la registrazione.
Il suono non ha una buona qualità o la
velocità della cassetta è irregolare.
La velocità della cassetta o il volume sono bassi.
È impossibile effettuare la riproduzione dei
dischi.
Il lettore non funziona correttamente; il
suono viene interrotto e presenta disturbi
e non è possibile selezionare le tracce.
Il lettore non funziona correttamente
quando vengono premuti i tasti di controllo.
Causa/Metodo di soluzione
Il cavo di alimentazione è collegato
correttamente?
Le batterie sono state inserite
correttamente nell’apposito vano?
Le batterie sono scariche?
La cassetta è stata inserita correttamente?
È stato premuto il tasto Pause? In questo
caso, premerlo nuovamente.
• Sono state rimosse le linguette di
protezione? In questo caso coprire i fori
con del nastro adesivo.
Pulire le testine, l’alberino di trascinamento
e il rullo pressore con un cotton fioc.
Le batterie sono scariche?
Il disco è stato inserito correttamente?
Il disco è graffiato o danneggiato?
Le lenti del lettore sono sporche? In
questo caso, pulirle con un cotton fioc.
Il disco è graffiato o danneggiato in altro
modo?
Il disco è sporco?
Premere il tasto Stop, quindi avviare
nuovamente la riproduzione del disco.
Lettore CD
AlimentazioneRegistratore
06 ITALIAN/CX-41E.(p43-p47) 7/25/02, 7:07 PM46
47
Italiano
SPECIFICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenza FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1600 kHz
Antenne FM: Antenna telescopica
AM: antenna a barra di ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di disco Compact Disc
Frequenza di campionamento 44.1 kHz
Quantizzazione Lineare a 16 bit per canale
Risposta in frequenza 20 – 20.000 Hz
DATI GENERALI
Alimentazione CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o
equivalente
Consumo 14 W con alimentazione CA
Altoparlanti Principale: 10 cm (4”) x 2. Impedenza: 8 ohms
Tweeter: 5 cm (2”) x 2. Impedenza: 8 ohms
Potenza in uscita 2 W + 2 W
Uscite Entrata cuffia (stereo 3,5 mm)
Impedenza: 16 - 68 ohms
Uscita ottica digitale
Dimensioni ca. 455 (W) x 208(H) x 220(D)
Peso ca. 4,84 kg comprese le batterie
Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA x 1
Telecomando x 1
Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere
soggette a modifiche senza preavviso.
06 ITALIAN/CX-41E.(p43-p47) 7/25/02, 7:07 PM47
48
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact
te trekken en de batterijen te verwijderen.
De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken
en roest of schade veroorzaken.
Open nooit de afscherming en raak nooit de binnenkant aan en breng geen metalen
voorwerp in. Dit kan leiden tot een elektrische schok of een defect.
Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact. Indien de set buiten wordt gebruikt,
schuif dan de antenne in en stop met het gebruik van de set.
De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de
antenne afbreekt.
Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen
en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving
neerzetten.
De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen.
Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten.
Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en
blijven vaker vastzitten in het toestel.
Zorg dat het apparaat niet in aanraking komt met druppels of spattende vloeistoffen.
Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat:
Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen.
Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er
condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt.
Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt.
Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt
zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect.
Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme
kunnen beschadigen.
De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te
voorkomen.
Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen
hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar.
De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s
afspelen.
Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak
te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken.
Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit
enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect.
Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten
na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden
afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen.
Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan
leiden tot schade aan de CD en de CD-speler.
07 DUTCH/CX-41E.(p48-p52) 7/25/02, 7:07 PM48
49
Nederlands
FUNCTIES EN OPTIES
OPTIES SURROUND-GELUID EN BASS BOOSTER
De Surround Sound optie produceert een verhoogde vier-luidspreker weergave en een
extra brede stereoscheiding. De optie BASS BOOST zorgt voor een versterkte
basweergave, vooral in het lagere tonenbereik.
Druk op de SURROUND-Knop [25] voor het kiezen van deze functie. De SURROUND
aanduiding geeft “On” aan. Door deze knop nogmaals in te drukken wordt deze functie
uitgeschakeld. Het lampje gaat uit.
De BASS BOOST knop [15] op “ON’’ _ zetten om een rijke basklank te verkrijgen.
OPEMERKING.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan
kan er bij gebruik van de BASS BOOST (_) optie vervorming van het geluid optreden.
Het volume verlagen of de BASS BOOST () optie uitschakelen indien dit het geval is.
RADIO
RADIOANTENNES
De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten
om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te
sterk is (dichtbij een zender).
Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de
telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien.
STEREO/MONO (uitsluitend voor FM)
Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren,
kunt u de schakelaar [5] op FM zetten om de ruis te verminderen.
BEAT CUT (alleen AM)
Indien er een beat hoorbaar is tijdens het opnemen van een AM programma, schakel
dan knop [32] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om het geluid te verminderen.
07 DUTCH/CX-41E.(p48-p52) 7/25/02, 7:07 PM49
50
Nederlands
CASSETTERECORDER
Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De
cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd.
TERUGSPOEL (¡) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (1)
Op de REWIND knop [8] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [9]
drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [10] drukken om
het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen.
PAUZEKNOP (8)
Druk op de PAUZE-Knop [11] om de tape tijdelijk stil te zetten gedurende het opnemen of
terugspelen. Druk nogmaals op de PAUZE-Knop [11] om door te gaan.
STOP/EJECT-knop (7 0 )
Het drukken op deze knop terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het
cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt.
VARIABELE MONITOR
Het regelen van het volume is niet nodig tijdens een opname. Dankzij de ingebouwde
“variabele monitor’’ kunt u op elk gewenst volume naar een programma luisteren en de
instelling van de BASS BOOST knop [15] heeft geen invloed op het volume.
CD-SPELER
4/1 EN ¡/¢ KNOPPEN
Track overslaan
Door kort op de ¡/¢ [21] of 4/1 [22] knop te drukken kunt u naar het volgende of
vorige nummer gaan of kunt u een nummer kiezen voordat het terugspelen wordt gestart.
A. Tijdens het SPELEN
Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¡/¢ knop te drukken.
Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¡/¢
knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt.
Eén keer op de 4/1 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt
herhalen. Meerdere keren op de 4/1 knop drukken totdat het nummer van de
gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen.
De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¡/¢ of
4/1 knop op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler
begint te spelen zodra u de knop loslaat.
B. In de STOP stand
In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¡/¢ of 4/1 knop
gebruiken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de
gewenste track te selecteren.
Op de PLAY/PAUZE-knop [19] drukken om de track af te spelen.
07 DUTCH/CX-41E.(p48-p52) 7/25/02, 7:07 PM50
51
Nederlands
BEDIENING (Zie pagina 73 – 82)
LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 82)
OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 83)
ONDERHOUD (Zie pagina 84, 85)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT OPNEEMT
MET DE KLANTENSERVICE
Voordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan!
Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er
zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden
wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur
brengt.
Symptoom
Geen netspanning
Geen gelijkspanning
De cassette draait niet als u op een knop
drukt.
Cassette kan niet ingebracht worden.
Geen opname
Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig
draaiende cassette.
Cassette speelt te langzaam of laag volume.
De CD wordt niet afgespeeld.
De CD-speler werkt niet goed; het geluid
wordt onderbroken, er valt geruis te
horen en de tracks kunnen niet
geselecteerd worden.
De CD-speler werkt niet normaal
wanneer de knoppen ingedrukt worden.
Oorzaak/oplossing
Is de voedingskabel correct
aangesloten?
Zitten de batterijen juist in de
batterijhouder?
Zijn de batterijen leeg?
Zijn de cassette op zijn kop?
Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op
de knop drukken en loslaten.
Werden de opnamebeveiligingsschuifjes
verwijderd? Zo ja, een stukje tape over
de gaten plakken.
De koppen, het aandrijfasje en de
drukrol met een wattenstaafje
reinigen.
Zijn de batterijen leeg?
Zit de CD omgekeerd in de CD-speler
Zitten er krassen op de CD of is deze
vervormd?
Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met
een wattenstaafje reinigen.
Zitten er krassen op de CD of is deze
beschadigd?
Is de CD vuil?
Eerst op de stopknop drukken en de
CD opnieuw afspelen.
CD-speler Cassetterecorder Stroom
07 DUTCH/CX-41E.(p48-p52) 7/25/02, 7:07 PM51
52
Nederlands
SPECIFICATIES
RADIO
Frequentiebereik FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennes FM: Telescoopantenne
AM: Ingebouwde ferrietstaaf
CASSETTERECORDER
Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPELER
Type schijf Compact Disc
Schakelfrequentie 44.1kHz
Kwantisatie 16 bit lineair/kanaal
Frequentierespons 20 tot 20,000Hz
ALGEMENE SPECIFICATIES
Stroomvoorziening 230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of
JIS R20P x 8 of gelijkwaardig
Stroomverbruik 14W bij netvoeding
Luidsprekers Hoofdluidspreker: 10 cm (4 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm
Uitgangsvermogen 2W + 2W
Uitgangen Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm)
Impedantie: 16 - 68 Ohm
Optische digitale uitgang
Afmetingen Ongeveer 455(W) x 208(H) x 220(D)
Gewicht Ongeveer 4,84 kg met batterijen
Bijgeleverde accessoires Netvoedingskabel x 1
Afstandsbediening x 1
De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog
op een verbetering van de prestatie.
07 DUTCH/CX-41E.(p48-p52) 7/25/02, 7:07 PM52
53
Svenska
IAKTTA FÖRSIKTIGHET
Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur
batterierna.
Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på
apparaten.
Öppna aldrig locken. Rör inte heller apparatens inre delar eller för in metallföremål.
Detta kan förorsaka elektriska stötar eller driftstörningar.
Vid åskväder, dra ut elkontakten från uttaget. Om apparaten används utomhus, fäll
ihop antennen och stäng av apparaten.
Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av.
Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den
ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer.
Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas.
Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra
apparaten eller fastna i den.
Utsätt inte apparaten för droppar eller stänk.
CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat:
Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt
flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion.
Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas.
Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå.
Detta är inte ett funktionsfel.
Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas.
Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till
skada.
Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli
skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av
fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning.
Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem.
Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på
skivan.
Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå.
Detta är ej ett funktionsfel.
Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar
efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i
CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar.
Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CD-
spelaren.
08 SWEDISH/CX-41E.(p53-p57) 7/25/02, 7:08 PM53
54
Svenska
FUNKTIONER OCH EGENSKAPER
SURROUND SOUND- OCH BASS BOOST-FUNKTIONER
SURROUND SOUND-egenskapen ger möjlighet att använda fyra högtalare och ger
dessutom bred basseparation. BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt
vid låg volym.
Tryck på knappen SURROUND [25] för att välja denna funktion. Indikeringslampan för
Surround tänds ”On”. Tryck igen för att släcka. Indikeringslampan släcks.
Tryck in BASS BOOST-knappen [15] till läge “ON” _ för tyngre basljud.
OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss
distorsion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge
“OFF” .
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen.
Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen
genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
Om FM-signalen är för svag för stereomottagning ställ omkopplaren [5] till FM-läge för
minskat brus.
UTESLUTNING AV BRUS (endast AM)
Om det hörs brus under inspelning av sändningar AM, flytta väljaren [32] från [A] till
[B] eller från [B] till [A] för att sänka bruset.
08 SWEDISH/CX-41E.(p53-p57) 7/25/02, 7:08 PM54
55
Svenska
BANDSPELAREN
Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte
anpassad för andra bandtyper.
ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1)
För återspolning tryck på REWIND [8]. För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [9].
För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [10].
PAUSKNAPP (8)
För att stoppa bandet tillfälligt, under inspelning eller avspelning, tryck på knappen PAUSE
[11]. För att återvända till normal funktion, tryck igen på knappen PAUSE [11].
STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 0 )
Trycks denna knapp ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge
öppnas kassettluckan.
VARIABEL MONITOR
Under inspelning behöver inte inspelningsvolymen justeras. Man kan lyssna på det
radioprogram eller den CD-skiva man spelar in på valfri volym. Varken det eller BASS BOOST-
knappens [15] läge påverkar inspelningsvolymen tack vare variabel monitor-enheten.
CD-SPELARE
4/1 OCH ¡/¢ KNAPPARNA
Stega under avspelning
Tryck snabbt på tangenterna ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] för att hoppa över följande
eller föregående musikstycke, eller för att välja ett musikstycke innan du påbörjar
avspelningen.
A. Under avspelning
Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¡/¢ knappen en gång. Vill du stega
längre trycker du upprepande gånger på ¡/¢ tills du når önskat spår.
Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4/1 knappen en
gång. Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4/1 tills du når
önskat spår.
Tryck och håll ner ¡/¢ eller 4/1 under avspelning och CD-spelaren börjar
söka (spola). Avspelning återupptas så fort du släpper knappen.
B. I STOPP-läge
I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¡/¢ eller
4/1 välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [19] för att påbörja
avspelning.
08 SWEDISH/CX-41E.(p53-p57) 7/25/02, 7:08 PM55
56
Svenska
ANVÄNDNING (se sidan 73 - 82)
LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 82)
INSPELNINGSSKYDD (se sidan 83)
UNDERHÅLL (se sidan 84, 85)
GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE
Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder!
Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder.
Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en
genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas.
Symptom
Ingen nätström (AC).
Ingen ström från batterierna (DC).
Bandet går ej när någon knapp trycks ner.
Det går ej att sätta i band.
Inspelning fungerar inte.
Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet.
Bandet går för långsamt eller ljudvolymen
är för låg.
Skivan kan ej spelas.
CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet
hackar, brus uppstår, det går inte att välja
spår.
CD-spelaren fungerar inte normalt när
kontrollknapparna används.
Orsak/Åtgärd
Är nätsladden korrekt ansluten?
Är batterierna rätt isatta?
Är batterierna slut?
Är bandet upp och ner?
Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck
ut den.
Är inspelningsskyddet på bandet
aktiverat? Tejpa för hålen.
Rengör in-/avspelningshuvuden och
spolar med en bomullstops.
Är batterierna slut?
Är skivan upp och ned?
Är skivan repad eller skev?
Är pickuplinsen smutsig? Om ja,
rengör med bomullstops.
Är skivan repad eller skadad på annat
sätt?
Är skivan smutsig?
Prova att trycka på stopp och sen på
avspelningsknappen igen.
Strömförsörjning
CD-spelaren Bandspelaren
08 SWEDISH/CX-41E.(p53-p57) 7/25/02, 7:08 PM56
57
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIOMOTTAGARE
Frekvensomfång FM: 88 – 108 MHz
AM: 530 – 1 600 kHz
Antenner FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd antenn (järnstav)
BANDSPELARE
Frekvensomfång 100 – 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp CD-skiva
Samplingsfrekvens 44,1 kHz
Avkodning 16 bitar linjärt/kanal
Frekvensomfång 20 till 20 000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning Växelström (AC) 230 V, 50 Hz
12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller motsvarande
Effektförbrukning 14 W i växelströmläge (AC),
Högtalare Huvudhögtalare: 10 cm (4 in.) x 2, impedans: 8 ohms
Diskanthögtalare: 5 cm (2 in.) x 2, impedans: 8 ohms
Uteffekt 2 W + 2 W
Utgångar Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm)
impedans: 16 -68 ohms
Optisk digitalutgång
Mått Cirka 455(W) x 208(H) x 220(D)
Vikt Cirka 4,84 kg med batterier
Medföljande tillbehör Nätsladd (AC) x 1
Fjärrkontroll x 1
Tekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda.
08 SWEDISH/CX-41E.(p53-p57) 7/25/02, 7:08 PM57
58
Dansk
SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER
Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i
længere tid.
Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage
korrosion og skader.
Åben aldrig dækslerne, rør aldrig apparatet indvendigt og stik aldrig metalgenstande
ind i det, idet disse former for indgreb kan resultere i elektriske stød eller
funktionsforstyrrelser.
I tilfælde af tordenvejr skal stikket fjernes fra stikkontakten. Hvis apparatet anvendes
udendørs, skal antennen slås sammen og apparatet skal slukkes.
Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden
bæres med antennen trukket ud.
Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed.
Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede
steder.
Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da
disse kan beskadige overfladebehandlingen.
Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker
eller sætte sig fast i enheden.
Udsæt ikke apparatet for væskestænk eller -stråler.
CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol:
Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en
nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på
pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2
timer, inden De afspiller en CD.
Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der
forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion.
Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på
mekanismen.
Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren
flyttes, mens en CD er sat i.
CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed.
CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis
heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres,
at CD’er helt tørre, før de afspilles.
Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes
overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan
ridse CD’erne.
Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre
lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion.
Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller
ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges
med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion.
Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både
CD’en og CD-afspilleren.
09 DANISH/CX-41E.(p58-p62) 7/25/02, 7:08 PM58
59
Dansk
FUNKTIONER OG EGENSKABER
FUNKTIONERNE SURROUND SOUND OG BASS BOOSTER
Surround Sound giver forbedret lydgengivelse via fire højttalere og ekstra bred
stereoadskillelse. BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer.
Tryk på knappen SURROUND [25] for at vælge denne funktion. Indikatoren for Surround
tændes (“On”). Tryk på knappen på ny for at slukke funktionen. Indikatoren slukkes.
Sæt BASS BOOST-knappen [15] til “ON” _ for at få fyldigere bas.
BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De
evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette
sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” ).
RADIOSEKTION
RADIOANTENNER
För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen.
Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare).
För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen
genom att vrida hela apparaten.
STEREO/MONO (endast FM)
Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [5] stilles om
til FM for at reducere støjen.
STØJDÆMPER (kun AM)
Hvis der høres „sus“ i forbindelse med optagelse af AM udsendelser, drejes vælgeren
[32] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at dæmpe støjen.
09 DANISH/CX-41E.(p58-p62) 7/25/02, 7:08 PM59
60
Dansk
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller.
Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd.
REWIND (¡) OG FAST FORWARD (1) KNAPPERNE
Tryk på REWIND-knappen [8] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [9] for
hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [10] for at standse tilbage-eller
fremspolingen.
PAUSE-KNAP (8)
Tryk på PAUSE-knappen [11] for at standse båndet under optagelse eller afspilning.
STOP/EJECT-KNAP (7 0 )
Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap, mens båndet kører. Når knappen trykkes
stoptilstand, åbnes kassettelågen.
VARIABLE MONITOR
Det er ikke nødvendigt at justere lydstyrken under afspilning. Man kan lytte til et program
med den ønskede lydstyrke, og indstillingen af BASS BOOST-knappen [15] påvirker ikke
lydstyrken p.g.a. “Variable Monitor” funktionen.
CD-AFSPILLER
4/1 OG ¡/¢ KNAPPERNE
Overspringelse under afspilning
Tryk hurtigt på tasterne ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for at springe videre til næste eller
foregående spor eller for at vælge et spor inden afspilning.
A. Under afspilning (PLAY)
De kan springe til næste spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen en gang. Hvis De
ønsker at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¡/¢ -knappen flere
gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
Tryk på 4/1 -knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra
begyndelsen. Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på
4/1 -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer.
Hvis De trykker på ¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen på frontpanelet og
holder knappen nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen
starter, når De slipper knappen.
B. I STOP-position
I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke på
¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen, indtil displayet viser det ønskede
spornummer. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [19] for at starte afspilningen.
09 DANISH/CX-41E.(p58-p62) 7/25/02, 7:08 PM60
61
Dansk
BETJENING (Se side 73 - 82)
BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 82)
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 83)
VEDLIGEHOLDELSE (Se side 84, 85)
KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL
REPARATION
Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker...
Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes
dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer
følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler.
Symptom
Ingen strøm (vekselstrøm)
Ingen strøm (jævnstrøm)
Båndet kører ikke, når dertr ykkes på
en knap.
Båndet kan ikke sættes i.
Ingen indspilning.
Forringet lyd eller uregel-mæssig
båndhastighed.
Langsom båndhastighed eller lav
lydstyrke.
CD’en kan ikke afspilles.
Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden
afbrydes, der er støj, og der kan ikke
vælges spor.
Afspilleren fungerer ikke når der trykkes
på kontrol-knapperne.
Årsag/Løsning
Er strømkablet tilsluttet korrekt?
Er batterierne sat i batterirummet på
korrekt måde?
Er batterierne opbrugt?
Vender båndet den forkerte vej?
Er Pause-knappen trykket ned? Hvis
ja, skal den låses op og slippes.
Er beskyttelsestapperne mod tilfældig
sletning fjernet? Hvis ja, skal de
tildækkes med tape.
Rens hoveder, spoler og trykruller med
en rensepind.
Er batterierne opbrugt?
Er CD’en indsat den forkerte vej?
Er CD’en ridset eller bøjet?
Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal
den renses med en rensepind.
Er CD’en ridset eller beskadiget på
anden måde?
Er CD’en snavset?
Tryk først på Stop-knappen og afspil
så CD’en igen.
CD-afspiller Kassettebåndafspiller Strøm
09 DANISH/CX-41E.(p58-p62) 7/25/02, 7:08 PM61
62
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIOEN
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN
Frekvensgang 100 ~ 8.000 Hz
CD-AFSPILLEREN
Anvendelige disce CD’er
Samplingsfrekvens 44,1kHz
Kvantisering 16 bit lineær/kanal
Frekvensgang 20 til 20.000Hz
GENEREL SPECIFIKATION
Strømforsyning 230V vekselstrøm, 50Hz
12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8
eller tilsvarende
Strømforbrug 14W ved netdrift
Højttalere Hovedhøjttaler: 10cm (4 in.) x 2; impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5cm (2 in.) x 2, impedans: 8 Ohm
Udgangseffekt 2W + 2W
Udgange Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital udgang
Mål Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Vægt Ca. 4,84 kg med batterier
Medleveret tilbehør 1 strømkabel (vekselstørm)
1 fjernbetjening
Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen.
09 DANISH/CX-41E.(p58-p62) 7/25/02, 7:08 PM62
63
Suomi
VAROTOIMET
Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot.
Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja
vaurioita.
Älä aukaise koskaan laitteen kansia, kosketa sen sisäosia tai aseta sinne metallisia
esineitä. Tällaiset toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskuja tai toimintahäiriöitä.
Irrota sähköpistotulppa pistorasiasta ukkosenilmalla. Kerää antenni ja sammuta laite,
mikäli käytät sitä ulkosalla.
Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni
ulosvedettynä, antenni saattaa katketa.
Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai
lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan.
Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä
voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä.
Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua
nauhurin sisään.
Varmista, ettei laitteeseen pääse tippumaan tai roiskumaan nesteitä.
Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki:
Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä
lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa
tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista.
Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä
saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika.
Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia.
Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta
siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua.
Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla
käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla
soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja
varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä.
Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä
pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se
voi naarmuttaa levyä.
Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua
häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika.
Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten
poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä
jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian.
Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa
levyä ja CD-soitinta.
10 FINNISH/CX-41E.(p63-p67) 7/25/02, 7:09 PM63
64
Suomi
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
SURROUND SOUND ja BASS BOOST -ominaisuudet
Surround Sound -ominaisuus tarjoaa parannetun nelikaiutinäänentoiston ja erikoislaajan
kanavaerottelun. BASS BOOST tarjoaa paremman bassoäänien toiston, erityisesti matalilla
äänitasoilla.
Paina SURROUND painiketta [25] tämän toiminnon valitsemiseksi. Surround merkkivalo
syttyy “On”. Paina painiketta uudelleen, jolloin se menee pois päältä ja merkkivalo sammuu.
Paina BASS BOOST painike [15] päälle “ON” _ kun haluat korostaa bassoääniä.
HUOMAA: Jos suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostus on päällä “ON” _ , se voi
aiheuttaa äänen vääristymistä. Jos näin tapahtuu, vähennä äänenvoimakkuutta tai kytke
bassonkorostus pois päältä “OFF” .
RADIOLAITTEET
RADIOANTENNIT
FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus
voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FM-
signaali on liian voimakas (radioasema on lähellä).
Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita.
Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta.
STEREO/MONO (Vain FM-kuuntelussa)
Jos FM-stereosignaali on liian heikko tai kohiseva, aseta taajuuskaistakytkin [5] FM-
asentoon kohinan vähentämiseksi.
TAUSTAKOHINAN POISTO (ainoastaan AM)
AM lähetysten äänityksen aikana mahdollisesti kuuluvat taustakohinat voidaan poistaa
siirtämällä valitsin [32] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A],
jolloin kohina heikkenee.
10 FINNISH/CX-41E.(p63-p67) 7/25/02, 7:09 PM64
65
Suomi
NAUHURIOSA
Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin
mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille.
TAAKSEPÄIN (¡) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) PAINIKKEET
Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [8]. Eteenpäin kelaamiseksi paina
F.FWD painiketta [9]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [10].
TAUKOPAINIKE (8)
Voit pysäyttää nauhan väliaikaisesti äänityksen tai kuuntelun yhteydessä painamalla
TAUKOKYTKIN [11] painiketta. Paina TAUKOKYTKIN painiketta [11] uudelleen, jolloin palaat
normaaliin toimintoon.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7 0 )
Nauha pysähtyy tästä painikkeesta. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä,
kasettiluukku avautuu.
NAUHOITUKSEN SEURANTA
Äänenvoimakkuutta ei tarvitse säätää nauhoituksen aikana. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla
voimakkuudella ja bassokorostuspainike [15] ei vaikuta äänentasoon nauhoituksen
seurannan ansiosta.
CD-SOITINOSA
4/1 JA ¡/¢ PAINIKKEET
Hyppää kappaleiden yli
Paina nopeasti painikkeita ¡/¢ [21] tai 4/1 [22], mikäli haluat siirtyä suoraan
seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen tai silloin, kun haluat valita kappaleen ennen
kuuntelun aloittamista.
A. SOITON aikana
Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¡/¢ painiketta kerran. Jos haluat
siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¡/¢ painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4/1 painiketta kerran.
Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4/1 painiketta useasti,
kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön.
Paina ¡/¢ tai 4/1 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea
kappaletta. Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen.
B. PYSÄYTYS asennossa
IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen
painamalla ¡/¢ tai 4/1 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi
kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [19].
10 FINNISH/CX-41E.(p63-p67) 7/25/02, 7:09 PM65
66
Suomi
KÄYTTÖ (Katso sivu 73 - 82)
KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 82)
NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 83)
HUOLTO (Katso sivu 84, 85)
TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA
Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen!
Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi
kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa
tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse:
Oire
Ei verkkovirtaa.
Ei tasavirtaa.
Nauha ei pyöri painiketta painettaessa.
Kasetti ei mene sisään.
Nauhoitus ei onnistu.
Huono äänenlaatu tai epätasainen
nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni
Levy ei soi.
Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee,
häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi
valita.
Soitin ei toimi normaalisti painikkeita
painettaessa.
Syy/Ratkaisumenetelmä
Onko virtajohto kytketty kunnolla?
Onko paristot asennettu
paristokoteloon oikein?
Ovatko paristot tyhjät?
Onko kasetti ylösalaisin?
Onko taukopainike painettuna? Jos
on, vapauta se.
Onko kasetin äänityksenestonipukat
painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä.
Puhdista äänipäät, vetorulla ja
painerulla puhdistustikulla.
Ovatko paristot tyhjät?
Onko levy asetettu väärinpäin?
Onko levy naarmuinen tai vääntynyt?
Onko lukulinssi likainen? Jos on,
puhdista puhdistustikulla.
Onko levy naarmuinen tai muuten
viallinen?
Onko levy likainen?
Paina ensin pysäytyspainiketta ja
aloita levyn soitto uudestaan.
CD-soitin Kasettisoitin Virta
10 FINNISH/CX-41E.(p63-p67) 7/25/02, 7:09 PM66
67
Suomi
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antennit FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste 100 ~ 8000 Hz
CD-SOITINOSA
Levy CD-levy
Näytteenottotaajuus 44,1kHz
Kvantisaatioluku 16 tavua lineaari/kanava
Taajuusvaste 20 - 20000Hz
YLEISET TIEDOT
Tarvittava virtalähde 230V, 50Hz vaihtovirta
12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8
tai vastaava
Tehonkulutus 14 W vaihtovirtakäytössä
Kaiuttimet Pääkaiuttimet: 10 cm (4 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia
Korkeaäänikaiuttimet: 5 cm (2 in.) x 2,
impedanssi 8 ohmia.
Ulostuloteho 2W + 2W
Ulostulot Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo)
Impedanssi 16 - 68 ohmia
Optinen digitaaliulostulo
Ulkomitat Noin 455(W) x 208(H) x 220(D)
Paino Noin 4,84 kg paristoineen
Tarvikkeet Verkkovirtajohto x 1
Kaukosäädin x 1
Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta.
10 FINNISH/CX-41E.(p63-p67) 7/25/02, 7:09 PM67
68
Norsk
FORHOLDSREGLER
Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen
koples fra og batteriene tas ut.
La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og
skade.
Aldri åpne dekslene eller ta på innsiden av apparatet eller legg inn metalliske
gjenstander, fordi det kan føre til elektriske støt eller feil.
Trekk støpslet ut av stikkontakten ved tordenvær. Trykk inn antennen og slå av
apparatet dersom apparatet brukes utendørs.
Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy
antenne kan antennen brekkes.
Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser
den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv.
Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler,
da dette kan skade overflatens finish.
Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette
seg fast i enheten.
Ikke la det dryppe vann eller sprute væske på apparatet.
Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten:
Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en
nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på
pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før
avspilling gjenopptas.
Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen.
Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades.
Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene
kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være
ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt
tørre før de brukes.
Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate.
Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp
platen.
Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer
som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CD-
spiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil.
Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CD-
spilleren.
11 NORWEGIAN/CX-41E.(p68-p72) 7/25/02, 7:09 PM68
69
Norsk
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
OMGIVENDE LYD OG BASS BOOSTER EGENSKAPER
Surround Sound gir forbedret utgangslyd til fire høyttalere og ekstra bred stereofunksjon.
BASS BOOST gir ekstra bassrespons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer.
Trykk på knappen SURROUND [25] for å velge denne funksjonen. Indikatorlampen Sur-
round tennes på “On”. Trykk på knappen igjen for å slå av. Indikatorlampen slukkes.
Sett BASS BOOST-knappen [15] til “PÅ” _ for å få rik basslyd.
MERK: Hvis du spiller musikk med tung basslyd med høy lydstyrke, kan du oppleve
forvrenging hvis BASS BOOST er PÅ _. Skjer dette bør du skru ned lyden eller slå BASS
BOOST AV g .
RADIO AVSNITT
RADIOANTENNER
For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen
dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en
sender).
For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er
unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet.
STEREO/MONO (kun FM)
Når FM-signalet er for svakt eller støyende, kan du slå bryteren [5] til FM-posisjonen
for å redusere støyen.
REDUSERING AV GRUNNSTØY (kun AM)
Dersom det finnes grunnstøy under opptak av AM sendinger, flytt velgeren [32] fra [A]
til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen.
11 NORWEGIAN/CX-41E.(p68-p72) 7/25/02, 7:09 PM69
70
Norsk
KASSETTSPILLER AVSNITT
Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens
mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd.
REWIND (¡) og FAST FORWARD (1) knappene
For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REWIND-knappen [8]. For å spole et kassettbånd
fremover, trykk på F.FWD-knappen [9]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/
EJECT-knappen [10].
PAUSE-knappen (8)
Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] for en midlertidig stopp av båndet under opptaket eller
avspillingen. Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] igjen for å kople ut pausen.
STOP/EJECT-knappen (7 0 )
Når denne knappen trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes.
Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes.
VARIABEL MONITOR
Under opptak vil lydjustering være unødvendig. Et program kan høres ved ønsket lydstyrke,
og innstilling av BASS BOOST-knappen [15] vil ikke påvirke lydstyrken p.g.a. ”variabel moni-
tor”-funksjonen.
CD-SPILLEREN
4/1 og ¡/¢ knappene
Hoppe under avspilling
Trykk raskt på knappene ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for å hoppe over neste eller forrige
melodi, eller for å velge ut melodien før du starter avspillingen.
A. Under AVSPILLING
Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¡/¢ knappen. Hvis du
ønsker å hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¡/¢ knappen,
inntil displayet viser ønsket spornummer.
Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4/1
knappen. hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger
4/1 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer.
Trykk og hold ¡/¢ knappen eller 4/1 knappen på frontpanelet under avspilling,
og CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp
knappen.
B. I STOPP-posisjon
I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¡/¢
knappen eller 4/1 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på
PLAY/PAUSE-knapen [19] for å starte avspilling.
11 NORWEGIAN/CX-41E.(p68-p72) 7/25/02, 7:09 PM70
71
Norsk
DRIFT (Se side 73 - 82)
Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 82)
OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 83)
VEDLIKEHOLD (Se side 84, 85)
KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE
Før du tror at dette er en funksjonsfeil!
Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det
kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at
du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler.
Symtom
Ingen vekselstrøm.
Ingen likestrøm.
Kassettbåndet spilles ikke når en
knapp trykkes.
Kassettbåndet kan ikke settes inn.
Opptak lar seg ikke gjøre.
Dårligere lyd eller uregelmessig
avspillingshastighet.
Lav avspillingshastighet eller lav lyd.
Platen spiller ikke.
Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden
forstyrres, støy oppstår og spor kan
ikke velges.
Spilleren fungerer ikke korrekt når
kontrollknappene trykkes.
Årsak/Løsningsmetode
Er strømledningen koplet til riktig?
Er batteriene satt inn riktig?
Er batteriene utbrukte?
Er kassettbåndet satt inn riktig vei?
Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis
ja, trykk en gang til for å slippe opp.
Er beskyttelsesflikene for utilsiktet
sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med
tape.
Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle
med en rengjøringspinne.
Er batteriene utbrukte?
Er platen satt inn riktig vei?
Er platen ripet eller bøyd?
Er pickup-linsen skitten? Hvis ja,
rengjør med en rengjøringspinne.
Er platen ripet eller på en måte
ødelagt?
Er platen skitten?
Trykk først på STOP-knappen, og spill
deretter platen på nytt.
Kassettspiller
CD-spiller Strøm
11 NORWEGIAN/CX-41E.(p68-p72) 7/25/02, 7:09 PM71
72
Norsk
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde FM: 88 - 108MHz
AM: 530 - 1600kHz
Antenner FM: Teleskopantenne
AM: Innebygd antenne
KASSETTSPILLER
Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz
CD-SPILLER
Plate brukt Compact Disc
Samplingsfrekvens 44,1 kHz
Kvantiteringsnummer 16 bit lineær/kanal
Frekvensrespons 20 til 20000 Hz
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz
12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller
JIS R20P x 8 eller tilsvarende
Strømforbruk 14 W i vekselstrømdrift
Høyttalere Hode: 10 cm (4 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm
Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm
Strømutgang 2W + 2W
Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm)
Impedans: 16 - 68 Ohm
Optisk digital utgang
Dimensjoner Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D)
Vekt Ca. 4,84 kg med batterier
Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1
Fjernkontroll x 1
For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel.
11 NORWEGIAN/CX-41E.(p68-p72) 7/25/02, 7:09 PM72
73
1
3
5
6
2
4
VOLUME
MIN MAX
TUNING
BASS BOOST
LISTENING TO THE RADIO
RADIOBETRIEB
ÉCOUTE À LA RADIO
ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ ∞∫ƒ√∞™∏
AUDICIÓN DE LA RADIO
SENTENDO LA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
LYSSNA PÅ RADION
BRUG AF RADIO
RADION KUUNTELU
Å HØRE PÅ RADIOEN
For better reception.
Für einen besseren Empfang.
Pour une meilleure réception.
°È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë
Para mejor recepción.
Per migliorare la qualità di ricezione
Voor een betere ontvangst.
För bättre mottagning.
For at forbedre modtagelsen.
Vastaanoton parantamiseksi.
For bedre mottak.
For FM
Für FM
En FM
°È· FM
Para FM
Per frequenze FM
Voor FM
För FM
For FM
FM-kuuntelussa
For FM
For AM
Für AM
En AM
°È· AM
Para AM
Per frequenze AM
Voor AM
För AM
For AM
AM-kuuntelussa
For AM
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
BAND
FM STEREO FM AM
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM73
74
1
3
5
7
2
4
8
9
6
PLAY
PLAY
VOLUME
MIN MAX
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
PLAYING A CD
SPIELEN EINER CD
LECTURE D'UN CD.
¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD
REPRODUCCIÓN DE UN CD
RIPRODUZIONE CD
EEN CD AFSPELEN
SPELA EN CD-SKIVA
AFSPILNING AF EN CD
CD-LEVYN SOITTAMINEN
SPILLE EN CD
BASS BOOST
Label side facing up.
Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia
arriba.
Inserire il CD con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Om het spelen stop te zetten.
Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende
opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
Close
Schließen
Fermer
∫Ï›ÛÙÂ
Cerrar
Chiudere
Sluiten
Stäng
Luk
Sulje
Lukk
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM74
75
23
PROG
PROG
1
2
1
2
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
STOP
PROG
1
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
You can store at most 19 tracks in memory in the desired sequence. You can store each track more than once.
Sie können maximal 19 Titel in beliebiger Reihenfolge und einzelne Titel auch mehrmals in den Speicher eingeben.
Vous pouvez mémoriser 19 pistes au maximum dans l’ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus
d’une fois.
ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ̤¯ÚÈ 19 ÙÚ·ÁÔ‡‰È· (‹ ÂÁÁڷʤ˜) ÛÙË ÌÓ‹ÌË Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÛÂÈÚ¿. ªÔÚ›Ù ӷ
·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹) ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
Se pueden guardar hasta 19 pistas en la memoria en la secuencia deseada. Se puede guardar cada pista más de una
vez.
È possibile memorizzare al massimo 19 brani nella sequenza desiderata. È possibile inoltre memorizzare uno stesso
brano più volte.
U kunt max. 19 nummers in de gewenste volgorde opslaan in het geheugen. U kunt een nummer meer dan eenmaal
opslaan
Det är möjligt att lagra max. 19 musikstycken i önskad ordningsföljd. Det är även möjligt att lagra samma musikstycke
flera gånger.
Det er muligt at lagre maks. 19 spor i den ønskede rækkefølge. Det er endvidere muligt at lagre det samme spor flere
gange.
Voit tallentaa muistiin korkeintaan 19 kappaletta haluamassasi järjestyksessä. Tämän lisäksi voit tallentaa muistiin saman
kappaleen useita kertoja.
Det er mulig å lagre opp til maks. 19 melodier i ønsket rekkefølge. Det er i tillegg mulig å lagre den samme melodien flere
ganger.
Operating step 1 ~ 4 / page 74.
Für Bedienungsstufen 1 bis 4 siehe Seite 74.
Fonctionnement 1 - 4 / (page 74).
µ‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 1 - 4 / ÛÂÏ›‰· 74.
Repita los pasos de operación 1 al 4 / página 74.
Punti d’operazione 1 - 4 / vedere pagina 74.
Bediening stap 1 - 4 / bladzijde 74.
Förfaringssätt 1 - 4 / se sidan 74.
Indgreb 1 - 4 / se s. 74.
Toimintapisteet 1 - 4 / katso sivua 74.
Punktene for fremgangsmåte 1 - 4 / se side 74.
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM75
76
Repeat 3, 4 to program next desired track.
Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten
Titel zu programmieren.
Répétez les étapes 3 ,4 pour progr†piste désirée
suivante.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ.
Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente
pista deseada.
Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia
successiva.
Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende
track te programmeren.
Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår.
Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De
ønsker.
Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen
ohjelmoimiseksi.
Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor.
4
6
5
PROG
PROG
PLAY
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG
Open
Öffnen
Ouvrir
∞ÓÔ›ÍÙÂ
Abrir
Aprire
Openen
Öppna
Åbn
Avaa
Åpne
or
oder
ou
o
o
of
eller
eller
tai
eller
Erasing the program.
Alle programmierten Titel löschen.
Effacement du programme.
™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·.
Borrado del programa.
Cancellazione della programmazione.
Programma wissen.
Radera en programmering eller öppna.
Slette programmet.
Ohjelman pyyhkiminen.
Sletter programmet.
7
PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD)
PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs)
PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD)
¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ È· CD)
PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD)
PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler)
PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD)
PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD)
KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ
PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD)
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM76
77
REPEAT
1
2
1
2
PLAYPLAY
REP
x 2
PLAYPLAY
REP.A
« «
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
PROG
REPEAT
STOP
PLAY/PAUSE
F-SKIP
B-SKIP
HITACHI
REMOTE
CONTROLLER
RB-CX41
x 2
REPEAT
You can repeat playback 1 track or all tracks.
Sie können einen oder alle Titel auf Wiederholung der Wiedergabe schalten.
Vous pouvez répéter la lecture d’une piste ou de toutes les pistes, sur le CD.
ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÔ‡ (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹˜) ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÒÓ)
(‹ ÂÁÁÚ·ÊÒÓ).
Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas.
È possibile ripetere la riproduzione di un brano o di tutti i brani.
U kunt 1 nummer of alle nummers terugspelen.
Det är möjligt att upprepa avspelningen av ett musikstycke eller av samtliga musikstycken.
Det er muligt at gentage afspilningen af et spor eller samtlige spor.
Voit suorittaa yhden tai kaikkien kappaleiden kuuntelun uudelleen.
Det er mulig å gjenta avspillingen av en/alle melodiene.
REPEAT PLAY (For CD)
TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs)
RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD)
REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD)
REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD)
RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI
BRANI (PER CD)
TRACK HERHALEN (voor CD-speler)
UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD)
GENTAG AFSPILNING (CD)
CD:N TOISTOSOITTO
GJENTATT AVSPILLING (for CD)
Repeat all tracks
Alle Titel wiederholen
Répétez toutes les pistes
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜
Repetir todas las pistas
Ripetizione di tutti i brani
Alle track herhalen
Upprepa alla spår
Gentag alle spor
Toista kaikki kappaleet
Gjenta alle spor
Repeat 1 track
1 Titel wiederholen
Répétez une piste
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ
Repetir una pista
Ripetizione di un singolo brano
1 track herhalen
Upprepa 1 spår
Gentag 1 spor
Toista 1 kappale
Gjenta 1 spor
PLAYPLAY
REP
PLAYPLAY
PLAYPLAY
REP.A
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM77
78
12
34
56
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
VOLUME
MIN MAX
BASS BOOST
CASETTE PLAYBACK
KASSETTENRECORDER
LECTURE DE CASSETTE
KA™ETOºøNO
REPRODUCCIÓN DE CASETES
REGISTRATORE
CASSETTERECORDER
KASSETTDÄCK
KASSETTEBÅNDAFSPILLER
KASETTINAUHURI
KASSETTSPILLEREN
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM78
79
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
1
3
5
7
2
4
BAND
FM STEREO FM AM
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
6
8
TUNING
RECORDING FROM THE RADIO
RADIOAUFNAHME
ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA
RADIO
KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO
GRABACIÓN DESDE LA RADIO
REGISTRAZIONE DALLA RADIO
OPNEMEN VAN DE RADIO
SPELA IN FRÅN RADION
INDSPILNING FRA RADIO
RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA RADIO
12 En/CX-41E.(p73-p79) 7/26/02, 8:49 AM79
80
1
3
5
7
2
4
6
PLAYPLAY
8
9
10
PLAYPLAY
PLAYPLAY
PLAYPLAY
RECORDING FROM THE CD PLAYER
AUFNAHME VOM CD-PLAYER
ENREGISTREMENT À PARTIR DU
LECTURE DE CD
KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO
AKTINO¢I™KOºøNO CD
GRABACIÓN DESDE EL
REPRODUCTOR DE CD
REGISTRAZIONE DA LETTORE CD
OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER
CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN
TA OPP FRA CD-SPILLER
Label side facing up.
Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia
arriba.
Inserire il CD con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Om het spelen stop te zetten.
Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende
opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM80
81
1
3
5
7
2
4
6
PLAYPLAY
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
SYNCHRONIZED RECORDING FROM THE CD PLAYER
SYNCHRONAUFNAHME VOM CD-PLAYER
SYNCHRONISER L’ENREGISTREMENT DE CD
™À°Ãƒ√¡π™ª∂¡∏ ∂°°ƒ∞º∏ ∞¶√ ™À™∫∂À∏ CD
GRABACIÓN SINCRONIZADA DESDE EL REPRODUCTOR DE CD
REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA APPARECCHIO CD
GELIJKTIJDIG OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD-SPELARE
SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD-AFSPILLER
SYNKRONISOITU ÄÄNITYS CD-SOITTIMESTA
SYNKRONISERT AVSPILLING FRA CD-SPILLER
Label side facing up.
Etikettenseite nach oben.
Côté de marque est vers le hau.
∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
El lado de la etiqueta hacia
arriba.
Inserire il CD con l’etichetta
rivolta verso l’alto.
Om het spelen stop te zetten.
Etikettsida uppåt.
Siden med mærket skal vende
opad.
Nimipuoli ylöspäin.
Etikettsiden opp.
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM81
82
1
3
5
2
4
TAPE ERASING
LÖSCHEN EINER KASETTE
EFFACEMENT DE LA CASSETTE
™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™
BORRADO DE CASETE
CANCELLAZIONE DEL NASTRO
TAPE WISSEN
RADERA EN KASSETT
SLETNING AF BÅND
NAUHAN PYYHKIMINEN
SLETTE KASSETT
TO LISTEN USING HEADPHONES
ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER
POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN
CASQUE
°π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂
Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞
CONEXIÓN DE AURICULARES
ASCOLTO CON CUFFIE
MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN
LYSSNA I HÖRLURAR
LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE
KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN
Å LYTTE MED HODETELEFONER
You can connect stereo headphones having a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers.
Sie können Stereokopfhörer mit 3,5mm-Stecker an das Gerät anschließen. Beim Anschließen der Kopfhörer werden die
Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d’une fiche jack de 3.5 mm. L’insertion de la fiche coupe le haut-
parleur.
ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÂÚÂÔʈÓÈο ·ÎÔ˘ÛÙÈο Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‚‡Û Ì· 3.5 ¯ÈÏ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ªfiÏȘ ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ
‚‡ÛÌ·, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ˯›·.
Se pueden conectar los auriculares estéreo que tengan una clavija de 3.5 mm al zócalo. Al conectar la clavija, los parlantes
quedan desactivados.
È possibile collegare le cuffie stereo con la spina da 3,5 mm. nella presa. Se la cuffia è inserita, le
altoparlanti sono disabilitati.
U kunt een stereo hoofdtelefoon met een 3,5 mm stekker aansluiten. De speakers worden uitgeschakeld
als de hoofdtelefoon wordt aangesloten.
Det är möjligt att ansluta stereohörlurarna med en kontakt på 3,5 mm i uttaget.
Högtalarna är urkopplade när hörluren är insatt.
Det er muligt at tilslutte høretelefonerne ved at sætte 3,5 mm stikket i stikkontakten.
Højtalerne frakobles, når høretelefonerne er tilsluttet.
Voit kytkeä stereokuulokkeet pistorasiaan 3,5 mm pistotulppaa käyttämällä. Kaiuttimet
eivät toimi silloin, kun kuulokkeet on asetettu paikalleen.
Det er mulig å kople høretelefonene med støpslet på 3,5 mm til stikkontakten. Dersom
høretelefonene er koplet inn, er høyttalerne utkoplet.
CD TAPE RADIO
CD/RADIO OFF
FUNCTION
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM82
83
RECORDING PROTECTION
AUFNAHMESCHUTZ
PROTECTION CONTRE
L'ENREGISTREMENT
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™
PROTECCIÓN DE GRABACIÓN
PROTEZIONE REGISTRAZIONE
OPNAMEBEVEILIGING
SPELA IN FRÅN CD-SKIVA
BESKYTTELSE MOD INDSPILNING
NAUHOITUSSUOJAUS
INSPELNINGSSKYDD
SAFETY TAB FOR SIDE “A”
SCHUTZLASCHE FÜR
SEITE “A”
PATTE DE SECURITÉPOUR LA
CÔTÉ "A"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA
EL LADO “A”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR
KANT “A”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”A”
SIKKERHEDSTAP TIL
SIDE “A”
A-PUOLEN SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK FOR
SIDE ”A”
SIDE “A”
SEITE “A”
CÔTÉ "A"
¶§∂Àƒ∞ “∞”
LADO “A”
LATO “A”
KANT “A”
SIDAN “A”
SIDE “A”
A-PUOLI
SIDE “A”
SAFETY TAB FOR SIDE “B”
SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “B”
PATTE DE SÉCURITÉ POUR LA CÔTÉ "B"
∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B”
LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “B”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B”
VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “B”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B”
SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”B”
B-PUOLEN SUOJANIPUKKA
SIKKERHETSFLIK FOR SIDE ”B”
SIDE “B”
SEITE “B”
CÔTÉ "B"
¶§∂Àƒ∞ “B”
LADO “B”
LATO “B”
KANT “B”
SIDAN “B”
SIDE “B”
B-PUOLI
SIDE “B”
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM83
84
1 2
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
WARTUNG (KASSETTENRECORDER)
• ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™)
MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE)
MANUTENZIONE (REGISTRATORE)
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK)
• VEDLIGEHOLDELSE
(KASSETTEBÅNDSHOLDER)
KASETTINAUHURIN HUOLTO
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
CAPSTAN
TONWELLE
CABESTAN
∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À
EJE DE TRANSMISIÓN
ALBERINO DI TRASCINAMENTO
AANDRIJFAS
DRIVSPOLE
SPOLE
VETOAKSELI
KAPSTAN
PRESSURE ROLLER
ANDRUCKROLLE
ROULEAU DE PRESSURE
∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™
RODILLO DE PRESIÓN
RULLO PRESSORE
DRUKROL
TRYCKSPOLE
TRYKRULLE
PAINERULLA
TRYKKRULLE
CLEANING STICK
REINIGUNGSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE
ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TÊTE D'EFFACEMENT
∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™
CABEZAL DE BORRADO
TESTINA DI
CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTE-HOVED
PYYHINTÄPÄÄ
SLETTEHODE
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF
TÊTE DE LECTURE/
ENREGISTREMENT
∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK
CABEZAL DE GRABACIÓN/
REPRODUCCIÓN
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN-/AVSPELNINGSHUVUD
INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED
NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ
OPPTAK/AVSPILLINGSHODE
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM84
85
MAINTENANCE (CD PLAYER)
WARTUNG (CD-PLAYER)
ENTRETIEN (LECTURE DE CD)
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√
∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD)
MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR
DE CD)
MANUTENZIONE (LETTORE CD)
ONDERHOUD (CD-SPELER)
UNDERHÅLL (CD-SPELARE)
VEDLIGEHOLDELSE (CD-
AFSPILLER)
CD-SOITTIMEN HUOLTO
VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
CLEANING STICK
REINIGUNGSSTÄBCHEN
COTON-TIGE DE NETTOYAGE
ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™
BASTONCILLO LIMPIADOR
COTTON FIOC
WATTENSTAAFJE
BOMULLSTOPS
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENGJØRINGSPINNE
PICKUP LENS
BLASEBALG
SOUFFLETTE
º∞∫√™ ¶π∫∞¶
LENTE RECEPTOR
LENTE DEL LETTORE
AFTASTLENS
PICKUPLINS
PICKUPLINSE
LUKULINSSI
PICKUP-LINSE
BLOWER
BLASEBALG
LENTILLE DE LECTURE
ºY™EPO
SOPLADOR
POMPETTA PER RIMOZIONE
POLVERE
VENTILATOR
LUFTBLÅSARE
BLÆSER
PUHALLIN
BLÅSER
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM85
86
MEMO
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM86
87
MEMO
13 En/CX-41E.(p80-p88) 7/26/02, 8:51 AM87
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 12 Nishi Shinbashi, 2 Chome,
Minato Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD. HITACHI EUROPE S.A.
Dukes Meadow 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.
Millboard Road 152 33 Chalandri
Bourne End Athens
Buckinghamshire GREECE
SL8 5XF Tel: 1-6837200
UNITED KINGDOM Fax: 1-6835694
Tel: 01628 643000 Email: service.hellas@hitachi-eu.com
Fax: 01628 643400
Email: consumer-service@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE GmbH HITACHI EUROPE S.A.
Munich Office Gran Via Carlos III, 101 - 1
Dornacher Strasse 3 08028 Barcelona
D-85622 Feldkirchen bei München SPAIN
GERMANY Tel: 93 409 2550
Tel: +49 -89-991 80-0 Fax: 93 491 3513
Fax: +49 - 89 - 991 80 -224 Email: rplan@hitachi-eu.com
Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.)
Email: HSE-DUS.Service@Hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE AB
HITACHI EUROPE SRL Box 77
Via T. Gulli n.39 S-164 94 KISTA
20147 MILAN SWEDEN
ITALY
Tel: 08 562 711 00
Tel: 02 487861 Fax: 08 562 711 11
Fax: 02 48786381
Servizio Clienti
Email: csgswe@hitachi-eu.com
Tel. 02 38073415
Email: customerservice.italy@hitachi-eu.com
HITACHI EUROPE LTD.
HITACHI EUROPE S.A.S Norwegian Branch Office
Lyon Office Strandveien 18
B.P. 45, 69671 Bron Cedex 1366 Dysaker
FRANCE NORWAY
Tel: 04 72 14 29 70 Tel: 02205 9060
Fax: 04 72 14 29 99 Fax: 02205 9061
Email: france.consommateur@hitachi-eu.com Email csgnor@hitachi-eu.com
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A)
UCO Tower Bellevue, 17
B 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 09 230 48 01
Fax: 09 230 96 80
Email:
www.hitachi-consumer-eu.com

Transcripción de documentos

CD RADIO CASSETTE RECORDER FM/AM CX41E Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi ™Á¯ÂÊ›‰ÈÔ O‰ËÁÈÒÓ Manual de Instrucciones Manuale d’istruzioni Gebruikershandleiding Bruksanvisning Betjeningsanvisninger Käyttöohjekirja Instruksjonshefte Before operating please read all these instructions thoroughly. Vor der Bedienung des Geräts lesen Sie bitte sorgfältig diese Anleitungen. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant d 'utiliser l'appareil. ¶ÚÔÙÔ‡ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹, ·Ú·Î·ÏÒ ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Antes de operar la unidad por favor lea las instrucciones cuidadosamente. Leggere attentamente le istruzioni prima di usare l’apparecchio. Deze instructies aandachtig doorlezen alvorens het toestel te gebruiken. Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda apparaten. Venligst læs disse anvisninger omhyggeligt igennem, før enheden tages i brug. Lue nämä ohjeet perusteellisesti ennen käyttöä. Les instruksene nøye før du bruker enheten. 1 DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directives. ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortung, dass dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entsprechend der Verfügungen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l'appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conformé aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. D'après les dispositions 73/23EEC, 89/336EEC et 93/68EEC Directives. ¢H§ø™H ™YMM√ƒºø™H™ ¢È¿ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ‰ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË fiÙÈ ÙÔ ·ÚfiÓ ÚÔïfiÓ, Ô˘ Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ÂÓ ÏfiÁˆ ‰‹ÏˆÛË, Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·kfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 k·È EN60555-3. MÂÙ¿ ÙȘ ÚfiÓÔȘ ÙˆÓ √‰ËÁÈÒÓ73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 93/68/EEC DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra œnica responsabilidad que este producto, con el que esta declaración se relaciona, está en conformidad con las siguientes normas: EN60065, EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 Y EN60555-3. Siguiendo las condiciones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità ai requisiti delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij verklaren onder eigen aansprakelijkheid dat dit product waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Krachtens de bepalingen van de 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC richtlijnen. ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC. KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt, hvortil denne erklæring relaterer, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. samt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EU-direktiverne 73/23/EEC (EØF), 89/336/EEC (EØF) og 93/68/EEC (EØF). YHDENMUKAISUUSILMOITUS Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä ilmoituksen piiriin kuuluva tuote on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.; direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräysten mukaisesti. SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsen i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC. 2 • • • • • • • • • • • LOCATION OF EXPLANATORY LABELS LAGE DES LABELS-ETIKETTS EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES ÉXPLICATIVES T√¶√£∂™π∞ ∆√Y§∂π∑∂ƒ LOCALIZACIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATORIAS POSIZIONE DELL’ETICHETTA DELLA CLASSE LABELS LOCATIE VAN AFTASTLABELS PLACERING AV FÖRKLARANDE LABELSYMBOL LABELSYMBOL - POSITION SELITYSTARROJEN SIJAINNIT PLASSERING TIL FORKLARENDE LABELS CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT 3 • • • • • • POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTATION ¶∞ƒ√XH ƒ∂YM∞T√™ ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAZIÓNE • • • • • VOEDING STRÖMFÖRSÖRJNING STRØMFORSYNING VIRTALÄHDE STRØMFORSYNING MAINS SUPPLY NETZANSCHLUSS ALIMENTATION SECTEUR ∫∂¡∆ƒπ∫H ¶∞ƒ√XH ƒ∂Yª∞∆√™ ALIMENTACIÓN PRINCIPAL ALIMENTAZIONE A RETE NETVOEDING NÄTDRIFT NETFORSYNING VERKKOVIRTA HOVEDNETTFORSYNING To AC outlet 230V 50Hz Für Stromanschluss 230V 50Hz Vers prise AC de courant 230V 50 Hz ¶pÔ˜ P‡̷ ∂kÚÔ‹˜ 230Ó 50Hz A salida AC de 230V 50Hz Inserire la spina nella presa di alimentazione CA 230 V 50Hz Naar wisselstroom-stopcontact 230V 50Hz Till nätuttag (AC) 230 V, 50 Hz Til vekselstrøm-stikkontakt 230V 50Hz Vaihtovirtalähteeseen 230V 50Hz Til vekselstrømuttak 230V 50Hz 4 • • • • • • POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG ALIMENTATION ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™ ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA ALIMENTAZIONE • • • • • BATTERY SUPPLY BATTERIEN L'ALIMENTATION PAR PILE ¶∞ƒ√XH ª¶∞T∞ƒπ∞™ ALIMENTACIÓN POR BATERÍAS ALIMENTAZIONE A BATTERIA BATTERIJVOEDING BATTERIDRIFT BATTERISTRØM PARISTOVIRTA BATTERIFORSYNING VOEDING STRÖMFÖRSÖRJNING LASERIN TARROJEN SIJAINTI VIRTALÄHDE STRØMFORSYNING 12V DC 8 x IEC R20 or JIS R20P or “D” cell. 12V Gleichstrom 8 x IEC R20 oder JIS R20P oder „D“-Zelle 12V DC 8 x IEC R20 ou JIS R20P 0u "D" Cellule. 12V DC 8 X IEC R20‹ JIS R20P ‹ k‡ÙÙ·ÚÔ “D” 12V de corriente continua 8 x IEC R20 o JIS R20P o pila “D” 12V CC 8 x IEC R20 o JIS R20P o cella “D” 12V gelijkstroom 8 x IEC R20 of JIS R20 P of “D’’ cel. 12 V likström 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D” cell 12V jævnstrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-celle. 12V tasavirta 8 x IEC R20 tai JIS R20P tai D-kenno. 12 V likestrøm 8 x IEC R20 eller JIS R20P eller ”D”-celle NOTE : When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be replaced. HINWEIS : Wenn die Lautstärke oder die Kassettengeschwindigkeit nachlassen, ist dies ein Zeichen dafür, dass die Batterien ausgewechselt werden müssen. REMARQUE : Quand le volume se faiblit et la vitesse de la cassette se diminue, c'est une signe pour changer les piles. ™Hª∂πø™H : ŸÙ·Ó Ë ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ¤ÛÂÈ Î·È Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ ÌÂȈı›, ›ӷ› ÔËÌ¿‰È fiÙÈ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó. NOTA : Cuando el volumen disminuye y la velocidad de la cinta se retarda, es un signo de que las baterías tienen que ser reemplazadas. NOTA : Sostituire le batterie se si verificano abbassamenti del volume e la velocità di riproduzione rallenta. OPEMERKING : Wanneer het geluidsvolume afzwakt en de cassettesnelheid vermindert is dit een teken dat de batterijen vervangen moeten worden. OBSERVERA : Ett tecken på att det är dags att byta ut batterierna är när volymen försvinner och bandhastigheten blir ojämn. BEMÆRK : Når lydstyrken falder og båndhastigheden bliver langsommere, er det tegn på at batterierne skal udskiftes. HUOMAA : Jos äänenvoimakkuus laskee ja nauhanopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että paristot on vaihdettava. MERK : Hvis lydstyrken blir svakere og kassetten begynner å gå saktere, er dette tegn på at batteriene må byttes ut. 5 • • • • • • • • • • • USING THE REMOTE CONTROL VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√ UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA USO DEL TELECOMANDO GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN BRUG AF FJERNBETJENINGEN KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ BRUKE FJERNKONTROLLEN Battery Insertion 3V [2x “AAA” cell or IEC R03 or JIS R03P (JIS UM-4)]. Einlegen der Batterien 3V [2 x “AAA” Zellen oder IEC RO3 oder JIS R03P (JIS UM-4)]. l'insertion des piles 3V [2 x “AAA” cellule ou IEC R03 ou JIS R03P (JIS SUM-4)]. TÔÔı¤ÙËÛË ª·Ù·ÚÈÒÓ 3V [2x “AAA” ÛÙÔÈ¯Â›Ô ‹ IEC R03 ‹ JIS R03P (JIS UM-4)]. Inserción de las baterías 3V [2x pilas “AAA” o IEC R03 o JIS R03P (JIS UM-4)]. Inserimento delle batterie 3 V [2x cella “AAA” o IEC RO3 o JIS RO3P (JIS UM-4)]. Inleggen van batterijen 3V [2 X “AAA’’ cel of IEC R03 of JIS R03P (JIS UM-4)]. Sätta i batterier 3V [2 x “AAA” cell eller IEC RO3 eller JIS RO3P (JIS UM-4)] Isætning af batterier 3V [2 x “AAA” batterier eller IEC R03 eller JIS R03 (JIS UM-4)]. Paristojen asennus 3V [2 x AAA-paristo tai IEC R03 tai JIS R03P (JIS UM-4)]. Sette i batterier 3V [2 x “AAA”-celle eller IEC R03 eller JIS R03P (JIS UM-4)]. 6 • • • • • • • GEBRUIK VAN AFSTANDSBEDIENING • ANVÄNDA FJÄRRKONTROLLEN • BRUG AF FJERNBETJENINGEN • KAUKOSÄÄTIMEN KÄYTTÖ • BRUKE FJERNKONTROLLEN USING THE REMOTE CONTROL VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG MODE D'EMPLOI DE LA TÉLÉCOMMANDE XPH™πª√¶√πøNT∞™ T√ TH§∂X∂πPπ™THPπ√ UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA USO DEL TELECOMANDO 1 6m 30˚ 30˚ HIT AC HI HI AC HIT TE CO REMO NT TE RB RO -C LLER X4 1 ER MO LL RE RO 1 X4 NT CO RB-C HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 PR OG RE PE AT OG PR RE PE AT PL ST OP PL KIP AY US /PA E OP ST AY /PA US F-S PROG REPEAT STOP PLAY/PAUSE E B- SK IP F-S KIP SK IP B- F-SKIP B-SKIP 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating. The remote control may not be effective in strong day light. Never get the remote control wet. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable. Die Fernbedienung bei Benutzung in Richtung auf den Sensor (1) halten. Die Fernbedienung funktioniert bei starkem Tageslicht eventuell nicht. Die Fernbedienung niemals nass werden lassen. Die Batterien auswechseln, wenn die Leistung der Fernbedienung nachlässt. Dirigez la télécommande vers la télé détecteur (1). Pendant le fonctionnement. La télécommande ne sera pas efficace peut-être en plein lumière pendant la journée. Ne laissez jamais la télécommande dans un endroit humide. Remplacez les piles de la télécommande quand le fonctionnement devient instable. ™ÎÔ‡۷Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ·ÈÛıËÙ‹ÚÈÔ fiÚÁ·ÓÔ (1) fiÙ·Ó ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÂ. TÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ Â›Ó·È ·Ô‰ÔÙÈÎfi Û ‰˘Ó·Ùfi ʈ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜. ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Û·ÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ fiÙ·Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ·Ԃ› ·ÛÙ·ı‹˜. Dirija el mando a distancia al sensor de la radio (1) cuando se use este. El mando a distancia puede no funcionar en la luz solar fuerte. Nunca moje el mando a distancia. Reemplace las baterías cuando el desempeño del mando a distancia sea defectuoso. Note: Hinweis: Remarque: ™Hª∂πø™H: Nota: Nota: Opmerking: Observera: Bemærk: Huomaa: Merk: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. Puntare il telecomando in direzione del sensore a distanza (1). Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di forte luce diurna. Non bagnare mai il telecomando. Sostituire le batterie quando il funzionamento del telecomando diventa irregolare. De afstandsbediening tijdens het gebruik op de afstandssensor (1) richten. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet doeltreffend werkt in helder daglicht. De afstandsbediening nooit nat laten worden. De batterijen vervangen wanneer de afstandsbediening wisselvallig begint te werken. Rikta fjärrkontrollen mot fjärrsensorn (1). Fjärrkontrollens effektivitet kan försvagas i starkt dagsljus. Utsätt aldrig fjärrkontrollen för vattenstänk. Byt ut batterierna när fjärrkontrollens prestanda börjar bli ojämn. Når De ønsker at bruge fjernbetjeningen, skal den peges mod fjernsensoren (1). Fjernbetjeningen vil evt. ikke virke i stærkt dagslys. Fjernbetjeningen må aldrig blive våd. Når fjernbetjeningen bliver ustabil i drift, skal batterierne udskiftes. Kohdista käytettäessä kaukosäädin anturiin (1). Kaukosäädin ei välttämättä toimi hyvin kirkkaassa päivänvalossa. Älä päästä kaukosäädintä kastumaan. Vaihda paristot kun kaukosäätimen toiminta alkaa häilyä. Pek fjernkontrollen mot fjernsensoren (1) når den brukes. Det kan hende at fjernkontrollen ikke vil fungere i sterkt dagslys. La aldri fjernkontrollen bli våt. Bytt ut batteriene når fjernkontrollen begynner å fungere ustabilt. Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together. During radio listening (AM), if you operate the remote control extremely close to the sound system, some noise may be produced. Keine neuen und alten oder verschiedene Arten von Batterien zusammen verwenden. Während des Radiohörens (AM) kann eventuell ein Geräusch auftreten, wenn die Fernbedienung extrem nahe am Soundsystem verwendet wird. N'utilisez pas des nouvelles piles avec des anceinnes ou des types différentes. Pendant que vous écoutez la radio (AM) en utilisant la télécommande très proche au système du son, il y aura peut-être des bruits parasites. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÈÓÔ‡ÚÁȘ Î·È ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ‹ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ›‰Ë Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·˙›. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Ú·‰ÈÔʈÓÈ΋˜ ·ÎÚfi·Û˘ (AM), Â¿Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‹¯Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜. No use baterías nuevas y baterías ya usadas o distintos tipos de baterías juntas. Si se opera el mando a distancia muy cerca del sistema de sonido, mientras se escucha la radio (AM), se puede producir algœn ruido. Non utilizzare batterie nuove e vecchie o tipi diversi di batterie insieme. Se, quando si ascolta la radio (frequenze AM), si usa il telecomando in stretta prossimità dell’impianto audio potrebbe verificarsi l’emissione di rumori. Geen nieuwe en oude batterijen of verschillende soorten batterijen samen gebruiken. Indien u de afstandsbediening erg dicht bij het toestel houdt tijdens het luisteren naar de radio (AM) dan kan het toestel geruis produceren. Använd inte nya och gamla batterier av olika typer tillsammans. Om fjärrkontrollen används väldigt nära ljudsystemet under radiolyssning (AM) kan ett visst brus uppstå. Brug ikke nye og brugte batterier sammen og ejheller batterier af forskellige mærker. Hvis De bruger fjernbetjeningen meget tæt på lydsystemet, mens De hører radio (AM mellembølge), vil der evt. forekomme nogen støj. Älä käytä uusia ja vanhoja tai erityyppisiä paristoja sekaisin. Jos kaukosäädintä käytetään erittäin lähellä laitetta AM ja radiolähetyksiä kuunneltaessa, häiriöääniä saattaa syntyä. Bruk ikke nye og gamle batterier eller ulike batterityper sammen. Hvis du bruke fjernkontrollen svært nært når du lytter til radioen (AM), vil du kunne høre en vis støy. 7 • KEY TO ILLUSTRATIONS • BEDIENELEMENTE • REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS • EPMHNEIATøN ™X∂¢πøN • CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES • • • • • • IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES INSTRUKTIONSNYCKEL NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE PIIRROSTEN MERKITYKSET ILLUSTRASJONSNØKKEL 1 2 15 3 14 13 4 12 5 11 10 6 9 8 28 27 26 16 7 17 25 18 24 23 22 19 20 21 32 31 29 30 8 English SET 1. Handle 2. Telescopic Antenna 3. CD Door 4. TUNING Knob 5. BAND Switch 17. Tweeter Speaker 18. Main Speaker CD CONTROL 19. PLAY/PAUSE Button (6) 20. STOP Button (7) 21. ¡/¢ Button 22. 4/1 Button 23. PROGRAM Button 24. REPEAT Button CASSETTE DECK 6. RECORD Button (0) 7. PLAY Button (2) 8. REWIND Button (¡) 9. F.FWD Button (1) 10. STOP/EJECT Button (7 0 ) 11. PAUSE Button (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. VOLUME Control FUNCTION Switch PHONES Jack BASS BOOST Button Cassette Door SURROUND Button SURROUND MODE Indicator FM STEREO Indicator Remote Sensor AC Mains Battery Door (DIGITAL OUT) Optical Jack BEAT CUT Switch Deutsch GERÄT 1. Griff 2. Teleskopantenne 3. CD-Klappe 4. Senderwahl 5. Wellenband 17. Hochtonlautsprecher 18. Hauptlautsprecher CD-PLAYER-FUNKTIONSTASTEN 19. PLAY/PAUSE (Wiedergabe-/Pausetaste) (6) 20. STOP-Taste (7) 21. ¡/¢ -Taste 22. 4/1 -Taste 23. PROGRAM-Taste 24. REPEAT-Taste KASSETTEN-DECK 6. RECORD (Aufnahmetaste) (0) 7. PLAY (Wiedergabetaste) (2) 8. REWIND (Rückspultaste) (¡) 9. F.FWD (Vorspultaste) (1) 10. STOP/EJECT (Stop-/Auswurftaste) (7 0 ) 11. PAUSE-Taste (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. VOLUME (Lautstärkeregelung) Funktionsumschalter PHONES (Kopfhörerbuchse) BASS BOOST-Taste Kassettenklappe SURROUND-Taste SURROUND MODE-Anzeige FM-Stereoanzeige Fernsensor Netzspannungsversorgung Batterieklappe (DIGITAL OUT) Optobuchse BEAT CUT-Schalter Français APPAREIL 1. Poignée 2. Antenne télescopique 3. Porte de CD 4. Bouton de TUNING 5. Commutature de BAND 17. Haut-parleur Secondaire 18. Haut-parleur Principal COMMANDES DU CD LECTURE 19. Touche PLAY/PAUSE (lecture/pause) (6) 20. Touche STOP (arrêt) (7) 21. Touche ¡/¢ 22. Touche 4/1 23. Touche PROGRAM (programmation) 24. Touche REPEAT (répétition) PLATINE CASSETE 6. Touche RECORD (enregistrement) (0) 7. Touche PLAY (lecture) (2) 8. Touche REWIND (rembobinage rapide) (¡) 9. Touche F.FWD (avance rapide) (1) 10. Touche STOP /EJECT (arrêt/éjection) (7 0 ) 11. Touche PAUSE (pause) (8) 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Touche SURROUND (mode ambiophonie) Commutateur SURROUND MODE Indicateur FM STEREO Télé Détecteur Prise d'alimentation AC Ouverture de pile Prise optique DIGITAL OUT (sortie numérique) 32. Commutateur BEAT CUT (coupure battements) 12. 13. 14. 15. Commande de VOLUME Commutateur de FONCTIONNEMENT Prise PHONES (Casque) Touche BASS BOOST (Accentuation desbasses) 16. Porte du compartimente de cassette 9 ∂ÏÏËvlka 17. ∏¯Â›Ô À„ËÏ‹˜ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 18. ∫ÂÓÙÚÈÎfi ∏¯Â›Ô ™Y™K∂YH 1. §·‚‹ 2. ∆ËÏÂÛÎÔÈ΋ KÂÚ·›· 3. £‡Ú· ÙÔ˘ CD 4. ∂ÈÏÔÁ¤·˜ ™∆∞£ªø¡ (TUNING) 5. ¢È·ÎfiÙ˘ ª∏∫√À™ ∫Àª∞∆√™ PY£ªπ™∆H™ CD 19. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6) 20. KÔ˘Ì› STOP (7) 21. ¡/¢ KÔ˘Ì› 22. 4/1 KÔ˘Ì› 23. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√À 24. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™ ¶∞K∂∆√ K∞™™∂∆∞™ 6. KÔ˘Ì› RECORD (0) 7. KÔ˘Ì› PLAY (2) 8. KÔ˘Ì› REWIND (¡) 9. KÔ˘Ì› F.FWD (1) 10. KÔ˘Ì› STOP/EJECT (7 0 ) 11. KÔ˘Ì› PAUSE (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. P˘ıÌÈÛÙ‹˜ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ VOLUME ¢È·ÎfiÙ˘ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ªÔ¯Ïfi˜ PHONES KÔ˘Ì› BASS BOOST £˘Ú›‰· K·Û¤Ù·˜ KÔ˘Ì› SURROUND ¢Â›kÙ˘ SURROUND MODE ¢Â›ÎÙ˘ FM STEREO ∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ∆ËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ KÂÓÙÚÈ΋ ¶·ÚÔ¯‹ AC £˘Ú›‰· ª·Ù·Ú›·˜ (DIGITAL OUT) √ÙÈ΋ ¶Ú›˙· ¢È·ÎfiÙ˘ BEAT CUT Español UNIDAD 1. Asa 2. Antena telescópica 3. Puerta del CD 4. Mando TUNING 5. Conmutador BAND 17. Parlante agudos 18. Parlante principal CONTROL DEL CD 19. PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6) 20. Botón STOP (7) 21. Botón ¡/¢ 22. Botón 4/1 23. PROGRAM (botón de memoria) 24. REPEAT (botón de repetición) PLATINA DE CASETE 6. RECORD (botón de grabación) (0) 7. PLAY (botón de reproducción) (2) 8. REWIND (botón de rebobinado) (¡) 9. F.FWD (botón de avance rápido) (1) 10. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 ) 11. Botón PAUSE (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. VOLUME (control de volumen) Conmutador de FUNCIONES PHONES (clavija de auriculares) Botón BASS BOOST Puerta de casete Botón SURROUND Indicador SURROUND MODE Indicador FM STEREO Sensor del Mando a Distancia Conector para corriente alterna Puerta de pilas (DIGITAL OUT) clavija óptica Conmutador BEAT CUT Italiano UNITÁ 1. Maniglia 2. Antenna telescopica 3. Vano CD 4. Pulsante SINTONIA 5. Selettore BANDA 17. Altoparlante tweeter (toni alti) 18. Altoparlante principale CONTROLLI CD 19. Tasto PLAY/PAUSE (6) 20. Tasto STOP (7) 21. ¡/¢ Tasto 22. 4/1 Tasto 23. Pulsante PROGRAMMA 24. Tasto REPEAT REGISTRATORE 6. Tasto RECORD (0) 7. Tasto PLAY (2) 8. Tasto REWIND (¡) 9. Tasto F.FWD (1) 10. Tasto STOP/EJECT (7 0 ) 11. Tasto PAUSE (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. Tasto SURROUND Indicatore SURROUND MODE Indicatore FM STEREO Sensore del telecomando Alimentazione CA Vano batterie Presa per jack ottico (DIGITAL OUT) (USCITA DIGITALE) 32. Interruttore BEAT CUT Controllo VOLUME Selettore FUNZIONE Entrata PHONES Tasto BASS BOOST Vano cassette 10 Nederlands TOESTEL 1. Handvat 2. Telescoopantenne 3. CD-deurtje 4. TUNING-Knop 5. BAND-keuze 17. Tweeter luidspreker 18. Hoofdluidspreker CD-SPELER 19. PLAY/PAUSE (weergave/pauzeknop) (6) 20. STOPknop (7) 21. ¡/¢ knop 22. 4/1 knop 23. PROGRAMMA-Knop 24. REPEAT (herhaalknop) CASSETTEDECK 6. RECORD (opnameknop) (0) 7. PLAY (weergaveknop) (2) 8. REWIND (terugspoelknop) (¡) 9. F.FWD (snel vooruitspoelknop) (1) 10. STOP/EJECT (stop/uitwerpknop) (7 0 ) 11. PAUSE (pauzeknop) (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. VOLUMEREGELAAR FUNCTIE-keuze Hoofdtelefoonaansluiting BASS BOOST knop Cassettedeurtje SURROUND knop SURROUND MODE-indicator FM STEREO Aanduiding Afstandssensor Netvoeding Batterijklepje (DIGITAL OUT) optische stekkerbus BEAT CUT (storingsonderdrukkingsschakelaar) Svenska ENHET 1. Handtag 2. Teleskopantenn 3. CD-lucka 4. Knapp INSTÄLLNING 5. Väljare BAND 17. Diskanthögtalare 18. Huvudhögtalare CD-SPELARE 19. Avspelnings-/pausknapp (6) 20. Stoppknapp (7) 21. Tangent ¡/¢ 22. Tangent 4/1 23. Knapp PROGRAM 24. Upprepningsknapp KASSETTDÄCK 6. Inspelningsknapp (0) 7. Avspelningsknapp (2) 8. Återspolningsknapp (¡) 9. Framspolningsknapp (1) 10. Stopp-/öppningsknapp (7 0 ) 11. Pausknapp (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Volymkontroll Väljare FUNKTION Hörlursuttag BASS BOST-knapp Kassettlucka Surroundeffekt SURROUND MODE-effektsindikator Indikator FM STEREO Fjärrkontrollerad sensor Ingång för nätsladd Batterilucka Digital utgång för optisk kontakt BEAT OUT (UT)-omkopplare Dansk 17. Tweeter højttaler 18. Hovedhøjttaler ENHED 1. Håndtag 2. Teleskopantenne 3. CD-låge 4. TUNER-knap 5. BÅND vælger CD KONTROLKNAPPER 19. PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6) 20. STOP-knap (7) 21. Tast ¡/¢ 22. Tast 4/1 23. Knap for PROGRAM 24. REPEAT-knap (gentagelse) KASSETTEBÅNDAFSPILLER 6. RECORD-knap (indspilning) (0) 7. PLAY-knap (afspilning) (2) 8. REWIND-knap (tilbagespoling) (¡) 9. F.FWD-knap (hurtig fremspoling) (1) 10. STOP/EJECT-knap (stop/skub ud) (7 0 ) 11. PAUSE-knap (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. VOLUME (lydstyrkeregulering) Vælger for FUNKTION PHONES (stik til hovedtelefoner) BASS BOOST-knap (basforstærkning) Kasettebåndslåge 11 SURROUND-knap SURROUND MODE-indikator Indikator for FM STEREO Fjernsensor Vekselstrøm Batterilåge (DIGITAL OUT) Optical Jack BEAT CUT-funktionsomskifter Suomi LAITTEISTO 1. Kahva 2. Teleskooppiantenni 3. CD-luukku 4. VIRITYKSEN painike 5. TAAJUUSALUEEN valitsin 17. Diskanttikaiutin 18. Pääkaiutin CD:N SÄÄTIMET 19. Soitto/taukopainike (6) 20. Pysäytyspainike (7) 21. Näppäin ¡/¢ 22. Näppäin 4/1 23. OHJELMA painike 24. Toistopainike KASETTISOITIN 6. Äänityspainike (0) 7. Soittopainike (2) 8. Taaksepäin kelaus (¡) 9. Eteenpäin kelaus (1) 10. Pysäytys/poisto (7 0 ) 11. Tauko (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Äänentasonsäätö TOIMINNAN valitsin Kuulokeliitin Bassonkorostus Kasettiluukku SURROUND-painike SURROUND MODE-merkkivalo FM STEREO osoitin Kauko-ohjaimen anturi Verkkovirtaliitäntä Paristoluukku Optinen ulostuloliitin (DIGITAL OUT) Tykytyksenpoisto-kytkin Norsk ENHET 1. Håndtak 2. Teleskopantenne 3. CD-dør 4. INNSTILLINGSKNAPP 5. BÅNDVELGER 17. Tweeter-høyttaler 18. Hovedhøyttaler CD KONTROLL 19. PLAY/PAUSE-knapp (6) 20. STOP-knapp (7) 21. Tast ¡/¢ 22. Tast 4/1 23. PROGRAM-knapp 24. REPEAT-knapp KASSETTSPILLER 6. RECORD-knapp (0) 7. PLAY-knapp (2) 8. REWIND-knapp (¡) 9. FFWD-knapp (1) 10. STOP/EJECT-knapp (7 0 ) 11. PAUSE-knapp (8) 12. 13. 14. 15. 16. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. VOLUME-kontroll FUNKSJONSVELGER PHONES-stikk BASS BOOST-knapp Kassettdør 12 SURROUND-knapp SURROUND MODE-indikator Indikator for FM STEREO Fjernsensor Vekselstrømuttakk Batteridør (DIGITAL OUT) optisk stikk BEAT CUT-bryter • • • • • • • • • • • KEY TO ILLUSTRATIONS BEDIENELEMENTE REPÉRAGE DES ÉLÉMENTS POUR LES ILLUSTRATIONS EPMHNEIATøN ™X∂¢πøN CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES INSTRUKTIONSNYCKEL NØGLE TIL ILLUSTRATIONERNE PIIRROSTEN MERKITYKSET ILLUSTRASJONSNØKKEL HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 1 2 8 7 PROG REPEAT STOP PLAY/PAUSE 3 6 4 F-SKIP B-SKIP 5 13 English REMOTE CONTROL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. PROG Button REPEAT Button PLAY/PAUSE Button (6) F-SKIP Button (¢) B-SKIP Button (4) STOP Button (7) B. SEARCH Button (1) F. SEARCH Button (¡) Deutsch Fernbedienung 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. PROG.-Taste Wiederholungstaste PLAY/PAUSE-Taste (6) Schneller Vorlauf (¢) Schneller Rücklauf (4) STOP-Taste (7) Suchlauf vorwärts (1) Suchlauf rückwärts (¡) Français TÉLÉCOMMANDE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Touche de PROG (programmation) Touche de REPEAT (répétition) Touche de PLAY/PAUSE (lecture pause) (6) Touche F-SKIP (¢) Touche B-SKIP (4) Touche de STOP (arrêt) (7) Touche B.SEARCH (1) Touche F.SEARCH (¡) ∂ÏÏËvlka ∆H§∂X∂πPπ™∆∏Pπ√ 1. 2. 3. 4. 5. KÔ˘Ì› PROG ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∂¶∞¡∞§∏æ∏™ 6. 7. KÔ˘Ì› PLAY/PAUSE (6) ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ∂ÌÚfi˜ (F-SKIP) (¢) 8. 14 ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∆·¯Â›·˜ ∫›ÓËÛ˘ ¶›Ûˆ (4) KÔ˘Ì› STOP (7) ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ¶›Ûˆ (B.SEARCH) (1) ¶Ï‹ÎÙÚÔ ∞Ó›¯Ó¢Û˘ ¶ÚÔ˜ Ù· ∂ÌÚfi˜ (F. SEARCH) (¡) Español MANDO A DISTANCIA 1. 2. 3. 4. PROG. (botón de programación) REPEAT (botón de repetición) PLAY/PAUSE (botón de reproducción/ pausa) (6) F-SKIP (botón de pista siguiente) (¢) 5. 6. 7. 8. B-SKIP (botón de pista anterior) (4) Botón STOP (7) B.SEARCH (botón de búsqueda de retroceso) (1) F.SEARCH (botón de búsqueda de avance) (¡) Italiano TELECOMANDO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tasto PROG. Tasto REPEAT Tasto PLAY/PAUSE (6) Tasto SALTA AVANTI (¢) Tasto SALTA INDIETRO (4) Tasto STOP (7) Tasto CERCA (1) Tasto CERCA (¡) Nederlands AFSTANDSBEDIENING 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. PROG. (programmeerknop) REPEAT (herhaalknop) PLAY/PAUSE knop (weergave/pauzeknop) (6) V-OVERSLAAN Knop (¢) A-OVERSLAAN Knop (4) STOPknop (7) A-ZOEKEN Knop (1) V-ZOEKEN Knop (¡) Svenska FJÄRRKONTROLL 1. 2. 3. 4. Programmeringsknapp Upprepningsknapp Avspelning/paus (6) Tangent FÖLJANDE STYCKE (¢) 5. 6. 7. 8. 15 Tangent FÖREGÅENDE STYCKE (4) Stoppknapp (7) Tangent SÖK (1) Tangent SÖK (¡) Dansk FJERNBETJENING 1. 2. 3. 4. PROG.-knap (program) REPEAT-knap (gentagelse) PLAY/PAUSE-knap (afspilning/pause) (6) Tast for NÆSTE SPOR (¢) 5. 6. 7. 8. Tast for FORRIGE SPOR (4) STOP-knap (7) Tast for SØG (1) Tast for SØG (¡) Suomi KAUKOSÄÄDIN 1. 2. 3. 4. Ohjelmointipainike (PROG.) Toistopainike (REPEAT) Soitto/tauko-painike (PLAY/PAUSE) (6) Näppäin ETEENPÄIN (¢) 5. 6. 7. 8. Näppäin TAAKSEPÄIN (4) Pysäytyspainike (STOP) (7) Näppäin ETSI (1) Näppäin ETSI (¡) Norsk FJERNKONTROLL 1. 2. 3. 4. PROG.-knapp REPEAT-knapp PLAY/PAUSE-knapp (6) Tast for NESTE MELODI (¢) 5. 6. 7. 8. 16 Tast for FORRIGE MELODI (4) STOP-knapp (7) SØKETAST (1) SØKETAST (¡) • • • • • • Connection to an optical device Anschluss an eine Optobuchse Raccordement a un dispositif optique ™‡Ó‰ÂÛË Ì ÔÙÈ΋ ‰È¿Ù·ÍË Conección a un dispositivo óptico Collegamento ad un dispositivo ottico • • • • • Aansluiting op een optisch apparaat Optisk anslutning till en enhet Tilslutning til en optisk enhed Optiseen laitteeseen kytkeminen Tilkopling til en optisk enhete Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal. Schließen Sie das Opto – Datenübertragungskabel an dieses Gerät an, nachdem sie die Anschlussabdeckung vom Optoanschluss entfernt haben. Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retire l'obturateur de la prise optique. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ Û’ ·˘Ù‹ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ·fi ÙÔÓ ÔÙÈÎfi ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË. Conecte el cable óptico-digital a esta unidad despufis de retirar la tapa del enchufe para la conexión óptica. Dopo aver rimosso la protezione dell’entrata ottica, collegare il cavo ottico digitale all’unità. De deskel van de optische aansluiting verwijderen en de optische digitale kabel op het toestel aansluiten. Anslut den optiska digitalkabeln till apparaten efter avlägsnande av skyddspluggen. Tilslut den optiske digitale ledning til denne enhed efter terminallåget er taget af den optiske terminal. Kytke optinen digitaalijohto tähän laitteeseen irrotettuasi suojuksen optisesta liittimestä. Kople den optiske digitale ledningen til denne enheten etter å ha fjernet terminaldeksel fra den optiske terminalen. OPTICAL DIGITAL OUT Digital-Opto-ausgang SORTIE NUMÉRIQUE OPTIQUE √¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ∂•ø (OUT) OPTICAL DIGITAL OUT USCITA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE UITGANG OPTISK DIGITALUTGÅNG OPTISK DIGITAL UDGANG OPTINEN DIGITAALI-ULOSTULO OPTISK DIGITAL UTGANG Optical digital cord. (optional) Digitales Opto-Datenübertragungskabel. (wahlfrei) Cordon numérique optique. (option) √ÙÈÎfi „ËÊÈ·Îfi ηÏÒ‰ÈÔ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜) Cable óptico-digital. (opcional) Cavo ottico digitale. (optional/facoltativo) Optische digitale kabel. (optioneel) Optisk digitalkabel. (valfri) Optisk digital ledning. (valgfri) Optinen digitaalijohto. (valinnainen) Optisk digital ledning. (valgfri) 17 OPTICAL DIGITAL IN Digital-Opto-Eingang ENTRÉ NUMÉRIQUE OPTIQUE √¶∆π∫√ æ∏ºπ∞∫√ ª∂™∞ (IN) OPTICAL DIGITAL IN ENTRATA OTTICA DIGITALE OPTISCHE DIGITALE INGANG OPTISK DIGITALINGÅNG OPTISK DIGITAL INDGANG OPTINEN DIGITAALIS-ISÄÄNTULO OPTISK DIGITAL INNGANG MD recorder, etc. (optional) MD-Recorder usw. (wahlfrei) Enregistreur de MD (Petites Disque) etc. (option) MD ηÛÂÙfiʈÓÔ, ÎÙÏ. (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi˜) Grabador de MD (Minidiscos), etc. (opcional) Registratore MD, ecc. (optional/facoltativo) MD-recorder, enz. (optioneel) MD-spelare, osv. (valfri) MD-recorder osv. (valgfri) MD-soitin yms. (valinnainen) MD-opptaker osv. (valgfri) English PRECAUTIONS • When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove the batteries. • Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause corrosion and damage. • Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these operations could cause an electric shock or a fault. • When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being used outdoors, shorten the antenna and stop using the set. • Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna extended, it could break. • Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place. • Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could damage the surface finishing. • We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the device. • The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing liquid. • Discs which can be played on this player have the following mark on them: • Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours before resuming play. • During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced, this is not a malfunction. • Do not place any objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism. • Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it, If the player is moved with the disc loaded, the disc may be damaged. • Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may warp and become unusable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using. • Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since it will scratch the disc. • If you switch on or off a fluorescent lamp placed near the set, you may hear some interference noise; this is not a malfunction. • Please do not use compact discs with cellophone tapes or with labels attached, or those CD with peeled off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction. • Do not open the CD door while a disc is playing as this will damage the disc and the CD player. 18 English FUNCTIONS AND FEATURES SURROUND SOUND AND BASS BOOST FEATURES The Surround Sound feature provides enhanced four speaker output and extra wide stereo separation. The BASS BOOST feature provides extra Bass Response, especially at lower volume levels. Press the SURROUND button [25] to select this function. The Surround Indicator lights “On”. Press again to turn off. The Surround Indicator light will go off. Push the BASS BOOST button [15] to “ON” _ to obtain rich Bass sound as desired. NOTE: If you are playing music with heavy Bass sound at loud volume levels, you may experience distortion if the BASS BOOST feature is “ON” _. If this occurs, reduce the volume or switch the BASS BOOST feature “OFF” —. RADIO SECTION RADIO AERIALS • For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter). • For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the aerial by turning the whole set. STEREO/MONO (FM only) • When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [5] to the FM position to reduce the noise. BEAT CUT (AM only) • If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, switch button [32] over from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise. 19 English TAPE RECORDER SECTION Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of the cassette deck mechanisms do not match other types of tape. REWIND (¡) AND FAST FORWARD (1) BUTTONS To rewind the tape, press the REWIND button [8]. To rapidly advance the tape, press the F.FWD button [9]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [10]. PAUSE BUTTON (8) To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [11]. To exit the pause mode, press the PAUSE button [11] again. STOP/EJECT BUTTON (7 0 ) When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in stop mode, the cassette holder opens. VARIABLE MONITOR During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired volume, and the setting of the BASS BOOST Button [15] does not affect the volume because of the “Variable Monitor” device. CD PLAYER SECTION 4/1 AND ¡/¢ BUTTON Skip playback By pressing briefly the ¡/¢ [21] or 4/1 [22] buttons, you can skip to the next or previous title, or you can select a track before starting playback. A. During PLAY – You can skip to the next title by pressing the ¡/¢ button once. If you want to skip more than one track, press the ¡/¢ button more than once until the display shows the desired track number. – If you want to repeat the running title from the beginning, press the 4/1 button once. If you want to repeat one of the previous titles, press the 4/1 button more than once until the display shows the required track number. – Press and hold ¡/¢ or 4/1 button on the front panel during play, and the CD player will start search. The player will start play when you release the button. B. In position STOP – In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the ¡/¢ or 4/1 button until the display shows the required track number. Press PLAY/ PAUSE button [19] to start playback. 20 English OPERATION (See page 73 - 82) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 82) RECORDING PROTECTION (See page 83) MAINTENANCE (See page 84, 85) CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE CD player Tape Recorder Power Before you jump to the conclusion that the unit is out of order! When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however, many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended that you check the following before taking the set to a Hitachi dealer. Symptom Cause/Method of solution No AC power. No DC power. • Is the power cord connected properly? • Are the batteries properly inserted in the battery compartment? Tape does not run when a button is pressed. • Are the batteries exhausted? Cassette cannot be inserted. No recording. • Is the cassette upside down? • Is the Pause button pressed? If so, unlock and release. • Are the accidental-erasure prevention tabs punched out? If so, cover the holes with plastic tape. Sound deterioration or irregular tape speed. • Clean heads, capstan and pressure roller with a cleaning stick. Slow tape speed or low volume. • Are the batteries exhausted? Disc is not played. • Is the disc loaded upside down? • Is the disc scratched or warped? • Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a cleaning stick. Player does not operate correctly; sound is interrupted, noise occurs and tracks cannot be selected. • Is the disc scratched or otherwise flawed? • Is the disc soiled? Player does not operate normally when control buttons are pressed. • First press the Stop button then play disc again. 21 English SPECIFICATIONS RADIO SECTION Frequency Range Antennas FM: 88-108MHz AM: 530-1600kHz FM: Telescopic antenna AM: Built-in ferrite bar TAPE RECORDER SECTION Frequency Response 100 ~ 8,000 Hz CD PLAYER SECTION Disc used Sampling Frequency Quantization Number Frequency Response Compact Disc 44.1kHz 16 bit linear/channel 20 to 20,000Hz GENERAL SPECIFICATION Power Requirements Power Consumption Speakers Power Output Outputs Dimensions Weight Accessory Supplied AC 230V, 50Hz 12V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P x 8 or equivalent 14W in AC operation Main: 10cm (4 in.) x 2, Impedance: 8 ohms Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedance: 8 ohms 2W + 2W Headphones jack (stereo 3.5mm) Impedance: 16 - 68 ohms OPTICAL DIGITAL OUTPUT Approx. 455(W) x 208(H) x 220(D) Approx. 4.84kg with batteries AC power cord x1 Remote Control x1 Specifications are subject to change for performance improvement without notice. 22 Deutsch HINWEISE • Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Netzstecker und nehmen Sie die Batterien heraus. • Nehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Batteriefach heraus, da diese lecken und dadurch Korrosion und Schäden verursachen. • Öffnen Sie niemals das Gehäuse. Berühren Sie keine Teile im Inneren, und führen Sie keine Metallgegenstände ein – Stromschlaggefahr! • Wenn ein Gewitter im Anzug ist, muss das Netzkabel aus der Netzsteckdose gezogen werden. Wenn das Gerät im Freien verwendet wird, muss die Antenne eingezogen und das Gerät abgeschaltet werden. • Vor dem Tragen des Gerätes schieben Sie die Antenne ein. Wenn das Gerät bei ausgezogener Antenne getragen wird, kann die Antenne brechen. • Setzen Sie das Gerät keinem direkten Sonnenlicht, keiner extremen Hitze und keiner hohen Feuchtigkeit aus, und stellen Sie es nicht in der Nähe von Heizquellen sowie der See oder an sandigen oder staubigen Orten auf. • Reinigen Sie das Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da diese die Oberfläche angreifen können. • Die Verwendung von C-120-Kassetten wird nicht empfohlen, da deren Bänder reißen oder einen Bandsalat verursachen können. • Schützen Sie das Gerät vor Flüssigkeitsspritzern und Feuchtigkeit. • Auf dem CD-Player können CDs abgespielt werden, die dieses Zeichen tragen: • Tragen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein kalter CD-Player unmittelbar an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich auf der Abtastlinse Kondenswasser bilden, so dass das Gerät nicht richtig funktioniert. In diesem Fall warten Sie 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe fortsetzen. • Wenn der CD-Player während der Wiedergabe einem Schlag bzw. Ruck ausgesetzt wird, kann ein Geräusch auftreten; dies ist keine Fehlfunktion. • Legen Sie keine Gegenstände in die CD-Schublade, da dies den Mechanismus beschädigen kann. • Nehmen Sie die CDs vor dem Tragen des Geräts immer heraus. Wenn das Gerät bei eingelegter CD transportiert wird, kann die CD beschädigt werden. • Bewahren Sie CDs nicht an Orten mit hoher Temperatur und Luftfeuchtigkeit auf. Die CDs könnten wellig werden, so dass sie nicht mehr abgespielt werden können. Auch CDs mit anhaftender Feuchtigkeit sind möglicherweise nicht abspielbar. Wischen Sie Feuchtigkeit mit einem weichen, trockenen Lappen ab, und achten Sie darauf, dass die CDs vor dem Gebrauch vollkommen trocken sind. • Handhaben Sie die CDs vorsichtig, so dass die CD-Oberfläche frei von Fingerabdrükken und Staub bleibt. Um Verschmutzungen zu beseitigen, verwenden Sie einen weichen Lappen. Verwenden Sie keinen harten Lappen, da dieser die CDs verkratzen könnte. • Wenn Sie eine Leuchtstofflampe, die sich in der Nähe des Geräts befindet, ein- oder ausschalten, sind möglicherweise Störgeräusche zu hören; dies ist keine Fehlfunktion. • Verwenden Sie bitte keine CDs mit Klebestreifen bzw. Leih-CDs mit angebrachtem Etikett oder mit Resten von abgezogenen Etiketten. Wenn derartige CDs auf einem CD-Player gespielt werden, könnten sie sich im Inneren des Geräts verfangen und zu einer Fehlfunktion führen. • Öffnen Sie das CD-Fach nicht, während eine CD abgespielt wird, da dadurch die CD und das Gerät beschädigt werden können. 23 Deutsch FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE SURROUND SOUND UND BASS BOOST FUNKTIONEN Die Surround-Klangfunktion bietet die verbesserte Wiedergabe über vier Lautsprecher und eine extraweite Stereotrennung. Die BASS BOOST-Funktion ermöglicht eine verstärkte Basswiedergabe, insbesondere bei niedrigen Lautstärkepegeln. Drücken Sie zur Wahl dieser Funktion die SURROUND-Taste [25]. Die Surround-Anzeige leuchtet auf (ON). Drücken Sie die Taste erneut zum Abschalten der Surround-Funktion. Die Surround-Anzeige verlischt (OFF). Schieben Sie die BASS BOOST-Taste [15] auf “ON” _, um eine stärkere Basswiedergabe zu erhalten. HINWEIS: Wenn Sie Musik mit starkem Basssound und eingeschalteter BASS BOOSTFunktion (“ON”) _ bei hohen Lautstärken abspielen, können Verzerrungen auftreten. Wenn dies der Fall ist, verringern Sie die Lautstärke oder schalten die BASS BOOST-Funktion aus (“OFF”) —. RADIO-TEIL RADIOANTENNEN • Zum FM-Empfang ziehen Sie die Teleskop-Antenne aus. Um den FM-Empfang zu verbessern, richten Sie die Antenne aus, indem Sie sie neigen und drehen. Bei starken FM-Signalen (in der Nähe eines Senders) schieben Sie die Antenne ein Stück ein. • Zum AM-Empfang ist im Gerät eine Antenne eingebaut, so dass die Teleskop-Antenne nicht benötigt wird. Richten Sie die AM-Antenne aus, indem Sie das ganze Gerät drehen. STEREO/MONO (nur FM) • Wenn ein FM-Stereosignal zu schwach ist und somit zu stark rauscht, um es in Stereo zu hören, stellen Sie den Schalter [5] auf FM, um das Rauschen zu reduzieren. RUMPELUNTERDRÜCKUNG (nur für AM) • Bei der Aufnahme eines AM-Radioprogramms können starke Rumpelgeräusche durch Drücken der Taste [32] von [A] zu [B] bzw. von [B] zu [A] unterdrückt werden. 24 Deutsch KASSETTENREKORDER-TEIL Verwenden Sie in dem Kassettenrecorder dieses Soundsystems nur Kassetten des Typs NORMAL. Der Mechanismus des Kassettenrecorders passt nicht zu anderen Kassettentypen. RÜCKSPUL- (¡) UND VORSPULTASTE (1) Um eine Kassette zurückzuspulen, drücken Sie die Taste REWIND [8]. Um eine Kassette schnell vorzuspulen, drücken Sie die Taste F.FWD [9]. Um das Zurück- oder Vorspulen zu beenden, drücken Sie die Taste STOP/EJECT [10]. PAUSE-Taste (8) Drücken Sie die Pausentaste [11] zum vorübergehenden Unterbrechen der Wiedergabe oder Aufnahme. Drücken Sie die Pausentaste [11] erneut zum Fortsetzen der Wiedergabe oder Aufnahme. STOP/EJECT-Taste (7 0 ) Wenn diese Taste bei laufender Kassette gedrückt wird, hält die Kassette an. Wenn die Taste im Stopmodus gedrückt wird, öffnet sich das Kassettenfach. VARIABLE MONITOR Während der Aufnahme braucht der Aufnahmepegel nicht eingestellt zu werden. Ein Programm kann bei jeder gewünschten Lautstärke gehört werden, und die Stellung der BASS BOOST-Taste [15] beeinflusst dank des „Variable Monitor“ nicht den Aufnahmepegel. CD PLAYER-TEIL 4/1 UND ¡/¢ TASTE Titelsprung bei Wiedergabe Drücken Sie kurz die Taste ¡/¢ [21] oder 4/1 [22] zum Abspielen des nächsten bzw. vorhergehenden Titels, oder Sie können einen Titel vor Beginn der Wiedergabe wählen. A. Während der Wiedergabe – Sie können zum nächsten Titel springen, indem Sie die Taste ¡/¢ einmal drücken. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die ¡/¢ Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer auf dem Display angezeigt wird. – Wenn Sie den gerade laufenden Titel wieder von Anfang an abspielen möchten, drücken Sie die Taste 4/1 einmal. Wenn sie die vorherigen Titel wiederholen möchten, drücken Sie die 4/1 Taste entsprechend mehrmals, bis die gewünschte Titelnummer im Display angezeigt wird. – Halten Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1 des Bedienungsfelds während der Wiedergabe gedrückt, damit der CD-Player die Suche startet. Der Player beginnt mit der Wiedergabe, wenn Sie die Taste loslassen. B. In der Position STOP – In der Position STOP und bei eingelegter CD drücken Sie die Taste ¡/¢ oder 4/1, bis die Nummer des gewünschten Titels im Display angezeigt wird. Drücken sie die Taste PLAY/PAUSE [19], um die Wiedergabe zu starten. 25 Deutsch BEDIENUNG (Siehe Seite 73 - 82) ANSCHLUSS EINES KOPFHÖRERS (Siehe Seite 82) AUFNAHMESCHUTZ (Siehe Seite 83) WARTUNG (Siehe Seite 84, 85) PRÜFEN SIE FOLGENDES, BEVOR SIE SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN Kassettenrecorder Spannungsversorgung Bevor Sie zu dem Schluss kommen, dass das Gerät defekt ist: Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, neigt man schnell zu der Annahme, dass das Gerät defekt ist. Fehlfunktionen können jedoch viele Ursachen haben, die dem Gerät nicht direkt zuzuschreiben sind. Es wird empfohlen, folgendes zu prüfen, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi-Händler bringen. Symptom Ursache/Lösungsmethode Keine Netzspannung Keine Gleichspannung • Ist das Kabel richtig angeschlossen? • Sind die Batterien richtig in das Batteriefach eingesetzt worden? Kassette wird nicht abgespielt, wenn eine Taste gedrückt wird Kassette kann nicht eingesetzt werden • Sind die Batterien verbraucht? Keine Aufnahme CD-Player Verzerrter Klang oder ungleichmäßige Bandlaufgeschwindigkeit • Wurde versucht, die Kassette verkehrt herum einzusetzen? • Ist die Pause-Taste gedrückt? Wenn ja, nochmals drücken, um Pause zu beenden. • Sind die Laschen der Kassetten zum Schutz vor versehentlicher Aufnahme heraus gebrochen worden? Wenn ja, überkleben Sie die Öffnungen mit Klebeband. • Reinigen Sie die Tonköpfe, Tonwelle und Andruckrolle mit einem Reinigungsstäbchen. Niedrige Bandlaufgeschwindigkeit oder geringe Lautstärke • Sind die Batterien verbraucht? CD wird nicht gespielt • Wurde die CD falsch herum eingelegt? • Ist die CD verkratzt oder wellig? • Ist die Abtastlinse verschmutzt? Wenn ja, reinigen Sie sie mit einem Reinigungsstäbchen. Der Player funktioniert nicht richtig; Tonunterbrechungen und –störungen treten auf und Titel können nicht gespielt werden. • Ist die CD verkratzt oder anderweitig fehlerhaft? • Ist die CD verschmutzt? Der Player funktioniert nicht richtig, nachdem Bedienungstasten gedrückt wurden • Drücken Sie zunächst die Stop-Taste, und starten Sie dann die Wiedergabe 26 Deutsch TECHNISCHE ANGABEN RADIO-TEIL Frequenzbereich Antennen FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskopantenne AM: Eingebaute Ferritantenne KASSETTEN-RECORDER-TEIL Frequenzeingang 100 ~ 8,000 Hz CD-PLAYER-TEIL Verwendbarer CD-Typ Abtastfrequenz Quantisierung Frequenzgang Compact Disc 44,1kHz 16 Bit linear / Kanal 20 bis 20.000Hz ALLGEMEINE DATEN Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Lautsprecher Ausgangsleistung Ausgänge Abmessungen Gewicht Beiliegendes Zubehör 230 V Wechselspannung, 50 Hz 12 V Gleichspannung, “D”-Zelle oder IEC R20 oder JIS R20P x 8 oder gleichwertige 14 W bei Netzbetrieb Hauptlautsprecher: 10 cm (4 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm, Hochtöne: 5 cm (2 in.) x 2, Impedanz: 8 Ohm 2W + 2W Kopfhörerbuchse (Stereo 3,5 mm) Impedanz: 16 - 68 Ohm Digital-Optoausgang Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Ca. 4,84 kg mit Batterien 1 Netzkabel 1 Fernbedienung Änderungen der Angaben zwecks Leistungssteigerung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. 27 Français PRÉCAUTIONS • Lorsque l'appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, débranchez le cordon secteurAC et retirez les piles. • Ne laissez pas des piles déchargées dans leur compartiment car elles couleront et seront source de corrosion et de détériorations. • N’ouvrez jamais les couvercles, ne touchez jamais les parties internes et n’y insérez aucun objet métallique. Chacune de ces actions peut produire une électrocution ou un défaut. • Lorsqu’il y a de la foudre, débranchez le cordon secteur de sa prise murale. Si L’appareil est utilise à l’extérieur, rentrez l’antenne et mettez l’appareil hors tension. • Rentrez l'antenne pour transporter l'appareil, faute de quoi elle pourrait se casser. • N'exposez pas l'appareil directement au soleil, à une chaleur extrême ou à une humidité élevée. Ne le placez pas à proximité de sources de chaleur, de la mer ou dans des endroits exposes au sable ou à la poussière. • Ne nettoyez pas le boîtier de l'appareil avec des détergents ou des solvants forts sous peine d'endommager la finition de surface. • Nous déconseillons l'utilisation de cassettes C-120 car la bande a tendance à se casser ou à s'emmêler. • L’appareil ne doit pas être exposé à des projections ou à des aspersions de liquides. • Les disques compatibles avec ce lecteur portent le logo suivant: • Ne déplacez pas d'un coup l'appareil d'une pièce très froide à une pièce chaude. Le CD étant froid, de la condensation se forme à sa surface et peut atteindre la lentille de lectures, en empêchant un fonctionnement correct. Dans ce cas, attendez une heure ou deux avant de poursuivre la lecture. • Si le lecteur de CD est soumis à un choc soudain ou à des secousses, pendant la lecture, il peut en résulter des bruits parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. • N'introduisez aucun objet dans le compartiment du disque, sous peine d'endommager le mécanisme. • Chaque fois que vous déplacez l'appareil, veillez à d'abord retirez le disque, faute de quoi ces demier pourrait être endommagé. • Ne stockez pas les disques dans des endroits soumis d'une température et une humidité élevée. Les disques pourraient se voiler et devenir impropres à la lecture, tout comme des disques recouverts d'humidité. Essuyez toute trace d'humidité à l ' aide d'un tissu doux et sec et veillez à ce que les disques soient totalement secs avant de les utiliser. • Manipulez les disques avec soin afin de ne pas laisser de traces de doigt ou de poussiers sur leur surface. Pour les nettoyer, utilisez uniquement un chiffon doux afin de ne pas marquer le disque. • Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l'appareil pour pourrez entendre des parasites. Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement. • N'utilisez pas les CDs en bande de Cellophane ou CDs qui ont une étiquette attachée ou celles qui ont une trace de pelure, comme les disques à loyer. Car l'utilisation de ces disques dans une partie lecteur de CD peut-être va avoir des problèmes fonctionnement de l'unité. • Ne pas ouvrir la porte du CD en foction car cela détruit le CD et le CD player. 28 Français FONCTIONS ET CARACTÉRISTIQUES CARACTÉRISTIQUES SURROUND SOUND (SON AMBIOPHONIQUE) ET BASS BOOST (ACCENTUATIONS DES BASSES) La caractéristique de son ambiophonie fournit une sortie améliorée pour haut parleurs et une séparation stéréo très large. La caractéristique BASS BOOST d'accentuation des bas produit une réponse supplémentaire des basses, particulièrement pour les faibles niveaux de volume. Appuyez sur la touche SURROUND [25] pour sélectionner cette fonction. Le voyant (indicateur) correspondant s’allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette caractéristique. Le voyant s’éteint. Appuyez sur la touche BASS BOOST [15] pour la placer sur la position "ON" _ pour obtenir un son enrichi en basses. REMARQUE: Si vous passez une musique contenant des basses soutenues a un fort niveau sonore, vous pourrez éprouver des problèmes de distorsion si la caractéristique BASS BOOT est activée "ON" _. Dans ce cas, réduisez le volume ou désactivez la caractéristique BASS BOOST "OFF" —. PARTIE RADIO ANTENNES RADIO • Pour la FM, déployez l'antenne télescopique. Pour améliorer la réception FM, inclinez l'antenne et la faire tourner. Si le signal FM est trop fort (a proximité immédiate d'un émetteur), réduisez sa longueur. • Pour les bandes AM, L'antenne télescopique n'est pas nécessaire car l'appareil est équipé d'une antenne incorporée. Orientez l'antenne en faisant tourner l'ensemble de l'appareil. STEREO/MONO (FM seulement) • Lorsqu'un signal stéréo AM est trop faible ou trop perturbé pour une écoute en stéréo placez le commutateur band [5] sur la position FM pour réduire les parasites. BEAT CUT (coupure battement) (AM seulement) • Si un bruit de battement est perceptible pendant l’enregistrement d’un programme radio AM, commutez le bouton [32] de la position [A] a la position [B] ou de la position [B] à la position [A] pour réduire le bruit. 29 Français PARTIE LECTEUR ENREGISTREUR DE CASSETTES Utilisez des cassettes de type NORMAL dans la platine cassette de ce système sonore. Les caractéristiques des mécanismes de la platine cassette ne correspondent pas aux autres types de cassettes. TOUCHE REWIND (rombobinage) (¡) ET TOUCHE FAST FORWARD (avance rapide) (1) Pour rembobiner la bande, appuyez sur La touche REWIND [8] pour faire avancer rapidement la bande Appuyez sur la Touche F.FWD [9] pour arrêter le rembobinage ou l'avance rapide, appuyez sur la Touche STOP/EJECT [10]. TOUCHE PAUSE (8) Pour arrêter momentanément la bande pendant l’enregistrement ou la lecture, appuyez de nouveau sur la Touche PAUSE [11]. Pour relâcher la mode PAUSE [11] appuyez la touche pause une autre fois. TOUCHE STOP/EJECT (7 0 ) Lorsque la cassette est en marche, un appui sur cette touche arrête le défilement de la bande. Un nouvel appui sur la Touche provoque l'ouverture de la porte cassette. MONITEUR VARIABLE Pendant l'enregistrement, le réglage du volume n'est pas nécessaire. Un programme peut être écouté à n'importe quel volume, et le réglage de la touche BASS BOOST [15] n'a pas d'incidence sur le volume, grâce à la présence du dispositif "Moniteur variable". PARTIE LECTEUR DE CD TOUCHES 4/1 et ¡/¢ Saut de lecture En appuyant brièvement sur les touches ¡/¢ [21] ou 4/1 [22], vous pouvez passer au titre suivant ou précédent ou vous pouvez aussi sélectionner une piste avant de lancer la lecture. A. Pendant la lecture (PLAY) – Vous pouvez passer au titre suivant en appuyant une fois sure la touche ¡/¢. Si vous voulez sauter plus d'une piste, appuyez ¡/¢ plusieurs fois sure cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée. – Si vous voulez répéter la lecture de titre en cours depuis le début, appuyez une fois sur la touche 4/1. Si vous voulez répéter l'un des titres précédents, appuyez 4/1 plusieurs fois sur cette touche jusqu'à ce que l'afficheur montre le numéro de piste désirée – Pendant la lecture, appuyez sur la touche ¡/¢ ou 4/1 de panneau frontal et maintenez l'appui pour effectuer une recherche. Dès que vous relâcherez la touche l'appareille commencera la lecture. B. En position STOP (arrête) – En position STOP avec un CD inséré,vous pouvez sélectionner le titre souhaiter en utilisant la touche ¡/¢ ou 4/1 jusqu'à ce que le numéro de piste souhaite s'affiche. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE [19] pour commencer la lecture. 30 Français FONCTIONNEMENT (Voir page 73 - 82) POUR ÈCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE (Voir page 82) PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT (Voir page 83) ENTRETIEN (Voir page 84, 85) POINTS À VERIFIER AVANT DE DEMANDER UN DEPANNAGE Lecteur de CD Lecteur-enregistreur de la cassette Alimentation Avant de conclurer que l'appareil est en pane! Lorsque l'appareil ne fonctionne pas correctement on est souvent porté à en déduire qu'il est défectueux, il y a toutefois de nombreux problèmes qui ne sont pas directement imputables a l'appareil lui même. Veuillez effectuer les vérifications indiquées dans le tableau suivant avant de rapporter l'appareil à un distributeur HITACHI. Symptôme Cause/méthode de solution Pas de courant alternatif. • Le cordon secteur est-il branché correctement? Pas de courant continu. • Les piles sont-elles insérées correctement dans leur compartiment ? La bande reste immobile lorsqu'une touche est enfoncée • Les piles ne sont pas à plates ? Insertion de la cassette impossible. • La cassette n'est-elle pas insérée à l'envers ? Absence d'enregistrement. • La Touche Pause n'est-elle pas enfoncée ? Si c'est le cas, relâchez-la pour déverrouiller • Est-ce que les pattes de prévention d'effacement accidentel n'ont pas été retirées ? Si c'est le cas recouvrez les encoches avec du ruban adhésif. Son de mauvaise qualité ou vitesse de défilement irrégulière. • Nettoyez les têtes, le cabestan et le rouleau presseur à l'aide d'un coton tige de nettoyage. Vitesse de défilement ou volume faible. • Les piles ne sont pas à plat ? Pas de lecture. • Le CD n'est-il pas inséré à l'envers ? • Le CD est-il rayé ou voilé ? • La lentille de lecture n'est-elle pas sale ? Si c'est le cas, nettoyez la avec coton-tige. Le lecteur ne fonctionne pas correctement, son interrompu, parasites et impossibilité de sélectionner . • Le disque n'est-il pas rayé ou endommagé ? • Le disque n'est-il pas souillé ? Le lecteur ne fonctionne pas normalement lorsqu'on appuie sur les touches. • Appuyez d'abord sur la touche STOP, puis relancez la lecture. 31 Français SPÉCIFICATIONS PARTIE RADIO Gamme de PARTIE RADIO fréquences Ante FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 kHz FM: Antenne télescopique AM: Barre de ferrite incorporée PARTIE LECTURE ENREGISTREUR DE CASSETTE Réponse en Fréquence 100 ~ 8,000 Hz PARTIE LECTURE DE CD Type de disque Fréquence d'échantillonnage Nombre de quantification Réponse en fréquence SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES Alimentation Consommation Haut-parleurs Puissance de sortie Sorties Dimensions Poids Accessoire fourni compact disque 44.1 kHz 16 bits linéaires/canal 20 à 20,000 Hz 230 V, 50 Hz 12V DC, type “D” cellule ou IEC R20 ou JIS R20P x 8 piles ou équivalent 14 W avec alimentation secteur Principaux: 10cm (4 pouces) X 2, Impédances: 8 ohms Tweeter: 5cm (2 pouces) X 2, Impédances: 8 ohms 2W+2W Prise (stéréo 3.5 mm) Impédances: 16 - 68 ohms Sortie Numérique Optique Environ 455(W) x 208(H) x 220(D) Environ 4,84 kg piles comprises Cordon secteur x 1 Télécommande x1 Spécifications susceptibles d'être modifiées sans préavis dans le but. 32 ∂ÏÏËvlka ¶P√ºÀ§∞•∂π™ • ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋ ÂÚ›Ô‰Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ AC Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜. • ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ̤۷ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙÔ˘˜ ÁÈ·Ù› ı· ˘ÔÛÙÔ‡Ó ‰È·ÚÚÔ‹ Î·È ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ‚Ï¿‚Ë. • ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ η¿ÎÈ·, Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ‹ Ó· ‚¿˙ÂÙ ̤۷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ú¿ÍÂȘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ‹ ‚Ï¿‚Ë. • ªfiÏȘ ·Ú¯›ÛÂÈ Î·Ù·ÈÁ›‰·, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∂·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ, ηÙ‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. • K·Ù‚¿ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ∂¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂٷʤÚÂÙ·È Ì ÙËÓ ÎÂÚ·›· ˘„ˆÌ¤ ÓË, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ. • ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ οو Ûfi ÙÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜, ÙËÓ ÂÍ·ÈÚÂÙÈ΋ ˙¤ÛÙË Î·È ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·, ‹ Ó· ÙËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÎÔÓÙ¿ ÛÙË ı¿Ï·ÛÛ·, ‹ Û ·ÌÌÒ‰Ë ‹ ÛÎÔÓÈṲ̂ ÓË ÙÔÔıÂÛ›·. • N· ÌËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÌ¿ÚÈ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Ì ‰˘Ó·Ù¿ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ‹ ‰È·Ï˘ÙÈο ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜. • ∂Ì›˜ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÔ˘Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù·ÈÓÒÓ Î·Û¤Ù·˜ ÙˆÓ C-120 ÁÈ·Ù› Ù›ÓÔ˘Ó Ó· Û¿˙Ô˘Ó ‹ Ó· ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÙË Û˘Û΢‹. • ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙ›ıÂÙ·È Û ˘ÁÚfi Ô˘ ÛÙ¿˙ÂÈ ‹ ÈÙÛÈÏ¿ÂÈ. • ¢›ÛÎÔÈ ÙÔ˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ·È¯ıÔ‡Ó ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ „ËÊÈ·kfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ¤¯Ô˘Ó • • • • • • • • • ÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ ÛËÌ¿‰È ¿Óˆ ÙÔ˘˜: ªËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÂÙ ͷÊÓÈο ÙË Û˘Û΢‹ ·fi Ôχ „˘¯Úfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ Û ˙ÂÛÙfi ‰ˆÌ¿ÙÈÔ. ŸÙ·Ó ¤Ó· ·ÁˆÌ¤ÓÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È Í·ÊÓÈο Û ˙ÂÛÙ‹ ı¤ÛË, ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÍÂÈ Û˘Ì‡ÎÓˆÛË ˘ÁÚ·Û›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔÓ˜ Ê·ÎÔ‡˜ ÙÔ˘ Èο, ·ÚÂÌÔ‰›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 1 ̤¯ÚÈ 2 ÒÚ˜ ÚÔÙÔ‡ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ·›˙ÈÌÔ. K·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜ ÙÔ˘ ˯ÔÁÚ·ÊË̤ÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (Playback) Â¿Ó ÙÔ æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÈ› Í·ÊÓÈÎfi ÛÔÎ ‹ Ù›Ó·ÁÌ·, ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› οÔÈÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜, ÎÈ ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ıˆÚÂ›Ù·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi. OÔÙ‰‹ÔÙ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÚÒÙ· Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ·fi ·˘Ù‹Ó, Â¿Ó Ë Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·ÎÈÓÂ›Ù·È ÊÔÚو̤ ÓË Ì ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ, ÔfiÙÂ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë. ªËÓ ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Û ÙÔÔıÂۛ˜ Ì ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‹ ˘„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·. OÈ ‰›ÛÎÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈıÔ‡Ó Î·È Ó· ηٷÛÙÔ‡Ó ¿¯ÚËÛÙÔÈ. ∂›Û˘, ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Ì ˘ÁÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÌËÓ ·›˙Ô˘Ó. ™ÎÔ˘›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ˘ÁÚ·Û›· Ì ̷ϷÎfi, ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·, Î·È Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÔÈ ‰›ÛÎÔÈ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ› ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. N· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÚÔÛÂÎÙÈο ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ‰·ÎÙ˘ÏÈο ·ÔÙ˘ÒÌ·Ù· Î·È Ë ÛÎfiÓË Ó· ÌËÓ ÎoÏÏ¿Ó ¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ. °È· Ó· ÙÔ˘˜ ηı·Ú›˙ÂÙÂ, Ó· ¯ÚÔËÛÈÌÔÔț٠̷ϷÎfi ‡Ê·ÛÌ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÎÏËÚfi ‡Ê·ÛÌ· ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÁÚ·ÙÛÔ˘Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. ∞Ó ·Ó¿„ÂÙ ‹ ·Ó Û‚‹ÛÂÙ ¤Ó· Ï·ÌÙ‹Ú· ÊıÔÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ ÎoÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ οÔÈÔ ıfiÚ˘‚Ô Â¤Ì‚·Û˘: ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶·Ú·Î·ÏÒ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘Ì·Á›˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ٷÈӛ˜ ÛÂÏÔÊ¿Ó Î·È Ì ÂÈÛ˘ÓËÌ̤Ó˜ ÂÙÈΤÙ˜ CD ÂÓÔÈΛ·Û˘, ‹ ÂΛӘ Ì ›¯ÓË ¿Óˆ ÙÔ˘˜ Ì ·Ê·›ÚÂÛË ÎfiÏÏ·˜. AÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎ·Ó Ù¤ÙÔÈÔÈ ‰›ÛÎoÈ Û æËÊ›·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ·ÁÈ‰Â˘Ì¤Ó· ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηÏÔ‡Ó ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ CD ÙËÓ ÒÚ· Ô˘ ·›˙ÂÈ ‰›ÛÎÔ, ÁÈ·Ù› ı· ¿ıÂÈ ‚Ï¿‚Ë Î·È Ô ‰›ÛÎÔ˜ Î·È ÙÔ ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD (CD player). 33 ∂ÏÏËvlka §∂π∆√YP°π∂™ K∞π X∞P∞K∆HPπ™∆πK∞ X∞P∞K∆HPI™TIKA SURROUND SOUND KAI BASS BOOST ∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi Surround Sound ·Ú¤¯ÂÈ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓË ·fi‰ÔÛË ÙÂÛÛ¿ÚˆÓ Ë¯Â›ˆÓ Î·È ¤ÍÙÚ· ¢ڇ ‰È·¯ˆÚÈÛÌfi ÛÙ¤ÚÂÔ ‹¯Ô˘. ∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi BASS BOOST ·Ú¤¯ÂÈ ¤ÍÙÚ· ·ÓÙ·fiÎÚÈÛË Bass, ÂȉÈο Û ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘. ¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ SURROUND [25] ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ·˘Ù‹ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∞Ó¿‚ÂÈ Ë ∂Ó‰ÂÈÍË Surround “ON”. ¶È¤ÛÙ ¿ÏÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÂÈϤÍÂÙÂ. ™‚‹ÓÂÈ Ë ∂Ó‰ÂÈÍË Surround. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ kÔ˘Ì› BASS BOOST [15] ÛÙÔ “ON”_, ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÏÔ‡ÛÈÔ ‹¯Ô Ì¿ÛÔ˘ fiˆ˜ ÂÈı˘Ì›ÙÂ. ™Hª∂πø™H: ∂¿Ó ·›˙ÂÙ ÌÔ˘ÛÈk‹ Ì ‚·p‡ ‹¯Ô ª¿Û˘ Û ˘„ËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘, ÌÔp› Ó· ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ·p·ÌfipʈÛË Â·Ó ÙÔ ¯·p·kÙËpÈÛÙÈkfi BASS BOOST Â›Ó·È ÛÙÔ “ON” _. ∞Ó Û˘Ì‚Â› k¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ¯·ÌËÏÒÛÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘ ‹ Û‚‹ÛÙ ÙÔ ¯·p·kÙËpÈÛÙÈkfi BASS BOOST “OFF” — . ª¤ÚÔ˜ ƒ·‰ÈÔÊÒÓÔ˘ ƒ∞¢π√ºø¡π∫∂™ ∫∂ƒ∞π∂™ • °È· FM, ‰È¢ڇÓÂÙ ÙËÓ ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›·. °È· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÛÂÙ ÙËÓ Â·Ó¿ÎÙËÛË ÙÔ˘ FM, ÎϛӷÙÂ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›·. ∂Ï·ÙÙÒÛÙ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Â¿Ó ÙÔ Û‹Ì· FM Â›Ó·È Ôχ ÙÔ¯˘Úfi (Ôχ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓ ÔÌfi). • °È· ∞M, Ë Û˘Û΢‹ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ¤ ÙÔÈÌË ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË ÎÂÚ·›·, ÂÔ̤ӈ˜ Ë ÙËÏÂÛÎÔÈ΋ ÎÂÚ·›· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È, ∫·Ù¢ı‡ÓÂÙ ÙËÓ ÎÂÚ·›· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹. ST∂R∂√/ª√¡√ (Fª ÌfiÓÔ) • ŸÙ·Ó ÙÔ Û‹Ì· ÙÔ˘ Fª stereo Â›Ó·È Ôχ ·‰‡Ó·ÙÔ ‹ ıÔÚ˘‚҉˜ ÁÈ· ÛÙÂÚÂÔʈÓÈ΋ ·ÎÚfi·ÛË, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË [5] ÛÙË ı¤ÛË FM ÁÈ· Ó· ¯·ÌËÏÒÛÂÙ ÙÔÓ ıfiÚ˘‚Ô. ª∂πø™∏ £√ƒÀµ√À (ªfiÓÔ ÁÈ· AM ) • ∂·Ó ·ÎÔ‡ÁÂÙ·È ¤Ó·˜ ¯Ù‡Ô˜ ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ·fi Ú·‰ÈÔʈÓÈÎfi ÚfiÁÚ·ÌÌ· AM, ·ÏÏ¿ÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË [32] ·fi ÙÔ [∞] ÛÙÔ [µ] ‹ ·fi ÙÔ [µ] ÛÙÔ [∞] ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› Ô ıfiÚ˘‚Ô˜. 34 ∂ÏÏËvlka ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ∫∞¡√¡π∫∂™ Ù·Èӛ˜ ̤۷ ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ ηۤٷ˜ ÙÔ˘ ˯ËÙÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜. ∆· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙˆÓ Ì˯·ÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ı˘Ú›‰·˜ Ù˘ ηۤٷ˜ ‰ÂÓ Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó Ì ¿ÏÏ· ›‰Ë Ù·ÈÓ›·˜. ∫√Àª¶π∞ R∂Wπ¡D(¡) ∫∞π F∞S∆ F√RW∞RD (1) °È· Ó· Ù˘Ï›ÍÂÙ ÙËÓ Ù·ÈÓ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› R∂Wπ¡D [8]. °È· Ó· ÂÈÙ·¯‡ÓÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜, ·È‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› F.FWD [9]. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ Ù‡ÏÈÁÌ· ‹ ÁÈ· Ó· ¿Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· ÌÚÔÛÙ¿, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› S∆√ƒ/∂J∂C∆ [10]. ∫√Àª¶π ƒ∞US∂ (8) °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÚÔÛˆÚÈÓ¿ ÙËÓ Ù·ÈÓ›· ηٿ ÙËÓ ÂÁÁÚ·Ê‹ ‹ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹, ȤÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶∞À™∏ [11] (PAUSE). °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·‡Û˘, ȤÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ¶∞À™∏ [11] (PAUSE). ∫√Àª¶π STOP/EJECT (7 0 ) ŸÙ·Ó ·Ù‹ÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ì ÙËÓ Ù·ÈÓ›· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Ë Ù·ÈÓ›· ÛÙ·Ì·Ù¿.fiÙ·Ó ·ÙËı› ÛÙË Ì¤ıÔ‰Ô stop, ·ÓÔ›ÁÂÈ Ë ı˘Ú›‰· Ù˘ ηۤٷ˜. ¶√π∫π§√™ ª√NπT√ƒ ∫·Ù¿ ÙË ‰ÒÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÁÁÚ·Ê‹˜ Ë Ú˘ıÌÈÛË Ù˘ ¤ÓÙ·Û˘ ‹¯Ô˘ Â›Ó·È ·¯Ú›·ÛÙË. ∂Ó· ÚfiÁÚ·ÌÌ· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘ÛÙ› Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘, Î·È Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ BASS BOOST [15] ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ÏfiÁˆ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‘¶ÔÈΛÏÔ˘ ªfiÓÈÙÔÚ’. ª∂ƒ√™ æHºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD 4/1 KAI ¡/¢ ∫√Àª¶π∞ ∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Playback ∂¿Ó ȤÛÂÙ ÛÙÈÁÌÈ·›· Ù· Ï‹ÎÙÚ· ¡/¢ [21] ‹ 4/1 [22], ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚ¿ÛÂÙ ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ ‹ ÙÔ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È(‹ ÂÁÁÚ·Ê‹), ‹ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙÚ·ÁÔ‡‰È(‹ ÂÁÁÚ·Ê‹) ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹. A. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ PLAY – ªÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÙÚԯȿ ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›¡/¢ Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙ·ˉ‹ÛÂÙ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÙÚԯȿ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›¡/¢ ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. – ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔÓ Ù›ÙÏÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·fi ÙËÓ ·Ú¯‹, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 Ì›· ÊÔÚ¿. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ¤Ó· ·fi ÙÔ˘˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ Ù›ÙÏÔ˘˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ¤Ú·Ó Ù˘ ÌÈ·˜ ÊÔÚ¿˜ ̤¯ÚȘ fiÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. – ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ¿ÓÂÏ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ·È̷͛ÙÔ˜, Î·È ÙÔ „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÂÚÂ˘Ó¿. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ı· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·›˙ÂÈ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›. B. ™ÙË ı¤ÛË STOP – ŸÙ·Ó ›ÛÙ ÛÙË ı¤ÛË STOP Ì ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ CD ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi Ù›ÙÏÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ¡/¢ ‹ ÙÔ ÎÔ˘Ì› 4/1 ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ÔıfiÓË ‰Â›ÍÂÈ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi·ÚÈıÌfi ÙÚÔ¯ÈÒÓ. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› PLAY/PAUSE [19] ÁÈ· Ó· ÍÂÎÙÓ‹ÛÂÙ ÙÔ Playback. 35 ∂ÏÏËvlka (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 73 - 82) §∂π∆√Àƒ°π∞ °π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ ª∂ ∆∏ µ√∏£∂π∞ ∞∫√À™∆π∫ø¡ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 82) (µÏ¤ ÛÂÏ›‰· 83) ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∂°°ƒ∞º∏™ (µÏ¤ ÛÂÏ›‰Â˜ 84, 85) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∂§∂°•∞∆∂ ∆∞ ∞∫√§√À£∞ ¶ƒ√∆√À ∆∏§∂ºø¡∏™∂∆∂ °π∞ ™∂ƒµπ™ ™‡Ìو̷ ∞ÈÙ›·/ª¤ıÔ‰Ô˜ χÛ˘ ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· AC. • ª‹ˆ˜, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ; • ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈο ÙÔÔıÂÙË̤Ó˜ ÛÙÔ ÎÔ˘Ù› ÙˆÓ Ì·Ì·ÚÈÒÓ; ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÂÓ¤ÚÁÂÈ· DC. ∏ Ù·ÈÓ›· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ·Ù¿Ù ¤Ó· ÎÔ˘Ì›. • ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ ¤¯Ô˘Ó ÂÍ·ÓÙÏËı›; ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ë Î·Û¤Ù·. ¢ÂÓ ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÂÁÁÚ·Ê‹. • ª‹ˆ˜ ÙÔ Î·ÛÂÙfiʈÓÔ Â›Ó·È ·Ó¿Ô‰·; • ª‹ˆ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Pause Â›Ó·È ·ÙË̤ÓÔ; ∞Ó Ó·È, ÍÂÎÏÂȉÒÛÙÂ Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ. • ª‹ˆ˜ ÔÈ ÈӷΛ‰Â˜ Ù˘¯·›·˜ ·ÚÂÌfi‰ÈÛ˘ Î·È ‰È·ÁÚ·Ê‹˜ Â›Ó·È ‰È¿ÙÚËÙ˜; ∞Ó Ó·È, ηχ„·Ù ÙȘ Ô¤˜ Ì Ï·ÛÙÈ΋ Ù·ÈÓ›·. • ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ÎÂʷϤ˜, ÙËÓ ÙÚÔ¯·Ï›· Ù·˘ Ì·ÁÓËÙÔÊÒÓÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ ›ÂÛ˘ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. • ª‹ˆ˜ ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Â›Ó·È ÂÍ·ÓÙÏË̤Ó˜; • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÊÔÚو̤ÓÔ˜ ·Ó¿Ô‰·; • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜ ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜; • ª‹ˆ˜ Ô Ê·Îfi˜ ÙÔ˘ Èο Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔÈ; ∞Ó Ó·È, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔÓ Ì ڿ‚‰Ô ηı·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜. ∫·ÛÂÙfiʈÓÔ ∂Ó¤ÚÁÂÈ· ¶ÚÔÙÔ‡ ηٷϋÍÂÙ ÛÙÔ Û˘Ì¤Ú·ÛÌ· fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›! ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο, ¤Ó·˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Ôı¤ÙÂÈ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋. øÛÙfiÛÔ, ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÏÏ¿ Èı·Ó¿ Ï¿ıË Ô˘ ‰ÂÓ Û¯ÂÙ›˙ÔÓÙ·È ¿ÌÂÛ· Ì ÙËÓ ›‰È· ÙË Û˘Û΢‹. ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÙÔ‡ Ó· ¿ÚÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÂÌÔÚÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Hitachi. ¶·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ‹¯Ô˘ ‹ ·ÓÙÈηӷÓÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜. ∞Ú¯‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ù·ÈÓ›·˜ ‹ ¯·ÌËÏ‹ ¤ÓÙ·ÛË ‹¯Ô˘. æËÊÈ·Îfi ∞ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ CD √ ‰›ÛÎÔ˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ. ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, Ô ‹¯Ô˜ ‰È·ÎfiÙÂÙ·È, ÛËÌÂÈÒÓÔÓÙ·È ıfiÚ˘‚ÔÈ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÏÂÁÔ‡Ó ÔÈ ÙÚԯȤ˜. • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÔÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÚ·ÙÛÔ˘ÓÈṲ̂ÓÔ˜ ‹ fiÏψ˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜; • ª‹ˆ˜ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÌÔ˘ÓÙ˙Ô‡Ú˜; ∆Ô „ËÊÈ·Îfi ·ÎÙÈÓÔ‰ÈÛÎfiʈÓÔ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο fiÙ·Ó ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÂϤÁ¯Ô˘. • ¶ÚÒÙ· ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Stop Î·È ÌÂÙ¿ ·›˙ÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ ‰›ÛÎÔ. 36 ∂ÏÏËvlka ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ª∂ƒ√™ ƒ∞¢π√À ™ÂÈÚ¿ ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ ∫ÂÚ·›Â˜ ª∂ƒ√™ ∫∞™∂∆√ºø¡√À ∞ÓÙ·fiÎÚÈÛË ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: ∆ËÏÂÛÎÔÈΤ˜ ÎÂÚ·›Â˜ AM: ∂ÛˆÙÂÚÈο ÂÊ·ÚÌÔṲ̂ÓË Ú¿‚‰Ô˜ ÛȉËÚ›ÙË 100 ~ 8,000 Hz ª∂ƒ√™ æ∏ºπ∞∫√À ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºø¡√À CD ¢›ÛÎÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ™˘Ì·Á‹˜ ¢›ÛÎÔ˜ ¢Â›ÁÌ· ™˘¯ÓfiÙËÙ·˜ 44.1kHz ∞ÚÈıÌfi˜ ÔÛÔÙÈÎÔÔ›ËÛ˘ 16 bit ÁÚ·ÌÌÈ΋/ηӿÏÈ ™˘¯ÓÔÙÈ΋ ·fiÎÚÈÛË 20 ̤¯ÚÈ 20,000Hz °∂¡π∫∏ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∏ ∞·ÈÙ‹ÛÂȘ ÂÓÂÚÁ›·˜ ∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ H¯Â›· ∂›‰ÔÛË ∂Ó¤ÚÁÂÈ·˜ ∂ȉfiÛÂȘ ¢È¿ÌÂÙÚÔÈ µ¿ÚÔ˜ ¶·Ú¯fiÌÓ· ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· AC 230V, 50Hz 12V DC. ™ÙÔÈ¯Â›Ô “D” ‹ π∂C R20 ‹ JIS R20P x 8 ‹ ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔȯfi ÙÔ˘. 14W Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· AC ∫ÂÓÙÚÈÎfi: 10cm (4 in.) x 2, ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 8 ohms ˘„ËÏ‹˜ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜: 5 cm (2 in.) x 2, ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË 8 ohms 2W + 2W ¶Ú›˙· ·ÎÔ˘ÛÙÈÎÒÓ (ÛÙ¤ÚÂÔ 3,5mm) ™‡ÓıÂÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË: 16 - 68 ohms ∂›‰ÔÛË √ÙÈÎÔ‡ æËÊÈ·ÎÔ‡ ¶ÂÚ›Ô˘ 455(W) x 208(H) x 220(D) ¶ÂÚ›Ô˘ 4.84kg Ì Ì·Ù·Ú›Â˜ AC ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ x1 ∆ËϯÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ x1 √È ÚԉȷÁڷʤ˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ÁÈ· ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘ Â›‰ÔÛ˘ ¯ˆÚ›˜ η̛· ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË. 37 Español PRÉCAUTIONS • Cuando la unidad no vaya a ser utilizada por un largo per’odo, desconecte el cable de corriente alterna AC y retire las baterías. • No deje baterías ya agotadas en el compartimiento porque pueden derramar l’quidos y producir corrosión y daño. • Nunca abra las cubiertas o toque el interior de la unidad o inserte objetos metálicos en esta. Cualquiera de estas acciones pueden producir descargas eléctricas o desperfectos. • Cuando empiece a tronar, desconecte el cable de poder de la salida de corriente continua AC. Si la unidad está siendo usada en el exterior, retracte la antena y deje de utilizar la unidad. • Retracte la antena cuando se este transportando la unidad. Si la unidad es transportada con la antena extendida, esta se puede romper. • No exponga la unidad a la luz solar directamente, ni al extremo calor, y la alta humedad, ni coloque la unidad cerca de fuentes calor, el mar, o en un lugar arenoso o polvoriento. • No limpie el gabinete de la unidad con detergentes o diluyentes muy fuertes ya que estos pueden dañar la superficie de la unidad. • No se recomienda el uso de casetes tipo C-120 ya que estos tienden a romperse o a enredarse. • La unidad no debe ser expuesta a salpicaduras o pulverizados de líquidos. • Los discos que pueden ser utilizados en esta unidad tienen la siguiente marca en ellos: • No mueva repentinamente la unidad desde un cuarto helado a un cuarto caluroso. Cuando un reproductor de CD frío es movido repentinamente a un lugar caluroso, se pueden formar condensamientos de humedad en el lente lector, evitando su correcta operación. En este caso, espere 1 a 2 horas antes de usar la unidad nuevamente. • Durante la reproducción, si el reproductor de CD es sujeto a golpes o movimientos repentinos, se puede producir algœn ruido, esto no es un malfuncionamiento. • No coloque ningœn objeto en el compartimiento de discos. Puede causar daño al mecanismo. • Cuando se mueva la unidad, primero, asegœrese siempre de remover el disco de fista, si la unidad es movida con el disco en ella, el disco puede ser dañado. • No guarde los discos en lugares de alta temperatura y humedad. El disco se puede deformar y volverse inutilizable. Además, los discos con humedad en ellos pueden no ser reproducibles. Limpie cualquier resto de humedad con un paño suave y seco, y asegœrese de que los discos estfin completamente secos antes de usarlos. • Maneje los discos cuidadosamente para que no se marquen las huellas dactilares ni polvo en la superficie del disco. Para limpiar, use un paño limpio. No use un paño duro porque puede rayar el disco. • Si se prende o apaga una lámpara fluorescente cerca de la unidad, se puede escuchar algœn ruido de interferencia; esto no es un malfuncionamiento. • Por favor no use discos compactos con cinta adhesiva, ni con etiquetas pegadas, o aquellos con manchas de restos de cinta adhesiva en ellos, tales como CDs de arriendo. Si discos como estos son utilizados en el reproductor de CD, estos pueden atascarse dentro de la unidad y ser fuente de un malfuncionamiento. • No abra la puerta del CD mientras se este reproduciendo un disco ya que esto puede dañar el disco y el reproductor de CD. 38 Español FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS FUNCIÓNES DE SONIDO AMBIENTAL Y RESALTADOR DE GRAVES La función de sonido envolvente proporciona una salida mejorada para cuatro parlantes, además de una separación extra-ancha del sonido estfireo. La función de resaltador de graves (BASS BOOST) proporciona una respuesta adicional en los graves, en especial a niveles de volumen reducidos. Presione el botón SURROUND [25] para seleccionar esta función. El indicador de Sonido envolvente se encenderá. Presione nuevamente para apagar. El indicador se apagará. Presione el botón BASS BOOST [15] a “encendido” _ para obtener un sonido grave mejorado. NOTA: Si se está escuchando mœsica con sonidos graves fuertes a mucho volumen, se puede experimentar cierta distorsión si la función BASS BOOST está “Encendida” _. Cuando ocurra esto, reduzca el nivel del volumen o desactive “Apagada” — la función de resaltador de graves (BASS BOOST). SECCIÓN RADIO ANTENA DE RADIO • Para escuchar FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción FM, incline y gire la antena. Reduzca el largo de la antena si la señal es muy fuerte (cerca de una transmisora). • Para escuchar AM, la unidad esta provista de una antena integrada, asi que la antena telescópica no es necesaria. Dirija la antena integrada girando la unidad. STEREO/MONO (sólo FM) • Cuando una señal FM estfireo es demasiado dfibil o ruidosa para escucharla en estfireo, cambie el conmutador [5] a la posición FM para reducir el ruido. BEAT CUT (sólo AM) • Si un pulso de ruido se escucha mientras se está grabando desde un programa de radio AM, cambie el conmutador [32] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido. 39 Español SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las caracter’sticas del mecanismo de esta no concuerdan con otro tipo de casetes. REWIND (botón de rebobinado) (¡) Y F.FWD (botón de avance rápido) (1) Para rebobinar la cinta, presione el botón de rebobinado (REWIND) [8]. Para el avance rápido de la cinta, presione el botón de avance rápido (F.FWD) [9]. Para detener el rebobinado o el avance rápido, presione el botón STOP/EJECT [10]. PAUSE (botón de pausa) (8) Para detener momentáneamente la reproducción o la grabación de una cinta, presione el botón de pausa (PAUSE) [11]. Para terminar la pausa, presione el botón de pausa (PAUSE) [11] nuevamente. STOP/EJECT (botón de parada/expulsión) (7 0 ) Cuando este botón es presionado con la cinta corriendo, la cinta se detiene. Cuando es presionado con la cinta detenida, se abre la puerta de casetes. MONITOR VARIABLE Durante la grabación, no es necesario ajustar el volumen. Un programa puede escucharse a cualquier volumen, y el ajuste del botón [15] no afecta al volumen, gracias al dispositivo de “Monitor variable”. SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD BOTONES 4/1 y ¡/¢ Saltar la reproducción de una pista Saltar la reproducción de una pista Al presionar brevemente los botones ¡/¢ [21] o 4/1 [22], puede pasar a una pista anterior o posterior, o bien, seleccionar una pista antes de comenzar su reproducción. A. Durante la reproducción (PLAY) – Puede saltar a la pista siguiente presionando una vez el botón ¡/¢. Si desea saltar más de una pista, presione el botón ¡/¢ varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla. – Si desea repetir la pista actual desde el principio, presione el botón 4/1. Si desea repetir alguna de las pistas anteriores, presione el botón 4/1 varias veces hasta que aparezca el nœmero correspondiente en la pantalla. – El reproductor de CD comenzará la bœsqueda cuando presione y mantenga presionado el botón ¡/¢ o 4/1 del panel frontal durante la reproducción. El lector comenzará la reproducción de la pista en cuanto suelte el botón. B. En la posición STOP – En la posición STOP, con un CD introducido, puede seleccionar la pista deseada presionando los botones ¡/¢ o 4/1 hasta que el nœmero de la pista aparezca en la pantalla. Para comenzar la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE [19]. 40 Español UTILIZACIÓN (Ver páginas 73 a 82) CONEXIÓN A UNOS AURICULARES (Ver páginas 82) PROTECCIÓN DE GRABACIÓN (Ver páginas 83) MANTENIMIENTO (Ver páginas 84 a 85) COMPRUEBE LO SIGUIENTE, ANTES DE DIRIGIRSE AL SERVICIO AL CLIENTE Reproductor de CD Grabadora de casetes Suministro elfictrico Antes de llegar a la conclusión de que la unidad ya no funciona! Si la unidad no funciona correctamente, no piense inmediatamente que está defectuosa. Los fallos en el funcionamiento pueden deberse muchas veces a causas ajenas al dispositivo. Se recomienda intentar lo siguiente antes de llevar la unidad a un distribuidor Hitachi. Síntoma Causa/Método de solución No hay corriente alterna AC. • ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente? No hay corriente continua DC. • ¿Están correctamente colocadas las pilas en el compartimiento? No funciona el casete cuando se presiona un botón. • ¿Están gastadas las pilas? No es posible introducir la cinta. • ¿Está colocada la cinta al revés? No puede realizarse la grabación. • ¿Está presionado el botón de pausa?. Si es así, vuelva a presionarlo para terminar la pausa. • ¿Se han retirado las lengüetas de protección para la grabación? Si es así, cubra los orificios con cinta adhesiva. Sonido distorsionado o velocidad de avance irregular. • Limpie los cabezales de sonido, el eje de transmisión y los rodillos con un bastoncillo limpiador. Velocidad de avance irregular o sonido defectuoso. • ¿Están gastadas las pilas? No suena el disco. • ¿Está colocado al revés? • ¿Presenta rayas o defectos? • ¿Está sucio el lente?. Si es así, limpiela con un bastoncillo limpiador. El reproductor no funciona correctamente; aparecen cortes y defectos en el sonido y no pueden seleccionarse las pistas. • ¿Presenta el disco rayas o defectos de algún tipo? • ¿Está sucio el disco? El reproductor no funciona bien despufis de presionar los botones de control. • Presione el botón STOP, y vuelva a empezar. 41 Español DATOS TÉCNICOS SECCIÓN DE RADIO Rango de frecuencias Antenas FM: 88 - 108 MHz AM: 530 - 1600 kHz FM: antena telescópica AM: antena de ferrita integrada SECCIÓN DE GRABADORA DE CASETES Respuesta de frecuencia 100 ~ 8,000 Hz SECCIÓN DEL REPRODUCTOR DE CD Disco utilizado Frecuencia de muestreo Cuantificación Respuesta de frecuencia DATOS GENERALES Consumo elfictrico Potencia consumida Parlantes Potencia de salida Salidas Dimensiones Peso Accesorios suministrados Disco compacto 44,1 kHz Linea/canal de 16 bits 20 a 20.000 Hz AC 230V 50 Hz 12V de corriente continua, Pila tipo “D”, IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente 14W en corriente alterna AC Parlante principal: 10 cm (4 in.) x 2, impedancia: 8 ohms De agudos: 5cm (2 in.) x 2, impedancia: 8 ohms 2W+2W Zócalo para auriculares (estfireo 3,5mm) Impedancia: 16 - 68 ohms Salida óptico-digital Aprox. 455(W) x 208(H) x 220(D) Aprox. 4,84 Kg con pilas Cable de alimentación x 1 Mando a distancia x 1 Debido a mejoras en las prestaciones, los datos pueden sufrir modificaciones sin previo aviso. 42 Italiano PRECAUZIONI • Quando si prevede di non utilizzare l’apparecchio per lunghi periodi, scollegare il cavo CA e rimuovere le batterie. • Non lasciare le batterie scariche nell’apposito scomparto in quanto possono verificarsi delle perdite che potrebbero corrodere o danneggiare l’apparecchio. • Non aprire mai i coperchi né toccare l’interno dell’apparecchio o introdurne oggetti metallici. Qualsiasi di queste operazioni può causare scosse elettriche o anomalie. • Quando inizia un temporale, staccare la spina elettrica dalla presa. Se l’apparecchio è in uso all’aperto, raccogliere l’antenna e spegnere l’apparecchio. • Quando si trasporta l’apparecchio reinserire l’antenna. Se l’apparecchio viene trasportato con l’antenna estratta, questa potrebbe subire danni. • Non esporre l’unità alla luce solare diretta, a calore o umidità eccessivi, né posizionarlo in prossimità di fonti di calore, vicino al mare o in luoghi sabbiosi o polverosi. • Non pulire l’apparecchio con detergenti abrasivi o con solventi in quanto potrebbero danneggiarne la superficie esterna. • Si consiglia di evitare l’utilizzo di cassette C-120 in quanto questo tipo di nastri tende a provocare inceppamenti o danni all’apparecchio. • Non esporre l’apparecchio a sgocciolamenti né a spruzzi di liquidi. • I dischi che possono essere utilizzati con questo apparecchio sono contraddistinti dal seguente marchio: • Non spostare improvvisamente l’apparecchio da un ambiente molto freddo ad uno caldo. Quando un lettore CD tenuto in un ambiente fresco viene improvvisamente spostato in un ambiente caldo, si può’ formare della condensa sulla lente del lettore, compromettendo il corretto funzionamento del lettore. In questo caso, attendere 1 o 2 ore prima di mettere in funzione l’apparecchio. • Se, durante l’ascolto, il lettore CD viene sottoposto a bruschi movimenti potrebbe verificarsi l’emissione di rumori; questo non deve essere considerato un malfunzionamento. • Non porre alcun oggetto nello scomparto dischi in quanto potrebbe provocare danni al meccanismo interno. • Quando si sposta l’apparecchio, assicurarsi di aver rimosso il disco per evitarne il danneggiamento. • Non riporre i dischi in luoghi con temperature elevate o molto umidi in quanto potrebbero deformarsi e divenire inutilizzabili. Anche tracce di umidità sui dischi potrebbero renderli inutilizzabili. Asciugare ogni traccia di umidità con un panno morbido e asciutto, assicurandosi che il disco sia perfettamente asciutto prima dell’utilizzo. • Maneggiare i dischi con estrema cura, senza appoggiare le dita sulla superficie in modo da non lasciare su di essi polvere ed impronte. Per pulire i dischi, utilizzare un panno morbido. Nn utilizzare panni ruvidi in quanto possono graffiare la superficie dei dischi. • Accendendo o spegnendo lampade a fluorescenza poste in prossimità dell’apparecchio, possono verificarsi delle interferenze: questo non deve essere considerato un malfunzionamento. • Non utilizzare dischi su cui vi siano adesivi, etichette o tracce degli stessi, ad esempio dischi presi a noleggio, in quanto potrebbero rimanere incastrati all’interno del lettore CD e causare malfunzionamento. • Non aprire il compartimento CD mentre la riproduzione di un disco per non danneggiare il lettore CD. “LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)” 43 Italiano FUNZIONI E CARATTERISTICHE BASS BOOSTER E SORROUND La funzione Surround Sound potenzia il suono dei quattro altoparlanti e permette una separazione stereo estremamente ampia. La funzione BASS BOOST intensifica i toni bassi, specialmente a basso volume. Premere il pulsante SURROUND [25] per selezionare questa funzione. La luce de indicazione Surrond si illumina “On”. Premere nuovamente per spegnere. La luce d’indicazione si spegne. Premere il tasto BASS BOOST [15] “ON” _ per arricchire i toni bassi. NOTA: Se si ascolta musica con toni bassi molto elevati a volume alto, l’attivazione “ON” _ della funzione BASS BOOST potrebbe causare distorsioni. In questo caso, abbassare il volume o disattivare la funzione BASS BOOST “OFF” —. SEZIONE RADIO ANTENNE RADIO • Per la ricezione di stazioni FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione in FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurne la lunghezza se il segnale di modulazione di frequenza è troppo forte (ad es. quando si è molto vicini ad un trasmettitore). • Per la ricezione di stazioni AM, l’apparecchio è munito di un’antenna incorporata, per cui non è necessaria l’antenna telescopica. Dirigere l’antenna ruotando l’intero apparecchio. STEREO/MONO (solo FM) • Quando un segnale stereo FM risulta troppo debole o disturbato per l’ascolto stereo, impostare l’interruttore [5] sulla posizione FM per ridurre il disturbo. ESCLUSIONE FRUSCIO (soltanto AM) • Se si sentono dei fruscii durante la registrazione di trasmissioni AM, spostare il selettore [32] da [A] a [B] o da [B] a [A] per ridurre il rumore. 44 Italiano SEZIONE REGISTRATORE Utilizzare esclusivamente cassette di tipo NORMAL. Le caratteristiche dei meccanismi del registratore non consentono l’utilizzo di altri tipi di cassetta. TASTI REWIND (¡) E FAST FORWARD (1) Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [8]. Per l’avanzamento veloce, premere il tasto F.FWD [9]. Per interrompere il riavvolgimento o l’avanzamento veloce del nastro, premere il tasto STOP/EJECT [10]. TASTO PAUSE (8) Per fermare il nastro temporaneamente, durante la registrazione o riproduzione, premere il pulsante PAUSE [11]. Per disattivare la modalità di pausa, premere nuovamente il pulsante PAUSE [11]. TASTO STOP/EJECT (7 0 ) Premendo questo tasto durante la riproduzione, viene arrestato il nastro. Premendolo in modalità di arresto, viene aperto il vano cassette. VARIABLE MONITOR Durante la registrazione, non è necessario regolare il volume. Grazie al dispositivo “variable monitor” è possibile ascoltare un programma al volume desiderato senza che l’impostazione del tasto BASS BOOST [15] abbia effetto sul volume. SEZIONE LETTORE CD TASTI 4/1 E ¡/¢ Funzione Skip Premere rapidamente i pulsanti ¡/¢ [21] o 4/1 [22] per saltare il brano successivo o precedente, o selezionare un brano prima di iniziare la riproduzione. A. Durante la riproduzione – Premendo il tasto ¡/¢ una volta è possibile passare al brano successivo. Se si intende saltare più di una traccia, premere il tasto ¡/¢ più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. – Se si desidera riascoltare dall’inizio il brano in ascolto, premere il tasto 4/1 una volta. Se si desidera riascoltare uno dei brani precedenti, premere il tasto 4/1 più di una volta finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. – Tenere premuto il tasto ¡/¢ o 4/1 durante la riproduzione per iniziare la ricerca. La riproduzione verrà avviata non appena sarà rilasciato il tasto. B. In posizione STOP – In posizione STOP con un CD inserito è possibile selezionare il brano desiderato usando il tasto ¡/¢ o 4/1 finché sul display non verrà visualizzato il numero di traccia desiderato. Per avviare la riproduzione premere il tasto PLAY/PAUSE [19]. 45 Italiano FUNZIONAMENTO (Vedere pagina 73 - 82) UTILIZZO DELLE CUFFIE (Vedere pagina 82) PROTEZIONE REGISTRAZIONE (Vedere pagina 83) MANUTENZIONE (Vedere pagina 84, 85) CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RIVOGERSI AL SERVIZIO DI ASSISTENZA Lettore CD Registratore Alimentazione Prima di pensare ad un malfunzionamento dell’apparecchio: Quando l’apparecchio non funziona correttamente, è naturale pensare ad un malfunzionamento. Vi sono comunque casi in cui il malfunzionamento non è direttamente attribuibile all’apparecchio. Prima di rivolgersi al rivenditore Hitachi, si consiglia di effettuare i seguenti controlli: Sintomo Causa/Metodo di soluzione È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CA. • Il cavo di alimentazione è collegato correttamente? È impossibile accendere l’apparecchio con alimentazione CC. • Le batterie sono state inserite correttamente nell’apposito vano? Alla pressione dei tasti il nastro non viene avviato. • Le batterie sono scariche? È impossibile inserire la cassetta. • La cassetta è stata inserita correttamente? È impossibile effettuare la registrazione. • È stato premuto il tasto Pause? In questo caso, premerlo nuovamente. • Sono state rimosse le linguette di protezione? In questo caso coprire i fori con del nastro adesivo. Il suono non ha una buona qualità o la velocità della cassetta è irregolare. • Pulire le testine, l’alberino di trascinamento e il rullo pressore con un cotton fioc. La velocità della cassetta o il volume sono bassi. • Le batterie sono scariche? È impossibile effettuare la riproduzione dei dischi. • Il disco è stato inserito correttamente? • Il disco è graffiato o danneggiato? • Le lenti del lettore sono sporche? In questo caso, pulirle con un cotton fioc. Il lettore non funziona correttamente; il suono viene interrotto e presenta disturbi e non è possibile selezionare le tracce. • Il disco è graffiato o danneggiato in altro modo? • Il disco è sporco? Il lettore non funziona correttamente quando vengono premuti i tasti di controllo. • Premere il tasto Stop, quindi avviare nuovamente la riproduzione del disco. 46 Italiano SPECIFICHE TECNICHE SEZIONE RADIO Gamma di frequenza Antenne FM: 88 – 108 MHz AM: 530 – 1600 kHz FM: Antenna telescopica AM: antenna a barra di ferrite incorporata SEZIONE REGISTRATORE Risposta in frequenza 100 ~ 8.000 Hz SEZIONE LETTORE CD Tipo di disco Frequenza di campionamento Quantizzazione Risposta in frequenza Compact Disc 44.1 kHz Lineare a 16 bit per canale 20 – 20.000 Hz DATI GENERALI Alimentazione Consumo Altoparlanti Potenza in uscita Uscite Dimensioni Peso Accessori in dotazione CA 230 V, 50 Hz 12 V CC, cella “D”, o IEC R20 o JIS R20P x 8 o equivalente 14 W con alimentazione CA Principale: 10 cm (4”) x 2. Impedenza: 8 ohms Tweeter: 5 cm (2”) x 2. Impedenza: 8 ohms 2W+2W Entrata cuffia (stereo 3,5 mm) Impedenza: 16 - 68 ohms Uscita ottica digitale ca. 455 (W) x 208(H) x 220(D) ca. 4,84 kg comprese le batterie Cavo di alimentazione CA x 1 Telecomando x 1 Al fine di migliorare le prestazioni dell’apparecchio, le specifiche tecniche possono essere soggette a modifiche senza preavviso. 47 Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN • Als u het toestel langere tijd niet gebruikt, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te trekken en de batterijen te verwijderen. • De lege batterijen niet in de houder laten zitten. De batterijen kunnen gaan lekken en roest of schade veroorzaken. • Open nooit de afscherming en raak nooit de binnenkant aan en breng geen metalen voorwerp in. Dit kan leiden tot een elektrische schok of een defect. • Trek bij onweer de stekker uit het stopcontact. Indien de set buiten wordt gebruikt, schuif dan de antenne in en stop met het gebruik van de set. • De antenne inschuiven wanneer u het toestel verplaatst om te voorkomen dat de antenne afbreekt. • Het toestel niet aan direct zonlicht, hoge temperaturen en vochtigheid blootstellen en niet in de buurt van warmtebronnen, de zee of in een zandige of stoffige omgeving neerzetten. • De buitenkant van het toestel niet met sterke reinigings- op oplosmiddelen reinigen. Deze middelen kunnen het materiaaloppervlak aantasten. • Het gebruik van C-120 cassettes is af te raden. De cassettes breken gemakkelijk en blijven vaker vastzitten in het toestel. • Zorg dat het apparaat niet in aanraking komt met druppels of spattende vloeistoffen. • Met dit toestel kunt u CD’s afspelen waarop het volgende symbool staat: • Het toestel niet plotseling van een zeer koude naar een warme kamer verplaatsen. Als u een koude CD-speler plotseling naar een warme plaats brengt, kan er condensatie op de aftastlens ontstaan waardoor het toestel niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 tot 2 uur voordat u het toestel opnieuw gebruikt. • Wanneer u tegen de CD-speler stoot of deze aan schokken blootstelt terwijl hij werkt zult u een wat geruis horen. Dit is geen defect. • Geen vreemde voorwerpen in het CD-compartiment steken. Dit zou het mechanisme kunnen beschadigen. • De CD uit het toestel halen voordat u het verplaatst om beschadiging van de CD te voorkomen. • Geen CD’s bij hoge temperaturen of op een vochtige plaats bewaren. De CD’s kunnen hierdoor kromtrekken en onbruikbaar worden. Vochtige CD’s zijn niet afspeelbaar. De CD’s met een zachte, droge doek afdrogen en uitsluitend volledig droge CD’s afspelen. • Voorzichtig met uw CD’s omgaan om vingerafdrukken en stof op het CD-oppervlak te vermijden. Nooit een ruwe doek gebruiken want dit kan krassen veroorzaken. • Als u een fluorescentielamp in de buurt van uw toestel aan- of uitschakelt kan dit enige storing veroorzaken. Dit is echter geen defect. • Geen CD’s met cellofaan en opgeplakte huuretiketten of met achtergebleven resten na het verwijderen hiervan gebruiken. Indien deze CD’s op een CD-speler worden afgespeeld, kan het zijn dat ze in het toestel vast blijven zitten en dit beschadigen. • Open het deurtje van de CD-speler niet terwijl er een CD wordt afgespeeld. Dit kan leiden tot schade aan de CD en de CD-speler. 48 Nederlands FUNCTIES EN OPTIES OPTIES SURROUND-GELUID EN BASS BOOSTER De Surround Sound optie produceert een verhoogde vier-luidspreker weergave en een extra brede stereoscheiding. De optie BASS BOOST zorgt voor een versterkte basweergave, vooral in het lagere tonenbereik. Druk op de SURROUND-Knop [25] voor het kiezen van deze functie. De SURROUND aanduiding geeft “On” aan. Door deze knop nogmaals in te drukken wordt deze functie uitgeschakeld. Het lampje gaat uit. De BASS BOOST knop [15] op “ON’’ _ zetten om een rijke basklank te verkrijgen. OPEMERKING.: Als u muziek speelt met een zware basklank bij een hoog volume dan kan er bij gebruik van de BASS BOOST (_) optie vervorming van het geluid optreden. Het volume verlagen of de BASS BOOST (—) optie uitschakelen indien dit het geval is. RADIO RADIOANTENNES • De telescoopantenne voor FM-ontvangst uitschuiven. De antenne draaien en richten om de FM-ontvangst te verbeteren. De antenne korter maken als het FM-signaal te sterk is (dichtbij een zender). • Voor AM is het toestel uitgerust met een ingebouwde antenne en heeft u de telescoopantenne niet nodig. De antenne richten door het hele toestel te draaien. STEREO/MONO (uitsluitend voor FM) • Wanneer het FM-stereosignaal te zwak of te erg gestoord is om in stereo te beluisteren, kunt u de schakelaar [5] op FM zetten om de ruis te verminderen. BEAT CUT (alleen AM) • Indien er een beat hoorbaar is tijdens het opnemen van een AM programma, schakel dan knop [32] van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om het geluid te verminderen. 49 Nederlands CASSETTERECORDER Uitsluitend NORMAL cassettes in het cassettedeck van het toestel steken. De cassetterecorder is niet op andere cassettetypes afgestemd. TERUGSPOEL (¡) EN VOORUITSPOELKNOPPEN (1) Op de REWIND knop [8] drukken om de cassette terug te spoelen. Op de F.FWD knop [9] drukken om de cassette snel vooruit te spoelen. Op de STOP/EJECT knop [10] drukken om het terugspoelen of vooruitspoelen te stoppen. PAUZEKNOP (8) Druk op de PAUZE-Knop [11] om de tape tijdelijk stil te zetten gedurende het opnemen of terugspelen. Druk nogmaals op de PAUZE-Knop [11] om door te gaan. STOP/EJECT-knop (7 0 ) Het drukken op deze knop terwijl de cassette draait, zal de cassette stopzetten. Het cassettedeurtje gaat open als u op deze knop drukt terwijl de cassette niet speelt. VARIABELE MONITOR Het regelen van het volume is niet nodig tijdens een opname. Dankzij de ingebouwde “variabele monitor’’ kunt u op elk gewenst volume naar een programma luisteren en de instelling van de BASS BOOST knop [15] heeft geen invloed op het volume. CD-SPELER 4/1 EN ¡/¢ KNOPPEN Track overslaan Door kort op de ¡/¢ [21] of 4/1 [22] knop te drukken kunt u naar het volgende of vorige nummer gaan of kunt u een nummer kiezen voordat het terugspelen wordt gestart. A. Tijdens het SPELEN – Kunt u naar de volgende track springen door één keer op de ¡/¢ knop te drukken. Wenst u meer dan één track over te slaan, druk dan meerdere keren op de ¡/¢ knop totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt. – Eén keer op de 4/1 knop drukken als u de spelende track vanaf het begin wilt herhalen. Meerdere keren op de 4/1 knop drukken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt als u één van de vorige nummers wilt herhalen. – De CD-speler begint voorwaarts of achterwaarts te zoeken als u de ¡ /¢ of 4/1 knop op het frontpaneel tijdens het spelen ingedrukt houdt. De CD-speler begint te spelen zodra u de knop loslaat. B. In de STOP stand – In de STOP stand, met een CD in het toestel, kunt u de ¡ /¢ of 4/1 knop gebruiken totdat het nummer van de gewenste track op het display verschijnt om de gewenste track te selecteren. Op de PLAY/PAUZE-knop [19] drukken om de track af te spelen. 50 Nederlands BEDIENING (Zie pagina 73 – 82) LUISTEREN MET HOOFDTELEFOONS (Zie pagina 82) OPNAMEBEVEILIGING (Zie pagina 83) ONDERHOUD (Zie pagina 84, 85) CONTROLEER HET VOLGENDE VOORDAT U CONTACT OPNEEMT MET DE KLANTENSERVICE Cassetterecorder Stroom Voordat u besluit dat uw toestel stuk is, dient u de volgende dingen na te gaan! Als het toestel niet goed werkt, wordt er vaak onmiddellijk aangenomen dat het stuk is. Er zijn echter heel wat mogelijke oorzaken die niet aan het toestel zelf liggen. Daarom raden wij u aan de volgende punten te controleren voordat u het toestel naar een Hitachi distributeur brengt. Symptoom Oorzaak/oplossing Geen netspanning • Is de voedingskabel correct aangesloten? • Zitten de batterijen juist in de batterijhouder? Geen gelijkspanning De cassette draait niet als u op een knop drukt. Cassette kan niet ingebracht worden. • Zijn de batterijen leeg? Geen opname • Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja, op de knop drukken en loslaten. • Werden de opnamebeveiligingsschuifjes verwijderd? Zo ja, een stukje tape over de gaten plakken. • De koppen, het aandrijfasje en de drukrol met een wattenstaafje reinigen. • Zijn de batterijen leeg? • Zijn de cassette op zijn kop? Slechte geluidskwaliteit of onregelmatig draaiende cassette. Cassette speelt te langzaam of laag volume. CD-speler De CD wordt niet afgespeeld. De CD-speler werkt niet goed; het geluid wordt onderbroken, er valt geruis te horen en de tracks kunnen niet geselecteerd worden. De CD-speler werkt niet normaal wanneer de knoppen ingedrukt worden. 51 • Zit de CD omgekeerd in de CD-speler • Zitten er krassen op de CD of is deze vervormd? • Is de aftastlens vuil? Zo ja, deze met een wattenstaafje reinigen. • Zitten er krassen op de CD of is deze beschadigd? • Is de CD vuil? • Eerst op de stopknop drukken en de CD opnieuw afspelen. Nederlands SPECIFICATIES RADIO Frequentiebereik Antennes FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Telescoopantenne AM: Ingebouwde ferrietstaaf CASSETTERECORDER Frequentiebereik 100 ~ 8,000 Hz CD-SPELER Type schijf Schakelfrequentie Kwantisatie Frequentierespons Compact Disc 44.1kHz 16 bit lineair/kanaal 20 tot 20,000Hz ALGEMENE SPECIFICATIES Stroomvoorziening Stroomverbruik Luidsprekers Uitgangsvermogen Uitgangen Afmetingen Gewicht Bijgeleverde accessoires 230 V wisselstroom, 50 Hz 12 V gelijkspanning, “D’’ cel of IEC R20 of JIS R20P x 8 of gelijkwaardig 14W bij netvoeding Hoofdluidspreker: 10 cm (4 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, impedantie: 8 Ohm 2W + 2W Hoofdtelefoonaansluiting (stereo 3,5 mm) Impedantie: 16 - 68 Ohm Optische digitale uitgang Ongeveer 455(W) x 208(H) x 220(D) Ongeveer 4,84 kg met batterijen Netvoedingskabel x 1 Afstandsbediening x 1 De specificaties kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd met het oog op een verbetering van de prestatie. 52 Svenska IAKTTA FÖRSIKTIGHET • Om apparaten inte används under en längre tid, dra ut nätsladden och ta ur batterierna. • Lämna ej uttjänta batterier i facket då dessa kan orsaka korrosion och skador på apparaten. • Öppna aldrig locken. Rör inte heller apparatens inre delar eller för in metallföremål. Detta kan förorsaka elektriska stötar eller driftstörningar. • Vid åskväder, dra ut elkontakten från uttaget. Om apparaten används utomhus, fäll ihop antennen och stäng av apparaten. • Fäll ned antennen under transport, den riskerar annars att brytas av. • Utsätt ej apparaten för direkt solljus, höga temperaturer, hög luftfuktighet. Ställ den ej i närheten av värmekällor, i vatten eller i sandiga och dammiga miljöer. • Rengör ej höljet med för starka rengöringsmedel. Ytfinishen kan skadas. • Vi avråder från användning av C-120 kassettband då dessa tenderar att förstöra apparaten eller fastna i den. • Utsätt inte apparaten för droppar eller stänk. • CD-skivor med följande etikett kan spelas på denna apparat: • Flytta inte apparaten från ett kallt till ett varmt rum. När en nerkyld CD-spelare plötsligt flyttas till en varm plats kan det bildas fukt på pickuplinsen och leda till sämre funktion. Om så inträffar, vänta 1-2 timmar innan avspelning återupptas. • Om CD-spelaren under avspelning tippas eller stöts till kan visst missljud uppstå. Detta är inte ett funktionsfel. • Lägg inga främmande föremål i CD-utrymmet. Mekanismen kan skadas. • Vid transport ska eventuellt isittande CD-skiva tas ut, annars kan den komma till skada. • Förvara ej CD-skivor vid höga temperaturer eller i fuktiga miljöer. Skivorna kan bli skeva och omöjliga att spela av. Fuktiga skivor kan också vara ospelbara. Torka av fukt med en torr och mjuk trasa, och se till att skivan är helt torr innan avspelning. • Handskas försiktigt med CD-skivor så att damm och fingeravtryck ej avsätts på dem. Rengör med en torr och mjuk trasa. Använd ej en grov trasa, repor kan uppstå på skivan. • Om du tänder eller släcker ett lysrör i närheten av apparaten kan ljudstörningar uppstå. Detta är ej ett funktionsfel. • Använd inte CD-skivor med cellofantejp eller etiketter eller CD-skivor med fläckar efter etiketter som hyrda/lånade CD-skivor ofta har. Om sådana skivor används i CD-spelaren kan de fastna i apparaten och resultera i att den inte fungerar. • Öppna inte CD-spelarens lucka när skivan spelas då det kan skada skivan och CDspelaren. 53 Svenska FUNKTIONER OCH EGENSKAPER SURROUND SOUND- OCH BASS BOOST-FUNKTIONER SURROUND SOUND-egenskapen ger möjlighet att använda fyra högtalare och ger dessutom bred basseparation. BASS BOOST-egenskapen ger extra tyngd i basen, särskilt vid låg volym. Tryck på knappen SURROUND [25] för att välja denna funktion. Indikeringslampan för Surround tänds ”On”. Tryck igen för att släcka. Indikeringslampan släcks. Tryck in BASS BOOST-knappen [15] till läge “ON” _ för tyngre basljud. OBSERVERA: Om du har BASS BOOST inkopplad “ON” _ vid hög ljudvolym kan viss distorsion uppstå. Om detta inträffar, sänk volymen eller koppla BASS BOOST till läge “OFF” —. RADIOSEKTION RADIOANTENNER • För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare). • För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten. STEREO/MONO (endast FM) • Om FM-signalen är för svag för stereomottagning ställ omkopplaren [5] till FM-läge för minskat brus. UTESLUTNING AV BRUS (endast AM) • Om det hörs brus under inspelning av sändningar AM, flytta väljaren [32] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för att sänka bruset. 54 Svenska BANDSPELAREN Använd endast NORMAL-band i bandspelaren. Kassettdäckets mekanism är inte anpassad för andra bandtyper. ÅTERSPOLNINGSKNAPP (¡) och FRAMSPOLNINGSKNAPP (1) För återspolning tryck på REWIND [8]. För att snabbspola framåt, tryck på F. FWD [9]. För att stoppa spolningen tryck på STOP/EJECT (stopp/öppna) [10]. PAUSKNAPP (8) För att stoppa bandet tillfälligt, under inspelning eller avspelning, tryck på knappen PAUSE [11]. För att återvända till normal funktion, tryck igen på knappen PAUSE [11]. STOPP-/ÖPPNAKNAPP (7 0 ) Trycks denna knapp ner under in-/avspelning stannar bandet. Trycks den ner i stoppläge öppnas kassettluckan. VARIABEL MONITOR Under inspelning behöver inte inspelningsvolymen justeras. Man kan lyssna på det radioprogram eller den CD-skiva man spelar in på valfri volym. Varken det eller BASS BOOSTknappens [15] läge påverkar inspelningsvolymen tack vare variabel monitor-enheten. CD-SPELARE 4/1 OCH ¡/¢ KNAPPARNA Stega under avspelning Tryck snabbt på tangenterna ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] för att hoppa över följande eller föregående musikstycke, eller för att välja ett musikstycke innan du påbörjar avspelningen. A. Under avspelning – Du stegar till nästa spår genom att trycka på ¡/¢ knappen en gång. Vill du stega längre trycker du upprepande gånger på ¡/¢ tills du når önskat spår. – Vill du spela pågående spår från början trycker du en gång på 4/1 knappen en gång. Vill du stega längre bak trycker du upprepande gånger på 4/1 tills du når önskat spår. – Tryck och håll ner ¡/¢ eller 4/1 under avspelning och CD-spelaren börjar söka (spola). Avspelning återupptas så fort du släpper knappen. B. I STOPP-läge – I STOPP-läge med en skiva i CD-spelaren kan du med hjälp av knapp ¡/¢ eller 4/1 välja önskat spår. Tryck på PLAY/PAUSE (avspelning/paus) [19] för att påbörja avspelning. 55 Svenska ANVÄNDNING (se sidan 73 - 82) LYSSNA I HÖRLURAR (se sidan 82) INSPELNINGSSKYDD (se sidan 83) UNDERHÅLL (se sidan 84, 85) GÅ IGENOM FÖLJANDE INNAN DU RINGER OM SERVICE CD-spelaren Bandspelaren Strömförsörjning Dra inte den förhastade slutsatsen att apparaten är sönder! Om apparaten inte fungerar tillfredsställande är det lätt att dra slutsatsen att den är sönder. Det kan dock uppstå problem som inte beror på funktionsfel. Vi rekommenderar en genomgång av följande lista innan en Hitachi-återförsäljare kontaktas. Symptom Orsak/Åtgärd Ingen nätström (AC). • Är nätsladden korrekt ansluten? Ingen ström från batterierna (DC). • Är batterierna rätt isatta? Bandet går ej när någon knapp trycks ner. • Är batterierna slut? Det går ej att sätta i band. • Är bandet upp och ner? Inspelning fungerar inte. • Är pausknappen intryckt. Om ja, tryck ut den. • Är inspelningsskyddet på bandet aktiverat? Tejpa för hålen. Förvrängt ljud eller ojämn bandhastighet. • Rengör in-/avspelningshuvuden och spolar med en bomullstops. Bandet går för långsamt eller ljudvolymen är för låg. • Är batterierna slut? Skivan kan ej spelas. • Är skivan upp och ned? • Är skivan repad eller skev? • Är pickuplinsen smutsig? Om ja, rengör med bomullstops. CD-spelaren fungerar inte riktigt: ljudet hackar, brus uppstår, det går inte att välja spår. • Är skivan repad eller skadad på annat sätt? • Är skivan smutsig? CD-spelaren fungerar inte normalt när kontrollknapparna används. • Prova att trycka på stopp och sen på avspelningsknappen igen. 56 Svenska TEKNISKA DATA RADIOMOTTAGARE Frekvensomfång Antenner FM: 88 – 108 MHz AM: 530 – 1 600 kHz FM: Teleskopantenn AM: Inbyggd antenn (järnstav) BANDSPELARE Frekvensomfång 100 – 8 000 Hz CD-SPELARE Skivtyp Samplingsfrekvens Avkodning Frekvensomfång CD-skiva 44,1 kHz 16 bitar linjärt/kanal 20 till 20 000 Hz ALLMÄNT Strömförsörjning Effektförbrukning Högtalare Uteffekt Utgångar Mått Vikt Medföljande tillbehör Växelström (AC) 230 V, 50 Hz 12 V likström (DC), “D” cell eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller motsvarande 14 W i växelströmläge (AC), Huvudhögtalare: 10 cm (4 in.) x 2, impedans: 8 ohms Diskanthögtalare: 5 cm (2 in.) x 2, impedans: 8 ohms 2W+2W Uttag för hörlurar (stereo 3,5 mm) impedans: 16 -68 ohms Optisk digitalutgång Cirka 455(W) x 208(H) x 220(D) Cirka 4,84 kg med batterier Nätsladd (AC) x 1 Fjärrkontroll x 1 Tekniska data kan ändras utan förvarning vid uppdatering och/eller förbättring av prestanda. 57 Dansk SIKKERHEDSFORANSTALTNIN GER • Tag vekselstrømledningen ud og fjern batterierne, hvis enheden ikke skal bruges i længere tid. • Lad ikke opbrugte batterier sidde i batterirummet, da de kan lække og forårsage korrosion og skader. • Åben aldrig dækslerne, rør aldrig apparatet indvendigt og stik aldrig metalgenstande ind i det, idet disse former for indgreb kan resultere i elektriske stød eller funktionsforstyrrelser. • I tilfælde af tordenvejr skal stikket fjernes fra stikkontakten. Hvis apparatet anvendes udendørs, skal antennen slås sammen og apparatet skal slukkes. • Skub antennen ind, når enheden skal bæres. Antennen kan knække, hvis enheden bæres med antennen trukket ud. • Enheden må ikke udsættes for direkte sollys, ekstrem varme og høj luftfugtighed. Den må ikke anbringes i nærheden af varmekilder, havet eller på sandede eller støvede steder. • Enhedens hus må ikke rengøres med kraftige rengørings- eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige overfladebehandlingen. • Vi fraråder anvendelse af C-120 kassettebånd, da disse har tendens til at gå i stykker eller sætte sig fast i enheden. • Udsæt ikke apparatet for væskestænk eller -stråler. • CD’er, der kan afspilles på denne afspiller, er forsynet med følgende symbol: • Flyt ikke enheden pludselig fra et meget koldt til et meget varmt lokale. Hvis en nedkølet CD-afspiller pludseligt flyttes fra et varmt sted, kan der danne sig fugt på pickuplinsen, hvad der kan forhindre korrekt drift. I dette tilfælde bør De vente 1-2 timer, inden De afspiller en CD. • Hvis CD-afspilleren under afspilning udsættes for et hårdt chock eller stød, kan der forekomme lidt støj; dette er ikke en fejlfunktion. • Der må ikke anbringes genstande i CD-skuffen; dette kan forårsage skader på mekanismen. • Når enheden flyttes, skal CD’en først tages ud. CD’en kan beskadiges, hvis afspilleren flyttes, mens en CD er sat i. • CD’er må ikke opbevares på steder med høje temperaturer og høj luftfugtighed. CD’erne kan blive bøjet, så de ikke længere kan afspilles. Fugtige CD’er kan muligvis heller ikke afspilles. Fugt skal tørres af med en blød, tør klud, og det skal kontrolleres, at CD’er helt tørre, før de afspilles. • Håndter CD’erne forsigtigt, så der ikke kommer fingeraftryk eller støv på CD’ernes overflader. Brug en blød klud til rengøring. Hårde klude må ikke bruges, da de kan ridse CD’erne. • Hvis De tænder eller slukker for et lysstofrør i nærheden af enheden, vil De evt. høre lidt interferens i form af støj; dette er ikke en fejlfunktion. • Brug ikke CD’er, mens der sidder cellofanbånd og CD-lejemærkater på dem og heller ikke CD’er der ser ud til at have fået sådanne pillet af. Hvis sådanne CD’er bruges med en CD-afspiller, kan de sætte sig fast i enheden og forårsage fejlfunktion. • Åben ikke lågen i CD-afspilleren, mens CD’en afspilles, idet dette beskadiger både CD’en og CD-afspilleren. 58 Dansk FUNKTIONER OG EGENSKABER FUNKTIONERNE SURROUND SOUND OG BASS BOOSTER Surround Sound giver forbedret lydgengivelse via fire højttalere og ekstra bred stereoadskillelse. BASS BOOST giver ekstra basvolumen især ved lave lydstyrkeniveauer. Tryk på knappen SURROUND [25] for at vælge denne funktion. Indikatoren for Surround tændes (“On”). Tryk på knappen på ny for at slukke funktionen. Indikatoren slukkes. Sæt BASS BOOST-knappen [15] til “ON” _ for at få fyldigere bas. BEMÆRK: Hvis De afspiller musik med kraftig baslyd ved høje lydstyrkeniveauer, vil De evt. opleve forvrængning, hvis BASS BOOST-funktionen er slået til (“ON” _). Hvis dette sker, skal lydstyrken sænkes eller BASS BOOST-funktionen slås fra (“OFF” —). RADIOSEKTION RADIOANTENNER • För FM dra ut teleskopantennen. För att förbättra mottagningen vinkla och vrid antennen. Korta den lite om FM-signalen är för stark (pga närliggande sändare). • För AM finns det en inbyggd antenn, teleskopantennen behövs ej. Rikta antennen genom att vrida hela apparaten. STEREO/MONO (endast FM) • Hvis FM-signalet er for svagt eller for støjende i stereo, skal omskifteren [5] stilles om til FM for at reducere støjen. STØJDÆMPER (kun AM) • Hvis der høres „sus“ i forbindelse med optagelse af AM udsendelser, drejes vælgeren [32] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for at dæmpe støjen. 59 Dansk KASSETTEBÅNDAFSPILLER Brug kun NORMALE kassettebånd i dette lydsystems kassettebåndafspiller. Kassettebåndmekanismens egenskaber passer ikke til andre typer kassettebånd. REWIND (¡) OG FAST FORWARD (1) KNAPPERNE Tryk på REWIND-knappen [8] for at spole båndet tilbage. Tryk på F.FWD-knappen [9] for hurtig fremspoling af båndet. Tryk på STOP/EJECT-knappen [10] for at standse tilbage-eller fremspolingen. PAUSE-KNAP (8) Tryk på PAUSE-knappen [11] for at standse båndet under optagelse eller afspilning. STOP/EJECT-KNAP (7 0 ) Båndet stopper, hvis man trykker på denne knap, mens båndet kører. Når knappen trykkes stoptilstand, åbnes kassettelågen. VARIABLE MONITOR Det er ikke nødvendigt at justere lydstyrken under afspilning. Man kan lytte til et program med den ønskede lydstyrke, og indstillingen af BASS BOOST-knappen [15] påvirker ikke lydstyrken p.g.a. “Variable Monitor” funktionen. CD-AFSPILLER 4/1 OG ¡/¢ KNAPPERNE Overspringelse under afspilning Tryk hurtigt på tasterne ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for at springe videre til næste eller foregående spor eller for at vælge et spor inden afspilning. A. Under afspilning (PLAY) – De kan springe til næste spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen en gang. Hvis De ønsker at springe mere end et spor over, skal De trykke på ¡/¢ -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer. – Tryk på 4/1 -knappen en gang, hvis De vil gentage det aktuelle spor fra begyndelsen. Hvis De ønsker at gentage et af de forrige spor, skal De trykke på 4/1 -knappen flere gange, indtil displayet viser det ønskede spornummer. – Hvis De trykker på ¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen på frontpanelet og holder knappen nede under afspilningen, starter CD-afspilleren søgningen. Afspilningen starter, når De slipper knappen. B. I STOP-position – I positionen STOP med en indsat CD kan De vælge det ønskede spor ved at trykke på ¡/¢ -knappen eller 4/1 -knappen, indtil displayet viser det ønskede spornummer. Tryk på PLAY/PAUSE-knappen [19] for at starte afspilningen. 60 Dansk BETJENING (Se side 73 - 82) BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 82) BESKYTTELSE MOD INDSPILNING (Se side 83) VEDLIGEHOLDELSE (Se side 84, 85) KONTROLLER FØLGENDE, INDEN DE SENDER ENHEDEN TIL REPARATION Kassettebåndafspiller Strøm Før De drager den konklusion, at enheden ikke virker... Når enheden ikke fungerer som den skal, vil man ofte antage, at den er defekt. Der findes dog mange mulige fejl, som ikke skyldes selve enheden. Det anbefales, at De kontrollerer følgende, inden De henvender Dem til en Hitachi-forhandler. Symptom Årsag/Løsning Ingen strøm (vekselstrøm) Ingen strøm (jævnstrøm) • Er strømkablet tilsluttet korrekt? • Er batterierne sat i batterirummet på korrekt måde? Båndet kører ikke, når dertr ykkes på en knap. Båndet kan ikke sættes i. Ingen indspilning. • Er batterierne opbrugt? • Vender båndet den forkerte vej? • Er Pause-knappen trykket ned? Hvis ja, skal den låses op og slippes. • Er beskyttelsestapperne mod tilfældig sletning fjernet? Hvis ja, skal de tildækkes med tape. • Rens hoveder, spoler og trykruller med en rensepind. • Er batterierne opbrugt? Forringet lyd eller uregel-mæssig båndhastighed. Langsom båndhastighed eller lav lydstyrke. Afspilleren fungerer ikke korrekt; lyden afbrydes, der er støj, og der kan ikke vælges spor. • Er CD’en indsat den forkerte vej? • Er CD’en ridset eller bøjet? • Er pickuplinsen snavset? Hvis ja, skal den renses med en rensepind. • Er CD’en ridset eller beskadiget på anden måde? • Er CD’en snavset? Afspilleren fungerer ikke når der trykkes på kontrol-knapperne. • Tryk først på Stop-knappen og afspil så CD’en igen. CD-afspiller CD’en kan ikke afspilles. 61 Dansk SPECIFIKATIONER RADIOEN Frekvensområde Antenner FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskopantenne AM: Indbygget ferritantenne KASSETTEBÅNDAFSPILLEREN Frekvensgang 100 ~ 8.000 Hz CD-AFSPILLEREN Anvendelige disce Samplingsfrekvens Kvantisering Frekvensgang GENEREL SPECIFIKATION Strømforsyning Strømforbrug Højttalere Udgangseffekt Udgange Mål Vægt Medleveret tilbehør CD’er 44,1kHz 16 bit lineær/kanal 20 til 20.000Hz 230V vekselstrøm, 50Hz 12V jævnstrøm, “D”-celle, IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller tilsvarende 14W ved netdrift Hovedhøjttaler: 10cm (4 in.) x 2; impedans: 8 Ohm Tweeter: 5cm (2 in.) x 2, impedans: 8 Ohm 2W + 2W Jack-stik til hovedtelefoner (stereo 3,5 mm) Impedans: 16 - 68 Ohm Optisk digital udgang Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Ca. 4,84 kg med batterier 1 strømkabel (vekselstørm) 1 fjernbetjening Specifikationerne kan ændres uden varsel p.g.a.forbedring af ydelsen. 62 Suomi VAROTOIMET • Jos laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, irrota virtajohto ja poista paristot. • Älä jätä tyhjiä paristoja paristotilaan, koska ne vuotavat, ja aiheuttavat syöpymistä ja vaurioita. • Älä aukaise koskaan laitteen kansia, kosketa sen sisäosia tai aseta sinne metallisia esineitä. Tällaiset toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskuja tai toimintahäiriöitä. • Irrota sähköpistotulppa pistorasiasta ukkosenilmalla. Kerää antenni ja sammuta laite, mikäli käytät sitä ulkosalla. • Työnnä antenni sisään kantaessasi laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ulosvedettynä, antenni saattaa katketa. • Älä vie laitetta auringon paisteeseen, erittäin kuumaan ja kosteaan paikkaan, tai lämpölähteen läheisyyteen, meren rannalle, tai hiekkaiseen tai pölyiseen paikkaan. • Älä puhdista laitteen koteloa vahvoilla puhdistusaineilla tai liuottimilla, sillä nämä voivat vaurioittaa pinnan viimeistelyä. • Emme suosittele C-120 kasettien käyttöä, koska niillä on taipumus katketa ja juuttua nauhurin sisään. • Varmista, ettei laitteeseen pääse tippumaan tai roiskumaan nesteitä. • Levyissä, joita tällä soittimella voidaan soittaa, on seuraava merkki: • Älä siirrä laitetta äkillisesti hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt CD-soitin viedään yhtäkkiä lämpimään paikkaan, kosteutta saattaa tiivistyä lukulinssin pinnalle, mikä estää oikean toiminnan. Odota 1 - 2 tuntia tällaisessa tapauksessa ennen kuuntelun uudelleen aloittamista. • Jos CD-soittimeen kohdistuu äkillisiä iskuja tai heilahduksia soiton aikana, häiriöääniä saattaa syntyä, eikä kyseessä ole toimintavika. • Älä laita mitään esineitä levypesään. Ne voivat vaurioittaa mekanismia. • Aina laitetta siirtäessäsi varmista ensin, että levy on otettu pois laitteesta. Jos laitetta siirretään levyn ollessa sisällä, levy saattaa vaurioitua. • Älä säilytä levyjä kuumissa ja kosteissa paikoissa. Levyt saattavat vääntyä ja tulla käyttökelvottomiksi. Levyt, joiden pinnalla on kosteutta, voivat myös olla soittokelvottomia. Poista kosteus pyyhkimällä pehmeällä, kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat täysin kuivia ennen käyttöä. • Käsittele levyjä varovasti, jotta sormenjälkiä ja pölyä ei tarttuisi levyjen pintaan. Käytä pehmeää kangasta niiden puhdistamiseksi. Älä käytä karkeaa kangasta, koska se voi naarmuttaa levyä. • Jos loistevalo sytytetään tai sammutetaan laitteen läheisyydessä, saattaa kuulua häiriöääniä; kyseessä ei ole toimintavika. • Älä käytä levyjä, joihin on kiinnitetty teippejä tai tarroja, tai joissa on jälkiä sellaisten poistamisesta. Mikäli tällaisia levyjä käytettäisiin CD-soittimessa, ne saattaisivat jäädä jumiin laitteen sisälle ja aiheuttaa toimintavian. • Älä aukaise CD-soittimen luukkua levyn soidessa, sillä tämä saattaisi vahingoittaa levyä ja CD-soitinta. 63 Suomi TOIMINNOT JA OMINAISUUDET SURROUND SOUND ja BASS BOOST -ominaisuudet Surround Sound -ominaisuus tarjoaa parannetun nelikaiutinäänentoiston ja erikoislaajan kanavaerottelun. BASS BOOST tarjoaa paremman bassoäänien toiston, erityisesti matalilla äänitasoilla. Paina SURROUND painiketta [25] tämän toiminnon valitsemiseksi. Surround merkkivalo syttyy “On”. Paina painiketta uudelleen, jolloin se menee pois päältä ja merkkivalo sammuu. Paina BASS BOOST painike [15] päälle “ON” _ kun haluat korostaa bassoääniä. HUOMAA: Jos suurilla äänenvoimakkuuksilla bassokorostus on päällä “ON” _ , se voi aiheuttaa äänen vääristymistä. Jos näin tapahtuu, vähennä äänenvoimakkuutta tai kytke bassonkorostus pois päältä “OFF” —. RADIOLAITTEET RADIOANTENNIT • FM-asemia voidaan kuunnella vetämällä radion oma antenni ulos. Paras FM-kuuluvuus voidaan etsiä kallistamalla ja kääntämällä antennia. Työnnä antennia sisään, jos FMsignaali on liian voimakas (radioasema on lähellä). • Radiossa on sisäänrakennettu AM-antenni, joten teleskooppiantennia ei tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko laitetta. STEREO/MONO (Vain FM-kuuntelussa) • Jos FM-stereosignaali on liian heikko tai kohiseva, aseta taajuuskaistakytkin [5] FMasentoon kohinan vähentämiseksi. TAUSTAKOHINAN POISTO (ainoastaan AM) • AM lähetysten äänityksen aikana mahdollisesti kuuluvat taustakohinat voidaan poistaa siirtämällä valitsin [32] asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A], jolloin kohina heikkenee. 64 Suomi NAUHURIOSA Käytä vain NORMAALEJA nauhoja tämän laitteen nauhurissa. Kasettinauhurin mekanismin ominaisuudet eivät sovellu muille nauhatyypeille. TAAKSEPÄIN (¡) JA ETEENPÄIN KELAUKSEN (1) PAINIKKEET Nauhan takaisin kelaamiseksi paina REWIND painiketta [8]. Eteenpäin kelaamiseksi paina F.FWD painiketta [9]. Kelauksen lopettamiseksi paina STOP/EJECT painiketta [10]. TAUKOPAINIKE (8) Voit pysäyttää nauhan väliaikaisesti äänityksen tai kuuntelun yhteydessä painamalla TAUKOKYTKIN [11] painiketta. Paina TAUKOKYTKIN painiketta [11] uudelleen, jolloin palaat normaaliin toimintoon. PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE (7 0 ) Nauha pysähtyy tästä painikkeesta. Kun sitä painetaan nauhan ollessa pysähtyneenä, kasettiluukku avautuu. NAUHOITUKSEN SEURANTA Äänenvoimakkuutta ei tarvitse säätää nauhoituksen aikana. Ohjelmaa voi kuunnella halutulla voimakkuudella ja bassokorostuspainike [15] ei vaikuta äänentasoon nauhoituksen seurannan ansiosta. CD-SOITINOSA 4/1 JA ¡/¢ PAINIKKEET Hyppää kappaleiden yli Paina nopeasti painikkeita ¡/¢ [21] tai 4/1 [22], mikäli haluat siirtyä suoraan seuraavaan tai edelliseen kappaleeseen tai silloin, kun haluat valita kappaleen ennen kuuntelun aloittamista. A. SOITON aikana – Voit hypätä seuraavaan kappaleeseen painamalla ¡/¢ painiketta kerran. Jos haluat siirtyä useamman kuin yhden kappaleen eteenpäin, paina ¡/¢ painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön. – Jos haluat toistaa parhaillaan soivan kappaleen alusta, paina 4/1 painiketta kerran. Jos haluat hypätä yhteen aikaisemmista kappaleista, paina 4/1 painiketta useasti, kunnes halutun kappaleen numero tulee näyttöön. – Paina ¡/¢ tai 4/1 painike alas soiton aikana, ja CD-soitin alkaa hakea kappaletta. Soitto alkaa, kun vapautat painikkeen. B. PYSÄYTYS asennossa – IKun CD-soitin on pysäytettynä ja levy sisässä, voit valita haluamasi kappaleen painamalla ¡/¢ tai 4/1 painiketta, kunnes näyttö osoittaa haluamasi kappaleen numeron. Aloita soitto painamalla PLAY/PAUSE-painiketta [19]. 65 Suomi KÄYTTÖ (Katso sivu 73 - 82) KUUNTELU KUULOKKEILLA (Katso sivu 82) NAUHOITUSSUOJAUS (Katso sivu 83) HUOLTO (Katso sivu 84, 85) TARKISTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLLON KUTSUMISTA Kasettisoitin Virta Ennenkuin teet johtopäätöksen, että laite on viallinen! Jos laite ei toimi kunnolla, tulee helposti epäilleeksi laitteen olevan viallinen. Häiriöihin voi kuitenkin olla monia syitä, jotka eivät johdu suoraan laitteesta. Seuraavat seikat kannattaa tarkistaa ennen laitteen viemistä Hitachi-jälleenmyyjän luokse: Oire Syy/Ratkaisumenetelmä Ei verkkovirtaa. Ei tasavirtaa. • Onko virtajohto kytketty kunnolla? • Onko paristot asennettu paristokoteloon oikein? Nauha ei pyöri painiketta painettaessa. Kasetti ei mene sisään. Nauhoitus ei onnistu. • Ovatko paristot tyhjät? • Onko kasetti ylösalaisin? • Onko taukopainike painettuna? Jos on, vapauta se. • Onko kasetin äänityksenestonipukat painettu irti? Jos on, peitä kolot teipillä. • Puhdista äänipäät, vetorulla ja painerulla puhdistustikulla. • Ovatko paristot tyhjät? Huono äänenlaatu tai epätasainen nauhanopeus. Hidas nauhanopeus tai heikko ääni CD-soitin Levy ei soi. Soitin ei toimi oikein. Ääni katkeilee, häiriöitä esiintyy eikä kappaleita voi valita. Soitin ei toimi normaalisti painikkeita painettaessa. 66 • Onko levy asetettu väärinpäin? • Onko levy naarmuinen tai vääntynyt? • Onko lukulinssi likainen? Jos on, puhdista puhdistustikulla. • Onko levy naarmuinen tai muuten viallinen? • Onko levy likainen? • Paina ensin pysäytyspainiketta ja aloita levyn soitto uudestaan. Suomi TEKNISET TIEDOT RADIO-OSA Taajuusalue Antennit FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskooppiantenni AM: Sisäänrakennettu ferriittitanko NAUHURIOSA Taajuusvaste 100 ~ 8000 Hz CD-SOITINOSA Levy Näytteenottotaajuus Kvantisaatioluku Taajuusvaste CD-levy 44,1kHz 16 tavua lineaari/kanava 20 - 20000Hz YLEISET TIEDOT Tarvittava virtalähde Tehonkulutus Kaiuttimet Ulostuloteho Ulostulot Ulkomitat Paino Tarvikkeet 230V, 50Hz vaihtovirta 12V tasavirta, D-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 tai vastaava 14 W vaihtovirtakäytössä Pääkaiuttimet: 10 cm (4 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia Korkeaäänikaiuttimet: 5 cm (2 in.) x 2, impedanssi 8 ohmia. 2W + 2W Kuulokeliitäntä (3,5 mm stereo) Impedanssi 16 - 68 ohmia Optinen digitaaliulostulo Noin 455(W) x 208(H) x 220(D) Noin 4,84 kg paristoineen Verkkovirtajohto x 1 Kaukosäädin x 1 Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ominaisuuksien parantamiseksi erikseen ilmoittamatta. 67 Norsk FORHOLDSREGLER • Hvis produktet ikke vil være i bruk over en lengre periode, må vekselstrømforsyningen koples fra og batteriene tas ut. • La ikke utbrukte batterier sitte i enheten, da de kan lekke og føre til korrosjon og skade. • Aldri åpne dekslene eller ta på innsiden av apparatet eller legg inn metalliske gjenstander, fordi det kan føre til elektriske støt eller feil. • Trekk støpslet ut av stikkontakten ved tordenvær. Trykk inn antennen og slå av apparatet dersom apparatet brukes utendørs. • Slå sammen antennen når du bærer produktet. Hvis produktet bæres med høy antenne kan antennen brekkes. • Utsett ikke enheten for direkte sollys, ekstrem varme og høy luftfuktighet, og plasser den ikke i nærheten av varmekilder, havet eller på et sted med mye sand og støv. • Enhetens kabinett må ikke rengjøres med sterke rengjørings- eller oppløsningsmidler, da dette kan skade overflatens finish. • Vi fraråder bruk av C-120 kassettbånd da de har en tendens til å ødelegge eller sette seg fast i enheten. • Ikke la det dryppe vann eller sprute væske på apparatet. • Plater merket med følgende logo kan spilles på denne enheten: • Flytt ikke enheten plutselig fra et meget kaldt sted til et meget varmt sted. Når en nedkjølt CD-spiller plutselig flyttes til et varmt sted kan kondensering bygges opp på pickup-linsen, og hindre korrekt funksjon. Skjer dette må du vente 1 til 2 timer før avspilling gjenopptas. • Hvis CD-spilleren utsettes for plutselig støt under avspilling, kan støy sendes ut. Dette er ikke en funksjonsfeil. • Plasser ikke objekter i plateholderen. Det kan skade mekanismen. • Ta ut platen før enheten flyttes. Hvis spilleren flyttes med platen i, kan platen skades. • Plater må ikke oppbevares på områder med høy temperatur og luftfuktighet. Platene kan da misformes og bli ubrukelige. Plater med fuktighet på dem kan også være ubrukelige. Tørk av fuktighet med en myk, tørr klut og kontroller at platene er helt tørre før de brukes. • Håndter platene forsiktig slik at fingeravtrykk og støv ikke ses på platens overflate. Rengjør ved hjelp av en myk, tørr klut. Bruk ikke en hard klut da det kan ripe opp platen. • Hvis du slår et lysrør ON/OFF i nærheten av enheten, kan du høre noe forstyrrelse. Dette er ikke en funksjonsfeil. • Ikke bruk CD-plater med cellofantape eller med etiketter på dem, eller slike CDer som har avskallede merker, f.eks. på en utleid CD. Hvis slike plater blir brukt i en CDspiller, kan de sette seg fast i maskinen og føre til maskinfeil. • Ikke åpne CD-platerommet mens en plate spilles, fordi det kan skade platen og CDspilleren. 68 Norsk FUNKSJONER OG EGENSKAPER OMGIVENDE LYD OG BASS BOOSTER EGENSKAPER Surround Sound gir forbedret utgangslyd til fire høyttalere og ekstra bred stereofunksjon. BASS BOOST gir ekstra bassrespons, spesielt på lavere lydstyrkenivåer. Trykk på knappen SURROUND [25] for å velge denne funksjonen. Indikatorlampen Surround tennes på “On”. Trykk på knappen igjen for å slå av. Indikatorlampen slukkes. Sett BASS BOOST-knappen [15] til “PÅ” _ for å få rik basslyd. MERK: Hvis du spiller musikk med tung basslyd med høy lydstyrke, kan du oppleve forvrenging hvis BASS BOOST er PÅ _. Skjer dette bør du skru ned lyden eller slå BASS BOOST AV g — . RADIO AVSNITT RADIOANTENNER • For FM, trekk ut teleskopantennen. For å forbedre FM mottakerforhold, kan antennen dreies og reguleres. Forkort lengden hvis FM-signalet er for kraftig (svært nær en sender). • For AM, er apparatet utstyrt med en innebygd antenne, slik at teleskopantennen er unødvendig. Antennen innstilles ved å flytte på hele apparatet. STEREO/MONO (kun FM) • Når FM-signalet er for svakt eller støyende, kan du slå bryteren [5] til FM-posisjonen for å redusere støyen. REDUSERING AV GRUNNSTØY (kun AM) • Dersom det finnes grunnstøy under opptak av AM sendinger, flytt velgeren [32] fra [A] til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støyen. 69 Norsk KASSETTSPILLER AVSNITT Bruk kun NORMALE kassettbånd i kassettspilleren på denne enheten. Kassettspillerens mekanismer passer ikke til andre typer kassettbånd. REWIND (¡) og FAST FORWARD (1) knappene For å spole et kassettbånd tilbake, trykk på REWIND-knappen [8]. For å spole et kassettbånd fremover, trykk på F.FWD-knappen [9]. For å stoppe spoling frem eller tilbake, tykk på STOP/ EJECT-knappen [10]. PAUSE-knappen (8) Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] for en midlertidig stopp av båndet under opptaket eller avspillingen. Trykk på PAUSEKNAPPEN [11] igjen for å kople ut pausen. STOP/EJECT-knappen (7 0 ) Når denne knappen trykkes ned mens kassettspilleren spiller, vil kassettbåndet stoppes. Når knappen trykkes ned i stoppmodus, vil kassettdøren åpnes. VARIABEL MONITOR Under opptak vil lydjustering være unødvendig. Et program kan høres ved ønsket lydstyrke, og innstilling av BASS BOOST-knappen [15] vil ikke påvirke lydstyrken p.g.a. ”variabel monitor”-funksjonen. CD-SPILLEREN 4/1 og ¡/¢ knappene Hoppe under avspilling Trykk raskt på knappene ¡/¢ [21] eller 4/1 [22] for å hoppe over neste eller forrige melodi, eller for å velge ut melodien før du starter avspillingen. A. Under AVSPILLING – Du kan hoppe til neste spor ved å trykke en gang på ¡/¢ knappen. Hvis du ønsker å hoppe over mer enn ett spor, trykk gjentatte ganger på ¡/¢ knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer. – Hvis du ønsker å gjenta avspilling av et spor, kan du trykke en gang på 4/1 knappen. hvis du ønsker å avspille et annet foregående spor, trykk gjentatte ganger på 4/1 knappen, inntil displayet viser ønsket spornummer. – Trykk og hold ¡/¢ knappen eller 4/1 knappen på frontpanelet under avspilling, og CD-spilleren vil starte søk. Spilleren vil starte avspilling når du har sluppet opp knappen. B. I STOPP-posisjon – I STOPP-posisjon med en CD innsatt kan du velge ønsket spor ved å bruke ¡/¢ knappen eller 4/1 knappen inntil displayet viser ønsket spornummer. Trykk på PLAY/PAUSE-knapen [19] for å starte avspilling. 70 Norsk DRIFT (Se side 73 - 82) Å LYTTE MED HODETELEFONER (Se side 82) OPPTAKSBESKYTTELSE (Se side 83) VEDLIKEHOLD (Se side 84, 85) KONTROLLER FØLGENDE FØR DU RINGER ETTER SERVICE CD-spiller Kassettspiller Strøm Før du tror at dette er en funksjonsfeil! Når enheten ikke fungerer korrekt kan det være lett å tro at det skyldes en funksjonsfeil. Det kan imidlertid finnes andre årsaker som ikke skyldes selve enheten. Det anbefales derfor at du kontrollerer følgende før du kontakter en Hitachi-forhandler. Symtom Årsak/Løsningsmetode Ingen vekselstrøm. • Er strømledningen koplet til riktig? Ingen likestrøm. • Er batteriene satt inn riktig? Kassettbåndet spilles ikke når en knapp trykkes. • Er batteriene utbrukte? Kassettbåndet kan ikke settes inn. • Er kassettbåndet satt inn riktig vei? Opptak lar seg ikke gjøre. • Er PAUSE-knappen trykket ned? Hvis ja, trykk en gang til for å slippe opp. • Er beskyttelsesflikene for utilsiktet sletting trykket ut? Hvis ja, dekk til med tape. Dårligere lyd eller uregelmessig avspillingshastighet. • Rengjør hoder, kapstan og trykkrulle med en rengjøringspinne. Lav avspillingshastighet eller lav lyd. • Er batteriene utbrukte? Platen spiller ikke. • Er platen satt inn riktig vei? • Er platen ripet eller bøyd? • Er pickup-linsen skitten? Hvis ja, rengjør med en rengjøringspinne. Spilleren fungerer ikke korrekt: lyden forstyrres, støy oppstår og spor kan ikke velges. • Er platen ripet eller på en måte ødelagt? • Er platen skitten? Spilleren fungerer ikke korrekt når kontrollknappene trykkes. • Trykk først på STOP-knappen, og spill deretter platen på nytt. 71 Norsk SPESIFIKASJONER RADIO Frekvensområde Antenner FM: 88 - 108MHz AM: 530 - 1600kHz FM: Teleskopantenne AM: Innebygd antenne KASSETTSPILLER Frekvensrespons 100 ~ 8,000 Hz CD-SPILLER Plate brukt Samplingsfrekvens Kvantiteringsnummer Frekvensrespons Compact Disc 44,1 kHz 16 bit lineær/kanal 20 til 20000 Hz GENERELLE SPESIFIKASJONER Strømkrav Vekselstrøm 230 V, 50 Hz 12 V likestrøm, “D”-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 eller tilsvarende Strømforbruk 14 W i vekselstrømdrift Høyttalere Hode: 10 cm (4 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm Tweeter: 5 cm (2 in.) x 2, Impedans: 8 Ohm Strømutgang 2W + 2W Utganger Hodetelefonstikk (stereo 3,5 mm) Impedans: 16 - 68 Ohm Optisk digital utgang Dimensjoner Ca. 455(W) x 208(H) x 220(D) Vekt Ca. 4,84 kg med batterier Medfølgende tilbehør Vekselstrømledning x 1 Fjernkontroll x 1 For å stadig forbedre ytelsen kan spesifikasjoner endres uten forhåndsvarsel. 72 • • • • • • LISTENING TO THE RADIO RADIOBETRIEB ÉCOUTE À LA RADIO ƒ∞¢π√ºø¡π∫∏ ∞∫ƒ√∞™∏ AUDICIÓN DE LA RADIO SENTENDO LA RADIO 1 • • • • • 2 FUNCTION CD/RADIO OFF CD TAPE NAAR DE RADIO LUISTEREN LYSSNA PÅ RADION BRUG AF RADIO RADION KUUNTELU Å HØRE PÅ RADIOEN FM STEREO RADIO AM 4 3 MIN MAX BASS BOOST VOLUME 5 BAND FM TUNING For better reception. Für einen besseren Empfang. Pour une meilleure réception. °È· ηχÙÂÚË Ï‹„Ë Para mejor recepción. Per migliorare la qualità di ricezione Voor een betere ontvangst. För bättre mottagning. For at forbedre modtagelsen. Vastaanoton parantamiseksi. For AM For bedre mottak. Für AM En AM °È· AM Para AM Per frequenze AM Voor AM För AM For AM AM-kuuntelussa For AM 6 For FM Für FM En FM °È· FM Para FM Per frequenze FM Voor FM För FM For FM FM-kuuntelussa For FM FUNCTION CD/RADIO OFF CD TAPE 73 RADIO • • • • • • • • • • • PLAYING A CD SPIELEN EINER CD LECTURE D'UN CD. ¶∞π∑√¡∆∞™ ∂¡∞ CD REPRODUCCIÓN DE UN CD RIPRODUZIONE CD 1 EEN CD AFSPELEN SPELA EN CD-SKIVA AFSPILNING AF EN CD CD-LEVYN SOITTAMINEN SPILLE EN CD 2 FUNCTION Open Öffnen Ouvrir ∞ÓÔ›ÍÙ Abrir Aprire Openen Öppna Åbn Avaa Åpne CD/RADIO OFF CD TAPE RADIO Label side facing up. Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau. ∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp. 3 4 5 Close Schließen Fermer ∫Ï›ÛÙ Cerrar Chiudere Sluiten Stäng Luk Sulje Lukk 6 PLAY BASS BOOST MIN MAX VOLUME 7 8 PLAY 9 FUNCTION CD/RADIO OFF CD TAPE 74 RADIO • • • • • • • • • • • PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD) PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD) PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD) KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD) • You can store at most 19 tracks in memory in the desired sequence. You can store each track more than once. • Sie können maximal 19 Titel in beliebiger Reihenfolge und einzelne Titel auch mehrmals in den Speicher eingeben. • Vous pouvez mémoriser 19 pistes au maximum dans l’ordre désiré. En outre, vous pouvez mémoriser chacune plus d’une fois. • ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ̤¯ÚÈ 19 ÙÚ·ÁÔ‡‰È· (‹ ÂÁÁڷʤ˜) ÛÙË ÌÓ‹ÌË Ì ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÛÂÈÚ¿. ªÔÚ›Ù ӷ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÚ·ÁÔ‡‰È (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹) ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜. • Se pueden guardar hasta 19 pistas en la memoria en la secuencia deseada. Se puede guardar cada pista más de una vez. • È possibile memorizzare al massimo 19 brani nella sequenza desiderata. È possibile inoltre memorizzare uno stesso brano più volte. • U kunt max. 19 nummers in de gewenste volgorde opslaan in het geheugen. U kunt een nummer meer dan eenmaal opslaan • Det är möjligt att lagra max. 19 musikstycken i önskad ordningsföljd. Det är även möjligt att lagra samma musikstycke flera gånger. • Det er muligt at lagre maks. 19 spor i den ønskede rækkefølge. Det er endvidere muligt at lagre det samme spor flere gange. • Voit tallentaa muistiin korkeintaan 19 kappaletta haluamassasi järjestyksessä. Tämän lisäksi voit tallentaa muistiin saman kappaleen useita kertoja. • Det er mulig å lagre opp til maks. 19 melodier i ønsket rekkefølge. Det er i tillegg mulig å lagre den samme melodien flere ganger. 1 Operating step 1 ~ 4 / page 74. Für Bedienungsstufen 1 bis 4 siehe Seite 74. Fonctionnement 1 - 4 / (page 74). µ‹Ì· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 1 - 4 / ÛÂÏ›‰· 74. Repita los pasos de operación 1 al 4 / página 74. Punti d’operazione 1 - 4 / vedere pagina 74. Bediening stap 1 - 4 / bladzijde 74. Förfaringssätt 1 - 4 / se sidan 74. Indgreb 1 - 4 / se s. 74. Toimintapisteet 1 - 4 / katso sivua 74. Punktene for fremgangsmåte 1 - 4 / se side 74. 2 3 PROG 1 HITACHI 1 REMOTE CONTROLLER RB-CX41 PROG REPEAT STOP PLAY/PAUSE STOP F-SKIP B-SKIP PROG 2 2 HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 PROG PROG REPEAT STOP PLAY/PAUSE F-SKIP B-SKIP 75 • • • • • • • • • • • PROGRAMMING TRACK NUMBERS (For CD) PROGRAMMIERUNG DER TITELNUMMERN (FÜR CDs) PROGRAMMATION DES NUMÉRAUX DE PISTE (Pour CD) ¶ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∞ƒπ£ª√™ ∆ƒ√Ãπø¡ (°È· CD) PROGRAMACIÓN DE NUMEROS DE PISTA (para CD) PROGRAMMAZIONE DEI BRANI (PER CD) PROGRAMMEREN VAN TRACKNUMMERS (voor CD-speler) PROGRAMMERA SPÅRNUMMER (FÖR CD) PROGRAMMERING AF SPORNUMRE (CD) KAPPALEIDEN NUMEROJEN OHJELMOINTI CD:LLÄ PROGRAMMERE INN SPORNUMMER (for CD) 4 5 PROG HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 PROG PROG REPEAT STOP PLAY/PAUSE F-SKIP B-SKIP Repeat 3, 4 to program next desired track. Schritte 3, 4 wiederholen, um nächsten gewünschten Titel zu programmieren. Répétez les étapes 3 ,4 pour progr†piste désirée suivante. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ 3, 4 ÁÈ· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ¿Ù›ÛÂÙ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÚԯȿ. Repita los pasos 3 y 4 para programar la siguiente pista deseada. Ripetere i passi 3 e 4 per programmare la traccia successiva. Stappen 3 en 4 herhalen om de gewenste volgende track te programmeren. Upprepa steg 3 och 4 för att programmera nästa spår. Gentag 3, 4 for at programmere det næste spor, De ønsker. Toista vaiheet 3 ja 4 seuraavan halutun kappaleen ohjelmoimiseksi. Gjenta 3, 4 for å programmere neste spor. 6 PLAY PROG 7 Erasing the program. Alle programmierten Titel löschen. Effacement du programme. ™‚‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·. Borrado del programa. Cancellazione della programmazione. Programma wissen. Radera en programmering eller öppna. Slette programmet. Ohjelman pyyhkiminen. Sletter programmet. FUNCTION CD/RADIO OFF CD TAPE 76 RADIO or oder ou ‹ o o of eller eller tai eller Open Öffnen Ouvrir ∞ÓÔ›ÍÙ Abrir Aprire Openen Öppna Åbn Avaa Åpne • • • • • • • • • • • REPEAT PLAY (For CD) TITELWIEDERHOLUNG (FÜR CDs) RÉPÉTITION DE LECTURE (pour CD) REPEAT PLAY (ÁÈ· ÙÔ CD) REPETICIÓN DE LA REPRODUCCIÓN (Para CD) RIPETIZIONE DELLA RIPRODUZIONE DI BRANI (PER CD) • • • • • • • • • • • You can repeat playback 1 track or all tracks. Sie können einen oder alle Titel auf Wiederholung der Wiedergabe schalten. Vous pouvez répéter la lecture d’une piste ou de toutes les pistes, sur le CD. ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ó··Ú·ÁˆÁ‹ ÂÓfi˜ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÔ‡ (‹ ÂÁÁÚ·Ê‹˜) ‹ fiÏˆÓ ÙˆÓ ÙÚ·ÁÔ˘‰ÈÒÓ) (‹ ÂÁÁÚ·ÊÒÓ). Se puede repetir la reproducción para una o todas las pistas. È possibile ripetere la riproduzione di un brano o di tutti i brani. U kunt 1 nummer of alle nummers terugspelen. Det är möjligt att upprepa avspelningen av ett musikstycke eller av samtliga musikstycken. Det er muligt at gentage afspilningen af et spor eller samtlige spor. Voit suorittaa yhden tai kaikkien kappaleiden kuuntelun uudelleen. Det er mulig å gjenta avspillingen av en/alle melodiene. REP.A PLAY REP PLAY PLAY Repeat all tracks Alle Titel wiederholen Répétez toutes les pistes ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ fiϘ ÙȘ ÙÚԯȤ˜ Repetir todas las pistas Ripetizione di tutti i brani Alle track herhalen Upprepa alla spår Gentag alle spor Toista kaikki kappaleet Gjenta alle spor Repeat 1 track 1 Titel wiederholen Répétez une piste ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ̛· ÙÚԯȿ Repetir una pista Ripetizione di un singolo brano 1 track herhalen Upprepa 1 spår Gentag 1 spor Toista 1 kappale Gjenta 1 spor 1 TRACK HERHALEN (voor CD-speler) UPPREPA AVSPELNING (FÖR CD) GENTAG AFSPILNING (CD) CD:N TOISTOSOITTO GJENTATT AVSPILLING (for CD) 1 REP PLAY REP.A PLAY HITACHI 2 « REPEAT STOP PLAY/PAUSE REMOTE CONTROLLER RB-CX41 x2 REPEAT PROG x2 HITACHI REMOTE CONTROLLER RB-CX41 REPEAT F-SKIP F-SKIP B-SKIP B-SKIP 2 77 « PROG REPEAT STOP PLAY/PAUSE • • • • • • • • • • • CASETTE PLAYBACK KASSETTENRECORDER LECTURE DE CASSETTE KA™ETOºøNO REPRODUCCIÓN DE CASETES REGISTRATORE 1 2 FUNCTION CD/RADIO OFF CD TAPE RADIO 3 4 5 6 MIN MAX BASS BOOST VOLUME 78 CASSETTERECORDER KASSETTDÄCK KASSETTEBÅNDAFSPILLER KASETTINAUHURI KASSETTSPILLEREN • RECORDING FROM THE RADIO • RADIOAUFNAHME • ENREGISTREMENT À PARTIR DE LA RADIO • KATA°PAºONTA™ A¶O PA¢IO • GRABACIÓN DESDE LA RADIO • • • • • • 1 2 FUNCTION REGISTRAZIONE DALLA RADIO OPNEMEN VAN DE RADIO SPELA IN FRÅN RADION INDSPILNING FRA RADIO RADIOSTA ÄÄNITTÄMINEN TA OPP FRA RADIO CD/RADIO OFF CD TAPE FM STEREO RADIO BAND FM AM 4 3 TUNING 5 6 7 8 FUNCTION CD/RADIO OFF CD 79 TAPE RADIO • RECORDING FROM THE CD PLAYER • AUFNAHME VOM CD-PLAYER • ENREGISTREMENT À PARTIR DU LECTURE DE CD • KATA°PAºONTA™ A¶O æHºIAKO AKTINO¢I™KOºøNO CD • GRABACIÓN DESDE EL REPRODUCTOR DE CD • • • • • • REGISTRAZIONE DA LETTORE CD OPNEMEN VAN DE CD-SPELER SPELA IN FRÅN CD-SKIVA INDSPILNING FRA CD-AFSPILLER CD-SOITTIMELTA ÄÄNITTÄMINEN TA OPP FRA CD-SPILLER 1 2 FUNCTION CD/RADIO OFF CD 3 Label side facing up. Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau. ∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp. 5 TAPE RADIO 4 PLAY 6 PLAY PLAY 8 7 PLAY 10 9 FUNCTION CD/RADIO OFF CD 80 TAPE RADIO • • • • • • • • • • • SYNCHRONIZED RECORDING FROM THE CD PLAYER SYNCHRONAUFNAHME VOM CD-PLAYER SYNCHRONISER L’ENREGISTREMENT DE CD ™À°Ãƒ√¡π™ª∂¡∏ ∂°°ƒ∞º∏ ∞¶√ ™À™∫∂À∏ CD GRABACIÓN SINCRONIZADA DESDE EL REPRODUCTOR DE CD REGISTRAZIONE SINCRONIZZATA DA APPARECCHIO CD GELIJKTIJDIG OPNEMEN VAN DE CD-SPELER SYNKRONISERAD INSPELNING FRÅN CD-SPELARE SYNKRONISERET OPTAGELSE FRA CD-AFSPILLER SYNKRONISOITU ÄÄNITYS CD-SOITTIMESTA SYNKRONISERT AVSPILLING FRA CD-SPILLER 1 2 FUNCTION CD/RADIO OFF CD 3 PLAY 5 6 FUNCTION CD/RADIO OFF CD RADIO 4 Label side facing up. Etikettenseite nach oben. Côté de marque est vers le hau. ∏ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ‚ϤÂÈ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ. El lado de la etiqueta hacia arriba. Inserire il CD con l’etichetta rivolta verso l’alto. Om het spelen stop te zetten. Etikettsida uppåt. Siden med mærket skal vende opad. Nimipuoli ylöspäin. Etikettsiden opp. 7 TAPE TAPE 81 RADIO • • • • • • • • • • • TAPE ERASING LÖSCHEN EINER KASETTE EFFACEMENT DE LA CASSETTE ™µ∏™πª√ ∆§π¡π∞™ BORRADO DE CASETE CANCELLAZIONE DEL NASTRO 1 2 FUNCTION CD/RADIO OFF CD TAPE TAPE WISSEN RADERA EN KASSETT SLETNING AF BÅND NAUHAN PYYHKIMINEN SLETTE KASSETT RADIO 4 3 5 • • • • • • • TO LISTEN USING HEADPHONES • ZUM HÖREN MIT KOPFHÖRER • POUR ÉCOUTER À L'AIDE D'UN CASQUE • °π∞ ¡∞ ∞∫√À™∂∆∂ Ã∏™πª√¶√πø¡∆∞™ ∞∫√À™∆π∫∞ • CONEXIÓN DE AURICULARES ASCOLTO CON CUFFIE MET HOOFDTELEFOONS LUISTEREN LYSSNA I HÖRLURAR LYTTE MED HOVEDTELEFONERNE KUULOKKEILLA KUUNTELEMINEN Å LYTTE MED HODETELEFONER You can connect stereo headphones having a 3.5 mm plug to the socket. Inserting the plug will disable the speakers. Sie können Stereokopfhörer mit 3,5mm-Stecker an das Gerät anschließen. Beim Anschließen der Kopfhörer werden die Lautsprecher automatisch abgeschaltet. Vous pouvez brancher dans la prise un casque stéréo équipé d’une fiche jack de 3.5 mm. L’insertion de la fiche coupe le hautparleur. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÂÚÂÔʈÓÈο ·ÎÔ˘ÛÙÈο Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‚‡Û Ì· 3.5 ¯ÈÏ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ªfiÏȘ ‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ ‚‡ÛÌ·, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ˯›·. Se pueden conectar los auriculares estéreo que tengan una clavija de 3.5 mm al zócalo. Al conectar la clavija, los parlantes quedan desactivados. È possibile collegare le cuffie stereo con la spina da 3,5 mm. nella presa. Se la cuffia è inserita, le altoparlanti sono disabilitati. U kunt een stereo hoofdtelefoon met een 3,5 mm stekker aansluiten. De speakers worden uitgeschakeld als de hoofdtelefoon wordt aangesloten. Det är möjligt att ansluta stereohörlurarna med en kontakt på 3,5 mm i uttaget. Högtalarna är urkopplade när hörluren är insatt. Det er muligt at tilslutte høretelefonerne ved at sætte 3,5 mm stikket i stikkontakten. Højtalerne frakobles, når høretelefonerne er tilsluttet. Voit kytkeä stereokuulokkeet pistorasiaan 3,5 mm pistotulppaa käyttämällä. Kaiuttimet eivät toimi silloin, kun kuulokkeet on asetettu paikalleen. Det er mulig å kople høretelefonene med støpslet på 3,5 mm til stikkontakten. Dersom høretelefonene er koplet inn, er høyttalerne utkoplet. 82 • RECORDING PROTECTION • AUFNAHMESCHUTZ • PROTECTION CONTRE L'ENREGISTREMENT • ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∏Ã√°ƒ∞º∏™∏™ • PROTECCIÓN DE GRABACIÓN • • • • • • PROTEZIONE REGISTRAZIONE OPNAMEBEVEILIGING SPELA IN FRÅN CD-SKIVA BESKYTTELSE MOD INDSPILNING NAUHOITUSSUOJAUS INSPELNINGSSKYDD SIDE “A” SEITE “A” CÔTÉ "A" ¶§∂Àƒ∞ “∞” LADO “A” LATO “A” KANT “A” SIDAN “A” SIDE “A” A-PUOLI SIDE “A” SAFETY TAB FOR SIDE “B” SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “B” PATTE DE SÉCURITÉ POUR LA CÔTÉ "B" ∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “B” LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “B” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN “B” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”B” B-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR SIDE ”B” SAFETY TAB FOR SIDE “A” SCHUTZLASCHE FÜR SEITE “A” PATTE DE SECURITÉPOUR LA CÔTÉ "A" ∫√Àª∆¶ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏¡ ¶§∂Àƒ∞ “∞” LENGÁETA DE PROTECCIÓN PARA EL LADO “A” LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A” VEILIGHEIDSSCHUIFJE VOOR KANT “A” SKYDDSFLIK FÖR SIDAN ”A” SIKKERHEDSTAP TIL SIDE “A” A-PUOLEN SUOJANIPUKKA SIKKERHETSFLIK FOR SIDE ”A” SIDE “B” SEITE “B” CÔTÉ "B" ¶§∂Àƒ∞ “B” LADO “B” LATO “B” KANT “B” SIDAN “B” SIDE “B” B-PUOLI SIDE “B” 83 • MAINTENANCE (CASSETTE DECK) • WARTUNG (KASSETTENRECORDER) • ENTRETIEN (PLATINE CASSETTE) • ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (£∂™∏ ∫∞™∂∆∞™) • MANTENIMIENTO (PLATINA DE CASETE) • MANUTENZIONE (REGISTRATORE) 1 • ONDERHOUD (CASSETTEDECK) • UNDERHÅLL (KASSETTDÄCK) • VEDLIGEHOLDELSE (KASSETTEBÅNDSHOLDER) • KASETTINAUHURIN HUOLTO • VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER) 2 CAPSTAN TONWELLE CABESTAN ∆ƒ√Ã∞§π∞ ª∞°¡∏∆√ºø¡√À EJE DE TRANSMISIÓN ALBERINO DI TRASCINAMENTO AANDRIJFAS DRIVSPOLE SPOLE VETOAKSELI KAPSTAN RECORD/PLAYBACK HEAD AUFNAHME-/WIEDERGABEKOPF TÊTE DE LECTURE/ ENREGISTREMENT ∫∂º∞§∏ R∂C√RD/ƒL∞ÀB∞CK CABEZAL DE GRABACIÓN/ REPRODUCCIÓN TESTINA DI REGISTRAZIONE/ RIPRODUZIONE OPNAME/WEERGAVEKOP IN-/AVSPELNINGSHUVUD INDSPILNING/AFSPILNING-HOVED NAUHOITUS/TOISTOPÄÄ OPPTAK/AVSPILLINGSHODE PRESSURE ROLLER ANDRUCKROLLE ROULEAU DE PRESSURE ∫À§π¡¢ƒ√™ ¶π∂™∏™ RODILLO DE PRESIÓN RULLO PRESSORE DRUKROL TRYCKSPOLE TRYKRULLE PAINERULLA TRYKKRULLE CLEANING STICK REINIGUNGSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NÉTTOYAGE ƒ§µ¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™ BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE 84 ERASE HEAD LÖSCHKOPF TÊTE D'EFFACEMENT ∫∂º∞§∏ ™BÀ™πª∞∆√™ CABEZAL DE BORRADO TESTINA DI CANCELLAZIONE WISKOP RADERHUVUD SLETTE-HOVED PYYHINTÄPÄÄ SLETTEHODE • • • • MANUTENZIONE (LETTORE CD) ONDERHOUD (CD-SPELER) UNDERHÅLL (CD-SPELARE) VEDLIGEHOLDELSE (CDAFSPILLER) • CD-SOITTIMEN HUOLTO • VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER) • • • • MAINTENANCE (CD PLAYER) WARTUNG (CD-PLAYER) ENTRETIEN (LECTURE DE CD) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (æ∏ºπ∞∫√ ∞∫∆π¡√¢π™∫√ºøN√ CD) • MANTENIMIENTO (REPRODUCTOR DE CD) CLEANING STICK REINIGUNGSSTÄBCHEN COTON-TIGE DE NETTOYAGE ƒ∞B¢√™ ∫∞£∞ƒπ™ª∞∆√™ BASTONCILLO LIMPIADOR COTTON FIOC WATTENSTAAFJE BOMULLSTOPS RENSEPIND PUHDISTUSTIKKU RENGJØRINGSPINNE PICKUP LENS BLASEBALG BLOWER SOUFFLETTE BLASEBALG º∞∫√™ ¶π∫∞¶ LENTILLE DE LECTURE LENTE RECEPTOR ºY™EPO LENTE DEL LETTORE SOPLADOR AFTASTLENS POMPETTA PER RIMOZIONE POLVERE PICKUPLINS VENTILATOR PICKUPLINSE LUFTBLÅSARE LUKULINSSI BLÆSER PICKUP-LINSE PUHALLIN BLÅSER 85 MEMO 86 MEMO 87 Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan International Sales Division THE HITACHI ATAGO BUILDING, No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome, Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan. Tel: 03 35022111 HITACHI EUROPE LTD. Dukes Meadow Millboard Road Bourne End Buckinghamshire SL8 5XF UNITED KINGDOM Tel: 01628 643000 Fax: 01628 643400 Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A. 364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str. 152 33 Chalandri Athens GREECE Tel: 1-6837200 Fax: 1-6835694 Email: [email protected] HITACHI EUROPE GmbH Munich Office Dornacher Strasse 3 D-85622 Feldkirchen bei München GERMANY Tel: +49 -89-991 80-0 Fax: +49 - 89 - 991 80 -224 Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.) Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A. Gran Via Carlos III, 101 - 1 08028 Barcelona SPAIN Tel: 93 409 2550 Fax: 93 491 3513 Email: [email protected] HITACHI EUROPE SRL Via T. Gulli n.39 20147 MILAN ITALY Tel: 02 487861 Fax: 02 48786381 Servizio Clienti Tel. 02 38073415 Email: [email protected] HITACHI EUROPE S.A.S Lyon Office B.P. 45, 69671 Bron Cedex FRANCE Tel: 04 72 14 29 70 Fax: 04 72 14 29 99 Email: [email protected] HITACHI EUROPE AB Box 77 S-164 94 KISTA SWEDEN Tel: 08 562 711 00 Fax: 08 562 711 11 Email: [email protected] HITACHI EUROPE LTD. Norwegian Branch Office Strandveien 18 1366 Dysaker NORWAY Tel: 02205 9060 Fax: 02205 9061 Email [email protected] ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A) UCO Tower – Bellevue, 17 B – 9050 GENT BELGIUM (for BENELUX) Tel: 09 230 48 01 Fax: 09 230 96 80 Email: [email protected] www.hitachi-consumer-eu.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi CX-41E Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario