Transcripción de documentos
CD RADIO CASSETTE
RECORDER FM/AM
CX55E
Operating guide
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
οδηγς λειτουργίας
Guía de uso
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DER HINWEISETIKETTEN
• POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
• θέση επεξηγητικών ετικετών
• POSICIÓN DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
• POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
• PLAATSING VAN VERKLARENDE LABELS
• ANVISNINGSDEKALERNAS PLACERING
• LOKALISERING AF BRUGANVISNINGSETIKETTER
• SELITTÄVIEN TARROJEN SIJAINTI
• PLASSERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
2
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION SECTEUR
• παροχή ισχύος
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• STRØMFORSYNING
• VIRTALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUß
VERS PRISE SECTEUR
ηλεκτρική τροφοδοσία
ALIMENTACIÓN POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE
LICHTNET
NÄTANSLUTNING
LYSNETFORSYNING
VERKKOVIRTALÄHDE
NETTSPENNING
To AC outlet
Zur Netzsteckdose
A la sortie CA
προς πρίζα εναλλασσµενου
ρεύµατος (AC)
A la salida CA
Alla presa CA
Naar stopcontact
Till vägguttag, växelström
Til AC-udgung
Vaihtovirtapistorasiaan
Til AC-uttaket
OBS: Strömbrytaren är sekundärt inkopplad och skiljer ej, i frånslaget läge,
apparaten från nätet.
3
• POWER SUPPLY
• ALIMENTAZIONE
• STROMVERSORGUNG
• STROOMVOORZIENING
• ALIMENTATION SECTEUR VERS
• STRÖMFÖRSÖRJNING
PRISE SECTEUR
• STRØMFORSYNING
• παροχή ισχύος
• VIRTALÄHDE
• ALIMENTACIÓN
• SPENNINGSTILFØRSEL
BATTERY SUPPLY
BATTERIEBETRIEB
ALIMENTATION SUR PILES
παροχή µπαταρίας
BATTERIER
FORSYNING VED BATTERI
BATTERIJEN
BATTERIDRIFT
BATTERIER
PARISTOVIRTALÄHDE
BATTTERISPENNING
12V DC
8 X IEC R20 or JIS R20P or “D” cell
12 V Gleichspannung
8 x IEC R20 oder JIS R20P bzw. Monozellen
12V DC
8 X IEC R20 ou JIS R20P ou format “D” X 7 piles
12 V DC
8 X IEC R20 ή JIS R20P ή “D” cell
12V DC
8 pilas IEC R20, JIS R20P o pilas “D”
12V DC
8 X IEC R20 o JIS R20P o pila “D”
12V DC
8 X IEC R20 of JIS R20P of “D” batterij
12 V likström
8 x IEC R20 eller JIS R20P eller “D”-batteri
12V DC
8 X IEC R20 eller JIS R20P eller „D“ celle
12 V tasavirta
8 X IEC R20 tai JIS R20P tai “D”-kenno
12 V DC
8 X IEC R20 eller JIS R20P eller “D” -celle
Note
Hinweis
Remarque
Σηµείωση
Nota
Nota
Opmerking
OBS
Bemærk
Huomautus
Merk
: When the volume drops and the tape speed slows down, it is a sign that the batteries have to be
replaced.
: Abnehmen der Lautstärke und Bandlaufgeschwindigkeit weisen auf Nachlassen der
Batteriekapazität hin. In diesem Fall sollten die Batterien erneuert werden.
: Remplacez les piles quand le volume et la vitesse de défilement de la bande diminuent..
; ταν πέφτει η ένταση του ήχου και η ταχύτητα της κασέτας ελαττώνεται, σηµαίνει τι
οι µπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν.
: Cuando baja el volumen y se reduce la velocidad de la cinta, es señal de que hay que cambiar
las pilas.
: Quando il volume si abbassa e la velocità del nastro rallenta, significa che è giunto il momento
di sostituire le batterie.
: Vermindering van volume of bandsnelheid wijst erop dat de batterijen moeten vervangen worden.
: När ljudstyrkan avtar och bandhastigheten sjunker tyder detta på att batterierna behöver bytas.
: Når lydstyrken sænkes og kassettebåndets hastighed nedsættes, er det et tegn på, at
batterierne bør udskiftes.
: Kun äänenvoimakkuus heikkenee ja nauhan nopeus hidastuu, se on merkkinä siitä, että
paristot on uusittava.
: Når lydstyrken avtar og båndet går langsommere er dette et tegn på at batteriet må skiftes.
4
• INSERTING MEMORY BACK-UP
BATTERIES
• EINLEGEN DER SPEICHERSICHERUNGSBATTERIEN
• INSERTION DES PILES DE
SAUVEGARDE DE LA MEMOIRE
• Εισαγωγή µνήµης ασφαλείας
• INSERCIÓN DE PILAS PARA LA
MEMORIA AUXILIAR
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE
TAMPONE
• BATTERIJEN AANBRENGEN VOOR
GEHEUGENBACK-UP
• INSÄTTNING AV MINNESSTÖD
• LAVE EN ”BACKUP” AF
HUKOMMELSEN
• VARAMUISTIN SIJOITTAMINEN
• SETTE INN MINNERESERVE
Alimentazione a batterie
• Batterie tampone per il mantenimento della memoria dell’orologio
e delle stazioni memorizzate: 3 V [2 x pile “AA” o IEC R6 o JIS R6P
(JIS SUM-3)].
• Non usare insieme batterie nuove e batterie usate oppure tipi di
batterie diversi. Sostituire le batterie presenti nell’apparecchio con
delle batterie nuove una volta l’anno. Se si lasciano le batterie nel
loro vano per un lungo periodo di tempo, possono verificarsi
fuoriuscite di acido.
• Se il cavo di alimentazione è scollegato e le batterie non sono
inserite, le stazioni memorizzate, l’impostazione dell’orologio e quella
del timer verranno cancellate.
IMPORTANTE: Prima di collegare l’apparecchio alla presa elettrica,
inserire le batterie tampone.
Batterijvoeding
• Batterijen om de klok en de preselecties in het geheugen te bewarenE
3V [2x “AA” batterijen of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Gebruik geen nieuwe en oude of verschillende soorten batterijen
door elkaar. Vervang de batterijen één keer per jaar door nieuwe.
Batterijen kunnen gaan lekken als u oude batterijen te lang in het
batterijvak laat zitten.
• Als het netsnoer uitgetrokken wordt en er geen batterijen in het
toestel zitten, gaan de preselecties, de stand van de klok en de
instelling van de timer verloren.
BELANGRIJK: Breng eerst de batterijen voor geheugenback-up aan
en sluit pas dan het toestel aan op het net.
Batteridrift
• Batteri till klockminne och minne för förinställda stationer:
3V [2 x “AA” batteri eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Blanda aldrig gamla och nya batterier eller batterier av olika fabrikat.
Byt ut batterierna mot nya en gång om året. Det finns risk för läckage,
om du lämnar gamla batterier kvar i batterifacket under längre tid.
• Om nätsladden tas bort från vägguttaget och det inte finns några
batterier i apparaten, går inställningarna av radiostationer, klocka
och timer förlorade.
VIKTIGT!: Innan du ansluter utrustningen, lägg först i minnets
backupbatterier.
Batterier
• Batterier til ”backup” af klokkehukommelsen eller lagrede frekvenser
: 3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Undlad at bruge nye og ældre batterier samtidigt eller batterier af
forskellige mærker. Batterierne bør udskiftes hvert år. Hvis De lader
ældre batterier som har været i batterirummet i længere tid, vil
dette kunne medføre, at de begynder at lække.
• Hvis lysnetkablet trækkes ud og batterierne ikke er blevet isat, slettes
de lagrede indstillinger af frekvenser, uret og timeren.
BELANGRIJK: Voordat u de geluidsset kunt aansluiten, moet u eerst
de batterijen voor het interne geheugen hebben
aangebracht.
Paristovirtalähde
• Esiviritettyjen asemien kellomuistin varaparistot:
3 V [2 x “AA”-kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Älä käytä uusia ja vanhoja paristoja tai erilaisia paristoja yhdessä.
Vaihda paristot uusiin kerran vuodessa. Pariston vuotamista saattaa
esiintyä, jos jätät vanhat paristot paristotilaan pitkäksi ajaksi.
• Jos verkkovirran liitäntäjohto on irrotettuna eikä paristoja ole sisällä,
nykyinen asema, kello- ja ajastinlukemat häipyvät muistista.
TÄRKEÄÄ: Asenna muistin varaparistot ennen laitteen liittämistä
virtalähteeseen.
Batterispenning
• Batterier for klokkens reserveminne til forhåndsinnstilte stasjoner:
3V [2 x cell “AA” eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3) ].
• Bruk ikke nye og gamle batterier eller forskjellige typer batterier om
hverandre. Skift batterier med nye én gang i året. Batterilekkasje
kan oppstå hvis det ligger gamle batterier i batterirommet i lengre
tid.
• Hvis nettledningen ikke er koblet til og batteriene ikke er satt inn, vil
forhåndsinnstilte stasjoner og innstillingen av klokke og tidsur bli
slettet.
VIKTIG: Sett først i batteriene for reserveminnet før apparatet plugges
til.
Battery Supply
• Batteries for the clock memory backup of preset stations:
3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Do not use new and old batteries or different kinds of batteries
together. Replace the batteries with new ones once a year. Battery
leakages may occur if you leave old batteries in the battery
compartment for a long period.
• If the power cord is unplugged and the batteries are not inserted,
the preset station, clock and timer setting will be cleared.
IMPORTANT: Before plugging in the set, first insert the memory
backup batteries.
Batterieversorgung:
• Batterien zur Sicherung von Uhr- und Stationstasten-Speicher: 3 V
[2 Mignonzellen „AA“ oder IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3)]
• Nie neue und alte Batterien oder verschiedene Batterietypen
gleichzeitig verwenden. Batterien einmal jährlich erneuern. Alte
Batterien können bei langer Aufbewahrungszeit im Batteriefach
auslaufen.
• Wenn keine Batterien eingelegt sind und das Netzkabel abgezogen
wird, werden die Stationstasten-Programmierung sowie Uhrzeit- und
Timer-Einstellungen gelöscht.
WICHTIG: Vor dem Anschließen des Geräts zunächst die SpeicherSicherungsbatterien einlegen.
Alimentation sur piles
• Piles de sauvegarde de la mémoire de l’horloge et des présélections:
3V [2 piles «AA» ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)].
• Ne mélangez pas des piles neuves et des piles usagées ou des
piles de types différents. Une fois par an, remplacez les piles par
des neuves. Les piles peuvent couler si elles demeurent trop
longtemps dans le compartiment pour piles
• Si le cordon d’alimentation est débranché et si l’appareil ne renferme
pas de piles, les présélections, l’horloge et le programmateur sont
effacés.
IMPORTANT: Avant de brancher l’appareil sur le secteur, insérez
d’abord les piles de sauvegarde de la mémoire.
Παροχή µπαταρίας
• Μπαταρίες για την υποστήριξη της ωρολογιακής µνήµης
προσυντονισµένων σταθµών: 3V [2 X “AA” cell ή IEC R6 ή JIS
R6P (JIS SUM-3)].
• Μη συνδυάζετε καινούριες και παλιές µπαταρίες ούτε
µπαταρίες διαφρων ειδών. Αντικαθιστάτε τις µπαταρίες µία
φορά το χρνο. Μην αφήνετε τελειωµένες µπαταρίες µέσα
στη συσκευή για µεγάλο χρονικ διάστηµα, καθώς θα έχουν
διαρροή.
• Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας βγει απ την πρίζα και δεν
έχουν τοποθετηθεί µπαταρίες , η ρύθµιση του ρολογιού και
του χρονοδιακπτη θα χαθεί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: προτού βάλετε στην πρίζα τη συσκευή, εισάγετε
πρώτα τις µπαταρίες υποστήριξης µνήµης.
Alimentación por pilas
• Pilas para la memoria auxiliar del reloj y de las emisoras
preseleccionadas: 3V [2 x célula “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS
SUM-3) ].
• No utilice al mismo tiempo pilas nuevas y usadas o pilas de diferentes
tipos. Renueve las pilas una vez al año. Las pilas pueden verter
líquido en el interior compartimento si se las deja durante un período
prolongado.
• Si el cable de alimentación está desenchufado y el aparato no tiene
pilas, la programación de emisoras preseleccionadas, reloj y
temporizador se borrarán.
IMPORTANTE: Inserte las pilas de la memoria auxiliar antes de
enchufar el aparato.
5
• KEY TO ILLUSTRATIONS
• DESCRIZIONE DELLE FIGURE
• BEDIENUNGSELEMENTE UND
• KNOPPEN EN AANSLUITNGEN
• FÖRKLARING TILL BILDERNA
ANSCHLÜSSE
• LEGENDES DES ILLUSTRATIONS
• FORKLARING VED FIGURERNE
• Επεξηγήσεις εικνων
• KUVIEN AVAIN
• CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
• NØKKEL TIL ILLUSTRASJONER
1
2
3
12
11
10
9
8
7
4
5
6
25
24
23
13
14
15
16
17
18
22
21
20
19
26
27
28
6
• USING THE REMOTE CONTROL
• USO DEL TELECOMANDO
• BEDIENUNGSELEMENTE UND
• GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
• ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
ANSCHLÜSSE
• UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
• BRUGEN AF FJERNBETJENING
• Χρήση του τηλεχειριστηρίου
• KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
• USO DEL MANDO A DISTANCIA
• BRUKE FJERNKONTROLLEN
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
Εισαγωγή µπαταρίας
INSERCIÓN DE LAS PILAS
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
AANBRENGEN VAN DE BATTERIJEN
INSÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIERNE
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTELSE AV BATTERI
1
2
15
14
13
12
3V [2 x “AA” cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 Mignonzellen „AA“ oder IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 piles «AA» ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V[2 X “D” cell ή IEC R6 ή JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x célula “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x pile “AA” o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x “AA” batterij of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x “AA” batteri eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x “AA” cell eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 x “AA”-kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x cell “AA” eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3) ]
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
English
PRECAUTIONS
• When the set is not going to be used for a long time, unplug the AC lead and remove
the batteries.
• If a CD player is being operated while you are receiving a radio broadcast, you may
hear a noise with the broadcast. If so, turn the operative switch of the CD player [f]
[OFF].
• Do not leave exhausted batteries in the compartment as they will leak and cause
corrosion and damage.
• Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these
operations could cause an electric shock or a fault.
• When thunder starts, unplug the power cord from the AC outlet. If the set is being
used outdoors, shorten the antenna and stop using the set.
• Shorten the antenna when carrying the set. If the set is carried with the antenna
extended, it could break.
• Do not expose the unit to direct sunlight, extreme heat, and high humidity, or place it
near heat sources, the sea, or in a sandy or dusty place.
• Do not clean the cabinet of the set with strong detergents or solvents as these could
damage the surface finish.
• We discourage the use of C-120 cassette tapes as they tend to break or jam the
device.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
• Discs which can be played on this player have the following mark on them:
• Do not move the set suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, moisture condensation may
form on the pick-up lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 to 2 hours
before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise
may be produced, this is not a malfunction.
• Do not place any objects in the disc compartment, it may cause damage to the
mechanism.
• Whenever moving the set, first, be sure to remove the disc from it. If the player is
moved with the disc loaded, the disc may be damaged.
• Do not store discs in high temperature, high-humidity locations. The discs may
develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be
unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully
dry before using.
• Handle the discs carefully so that fingerprints and dust do not adhere to the surface
of the discs. To clean off, use a soft cloth. Do not use a hard cloth since these will
mark the disc.
• If you switch on or off a fluorescent lamp which is placed near the set, you may hear
some interference noise; this is not a malfunction.
C
8
English
KEY TO ILLUSTRATIONS
(See page 6,7)
SET
1.
Handle
2.
FM Telescopic Antenna
3.
CD Door
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
CASSETTE DECK
4.
RECORD Button ( a )
5.
PLAY Button ( ; )
6.
REWIND Button( ) )
7.
F. FWD Button ( ( )
8.
STOP/EJECT Button ( Lc )
9.
PAUSE Button ( J )
10. VOLUME Control
11. BASS BOOST Button
12. PHONES Socket
BAND Button
SURROUND Button
STANDBY/ON Button
STANDBY/ON Indicator
SURROUND Indicator
BEAT CUT/STEREO/MONO Switch
AC Mains
Battery Door
REMOTE CONTROL (RB-CX55)
1. POWER Button
2. 0-9, 10+ Buttons
3. MODE/REMAIN Button
4. INTRO Button
5. PRESET/REPEAT Button
6. CD -/J Button
7. L Button
8. TUNER/BAND Button
9. TAPE Button
10. 8 VOLUME 9 Button
11. SLEEP Button
12. TIMER Button
13. 8 TUNING 9 Button
g/(, )/f Button
14. MEMORY Button
15. RANDOM Button
CD CONTROL
13. STOP Button ( L )
14. PLAY/PAUSE Button ( -/J )
15. SKIP SEARCH/TUNING UP Button
(SKIP f/TUNING UP)
16. SKIP SEARCH/TUNING DOWN
Button (g SKIP/DOWN TUNING)
17. MEMORY Button
18. Cassette Door
19 SLEEP Button
20. TAPE Button
FUNCTIONS AND FEATURES
SOUND CONTROL SECTION
• Set BASS BOOST button [11] to R ON to get the rich bass sound. To turn it N OFF, press
BASS BOOST button again.
• Press SURROUND button [22] to emphasize the surround sound effect and the surround
indicator will light up. To turn off the effect, press SURROUND button again.
TIMER AND CLOCK SECTION
TIMER-PLAY/TIMER-RECORDING
• The programmable timer turns on and off your desired sound source at your desired time. It can
also start recording from a radio broadcast at your desired time.
SLEEP TIMER
• You can turn off the set automatically.
RADIO SECTION
RADIO AERIALS
• For FM, lengthen the telescopic aerial. To improve FM-reception, incline and turn the aerial.
Reduce its length if the FM-signal is too strong (very close to a transmitter).
• For AM, the set is provided with a built-in aerial, so the telescopic aerial is not needed. Direct the
aerial by turning the whole set.
9
English
STEREO/MONO (FM only)
• When an FM stereo signal is too weak or noisy for stereo listening, set the switch [26] to the
MONO position to reduce the noise.
BEAT CUT (AM only)
• If beat noise is audible during the recording from an AM radio programme, flip switch [26] over
from [A] to [B] or from [B] to [A] to reduce the noise.
TUNER with 20 PRESET STATIONS
• Allows you to memorize 10 stations for FM and 10 stations for AM.
TAPE RECORDER SECTION
Use only NORMAL tapes in the cassette deck of this sound system. The characteristics of
the cassette deck mechanisms do not match other types of tape.
REWIND ( ) ) AND FAST FORWARD ( ( ) BUTTONS
To rewind the tape, press the REWIND button [6]. To rapidly advance the tape, press the F. FWD
button [7]. To stop rewinding or fast forwarding, press the STOP/EJECT button [8].
PAUSE BUTTON ( J )
To halt the tape temporarily during recording or playback, press the PAUSE button [9]. To release the
pause mode, press the PAUSE button again.
STOP/EJECT BUTTON ( Lc )
When this button is pressed with the tape running, the tape stops. When it is pressed in the stop
mode, the cassette holder opens.
FULL AUTO STOP MECHANISM
When a tape has completed playing back, rewinding, fast forwarding or recording, it stops
automatically.
VARIABLE MONITOR
During recording, adjustment of volume is unnecessary. A programme may by heard at any desired
volume, and the setting of the BASS BOOST Button [11] does not affect the volume because of the
“Variable Monitor” device.
CD PLAYER SECTION
g SKIP f/UP TUNING DOWN BUTTONS
Skip playback
By pressing briefly the SKIP f [15] or g SKIP [16] buttons, you can jump to a next or previous
title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the SKIP f button once. If you want to skip more
than one track, press the SKIP f button more than once until the display shows the desired
track number.
- If you want to repeat the running title from the beginning, press the g SKIP button once. If
you want to repeat one of the previous titles, press the g SKIP button more than once until
the display shows the required track number.
- Press and hold SKIP f or SKIP g button on the front panel during play, and the CD
player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the g SKIP or
SKIP f button until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button
[14] to start playback.
10
English
OPERATION
(See page 63-76)
TO LISTEN USING HEADPHONES
(See page 76)
RECORD-PREVENT DEVICE
(See page 77)
MAINTENANCE
(See page 78-79)
CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE
Tape Recorder
Power
Before you jump to the conclusion that it’s out of order!
When the set is not operating properly, one is apt to assume that the set is faulty. There are, however,
many possible faults which are not directly attributable to the set itself. It is recommended to check
the following before taking the set to a Hitachi dealer.
Symptom
No AC power.
No DC power.
Tape does not run when a button is pressed.
Cassette cannot be inserted.
No recording.
Deteriorated sound or irregular tape speed.
CD player
Slow tape speed or low volume.
Disc is not played.
Player does not operate correctly; sound is
interrupted, noise occurs and tracks cannot
be selected.
Player does not operate normally when
control buttons are pressed.
Cause
• Is the power cord connected properly?
• Are the batteries properly inserted in the
battery compartment?
• Are the batteries exhausted?
• Is the cassette upside down?
• Is the Pause button pressed? If so, unlock and
release.
• Are the accidental-erasure prevention tabs
punched out? If so, cover the holes with
plastic tape.
• Clean heads, capstan and pressure roller with
a cleaning stick.
• Are the batteries exhausted?
• Is the disc loaded upside down?
• Is the disc scratched or warped?
• Is the pick-up lens dirty? If so, clean it with a
cleaning stick.
• Is the disc scratched or otherwise flawed?
• Is the disc soiled?
• First press the Stop button then play disc
again.
11
English
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
Frequency Range
Antennas
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 522 - 1,620 kHz
FM: Telescopic antenna
AM: Built-in ferrite bar
TAPE RECORDER SECTION
Frequency Response
100 - 8,000 Hz
CD PLAYER SECTION
Discs used
Sampling Frequency
Quantization Number
Frequency Response
Compact Disc
44.1 kHz
16 bit linear/channel
20 to 20,000 Hz
TIMER SECTION
System
Display format
Timer accuracy
Digital quartz clock
24-hour cycle
Within 60 seconds at monthly rate
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements
AC 230 V, 50 Hz
12 V DC, “D” cell or IEC R20 or JIS R20P X 8 (Optional)
Power Consumption
18 W in AC operation
Speakers
Main: 10 cm (4 in.), Impedance: 3 ohms
Tweeter: 5 cm (2 in.), Impedance: 8 ohms
Power Output
5W+5W
Outputs
Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance
Dimensions
Approx. 470 (L) X 228 (W) X 200 (H) mm.
Weight
Approx. 5.6 kg w batteries
Accessory Supplied
AC power cord (1)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
This appliance conforms with EEC DIRECTIVE 87/308/EEC regarding interference
suppression.
12
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts bitte das Netzkabel abziehen und die
Batterien entnehmen.
• Wenn während des Radioempfangs der CD-Spieler läuft, können im Lautsprecher
Störgeräusche hörbar werden. Schalten Sie in diesem Fall den CDBedienungsschalter [f] auf OFF.
• Leere Batterien nicht im Batteriefach lassen. Diese können auslaufen, korrodieren
und Schäden verursachen.
• Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht
berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stomschlag
oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
• Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. Bei Betrieb
im Freien die Antenne möglichst weit einschieben und das Gerät nicht mehr
verwenden.
• Antenne beim Transport des Geräts stets einziehen, da diese beim Transport im
herausgezogenen Zustand leicht brechen kann.
• Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung, extremer Hitze bzw. hoher Feuchtigkeit
aussetzen. Gerät nicht nahe Wärmequellen, im Meer oder auf sandigem bzw.
staubigem Untergrund abstellen.
• Gerätegehäuse nicht mit starken Reinigungs- oder Lösemitteln reinigen, da diese die
Oberfläche beschädigen können.
• Der Betrieb des Geräts mit C-120-Cassetten ist nicht empfehlenswert, da eine
Beschädigung oder Verstopfung des Laufwerks nicht ausgeschlossen werden kann.
• Gerät von Tropf- und Spritzwasser fernhalten.
• CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
• Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren, da dies
zur Sammlung von Kondenswasser auf der Abtast-Optik und damit zu
Funktionsstörungen führen kann. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor
das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
• Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen
Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar
werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstörung dar.
• Keine fremden Gegenstände im CD-Fach ablegen, da dies das CD-Laufwerk
beschädigen kann.
• Vor dem Transport des Geräts immer erst die CD entnehmen. Eine eingelegte CD
kann beim Transport des Geräts beschädigt werden.
• CDs nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch
verziehen und unbrauchbar werden. Auch CDs, auf denen sich Feuchtigkeit
angesammelt hat, sind eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem
weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig
trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
• CDs vorsichtig behandeln und von Fingerabdrücken und Staub freihalten. Zur
Reinigung nur einen weichen Lappen verwenden. Ein zu harter Lappen kann bereits
Kratzer in der CD hinterlassen.
• Beim Ein- oder Ausschalten einer Leuchtstofflampe in unmittelbarer Nähe des Geräts
kann ein Störgeräusch hörbar werden; dies stellt jedoch keine Fehlfunktion dar.
C
13
Deutsch
ERKLÄRUNG ZU DEN ABBILDUNGEN
GERÄT ALLGEMEIN
1.
Griff
2.
UKW-Teleskopantenne
3.
CD-Fach-Deckel
CASSETTENDECK
4.
Aufnahmetaste (RECORD) ( a )
5.
Wiedergabetaste (PLAY) ( ; )
6.
Rücklauftaste (REWIND) ( ) )
7.
Schnellvorlauftaste (F. FWD) ( ( )
8.
STOP/EJECT-Taste ( Lc )
9.
PAUSE-Taste ( J )
10. Lautstärkeregler (VOLUME)
11. Baßverstärkungs-Taste (BASS BOOST)
12. Kopfhörer-Anschluß
CD-BEDIENUNG
13. STOP-Taste ( L )
14. Wiedergabe/Pause-Taste (PLAY/
PAUSE) ( -/J )
15. Titelsuchtaste AUFWÄRTS
(SKIP f/TUNING UP)
16. Titelsuchtaste ABWÄRTS (g SKIP/
DOWN TUNING)
17. MEMORY-Taste
18. Cassettenfach
19 SLEEP-Taste
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
(siehe Seite 6,7)
TAPE-Taste
Wellenbereichs-Taste (BAND)
SURROUND-Taste
STANDBY/ON-Taste
STANDBY/ON-Anzeigeleuchte
SURROUND-Anzeigeleuchte
BEAT CUT/STEREO/MONO-Schalter
Netz
Batteriefach
FERNBEDIENUNG (RB-CX55)
1. NETZTASTE
2. Zifferntasten (0-9, 10+)
3. MODE/REMAIN-Taste
4. INTRO-Taste
5. PRESET/REPEAT-Taste
6. Taste CD -/J
7. Taste L
8. Radio/Wellenbereichstaste (TUNER/BAND)
9. Cassetten-Taste (TAPE)
10. Lautstärketaste (8 VOLUME 9)
11. SLEEP-Taste
12. TIMER-Taste
13. Sendersuchtaste (8 TUNING 9)
Taste g/(, )/f
14. MEMORY-Taste
15. RANDOM-Taste
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
KLANGREGELBEREICH
• Baßverstärkungstaste [11] auf R ON stellen, um die Baßwiedergabe zu verstärken. Zur
Deaktivierung dieser Funktion, Taste auf N OFF stellen.
• SURROUND-Taste [22] drücken, um den Raumklangeffekt zu verstärken. Daraufhin leuchtet die
SURROUND-Anzeigeleuchte auf. Zur Deaktivierung dieser Funktion die Taste erneut drücken.
TIMER- UND UHRTEIL
WIEDERGABE/AUFNAHME ÜBER TIMER
• Der programmierbare Timer schaltet die gewünschte Tonquelle zum gewünschten Zeitpunkt ein
und aus. Es kann auch eine Cassetten-Aufnahme vom Radio zu einer definierten Uhrzeit estartet
werden.
SLEEP-TIMER
• Dieser ermöglicht das automatische Ausschalten des Geräts.
RADIOBEREICH
EMPFANGSANTENNEN
• Zum UKW-Empfang die Teleskopantenne ausziehen. Durch entsprechende Ausrichtung der
Antenne lassen sich die Empfangsbedingungen optimieren. Bei zu starkem Empfang (sehr
naher Sender) die Antenne leicht einschieben.
• Für AM-Empfang verfügt das Gerät über eine eingebaute Antenne, d.h. die Teleskopantenne
wird hierzu nicht benötigt. Zur optimalen Ausrichtung auf den Sender muß das ganze Gerät
gedreht werden.
14
Deutsch
STEREO/MONO (nur UKW)
• Wenn das UKW-Stereosignal zu schwach ist oder gestört ist, um sich für Stereo-Empfang zu
eignen, kann der Schalter [26] auf MONO gestellt werden, um den Störpegel zu senken.
BEAT CUT (nur AM)
• Wenn beim AM-Empfang Schwebungsrauschen (rhythmisches Störgeräusch) hörbar ist, kann
der Schalter [26] von [A] auf [B] bzw. von [B] nach [A] gestellt werden, um den Störpegel zu
senken.
RADIO mit 20 VOREINGESTELLTEN SENDERN
• Erlaubt die Abspeicherung von 10 UKW- und 10 AM-Sendern.
CASSETTENRECORDER-TEIL
Der Cassettenteil dieses Geräts darf nur mit Cassetten des Typs „Normal“ betrieben werden.
Für andere Cassettentypen ist die Charakteristik des Laufwerks nicht ausgelegt.
RÜCKLAUF-TASTE ( ) ) UND SCHNELLVORLAUF-TASTE ( ( )
Zum Zurückspulen des Bandes die Rücklauf-Taste [6] drücken. Zum schnellen Vorlauf die Schnellvorlauftaste [7] betätigen. Zur Beendigung des Rücklaufs bzw. Schnellvorlaufs die STOP/EJECTTaste drücken.
PAUSE-TASTE ( J )
Zur vorübergehenden Unterbrechnung des Aufnahme- oder Abspielvorgangs die PAUSE-Taste [9]
drücken. Zur Beendigung der Pause die PAUSE-Taste erneut betätigen.
STOP/EJECT-TASTE ( Lc )
Bei laufendem Band bewirkt die Betätigung dieser Taste das Anhalten des Bandes. Wird die Taste
bei stehendem Band gedrückt, öffnet das Cassettenfach.
AUTOMATISCHE BANDSTOP-FUNKTION
Wenn das Band (durch Wiedergabe, Rücklauf, Schnellvorlauf oder Aufnahme) sein Ende erreicht
hat, hält das Bandlaufwerk automatisch an.
VARIABLE MITHÖRFUNKTION
Eine Aussteuerung der Aufnahmelautstärke ist nicht erforderlich. Der Sender kann mit jeder gewünschten Lautstärke gehört werden. Auch die Stellung der Baßverstärkungstaste [11] beeinflußt die
Lautstärke aufgrund der variablen Mithörfunktion nicht.
CD-SPIELER-TEIL
Titelsuchtasten AUFWÄRTS/ABWÄRTS (gSKIPf/ UP TUNING DOWN)
Wiedergabe überspringen
Durch kurze Betätigung der Taste SKIP ( f ) [15] bzw. ( g ) SKIP [16] kann zum nächsten Titel
vorgeschaltet bzw. zum letzten Titel zurückgeschaltet oder vor Beginn der Wiedergabe ein gewünschter Titel ausgewählt werden.
A. Bei laufender Wiedergabe
- Durch einmaliges Drücken der Taste SKIP ( f ) kann zum Anfang des nächsten Titels
weitergeschaltet werden. Wenn Sie mehrere Titel überspringen möchten, drücken Sie die Taste
SKIP ( f ) mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr. erscheint.
- Durch einmaliges Drücken der Taste ( g ) SKIP kann zum Anfang des laufenden Titels
zurückgeschaltet werden. Wenn ein weiter zurückliegender Titel abgespielt werden soll,
drücken Sie die Taste ( g ) SKIP mehrmals, bis im Display die gewünschte Titel-Nr.
erscheint.
- Taste SKIP f oder SKIP g in der Frontplatte während des Abspielvorgangs drücken und
gedrückt halten. Der CD-Spieler beginnt daraufhin mit der Suche. Sobald die Taste losgelassen
wird, startet die CD-Wiedergabe ab der jeweiligen Stelle.
B. Im Zustand STOP
- Wenn sich das Gerät im STOP-Zustand befindet, können Sie bei eingelegter CD mit der Taste
( g ) SKIP oder SKIP ( f ) einen gewünschten Titel aussuchen und dann durch Drücken
der PLAY/PAUSE-Taste [14] die Wiedergabe starten.
15
Deutsch
BEDIENUNG
(siehe Seite 63-76)
WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER
(See page 76)
AUFNAHMESPERRE
(See page 77)
WARTUNG
(See page 78-79)
VOR INANSPRUCHNAHME DES KUNDENDIENSTES BITTE
ZUERST FOLGENDE KONTROLLEN DURCHFÜHREN
CD-Spieler
Cassetten- recorder
Spannungsversorgung
Wenn Sie meinen, daß das Gerät nicht betriebsfähig ist, sollten Sie zuerst die nachfolgenden
Hinweise beachten, um festzustellen, ob tatsächlich ein Schaden am Gerät vorliegt!
Wenn ein Gerät nicht ordnungsgemäß zu funktionieren scheint, verleitet dies leicht zu der Annahme,
daß dieses beschädigt. Es können jedoch Strörungen auftreten, die nicht direkt durch einem
Schaden am Gerät selbst verursacht werden. Wir empfehlen lhnen zuerst die nachfolgenden
Hinweise zu beachten, bevor Sie das Gerät zu einem Hitachi Fachhändler bringen.
Symptom
Keine Netzspannung.
Keine Batteriespannung.
Cassette läuft nach Einschalten nicht an.
Cassette läßt sich nicht einlegen.
Gerät nimmt nicht auf.
Ursache
• Netzkabel ordnungsgemäß angeschlossen?
• Batterien korrekt im Batteriefach eingelegt?
• Batterien erschöpft?
• Weist richtige Cassettenseite nach vorn?
• Pause-Taste gedrückt? Falls ja, lösen.
• Löschschutz-Laschen an der Cassette
herausgebrochen? Falls ja, Öffnungen mit
Klebeband verschließen.
• Tonköpfe, Ton- und Andruckrolle mit einem
Wattestäbchen reinigen.
• Batterien erschöpft?
• CD falschherum eingelegt?
• CD verkratzt oder verzogen?
• Abtast-Optik verschmutzt? Falls ja, mit einem
Wattestäbchen reinigen.
• CD verkratzt oder sonstwie defekt?
• CD verschmutzt?
Schlechte Tonwiedergabe, leiernder Lauf.
Langsamer Lauf, leise Tonwiedergabe.
CD wird nicht abgespielt.
CD-Wiedergabe gestört - Unterbrechungen
bei Wiedergabe, Rauschen, keine Titelwahl
möglich.
CD reagiert nicht normal auf Tastendruck.
• STOP-Taste drücken, dann Wiedergabe
erneut starten.
16
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RADIO-TEIL
Frequenzbereich
Antennen
UKW: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1620 kHz
UKW: Teleskopantenne
AM: eingebauter Ferritstab
CASSETTEN-TEIL
Frequenzgang
100 - 8000 Hz
CD-SPIELER-TEIL
Datenträger
Abtastfrequenz
Quantisierung
Frequenzgang
Compact Disc
44,1 kHz
16 Bit linear/Kanal
20 - 20.000 Hz
TIMER-TEIL
System
Anzeigeformat
Timer-Genauigkeit
Digital-Quartzuhr
24 Std.
besser als 60 s/Monat
ALLGEMEINE DATEN
Betriebsspannung
230 V CA, 50 Hz
12 V DC aus Monozellen oder IEC R20 bzw. JIS R20P (8 Stck.)
(Option)
Leistungsaufnahme
18 W bei Netzbetrieb
Lautsprecher
Hauptlautsprecher: 10 cm, Impedanz 3 Ω
Hochtöner: 5 cm, Impedanz 8 Ω
Ausgangsleistung
5W+5W
Ausgänge
Kopfhörerbuchse (Mini-Stereobuchse) für 16 - 68 Ω Impedanz
Abmessungen
ca. 470 (L) X 228 (B) X 200 (H) mm.
Gewicht
ca. 5,6 kg mit Batterien
Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlußkabel (1 Stck.)
Änderung technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung
vorbehalten.
Die Interferenz-Charaktenristiken dieses Gerätes entsprechen den Richtlinien der
EEC Direktive 87/308/EEC.
17
Français
PRECAUTIONS
• Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une période prolongée,
débranchez le cordon d’alimentation secteur et retirez les piles.
• Si le lecteur de CD fonctionne alors que vous écoutez la radio, il est possible que le
son de la radio s’accompagne d’interférences. Vous devez alors éteindre [f] le
lecteur de CD.
• Ne laissez jamais des piles usagées dans le compartiment pour piles, car elles
risquent de couler et de provoquer de la corrosion ainsi que d’autres dégâts.
• N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y
insérez pas non plus d’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de vous
électrocuter ou de provoquer une panne de l’appareil.
• Dès que l’orage menace, débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Si
vous utilisez l’appareil à l’extérieur, repliez l’antenne et éteignez-le.
• Repliez l’antenne lorsque vous transportez l’appareil afin d’éviter qu’elle se brise.
• N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, à une forte chaleur et à une
humidité élevée. Ne le laissez pas non plus à proximité de sources de chaleur, de
l’eau de mer ou d’un endroit poussiéreux ou sablonneux.
• Ne nettoyez pas le coffret de l’appareil avec des détergents ou des solvants
puissants, car vous risqueriez d’altérer la finition de la surface du coffret.
• Nous vous déconseillons d’utiliser des cassettes C-120, car la bande qu’elles
renferment est davantage susceptible de se déchirer ou de se coincer.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Les disques susceptibles d’être chargés dans ce lecteur portent le
symbole suivant :
• Ne déplacez pas brusquement l’appareil d’une pièce très froide vers une pièce
chaude. En effet, de la condensation peut se former sur la lentille de lecture et
empêcher le bon fonctionnement du lecteur de CD. Attendez 1 à 2 heures avant
d’utiliser de nouveau l’appareil.
• Si, en cours de lecture, le lecteur de CD reçoit un choc, le son peut s’accompagner
d’interférences. Il ne s’agit pas d’une défaillance.
• Ne déposez aucuns objet dans le compartiment pour disque car il risquerait
d’endommager le mécanisme.
• Lorsque vous déplacez l’appareil, commencez par retirer le disque. Si vous déplacez
l’appareil alors qu’il renferme un disque, celui-ci risque d’être endommagé.
• Ne rangez pas les disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils
risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque
recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez alors l’humidité avec un linge sec et
doux et vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
• Manipulez les disques avec soin afin que les empreintes et la poussière n’altèrent
pas leur surface. Pour nettoyer les disques, utilisez un linge doux. En effet, un linge
rugueux risquerait de les rayer.
• Si vous allumez ou éteignez une lampe fluorescente à proximité de l’appareil, il est
possible que vous entendiez une interférence. Cela est tout à fait normal.
C
18
Français
LEGENDES DES ILLUSTRATIONS
APPAREIL
1. Poignée
2. Antenne FM télescopique
3. Porte du compartiment pour CD
PLATINE A CASSETTE
4. Touche d’enregistrement ( a )
5. Touche de lecture ( ; )
6. Touche de rebobinage ( ) )
7. Touche de bobinage ( ( )
8. Touche d’arrêt/éjection ( Lc )
9. Touche d’arrêt momentané ( J )
10. Commande du VOLUME
11. Touche d’accentuation des graves
(BASS BOOST)
12. Prise casque (PHONES)
LECTEUR DE CD
13. Touche d’arrêt ( L )
14. Touche de lecture/arrêt momentané ( -/J )
15. Touche de recherche par saut/syntonisation
ascendante
(SKIP f/TUNING UP)
16. Touche de recherche par saut/syntonisation
descendante
(g SKIP/DOWN TUNING)
17. Touche de mise en mémoire (MEMORY)
18. Porte du compartiment pour cassette
19 Touche d’endormissement (SLEEP)
20. Touche du lecteur de cassette (TAPE)
21. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND)
22. Touche SURROUND
(Voir pages 6,7)
23. Touche de mise sous tension/veille
(STANDBY/ON)
24. Témoin de mise sous tension/veille
(STANDBY/ON)
25. Témoin SURROUND
26. Suppresseur de battement/stéréo/mono
(BEAT CUT/STEREO/MONO)
27. Prise d’alimentation secteur
28. Porte du compartiment pour piles
TELECOMMANDE (RB-CX55)
1. Touche de marche/arrêt (POWER)
2. Touches 0-9, 10 +
3. Touche de mode/mémorisation (MODE/
REMAIN)
4. Touche de lecture des introductions (INTRO)
5. Touche de présélection/répétition (PRESET/
REPEAT)
6. Touche CD -/J
7. Touche L
8. Touche de sélection du tuner/gamme d’ondes
9. Touche du lecteur de cassette (TAPE)
10. Touche 8 VOLUME 9
11. Touche d’endormissement (SLEEP)
12. Touche du programmateur (TIMER)
13. Touche de syntonisation ascendante/
descendante (8 TUNING 9)
Touche (g/(, )/f)
14. Touche mémoire (MEMORY)
15. Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
FONCTIONS ET PARTICULARITES
SECTIONS DE COMMANDE ET DU SON
• Placez la touche BASS BOOST [11] sur la position R ON pour activer l’accentuation de la
restitution des graves. Pour la désactiver, appuyez de nouveau sur la touche BASS BOOST pour
la placer sur la position N OFF.
• Appuyez sur la touche SURROUND [22] pour accentuer l’effet Surround. Le témoin Surround
s’allume. Pour désactiver cet effet, appuyez de nouveau sur la touche SURROUND.
SECTION PROGRAMMATEUR ET HORLOGE
LECTURE / ENREGISTREMENT COMMANDES PAR PROGRAMMATEUR
• Le programmateur commande l’activation et la désactivation à l’heure choisie de la source
sonore souhaitée. Il peut également démarrer l’enregistrement d’une émission radio à l’heure
que vous choisissez.
PROGRAMMATEUR D’ENDORMISSEMENT
• Vous permet d’éteindre automatiquement l’appareil.
SECTION RADIO
ANTENNE RADIO AERIALS
• Pour la FM, déployez l’antenne téléscopique. Pour améliorer la réception en FM, inclinez et
tournez l’antenne. Réduisez sa longueur si le signal FM est trop puissant (si vous vous trouvez à
proximité immédiate de l’émetteur).
19
Français
• En AM, l’antenne téléscopique est inutile puisque l’appareil est équipé d’une antenne
incorporée. Il vous suffit de tourner l’appareil pour modifier la position de l’antenne.
STEREO/MONO (FM uniquement)
• Lorsqu’un signal FM stéréo est trop faible ou trop bruyant pour permettre une écoute stéréo
optimale, basculez le commutateur [26] sur la position MONO afin de réduire le bruit.
SUPPRESSION DU BATTEMENT (AM uniquement)
• Si vous percevez un battement pendant l’enregistrement d’un programme radio AM, basculez le
commutateur [26] de la position [A] vers la position [B] ou de la position [B] vers la position [A]
afin de réduire le bruit.
TUNER à 20 PRESELECTIONS
• Vous permet de mémoriser 10 stations FM et 10 stations AM.
SECTION PLATINE A CASSETTE
Utilisez exclusivement des bandes de type NORMAL dans la platine à cassette de cet appareil.
Les caractéristiques du mécanisme de la cassette ne sont pas adaptés à d’autres types de bande.
TOUCHES DE REBOBINAGE ( ) ) ET DE BOBINAGE ( ( )
Pour rebobiner la bande, appuyez sur la touche de REBOBINAGE [6]. Pour faire défiler rapidement
la bande, appuyez sur la touche de BOBINAGE [7]. Pour arrêter le rebobinage ou le bobinage,
appuyez sur la touche d’ARRET/EJECTION [8].
TOUCHE D’ARRET MOMENTANE ( J )
Pour interrompre temporairement l’enregistrement ou la lecture, appuyez sur la touche d’ARRET
MOMENTANE [9]. Pour quitter le mode d’arrêt momentané, appuyez de nouveau sur la touche
d’ARRET MOMENTANE.
TOUCHE D’ARRET/EJECTION ( Lc )
Appuyez sur cette touche pour arrêter le défilement de la bande. Appuyez sur cette touche en mode
d’arrêt pour ouvrir la porte du compartiment pour cassette.
MECANISME D’ARRET AUTOMATIQUE INTEGRAL
Lorsque la lecture, le rebobinage, le bobinage ou la copie sont terminés, le défilement de la bande
cesse automatiquement.
MONITEUR VARIABLE
Il est inutile de régler le niveau du volume pendant l’enregistrement. Quel qu’il soit et quelle que soit
la position de la touche BASS BOOST [11], le moniteur variable empêche toute fluctuation du niveau
du volume.
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES g SKIP f/UP TUNING DOWN
Lecture avec saut
Appuyez brièvement sur la touche SKIP f [15] ou g SKIP [16] pour passer à la plage suivant
ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage avant d’entamer la lecture.
A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche SKIP f. Si vous
souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche SKIP f jusqu’à ce
que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur l’affichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture de la plage en cours depuis le début, appuyez une fois
sur la touche g SKIP . Pour répéter une plage précédente, appuyez plusieurs fois sur la
touche g SKIP jusqu’à ce que le numéro de plage souhaité apparaisse sur l’affichage.
- Appuyez sur la touche SKIP f ou SKIP g du panneau avant pendant la lecture pour que
le lecteur de CD entame la recherche. La lecture reprend dès que vous relâchez la touche.
B. En mode d’ARRET
- En mode d’ARRET, vous pouvez sélectionner une plage du CD en appuyant sur la touche
g SKIP ou SKIP f jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaitée apparaisse sur
l’affichage. Appuyez sur la touche de LECTURE/ARRET MOMENTANE [14] pour démarrer la
lecture.
20
Français
UTILISATION
(Voir pages 63-76)
ECOUTE AU CASQUE
(Voir pages 76)
DISPOSITIF DE PREVENTION DES ENREGISTREMENTS (Voir pages 77)
ENTRETIEN
(Voir pages 78-79)
POINT A VERIFIER AVANT D’APPELER UN REPARATEUR
Lecteure de CD
Platine à Cassette
Alimentation
Avant de conclure que votre appareil est en panne!
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vous serez peut-être tenté d’en conclure qu’il est tombé
en panne. Il existe néanmoins de très nombreuses causes de défaillance qui ne sont pas
directement attribuables à l’appareil. Nous vous conseillons donc de vérifier les points suivants avant
de confier votre appareil à un revendeur HITACHI.
Symptôme
Absence d’alimentation secteur.
Cause
• Le cordon d’alimentation est-il correctement
raccordé?
Absence d’alimentation CC.
• Les piles sont-elles correctement insérées dans
leur compartiment?
La bande ne défile pas lorsque vous
appuyez sur une touche.
Impossible d’insérer une cassette.
Absence d’enregistrement.
• Les piles ne sont-elles pas à plat?
• La cassette n’est-elle pas à l’envers?
• La touche d’arrêt momentané est-elle enfoncée?
Dans l’affirmative, appuyez dessus pour la
relâcher.
• Les ergots de protection contre l’effacement
accidentel ont-ils été brisés? Dans l’affirmative,
recouvrez-les de bande adhésive.
• Nettoyez les têtes, le cabestan et le galet de
pression à l’aide d’un bâtonnet de nettoyage.
• Les piles sont-elles à plat?
• Le disque est-il chargé à l’envers?
• Le disque est-il rayé ou voilé?
• La lentille de lecture est-elle sale? Dans
l’affirmative, nettoyez-la avec un bâtonnet de
nettoyage.
• Le disque est-il griffé ou abîmé?
• Le disque est-il sale?
Son altéré ou vitesse de défilement
irrégulière.
Vitesse de défilement lente ou volume bas.
Aucun disque n’est lu.
Le lecteur ne fonctionne pas correctement :
le son s’interrompt, il s’accompagne
d’interférences ou il est impossible de
sélectionner les plages.
Le lecteur ne réagit pas normalement à
l’appui des touches.
• Appuyez d’abord sur la touche Arrêt, puis
recommencez la lecture du disque.
21
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION RADIO
Gamme de fréquences
Antennes
FM : 87,5 - 108 MHz
AM : 522 - 1620 kHz
FM : Antenne téléscopique
AM : Cadre ferrique intégré
SECTION PLATINE A CASSETTE
Réponse en fréquence
100 - 8000 Hz
SECTION LECTEUR DE CD
Disques utilisés
Fréquence d’échantillonnage
Valeur de quantisation
Réponse en fréquence
Compact Disc
44,1 kHz
16 bits linéaire/canal
20 à 20000 Hz
SECTION PROGRAMMATEUR
Système
Horloge à quartz numérique
Format d’affichage
Cycle de 24 heures
Précision du programmateur
60 secondes/mois
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique
230 V CA, 50 Hz
12 V CC, 8 piles «D» ou IEC R20 ou JIS R20P
(en option)
Consommation électrique
18 W en mode d’alimentation secteur
Haut-parleurs
Principal : 10 cm, Impédance : 3 ohms
Tweeter : 5 cm, Impédance : 8 ohms
Puissance de sortie
5W+5W
Sorties
Prise casque (mini-fiche stéréo) pour casque d’une impédance de 16 - 68 ohms
Dimensions
Environ 470 (L) X 228 (P) X 200 (H) mm.
Poids
Environ 5,6 kg avec piles
Accessoire fourni
Cordon d’alimentation secteur (1)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci
d’amélioration des performances.
Cet appareil est conforme à la directive EEC DIRECTIVE 87/308/EEC concernant
la suppression des interférences.
22
Greek
Προφυλάξεις
• Αν το σύστηµα δεν πρκειται να χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
βγάλτε τον ακροδέκτη AC και αφαιρέστε τις µπαταρίες.
• Αν λειτουργεί η µονάδα CD ενώ ακούτε κάποια εκποµπή στο ραδιφωνο,
µπορεί να ακούγεται θρυβος µαζί µε την εκποµπή. Αν συµβαίνει αυτ,
γυρίστε το διακπτη λειτουργίας της µονάδας CD στη θέση (off) [f].
• Μην αφήνετε εξαντληµένες µπαταρίες µέσα στη συσκευή καθώς θα έχουν
διαρροή και θα προκαλέσουν διάβρωση και ζηµιά της συσκευής.
• Μην ανοίγετε και µην αγγίζετε ποτέ το εσωτερικ της συσκευής, και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές
τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
• Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε τη συσκευή απ την πρίζα AC. Αν
χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικ χώρο, κατεβάστε την κεραία και
κλείστε τη συσκευή.
• Κατεβάζετε την κεραία ταν µεταφέρετε τη συσκευή. Αν µεταφέρετε τη
συσκευή µε την κεραία σηκωµένη, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη στον ήλιο, σε υπερβολική θερµτητα
και υπερβολική υγρασία, και µην την τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερµτητας,
στη θάλασσα ή σε χώρους µε άµµο ή σκνη.
• Μην καθαρίζετε το περίβληµα της συσκευής µε ισχυρά καθαριστικά ή
διαλυτικά καθώς µπορεί να φθείρουν την επίστρωση της επιφάνειας της
συσκευής.
• Αποφεύγετε να χρησιµοποιείτε κασέτες C-120 καθώς συχνά σπάνε ή
µπλοκάρουν τη συσκευή.
• Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
• Οι δίσκοι που µπορούν να χρησιµοποιηθούν στη συσκευή αυτή φέρουν
το ακλουθο σήµα:
• Μη µεταφέρετε απτοµα τη συσκευή απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο
πολύ ζεστ. Αν η µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί ξαφνικά σε ζεστ
χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα
να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρες πριν
θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
• Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή
τράνταγµα µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει
κάποια βλάβη.
• Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στη θέση του δίσκου; ο µηχανισµς
µπορεί να υποστεί βλάβη.
• Κάθε φορά που µεταφέρετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε το δίσκο
CD απ τη µονάδα. Αν η συσκευή µετακινηθεί χωρίς να αφαιρέσετε το δίσκο, ο
δίσκος µπορεί να υποστεί ζηµιά
• Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι
δίσκοι µπορεί να στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσης,
οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην
αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τους δίσκους µε ένα µαλακ,
στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώς στεγνοί πριν τους
χρησιµοποιήσετε.
• Χειρίζεστε τους δίσκους µε προσοχή, έτσι ώστε να µην µένει πάνω στην
επιφάνειά τους σκνη και δακτυλικά αποτυπώµατα. Για να τους καθαρίσετε,
χρησιµοποιήστε ένα µαλακ πανί. Μη χρησιµοποιείτε τραχιά υφάσµατα, γιατί
µπορεί να χαράξουν τους δίσκους.
• Αν ανοίξετε ή κλείσετε έναν λαµπτήρα φθορισµού τοποθετηµένο κοντά στη
συσκευή, µπορεί να ακούσετε κάποιο θρυβο παρεµβολής. ∆εν πρκειται για
βλάβη.
C
23
Greek
ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΕΙΚΟΝΩΝ
(Βλ. σελίδες 6,7)
ΜΟΝΑ∆Α
1. Χερούλι
2. Τηλεσκοπική Κεραία FM
3. Μονάδα CD
22. Πλήκτρο SURROUND
23. Πλήκτρο STANDBY/ON (Σε λειτουργία/
Αναµονή)
24. Ενδεικτική λυχνία STANDBY/ON
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
25. Ενδεικτική λυχνία SURROUND
4. Πλήκτρο RECORD (Εγγραφή) ( a )
26. ∆ιακπτης BEAT CUT/STEREO/MONO
5. Πλήκτρο PLAY (Αναπαραγωγή) ( ; )
(ενήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ/
6. Πλήκτρο REWIND (Ταχεία Επαναφορά) ( ) )
στεώεοωυµιξ/λοµοωυµιξ/Χοµοωυµιξ
7. Πλήκτρο F. FWD (Ταχεία Προώθηση) ( ( )
διαξϋπτγ)
8. Πλήκτρο STOP/EJECT (∆ιακοπή/Εξαγωγή 27. ∆ιακπτης δικτύου AC
Κασέτας) ( Lc )
28. Θύρα µπαταρίας
9. Πλήκτρο PAUSE (Παύση) ( J )
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (RB-CX55)
10. Χειριστήριο VOLUME (Ένταση Ήχου)
1. Πλήκτρο POWER (Ισχύς)
11. Πλήκτρο BASE BOOST (Ενίσχυση
2. Πλήκτρα 0-9, 10+
Μπάσων)
3. Πλήκτρο MODE/REMAIN (Πργραµµα/
12. Υποδοχή ΑΚΟΥΣΤΙΚΩΝ
Παραµονή)
4.
Πλήκτρο INTRO
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΜΟΝΑ∆ΑΣ CD
5.
PRESET/REPEAT
(Προεπιλογή/
13. Πλήκτρο STOP (∆ιακοπή) ( L )
Επανάληψη)
14. Πλήκτρο PLAY/PAUSE (Αναπαραγωγή/
6. Πλήκτρα λειτουργίας CD ( :/J )
Παύση) / ( :/J )
7. Πλήκτρο ( L )
15. Πλήκτρο SKIP SEARCH/TUNING UP
8.
Πλήκτρο TUNER/BAND (Ραδιφωνο/Ζώνη
(Παράκαµψη Αναζήτησης/Συντονισµς
Συχνοτήτων)
προς τα πάνω) (SKIP f SEARCH/TUN9. Πλήκτρο TAPE (Κασέτα)
ING UP)
10. Πλήκτρο 8 VOLUME 9 (Ένταση Ήχου)
16. Πλήκτρο SKIP SEARCH/TUNNING DOWN
11. Πλήκτρο SLEEP (Ύπνος)
(Παράκαµψη Αναζήτησης/Συντονισµς
προς τα κάτω) (g SKIP/DOWN TUNING) 12. Πλήκτρο TIMER (Χρονοδιακπτης)
13. Πλήκτρο 8 TUNING 9 (Συντονισµς)
17. Πλήκτρο MEMORY (Μνήµη)
Πλήκτρο (g/(, )/f)
18. Θύρα Κασέτας
14. Πλήκτρο ΜΕΜORY (Μνήµη)
19. Πλήκτρο SLEEP (Ύπνος)
15. Πλήκτρο RANDOM (Αναπαραγωγή σε
20. Πλήκτρο TAPE (Κασέτα)
Τυχαία Σειρά)
21. Πλήκτρο BAND (Ζώνη συχνοτήτων)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ∆ΥΝΑΤΟΤΗΤΕΣ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
• Ρυθµίστε το πλήκτρο BASS BOOST [11] στη θέση R ON για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία (θέση N OFF), πατήστε ξανά το πλήκτρο BASS BOOST.
• Πατήστε το πλήκτρο SURROUND [22] για να δώσετε έµφαση στην απδοση του ήχου στο
χώρο. Η ενδεικτική λυχνία surround θα ανάψει. Για να κλείσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε
ξανά το πλήκτρο SURROUND.
ςώοµοδιαξϋπτγρ ξαι ώοκϋι
ςώοµοδιαξϋπτγρ-αµαπαώαψυψ/ςώοµοδιαξϋπτγρ-εψψώαω
• ο πώοψώαλλατιφϋλεµορ ςώοµοδιαξϋπτγρ αµοΏψει ξαι ξκεΏµει τγµ πγψ ςοθ ποθ ηίκετε τγ
στιψλ ποθ ηίκετε. ΧποώεΏ επΏσγρ µα αώςΏσει µα ξήµει εψψώαω απϋ λΏα ώαδιοωυµιξ
εξπολπ ϋποτε εσεΏρ ηίκετε
ςώοµοδιαξϋπτγρ κειτοθώψΏαρ sleep (ΐπµοθ)
• λποώεΏτε µα ξκεΏσετε τγ σθσξεθ αθτϋλατα
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
• Για τη ζώνη των FM, ανεβάστε την τηλεσκοπική κεραία. Για να βελτιώσετε τη λήψη στα FM,
γείρετε και περιστρέψτε την κεραία. Μειώστε το µήκος της αν το σήµα στα FM είναι πολύ
δυνατ (πολύ κοντά στον ποµπ).
24
Greek
• Για τη ζώνη AM, η µονάδα διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία, συνεπώς η τηλεσκοπική κεραία δε
χρειάζεται. Κατευθύνετε την κεραία στρέφοντας ολκληρη τη µονάδα.
στεώεοωυµιξ/λοµοωυµιξ (λϋµο στα FM)
• ϋταµ ίµα στεώεοωυµιξϋ σλα στα FM εΏµαι ποκΐ ασηεµίρ ηοώθβΰδερ ψια στεώεοωυµιξ
αξώϋασγ, ώθηλΏστε το διαξϋπτγ [26] στγ ηίσγ MONO (Χοµοωυµιξ), ψια µα εκαττΰσετε το
ηϋώθβο.
ενήκειχγ ηοώΐβοθ λε τγ λοώω ςτΐποθ (λϋµο στα ΝΧ)
• εήµ αξοΐψεται ηϋώθβορ λε τγ λοώω ςτΐποθ ξατή τγ διήώξεια τγρ εψψώαωρ απϋ ίµα
ώαδιοωυµιξϋ πώϋψώαλλα στα AM , πατστε εκαωώή το διαξϋπτγ [26] απϋ το [A] ίυρ το [B]
απϋ το [B] ίυρ [A] ψια µα εκαττΰσετε το ηϋώθβο.
αδιϋωυµο λε 20 πώοσθµτοµισλίµοθρ σταηλοΐρ
• ”αρ επιτώίπει µα ξαταςυώσετε στγ λµλγ 10 σταηλοΐρ ψια τα FM ξαι 10 σταηλοΐρ ψια τα AM.
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
Χρησιµοποιείτε µνον κασέτες τύπου NORMALστο κασετφωνο του ηχοσυστήµατος. Οι
µηχανισµοί του κασετοφώνου δεν ταιριάζουν µε άλλα είδη κασέτας.
ΠΛΗΚΤΡΑ REWIND ( ) ) ΚΑΙ FAST FORWARD ( ( )
Για να γυρίσετε γρήγορα την κασέτα προς τα πίσω, πατήστε το πλήκτρο REWIND [6]. Για να γυρίσετε
την κασέτα γρήγορα προς τα εµπρς, πατήστε το πλήκτρο F.FWD [7]. Για να σταµατήσετε την ταχεία
προώθηση ή επαναφορά, πατήστε το πλήκτρο STOP/EJECT [8].
ΠΛΗΚΤΡΟ PAUSE ( J )
Για να διακψετε προσωρινά την κασέτα κατά τη διάρκεια της εγγραφής ή της αναπαραγωγής, πατήστε
το πλήκτρο PAUSE [9]. Για να βγείτε απ τη λειτουργία προσωρινής διακοπής, ξαναπατήστε το πλήκτρο
PAUSE.
ΠΛΗΚΤΡΟ STOP/EJECT ( Lc )
Αν πατήσετε το πλήκτρο αυτ ενώ παίζει η κασέτα, η κασέτα σταµατάει. Αν πατηθεί ενώ η κασέτα
είναι σταµατηµένη, ανοίγει η θύρα υποδοχής της κασέτας.
ΠΛΗΡΗΣ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ∆ΙΑΚΟΠΗΣ (AUTO STOP)
yταν η κασέτα ολοκληρώσει την αναπαραγωγή ή την εγγραφή της ή γυρίσει λη προς τα εµπρς ή
προς τα πίσω, σταµατά αυτµατα.
ΣΥΣΚΕΥΗ ΜΕΤΑΒΛΗΤΗΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ (VARIABLE MONITOR)
Κατά τη διάρκεια της εγγραφής δεν είναι απαραίτητο να ρυθµίσετε την ένταση του ήχου. Μπορείτε
να ακούσετε προγράµµατα σε ποια ένταση θέλετε, η δε ρύθµιση του πλήκτρου BASE BOOST [11]
δεν επηρεάζει την ένταση, λγω της συσκευής “Μεταβλητής Παρακολούθησης”.
ΜΟΝΑ∆Α CD
ΠΛΗΚΤΡΑ ( g ) SKIP( f )
Επιλογή Αναπαραγωγής Κοµµατιών
Πατώντας σύντοµα το πλήκτρο SKIP f [15] ή το πλήκτρο g SKIP [16], µπορείτε να περάσετε στο
επµενο ή στο προηγούµενο κοµµάτι, ή µπορείτε να επιλέξετε το κοµµάτι που θέλετε πριν ξεκινήσει
η αναπαραγωγή.
Α. Στη θέση PLAY
– Μπορείτε να περάσετε στο επµενο κοµµάτι πατώντας το πλήκτρο SKIP f µία φορά. Αν
θέλετε να προσπεράσετε πάνω απ ένα κοµµάτι, πατήστε το πλήκτρο SKIP f πάνω απ µία
φορά µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε.
– Αν θέλετε να ξανακούσετε το κοµµάτι απ την αρχή, πατήστε το πλήκτρο g SKIP µία φορά.
Αν θέλετε να ξανακούσετε κάποιο απ τα προηγούµενα κοµµάτια, πατήστε το πλήκτρο g
SKIP πάνω απ µία φορά µέχρι να εµφανιστεί στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε.
– ατστε ξαι ξώατστε πατγλίµο το πκξτώο SKIP f g SKIP στο λπώοστιµϋ ταλπκϋ
ξατή τγ διήώξεια τγρ αµαπαώαψυψρ, ξαι γ λοµήδα CD ηα αώςΏσει τγµ αµαφτγσγ « λοµήδα
ηα αώςΏσει τγµ αµαπαώαψυψ ϋταµ αωσετε το πκξτώο.
Β. Στη θέση STOP
– Στη θέση STOP, και αν έχετε τοποθετήσει δίσκο CD στη µονάδα, µπορείτε να επιλέξετε το
κοµµάτι που θέλετε χρησιµοποιώντας τα πλήκτρα g SKIP ή SKIP f µέχρι να εµφανιστεί
στην οθνη ο αριθµς του κοµµατιού που θέλετε. Πατήστε το πλήκτρο PLAY/PAUSE [14] για
να αρχίσει η αναπαραγωγή.
25
Greek
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
(Βλ. σελίδες 63-76)
ΓΙΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ
(Βλ. σελίδες 76)
ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΠΟΤΡΟΠΗΣ ΕΓΓΡΑΦΗΣ
(Βλ. σελίδες 77)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(Βλ. σελίδες 78-79)
ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΑ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΠΡΙΝ ΚΑΛΕΣΕΤΕ ΓΙΑ ΣΕΡΒΙΣ
Τροφοδοσία
Πριν καταλήξετε στο συµπέρασµα τι η µονάδα δεν λειτουργεί!
yταν η µονάδα δεν λειτουργεί σωστά, εύκολα υποθέτει κανείς τι η µονάδα έχει βλάβη.
Παρακάτω παρουσιάζονται, ωστσο, πολλές πιθανές βλάβες που δεν σχετίζονται άµεσα µε τη
µονάδα αυτή καθαυτή. Σας συνιστούµε να ελέγξετε τα παρακάτω πριν πάτε τη µονάδα σε ένα
εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα της Hitachi.
Σύµπτωµα
∆εν υπάρχει τροφοδοσία AC.
Αιτία
• Είναι σωστά συνδεδεµένο το καλώδιο
τροφοδοσίας;
• Έχουν τοποθετηθεί σωστά οι µπαταρίες
στον κατάλληλο χώρο;
• Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες;
∆εν υπάρχει τροφοδοσία DC.
Η κασέτα δεν γυρίζει ταν πατηθεί το
πλήκτρο.
Η κασέτα δεν µπαίνει στη θέση της.
• Μήπως έχει τοποθετηθεί ανάποδα η
κασέτα;
• Έχετε πατήσει το πλήκτρο Pause; Εάν ναι,
απασφαλίστε και απελευθερώστε το.
• Μήπως έχουν τρυπήσει τα ωτία
αποτροπής ακούσιας σβέσης; Εάν ναι,
καλύψτε τις οπές µε πλαστική ταινία.
• Καθαρίστε τις κεφαλές, τον κινητήριο
άξονα και τον κύλινδρο πίεσης µε ένα στικ
καθαρισµού.
• Μήπως έχουν εξαντληθεί οι µπαταρίες;
Κασετφωνο
∆εν γίνεται εγγραφή.
Κακή ποιτητα ήχου ή ακαννιστη
ταχύτητα κασέτας.
Η κασέτα γυρίζει µε µικρή ταχύτητα ή η
ένταση του ήχου είναι χαµηλή.
Ο δίσκος δεν αναπαράγεται.
• Μήπως ο δίσκος έχει τοποθετηθεί
ανάποδα;
• Μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές ή έχει
στραβώσει;
Μονάδα CD
• Μήπως ο φακς ανάγνωσης είναι
Η µονάδα δεν λειτουργεί κανονικά. Ο
ήχος διακπτεται, ακούγεται θρυβος και
δεν µπορεί να γίνει επιλογή κοµµατιών.
Η µονάδα δεν λειτουργεί κανονικά ταν
είναι πατηµένα τα πλήκτρα ελέγχου.
26
βρώµικος; Εάν ναι, καθαρίστε τον µε ένα
στικ καθαρισµού.
• Μήπως ο δίσκος έχει γρατσουνιές ή είναι
σπασµένος;
• Μήπως ο δίσκος είναι βρώµικος;
• Πρώτα πατήστε το πλήκτρο Stop και στη
συνέχεια δοκιµάστε να αναπαραγάγετε
ξανά το δίσκο.
Greek
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
Εύρος συχντητας
Κεραίες
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ
Απκριση συχντητας
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
FM: Τηλεσκοπική κεραία
AM: ενσωµατωµένη µπάρα φερρίτη
100 - 8.000 Hz
ΜΟΝΑ∆Α CD
∆ίσκοι που χρησιµοποιούνται
Συχντητα δειγµατοληψίας
Αριθµς µετατροπής απ
αναλογικ σε ψηφιακ σήµα
Απκριση συχντητας
16 bit γραµµικ/κανάλι
20 - 20.000 Hz
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
Σύστηµα
Τύπος οθνης
Ακρίβεια χρονοδιακπτη
Ψηφιακ ρολι κουάρτζ
24 ωρών
Εντς 60 δευτερολέπτων το µήνα
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Απαιτήσεις ισχύος
Κατανάλωση ισχύος
Ηχεία
Έξοδος ισχύος
Έξοδοι
∆ιαστάσεις
Βάρος
Παρεχµενο αξεσουάρ
Οπτικς δίσκος (CD)
44,1 kHz
230 V AC, 50 Hz
12 V DC, “D” cell ή IEC R20 ή JIS R20P x 8
(Προαιρετικ)
18 W σε λειτουργία AC
Βασικ: 10 εκ., Αντίσταση: 3 Ω
Τουίτερ: 5 εκ., Αντίσταση: 8 Ω
5W+5W
Υποδοχή τζακ ακουστικών (στερεοφωνικ µίνι τζακ)
για ακουστικ αντίστασης 16 - 68 Ω
Περίπου 470 (Μ) x 228 (Π) x 200 (Y) χλστ.
Περίπου 5,6 κιλά µε µπαταρίες
Καλώδιο ισχύος AC (1)
Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν για να βελτιωθεί η απδοση χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Αυτή η µονάδα είναι εναρµονισµένη µε την Ο∆ΗΓΙΑ της ΕΟΚ 87/308/EEC η οποία
αφορά την καταστολή παρεµβολών.
27
Español
PRECAUCIONES
• Cuando no se vaya a utilizar el aparato durante algún tiempo, desenchufe el cable de
CA y retire las baterías.
• Si está funcionando un reproductor de CD al mismo tiempo que Ud. recibe una
emisora de radio, es posible que la emisión llegue con ruido. Si es así, ponga en
posición OFF el conmutador del reproductor de CD [f].
• No deje las baterías agotadas dentro del compartimento ya que pueden verter
líquido y causar corrosión y daños.
• Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno.
Cualquiera de estas operaciones podría causar un choque eléctrico o un fallo.
• Ante la inminencia de una tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de CA. Si está utilizando el aparato al aire libre, baje
la antena y apague el aparato.
• Baje siempre la antena para transportar el aparato. Si se transporta con la antena
extendida, podría romperse.
• No exponga el aparato a la luz solar directa, a un calor extremo o a mucha humedad,
ni lo coloque cerca de una fuente de calor, del mar o en un lugar donde haya arena o
polvo.
• No limpie la caja del aparato con detergentes agresivos ni con disolventes ya que
podrían dañar el acabado de la superficie.
• Desaconsejamos el uso de cintas C-120 ya que pueden atascar o romper el
dispositivo.
• No debe ponerse el aparato donde puedan caerle agua o salpicaduras.
• Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
• No cambie repentinamente al aparato de un medio frío a otro caliente. Cuando un
reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse
una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento
adecuado. En este caso, espere 1 ó 2 horas antes de reanudar la reproducción.
• Si durante la reproducción el aparato sufre un golpe o una sacudida, es posible que
se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
• No coloque ningún objeto en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de
dañar el mecanismo.
• Siempre que vaya a mover el aparato compruebe primero que no haya ningún disco
dentro. Si se mueve el aparato con un disco dentro, éste podría resultar dañado.
• No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha
humedad. Los discos pueden combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden
reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Seque cualquier traza de
humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente
secos antes de usarlos.
• Manipule los discos con cuidado para no dejar huellas y evitar que el polvo se
adhiera a la superficie. Para limpiarlos use un paño suave. No use un paño áspero
que pueda dejar marcas sobre el disco.
• Si enciente o apaga una lámpara fluorescente situada cerca del aparato, es posible
que oiga alguna interferencia. Esto no significa que haya un problema de
funcionamiento.
C
28
Español
CLAVE DE LAS ILUSTRACIONES
APARATO
1.
Asa
2.
Antena telescópica de FM
3.
Puerta de CD
PLATINA DE CASETES
4.
Botón RECORD (GRABACIÓN) ( a )
5.
Botón PLAY (REPRODUCCIÓN) ( ; )
6.
Botón REWIND (REBOBINADO) ( ) )
7.
Botón F. FWD. (AVANCE RÁPIDO) ( ( )
8.
Botón STOP/EJECT (PARADA/
EXPULSIÓN) ( Lc )
9.
Botón PAUSE (PAUSA) ( J )
10. Control de VOLUME (VOLUMEN)
11. Botón BASS BOOST
(COMPENSADOR DE BAJOS)
12. Toma para PHONES (AUDÍFONOS)
CONTROL DE CD
13. Botón STOP (PARADA) ( L )
14. Botón PLAY/ PAUSE
(REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( -/J )
15. Botón SKIP SEARCH/TUNING UP
(BÚSQUEDA POR SALTOS/SINTONÍA
ASCENDENTE) (SKIP f/TUNING
UP) (SALTO/SINTONÍA ASC.)
16. Botón (SKIP SEARCH/TUNING DOWN)
(g SKIP/DOWN TUNING)
BÚSQUEDA POR SALTOS/SINTONÍA
DESCENDENTE)
17. Botón MEMORY (MEMORIA)
18. Puerta de casetes
19 Botón SLEEP (SUEÑO)
(Ver págs. 6,7)
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Botón TAPE (CINTA)
Botón BAND (BANDA)
Botón SURROUND (ENVOLVENTE)
Botón STANDBY/ON (ENCENDIDO/EN
ESPERA)
Indicador STANDBY/ON (ENCENDIDO/EN
ESPERA)
Indicador SURROUND (ENVOLVENTE)
Conmutador BEAT CUT/STEREO/MONO
(REDUCTOR DE BATIDO/ESTÉREO/MONO)
Alimentación de CA
Puerta de las pilas
MANDO A DISTANCIA (RB-CX55)
1. Botón POWER (ALIMENTACIÓN)
2. Botones 0-9, 10+
3. Botón MODE/REMAIN (MODO/
PERMANENCIA)
4. Botón INTRO
5. PRESET/REPEAT (PRESELECCIÓN/
REPETICIÓN)
6. Botón CD -/J
7. Botón L
8. Botón TUNER/BAND (RADIO/BANDA)
9. Botón TAPE (CINTA)
10. Botón 8 VOLUME 9 (VOLUMEN)
11. Botón SLEEP (SUEÑO)
12. Botón TIMER (TEMPORIZADOR)
13. Botón 8 TUNING 9 (SINTONÍA)
Botón g/(, )/f
14. Botón MEMORY
15. Botón RANDOM (ALEATORIO)
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
SECCIÓN DE CONTROL DE SONIDO
• Ponga el botón BASS BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS) [11] en, R ON para conseguir un
sonido de bajo enriquecido. Para ponerlo en ê N OFF, pulse nuevamente el botón BASS
BOOST (COMPENSADOR DE BAJOS).
• Pulse el botón SURROUND (ENVOLVENTE) [22] para potenciar el efecto de sonido envolvente
y se encenderá en indicador de envolvente. Para desconectar el efecto, pulse nuevamente el
botón SURROUND.
SECCIÓN TEMPORIZADOR Y RELOJ
REPRODUCCIÓN CON TEMPORIZADOR/GRABACIÓN CON TEMPORIZADOR
• El temporizador programable enciende y apaga la fuente de sonido por Ud. elegida en el
momento deseado. También puede empezar a grabar de una emisora de radio en el momento
deseado.
TEMPORIZADOR DE SUEÑO
• Usted puede apagar el aparato automáticamente.
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
• Para FM, extienda la antena telescópica. Para mejorar la recepción de FM, incline y oriente la
antena. Acorte la antena si la señal de FM es demasiado potente (muy próxima a un transmisor).
29
Español
• Para AM, el aparato está provisto de una antena incorporada, de modo que la antena telescópica no
es necesaria. Dirija la antena orientando el aparato en su conjunto.
ESTÉREO/MONO (sólo FM)
• Cuando una señal estéreo de FM es demasiado débil o demasiado ruidosa para escucharla en
estéreo, ponga el conmutador [26] en la posición MONO para reducir el ruido.
REDUCCIÓN DE BATIDO (sólo AM)
• Si el ruido de batido es audible durante la grabación de un programa de radio de AM, pase el
conmutador [26] de [A] a [B] o de [B] a [A] para reducir el ruido.
RADIO con 20 EMISORAS PRESELECCIONADAS.
• Le permite memorizar 10 emisoras para FM y 10 emisoras para AM.
SECCIÓN DEL GRABADOR DE CINTA
Use sólo cintas NORMALES en la platina de casete de este equipo de sonido. Las características
de los mecanismos de la platina de casete no coinciden con los de otros tipos de cintas.
BOTONES REWIND (REBOBINAR) ( ) ) Y FAST FORWARD (AVANCE RÁPIDO) ( ( )
Para rebobinar la cinta, pulse el botón REWIND [6]. Para avanzar rápidamente, pulse el botón
F.FWD [7]. Para parar el rebobinado o el avance rápido, pulse el botón STOP/EJECT (PARADA/
EXPULSIÓN) [8].
BOTÓN PAUSE (PAUSA) ( J )
Para detener la cinta temporalmente durante la grabación o la reproducción, pulse el botón de
PAUSE [9]. Para liberar el modo pausa, pulse nuevamente el botón PAUSE.
Botón STOP/EJECT (PARADA/EXPULSIÓN) ( Lc )
Cuando este botón se pulsa mientras se está reproduciendo la cinta, ésta se para. Cuando se pulsa
en el modo parada, se abre la tapa de la platina.
MECANISMO DE PARADA TOTALMENTE AUTOMÁTICA
Cuando se han terminado la reproducción, el rebobinado, el avance rápido o la grabación de una
cinta, ésta se para automáticamente.
MONITOR VARIABLE
Durante la grabación, es innecesario ajustar el volumen. Un programa puede oírse al volumen
deseado, y la graduación del botón BASS BOOST (Compensador de bajos) [11] no afecta al
volumen gracias al dispositivo de “Monitor Variable”.
SECCIÓN REPRODUCTOR DE CD
BOTONES g SKIP f (SALTO) /UP TUNING DOWN (SINTONÍA ASCENDENTE O
DESCENDENTE)
Salto en la reproducción
Pulsando brevemente los botones SKIP f [15] o SKIP g [16], puede saltar a un título
siguiente o anterior, o puede seleccionar una pista antes de iniciar la reproducción.
A. Durante PLAY (Reproducción)
- Puede saltar al título siguiente pulsando una vez el botón SKIP f. Si desea saltarse más de
una pista, pulse el botón SKIP f más de una vez hasta que en el visor aparezca el número
de la pista deseada.
- Si quiere repetir el título que se está reproduciendo desde el principio, pulse el botón g
SKIP una vez. Si quiere repetir uno de los títulos anteriores, pulse el botón g SKIP más de
una vez hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada.
- Pulse y sostenga el botón SKIP f o g SKIP del panel frontal durante la reproducción, y
el reproductor de CD empezará la búsqueda. El reproductor empezará a reproducir cuando
libere el botón.
B. En posición STOP
- En posición STOP con un CD introducido puede seleccionar el título deseado usando el botón
g SKIP o SKIP f hasta que en el visor aparezca el número de la pista deseada. Pulse el
botón PLAY/PAUSE [14] para iniciar la reproducción.
30
Español
FUNCIONAMIENTO
(Ver págs. 63-76)
ESCUCHAR CON AUDÍFONOS
(Ver págs. 76)
DISPOSITIVO CONTRA BORRADO
(Ver págs. 77)
MANTENIMIENTO
(Ver págs. 78-79)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO TÉCNICO
Reproductor de CD
Grabador de casete
Alimentación
¡Antes de llegar a la conclusión de que algo no funciona!
Cuando el aparato no funciona bien es fácil llegar a la conclusión de que el aparato tiene un fallo.
Sin embargo, hay muchos fallos posibles que no son atribuibles al propio aparato. Es aconsejable
comprobar lo siguiente antes de llevar el aparato al distribuidor Hitachi.
Problema
No hay alimentación CA.
Causa
• ¿Está bien conectado el cable de
alimentación?
No hay alimentación CC.
• ¿Están bien colocadas las baterías en el
compartimento correspondiente?
La cinta no avanza al pulsar un botón.
• ¿Están agotadas las pilas?
No se puede introducir la casete.
• ¿No estará invertido?
No graba.
• ¿Está pulsado el botón Pause? Si es así,
desbloquéelo y libérelo.
• ¿Están quitadas las pestañas de prevención
contra borrado accidental? Si es así, cubra
los agujeros con cinta plástica.
Sonido de mala calidad o velocidad desigual • Limpie las cabezas, el rodillo impulsor y el
rodillo de presión con un bastoncillo de
de la cinta
algodón.
• ¿Están agotadas las pilas?
La cinta avanza lenta o el volumen es bajo
• ¿Está el disco con la cara grabada hacia
El disco no se reproduce.
arriba?
• ¿Está el disco rayado o combado?
• ¿Está sucia la lente de reproducción? Si es
así, límpiela con un bastoncillo de algodón.
El reproductor no funciona bien; el sonido se • ¿Está rayado el disco o presenta algún otro
corta, se produce ruido y no pueden
defecto?
seleccionarse las pistas.
• ¿Está sucio el disco?
El reproductor no funciona normalmente
• Pulse primero el botón de Stop y a
cuando se pulsan los botones de control.
continuación vuelva a reproducir el disco.
31
Español
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN RADIO
Margen de frecuencias
Antenas
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
FM: antena telescópica
AM: barra de ferrita incorporada
SECCIÓN DEL GRABADOR DE CASETES
Respuesta de frecuencia
100 - 8.000 Hz
SECCIÓN DEL CD
Discos usados
Frecuencia de muestra
Número de cuantización
Respuesta de frecuencia
Discos compactos
44,1 kHz
16 bitios lineal/canal
20 a 20.000 Hz
SECCIÓN DEL TEMPORIZADOR
Sistema
Reloj de cuarzo digital
Formato del visor
Ciclo de 24 horas
Precisión del temporizador Índice de precisión de 60 segundos mensual
ESPECIFICACIÓN GENERAL
Necesidades de energía
CA 230 V, 50 Hz
12 V CC, célula “D” o IEC R20 o JIS R20P X 8 (Opcional)
Consumo de energía
18 W en funcionamiento CA
Altavoces
Red: 10 cm (4”), Impedancia: 3 ohmios
Altavoz de agudos: 5 cm (2”), Impedancia: 8 ohmios
Salida de potencia
5W+5W
Salidas
Clavija para auriculares (miniclavija estéreo) para
impedancia de 16 - 68 ohmios
Dimensiones
Aprox. 470 (L) X 228 (A) X 200 (H) mm.
Peso
Aprox. 5,6 kg con pilas
Accesorio suministrado
Cable de alimentación CA (1)
Las especificaciones son susceptibles de cambio para mejor el rendimiento sin previa
advertencia.
Este aparato está con las Directrices de la Cee 87/308/EEC con referencia a la
supresión de interferencias.
32
Italiano
PRECAUZIONI
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo, scollegare il
cavo di alimentazione CA ed estrarre le batterie.
• Se il lettore CD viene attivato mentre si sta ricevendo una trasmissione radiofonica, si
potrà sentire un rumore insieme alla trasmissione. In questo caso, premere il tasto di
accensione [f] del lettore CD su [OFF].
• Non lasciare eventuali batterie scariche nel vano batterie. Tali batterie possono
perdere acido provocando corrosione e danni all’unità.
• Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici
all’interno dell’apparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
• In caso di fulmini, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica. Se si sta
usando l’apparecchio all’aperto, chiudere l’antenna telescopica e interrompere l’uso.
• Chiudere l’antenna durante il trasporto dell’apparecchio. Se si trasporta l’apparecchio
con l’antenna estesa, questa può rompersi.
• Non esporre l’unità alla luce del sole diretta, a temperature calde estreme, a umidità
eccessiva, o collocarlo in prossimità di fonti di calore, mare o ambienti sabbiosi o
polverosi.
• Non pulire l’involucro esterno dell’apparecchio con detergenti aggressivi o solventi, in
quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
• Si sconsiglia l’uso di nastri C-120, in quanto questi tendono a spezzarsi o incepparsi
nell’apparecchio.
• Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• I dischi che è possibile riprodurre su questo lettore sono contrassegnati dal
seguente marchio:
• Non spostare l’apparecchio all’improvviso da una stanza molto fredda ad una stanza
calda. Se il lettore CD viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente
pick-up può formarsi della condensa di umidità che ne impedirà il funzionamento
corretto. In questi casi, attendere 1 o 2 ore prima di riprendere l’uso.
• Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso,
potrebbe produrre del rumore; non si tratta di un guasto.
• Non collocare alcun oggetto sullo scomparto del disco. Ciò può causare danni al
meccanismo.
• Ogni qual volta si sposta l’apparecchio, assicurarsi innanzitutto di togliere il disco. Se
il lettore viene spostato lasciando il disco inserito, questo potrebbe danneggiarsi.
• Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o
eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la
riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è
formata dell’umidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido e
asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
• Maneggiare i dischi con cura in modo da non lasciare sulla superficie impronte delle
dita e polvere. Pulire i dischi con un panno morbido. Non usare un panno ruvido per
evitare di graffiare i dischi.
• Quando si accende o spegne una lampada fluorescente posta in prossimità
dell’apparecchio, si potrà sentire del rumore di interferenza; non si tratta di un guasto.
C
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO
EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO.
E’CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE
PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL
D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
33
Italiano
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
(Vedere pagina 6,7)
APPARECCHIO
1.
Maniglia
2.
Antenna FM telescopica
3.
Sportello vano CD
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
PIASTRA CASSETTE
4.
Tasto RECORD ( a )
5.
Tasto PLAY ( ; )
6.
Tasto REWIND ( ) )
7.
Tasto F. FWD ( ( )
8.
Tasto STOP/EJECT ( Lc )
9.
Tasto PAUSE ( J )
10. Controllo VOLUME
11. Tasto BASS BOOST
12. Presa CUFFIE
Tasto BAND
Tasto SURROUND
Tasto STANDBY/ON
Indicatore STANDBY/ON
Indicatore SURROUND
Selettore BEAT CUT/STEREO/MONO
Presa di corrente alternata
Sportello vano batterie
TELECOMANDO (RB-CX55)
1.
Tasto POWER
2.
Tasti 0-9, 10+
3.
Tasto MODE/REMAIN
4.
Tasto INTRO
5.
PRESET/REPEAT
6.
Tasto CD -/J
7.
Tasto L
8.
TastoTUNER/BAND
9.
Tasto TAPE
10. Tasto 8 VOLUME 9
11. Tasto SLEEP
12. Tasto TIMER
13. Tasto 8 TUNING 9
Tasto g/(, )/f
14. Tasto MEMORY
15. Tasto RANDOM
CONTROLLO CD
13. Tasto STOP ( L )
14. Tasto PLAY/PAUSE ( -/J )
15. Tasto SKIP SEARCH/TUNING UP
(SKIP f/TUNING UP)
16. Tasto SKIP SEARCH/TUNING DOWN
(g SKIP/DOWN TUNING)
17. Tasto MEMORY
18. Sportello vano cassetta
19 Tasto SLEEP
20. Tasto TAPE
FUNZIONIE CARATTERISTICHE
SEZIONE CONTROLLO DEL SUONO
• Premere il tasto BASS BOOST [11] su R ON per esaltare i toni bassi. Per mettere la funzione
su N OFF, premere di nuovo il tasto BASS BOOST.
• Premere il tasto SURROUND [22] per enfatizzare l’effetto audio Surround; l’indicatore Surround
si accenderà. Per disattivare l’effetto, premere di nuovo il tasto SURROUND.
SEZIONE TIMER E OROLOGIO
RIPRODUZIONE/REGISTRAZIONE CON TlMER
• Il timer programmabile attiva e disattiva la sorgente audio desiderata all’ora desiderata. Esso
consente inoltre di avviare la registrazione di una trasmissione radiofonica all’ora desiderata.
TIMER SLEEP
• Consente di spegnere automaticamente l’apparecchio.
SEZIONE RADIO
ANTENNE RADIO
• Per la banda FM, allungare l’antenna telescopica. Per migliorare la ricezione FM, inclinare e
ruotare l’antenna. Abbassare l’antenna se il segnale FM è troppo forte (apparecchio molto vicino
alla stazione trasmittente).
• Per le bande AM, l’apparecchio è dotato di un’antenna incorporata; pertanto l’antenna
telescopica non è necessaria. Orientare l’antenna ruotando tutto l’apparecchio.
34
Italiano
STEREO/MONO (solo FM)
• Quando un segnale stereo FM è troppo debole o disturbato per l’ascolto stereofonico, spostare
il selettore [26] sulla posizione MONO per ridurre il disturbo.
BEAT CUT (solo AM)
• Se durante la registrazione di un programma radio AM è percettibile un disturbo di battimento,
spostare il selettore [26] dalla posizione [A] a [B] o da [B] ad [A] per ridurre il disturbo.
SINTONIZZATORE con 20 STAZIONI MEMORIZZABILI
• Consente di memorizzare 10 stazioni FM e 10 stazioni AM.
SEZIONE REGISTRATORE A CASSETTE
Utilizzare esclusivamente nastri di tipo NORMAL nella piastra a cassette di questo
radioregistratore. Le caratteristiche dei meccanismi della piastra a cassette non consentono
l’uso di altri tipi di nastri.
TASTI REWIND ( ) ) E FAST FORWARD ( ( )
Per riavvolgere il nastro, premere il tasto REWIND [6]. Per far avanzare il nastro rapidamente,
premere il tasto F.FWD [7]. Per fermare il riavvolgimento o l’avanzamento rapido, premere il tasto
STOP/EJECT [8].
TASTO PAUSE ( J )
Per fermare temporaneamente il nastro durante la registrazione o la riproduzione, premere il tasto
PAUSE [9]. Per uscire dal modo pausa, premere di nuovo il tasto PAUSE.
TASTO STOP/EJECT ( Lc )
Premendo questo tasto mentre la cassetta è in funzione, il nastro viene fermato. Premendolo mentre
il nastro è fermo, viene aperto il vano cassetta.
MECCANISMO FULL AUTO STOP
Quando una cassetta ha completato la riproduzione, il riavvolgimento, l’avanzamento rapido o la
duplicazione, si arresta automaticamente.
MONITOR VARIABILE
Durante la registrazione, non è necessario effettuare la regolazione del volume. È possibile ascoltare
un programma con qualsiasi livello di volume desiderato; inoltre, l’impostazione del tasto BASS
BOOST [11] non influisce sul volume grazie al sistema “Monitor variabile”.
SEZIONE LETTORE CD
TASTI g SKIP f/UP TUNING DOWN
Riproduzione con ricerca
Premendo brevemente i tasti SKIP f [15] o g SKIP [16] , è possibile passare al brano
successivo o precedente, oppure selezionare un brano prima di avviare la riproduzione.
A. Durante la RIPRODUZIONE
- È possibile passare al brano successivo premendo una volta il tasto SKIP f . Se si desidera
saltare più di un brano, premere ripetutamente il tasto SKIP f finché sul display non appare
il numero del brano desiderato.
- Se si desidera ripetere dall’inizio il brano in fase di riproduzione, premere una volta il tasto
g SKIP . Se si desidera ripetere uno dei brani precedenti, premere ripetutamente il tasto
g SKIP SKIP finché sul display non appare il numero del brano richiesto.
- Premere e tenere premuto il tasto SKIP f o g SKIP sul pannello frontale durante la
riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore avvierà la
riproduzione.
B. In posizione di STOP
- Quando il sistema è in posizione di STOP con un CD inserito, è possibile selezionare il brano
desiderato premendo il tasto g SKIP o SKIP f finché sul display non appare il numero
del brano richiesto. Premere il tasto PLAY/PAUSE [14] per avviare la riproduzione.
35
Italiano
USO
(Vedere pagina 63-76)
ASCOLTO CON LE CUFFIE
(Vedere pagina 76)
PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE
(Vedere pagina 77)
MANUTENZIONE
(Vedere pagina 78-79)
CONTROLLARE LA SEGUENTE TABELLA PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA
Lettore CD
Registratore
Alimentazione
Prima di arrivare alla conclusione che si tratta di un guasto…
Quando l’apparecchio non funziona correttamente, di solito si pensa che è difettoso. Tuttavia, vi
possono essere numerosi guasti non direttamente attribuibili all’apparecchio in sé. Si consiglia di
controllare la seguente tabella prima di portare l’apparecchio ad un rivenditore Hitachi.
Sintomo
Causa
Non vi è alimentazione CA.
• Il cavo di alimentazione è collegato
correttamente?
Non vi è alimentazione CC.
• Le batterie sono inserite correttamente nel
vano?
Il nastro non si muove quando si premono i
tasti.
• Le batterie sono scariche?
Non si riesce ad inserire la cassetta.
• La cassetta è capovolta?
La registrazione non ha luogo.
• È stato premuto il tasto PAUSE? In tal caso,
premerlo di nuovo per riavviare.
• Le linguette di protezione dalla cancellazione
accidentale sono state staccate? In tal caso,
coprire i fori con del nastro adesivo.
Suono alterato o velocità del nastro
irregolare.
• Pulire le testine, la puleggia di trascinamento
e il rullo di pressione con un tamponcino di
pulizia.
Velocità del nastro lenta o volume basso.
• Le batterie sono scariche?
Il disco non viene riprodotto.
• Il disco è inserito capovolto?
• Il disco è graffiato o deformato?
• La lente pick-up è sporca? In tal caso, pulirla
con un tamponcino di pulizia.
Il lettore non funziona correttamente; il suono • Il disco è graffiato o altrimenti difettoso?
è interrotto, vengono emessi rumori e non è • Il disco è sporco?
possibile selezionare i brani.
Il lettore non funziona normalmente quando
si premono i tasti di attivazione.
• Premere innanzitutto il tasto STOP, quindi
riprodurre di nuovo il disco.
36
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE RADIO
Gamma di frequenze
Antenne
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
FM: antenna telescopica
AM: barra in ferrite incorporata
SEZIONE REGISTRATORE
Risposta in frequenza
100 - 8.000 Hz
SEZIONE LETTORE CD
Tipo di dischi compatibili
Frequenza di campionamento
Quantizzazione
Risposta in frequenza
Compact Disc
44,1 kHz
16 bit lineare/canale
20 - 20.000 Hz
SEZIONE TIMER
Sistema
Formato visualizzazione
Precisione timer
Orologio digitale al quarzo
24 ore
± 60 secondi al mese
DATI GENERALI
Alimentazione
Consumo
Diffusori
Potenza d’uscita
Uscite
Dimensioni
Peso
Accessori in dotazione
230 V CA, 50 Hz
12 V CC, pila “D” o IEC R20 o JIS R20P X 8
(opzionale)
18 W con alimentazione CA
Principale: 10 cm (4”); impedenza: 3 ohm
Tweeter: 5 cm (2”); impedenza: 8 ohm
5W+5W
Presa jack cuffie (mini jack stereo), impedenza
16 - 68 ohm
Circa 470 (L) X 228 (P) X 200 (A) mm.
Circa 5,6 kg con batterie
Cavo di alimentazione CA (1)
I dati tecnici possono essere cambiati per migliorie senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva EEC DIRECTIVE 87/308/EEC per
soppressione delle interferenze.
37
Nederlands
VOORZORGEN
• Wanneer u het toestel een hele tijd niet zult gebruiken, trekt u de stekker uit het
stopcontact en verwijdert u de batterijen.
• Als u een cd-speler laat werken terwijl u een radio-uitzending ontvangt, kunt u in de
uitzending een ruis horen. Is dat geval, dan zet u de bedieningsschakelaar van de
cd-speler [f] op [OFF].
• Laat lege batterijen niet in het batterijvak: ze zouden er kunnen lekken en corrosie en
andere schade veroorzaken.
• Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen
voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of
een werkingsfout veroorzaken.
• Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact. Als het toestel
buiten wordt gebruikt, maakt u de antenne korter en schakelt u het toestel uit.
• Maak de antenne korter wanneer u het toestel draagt. De uitgetrokken antenne zou
tijdens het transport kunnen breken.
• Plaats het toestel niet in rechtstreeks zonlicht, stel het niet bloot aan extreme hitte,
hoge vochtigheid, zet het niet in de buurt van warmtebronnen en van de zee of in
een zanderige of stoffige omgeving.
• Reinig de behuizing van het toestel niet met sterke detergenten of solventen,
aangezien die de afwerkingslaag kunnen beschadigen.
• Wij raden het gebruik van C-120 cassettes af aangezien de band daarvan vaak
breekt of in het toestel verwikkeld raakt.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van
het volgende label:
• Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude omgeving naar een warme
kamer. Wanneer een afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich
op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. In
dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
• Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich
enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
• Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme
kan beschadigen.
• Wanneer u het toestel verplaatst, mag het geen cd meer bevatten. Verplaatst men
het toestel mét een cd erin, dan kan die cd beschadigd raken.
• Bewaar cd niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De cd’s zouden
daardoor vervormd kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook
vochtige cd’s zijn mogelijk niet af te spelen. Veeg ze af met een zachte, droge doek
en zorg ervoor dat de cd’s volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
• Ga met cd’s voorzichtig om, zodat er op het oppervlak geen vingerafdrukken of stof
blijven zitten. Om een cd schoon te maken gebruikt u een zachte doek. Een harde
doek veroorzaakt krassen op het cd-oppervlak.
• Als u een TL-lamp inschakelt in de buurt van dit toestel, kunt u een weinig
interferentieruis horen; dit wijst niet op een slechte werking.
C
38
Nederlands
LEGENDE BIJ DE ILLUSTRATIES
ALGEMEEN
1. Handvat
2. Telescopische FM-antenne
3. Cd-vak
(Zie blz. 6,7)
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
CASSETTEDECK
4. OPNAME-knop ( a )
5. WEERGAVE-knop ( ; )
6. TERUGSPOEL-knop( ) )
7. DOORSPOEL-knop( ( )
8. STOP/UITWERP-knop ( Lc )
9. PAUZE-knop ( J )
10. VOLUME-regelaar
11. BASS BOOST-knop
12. HOOFDTELEFOON-aansluiting
BAND-knop
SURROUND-knop
STANDBY/AAN-knop
STANDBY/AAN-verklikker
SURROUND-verklikker
BEAT CUT/STEREO/MONO-schakelaar
Aansluiting netsnoer
Batterijvak
AFSTANDSBEDIENING (RB-CX55)
1. POWER-knop
2. 0-9, 10+-knoppen
3. MODE/REMAIN-knop
4. INTRO-knop
5. PRESET/REPEAT-knop
6. CD -/J knop
7. L knop
8. TUNER/BAND-knop
9. TAPE-knop
10. 8 VOLUME 9 knop
11. SLEEP-knop
12. TIMER-knop
13. 8 TUNING 9 knop
g(/)f knop
14. MEM-knop
15. RANDOM-knop
CD -BEDIENING
13. STOP-knop ( L )
14. WEERGAVE/PAUZE-knop ( -/J )
15. VOORWAARTSE ZOEK/AFSTEM-knop
(SKIP f/TUNING UP)
16. ACHTERWAARTSE ZOEK/AFSTEM-knop
(g SKIP/DOWN TUNING)
17. GEHEUGEN-knop (MEMORY)
18. Cassettevak
19 SLAAP-knop
20. TAPE-knop
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN
KLANKREGELING
• Zet de BASS BOOST-knop [11] R ON om een rijkere basklank te krijgen. Om die uit te
schakelen ( N OFF) drukt u nogmaals op BASS BOOST.
• Druk op de SURROUND-knop [22] om een surround-effect te benadrukken (geluid lijkt minder
recht uit het toestel te komen); de SURROUND-verklikker licht dan op. Om het effect uit te
schakelen drukt u nogmaals op de SURROUND-knop.
TIMER- EN KLOKGEDEELTE
TIMERWEERGAVE/TIMEROPNAME
• De programmeerbare timer schakelt de door u gekozen geluidsbron in en uit op het door u
gekozen tijdstip. Hij kan ook op een door u ingesteld moment een radioprogramma beginnen op
te nemen.
INSLAAPTIMER
• Schakelt het toestel automatisch uit.
RADIOGEDEELTE
ANTENNES
• Voor FM maakt u de telescopische antenne langer. Om de FM-ontvangst te verbeteren kantelt
en draait u de antenne. Maak ze korter als het FM-signaal te sterk is (als u zeer dicht bij een
zender bent).
• Voor AM is het toestel voorzien van een ingebouwde antenne, zodat u de telescopische antenne
niet nodig hebt. Richt de antenne door heel het toestel te draaien.
39
Nederlands
STEREO/MONO (alleen FM)
• Wanneer een FM-stereosignaal te zwak is of te veel ruis bevat om er in stereo naar te luisteren,
zet u schakelaar [26] in de MONO-stand om de ruis te verminderen.
ZWEVING ONDERDRUKKEN (alleen AM)
• Als tijdens de opname van een AM-uitzending een zweving te horen is, kantelt u schakelaar [26]
van [A] naar [B] of van [B] naar [A] om deze storing te verminderen.
TUNER met 20 VOORKEUZEZENDERS
• U kunt 10 FM-zenders en 10 AM-zenders in het geheugen opslaan.
CASSETTERECORDERGEDEELTE
Gebruik in het cassettedeck van dit toestel alleen NORMAL cassettes. De technische
eigenschappen van de cassettedeckmechanismen zijn niet geschikt voor andere bandtypes.
TERUG- EN DOORSPOELKNOPPEN () en ()
Om de band terug te spoelen drukt u op de TERUGSPOEL-knop [6]. Om hem snel vooruit te spoelen
drukt u op de DOORSPOEL-knop [7]. Om het snelspoelen te beëindigen drukt u op de STOP/UITWERP-knop [8].
PAUZEKNOP ( J )
Om de band tijdelijk stil te leggen tijdens opname of weergave, drukt u op de PAUZE-knop [9]. Om
door te gaan drukt u nogmaals op de PAUZE-knop om hem te ontgrendelen.
STOP/UITWERPKNOP ( Lc )
Wanneer men op deze knop drukt terwijl de band loopt, stopt de band. Drukt men erop terwijl de
band niet loopt, dan gaat het cassettevak open.
VOLAUTOMATISCH STOPMECHANISME
Wanneer een cassette volledig afgespeeld, teruggespoeld, vooruitgespoeld of opgenomen is, stopt
ze automatisch.
VARIABELE MONITOR
Tijdens het opnemen hoeft men het volume niet te regelen. Men kan een programma beluisteren bij
om het even welk volume en de stand van de BASS BOOST-knop [11] heeft geen invloed op het
volume als gevolg van de variabele-monitorvoorziening.
CD-GEDEELTE
g SKIP f /UP TUNING DOWN KNOPPEN
Tracks overslaan
Door kort op de knoppen SKIP f [15] of g SKIP [16] te drukken, kunt u overspringen naar een
volgende of vorige track of kunt u een track selecteren vòòr u de weergave start.
A. Tijdens de weergave
- YU kunt naar de volgende track overgaan door één keer op de SKIP f knop te drukken. Als
u meer dan één track wil overslaan, drukt u meermaals op de SKIP f knop tot op het
display het gewenste tracknummer verschijnt.
- Als u de lopende track vanaf het begin opnieuw wil horen, drukt u één keer op de g SKIP
knop. Als u een van de vorige tracks wil herhalen, drukt u meermaals op deg SKIP knop tot
het display het gewenste tracknummer vertoont.
- Hou tijdens de weergave de knop SKIP f of SKIP f op het voorpaneel ingedrukt en de
cd-speler begint te zoeken. De weergave begint zodra u de knop weer loslaat.
B. Vòòr de weergave
- Als er een cd in de lade zit zonder dat hij weergegeven wordt, kunt u de gewenste track
selecteren met de knop g SKIP of SKIP f tot het display het gewenste tracknummer
weergeeft. Druk op de WEERGAVE/PAUZE-knop [14] om de weergave van die track te
starten.k.
40
Nederlands
BEDIENING
(Zie blz. 63-76)
MET EEN HOOFDTELEFOON LUISTEREN
(Zie blz. 76)
OPNAMEPREVENTIE
(Zie blz. 77)
ONDERHOUD
(Zie blz. 78-79)
CONTROLEER HET VOLGENDE VOOR U EEN HERSTELLER BELT
Voeding
Voor u misschien overhaast de conclusie trekt dat uw toestel stuk is!
Wanneer het toestel niet correct werkt, is men nogal snel geneigd te denken dat er iets aan scheelt.
Er zijn echter tal van mogelijke foutjes die niet rechtstreeks aan het toestel zelf te wijten zijn. U kunt
daarom beter het onderstaande controleren voor u zich met het toestel naar een Hitachi-verdeler
rept.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Geen netstroom
• Is het netsnoer correct aangesloten?
Geen batterijstroom
• Zijn de batterijen naar behoren in het batterijvak
aangebracht?
CD-speler
Cassetterecorder
Band loopt niet wanneer men op een knop drukt. • Zijn de batterijen leeg?
De cassette kan niet worden ingebracht.
• Zit de cassette ondersteboven?
Cassette geraakt niet in het toestel.
• Is de pauzeknop ingedrukt? Zo ja: druk erop om
hem te ontgrendelen.
• Zijn de wisbeveiligingnokjes verwijderd? Zo ja:
bedek de opening men plakband.
Afwijkend geluid of onregelmatige bandloop
snelheid.
• Reinig koppen, spil en aandrukrol met een
wattenstaafje.
Trage bandsnelheid of gering geluidsvolume.
• Zijn de batterijen leeg?
Cd wordt niet weergegeven.
• Ligt de cd ondersteboven?
• Is de cd gekrast of vervormd?
• Is de pick-uplens vuil? Zo ja: reinig ze met een
wattenstaafje.
Speler werkt niet correct; geluid wordt onderbroken, ruis doet zich voor en tracks
kunnen niet geselecteerd worden.
• Is de cd gekrast of op een andere manier
beschadigd?
• Is de cd vuil?
Speler werkt niet normaal wanneer men op
de bedieningsknoppen drukt.
• Druk eerst op de stopknop en speel de cd
vervolgens opnieuw af.
41
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
RADIOGEDEELTE
Frequentiebereik
Antennes
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
FM: telescopische antenne
AM: ingebouwde ferrietantenne
CASSETTEGEDEELTE
Frequentierespons
100 - 8.000 Hz
CD-GEDEELTE
Gebruikte platen
Samplingfrequentie
Kwantisatiegetal
Frequentierespons
Compact Disc
44,1 kHz
16 bit lineair/kanaal
20 tot 20.000 Hz
KLOKGEDEELTE
Systeem
Weergave
Precisie
Digitale kwartsklok
24-urencyclus
Minder dan 60 seconden afwijking per maand
ALGEMENE GEGEVENS
Voeding
230 V wisselstroom, 50 Hz
12 V gelijkstroom, “D” batterij of IEC R20 of JIS R20P x 8
(facultatief)
Stroomverbruik
18 W bij werking op wisselstroom
Luidsprekers
Hoofd: 10 cm diameter, impedantie 3 ohm
Tweeter: 5 cm, impedantie 8 ohm
Uitgangsvermogen
5W+5W
Uitgangen
Hoofdtelefoonbus (stereo mini-bus) voor hoofdtelefoon met
impedantie van 16 - 68 ohm
Afmetingen
Ong. 470 x 228 x 200 mm (LxBxH)
Gewicht
Ong. 5,6 kg met batterijen
Meegeleverd toebehoren Netsnoer (1)
Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd
zijn.
Dit toestel voldoet aan de Europese richtlijn 87/308/EEG betreffende het onderdrukken van interferentie.
42
Svenska
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Om apparaten inte skall användas under en längre tid bör du ta bort nätsladden från
vägguttaget och ta ur batterierna.
• Om en CD-spelare används samtidigt som du lyssnar på radion, kan det höras
störningar i radioprogrammet. Stäng i så fall av CD-spelaren.
• Låt inte förbrukade batterier ligga kvar i batterifacket, eftersom de kan läcka och vålla
korrosion och andra skador.
• Öppna aldrig apparathöljet och rör aldrig de inre delarna. Stick aldrig in några
metallföremål. Du kan då få en elektrisk stöt eller vålla skador.
• Vid åskväder bör du ta bort nätsladden från vägguttaget. Om du har apparaten
utomhus vid risk för åska bör du stänga av den och skjuta in antennen.
• Skjut in antennen när du skall bära apparaten, eftersom det annars finns risk för att
den bryts av.
• Utsätt inte apparaten för direkt solstrålning, extrem värme eller hög fuktighet och
placera den aldrig intill värmekällor, saltvatten eller på sandiga eller dammiga platser.
• Rengör inte apparaten utvändigt med starka tvättmedel eller lösningsmedel, eftersom
dessa kan skada ytbehandlingen.
• Vi rekommenderar inte användning av C-120 kassettband, eftersom dessa har en
tendens att gå av eller fastna i bandspelaren.
• Utsätt aldrig apparaten för droppar eller stänk.
• Skivor som kan spelas på denna apparat har följande märkning:
• Flytta aldrig apparaten direkt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. När en kall
CD-spelare flyttas in direkt i ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickuplinsen,
vilket försämrar funktionen. Vänta i sådana fall ett par timmar, innan du använder CDspelaren.
• Om CD-spelaren utsätts för en plötslig stöt under användningen, kan det uppstå
missljud. Detta är dock inte något funktionsfel.
• Placera aldrig några föremål i skivfacket, eftersom de då kan skada mekanismen.
• Låt det aldrig ligga någon CD i facket när du flyttar apparaten. Om det ligger en CD i
facket när apparaten flyttas, kan skivan skadas.
• Förvara aldrig dina skivor på någon plats med hög temperatur eller hög fuktighet.
Skivorna kan bli skeva, så att de inte går att spela. Skivor med fukt på ytan kan också
vara omöjliga att spela. Torka bort eventuell fukt med en mjuk, torr duk. Skivan måste
vara alldeles torr, innan du spelar av den.
• Hantera skivorna försiktigt, så att inte fingeravtryck och damm hamnar på ytan.
Använd en mjuk duk för rengöring av skivorna. Använd aldrig något hårt tyg, eftersom
det kan repa skivorna.
• Om du tänder eller släcker en lysrörslampa i närheten av apparaten, kan det höras
ett störande ljud i högtalarna. Detta är inte någon funktionsstörning.
C
43
Svenska
FÖRKLARING TILL BILDERNA
APPARAT
1. Handtag
2. Teleskopantenn för FM
3. CD-fack
KASSETTDÄCK
4. Inspelning
5. Avspelning
6. Återspolning ( a )
7. Snabb framspolning ( ; )
8. Stopp/kassettutskjutning ( ) )
9. Paus ( J )
10. Volymkontroll
11. Basförstärkning
12. Uttag för hörlurar
CD-SPELARE
13. Stopp ( L )
14. Spel/paus ( -/J )
15. Stoppa sökning/inställning framåt
(SKIP f/TUNING UP)
16. Stoppa sökning/inställning bakåt
(SKIP g/TUNING DOWN)
17. Minne (MEMORY)
18. Kassettlucka
19. Insomning (SLEEP)
(Se sid. 6,7)
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Tape (TAPE)
Frekvens (BAND)
Surround (SURROUND)
Till/Standby-knapp (STANDBY/ON)
Till/Standby-indikator (STANDBY/ON)
Surround-indikator (SURROUND)
Strömställare, interferensdämpning
Växelspänningsnät
Batterilucka
FJÄRRKONTROLL (RB-CX55)
1. Till/Från
2. Sifferknappar 0-9, 10+
3. Mode/Remain
4. Intro
5. Förval/repetera
6. CD -/J-knapp
7. L-knapp
8. Frekvensband, radio
9. Bandspelare
10. Volym, öka/minska (8 VOLUME 9)
11. Insomning (SLEEP)
12. Timer (TIMER)
13. Avstämning, högre/lägre frekvens
8 VOLUME 9, g/(, )/f-knapp
14. Minne (MEMORY)
15. Slumpvis val (RANDOM)
FUNKTIONER OCH FINESSER
LJUDINSTÄLLNING
• Tryck på knappen BASS BOOST [11] för att få den rika basåtergivningen. Tryck en gång till för
att koppla bort den.
• Tryck på knappen SURROUND [22] för att ge ljudet rymdeffekt. Surround-indikatorn tänds. Tryck
en gång till på knappen för att koppla bort effekten.
TIMER OCH KLOCKA
TIMERUPPSPELNING/TIMERINSPELNING
• Den programmerbara timern slår på och stänger av önskad ljudkälla vid de inställda
klockslagen. Den kan också starta inspelning från radion vid önskad tidpunkt.
INSOMNINGSTIMER
• Enheten stängs av automatiskt efter att vald tid har gått.
RADIODELEN
ANTENNER
• Drag ut teleskopantennen för att lyssna till FM-sändare. Luta och vrid antennen för att få bästa
mottagning. Skjut delvis in antennen om FM-signalen är för stark (mycket nära en sändare).
• För AM är apparaten försedd med en inbyggd antenn, vilket gör att teleskopantennen inte
behövs. Rikta in denna antenn genom att vrida hela apparaten.
44
Svenska
STEREO/MONO (endast FM)
• Om FM-stereosignalen skulle vara för svag eller dålig för lyssning i stereo, ställ omkopplaren
[26] på MONO för att minska störningarna.
BEAT CUT (endast AM)
• Om svängningsstörningar hörs vid inspelning från radiostation som sänder på AM, ändra
omkopplaren [26] från [A] till [B] eller från [B] till [A] för att minska störningarna.
TUNER MED 20 SNABBVAL FÖR RADIOSTATIONER
• Gör att du kan lagra 10 stationer för FM och 10 stationer för AM.
BANDSPELARE
Använd endast standardband till bandspelaren i denna apparat. Kassettdäckets mekanism
passar inte till andra bandtyper.
ÅTERSTPOLNING ( ) ) och SNABB FRAMSPOLNING ( ( )
Tryck på REWIND [6] för att spola tillbaka bandet. Tryck på F.FWD [7] för snabb framspolning. Tryck
på STOP/EJECT [8] för att stoppa återspolningen eller snabbspolningen.
PAUS ( J )
Tryck på PAUSE-knappen [9] för att stoppa bandet tillfälligt under inspelning eller avspelning. Tryck
sedan en gång till på knappen för att starta igen.
STOPP/UTSKJUTNING ( Lc )
Om denna knapp trycks in när bandet går, stannar bandet. Om den trycks in när bandet står stilla,
öppnas kassettfacket.
AUTOSTOPPMEKANISM
När ett band har spelats av helt, återspolats, snabbspolats eller kopierats, stannar det automatiskt.
VARIABEL MEDHÖRNING
Under inspelning krävs inte någon justering av volymen. Det går att höra ett program med önskad
ljudstyrka och inställningen av basförstärkningen [11] påverkar inte volymen tack vare kretsen för
”variabel medhörning”.
CD-SPELARE
g SKIP f/UP TUNING DOWN (VAL FRAMÅT - BAKÅT)
Hoppa över
Med ett kort tryck på SKIP f [15] eller g SKIP [16] kan du gå till nästa eller föregående titel
eller välja ett spår innan du startar avspelningen.
A. I läge PLAY
- Du kan gå direkt till nästa titel genom att trycka en gång på SKIP f. Om du vill hoppa över
mer än ett spår, trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det önskade
spårets nummer.
- Om du vill repetera den titel som spelas från början, trycker du en gång på g SKIP. Om du
vill repetera en tidigare titel trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det
önskade spårets nummer.
- Tryck på och håll ned SKIP f eller g SKIP på framsidan under uppspelning för att CDspelaren ska starta sökningen. Spelaren startar när du släpper upp knappen .
B. I läge STOP
- I stoppläge och med en CD inlagd kan du välja önskad titel med användning av g SKIP
eller SKIP f. Tryck på endera knappen tills displayen visar det önskade spårets nummer.
Tryck på PLAY/PAUSE [14] för att starta skivan.
45
Svenska
ANVÄNDNING
(Se sid. 63-76)
LYSSNA MED HÖRLURAR
(Se sid. 76)
INSPELNINGSSPÄRR
(Se sid. 77)
SKÖTSEL
(Se sid. 78-79)
KONTROLLERA FÖLJANDE INNAN DU BEGÄR SERVICEHJÄLP
CD-spelare
Bandspelare
Strömförsörjning
Innan du drar slutsatsen att det föreligger något fel:
Om apparaten inte fungerar normalt, är det lätt att tro att den har drabbats av något fel. Det finns
emellertid många typer av funktionsstörningar, som inte beror på något apparatfel. Vi
rekommenderar dig att kontrollera följande punkter innan du lämnar apparaten till någon av Hitachis
återförsäljare.
Symptom
Orsak
Ingen växelström.
• Är nätsladden korrekt ansluten?
Ingen växelström.
• Är batterierna rätt insatta i batterifacket?
Bandet går inte när en knapp trycks in.
• Är batterierna slut?
Det går inte att sätta in kassetten
• Ligger kassetten upp och ned?
Ingen inspelning
• Är pausknappen intryckt? Frigör den i så fall.
• Är inspelningsspärren borttagen? Täck i så fall
över hålen med tape.
Dålig ljudkvalitet eller ojämn bandhastighet
• Rengör huvuden, kapstanrulle och tryckrulle
med en rengöringssticka
Låg bandhastighet eller låg volym
• Är batterierna slut?
Skivan spelas inte
• Ligger skivan upp och ned?
• Är skivan repad eller skev?
• Är pickuplinsen smutsig? Rengör den i så fall
med en rengöringssticka.
CD-spelaren fungerar inte korrekt - ljudet
avbryts, störningar förekommer och det går
inte att välja spår.
• Är skivan repad eller skadad på annat sätt?
• Är skivan smutsig?
CD-spelaren fungerar inte normalt när
knapparna används
• Tryck först på stoppknappen och försök sedan
att spela igen.
46
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIODEL
Frekvensområden
Antenner
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1 620 kHz
FM: Teleskopantenn
AM: Inbyggd ferritantenn
BANDSPELARE
Frekvensområde
100 - 8 000 Hz
CD-SPELARE
Skivtyp
Samplingsfrekvens
Kvantifieringstal
Frekvensområde
Kompaktskivor
44,1 kHz
16 bit linjär/kanal
20 - 20 000 Hz
TIMER
System
Visning
Noggrannhet
Digitalt kvartsur
24 timmar
Inom 60 sekunder per månad
ALLMÄNNA DATA
Strömförsörjning
Effektförbrukning
Effektförbrukning
Högtalare
Uteffekt
Utgångar
Dimensioner
Vikt
Medföljande tillbehör
Växelström 230 V, 50 Hz
Likström 12 V, ”D”-batteri eller IEC R20 eller JIS R20P X 8
(tillval)
18 W vid nätanslutning
Huvudhögtalare: 10 cm diameter, impedans 3 ohm
Diskanthögtalare: 5 cm diameter, impedans 8 ohm
Uteffekt 5 W + 5 W
Hörlursjack (stereominijack) för 16 - 68 ohm impedans
Cirka längd 470 mm x bredd 228 mm x höjd 200 mm
Cirka 5,6 kg med batterier
Nätsladd (1)
Vi förbehåller oss rätten att ändra tekniska data för bättre prestanda utan föregående
meddelande.
Ándringar i tekniska datan kan göras för att höja prestationsförmågan. Rätten till
ändringar förbehålles.
47
Dansk
FORSIGTIGHED
• Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, bør De trække lysnetkablet (AC-kablet)
ud og tage batterierne ud af batterirummet.
• Hvis der bruges en CD-spiller mens De lytter til radioen, er det muligt at radioudsendelsen bliver støjforurenede. I så tilfælde, sluk for CD-spilleren (OFF).
• Tag flade batterier ud af batterirummet. Undladelse af dette, medfører at batterierne
vil lække, hvilket resulterer i korrosion og beskadigelse.
• Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og sæt aldrig
metalgenstande ind i anlægget. Disse handlinger kan forårsage elektriske stød eller
fejl.
• Når det tordner, bør de trække lysnetkabelt ud af AC-udgangen. Hvis anlægget
bruges udendørs, forkort antennen og brug ikke anlægget.
• Forkort antennen når De bærer anlægget. Hvis det bæres med udtrukken antenne,
kan denne knække.
• Anlægget udsættes ikke for direkte sollys, ekstrem varme eller høj fugtighed. Det
anbringes ikke tæt på varmekilder, og bruges ikke ved havet eller på steder, hvor det
udsættes for sand eller støv.
• Rens ikke kabinettet med stærke vaskemidler eller opløsningsmidler, da disse kan
beskadige overfladebehandlingen.
• Brugen af C-120 kassettebånd frarådes, da de kommer let i klemme.
• Apparatet må ikke udsættes for vanddryppen eller plaskning.
• CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er forsynet med følgende
klistermærke :
• Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-spilleren flyttes fra et koldt til
et varmt sted, kan der dannes kondensvand på ”pickup”-linsen, således at anlægget
ikke fungerer korrekt. I så tilfælde, vent 1-2 timer før De bruger apparatet.
• Hvis CD-spilleren udsættes under afspilning for pludselige stød, kan der frembringes
lidt støj. Dette er ikke en fejl.
• Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
• Når De flytter anlægget, sørg for at tage CD’en ud af CD-bakken. Hvis CD-spilleren
flyttes, mens CD’en ligger i CD-bakken, kan CD’en beskadiges.
• Undlad at lagre CD’er på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed.
CD’erne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på
CD’er, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CD’erne tørres med en blød, tør
klud. De bør sikre Dem, at CD’erne er helt tørre før de afspilles.
• CD’erne behandles forsigtigt. Sørg for, at CD’erne ikke bliver behæftet med
fingeraftryk og støv. Brug en blød klud for at rense dem. Brug ikke en hård klud, da
dette kan beskadige CD’en.
• Hvis De tænder eller slukker for en fluorescerende lampe, som står tæt på anlægget,
kan der frembringes lidt interferensstøj. Dette er ikke en fejl.
C
48
Dansk
FORKLARING VED FIGURERNE
ANLÆG
1.
Håndtag
2.
FM teleskopisk antenne
3.
CD-holderens frikoblingsknap
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
KASSETTEBÅNDOPTAGER
4.
Optagelsesknap ( a )
5.
Afspilningsknap ( ; )
6.
Knap til hurtig tilbagespoling( ) )
7.
Knap til hurtig fremspoling ( ( )
8.
Stop/Udkastningsknap ( Lc )
9.
Pause-knap ( J )
10.
11.
12.
(See page 6,7)
BÅND-knap
Surround-knap
Kanp til at indstille venteposition/aktiv
Venteposition/aktiv-indikator
Surround-indikator
Støjreducering/Stereo/Mono omstilles
Lysnetforsyning
Låg til batterirummet
FJERNBETJENING (RB-CX55)
1. Tænd/Sluk knap
2. 0-9, 10+ knap
3. Funktion/Tilbage knap
4. INTRO knap
5. Forudindstilling/Genafspilning
6. CD -/J knap
7. L Stop-knap
8. Radio/Bånd knap
9. Kassettebånd
10. 8 Lydstyrke 9
11. Slumretid
12. Timer
13. 8 Indstilling 9
g/(, )/f søgningsknapper
14. Hukommelsesk nap
15. Tilfældig afspilning
Lydstyrkeregulering
BASS BOOST knap
Bøsning til hovedtelefoner
CD-SPILLER
13. Stopknap ( L )
14. Afspilnings-/Pause-knap ( -/J )
15. Knap til at springe over til de forrige numre
(SKIP f/TUNING UP)
16. Knap til at springe over til de næste numre
Button (g SKIP/DOWN TUNING)
17. Hukommelsesknap
18. Kassetterummets låg
19 Slumretid-knap
20. KASSETTEBÅND-knap
FUNKTIONER OG BESKRIVELSE
LYDSTYRKEREGULERING
• For at aktivere BASS BOOST lyden, tryk knappen [11] ind (R ON). For at inaktivere (N OFF)
trykkes igen på BASS BOOST knappen.
• For at aktivere surround-lyden, tryk på surround-knappen [22]. Surround-indikatoren vil lyse.
Tryk igen på knappen, for at inaktivere surround-lyden.
TIMER OG UR
AFSPILNING/OPTAGELSE IGENNEM TIMEREN
• Med den programmerbare timer kan der på det ønskede tidspunkt indstilles på og slukkes for
den ønskede lydkilde. Med timeren er det også muligt at optage radio-udsendelser på et ønsket
tidspunkt.
SLUMRETID
• De kan automatisk slukke for anlægget.
RADIO
RADIO-ANTENNER
• For FM-frekvenser, træk den teleskopiske antenne ud. For bedre FM-modtagelse, bøj og drej
antennen. Forkort FM-antennen, hvis FM-signalet er for stærkt (i nærheden af en radiosender).
• For AM-frekvenser er anlægget forsynet med en indbygget antenne. De behøver således ikke at
bruge den teleskopiske antenne. Antennen justeres ved at dreje hele anlægget.
49
Dansk
STEREO/MONO (kun FM-FREKVENSER)
• Når FM-stereosignalet ikke er stærkt nok, eller når det er støjet, omstilles omskifter [26] til
MONO-stilling for at reducere støjen.
STØJREDUCERING (kun AM-FREKVENSER)
• Hvis der høres støj, når der optages udsendelser af AM-stationer, omstilles knappen [26] fra [A]
til [B] eller fra [B] til [A] for at reducere støjen.
RADIO MED 20 PRESET STATIONS
• Gør det muligt at lagre 10 FM-stationer og 10 AM-stationer.
KASSETTEBÅNDOPTAGER
Brug kun kassettebånd af type ’NORMAL’. Anlæggets kassettemekanisme passer ikke til andre
typer.
KNAPPER ( ) ) TIL HURTIG FREM- OG TILBAGESPOLING ( ( )
For at spole båndet tilbage, tryk på ’REWIND’-knappen [6]. For båndets hurtig fremspoling, tryk på
’F.FWD’-knappen [7]. For at afbryde båndets hurtig frem- eller tilbagespoling, tryk på ’STOP/EJECT’knappen [8].
PAUSE-KNAP ( J )
For midlertidigt at afbryde båndets afspilning, tryk på pause-knappen [9]. For at fortsætte afspilningen, tryk igen på samme knap.
STOP-/UDKASTNINGSKNAP ( Lc )
Når der trykkes på denne knap under båndets afspilning, afbrydes afspilningen. Trykkes der på
knappen, efter at afspilningen er blevet afbrudt, åbnes kassetterummet.
FULDAUTOMATISK STOPMEKANISME
Når båndet har nået til enden og når hurtig frem- eller tilbagespoling eller kopiering er slut, stopper
det automatisk.
VARIABEL MONITOR
Ved båndets indspilning, er det ikke nødvendigt, at regulere lydstyrken. Der kan lyttes til radioen
med hvilken som helst lydstyrke. Aktivering af ’BASS BOOST’-knappen [11] påvirker lydstyrken ikke
pga. den såkaldte ’VARIABEL MONITOR’-anordning.
CD-SPILLER
SØGEKNAPPER gSKIP f/UP TUNING DOWN
Overspringning af spor
Ved et kort tryk på søgeknapperne SKIP f [15 ] eller g SKIP [16 ] kan De springe over til det
næste eller forrige spor, eller De kan vælge et spor, før De starter afspilningen.
A. Under afspilning
- De kan springe over til det næste spor ved at trykke én gang på SKIP f knappen. Hvis De
ønsker at springe over flere spor, trykkes flere gange på SKIP f knappen indtil det ønskede
spor vises på displayet.
- Hvis De ønsker at genafspille det aktuelle spor, trykkes én gang på g SKIP knappen.
Ønskes det at få afspillet ét af de forrige spor, trykkes flere gange på g SKIP knappen, indtil
det ønskede spornummer vises på displayet.
- Hold SKIP f- eller g SKIP-knappen på frontpanelet trykket ind under afspilningen, og
CD-spilleren starter søgningen. Slip på knappen, og CD’ens afspilning begynder.
B. I STOP-position
- Efter at CD’ens afspilning er stoppet, kan De vælge et spor ved at trykke på søgeknapperne
’SKIP g SKIP eller SKIP f indtil det ønskede spornummer vises på displayet. Tryk på
PLAY/PAUSE-knappen [14] og afspilningen startes.
50
Dansk
BETJENING
(se sider 63-76)
BRUGEN AF HOVEDTELEFONER
(se side 76)
SIKKERHEDSTAP
(se side 77)
VEDLIGEHOLDELSE
(se sider 78-79)
KONTROLLER ANLÆGGET FØR DE RINGER SERVICE-AFDELINGEN
CD-spiller
Kassettebåndoptager
Forsyning
Og konkluderer, at anlægget er behæftet med fejl.
Når anlægget ikke fungerer korrekt, tænker vi let, at anlægget er defekt. Der er dog mange fejl, som
ikke skyldes apparatet. Derfor anbefaler vi, at kontrollere nedenstående fejl, før De rådfører Dem
hos Hitachi-forhandleren.
Symptomer
Årsag
Ingen lysnetforsyning.
• Er lysnetkablet blevet tilkoblet korrekt?
Ingen forsyning med batterier.
• Er batterierne blevet isat korrekt i
batteririummet?
Båndet afspilles ikke når der trykkes på en
knap.
• Er batterierne flade?
Det er umuligt at skubbe båndet i.
• Skubbes båndet ikke omvendt i?
Båndet kan ikke indspilles.
• Er der blevet trykket på pause-knappen? I så
tilfælde, tryk igen på knappen og slip på den.
• Er sikkerhedstappen på båndet ikke blevet
brækket? I så tilfælde, dæk hullet med tape.
Dårlig lydkvalitet eller ukorrekt hastighed.
• Rens hoverder, kapstanaksel og trykvalser
med en resepind.
Båndet afspilles med lav hastighed elle lav
lydstykre.
• Er batterierne flade?
CD’en afspilled ikke.
• Er CD’en blevet isat omvendt?
• Er CD’en ridset eller bøjet?
• Er pickup-linsen smudset? I så tilfælde, rens
den med en rensepind.
CD-spilleren fungerer ikke korrekt; lyden
afbrydes, der frembringes støj og sporene
kan ikke vælges.
• Er CD’en ridset eller behæftet med fejl?
• Er CD’en tilsmudset?
CD-spilleren fungerer ikke korrekt når der
trykkes på styreknapper.
• Tryk først på stop-knappen og prøv at starte
afspilning igen.
51
Dansk
SPECIFIKATIONER
RADIO
Frekvensområde:
Antenner:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1620 kHz
FM: teleskopisk antenne
AM: indbygget ferritantenne
KASSETTEBÅNDOPTAGER
Frekvensgang:
100 - 8000 Hz
CD-SPILLER
Anvendte skiver:
Eksempleringsfrekvens:
Kvantiseringsnummer:
Frekvensgang:
CD’er
44.1 kHz
16 bit lineær/kanal
20 - 20000 Hz
TIMER
System:
Display-format:
Nøjagtighed:
Digital kvarts-ur
24-timers cyklus
indenfor 60 sek./måned
ALMINDELIG
Strømkrav:
Strømforbrug:
Højttalere:
Udgangseffekt:
Udgange:
Dimensioner:
Vægt:
Medfølgende tilbehør:
230 V AC, 50 Hz
12 V DC, ”D”cell eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (efter valg)
18 W i AC-modus
Woofer: 10 cm dia., impedans: 3 ohms
Tweeter: 5 cm, impedans: 8 ohms
5W+5W
Hovedtelefonerbøsning (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms
impedans
Ca. 470 (L) x 228 (B) x 200 (H) mm
Ca. 5,6 kg med batterier
AC lysnetkabel (1)
Specifikationerne kan ændres uden meddelelse herom for at forbedre ydelserne.
Dette apparat stemmer overens med EU DIREKTIV 87/308/EU m.h.t. dæmpning af
interferens.
52
Finnish
VAROTOIMENPITEET
• Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, irrota vaihtovirtajohto ja poista
paristot.
• Jos CD-soitinta käytetään ottaessasi vastaan radiolähetystä, saatat kuulla
radiolähetyksessä häiriöitä. Jos näin on, käännä CD-soittimen käyttökytkin asentoon
OFF [f].
• Älä jätä loppuun kuluneita paristoja laitteeseen, koska ne vuotavat ja aiheuttavat
syöpymistä ja vaurioita.
• Älä avaa koskaan kansia tai kosketa laitteen sisäosiin tai työnnä sinne mitään
metalliesineitä. Kaikki nämä toimenpiteet saattavat aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Kun ukonilma alkaa, irrota verkkovirtajohto pistorasiasta. Jos laitetta käytetään
ulkona, lyhennä antennia ja lopeta laitteen käyttö.
• Lyhennä antennia, kun kannat laitetta. Jos laitetta kannetaan antenni ojennettuna, se
saattaa murtua.
• Älä altista laitetta suoralle auringonvalolle, äärimmäiselle kuumuudelle tai suurelle
kosteudelle äläkä sijoita sitä lähelle lämmönlähteitä, merivettä tai hiekkaiseen tai
pölyiseen paikkaan.
• Älä puhdista laitteen koteloa voimakkailla pesuaineilla tai liuottimilla, koska nämä
saattaisivat vaurioittaa pintaa.
• Emme suosita C-120-kasettinauhojen käyttöä, koska niillä on taipumus murtua tai
tukkia laite.
• Laitetta ei saa altistaa tippuville nesteille tai roiskeille.
• Tällä soittimella soitettavissa olevissa levyissä on seuraava merkki:
• Älä siirrä laitetta hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun jäähtynyt
CD-soitin tuodaan äkkiä lämpimään paikkaan, äänilinssiin saattaa muodostua
kondenssikosteutta, mikä estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2
tuntia ennen toiston jatkamista.
• Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa hieman kohinaa, mikä ei ole toimintahäiriö.
• Älä työnnä mitään esinettä levyosan sisään, se saattaisi aiheuttaa vaurioita
mekanismille.
• Aina, kun siirrät laitetta, varmista ensin, että poistat levyn siitä. Jos soitinta siirretään
levy ladattuna siihen, levy saattaa vaurioitua.
• Älä säilytä levyä korkeassa lämpötilassa tai erittäin kosteissa paikoissa. Levy saattaa
vääntyä ja muuttua toistokelvottomaksi. Levyt, joiden pinta on kostunut, saattavat
myös olla toistokelvottomia. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä, kuivalla kankaalla
ja varmista, että levy on täysin kuiva ennen sen käyttöä.
• Käsittele levyjä varovasti ja siten, ettei sen pintaan pääse tarttumaan sormenjälkiä
eikä pölyä. Käytä puhdistamiseen pehmeää kangasta. Älä käytä kovaa kangasta,
koska se jättää jälkiä levyyn.
• Jos kytket laitteen lähelle sijoitetun fluoresoivan lampun päälle tai pois, saatat kuulla
häiriöääntä. Tämä ei ole toimintahäiriö.
C
53
Finnish
KUVIEN SELITYKSET
(Katso sivulta 6,7)
VASTAANOTIN
1. Kahva
2. FM-teleskooppiantenni
3. CD-luukku
21.
22.
23.
24.
25.
26.
BAND-taajuusaluepainike
SURROUND-tehostuspainike
STANDBY/ON-päällä/valmiustilassa-painike
STANDBY/ON-ilmaisin
SURROUND-ilmaisin
BEAT CUT/STEREO/MONOhuojunnanleikkauspainike/stereo/mono
kytkin
27. Vaihtovirtaliitäntä
28. Akkutilan luukku
KASETTISOITIN
4. RECORD-tallennuspainike ( a )
5. PLAY-toistopainike ( ; )
6. REWIND-takaisinkelauspainike ( ) )
7. F.FWD-nopeasti eteen ( ( )
8. STOP/EJECT-pysäytys/poistopainike ( Lc )
9. PAUSE-taukopainike ( J )
KAUKO-OHJAIN (RB-CX55)
1. POWER-virtapainike
2. 0-9, 10+ -painikkeet
3. MODE/REMAIN-painike
4. INTRO-painike
5. PRESET/REPEAT-esiviritys/toistopainike
6. CD:n -/J-painike
7. L-painike
8. TUNER/BAND-viritin/taajuusaluepainike
9. TAPE-nauhapainike
10. 8 VOLUME 9 äänenvoimakkuuspainike
11. SLEEP-uniajastinpainike
12. TIMER-ajastinpainike
13. 8 TUNING 9-virityspainike
g/(, )/f -painike
14. MEM-muistipainike
15. RANDOM-arvontatoistopainike
10. VOLUME-äänenvoimakkuuspainike
11. BASS BOOST-bassontehostuspainike
12. PHONES-kuulokeliitin
CD:N OHJAUS
13. STOP-pysäytyspainike ( L )
14. PLAY/PAUSE-toisto/taukopainike ( -/J )
15. SKIP SEARCH/TUNING UP hyppyhaku/
viritys ylöspäin-painike
(SKIP f/TUNING UP)
16. SKIP SEARCH/TUNING DOWN hyppyhaku/
viritys alaspäin-painike (g SKIP/DOWN
TUNING)
17. MEMORY-muistipainike
18. Kasettiluukku
19 SLEEP-uniajastinpainike
20. TAPE-nauhapainike
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET
ÄÄNENOHJAUSOSA
• Aseta painike BASS BOOST [11] asentoon R ON rikkaan bassoäänen saamiseksi kuuluviin.
Paina sen kääntämiseksi asentoon N OFF uudelleen painiketta BASS BOOST.
• Paina painiketta SURROUND [22] Surround-äänitehostuksen korostamiseksi, jolloin Surroundilmaisimeen syttyy valo. Paina tehostuksen poistamiseksi uudelleen painiketta SURROUND.
AJASTIN- JA KELLO-OSA
AJASTINTOISTO/AJASTINTALLENNUS
• Ohjelmoitava ajastin käynnistää ja sammuttaa haluamasi äänilähteen haluamaasi aikaan. Se voi
myös käynnistää tallennuksen radiolähetyksestä haluamaasi aikaan.
UNIAJASTIN
• Voit sammuttaa ja asettaa automaattisesti
RADIO-OSA
RADIOANTENNIT
• Pidennä teleskooppiantennia FM-vastaanottoa varten. Kallista ja käännä antennia FMvastaanoton parantamiseksi. Lyhennä antennia, jos FM-signaali on liian voimakas (liian lähellä
lähetintä).
54
Finnish
• Vastaanottimessa on AM-vastaanottoa varten sisään rakennettu antenni, joten
teleskooppiantennia ei silloin tarvita. Suuntaa antenni kääntämällä koko vastaanotinta.
STEREO/MONO (vain FM)
• Kun FM-stereosignaali on liian heikko tai kohinainen stereokuuntelua varten, aseta kytkin [26]
asentoon MONO kohinan vähentämiseksi.
HUOJUNNAN LEIKKAUS (vain AM)
• Jos huojuntahäiriö on kuuluvaa tallennettaessa AM-radioohjelmasta, käännä kytkin [26]
asennosta [A] asentoon [B] tai asennosta [B] asentoon [A] melun vähentämiseksi.
VIRITIN, JOSSA ON 20 ESIVIRITYSASEMAA
• Antaa mahdollisuuden tallentaa muistiin 10 FM-asemaa ja 10 AM-asemaa.
NAUHURIOSA
Käytä NORMAALEJA nauhoja tämän äänijärjestelmän kasettisoittimessa. Kasettisoittimen
mekanismi ei ole yhteensopiva muuntyyppisten nauhojen kanssa.
PAINIKKEET REWIND ( ) ) JA FAST FORWARD ( ( )
Paina nauhan kelaamiseksi takaisin painiketta REWIND [6]. Paina nauhan kelaamiseksi nopeasti
eteenpäin painiketta F.FWD [7]. Paina takaisinkelauksen tai nopean eteenpäinkelauksen
pysäyttämiseksi painiketta STOP/EJECT [8].
TAUKOPAINIKE PAUSE ( J )
Paina nauhan pysäyttämiseksi väliaikaisesti tallennuksen tai toiston aikana painiketta PAUSE [9].
Paina uudelleen PAUSE vapauttaaksesi taukotilan.
PYSÄYTYS/POISTOPAINIKE ( Lc )
Kun tätä painiketta painetaan nauhan pyöriessä, nauha pysähtyy. Kun sitä painetaan pysäytystilassa,
kasettitila avautuu.
TÄYSIN AUTOMAATTINEN PYSÄYTYSMEKANISMI
Kun nauha on lopettanut toiston, takaisinkelautumisen, nopean eteenpäinkelauksen tai kopioinnin, se
pysähtyy automaattisesti.
VARIABLE MONITOR
Äänenvoimakkuuden säätäminen tallennuksen aikana on tarpeetonta. Ohjelmaa voi kuunnella
halutulla äänenvoimakkuudella eikä painikkeen BASS BOOST [11] asetus vaikuta mitään
äänenvoimakkuuteen, johtuen ‘Variable Monitor’ -laitteesta.
CD-SOITINOSA
g SKIP f/UP TUNING DOWN-painikkeet
Hyppytoisto
Painamalla lyhyesti painiketta SKIP f [15] tai g SKIP [16] voit hypätä seuraavaan tai edelliseen
otsikkoon tai voit valita raidan ennen toiston aloittamista.
A. TOISTON (PLAY) aikana
- Voit hypätä seuraavaan otsikkoon painamalla kerran painiketta SKIP f. Jos haluat hypätä
useamman kuin yhden raidan yli, paina useita kertoja painiketta SKIP f, kunnes näyttöön
tulee halutun raidan numero.
- Jos haluat toistaa toistuvan raidan alusta saakka, paina kerran painiketta g SKIP. Jos haluat
toistaan jonkun edeltävistä otsikoista, paina useita kertoja painiketta g SKIP, kunnes
näyttöön tulee halutun raidan numero.
- Paina toiston aikana etupaneelin painiketta SKIP f tai g SKIP ja pidä painettuna, jolloin
CD-soitin aloittaa haun.
Soitin käynnistyy, kun vapautat painikkeen.
B. Asennossa STOP
- Kun CD on laitteessa, voit valita asennossa STOP halutun otsikon käyttämällä painiketta g
SKIP tai SKIP f, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero. Paina toiston
käynnistämiseksi painiketta PLAY/PAUSE [14].
55
.
Finnish
KÄYTTÖ
(Katso sivuilta 63-76)
KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ KUULOKKEITA
(Katso sivulta 76)
TALLENNUKSENESTOLAITE
(Katso sivulta 77)
KUNNOSSAPITO
(Katso sivuilta 78-79)
TARKASTA SEURAAVAT SEIKAT ENNEN HUOLTOON TURVAUTUMISTA
Virta
Ennen kun ehdit päätellä, että laite on epäkunnossa!
Kun laite ei toimi kunnolla, sitä epäilee helposti epäkunnossa olevaksi. Siinä voi kuitenkin
esiintyä monia mahdollisia vikoja, jotka eivät ole suoraan johdettavissa itse laitteesta.
Siksi suositammekin tekemään seuraavat tarkistukset ennen laitteen viemistä Hitachin
myyntiliikkeeseen.
Oire
Ei vaihtovirtaa.
Ei tasavirtaa.
Syy
• Onko liitäntäjohto kunnolla kiinni?
• Ovatko paristot oikein työnnettyinä
paristotilaan?
• Ovatko paristot tyhjentyneet?
• Onko kasetti väärinpäin?
• Onko taukopainike painettuna? Jos on, avaa
lukitus ja vapauta se.
• Ovatko vahingossa tapahtuvan pyyhkimisen
ehkäisevät suojakielekkeet työnnettyinä ulos?
Jos ovat, peitä reiät muoviteipillä.
• Puhdista päät, kela ja painetela
puhdistustikulla.
• Ovatko paristot tyhjentyneet?
• Onko levy sisällä väärinpäin?
• Onko levy naarmuuntunut tai vääntynyt?
• Onko äänilinssi likainen? Jos on, puhdista se
puhdistustikulla.
• Onko levy naarmuuntunut tai muuten
viallinen?
• Onko levy likainen?
• Paina ensin Stop-painiketta ja toista levyä
uudelleen.
Nauhuri
Nauha ei pyöri, kun painiketta painetaan.
Kasettia ei voi työntää sisään.
Ei tallennusta.
CD-soitin
Heikentynyt ääni tai epäsäännöllinen
nauhanopeus.
Hidas nauhanopeus tai heikko ääni.
Levy ei toistu.
Soitin ei toimi kunnolla; ääni katkeilee,
esiintyy kohinaa eikä raitoja voi valita.
Soitin ei toimi kunnolla, kun sen
ohjauspainikkeita painetaan.
56
Finnish
TEKNISET TIEDOT
RADIO-OSA
Taajuusalue
Antennit
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 522 - 1.620 kHz
FM: Teleskooppiantenni
AM: Sisään rakennettu ferriittitanko
NAUHURIOSA
Taajuusvaste
100 - 8.000 Hz
CD-SOTINOSA
Käytettävä levy
Otantataajuus
Kvantisointimäärä
Taajuusvaste
CD-levy
44,1 kHz
16 bittiä lineaarisesti/kanava
20 - 20.000 Hz
AJASTINOSA
Järjestelmä
Näyttöformaatti
Ajastimen tarkkuus
Digitaalinen kvartsikello
24 tunnin vuorokausi
60 sekunnin puitteissa kuukausittain
YLEISET TEKNISET TIEDOT
Sähkövirta
Vaihtovirta 230 V, 50 Hz
12 V tasavirta, “D”-kenno tai IEC R20 tai JIS R20P x 8 (valinnainen)
Virrankulutus
18 W vaihtovirtakäytössä
Kaiuttimet
Pää: 10 cm, impedanssi 3 ohmia
Diskantti: 5 cm, impedanssi 8 ohmia
Lähtöteho
5W+5W
Lähdöt
Kuulokeliitin (stereominipistukka) 16 - 68 ohmin impedanssille
Mitat
Noin 470 (P) x 228 (L) x 200 (K) mm.
Paino
Noin 5,6 kg paristoineen
Toimitettu varustus Vaihtovirtaliitäntäjohto (1)
Tekniset tiedot voivat suorituskyvyn parannusten vuoksi muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä laite noudattaa häiriönpoiston osalta ETY-DIREKTIIVIÄ 87/308/ETY.
57
Norwegian
FORSIKTIGHETSREGLER
• Hvis apparatet ikke skal brukes i lengre tid, bør nettledningen kobles fra og batteriene
fjernes.
• Hvis en CD-spiller brukes mens du hører på radio, kan støy opptre i radiosendingen.
Hvis dette skulle skje, må CD-spilleren slås av (off).
• La ikke utgåtte batterier være igjen i batterirommet da de kan lekke og forårsake
korrosjon og skade.
• Åpne aldri deksler eller berør innsiden, eller sett inn metallgjenstander i apparatet.
Dette kan forårsake elektrisk støt eller feil.
• Trekk nettledningen ut i tordenvær. Hvis apparatet brukes utendørs, bør antennen
gjøre kortere og apparatet slås av.
• Gjør antennen kort når apparatet bæres, da en lang antenne lett kan brekke.
• Bruk ikke apparatet i direkte sollys, sterk varme og høy fuktighet, eller på et sted hvor
det er mye sand eller støv.
• Rengjør ikke kabinettet med sterke rengjøringsmidler eller løsninger, da disse kan
ødelegge overflaten.
• Vi kan ikke anbefale bruk av C-120-kassetter, da disse ofte ødelegger eller setter seg
fast i apparatet.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Plater som kan spilles på denne spilleren har dette merket:
• Flytt ikke apparatet fra et svært kaldt til et varmt rom. Når en kald CD-spiller plutselig
flyttes til et varmt sted, kan de dannes kondensering på pickup-linsene som hindrer
at det virker skikkelig. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren, under avspilling, plutselig utsettes for støt eller risting, kan det
oppstå støy. Dette er ikke noen feil.
• Legg ikke gjenstander i plateskuffen da dette kan ødelegge mekanismen.
• Når apparatet flyttes, må platen først tas ut.
• Oppbevar ikke platene i sterk varme, eller på steder med høy fuktighet. Platen kan bli
skjev og kan ikke spilles. Dessuten kan fuktige plater ikke kunne spilles.
• Håndter platene forsiktig så det ikke blir fingeravtrykk eller støv på dem. Bruk en myk
klut for å tørke av dem. En hård klut vil kunne sette merker på platen.
• Hvis du slår av og på et lysrør nær apparatet, kan det oppstå støy. Dette er ikke noen
feil.
C
58
Norwegian
NØKKEL TIL ILLUSTRASJONENE
APPARAT
1.
Håndtak
2.
FM teleskopantenne
3.
CD-luke
KASSETTSPILLER
4.
Innspillingsknapp ( a )
5.
Avspillingsknapp ( ; )
6.
Tilbakespolingsknapp( ) )
7.
Fremoverspolingsknapp ( ( )
8.
Stopp/Utkast-knapp ( Lc )
9.
Pause-knapp ( J )
10. Volumkontroll
11. Bassfrem hevningsknapp
12. Kontakt, hodetelefon
CD-SPILLER
13. Stopp-knapp ( L )
14. Avspilling/Pause-knapp ( -/J )
15. Knapp for Hoppesøk/Innstilling opp
(SKIP f/TUNING UP)
16. Knapp for Hoppesøk/Innstilling ned
(g SKIP/TUNING DOWN)
17. Minneknapp
18. Kassettluke
19 Sove -knapp
20. Bånd-knapp
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
(Se side 6, 7)
Frekvensbånd-knapp
Surround (romlyd)-knapp
Standby/På-knapp
Standby/På-indikator
Surround-indikator
Beat Cut/Stereo/Mono-bryteren
Vekselspenning
Batterideksel
FJERNKONTROLL (RB-CX55)
1. På/Av-knapp
2. 0-9, 10+ knapper
3. Knapp Modus/Hold
4. Intro-knapp
5. Knapp Forhåndsinnstilling/Gjenta
6. CD -/J knapp
7. L knapp
8. Knapp Tuner/Frekvensbånd
9. Båndknapp
10. 8 Volum 9 knapp
11. Sove-knapp
12. Tidsur-knapp
13. 8 Innstillings 9 knapp
g/(, )/f button
14. Mem-knapp
15. Vilkårlig-knapp
FUNKSJONER OG EGENSKAPER
LYDKONTROLL
• Sett Bassfremhevningsknappen [11] til R ON for en rikere basslyd. Trykk N OFF for å slå
funksjonen av.
• Trykk Surround-knappen [22] for å øke romlydsvirkningen. Surroundindikatoren lyser. Trykk
knappen igjen for å slå av funksjonen.
TIDSUR OG KLOKKE
INNSPILLING/AVSPILLING MED TIDSUR
• Det programmerbare tidsuret slår av og på ønsket lydkilde til ønsket tid. Den kan også begynne
innspilling fra radio til ønsket tid.
SOVE-TIDSUR
• Du kan slå apparatet apparatet automatisk.
RADIO
RADIO AERIALS
• Forleng teleskopantennen for FM mottaking. Bøy og drei antennen for best mulig mottaking.
Minsk lengden hvis FM-signalet er for sterkt (nær senderen).
• For AM er apparatet forsynt med en innebygget antenne. Teleskopantennen brukes da ikke. Rett
inn antennen ved å dreie hele apparatet.
59
Norwegian
STEREO/MONO (kun FM)
• Hvis et FM stereosignal er for svakt eller har for mye støy for stereolytting, kan bryteren [26] til
MONO for å minske støyen.
UNDERTRYKKELSE AV PULSERENDE STØY (kun AM)
• Hvis pulserende støy høres under innspilling fra et radioprogram fra AM kan bryteren [26] fra [A]
til [B] eller fra [B] til [A] for å redusere støy
TUNER MED 20 FORHÅNDSINNSTILTE STASJONER
• Lar deg lagre 10 stasjoner for FM og 10 stasjoner for AM.
BÅNDSPILLER
Bruk bare NORMAL-bånd i denne kassettspilleren. Mekanismen i kassettspilleren passer
ikke til andre båndtyper.
KNAPPER FOR TILBAKESPOLING ( ) ) OG FREMOVERSPOLING ( ( )
Trykk tilbakespolingsknappen [6] for å spole båndet tilbake. Trykk fremoverspolingsknappen [7] for å
spole båndet fremover. Trykk Stopp/Utkast-knappen [8] for å stoppe hurtigspolingen.
PAUSEKNAPP ( J )
Trykk Pause-knappen [9] for å stoppe båndet midlertidig under inn- eller avspilling. Trykk knappen
igjen for å starte båndet.
Stopp/Utkast-knapp ( Lc )
Et trykk på denne knappen mens båndet går, får båndet til å stoppe. Trykkes den i Stopp-modus,
åpnes kassettholderen.
FULL AUTO-STOPP-MEKANISME
Når et bånd er helt ferdigspilt, eller helt spolt eller dubbet, stopper det automatisk.
VARIABEL OVERVÅKNING
Justering av lydstyrken er unødvendig under innspilling. Et program kan spilles av ved ønsket lydstyrke, og innstilling av Bassfremhevningsknappen [11] påvirker ikke volumet på grunn av «Variabel
Overvåkning»-funksjonen.
CD-SPILLER
KNAPPER g HOPP f/OPP INNSTILLING NED (g SKIP f/UP TUNING DOWN)
Hoppe under avspilling
Ved å trykke kort på knappene Hoppe f [15] eller g [16] kan du hoppe til neste eller
foregående spor, eller velge et spor før avspillingen begynner.
A. Under avspilling
- Du kan hoppe til neste spor ved å trykke én gang på Hopp-knappen f. Hvis du vil hoppe
over mer enn ett spor, trykker du flere ganger på Hopp-knappen f til displayet viser ønsket
spornummer.
- Hvis du vil gjenta sporet du spiller fra begynnelsen, trykker du én gang på Hopp-knappen
g. Hvis du vil gjenta et av de foregående sporene, trykker du flere ganger på Hopp-knappen
g til displayet viser ønsket spornummer.
- Trykk og hold SKIP f eller SKIP g knappen på fremsiden under avspilling, og CDspilleren begynner å søke. Spilleren begynner å spille når du slipper.
B. I stoppstilling
- I stoppstilling, med en CD satt inn, kan du velge ønsket spor med Hopp- knappen g eller
Hopp-knappen f playet viser ønsket spornummer. Trykk Avspilling/Pause-knappen [14] for å
begynne avspillingen.
60
Norwegian
BETJENING
(Se side 63-76)
LYTTE MED HODETELEFON
(Se side 76)
INNRETNING FOR Å HINDRE INNSPILLING
(Se side 77)
VEDLIKEHOLD
(Se side 78-79)
SJEKK FØLGENDE FØR DU TILKALLER SERVICE
Før du avgjør at noe er galt!
Når apparatet ikke virker skikkelig er det lett å tro at det må skyldes en feil. Det finnes imidlertid
enkelte feil som kanskje ikke skyldes selve apparatet. Det anbefales derfor å sjekke følgende før du
kontakter din Hitachi-forhandler.
Båndspiller
Spenningstilførsel
Symptom
Årsak
Ingen nettspenning.
• Er nettledningen tilkoblet riktig?
Ingen likespenning.
• Er batteriene satt riktig inn i batterirommet?
Båndet går ikke når en knapp trykkes.
• Er batteriene utgått?
Kassetten kan ikke settes inn.
• Er kassetten satt inn opp-ned?
Ingen innspilling
• Er Pause-knappen trykket? Hvis ja, trykk for å
løse ut.
• Er tappene for å hindre utilsiktet sletting trykket
ut? Dekk hullene i såfall med plasttape.
Svak lyd eller uregelmessig båndhastighet.
• Rens hoder, kapstan og trykkvalse med en
rensepinne.
CD-spiller
Langsom båndhastighet eller lav lydstyrke. • Er batteriene utgått?
Platen spiller ikke.
• Er platen satt inn opp-ned?
• Er platen oppskrapet eller skjev?
• Er pickup-linsene smussig? Rens i såfall med en
rensepinne.
Spilleren virker ikke skikkelig. Lyden
hakker, det er støy og sporene kan ikke
velges.
• Er platen oppskrapet eller skadet på annen
måte?
• Er platen smussig?
Spilleren virker ikke normalt når knappene • Trykk Stopp-knappen først og spill platen igjen.
trykkes.
61
Norwegian
SPESIFIKASJONER
RADIO
Frekvensområde
Antenner
FM: 87,5 -108 MHz
AM: 522 - 1 620 kHz
FM: Teleskopantenne
AM: Innebygget ferritstang
BÅNDSPILLER
Frekvensomfang:
100 - 8 000 Hz
CD-SPILLER
Platetype
Samplingfrekvens
Kvantiseringsnummer
Frekvensomfang
CD
44,1 kHz
16 bit lineær/anal
20 til 20 000 Hz
TIDSUR
System
Displayformat
Nøyaktighet
Digital kvartsklokke
24-timers syklus
Innenfor 60 sekunder pr. måned
ALMINNELIG SPESIFIKASJON
Spenningsforsyning
AC 230 V, 50 Hz
12 V DC, «D»-celle eller IEC R20 eller JIS R20P x 8 (valgfritt)
Effektforbruk
18 W ved vekselspenning
Høyttalere
Hovedhøyttaler: 10 cm, impedans: 3 ohm
Diskant: 5 cm, impedans: 8 ohm
Utgangseffekt
5W+5W
Utganger
Hodetelefonjakk (stereo minijakk) for 16 - 68 ohm
impedans
Dimensjoner
Ca. 470 (L) x 228 (Br) x 200 (H) mm
Vekt
Ca. 5,6 kg med batterier
Tilbehør vedlagt
Nettledning (1)
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av forbedringer.
Dette apparatet oppfyller kravene i EEC-direktivet 87/308/EEC om støyundertrykkelse.
62
• SETTING THE CLOCK
• EINSTELLUNG DER UHR
• REGLAGE DE L’HORLOGE
• ρύθµιση ρολογιού
• PROGRAMACIÓN DEL RELOJ
• IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
• INSTELLING VAN DE KLOK
• INSTÄLLNING AV KLOCKAN
• INDSTILLING AF UR
• KELLON ASETUS
• INNSTILLING AV KLOKKE
1
2
MEMORY
g SKIP f
DOWN
3
TUNING UP
4
g SKIP f
MEMORY
DOWN
TUNING UP
• SETTING THE SLEEP
• EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
• REGLAGE DE L’ENDORMISSEMENT
• ρύθµιση της λειτουργίας SLEEP
• PROGRAMACIÓN DEL SUEÑO
• IMPOSTAZIONE DELLA FUNZIONE
SLEEP
• INSTELLING VAN DE SLAAPFUNCTIE
• INSTÄLLNING AV INSOMNINGSTID
• INDSTILLING AF SLUMRETID
• UNIAJASTIMEN ASETUS
• INNSTILLING AV «SOVE»
1
2
STANDBY/ON
SLEEP
Press the SLEEP button continually.
SLEEP-Taste gedrückt halten.
Maintenez la touche SLEEP enfoncée.
πατήστε το πλήκτρο sleep συνεχώς.
Pulse el botón SLEEP de forma continuada.
Premere ripetutamente il tasto SLEEP.
Blijf op de SLEEP-knop drukken.
Håll knappen för insomningstiden intryckt.
Tryk uafbrudt på slumretidsknappen.
Paina jatkuvasti Sleep-painiketta.
Trykk «sove»-knappen kontinuerlig.
SLEEP
90
63
80
10
• IMPOSTAZIONE DEL TIMER DI
AVVIO/ARRESTO
• INSTELLING VAN DE START/STOP-TIMER
• INSTÄLLNING AV START/STOPP-TIMER
• INDSTILLING AF TIMEREN (STOP/TIMER)
• KÄYNNISTYS-/
PYSÄYTYSAJASTIMEN ASETUS
• INNSTILLING AV TIDSUR FOR
START/STOPP
• SETTING THE START/STOP TMER
• EINSTELLUNG DES START/STOP-TIMERS
• REGLAGE DU PROGRAMMATEUR
DE DEMARRAGE/ARRET
• ρύθµιση χρονοδιακπτη έναρξης/
διακοπής
• PROGRAMACIÓN DEL
TEMPORIZADOR INICIO/PARADA
1
2
MODE/
REMAIN
Press MODE/REMAIN button once
Taste MODE/REMAIN zweimal drücken
Appuyez une fois sur la touche MODE REMAIN
πατήστε το πλήκτρο mode/remain δύο φορές
Pulse una vez el botón MODE/REMAIN
Premere una volta il tasto MODE/REMAIN
Druk tweemaal op MODE/REMAIN
Tryck två gånger på mode/remain-knappen
Tryck to gange på mode/remain-knappen.
Paina kahdesti painiketta Mode/Remain.
Trykk MODE/REMAIN knappen to ganger
3
DOWN
4
MEMORY
TUNING UP
5
DOWN
MEMORY
6
MEMORY
TUNING UP
7
8
MODE/
REMAIN
Repeat steps 2 - 6
Schritte 2 - 6 wiederholen
Répétez les étapes 2 - 6
επαναλάβετε τα βήµατα 2-6
Repita pasos 2-6
Ripetere i passaggi 2 - 6
Herhaal stap 2-6
Upprepa steg 2-6
Gentag trin 2-6
Toista vaiheet 2-6
Gjenta trinn 2 - 6
TIMER
64
• LISTENING TO THE RADIO
• LUISTEREN NAAR DE RADIO
• BEDIENUNG DES RADIOS
• RADIOLYSSNING
• ECOUTE DE LA RADIO
• FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
• για να ακούσετε ραδιφωνο
• KUUNTELE RADIOA
• ESCUCHAR LA RADIO
• LYTTE TIL RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
1
2
STANDBY/ON
BAND
3
4
VOLUME
BASS BOOST
DOWN
TUNING UP
ON
OFF
MIN
5
6
MAX
For better reception
Zur Optimierung des Empfangs
Pour une réception meilleure
για καλύτερη λήψη
Para una mejor recepción
Per una ricezione migliore
Voor betere ontvangst
För battre motlagning
For bedre modtagelse
Vastaanoton parantamiseksi
For bedre mottaking
For AM
For FM
To switch off the radio
Zum Ausschalten des Radios
Pour couper la radio
για καλύτερη λήψη
Para apagar la radio
Per spegnere la radio
Om de radio uit te zetten
Avstängning av radion
For at slukke radioen
Radion kytkemiseksi pois
For å slå av radioen
STANDBY/ON
65
• SEEKING TUNING
• EEN ZENDER ZOEKEN
• SENDERWAHL
• MANUELL INSTÄLLNING
• SYNTONISATION PAR RECHERCHE
• SØGNING
• αναζήτηση συντονισµού
• HAKUVIRITYS
• BUSCAR LA SINTONÍA
• SØKEINNSTILLING
• SINTONIZZAZIONE CON RICERCA
1
DOWN
TUNING
UP
• RECALLING PRESET STATIONS
• EINSCHALTEN VOREINGESTELLTER
SENDER
• RAPPEL DES PRESELECTIONS
• ανάκληση προσυντονισµένων σταθµών
• RECUPERAR EMISORAS
PRESELECCIONADAS
• AFSTEMMEN OP PRESELECTIES
• VAL AV FÖRINSTÄLLDA STATIONER
• INDSTILLING PÅ LAGREDE FREKVENSER
• ESIVIRITETTYJEN ASEMIEN
KUTSUMINEN
• OPPKALLE FORHÅNDSINNSTILTE
STASJONER
1
2
PRESET
REPEAT
TUNER/BAND
66
• STORING RADIO STATIONS IN MEMORY
• MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
• ABSPEICHERN VON SENDERN
• ZENDERS IN HET GEHEUGEN OPSLAAN
• MEMORISATION DES PRESELECTIONS
• LAGRING AV RADIOSTATIONER I MINNET
•
αποθήκευση σταθµών στη µνήµη
• GUARDAR EMISORAS DE RADIO EN
MEMORIA
• LAGRING AF RADIOSTATIONER I HUKOMMELSEN
• RADIOASEMIEN TALLENNUS MUISTIIN
• LAGRE RADIOSTASJONER I MINNET
2
1
TUNING
TUNER/BAND
3
4
PRESET
REPEAT
MEMORY
5
MEMORY
67
• PLAYING A CD
• AFSPELEN VAN EEN CD
• ABSPIELEN EINER CD
• CD-SPELNING
• LECTURE D’UN CD
• AFSPILNING AF CD
• αναπαραγωγή CD
• CD-TOISTO
• COMO REPRODUCIR UN CD
• SPILLE EN CD
• RIPRODUZIONE DI UN CD
1
2
STANDBY/ON
3
Open
Öffnen
Ouvrir
άνοιγµα
Abrir
Aprire
Open
Öppna
Åben
Auki
Åpne
4
Printed side facing up
Bedruckte Seite nach oben
L’étiquette tournée vers le haut
η τυπωµένη πλευρά να
βλέπει προς τα πάνω
El lado impreso hacia arriba
Lato stampato rivolto verso l’alto.
Gedrukte kant naar boven
Vänd den tryckta sidan uppåt
Den trykte side opad
Painettu puoli ylöspäin
Den trykte siden opp
5
6
7
8
VOLUME
BASS BOOST
ON
OFF
MIN
9
11
-/J
PLAY/PAUSE
-/J
PLAY/PAUSE
To pause playback
Wiedegahe-pause
Pour interrompre temporairement la lecture
για να διακψετε προσωρινά την
αναπαραγωγή
Para poner la reproducción en pausa
Per mettere in pausa la riproduzione
Pauzeren tijdens het afspelen
Paus vid skivspelning
For at holde pause under
afspilning
Basson tehostus
For å sette avspilling i pause
10
-/J
PLAY/PAUSE
To resume play
Fortsetzung der Wiedergabe
Pour reprendre la lecture
για να ξαναρχίσετε την
αναπαραγωγή
Para reanudar la reproducción
Per riprendere la riproduzione
Weergave hervatten
Slut på pausen
For at fortsætte afspilning
Toiston jatkaminen
For å gjenoppta avspilling
MAX
-/J
PLAY/PAUSE
g SKIP f
To stop playback
Beendigung der Wiedergabe
L
Pour arrêter la lecture
STOP
για να διακψετε την αναπαραγωγή
Para parar la reproducción
Per interrompere la riproduzione
Afspelen stoppen
Stoppa skivspelning
For at afbryde afspilning
1
Toiston pysäyttäminen
For å gjenoppta avspilling
68
STANDBY/ON
2
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS
• PROGRAMMIERUNG VON TITELN
• PROGRAMMATION DES PLAGES
• προγραµµατισµς αριθµού
κοµµατιών
• PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE
PISTAS
• PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI
BRANO
• PROGRAMMEREN VAN TRACKS
• PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER
• PROGRAMMING AF SPOR
• RAIDAN NUMEROIDEN OHJELMOIMINEN
• PROGRAMMERE SPORNUMMER
• You may store at most 20 tracks in the memory in the desired sequence. You may store any track more than once. When
playing, you will only hear the stored titles in the selected sequence.
• Es lassen sich bis zu 20 Titel in beliebiger Reihenfolge speichern. Dabei kann jeder Titel beliebig oft gespeichert
werden. Beim Abspielen werden nur die gespeicherten Titel in der programmierten Reihenfolge wiedergegeben.
• Vous pouvez stocker 20 Titres dans la mémoire dans l’ordre voulu. Un titre peut être progammé plus d’une seule fois.
Pendant la lecture, vous écouterez seulement les titres programmés dans l’ordre sélectionné.
• µπορείτε να αποθηκεύσετε το πολύ 20 κοµµάτια στη µνήµη µε τη σειρά που επιθυµείτε. µπορείτε να
αποθηκεύσετε οποιοδήποτε κοµµάτι περισστερο απ µία φορά. κατά την αναπαραγωγή, θα ακούτε µνο τα
κοµµάτια που έχετε αποθηκεύσει µε τη σειρά που επιλέξατε.
• Se pueden guardar en la memoria, en la secuencia deseada, hasta 20 pistas. Se puede guardar cualquier pista más de
una vez. Al reproducir, sólo se oirán las pistas almacenadas en la secuencia seleccionada.
• È possibile memorizzare un massimo di 20 brani nell’ordine desiderato. Ogni brano può essere memorizzato più volte.
Durante la riproduzione, si ascolteranno soltanto i brani memorizzati nell’ordine selezionato.
• U kunt maximaal 20 tracks in de door u gewenste volgorde programmeren. Elke track kan naar wens meernaals worden
geprogrammeerd. Bij het afspelen hoort u alleen de geselecteerde nummers in de gekozen volgorde.
• Det går att lagra högst 20 spår i minnet i önskad ordning. Det går att lagra samma spår flera gånger. Vid avspelning får
du lyssna till de lagrade titlarna i den valda ordningen.
• Man Kan madsimalt lagre 20 spor i ønsket rækkefølge i hukommelsen. Man Kan lagre hvilket som helst spor mere end
én gang. Ved afspilning høres kun de lagrede titler i den valgte rækkefølge.
• Voit tallentaa halutussa järjestyksessä korkeintaan 20 raitaa muistiin. Voit tallentaa minkä tahansa raidan useammin
kuin kerran. Kun toistat, voit kuulla tallennetut otsikot valikoidussa järjestyksessä
• Du kan lagre opptil 20 spor i minnet i ønsket rekkefølge. Du kan lagre et spor flere ganger. Under avspilling vil du høre
de lagrede sporene i den valgte rekkefølgen.
1
2
g SKIP f
MEMORY
3
MEMORY
Select and store in this way all desired titles.
Wählen und speichern Sie auf diese Weise alle
gewünschten Titel.
Sélectionnez et programmez ainsi toutes les plages
désirées.
επιλέξτε και αποθηκεύστε µ’ αυτ τον τρπο λα τα
κοµµάτια που επιθυµείτε.
Elija y memorice de esfa forma todos los titulos que
desee.
Selezionare e memorizzare in questo modo tutti i brani
desiderati.
Kies en programmeer op deze wijze alle gewenste titels.
Välj och lagra alla önskade titlar på detta sätt.
Vælg og gem på denne måde alle ønskede spor.
Valitse ja tallenna kaikki halutut otsikot tällä tavalla
Velg og lagre ønskede spor på denne måten.
69
• PROGRAMMING TRACK NUMBERS
• PROGRAMMIERUNG VON TITELN
• PROGRAMMATION DES PLAGES
• προγραµµατισµς αριθµού
κοµµατιών
• PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE
PISTAS
4
5
• PROGRAMMAZIONE DEI NUMERI DI
BRANO
• PROGRAMMEREN VAN TITELS
• PROGRAMMERING AV SPÅRNUMMER
• PROGRAMMING AF SPOR
• RAITOJEN NUMEROIDEN OHJELMOINTI
• PROGRAMMERE SPORNUMMER
-/J
PLAY/PAUSE
-/J
PLAY/PAUSE
L
STOP
Erasing a program
To clear the program, press stop button while in program input mode or select other function.
Löschung eines Programms
Um das Programm zu löschen, muß im Programm-Eingabemodus die Stoptaste gedrückt oder auf eine andere Funktion
geschaltet werden.
Effacement d’un programme
Pour effacer un programme, appuyez sur la touche STOP en mode de programmation ou sélectionnez une autre fonction.
Ριαψώαω πώοψώήλλατορ
Οια µα διαψώήχετε το πώϋψώαλλα, πατστε το πκξτώο stop (διαξοπ) εµϋσυ γ λοµήδα βώΏσξεται στγ κειτοθώψΏα
εισαψυψρ πώοψώήλλατορ επικίντε ήκκγ κειτοθώψΏα.
Borrado de un programa
Para eliminar el programa pulse el botón de STOP en modalidad de entrada de programa o seleccione otra función.
Cancellazione di un programma
Per cancellare il programma, premere il tasto STOP mentre il sistema è in modo inserimento programma, oppure selezionare
un’altra funzione.
Een programma annuleren
Om het programma te annuleren drukt u op de stopknop tijdens het invoeren van het programma of selecteert u een andere
functie.
Radera ett program
För att radera ett program, tryck på stoppknappen under programmering eller välj en annan funktion .
For at slette et program
For at slette et program, tryk på ’stop’-knappen mens indlæseprogram er blevet aktiveret eller vælg en anden funktion.
Ohjelman pyyhkiminen
Paina ohjelman poistamiseksi pysäytyspainiketta ohjelman ollessa tulotilassa tai valitse toinen toiminto.
Slette et program
Trykk stopp-knappen i programvalgknappen eller velg en annen funksjon for å gå ut av programmet.
70
• RANDOM PLAY (REMOTE ONLY)
• WILLEKEURIGE WEERGAVE
(ALLEEN AFSTANDSBEDIENING)
• LECTURE ALEATOIRE (TELECOMMANDE
UNIQUEMENT)
• Νµαπαώαψυψ σε τθςαΏα σειώή
( λϋµο απϋ το τγκεςειώιστώιο)
• REPRODUCCIÓN ALEATORIA ( SÓLO MANDO
A DISTANCIA)
1
• RIPRODUZIONE CASUALE (SOLO CON
TELECOMANDO)
• WILLEKEURIGE WEERGAVE (ALLEEN
AFSTANDSBEDIENING)
• SLUMPVIS UPPSPELNING (ENDAST MED
FJÄRRKONTROLLEN)
• TILFÆLDIG AFSPILNING (KUN FJERNSTYRET)
• ARVOTTU TOISTO (VAIN KAUKO-OHJAIN)
• VILKÅRLIG AVSPILLING (KUN MED FJERNKONTROLL)
2
1
RANDOM
RANDOM
2
-/J
PLAY/PAUSE
• INTRO PLAY (REMOTE ONLY)
• WEERGAVE EERSTE SECONDEN
(ALLEEN AFSTANDSBEDIENING)
• LECTURE DES INTRODUCTIONS
(TÈLÈCOMMANDE UNIQUEMENT)
• Νµαπαώαψυψ intro (λϋµο απϋ το
τγκεςειώιστώιο)
• INTRODUCCIÓN DE REPRODUCCIÓN
(SÓLO A DISTANCIA)
1
• RIPRODUZIONE INTRODUZIONE (SOLO CON
TELECOMANDO)
• WEERGAVE BEGINSECONDEN (ALLEEN
AFSTANDSBEDIENING)
• INTROUPPSPELNING (ENDAST MED
FJÄRRKONTROLLEN)
• SKANNING (INTRO PLAY) (KUN FJERNSTYRET)
• INTRO-TOISTO (VAIN KAUKO-OHJAIN)
• INTRO-AVSPILLING (KUN MED FJERNKONTROLL)
2
INTRO
INTRO
71
• REPEAT PLAY
• WEERGAVE HERVATTEN
• WIEDERGABE-WIEDERHOLUNG
• REPETERING
• REPETITION
• FORUDINDSTILLING AF
GENAFSPILNING
• επανάληψη αναπαραγωγής
• REPETIR LA REPRODUCCIÓN
• JATKUVA TOISTO
• RIPRODUZIONE RIPETUTA
• GJENTA AVSPILLING
2
1
PRESET
REPEAT
PRESET
REPEAT
3
PRESET
REPEAT
72
• CASSETTE PLAYBACK
• CASSETTEWEERGAVE
• ABSPIELEN EINER CASSETTE
• BANDSPELARE
• LECTURE DE CASSETTES
• AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
• αναπαραγωγή κασέτας
• KASETIN TOISTO
• REPRODUCCIÓN DE CASETES
• KASSETTAVSPILLING
• RIPRODUZIONE DI AUDIOCASSETTE
1
2
TAPE
3
4
5
6
VOLUME
BASS BOOST
ON
OFF
MIN
MAX
73
• RECORDING FROM THE RADIO
• REGISTRAZIONE DALLA RADIO
• AUFNAHME VOM RADIO
• OPNEMEN VAN DE RADIO
• ENREGISTREMENT DE LA RADIO
• INSPELNING FRÅN RADION
• εγγραφή απ το ραδιφωνο
• OPTAGE FRA RADIO
• GRABACIÓN DE EMISIONES DE
• RADIOSTA TALLENTAMINEN
• INNSPILLING FRA RADIO
RADIO
2
1
STANDBY/ON
BAND
4
3
DOWN
TUNING UP
5
6
7
8
TAPE
1
74
STANDBY/ON
2
• RECORDING FROM THE CD-PLAYER
• REGISTRAZIONE DAL LETTORE CD
• AUFNAHME VOM CD-SPIELER
• OPNEMEN VAN DE CD-SPELER
• ENREGISTREMENT DU LECTEUR DE
• INSPELNING FRÅN CD-SPELAREN
CD
• OPTAGE FRA CD-SPILLER
• εγγραφή απ τη µονάδα CD
• CD-SOITTIMELTA TALLENTAMINEN
• CÓMO GRABAR DEL LECTOR DE CD
• INNSPILLING FRA CD-SPILLER
1
2
3
4
-/J
PLAY/PAUSE
5
6
-/J
PLAY/PAUSE
-/J
PLAY/PAUSE
7
L
STOP
75
• TAPE ERASING
• HERHAALDE WEERGAVE
• TONBAND-LÖSCHUNG
• RADERING AV BAND
• EFFACEMENT DES CASSETTES
• SLETNING AF INDSPILLET BÅND
• διαγραφή κασέτας
• NAUHAN PYYHKIMINEN
• BORRADO DE CINTAS
• SLETTE BÅND
• CANCELLAZIONE DI UN NASTRO
1
3
STANDBY/ON
2
4
5
TAPE
7
6
TAPE
1
STANDBY/ON
2
• OM TE LUISTEREN VIA DE
HOOFDTELEFOON
• ANVÄNDNING AV STEREOHÖRLURAR
• BRUGEN AF STEREO HOVEDTELEFONER
• KUUNTELU KÄYTTÄMÄLLÄ STEREOKUULOKKEITA
• FOR Å LYTTE MED STEREOTELEFON
• TO LISTEN USING HEADPHONES
• WIEDERGABE ÜBER KOPFHÖRER
• ECOUTE AVEC CASQUE D’ECOUTE
• για να ακούσετε µε στερεοφωνικά
ακουστικά
• ESCUCHAR CON AURICULARES
• ASCOLTO CON LE CUFFIE
You can connect stereo headphones having a 3.5mm plug to the socket. Inserting the plug will disconnect the speaker.
An der Steckbuchse läßt sich ein Stereo-Kopfhörer mit 3,5-mm-Stecker anschließen. Beim Einführen des Steckers wird die
Lautsprecher abgeschaltet.
Vous pouvez brancher un casque stéréo muni d’une fiche de 3.5mm à la prise. Dès que vous insérez la fiche, vous déconnectez
les haut-parleurs.
µπορείτε να συνδέσετε στερεοφωνικά ακουστικά έχοντας ένα βύσµα 3,5 χλστ. στην υποδοχή. ταν εισάγετε το βύσµα το
ηχείο θα αποσυνδεθεί.
Se pueden conectar los auriculares introduciendo una clavija de 3,5 mm en la toma correspondiente. Los altavoces se desconectan
al introducir la clavija.
È possibile collegare alla presa delle cuffie stereo con spinotto da 3,5 mm.
L’inserimento dello spinotto esclude gli altoparlanti.
U kunt een stereo hoofdtelefoon met 3.5mm steker aansluiten op de
uitgang. De luidsprekers worden daardoor uitgeschakeld.
Det går att ansluta stereohörlurar med 3,5 mm propp till jacken.
Högtalaren kopplas bort när proppen sätts i.
Man Kan tilslutte stereo hovedtelefoner, der har et 3,5mm stik.
Højttalerne afbrydes, når stikket sættes l.
Voit liittää liitäntään stereokuulokkeet, joissa on 3,5 mm pistoke.
Pistokkeen liittäminen katkaisee kaiutinliitännät.
Du kan koble til en hodetelefon med 3,5 mm plugg til kontakten. Når du setter inn pluggen
kobles høytaleren ut.
76
• RECORD-PREVENT DEVICE
• AUFNAHMESPERRE
• DISPOSITIF DE PROTECTION
D’ENREGISTREMENT
• συσκευή αποτροπής εγγραφής
• DISPOSITIVO CONTRA BORRADO
ACCIDENTAL
• PROTEZIONE DALLA REGISTRAZIONE
• BEVEILIGING TEGEN WISSEN
• INSPELNINGSSKYDD
• INDSPILNINGS FORHINDRINGS
ANORDNING
• TALLENNUKSENESTO
• TAPP FOR Å HINDRE INNSPILLING
SIDE “A”
SEITE “A”
FACE “A”
πλευρά A
CARA “A”
LATO “A”
KANT “A”
SIDA “A”
SIDE “A”
PUOLELLE “A”
SIDE “A”
SAFETY TAB FOR SIDE “B”
LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE “B”
ERGOT DE PROTECTION FACE “B”
ωτίο προστασίας εγγραφής για την πλευρά B
LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA “B”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “B”
VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT “B”
SKYDDSKLACK FÖR B-SIDAN
SIKKERHEDSTAP FOR SIDE “B”
SUOJAKIELEKE PUOLELLE “B”
SIKKERHETSTAPP FOR SIDE “B”
SIDE “B”
SEITE “B”
FACE “B”
πλευρά B
CARA “B”
LATO “B”
KANT “B”
SIDA “B”
SIDE “B”
PUOLELLE “B”
SIDE “B”
77
SAFETY TAB FOR SIDE “A”
LÖSCHSCHUTZLAMELLE FÜR SEITE “A”
ERGOT DE PROTECTION FACE “A”
ωτίο προστασίας εγγραφής για την πλευρά A
LENGÜETA DE SEGURIDAD PARA LA CAPA
“A”
LINGUETTA DI SICUREZZA LATO “A”
VEILIGHEIDSNOKJE VOOR KANT “A”
SKYDDSKLACK FÖR A-SIDAN
SIKKERHEDSTAP FOR SIDE “A”
SUOJAKIELEKE PUOLELLE “A”
SIKKERHETSTAPP FOR SIDE “A”
• MAINTENANCE (CD PLAYER)
• ONDERHOUD (CD-SPELER)
• WARTUNG (CD-SPIELER)
• SKÖTSEL (CD-SPELAREN)
• ENTRETIEN (LECTEUR DE CD)
• VEDLGEHOLDELSE (CD-SPILLER)
• συντήρηση (µονάδα CD)
• KUNNOSSAPITO (CD-SOITIN)
• MANTENIMIENTO (LECTOR DE CD)
• VEDLIKEHOLD (CD-SPILLER)
• MANUTENZIONE (LETTORE CD)
CLEANING STICK
BLASEBALG
COTON-TIGE
στικ καθαρισµού
BASTONCILLO DE
ALGODÓN
TAMPONCINO DI PULIZIA
WATTENSTOKJE
RENGÖRINGSSTICKA
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENSEPINNE
PICKUP LENS
ABTASTOPTIK
OPTIQUE DE LECTURE
φακς ανάγνωσης
LENTE DE LECTURA
LENTE PICKUP
PICK-UP LENS
PICKUPLINS
PICKUP-LINSE
ÄÄNILINSSI
PICKUP-LINSE
BLOWER
GUMMIPUSTER
SOUFFLET
φυσητήρας
PERILLA NEUMÁTICA
SOFFIETTO
BLAZER
RENBLÅSARE
BLÆSER
PUHALLIN
BLÅSER
78
• MAINTENANCE (CASSETTE DECK)
• WARTUNG (CASSETTENDECK)
• ENTRETIEN (PLATINE A CASSETTE)
• συντήρηση (ντεκ κασέτας)
• MANTENIMIENTO (PLATINA DE
CASETES)
• MANUTENZIONE (PIASTRA A
CASSETTE)
• ONDERHOUD (CASSETTEDECK)
• SKÖTSEL (KASSETTDÄCK)
• VEDLGEHOLDELSE (KASSETTEBÅND)
• KUNNOSSAPITO (KASETTISOITIN)
• VEDLIKEHOLD (KASSETTSPILLER)
1
2
CAPSTAN
TONWELLE
CABESTAN
κινητήριος άξονας
RODILLO IMPULSOR
PULEGGIA DI TRASCINAMENTO
TOONAS (CAPSTAN)
KAPSTANRULLE
KAPSTANAKSEL
KELA
KAPSTAN
RECORD/PLAYBACK HEAD
AUFNAHME/WIEDERGABEKOPF
TETE DE LECTURE/ENREGISTREMENT
κεφαλή εγγραφής/αναπαραγωγής
CABEZA DE GRABACION/REPRODUCCION
TESTINA DI REGISTRAZIONE/
RIPRODUZIONE
OPNAME/WEERGAVEKOP
IN- OCH AVSPELNINGSHUVUD
OPTAGELSE-/AFSPILNINGSHOVED
TALLENNUS-/TOISTOPÄÄ
INN-/AVSPILLINGSHODE
PRESSURE ROLLER
ANDRUCKROLLE
GALET DE PRESSION
κύλινδρος πίεσης
RODILLO DE PRESIÓN
RULLO DI PRESSIONE
AANDRUKROL
TRYCKRULLE
TRYKVALSE
PAINETELA
TRYKKVALSE
ERASE HEAD
LÖSCHKOPF
TETE D’EFFFACEMENT
κεφαλή σβέσης
CABEZA DE BORRADO
TESTINA DI CANCELLAZIONE
WISKOP
RADERHUVUD
SLETTEHOVED
PYYHKIMISPÄÄ
SLUKKEHODE
CLEANING STICK
REINIGUNGSSTÄBCHEN
BATONNET DE NETTOYAGE
στικ καθαρισµού
BASTONCILLO DE ALGODÓN
TAMPONCINO DI PULIZIA
WATTENSTAAFJE
RENGÖRINGSSTICKA
RENSEPIND
PUHDISTUSTIKKU
RENSEPINNE
79
Hitachi, Ltd. Tokyo, Japan
International Sales Division
THE HITACHI ATAGO BUILDING,
No. 15 –12 Nishi Shinbashi, 2 – Chome,
Minato – Ku, Tokyo 105-8430, Japan.
Tel: 03 35022111
HITACHI EUROPE LTD.
Dukes Meadow
Millboard Road
Bourne End
Buckinghamshire
SL8 5XF
UNITED KINGDOM
Tel: 01628 643000
Fax: 01628 643400
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.
364, Kifissias Ave. & 1, Delfon Str.
152 33 Chalandri
Athens
GREECE
Tel: 1-6837200
Fax: 1-6835694
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE GmbH
Munich Office
Dornacher Strasse 3
D-85622 Feldkirchen bei München
GERMANY
Tel: +49 -89-991 80-0
Fax: +49 - 89 - 991 80 -224
Hotline: +49 - 180 - 551 25 51 (12ct/min.)
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.
Gran Via Carlos III, 101 - 1
08028 Barcelona
SPAIN
Tel: 93 409 2550
Fax: 93 491 3513
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE SRL
Via T. Gulli n.39
20147 MILAN
ITALY
Tel: 02 487861
Fax: 02 48786381
Servizio Clienti
Tel. 02 38073415
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE S.A.S
Lyon Office
B.P. 45, 69671 Bron Cedex
FRANCE
Tel: 04 72 14 29 70
Fax: 04 72 14 29 99
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE AB
Box 77
S-164 94 KISTA
SWEDEN
Tel: 08 562 711 00
Fax: 08 562 711 11
Email:
[email protected]
HITACHI EUROPE LTD.
Norwegian Branch Office
Strandveien 18
1366 Dysaker
NORWAY
Tel: 02205 9060
Fax: 02205 9061
Email
[email protected]
ITEM N.V./S.A. (INTERNATIONAL TRADE FOR
ELECTRONIC MATERIAL & MEDIA N.V./S.A)
UCO Tower – Bellevue, 17
B – 9050 GENT
BELGIUM (for BENELUX)
Tel: 09 230 48 01
Fax: 09 230 96 80
Email:
[email protected]
www.hitachi-consumer-eu.com