JANOME 1200d Instruction book

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Instruction book
Instruction Book
Manual de Instrucciones
Instrukcja obsługi
1
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior noticece.
2
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y
conocimientos, salvo si están supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina
por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando
la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual
del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de
tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de
la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja y/o lámina de corte.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la
aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y
operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
3
:$ĩ1(:6.$=Ï:.,'27<&=Ą&(%(=3,(&=(ē67:$
Podczas użytkowania urządzeń elektrycznych powinny być zachowane podstawowe środki bezpieczeństwa,
włącznie z następującymi:
Ten owerlok został zaprojektowany tylko do użytku domowego. Przeczytaj wszystkie instrukcje przed
rozpoczęciem pracy z owerlokiem.
1.
Urządzenia podłączonego do źródła zasilania nie wolno pozostawiać bez nadzoru.
Owerlok należy wyłączyć niezwłocznie po zakończeniu pracy oraz przed czyszczeniem.
2675=(ĩ(1,(
Aby wyeliminować ryzyko poparzenia, pożaru, porażenia prądem lub obrażeń:
1.
Owerlok nieprzeznaczona jest do zabawy. Gdy urządzenie używane jest przez dzieci lub w ich
obecności, konieczny jest ścisły nadzór osoby dorosłej.
2.
Maszyna powinna być używana zgodnie z jej przeznaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji. Należy
używać tylko wyposażenia rekomendowanego przez producenta i opisanego w niniejszej instrukcji.
3.
Nie wolno używać maszyny, gdy: uszkodzony jest przewód lub wtyczka, urządzenie działa
niewłaściwie na skutek upuszczenia lub zniszczenia, urządzenie wcześniej wpadło do wody. Gdy
zaistnieją powyższe okoliczności, maszynę należy dostarczyć do najbliższego autoryzowanego
przedstawiciela lub centrum serwisowego, aby tam dokonano przeglądu, naprawy lub regulacji.
4.
Nie wolno używać urządzenia jeśli którykolwiek z otworów wentylacyjnych jest zablokowany.
Należy dbać o to by otwory wentylacyjne maszyny oraz rozrusznika nożnego były wolne od
zalegającego kurzu.
5.
Nie wolno wtykać ani wkładać żadnych obcych obiektów do otworów w maszynie.
6.
Nie wolno używać maszyny na wolnym powietrzu.
7.
Nie wolno obsługiwać maszyny w miejscach, gdzie używane są produkty w aerozolu
(sprayu) oraz tam, gdzie stosowano tlen.
8.
Aby odłączyć urządzenie od zasilania, należy wyłączyć wszystkie przełączniki a następnie wyjąć wtyczkę.
9.
Nie wolno odłączać urządzenia od zasilania ciągnąc za przewód. Aby wyłączyć maszynę z sieci należy
chwycić za wtyczkę, nie za przewód.
10.
Należy trzymać palce z daleka od ruchomych części urządzenia szczególnie od igły i ostrza
obcinającego.
11.
Zawsze należy używać odpowiedniej płytki ściegowej. Użycie niewłaściwej płytki może złamać igłę.
12.
Nie wolno używać wygiętych igieł.
13.
Nie wolno ciągnąć ani popychać materiału podczas szycia gdyż może to spowodować wygięcie się
lub złamanie igły.
14.
Należy wyłączyć maszynę (“O”), zanim dokona się jakiekolwiek regulacji przy igle. Szczególnie
dotyczy to czynności takich jak: nawlekanie igły, zmiana igły, nawlekania szpulki czy zmiany
stopki dociskowej..
15.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania, zanim przystąpi do zdjęcia obudowy,
smarowania lub innej czynności regulującej ujętej w niniejszej instrukcji.
,16758.&-ĉ1$/(ĩ<=$&+2:$û
W przypadku wyzbycia się maszyny, musi być ona bezpiecznie zutylizowana zgodnie z
prawem krajowym odnośnie produktów elektrycznych. W razie wątpliwości skontaktuj się ze
sprzedawcą.
1,(%(=3,(&=(ē67:2Aby wyeliminować ryzyko porażenia prądem:
Projekt i specyfikacja mogą ulec zmianie bez wcześniejszego powiadomienia.uprzedniego powiadomienia.
4
TABLE OF CONTENTS
SECTION I
Machine Parts
Front View .................................................................. 8
Side Cover ............................................................... 10
Front Cover .............................................................. 10
Standard Accessories .............................................. 12
SECTION II
Machine Set-up
Attaching the Thread Guide Pole ............................ 14
Placing the Foam Pads and Spool Holders............. 14
Connecting Machine to Power Supply..................... 16
How To Set Up Machine Using the
Program Display Panel ......................................... 18
What the Symbols Represent .................................. 20
C. Program Number.............................................. 22
D. Differential Feed ............................................... 22
E. Stitch Length .................................................... 22
F. Needle Position ................................................. 24
G. Cutting Width ................................................... 24
H. Upper Knife ...................................................... 26
I. 2-Thread Converter ........................................... 26
J. Overlock Cover or Sewing Table ...................... 28
K. Presser Foot ..................................................... 30
L. Needle Plate Setting Knob ............................... 30
M. Chain Looper Tension ...................................... 32
Needles .................................................................... 32
SECTION III
Threading
Thread Guide Bar .................................................... 34
Accessories For Decorative Threads ...................... 36
Tension Release Clips ............................................. 36
Snap-on Thread Guide ............................................ 36
Quick Reference Threading Charts ....................38-54
TOP COVER STITCHES ......................................... 56
Preparing Machine for Top Cover Stitch ............... 56
Spreader Device Threading.................................. 58
Threading the Needle with
the Needle Threader ............................................ 60
Tension Release Lever ............................................ 60
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS .............62-72
SECTION IV
Test Sewing
Setting Foot Pressure .............................................. 74
Controlling Sewing Speed ....................................... 74
Waste Tray ............................................................... 74
Starting to Sew ........................................................ 76
Back-Tack Device .................................................... 78
Securing the End of Seam ....................................... 80
SECTION V
Adjustments
Thread Tension ........................................................ 82
Balanced Tension................................................82-86
Differential Feed....................................................... 88
Stitch Length ............................................................ 90
Sewing Overlock Stitches on Extra
Heavyweight Fabrics ............................................ 92
SECTION VI
Sewing Techniques
Overlocking Outside Corners .................................. 94
Overlocking Inside Corners ..................................... 94
Sewing Curved Edges ............................................. 94
Removing Stitches from Fabric ............................... 96
Chainstitch – Turning Corners ................................. 96
Cover Hem ............................................................... 98
Turning Corners ..................................................... 100
Triple Cover Hem –
Topstitching an Overlock Seam .......................... 102
SECTION VII
Maintenance
Cleaning and Oiling ............................................... 104
Replacing the Upper knife ..................................... 106
TROUBLESHOOTING .......................................... 108
INDEX .................................................................... 111
NOTE:
Information found in this instruction manual is current
at the time of printing. We reserve the right to change
and update specifications and information as needed.
5
SECCIÓN I
Partes de la máquina
Vista frontal ................................................................9
Cubierta lateral ........................................................ 11
Cubierta frontal ........................................................ 11
Accesorios estándar ................................................13
SECCIÓN II
Instalación de la máquina
Fijación del brazo guía del hilo ................................15
Fijación de las almohadillas y los portacarretes ......15
Conexión de la máquina a la alimentación..............17
Configuración de la máquina utilizando el panel
del visor de programas .........................................19
Significado de los símbolos .....................................21
C. Número del programa ......................................23
D. Arrastre diferencial ...........................................23
E. Longitud de la puntada .....................................23
F. Posición de la aguja ..........................................25
G. Ancho del corte ................................................25
H. Cuchilla superior...............................................27
I. Convertidor de dos hilos ....................................27
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser ........29
K. Pie prensatelas .................................................31
L. Perilla de ajuste de la placa de la aguja ...........31
M. Tensión del áncora de cadeneta (marrón) .......33
Aguja ........................................................................33
SECCIÓN III
Enhebrado
Barra guía del hilo....................................................35
Accesorios para hilos decorativos ...........................37
Presillas de liberación de tensión ............................37
Enganche de la guía del hilo ...................................37
Tablas de referencia rápida para el enhebrado . 39-55
PUNTADA DE CUBIERTA SUPERIOR ...................57
Preparación de la máquina para puntada
de cubierta superior ..............................................57
Enhebrado del extensor...........................................59
Enhebrado de la aguja con el enhebrador ..............61
Palanca de liberación de tensión.............................61
GRÁFICOS DETALLADOS DE TRAYECTO
DE ENHEBRADO ........................................... 63-73
SECCIÓN IV
Cosido de prueba
Ajuste de la presión del prensatelas .......................75
Control de la velocidad de costura ..........................75
Bandeja de restos ....................................................75
Empezando a coser .................................................77
Dispositivo para costura de presilla .........................79
Fijación del extremo de la costura ...........................81
SECCIÓN V
Ajustes
Tensión del hilo ........................................................83
Equilibrado de la tensión ................................... 83-87
Arrastre diferencial...................................................89
Longitud de la puntada ............................................91
Puntada de sobrehilado en tejidos extra gruesos ...93
SECCIÓN VI
Técnicas de costura
Sobrehilado en el exterior de las esquinas .............95
Sobrehilado en el interior de las esquinas ..............95
Costura de bordes curvos........................................95
Retirada de puntadas del tejido ...............................97
Costura de cadeneta: giro de esquinas ...................97
Dobladillo .................................................................99
Giro de esquinas ................................................... 101
Dobladillo triple: sobrehilado de una costura
de contorno ........................................................ 103
SECCIÓN VII
Mantenimiento
Limpieza y engrasado........................................... 105
Sustitución de la cuchilla superior ........................ 107
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN
DE PROBLEMAS .............................................. 109
ÍNDICE ................................................................... 112
NOTA:
La información contenida en este manual de
instrucciones está actualizada en el momento de su
impresión. Nos reservamos el derecho a modificar y
actualizar la información y las especificaciones en caso
necesario.
ÍNDICE
SPIS TREŚCI
CZĘŚĆ I CZĘŚĆ IV
Części maszyny Szycie testowe
Widok z przodu .................................................................. 9 Ustawianie docisku stopki ............................................... 75
Pokrywa boczna .............................................................. 11 Kontrola prędkości szycia ................................................ 75
Pokrywa przednia ........................................................... 11 Pojemnik na odpadki ....................................................... 75
Standardowe akcesoria .................................................. 13 Rozpoczęcie szycia ......................................................... 77
Urządzenie do wzmacniania szwu .................................. 79
CZĘŚĆ II
Wzmacnianie zakończenia szwu ..................................... 81
Ustawianie maszyny
Mocowanie masztu prowadnicy nici ................................ 15
CZĘŚĆ V
Umieszczanie podkładek oraz uchwytów do szpulek ...... 15
Regulowanie maszyny
Podłączanie maszyny do prądu ....................................... 17 Naprężenie nici ............................................................... 83
Jak ustawić maszynę, używając panelu wyboru programu Właściwe naprężenie ................................................. 83-87
…………………………………………............................... 19 Podawanie materiału ...................................................... 89
Znaczenie symboli ……................................................... 21 Długość ściegu ................................................................ 91
C. Numer programu ........................................................ 23 Wykonywanie ściegów owerlokowych na bardzo
D. Podawanie materiału .................................................. 23 ciężkich materiałach ........................................................ 93
E. Długość ściegu ............................................................ 23
F. Pozycja igły ................................................................. 25
CZĘŚĆ VI
G. Szerokość cięcia ......................................................... 25
Techniki szycia
H. Nożyk górny ................................................................ 27 Obrębianie rogów zewnętrznych ..................................... 95
I. Przetwornik na dwie nici ............................................... 27 Obrębianie rogów wewnętrznych .................................... 95
J. Pokrywa owerloku lub stolik ......................................... 29 Szycie zakrzywionych krawędzi ...................................... 95
K. Stopka dociskowa ....................................................... 31 Usuwanie ściegów z materiału ........................................ 97
L. Dźwignia ustawiająca płytkę ściegową ........................ 31 Ścieg łańcuszkowy - obracanie pod kątem prostym ........ 97
M. Naprężenie chwytacza łańcuszkowego ...................... 33 Ścieg drabinkowy ............................................................ 99
Igły .................................................................................. 33 Obracanie pod kątem prostym ...................................... 101
Potrójny ścieg drabinkowy - stebnowanie ściegiem
CZĘŚĆ III
owerlokowym ................................................................ 103
Nawlekanie
Pręt prowadnicy nici ........................................................ 35
CZĘŚĆ VII
Akcesoria dla nici dekoracyjnych ..................................... 37
Konserwacja maszyny
Zaciski uwalniające naprężenie ....................................... 37 Czyszczenie i oliwienie ................................
.................. 105
Prowadnica zatrzaskowa ................................................ 37 Wymiana nożyka górnego ............................................. 107
Podręczne karty pomocnicze dla nawlekania ............ 39-55
ŚCIEGI Z GÓRNYM PRZEPLOTEM ............................... 57
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW .............................. 110
Przygotowanie maszyny do szycia ściegiem z
górnym przeplotem ......................................................... 57
SPIS ALFABETYCZNY ................................................ 113
Nawlekanie rozszerzacza ............................................... 59
Nawlekanie igły przy pomocy nawlekacza ...................... 61
UWAGA:
Dźwignia zwalniająca naprężenie ................................... 61
Informacje zawarte w instrukcji aktualne na moment jej
wydrukowania. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany i
aktualizacji specyfikacji i informacji w razie potrzeby.
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI ................ 63-73
6
7
8
SECTION I
Machine Parts
Front View
1. Pressure adjustment dial
2. Tension release lever
3. Left needle thread tension dial (yellow)
4. Right needle thread tension dial (blue)
5. Upper looper thread tension dial (red)
6. Lower looper thread tension dial (green)
7. Spool pin
8. Spool holder
9. Spool pin base
10. Machine socket
11. Power switch
12. Handwheel
13. Front cover
14. Side cover
15. Cutting width window
16. Differential feed dial (DF)
17. Stitch length dial (SL)
18. Program display panel
19. Program selection dial
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
9
CZĘŚĆ I
Części maszyny
Widok z przodu
1.
Pokrętło regulacji docisku
2.
Dźwignia zwalniająca naprężenie
3.
Regulator naprężenia lewej nici od igły (żółty)
4.
Regulator naprężenia prawej nici od igły
(niebieski)
5.
Regulator naprężenia górnej nici chwytacza
(czerwony)
6.
Regulator naprężenia dolnej nici chwytacza
(zielony)
7.
Trzpień na szpulkę
8.
Uchwyt na szpulkę
9.
Podstawa dla trzpienia (na szpulkę)
10.
Gniazdko maszyny
11.
Włącznik zasilania
12.
Koło zamachowe
13.
Pokrywa czołowa
14.
Pokrywa boczna
15.
Okno szerokości cięcia
16.
Regulator podawania materiału (DF)
17.
Regulator długości ściegu (SL)
18.
Panel wyświetlający aktualny program
19.
Pokrętło wyboru programu
1. Control de ajuste de presión
2. Palanca de liberación de tensión
3. Control de tensión del hilo de la aguja izquierda
(amarillo)
4. Control de tensión del hilo de la aguja derecha
(azul)
5. Control de tensión del hilo del áncora superior
(rojo)
6. Control de tensión del hilo del áncora inferior
(verde)
7. Pasador de carrete
8. Portacarretes
9. Base del pasador del carrete
10. Toma de corriente de la máquina
11. Interruptor de encendido
12. Volante
13. Cubierta frontal
14. Cubierta lateral
15. Ventana de ancho de corte
16. Control de arrastre diferencial (DF)
17. Control de longitud de la puntada (SL)
18. Panel del visor de programas
19. Control de selección de programas
SECCIÓN I
Partes de la máquina
Vista frontal
10
Side Cover
Grasp the cover and open it to the left.
1. Presser foot lever and thread cutter
2. Needle clamp
3. Needle(s)
4. Presser foot
5. Needle plate
6. Needle plate release lever
7. Cutting width dial
8. Upper knife release knob
9. Spreader holder
Front Cover
Pull the cover to the right and open it towards you.
10. Top cover lever
11. 2-thread converter
12. Upper looper
13. Lower looper
14. Chain looper
15. Upper knife
16. Lower knife
17. Back-tack device
18. Needle plate setting knob
11
12
13
14
15
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pokrywa boczna
Chwyć za pokrywę i otwórz ją w lewo.
1.
Dźwignia stopki dociskowej oraz przycinarka do nici
2.
Zacisk igły
3.
Igła/y
4. Stopka dociskowa
5.
Płytka ściegowa
6.
Dźwignia uwalniająca płytkę ściegową
7.
Pokrętło regulacji szerokości cięcia
8.
Dźwignia uwalniająca górny nożyk
9.
Uchwyt dla rozszerzarki
Cubierta lateral
Tome la cubierta y ábrala hacia la izquierda.
1. Palanca del pie prensatelas y cortahilos
2. Palanca de la cubierta superior
3. Sujeción de la aguja
4. Aguja(s)
5. Pie prensatelas
6. Placa de la aguja
7. Palanca de liberación de la placa de la aguja
8. Control de ancho del corte
9. Perilla de liberación de la cuchilla superior
Cubierta frontal
Tire de la cubierta hacia la derecha y ábrala hacia
usted.
11.
Convertidor de dos hilos
12.
Áncora superior
13.
Áncora inferior
14.
Áncora de cadeneta
15.
Cuchilla superior
16.
Cuchilla inferior
17.
Dispositivo para pespuntes
18.
Perilla de ajuste de la placa de la aguja
Pokrywa przednia
Pociągnij pokrywę w prawą stronę i otwórz ją w
kierunku do siebie.
10. Dźwignia pokrywy wierzchniej
11. Przetwornik na dwie nici
12. Chwytacz (górny)
13. Chwytacz (dolny)
14. Chwytacz łańcuszkowy
15. Nożyk górny
16. Nożyk dolny
17. Urządzenie do wykonywania wstecznej fastrygi
18.
Pokrętło regulacji płytki ściegowej
10. Soporte del extensor
12
Standard Accessories
In the Accessory Box
1. Spool caps
2. Cleaning brush
3. Oil tube
4. Snap-on thread guide
5. Tension release clip
6. Spare upper knife
7. Wrench for replacing upper knife
8. Needle threader
9. Tweezers
10. Allen screwdriver 1.5 mm
11. Assortment of needles EL x 705
Top Cover Accessories (In the accessory box)
12. Spreader Device (top cover hook)
13. Round Top Cover Guide (insert into R2 needle
position)
14. Top Cover Foot “R”
9
10
11
12
13
14
In the Carton Box
1. Dust cover
2. Spool holders
3. Foam pads
4. Sewing table
5. Waste tray
6. Thread guide pole
7. Foot control
3
4
5
2
1
6
7
8
1
4
2
3
5
7
6
13
Standardowe akcesoria
W pudełku na akcesoria znajdują się:
1. Nakrętki na szpulkę
2. Pędzelek do czyszczenia
3. Tubka z olejem
4. Prowadnica nici (na zatrzask)
5. Zacisk
6. Zapasowy nożyk górny
7. Klucz nasadowy do wymiany nożyka górnego
8. Nawlekacz nici
9. Pęseta
10. Śrubokręt 1.5 mm
11. Zestaw igieł EL x 705
Accesorios Estándar
En la caja de accesorios
1. Tapones de carrete
2. Cepillo de limpieza
3. Tubo de aceite
4. Enganche de la guía del hilo
5. Presillas de liberación de tensión
6. Cuchilla superior de repuesto
7. Llave para sustituir la cuchilla superior
8. Enhebrador de la aguja
9. Pinzas
10. Destornillador Allen de 1,5 mm
11. Surtido de agujas EL x 705
Accesorios de cubierta superior
12. Extensor (gancho de cubierta superior)
13. Guía redonda de cubierta superior (insertar en la
posición R2 de la aguja)
14. Pie “R” de cubierta superior
En la caja de cartón
1. Cubierta antipolvo
2. Portacarretes
3. Almohadillas
4. Mesa de coser
5. Bandeja de restos
6. Brazo guía del hilo
7. Pedal
Akcesoria w pokrywie górnej (w pojemniku na
akcesoria)
12. Rozszerzacz
13. Okrągła prowadnica (nakłada się ją w pozycji igły
R2)
14. Stopka dociskowa “R”
W kartonie znajdują się:
1. Pokrowiec
2. Uchwyty do szpulek
3. Podkładki
4. Stolik
5. Pojemnik na strzępki
6. Maszt prowadnicy nici
7. Rozrusznik nożny
14
SECTION II
Machine Set-up
Attaching the Thread Guide Pole
1. Insert the thread guide pole into the spool pin
base located at the back of the machine. Make
sure the slot of the thread guide pole grips the rib
in the base hole.
2. Pull the thread guide pole to its highest position.
Align the thread guide portion with the spool pins.
Placing the Foam Pads and Spool Holders
Remove the spool holders. Place the foam pads and
the spool holders. The foam pads help stabilizing the
spools of thread.
Both thread cones and spools of thread can be used.
q Foam pads
w Spool holder
1. Thread cones
For thread cones, use the spool holders. Place the
thread cone on the spool holder and push the cone as
far as it will go.
2. Spools of thread
For spools of thread, remove the spool holder. Place
the spool of thread on the spool pin and attach the
spool cap.
e Spool cap
3. Spools of decorative thread (specialty threads)
Place the spool directly on the foam pad to prevent the
thread from slipping underneath the spool.
w
q
e
3
1
2
15
CZĘŚĆ II
Ustawianie maszyny
Mocowanie masztu prowadnicy nici
1.
Umieść maszt w odpowiednim miejscu na podstawie,
znajdującej się przy trzpieniu szpulki (z tyłu
maszyny). Upewnij się, że spód masztu poprawnie
zazębił się we właściwym otworze, znajdującym się
na podstawie.
2. Wyciągnij maszt do jego najwyższej pozycji.
Wyrównaj części prowadnicy ze szpulkami.
Umieszczanie podkładek oraz uchwytów do
szpulek
Zdejmij uchwyty szpulek. Umieść podkładki, po czym
nałóż uchwyty szpulek. Podkładki pomagają
stabilizować szpulki, by podawanie nici odbywało się
we właściwy sposób.
Można stosować zarówno stożki, jak i szpulki nici.
q Podkładki
w Uchwyt na szpulkę
1.
Nici w stożkach
Dla nici w stożkach, użyj uchwytów na szpulkę.
Umieść stożek na uchwycie i wepchnij go do oporu.
2.
Nici w szpulkach
Dla nici w szpulkach: zdejmij uchwyt szpulki. Umieść
szpulkę na trzpieniu i załóż pokrywę.
e Pokrywa
3.
Szpulka z nicią dekoracyjną (specjalną nicią)
Umieść szpulkę bezpośrednio na podkładkę, aby
ochronić nić przed osunięciem się pod szpulkę.
SECCIÓN II
Instalación de la Máquina
Fijación del Brazo Guía del Hilo
1. Inserte el brazo guía del hilo en la base del
pasador del carrete situada en la parte posterior
de la máquina. Compruebe que la ranura del
brazo guía del hilo agarre la lengüeta del orificio
de la base.
2. Coloque el brazo guía del hilo en la posición más
elevada. Alinee la guía del hilo con los pasadores
del carrete.
Fijación de las Almohadillas y los
Portacarretes
Coloque las almohadillas y los portacarretes. Las
almohadillas ayudan a estabilizar los carretes del hilo.
Es posible utilizar carretes cónicos y carretes de hilo.
q Almohadillas
w Portacarretes
1. Carretes cónicos
Utilice los portacarretes con los carretes cónicos.
Coloque el carrete cónico en el portacarretes y
empújelo hasta que haga tope.
2. Carretes de hilo
Para utilizar carretes de hilo, retire el portacarretes.
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete y
ponga el tapón del carrete.
e Tapón de carrete
3. Carretes de hilo decorativo (hilos especiales)
Coloque el carrete directamente sobre la almohadilla
para evitar que el hilo se deslice bajo el carrete.
16
Connecting Machine to Power Supply
The power switch should be off. Before connecting the
power cord/foot control, make sure the voltage and
frequency shown on the machine are identical to your
electrical power. Insert the machine/foot control plug
into the machine socket and the power supply plug into
the wall outlet.
For Your Safety
1. While the machine is in operation, always keep your
eye on the sewing area and do not touch any
moving parts – needle(s), handwheel, upper knife,
loopers, etc.
2. Always turn off the power switch and unplug the
machine from the power supply:
when leaving the machine unattended
when attaching or removing parts
when cleaning the machine.
3. Do not place anything on the foot control.
Must use foot control YC-482M.
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of
a switch.
17
Podłączanie maszyny do prądu
Włącznik zasilania powinien być w pozycji off. Zanim
podłączysz kabel (lub rozrusznik nożny), upewnij się,
że napięcie i częstotliwość sieci wskazane na
maszynie, odpowiadają napięciu i częstotliwości
gniazdka.
Podłącz kabel maszyny/rozrusznik nożny do maszyny
oraz włóż wtyczkę do kontaktu.
Dla Twojego bezpieczeństwa
1.
Kiedy maszyna szyje, zawsze obserwuj obszar szycia i
nie dotykaj żadnej z ruchomych części - igieł, koła
zamachowego, górnego noża, chwytacza itp.
2.
Zawsze wyłączaj maszynę oraz wyciągaj kabel z
prądu, gdy:
pozostawiasz maszynę bez nadzoru
zakładasz lub zdejmujesz ruchome części maszyny
czyścisz maszynę
3. Nie umieszczaj niczego na rozruszniku nożnym.
Należy korzystać z rozrusznika nożnego model YC-482M.
Symbol "O" na włączniku wskazuje pozycję "off" (wyłączony).
Conexión de la máquina a la alimentación
El interruptor de encendido debe estar apagado. Antes
de conectar el cable de alimentación/pedal, cerciórese
de que la tensión y la frecuencia que muestra la
máquina sean idénticas a las de la red eléctrica de su
hogar. Enchufe el conector de la máquina/pedal en la
toma de la máquina y conéctelo al enchufe de la
pared.
Para su seguridad
1. Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no
pierda de vista la zona de costura y no toque
ninguna pieza móvil, como la aguja(s), el volante, la
cuchilla superior o las áncoras.
2. Apague siempre el interruptor de encendido y
desenchufe la máquina de la corriente:
cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia.
cuando vaya a fijar o a retirar una pieza.
cuando vaya a limpiar la máquina.
3. No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Utilice el pedal YC-482M.
El símbolo “O” en un interruptor indica que está en la
posición “OFF” (apagado).
18
A. Program display
B. Program selection dial
C. Program number
D. Differential feed ratio
E. Stitch length in mm
F. Needle position
G. Cutting width dial position
H. Position of upper knife
I. 2-thread converter - up/down
J. Overlock cover or sewing table
K. Foot lever position
L. Position of needle plate setting knob
M. Chain looper tension dial position (brown)
A
B
C
DE
F
G
I
J
K
M
H
L
How To Set Up Machine Using the Program
Display Panel
Turn the program selection dial and select the desired
program number.
NOTE:
Refer to the program display panel for setting up the
machine. Set the items D through M (see below) before
threading.
It is very important to refer to the threading chart for
proper threading of the stitch. Incorrect threading or
thread order may lead to skipped stitches and/or thread
breakage.
To remove the thread chain, cut threads at looper and
needle eyes and hand pull threads to the rear.
Do not sew out threads to remove the thread chain.
19
Jak ustawić maszynę, używając panelu wyboru
programu
Przekręć pokrętło wyboru programu na odpowiedni
numer, przypisany danemu programowi.
UWAGA:
Nie nawlekaj maszyny przed ustawieniem odpowiedniego
programu. Przytnij i zdejmij wszystkie nici.
WSKAZÓWKA:
Przytnij nici przy chwytaczu i przy uchach igieł, po czym
ręcznie wyciągnij nici.
WAŻNE:
Podczas usunięcia nici nie naciskaj na rozrusznik nożny.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
M. Pozycja regulatora naprężenia dla chwytacza
łańcuszkowego (brązowy)
Configuración de la máquina utilizando el
panel del visor de programas
Gire el control de selección de programas y elija el
programa deseada.
NOTA:
No debe enhebrarse la máquina antes de configurar la
máquina con el programa seleccionado. Corte y retire
todos los hilos.
CONSEJO:
Corte los hilos en el áncora y los ojos de la aguja y tire
de ellos hasta extraerlos.
IMPORTANTE:
No pise el pedal para retirar los hilos.
A. Visor de programas
B. Control de selección de programas
C. Número del programa
D. Relación de arrastre diferencial
E. Longitud de la puntada en mm
F. Posición de la aguja
G. Posición del control del ancho de corte
H. Posición de la cuchilla superior
I. Convertidor de dos hilos: arriba/abajo
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser
K. Posición del pie prensatelas
L. Posición de la perilla de ajuste de la placa de la aguja
M. Posición de ajuste de la tensión del áncora de
cadeneta (marrón)
Wyświetlacz programu
Pokrętło wyboru programu
Numer programu
Regulator podawania materiału
Długość ściegu w mm
Pozycja igły
Pokrętło regulacji szerokości cięcia
Pozycja nożyka górnego
Przetwornik na dwie nici - góra/dół
Pokrywa owerloku lub stolik
Pozycja dźwigni stopki
Pozycja pokrętła regulacji płytki ściegowej
20
A. Stitch type
Select the program number corresponding to the stitch
type you wish to sew.
There are 20 stitch types to select. Refer to the stitch
diagrams indicated on the machine and inside the front
cover.
NOTE:
Some program numbers correspond to more than one
stitch type.
Example:
Program 2 corresponds to three stitches –
5-Thread, 3-Thread Wide and Overlock-3.
Program 10 corresponds to 7 stitches –
Triple Cover Hem, Cover Hem Wide, Cover Hem
Narrow, Chainstitch and 3 Top Cover Stitches.
However, the program display does not show the
settings for top cover stitches. Refer to the
indication panels for top cover stitches.
q Indication panels
B. Program Selection Dial
Turn the program selection dial until the desired stitch
program number is shown in the program display.
What the Symbols Represent
C: Program number
D: Differential feed
E: Stitch length
F: Needle position
G: Cutting width
H: Upper knife position
I: 2-thread converter
J: Overlock cover or Sewing table
K: Presser foot
L: Needle plate setting knob
M: Chain looper thread tension
NOTE:
means the device shall be set at UP position.
means the device shall be set at DOWN position.
C D E F G H I J K L M
21 345678910 10
NO.
R
q
21
A. Typ ściegu
Wybierz program odpowiadający ściegowi, którym
chcesz szyć.
Do wyboru jest 20 rodzajów ściegów, są one opisane
na maszynie oraz wewnątrz pokrywy przedniej.
UWAGA:
Niektóre programy odnoszą się do więcej niż jednego
typu ściegu.
Przykład:
Program 2 odnosi się do trzech ściegów – 5-nitkowy,
3-nitkowy szeroki i owerlok 3.
Program 10 odnosi się do siedmiu ściegów – ścieg
drabinkowy potrójny, wąski i szeroki, ścieg łańcuszkowy i
3 ściegi z przeplotem górnym.
Na ekranie nie wyświetlają się ustawienia dla ściegów
z przeplotem górnym. Możesz je sprawdzić na
panelach informacyjnych.
q Panel informacyjny
B. Pokrętło wyboru programu
Przekręć pokrętłem wyboru programu tak, by na ekranie
pojawił się wybrany numer programu.
Znaczenie symboli
UWAGA:
Symbol wskazuje na ustawienie urządzenia w
górnej pozycji.
Symbol wskazuje na ustawienie urządzenia w
dolnej pozycji.
A. Tipo de puntada
Seleccione el número de programa que corresponda al
tipo de puntada que desea emplear.
Hay 20 tipos de puntada que puede seleccionar.
Consulte los diagramas de puntadas indicados en la
máquina y en el interior de la cubierta frontal.
NOTA:
Algunos números de programa se corresponden con
más de un tipo de puntada.
Ejemplo:
El programa 2 se corresponde con tres puntadas:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3.
El programa 10 se corresponde con 7 puntadas:
dobladillo triple, dobladillo ancho, dobladillo
estrecho, cadeneta y 3 puntadas de cubierta
superior.
Sin embargo, el visor del programa no demuestra
los ajustes para las puntadas de cubierta superior.
Refiera a los paneles de la indicación para las
puntadas de cubierta superior.
q Paneles de la indicación
B. Control de selección de programas
Gire el control de selección de programas hasta que el
visor de programas muestre el número del programa
deseado.
Significado de los símbolos
C: número del programa
D: arrastre diferencial
E: longitud de la puntada
F: posición de la aguja
G: ancho de corte
H: posición de la cuchilla superior
I: convertidor de dos hilos
J: cubierta de sobrehilado o mesa de coser
K: pie prensatelas
L: perilla de ajuste de la placa de la aguja
M: tensión del hilo del áncora de cadeneta
NOTA:
significa que es necesario configurar el
dispositivo en la posición superior (UP).
significa que es necesario configurar el
dispositivo en la posición inferior (DOWN).
C:
D:
E:
F:
G:
H:
I:
J
:
K:
L:
M
:
Numer programu
Podawanie materiału
Długość ściegu
Pozycja igły
Szerokość cięcia
Pozycja nożyka górnego
Przetwornik na dwie nici
Pokrywa owerloku lub stolik
Stopka dociskowa
Dźwignia ustawiająca płytkę ściegową
Naprężenie chwytacza łańcuszkowego
22
C. Program Number
The thread tension dials will be automatically set to “N”
when selecting the program. The tensions are
automatically adjusted to the proper values for the
selected program.
The instructions for machine set-up are also displayed
using easy to read symbols.
NOTE:
It is very important to select the correct program
number corresponding to the desired stitch. Make sure
to set the machine up before attempting to thread.
This ensures that all machine parts are correctly
positioned and makes threading easier.
D. Differential Feed (DF)
Turn the DF dial to select the differential ratio shown on
the display panel by setting the number to the setting
mark.
Differential feed may be set from 0.5 to 2.
Example: Set the DF dial to 1.
E. Stitch Length (SL)
Turn the SL dial to select the stitch length shown on the
display panel by setting the number to the setting mark.
Stitch length may be set from 0.5 to 5.
Example:
5-Thread and 3-Thread Wide (Blue):
Set the SL dial to 3.
Overlock 3 (Red):
Set the SL dial to 2.5 (between 2 and 3).
DF
SL
23
C. Numer programu
Przy wybieraniu programu, naprężenie nici automatycznie
ustawia się w pozycji "N". Naprężenie jest automatycznie
regulowane zgodnie z wartościami wybranego programu.
Instrukcje konfiguracji maszyny są również wyświetlane
przy użyciu łatwych do odczytania symboli.
UWAGA:
Bardzo istotnym jest, by wybrać program odpowiadający
ściegowi, którym chcemy szyć. Dlatego przed
rozpoczęciem szycia, upewnij się, czy maszyna jest
odpowiednio ustawiona - wówczas masz pewność, że
wszystkie części maszyny są dobrze wypozycjonowane,
a proces szycia przebiegnie bez niespodziewanych
przeszkód.
D. Podawanie materiału (DF)
Aby wybrać proporcję podawania materiału wyświetlaną
na ekranie, ustaw odpowiednią liczbę na pokrętle przy
znaczniku.
Proporcję podawania można regulować w przedziale
od 0.5 do 2.
Przykład: Ustaw pokrętło na 1.
E. Długość ściegu (SL)
Przekręć pokrętłem długości ściegu (SL), aby wybrać
odpowiednią wartość.
Długość ściegu może być regulowana w przedziale od
0.5 do 5.
Przykład:
5-nitkowy i 3-nitkowy szeroki (niebieski):
Ustaw pokrętło (SL) na 3.
owerlok 3 (czerwony):
Ustaw pokrętło na 2.5 (pomiędzy 2 a 3).
C. Número del programa
El control de tensión del hilo se ajusta
automáticamente a “N” al seleccionar el programa. La
tensión se ajusta automáticamente en el valor
apropiado para el programa seleccionado.
También se muestran las instrucciones para configurar
la máquina utilizando símbolos de fácil lectura.
NOTA:
Es muy importante seleccionar el número de programa
correcto que corresponda a la puntada deseada.
Asegúrese de configurar la máquina antes de
enhebrarla.
De este modo, todas las piezas de la máquina estarán
colocadas correctamente para facilitar el enhebrado.
D. Arrastre diferencial (DF)
Gire el control de arrastre diferencial para seleccionar
la relación de arrastre diferencial indicada en el panel
del visor eligiendo el número indicado en la marca de
referencia.
Es posible configurar el arrastre diferencial de 0,5 a 2.
Ejemplo: coloque el control de arrastre diferencial en 1.
E. Longitud de la puntada (SL)
Gire el control de longitud de la puntada para
seleccionar la longitud de puntada indicada en el panel
del visor eligiendo el número indicado en la marca de
referencia.
Es posible configurar la longitud de puntada de 0,5 a 5.
Ejemplo:
Cinco hilos y tres hilos ancha (azul):
coloque el control de longitud de puntada en 3.
Sobrehilado 3 (rojo):
coloque el control de longitud de puntada en 2,5
(entre 2 y 3).
24
F. Needle Position
There are 5 needle positions available to sew the 20
stitches. The needles to be used for the specific stitch
are indicated by color dots above the needle position
marks. The color of the dot corresponds to the color of
stitch type.
Insert the needle into the proper needle position.
Example:
Yellow dots = 5-Thread
Insert the needles into positions L2 and R1.
Blue dot = 3-Thread Wide
Insert the needle into position R1.
Red dot = Overlock 3
Insert the needle into position R1.
IMPORTANT:
Switch off the machine when removing and inserting
the needles.
To remove:
Loosen the setscrew with the Allen screwdriver.
Pull the needle down to remove.
Lightly tighten the setscrew to prevent it from loosening
during sewing.
To insert:
Loosen the setscrew of the desired needle position.
Insert the needle with the flat side to the back.
Push the needle straight up as far as it will go and
tighten the setscrew securely.
Turn the handwheel slowly and check that the
needle(s) does not hit or thrust the presser foot or
needle plate.
G. Cutting Width
The cutting width dial sets the distance between the
needle and where the blades cut fabrics. Turn the dial
until the readout on the display panel is visible in the
side door window.
Example:
5 Thread and 3 Thread Wide (Blue):
Set the cutting width dial to N
Overlock 3 (Red):
Set the cutting width dial to 1.
HINT:
Open left side cover to fully expose the cutting width
dial to more easily turn the dial for wider widths.
IMPORTANT:
Never turn the cutting width dial if threads are forming
a stitch around the chaining finger. Remove threads by
raising presser foot and gently pulling them to the back.
L0
L1
L2
R2
R1
25
F. Pozycja igły
Dla 20 typów ściegów, przeznaczonych jest łącznie 5
pozycji igieł. Igły, które mogą być użyte dla wykonania
specyficznych ściegów, są wskazane przez kolorowe
punkty, znajdujące się nad oznaczeniem pozycji igły.
Kolor punktu odpowiada kolorowi dla typu ściegu.
Ustaw igłę w odpowiedniej pozycji.
Przykład:
Żółte punkty = 5-nitkowy
Ustaw igły w pozycjach L2 i R1.
Niebieski punkt = 3-nitkowy, szeroki
Ustaw igłę w pozycji R1.
Czerwony punkt = owerlok 3
Ustaw igłę w pozycji R1.
WAŻNE:
Aby wymienić igły, koniecznie wyłącz maszynę.
Aby zdjąć igłę:
Poluzuj śrubę zaciskową za pomocą śrubokrętu.
Pociągnij za igłę (w dół), aby ją wyjąć.
Delikatnie zakręć śrubę zaciskową, aby nie wypadła lub
nie poluzowała się podczas szycia.
Aby założyć igłę:
Poluzuj śrubę zaciskową dla wybranej igły.
Wstaw igłę płaską stroną do tyłu. Popchnij igłę do góry
do oporu, po czym zakręć śrubę.
Powoli wykonaj obrót kołem napędowych i sprawdź czy
igła (lub igły) nie nachodzi ani nie uderza w stopkę
dociskową lub płytkę ściegową.
G. Szerokość cięcia
Pokrętło określa odległość między igłą a linią, wzdłuż
której materiał jest przycinany. Obracaj pokrętłem, aż
wskaźnik na panelu wyświetlacza będzie widoczny w
bocznym okienku.
Przykład:
5-nitkowy i 3-nitkowy, szeroki (niebieski)
Ustaw pokrętło w pozycji N.
owerlok 3 (czerwony):
Ustaw pokrętło na 1.
WSKAZÓWKA:
Otwórz lewą boczną pokrywę, aby odsłonić pokrętło -
pozwoli to na łatwiejszą zmianę ustawień w celu
zwiększenia szerokości.
WAŻNE:
Nigdy nie przekręcaj pokrętła przycinania szerokości,
jeżeli nici formują łańcuszek. Aby zdjąć nici, podnieś
stopkę dociskową i delikatnie pociągnij nici do tyłu.
F. Posición de la aguja
Hay cinco posiciones de la aguja disponibles para
coser las 20 puntadas. Las agujas que deben utilizarse
para las puntadas determinadas se indican mediante
puntos de color sobre las marcas de posición de la
aguja. El color del punto se corresponde con el color
del tipo de puntada.
Inserte la aguja en la posición correcta.
Ejemplo:
Puntos amarillos = 5 hilos
Inserte las agujas en las posiciones L2 y R1.
Punto azul = 3 hilos ancha
Inserte la aguja en la posición R1.
Punto rojo = sobrehilado 3
Inserte la aguja en la posición R1.
IMPORTANTE:
Desconecte la máquina para quitar y poner las agujas.
Desmontaje:
Afloje los tornillos de sujeción con el destornillador
Allen.
Tire hacia abajo de la aguja para desmontarla.
Apriete ligeramente los tornillos de sujeción para evitar
que se afloje mientras cose.
Montaje:
Afloje los tornillos de sujeción de la posición de la
aguja deseada.
Introduzca la aguja con la parte plana hacia atrás.
Empuje la aguja hacia arriba hasta que haga tope y
apriete bien los tornillos de sujeción.
Gire lentamente el volante y compruebe que la(s)
aguja(s) no golpee ni empuje el pie prensatelas ni la
placa de la aguja.
G. Ancho de corte
El control del ancho de corte regula la distancia entre
la aguja y el lugar donde las cuchillas cortan el tejido.
Gire el control hasta que la lectura del panel del visor
resulte visible en la ventana lateral.
Ejemplo:
5 hilos y 3 hilos ancha (azul):
Coloque el control del ancho de corte en N.
Sobrehilado 3 (rojo):
Coloque el control del ancho de corte en 1.
CONSEJO:
Abra la cubierta lateral izquierda para mostrar
completamente el control del ancho de corte para
colocarlo más fácilmente en las posiciones de mayor
anchura.
IMPORTANTE:
No gire el control del ancho de corte si los hilos forman
una puntada alrededor del dedo de cadeneta. Retire
los hilos elevando el prensatelas y tirando de ellos
suavemente hacia atrás.
26
IMPORTANT:
Switch off the machine when setting up the machine.
H. Upper Knife
To disengage the upper knife (down)
Hand turn the handwheel to bring the needle bar to
its highest position. Open the front and side covers.
Push the upper knife release knob to the right and
turn it towards you.
NOTE:
Do not allow the fabric edge to extend beyond the
right side of the needle plate when sewing with the
upper knife disengaged. (Example: any stitch that
uses either R1 or R2 needle position.)
To engage upper knife (up)
Push the upper knife release knob to the right and
turn it away from you.
Example:
5 Thread, 3 Thread Wide and Overlock 3:
engage upper knife (up).
I. 2-Thread Converter
To engage the 2-thread converter
Hand turn the handwheel until the upper looper is in
an up position.
Lower the converter and insert the hook into the
upper looper.
To disengage the 2-thread converter
Hand turn the handwheel until the upper looper is in
an up position.
Remove the hook from the looper eye and lift the
converter up until it secures in the far right position.
Example:
5-Thread, 3-Thread Wide and Overlock 3:
disengage the 2-thread converter.
27
WAŻNE:
Wyłącz maszynę podczas jej ustawiania.
H. Nożyk górny
Aby wyłączyć nożyk górny (pozycja dolna)
Wykonaj obrót kołem napędowym tak, aby igła znalazła
się w swojej najwyższej pozycji. Otwórz pokrywę przednią
i boczną. Popchnij pokrętło zwalniające nożyk górny w
prawo i przekręć go do siebie.
UWAGA:
Podczas szycia z odłączonym nożykiem górnym - nie
pozwól, by krawędź materiału przeszła poza prawą
stronę płytki ściegowej (przykład: dowolny ścieg, którzy
jest wykonywany w pozycji igły R1 lub R2)
Aby włączyć nożyk górny (pozycja górna)
Popchnij pokrętło zwalniające nożyk górny w prawo i
przekręć go od siebie.
Przykład:
ścieg 5-nitkowy, 3-nitkowy szeroki, owerlok 3:
włącz nożyk górny.
I. Przetwornik na dwie nici
Aby załączyć przetwornik
Ręcznie wykonaj obrót kołem napędowym tak, by górny
chwytacz znalazł się w pozycji górnej (podniesionej).
Obniż przetwornik i wstaw haczyk w chwytacz.
Aby odłączyć przetwornik
Ręcznie wykonaj obrót kołem napędowym tak, by górny
chwytacz znalazł się w pozycji górnej (podniesionej).
Zdejmij haczyk z ucha chwytacza, po czym podnieś
przetwornik i ulokuj go bezpiecznie po prawej stronie.
Przykład:
ścieg 5-nitkowy, 3-nitkowy szeroki, owerlok 3:
odłącz przetwornik.
MPORTANTE:
Desconecte la máquina para configurar la máquina.
H. Cuchilla superior
Para desenganchar la cuchilla superior (abajo)
Gire el volante para elevar la barra de la aguja hasta
su posición más alta. Abra las cubiertas frontal y
laterales. Tire de la perilla de liberación de la cuchilla
superior hacia la derecha y gírela hacia usted.
NOTA:
No permita que el extremo del hilo se extienda sobre
el lado derecho de la placa de la aguja mientras cose
con la cuchilla superior desenganchada. Ejemplo:
cualquier puntada que utilice las posiciones de la
aguja R1 o R2).
Para enganchar la cuchilla superior (arriba)
Empuje la perilla de liberación de la cuchilla superior
hacia la derecha y gírela hacia delante.
Ejemplo:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3: enganche
la cuchilla superior (arriba).
I. Convertidor de dos hilos
Para enganchar el convertidor de dos hilos
Gire el volante con la mano hasta que el áncora
superior esté en posición elevada.
Baje el convertidor e introduzca el enhebrador en el
áncora superior.
Para desenganchar el convertidor de dos hilos
Gire el volante con la mano hasta que el áncora
superior esté en posición elevada.
Retire el enhebrador del ojo del
áncora y levante el convertidor hasta que se sujete
en la posición más a la derecha.
Ejemplo:
5 hilos, 3 hilos ancha y sobrehilado 3:
desenganche el convertidor de dos hilos.
28
IMPORTANT:
Switch off the machine when setting up the machine.
J. Overlock Cover or Sewing Table
For program numbers 1-9, always attach the overlock
cover to the front cover.
To attach the overlock cover
The overlock cover protects the loopers.
To attach the overlock cover, open the front cover and
place the overlock cover on the outside of the front
cover. Insert the end of the overlock cover into the slot
of the front cover. Push the overlock cover firmly until
the tab snaps into place.
q Tab
For program number 10, always attach the sewing
table to the front cover.
To attach the sewing table
Detach the overlock cover by pulling the tab up and
toward you with your thumb finger.
NOTE:
The upper knife and chaining finger shall always be
disengaged when the sewing table is attached.
q Tab
To install the sewing table, place the sewing table on
the outside of the front cover. Insert the tabs into the
slot of the front cover. Push the sewing table firmly until
the tab snaps into place.
q
q Tab
q
q
29
WAŻNE:
Wyłącz maszynę podczas jej ustawiania.
J. Pokrywa owerloku lub stolik
Dla programów o numerach od 1 do 9 należy zawsze
załączyć pokrywę owerloku na pokrywę przednią.
Aby załączyć pokrywę owerloku
Pokrywa owerloku chroni urządzenia pętlujące.
Aby załączyć pokrywę owerloku, otwórz pokrywę przednią,
na niej znajduje się specjalny otwór, do którego należy
włożyć pokrywę owerloku (po nałoż
eniu upewnij się, że
pokrywa owerloku zatrzasnęła się w otworze).
q Wypustka
Dla programu numer 10, należy zawsze założyć
s
tolik na pokrywę przednią.
Aby założyć stolik
Zdejmij pokrywę owerloku, wysuwając wypustkę, a
następnie przesuwając ją do siebie.
UWAGA:
Podczas założenia stolika, nożyk górny powinien być
odłączony.
q Wypustka
Aby zamontować stolik, umieść go na zewnętrznej
stronie pokrywy przedniej. Umieść wypustki w
otworach na pokrywie przedniej, po czym popchnij
stolik tak, by wypustki się zatrzasnęły.
q Wypustka
MPORTANTE:
Desconecte la máquina para configurar la máquina.
J. Cubierta de sobrehilado o mesa de coser
Para los programas del 1 al 9, fije siempre la cubierta
de sobrehilado a la cubierta frontal.
Para fijar la cubierta de sobrehilado
La cubierta de sobrehilado protege las áncoras.
Para fijar la cubierta de sobrehilado, abra la cubierta
frontal y coloque la cubierta de sobrehilado sobre la
parte exterior de la cubierta frontal. Introduzca el
extremo de la cubierta de sobrehilado en la ranura de
la cubierta frontal. Empuje la cubierta de sobrehilado
firmemente hasta que la lengüeta encaje en su lugar.
q Lengüeta
Para el programa número 10, fije siempre la mesa de
coser a la cubierta frontal.
Para fijar la mesa de coser
Desmonte la cubierta de sobrehilado tirando de la
lengüeta hacia arriba y hacia usted con el pulgar.
NOTA:
La cuchilla superior y el dedo de cadeneta deberán
desengancharse siempre al fijar la mesa de coser.
q Lengüeta
Para instalar la mesa de coser, colóquela sobre la
parte exterior de la cubierta frontal. Introduzca las
lengüetas en la ranura de la cubierta frontal. Empuje la
mesa de coser firmemente hasta que las lengüetas
encajen en su lugar.
q Lengüeta
30
IMPORTANT:
Switch off the machine when setting up the machine.
K. Presser Foot (A or B)
Switch the lever on the presser foot to A or B. The lever
controls the spring action that occurs on the underside
of the foot.
The tip of the foot has markings that line up with the
insertion point of the needles - a great guide for
accurate sewing.
Example:
Yellow A - 5 Thread: position A
Blue B - 3 Thread Wide and Overlock 3:
position B.
NOTE:
Replace the presser foot with the Top Cover foot R
(blue transparent) when sewing Top Cover Stitch (see
page 56).
L. Needle Plate Setting Knob
(Chaining finger)
Your machine comes equipped with the rolled hem
plate. You can do all overlock stitches by engaging or
disengaging the chaining finger.
q Chaining finger
To Engage (up)
Pull the needle plate setting knob up.
w Needle plate setting knob
To Disengage (down)
Push the needle plate setting knob down.
q
w
B A
31
WAŻNE:
Wyłącz maszynę podczas jej ustawiania.
K. Stopka dociskowa (A lub B)
Przełącz dźwignię na stopce dociskowej na A lub B.
Dźwignia kontroluje pracę sprężyny, która znajduje się
na spodzie stopki.
Końcówka stopki posiada oznakowanie, które wyrównuje
punkty przekłuwania igły - podczas szycia służy więc jako
prowadnica i zapewnia równe szycie.
Przykład:
Żółty A = ścieg 5-nitkowy: pozycja A
Niebieski B = ścieg 3-nitkowy szeroki i owerlok 3:
pozycja B
UWAGA:
Dla szycia ściegiem z przeplotem górnym, zmień stopkę
na stopkę R (patrz stronę 56).
L. Dźwignia ustawiająca płytkę ściegową (haczyk)
Maszyna jest wyposażona w płytkę dla obrębiania
ściegami rolującymi. Możesz także wykonać ściegi
owerlokowe z załączonym lub odłączonym haczykiem.
q Haczyk
Aby załączyć (pozycja górna)
Przesuń pokrętło regulacji płytki ściegowej w górę.
w Pokrętło regulacji płytki ściegowej
Aby odłączyć (pozycja dolna)
Przesuń pokrętło regulacji płytki ściegowej w dół.
MPORTANTE:
Desconecte la máquina para configurar la máquina.
K. Pie prensatelas (A o B)
Coloque la palanca del pie prensatelas en la posición A
o B. La palanca controla la acción del resorte que tiene
lugar bajo el pie prensatelas.
La punta del pie tiene unas marcas que coinciden con
el punto de inserción de las agujas: una estupenda
guía para coser de manera precisa.
Ejemplo:
Amarillo A, 5 hilos: posición A
Azul B, 3 hilos ancha y sobrehilado 3:
posición B.
NOTA:
Sustituya el pie prensatelas con la C superior sobre el
pie R (azul transparente) cuando cosa puntadas de
cubierta superior (véase la pág. 56).
L. Perilla de ajuste de la placa de la aguja
(dedo de anchura de la puntada)
Su máquina está equipada con la placa de dobladillo
enrollado. Así, puede realizar todas las puntadas de
sobrehilado enganchando o desenganchando el dedo
de cadeneta.
q Dedo de cadeneta
Para enganchar (arriba)
Tire hacia arriba de la perilla de ajuste de la placa de la
aguja.
w Perilla de ajuste de la placa de la aguja
Para desenganchar (abajo)
Empuje hacia abajo la perilla de ajuste de la placa de
la aguja.
32
M. Chain Looper Tension (Brown)
Thread the chain looper tension for either 5-Thread
stitch or after selecting any stitch in program 10.
Example:
5-Thread stitch (Yellow):
Thread the chain looper tension and set it to N.
3-Thread Wide and Overlock 3 (Blank):
Do not thread chain looper.
Needles
The machine is supplied with EL x 705 needles.
This is an industrial type needle that ensures proper
stitch formation at high speeds. The scarf (dent on
needle back) is important because it allows the looper
to come near the needle to catch the thread and form a
stitch. EL x 705 needles are available in two sizes – 80/
12 and 90/14.
It is possible to use conventional sewing machine
needles – 130/705H – for special threads and fabrics.
Common stitch problems can often be traced directly to
the needle.
Needle inserted incorrectly. (Flat side should be to
the back.)
Needle not pushed up high enough into position.
Needle is dull or has burrs. (Change needles
frequently; even new needles can have
imperfections.)
33
M. Naprężenie chwytacza łańcuszkowego - (brązowy)
Nawlecz chwytacz
łańcuszkowy dla ściegu 5-nitkowego lub
po wyborze któregokolwiek ściegu z programu numer 10.
Przykład:
ścieg 5-nitkowy - żółty
Nawlecz maszynę i ustaw pokrętło na N.
ścieg 3-nitkowy i owerlok 3 (pusty):
Nie nawlekaj maszyny.
Igły
Maszyna jest wyposażona w igły Schmetz ELx705. Jest
to przemysłowy typ igieł, gwarantujący odpowiednie
formowanie ściegów przy dużej szybkości pracy.
Podstawa igły jest odpowiednio wygięta, by urządzenie
pętlujące mogło przechodzić obok igły oraz właściwie
"łapać" nić i formować odpowiedni ścieg. Model ELx705
jest dostępny w dwóch rozmiarach 80/12 oraz 90/14.
Możliwe jest także używanie standardowych igieł
130/705H dla specjalnych nici lub szczególnych
materiałów.
Niektóre problemy związane z wykonaniem ściegu mogą
być powiązane z nieścisłościami związanymi z igłą; np.:
Igła nie jest właściwie założona. (Igła powinna być
umieszczona płaską częścią do tyłu).
Igła powinna być sztywno umieszczona w otworze.
Igła jest tępa lub zakrzywiona. (Wymień igłę. Igły należy
wymieniać systematycznie, gdyż po pewnym czasie
zużywają się. Możliwe też, że złe szycie wynika z
mechanicznych uszkodzeń, także w nowej igle).
M. Tensión del áncora de cadeneta (marrón)
Enhebre el áncora de cadeneta y la tensión del áncora
de cadeneta para puntada de 5 hilos o después de
seleccionar cualquier puntada en el programa 10.
Ejemplo:
puntada de cinco hilos (amarillo):
Enhebre la tensión del áncora de cadeneta y
ajústelo en N.
3 hilos ancha y sobrehilado 3 (en blanco):
No enhebre el áncora de cadeneta.
Agujas
La máquina está equipada con agujas EL x 705.
Se trata de una aguja de tipo industrial que garantiza la
correcta formación de las puntadas a alta velocidad. El
rebaje (muesca al dorso de la aguja) es importante
porque permite que el áncora se acerque a la aguja
para tomar el hilo y formar una puntada. Las agujas EL
x 705 están disponibles en dos tamaños: 80/12 y 90/
14.
Es imposible utilizar agujas de máquina de coser
convencionales (130/705H) para hilos y tejidos
especiales.
A menudo es posible relacionar directamente con la
aguja los problemas más comunes de las puntadas.
La aguja no está bien insertada. (La parte plana
debe mirar hacia atrás).
La aguja no se ha empujado bastante hacia arriba.
La aguja está roma o presenta rebabas. (Cambie
las agujas frecuentemente; incluso las agujas
nuevas pueden tener imperfecciones).
34
SECTION III
Threading
The threading routes will change according to
the selected program.
As you learn to thread your machine, we recommend
using the threads of the same colors as that of the
tension dials. This will help you understand the
function of each thread.
Tension settings of programs are based on sewer
using polyester or a polyester/cotton blend threads
for all threading positions. Choose good quality
threads of even and consistent thickness.
NOTE:
The threads are stretched as they pass through the
tension discs while sewing. Therefore, it is important
to use high tensile threads such as polyester or
polyester/cotton blend. A 100% cotton thread is too
weak and will result in threads breaking.
IMPORTANT:
Locate the threading diagram for the stitch, study
the threading guides carefully and use each guide
indicated. The machine must be threaded in the
correct sequence. Follow the sequence shown on
the Quick Reference Threading Charts. (See pages
38-58.)
Thread Guide Bar
Extend the thread guide pole to its highest position.
(See page 14.)
When threading the thread guide bar, use either the
slot or the hole depending on type of the threads
used. Threading the hole is the recommended
method especially when sewing with decorative
threads.
q Slot
w Hole
Some tightly twisted threads need special threading
through both the hole and slot.
w
q
wq
21 345678910 10
NO.
R
35
CZĘŚĆ III
Nawlekanie
Droga nawlekania zmienia się w zależności od
wybranego programu.
Przy nauce nawlekania maszyny, zalecamy stosowanie
nici o tych samych kolorach, co przy regulacji naprężenia.
Pomoże Ci to zrozumieć funkcjonowanie poszczególnych
nici.
W programach ustawienia najlepiej sprawdzają się
poliestrowe lub poliestrowo-bawełniane nici. Wybierz nici
dobrej jakości i o stałej grubości.
UWAGA:
Nici są rozciągane, gdy podczas szycia przechodzą
przez dysk. Dlatego ważne jest, by korzystać z
rozciągliwych nici np. z poliestru lub poliestru/bawełny.
Nici w 100% bawełniane mogą okazać się za słabe, co
może powodować zrywanie się ściegów.
WAŻNE:
Otwórz wykres nawlekania, przestudiuj kolejne kroki
nawlekania - zwracając szczególną uwagę na
zastosowanie prowadnic.
Maszyna musi być nawleczona we właściwej kolejności.
Postępuj zgodnie z wykresem, pokazanym na
podręcznej karcie pomocniczej dla nawlekania. (Patrz
strony 39 - 59.)
Pręt prowadnicy nici
Rozwiń maszt prowadnicy nici, do jego najwyższej pozycji.
(Patrz stronę 15).
Do nawlekania pręta prowadnicy nici, w zależności
od typu nawlekanej nici, użyj szczeliny lub otworu.
Nawlekanie otworu jest wskazane zwłaszcza, gdy
szyjesz dekoracyjnymi nićmi.
q Szczelina
w Otwór
Niektóre nici mogą wymagać nawlekania zarówno przez
szczelinę, jak i otwór.
SECCIÓN III
Enhebrado
Los trayectos de enhebrado cambiarán en
función del programa seleccionado.
Para aprender a enhebrar la aguja, le
recomendamos que utilice hilos del mismo color que
los controles de tensión. Eso le ayudará a
comprender la función de cada hilo.
Los ajustes recomendados de los programas se
basan en el uso de hilos de poliéster o mezcla de
algodón y poliéster para todas las posiciones de
enhebrado. Elija hilos de buena calidad con grosor
uniforme y consistente.
NOTA:
Los hilos se estiran al pasar a través de los discos
de tensión mientras cose. Por lo tanto, es
importante utilizar hilos de materiales flexibles,
como poliéster o mezcla de algodón y poliéster. El
hilo 100 % de algodón es demasiado débil y puede
romperse.
IMPORTANTE:
Busque la tabla de enhebrado de la puntada,
estudie cuidadosamente las guías de enhebrado y
utilice cada una del modo indicado. Es necesario
enhebrar la máquina en la secuencia correcta. Siga
la secuencia indicada en las tablas de referencia
rápida para el enhebrado. (Véanse las páginas 39-
59).
Barra Guía del Hilo
Extienda el brazo guía del hilo en la posición más
elevada. Consulte la página 15 para obtener más
detalles.
Cuando enhebre la barra guía del hilo, utilice la
ranura o el orificio en función del tipo de hilo
utilizado. Enhebrar por el orificio es el método
recomendado especialmente para coser con hilos
decorativos.
q Ranura
w Orificio
Algunos hilos muy compactos requieren una técnica
de enhebrado especial a través del orificio y de la
ranura a la vez.
36
After threading the thread guide bar, slip the thread
into the first guide on the machine as shown.
Accessories For Decorative Threads
There are many decorative threads available for
overlock use. Make sure you choose threads and yarns
that smoothly pass through the looper or needle. Never
use a thread that breaks easily if you pull on it. Do not
use fuzzy (ex. mohair yarn) or uneven threads that can
catch on thread guides.
Tension Release Clips
Place the tension release clip into any thread guide
that is using a decorative thread.
Snap-on Thread Guide
Decorative threads may tangle. Snap the thread guide
onto the thread guide pole and pass the upper looper
thread as shown.
IMPORTANT:
When using decorative threads, sew at a slower and
consistent speed to prevent uneven stitches.
37
Po nawleczeniu pręta prowadnicy, wsuń nić do
pierwszej prowadnicy na maszynie.
Akcesoria dla nici dekoracyjnych
Do korzystania z funkcji owerloku można użyć różnych
nici dekoracyjnych. Upewnij się, że wybrane nici i
przędze płynnie przechodzą przez urządzenie pętlujące
lub igłę. Nie używaj nici puszystych (np. przędzy
moherowej) lub niejednolitych - mogą się one klinować
w prowadnicach.
Zaciski uwalniające naprężenie
Umieść zacisk zwalniający naprężenie w jednej z
prowadnic, przez którą przeprowadzona jest nić
dekoracyjna.
Prowadnica zatrzaskowa
Nic
i dekoracyjne mają tendencję do plątania się.
Zatrzaśnij prowadnicę na maszcie i poprowadź nić od
c
hwytacza, jak pokazano na rysunku.
WAŻNE:
Przy używaniu nici dekoracyjnych, aby uniknąć
nierównych ściegów - szyj wolniej lub ustaw stałą, nie za
szybką prędkość szycia.
Después de enhebrar la barra guía del hilo, deslice
el hilo en la primera guía de la máquina como se
indica.
Accesorios para Hilos Decorativos
Hay muchos hilos decorativos disponibles para
sobrehilado. Asegúrese de utilizar hilos y lana que
pasen suavemente a través del áncora o la aguja. No
utilice un hilo que se rompa fácilmente al tirar de él. No
utilice hilos rizados (como el hilo de mohair) o
irregulares que puedan trabarse en las guías del hilo.
Presillas de liberación de tensión
Coloque la presilla de liberación de tensión en
cualquier guía del hilo que utilice hilo decorativo.
Enganche de la guía del hilo
Los hilos decorativos pueden enredarse. Coloque la
guía del hilo en el brazo guía del hilo y pase el hilo por
el áncora superior, como se indica.
IMPORTANTE:
Cuando utilice hilos decorativos, cosa a velocidad lenta
y uniforme para evitar puntadas desiguales.
38
Quick Reference Threading Charts
Refer to the detailed threading charts for each
threading path corresponding to code letter; (A), (B3)
etc. (page 62-72).
For the best results, sew on light to medium weight
fabrics.
SAFETY 4-THREAD STITCH
Select 1 and set up the machine.
An overlock stitch that employs two needles. The stitch
stretches without breaking. The second needle thread
reinforces the durability and strength of the stitch, but
the stitch retains its elasticity.
Common Uses
Excellent for sewing knit garments.
Appropriate for loose fitting woven garments.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
4. Blue (D3) thread path for R2 needle (page 65)
39
Podręczne karty pomocnicze dla nawlekania
Zapoznaj się ze szczegółowymi kartami dla nawlekania,
odpowiednie dla każdej ze ścieżek, oznaczonej skrótami:
(A), (B3) itp.(strony 62 - 73).
Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, szyj lekkie i
średnie materiały.
ŚCIEG 4-NITKOWY
Wybierz 1 i ustaw maszynę.
Ścieg ten wykorzystuje dwie igły. Ścieg rozciąga się, lecz
nie pęka. Druga nić od igły zwiększa wytrzymałość i moc
ściegu, podczas gdy ścieg pozostaje elastyczny.
Zastosowanie
Doskonały do szycia dzianin.
Nadaje się do szycia odzieży o luźnym kroju.
Nawlekaj w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieka (G) dla dolnego chwytacza (strona 68).
3 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
4 Niebieska ścieżka (D3) dla igły R2 (strona 65).
Tablas de Referencia Rápida para el Enhebrado
Consulte las tablas de enhebrado para obtener
información acerca de los trayectos de enhebrado
correspondientes a cada letra del código: (A), (B3), etc.
(páginas 62-73).
Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de
peso ligero a medio.
PUNTADA DE SEGURIDAD DE CUATRO HILOS
Seleccione 1 y configure la máquina.
Una puntada de sobrehilado que utiliza dos agujas. La
puntada se estira sin romperse. La segunda puntada
de la aguja refuerza la resistencia y fortaleza de la
puntada, pero conserva su elasticidad.
Usos habituales
Excelente para coser prendas de punto.
Adecuada para prendas tejidas de ajuste suelto.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (página 68)
3 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
4. Trayecto azul (D3) para la aguja R2 (página 65)
40
STRETCH KNIT STITCH
Select 1 and set up the machine.
The same characteristics as the Safety 4-Thread stitch.
The Stretch Knit Stitch program uses the differential
feed and stitch length settings to prevent knitwear from
stretching while sewing.
Common Uses
Apply ribbing to knit necklines, cuffs or waistbands.
Garment construction on sweater knits.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
4 Blue (D3) thread path for R2 needle (page 65)
5-THREAD STITCH
Select 2 and set up the machine.
A true 5-thread industrial stitch consists of two stitches
sewn simultaneously. 2 threads form the chainstitch
and 3 threads form the overlock. This stitch is used for
medium to heavyweight woven fabrics.
Common Uses
Perfect for garment construction on woven fabrics.
Excellent for drapes
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Brown (H) thread path for chain looper (page 70)
4 Yellow (A) thread path for L2 needle (page 62)
5 Blue (D2) thread path for R1 needle (page 65)
41
PUNTADA EN PRENDAS DE PUNTO ELÁSTICO
Seleccione 1 y configure la máquina.
Las mismas características que la puntada de
seguridad de 4 hilos. El programa de puntada elástica
en punto utiliza los ajustes de arrastre diferencial y de
longitud de la puntada para evitar que la prenda de
punto se estire mientras cose.
Usos habituales
Aplicar cintas para tejer escotes, puños o cinturillas.
Confección de prendas con tejidos de punto.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
3 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
4 Trayecto azul (D3) para la aguja R2 (página 65)
PUNTADA DE CINCO HILOS
Seleccione 2 y configure la máquina.
Una verdadera puntada industrial de cinco hilos
compuesta de dos puntadas que se cosen
simultáneamente. Dos hilos forman la cadeneta y tres
hilos forman el sobrehilado. Esta puntada se usa para
telas tejidas de peso medio a pesado.
Usos habituales
Ideal para la confección de prendas con telas
tejidas.
Excelente para drapeados.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
3 Trayecto marrón (H) para el áncora de cadeneta
(páginas 70, 71)
4 Trayecto amarillo (A) para la aguja L2 (página 62)
5 Trayecto azul (D2) para la aguja R1 (página 65)
ŚCIEG ELASTYCZNY DZIANY
Wybierz 1 i ustaw maszynę.
Obowiązują tu te same właściwości, co przy szyciu
ściegiem 4-nitkowym. Program danego ściegu korzysta z
różnego podawania materiału, a ustawienia długości
ściegu chronią ścieg przed rozciąganiem się podczas
szycia.
Zastosowanie
Użyj ściągacza do szycia dekoltów, mankietów lub
pasków dzianinowych.
Szycie swetrów dzianinowych.
Nawlecz w następującej kolejności:
1
Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
4 Niebieska ścieżka (D3)
dla igły R2 (strona 65).
ŚCIEG 5-NITKOWY
Wybierz 2 i ustaw maszynę
Szycie pięcioma nićmi polega na wykonywaniu przez
maszynę dwóch ściegów równocześnie. Dwie nici
tworzą łańcuszek, natomiast pozostałe trzy nici formują
owerlok. Tego ściegu używa się dla średnich i ciężkich
tkanin.
Zastosowanie
Idealnie nadaje się do szycia tkanych materiałów.
Doskonały do szycia zasłon.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Brązowa ścieżka (H) dla chwytacza łańcuszkowego
(strony 70, 71).
4 Żółta ścieżka (A) dla igły L2 (strona 62).
5 Niebieska ścieżka (D2) dla igły R1 (strona 65).
42
3-THREAD STITCH WIDE
Select 2 and set up the machine.
Three threads lock together on the fabric edge forming
a balanced stitch. The overlock stitch is suitable for
medium to heavyweight fabrics.
Common Uses
Garment construction on knitwear.
Edge finish on single layer of fabric.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Blue (D2) thread path for R1 needle (page 65)
OVERLOCK 3
Select 2 and set up the machine.
The same characteristics as the 3-Thread Wide. This
narrower version is suitable for light to medium weight
fabrics.
Common Uses
Garment construction on lingerie.
Edge finish on single layer of fabric.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Blue (D2) thread path for R1 needle (page 65)
43
3 HILOS ANCHA
Seleccione 2 y configure la máquina.
Tres hilos combinados entre sí en el borde del tejido
para formar una puntada equilibrada. La puntada de
sobrehilado se adapta a su uso con tejidos de peso
medio a pesado.
Usos habituales
Confección de prendas de punto.
Acabado del borde de una sola capa de tejido.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
3 Trayecto azul (D2) para la aguja R1 (página 65)
SOBREHILADO 3
Seleccione 2 y configure la máquina.
Las mismas características que la puntada de 3 hilos
ancha. Esta versión más delgada se adapta a su uso
con tejidos de peso ligero a medio.
Usos habituales
Confección de prendas de lencería.
Remate del borde de una sola capa de tejido.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
3 Trayecto azul (D2) para la aguja R1 (página 65)
ŚCIEG 3-NITKOWY, SZEROKI
Wybierz 2 i ustaw maszynę
Trzy nici blokują się nawzajem na krawędzi materiału i
tworzą wyważony ścieg. Ten ścieg owerlokowy jest
właściwy dla średnich i ciężkich materiałów.
Zastosowanie
Szycie dzianin.
Wykończenie krawędzi pojedynczej warstwy materiału.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Niebieska ścieżka (D2) dla igły R1 (strona 65).
ŚCIEG OWERLOK 3
Wybierz 2 i ustaw maszynę
Opis jest podobny jak przy ściegu opisanym powyżej.
Jest to węższa wersja ściegu, odpowiednia dla lekkich i
średnich materiałów.
Zastosowanie
Szycie bielizny.
Wykończenie krawędzi pojedynczej warstwy materiału.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Niebieska ścieżka (D2) dla igły R1 (strona 65).
44
FLATLOCK 3
Select 3 and set up the machine.
Three threads form an unbalanced stitch that can be
pulled open into a flat seam. The seam resembles the
top stitch seen on ready-to-wear sweatshirts and knit
sportswear.
Common Uses
Garment construction on bulky knitwear.
Decorative accent
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
BLANKET STITCH
Select 4 and set up the machine.
An edge finish that uses decorative thread in the
needle. The upper and lower looper threads pull the
needle thread so it is visible on both the top and
underside of the fabric.
Common Uses
Edge finish for a single layer of fabric like a blanket
or felted scarf.
Decorative accent.
IMPORTANT:
Use medium weight decorative thread in the needle
and wooly nylon threads in both loopers.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Yellow (C) thread path for R1 needle (page 64)
NOTE:
Bypass yellow tension disc. Thread should go directly
from thread guide bar to thread take-up area.
45
COSTURA PLANA 3
Seleccione 3 y configure la máquina.
Se forma una puntada no equilibrada con tres hilos
que puede abrirse en una costura plana. La costura se
parece a la puntada superior utilizada en sudaderas y
prendas de punto listas para usar.
Usos habituales
Confección de prendas con tejidos abultados de
punto.
Adornos decorativos.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas
68, 69)
3 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
FESTONES
Seleccione 4 y configure la máquina.
Un acabado del borde que utiliza un hilo decorativo en
la aguja. Las áncoras superior e inferior tiran del hilo
de la aguja, de modo que sea visible tanto en el lado
superior como inferior del tejido.
Usos habituales
Remate del borde de una sola capa de tela, como
mantas o bufandas.
Adornos decorativos.
IMPORTANTE:
Utilice hilo decorativo de peso medio en la aguja e
hilos de nailon y algodón en ambas áncoras.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas
68, 69)
3 Trayecto amarillo (C) para la aguja R1 (página 64)
NOTA:
Evite el disco de tensión amarillo. El hilo debería ir
directamente desde la barra guía del hilo hasta la zona
del tirahilos.
ŚCIEG PŁASKI (FLATLOCK) 3
Wybierz 3 i ustaw maszynę
Trzy nici tworzą niewyważony ścieg, który może być
przeciągnięty i stworzyć płaski ścieg. Niniejszy ścieg
przypomina ścieg wierzchni stosowany w bluzach oraz w
ubraniach sportowych.
Zastosowanie
Szycie puszystych tkanin.
Akcent dekoracyjny.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Żółta ścieżka (B2): dla igły R1 (strona 63).
ŚCIEG MATERACOWY
Wybierz 4 i ustaw maszynę
Ścieg ten wykańcza krawędzie, używając do tego
dekoracyjnych nici (przy igłach). Nici od górnego i
dolnego chwytacza wyciągają nić od igły w ten sposób,
że jest ona widoczna po obu stronach materiału.
Zastosowanie
Wykończenie krawędzi dla pojedynczej warstwy
materiału, takiego jak koc lub szal filcowy.
Akcent dekoracyjny.
WAŻNE:
Do igły użyj nici dekoracyjnej o średniej grubości, zaś
do chwytaczy - nici nylonowych.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Żółta ścieżka (C) dla igły R1 (strona 64).
UWAGA:
Omiń żółty dysk naprężający. Nić powinna iść bezpośrednio
od prowadnicy nici do obszaru szarpaka.
46
FLATLOCK 2
Select 5 and set up the machine.
The needle and lower looper threads form a stitch that
can be pulled flat.
Common Uses
Garment construction on undergarments.
Hemming technique.
Thread in the following sequence:
1 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
2 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
OVERCAST 2
Select 5 and set up the machine.
The needle and lower looper threads form an edge
finish that is lightweight and flat.
Common Uses
Finish an open seam edge on lightweight fabrics.
Thread in the following sequence:
1 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
2 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
47
COSTURA PLANA 2
Seleccione 5 y configure la máquina.
Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una
puntada que puede abrirse en una costura plana.
Usos habituales
Confección de prendas de ropa interior.
Técnicas de dobladillo.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
2 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
SOBREHILADO 2
Seleccione 5 y configure la máquina.
Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman un
acabado del borde ligero y plano.
Usos habituales
Remate del borde abierto de la costura en tejidos
ligeros.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
2 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
ŚCIEG PŁASKI (FLATLOCK) 2
Wybierz 5 i ustaw maszynę
Nić od igły wraz z nicią od dolnego chwytacza tworzą
płaski ścieg.
Zastosowanie
Szycie bielizny.
Technika obrębiania.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
2 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
OBRĘBIANIE 2
Wybierz 5 i ustaw maszynę
Nić od igły oraz nić od dolnego chwytacza tworzą lekką
i płaską krawędź
Zastosowanie
Do wykańczania otwartych krawędzi szwu w lekkich
materiałach.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
2 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
48
NARROW HEM 3
Select 6 and set up the machine.
Three threads form a balanced stitch that is a great
narrow edge finish.
Common Uses
Hemming on scarves, napkins and ruffles.
Garment construction on undergarments made of
lightweight knit fabrics.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
ROLLED HEM 3
Select 7 and set up the machine.
Three threads form an unbalanced stitch. When the
stitch is formed, the fabric is rolled inside the stitch.
Common Uses
Hemming on light to medium weight fabrics.
Pintucks for decoration.
Thread in the following sequence:
1 Red (F) thread path for upper looper (page 67)
2 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
3 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
49
DOBLADILLO ESTRECHO 3
Seleccione 6 y configure la máquina.
Tres hilos forman una costura equilibrada que es un
excelente remate de bordes estrechos.
Usos habituales
Dobladillo de bufandas, servilletas y volantes.
Confección de prendas de ropa interior con tejidos
ligeros de punto.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
3 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
DOBLADILLO ENROLLADO 3
Seleccione 7 y configure la máquina.
Tres hilos forman una puntada no equilibrada. Cuando
se forma la puntada, el tejido se enrolla en su interior.
Usos habituales
Dobladillos en tejidos de peso ligero a medio.
Ribetes decorativos.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto rojo (F) para el áncora superior (página 67)
2 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas 68,
69)
3 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
OBRĘBIANIE WĄSKIE 3
Wybierz 6 i ustaw maszynę.
Trzy nici tworzą wyrównany ścieg, który jest idealny do
wykańczania wąskich krawędzi.
Zastosowanie
Obrębianie chust, serwetek i żabotów.
Szycie bielizny z lekkich dzianin.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
ŚCIEG ROLUJĄCY 3
Wybierz 7 i ustaw maszyn.
Trzy nici tworzą zbalansowany ścieg, który jest
doskonałym wąskim wykończeniem krawędzi.
Zastosowanie
Do obrębiania lekkich i średnich materiałów.
Ozdobne szczypanki.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Czerwona ścieżka (F) dla górnego chwytacza (strona 67).
2 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
3 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
50
ROLLED HEM 2
Select 8 and set up the machine.
The needle and lower looper threads form a stitch that
rolls the fabric before encasing the edge.
Common Uses
Since there are only 2 threads, the result is lighter
and finer than Rolled Hem 3. This is suitable for
lightweight fabrics like chiffon and bridal veiling
edging.
Thread in the following sequence:
1 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
2 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
STRETCH WRAPPED
Select 9 and set up the machine.
A stretch stitch that uses two needles and the lower
looper. This stitch provides the maximum stretch; the
second needle thread increases the stitch’s durability.
Common Uses
Garment construction on exercise and swimwear.
Thread in the following sequence:
1 Green (G) thread path for lower looper (page 68)
2 Yellow (B2) thread path for R1 needle (page 63)
3 Blue (D3) thread path for R2 needle (page 65)
51
DOBLADILLO ENROLLADO 2
Seleccione 8 y configure la máquina.
Los hilos de la aguja y el áncora inferior forman una
puntada que rodea el tejido antes de recubrir el borde.
Usos habituales
Dado que solo hay dos hilos, el resultado es más
ligero y fino que el del dobladillo enrollado 3.
Resulta adecuado para tejidos ligeros, como la
gasa, y para rematar los bordes de los velos de
novia.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas
68, 69)
2 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
PUNTO ENVUELTO ELÁSTICO
Seleccione 9 y configure la máquina.
Una puntada elástica que utiliza dos agujas y el
áncora inferior. Esta puntada proporciona la máxima
elasticidad; el hilo de la segunda aguja aumenta la
resistencia de la puntada.
Usos habituales
Confección de prendas deportivas y bañadores.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto verde (G) para el áncora inferior (páginas
68, 69)
2 Trayecto amarillo (B2) para la aguja R1 (página 63)
3 Trayecto azul (D3) para la aguja R2 (página 65)
ŚCIEG ROLUJĄCY 2
Wybierz 8 i ustaw maszynę
Nić od igły i dolnego chwytacza tworzą ścieg, który zwija
materiał przed obcięciem krawędzi.
Zastosowanie
Ponieważ ścieg ten korzysta tylko z dwóch nici,
można go uznać za "lżejszą" wersję ściegu
rolującego 3. Idealnie nadaje się do szycia lekkich
tkanin jak np. szyfon i do wykańczania krawędzi
welonu ślubnego.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
2 Żółta ścieżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
ŚCIEG ELASTYCZNY
Wybierz 9 i ustaw maszynę
Ten elastyczny ścieg korzysta z dwóch igieł oraz dolnego
chwytacza. Zapewnia on maksymalną elastyczność, a nić
od drugiej igły zwiększa wytrzymałość ściegu.
Zastosowanie
Szycie odzieży sportowej oraz strojów kąpielowych.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Zielona ścieżka (G) dla dolnego chwytacza (strony 68,
69).
2 Żółta śiceżka (B2) dla igły R1 (strona 63).
3 Niebieska ścieżka (D3) dla igły R2 (strona 65).
52
TRIPLE COVER HEM
Select 10 and set up the machine.
The Triple Cover Hem measures 5.0 mm in width. It
uses three needles and the chain looper to form 3 lines
of what looks like parallel straight stitches.
Common Uses
Hem finish.
Topstitching.
Belt loops.
Thread in the following sequence:
1 Brown (I) thread path for chain looper (page 72)
2 Yellow (B1) thread path for L0 needle (page 63)
3 Blue (D1) thread path for L1 needle (page 65)
4 Red (E) thread path for L2 needle (page 66)
NOTE:
The needle threads should be separated in the last two
guides with the yellow to the far left, then blue and
finally red.
Make sure to check that the upper looper is locked in
the down position by turning the handwheel towards you.
COVER HEM WIDE
Select 10 and set up the machine.
A version of the cover hem that measures 5.0 mm in
width. The garment industry commonly uses this wider
width on knitwear.
Common Uses
Hem finish.
Topstitching.
Belt loops.
Thread in the following sequence:
1 Brown (I) thread path for chain looper (page 72)
2 Yellow (B1) thread path for L0 needle (page 63)
3 Red (E) thread path for L2 needle (page 66)
NOTE:
The needle threads should be separated in the last two
guides with the yellow to the far left.
Make sure to check that the upper looper is locked in
the down position by turning the handwheel towards you.
53
DOBLADILLO TRIPLE
Seleccione 10 y configure la máquina.
El dobladillo triple tiene una anchura de 5 mm. Utiliza
tres agujas y el áncora de cadeneta para formar tres
líneas de lo que parecen puntadas rectas en paralelo.
Usos habituales
Remate de dobladillos.
Contornos.
Presillas de cinturón.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto marrón (I) para el áncora de cadeneta
(páginas 72, 73)
2 Trayecto amarillo (B1) para la aguja L0 (página 63)
3 Trayecto azul (D1) para la aguja L1 (página 65)
4 Trayecto rojo (E) para la aguja L2 (página 66)
NOTA:
Es necesario separar los hilos de la aguja en las dos
últimas guías con el amarillo hacia el extremo
izquierdo, después el azul y, por último, el rojo.
Asegúrese de que el áncora superior esté bloqueada
en la posición inferior girando el volante hacia usted.
DOBLADILLO ANCHO
Seleccione 10 y configure la máquina.
Una versión de dobladillo con una anchura de 5 mm.
La industria del vestido utiliza habitualmente esta
anchura mayor en los tejidos de punto.
Usos habituales
Remate de dobladillos.
Contornos.
Presillas de cinturón.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto marrón (I) para el áncora de cadeneta
(páginas 72, 73)
2 Trayecto amarillo (B1) para la aguja L0 (página 63)
3 Trayecto rojo (E) para la aguja L2 (página 66)
NOTA:
Es necesario separar los hilos de la aguja en las dos
últimas guías con el amarillo hacia el extremo izquierdo.
Asegúrese de que el áncora superior esté bloqueada
en la posición inferior girando el volante hacia usted.
POTRÓJNY ŚCIEG DRABINKOWY
Wybierz 10 i ustaw maszynę.
Szerokość tego ściegu wynosi 5 mm. Korzysta on z
trzech igieł oraz chwytacza dla łańcuszka, i tworzy trzy
linie, które z zewnątrz wyglądają jak trzy równoległe
ściegi proste.
Zastosowanie
Wykańczanie brzegów.
Stebnowanie.
Szycie szlufek.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Brązowa ścieżka (I) dla chwytacza łańcuszkowego
(strony 72, 73).
2 Żółta ścieżka (B1) dla igły L0 (strona 63).
3 Niebieska ścieżka (D1) dla igły L1 (strona 65).
4 Czerwona ścieżka (E) dla igły L2 (strona 66).
UWAGA:
Nici od igieł powinny być od siebie oddzielone w dwóch
ostatnich prowadnicach, skrajnia po lewej stronie powinna
być żółta nić, potem niebieska i na końcu czerwona.
Upewnij się, że chwytacz jest zablokowany w pozycji
dolnej, przekręcając koło napędowe do siebie.
SZEROKI ŚCIEG DRABINKOWY
Wybierz 10 i ustaw maszynę
Jest to wersja ściegu drabinkowego, która ma 5 mm
szerokości. W przemyśle odzieżowym często korzysta
się z większej szerokości obrębiania przy szyciu dzianin.
Zastosowanie
Wykańczanie krawędzi.
Stebnowanie.
Szycie szlufek.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Brązowa ścieżka (I) dla chwytacza łańcuszkowego
(strony 72, 73).
2 Żółta śicieżka (B1) dla igły L0 (strona 63).
3 Czerwona ścieżka (E) dla igły L2 (strona 66).
UWAGA:
Nici od igieł powinny być od siebie oddzielone w dwóch
ostatnich prowadnicach tak, by skrajnia po lewej stronie
była nić żółta. Upewnij się, że dolny chwytacz jest
zablokowany w pozycji dolnej, przekręcając koło napędowe
do siebie.
54
COVER HEM NARROW
Select 10 and set up the machine.
The cover hem measures 2.5 mm in width. It uses two
needles and the chain looper to form what look like
parallel straight stitches.
Common Uses
Hem finish on knit fabrics.
Topstitching.
Pintucks.
Thread in the following sequence:
1 Brown (I) thread path for chain looper (page 72)
2 Blue (D1) thread path for L1 needle (page 65)
3 Red (E) thread path for L2 needle (page 66)
NOTE:
The needle threads should be separated in the last two
guides with the blue to the left.
Make sure to check that the upper looper is locked in
the down position by turning the handwheel towards you.
CHAINSTITCH
Select 10 and set up the machine.
IMPORTANT:
Set the needle thread tension dial (yellow) to “1”.
A 2-thread chainstitch or double chainstitch uses one
needle and the chain looper to form a straight stitch.
The chainstitch is stable for stretch fabrics.
Common Uses
Garment construction on woven fabrics to create an
open seam allowance.
Sew knitwear together where elasticity is required.
Sew on bias tape.
Thread in the following sequence:
1 Brown (H) thread path for chain looper (page 70)
2 Yellow (A) thread path for L2 needle (page 62)
NOTE:
Make sure to check that the upper looper is locked in
the down position by turning the handwheel towards you.
55
DOBLADILLO ESTRECHO
Seleccione 10 y configure la máquina.
Este dobladillo tiene una anchura de 2,5 mm. Utiliza
dos agujas y el áncora de cadeneta para formar lo que
parecen puntadas rectas en paralelo.
Usos habituales
Dobladillo en tejidos de punto.
Contornos.
Ribetes.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto marrón (I) para el áncora de cadeneta
(páginas 72, 73)
2 Trayecto azul (D1) para la aguja L1 (página 65)
3 Trayecto rojo (E) para la aguja L2 (página 66)
NOTA:
Es necesario separar los hilos de la aguja en las dos
últimas guías con el azul hacia la izquierda.
Asegúrese de que el áncora superior esté bloqueada
en la posición inferior girando el volante hacia usted.
CADENETA
Seleccione 10 y configure la máquina.
IMPORTANTE:
Coloque el control de tensión del hilo de la aguja (azul)
en 1.
Una cadeneta de dos hilos, o cadeneta doble, utiliza
una aguja y el áncora de cadeneta para formar una
puntada recta. La cadeneta es estable para tejidos
elásticos.
Usos habituales
Confección de prendas de tela tejida para crear un
espacio para costura abierta.
Cosido de tejidos de punto cuando sea necesaria
elasticidad.
Cosido en cintas al bies.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1 Trayecto marrón (F) para el áncora de cadeneta
(páginas 70, 71)
2 Trayecto amarillo (A) para la aguja L2 (página 62)
NOTA:
Asegúrese de que el áncora superior esté bloqueada
en la posición inferior girando el volante hacia usted.
WĄSKI ŚCIEG DRABINKOWY
Wybierz 10 i ustaw maszynę
Niniejszy ścieg mierzy 2.5 mm szerokości i korzysta z
dwóch igieł oraz chwytacza łańcuszkowego, tworząc
równoległy ścieg prosty.
Zastosowanie
Wykańczania brzegów w dzianinach.
Stebnowanie.
Szczypanki.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Brązowa ścieżka (I) dla chwytacza łańcuszkowego
(strony 72, 73).
2 Niebieska ścieżka (D1) dla igły L1 (strona 65).
3 Czerwona ścieżka (E) dla igły L2 (strona 66).
UWAGA:
Nici od igieł powinny być od siebie oddzielone w dwóch
ostatnich prowadnicach tak, by skrajnia po lewej stronie
była nić niebieska. Upewnij się, że dolny chwytacz jest
zablokowany w pozycji dolnej, przekręcając koło
napędowe do siebie.
ŚCIEG ŁAŃCUSZKOWY
Wybierz 10 i ustaw maszynę
WAŻNE:
Ustaw naprężenie nici od igły (kolor żółty) na "1".
Ścieg łańcuszkowy 2-nitkowy lub podwójny łańcuszkowy
formuje się przy pomocy jednej igły i chwytacza
łańcuszkowego. Ścieg łańcuszkowy jest stabilny dla
tkanin elastycznych.
Zastosowanie
Szycie tkanin, gdzie niezbędny jest naddatek dla
otwarcia szwów.
Zszywanie dzianin, gdy wymagana jest
elastyczność szwu.
Szycie lamówki.
Nawlecz w następującej kolejności:
1 Brązowa ścieżka (H) dla chwytacza łańcuszkowego
(strony 70, 71).
2 Żółta ścieżka (A) dla igły L2 (strona 62).
UWAGA:
Upewnij się, że dolny chwytacz jest zablokowany w
pozycji dolnej, przekręcając koło napędowe w
kierunku do siebie.
56
TOP COVER STITCHES
(Triple, Wide and Narrow)
A decorative industrial type topstitch, the Top Cover
measures 5.0 mm or 2.5 mm in width. It uses two or
three needles, top cover “hook” and the chain looper to
form a cover hem with loops on both the top and
bottom side of the fabric.
Common Uses
Hem finish on light to medium weight fabrics.
Topstitching light to medium weight fabrics.
Preparing Machine for Top Cover Stitch
1. Select 10.
2. Turn off machine.
3. Hand turn handwheel towards you to check that the
upper looper is locked in the down position
4. Set machine up according to indication panels.
Raise the presser foot.
NOTE:
DO NOT set the SL dial below 2.5. Heavier fabrics will
require a longer stitch length.
5. Depending on Top Cover desired, insert needles.
q Triple
w Wide
e Narrow
6. Press the lever on the back of the foot holder and
remove the presser foot. Place the Top Cover foot
“R” (4) under the foot holder. Lower presser foot
lever to lock the Top Cover foot in place.
7. Insert spreader device (1) into slot (A) and tighten
screw (B) with Allen screwdriver.
8. Slightly loosen R1 and R2 needle screws. Insert
round top cover guide (2) into opening of R1 and R2
needle holes. Firmly tighten only the R2 needle
screw.
9. Open the front cover. Swing down the top cover
lever (C) with the triangle top cover guide and
thumbscrew (3).
NOTE:
DO NOT swing down the top cover lever with the A/B
foot attached, the “R” presser foot up or front cover
closed. Surface of cover table will be scratched if you
move top cover lever with front cover closed.
q w e
(1)
(2)
(4)
(B)
(A)
(C)
(3)
(4)
(2)
10
NO.
R
IMPORTANT:
The program display of the machine shows the needle
positions for cover hems, not for top cover stitches.
Refer to the illustrations to the left when setting up the
machine.
57
PUNTADA DE CUBIERTA SUPERIOR
(triple, ancha y estrecha)
La puntada de cubierta superior, una puntada
decorativa de tipo industrial, mide 2,5 ó 5 mm de
ancho. Utiliza dos o tres agujas, el enhebrador de
cubierta superior y el áncora de cadeneta para formar
un dobladillo con bucles tanto en la parte superior
como en la inferior del tejido.
Usos habituales
Remate de dobladillos en tejidos de peso ligero a
medio.
Contornos en tejidos de peso ligero a medio
Preparación de la máquina para puntada de
cubierta superior
1. Seleccione 10.
2. Apague la máquina.
3. Gire el volante hacia usted para comprobar que el
áncora superior esté bloqueada en la posición inferior.
4. Configure la máquina de acuerdo con los paneles
de indicación. Eleve el prensatelas.
IMPORTANTE:
El visor de programa de la máquina demuestra las
posiciones de la aguja para los dobladillos, no para las
puntadas de cubierta superior. Refiera a las
ilustraciones a la izquierda al configurar la máquina.
NOTA:
NO ajuste el control de longitud de puntada por debajo
de 2,5. Los tejidos más pesados requerirán una
longitud de puntada superior.
5. Coloque las agujas en función de la cubierta
superior deseada.
q Triple
w Ancha
e Estrecha
6. Presione la palanca en la parte posterior del soporte
del prensatelas para desmontarlo. Coloque el pie de
cubierta superior “R” (4) bajo el soporte del
prensatelas. Baje la palanca del pie prensatelas
hasta fijar el pie de cubierta superior en su sitio.
7. Introduzca el extensor (1) en la ranura (A) y apriete
el tornillo (B) con el destornillador Allen.
8. Afloje ligeramente los tornillos de las agujas R1 y
R2. Introduzca la guía redonda de cubierta superior
(2) en las aberturas de las agujas R1 y R2. Apriete
firmemente únicamente el tornillo de la aguja R2.
9. Abra la cubierta frontal. Gire la palanca de cubierta
superior (C) con la guía triangular de cubierta
superior y el tornillo de palomilla (3).
NOTA:
NO gire la palanca de cubierta superior con el pie A/B
enganchado, el pie prensatelas “R” elevado o la
cubierta frontal elevada. La superficie de la cubierta se
arañará si mueve la palanca de cubierta superior con la
cubierta frontal cerrada.
ŚCIEGI Z GÓRNYM PRZEPLOTEM
(potrójne, szerokie i wąskie)
Ozdobny ścieg przemysłowy ma szerokość 5,0 mm lub
2,5 mm. Ścieg taki korzysta z dwóch lub trzech igieł,
"haczyka" oraz chwytacza łańcuszkowego, aby
uformować przeplot na górnej i dolnej stornie materiału.
Zastosowanie
Wykończenie krawędzi na lekkich i średnich
materiałach.
Stebnowanie lekkich i średnich materiałów.
Przygotowanie maszyny do szycia ściegiem z
górnym przeplotem
1. Wybierz 10.
2. Wyłącz maszynę.
3. Ręcznie wykonaj obrót kołem napędowym i
sprawdź, czy górny chwytacz jest zablokowany w
pozycji dolnej.
4.
Ustaw maszynę zgodnie ze wskazówkami ekranu.
Podnieś stopkę dociskową.
WAŻNE:
Wyświetlacz maszyny pokazuje pozycje igły dla
ściegów drabinkowych, a nie dla ściegów z górnym
przeplotem. Podczas ustawiania maszyny zapoznaj
się z ilustracjami po lewej stronie.
UWAGA:
NIE USTAWIAJ długości ściegu poniżej 2.5 mm.
Mocniejsze materiały mogą wymagać większej długości
ściegu.
5. W zależności od wybranego ściegu, wstaw igły:
q
Potrójny
w
S
z
eroki
e
Wąski
6. Naciśnij na dźwignię z tyłu uchwytu stopki i wyjmij
stopkę. Umieść stopkę do ściegu z górnym
przeplotem "R" (4) pod uchwytem stopki. Obniż
dźwignię stopki i zablokuj stopkę "R" we właściwym
miejscu.
7. Wstaw rozszerzacz (1) do otworu (A) i zakręć śrubę
(B) przy pomocy śrubokręta.
8. Poluzuj nieco śruby przy igłach R1 i R2. Wstaw
okrągłą prowadnicę na pokrywie przedniej do
otworu przy igłach R1 i R2. Mocno zaciśnij jedynie
śrubę przy igle R2.
9.
Otwórz pokrywę przednią. Obniż dźwignię otwierania
pokrywy przedniej (C) z trójkątną prowadnicą i śrubą
zaciskową (3).
UWAGA:
NIE obniżaj dźwigni otwierania pokrywy przedniej,
jeżeli założona jest stopka A/B, stopka "R" lub pokrywa
przednia jest zamknięta.
Jeżeli przesuniesz dźwignię z zamkniętą pokrywą,
obniżone części mogą porysować pokrywę.
58
10. Hand turn handwheel towards you to check
movement of the spreader device.
Thread in the following sequence:
1. Brown (I) thread for chain looper (page 72)
2. Yellow (B1) thread for L0 needle (page 63)
3. Blue (D1) thread for L1 needle (page 65)
4. Red (E) thread for L2 needle (page 66)
5. Green thread for spreader device (see below)
NOTE:
The needle threads should be separated in the last two
guides with the yellow to the far left, then blue and
finally red.
Spreader Device Threading
Use Green tension disc and thread through all five
guides qt shown in illustration.
There are three holes on the lower right side of the
take-up lever cover. Change the threading position
according to the thread type.
- Upper hole: Stretch deco thread (Woolly Nylon®)
- Middle hole: Standard overlock thread.
- Lower hole: Deco non-stretchable thread
11. Close front cover. Hand turn handwheel towards
you to check spreader device movement and raise
needles.
12. Lift up the presser foot. Place fabric under foot and
needles. Lower the presser foot.
13. Bring the top cover thread (green) in front of
needles into the hook of the spreader device. Hold
thread in hook while hand turning handwheel until
first few stitches are formed.
14. Use foot control and gradually build up speed.
Sew at low to medium speed.
15. Adjustments:
Turn green tension dial to a higher number to pull
thread taut if the spreader device is not catching
the top thread.
NOTE:
The triangle top cover stitch guide can be removed to
provide more space when sewing other stitches than
top cover stitches. To remove the top cover stitch
guide, bring the needle bar to the highest position and
swing up (disengage) the top cover lever. Loosen the
thumbscrew to remove the triangle top cover stitch
guide.
t
r
e
w
q
59
10. Gire el volante con la mano hacia usted para
comprobar el movimiento del extensor.
Enhebre en la siguiente secuencia:
1. Trayecto marrón (I) para el áncora de cadeneta
(página 72)
2. Trayecto amarillo (B1) para la aguja L0 (página 63)
3. Trayecto azul (D1) para la aguja L1 (página 65)
4. Trayecto rojo (E) para la aguja L2 (página 66)
5. Trayecto verde para el extensor (ver a
continuación)
NOTA:
Es necesario separar los hilos de la aguja en las dos
últimas guías con el amarillo hacia el extremo
izquierdo, después el azul y, por último, el rojo.
Enhebrado del extensor
Utilice el disco de tensión verde y el hilo en las cinco
guías qt, como se indica en la ilustración.
Hay tres orificios en el lateral inferior derecho de la
cubierta de la palanca tirahilos. Cambie la posición de
enhebrado en función del tipo de hilo.
- Orificio superior: hilo decorativo elástico (Woolly
Nylon®).
- Orificio central: hilo de sobrehilado estándar.
- Orificio inferior: hilo decorativo no elástico.
11. Cierre la cubierta frontal. Gire el volante con la
mano hacia usted para comprobar el movimiento
del extensor y elevar las agujas.
12. Eleve el prensatelas. Coloque la tela bajo el
prensatelas y las agujas. Baje el pie prensatelas.
13. Coloque el hilo de cubierta frontal (verde) delante
de las agujas en el enhebrador del extensor. Sujete
el hilo en el enhebrador mientras gira el volante
con la mano hasta formar las primeras puntadas.
14. Utilice el pedal y aumente gradualmente la
velocidad. Cosa a una vellosidad lenta al medio.
15. Ajustes:
Gire el control de tensión verde hasta un número
mayor para tensar más el hilo si el extensor no
recoge el hilo superior.
NOTA:
La guía triangular de cubierta superior puede retirarse
para tener más espacio cuando se cosen puntadas
que no sean puntadas de cubierta superior. Para retirar
la guía de cubierta superior, levante la barra de aguja a
la posición más alta y gire hacia arriba (desenganche)
la palanca de cubierta superior. Afloje el tornillo de
palomilla.
10.
Ręcznie wykonaj obrót kołem napędowym do siebie,
aby sprawdzić ruch rozszerzacza.
Nawlecz w następującej kolejności:
1.
Brązowa ścieżka (I): dla chwytacza łańcuszkowego
(strona 72).
2. Żółta ścieżka (B1): dla igły L0 (strona 63).
3. Niebieska ścieżka (D1): dla igły L1 (strona 65).
4. Czerwona ścieżka (E): dla igły L2 (strona 66).
5.
Zielona nić dla urządzenia rozszerzającego
(patrz poniżej).
UWAGA:
Nici od igieł powinny być od siebie oddzielone w dwóch
ostatnich prowadnicach tak, by skrajnia po lewej stronie
była nić żółta, potem niebieska i w końcu czerwona.
Nawlekanie rozszerzacza
Użyj zielonego dys
ku naprężającego, po czym przewlecz
nić przez wszystkie pięć prowadnic (od
q
do
t
,
jak to
jest pokazane na rysunku).
W prawej dolnej części pokrywy szarpaka znajdują się
trzy otwory. Zmieniaj miejsce nawleczenia w
zależności od typu nici:
- Otwór górny: elastyczna nić dekoracyjna (Woolly
Nylon®)
- Otwór środkowy: standardowa nić owerlokowa
- Otwór dolny: dekoracyjna nieelastyczna nić
11.
Zamknij pokrywę przednią. Ręcznie wykonaj obrót
kołem napędowym (do siebie), aby sprawdzić ruch
chwytacza. Następnie podnieś igły.
12.
Podnieś stopkę dociskową. Umieść materiał pod
stopką oraz pod igłami. Obniż stopkę dociskową.
13. Przewieś nić wierzchnią (zieloną) przez hak na
rozszerzaczu i przenieś ją przed igły. Przytrzymaj
nici na haku, a w tym czasie ręcznie wykonaj kilka
obrotów kołem napędowym, by maszyna wykonała
kilka ściegów.
14.
Naciśnij delikatnie na rozrusznik nożny i powoli
zwiększ prędkość szycia. Szyj w prędkości wolnej lub
średniej.
15. Regulacje:
jeżeli rozszerzacz nie łapie wierzchniej nici, zwiększ
naprężenie zielonej nici, aby nici były naprężone.
UWAGA:
Aby uzyskać więcej miejsca, możesz zdjąć trójkątną
prowadnicę dla ściegów z górnym przeplotem. Jest to
przydatne, zwłaszcza gdy chcesz szyć innymi
ściegami.
Aby zdjąć prowadnicę, podnieś igielnicę do jej
najwyższej pozycji, po czym podnieś (odłącz)
dźwignię pokrywy wierzchniej. Następnie poluzuj
śrubę, aby zdjąć trójkątną prowadnicę dla ściegów z
górnym przeplotem.
60
Tension Release Lever
Once threading is complete, push and hold the tension
release lever while pulling the threads forward for
about 10 cm (4”) so the threads are firmly inserted
between the tension disks.
This lever can also be used to remove” stitches from
the chaining finger.
Threading the Needle with the Needle Threader
Hold the needle threader with a triangle mark facing
up. Insert the thread into the Y-notch of the threader
from the right.
q Triangle mark
w Y-notch
Slide the threader down along the needle while
pushing it gently until the threader pin goes into
the needle eye.
Place the V-notch over the needle just above the
needle eye.
e V-notch
Push the threader until the threader pin comes out
through the needle eye with a loop of thread.
r Threader pin
Remove the threader from the needle slowly, leaving
the thread loop behind the needle eye.
Using the tweezers, pull the loop of the thread out
to the back.
t Tweezers
q
w
e
r
t
61
Enhebrado de la Aguja con el Enhebrador
Sujete el enhebrador con la marca triangular hacia
arriba. Inserte el hilo en la muesca en forma de Y del
enhebrador desde la derecha.
q Marca triangular
w Muesca en forma de Y
Deslice el enhebrador hacia abajo sobre la aguja
mientras empuja suavemente hasta que el pasador del
enhebrador se introduzca en el ojo de la aguja.
Coloque la muesca en forma de V sobre la aguja justo
por encima del ojo de la aguja.
e Muesca en forma de V
Empuje el enhebrador hasta que el pasador pase a
través del ojo de la aguja con un bucle de hilo.
r Pasador del enhebrador
Retire el enhebrador de la aguja lentamente dejando el
bucle de hilo en el ojo de la aguja.
Mediante unas pinzas, tire del bucle de hilo hacia
atrás.
t Pinzas
Palanca de Liberación de Tensión
Una vez completado el enhebrado, empuje y
mantenga la palanca de liberación de tensión mientras
tira hacia delante de los hilos alrededor de 10 cm para
insertar los hilos seguramente entre los discos de la
tensión.
Esta palanca también puede utilizarse para retirar las
puntadas del dedo de cadeneta.
Nawlekanie igły przy pomocy nawlekacza
Chwyć nawlekacz tak, by znajdujący się na nim symbol
trójkąta wskazywał do góry. Umieść nić w szczelinie w
kształcie litry Y.
q Symbol trójkąta
w Szczelina w kształcie litery Y
Przejedź nawlekaczem wzdłuż igły tak, by kołek na
nawlekaczu wszedł do ucha igły.
Umieść szczelinę w kształcie litry V przy igle, obok jej
ucha.
e S
zczelina w kształcie litery V
Popchnij nawlekacz tak, by kołek na nawlekaczu
przeszedł przez ucho igły wraz z utworzoną pętlą nici.
r Kołek na nawlekaczu
Powoli zdejmij nawlekacz z igły, pozostawiając pętlę
za uchem igły. Używając pęsety, pociągnij nić do tyłu
z
a pętlę.
t Pęseta
Dźwignia zwalniająca naprężenie
Kiedy nawlekanie jest ukończone, popchnij i
przytrzymaj dźwignię zwalniającą naprężenie. W tym
czasie pociągnij za nici tak, by wyciągnąć 10 cm nici,
aby były mocno ułożone w dyskach naprężających.
Dźwigni tej można także używać do zdejmowania
ściegów z haczyka przy chwytaczu.
62
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
YELLOW (A)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI
ŻÓŁTEJ (A)
1
2
0
1
2
R
L
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
AMARILLO (A)
(a)
Important:
Make sure to pass the thread into the opening (a)
of the thread take-up lever.
Importante:
Asegúrese de pasar el hilo en la abertura (a) de
la palanca tilahilos.
Ważne:
Upewnij się, że nic przechodzi prz
ez otwór (a) przy
szarpaku.
63
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
YELLOW (B1), (B2)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI ŻÓŁTEJ
(B1), (B2)
(B1)
(B2)
1
2
0
1
2
R
L
1
2
0
1
2
R
L
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
AMARILLO (B1), (B2)
64
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
YELLOW (C)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI ŻÓŁTEJ (C)
1
2
0
1
2
R
L
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
AMARILLO (C)
65
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
BLUE (D1), (D2), (D3)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI NIEBIESKIEJ
(D1), (D2), (D3)
D1
D2
D3
1
2
0
1
2
R
L
1
2
0
1
2
R
L
1
2
0
1
2
R
L
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
AZUL (D1), (D2), (D3)
66
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
RED (E)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI
CZERWONEJ (E)
1
2
0
1
2
R
L
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
ROJO (E)
67
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
RED (F)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI
CZERWONEJ (F)
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
ROJO (F)
68
DETAILED THREAD ROUTE CHARTS
THREAD ROUTE
GREEN (G)
(a)
(b)
(c)
Lower looper thread guide
Push lever (a) down and hook the thread on the guide
(b). Pass the thread from front to back through the hole
(c) on far right end of the looper. Draw the thread back
to the left under the presser foot, leaving a10 cm (4")
tail.
69
TABLAS DETALLADAS DE TRAYECTO DE
ENHEBRADO
TRAYECTO DE ENHEBRADO
VERDE (G)
SZCZEGÓŁOWY WYKRES ŚCIEŻKI NICI
ŚCIEŻKA NICI
ZIELONEJ (G)
Guía del hilo del áncora inferior
Empuje la palanca (a) hacia abajo y enganche el hilo a
la guía (b). Pase el hilo de delante atrás a través del
orificio (c) en el extremo derecho del áncora. Tire del
hilo hacia la izquierda bajo el pie prensatelas dejando
un segmento de 10 cm.
Prowadnica przy dolnym chwytaczu
Naciśnij dźwignię (a) i zahacz nić o prowadnicę (b).
Przeprowadź nić od przodu do tyłu przez otwór (c) aż
do prawego końca chwytacza. Przeciągnij nić na lewą
stronę pod stopką, zostawiając 10 cm nici.
70
THREAD ROUTE
BROWN (H) (for 5-thread and chain stitch)
d
(a)
(b)
(c)
To thread the Chain Looper
Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its
lowest position. Lift up the lever (a) to disengage the
chain looper. Hook the thread into the slit (b) from back
to front. Pull the thread along the looper and pass the
thread from front to back through the hole (c) on far left
end of looper. Leave about 5 cm (2") of thread hanging
down. Hand turn the handwheel to bring the needle bar
to its highest position and the chain looper is
automatically engaged.
Important:
Be sure to pass the thread under the thread guide (d)
next to the take-up lever.
71
TRAYECTO DE ENHEBRADO
MARRÓN (H) (para puntada de 5 hilos y
cadeneta)
ŚCIEŻKA NICI
BRĄZOWA ŚCIEŻKA (H) (dla ściegu 5-nitkowego i
łańcuszkowego)
Para enhebrar el áncora de cadeneta
Gire el volante hasta llevar la barra de la aguja a su
posición inferior. Levante la palanca (a) para
desenganchar el áncora de cadeneta. Enhebre el hilo
en la ranura (b) de atrás adelante. Tire del hilo a lo
largo del áncora y pase el hilo de delante atrás a
través del orificio (c) en el extremo izquierdo del
áncora. Deje unos 5 cm de hilo suelto. Gire el volante
para elevar la barra de la aguja hasta su posición más
alta; el áncora de cadeneta se enganchará
automáticamente.
Importante:
Asegúrese de pasar el hilo bajo la guía del hilo (d)
junto a la palanca tirahilos
Aby nawlec chwytacz łańcuszkowy
Przekręć kołem obrotowym, aby igielnica znalazła się w
swojej najniższej pozycji. Podnieś dźwignię (a), aby
odłączyć chwytacz łańcuszkowy. Zahacz nić w
s
zczelinie (b) od tyłu do przodu szczeliny. Przeciągnij
nić przez chwytacz, po czym przeprowadź ją od przodu
do tyłu przez otwór (c), znajdujący się na lewym końcu
chwytacza. Pozostaw ok. 5 cm nici. Przekręć kołem
obrotowym, aby igielnica znalazła się w swojej
najwyższej pozycji. Chwytacz łańcuszkowy załączy się
automatycznie.
Ważne:
Upewnij się, że nić przechodzi przez prowadnicę (d),
znajdującą się obok szarpaka.
72
THREAD ROUTE
BROWN (I) (for cover hems and top cover
stitches)
d
To thread the Chain Looper
Hand turn the handwheel to bring the needle bar to its
lowest position. Lift up the lever (a) to disengage the
chain looper. Hook the thread into the slit (b) from back
to front. Pull the thread along the looper and pass the
thread from front to back through the hole (c) on far left
end of looper. Leave about 5 cm (2") of thread hanging
down. Hand turn the handwheel to bring the needle bar
to its highest position and the chain looper is
automatically engaged.
Important:
Do not use the thread guide (d) next to the take-up
lever.
73
TRAYECTO DE ENHEBRADO
MARRÓN (I) (para dobladillos y puntadas de
cubierta superior)
ŚCIEŻKA NICI
BRĄZOWA ŚCIEŻKA (I) (
dla ściegów
drabinkowych i ściegów z górnym przeplotem)
Para enhebrar el áncora de cadeneta
Gire el volante hasta ajustar la barra de la aguja en su
posición inferior. Levante la palanca (a) para
desenganchar el áncora de cadeneta. Enhebre el hilo
en la ranura (b) de atrás adelante. Tire del hilo a lo
largo del áncora y pase el hilo de delante atrás a
través del orificio (c) en el extremo izquierdo del
áncora. Deje unos 5 cm de hilo suelto. Gire el volante
para elevar la barra de la aguja hasta su posición más
alta; el áncora de cadeneta se enganchará
automáticamente.
Importante:
No utilice la guía del hilo (d) junto a la palanca tirahilos.
Aby nawlec chwytacz łańcuszkowy
Przekręć kołem obrotowym, aby igielnica znalazła się w
swojej najniższej pozycji. Podnieś dźwignię (a), aby
odłączyć chwytacz łańcuszkowy. Zahacz nić w
szczelinie (b) od tyłu do przodu szczeliny. Przeciągnij
nić przez chwytacz, po czym przeprowadź ją od przodu
do tyłu przez otwór (c), znajdujący się na lewym końcu
chwytacza. Pozostaw ok. 5 cm nici. Przekręć kołem
obrotowym, aby igielnica znalazła się w swojej
najwyższej pozycji. Chwytacz łańcuszkowy załączy się
automatycznie.
Ważne:
Nie używaj prowadnicy nici (d), znajdującej się obok
s
zarpaka.
74
SECTION IV
Test Sewing
Setting Foot Pressure
The standard setting is position 5. The dial may be
changed to increase or decrease the foot pressure
depending on the type of fabric. There are six
positions.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed varies with the foot control. The harder
you press on the foot control, the faster the machine
runs.
Waste Tray
Attach the waste tray to the front cover. The tray will
catch fabric scraps that are cut off.
75
SECCIÓN IV
Cosido de Prueba
Ajuste de la Presión del Prensatelas
El valor predeterminado es la posición n.º 5. Es posible
modificar el control para incrementar o disminuir la
presión del prensatelas en función del tipo de tejido.
Existen seis posiciones.
Control de la Velocidad de Costura
La velocidad de costura se puede variar con el pedal.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad
funcionará la máquina.
Bandeja de Restos
Fije la bandeja a la cubierta frontal. Esta bandeja
atrapará los trozos de tela que se cortan
CZĘŚĆ IV
Szycie testowe
Ustawianie docisku stopki
Standardowe ustawienie docisku to 5. Pokrętłem można
zwiększyć lub zmniejszyć docisk stopki, w zależności od
typu szytego materiału. Dostępny
ch jest sześć pozycji
docisku stopki.
Kontrola prędkości szycia
Prędkość szycia jest regulowana za pomocą rozrusznika
nożnego. Im mocniej naciskasz na roz
rusznik nożny, tym
szybciej maszyna pracuje.
Pojemnik na odpadki
Przymocuj pojemnik na odpadki do pokrywy przedniej.
Do pojemnika będą wpadać strzępki materiału, który
został ucięty.
76
Starting to Sew
Always test sew on scraps of the same fabric that you
will be using. Place the fabric scrap under the presser
foot and needles.
For the best results, sew on light to medium weight
fabrics.
Swing up the presser foot lever to lower the presser
foot.
NOTE:
The machine does not run if the presser foot is raised.
Hand turn the handwheel to form the first few stitches.
Start sewing slowly and gradually increase sewing
speed.
Hand guide the fabric gently while sewing. Check the
stitch formation. If the stitch has irregularities, check
the threading.
When you reach the end of the fabric, continue running
the machine slowly to produce a thread chain for about
10 cm (4”) while pulling the threads gently to the back.
Cut the threads with the thread cutter.
q Thread cutter
To sew the next fabric, simply place a piece of fabric in
front of the feed dogs. Tip up the front end of the foot
and insert the fabric under the foot.
NOTE:
It is not necessary to raise the presser foot when
placing the next fabric piece.
q
77
Empezando a Coser
Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo
sobrante de la misma tela que vaya a utilizar. Coloque
el trozo de tela bajo el prensatelas y las agujas.
Para los mejores resultados, cosa en los tejidos de
peso ligero a medio.
Gire la palanca del prensatelas hacia arriba para bajar
el prensatelas.
NOTA:
La máquina no funcionará si se sube el prensatelas.
Gire el volante con la mano para formar las primeras
puntadas. Comience a coser lentamente y aumente
gradualmente la velocidad.
Guíe la tela suavemente con la mano mientras cose.
Compruebe la formación de las puntadas. Si son
irregulares, compruebe el enhebrado.
Cuando llegue al final del tejido, siga haciendo
funcionar la máquina lentamente para generar una
cadeneta de unos 10 cm mientras tira suavemente
hacia atrás de los hilos.
Corte el hilo con el cortahilos.
q Cortahilos
Para coser el tejido siguiente, coloque una pieza de
tela frente a los dientes de arrastre. Levante el
extremo frontal del prensatelas e introduzca el tejido
debajo.
NOTA:
No es necesario elevar el prensatelas al colocar la
siguiente pieza de tela.
Rozpoczęcie szycia
Zawsze przetestuj szycia na skrawku materiału, na
którym będziesz później pracować. Umieść skrawek
materiału pod stopką dociskową i igłami.
Dla najlepszych rezultatów, szyj na lekkich lub średnio
ciężkich materiałach.
Opuść stopkę dociskową przy pomocy dźwigni.
UWAGA:
Jeżeli stopka jest podniesiona, maszyna nie rozpocznie
pracy.
Ręcznie wykonaj kilka obrotów kołem zamachowym,
aby stworzyć kilka pierwszych ściegów. Na początku
szyj powoli i stopniowo zwiększaj prędkość szycia.
Podczas szycia spokojnie prowadź materiał ręcznie.
Sprawdź uformowanie ściegów. Jeżeli ściegi są
nieregularne, sprawdź, czy masz
yna jest poprawnie
nawleczona.
Kiedy dojdziesz do końca materiału, zwolnij pracę
maszyny, by mogła uformować ona łańcuszek na
około 10 cm. Przy formowaniu łańc
uszka, pociągaj
delikatnie nici do tyłu. Przytnij nici za pomocą nożyka.
q Nożyk
Aby szyć kolejny materiał, po prostu umieść materiał z
przodu ząbków. Podnieś przód stopki, po czym wstaw
materiał pod stopkę.
UWAGA:
Nie ma konieczności podnoszenia stopki, przy
umieszczaniu kolejnego kawałka materiału.
78
Back-Tack Device
The back-tack device allows you to secure a seam at
the beginning by encasing a thread chain into the
seam. The device may be used when sewing these
stitches: Safety 4-Thread, Stretch Knit, Overlock 3,
3-Thread Wide, Overcast 2, Overcast 2 Wide and
Stretch Wrapped.
Raise the presser foot and gently remove the thread
chain from the chaining finger. Pull the thread chain to
the back and then around to the front. Secure the
threads into the back-tack device.
q Back-tack device
Place the fabric directly in front of the needle(s). It may
be necessary to hand trim the first 3 cm (1”) along the
seam line. Lower the presser foot and sew. The thread
chain is automatically encased into the seam on the
underside of the fabric.
NOTE:
The back-tack device cannot be used for the 5-Thread,
Blanket stitch, Chainstitch, Cover Hems or Rolled/
Narrow Hems.
q
79
Dispositivo para pespuntes
El dispositivo para pespuntes le permite fijar una
costura al principio sujetando una cadeneta a la
misma. Es posible utilizar el dispositivo para coser las
siguientes puntadas: puntada de seguridad de 4 hilos,
puntada elástica en tejidos de punto, sobrehilado 3,
3 hilos ancha, sobrehilado 2, sobrehilado 2 ancho y
punto envuelto elástico.
Suba el prensatelas y retire con cuidado la cadeneta
del dedo de cadeneta. Tire de la cadeneta hacia atrás,
pásela alrededor y después hacia delante. Fije los
hilos al dispositivo para pespuntes.
q Dispositivo para pespuntes
Coloque la tela directamente delante de la(s) aguja(s).
Es posible cortar a mano los primeros 3 cm a lo largo
de la costura. Baje el prensatelas y siga cosiendo. La
cadeneta se sujeta automáticamente a la costura en la
parte inferior del tejido.
NOTA:
No es posible utilizar el dispositivo para pespuntes
para las puntadas de 5 hilos, festón, cadeneta,
dobladillo ni dobladillo enrollado/estrecho.
Urządzenie do wzmacniania szwu
Urządzenie to pozwala na wzmacnianie szwu na
początku, wszywając ścieg łańcuszkowy do środka
szwu. Urządzenia można używać do następujących
ściegów: ścieg 4-nitkowy, elastyczny dziany, owerlok 3,
3-nitkowy szeroki, obrębiania 2, obrębianie 2 szeroki
oraz ścieg elastyczny.
Podnieś stopkę dociskową i delikatnie zdejmij łańcuszek z
nici z haczyka przy chwytaczu. Przeciągnij łańcuszek z nici
do tyłu, po czym przeprowadź go do przodu. Użyj
urządzenia do wzmacniania szwu.
q Urządzenie do wzmacniania szwu
Umieść materiał bezpośrednio przed igłą (igłami). Może
być konieczne, by ręcznie przyciąć pierwsze 3 cm
materiału wzdłuż linii szwu. Obniż stopkę dociskową i
rozpocznij szycie. Łańcuszek jest teraz automatycznie
przykryty szwem wzmacniającym, po lewej stronie
materiału.
UWAGA:
Urządzenie do wzmacniania szwu nie może być użyte do
ś
ciegów: 5-nitkowych, ściegu materacowego,
łańcuszkowego, drabinkowego, rolującego.
80
Securing the End of Seam
Sew to the edge of the fabric and stop.
Raise the needles and presser foot.
While pushing the tension release lever up, gently pull
the fabric to the back to remove the thread chain from
the chaining finger.
Turn fabric upside down (top side of seam will be next
to the feed dog). Gently pull the threads above the
tension discs to remove any slack.
Align the edge of the fabric with the needle plate and
lower the presser foot.
Sew about 5 cm (2”) over the seam and angle off the
fabric.
IMPORTANT:
Re-threading Machine After Thread Breaks
If the upper looper thread breaks while sewing, hand
turn the handwheel to clear the lower looper thread off
the upper looper. Rethread upper looper and hand turn
the handwheel to form a stitch.
If the lower looper thread breaks while sewing, cut and
remove needle threads from needle eyes. Rethread
lower looper. Rethread needle eyes. Needles must be
threaded after the lower looper.
81
Fijación del Extremo de la Costura
Cosa hasta llegar al borde de la pieza y deténgase.
Eleve las agujas y el prensatelas.
Mientras levanta la palanca de liberación de tensión,
tire suavemente de la tela hacia atrás y retire la
cadeneta del dedo de cadeneta.
De la vuelta al tejido (el lado superior de la costura
quedará junto a los dientes de arrastre). Pase
suavemente los hilos sobre los discos de tensión para
eliminar cualquier holgura.
Coloque la tela alineando el borde con la placa de la
aguja y baje el prensatelas.
Cosa unos 5 cm por encima de la costura y gire el
tejido.
IMPORTANTE:
Volver a enhebrar la máquina cuando se rompe el hilo
Si el hilo del áncora superior se rompe mientras cose,
gire a mano el volante para retirar el hilo del áncora
inferior fuera del áncora superior. Vuelva a enhebrar el
áncora superior y gire el volante con la mano para
formar una puntada.
Si se rompe el hilo del áncora inferior mientras cose,
corte el hilo y extráigalo de los ojos de las agujas.
Vuelva a enhebrar el áncora inferior. Vuelva a enhebrar
los ojos de las agujas. Es necesario enhebrar las
agujas después del áncora inferior.
Wzmacnianie zakończenia szwu
Szy
j do krawędzi materiału, po czym zatrzymaj pracę
maszyny. Podnieś igły oraz stopkę dociskową.
P
r
zy podniesieniu dźwigni zwalniającej naprężenie,
delikatnie pociągnij za materiał, aby zdjąć łańcuszek z
haczyka przy chwytaczu. Obróć materiał do góry nogami
(
część wierzchnia szwu będzie się teraz znajdować przy
ząbkach). Delikatnie przeciągnij nici przez dyski, aby
usunąć luźne fragmenty nici.
Wyrównaj krawędź materiału do płytki ściegowej, po
czym obniż stopkę dociskową.
Szyj około 5 cm po szwie i zdejmij materiał.
WAŻNE:
Jeżeli pękła nić, nawlec maszynę ponownie.
Jeżeli podczas szycia pęknie nić w górnym chwytaczu,
ręcznie wykonaj obrót kołem zamachowym, aby nić
uwolniła się z chwytaczy. Nawlecz górny chwytacz i
ręcznie wykonaj obrót kołem zamachowym, by wykonać
ścieg.
Jeżeli podczas szycia pęknie nić w dolnym chwytaczu,
przytnij i wyjmij nici z igieł. Nawlecz dolny chwytacz
oraz igły.
82
SECTION V
Adjustments
Thread Tension
The thread tension may need to be adjusted depending
on the type of threads or fabrics you use.
Before changing tensions, make sure the thread is
properly inserted in the tension discs. (HINT: Press and
hold the tension release lever while pulling up on the
threads above the tension discs.)
Thread tensions can be adjusted by turning the color
coded dials - yellow, blue, red, green and brown. Turn
the dial that corresponds to the thread that needs
adjusting.
Adjust only one tension setting at a time and then view
the result before adjusting again.
Chainstitch
Balanced Tension
The chainstitch needle thread (a) resembles straight
stitches on the topside (1) of the fabric. The needle
thread is barely visible between the chainstitch looper
thread (b) on the underside (2) of the fabric.
The needle thread is too loose.
If the needle thread (a) is too loose and clearly visible
on the underside of the fabric, increase the needle
thread tension (yellow).
The needle thread is too tight.
If the fabric puckers, decrease chainstitch needle
thread tension (yellow). Lightweight fabrics may require
a shorter stitch length. Do not set the stitch length dial
below 2.5.
83
SECCIÓN V
Ajustes
Tensión del Hilo
Tal vez sea necesario ajustar la tensión del hilo en
función del tipo de hilos o tejidos que utilice.
Antes de modificar las tensiones, asegúrese de que el
hilo esté insertado apropiadamente en los discos de
tensión. (CONSEJO: empuje y mantenga la palanca
de liberación de presión mientras pasa los hilos sobre
los discos de tensión).
Es posible ajustar las tensiones de los hilos girando los
controles con código de colores: amarillo, azul, rojo,
verde y marrón. Gire el control que correspondiente al
hilo que necesite ajustar.
Modifique únicamente un ajuste de tensión cada vez y
después compruebe el resultado antes de modificar
otro ajuste.
Cadeneta
Equilibrado de la tensión
El hilo de la aguja de la cadeneta (a) se parece a
puntadas rectas en el lado superior (1) de la tela. El
hilo de la aguja apenas se ve entre el hilo del áncora
de la cadeneta (b) en el lado inferior (2) de la tela.
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.
Si el hilo de la aguja (a) no está suficientemente tenso
y claramente visible en el lado inferior del tejido,
incremente la tensión del hilo de la aguja (amarillo).
El hilo de la aguja está demasiado tenso.
Si la tela se arruga, destense el hilo de la aguja de la
cadeneta (amarillo). Los tejidos extremadamente finos
necesitan una menor longitud de puntada. NO ajuste el
control de longitud de la puntada por debajo de 2,5.
CZĘŚĆ V
Regulowanie maszyny
Naprężenie nici
W zależności do używanych nici oraz szytego materiału,
może być konieczne odpowiednie wyregulowanie
naprężenia nici.
Zanim zmienisz naprężenie, upewnij się, że nić jest
właściwie umieszczona w dyskach naprężających.
(WSKAZÓWKA:
Naciśnij i przytrzymaj dźwignię
uwalniającą naprężenie, równocześnie podciągając
delikatnie nici).
Naprężenia nici mogą być regulowane poprzez zmianę
pokręteł z odpowiednim kolorem - żółtym, niebieskim,
cz
erwonym, zielonym i brązowym. Zmień ustawienie
pokrętła, które odpowiada nici, którą chcesz
wyregulować.
W jednym czasie reguluj naprężenie tylko jednej nici.
Najlepiej jest sprawdzić rezultat naprężenia od razu po
dokonaniu zmiany.
Ścieg łańcuszkowy
Właściwe naprężenie
W tym ściegu, szew wykonany nicią (a), na stronie
wierzchniej (1), przypomina ścieg prosty. Natomiast na
lewej stronie materiału (2), nić jest ledwie widoczna
pomiędzy inną nicią (b).
Naprężenie nici jest zbyt małe
Jeżeli naprężenie nici (a) jest za małe i nić jest ledwie
widoczna na lewej stronie materiału, zwiększ naprężenie
nici (żółtej).
Naprężenie nici jest zbyt duże.
Jeżeli materiał się marszczy, zmniejsz naprężenie
nici żółtej. Lżejsze materiału mogą wymagać także
krótszego ściegu. Nie ustawiaj długości ściegu
poniżej wartości 2.5.
84
3-Thread Overlock
Balanced tension
a. The needle thread should resemble straight stitches
to the left of the fabric edge on the topside (1) of the
fabric. The needle thread is barely visible in the
lower looper thread on the underside (2) of the
fabric.
b. The upper looper thread should lie flat on the
topside of the fabric and lock with the lower looper
thread on the edge of the fabric.
c. The lower looper thread should lie flat on the
underside of the fabric and lock with the upper
looper thread on the edge of the fabric.
The upper looper thread is too loose.
If the upper looper thread (b) is loose and pulled down
to the underside of the fabric, increase the upper looper
thread tension (red) and/or decrease the lower looper
thread tension (green).
The needle thread is too loose.
If the needle thread (a) is too loose and clearly visible
on the underside of the fabric, increase the needle
thread tension (blue) and/or decrease either or both
looper thread tensions.
The lower looper thread is too loose.
If the lower looper thread (c) is loose and pulled up
onto the topside of the fabric, increase the lower looper
thread tension (green) and/or decrease the upper
looper thread tension (red).
85
Sobrehilado de 3 hilos
Equilibrado de la tensión
a. El hilo de la aguja debería verse como puntadas
rectas a la izquierda del borde en el lado superior (1)
de la tela. El hilo de la aguja apenas se ve en el
hilo del áncora inferior en el lado inferior (2) de la
tela.
b. El hilo del áncora superior debe quedar plano en el
lado superior de la tela y sujeto con el hilo del
áncora inferior en el borde del tejido.
c. El hilo del áncora inferior debe quedar plano en el
lado inferior de la tela y sujeto con el hilo del áncora
superior en el borde del tejido.
El hilo del áncora superior no está suficientemente
tenso.
Si el hilo del áncora superior (b) no está
suficientemente tenso y aparece en el lado inferior del
tejido, incremente la tensión del hilo del áncora
superior (rojo) y/o reduzca la tensión del hilo del
áncora inferior (verde).
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.
Si el hilo de la aguja (a) no está suficientemente tenso
y se ve claramente en el lado inferior del tejido,
incremente la tensión del hilo de la aguja (azul) y/o
reduzca la tensión del hilo de ambas áncoras.
El hilo del áncora inferior no está suficientemente
tenso.
Si el hilo del áncora inferior (c) no está suficientemente
tenso y aparece en el lado superior del tejido,
incremente la tensión del hilo del áncora inferior
(verde) y/o reduzca la tensión del hilo del áncora
superior (rojo).
Owerlok 3-nitkowy
Właściwe naprężenie
a. Nić od igły układa się w ściegi proste po lewej stronie
krawędzi na wierzchniej stronie (1) materiału.
Natomiast na lewej stronie materiału (2), nić jest
ledwo widoczna przy nici dolnego chwytacza.
b.
Nić od górnego chwytacza powinna leżeć płasko na
wierzchniej stronie materiału, a na krawędzi materiału
powinna ona blokować nić od dolnego chwytacza.
c.
Nić od dolnego chwytacza powinna leżeć płasko na
lewej stronie materiału i na krawędzi materiału
powinna ona blokować nić od górnego chwytacza.
Nić od górnego chwytacza jest zbyt luźna.
Jeżeli naprężenie nici od górnego chwytacza (b) jest
za małe i nić jest wyciągnięta na lewą stronę materiału,
zwiększ naprężenie nici dla górnego chwytacza (kolor
czerwony) i/lub zmniejsz naprężenie nici dla dolnego
chwytacza (kolor zielony).
Nić od igły jest zbyt luźna.
Jeżeli nic od igły (a) jest za luźna i przez to jest ledwo
widoczna na lewej stronie materiału, zwiększ
naprężenie nici od igły (kolor niebieski) i/lub zmniejsz
naprężenie jednej (lub obu) nici wychodzących z
chwytacza.
Nić od dolnego chwytacza jest zbyt luźna.
Jeżeli nić od dolnego chwytacza (c) jest za luźna i
przez to jest wyciągnięta na wierzchnią stronę
materiału, zwiększ naprężenie nici dolnego chwytacza
(kolor zielony) i/lub zmniejsz naprężenie nici górnego
chwytacza (kolor czerwony).
86
2-Thread Overcast
Balanced Tension
The needle thread should resemble a straight stitch on
the topside (1) of the fabric. It will lock with the lower
looper thread on the fabric edge. The needle thread
should lie flat in a V-shape on the fabric underside (2).
The lower looper thread should lie flat on the topside of
the fabric and lock with the needle thread on the fabric
edge.
The needle thread is too loose.
If the needle thread (a) is pulled up over the fabric
edge to the topside of the fabric, increase the needle
thread tension and/or decrease the lower looper thread
tension.
Cover Hem
Balanced Tension
The needle threads resemble parallel rows of straight
stitches on the topside (1) of the fabric. The chain
looper thread should be slightly slack on the underside
(2). DO NOT set the stitch length dial below 2.5.
Heavier weight fabrics will require a longer stitch
setting.
The needle thread is too loose.
If the needle thread (a) is too loose and loops appear
on the underside of the fabric, increase the needle
tension (red).
The needle threads are too tight.
If fabric puckers form, the needle threads are too tight.
Decrease the needle tensions.
87
Sobrehilado de 2 hilos
Equilibrado de la tensión
El hilo de la aguja debería parecer una puntada recta
en el lado superior (1) de la tela. Se fijará con el hilo
del áncora inferior en el borde de la pieza. El hilo de la
aguja debe quedar plano y en forma de V en el lado
inferior (2) de la tela.
El hilo del áncora inferior debe quedar plano en el lado
superior de la tela y sujeto con el hilo de la aguja en el
borde del tejido.
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.
Si el hilo de la aguja (a) aparece por el borde de la tela
en el lado superior de la pieza, incremente la tensión
del hilo de la aguja y/o reduzca la tensión del hilo del
áncora inferior.
Dobladillo
Equilibrado de la tensión
El hilo de la aguja debería parecer líneas paralelas de
puntadas rectas en el lado superior (1) de la tela. El
hilo del áncora de cadeneta debería quedar
ligeramente flojo en el lado inferior (2). NO ajuste el
control de longitud de la puntada por debajo de 2,5.
Los tejidos más pesados requerirán una longitud de
puntada superior.
El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.
Si el hilo de la aguja (a) no está suficientemente
tenso y aparecen bucles en el lado inferior del tejido,
incremente la tensión de la aguja (rojo).
Los hilos de la aguja están demasiado tensos.
Si aparecen arrugas en el tejido, los hilos de la aguja
están demasiado tensos. Reduzca la tensión de las
agujas.
Obrębianie 2-nitkowe
Właściwe naprężenie
Nić od igły na wierzchniej strony materiału (1) powinna
przypominać ścieg prosty. Na krawędzi materiału,
powinna się ona blokować nicią od dolnego chwytacza.
Nić od igły powinna leżeć płasko w kształcie litery V na
lewej stronie materiału (2).
Nić od dolnego chwytacza powinna leżeć na płasko na
wierzchniej stronie materiału, zaś na krawędzi materiału,
powinna blokować się z nicią od igły.
Nić od igły jest zbyt luźna
Jeżeli nić od igły (a) jest wyciągnięta ponad materiał
na jego wierzchniej stronie, zwiększ naprężenie nici
od igły i/lub zmniejsz naprężenie nici dolnego
chwytacza.
Ścieg drabinkowy
Właściwe naprężenie
Na wierzchniej stronie materiału (1), nić od igły
przypomina równoległe rzędy ściegów prostych. Nić od
chwytacza łańcuszkowego powinna być nieznacznie
poluzowana na lewej stronie materiału (2). NIE
USTAWIAJ długości ściegu poniżej wartości 2.5.
Ciężkie materiału mogą wymagać dłuższego ściegu.
Nić od igły jest zbyt luźna.
Jeżeli nić od igły (a) jest za luźna, a na lewej stronie
materiału pojawiają się pętle - zwiększ naprężenie nici
od igły (kolor czerwony).
Nić od igły jest zbyt naprężona.
Jeżeli materiał się marszczy, oznacza to, że nić od
igły jest zbyt naprężona. Zmniejsz naprężenie nici od
igły.
88
Differential Feed
Differential feed on an overlock is a two-part feed dog
which feeds the fabric at different ratios. The front part
of the feed dog feeds more or less fabric under the foot
than the rear part of the feed dog does. This feature is
useful when sewing knits which have a tendency to
stretch and result in waves when sewn on an overlock
machine. Differential feed is also good on sheer fabrics
which tend to pucker when sewn. Use the 0.5 setting
for eliminating puckers. There are two kinds of
differential feed: negative and positive.
Standard Feeding
The front and rear feed dogs work as a single unit. The
fabric feeds in and out with the same ratio.
Positive Feeding
The looser and stretcher the fabric, the more the front
part of the feed dog must feed in and the less the rear
part of the feed dog must feed out. Waves are
eliminated.
Negative Feeding
The front part of the feed dog feeds in less fabric than
the rear part feeds out. The fabric is held taut by the
feed dogs. Puckering is eliminated.
89
Arrastre Diferencial
El arrastre diferencial de un sobrehilado consiste en
que las dos partes de los dientes de arrastre tiran del
tejido a velocidades diferentes. La parte anterior de los
dientes introduce más o menos tejido bajo el
prensatelas que la parte posterior de los dientes de
arrastre. Esta prestación resulta útil para coser tejidos
de punto, que tienen tendencia a estirarse y provocan
ondas al coserlos con una máquina de sobrehilado. El
arrastre diferencial también resulta útil con tejidos
delicados que tienden a arrugarse al coserlos. Utilice
el ajuste 0,5 para eliminar las arrugas. Hay dos tipos
de arrastre diferencial: negativo y positivo.
Arrastre estándar
Los dientes de arrastre anteriores y posteriores
funcionan como una misma pieza. El tejido entra y sale
a la misma velocidad.
Arrastre positivo
Cuando más suelto sea el tejido, la parte anterior de
los dientes de arrastre anteriores deberá funcionar a
mayor velocidad y la posterior a menor velocidad para
eliminar las ondas.
Arrastre negativo
La parte anterior de los dientes de arrastre funciona a
menor velocidad que la parte posterior. Así, los dientes
de arrastre mantienen tensa la tela para eliminar las
arrugas.
Podawanie materiału
Podawanie materiału w owerloku odbywa się przy
pomocy dwuczęściowych ząbków, które mogą przesuwać
materiał z różną prędkością. Tylna część ząbków podaje
materiał, przy czym przednia część ząbków wyznacza
tempo jego podawania pod stopkę dociskową, co jest
przydatne w szczególności przy szyciu dzianin, które
mają tendencję do rozciągania się, czego rezultatem
mogłyby być niepożądane "fale" na szytym materiale.
Regulacja podawania jest także dobra przy szyciu
materiałów, które mają tendencję do marszczenia się.
Aby uniknąć marszczenia się materiału, ustaw podawanie
na 0.5.
Są dwa typy podawania materiału - negatywne i
pozytywne.
Standardowe podawanie
Przednia i tylna część ząbków pracują jako całość.
Materiał jest podawany do szycia i odbierany w tym
samym tempie.
Podawanie pozytywne
Im luźniejszy i bardziej rozciągliwy materiał, tym szybciej
przednia część ząbków powinna podawać materiał, zaś
tylna część ząbków powinna odbierać materiał
odpowiednio wolniej. Wówczas unika się powstawania
"fal".
Podawanie negatywne
Przednia część ząbków podaje materiał wolniej, zaś
tylna część ząbków szybciej odbiera materiał. Dzięki
temu materiał jest cały czas naprężony i materiał się
nie marszczy.
90
Stitch Length
The stitch length (SL) may be adjusted depending on
the fabric weight and fiber content. Stitch length may
be set between 0.5 and 5. Set a shorter stitch length
for lightweight or sheer fabrics. Set a longer stitch
length for heavyweight or bulky fabrics.
NOTE:
Always set the SL dial at 2.5 or higher when sewing a
chainstitch or cover hem.
NOTE:
The stitch length readout for the Cover Hem stitches is
3.0. This is the correct setting for two-three layers of
light to medium weight fabric. Stitch length should be
increased to 3.5 or 4 on heavy fabrics or when sewing
over bulky seams while hemming.
SL
91
Longitud de la Puntada
Es posible ajustar la longitud de la puntada en función
del peso y del material del tejido. La longitud de la
puntada puede ajustarse entre 0,5 y 5. Utilice una
longitud de puntada inferior para tejidos más ligeros o
delicados. Utilice una longitud de puntada superior
para tejidos pesados o voluminosos.
NOTA:
Configure siempre el control de longitud de puntada a
2,5 como mínimo cuando cosa cadenetas o
dobladillos.
NOTA: La longitud de puntada para puntadas de
dobladillos es de 3. Es el ajuste correcto para dos o
tres capas de tejido de peso ligero a medio. Es
necesario incrementar la longitud de puntada a 3,5 ó 4
con tejidos pesados o al coser costuras voluminosas al
confeccionar dobladillos.
Długość ściegu
Długość ściegu (SL) może być regulowana w zależności
od grubości materiału i rodzaju włókna. Długość ściegu
może być ustawiona pomiędzy 0.5 a 5. Dla lżejszych
lub delikatnych materiałów, ustawiaj mniejszą długość
ściegu. Większa długość ściegu jest odpowiednia dla
cięższych lub grubszych materiałów.
UWAGA:
Zawsze ustawiaj długość ściegu na 2.5 (lub wyżej), jeżeli
wykonujesz ścieg łańcuszkowy lub drabinkowy.
UWAGA: Odczyt długości ściegu dla ściegu
drabinkowego powinien wynosić 3.0. Jest to właściwe
ustawienie dla dwuwarstwowych lekkich lub średnich
materiałów. Długość ściegu powinna być zwiększona
do 3.5 lub 4 dla materiałów ciężkich lub podczas
obrębiania grubych krawędzi.
92
Sewing Overlock Stitches on Extra
Heavyweight Fabrics
Lock the upper knife to provide maximum cutting
capability.
IMPORTANT:
Switch off the machine when locking the upper knife.
1. Hand turn the handwheel to lower the needle bar to
its lowest position.
2. Open the side cover.
3. Use the Allen screwdriver to turn the screw
clockwise until the upper knife cannot be
disengaged.
4. Close the side cover. Sew.
NOTE:
After sewing extra heavyweight fabric, always turn the
screw counterclockwise to unlock upper knife for
normal operation.
NOTE:
Cutting width cannot be adjusted when the upper knife
is locked.
93
Puntada de sobrehilado en tejidos extra
gruesos
Fije la cuchilla superior para obtener la máxima
capacidad de corte.
MPORTANTE:
Desconecte la máquina para fijar la cuchilla superior.
1. Gire el volante con la mano para bajar la barra de la
aguja hasta su posición inferior.
2. Abra la cubierta lateral.
3. Utilice el destornillador Allen para girar el tornillo en
el sentido de las agujas del reloj hasta que la
cuchilla superior no pueda desengancharse.
4. Cierre la cubierta lateral y siga cosiendo.
NOTA:
Después de coser tejidos extra gruesos, gire siempre
el tornillo en dirección contraria a la de las agujas del
reloj para desbloquear la cuchilla superior para que
funcione con normalidad.
NOTA:
No es posible ajustar la anchura de corte con la
cuchilla superior bloqueada.
Wykonywanie ściegów owerlokowych na
bardzo ciężkich materiałach
Zablokuj nożyk górny aby zapewnić maksymalną siłę
przycinania.
WAŻNE:
Wyłączyć maszynę podczas blokowania górnego
noża.
1. Ręcznie obróć koło napędowe, aby obniżyć
igielnicę do jej najniższej pozycji
2. Otwórz pokrywę boczną.
3. Za pomocą śrubokrętu, przekręć śrubę w stronę
przeciwną do ruchu wskazówek zegara do
momentu, aż nożyk górny nie będzie mógł być
odłączony.
4. Zamknij pokrywę boczną. Zacznij szyć.
UWAGA:
Po szyciu bardzo ciężkich materiałów, zawsze odkręć
śrubę (w stronę zgodną z ruchem wskazówek zegara),
aby odblokować nożyk górny, by mógł on normalnie
pracować.
UWAGA:
Szerokość przycinania materiału nie może być regulowana,
gdy nożyk górny jest zablokowany.
94
SECTION VI
Sewing Techniques
Overlocking Outside Corners
Stop sewing when you reach the end of the fabric, and
raise the needle to its highest position. Raise the
presser foot. Push the tension release lever while
gently removing the thread chain from the chaining
finger. Turn fabric. Align the sewn stitches with the
needle. Lower the presser foot and pull up on the
needle thread to remove any slack. Sew.
If you are overlocking and trimming at the same time,
you should cut the fabric by hand at each corner along
the stitching line for about 3 cm (1 1/2”) before turning
the fabric. Make the cut to each corner before sewing
begins.
Overlocking Inside Corners
1. Clip the inside corner approximately 4 mm (1/4”).
2. Pull the fabric so that the cutting line becomes
straight. The upper knife should barely trim along
the fabric edge.
3. Release the fabric and return to the original shape.
Sewing Curved Edges
For inside curves, guide the fabric gently, applying
pressure with your left hand at point (A) in the direction
of the arrow, while at the same time applying a little
pressure in the opposite direction with your right hand
at point (B).
For outside curves, sew in a similar manner, but by
applying the pressure in the opposite directions.
95
SECCIÓN VI
Técnicas de Costura
Sobrehilado en el Exterior de las Esquinas
Deje de coser al llegar al final de la tela y levante la
aguja hasta la posición superior. Eleve el prensatelas.
Empuje la palanca de liberación de tensión mientras
retira suavemente la cadeneta del dedo de cadeneta.
Gire la tela. Haga coincidir las puntadas cosidas con la
aguja. Baje el prensatelas y tire del hilo de la aguja
para eliminar cualquier holgura y siga cosiendo.
Si está sobrehilando y recortando al mismo tiempo,
debe cortar la tela a mano en cada esquina a lo largo
de la línea de puntadas alrededor de 3 cm antes de
girar la tela. Corte cada esquina antes de que
comience la costura.
Sobrehilado en el Interior de las Esquinas
1. Recorte el interior de la esquina alrededor de 4 mm.
2. Tire de la tela para que la línea de corte esté recta.
La cuchilla superior debería estar apenas a lo largo
del borde de la tela.
3. Suelte el tejido y recupere la forma original.
Costura de Bordes Curvos
Para las curvas hacia dentro, guíe suavemente el
tejido aplicando presión con la mano izquierda en el
punto (A) en la dirección de la flecha mientras aplica
simultáneamente una ligera presión en la dirección
opuesta con la mano derecha en el punto (B).
Para las curvas hacia fuera, actúe de igual modo pero
aplique las presiones en direcciones opuestas.
CZĘŚĆ VI
Techniki szycia
Obrębianie rogów zewnętrznych
Zatrzymaj szycie, gdy osiągniesz krawędź materiału, po
czym podnieś igłę do jej najwyższej pozycji. Podnieś
stopkę dociskową. Popchnij dźwignię zwalniającą
naprężenie i równocześnie zdejmij łańcuszek z nici z
haczyka przy urządzeniu pętlującym. Obróć materiał.
Wyrównaj uszyte ściegi z igłą. Obniż stopkę dociskową i
wyciągnij nić od igły, aby pozbyć się luzów. Szyj dalej.
Jeżeli równocześnie obrębiasz i przycinasz, przed
obróceniem materiału, każdy róg należy przyciąć
ręcznie o 3cm wzdłuż linii ściegu. Przycinaj rogi przed
rozpoczęciem szycia.
Obrębianie rogów wewnętrznych
1. Zszyj wewnętrzny róg ściegiem o szerokości ok. 4 mm.
2. Pociągaj za materiał tak, by linie przycięcia stały się
proste. Nożyk górny powinien ciąć wzdłuż krawędzi
materiału.
3.
Puść materiał i powróć do jego oryginalnego
kształtu.
Szycie zakrzywionych krawędzi
Dla wewnętrznych zakrzywień, prowadź materiał
łagodnie, lewą ręką dostosowując naprężenie w
punkcie (A) w kierunku wskazanym przez strzałkę. W
tym czasie prawą ręką napinaj materiał w drugim
kierunku w punkcie (B).
Dla zewnętrznych zakrzywień, szyj w podobny
sposób, lecz napinaj materiał w odwrotnym kierunku
niż powyżej.
96
Removing Stitches from Fabric
Snip the needle thread(s) at intervals. Gently pull the
looper thread(s) and the stitch will unravel.
Chainstitch – Turning Corners
Sew last stitch before turning point by hand turning the
handwheel. Complete the stitch. Raise the needle
slightly out of the fabric. (The needle eye will be out
while the needle tip remains in fabric.) Raise presser
foot and gently turn fabric. Lower presser foot and
continue sewing.
97
Retirada de puntadas del tejido
Corte con tijeras el hilo de la(s) aguja(s) a intervalos.
Tire suavemente del/los hilo(s) del áncora y la puntada
se deshará.
Costura de cadeneta: giro de esquinas
Cosa la última puntada antes del punto de giro girando
el volante con la mano. Finalice la puntada. Levante
ligeramente la aguja del tejido. (El ojo de la aguja debe
estar fuera mientras la punta de la aguja sigue en el
tejido). Levante el prensatelas y gire cuidadosamente
la tela. Baje el prensatelas y siga cosiendo.
Usuwanie ściegów z materiału
Przycinaj nić (nici) od igły co jakiś czas. Delikatnie
pociągaj za nić (nici) od urządzeń pętlujących.
Ścieg będzie się wówczas rozplątywać.
Ścieg łańcuszkowy - obracanie pod kątem
prostym
Ostatni ścieg przed obrotem wykonaj ręcznie,
obracając kołem napędowym. Dokończ ścieg. Podnieś
nieznacznie igłę (tak, by ucho igły było ponad
materiałem, ale by końcówka igły pozostała w
materiale). Podnieś stopkę dociskową i delikatnie obróć
materiałem. Obniż stopkę dociskową i kontynuuj szycie.
98
Cover Hem
A majority of ready-to-wear garments are made by a
flat construction method for hems with the side seam
sewn last. Many home sewers prefer sewing “in the
round” (tubular sewing).
Sewing the Cover Hem
“In the Round”
Method 1
Fold and press the hem allowance and place fabric
under the presser foot. Use markings on the sewing
table as a sewing guide. Stitch around the hem and,
upon reaching the original start point, overlap the
stitches approximately 13 mm (1/2”) and stop. Cut the
needle threads after giving them a little slack. Remove
fabric from machine. Pull threads to underside and tie
off. Apply a small amount of seam sealant to knotted
threads.
Method 2
Stitch around the hem; overlap the original starting
point for about 13 mm (1/2”). Stop the machine and
turn the handwheel towards you to bring needles to the
lowest position into the fabric. Carefully turn the
handwheel in reverse, bringing needles to the highest
position. This technique prevents the needle
threads from wrapping around the chain looper. Set
the Brown tension dial to “0”. Raise the presser foot
and press the tension release lever. Firmly pull fabric
and threads to the left. Cut and pull threads to the
underside to tie off. Apply a small amount of seam
sealant to knotted threads. Reset the Brown tension
dial to “N”.
When sewing a cover hem over bulky seams it will be
necessary to adjust foot pressure to 1 when reaching
seam to prevent skipped stitches. After the foot has
“cleared” the seam, return to normal pressure of 5.
99
Dobladillo
La mayor parte de las prendas listas para vestir
emplean un método plano para coser los dobladillos
con la costura lateral en último lugar. Muchos
costureros prefieren coser el dobladillo en círculo
(costura tubular).
Costura del dobladillo en círculo
Método 1
Doble y apriete el espacio del dobladillo y coloque la
tela bajo el prensatelas. Utilice las marcas en la mesa
de coser como guía. Cosa alrededor del dobladillo y, al
llegar al punto de partida original, superponga las
puntadas aproximadamente 13 mm y deténgase. Corte
los hilos de la aguja después de darles un poco de
holgura. Retire la tela de la máquina. Tire de los hilos
hacia el lado inferior y anúdelos. Aplique una pequeña
cantidad de sellador de costuras a los hilos anudados.
Método 2
Cosa alrededor del dobladillo; cosa por encima del
punto de partida original alrededor de 13 mm. Pare la
máquina y gire el volante hacia usted hasta llevar las
agujas a su posición inferior en la tela. Gire
cuidadosamente el volante en sentido inverso hasta
llevar las agujas a la posición superior. Esta técnica
evita que el hilo de la aguja se enrolle en el áncora
de cadeneta. Ajuste el control de tensión marrón en 0.
Eleve el prensatelas y apriete la palanca de liberación
de tensión. Tire firmemente de la tela y los hilos hacia
la izquierda. Corte y tire de los hilos hacia el lado
inferior para anudarlos. Aplique una pequeña cantidad
de sellador de costuras a los hilos anudados. Ajuste el
control de tensión marrón en N.
Cuando cosa un dobladillo sobre costuras
voluminosas, será necesario ajustar la presión del
prensatelas a 1 al llegar a la costura para evitar que
las puntadas se salten. Después de que el prensatelas
supere la costura, ajústelo de nuevo a la presión
normal de 5.
Ścieg drabinkowy
Większość gotowej do użytku odzieży jest obszyta
metodą, polegającą na obrębianiu, w którym szew
boczny jest wykonywany na końcu. Niektórzy preferują
jednak szycie "dookoła" danego materiału.
Szycie ściegiem drabinkowym
"Dookoła"
Metoda 1
Złóż materiał i przeprasuj zapas pozostawiony na
obrębianie, po czym umieść materiał pod stopką
dociskową. Użyj wskazań na stoliku do prowadzenia
szycia. Szyk dookoła brzegu i przy osiąganiu punktu
początkowego, nałóż na siebie ściegi o szerokości ok.
13 mm. Zatrzymaj szycie. Przytnij nici od igły po
zostawieniu im trochę luzu. Zdejmij materiał z maszyny.
Pociągnij za nici na dół i zwiąż je. Na związane nici
nałóż trochę środka uszczelniającego szwy.
Metoda 2
Szyj dookoła brzegu; w punkcie początkowym nałóż na
siebie ściegi, by miał on ok 13 mm szerokości.
Zatrzymaj maszynę i przekręć kołem napędowym do
siebie, aby ustawić igły w ich najniższej pozycji w
materiale. Delikatnie przekręć koło napędowe w tył, by
igły znalazły się w swojej najwyższej pozycji. Ta
technika zapobiega przed owijaniem się nici od igły
wokół chwytacza łańcuszkowego. Ustaw naprężenie
brązowej nici na "0". Podnieś stopkę dociskową i
naciśnij dźwignię zwalniającą naprężenie.
Zdecydowanie pociągnij materiał i nici w lewo. Przytnij i
pociągnij nici na dół, by je związać. Na związane nici
nałóż trochę środka uszczelniającego szwy. Ustaw
naprężenie brązowej nici na "N".
Kiedy wykonujesz ścieg drabinkowy na grubych
szwach, może zajść konieczność ustawienia docisku
stopki na 1, aby uniknąć przeskakiwania ściegów. Po
tym, jak stopka wygładzi szew, powróć do normalnego
docisku.
100
Turning Corners
Sew to the turning point and stop with needles up.
Hand turn the handwheel towards you to bring needles
to the lowest position into the fabric. Carefully turn the
handwheel in reverse bringing needles to the highest
position. (This releases the needle threads off the
looper.) Raise the presser foot, turn the fabric, lower
the needles into the fabric, lower the presser foot and
continue sewing.
The looper thread will drop at the corner. Use a hand
needle and thread to prevent the loop from unraveling.
Pull the diagonal thread to corner (a).
Turn fabric over and secure loop to corner on the
underside.
101
Giro de Esquinas
Cosa hasta el punto de giro y deténgase con las
agujas elevadas. Gire el volante con la mano hacia
usted para llevar las agujas a su posición inferior en el
tejido. Gire cuidadosamente el volante en sentido
inverso hasta llevar las agujas a su posición superior.
(De este modo los hilos de la aguja se sueltan del
áncora). Eleve el prensatelas, gire la tela, baje las
agujas al tejido, baje el prensatelas y continúe
cosiendo.
El hilo del áncora bajará en la esquina. Utilice una
aguja e hilo de mano para evitar que se deshaga el
bucle. Tire del hilo en diagonal hacia la esquina (a).
Dé la vuelta a la tela y fije el bucle hacia la esquina en
el lado inferior de la tela.
Obracanie pod kątem prostym
Szyj do miejsca obrotu, po czym zatrzymaj igły w górze.
Ręcznie obracaj kołem napędowym, by igły znalazły się
w swojej najniższej pozycji. Następnie delikatnie
wykonaj obrót kołem w przeciwną stronę, by podnieść
igły do ich najwyższej pozycji (czynność ta uwalnia nici
od igieł z urządzenia pętlującego). Podnieś stopkę
dociskową, przekręć materiał, obniż igły na materiał,
obniż stopkę dociskową i szyj dalej.
Nić z chwytacza wypadnie na rogu. Ręcznie, przy
pomocy igły i nitki zrób tak, by pętla się nie
rozwiązała. Pociągnij nić z przeciwnej strony do rogu
(a).
Przewróć materiał i zabezpiecz pętlę.
102
Triple Cover Hem – Topstitching an Overlock
Seam
The Triple Cover Hem flattens the overlock seam
eliminating excess bulk and allows maximum stretch
and comfort. The topstitching is quick and attractive.
Sew ribbing to the fabric using a 3 Thread Wide or
Safety 4 Thread stitch. Set up the machine for the
Triple Cover Hem. The seam may be positioned either
towards the ribbing or towards the garment fabric.
Topstitch by allowing the center needle to “stitch in the
ditch”. The outer needles will topstitch on the fabric and
on the ribbing in one step.
NOTE:
It is acceptable to use the Cover Hem Wide for
topstitching an overlock seam. The chain looper thread
should be tightened to keep the overlock seam as flat
as possible. When the looper thread is tightened, the
fabric may pucker and the capacity of stretch is
decreased.
103
Dobladillo Triple: Sobrehilado de una Costura
de Contorno
El dobladillo triple aplana la costura de sobrehilado,
elimina el exceso de volumen y ofrece la máxima
elasticidad y comodidad. El contorno resulta rápido y
atractivo.
Cosa cintas al tejido utilizando una puntada de 3 hilos
ancha o de seguridad de 4 hilos. Configure la máquina
para el dobladillo triple. La costura puede colocarse
hacia la cinta o hacia el tejido de la prenda. Forme
puntadas paralelas y permita que la aguja central cosa
al borde de la costura. Las agujas exteriores coserán
simultáneamente sobre el tejido y sobre la cinta.
NOTA:
Es aceptable utilizar dobladillo ancho para coser
puntadas paralelas en la costura de sobrehilado. El
hilo del áncora de cadeneta debe estar tenso para
mantener la costura de sobrehilado tan plana como
sea posible. Al tensar el hilo del áncora, es posible que
se arrugue la tela y disminuya su flexibilidad.
Potrójny ścieg drabinkowy - stebnowanie
ściegiem owerlokowym
Potrójny ścieg drabinkowy spłaszcza ścieg owerloka,
eliminuje jego grubość i zapewnia maksymalną
elastyczność. Ten ścieg jest szybki i atrakcyjny.
Przyszyj ściągacz do materiału za pomocą ściegu 3-
nitkowego szerokiego lub 4-nitkowego. Ustaw maszynę
na potrójny ścieg drabinkowy, aby szew przechodził w
kierunku ściągacza lub szytego materiały. Szyj
pozwalając środkowej igle szyć w zagłębieniu.
Zewnętrzne igły będą stebnować tkaninę i ściągacz
jednocześnie.
UWAGA:
Aby stebnować ściegiem owerlokowym, możesz
również użyć szerokiego ściegu drabinkowego.
Należy napiąć nitkę chwytacza łańcuszkowego, aby
szew był maksymalnie płaski. Po napięciu nici
chwytacza materiał może się marszczyć, a zdolność
rozciągania się zmniejszy.
104
SECTION VII
Maintenance
Proper machine cleaning and oiling are essential to
ensure maximum machine performance.
Cleaning and Oiling
Unplug the machine from the electrical outlet. Open the
front and side covers.
Remove the presser foot by pushing the lever on the
back of the foot holder.
Remove the needle plate by pushing down its release
lever (a).
Disengage the upper knife.
Use the brush to remove all lint and fiber accumulation.
Apply a drop of oil above and below the oiling arrows.
Oiling should be performed for every 8 hours of actual
sewing operation.
Reattach the needle plate by pressing down on its front
section until it snaps onto the needle plate screw (b).
To reattach the presser foot, place the foot underneath
the foot holder and lower the presser bar. The foot will
snap back into place.
(a)
(b)
105
SECCIÓN VII
Mantenimiento
Es esencial limpiar y engrasar adecuadamente la
máquina para garantizar el máximo rendimiento.
Limpieza y Engrasado
Desenchufe la máquina de la corriente eléctrica. Abra
las cubiertas frontal y laterales.
Retire el prensatelas accionando la palanca al dorso
del soporte.
Retire la placa de la aguja accionando su palanca de
liberación (a).
Desenganche la cuchilla superior.
Utilice el cepillo para eliminar cualquier pelusa o hilo
acumulado.
Aplique una gota de aceite encima y debajo de las
flechas de engrase. Debe realizarse el engrase cada
ocho horas de funcionamiento.
Vuelva a colocar la placa de la aguja apretando en su
parte frontal hasta que encaje en el tornillo de la placa
de la aguja (b).
Para volver a montar el pie prensatelas, colóquelo bajo
el soporte y baje la barra del prensatelas. El pie
prensatelas encajará en su lugar.
CZĘŚĆ VII
Konserwacja maszyny
Aby maszyna pracowała możliwie najefektywniej,
konieczne jest jej odpowiednie czyszczenie i
oliwienie.
Czyszczenie i oliwienie
Wyjmij kabel od maszyny z gniazdka. Otwórz pokrywę
przednią i pokrywę boczną.
Zdejmij stopkę dociskową, popychając dźwignię,
znajdującą się z tyłu stopki.
Zdejmij płytkę ściegową, popychając odpowiednią
dźwignię (a).
Zdejmij nożyk górny.
Użyj pędzelka, aby usunąć nagromadzone strzępki
oraz włókna.
Nałóż kroplę oleju ponad i poniżej strzałek.
Oliwić należy średnio mniej więcej co 8 godzin łącznej
pracy maszyny.
Załóż płytkę ściegową, przyciskając ją tak, by
zatrzasnęła się śruba (b).
Aby założyć stopkę dociskową, umieść stopkę pod
uchwytem I obniż uchwyt. Stopka powinna się
zatrzasnąć w uchwycie.
106
Replacing the Upper Knife
A spare upper knife is located in the accessory box.
Replace the upper knife when it becomes dull or
nicked.
1. Unplug the machine.
2. Open both front and side covers.
3. Set the upper knife (a) in its engaged position and
lock the upper knife. (See page 92.) Remove the
upper knife by loosening the bolt (b) with the
wrench (c) found in the accessory box.
4. Brush the lower knife and the surrounding area to
clean out any accumulation of lint, etc.
Lower the upper knife to its lowest position by
turning the handwheel towards you. At this position,
put a new upper knife in place, making sure that
the edge of the blade is approximately 0.5 to 1.0
mm below the surface of the lower knife (d).
Tighten the bolt (b) firmly. Unlock the upper knife.
(a)
(b)
(c)
0.5-1.0 mm
NOTE:
The lower knife is made of a special hard alloy and will
not normally have to be replaced.
107
Sustitución de la Cuchilla Superior
La caja de accesorios contiene una cuchilla superior
de repuesto. Sustituya la cuchilla superior cuando esté
roma o presente muescas.
1. Desenchufe la máquina.
2. Abra las cubiertas frontal y laterales.
3. Ajuste la cuchilla superior (a) en la posición
enganchada y bloquéela. Consulte la página 92
para obtener más detalles. Desmonte la cuchilla
superior aflojando el perno (b) con la llave (c) que
encontrará en la caja de accesorios.
4. Cepille la cuchilla inferior y el área cercana para
limpiar cualquier pelusa, etc. acumulada.
Baje la cuchilla superior hasta su posición inferior
girando el volante hacia usted. En esta posición,
coloque una nueva cuchilla superior y asegúrese de
que el filo de la cuchilla se encuentre entre 0,5 y
1 mm bajo la superficie de la cuchilla inferior (d).
Apriete bien el perno (b). Desbloquee la cuchilla
superior.
Wymiana nożyka górnego
Zapasowy nożyk górny znajduje się w pojemniku na
akcesoria.
Kiedy nożyk górny się wygnie lub stępi – wymień go.
1. Odłącz maszynę od prądu.
2. Otwórz pokrywę przednia i boczną.
3.
Ustaw nożyk górny w pozycji załączonej (a), po czym
zablokuj nożyk górny (patrz stronę 92). Zdejmij nożyk
górny poprzez poluzowanie śruby (b) za pomocą
klucza nasadowego (c), którego znajdziesz w
pojemniku na akcesoria.
4. Oczyść dolny nożyk oraz jego okolice.
Przekręcając kołem napędowym (do siebie), opuść
nożyk górny do jego najniższej pozycji. Następnie
wymień nożyk na nowy. Upewnij się, że końcówka
ostrza znajduje się ok. 0.5-1.0 mm pod
powierzchnią nożyka dolnego (d).
Mocno przykręć śrubę (b). Odblokuj nożyk górny.
UWAGA:
Nożyk dolny jest stworzony ze specjalnie twardego
metalu i dlatego zazwyczaj nie trzeba go wymieniać.
NOTA:
La cuchilla inferior está fabricada de una resistente
aleación especial y normalmente no es necesario
reemplazarla.
108
SKIPPING OR IRREGULAR STITCHES
Incorrect threading ............................................................ 34-72
Incorrect thread tensions ................................................... 82-86
Needle problems ––poor quality, bent or dull ........................ 32
Needles not inserted correctly................................................ 24
Do not pull on fabric, guide it gently ....................................... 76
Incorrect presser foot ....................................................... 30, 56
Needle plate or foot not attached correctly .......................... 104
Cutting width dial not set correctly ......................................... 24
Thread guide pole not extended/positioned correctly ............ 14
Do not lift presser foot at end of seam ................................... 76
Incorrect pressure used for heavier fabrics ..................... 74, 98
BREAKING THREADS
Incorrect threading ............................................................ 34-72
Incorrect thread tensions ................................................... 82-86
Thread tangled or knotted ................................................. 34-36
When re-threading lower looper, needle eye must be
unthreaded before re-threading looper ............................... 80
Needle plate or foot not attached correctly .......................... 104
Thread guide pole not extended/positioned correctly ............ 14
Use the foam pads to avoid thread tangling .......................... 14
CHAINSTITCH OR COVER HEM THREAD BREAKS
Thread tension(s) too high ................................................ 82-86
Stitch length set too short, SL must be higher than 2.5 ......... 90
Needle problems – poor quality, bent or dull ......................... 32
Needle not inserted correctly ................................................. 24
When re-threading lower looper, needle eye must be
unthreaded before re-threading looper ............................... 80
FABRIC PUCKERS
Needle tension(s) too high ................................................ 82-86
Stitch length too long .............................................................. 90
Thread too heavy............................................................... 32-36
Foot pressure not set correctly for fabric ......................... 74, 98
Needle plate or foot not attached correctly .......................... 104
Differential feed not set correctly for fabric ............................ 88
NEEDLE BREAKS
Needle strikes foot or needle plate while pulling
on fabric; do not pull fabric, gently guide it ............................
76
Needle problems – poor quality, bent or dull ......................... 32
Needle(s) not inserted correctly ............................................. 2
4
Needle size incorrect for fabric .............................................. 32
MACHINE JAMS
Incorrect threading ..............................................................34-72
Needle plate not attached correctly ....................................... 104
Stitch length too short......................................................... 22, 90
Incorrect thread tensions ..................................................... 82-86
Chain needle thread not engaged properly in
tension discs; use tension release lever ...................... 60, 82
Thread tangled or knotted ...................................................34-36
Foot pressure set too low ......................................................... 74
Use the foam pads to avoid thread tangling ............................ 14
Upper knife is disengaged and
fabric edge is too far to right; needles can break .............. 26
MACHINE RUNS SLOW OR NOT AT ALL
Reconnect foot control ............................................................. 16
Cleaning and oiling ................................................................. 104
NOISY MACHINE
Cleaning and oiling ................................................................. 104
Clean both upper and lower knives ........................................ 104
Replace bent or dull needle(s) ................................................. 32
Replace upper knife ............................................................... 106
FABRIC IS NOT CUT
Upper knife not engaged correctly ........................................... 26
Upper knife not attached correctly ......................................... 106
Check if upper knife is locked correctly ................................... 92
FABRIC NOT CUT CORRECTLY
Cutting width dial not set correctly ........................................... 24
Upper knife not attached correctly ......................................... 106
Clean both upper and lower knives ........................................ 104
Check if upper knife is locked correctly ................................... 92
Lock upper knife when sewing heavyweight fabric.................. 92
Unlock upper knife when not sewing heavyweight fabric ........ 92
Replace upper knife ............................................................... 106
Check needle plate setting knob position ................................ 30
STITCHES ARE NOT FORMED CORRECTLY ALONG FABRIC
EDGE
Wrong program number is selected ......................................... 20
Recheck all threading points ............................................... 34-72
Cutting width dial not set correctly ...........................................
24
Check needle plate setting knob position ................................ 30
Thread tension(s) too high or too low ................................. 82-86
TROUBLESHOOTING
109
PUNTADAS IRREGULARES O SALTADAS
Enhebrado incorrecto .......................................................... 35-73
Tensión del hilo incorrecta ................................................... 83-87
Problemas con las agujas: mala calidad,
dobladas o romas ............................................................... 33
Las agujas no están bien introducidas .................................... 25
No tire de la tela, guíela con suavidad ..................................... 77
Pie prensatelas incorrecto ........................................................ 31
Placa de la aguja o prensatelas mal fijados .......................... 105
Control de ancho del corte mal ajustado ................................. 25
Brazo guía del hilo no extendido o mal colocado .................... 15
El prensatelas no se eleva al final de la costura ..................... 77
Presión incorrecta usada para tejidos pesados ................. 75, 99
ROTURA DE HILOS
Enhebrado incorrecto .......................................................... 35-73
Tensión del hilo incorrecta ................................................... 83-87
Hilo enredado o con nudos ................................................. 35-37
Al volver a enhebrar el áncora inferior, debe desenhebrar
el ojo de la aguja antes de enhebrar el áncora ................. 81
Placa de la aguja o prensatelas mal fijados .......................... 105
Brazo guía del hilo no extendido o mal colocado .................... 15
Se necesitan almohadillas en las bases del pasador
del carrete ........................................................................... 15
SE ROMPE EL HILO DE LA CADENETA O DOBLADILLO
Tensión del/los hilo(s) excesiva .......................................... 83-87
Longitud de puntada insuficiente, debe ser mayor de 2,5 ...... 91
Problemas con las agujas: mala calidad, dobladas o romas .. 33
La aguja no está bien introducida ............................................ 25
Al volver a enhebrar el áncora inferior, debe desenhebrar
el ojo de la aguja antes de enhebrar el áncora ................. 81
ARRUGAS EN EL TEJIDO
Tensión de la(s) aguja(s) excesiva ...................................... 81-87
Longitud de puntada excesiva ................................................. 91
Hilo demasiado pesado ....................................................... 33-37
Presión del prensatelas incorrecta para el tejido............... 75, 99
Placa de la aguja o prensatelas mal fijados .......................... 105
Arrastre diferencial mal ajustado para el tejido ....................... 89
ROTURA DE LA AGUJA
La aguja golpea el prensatelas o la placa de la aguja al tirar
del tejido; no tire del tejido, guíelo con suavidad .....................
77
Problemas con las agujas: mala calidad, dobladas o romas .. 33
Aguja(s) mal introducida(s) ...................................................... 25
T
amaño de la aguja incorrecto para el tejido ........................... 33
ATASCOS DE LA MÁQUINA
Enhebrado incorrecto ..........................................................35-73
Placa de la aguja mal fijada ................................................... 105
Longitud de puntada insuficiente ....................................... 23, 91
Tensión del hilo incorrecta ...................................................84-87
El hilo de la aguja no está bien sujeto a los discos de
tensión;utilice la palanca de liberación de tensión ...... 61, 83
Hilo enredado o con nudos .................................................35-37
Presión del prensatelas demasiado baja ................................. 75
Se necesitan almohadillas en las bases del pasador
del carrete ........................................................................... 15
Cuchilla superior desenganchada y borde de la tela demasiado
hacia la derecha: las agujas pueden romperse ................. 27
LA MÁQUINA FUNCIONA DESPACIO O NO FUNCIONA
Vuelva a conectar el pedal ....................................................... 17
Limpieza y engrasado ............................................................ 105
MÁQUINA RUIDOSA
Limpieza y engrasado ............................................................ 105
Cepille ambas cuchillas de corte ........................................... 105
Sustituya las agujas si están dobladas o romas...................... 33
Sustituya la cuchilla superior.................................................. 107
NO CORTA LA TELA
Cuchilla superior mal enganchada ........................................... 27
Cuchilla superior mal fijada .................................................... 107
Compruebe si la cuchilla superior está bloqueada .................. 93
NO CORTA BIEN LA TELA
Control de ancho del corte mal ajustado ................................. 25
Cuchilla superior mal fijada .................................................... 107
Cepille las cuchillas inferior y superior................................... 105
Compruebe si la cuchilla superior está bloqueada .................. 93
Bloquee la cuchilla superior cuando cosa
tejidos pesados................................................................... 93
Desbloquee la cuchilla superior cuando no cosa
tejidos pesados................................................................... 93
Sustituya la cuchilla superior.................................................. 107
Compruebe la posición de la perilla de ajuste
de la placa de la aguja ....................................................... 31
LAS PUNTADAS NO SE FORMAN BIEN EN EL BORDE DE LA TELA
Panel del visor de programas ajustado con
la puntada incorrecta .......................................................... 21
Comprobación de todos los puntos de enhebrado ............. 35-73
Control de ancho del corte mal ajustado ................................. 25
Compruebe la posición de la perilla de ajuste
de la placa de la aguja ....................................................... 31
Tensión del/los hilo(s) excesiva or floja .............................. 83-87
DETECCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
110
PRZESKAKIWANIE LUB NIEREGULARNE ŚCIEGI
PĘKANIE NICI
PĘKA NIĆ PODCZAS SZYCIA ŚCIEGIEM ŁAŃCUSZKOWYM
LUB DRABINKOWYM
MATERIAŁ SIĘ MARSZCZY
ŁAMIE SIĘ IGŁA
MASZYNA SIĘ ZACINA
MASZYNA PRACUJE ZA WOLNO LUB W OGÓLE NIE PRACUJE
Podłącz ponownie rozrusznik nożny ................................................. 17
Wyczyść lub naoliw maszynę .......................................................... 105
MASZYNA PRACUJE ZA GŁOŚNO
Wyczyść lub naoliw maszynę .......................................................... 105
Oczyść nożyk górny i nożyk dolny .................................................. 105
Wymień krzywe lub tępe igły ........................................................... 33
Wymień nożyk górny ...................................................................... 107
MATERIAŁ NIE JEST PRZYCINANY
Nożyk górny nie jest właściwie załączony .......................................... 27
Nożyk górny nie jest właściwie wstawiony ......................................... 107
Sprawdź czy nożyk górny jest właściwie zablokowany ....................... 93
MATERIAŁ NIE JEST WŁĄŚCIWIE PRZYCINANY
ŚCIEGI FORMUJĄ SIĘ NIEWŁAŚCIWIE PRZY KRAWĘDZI
MATERIAŁU
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Naprężenia nici jest za duże ................................................. 83-87
Ustawiono za dużą długość ściegu ............................................ 91
Nić jest zbyt gruba ................................................................ 33-37
Niewłaściwy docisk stopki dla materiału .............................. 75, 97
Płytka ściegowa lub stopka nie jest właściwie założona........... 105
Ustawione podawanie jest niewłaściwe dla materiału ............... 89
Igła uderza w stopkę lub w płytkę ściegową; nie ciągnij za tkaninę,
prowadź ją delikatnie ....................................................................77
Problemy z igłą –– igła słabej jakości, tępa lub zakrzywiona ...... 33
Igła jest niepoprawnie założona .................................................. 25
Rozmiar igły jest niewłaściwy dla materiału ................................ 31
Naprężenia nici jest zbyt duże ................................................. 81-87
Ścieg jest zbyt krótki, długość ściegu należy ustawić na wartość
większą niż 2.5 ............................................................................. 91
Problemy z igłą –– igła słabej jakości, tępa lub zakrzywiona ....... 33
Niewłaściwe założenie igły ........................................................... 25
Należy wyciągnąć nić z ucha igielnego podczas ponownego
nawlekania dolnego chwytacza .................................................... 81
Niewłaściwe nawlekanie .......................................................... 35-73
Niewłaściwe naprężenia nici .................................................... 83-87
Nić jest splątana lub ma supły ................................................ 35-37
Należy wyciągnąć nić z ucha igielnego podczas ponownego
nawlekania dolnego chwytacza .................................................. 81
Płytka ściegowa lub stopka nie jest właściwie nałożona ............ 105
Maszt prowadnicy nie jest wystawiony lub jest źle ustawiony ...... 15
Użyj podkładek, by zapobiec plątaniu się nici ............................... 15
Niewłaściwe nawlekanie .......................................................... 35-73
Niewłaściwe naprężenia nici ................................................... 83-87
Problemy z igłą –– igła słabej jakości, tępa lub
zakrzywiona ................................................................................. 33
Niewłaściwe założenie igły .......................................................... 25
Nie ciągnij za materiał, podawaj materiał delikatnie ................... 77
Niewłaściwa stopka dociskowa ................................................... 31
Płytka ściegowa lub stopka nie jest właściwie założona ............ 105
Przycinanie szerokości jest niewłaściwie ustawione ................... 25
Maszt prowadnicy nie jest wystawiony lub jest źle ustawiony .... 15
Nie podnoś stopki na końcu szycia ............................................... 77
Ustawiono niewłaściwy docisk dla ciężkich materiałów .......... 75, 99
Niewłaściwe nawlekanie ................................................................ 35-73
Płytka ściegowa jest niepoprawnie założona .................................... 105
Ścieg jest za krótki ..................................................................... 23, 91
Niewłaściwe naprężenia nici .......................................................... 83-87
Nić od igły łańcuszkowej nie jest prawidłowo osadzona w dyskach
naprężających; użyj dźwigni zwalniającej naprężenie .................. 61, 83
Nić jest splątana lub zawiązana ..................................................... 35-37
Docisk stopki jest za mały ................................................................. 75
Użyj podkładek, by zapobiec plątaniu się nici .................................... 15
Nożyk górny jest wyłączony, a krawędź materiału jest zbyt daleko (w
prawą stronę); igła może pęknąć ........................................................ 27
Szerokość przycinania nie jest właściwie ustawiona ........................... 25
Nożyk górny nie jest właściwie załączony ......................................... 107
Oczyść nożyk górny i nożyk dolny .............................................. 105
Sprawdź, czy nożyk górny jest zablokowany .......................... 93
Zablokuj nożyk górny przy szyciu bardzo ciężkich materiałów .......... 93
Odblokuj nożyk górny, gdy nie szyjesz już bardzo ciężkich
materiałów ........................................................................................... 93
Wymień nożyk górny ....................................................................... 107
Sprawdź pozycję dźwigni przy płytce ściegowej .................................. 31
Wybrano zły program ......................................................................... 21
Sprawdź wszystkie punkty nawlekania ....................................... 35-71
Szerokość przycinania jest niewłaściwie ustawiona ............................. 25
Sprawdź pozycję dźwigni przy płytce ściegowej ................................... 31
Naprężenie nici jest zbyt wysokie lub zbyt słabe ............................. 81-87
111
INDEX
A
Accessories ..............................................12, 38
Adjustments ........................................ 58, 82-90
B
Back-tack device ......................................10, 78
Balanced tensions .................................... 82-86
BLANKET STITCH ......................................... 44
C
Chain looper ................................ 10, 32, 70, 72
CHAINSTITCH ................................... 58, 82, 96
COVER HEM NARROW ................... 58, 86, 98
COVER HEM WIDE........................... 56, 86, 98
Curves............................................................. 94
Cutting width dial ............................... 12, 26, 90
D
DF (differential feed) .......................... 10, 24, 88
Display panel symbols .............................. 22-34
F
5-THREAD STITCH ........................................ 44
FLATLOCK 3................................................... 48
FLATLOCK 2................................................... 50
Foam pads ................................................14, 16
Foot control ........................................ 14, 18, 72
Foot pressure dial .............................. 10, 72, 98
Front cover......................................... 10, 12, 74
H
Heavyweight fabrics .................................90, 92
I
Inside corners ................................................. 94
L
Locking upper knife ................................92, 106
Lower knife ...................................... 10, 90, 106
Lower looper ........................... 10, 12, 68, 84-86
N
NARROW HEM 3 ........................................... 48
Needle plate release lever......................10, 104
Needle plate setting knob ............ 10, 18, 20, 30
Needle position .........................................24, 36
Needle threader ..........................................8, 60
Needles ........................................ 10, 12, 24, 32
O
Oiling .............................................................104
Outside corners ..............................................
94
OVERCAST 2 ...........................................50, 86
Overlock cover ................................................ 30
OVERLOCK 3 ...........................................46, 86
P
Power switch...............................................8, 16
Presser foot ........................... 10, 20, 30, 56, 76
Presser foot lever .....................................10, 76
Pressure adjustment dial ..................... 8, 74, 98
Programs ....................................... 8, 18, 20, 22
Q
Quick reference threading charts ............. 38-54
R
Removing stitches .......................................... 96
ROLLED HEM 3 ............................................. 4
8
ROLLED HEM 2 ............................................. 50
S
SAFETY 4 THREAD .......................................38
Sewing table .............................................12, 28
Side cover ................................................... 8, 10
SL (stitch length) .................................. 8, 22, 90
Snap-on thread guide ...............................12, 36
Specialty threads ............................................ 14
Spool types ..................................................... 14
STRETCH KNIT STITCH ............................... 40
STRETCH WRAPPED.................................... 50
T
Tension adjustment dials ..................... 8, 32, 82
Tension release clips ................................12, 36
Tension release lever........................... 8, 60, 80
Thread guide bar ............................................ 34
Thread guide pole.............................. 12, 14, 36
Thread cutter ............................................10, 76
Thread tension .................................... 34, 82-86
Threading charts ....................................... 38-45
3-THREAD STITCH WIDE .......................42, 78
Topstitching ................................................... 102
TRIPLE COVER HEM ............................52, 102
Turning corners .......................................96, 100
2 thread converter ....................................10, 26
U
Upper knife .......................... 10, 12, 26, 92, 106
Upper looper .............................................10, 26
Upper knife position .................................. 26, 92
Upper knife replacement .............................. 106
W
W
aste tray .................................................12, 74
112
A
Abrazadera de aguja basculante ............................... 37
Accesorios ........................................................... 13, 39
Agujas ............................................................ 13, 27, 35
Ajustes ................................................................91-101
Almohadillas......................................................... 15, 17
Áncora de cadeneta........................................ 11, 69-71
Áncora inferior ......................................... 13, 69, 85-87
Áncora superior ................................................... 13, 29
B
Bandeja de restos ................................................ 15, 73
Barra guía del hilo..........................................................
Bloqueo de la cuchilla superior.......................... 93, 107
Brazo guía del hilo......................................... 13, 15, 37
C
CADENETA .................................................... 59, 83, 97
Contornos ................................................................ 103
Control de ajuste de presión.......................... 11, 73, 99
Control de ancho del corte ............................ 13, 27, 91
Control de presión del prensatelas ............... 11, 73, 99
Controles de ajuste de la tensión ........................ 11, 83
Convertidor de dos hilos ...................................... 13, 29
Cortahilos......................................................................................................... 13, 77
COSTURA PLANA 2 .................................................. 51
COSTURA PLANA 3 .................................................. 49
Cubierta de sobrehilado............................................. 31
Cubierta frontal .............................................. 11, 13, 75
Cubierta lateral .............................................. 11, 13, 75
Curvas ........................................................................ 95
D
DE SEGURIDAD DE CUATRO HILOS...................... 43
Desmontaje del pie prensatelas .............................. 105
DF (arrastre diferencial) ................................. 11, 25, 89
Dispositivo de dobladillo enrollado al instante .... 13, 33
Dispositivo para pespuntes ................................. 12, 79
DOBLADILLO ANCHO .................................. 57, 87, 99
DOBLADILLO ENROLLADO 2 .................................. 55
DOBLADILLO ENROLLADO 3 .................................. 53
DOBLADILLO ESTRECHO ........................... 59, 87, 99
DOBLADILLO ESTRECHO 3 .................................... 53
DOBLADILLO TRIPLE ....................................... 57, 103
Enganche de la guía del hilo ............................... 15, 41
Engrasado................................................................ 105
Enhebrador automático de agujas....................... 15, 61
Equilibrado de la tensión ......................................83-87
Exterior de las esquinas ............................................ 95
F
FESTONES................................................................ 45
G
Giro de esquinas.......................................... 95, 97, 101
H
3 HILOS ANCHA .................................................. 47, 85
5 HILOS ..................................................................... 45
Hilos especiales ............................................. 17, 39, 41
I
Interior de esquinas ................................................... 95
Interruptor de encendido...................................... 11, 19
M
Mesa de coser ..................................................... 13, 31
P
Palanca de liberación de la placa de la aguja ... 13, 105
Posición de la aguja............................................. 27, 37
Enhebrador de la aguja ....................................... 15, 61
Palanca de liberación de tensión....................11, 61, 83
Palanca de seguridad de la abrazadera
de la aguja ................................................ 13, 37, 75
Palanca del pie prensatelas ................................ 13, 75
Pedal .............................................................. 15, 19, 73
Pie prensatelas .............................................. 15, 33, 75
Posición de la cuchilla superior ........................... 29, 93
Presillas de liberación de tensión ........................ 15, 41
Programas ............................................................11, 23
PUNTADA ELÁSTICA EN PUNTO ............................ 45
PUNTO ENVUELTO ELÁSTICO ............................... 55
R
Retirada de puntadas ................................................ 97
S
Símbolos del panel del visor................................. 23-35
Sistemas de seguridad .............................................. 75
SL (longitud de la puntada).............................11, 25, 90
SOBREHILADO 2 ................................................ 51, 87
SOBREHILADO 3 ................................................ 47, 85
Sustitución de la cuchilla superior ........................... 107
T
Tablas de enhebrado ............................................ 43-71
Tablas de referencia rápida para el enhebrado .... 43-59
Telas pesadas ...................................................... 77, 93
Tensión del hilo .......................................................... 83
Tipos de carrete ......................................................... 15
ÍNDICE
SPIS ALFABETYCZNY
A R
Akcesoria .................................................................. 13, 39 Regulowanie maszyny ............................................. 91-101
Rodzaje szpulek .............................................................. 15
B
Rogi wewnętrzne ............................................................. 95
Blokowanie górnego noża ....................................... 93, 107 Rogi zewnętrzne ............................................................. 95
Rozrusznik nożny .................................................15, 19, 73
C
Chwytacz dolny .............................................. 13, 69, 85-87
S
Chwytacz górny ......................................................... 13, 29 Specjalna nić ....................................................... 17, 39, 41
Chwytacz łańcuszkowy ........................................ 11, 69-71 Stebnowanie ................................................................. 103
Stolik ......................................................................... 15, 31
D
Stopka dociskowa ................................................15, 33, 75
Długość ściegu .................................................... 11, 25, 91 System bezpieczeństwa .................................................. 75
Dźwignia stopki dociskowej ....................................... 13, 75 SZEROKI ŚCIEG DRABINKOWY ........................57, 87, 99
Dźwignia uwalniająca płytkę ściegową .................... 13, 105
Dźwignia zwalniająca naprężenie ........................ 11, 61, 83
Ś
ŚCIEG 3-NITKOWY, SZEROKI ................................. 47, 85
G
ŚCIEG 4-NITKOWY ........................................................ 43
Grube materiały .........................................................77, 93
ŚCIEG 5-NITKOWY ........................................................ 45
ŚCIEG ELASTYCZNY .................................................... 54
I
ŚCIEG ELASTYCZNY DZIANY………............................ 45
Igły ....................................................................... 13, 27, 35 ŚCIEG ŁAŃCUSZKOWY .....................................59, 83, 97
ŚCIEG MATERACOWY .................................................. 45
ŚCIEG OWERLOK 3 ................................................. 44, 85
Maszt prowadnicy nici …………………………………...... 13 ŚCIEG PŁASKI (FLATLOCK) 2 ………............................ 51
ŚCIEG PŁASKI (FLATLOCK) 3 ……………..................... 49
N
ŚCIEG ROLUJĄCY 2 ...................................................... 55
Naprężenie nici ............................................................... 83
ŚCIEG ROLUJĄCY 3 ...................................................... 53
Nawlekacz igły ........................................................... 15, 61
Nawlekanie igły przy pomocy nawlekacza ................. 15, 61
U
Nożyk ........................................................................ 13, 77 Urządzenie do wzmacniania szwu ............................. 11, 79
Ustawianie docisku stopki .................................... 11, 73, 99
O
Usuwanie ściegów .......................................................... 97
Obracanie pod kątem prostym ………………….. 95, 97, 101
OBRĘBIANIE 2 ......................................................... 51, 84
W
OBRĘBIANIE WĄSKIE 3 ................................................ 53 WĄSKI ŚCIEG DRABINKOWY ........................... 59, 87, 99
Oliwienie ......
........
......................................................... 105
Właściwe naprężenie ................................................. 83-87
Włącznik zasilania ..................................................... 11, 19
P
Wykres ścieżki nici ..................................................... 43-71
Podawanie materiału (DF) ................................... 11, 25, 89 Wymiana górnego noża ................................................ 107
Podkładki .................................................................. 15, 17
Podręczne karty pomocnicze dla nawlekania ............ 43-59
Z
Pojemnik na strzępki ................................................. 15, 73 Zacisk igły .............................................................13, 37, 75
Pokrętło regulacji docisku .................................... 11, 73, 99 Zaciski uwalniające naprężenie ................................. 15, 41
Pokrętło regulacji naprężenia .................................... 11, 83 Zaciski uwalniające naprężenie ....................................... 37
Pokrętło regulacji szerokości cięcia ......................13, 27, 91 Zakrzywione krawędzie ................................................... 95
Pokrywa boczna .................................................. 11, 13, 75 Zdejmowanie stopki ...................................................... 105
Pokrywa owerloku ........................................................... 31 Znaczenie symboli ..................................................... 23-35
Pokrywa przednia ................................................ 11, 13, 75
POTRÓJNY ŚCIEG DRABINKOWY ....................... 57, 103
Pozycja igły ............................................................... 27, 36
Pozycja nożyka górnego ........................................... 29, 93
Pręt prowadnicy nici …………………………………….…. 35
Programy .................................................................. 11, 23
Prowadnica zatrzaskowa .......................................... 15, 41
Przetwornik na dwie nici ........................................... 13, 29
113
797-800-375 (EN/SP/PL)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

JANOME 1200d Instruction book

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Instruction book

En otros idiomas