Tristar SM 6000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

SM-6000
NL Gebruikershandleiding HR Korisnički priručnik
UK User manual NO Brukermanual
FR Manuel d'utilisation BG Потребителски наръчник
DE Bedienungsanleitung HU Kézikönyv
ES Manual de usuario DK Brugervejledning
IT Manuale utente CZ ivatelská příručka
PT Manual de utilizador PL Instrukcja obsługi
SE Användarhandbok RO Manual de utilizare
EL Εγχειρίδιο χρήστη SRB Upustvo za rukovanje
1
Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile
Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar
beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása |
Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή |
Opis
delova
1
2
4
3
5
6
7
8
10
9
11
12
13
14
2
1 2
Spoelhouder Draadgeleider
Spool pin Winding thread guide
Broche à bobine Œillet de guidage du fil
Garnrollenstift Fadenführung zum Spulen
Portabobinas Guía hilos del devanador
Ago bobina Guida fili di avvolgimento
Pino do carretel
Guia de enrolar a linha
Trådrullshållare
Trådledare för spolning
Zatik špule
Vodilica za namatanje konca
Spolepinne Trådvinder-fører
Щифт за макара Водач за навиване на конеца
Orsó tű Csavarodó cérna vezető
Trissestift Trådstyr
Trn na horní cívku s nití Vedení napínání nitě
Trzpień na szpulkę Prowadnik nici
Ac mosor
Conducător de fir de bobinare
Πείρος τυµπάνου Οδηγός νήµατος τυλίγµατος
Igla špulne
Vođica za namotavanje konca
3 4
Draadspanning schakelaar Patroon schakelaar
Thread tension dial Pattern selector
Molette de réglage de la tension du fil Sélecteur de points
Fadenspannungsschalter Musterselektor
Regulador de tensión del hilo Selector de puntos
Quadro tensione filo Selettore modello
Indicador de tensão da linha Selector de padrão
Trådspänningsratt Sömväljare
Kotačić regulatora napetosti konca Izbornik uzorka
Trådstrammings-ratt Mønstervelger
Диск за опъване на конеца Селектор за избор на бодове
Cérnafeszesség tárcsa Minta választó
Trådspændingshjul Mønstervælger
Kolečko napětí nitě Volič stehu
Pokrętło naprężenia Pokrętło wyboru ściegu
Întinzător de fir Selector model
Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Επιλογέας µοτίβου
Regulator napetosti konca Regulator šema
5 6
Draad spanningsschijf Draadsnijder
Thread tension release bar Thread cutter
Barre de relâchement de la tension du fil Coupe fil
Hebel zum Lösen der Fadenspannung Fadenabschneider
Barra de destensión del hilo Cortador de hilo
Barra rilascio tensione filo Tagliafilo
Barra de libertação de tensão da linha
Cortador de linha
Trådspännararm
Trådskärare
Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Rezač konca
Trådstrammings frigjøringsspak Trådkutter
Лост за разхлабване на конеца Приспособление за рязане на конеца
3
Cérnafeszesség kioldó Cérnavágó
Udløser for trådspænding Trådskærer
čka uvolně napětí nitě Odstřihovač nitě
Dźwignia zmiany naprężenia nici Nożyk
Bară eliberare tensiune fire
Tăietor de fir
Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήµατος Κόπτης νήµατος
Pločica za otpuštanje napetosti konca
Sekač konca
7 8
Naaldklem schroef Drukvoet
Needle clamp screw Presser foot
Vis de serrage de l’aiguille Pied-de-biche
Nadelhalterschraube Nähfuß
Tornillo de sujeción de la aguja Prensa-telas
Morsetto ago Piedino
Parafuso de fixação da agulha
Base de pressão
Klämskruv för nål
Pressarfot
Vijak za pritezanje igle
Stopa pritiskača
Nål-låseskrue Trykkfot
Винт за затягане на иглата Притискащо краче
Tű szorítócsavar Sajtoló talapzat
Skrue til nålfastspænding Trykfod
Šroub upevnění jehly Přítlačná patka
Śruba mocująca igłę Pedał nożny
Murub de strângere ac
Picior presor
Βίδα σύσφιξης βελόνας Άκρο πιεστικού
Zavrtanj stege za iglu
Stopa za pritisak
9 10
Afdekglaasje Terug naaien schakelaar
Transparent cover Reserve sewing lever
Couvercle transparent Levier de marche arrière
Transparente Abdeckung Hebel zum Rückwärtsnähen
Cubierta transparente Palanca de retroceso
Coperchio trasparente Leva cucitura a rovescio
Tampa transparente
Alavanca de costurar invertido
Genomskinligt lock Bakåtsömomkopplare
Prozirni poklopac
Ručica za šivanje unatrag
Transparent lokk Sying bakover knapp
Прозрачен капак Лост за обратен шев
Áttetsző borítás Fordított varrás emelő
Transparent dæksel Knap til reverserende syning
Průsvitný kryt Páka zpětného chodu
Przezroczysta pokrywa Dźwignia szycia wstecznego
Capac transparent
Manetă coasere înapoi
∆ιαφανές κάλυµµα Μοχλός αντίστροφης ραφής
Providni poklopac
Rezervna ručica štepa
11 12
Handwiel Aan/uit schakelaar
Handwheel On/Off switch
Volant Interrupteur On/Off
Handrad Ein/Ausschalter
4
Volante Interruptor de encendido/apagado
Volantino Interruttore ON/OFF
Roda manual
Interruptor Ligar/Desligar
Handhjul
Strömbrytare
Ručni kotačić
Sklopka za uključivanje/isključivanje
Ratt På/Av bryter
Ръчно колело Превключвател за включено /изключено
Kézikerék Főkapcsoló
Håndhjul Tænd/sluk-kontakt
Ruční kolo Vypínač ZAP (I) /VYP (O)
Koło ręczne Przełącznik włączania/wyłączania
Volan mic (de mână)
Comutator pornit/oprit
Χειροκίνητος τροχός ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης
Točak
Prekidač za uključivanje i isključivanje
13 14
Voetpedaal aansluiting Stroom aansluiting
Foot pedal receptacle Transformer receptacle
Prise de raccordement de la pédale Prise de raccordement du transformateur
Fußpedalsteckdose Transformatorsteckdose
Receptáculo del pedal Receptáculo del transformador
Alloggiamento pedale Alloggiamento trasformatore
Receptáculo de controlo do pedal
Receptáculo do transformador
Anslutning för fotpedal
Anslutning för transformator
Utičnica za nožnu papučicu
Utičnica za transformator
Fot-pedal kontakt Transformator kontakt
Букса за педала Букса за трансформатора
Pedál dugaszaljzat Transzformátor dugaszaljzat
Stikforbindelse til fodpedal Stikforbindelse til transformer
Elektrická zásuvka nožního pedálu Elektrická zásuvka transformátoru
Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Gniazdko do podłączenia zasilacza
Priză pedală de picior
Priză transformator
Υποδοχή πεντάλ ποδιού Υποδοχή µετασχηµατιστή
Kućište pedale
Kućište transformatora
Accessoires
17 18 19
16
15
20 21 22
5
15 16
Stroomadaptor Voetpedaal
Adaptor Foot pedal
Adaptateur Pédale de commande
Netzteil Fußpedal
Adaptador Pedal
Adattatore Pedale
Adaptador
Pedal de pé
Adapter
Fotpedal
Adapter
Nožna papučica
Adapter Fot-pedal
Адаптер Педал
Adapter Pedál
Adapter Fodpedal
Adaptér Nožní pedál
Zasilacz Pedał nożny
Adaptor
Pedală de picior
Προσαρµογέας Πεντάλ ποδιού
Adapter
Pedala
17 18
Draadbegeleider Spoel opwinder
Threader Bobbin winding pin
Régulateur de tension du fil Dévidoir
Nadeleinfädler Spulenwickelstift
Enhebrador Devanador de bobinas
Infilafilo Ago avvolgimento bobina
Enfia-agulhas
Pino enrolador da bobina
Iträdare
Spolaxel
Končanik
Zatik koluta za namatanje
Treer Trådvinding spolepinne
Tűbefűző Orsótekerő tű
Trådleder Spoleviklingsstift
Navlékač nití Navíjecí kolík spodní cívky
Nawlekacz Nasadka do nawijania szpulki
Dispozitiv de înfirare Ac de bobinare bobină
Κουβαρίστρα Πείρος περιέλιξης µποµπίνας
Usmerivač konca
Igla za namotavanje kalema
19 20
Spoelhouder Naalden (3X)
Spool pin Needles (3X)
Broche à canettes Aiguilles (3X)
Garnrollenstift Nadeln (3X)
Portabobinas Agujas (3X)
Ago bobina Aghi (3 X)
Pino do carretel
Agulhas (3x)
Trådrullshållare
Nålar (3×)
Zatik špule
Igle (3x)
Snellepinne Nåler (3X)
Щифт за макара Игли (3Х)
Tekerőorsó tű Tűk (3X)
Trissestift Nåle (3X)
6
Trn na spodní cívku s nití Jehly (3x)
Trzpień na szpulkę Igły (3X)
Ac mosor
Ace (3X)
Πείρος τυµπάνου Βελόνες (3X)
Igla špulne
Igle (3x)
21 22
Dubbele naald Spoelen (4X)
Twins needle Bobbins (4X)
Double aiguille Canettes (4X)
Zwillingsnadel Spulen (4X)
Agujas gemelas Bobinas (4X)
Ago doppio Bobine (4 X)
Agulhas gémeas
Bobinas (4x)
Tvillingnål
Spolar (4×)
Dvostruka igla
Namoti (4x)
Tvillingnål
Spoler (4X)
Двойна игла Калерчета (4Х)
Páros tű Orsók (4X)
Dobbeltnål Spoler (4x)
Dvojitá jehla Cívky na spodní nit (4x)
Igły podwójne Szpule (4X)
Ac dublu
Mosoare (4x)
∆ιπλή βελόνα Μποµπίνες (4X)
Dvostruka igla
Kalemovi (4x)
7
Bediening en onderhoud
NL
Verwijder alle verpakkingen van het apparaat.
Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis.
Voltage 220V-240V 50Hz.
Aansluiten op de netspanning
Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16)
1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact.
2. Zet de schakelaar op “AAN”.
3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine.
4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld.
Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet.
Aan/uit schakelaar
Het plaatsen of verwisselen van de naald
Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een
naald plaatst of verwijdert.
Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen.
Plaats de naald als volgt:
Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie.
Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen.
Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast.
Demonteren van de naald Plaatsen van de naald
12
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak Oplossing
Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet
goed aangebracht.
2. De draad spanning is te
groot.
3. De draad is te dik voor de
naald.
4. De naald is niet correct
geplaatst.
5. De draad is om de spoel
gedraaid
6. De naald is beschadigd.
1.Voer de bovendraad
opnieuw in.
2. Verminder de spanning van
de draad (verlaag het getal).
3. Gebruik een dikkere naald.
4. Verwijder en plaats denaald
opnieuw (platte kant achter).
5. Verwijder de spoel en wind
hem opnieuw op.
6.Vervang de naald.
De onderdraad breekt. 1. De onderdraad is niet goed
gepositioneerd.
2. De bovenste draad
spanning is te laag.
1.Controleer de onderdraad
nauwkeurig.
2.Pas de bovenste draad
spanning aan.
Overgeslagen steken 1. De naald is niet correct
geplaatst
.
2. De naald is beschadigd
3. De maat van de naald is
onjuist.
4. De voet is niet goed
geplaatst.
1.Verwijder en plaatsde naald
opnieuw (platte kant naar
achteren).
2. Plaats een nieuwe naald.
3.Kies een goede naald voor
het garen en de stof.
4.Controleren en goed
plaatsen.
Naald breekt
Losse steken
1.De naald is beschadigd
2.De naald is niet correct
geplaatst.
3.Verkeerde naald voor deze
stof gebruikt.
1. De draden zijn niet goed
aangebracht
2. De spoel is niet goed
opgewonden.
3. De combinatie van naald /
sof / draad komen niet
overeen.
4. De draad spanning is
verkeerd.
1. Plaats een nieuwe naald.
2.Plaats de naald op de juiste
manier (platte zijde naar
achteren.
3. Kies de juiste naald voor
deze stof.
4. Controleren en goed
monteren.
1.Breng de draden op de
juiste manier aan.
2. De draad goed op de spoel
winden.
3. Kies een goede naald voor
de draad en stof.
4. Corrigeer de draad
spanning.
13
Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees alle instructies voor gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen.
Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat
niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor
reiniging.
Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren.
Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het
toestel beschadigd is op enigerlei wijze.
Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe
warmtebronnen.
Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in
contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de
gordijnen, raambekleding enz.
Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor
bestemd is.
Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen.
Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder
kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben
gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze
nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw
apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de
kabel niet naar beneden hangt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING
Garantievoorwaarden en service
Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het
recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk.
Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of
het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In
dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie.
Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit
apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk.
Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een
geautoriseerd bedrijf gebeuren.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor
commercieel of industrieel gebruik.
Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd.
40
Garantie
Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg
aufbewahren).
Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und
Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall
verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht!
Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine
Garantiearbeiten vor.
Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt
und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab.
Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten
Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und
Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie.
Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und
werden berechnet!
Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche.
Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit
Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst.
Hinweise zum Umweltschutz
Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab.
Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise
zur Entsorgung.
Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere
Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für
Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung.
Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig.
Produkt
Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und
elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz
unserer Umwelt.
EU Konformitätserklärung
Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC und der EMC-
Richtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet.
41
Funcionamiento y mantenimiento
ES
Retire el embalaje del aparato.
Compruebe que el voltaje del aparato corresponde al voltaje principal de su hogar.
Tensión nominal: CA220-240V 50Hz.
Conexión a la red
Coja el adaptador (no. 15) y el pedal (no. 16).
1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared
2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”.
3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina.
4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control.
Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”, se encenderá
la luz de coser.
Interruptor de encendido/apagado
Inserte o cambie la aguja.
Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución!
Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas.
Inserte la aguja de la siguiente manera:
Gire el volante (no. 11) a la posición superior.
Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 7) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva. La
parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba
como sea posible
Saque la aguja Introducir la aguja
42
Agujas gemelas
Extraiga la aguja, a continuación coloque las agujas gemelas. Ponga dos bobinas en la guía
hilos del devanador como se muestra en la figura de abajo. Introduzca dos puntos en los
agujeros de las agujas gemelas por separado.
Otros pasos son similares a enhebrar la aguja.
Nota: Las agujas gemelas son sólo adecuadas para puntos rectas. Puede coser dos puntos
paralelos.
1 2
Hilo superior.
Para una instalación rápida y fácil del hilo superior siga los pasos de abajo.
La línea abierta en la imagen de abajo representa el hilo que pasa a través del dispositivo.
Las ampliaciones pueden ayudar a clarificar los pasos a seguir.
1. Sitúe la bobina en el devanador y guíe el hilo sobre el guía hilos del devanador de
derecha a izquierda.
Empuje la barra de destensión del hilo (A) a la izquierda, a continuación guíe el hilo hacia
abajo entre el disco de tensión, al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en
el disco de tensión.
2. Continúe tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de
hilo (B), de izquierda a derecha.
3. Pase el hilo hacia arriba, a través de la palanca tensora (C) y tire de izquierda a derecha.
4. Continúe tirando del hilo hacia abajo y hágalo pasar a través de la guía superior (D) de
delante hacia atrás.
5. Desplace el hilo hacia abajo y a través de la guía inferior de detrás hacia adelante.
6. Siga tirando del hilo hacia abajo a través del protector de hilo (E).
7. Por último, enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡¡¡importante !!!!)
43
C
A
B
D
E
44
Hilo Inferior
Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada.
Gire el volante (no.11). Retire la cubierta transparente de plástico (no. 9).
Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del
reloj.
Vuelva a colocar la cubierta transparente (no. 9)
Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con
la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve.
Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire
esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas
(nº 8), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera.
No.11
No.14
45
Devanado de la bobina
Figura 1.
Coloque un pasador de hilo en el porta-bobinas (no.1).
Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (no.2) hasta la bobina vacía.
Coloque el devanador de bobinas (no.18) en la máquina.
Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj de la bobina vacía, y sitúelo en
el devanador de bobinas (no.18).
Figura 2.
Gire el volante (no. 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo esté tenso.
Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control.
Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo, y a continuación extraiga la bobina.
Coser a la inversa.
La costura inversa es adecuada para fijar la costura cuando se comienza y se finaliza, para
evitar los puntos sueltos. Primero detenga la máquina, a continuación pulse la palanca de
retroceso (no. 10), la máquina coserá a la inversa. Suelte el botón de retroceso, la máquina
puede seguir cosiendo hacia adelante. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm.
46
Retirar la tela
Coloque la aguja en la posición más elevada girando el volante en sentido contrario a las
agujas del reloj (no. 11).
Levante el prensa-telas (no. 8) y retire la tela hacia atrás.
Corte los hilos utilizando un cortador de hilo (no. 6) al lado de la máquina de coser.
Puntos rectos y otros tipos
Puede elegir entre tres tipos de puntos rectos. Gire el selector de puntos (no. 4) a la posición
que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria
a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10cm), levante el
prensatelas (no. 8), sitúe la tela bajo el prensatelas. Presione suavemente el pedal hacia
abajo (no. 16) para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Detenga la
aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente.
Levante el prensatelas (no. 8) y aparte la tela. Este proceso es el mismo para cualquier
muestra que elija.
.
Aviso:
Al girar el selector de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más
elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser.
Cuando utilice el selector de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede
dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida.
Ajuste de tensión del hilo
Para obtener una puntada correcta, el hilo superior e inferior deben ser uniformes. Al girar el
regulador de tensión del hilo, se puede cambiar el hilo superior de izquierda a derecha. Utilice
este regulador para obtener dos hilos uniformes.
47
Resolución de problemas
Problema
Causa
Corrección
Se rompe el hilo superior
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo es
demasiado elevada.
3. El hilo es demasiado
grueso para la aguja.
4. La aguja no se ha insertado
correctamente.
5. El hilo se ha enredado en
el pasador de la bobina.
6. La aguja se ha dañado.
1. Vuelva a enhebrar la
máquina.
2. Reduzca la tensión del hilo
(número más bajo).
3. Seleccione una aguja
mayor.
4. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
5. Quite la bobina y vuélvala a
enrollar.
6. Sustituya la aguja.
Se rompe el hilo inferior.
1. El hilo inferior no se ha
insertado correctamente.
2. La tensión del hilo superior
es demasiado baja.
1. Compruebe el enhebrado
cuidadosamente.
2. Ajuste la tensión del hilo
superior.
Se saltan puntos
1. La aguja no se ha insertado
correctamente.
2. La aguja se ha dañado.
3. Se ha utilizado una aguja
de tamaño equivocado.
4. El prensatelas no se ha
instalado correctamente.
1. Extraiga y vuelva a insertar
la aguja (con la parte plana
hacia atrás).
2. Inserte una aguja nueva.
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
Se rompe la aguja
Puntos sueltos
1. La aguja se ha dañado.
2. La aguja no se ha insertado
correctamente.
3. Tamaño de aguja
equivocado para el tejido.
1. La máquina no se ha
enhebrado correctamente.
2. El portabobina no se ha
enhebrado correctamente.
3. La combinación de aguja,
tejido e hilo es incorrecta.
4. La tensión del hilo es
incorrecta.
1. Inserte una aguja nueva.
2. Inserte la aguja
correctamente (con la parte
plana hacia atrás).
3. Elija una aguja apropiada
para el hilo y el tejido.
4. Compruebe e instale
correctamente.
1. Compuebe el enhebrado.
2. Enhebre la bobina tal y
como se ha indicado.
3. El tamaño de la aguja debe
ser apropiado para el tejido y
el hilo.
4. Corrija la tensión del hilo.
Las costuras se fruncen
1. La aguja es demasiado grande para el tejido.
2. La longitud del punto se ha ajustado de manera incorrecta.
3. La tensión del hilo es demasiado elevada.
1. Seleccione una aguja más fina.
2. Reajuste la longitud del punto.3. Afloje la tensión del hilo.
48
NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones antes del uso.
No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos.
Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad
en agua u otros líquidos.
Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de
limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos
con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado
de cualquier modo.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden
provocar heridas y anular la garantía que pueda tener.
No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas.
No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las
superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el
producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc.
Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad.
El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada.
Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o
cuando esté caliente sin supervisión por un adulto.
El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones
físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños
incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del
aparato por una persona responsable de su seguridad.
Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje
solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el
emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños.
Asegúrese de que el cable no quede colgando.
Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito que suministre
electricidad al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente residual de funcionamiento que no exceda los 30 mA. Consulte a su
electricista.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO
49
Garantía
El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de
24 meses desde la fecha de compra (recibo).
Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios
debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su
reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica
una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía.
La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba
de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste.
Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su
embalaje original a su vendedor, junto con el recibo.
Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la
máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de
cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo.
Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la
limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la
garantía y, por lo tanto, deben pagarse.
La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada.
Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por
vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes
correspondientes.
Normas de protección del medioambiente
Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su
vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos
eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones
y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales
usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos
usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente.
Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto
de recogida.
Embalaje
El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada.
Producto
Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC.
sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de
desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para
el medioambiente y la salud humana.
Declaración de cumplimiento CE
Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de
seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/EC, los requisitos de protección de la
Directriz EMC 2004/108/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la
Directriz 93/68/EEC.
82
Otpuštanje tkanine
Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag.
Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja.
Ravno i drugo šivanje
Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji
želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite
nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu
papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u
najvišem položaju i konac možete lako izvući.
Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke.
Obavijest:
Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom
će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati.
Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko
odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka.
Podešavanje zategnutosti konca
Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca
gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje
dva konca.
83
Potencijalni problemi i rješenja
Problem Uzrok Riješenje
Prekinuo se gornji konac 1. Neispravno je provučen
konac.
2. Konac je previše zategnut.
3. Konac je predebel za iglu.
4. Igla nije ispravno stavljena.
5. Konac se zapetljao oko
špule.
6. Igla je oštećena.
1.Ponovno uvucite konac.
2. Olabavite konac (manji
broj).
3. Uzmite veću iglu.
4. Skinite i ponovno stavite
iglu (plosnati dio prema
nazad).
5. Skinite špulu i ponovno ju
namotajte.
6.Zamijenite iglu.
Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno
provučen.
2. Gornji konac je labav.
1.Pažljivo provjerite konac.
2.Podesite zategnutost
gornjeg konca.
Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena.
2. Igla je oštećena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
4. Stopica nije ispravno
stavljena.
1.Skinite i ponovno stavite iglu
(Koristite pogrešnu velićinu
igle).
2. Stavite novu iglu.
3.Odaberite odgovarajuću iglú
za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
Puknula je igla
Šavovi su labavi
1. Igla je oštećena.
2. Igla je neispravno stavljena.
3. Koristite pogrešnu velićinu
igle.
1. Neispravno je provučen
konac.
2. Ležište za špulu nije
ispravno stavljeno.
3. Kombinacija
igla/tkanina/konac je
pogrešna.
4. Konac je previše zategnut.
1. Stavite novu iglu.
2.Ispravno stavite iglu
(plosnati dio prema nazad).
3. Odaberite odgovarajuću
iglú za tu vrstu tkanine.
4.Provjerite i ispravno
montirajte.
1.Provjerite dali je konac
ispravno provućen.
2. Provucite konac kroz
ležište špule kako je
prikazano na slikama.
3. Velićina igle mora
odgovarati vrsti tkanine i
konca.
4. Olabavite konac.
Šavovi se nabiru 1.Igla je prevelika za tu vrstu
tkanine.
2. Duljina šava je pogrešno
podešena.
3. Konac je previše zategnut.
1.Uzmite manju iglu.
2.Ponovno podesite duljinu
šava.
3.Olabavite konac.
118
Udtagning af stoffet
Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet (nr. 11) i retning mod uret.
Hæv trykfoden (nr. 8) og træk stoffet baglæns.
Skær trådene over ved brug af trådskæren (nr. 6) på siden af maskinen.
Lige- og andre stingtyper
Du kan vælge mellem tre typer af lige sting. Drej mønstervælgeren (nr. 4) til det ønskede. Sæt
nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt begge tråde
(omkring 10 cm.) tilbage, hæv trykfoden (nr. 8), og placer stoffet under trykfoden. Tryk
forsigtigt fodpedalen (nr. 16) ned for at påbegynde syningen. Før stoffet forsigtigt frem med
hånden. Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud.
Hæv trykfoden (nr. 8) og tag stoffet ud. Dette for alle typer af mønstre du vil vælge.
Bemærk:
Sørg for, at spidsen af nålen er i øverste position, inden der drejes på mønstervælgeren, da
nålen ellers kan bøjes eller ødelægges, eller ikke vil kunne sy.
Ved valg af mønster, sørg for at sætte mønsterknappen korrekt, da det ellers kan ødelægge
nålen, eller der sys over den ønskede sømretning. Det vil være forskelligt fra det valgte
mønster.
Justering af trådspænding
For korrekt syning skal over- og undertråden være lige. Ved at dreje trådspændingshjulet kan
overtråden flyttes fra venstre til højre. Brug dette hjul til at få de to tråde lige.
119
Fejlfinding
Problem Årsag Udbedring
Overtråden knækker 1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Trådspændingen er for
kraftig.
3. Tråden er for tyk til nålen.
4. Nålen er ikke sat korrekt i.
5. Tråden er viklet om
spolepinden.
6. Nålen er beskadiget.
1. Gentråd maskinen.
2. Reducer trådspændingen
(lavere tal).
3. Vælg en større nål.
4. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
5. Tag spolen af og vind den
igen.
6. Udskift nålen.
Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat
korrekt i.
2. Overtråden er for løs.
1. Tjek trådningen
omhyggeligt.
2. Juster overtrådens
spænding.
Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i.
2. Nålen er beskadiget.
3. Der er brugt en forkert
størrelse nål.
4. Foden er ikke monteret
korrekt.
1. Tag nålen ud og sæt den i
igen (den flade side bagud).
2. Isæt en ny nål.
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
Nålen knækker.
Løse sting.
1. Nålen er beskadiget.
2. Nålen er ikke sat korrekt i
3. Forkert størrelse nål til
stoffet.
1. Maskinen er ikke trådet
korrekt.
2. Spolehuset er ikke trådet
korrekt.
3. Nål/stof/tråd-kombinationen
er forkert.
4. Trådspændingen er forkert.
1. Isæt en ny nål.
2. Sæt nålen korrekt i (den
flade side bagud)
3. Vælg en nål der passer til
tråd og stof.
4. Tjek og monter korrekt.
1. Tjek trådningen.
2. Tråd spolehuset som vist.
3. Nålens størrelse skal passe
til stof og tråd.
4. Juster trådspændingen.
Sømmen rynker. 1. Nålen er for stor til
stoftypen.
2. Stinglængden er justeret
forkert.
3. Trådspændingen er for
kraftig.
1. Vælg en finere nål.
2. Juster stinglængden.
3. Løsn trådspændingen.
166
Uputstvo za zaštitu sredine
Ovaj uređaj ne bi trebalo odlagati u kantu za đubre nakon prestanka rada, već
se mora odložiti na centralnom mestu za recikliranje električnih i elektronskih
kućnih aparata. Ovaj symbol na uređaju, uputstvu za upotrebu i pakovanju
skreće vam pažnju na važnost ovoga. Materijali upotrebljeni u ovom uređaju
se mogu reciklirati. Reciklažom korišćenih kućnih aparata doprinosite zaštiti
sredine. Raspitajte se kod lokalnih vlasti za informacije vezane za mesto
sakupljanja otpada za reciklažu
Pakovanje
Ovo pakovanje se može 100% reciklirati. Odvojeno vratiti pakovanje
Proizvod
Ovaj uređaj je opremljen u skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC.
o skladištenju električne i elektronske opreme (WEEE). Ako obezbedite da je proizvod
propisno odložen kako je priloženo, imaćete koristi u dobrim posledicama po sredinu i ljudsko
zdravlje.
EC deklaracija o standardnosti
Ovaj uređaj je konstruisan, proizveden i distribuiran u skladu sa bezbednosnim ciljevima
Direktive o niskoj votaži br.2006/95/EC, zahtevima za zaštitu EMC direktive 2004/108/EC
„Elektromagnetne kompatibilnosti“ i zahtevima direktive 93/68EEC.
167
www.tristar.eu

Transcripción de documentos

SM-6000 Onderdelenbeschrijving | Parts description | Description des pièces | Teile Beschreibung | Descripción de las partes | Parti descrizione | Peças descrição | Delar beskrivning | Dijelovi opis | Deler beskrivelse | Части описание | | Részek leírása | Dele beskrivelse | Části popis | Części opis | Piese descriere | Μέρη περιγραφή | Opis delova 1 2 4 3 5 6 7 8 10 9 11 NL UK FR DE ES IT PT SE EL Gebruikershandleiding User manual Manuel d'utilisation Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale utente Manual de utilizador Användarhandbok Εγχειρίδιο χρήστη HR NO BG HU DK CZ PL RO SRB Korisnički priručnik Brukermanual Потребителски наръчник Kézikönyv Brugervejledning Uživatelská příručka Instrukcja obsługi Manual de utilizare Upustvo za rukovanje 12 13 14 1 1 Spoelhouder Spool pin Broche à bobine Garnrollenstift Portabobinas Ago bobina Pino do carretel Trådrullshållare Zatik špule Spolepinne Щифт за макара Orsó tű Trissestift Trn na horní cívku s nití Trzpień na szpulkę Ac mosor Πείρος τυµπάνου Igla špulne 2 Draadgeleider Winding thread guide Œillet de guidage du fil Fadenführung zum Spulen Guía hilos del devanador Guida fili di avvolgimento Guia de enrolar a linha Trådledare för spolning Vodilica za namatanje konca Trådvinder-fører Водач за навиване на конеца Csavarodó cérna vezető Trådstyr Vedení napínání nitě Prowadnik nici Conducător de fir de bobinare Οδηγός νήµατος τυλίγµατος Vođica za namotavanje konca 3 Draadspanning schakelaar Thread tension dial Molette de réglage de la tension du fil Fadenspannungsschalter Regulador de tensión del hilo Quadro tensione filo Indicador de tensão da linha Trådspänningsratt Kotačić regulatora napetosti konca Trådstrammings-ratt Диск за опъване на конеца Cérnafeszesség tárcsa Trådspændingshjul Kolečko napětí nitě Pokrętło naprężenia Întinzător de fir Ρυθµιστικό τάνυσης νήµατος Regulator napetosti konca 4 Patroon schakelaar Pattern selector Sélecteur de points Musterselektor Selector de puntos Selettore modello Selector de padrão Sömväljare Izbornik uzorka Mønstervelger Селектор за избор на бодове Minta választó Mønstervælger Volič stehu Pokrętło wyboru ściegu Selector model Επιλογέας µοτίβου Regulator šema 5 Draad spanningsschijf Thread tension release bar Barre de relâchement de la tension du fil Hebel zum Lösen der Fadenspannung Barra de destensión del hilo Barra rilascio tensione filo Barra de libertação de tensão da linha Trådspännararm Ručica za otpuštanje zategnutosti konca Trådstrammings frigjøringsspak Лост за разхлабване на конеца 6 Draadsnijder Thread cutter Coupe fil Fadenabschneider Cortador de hilo Tagliafilo Cortador de linha Trådskärare Rezač konca Trådkutter Приспособление за рязане на конеца 2 Cérnafeszesség kioldó Udløser for trådspænding Páčka uvolnění napětí nitě Dźwignia zmiany naprężenia nici Bară eliberare tensiune fire Μπάρα απελευθέρωσης τάνυσης νήµατος Pločica za otpuštanje napetosti konca Cérnavágó Trådskærer Odstřihovač nitě Nożyk Tăietor de fir Κόπτης νήµατος Sekač konca 7 Naaldklem schroef Needle clamp screw Vis de serrage de l’aiguille Nadelhalterschraube Tornillo de sujeción de la aguja Morsetto ago Parafuso de fixação da agulha Klämskruv för nål Vijak za pritezanje igle Nål-låseskrue Винт за затягане на иглата Tű szorítócsavar Skrue til nålfastspænding Šroub upevnění jehly Śruba mocująca igłę Murub de strângere ac Βίδα σύσφιξης βελόνας Zavrtanj stege za iglu 8 Drukvoet Presser foot Pied-de-biche Nähfuß Prensa-telas Piedino Base de pressão Pressarfot Stopa pritiskača Trykkfot Притискащо краче Sajtoló talapzat Trykfod Přítlačná patka Pedał nożny Picior presor Άκρο πιεστικού Stopa za pritisak 9 Afdekglaasje Transparent cover Couvercle transparent Transparente Abdeckung Cubierta transparente Coperchio trasparente Tampa transparente Genomskinligt lock Prozirni poklopac Transparent lokk Прозрачен капак Áttetsző borítás Transparent dæksel Průsvitný kryt Przezroczysta pokrywa Capac transparent ∆ιαφανές κάλυµµα Providni poklopac 10 Terug naaien schakelaar Reserve sewing lever Levier de marche arrière Hebel zum Rückwärtsnähen Palanca de retroceso Leva cucitura a rovescio Alavanca de costurar invertido Bakåtsömomkopplare Ručica za šivanje unatrag Sying bakover knapp Лост за обратен шев Fordított varrás emelő Knap til reverserende syning Páka zpětného chodu Dźwignia szycia wstecznego Manetă coasere înapoi Μοχλός αντίστροφης ραφής Rezervna ručica štepa 11 Handwiel Handwheel Volant Handrad 12 Aan/uit schakelaar On/Off switch Interrupteur On/Off Ein/Ausschalter 3 Volante Volantino Roda manual Handhjul Ručni kotačić Ratt Ръчно колело Kézikerék Håndhjul Ruční kolo Koło ręczne Volan mic (de mână) Χειροκίνητος τροχός Točak Interruptor de encendido/apagado Interruttore ON/OFF Interruptor Ligar/Desligar Strömbrytare Sklopka za uključivanje/isključivanje På/Av bryter Превключвател за включено /изключено Főkapcsoló Tænd/sluk-kontakt Vypínač ZAP (I) /VYP (O) Przełącznik włączania/wyłączania Comutator pornit/oprit ∆ιακόπτης Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης Prekidač za uključivanje i isključivanje 13 Voetpedaal aansluiting Foot pedal receptacle Prise de raccordement de la pédale Fußpedalsteckdose Receptáculo del pedal Alloggiamento pedale Receptáculo de controlo do pedal Anslutning för fotpedal Utičnica za nožnu papučicu Fot-pedal kontakt Букса за педала Pedál dugaszaljzat Stikforbindelse til fodpedal Elektrická zásuvka nožního pedálu Gniazdko do podłączenia pedała nożnego Priză pedală de picior Υποδοχή πεντάλ ποδιού Kućište pedale 14 Stroom aansluiting Transformer receptacle Prise de raccordement du transformateur Transformatorsteckdose Receptáculo del transformador Alloggiamento trasformatore Receptáculo do transformador Anslutning för transformator Utičnica za transformator Transformator kontakt Букса за трансформатора Transzformátor dugaszaljzat Stikforbindelse til transformer Elektrická zásuvka transformátoru Gniazdko do podłączenia zasilacza Priză transformator Υποδοχή µετασχηµατιστή Kućište transformatora Accessoires 17 18 19 16 15 20 4 21 22 15 Stroomadaptor Adaptor Adaptateur Netzteil Adaptador Adattatore Adaptador Adapter Adapter Adapter Адаптер Adapter Adapter Adaptér Zasilacz Adaptor Προσαρµογέας Adapter 16 Voetpedaal Foot pedal Pédale de commande Fußpedal Pedal Pedale Pedal de pé Fotpedal Nožna papučica Fot-pedal Педал Pedál Fodpedal Nožní pedál Pedał nożny Pedală de picior Πεντάλ ποδιού Pedala 17 Draadbegeleider Threader Régulateur de tension du fil Nadeleinfädler Enhebrador Infilafilo Enfia-agulhas Iträdare Končanik Treer Tűbefűző Trådleder Navlékač nití Nawlekacz Dispozitiv de înfirare Κουβαρίστρα Usmerivač konca 18 Spoel opwinder Bobbin winding pin Dévidoir Spulenwickelstift Devanador de bobinas Ago avvolgimento bobina Pino enrolador da bobina Spolaxel Zatik koluta za namatanje Trådvinding spolepinne Orsótekerő tű Spoleviklingsstift Navíjecí kolík spodní cívky Nasadka do nawijania szpulki Ac de bobinare bobină Πείρος περιέλιξης µποµπίνας Igla za namotavanje kalema 19 Spoelhouder Spool pin Broche à canettes Garnrollenstift Portabobinas Ago bobina Pino do carretel Trådrullshållare Zatik špule Snellepinne Щифт за макара Tekerőorsó tű Trissestift 20 Naalden (3X) Needles (3X) Aiguilles (3X) Nadeln (3X) Agujas (3X) Aghi (3 X) Agulhas (3x) Nålar (3×) Igle (3x) Nåler (3X) Игли (3Х) Tűk (3X) Nåle (3X) 5 Trn na spodní cívku s nití Trzpień na szpulkę Ac mosor Πείρος τυµπάνου Igla špulne Jehly (3x) Igły (3X) Ace (3X) Βελόνες (3X) Igle (3x) 21 Dubbele naald Twins needle Double aiguille Zwillingsnadel Agujas gemelas Ago doppio Agulhas gémeas Tvillingnål Dvostruka igla Tvillingnål Двойна игла Páros tű Dobbeltnål Dvojitá jehla Igły podwójne Ac dublu ∆ιπλή βελόνα Dvostruka igla 22 Spoelen (4X) Bobbins (4X) Canettes (4X) Spulen (4X) Bobinas (4X) Bobine (4 X) Bobinas (4x) Spolar (4×) Namoti (4x) Spoler (4X) Калерчета (4Х) Orsók (4X) Spoler (4x) Cívky na spodní nit (4x) Szpule (4X) Mosoare (4x) Μποµπίνες (4X) Kalemovi (4x) NL Bediening en onderhoud Verwijder alle verpakkingen van het apparaat. Controleer of alle onderdelen zijn meegeleverd en uit de verpakking zijn verwijderd. Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw huis. Voltage 220V-240V 50Hz. Aansluiten op de netspanning Pak de adapter (nr.15) en het voetpedaal (nr.16) 1. Sluit plug “A” aan op de machine en de stekker “B” in het stopcontact. 2. Zet de schakelaar op “AAN”. 3. Sluit de voetpedaal “C” aan op de machine. 4. Afhankelijk van de druk op het voetpedaal wordt de snelheid van de machine geregeld. Het lampje gaat aan zodra u de stroomschakelaar op “AAN” zet. Aan/uit schakelaar Het plaatsen of verwisselen van de naald Let op!: Om een elektrische schok te voorkomen, moet u de machine uit zetten alvorens u een naald plaatst of verwijdert. Verwissel regelmatig de naald, zeker wanneer deze tekenen van slijtage vertonen. Plaats de naald als volgt: Draai met het handwiel (nr.11 ) de naald in de hoogste positie. Draai naaldklemschroef (nr.7) los. De vlakke zijde van de naald moet naar achteren wijzen. Duw de naald zo ver als mogelijk naar boven en draai de naaldklem schroef weer vast. Demonteren van de naald 6 Plaatsen van de naald 7 Problemen oplossen Belangrijke veiligheidsvoorschriften Probleem Oorzaak Oplossing Bovenste draad breekt 1. De bovenste draad is niet goed aangebracht. 2. De draad spanning is te groot. 3. De draad is te dik voor de naald. 4. De naald is niet correct geplaatst. 5. De draad is om de spoel gedraaid 6. De naald is beschadigd. 1.Voer de bovendraad opnieuw in. 2. Verminder de spanning van de draad (verlaag het getal). 3. Gebruik een dikkere naald. 4. Verwijder en plaats denaald opnieuw (platte kant achter). 5. Verwijder de spoel en wind hem opnieuw op. 6.Vervang de naald. 1. De onderdraad is niet goed gepositioneerd. 2. De bovenste draad spanning is te laag. 1.Controleer de onderdraad nauwkeurig. 2.Pas de bovenste draad spanning aan. 1. De naald is niet correct geplaatst . 2. De naald is beschadigd 3. De maat van de naald is onjuist. 4. De voet is niet goed geplaatst. 1.Verwijder en plaatsde naald opnieuw (platte kant naar achteren). 2. Plaats een nieuwe naald. 3.Kies een goede naald voor het garen en de stof. 4.Controleren en goed plaatsen. 1.De naald is beschadigd 2.De naald is niet correct geplaatst. 3.Verkeerde naald voor deze stof gebruikt. 1. Plaats een nieuwe naald. 2.Plaats de naald op de juiste manier (platte zijde naar achteren. 3. Kies de juiste naald voor deze stof. 4. Controleren en goed monteren. 1.Breng de draden op de juiste manier aan. 2. De draad goed op de spoel winden. 3. Kies een goede naald voor de draad en stof. 4. Corrigeer de draad spanning. De onderdraad breekt. Overgeslagen steken Naald breekt Losse steken 1. De draden zijn niet goed aangebracht 2. De spoel is niet goed opgewonden. 3. De combinatie van naald / sof / draad komen niet overeen. 4. De draad spanning is verkeerd. 12 • • • • • • • • • • • • • • Lees alle instructies voor gebruik. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik handvatten of knoppen. Om u te beschermen tegen een elektrische schok; snoer, stekker of het apparaat niet onderdompelen in water of een andere vloeistof. Haal de stekker uit het stopcontact indien het apparaat niet in gebruik is of voor reiniging. Laat het apparaat afkoelen alvorens onderdelen te verwijderen of te monteren. Het apparaat niet gebruiken met een beschadigd snoer of stekker of indien het toestel beschadigd is op enigerlei wijze. Het gebruik van accessoires die niet zijn aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan schade veroorzaken en beëindigt iedere garantie die u heeft. Gebruik het apparaat niet buitenshuis of op of in de buurt van directe warmtebronnen. Laat geen snoer over de rand van de tafel hangen tegen hete oppervlakken of in contact komen met het apparaat. Plaats het product niet onder of dicht bij de gordijnen, raambekleding enz. Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik en voor het doel waar het voor bestemd is. Het apparaat moet worden geplaatst op een stabiele, vlakke ondergrond. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt onder toezicht van volwassenen. Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of aanwijzingen hebben gekregen m.b.t. het gebruik van dit apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Om kinderen te beschermen tegen de gevaren van elektrische apparatuur mag u ze nooit zonder toezicht bij het apparaat laten. Selecteer daarom een plek voor uw apparaat op dusdanige wijze dat kinderen er niet bij kunnen. Zorg er voor dat de kabel niet naar beneden hangt. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATERE RAADPLEGING Garantievoorwaarden en service • Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk. • Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt elke aanspraak op garantie. • Anders dan het schoonmaken, zoals genoemd in deze handleiding, is aan dit apparaat geen ander onderhoud noodzakelijk. • Indien er reparaties moeten worden uitgevoerd, mag dit uitsluitend door een geautoriseerd bedrijf gebeuren. • Dit apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK gebruik en niet voor commercieel of industrieel gebruik. • Het product mag niet worden gewijzigd of veranderd. 13 Garantie • Dieses Gerät ist für 24 Monate ab Kaufdatum garantiert (bitte Kaufbeleg aufbewahren). • Während der Garantiezeit werden Defekte aufgrund von Material- und Fertigungsfehlern kostenfrei repariert oder das Gerät wird ersetzt. Im Garantiefall verlängert sich die Laufzeit der ursprünglichen Garantie nicht! • Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg auf. Ohne Kaufbeleg nehmen wir keine Garantiearbeiten vor. • Im Garantiefall geben Sie das Gerät bitte mit allen Zubehörteilen originalverpackt und mit Kaufbeleg bei Ihrem Fachhändler ab. • Beschädigte Zubehörteile führen nicht automatisch zum Ersatz des gesamten Geräts. Bitte wenden Sie sich in einem solchen Fall an unsere Hotline. Glas- und Kunststoffteile unterliegen nicht der Garantie. • Verschleißteile, Reinigung und Wartung sind nicht durch die Garantie abgedeckt und werden berechnet! • Bei unerlaubtem Eingriff Dritter verlieren Sie Ihre Garantieansprüche. • Nach Ablauf der Garantie vereinbaren Sie kostenpflichtige Reparaturen bitte mit • Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst. ES Funcionamiento y mantenimiento Retire el embalaje del aparato. Compruebe que el voltaje del aparato corresponde al voltaje principal de su hogar. Tensión nominal: CA220-240V 50Hz. Conexión a la red Coja el adaptador (no. 15) y el pedal (no. 16). 1. Conecte el enchufe “A” a la máquina y el “B” al enchufe de la red en la pared 2. Sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”. 3. Conecte el pedal de control “C” a la máquina. 4. La velocidad de la máquina se puede regular pisando el pedal de control. Para encender la máquina, sitúe el interruptor en la posición de “ENCENDIDO”, se encenderá la luz de coser. Hinweise zum Umweltschutz Das Gerät darf am Ende seiner Gebrauchsfähigkeit nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie es an einer Sammelstelle für Altgeräte ab. Das Symbol auf Gerät, Bedienungsanleitung und Verpackung gibt Hinweise zur Entsorgung. Die Materialien sind entsprechend recyclingfähig. Durch Recycling und andere Formen der Wiederverwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Bitte erfragen Sie die nächste Sammelstelle für Altgeräte bei Ihrer örtlichen Verwaltung. Interruptor de encendido/apagado Inserte o cambie la aguja. Verpackung Die Verpackungsmaterialien sind 100% recyclingfähig. Produkt Dieses Gerät entspricht der europäischen Richtlinie 2002/96/EC für elektrische und elektronische Altgeräte (EAG). Durch korrekte Wiederverwertung helfen Sie beim Schutz unserer Umwelt. EU Konformitätserklärung Dieses Gerät wurde entsprechend der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC und der EMCRichtlinie 2004/108/EC sowie der Richtlinie 93/68/EEC gefertigt und vermarktet. Atención: ¡Apague la máquina antes de insertar la aguja para evitar el riesgo de electrocución! Cambie la aguja regularmente, sobre todo si muestra señales de desgaste y causa problemas. Inserte la aguja de la siguiente manera: Gire el volante (no. 11) a la posición superior. Afloje el tornillo que sujeta la aguja (nº 7) y apriételo de nuevo tras insertar la aguja nueva. La parte plana de la aguja deberá mirar hacia la parte posterior. Inserte la aguja lo más arriba como sea posible Saque la aguja 40 Introducir la aguja 41 Agujas gemelas Extraiga la aguja, a continuación coloque las agujas gemelas. Ponga dos bobinas en la guía hilos del devanador como se muestra en la figura de abajo. Introduzca dos puntos en los agujeros de las agujas gemelas por separado. Otros pasos son similares a enhebrar la aguja. Nota: Las agujas gemelas son sólo adecuadas para puntos rectas. Puede coser dos puntos paralelos. 1 2 C Hilo superior. Para una instalación rápida y fácil del hilo superior siga los pasos de abajo. La línea abierta en la imagen de abajo representa el hilo que pasa a través del dispositivo. Las ampliaciones pueden ayudar a clarificar los pasos a seguir. 1. Sitúe la bobina en el devanador y guíe el hilo sobre el guía hilos del devanador de derecha a izquierda. Empuje la barra de destensión del hilo (A) a la izquierda, a continuación guíe el hilo hacia abajo entre el disco de tensión, al mismo tiempo que se asegura de insertar dicho hilo en el disco de tensión. 2. Continúe tirando del hilo hacia abajo y alrededor del muelle del soporte fijo de barra de hilo (B), de izquierda a derecha. 3. Pase el hilo hacia arriba, a través de la palanca tensora (C) y tire de izquierda a derecha. 4. Continúe tirando del hilo hacia abajo y hágalo pasar a través de la guía superior (D) de delante hacia atrás. 5. Desplace el hilo hacia abajo y a través de la guía inferior de detrás hacia adelante. 6. Siga tirando del hilo hacia abajo a través del protector de hilo (E). 7. Por último, enhebre la aguja de delante hacia atrás (¡¡¡importante !!!!) 42 A B D E 43 Hilo Inferior Devanado de la bobina Al insertar o extraer la bobina inferior, la aguja debe estar completamente levantada. Gire el volante (no.11). Retire la cubierta transparente de plástico (no. 9). Inserte la bobina en la caja inferior de manera que el hilo gire en la dirección de las agujas del reloj. Vuelva a colocar la cubierta transparente (no. 9) Eleve el prensatelas, sostenga el hilo superior con la mano izquierda, haga girar el volante con la mano derecha en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que la aguja se eleve. Cuando la aguja alcance el panel inferior, la tapa del gancho enganchará el hilo superior; gire esta placa para extraer el hilo inferior. Tire de los hilos superior e inferior bajo el prensatelas (nº 8), y saquélo 10 cm hacia la parte trasera. Figura 1. Coloque un pasador de hilo en el porta-bobinas (no.1). Pase el hilo a través del guía hilos del devanador (no.2) hasta la bobina vacía. Coloque el devanador de bobinas (no.18) en la máquina. Enrolle el hilo varias veces en el sentido de las agujas del reloj de la bobina vacía, y sitúelo en el devanador de bobinas (no.18). Figura 2. Gire el volante (no. 11) en el sentido de las agujas del reloj hasta que el hilo esté tenso. Comience el bobinado eléctrico pisando el pedal de control. Cuando la bobina esté llena, suelte el pedal, corte el hilo, y a continuación extraiga la bobina. No.11 No.14 Coser a la inversa. La costura inversa es adecuada para fijar la costura cuando se comienza y se finaliza, para evitar los puntos sueltos. Primero detenga la máquina, a continuación pulse la palanca de retroceso (no. 10), la máquina coserá a la inversa. Suelte el botón de retroceso, la máquina puede seguir cosiendo hacia adelante. La costura inversa no deberá tener más de 5 cm. 44 45 Resolución de problemas Retirar la tela Problema Coloque la aguja en la posición más elevada girando el volante en sentido contrario a las agujas del reloj (no. 11). Causa Corrección Se rompe el hilo superior 1. La máquina no se ha enhebrado correctamente. 2. La tensión del hilo es demasiado elevada. 3. El hilo es demasiado grueso para la aguja. 4. La aguja no se ha insertado correctamente. 5. El hilo se ha enredado en el pasador de la bobina. 6. La aguja se ha dañado. 1. Vuelva a enhebrar la máquina. 2. Reduzca la tensión del hilo (número más bajo). 3. Seleccione una aguja mayor. 4. Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana hacia atrás). 5. Quite la bobina y vuélvala a enrollar. 6. Sustituya la aguja. Se rompe el hilo inferior. 1. El hilo inferior no se ha insertado correctamente. 2. La tensión del hilo superior es demasiado baja. 1. Compruebe el enhebrado cuidadosamente. 2. Ajuste la tensión del hilo superior. Se saltan puntos 1. La aguja no se ha insertado correctamente. 2. La aguja se ha dañado. 3. Se ha utilizado una aguja de tamaño equivocado. 4. El prensatelas no se ha instalado correctamente. 1. Extraiga y vuelva a insertar la aguja (con la parte plana hacia atrás). 2. Inserte una aguja nueva. 3. Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido. 4. Compruebe e instale correctamente. Se rompe la aguja 1. La aguja se ha dañado. 2. La aguja no se ha insertado correctamente. 3. Tamaño de aguja equivocado para el tejido. 1. Inserte una aguja nueva. 2. Inserte la aguja correctamente (con la parte plana hacia atrás). 3. Elija una aguja apropiada para el hilo y el tejido. 4. Compruebe e instale correctamente. Puntos sueltos 1. La máquina no se ha enhebrado correctamente. 2. El portabobina no se ha enhebrado correctamente. 3. La combinación de aguja, tejido e hilo es incorrecta. 4. La tensión del hilo es incorrecta. Levante el prensa-telas (no. 8) y retire la tela hacia atrás. Corte los hilos utilizando un cortador de hilo (no. 6) al lado de la máquina de coser. Puntos rectos y otros tipos Puede elegir entre tres tipos de puntos rectos. Gire el selector de puntos (no. 4) a la posición que desee. Sitúe la aguja en su posición más elevada girando el volante en dirección contraria a las agujas del reloj. Tire suavemente de los dos hilos hacia atrás (unos 10cm), levante el prensatelas (no. 8), sitúe la tela bajo el prensatelas. Presione suavemente el pedal hacia abajo (no. 16) para comenzar a coser. Guíe la tela suavemente con sus manos. Detenga la aguja en su posición de parada y así podrá extraer el hilo fácilmente. Levante el prensatelas (no. 8) y aparte la tela. Este proceso es el mismo para cualquier muestra que elija. . Aviso: Al girar el selector de puntos, asegúrese de que la punta de la aguja esté en su posición más elevada, de lo contrario se podría doblar, dañar o no coser. Cuando utilice el selector de puntos, elija la posición correctamente, de lo contrario se puede dañar la aguja o coser sobre la costura elegida. Será diferente de la muestra elegida. Ajuste de tensión del hilo Para obtener una puntada correcta, el hilo superior e inferior deben ser uniformes. Al girar el regulador de tensión del hilo, se puede cambiar el hilo superior de izquierda a derecha. Utilice este regulador para obtener dos hilos uniformes. Las costuras se fruncen 46 1. Compuebe el enhebrado. 2. Enhebre la bobina tal y como se ha indicado. 3. El tamaño de la aguja debe ser apropiado para el tejido y el hilo. 4. Corrija la tensión del hilo. 1. La aguja es demasiado grande para el tejido. 2. La longitud del punto se ha ajustado de manera incorrecta. 3. La tensión del hilo es demasiado elevada. 1. Seleccione una aguja más fina. 2. Reajuste la longitud del punto.3. Afloje la tensión del hilo. 47 NORMAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD • • • • • • • • • • • • • Lea todas las instrucciones antes del uso. No toque las superficies calientes. Use las asas o los mandos. Para protegerse contra electrocución, no sumerja el cable, el enchufe ni la unidad en agua u otros líquidos. Desenchufe la unidad de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarla. Deje enfriar el dispositivo antes de añadir o quitar piezas. No use aparatos con el cable o enchufe dañado, después de que funcionen mal o se hayan dañado de cualquier modo. El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato pueden provocar heridas y anular la garantía que pueda tener. No lo use en exterior, ni sobre o cerca de fuentes de calor directas. No deje que el cable cuelgue por el borde de la mesa o encimera, ni toque las superficies calientes o entre en contacto con piezas calientes. No deje que el producto se coloque debajo o cerca de cortinas, persianas, etc. Este aparato es solamente para uso doméstico, y sólo para su finalidad. El aparato debe colocarse sobre una superficie estable y nivelada. Este aparato precisa supervisión, y por lo tanto nunca debe dejarse encendido o cuando esté caliente sin supervisión por un adulto. El aparato no está diseñado para ser utilizado por personas con disminuciones físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia y conocimiento (niños incluidos), a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Para proteger a los niños de los peligros de los aparatos eléctricos, nunca los deje solos con el aparato sin supervisión. Consecuentemente, al seleccionar el emplazamiento del aparato, piense en un lugar fuera del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable no quede colgando. Como protección adicional, aconsejamos que instale en el circuito que suministre electricidad al cuarto de baño un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual de funcionamiento que no exceda los 30 mA. Consulte a su electricista. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES COMO REFERENCIA EN EL FUTURO Garantía • El dispositivo proporcionado por nuestra empresa está cubierto por una garantía de 24 meses desde la fecha de compra (recibo). • Durante la duración de la garantía, cualquier avería del dispositivo o sus accesorios debida a defectos de material o fabricación será solucionado sin coste mediante su reparación o, según nuestro criterio, su cambio. El servicio de garantía no implica una ampliación de la duración de la garantía ni da derecho a una nueva garantía. • La prueba de garantía se proporciona mediante la prueba de compra. Sin la prueba de compra no se realizará ningún cambio ni reparación sin coste. • Si desea realizar una reclamación de garantía, devuelva la máquina entera en su embalaje original a su vendedor, junto con el recibo. • Los daños a accesorios no implican el cambio automático gratuito de toda la máquina. En tales casos, contacte con nuestra línea de atención. La rotura de cristales o piezas de plástico siempre tendrán cargo. • Los defectos ds consumibles o piezas susceptibles de desgaste, así como la limpieza, mantenimiento o cambio de dichas piezas, no están cubiertos por la garantía y, por lo tanto, deben pagarse. • La garantía queda anulada en caso de manipulación no autorizada. • Después del fin del periodo de garantía, las reparaciones pueden ser realizadas por vendedores capacitados o el servicio de reparación con el pago de los costes correspondientes. Normas de protección del medioambiente Este aparato no debe desecharse con los residuos domésticos al finalizar su vida útil, sino desecharse en un centro de reciclaje de aparatos domésticos eléctricos y electrónicos. Este símbolo en el aparato, manual de instrucciones y embalaje le llama la atención sobre este importante asunto. Los materiales usados en este aparato pueden reciclarse. Reciclando electrodomésticos usados, contribuye de forma importante a la protección del medioambiente. Consulte a sus autoridades locales para obtener información sobre el punto de recogida. Embalaje El embalaje es 100% reciclable, devuelva el embalaje de forma separada. Producto Este dispositivo tiene una marca de cumplimiento con la Directriz Europea 2002/96/EC. sobre Equipo Eléctrico y Electrónico de Desecho (WEEE). Garantizando que el producto de desecho se procese correctamente, ayuda a evitar las posibles consecuencias adversas para el medioambiente y la salud humana. Declaración de cumplimiento CE Este dispositivo ha sido diseñado, fabricado y comercializado de acuerdo con los objetivos de seguridad de la Directriz de Baja Tensión "Nº 2006/95/EC, los requisitos de protección de la Directriz EMC 2004/108/EC de "Compatiblidad Electromagnética" y los requisitos de la Directriz 93/68/EEC. 48 49 Otpuštanje tkanine Potencijalni problemi i rješenja Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Podignite stopu potiskivača (br. 8) i povucite tkaninu prema natrag. Odrežite konce pomoću rezača niti (br. 6) koji se nalazi na bočnoj strani stroja. Problem Obavijest: Kod okretanja izbornika uzorka, pobrinite se da je vrh igle u gornjem položaju jer u protivnom će se saviti, oštetiti ili neće pravilno šivati. Kod biranja uzorka, pravilno postavite položaj, u suprotnom će oštetiti iglu ili šivati preko odabrane putanje šava. Biti će različito u ovisnosti od odabranog uzorka. 1. Neispravno je provučen konac. 2. Konac je previše zategnut. 3. Konac je predebel za iglu. 4. Igla nije ispravno stavljena. 5. Konac se zapetljao oko špule. 6. Igla je oštećena. 1.Ponovno uvucite konac. 2. Olabavite konac (manji broj). 3. Uzmite veću iglu. 4. Skinite i ponovno stavite iglu (plosnati dio prema nazad). 5. Skinite špulu i ponovno ju namotajte. 6.Zamijenite iglu. Prekinuo se donji konac 1. Donji konac je pogrešno provučen. 2. Gornji konac je labav. 1.Pažljivo provjerite konac. 2.Podesite zategnutost gornjeg konca. Šavovi preskaču 1. Igla je neispravno stavljena. 2. Igla je oštećena. 3. Koristite pogrešnu velićinu igle. 4. Stopica nije ispravno stavljena. 1.Skinite i ponovno stavite iglu (Koristite pogrešnu velićinu igle). 2. Stavite novu iglu. 3.Odaberite odgovarajuću iglú za tu vrstu tkanine. 4.Provjerite i ispravno montirajte. Puknula je igla 1. Igla je oštećena. 1. Stavite novu iglu. 2. Igla je neispravno stavljena. 2.Ispravno stavite iglu 3. Koristite pogrešnu velićinu (plosnati dio prema nazad). igle. 3. Odaberite odgovarajuću iglú za tu vrstu tkanine. 4.Provjerite i ispravno 1. Neispravno je provučen montirajte. konac. 2. Ležište za špulu nije ispravno stavljeno. 1.Provjerite dali je konac 3. Kombinacija ispravno provućen. 2. Provucite konac kroz igla/tkanina/konac je ležište špule kako je pogrešna. 4. Konac je previše zategnut. prikazano na slikama. 3. Velićina igle mora odgovarati vrsti tkanine i konca. 4. Olabavite konac. Šavovi su labavi Podešavanje zategnutosti konca Za pravilan šav gornji i donji konac moraju biti jednaki. Okretanjem koluta za zatezanje konca gornji konac moći će se premjestiti slijeva na desno. Koristite ovaj regulator za ujednačavanje dva konca. Šavovi se nabiru 82 Riješenje Prekinuo se gornji konac Ravno i drugo šivanje Možete odabrati između tri vrste ravnog šivanja. Okrenite izbornik uzorka (br. 4) na onaj koji želite. Postavite iglu na najviši položaj okretanjem ručnog kola (br. 11) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Lagano povucite oba konca (oko 10cm) prema stražnjem dijelu, podignite nožicu potiskivača (br. 8), postavite tkaninu ispod stope potiskivača. Lagano pritisnite nožnu papučicu (br. 16) za početak šivanja. Tkaninu lagano navodite rukom. Zaustavite iglu u najvišem položaju i konac možete lako izvući. Podignite stopu potiskivača (br. 8) i uklonite tkaninu. Ovo vrijedi za sve uzorke. Uzrok 1.Igla je prevelika za tu vrstu tkanine. 2. Duljina šava je pogrešno podešena. 3. Konac je previše zategnut. 83 1.Uzmite manju iglu. 2.Ponovno podesite duljinu šava. 3.Olabavite konac. Udtagning af stoffet Fejlfinding Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet (nr. 11) i retning mod uret. Hæv trykfoden (nr. 8) og træk stoffet baglæns. Skær trådene over ved brug af trådskæren (nr. 6) på siden af maskinen. Problem Bemærk: Sørg for, at spidsen af nålen er i øverste position, inden der drejes på mønstervælgeren, da nålen ellers kan bøjes eller ødelægges, eller ikke vil kunne sy. Ved valg af mønster, sørg for at sætte mønsterknappen korrekt, da det ellers kan ødelægge nålen, eller der sys over den ønskede sømretning. Det vil være forskelligt fra det valgte mønster. 1. Maskinen er ikke trådet korrekt. 2. Trådspændingen er for kraftig. 3. Tråden er for tyk til nålen. 4. Nålen er ikke sat korrekt i. 5. Tråden er viklet om spolepinden. 6. Nålen er beskadiget. 1. Gentråd maskinen. 2. Reducer trådspændingen (lavere tal). 3. Vælg en større nål. 4. Tag nålen ud og sæt den i igen (den flade side bagud). 5. Tag spolen af og vind den igen. 6. Udskift nålen. Undertråden knækker. 1. Undertråden er ikke sat korrekt i. 2. Overtråden er for løs. 1. Tjek trådningen omhyggeligt. 2. Juster overtrådens spænding. Oversprungne sting. 1. Nålen er ikke sat korrekt i. 2. Nålen er beskadiget. 3. Der er brugt en forkert størrelse nål. 4. Foden er ikke monteret korrekt. 1. Tag nålen ud og sæt den i igen (den flade side bagud). 2. Isæt en ny nål. 3. Vælg en nål der passer til tråd og stof. 4. Tjek og monter korrekt. Nålen knækker. 1. Nålen er beskadiget. 2. Nålen er ikke sat korrekt i 3. Forkert størrelse nål til stoffet. 1. Isæt en ny nål. 2. Sæt nålen korrekt i (den flade side bagud) 3. Vælg en nål der passer til tråd og stof. 4. Tjek og monter korrekt. Løse sting. Justering af trådspænding For korrekt syning skal over- og undertråden være lige. Ved at dreje trådspændingshjulet kan overtråden flyttes fra venstre til højre. Brug dette hjul til at få de to tråde lige. 118 Udbedring Overtråden knækker Lige- og andre stingtyper Du kan vælge mellem tre typer af lige sting. Drej mønstervælgeren (nr. 4) til det ønskede. Sæt nålen i dens højeste position ved at dreje håndhjulet mod uret. Træk forsigtigt begge tråde (omkring 10 cm.) tilbage, hæv trykfoden (nr. 8), og placer stoffet under trykfoden. Tryk forsigtigt fodpedalen (nr. 16) ned for at påbegynde syningen. Før stoffet forsigtigt frem med hånden. Stop med nålen i dens højeste position hvorved tråden nemt kan trækkes ud. Hæv trykfoden (nr. 8) og tag stoffet ud. Dette for alle typer af mønstre du vil vælge. Årsag Sømmen rynker. 1. Maskinen er ikke trådet korrekt. 2. Spolehuset er ikke trådet korrekt. 3. Nål/stof/tråd-kombinationen er forkert. 4. Trådspændingen er forkert. 1. Nålen er for stor til stoftypen. 2. Stinglængden er justeret forkert. 3. Trådspændingen er for kraftig. 119 1. Tjek trådningen. 2. Tråd spolehuset som vist. 3. Nålens størrelse skal passe til stof og tråd. 4. Juster trådspændingen. 1. Vælg en finere nål. 2. Juster stinglængden. 3. Løsn trådspændingen. Uputstvo za zaštitu sredine Ovaj uređaj ne bi trebalo odlagati u kantu za đubre nakon prestanka rada, već se mora odložiti na centralnom mestu za recikliranje električnih i elektronskih kućnih aparata. Ovaj symbol na uređaju, uputstvu za upotrebu i pakovanju skreće vam pažnju na važnost ovoga. Materijali upotrebljeni u ovom uređaju se mogu reciklirati. Reciklažom korišćenih kućnih aparata doprinosite zaštiti sredine. Raspitajte se kod lokalnih vlasti za informacije vezane za mesto sakupljanja otpada za reciklažu Pakovanje Ovo pakovanje se može 100% reciklirati. Odvojeno vratiti pakovanje Proizvod Ovaj uređaj je opremljen u skladu sa Evropskom direktivom 2002/96/EC. o skladištenju električne i elektronske opreme (WEEE). Ako obezbedite da je proizvod propisno odložen kako je priloženo, imaćete koristi u dobrim posledicama po sredinu i ljudsko zdravlje. www.tristar.eu EC deklaracija o standardnosti Ovaj uređaj je konstruisan, proizveden i distribuiran u skladu sa bezbednosnim ciljevima Direktive o niskoj votaži br.2006/95/EC, zahtevima za zaštitu EMC direktive 2004/108/EC „Elektromagnetne kompatibilnosti“ i zahtevima direktive 93/68EEC. 166 167
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Tristar SM 6000 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para