Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
C 7WDM
7-1/4” (184 mm) Worm Drive Circular Saw
Scie Circulaire Iindustrielle à Vis Sans Fin, 184 mm (7-1/4 po)
Sierra Circular de 184 mm (7-1/4 pulg.) con Transmision de
Tornillo Sin Fin
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for other users
and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲C7WDM̲NA.indb 1
2017/09/08 14:08:22
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3
MEANINGS OF SYMBOLS .......................................3
SAFETY....................................................................... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USING ALL POWER TOOLS ................................. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS............ 8
REPLACEMENT PARTS ......................................... 11
GROUNDING ......................................................... 11
USE PROPER EXTENSION CORD ........................ 12
Page
PREPARATION BEFORE OPERATION .................. 16
BEFORE USING ..................................................... 20
BEFORE CUTTING ................................................ 23
PRACTICAL APPLICATIONS.................................. 25
MAINTENANCE AND INSPECTION....................... 30
SERVICE AND REPAIRS ........................................ 33
PARTS LIST ........................................................... 100
OPERATION AND MAINTENANCE ......................... 13
NAME OF PARTS ................................................... 13
SPECIFICATIONS................................................... 14
ACCESSORIES ...................................................... 15
APPLICATIONS ...................................................... 16
Français
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE
SÉCURITÉ ........................................................... 34
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT ............................................ 34
SIGNIFICATION DES SYMBOLES ......................... 34
SECURITE ................................................................ 35
CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES AUX
OUTILS ÉLECTRIQUES ...................................... 35
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES ......................................................... 40
PIECES DE RECHANGE ........................................ 43
MISE À LA TERRE .................................................. 43
UTILISER LE CORDON DE RALLONGE
APPROPRIÉ ........................................................ 44
Page
SPÉCIFICATIONS................................................... 46
ACCESSOIRES ...................................................... 47
APPLICATIONS ...................................................... 48
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION .................. 48
AVANT L’UTILISATION............................................ 52
AVANT LA COUPE.................................................. 55
APPLICATIONS PRATIQUES ................................. 57
ENTRETIEN ET INSPECTION................................ 62
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS........ 66
LISTE DES PIECES ............................................... 100
UTILISATION ET ENTRETIEN ................................. 45
NOM DES PIÈCES ................................................. 45
Español
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ........................................................ 67
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN................................................... 67
SIGNIFICADO DE SÍMBOLOS ............................... 67
SEGURIDAD ............................................................. 68
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS .......................... 68
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ........................................................ 73
PIEZAS DE REEMPLAZO ...................................... 76
PUESTA A TIERRA ................................................. 76
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR
ADECUADO ......................................................... 77
Página
ACCESORIOS ........................................................ 80
APLICACIONES...................................................... 81
PREPARATIVOS PREVIOS A LA
OPERACIÓN........................................................ 81
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .................................. 85
ANTES DEL CORTE ............................................... 88
APLICACIONES PRÁCTICAS ................................ 90
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN........................ 95
SERVICIO Y REPARACIONES ............................... 99
LISTA DE PIEZAS .................................................. 100
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO ........................... 78
NOMENCLATURA DE PARTES ............................. 78
ESPECIFICACIONES ............................................. 79
2
000Book̲C7WDM̲NA.indb 2
2017/09/08 14:08:23
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the
Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure
to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a
potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in
the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death
or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
MEANINGS OF SYMBOLS
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning
before use.
Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
3
000Book̲C7WDM̲NA.indb 3
2017/09/08 14:08:23
English
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: * Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
* Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault
circuit interrupter (GFCl)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
4
000Book̲C7WDM̲NA.indb 4
2017/09/08 14:08:23
English
PERSONAL SAFETY
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
1.
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.specially designed for
your saw, for optimum performance and safety of operation.
5
000Book̲C7WDM̲NA.indb 5
2017/09/08 14:08:23
English
Safety instructions for all saws
CUTTING PROCEDURES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw,
they cannot be cut by the blade.
NOTE: For curcular saws with 140 mm or smaller diameter blades, the “Keep your
second hand on auxiliary handle, or motor housing“ may be omitted.
Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade
below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the
blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold the workpiece being cut in your hands or across your leg. Secure the
workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimise
body exposure, blade binding, or loss of control.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor
holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically,
causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
SPECIAL SAFETY RULES FOR KICKBACK
1. Kickback causes and related warnings:
●
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator.
●
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls
and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
●
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf
and jump back toward the operator.
2.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precautions as given below:
●
Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to
resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in
line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
6
000Book̲C7WDM̲NA.indb 6
2017/09/08 14:08:23
English
●
●
●
●
●
●
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the
trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and
take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, center the saw blade in the kerf and
check that the saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimize the risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce
narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause kickback.
LOWER GUARD FUNCTION
1. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if the
lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If the saw is accidentally dropped, the lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the lower guard lifting lever and make sure it moves freely
and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
2. Check the operation of the lower guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or build-up of debris.
3. The lower guard shall be retracted manually only for special cuts such as “plunge
cuts” and “compound cuts”. Raise the lower guard by the lower guard lifting lever and
as soon as the blade enters the material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
4. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing the saw
down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop
after switch is released.
OTHERS
1. ALWAYS wear proper apparel. Do not wear loose clothing, gloves, neckties, rings,
bracelets or other jewelry which may get caught in moving parts to lead personal injury.
Wear protective hair covering to contain long hair.
2. ALWAYS wear eye protection. Any power tool can throw foreign objects into eyes and could
cause permanent eye damage. ALWAYS wear Safety Goggles (not glasses) that comply
with ANSI Safety standard Z87.1. Everyday eyeglasses have only impact–resistant lenses.
They ARE NOT safety glasses.
7
000Book̲C7WDM̲NA.indb 7
2017/09/08 14:08:23
English
3.
4.
5.
6.
7.
Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could include:
●
hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss;
●
eye protection;
●
respiratory protection which are approved by NIOSH/OSHA to reduce the risk of
inhalation of harmful dust;
●
gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever
practicable) and rough material.
Keep alert. Never operate the saw when you feel tired or when you are under the the
influence of any drugs, alcohol or medicationn that could affect your ability to use the tool
properly.
Keep the working environment well ventilated. Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Therefore, work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and
water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmful chemicals.
To prevent from fire or toxic reactio, never use gasoline, naphtha acetone, lacquer thinner
or similar highly volatile solvents to clean the saw.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1.
2.
3.
Adjustments. Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.
Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from work piece before cutting.
When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and position it
so that it will not be caught on the workpiece during the cutting operation.
Operate with proper hand support, proper workpiece support, and supply cord routing away
from the work area.
WARNING:
It is important to support the work piece properly and to hold the saw firmly to prevent
loss of control which could cause personal injury. Fig. 1 illustrates typical hand support
of the saw.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF PROPER
HAND SUPPORT WORKPIECE SUPPORT,
AND SUPPLY CORD ROUTING.
Fig. 1
8
000Book̲C7WDM̲NA.indb 8
2017/09/08 14:08:23
English
4.
Place the wider portion of the saw base on that part of the work piece which is
solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made.
As examples, Fig. 2 illustrates the RIGHT way to cut off the end of board, and Fig. 3 the
WRONG way. If the work piece is short or small, clamp it down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
Fig. 2
5.
Fig. 3
Never attempt to saw with the saw held upside down in a vise.
This is extremely dangerous and can lead to serious accidents. (Fig. 4)
Fig. 4
6.
Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower blade
guard has closed and the blade has come to a complete stop.
7. Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use the saw for cutting tree
limbs or logs.
10. Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual.
9
000Book̲C7WDM̲NA.indb 9
2017/09/08 14:08:24
English
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool.
Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
12. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for
dust build-up frequently.
13. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on their nameplates. If using the power tool at a
higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may
damage the unit and burn out the motor.
14. Do not run the saw while carrying it at your side.
15. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
16. Do not use power tools if the housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be
used until repaired.
17. Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
18. Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service
center.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage
and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft
cloth lightly dampened with soapy water and dried thoroughly.
21. Never wear gloves made of material liable to roll up such as cotton, wool, cloth or
string, etc.
22. Definitions for symbols.
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. amperes
n0 .......... no load speed
---/min ..... revolutions per minute
........... alternating current
10
000Book̲C7WDM̲NA.indb 10
2017/09/08 14:08:26
English
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
GROUNDING
1.
Grounding Instructions.
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
This power tool is equipped with 3-conductor type electric cord having an equipmentgrounding conductor and a plug with a grounding pin, as shown in Fig. 5. The plug must be
plugged into a matching receptacle that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and regulations.
WARNING: Do not modify the provided plug if it does not fit the receptacle.
Have a proper receptacle installed by a qualified electrician.
If repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the
equipment-grounding conductor to a live terminal.
Repair or replace damaged or worn cord immediately. This power tool is intended for use on
a circuit with a receptacle similar to the one illustrated in Fig. 5.
WARNING: Always connect the power tool to a grounded metal, permanent wiring
system: or to a system having an equipment-grounding conductor.
3-Pronged Plug
Grounding Prong
Properly Grounded
3-Pronged Receptacle
Fig. 5
11
000Book̲C7WDM̲NA.indb 11
2017/09/08 14:08:27
English
USE PROPER EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. Use only 3-conductor type extension cords
that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug. When using
an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.
Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the heavier the cord.
Ampere Rating
More
Not More
Than
Than
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
101 – 150
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
(30.8 – 45.7)
AWG
18
18
16
14
16
16
16
12
16
14
14
12
14
12
Not Recommended
WARNING: To avoid electrical shock hazard, never use this tool with a damaged
or frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in
any environment where electric shock is possible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
12
000Book̲C7WDM̲NA.indb 12
2017/09/08 14:08:27
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you
in the safe operation and maintenance of the power tool. Some illustrations in
this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those
on your own power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first
read and understood all safety instructions contained in this manual.
NAME OF PARTS
MODEL C 7WDM
Auxiliary handle
Trigger switch
Depth adjusting locking lever
Lower blade guard lifting lever
90° & 45°
guide notches
Lower blade guard
Detent setting plate
Base plate
Rip fence
Fig. 6
13
000Book̲C7WDM̲NA.indb 13
2017/09/08 14:08:27
English
Arbor lock button
Switch handle
Hanging hook
Bevel angle scale
Bevel adjusting
locking lever
Blade wrench storage
Rip fence locking bolt
Fig. 7
SPECIFICATIONS
Item
Motor
Applicable saw
blade
No load speed
Max.
sawing
dimension
Model
Type
Power source
Voltage (Volts)
Full-load current (Amp)
C 7WDM
Universal motor
Single-phase AC 60Hz
120
15
Outside Dia. 7-1/4" (184 mm)
Bevel
5,000/min
Max. cutting dimension
Head
Base plate
90°
0
2-3/8" (61 mm)
45°
0
1-3/4" (45 mm)
Bevel angle range
0° – 53°
Net weight
14.7 lbs. (6.7 kg)
Cord
3 Conductor type cable - 7.9ft. (2.4 m)
14
000Book̲C7WDM̲NA.indb 14
2017/09/08 14:08:27
English
ACCESSORIES
WARNING: Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
1. Blade wrench (1 piece)
2. Blade (2 pieces)
For how to use, refer to page 18, 31.
Fig. 8
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
OPTIONAL ACCESSORIES......sold separately
(1) Rip fence (HKU# 372098) (Includes (2).)
(2) Locking bolt
For how to use, refer to page 27.
Fig. 9
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of HITACHI.
15
000Book̲C7WDM̲NA.indb 15
2017/09/08 14:08:28
English
APPLICATIONS
The tool is designed for wood cutting applications.
*
*
WARNING:
Use extra caution when cutting freshly cut green lumber, hardwood, wet wood,
composite wood, pressure treated wood, wood containing knots or having other
characteristics which may put a heavy load on the saw or blade. If this occurs, do
not force the tool. Push the tool more slowly, but with enough force to keep working
without much decrease in speed.
To avoid serious injury, do not cut the metal with a metal cutting blade attached.
Also, do not use for applications other than wood cutting.
PREPARATION BEFORE OPERATION
Make the following preparations before operating the power tool:
1. Saw blade mounting and dismounting
WARNING: * Do not use a blade larger than 7-1/4" (184 mm) in diameter. To avoid
*
*
*
*
injury from an accidental start, ensure the switch is OFF position
and make sure the plug is not connected to the power source outlet.
Make sure the blade is installed correctly and is tight before
operating.
The tool becomes hot after tool operation.
To avoid burns, the blade replacement work should be done after
tool has cooled sufficiently.
The blade with round-shaped arbor hole that can remove knockout
must be removed in order to expose the center of the diamondshaped arbor in use.
Only blades with a diamond-shaped arbor center can be used on
this saw. Never install the saw blade with the round-shaped arbor
center to avoid possible personal injury and from causing damage
to the saw.
Remove the knockout from the blade (Fig. 10)
*
*
*
*
*
WARNING:
Work only with knockout-capable blades. Do not do this work for knockout
impossible blades.
To avoid injury, always protect our eyes and hands when doing this work.
To avoid injury or damage to blade, do not swing down the hammer full force.
Do not hit the hammer directly against the blade.
Make sure that all knockout parts have been removed and there are no cracks,
warp, etc. on the blade.
16
000Book̲C7WDM̲NA.indb 16
2017/09/08 14:08:28
English
Hammer
Knockout
Cushion block
Hollow support
Blade
Fig. 10
(1) Place the blade on a hollow support as shown in
Fig. 10.
(2) Put a cushion block on the center of the knockout.
NOTE: The size of the cushion block must be larger
than the center hole of the knockout and be smaller
than the knockout.
(3) Use a hammer to knock the cushion block, so the
knockout will fall with the cushion block.
(4) If the knockout sticks on the blade, remove the
knockout by needle-nose pliers or by hands worn with
work gloves.
Mounting the blade (Fig. 11-a, Fig. 11-b Fig. 11-c, and Fig. 11-d)
WARNING: To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position
and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Unplug the saw from the outlet.
Place the provided blade wrench over the arbor bolt.
Press the arbor lock button, holding it in firmly while turning the blade wrench. This
will engage the arbor lock allowing the arbor bolt to be loosened with the blade
wrench. Continue to hold the arbor lock button while turning the wrench clockwise
to loosen the arbor bolt.
Use the lower blade guard lifting lever to raise the lower blade guard.
Remove the arbor bolt and the outer blade collar. Do not remove the inner blade
collar.
NOTE: Pay attention to the pieces removed, noting their position and
direction they face. Wipe the blade collars clean of any sawdust before
installing a new blade.
(6)
Install a 7-1/4" (184 mm) blade with a diamond-shaped arbor center, making sure
the rotation arrow on the blade matches the clockwise rotation arrow on the upper
blade guard.
(7) Place the blade onto the arbor and against the inner blade collar. Then, place the
outer blade collar and thread the arbor bolt conterclockwise onto the arbor.
NOTE:
*
(8)
(9)
Always ensure the diamond-shaped arbor center of the blade aligns
with the raised diamond-shaped arbor center on the inner blade collar.
*
The flat side of the outer blade collar must be placed against the blade.
Do not install the outer collar with the curved side against the blade.
Place the blade wrench on the arbor bolt.
Press the arbor lock button, holding it in firmly while turning the blade wrench
counterclockwise. Continue to press it in while tightening the arbor bolt securely.
NOTE: Tighten so that the diamond-shaped arbor center of blade does not
shift the diamond type protrusion of the inner blade collar. (Fig. 11-d)
(10) Slowly release the lower blade guard lifting lever.
17
000Book̲C7WDM̲NA.indb 17
2017/09/08 14:08:28
English
(11) Be sure the arbor lock button is released so the blade turns freely.
NOTE:
*
*
Be sure the arbor lock button returns to release position after releasing
the button.
Be sure that the blade is securely and correctly fixed.
Dismounting the blade (Fig. 11-a, Fig. 11-b and Fig. 11-c)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Unplug the saw from the outlet.
Place the provided blade wrench over the arbor bolt.
Press the arbor lock button, holding it in firmly while turning the blade wrench. This
will engage the arbor lock allowing the arbor bolt to be loosened with the blade
wrench. Continue to hold the arbor lock button while turning the wrench clockwise
to loosen the arbor bolt.
Use the lower blade guard lifting lever to raise the lower blade guard.
Remove the arbor bolt, the outer blade collar, and the blade. Do not remove the
inner blade collar.
NOTE: Pay attention to the pieces removed, noting their position and
direction they face. Wipe the blade collars clean of any sawdust before
installing a new blade.
Lower blade guard
lifting lever
Arbor lock
button
Arbor bolt
Lower blade guard
Fig. 11-a
Fig. 11-b
18
000Book̲C7WDM̲NA.indb 18
2017/09/08 14:08:28
English
Blade
Outer
blade collar
Inner
blade collar
(DO NOT
REMOVE)
Arbor bolt
Blade
Arbor
Outer
blade collar
Inner blade
collar
(DO NOT
REMOVE)
Arbor
Arbor bolt
Fig. 11-c
Always mount with
diamond-shape in alignment.
Don’t mount with
diamond-shape misaligned.
Fig. 11-d
2.
Blade wrench storage
For convenient storage and prevention of loss, there is a slot in rear side of the base plate
for storing the blade wrench when not in use.
Always insert in the direction in which
Blade wrench protrudes upwards.
Blade wrench
Don’t insert in the direction in which blade
wrench protrudes downward.
Base plate
Fig. 12
000Book̲C7WDM̲NA.indb 19
19
2017/09/08 14:08:29
English
BEFORE USING
1.
Make sure the power source is appropriate for the tool.
WARNING: Never connect the power tool unless the available AC power
source is of the same voltage as that specified on the nameplate
of the tool. Never connect this power tool to a DC power source.
2.
Make sure the trigger switch is turned OFF.
WARNING: If the power cord is connected to the power source with the
trigger switch turned ON the power tool will start suddenly and
can cause a serious accident.
Press the trigger switch to turn on the saw; release it to shut the saw off.
After releasing the trigger switch, make sure the trigger switch has gone all the way back
and the switch is turned off.
Trigger switch
Fig. 13
3.
Check the tool for visible defects.
Confirm that the tool is free of cracks or other visible damage or lack of parts.
4.
Confirm that the saw blade is attached securely to the power tool.
Using the supplied blade wrench, tighten the bolt on the saw blade spindle to secure the
saw blade.
For details, see Fig. 11-a, Fig. 11-b and Fig. 11-c and Fig. 11-d in the section on “Saw blade
mounting and dismounting”.
5.
Check the lower blade guard for operation.
WARNING: * Make absolutely sure that the safety cover is not fixed. Also,
20
000Book̲C7WDM̲NA.indb 20
check and see if it can move smoothly. If the saw blade is kept
exposed injury can result.
* If the safety cover should not move smoothly, never use it
without repairing it. In such a case, get in touch with the HITACHI
Authorized Service Center for necessary repair.
2017/09/08 14:08:32
English
The lower guard serves to protect your body from
coming into contact with the saw blade. Make
absolutely certain that the cover smoothly performs to
cover the saw blade.
Lower blade guard
Fig. 14
6.
Confirm the position of the arbor lock button before using the tool.
After installing the saw blade, confirm that the arbor lock button has been returned to the
released position before using the power tool (see Fig. 11-b).
7.
Confirm the tool’s power cord is not damaged.
WARNING: Repair or replace the power cord if an inspection indicates that it
is damaged.
8.
Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING: Repair or replace the extension cord if an inspection indicates
that it is damaged.
9.
Check the Power Receptacle.
To prevent overheating, accidental stopping or intermittent operation, confirm that the
power cord plug fits properly in the electrical receptacle and does not fall out after it is
inserted. Repair or replace the receptacle if it is faulty.
10. Eye protection
Always wear eye protection with side shields that meets the requirements of ANSI Standard
Z87.1. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection because they do not contain
impact resistant safety glass.
WARNING: Operating the tool without wearing proper eye protection may
result in serious injury.
11. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed
precautions.
21
000Book̲C7WDM̲NA.indb 21
2017/09/08 14:08:33
English
AFTER CONNECTING THE POWER PLUG TO AN APPROPRIATE AC
POWER SOURCE, CHECK THE OPERATION OF THE TOOL AS FOLLOWS:
12. Trial run
After confirming that no one is standing behind, the power tool start and confirm that no
operating abnormalities exist before attempting a cutting operation.
13. Inspect the rotating stability of the saw blade.
For precise cutting, rotate the saw blade and check for deflection to confirm that the blade
is not noticeably unstable; otherwise vibrations might occur and cause an accident.
14. Prepare a wooden workbench (Fig. 15)
Since the saw blade will extend beyond the lower surface of the workpiece, place the
workpiece on a workbench when cutting. If a square block is utilized as a workbench,
select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable workbench will result in
hazardous operation.
CAUTION:
To avoid possible accident, always ensure that the portion of workpiece remaining after
cutting is securely anchored or held in position.
Base
Workpiece
Saw blade
Workbench
Fig. 15
22
000Book̲C7WDM̲NA.indb 22
2017/09/08 14:08:33
English
BEFORE CUTTING
WARNING: To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position
and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and
inspection.
1.
Cutting depth adjustment
WARNING: If the depth adjusting locking lever is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
(1)
(2)
(3)
Depth adjusting
locking lever
one tooth length
Base plate
Fig. 16
Lift the depth adjusting locking lever up to
loose.
Move the base plate to obtain the desired
cutting depth.
Setting the saw to an appropriate cutting
depth minimizes blade friction, eliminates
sawdust from between the teeth of the
blade, allows faster cutting, and reduces
kickback opportunities.
For the most efficient cutting action, place
the material to be cut along the side of the
blade and adjust the cutting depth so that
the saw blade protrudes one tooth length
from the material.
NOTE: The scale on the side of the base plate is accurate only with the maximum
cutting depth.
(4)
Press down the depth adjusting locking lever to tighten.
NOTE: Always make sure the depth adjustment locking lever is locked in the down
position before operating the saw.
23
000Book̲C7WDM̲NA.indb 23
2017/09/08 14:08:33
English
2.
Bevel angle adjustment
The full range of the bevel adjustment is from 0° to 53°.
Bevel indicator
Detent
setting plate
Bevel adjusting
locking lever
45° bevel setting
Fig. 17-a
Fig. 17-b
Detent
setting plate
53° bevel setting
Fig. 17-c
WARNING: If the bevel adjusting locking lever is loose, injury can result. Tighten
it securely after adjustment.
(1) Turn the bevel adjusting locking lever up to loose.
(2) Adjust to the desired bevel angle pointed by the bevel indicator on the bevel scale.
(3) Turn the bevel adjusting locking lever down to tighten. (Fig. 17-a)
NOTE:
*
*
3.
If 45° bevel angle is necessary, turn the detent setting plate clockwise to achieve the
45° setting. (Fig. 17-b)
If 53° bevel angle is necessary, turn the detent setting plate counterclockwise to achieve
53° setting. (Fig. 17-c)
90° (0°) Bevel adjustment
WARNING: To ensure accurate cuts, alignment should be checked and
adjustments made prior to use.
Base plate
Hex screw
(1)
(2)
(3)
(4)
Bevel adjusting
locking lever
Fig. 18
(5)
Lift the bevel adjusting locking lever to set the
saw to 90° (0°) and then tighten the lever.
Retract the lower blade guard and place the
saw upside down.
Place a combination square against the blade
and base plate to check whether the blade is
90° to the base plate.
If the blade is not 90° to the base plate, turn
the hex screw on the bottom of the base plate
by using 3 mm hex wrench to adjust.
Check the accuracy of the adjustment by an
actual cut on a scrap piece of material.
24
000Book̲C7WDM̲NA.indb 24
2017/09/08 14:08:34
English
4.
Detent setting plate adjustment
NOTE: In order to make the correct
Hex screw
Lock nut
Fig. 19
adjustment, make sure that the
saw blade and base plate are
right angles when the product is
set at 90°.
If the bevel accuracy adjustment is necessary,
loosen the lock nut with a 7 mm or adjustable
wrench and turn the hex screw in or out with a
2 mm hex wrench until the bevel accuracy is
achieved. Then, tighten the lock nut.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING:
●
●
●
●
●
●
●
●
Never touch the moving parts.
Should the saw blade be stopped or make an abnormal noise during operation, turn
off the switch immediately.
Don't remove the saw from work piece during a cut while the saw blade is moving.
Always wear eye protection with side shields that meets the requirements of ANSI
Standard Z87.1. Ordinary eyeglasses do not provide adequate protection.
Avoid cutting any material like metal, etc., that give off sparks.
Do not use any abrasive wheels.
Use only blade diameter specified on the product nameplate.
For your own safety, never connect the saw plug to any power source outlet until
all assembly and adjustment are completed, and you have read and understood the
safety and operating instructions. An accidental start-up can cause injury.
CAUTION:
●
●
Always take care in preventing the power cord from coming near the revolving saw
blade.
Before starting to saw, ensure that the saw blade has reached full speed revolution.
IMPORTANT: Always make sure the depth adjustment locking lever is in the down position
and locked before operating the saw.
1.
(1)
(2)
Guide notches
The front of the base plate has a 90° guide notch and a 45° guide notch for vertical and
bevel cutting. The guide notches enable you to guide the saw along the cutting lines marked
on the workpiece.
Also, the saw has the inner guide notches located on the insides of the base plate as shown
in Fig. 20 to keep the straight cutting.
25
000Book̲C7WDM̲NA.indb 25
2017/09/08 14:08:35
English
45° guide notch
90° guide notch
Base plate
45° 90°
Inner guide
notches
Inner guide
notches
Fig. 20
2.
Using hanging hook
WARNING: To reduce the risk of injury from the saw falling on operators or
bystanders, make sure the saw is supported securely when using
the hanging hook to hang the saw from a rafter, joist or other
elevated support.
(1) Turn the hanging hook away from the saw body to
hang the saw from a rafter, joist or other elevated
support.
WARNING: To reduce the risk of injury, do
not use the saw with the hanging hook rotated
below the base plate.
(2) When not in use, return the hanging hook back to the
storage position until it latches against the saw body.
Hanging hook
Fig. 21
3.
Using auxiliary handle
Trigger switch handle
Auxiliary handle
When operating the saw, use both hands
to hold the saw firmly, one hand on the
auxiliary handle and the other hand on
the trigger switch handle, to increase the
stability of the saw operation to avoid the
possible kickback occurred.
Fig. 22
26
000Book̲C7WDM̲NA.indb 26
2017/09/08 14:08:35
English
4.
Turning the saw on
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, hold saw with both
hands when starting the saw to avoid kickback.
(1) Using a pencil or marker mark the line to be cut on the workpiece.
(2) Place the saw on the workpiece, align pre-marked guide line with the saw blade, using the
guide notch at the front of the base plate.
(3)
(4)
(5)
NOTE: This relationship of base plate to workpieces should remain unchanged
regardless of the inclination of the base plate.
Use both hands to hold the saw firmly, one hand on the auxiliary handle and the other hand
on the trigger switch handle.
The trigger switch should be turned ON by being pressed with one finger before the saw
blade comes into contact with the workpiece.
NOTE: The trigger switch is turned OFF when the trigger switch is released.
Moving the saw straight at a constant speed will produce optimum cutting.
NOTE: This saw has no provision to lock the trigger in the on position and should
never be locked on by any other methods.
Auxiliary handle
Trigger switch
Trigger switch handle
Pre-marked
guide line
Fig. 23
5.
Installing the rip fence (optional accessories)
Rip fence locking bolt
(1) Insert the rip fence through the holes of the
base plate.
(2) Adjust the rip fence to the desired position.
(3) Insert and tighten the rip fence locking bolt.
Rip fence
Base plate
Fig. 24
000Book̲C7WDM̲NA.indb 27
27
2017/09/08 14:08:37
English
6.
Ripping cut
WARNING: * To avoid serious accident, ensure the switch is OFF position, and
disconnect the plug from the receptacle before any adjustment.
* To avoid serious accident, make sure that the rip fence does not
touch the saw blade before use.
Ripping means to cut wider boards into narrower
strips – cutting grain lengthwise. Therefore, it is
recommended to use the Hitachi rip fence (optional
accessory, refer to page 15) to provide the support
and cut boards into the same width.
Rip fence
Fig. 25
7.
Plunge cut
*
*
*
WARNING:
Never secure the lower blade guard in a raised position. Never move the saw
backwards when plunge cutting. This may cause the saw to raise up off the
work surface which could cause injury.
To avoid serious accident, ensure the trigger switch is on the OFF position,
and disconnect the plug from the receptacle before any adjustment.
Never tie or wedge the lower blade guard in a raised position.
Mark the desired cutting area clearly with
lines all side. (See Fig. 26)
Auxiliary handle
(2) Set depth adjustment according to
material to be cut.
Lower blade guard
(3) Push the lower blade guard lifting lever all
lifting lever
the way back, so the blade is exposed as
shown in Fig. 26.
(4) Tilt the saw forward and align the guide
notch with the pre-marked guide line.
(5) Release the lever. When the lower blade
guard contacts the workpiece surface, it
will be in the proper position to open freely
Fig. 26
when cutting is commenced.
(6) Holding the saw in position, with the blade not contacting the work piece surface, pull the
trigger switch.
(7) After the saw has reached full speed, gradually lower rear end of the saw until its base plate
rests on the work surface.
Trigger switch
(1)
28
000Book̲C7WDM̲NA.indb 28
2017/09/08 14:08:39
English
(8)
(9)
Advance saw along the cutting line up to the corner.
Release trigger switch and allow the blade to stop completely before withdrawing the blade
from the workpiece. Never under any circumstances pull the saw backwards while the
blade is in motion, as kickback may result.
(10) Use a jig saw or hand saw to cut the corners out clean.
(11) When starting each new cut, repeat as above.
WARNING: Never hold the workpiece in your hands or across your leg while
cutting. Secure the workpiece to a stable platform. It is important
to support the work properly to minimise body exposure, blade
binding, or loss of control.
8.
Appropriate support for cutting large workpiece
DON’T support the large workpiece away from the cut.
ALWAYS support the large workpiece near the cut.
Support
Support
Fig. 27-a
Fig. 27-b
When the support is away from the cutting path, it may cause the large workpiece to be curved.
In such case, the blade is likely to be bound, causing a kickback and increasing the load to the
motor. (Fig. 27-a)
Therefore, to avoid the possible personal injury or kickback occurred, ALWAYS cut the large
workpiece with the appropriate support which shall be near the cutting path. (Fig. 27-b)
29
000Book̲C7WDM̲NA.indb 29
2017/09/08 14:08:39
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING: To avoid an accident or personal injury, always confirm that
the trigger switch is turned OFF and the power plug has been
disconnected from the receptacle before performing any
maintenance or inspection of this tool.
1.
Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can cause ineffective
operation and possible overload to the motor.
CAUTION: Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull, its resistance
to the hand pressure applied by the tool handle tends to increase,
making it unsafe to operate the power tool.
2.
Inspecting the carbon brushes (Fig. 28 and Fig. 29)
The carbon brushes in the motor are expendable parts.
If the carbon brushes become excessively worn, motor trouble might occur.
Therefore, inspect the carbon brushes periodically and replace them when they have
become worn to the wear limit line as shown in Fig. 28.
Also, keep the carbon brushes clean so that they will slide smoothly within the brush
holders.
Use a slotted screwdriver to turn the spring-loaded cap counterclockwise carefully to
remove the cap on the side of the motor. Pull out the carbon brush and replace. The ears on
the metal end of the assembly go in the same hole the carbon part fits into. Last, tighten the
cap snugly, but do not overtighten. Repeat above procedure for the carbon brush located
on the other side of the motor.
NOTE: When replacing the carbon brushes, use only Hitachi carbon brushes.
CAUTION: Using this saw with a carbon brush which is worn in excess of the
wear limit will damage the motor.
11/16" (17 mm)
Wear limit line
463
Carbon brush
Spring-loeded cap
1/4" (5.7 mm)
Fig. 28
Fig. 29
30
000Book̲C7WDM̲NA.indb 30
2017/09/08 14:08:40
English
3.
Lubrication
WARNING: * To avoid injury from an accidental start, ALWAYS make sure the
*
*
*
*
*
*
*
switch is in the “OFF” position, and the plug is not connected to the
power source outlet.
Always check the oil level before using the saw.
Be careful, gear oil may be hot! Contact with hot oil may cause the
personal injury.
After using the saw, avoid touching the gear case, oil plug and
peripheral parts which become high temperature after work to
prevent personal injury.
Be aware of any rotating parts or assembly for the possible burns
caused by careless using.
The maintenance should be carried out after the saw has cooled
sufficiently.
To avoid injury accident and tool breakdown, do not put something
other than gear oil such as water, mud, gasoline, metal or wood
pieces in gear box.
Also, do not use the tool with them it.
Do not put used gear oil into this product.
NOTE:
Recommend time to replace gear oil:
(1) After first 10 hours of use, replace the gear oil.
(2) When replacing the carbon brushes, replace the gear oil.
(3) While using the saw, the abnormal sound is occurred from the gear box, replace the
gear oil.
(4) When the saw has been not used for a long time, replace the gear oil before using
the saw because the gear oil may be deteriorated.
Oil plug
Oil fill hole
Fig. 30
(1) Turn counterclockwise to loosen the
oil plug by using the blade wrench and
remove it.
(2) Pour out the lubricating oil of the gear box
from the oil fill hole.
(3) Slowly injection the gear oil. Fill the gear
oil to reach the bottom of the oil fill hole
thread.
It is recommended to use only Mobilube
HD 85W-140 API GL-5 oil. Using other
oils may cause tool breakage and
unsatisfactory temperatures.
(4) Replace the oil plug and then tighten it by
turning clockwise with the blade wrench.
31
000Book̲C7WDM̲NA.indb 31
2017/09/08 14:08:41
English
NOTE:
*
*
*
*
4.
Over-amount of the gear oil will cause the over-high temperature and over-high
pressure of the gear box, which will lead to oil leakage.
Replacing all old gear oil to the new one will keep the efficiency of the saw.
Do not use gear oil that has been used in this product for other purposes.
Dispose of unnecessary gear oil according to local, state, federal laws and
regulations.
About handling the motor
Winding of the motor is said to be the heart of this tool. Exercise utmost caution not to
damage the winding by exposing it to wash oil or water.
NOTE:
*
*
5.
Accumulation of dust and the like inside the motor can result in a malfunction.
After using the motor for 50 hours or so, carry out no-load running, and blow
in the dry air from a wind hole at the motor’s rear. Such action is effective to
discharge dust and the like.
Inspecting the screws
Regularly inspect each component of the power tool for looseness.
Re-tighten screws on any loose part.
WARNING: To prevent personal injury, never operate the power tool if any
components are loose.
6.
Inspecting the lower blade guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower blade guard to assure that it is in good condition
and that it moves smoothly.
Never use the tool unless the lower blade guard operates properly and it is in good
mechanical condition.
7.
Storage
After operation of the tool has been completed, check that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Power plug has been removed from the receptacle,
When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of children.
8.
Cleaning
Periodically remove chips, dust and other waste material from the surface of the power
tool, especially from the inside of the lower guard with a damp, soapy cloth. To avoid a
malfunction of the motor, protect it from contact with oil or water.
9.
Service parts list
A: HKU#
B: I.D. No.
C: Description
D: Size
E: Qʼty
32
000Book̲C7WDM̲NA.indb 32
2017/09/08 14:08:41
English
CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be
carried out by a Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the
Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used and that the
double insulation system will be protected, all service (other than routine maintenance) must be
performed by an AUTHORIZED HITACHI POWER TOOL REPAIR CENTER ONLY.
NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of
HITACHI.
33
000Book̲C7WDM̲NA.indb 33
2017/09/08 14:08:41
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de
fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent
d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du
temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise,
et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et
d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et
dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification
avant d’utiliser l’outil.
Lire tous les avertissements
Toujours porter des verres de
de sécurité et toutes les
protection.
instructions.
Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut
Porter des protections anti-bruit en
engendrer des chocs électriques,
permanence.
des incendies et/ou des blessures
graves.
34
000Book̲C7WDM̲NA.indb 34
2017/09/08 14:08:41
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Avertissements de sécurité généraux concernant les outils
électriques
AVERTISSEMENT: * Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Tout manquement à observer ces
avertissements et instructions peut engendrer des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves.
* Conservez tous les avertissements et toutes les instructions
pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé)
ou aux outils à piles (sans fil).
SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
1. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles
d’enflammer la poussière.
3. Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil
électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la
prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non
modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
2. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse
du corps.
3. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre
dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique.
4. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher
l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou
des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc
électrique.
5. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à
un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de
choc électrique.
35
000Book̲C7WDM̲NA.indb 35
2017/09/08 14:08:41
Français
6.
Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
REMARQUE: Le terme « dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) » peut être remplacé
par le terme « disjoncteur différentiel de fuite à la terre (DDFT) » ou « disjoncteur de fuite à la
terre ».
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
2. Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
3. Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au
sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou
brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des
accidents.
4. Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une
clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des
blessures.
5. Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles.
6. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou
les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
7. En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de
la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un
dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
1. Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil
électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
2. Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
3. Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
4. Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités.
5. Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de
l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
36
000Book̲C7WDM̲NA.indb 36
2017/09/08 14:08:41
Français
6.
7.
Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec
des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu
est dangereuse.
SERVICE
1. Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange
identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
spécialement conçu pour votre scie, pour une performance optimale et la sécurité des
opérations.
Consignes de sécurité pour toutes les scies
PROCÉDURES DE COUPE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
DANGER: N’approchez pas les mains de la zone de coupe et de la lame.
Gardez la deuxième main sur la poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur. Si les
deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
REMARQUE: Pour les scies circulaires avec un diamètre de lame de 140 mm ou
moins, la consigne « Éloigner l’autre main de la poignée auxiliaire ou du carter du
moteur » peut être ignorée.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le protecteur ne
peut pas vous protéger de la lame sous la pièce.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce à travailler. Il convient que
moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à
travailler.
Ne jamais tenir la pièce à couper dans vos mains ou sur votre jambe. Assurezvous
que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimiser l’exposition du corps, le
grippage de la lame, ou la perte de contrôle.
Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise isolantes, si l’outil coupant,
en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre
cordon d’alimentation. Le contact avec un fil “sous tension” mettra également “sous
tension” les parties métalliques exposées de l’outil et pourra provoquer un choc électrique
sur l’opérateur.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle ou un guide à bords droits.
Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
Utilisez toujours des lames dont la taille et la forme (diamètre et rond) des alésages
centraux sont convenables. Les lames qui ne correspondent pas aux éléments de
montage de la scie ne fonctionneront pas bien, provoquant une perte de contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames endommagés ou inadaptés
Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de
garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
37
000Book̲C7WDM̲NA.indb 37
2017/09/08 14:08:41
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES POUR LE RECUL
1. Causes du recul et mises en garde correspondantes:
●
Le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou
mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la
direction de l’opérateur.
●
Lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame
se bloque et le moteur fait retourner brutalement le bloc à l’opérateur.
●
Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la
lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de
scie et est projetée sur l’opérateur.
2.
Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions
de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions adéquates
spécifiées ci-dessous:
●
Maintenez fermement la scie avec les deux mains et positionnez vos bras
afin de résister aux forces de recul. Positionnez votre corps d’un des côtés
de la lame, mais pas dans l’alignement de la lame. Le recul peut faire revenir la
scie en arrière, mais les forces de recul peuvent être maîtrisées par l’opérateur, si les
précautions adéquates sont prises.
●
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est interrompue pour
quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la
scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complètement de
fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou tirez
la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut
se produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la
lame ne se grippe.
●
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la pièce à travailler, centrez
la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne
soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée, elle peut
venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en
fonctionnement.
●
Placez des panneaux de grande taille sur un support afin de minimiser les
risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance
à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des
deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
●
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées. Des lames non aiguisées
ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un
grippage de la lame et un recul.
●
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage et de réglage du biseau
doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la
lame dérive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
●
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez des parois existantes ou
d’autres zones sans visibilité. La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
entraîner un recul.
38
000Book̲C7WDM̲NA.indb 38
2017/09/08 14:08:42
Français
FONCTION DU PROTECTEUR INFÉRIEUR
1. Vérifier la bonne fermeture du protecteur inférieur avant chaque utilisation. Ne
pas opérer la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se
ferme pas instantanément. Ne serrer ni ne fixer jamais le protecteur inférieur sur
la position ouverte. Si la scie est échappée accidentellement, le protecteur inférieur peut
être plié. Soulever le protecteur inférieur avec le levier de levage du protecteur inférieur et
s’assurer qu’il se déplace librement et ne touche pas la lame ou une autre pièce, à tous les
angles et profondeurs de coupe.
2. Vérifier le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Si le protecteur et
le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être dépannés avant
utilisation. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en raison de pièces
endommagées, de dépôts collants ou d’accumulation de débris.
3. Le protecteur inférieur devra être rentré manuellement seulement pour les coupes
spéciales comme les « coupes en plongée » et les « coupes mixtes ». Soulever
le protecteur inférieur par son levier de levage et aussitôt que la lame pénètre dans le
matériau, le protecteur inférieur doit être relâché. Pour tous les autres sciages, le protecteur
inférieur devrait fonctionner automatiquement.
4. Toujours s’assurer que le protecteur inférieur couvre la lame avant de poser la scie
sur un établi ou par terre. Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie
entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez
conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
AUTRES
1. TOUJOURS porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples, gants,
cravate, bagues, bracelets ou autres bijoux, qui pourraient être attrapés par les pièces en
mouvement et vous blesser. Porter un filet à cheveux pour contenir les cheveux longs.
2. TOUJOURS porter des lunettes de sécurité. Tout outil électrique peut projeter des corps
étrangers dans les yeux et provoquer des lésions oculaires permanentes. TOUJOURS
porter des lunettes à coques (pas des lunettes de vue) conformes à la norme de sécurité
ANSI Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de verres résistants aux
impacts. Ce ne SONT PAS des lunettes de sécurité.
3. Porter un équipement de protection individuelle adéquat au besoin, à savoir:
●
protège-tympans pour réduire le risque de perte auditive causée par le bruit;
●
protection oculaire;
●
protection respiratoire approuvée par NIOSH/OSHA pour réduire le risque d’inhalation
de poussière dangereuse;
●
gants pour manipuler les lames de scie (les lames de scie devraient être transportées
dans un étui chaque fois que c’est possible) et les matériaux bruts.
4. Rester vigilant. Ne jamais utiliser la scie en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments susceptibles d’affecter votre capacité à utiliser correctement l’outil.
5. Maintenir l’aire de travail bien aérée. De la poussière créée par le ponçage, le sciage,
le meulage, le perçage électriques et d’autres activités de construction contient des
produits chimiques reconnus pour causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres
dommages au fœtus. Par conséquent, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des
équipements de sécurité approuvés tels que les masques anti-poussière spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
39
000Book̲C7WDM̲NA.indb 39
2017/09/08 14:08:42
Français
6.
7.
Éviter le contact prolongé avec la poussière des opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage électriques et autres activités de construction. Porter des vêtements de protection
et laver les zones exposées au savon et à l’eau. Laisser la poussière pénétrer dans votre
bouche ou vos yeux ou entrer en contact avec la peau peut favoriser l’absorption de produits
chimiques dangereux.
Pour éviter un incendie ou une réaction toxique, ne jamais utiliser d’essence, naphta,
acétone, laque, diluant ou solvants hautement volatils similaires pour nettoyer la scie.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES
1.
2.
3.
Reglages. Avant de couper, bien vérifier que les réglages de profondeur et de
biseau sont solides.
Eviter de couper des clous. Avant de couper, vérifier s’il y a des clous dans le
matériau et les retirer le cas échéant.
Lors du fonctionnement de la scie, tenir le cordon éloigné de la zone de coupe et le
placer de façon qu’il ne soit pas pris dans la pièce pendant l’opération de coupe.
Utiliser un support de main approprié, un support de pièce approprié, et acheminer le
cordon loin de la zone de travail.
AVERTISSEMENT:
Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour
éviter toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 1
donne un exemple type de soutien manuel de la scie.
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL
DE LA SCIE ET, SOUTIEN LA PIÈCE ET
D’ACHEMINEMENT DU CORDON.
Fig. 1
40
000Book̲C7WDM̲NA.indb 40
2017/09/08 14:08:42
Français
4.
Placer la section large de l’embase de la scie sur la section de la pièce qui est
fermement soutenue, et non sur la section qui va tomber après la coupe.
A titre d’exemples, la Fig. 2 montre la façon CORRECTE de couper l’extrémité de la planche,
et la Fig. 3 montre la façon INCORRECTE. Si la pièce est trop courte ou trop petite, la fixer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS COURTES À LA MAIN!
Fig. 2
5.
Fig. 3
Ne jamais essayer de scier avec la scie maintenue à l’envers dans un étau.
Ceci serait extrêmement dangereux et pourrait entraîner de graves accidents. (Fig. 4)
Fig. 4
6.
7.
8.
Avant de poser l’outil après avoir terminé une coupe, veiller à ce que le protecteur
de lame inférieur soit fermé et que la lame soit complètement arrêtée.
Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
41
000Book̲C7WDM̲NA.indb 41
2017/09/08 14:08:42
Français
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance.
Ne pas utiliser l’outil à d’autres fins que celle prévue, par exemple, ne pas utiliser la scie
pour couper des grosses branches d’arbre ou des rondins.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans
le mode d’emploi.
Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer
l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Garder propres les Events d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler
librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil
motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation
anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque
de griller.
Ne pas transporter la scie a la main avec la lame qui tourne.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
Ne pas utiliser un outil électrique si son carter ou sa poignée sont fissurés.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de
coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement.
Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fo∂ctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service
Hitachi autorisé.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé
d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
Ne jamais porter de gants faits d’un matériau susceptible de se rouler, comme du
coton, de la laine, du drap ou de la ficelle, etc.
42
000Book̲C7WDM̲NA.indb 42
2017/09/08 14:08:45
Français
22. Définition des symboles.
V ............... volts
Hz ............. hertz
A ............... ampères
n0 ............. vitesse sans charge
---/min ....... tours par minute
............ courant alternatif
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
MISE À LA TERRE
1.
Instructions de mise à la terre.
En cas de dysfonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre un chemin de moindre
résistance pour le courant électrique afin de réduire le risque de choc électrique.
Cet outil électrique est équipé d’un cordon électrique de type à 3 conducteurs ayant un
conducteur de protection et une fiche avec une broche de mise à la terre, comme illustré à
la Fig. 5. La fiche doit être insérée dans une prise adéquate correctement installée et mise
à la terre conformément à tous les codes et réglementations locaux.
AVERTISSEMENT: Ne pas modifier la fiche fournie si elle ne rentre pas dans la prise.
Faire installer une prise adéquate par un électricien qualifié.
Si le cordon électrique ou la fiche doivent être réparés ou remplacés, ne pas connecter le
conducteur de protection à une borne sous tension.
Tout cordon endommagé ou usé doit être réparé ou remplacé immédiatement. Cet outil
électrique est conçu pour être utilisé sur un circuit avec une prise similaire à celle illustrée à
la Fig. 5.
AVERTISSEMENT: Toujours connecter l’outil électrique à un système de câblage
permanent métallique mis à la terre ou à un système ayant un
conducteur de protection.
Fiche tripolaire
Broche de mise à la terre
Correctement mis à la terre
Prise tripolaire
Fig. 5
000Book̲C7WDM̲NA.indb 43
43
2017/09/08 14:08:45
Français
UTILISER LE CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Utiliser seulement un cordon
prolongateur de type à 3 conducteurs doté d’une fiche de terre tripolaire et une prise à 3 trous
compatible avec la fiche de l’outil. Lorsqu’on utilise un cordon de rallonge, veiller à ce qu’il soit
suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil aura besoin. Un cordon trop petit
provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui entraînera une perte de puissance et une
surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de
l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre
supérieur. Plus le numéro du calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur Totale de Cordon en Pieds (Mètres)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
101 – 150
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
(30.8 – 45.7)
Intensité nominale
CALIBRE
Supérieure Non Supérieure
à
à
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT: Pour éviter un danger de choc électrique, ne jamais utiliser
cet outil avec un cordon électrique ou un cordon prolongateur
endommagé ou effiloché.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne
jamais utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
44
CONSERVER
CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
000Book̲C7WDM̲NA.indb 44
2017/09/08 14:08:45
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE: Les informations contenues dans ce manuel sont destinées à vous
aider à utiliser et à entretenir l’OUTIL ELECTRIQUE en toute sécurité.
Certaines illustrations de ce manuel peuvent montrer des détails ou
des fixations qui diffèrent de ceux de votre OUTIL ELECTRIQUE. Par
ailleurs, dans certaines illustrations, les protections et les caches ont
été intentionnellement supprimés à des fins d’illustration.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir
d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues
dans ce manuel.
NOM DES PIÈCES
MODÈL C 7WDM
Poignée auxiliaire
Gâchette
Levier de verrouillage du
réglage de la profondeur
Levier de levage du protecteur
de lame inférieur
90° et 45°
entailles du guide
Plaque de réglage
des crans
Protecteur de lame
inférieur
Plaque de base
Guide longitudinal
Fig. 6
45
000Book̲C7WDM̲NA.indb 45
2017/09/08 14:08:45
Français
Bouton de verrouillage de
l’axe
Poignée de la gâchette
Crochet de suspension
Échelle d’angles de
biseau
Levier de verrouillage
du réglage du biseau
Rangement de la clé
pour lame
Fig. 7
Boulon de verrouillage
du guide longitudinal
SPÉCIFICATIONS
Article
Moteur
Lame applicable
Vitesse à vide
Dimension
de coupe
max.
Modèle
Type
Alimentation
Tension (volts)
Courant à pleine charge (Amp)
Coupe de
biseau
Plage de l’angle de biseau
Poids net
Cordon
Plaque de base
Tête
90°
0
45°
0
0° – 53°
14.7 lbs. (6.7 kg)
Câble à 3 conducteurs de - 7.9ft. (2.4 m)
C 7WDM
Moteur universel
Courant alternatif monophasé 60 Hz
120
15
Dia. extérieur 7-1/4" (184 mm)
5,000 tr/min
Dimensions de coupe max.
2-3/8" (61 mm)
1-3/4" (45 mm)
46
000Book̲C7WDM̲NA.indb 46
2017/09/08 14:08:45
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil électrique sont mentionnés
dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereuse et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
1. Clé pour lame (x1)
2. Lame (x2)
Pour l’utilisation, voir page 50, 64.
Fig. 8
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
(1) Guide longitudinal (HKU# 372098) (Inclut (2).)
(2) Boulon de verrouillage
Pour l’utilisation, voir page 60.
Fig. 9
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
47
000Book̲C7WDM̲NA.indb 47
2017/09/08 14:08:46
Français
APPLICATIONS
L’outil est conçu pour les applications de coupe de bois.
*
*
AVERTISSEMENT:
Redoublez de prudence lors de la coupe de bois vert, dur, humide, composite,
traité, ayants des nœuds ou ayant d’autres caractéristiques qui peuvent surcharger
la scie ou lame. Dans ce cas, ne forcez pas l’outil. Poussez l’outil plus lentement,
mais avec assez de force pour continuer à travailler sans trop réduire la vitesse.
Pour éviter de graves blessures, ne pas couper le métal avec une lame de coupe en
métal fixée. De plus, ne pas utiliser pour des applications autres que la coupe du bois.
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION
Avant de mettre l’outil électrique en service, effectuer les préparations suivantes:
1. Montage et démontage de la lame de scie
AVERTISSEMENT: * Ne pas utiliser une lame plus large que 7-1/4 po (184 mm) de
*
*
*
*
diamètre. Pour éviter les blessures dues à un démarrage
accidentel, s’assurer que l’interrupteur est sur la position
Arrêt et que la fiche n’est pas connectée à la prise de
courant électrique.
S’assurer que la lame est installée correctement et est
serrée avant utilisation.
L’outil devient chaud après utilisation.
Pour éviter les brûlures, la lame devrait être remplacée
après que l’outil ait suffisamment refroidi.
Les lames avec un axe central arrondi dont la débouchure
peut être enlevée doivent être retirées afin d’exposer l’axe
central en forme de diamant utilisé.
Seules les lames avec un axe central en forme de diamant
peuvent être utilisées avec cette scie. Ne jamais installer
la lame de scie avec l’axe central arrondi pour éviter de
possibles blessures corporelles et d’endommager la scie.
Enlever la débouchure sur la lame (Fig. 10)
*
*
*
*
*
AVERTISSEMENT:
Travailler seulement avec des lames avec débouchure possible. Ne pas faire ce
travail pour des lames avec débouchure impossible.
Pour éviter les blessures, toujours protéger les yeux et les mains lors de cette
tâche.
Pour éviter les blessures et les dommages sur la lame, ne pas balancer le marteau
à pleine force.
Ne pas frapper le marteau directement contre la lame.
S’assurer que toutes les débouchures ont été enlevées et qu’il n’y a pas de fissures,
déformations, etc., sur la lame.
48
000Book̲C7WDM̲NA.indb 48
2017/09/08 14:08:46
Français
Marteau
Débouchure
Coussinet
Support creux
Lame
Fig. 10
(1) Placer la lame sur un support creux comme illustré à la
Fig. 10.
(2) Placer un coussinet au centre de la débouchure.
REMARQUE: La taille du coussinet doit être plus
large que l’orifice central de la débouchure et plus
petite que la débouchure.
(3) Utiliser un marteau pour frapper le coussinet de sorte
que la débouchure tombe avec le coussinet.
(4) Si la débouchure reste collée à la lame, l’enlever avec
une pince à bec effilé ou avec les mains en portant des
gants de travail.
Montage de la lame (Fig. 11-a, Fig. 11-b, Fig. 11-c et Fig. 11-d)
AVERTISSEMENT: Pour éviter un accident grave, s’assurer que l’interrupteur est
sur OFF et débrancher la fiche de la prise pendant l’entretien
et l’inspection.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Débrancher la scie du secteur.
Placer la clé pour lame fournie sur le boulon de l’axe.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe, en le tenant fermement tout en
tournant la clé pour lame. Cela va engager le verrouillage de l’axe permettant de
desserrer le boulon de l’axe avec la clé pour lame. Continuer à maintenir le bouton
de verrouillage de l’axe, tout en tournant la clé dans le sens horaire pour desserrer
le boulon de l’axe.
Utiliser le levier de levage du protecteur de lame inférieur pour soulever le
protecteur de lame inférieur.
Retirer le boulon de l’axe et le bord de lame externe. Ne pas retirer le bord de lame
interne.
REMARQUE: Faire attention aux pièces déposées en notant leur position
et leur orientation. Essuyer les copeaux de scie des bords de lame avant
d’installer une lame neuve.
(6)
Installer une lame de 7-1/4 po (184 mm) avec un axe central en forme de diamant,
en s’assurant que la flèche de rotation sur la lame correspond à la flèche de rotation
dans le sens horaire sur le protecteur de lame supérieur.
(7) Placer la lame sur l’axe et contre le bord de lame interne. Puis, placer le bord de
lame externe et visser le boulon de l’axe dans le sens anti-horaire sur l’axe.
REMARQUE:
*
(8)
(9)
Toujours s’assurer que l’axe central en forme de diamant de la lame
s’aligne avec l’axe central en forme de diamant soulevé sur le bord de
lame interne.
*
Le côté plat du bord de lame externe doit être placé contre la lame.
Ne pas installer le bord externe avec le côté incurvé contre la lame.
Placer la clé pour lame sur le boulon de l’axe.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe, en le tenant fermement tout en
tournant la clé pour lame dans le sens anti-horaire. Continuer à appuyer dessus tout
en serrant solidement le boulon de l’axe.
49
000Book̲C7WDM̲NA.indb 49
2017/09/08 14:08:46
Français
REMARQUE: Serrer de sorte que l’axe central en forme de diamant de la
lame ne décale pas la partie saillante en forme de diamant du bord de lame
interne. (Fig. 11-d)
(10) Relâcher lentement le levier de levage du protecteur de lame inférieur.
(11) Veiller à ce que le bouton de verrouillage de l’axe soit relâché de sorte que la lame
tourne librement.
REMARQUE:
*
*
Veiller à ce que le bouton de verrouillage de l’axe retourne à la position
relâchée après avoir libéré le bouton.
S’assurer que la lame est solidement et correctement fixée.
Démontage de la lame (Fig. 11-a, Fig. 11-b et Fig. 11-c)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Débrancher la scie du secteur.
Placer la clé pour lame fournie sur le boulon de l’axe.
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe, en le tenant fermement tout en
tournant la clé pour lame. Cela engagera le verrouillage de l’axe permettant de
desserrer le boulon de l’axe avec la clé pour lame. Continuer à maintenir le bouton
de verrouillage de l’axe, tout en tournant la clé dans le sens horaire pour desserrer
le boulon de l’axe.
Utiliser le levier de levage du protecteur de lame inférieur pour soulever le
protecteur de lame inférieur.
Retirer le boulon de l’axe, le bord de lame externe et la lame. Ne pas retirer le bord
de lame interne.
REMARQUE: Faire attention aux pièces déposées en notant leur position
et leur orientation. Essuyer les copeaux de scie des bords de lame avant
d’installer une lame neuve.
Levier de levage
du protecteur de
lame inférieur
Bouton de
verrouillage
de l’axe
Boulon de
l’axe
Fig. 11-a
Protecteur de lame
inférieur
Fig. 11-b
50
000Book̲C7WDM̲NA.indb 50
2017/09/08 14:08:46
Français
Lame
Lame
Axe
Bord de lame
externe
Bord de
lame interne
(NE PAS
RETIRER)
Bord de lame
externe
Boulon de
l’axe
Bord de lame
interne
(NE PAS
RETIRER)
Axe
Boulon de l’axe
Fig. 11-c
Toujours monter avec
la forme en diamant dans
l’alignement.
Ne pas monter avec
la forme en diamant mal
alignée.
Fig. 11-d
2.
Rangement de la clé pour lame
Pour un rangement pratique et la prévention de perte, une fente est prévue sur le côté
arrière de la plaque de base pour ranger la clé pour lame quand elle n’est pas utilisée.
Toujours insérer dans le sens dans lequel
la clé pour lame dépasse vers le haut.
Clé pour lame
Ne pas insérer dans le sens dans lequel
la clé pour lame dépasse vers le bas.
Plaque de base
Fig. 12
000Book̲C7WDM̲NA.indb 51
51
2017/09/08 14:08:47
Français
AVANT L’UTILISATION
1.
S’assurer que la source d’alimentation convient pour l’outil.
AVERTISSEMENT: Ne jamais raccorder l’outil électrique si l’alimentation
secteur n’est pas de la tension spécifiée sur la plaque
signalétique de l’outil.
Ne jamais raccorder l’outil à une source de courant
continu.
2.
Vérifier que la gâchette est sur OFF.
AVERTISSEMENT: Si l’on raccorde le cordon d’alimentation alors que la
gâchette est enclenchée, l’outil se mettra brusquement
en marche, ce qui peut provoquer un grave accident.
Appuyer sur la gâchette pour allumer la scie; la relâcher pour éteindre la scie.
Après avoir relâché la gâchette, s’assurer qu’elle est retournée complètement à sa position
initiale et que l’interrupteur est éteint.
Gâchette
Fig. 13
3.
Inspecter l’outil pour des défauts visibles.
Confirmer que l’outil est exempt de fissures ou autres dommages visibles ou manque des
pièces.
4.
Vérifier que la lame est solidement fixée sur l’outil électrique.
Serrer le boulon sur la broche de la lame de scie avec la clé pour lame fournie pour maintenir
en place la lame de scie.
Pour les détails, voir Fig. 11-a, Fig. 11-b, Fig. 11-c et Fig. 11-d dans la section “Montage et
démontage de la lame de scie”.
5.
Inspecter le bon fonctionnement du protecteur de lame inférieur.
AVERTISSEMENT: * Absolument s’assurer que le couvercle de sécurité
52
000Book̲C7WDM̲NA.indb 52
n’est pas en place. De plus, vérifier qu’il peut bouger
en douceur. Si la lame de scie est maintenue exposée,
des blessures peuvent en résulter.
2017/09/08 14:08:49
Français
* Si le couvercle de sécurité ne bouge pas en douceur,
ne pas l’utiliser sans le réparer. Le cas échéant,
communiquer avec le centre de service Hitachi
autorisé pour la réparation nécessaire.
Le protecteur inférieur sert à empêcher votre corps
d’entrer en contact avec la lame de scie. Il faut
absolument être certain que le couvercle fonctionne
correctement et couvre la lame de scie.
Protecteur de lame
inférieur
Fig. 14
6.
Confirmer la position du bouton de verrouillage de l’axe avant d’utiliser l’outil.
Après avoir installé la lame de scie, vérifier que le bouton de verrouillage de l’axe est revenu
sur sa position libérée avant d’utiliser l’outil électrique (voir Fig. 11-b).
7.
Confirmer que le cordon d’alimentation de l’outil n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT: Réparer ou remplacer le cordon d’alimentation si une
inspection indique qu’il est endommagé.
8.
Cordon prolongateur
Quand l’espace de travail est éloigné de la source de courant, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le cordon prolongateur devrait être
conservé aussi que court que possible.
AVERTISSEMENT: Réparer ou remplacer le cordon prolongateur si une
inspection indique qu’il est endommagé.
9.
Vérifier la prise d’alimentation.
Pour éviter toute surchauffe, arrêt accidentel ou fonctionnement intermittent, vérifier que la
fiche du cordon d’alimentation rentre à fond dans la prise secteur et qu’elle ne ressort pas
après l’insertion. Réparer ou remplacer la fiche si elle est défectueuse.
10. Lunette de protection
Toujours porter des lunettes de protection avec protections latérales qui répondent aux
exigences de la norme ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires n'assurent pas une protection
suffisante parce que les verres ne sont pas faits en verre de sécurité résistants aux chocs.
AVERTISSEMENT: Utiliser l'outil sans porter des lunettes de protection
peut entraîner des blessures graves.
11. Confirmation des conditions de l’environnement:
Confirmer que le chantier est placé dans les conditions appropriées conformes aux
précautions prescrites.
53
000Book̲C7WDM̲NA.indb 53
2017/09/08 14:08:50
Français
APRÈS AVOIR BRANCHÉ LA FICHE D’ALIMENTATION DANS
UNE SOURCE D’ALIMENTATION APPROPRIÉE, VÉRIFIER LE
FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL COMME SUIT :
12. Marche d’essai
Après avoir vérifié qu’il n’y a personne derrière, mettre l’outil électrique en marche et vérifier
qu’il n’y a pas d’anomalie de fonctionnement avant d’effectuer une coupe.
13. Vérifier la stabilité de rotation de la lame.
Pour assurer des coupes précises, faire tourner la lame et vérifier qu’il n’y a pas de flèche
pour s’assurer que la lame ne présente pas d’instabilité évidente ; sinon, cela risque de
provoquer des vibrations et un accident.
14. Préparer un établi en bois (Fig. 15).
Étant donné que la lame de scie s’étend au-delà de la surface inférieure de la pièce à
travailler, la placer sur un établi lors de la coupe. Si un bloc carré est utilisé comme établi,
sélectionner un sol à niveau pour garantir sa bonne stabilisation. Un établi instable causera
un fonctionnement dangereux.
PRÉCAUTION:
Pour éviter un possible accident, toujours s’assurer que la portion de la pièce à travailler
restant après la coupe est solidement ancrée ou maintenue en place.
Socle
Pièce
Lame de
scie
Établi
Fig. 15
54
000Book̲C7WDM̲NA.indb 54
2017/09/08 14:08:50
Français
AVANT LA COUPE
AVERTISSEMENT: Pour éviter un accident grave, s’assurer que l’interrupteur est
sur OFF et débrancher la fiche de la prise pendant l’entretien
et l’inspection.
1.
Réglage de la profondeur de coupe
AVERTISSEMENT: Si le levier de verrouillage du réglage de la profondeur est
lâche, des blessures peuvent en résulter. Le serrer solidement après le réglage.
(1)
(2)
(3)
longueur d’une dent
Levier de
verrouillage du
réglage de la
profondeur
Plaque de base
Fig. 16
Soulever le levier de verrouillage du
réglage de la profondeur pour desserrer.
Déplacer la plaque de base pour obtenir
la profondeur de coupe désirée.
En réglant la scie à une profondeur de
coupe appropriée, la friction de la lame
est réduite, les copeaux de scie entre les
dents de la lame sont éliminés, la coupe
est plus rapide et les chances de recul
sont réduites.
Pour le mouvement de coupe le plus
efficace, placer le matériau à couper
le long du côté de la lame et régler la
profondeur de coupe de sorte que la lame
de scie dépasse d’une dent du matériau.
REMARQUE: L’échelle sur le côté de la plaque de base est précise seulement avec la
profondeur de coupe maximale.
(4)
Enfoncer le levier de verrouillage du réglage de la profondeur pour serrer.
REMARQUE: Toujours s’assurer que le levier de verrouillage du réglage de la
profondeur est verrouillé sur la position basse avant d’utiliser la scie.
55
000Book̲C7WDM̲NA.indb 55
2017/09/08 14:08:50
Français
2.
Réglage de l’angle de biseau
La plage complète du réglage du biseau est de 0° à 53°.
Index de biseaux
Plaque de réglage
des crans
Fig. 17-a
Levier de
verrouillage
du réglage du
biseau
Réglage du niveau 45°
Fig. 17-b
Plaque de réglage
des crans
Réglage du niveau 53°
Fig. 17-c
AVERTISSEMENT: Si le levier de verrouillage du réglage du biseau est lâche, des
blessures peuvent en résulter. Le serrer solidement après le réglage.
(1) Tourner le levier de verrouillage du réglage du biseau vers le haut pour desserrer.
(2) Ajuster l’angle de biseau désiré indiqué par l’index de biseaux sur l’échelle de biseaux.
(3) Tourner le levier de verrouillage du réglage du biseau vers le bas pour serrer. (Fig. 17-a)
REMARQUE:
*
*
3.
Si un angle de biseau de 45° est nécessaire, tourner la plaque de réglage des crans dans
le sens horaire pour obtenir le réglage de 45°. (Fig. 17-b)
Si un angle de biseau de 53° est nécessaire, tourner la plaque de réglage des crans dans
le sens anti-horaire pour obtenir le réglage de 53°. (Fig. 17-c)
Réglage de l’angle en biseau 90° (0°)
AVERTISSEMENT: Pour assurer des coupes précises, l’alignement devrait
être inspecté et les ajustements faits avant utilisation.
Plaque de base
Vis hexagonale
(1)
(2)
(3)
Fig. 18
56
000Book̲C7WDM̲NA.indb 56
Levier de
verrouillage du
réglage du biseau
(4)
(5)
Soulever le levier de verrouillage du réglage
du biseau pour régler la scie sur 90° (0°) puis
serrer le levier.
Rentrer le protecteur de lame inférieur et
placer la scie à l’envers.
Placer une équerre combinée contre la lame
et la plaque de base pour vérifier que la lame
est à 90° par rapport à la plaque de base.
Si la lame n’est pas à 90° par rapport à la
plaque de base, tourner la vis hexagonale sur
le bas de la plaque de base au moyen d’une
clé hexagonale de 3 mm pour ajuster.
Vérifier la précision du réglage avec une
coupe réelle sur un morceau de matériau.
2017/09/08 14:08:50
Français
4.
Ajustement de la plaque de réglage des crans
REMARQUE: Pour faire le bon réglage,
s’assurer que la lame de
scie et la plaque de base
sont en angle droit quand
le produit est réglé à 90°.
Vis hexagonale Contreécrou
Fig. 19
Si le réglage de la précision du biseau est
nécessaire, desserrer le contre-écrou avec une
clé réglable ou de 7 mm et visser ou dévisser
la vis hexagonale avec une clé hexagonale de
2 mm jusqu’à obtenir la précision du biseau.
Puis, serrer le contre-écrou.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT:
●
●
●
●
●
●
●
●
Ne jamais toucher les pièces en mouvement.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal pendant le fonctionnement,
éteindre immédiatement l’outil.
Ne pas retirer la scie de la pièce pendant une coupe alors que la lame de scie est
en mouvement.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux satisfaisant les
exigences de la norme ANSI Z87.1. Les lunettes ordinaires ne fournissent pas une
protection adéquate.
Éviter de couper tout matériau comme du métal, etc., qui dégage des étincelles.
Ne pas utiliser de disques abrasifs.
Seulement utiliser le diamètre de lame spécifié sur la plaque signalétique du
produit.
Par mesure de sécurité, ne jamais brancher la fiche de la scie dans une prise de
source d’alimentation tant que tout l’assemblage et tout le réglage ne sont pas
terminés, et que les consignes de sécurité et les instructions de fonctionnement
n’ont pas été lues et comprises. Un démarrage involontaire peut causer des
blessures.
PRÉCAUTION:
●
●
Toujours prendre soin d’empêcher le cordon d’alimentation de s’approcher de la
lame de scie en rotation.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de scie a atteint sa pleine vitesse
de rotation.
IMPORTANT: Toujours s’assurer que le levier de verrouillage du réglage de la profondeur est
sur la position basse et verrouillé avant d’utiliser la scie.
57
000Book̲C7WDM̲NA.indb 57
2017/09/08 14:08:51
Français
1.
(1)
(2)
Entailles du guide
L’avant de la plaque de base a une entaille de guide de 90° et une entaille de guide de 45°
pour la coupe en biseau et verticale. Les entailles de guide vous permettent de guider la
scie le long des traits de coupe marqués sur la pièce à travailler.
De plus, la scie a les entailles de guide internes situées sur l’intérieur de la plaque de base
comme illustré à la Fig. 20 pour maintenir la coupe droite.
Entaille du guide 45°
Entaille du guide 90°
Plaque de base
45° 90°
Entailles de guide
internes
Entailles de guide
internes
Fig. 20
2.
Utilisation du crochet
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessures de la scie tombant
sur les utilisateurs ou les badauds, s’assurer qu’elle est
solidement soutenue lors de l’utilisation du crochet de
suspension pour accrocher la scie à un chevron, une
poutre ou autre support élevé.
(1) Tourner le crochet de suspension loin du corps de
la scie pour l’accrocher à un chevron, une poutre ou
autre support élevé.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le
risque de blessure, ne pas utiliser la scie avec
le crochet de suspension tourné sous la plaque
de base.
Crochet de suspension
Fig. 21
(2) Lorsque non utilisé, retourner le crochet de
suspension sur la position de rangement jusqu’à ce
qu’il s’enclenche contre le corps de la scie.
58
000Book̲C7WDM̲NA.indb 58
2017/09/08 14:08:52
Français
3.
Utilisation de la poignée auxiliaire
Poignée de la gâchette
Poignée auxiliaire
Lors de l’utilisation de la scie, utiliser les
deux mains pour tenir fermement la scie,
une main sur la poignée auxiliaire et l’autre
main sur la poignée de la gâchette afin
d’accroître la stabilité de fonctionnement
de la scie pour éviter un possible recul.
Fig. 22
4.
Mise en marche de la scie
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de graves blessures corporelles,
tenir la scie avec les deux mains au démarrage pour
éviter le recul.
(1)
(2)
Avec un crayon ou un marqueur, marquer le trait à couper sur la pièce.
Placer la scie sur la pièce, aligner le trait guide prémarqué avec la lame de scie, en utilisant
l’entaille du guide à l’avant de la plaque de base.
REMARQUE: Cette relation entre la plaque de base et les pièces à travailler
(3)
(4)
(5)
devrait rester inchangée indépendamment de l’inclinaison de la plaque de base.
Utiliser les deux mains pour tenir fermement la scie, une main sur la poignée auxiliaire et
l’autre main sur la poignée de la gâchette.
La gâchette devrait être activée en appuyant avec un doigt avant que la lame de scie entre
en contact avec la pièce.
REMARQUE: La gâchette est désactivée lorsqu’elle est relâchée.
Déplacer la scie droit à une vitesse constante va produire une coupe optimale.
REMARQUE: Cette scie n’a pas de fonction pour bloquer la gâchette sur la
position de marche et ne devrait jamais être bloquée sur la position de marche de
quelque méthode que ce soit.
Poignée auxiliaire
Gâchette
Poignée de
la gâchette
Trait guide
prémarqué
Fig. 23
59
000Book̲C7WDM̲NA.indb 59
2017/09/08 14:08:53
Français
5.
Installation du guide longitudinal (accessoire en option)
Boulon de verrouillage du guide
longitudinal
(1)
(2)
Guide
longitudinal
(3)
Insérer le guide longitudinal à travers les
trous de la plaque de base.
Ajuster le guide longitudinal à la position
désirée.
Insérer et serrer le boulon de verrouillage
du guide longitudinal.
Plaque de base
Fig. 24
6.
Sciage en long
AVERTISSEMENT: * Pour éviter un accident grave, s’assurer que
l’interrupteur est sur OFF et débrancher la fiche de la
prise avant tout réglage.
* Pour éviter un accident grave, s’assurer que le guide
longitudinal ne touche pas la lame de scie avant
utilisation.
Guide
longitudinal
Le sciage en long consiste à couper des planches
larges en bandes plus étroites – en coupant le fil du
bois dans le sens de la longueur. Par conséquent,
il est recommandé d’utiliser le guide longitudinal
Hitachi (accessoire en option, voir page 47) pour
fournir le soutien et couper des planches de la même
épaisseur.
Fig. 25
60
000Book̲C7WDM̲NA.indb 60
2017/09/08 14:08:53
Français
7.
Sciage en plongée
*
*
*
AVERTISSEMENT:
Ne jamais immobiliser le protecteur de lame inférieur dans une position élevée.
Ne jamais déplacer la scie en arrière pendant le sciage en plongée, sous peine
de causer le soulèvement de la scie de la surface de la pièce, ce qui pourrait
provoquer des blessures.
Pour éviter un accident grave, s’assurer que la gâchette est sur OFF et
débrancher la fiche de la prise avant tout réglage.
Ne jamais attacher ou caler le protecteur de lame inférieur dans une position
élevée.
Marquer la zone de coupe désirée
clairement avec des traits sur tous les
côtés. (Voir Fig. 26)
(2) Régler la profondeur selon le matériau à
Levier de levage
couper.
du protecteur de
(3) Pousser le levier de levage du protecteur
lame inférieur
de lame inférieur à fond en arrière, de
sorte que la lame soit exposée comme
illustré à la Fig. 26.
(4) Incliner la scie en avant et aligner l’entaille
du guide avec le trait guide prémarqué.
(5) Relâcher le levier. Lorsque le protecteur
Fig. 26
de lame inférieur entre en contact avec
la surface de la pièce, il sera dans la
bonne position pour s’ouvrir librement au
commencement de la coupe.
(6) Tout en tenant la scie en position, avec la lame sans contact avec la surface de la pièce,
enclencher la gâchette.
(7) Après que la scie ait atteint la pleine vitesse, baisser graduellement l’extrémité arrière de la
scie jusqu’à ce que la plaque de base repose sur la surface de la pièce.
(8) Faire avancer la scie le long du trait de coupe jusqu’au coin.
(9) Relâcher la gâchette et laisser la lame complètement s’arrêter avant de retirer la lame de
la pièce. En aucun cas ne jamais tirer la scie en arrière pendant que la lame est en rotation
sous peine de causer un recul.
(10) Utiliser une scie sauteuse ou une scie à main pour couper nettement les coins.
(11) Au commencement de chaque nouvelle coupe, répéter les étapes ci-dessus.
Gâchette
(1)
Poignée
auxiliaire
AVERTISSEMENT: Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur votre
jambe pendant la coupe. Immobiliser la pièce sur une
plateforme stable. Il est important de soutenir la pièce
correctement pour minimiser l’exposition du corps, le
coincement de la lame ou la perte de contrôle.
61
000Book̲C7WDM̲NA.indb 61
2017/09/08 14:08:55
Français
8.
Soutien approprié pour couper de larges pièces
NE PAS soutenir les pièces larges loin de la coupe.
Soutien
TOUJOURS soutenir les pièces larges près de la coupe.
Soutien
Fig. 27-a
Fig. 27-b
Quand le soutien est éloigné de la trajectoire de coupe, il peut faire que les grandes pièces soient
courbées. Dans un tel cas, la lame va probablement se coincer, causant un recul et augmentant
la charge sur le moteur. (Fig. 27-a)
Par conséquent, pour éviter de possibles blessures corporelles ou recul, TOUJOURS couper les
grandes pièces avec le soutien approprié, qui devra être à proximité de la trajectoire de coupe.
(Fig. 27-b)
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION: Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure, toujours
vérifier que l’interrupteur à gâchette est coupé et que la
fiche d’alimentation est débranchée de la prise secteur avant
d’entretenir ou d’inspecter l’outil
1.
Inspection de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des blessures, et une lame usée peut réduire
le rendement et provoquer une surcharge du moteur.
PRECAUTION: Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main appliquée
par la poignée de l’outil a tendance à augmenter, ce qui rend
le fonctionnement de l’outil électrique peu sûr.
2.
Inspecter les balais carbone (Fig. 28 et Fig. 29)
Les balais carbone du moteur sont des pièces consommables.
Si les balais en carbone sont usés, le moteur risque d’avoir des anomalies.
En conséquence, inspecter périodiquement les balais en carbone et les remplacer lorsqu’ils
ont atteint la limite d’usure comme indiqué à la Fig. 28.
Par ailleurs, maintenir les balais carbone propres de façon qu’ils glissent régulièrement
dans les porte-balai.
Utiliser un tournevis plat pour tourner soigneusement le capuchon à ressort dans le sens antihoraire afin de retirer le capuchon du côté du moteur. Extraire le balai carbone et le remplacer.
62
000Book̲C7WDM̲NA.indb 62
2017/09/08 14:08:56
Français
Les pattes sur l’extrémité métallique de l’ensemble s’insèrent dans le même orifice que la pièce
de carbone. Finalement, serrer parfaitement la tête porte-balai, mais sans trop serrer. Répéter
la procédure ci-dessus pour le balai en carbone situé sur l’autre côté du moteur.
REMARQUE: Lors du remplacement des balais carbone, utiliser seulement des
balais carbone Hitachi.
PRÉCAUTION: L’utilisation de cette scie avec un balai carbone usé au-delà
de la limite d’usure va endommager le moteur.
11/16 po (17 mm)
Ligne de la limite
d’usure
463
Balai carbone
Capuchon à
ressort
1/4 po (5.7 mm)
Fig. 28
3.
Fig. 29
Lubrification
AVERTISSEMENT: * Pour éviter les blessures dues à un démarrage accidentel,
*
*
*
*
*
*
*
TOUJOURS s’assurer que l’interrupteur est sur la position
« Arrêt » et que la fiche n’est pas connectée à la prise de
courant électrique.
Toujours vérifier le niveau d’huile avant d’utiliser la scie.
Prendre garde, l’huile pour engrenages peut être chaude!
Le contact avec de l’huile chaude peut causer des blessures
corporelles.
Après avoir utilisé la scie, éviter de toucher le boîtier
d’engrenage, le bouchon d’huile et les pièces périphériques
qui augmentent de température après le travail pour éviter
les blessures corporelles.
Prendre garde à toute pièce rotative ou ensemble en
raison des possibles brûlures causées par une utilisation
imprudente.
L’entretien devrait être réalisé après que la scie ait
suffisamment refroidi.
Pour éviter les accidents corporels et la panne de l’outil, ne
rien placer d’autre que l’huile pour engrenages comme de
l’eau, de la boue, de l’essence, du métal ou des morceaux
de bois dans le boîtier d’engrenage.
De plus, ne pas utiliser l’outil avec.
Ne pas mettre d’huile pour engrenage usée dans ce produit.
63
000Book̲C7WDM̲NA.indb 63
2017/09/08 14:08:57
Français
REMARQUE:
Date de remplacement recommandée de l’huile pour engrenages:
(1) Après 10 heures d’utilisation, remplacer l’huile pour engrenages.
(2) Lors du remplacement des balais carbone, remplacer l’huile pour engrenages.
(3) Pendant l’utilisation de la scie, si le boîtier d’engrenage émet un son bizarre,
remplacer l’huile pour engrenages.
(4) Si la scie n’a pas été utilisée pendant une période prolongée, remplacer l’huile pour
engrenages avant d’utiliser la scie, car elle pourrait être détériorée.
Bouchon
d’huile
Trou de remplissage
de l’huile
Fig. 30
(1) Tourner dans le sens anti-horaire pour
desserrer le bouchon d’huile au moyen
de la clé pour lame et le retirer.
(2) Verser l’huile lubrifiante du boîtier
d’engrenage par le trou de remplissage
de l’huile.
(3) Injecter
lentement
l’huile
pour
engrenages.
Remplir
l’huile
pour
engrenages jusqu’au bas du trou fileté de
remplissage d’huile.
Il est recommandé d’utiliser seulement
l’huile Mobilube HD 85W-140 API GL-5.
L’utilisation d’autres huiles peut causer
la panne de l’outil et des températures
insatisfaisantes. L’huile pour engrenages
(4) Remettre en place le bouchon d’huile et
le serrer en tournant dans le sens horaire
avec la clé pour lame.
REMARQUE:
*
*
*
*
Une quantité excessive d’huile pour engrenages va causer une température
excessivement élevée et une surpression du boîtier d’engrenage, ce qui provoquera
une fuite d’huile.
Le remplacement de l’huile pour engrenages ancienne par la neuve préservera
l’efficacité de la scie.
Ne pas utiliser l’huile pour engrenage utilisée dans ce produit à d’autres fins.
Mettre au rebut l’huile pour engrenage inutile conformément aux réglementations
et lois locales, provinciales et fédérales.
64
000Book̲C7WDM̲NA.indb 64
2017/09/08 14:08:57
Français
4.
A propos de l’entretien du moteur
L’enroulement du moteur est le coeur de cet outil. Veiller tout particulièrement à ne pas
endommager l’enroulement en l’exposant à l’huile ou à l’eau.
REMARQUE:
*
*
5.
L’accumulation de poussières dans le moteur peut entraîner une anomalie de
fonctionnement.
Après avoir fait tourner le moteur pendant 50 heures environ, le laisser tourner
à vide et souffler de l'air sec dans le perçage à l'arrière du moteur. Cette action
a pour effet de débarrasser le moteur des poussières et saletés.
Inspection des vis
Inspecter régulièrement chaque composant de l’outil électrique pour voir s’il n’est pas
lâche.
Resserrer les vis des pièces lâches.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais faire
fonctionner l’outil électrique
composants sont lâches.
si
certains
de
ses
6.
Inspection du bon fonctionnement du protecteur de lame inférieur
Avant chaque utilisation de l’outil, tester le protecteur de lame inférieur pour assurer qu’il est
en bonne condition et qu’il se déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame inférieur ne fonctionne pas correctement et
n’est pas en bonne condition mécanique.
7.
Remisage
Quand le travail est terminé, vérifier que l’on a bien effectué toutes les opérations suivantes:
(1)
Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2)
Fiche d’alimentation débranchée de la prise secteur,
Si l’on ne prévoit pas de se servir de l’outil, le ranger dans un lieu sec et hors de portée des
enfants.
8.
Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets de la surface de l’outil électrique, en
particulier par l’intérieur de la protection inférieure, avec un chiffon humecté de savon. Pour
éviter tout mauvais fonctionnement du moteur, le protéger de tout contact avec l’huile ou l’eau.
9.
Liste des pièces de rechange
A: HKU#
B: I.D. No.
C: Description
D: Taille
E: Qtté
65
000Book̲C7WDM̲NA.indb 65
2017/09/08 14:08:57
Français
PRECAUCIÓN: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques
Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente
Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations
ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter
les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays
en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
SERVICE APRÈS-VENTE ET RÉPARATIONS
Tous les outils électriques de qualité finissent un jour par avoir besoin de réparations ou de
remplacement de pièces sous l’effet d’une usure normale. Pour garantir que seules des pièces
de rechange agréées seront utilisées et que le système de double isolation sera protégé, il
faudra confier toutes les opérations d’entretien (autres que l’entretien de routine) exclusivement
à un SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUES HITACHI AGREE.
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans obligations de la
part d’HITACHI.
66
000Book̲C7WDM̲NA.indb 66
2017/09/08 14:08:57
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de
funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los
accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa
a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SIGNIFICADO DE SÍMBOLOS
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender
su significado antes del uso.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias
e instrucciones, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio
y/o daños graves.
Utilice siempre una protección
ocular.
Utilice siempre una protección
ocular.
67
000Book̲C7WDM̲NA.indb 67
2017/09/08 14:08:57
Español
SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Advertencias de seguridad general de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA: * Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de
seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones,
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
* Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica
que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con
pilas (sin cable).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
1. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras
pueden provocar accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo.
3. Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
1. Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de
corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de
corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
2. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el
suelo.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en
una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
4. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
68
000Book̲C7WDM̲NA.indb 68
2017/09/08 14:08:57
Español
5.
6.
Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un
RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
NOTA: El término “dispositivo de corriente residual (RCD)” podría sustituirse por el término
“interruptor de circuito por pérdida a tierra (GFCl)” o “disyuntor de fuga a tierra (ELCB)”.
SEGURIDAD PERSONAL
1. Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté
bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando
utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.
2. Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de
protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o
protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.
3. Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte
de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.
4. Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.
5. No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un
mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
7. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización
de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se
utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas
eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.
3. Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se
ponga en marcha accidentalmente.
4. Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones.Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por
usuarios sin formación.
69
000Book̲C7WDM̲NA.indb 69
2017/09/08 14:08:57
Español
5.
6.
7.
Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están
mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.
REVISIÓN
1. Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. De este modo la seguridad de la herramienta eléctrica quedará
garantizada, teniendo en cuenta el diseño específico de la sierra, para obtener el máximo
rendimiento y la máxima seguridad durante las operaciones.
Instrucciones de seguridad para todas las sierras
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja.
Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en la cubierta del motor. Si sujeta las
sierra con las dos manos, no se cortará con la hoja.
NOTA: En el caso de las sierras circulares con hojas con un diámetro de 140 mm o
inferior, podrá omitirse la instrucción “Mantenga la segunda mano colocada en la
empuñadura auxiliar o en la envoltura del motor”.
No se coloque debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja
por debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de
trabajo sólo debe quedar visible menos de un diente completo de la hoja.
No sostenga la pieza de trabajo que se esté cortando en las manos ni a lo largo de
la pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la
pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra,
que la hoja se quede atascada o que se pierda el control.
Sostenga la herramienta eléctrica únicamente por las superficies de agarre
aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta eléctrica pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o su propio cable de alimentación. Entrar
en contacto con un cable “vivo” también provocará que las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica estén “vivas” y podría originar una descarga eléctrica al operario.
Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un tope-guía o una guía de borde
recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las posibilidades de que se atasque la
hoja.
Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el tamaño y la forma correctos
(rombo frente a círculo). Las hojas que no coincidan con los componentes de montaje de
la sierra no funcionarán correctamente y pueden provocar una pérdida de control.
70
000Book̲C7WDM̲NA.indb 70
2017/09/08 14:08:58
Español
8.
No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o inadecuados. Las arandelas
y los pernos de la hoja han sido diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin de
garantizar un rendimiento y seguridad óptimos.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECIALES PARA EL RETROCESO
1. Causas de rebote y advertencias afines
●
El retroceso es una reacción repentina de la sierra cuando la hoja se engancha, se
atasca o está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la sierra, que se
elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador.
●
Cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la hoja se detiene y la
reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador.
●
Si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde
posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera y hacer
que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador.
2.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/o unos procedimientos o
condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación:
●
Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de tal
forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los
lados de la hoja, no en línea con ésta. El retroceso podría hacer que la sierra salte
hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si
se toman las precauciones adecuadas.
●
Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere el
interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta
que ésta se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de
trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que
puede producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
●
Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre la
hoja de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no están enganchados
en el material. Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de
la pieza de trabajo al.
●
Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles grandes, con el fin de
minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso. Los
paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes
bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel.
●
No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen
que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la hoja y que se
produzca un retroceso.
●
La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo del ajuste del bisel deben
estar bien fijadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante
el corte, se puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
●
Emplee una precaución extrema al serrar en muros existentes u otros puntos
ciegos. La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar un retroceso.
71
000Book̲C7WDM̲NA.indb 71
2017/09/08 14:08:58
Español
FUNCIONAMIENTO DEL PROTECTOR INFERIOR
1. Compruebe si el protector inferior se cierra correctamente antes de cada uso.
No opere la sierra si el protector inferior no se mueve con libertad y se cierra al
instante. No sujete ni retenga el protector inferior en la posición de apertura. Si la
sierra se cae de forma accidental, el protector inferior podría doblarse. Eleve el protector
inferior con la palanca elevadora del protector inferior y asegúrese de que se mueva con
libertad y no toque la hoja ni ninguna otra parte, en todos los ángulos y profundidades de
corte.
2. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y
el muelle no funcionan correctamente, lleve la herramienta a revisión antes de
utilizarla. El protector inferior podría funcionar lentamente debido a la existencia de partes
dañadas, depósitos pegajosos o suciedad acumulada.
3. El protector inferior solo deberá replegarse manualmente en el caso de los cortes
especiales, como los “cortes con penetración” y los “cortes compuestos”. Eleve
el protector inferior con la palanca elevadora del protector inferior y, tan pronto como la
hoja entre en el material, suelte el protector inferior. Para el resto de tareas de aserrado, el
protector inferior deberá operar de forma automática.
4. Asegúrese en todo momento de que el protector inferior cubra la hoja antes de
colocar la sierra sobre el banco o el suelo. El deslizamiento de la hoja sin protección
puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga
en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse después de accionar el interruptor.
OTROS
1. Vístase SIEMPRE la ropa adecuada. No utilice ropa floja, guantes, corbatas, anillos,
brazaletes, ni demás joyas que puedan quedar atrapados en las partes móviles y provocar
lesiones personales. Cúbrase el cabello para recoger el pelo largo.
2. Use SIEMPRE protección ocular. Las herramientas eléctricas pueden arrojar objetos
extraños hacia los ojos y provocar daños oculares permanentes. Lleve SIEMPRE gafas de
seguridad (no gafas comunes) que cumplan con los requisitos de la norma de seguridad
ANSI Z87.1. Las gafas comunes solo tienen cristales resistentes a los impactos. NO son
gafas de seguridad.
3. Lleve el equipamiento de protección personal adecuado cuando sea necesario, que podría
incluir:
●
protección auditiva para reducir el riesgo de sufrir pérdida auditiva inducida;
●
protección ocular;
●
protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA para reducir el riesgo de inhalación
de polvo dañino;
●
guantes para manejar las hojas de sierra (las hojas de sierra deben transportarse en un
soporte cuando sea posible) y el material rugoso.
4. Manténgase alerta. No opere la sierra si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos que pudiesen afectar a su capacidad de utilizar
debidamente la herramienta.
5. Mantenga el entorno de trabajo bien ventilado. Algunos polvos creados por el lijado
mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción
contienen sustancias químicas que provocan cáncer, defectos congénitos u otros daños
reproductores. Por lo tanto, trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando
el equipamiento apropiado, tal como máscaras para el polvo especialmente diseñadas
para eliminar las partículas minúsculas.
72
000Book̲C7WDM̲NA.indb 72
2017/09/08 14:08:58
Español
6.
7.
Evite el contacto prolongado con polvo procedente de lijado, aserrado, esmerilado,
taladrado y otras actividades relacionadas con la construcción. Lleve ropa de protección y
limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si el polvo entra en contacto con su boca, sus
ojos o su piel, tendrá más posibilidades de absorber estas sustancias químicas nocivas.
Para evitar incendios o reacciones tóxicas, no utilice gasolina, nafta, acetona, diluyente de
laca ni disolventes altamente volátiles similares para limpiar la sierra.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
Ajustes. Antes de ajustar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y biselado
estén bien hechos.
Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione la pieza de trabajo y quite todos
los clavos que ésta pueda tener.
Cuando opere la sierra, mantenga el cordón alejado del área de corte, y posiciónelo
de manera que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la operación de
corte.
Trabaje con un soporte de mano apropiado, un soporte de pieza de trabajo apropiado, y
procure encaminar el cordón de manera que quede alejado del área de trabajo.
ADVERTENCIA:
Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar firmemente
la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La Fig. 1 muestra la
sujeción típica de la sierra.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA
SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA
PIEZA DE TRABAJO Y COLOLACIÓN DEL
CABLE DE ALIMENTACIÓN.
Fig. 1
4.
Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de
trabajo que está firmemente soportada, y no sobre la sección que cae al finalizar el
corte.
Como ejemplos, en la Fig. 2 se muestra la manera CORRECTA de cortar el extremo de una
tabla, y en la Fig. 3, la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es demasiado corta o
pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO!
73
000Book̲C7WDM̲NA.indb 73
2017/09/08 14:08:58
Español
Fig. 2
5.
Fig. 3
No intente aserrar con la sierra colocada de forma invertida en un tornillo de
carpintero.
Esto es sumamente peligroso y puede producir accidentes de gravedad. (Fig.4)
Fig. 4
6.
Antes de bajar la herramientas después de un corte, asegúrese de que el protector
de la hoja de sierra inferior se haya cerrado y de que la hoja se haya parado por
completo.
7. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
8. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice la herramienta para un propósito no previsto. Por ejemplo, no utilice la sierra para
cortar ramas o troncos de árboles.
10. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
74
000Book̲C7WDM̲NA.indb 74
2017/09/08 14:08:58
Español
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
13. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la
nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la
herramienta, y en la quemadura del motor.
14. No haga funcionar la sierra mientras la lleve hacia su lado.
15. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
16. No utilice las herramientas eléctricas si la envoltura o la empuñadura están rajadas.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
17. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
18. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa
y después séquelas bien.
21. No utilice NUNCA guantes de un material que pueda enrollarse, como algodón,
lana, tela o cordel, etc.
22. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta
V ............. tensión electrica
Hz ........... hertzios
A ............. amperios
n0 ............ velocidad sin carga
---/min ..... revoluciones por minuto
........... corriente alterna
75
000Book̲C7WDM̲NA.indb 75
2017/09/08 14:09:00
Español
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
Las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por Hitachi.
PUESTA A TIERRA
1.
Instrucciones de puesta a tierra.
Si se producen fallos de funcionamiento o averías, la puesta a tierra ofrece una trayectoria
de menor resistencia para la corriente eléctrica con el fin de reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
Esta herramienta eléctrica está equipada con un cable eléctrico de 3 conductores que
cuenta con un conductor de puesta a tierra de equipo y un enchufe con una clavija de puesta
a tierra, como se muestra en la Fig. 5. El enchufe debe conectarse a un tomacorriente
que esté correctamente instalado y conectado a tierra según todas las normas y códigos
locales.
ADVERTENCIA: No modifique el enchufe incluido si no encaja en el tomacorriente.
Solicite a un electricista cualificado que instale un tomacorriente
adecuado.
Si es necesario reparar o reemplazar el enchufe o el cable eléctrico, no conecte el conductor
de puesta a tierra de equipo a un terminal activo.
Repare o reemplace los cables dañados o desgastados de forma inmediata. Esta
herramienta eléctrica está destinada a utilizarse en un circuito con un tomacorriente similar
al que aparece en la Fig. 5.
ADVERTENCIA: Conecte siempre la herramienta eléctrica a un sistema de
cableado permanente de metal con puesta a tierra o a un
sistema que tenga un conductor de puesta a tierra de equipo.
Enchufe de 3 clavijas
Clavija de puesta a tierra
Tomacorriente de 3 clavijas
con puesta a tierra
Fig. 5
76
000Book̲C7WDM̲NA.indb 76
2017/09/08 14:09:00
Español
UTILICE EL CABLE PROLONGADOR ADECUADO
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Utilice solo cables
prolongadores de 3 conductores que tengan enchufes de puesta a tierra de 3 clavijas y
tomacorrientes de 3 cavidades que acepten el enchufe de la herramienta. Cuando utilice un
cable prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la caída
de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla siguiente
se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de amperaje de
la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será el cable.
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
0–6
6 – 10
10 – 12
12 – 16
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud Total del Cable en Pies (Metros)
0 – 25
26 – 50
51 – 100
(0 – 7.6)
(7.9 – 15.2)
(15.5 – 30.5)
AWG
18
18
16
14
16
16
16
12
101 – 150
(30.8 – 45.7)
16
14
14
No se recomienda
14
12
12
ADVERTENCIA: Para evitar descargas eléctricas, no utilice esta herramienta con
cables eléctricos o cables prolongadores dañados o pelados.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en
el que exista el riesgo de descargas eléctricas.
¡GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
77
000Book̲C7WDM̲NA.indb 77
2017/09/08 14:09:00
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a
realizar una operación segura y a mantener la HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos
diferentes a los de su propia HERRAMIENTA ELÉCTRICA.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes
de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este
manual.
NOMENCLATURA DE PARTES
MODELO C 7WDM
Empuñadura auxiliar
Interruptor del
gatillo
Palanca de bloqueo de ajuste
de profundidad
Palanca elevadora del protector
de la hoja de sierra inferior
Muescas de referencia
de 90 y 45°
Placa de ajuste de
detención
Protector de la hoja de sierra inferior
Placa base
Tope guía paralelo
Fig. 6
78
000Book̲C7WDM̲NA.indb 78
2017/09/08 14:09:00
Español
Botón de bloqueo del husillo
Mango interruptor
Gancho
Escala de ángulo
de bisel
Palanca de bloqueo
de ajuste de bisel
Almacenaje de la llave de
tuercas de la hoja
Fig. 7
Perno de bloqueo del
tope guía paralelo
ESPECIFICACIONES
Ítem
Motor
Modelo
Tipo
Fuente de alimentación
Tensión (voltios)
Corriente a plena carga (amperios)
Hoja de sierra
aplicable
Velocidad sin carga
Dimensión
máxima
Bisel
de corte
Rango del ángulo de corte en bisel
Peso neto
Cable
C 7WDM
Motor universal
Monofásica, CA, 60 Hz
120
15
Diámetro exterior: 7-1/4" (184 mm)
5,000/min
Dimensión de corte máx.
2-3/8" (61 mm)
1-3/4" (45 mm)
Cabeza
Placa base
90°
0
45°
0
0 – 53°
14.7 libras (6.7 kg)
Cable de tipo de 3 conductores de - 7.9 pies (2.4 m)
79
000Book̲C7WDM̲NA.indb 79
2017/09/08 14:09:00
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan
en este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1. Llave de tuercas de la hoja
(1 unidad)
2. Hoja (2 unidades)
Con respecto a la forma de utilización,
consulte la página 83, 97.
Fig. 8
NOTA: Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado
(1) Tope guía paralelo (HKU n.º 372098) (incluye (2))
(2) Perno de bloqueo
Con respecto a la forma de
utilización, consulte la página 93.
Fig. 9
NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
80
000Book̲C7WDM̲NA.indb 80
2017/09/08 14:09:01
Español
APLICACIONES
La herramienta está diseñada para aplicaciones de corte de madera.
*
*
ADVERTENCIA:
Tenga especial precaución cuando corte madera verde recién cortada, madera
dura, madera húmeda, madera compuesta, madera tratada a presión, madera que
contenga nudos y toda otra madera que pueda someter la sierra o la hoja a una
carga elevada. Si esto ocurre, no fuerce la herramienta. Empuje la herramienta más
lentamente pero con fuerza suficiente para seguir trabajando sin que la velocidad
disminuya demasiado.
Para evitar lesiones graves, no corte el metal con una hoja de corte de metal
colocada. Asimismo, no lo utilice en aplicaciones que no impliquen el corte de
madera.
PREPARATIVOS PREVIOS A LA OPERACIÓN
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, realice los preparativos siguientes.
1. Montaje y desmontaje de la hoja de sierra
ADVERTENCIA: * No utilice hojas que tengan más de 7-1/4” (184 mm) de diámetro.
*
*
*
*
Para evitar lesiones provocadas por arranques accidentales,
asegúrese de apagar el interruptor y de desconectar el
enchufe del tomacorriente.
Asegúrese de que la hoja esté correctamente instalada y
apretada antes de ponerla en marcha.
La herramienta se calienta tras su uso.
Para evitar quemaduras, deberá efectuar la tarea de
sustitución de la hoja una vez que la herramienta se haya
enfriado lo suficiente.
La hoja con el orificio para el husillo redondo que puede quitar
el eyector debe extraerse para exponer el centro del husillo en
forma de diamante en uso.
En esta sierra solo pueden utilizarse hojas con el centro del
husillo en forma de diamante. No instale la hoja de sierra con
el centro del husillo redondo para evitar posibles lesiones
personales y daños en la sierra.
Extracción del eyector de la hoja (Fig. 10)
*
*
*
ADVERTENCIA:
Trabaje solo con hojas para eyector. No realice esta tarea en hojas que no sean
para eyector.
Para evitar lesiones, proteja sus ojos y manos cuando efectúe este trabajo.
Para evitar lesiones o daños en la hoja, no gire el martillo hacia abajo con todas
sus fuerzas.
81
000Book̲C7WDM̲NA.indb 81
2017/09/08 14:09:01
Español
*
*
No golpee el martillo directamente con la hoja.
Asegúrese de que todas las partes del eyector se hayan extraído y de que no
existan grietas, torceduras, etc. en la hoja.
Martillo
Eyector
Bloque amortiguador
Soporte hueco
Hoja
Fig. 10
(1) Coloque la hoja en un soporte hueco como se
muestra en la Fig. 10.
(2) Coloque un bloque amortiguador en el centro del
eyector.
NOTA: El tamaño del bloque amortiguador debe
ser superior al orificio central del eyector y ser
inferior al eyector.
(3) Use un martillo para golpear el bloque
amortiguador para que el eyector baje hasta el
bloque amortiguador.
(4) Si el eyector se adhiere a la hoja, quite el eyector
con un alicate puntiagudo o con las manos
utilizando los guantes de trabajo.
Montaje de la hoja (Fig. 11-a, Fig. 11-b Fig. 11-c y Fig. 11-d)
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes graves, asegúrese de apagar el
interruptor y de desconectar el enchufe del tomacorriente
durante las tareas de mantenimiento e inspección.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Desconecte la sierra del tomacorriente.
Coloque la llave de tuercas de la hoja sobre el perno del husillo.
Presione el botón de bloqueo del husillo, mientras lo retiene con firmeza al girar
la llave de tuercas de la hoja. Se accionará el bloqueo del husillo, lo que permitirá
aflojar el perno del husillo con la llave de tuercas de la hoja. Continúe presionando
el botón de bloqueo del husillo, mientras gira la llave de tuercas hacia la derecha
para aflojar el perno del husillo.
Utilice la palanca elevadora del protector de la hoja de sierra inferior para elevar el
protector de la hoja de sierra inferior.
Quite el perno del husillo y el cuello de la hoja exterior. No quite el cuello de la hoja
interior.
NOTA: Preste atención a las piezas que ha quitado, anotando su posición
y la dirección en la que están orientadas. Limpie los cuellos de la hoja de
restos de polvo antes de instalar una hoja nueva.
(6)
Instale una hoja de 7-1/4” (184 mm) con el centro del husillo en forma de diamante,
asegurándose de que la flecha de rotación de la hoja coincida con la flecha de
rotación hacia la derecha situada en el protector de la hoja de sierra superior.
(7) Coloque la hoja en el husillo y contra el cuello de la hoja interior. A continuación,
coloque el cuello de la hoja exterior y enrosque el perno del husillo hacia la
izquierda en el husillo.
NOTA:
*
82
Asegúrese en todo momento de que el centro del husillo en forma de
diamante de la hoja esté alineado con el centro del husillo en forma de
diamante elevado en el cuello de la hoja interior.
000Book̲C7WDM̲NA.indb 82
2017/09/08 14:09:01
Español
*
(8)
(9)
La parte plana del cuello de la hoja exterior debe colocarse contra la hoja.
No instale el cuello exterior con el lado curvo contra la hoja.
Coloque la llave de tuercas de la hoja en el perno del husillo.
Presione el botón de bloqueo del husillo, mientras lo retiene con firmeza al girar
la llave de tuercas de la hoja hacia la izquierda. Continúe presionándolo mientras
aprieta correctamente el perno del husillo.
NOTA: Apriete de forma que el centro del husillo en forma de diamante de
la hoja no cambie la protuberancia en forma de diamante del cuello de la hoja
interior. (Fig. 11-d)
(10) Suelte lentamente la palanca elevadora del protector de la hoja de sierra inferior.
(11) Asegúrese de soltar el botón de bloqueo del husillo para que la hoja gire libremente.
NOTA:
*
*
Asegúrese de que el botón de bloqueo del husillo vuelva a la posición
de liberación después de soltar el botón.
Asegúrese de que la hoja esté colocada de forma correcta y segura.
Desmontaje de la hoja (Fig. 11-a, Fig. 11-b y Fig. 11-c)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
Desconecte la sierra del tomacorriente.
Coloque la llave de tuercas de la hoja sobre el perno del husillo.
Presione el botón de bloqueo del husillo, mientras lo retiene con firmeza al girar
la llave de tuercas de la hoja. Se accionará el bloqueo del husillo, lo que permitirá
aflojar el perno del husillo con la llave de tuercas de la hoja. Continúe presionando
el botón de bloqueo del husillo, mientras gira la llave de tuercas hacia la derecha
para aflojar el perno del husillo.
Utilice la palanca elevadora del protector de la hoja de sierra inferior para elevar el
protector de la hoja de sierra inferior.
Quite el perno del husillo, el cuello de la hoja exterior y la hoja. No quite el cuello de
la hoja interior.
NOTA: Preste atención a las piezas que ha quitado, anotando su posición
y la dirección en la que están orientadas. Limpie los cuellos de la hoja de
restos de polvo antes de instalar una hoja nueva.
Palanca elevadora
del protector de la
hoja de sierra inferior
Perno del husillo
Botón de
bloqueo del
husillo
Protector de la hoja de sierra
inferior
Fig. 11-a
000Book̲C7WDM̲NA.indb 83
Fig. 11-b
83
2017/09/08 14:09:01
Español
Hoja
Cuello de la
hoja exterior
Hoja
Cuello de la
hoja interior
Husillo
(NO
QUITAR)
Cuello de la
hoja exterior
Cuello
de la hoja
interior (NO
QUITAR)
Perno del husillo
Perno del husillo
Husillo
Fig. 11-c
Siempre instalar con
forma de diamante alineada.
No instalar con
forma de diamante desalineada.
Fig. 11-d
2.
Almacenaje de la llave de tuercas de la hoja
Para almacenarla correctamente y evitar pérdidas, hay una ranura en la parte trasera de la
placa base para guardar la llave de tuercas de la hoja cuando no está en uso.
Siempre insertar en la dirección en la que la llave
de tuercas de la hoja sobresale hacia arriba.
Llave de tuercas de
la hoja
No insertar en la dirección en la que la llave de
tuercas de la hoja sobresale hacia abajo.
Placa base
Fig. 12
84
000Book̲C7WDM̲NA.indb 84
2017/09/08 14:09:02
Español
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
1.
Cerciórese de que la fuente de alimentación sea adecuada para la herramienta.
ADVERTENCIA: No conecte nunca la herramienta eléctrica a menos que la
fuente de alimentación de CA disponible sea de la misma
tensión que la especificada en la placa de características
de dicha herramienta.
Nunca conecte esta herramienta eléctrica a una fuente de
alimentación de CC.
2.
Cerciórese de que el interruptor de disparo esté en OFF.
ADVERTENCIA: Si conectase el cable de alimentación en la fuente de
alimentación con el interruptor de disparo en ON, la
herramienta se pondría repentinamente en funcionamiento
y podría causar un accidente serio.
Presione el interruptor del gatillo para encender la sierra; suéltelo para apagarla.
Después de soltar el interruptor del gatillo, asegúrese de que haya vuelto completamente
hacia atrás y de que el interruptor esté apagado.
Fig. 13
Interruptor del
gatillo
3.
Compruebe si la herramienta tiene algún defecto a simple vista.
Compruebe que la herramienta no tenga grietas ni otros daños visibles, y que no le falten
piezas.
4.
Confirme que la hoja de sierra esté fijada con seguridad a la herramienta eléctrica.
Utilice la llave de tuercas de la hoja incluida para apretar el perno del husillo de la hoja de
sierra para fijarla.
Con respecto a los detalles, consulte la Fig. 11-a, Fig. 11-b, Fig. 11-c y Fig. 11-d de la sección
“Montaje y desmontaje de la hoja de sierra”.
85
000Book̲C7WDM̲NA.indb 85
2017/09/08 14:09:04
Español
5.
Compruebe el funcionamiento del protector de la hoja de sierra inferior.
ADVERTENCIA: * Asegúrese de que la cubierta de seguridad no esté fijada.
Asimismo, compruebe que puede moverse con facilidad.
Si la hoja de sierra está expuesta podrían producirse
lesiones.
* Si la cubierta de seguridad no se mueve con facilidad,
no la utilice sin repararla. En dicho caso, contacte con el
Centro de servicio autorizado de HITACHI para efectuar
las reparaciones necesarias.
El protector inferior sirve para que su cuerpo no entre
en contacto con la hoja de sierra. Asegúrese de que
la cubierta cubra la hoja de sierra con facilidad.
Protector de la hoja de
sierra inferior
Fig. 14
6.
Confirme la posición del botón de bloqueo del husillo antes de utilizar la herramienta.
Después de instalar la hoja de sierra, confirme que el botón de bloqueo del husillo haya
vuelto a la posición liberada antes de usar la herramienta eléctrica (refiérase a la Fig. 11-b).
7.
Confirme que el cable de alimentación de la herramienta no esté dañado.
ADVERTENCIA: Repare o reemplace el cable de alimentación si una
inspección indica que está dañado.
8.
Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté lejos de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador con un grosor y una capacidad nominal suficientes. El cable prolongador debe
mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Repare o reemplace el cable prolongador si una inspección
indica que está dañado.
9.
Compruebe el tomacorriente de CA.
Para evitar el recalentamiento, la parada accidental, o la operación intermitente, confirme
que el enchufe del cable de alimentación esté firmemente insertado en el tomaco-rriente y
que no se caiga después de haberlo insertado. Si el tomacorriente está defectuoso repare
o reemplácelo.
10. Protección ocular
Siempre use protección ocular con protecciones laterales que cumpla con los
requerimientos de la norma estándar ANSI Z87.1. Las gafas comunes no proporcionan la
protección adecuada debido a que no contienen cristal de seguridad resistente a impactos.
86
000Book̲C7WDM̲NA.indb 86
2017/09/08 14:09:04
Español
ADVERTENCIA: Operar la herramienta sin usar la protección ocular correcta
podría ocasionar lesiones severas.
11. Confirmación del estado del entorno:
Confirme que el estado del lugar de trabajo sea el adecuado según las precauciones
indicadas.
DESPUÉS DE HABER CONECTADO EL ENCHUFE DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN EN UN TOMACORRIENTE DE CA APROPIADO,
COMPRUEBE LA OPERACIÓN DE LA HERRAMIENTA DE LA FORMA
SIGUIENTE:
12. Operación de prueba
Después de haber confirmado que no se ha olvidado de nada, ponga en funcionamiento
la herramienta eléctrica, y confirme que no haya ninguna anormalidad antes de intentar
realizar la operación de corte.
13. Inspeccione la estabilidad de rotación de la hoja de sierra.
Para cortar con precisión, gire la hoja de sierra y compruebe la deflexión para confirmar
que la hoja no esté inestable, ya que de lo contrario, podrían producirse vibraciones y
ocurrir un accidente.
14. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 15)
Dado que la hoja de sierra se extenderá más allá de la superficie inferior de la pieza de
trabajo, coloque la pieza de trabajo en un banco de trabajo durante el corte. Si utiliza un
bloque cuadrado como banco de trabajo, elija un terreno llano para que sea completamente
estable. Un banco de trabajo inestable será peligroso.
PRECAUCIÓN:
Para evitar posibles accidentes, asegúrese siempre de que la parte de la pieza de trabajo
que queda después del corte esté bien anclada o sujeta.
Pieza de trabajo
Banco de trabajo
Base
Hoja de
sierra
Fig. 15
87
000Book̲C7WDM̲NA.indb 87
2017/09/08 14:09:04
Español
ANTES DEL CORTE
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes graves, asegúrese de apagar el interruptor
y de desconectar el enchufe del tomacorriente durante las tareas
de mantenimiento e inspección.
1.
Ajuste de la profundidad de corte
ADVERTENCIA: Si la palanca de bloqueo de ajuste de profundidad está suelta,
podrían producirse lesiones. Apriétela tras el ajuste.
(1)
(2)
(3)
Palanca de
bloqueo de
ajuste de
profundidad
Placa base
longitud de un diente
Fig. 16
Eleve la palanca de bloqueo de ajuste de
profundidad para soltarla.
Mueva la placa base para obtener la
profundidad de corte que desee.
Si establece la sierra en una profundidad
de corte adecuada se reducirá al mínimo
la fricción de la hoja, se eliminarán los
restos de polvo que queden entre los
dientes de la hoja, se agilizará el corte
y se reducirán las posibilidades de
retroceso.
Para que el corte sea lo más eficiente
posible, coloque el material que desee
cortar en el lateral de la hoja y ajuste la
profundidad de corte de forma que la
hoja de sierra sobresalga la longitud de
un diente del material.
NOTA: La escala situada en el lateral de la placa base solo es precisa con la
profundidad de corte máxima.
(4)
Presione la palanca de bloqueo de ajuste de profundidad hacia abajo para apretarla.
NOTA: Asegúrese siempre de que la palanca de bloqueo de ajuste de profundidad
esté bloqueada en la posición inferior antes de operar la sierra.
88
000Book̲C7WDM̲NA.indb 88
2017/09/08 14:09:04
Español
2.
Ajuste del ángulo de corte en bisel
El rango completo del ajuste de bisel oscila entre 0° y 53°.
Placa
de ajuste de
detención
Indicador de bisel
Palanca de bloqueo
de ajuste de bisel
Ajuste de bisel en 45°
Fig. 17-a
Fig. 17-b
Placa
de ajuste de
detención
Ajuste de bisel en 53°
Fig. 17-c
ADVERTENCIA: Si la palanca de bloqueo de ajuste de bisel está suelta, podrían
producirse lesiones. Apriétela tras el ajuste.
(1) Gire la palanca de bloqueo de ajuste de bisel hacia arriba para soltarla.
(2) Ajuste el ángulo de corte en bisel que desee según el indicador de corte en bisel de la
escala de corte en bisel.
(3) Gire la palanca de bloqueo de ajuste de bisel hacia abajo para apretarla. (Fig. 17-a)
NOTA:
*
*
3.
Si necesita el ángulo de corte en bisel en 45°, gire la placa de ajuste de detención hacia la
derecha para obtener el ajuste de 45°. (Fig. 17-b)
Si necesita el ángulo de corte en bisel en 53°, gire la placa de ajuste de detención hacia la
izquierda para obtener el ajuste de 53°. (Fig. 17-c)
Ajuste de bisel en 90° (0°)
ADVERTENCIA: Para garantizar cortes precisos, la alineación debe ser
verificada y los ajustes deben ser realizados antes del uso.
Placa base
Tornillo
hexagonal
(1)
(2)
(3)
Fig. 18
000Book̲C7WDM̲NA.indb 89
Eleve la palanca de bloqueo de ajuste de
bisel para ajustar la sierra en 90° (0°) y, a
continuación, apriete la palanca.
Repliegue el protector de la hoja de sierra
inferior y coloque la sierra al revés.
Coloque una herramienta combinada contra
la hoja y la placa base para verificar si la hoja
se encuentra a 90° con respecto a la placa
base.
Palanca de
bloqueo de ajuste
de bisel
89
2017/09/08 14:09:05
Español
(4)
(5)
Si la hoja no está a 90° con respecto a la placa base, gire el tornillo hexagonal situado en la
parte inferior de la placa base utilizando la llave hexagonal de 3 mm para efectuar ajustes.
Compruebe la precisión del ajuste efectuando un corte en un trozo de material.
4.
Ajuste de la placa de ajuste de detención
Tornillo hexagonal
Tuerca de
seguridad
Fig. 19
NOTA: Para efectuar el ajuste correcto,
asegúrese de que la hoja de sierra
y la placa base sean ángulos
rectos cuando el producto se
ajuste a 90°.
Si necesita el ajuste de precisión del bisel,
afloje la tuerca de seguridad con una llave
ajustable de 7 mm y gire el tornillo hexagonal
hacia adentro o hacia afuera con una llave
hexagonal de 2 mm hasta que obtenga la
precisión del bisel. A continuación, apriete la
tuerca de seguridad.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA:
●
●
●
●
●
●
●
●
No toque las partes móviles.
Si la hoja de sierra se detiene o emite un ruido raro durante la operación, apague el
interruptor de forma inmediata.
No quite la sierra de la pieza de trabajo durante el corte si la hoja de sierra se está
moviendo.
Lleve siempre protección ocular con protección lateral que cumpla con los
requisitos de la norma ANSI Z87.1. Las gafas comunes no brindan una protección
adecuada.
Evite cortar materiales como metal, etc., que desprendan chispas.
No use ruedas abrasivas.
Use solo el diámetro de la hoja especificado en la placa de características del
producto.
Para su propia seguridad, nunca conecte el enchufe de la sierra en el tomacorriente
hasta que todos los pasos de montaje y ajuste hayan sido realizados y usted haya
leído y comprendido todas las instrucciones de seguridad y operacionales. Los
arranques accidentales pueden provocar lesiones.
PRECAUCIÓN:
●
●
Evite siempre que el cable de alimentación se acerque a la hoja de sierra que está
girando.
Antes de iniciar el proceso de aserrado, asegúrese de que la hoja de sierra haya
alcanzado la revolución de velocidad máxima.
90
000Book̲C7WDM̲NA.indb 90
2017/09/08 14:09:05
Español
IMPORTANTE: Asegúrese siempre de que la palanca de bloqueo de ajuste de profundidad
esté en la posición inferior y bloqueada antes de operar la sierra.
1.
(1)
(2)
Muescas de referencia
La parte delantera de la placa base tiene una muesca de referencia de 90° y una muesca
de referencia de 45° para el corte vertical y en bisel. Las muescas de referencia le permiten
guiar la sierra por las líneas de corte marcadas en la pieza de trabajo.
Asimismo, la sierra tiene las muescas de referencia interiores ubicadas en el interior de la
placa base como se muestra en la Fig. 20 para mantener el corte recto.
Muesca de referencia
de 45°
Muesca de referencia
de 90°
Placa base
45° 90°
Muescas de
referencia
interiores
Muescas de
referencia
interiores
Fig. 20
2.
Utilización del gancho
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por la caída
de la sierra sobre operadores u otras personas, asegúrese
de que la sierra esté correctamente apoyada cuando utilice
el gancho para colgar la sierra de una viga, vigueta u otro
soporte elevado.
(1) Aleje el gancho del cuerpo de la sierra para colgar la
sierra de una viga, vigueta u otro soporte elevado.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones, no utilice la sierra con el gancho
girado por debajo de la placa base.
(2) Cuando no lo use, coloque el gancho de nuevo en
la posición de almacenaje hasta que se adhiera al
cuerpo de la sierra.
Gancho
Fig. 21
91
000Book̲C7WDM̲NA.indb 91
2017/09/08 14:09:06
Español
3.
Uso de la empuñadura auxiliar
Empuñadura auxiliar
Empuñadura del interruptor del gatillo
Cuando opere la sierra, use ambas manos
para sujetarla firmemente, una mano
en la empuñadura auxiliar y la otra en la
empuñadura del interruptor del gatillo,
para mejorar así la estabilidad de la sierra
y evitar posibles retrocesos.
Fig. 22
4.
Encendido de la sierra
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
agarre la sierra con ambas manos cuando la arranque para
evitar retrocesos.
(1)
(2)
Con un lápiz o rotulador, marque la línea que desee cortar en la pieza de trabajo.
Coloque la sierra en la pieza de trabajo y alinee la línea guía premarcada con la hoja de
sierra utilizando la muesca de referencia situada en la parte delantera de la placa base.
NOTA: Esta relación de la placa base con las piezas de trabajo no debe modificarse
(3)
(4)
(5)
independientemente de la inclinación de la placa base.
Use ambas manos para agarrar firmemente la sierra, una mano en la empuñadura auxiliar
y la otra en la empuñadura del interruptor del gatillo.
El interruptor del gatillo debe encenderse presionándose con un dedo antes de que la hoja
de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo.
NOTA: El interruptor del gatillo se apaga cuando se suelta.
Si mueve la sierra de forma recta a una velocidad constante se producirá el corte óptimo.
NOTA: Esta sierra no puede bloquear el gatillo en la posición de encendido y no
debe bloquearse utilizando ningún otro método.
Empuñadura auxiliar
Interruptor del gatillo
Empuñadura
del interruptor
del gatillo
Línea guía
premarcada
Fig. 23
92
000Book̲C7WDM̲NA.indb 92
2017/09/08 14:09:07
Español
5.
Instalación del tope guía paralelo (accesorios opcionales)
Perno de bloqueo del tope
guía paralelo
Tope guía
paralelo
(1) Inserte el tope guía paralelo por los orificios de
la placa base.
(2) Ajuste el tope guía paralelo en la posición que
desee.
(3) Inserte y apriete el perno de bloqueo del tope
guía paralelo.
Placa base
Fig. 24
6.
Corte con aserrado al hilo
ADVERTENCIA: * Para evitar accidentes graves, asegúrese de apagar el
interruptor y de desconectar el enchufe del tomacorriente
antes de efectuar ajustes.
* Para evitar accidentes graves, asegúrese de que el tope
guía paralelo no toque la hoja de sierra antes del uso.
El aserrado al hilo consiste en cortar tableros más
anchos en listones más estrechos en el sentido de las
fibras. Por tanto, se recomienda utilizar el tope guía
paralelo de Hitachi (accesorio opcional, refiérase a la
página 80) para obtener soporte y cortar los tableros
con el mismo ancho.
Tope guía
paralelo
Fig. 25
93
000Book̲C7WDM̲NA.indb 93
2017/09/08 14:09:07
Español
7.
Corte con penetración
*
*
*
ADVERTENCIA:
No fije el protector de la hoja de sierra inferior en una posición elevada. No
mueva la sierra hacia atrás cuando realice cortes con penetración. De lo
contrario, la sierra podría levantarse de la superficie de trabajo y provocar
lesiones.
Para evitar accidentes graves, asegúrese de apagar el interruptor del gatillo y
de desconectar el enchufe del tomacorriente antes de efectuar ajustes.
No retenga ni calce el protector de la hoja de sierra inferior en una posición
elevada.
Marque el área de corte que desee
claramente con líneas en todos los lados.
(Refiérase a la Fig. 26)
(2)
Efectúe el ajuste de profundidad según el
Palanca elevadora
material que desee cortar.
del protector de
la hoja de sierra
(3) Presione la palanca elevadora del
inferior
protector de la hoja de sierra inferior
completamente hacia atrás de forma que
la hoja se exponga como se muestra en la
Fig. 26.
(4) Incline la sierra hacia adelante y alinee
la muesca de referencia con la línea guía
Fig. 26
premarcada.
(5) Suelte la palanca. Cuando el protector de la hoja de sierra inferior entre en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo, estará en la posición adecuada para abrirse libremente
una vez que se inicie el corte.
(6) Sujetando la sierra, con la hoja alejada de la superficie de la pieza de trabajo, tire del
interruptor del gatillo.
(7) Cuando la sierra haya alcanzado la velocidad máxima, baje poco a poco el extremo trasero
de la sierra hasta que la placa base se coloque sobre la superficie de trabajo.
(8) Haga avanzar la sierra por la línea de corte hacia arriba hasta la esquina.
(9) Suelte el interruptor del gatillo y deje que la hoja se pare por completo antes de retirar la
hoja de la pieza de trabajo. Bajo ninguna circunstancia tire de la sierra hacia atrás con la
hoja en movimiento, ya que podrían producirse retrocesos.
(10) Utilice una sierra caladora o una sierra manual para cortar las esquinas de forma limpia.
(11) Cuando inicie cada nuevo corte, repita el mismo proceso.
Interruptor del gatillo
(1)
Empuñadura auxiliar
ADVERTENCIA: No sostenga la pieza de trabajo en las manos ni a lo largo
de la pierna durante el corte. Fije la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Es muy importante que apoye el trabajo
correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, el
agarrotamiento de la hoja o la pérdida de control.
94
000Book̲C7WDM̲NA.indb 94
2017/09/08 14:09:09
Español
8.
Soporte adecuado para cortar una pieza de trabajo grande
NO apoyar la pieza de trabajo grande lejos del corte.
SIEMPRE apoyar la pieza de trabajo grande cerca del corte.
Soporte
Soporte
Fig. 27-a
Fig. 27-b
Si el soporte está alejado de la trayectoria de corte, la pieza de trabajo grande podría curvarse.
En dicho caso, es posible que la hoja se agarrote y provoque un retroceso y el aumento de la
carga del motor. (Fig. 27-a)
Por tanto, para evitar posibles lesiones personales o retrocesos, corte SIEMPRE la pieza de
trabajo grande con el soporte adecuado, que deberá estar cerca de la trayectoria de corte. (Fig.
27-b)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes o lesiones, confirme que el
interruptor de disparo esté en OFF y de que el enchufe del
cable de alimentación esté desconectado del tomacorriente
antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o
de inspección de esta herramienta.
1.
Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después de haber notado cualquier signo de
deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra desgastada puede causar la
operación inefectiva o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja
de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de la
mano aplicada por la empuñadura de la herramienta tiende a
aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica funcione de
forma insegura.
2.
Inspeccion de las escobillas (Figs. 28 y 29)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excesivamente, es posible que el motor tenga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periódicamente las escobillas y reemplácelas cuando se hayan
desgastado hasta la línea límite mostrada en la Fig. 28.
95
000Book̲C7WDM̲NA.indb 95
2017/09/08 14:09:09
Español
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen suavemente dentro
de los portaescobillas. Use un destornillador ranurado para girar la tapa accionada por
resorte hacia la izquierda con mucho cuidado para quitar la tapa del lado del motor. Saque
la escobilla de carbón y cámbiela. Las orejetas del extremo metálico del módulo deben
introducirse en el mismo orificio en el que encaja la pieza de carbón. Por último, apriete la
tapa con firmeza, pero no en exceso. Repita el procedimiento anterior con la escobilla de
carbón situada en el otro lado del motor.
NOTA: Cuando reemplace las escobillas de carbón, use solo escobillas de carbón
de Hitachi.
PRECAUCIÓN: Si usa esta sierra con una escobilla de carbón que supere el
límite de desgaste se producirán daños en el motor.
Línea de límite
de desgaste
11/16” (17 mm)
Escobilla
de carbón
463
Tapa accionada
por resorte
1/4” (5.7 mm)
Fig. 28
3.
Fig. 29
Lubricación
ADVERTENCIA: * Para evitar lesiones provocadas por arranques accidentales,
*
*
*
*
*
asegúrese SIEMPRE de apagar el interruptor y de desconectar
el enchufe del tomacorriente.
Verifique siempre el nivel de aceite antes de usar la sierra.
Tenga cuidado, el aceite para engranaje podría estar caliente.
El contacto con el aceite caliente podría provocar lesiones
personales.
Después de usar la sierra, evite tocar la cubierta del engranaje,
el tapón del aceite y las partes periféricas que alcanzan
altas temperaturas después del trabajo para evitar lesiones
personales.
Tenga cuidado con las partes giratorias o con el conjunto, ya
que un uso descuidado de estos podría provocar quemaduras.
El mantenimiento debe efectuarse cuando la sierra se haya
enfriado lo suficiente.
96
000Book̲C7WDM̲NA.indb 96
2017/09/08 14:09:10
Español
* Para evitar lesiones y averías en la herramienta, no introduzca
nada que no sea aceite para engranaje, como agua, lodo,
gasolina, metal o piezas de madera, en la caja de engranajes.
Asimismo, no use la herramienta con estas sustancias y
materiales.
* No utilice aceite para engranajes en el producto.
NOTA:
Tiempo recomendado para reemplazar el aceite para engranaje:
(1) Después de las primeras 10 horas de uso, reemplace el aceite para engranaje.
(2) Cuando reemplace las escobillas de carbón, reemplace el aceite para engranaje.
(3) Cuando utilice la sierra y la caja de engranajes emita un sonido extraño, reemplace
el aceite para engranaje.
(4) Cuando la sierra no se haya usado durante mucho tiempo, reemplace el aceite
para engranaje antes de usar la sierra, ya que el aceite para engranaje podría
deteriorarse.
Tapón del
aceite
Orificio de relleno de aceite
Fig. 30
(1) Gire el tapón del aceite hacia la izquierda
para aflojarlo utilizando la llave de tuercas
de la hoja y extráigalo.
(2) Vierta el aceite de lubricación de la caja
de engranajes desde el orificio de relleno
de aceite.
(3) Inyecte lentamente el aceite para
engranaje. Rellene el aceite para
engranaje hasta alcanzar la parte inferior
de la rosca del orificio de relleno de
aceite.
Se recomienda usar solo aceite
Mobilube HD 85W-140 API GL-5. El
uso de otros aceites podría provocar
averías en la herramienta y temperaturas
inadecuadas.
(4) Reemplace el tapón del aceite y, a
continuación, apriételo girándolo hacia
la derecha con la llave de tuercas de la
hoja.
NOTA:
*
*
*
*
Una cantidad excesiva de aceite para engranaje provocará una temperatura y una
presión excesivamente altas de la caja de engranajes, lo cual podría producir fugas
de aceite.
Si reemplaza todo el aceite para engranaje antiguo por aceite nuevo, la sierra
conservará su eficiencia.
No utilice para otros fines el aceite para engranajes que se ha usado en este
producto.
Deshágase del aceite para engranajes no utilizado según las leyes y los reglamentos
locales, estatales y federales.
97
000Book̲C7WDM̲NA.indb 97
2017/09/08 14:09:10
Español
4.
Cómo tratar el motor
El devanado del motor es el "corazón" mismo de esta herramienta. Preste suma atención
para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
NOTA:
*
*
5.
La acumulación de polvo u otras impurezas en el interior del motor puede
provocar fallos de funcionamiento.
Después de usar el motor alrededor de unas 50 horas, efectúe el funcionamiento
sin carga, y sople aire seco desde el orificio provisto en la parte trasera del
motor. Esta acción es sumamente eficaz para descargar el polvo y similar.
Inspección de los tornillos
Inspeccione regularmente cada componente de la herramienta eléctrica para ver si están
flojos.
Reapriete los tornillos y cualquier pieza floja.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, no utilice nunca la herramienta
eléctrica si tiene alguna pieza floja.
6.
Inspección del correcto funcionamiento del protector de la hoja de sierra inferior
Antes de usar cada herramienta, pruebe el protector de la hoja de sierra inferior para
asegurarse de que está en buen estado y de que se mueve con facilidad.
No use la herramienta a menos que el protector de la hoja de sierra inferior funcione
correctamente y esté en buen estado mecánico.
7.
Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica, compruebe si:
(1)
El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2)
El enchufe del cable de alimentación está desconectado del tomacorriente de CA,
Cuando no vaya a utilizar la herramienta, guárdela en un lugar seco fuera del alcance de
niños.
8.
Limpieza
Limpie periódicamente las virutas y demás materiales de la superficie de la herramienta
eléctrica, especialmente del interior del revestimiento de protección inferior, con un paño
humedecido en una solución jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor,
protéjalo contra el aceite y el agua.
9.
Lista de repuestos
A: HKU n.º
B: N.º de ID
C: Descripción
D: Tamaño
E: Cant.
98
000Book̲C7WDM̲NA.indb 98
2017/09/08 14:09:11
Español
PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas
eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con
la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas,
se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada
país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad necesitan el servicio o el reemplazo de
piezas debido al desgaste por el uso. para asegurarse de que solamente se utilicen piezas
de remplazo autorizadas y el sistema de doble aislamiento, todos los trabajos de servicio
(excepto el mantenimiento rutinario) deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
99
000Book̲C7WDM̲NA.indb 99
2017/09/08 14:09:11
MODEL NO. C 7WDM
PVGU
3T16
(Optional accessories)
3T70
WORM DRIVE CIRCULAR SAW
SCHEMATIC
100
000Book̲C7WDM̲NA.indb 100
2017/09/08 14:09:11
WORM DRIVE CIRCULAR SAW
PARTS LIST
MODEL NO. C 7WDM
A
B
C
372093 083Z CORD CLAMP
372212 0FCQ SENSORMATIC CHIP
372074
372005
372213
372018
372054
372010
372050
372083
372015
372009
372020
372016
372073
372214
372085
372084
372078
0J4P
0J74
0JAE
0JAZ
0JE5
0JEZ
0JMP
0JX2
0JWZ
0JZF
0KAD
0KMQ
0KQY
0LMH
0QQT
0QR0
110A
372070
372076
372024
372094
372001
372082
372063
372046
372030
372064
372034
372057
372007
372013
372072
372029
2BEE
2DW9
2JHZ
2JGR
2M2X
2MAF
2MF6
2NB7
2NCK
2QK7
2QKD
2QL2
2QM7
2QN2
2QN4
2QND
FLAT WASHER
FLAT WASHER
EXTERNAL TOOTH LOCK WASHER
WAVE WASHER
C-RING
E-RING
O-RING
HEX. SOC. SET SCREW
HEX. SOC. SET SCREW
HEX. SOC. SET SCREW
CR. RE. PAN HD. TAPPING SCREW
HEX. NUT
LOCK NUT
LOCKING CABLE TIE
BRUSH ASS'Y
BRUSH COVER
CR. RE. PAN HD. TAPPING
SCREW & WASHER
SPRING PIN
WAVE WASHER
CR. RE. PAN HD. TAPPING SCREW
CR. RE. TRUSS HD. TAPPING SCREW
RIVET
CR. RE. PAN HD. TAPPING SCREW
BALL BEARING
FINGER DISK SPRING WASHER
RETAINING RING
WORM GEAR
SPRING GUARD
BUMPER
FLAT WASHER
SLIDE PLATE
COMPRESSION SPRING
INNER WASHER
372002 2RFZ DISC SPRING WASHER
372066 2S1M BALL BEARING
372061 2U8S CHUCK NUT
372087
372080
372065
372062
372026
372088
372006
372086
372048
372060
372008
372017
2V2D
2W18
2W4B
2W5T
2W5X
2WP1
34FS
35KC
37VJ
392P
3CT0
3FKJ
SCREW
CR. RE. PAN HD. TAPPING SCREW
OIL SEAL
C-RING
CHUCK NUT
CR. RE. RD. WASHER HD. SCREW
RIVET
BRUSH HOLDER ASS'Y
COVER
O-RING ROD
CAP HD. SQ. NECK BOLT
CR. RE. TRUSS HD. ROUND NECK
SCREW
D
φ8*16-1.4
1/4*5/8-3/32
φ4
WW-6
M5*0.8-6
M4*0.7-8
M6*1.0-10
M4*0.7-8
M4*0.7 T=3.2
M8*1.25 T=8
D5*12-55
E
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
2
2
2
A
B
C
D
E
372027 3HQ5 HEX. SOC. HEX. WASHER HD. BOLT M8*1.25-20 1
372067 3MD5 CR. RE. TRUSS HD. TAPPING
D4*18-8
3
SCREW
372095 3NM4 CORD GUARD
1
372059 3RN7 CR. RE. PAN HD. TAPPING SCREW M5*0.8-16 7
372075 3SRE ARMATURE ASS'Y
1
372077 3SRK FIELD ASS'Y
1
372052 3SRT SPRING
1
372053 3SRU OIL PLUG
1
372031 3SRV LOWER GUARD
1
372035 3SRY HUB
1
372022 3SRZ UPPER GUARD
1
372068 3SS0 CARRY HANDLE
1
372058 3SS1 END CAP
1
372049 3SS2 GEAR CASE
1
372081 3SS3 MOTOR HOUSING
1
372079 3SS4 INSULATION
1
372089 3SS5 LEFT HANDLE
1
372090 3SS6 RIGHT HANDLE
1
372069 3SS7 HOOK
1
1
1
11
3
1
M5*0.8-25
4
1
0.688*1.240-0.008 1
1
1
1
1
φ6*10-1
2
3
1
1
372071
372019
372021
371999
372047
372028
372025
372011
372003
372000
372004
372012
372096
372092
372051
372091
φ6
3
1
1
372055
372056
372032
1
2
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
372023
372037
372215
372033
372014
372258
371998
BWW-608
M5*0.8-12
D4*16-12
M10*1.5 T=8
D4*18-14
M6*1.0 T=9
M4*0.7-8
M8*1.25-28
M5*0.8-12
372098
372100
372099
3SS8
3SSB
3SSG
3SSJ
3SSK
3SSP
3SSQ
3SSR
3SSX
3SSZ
3ST1
3ST6
3STF
3STG
3STQ
3STS
BUSHING
COIL SPRING
BLADE WRENCH
BASE PLATE
BLADDER
OUTER WASHER
SPECIAL BOLT
SPECIAL NUT
DEPTH SCALE
FRONT BRACKET
LINK
CLAMP HANDLE
POWER CABLE
TRIGGER SWITCH
CLEVIS PIN
CR. RE. PAN HD. PLAIN WASHER D4*16-20
TAPPING SCREW
3SWY O-RING ROD
3SX1 CR. RE. COUNT HD. SCREW
M6*1.0-35
3SX3 CR. RE. PAN HD. TAPPING &
M5*0.8-16
WASHER SCREW
3SXT BLADE
3SXU SPINDLE ASS'Y
3T70 INSTRUCTION MANUAL
3UXB LEVER
3UY5 DETENT SETTING PLATE
3VHK LABEL
PVGU BASE PLATE ASS'Y
OPTIONAL ACCESSORIES (NOT INCLUDED)
3T16 RIP FENCE ASS'Y
3BK0 KNOB
3SSS RIP FENCE
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
7
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
101
000Book̲C7WDM̲NA.indb 101
2017/09/08 14:09:14
102
000Book̲C7WDM̲NA.indb 102
2017/09/08 14:09:14
103
000Book̲C7WDM̲NA.indb 103
2017/09/08 14:09:14
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les
particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia, 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
000Book̲C7WDM̲NA.indb 104
710
Code No. C99230862
Printed in China
2017/09/08 14:09:14