Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
C 7SB2 • C 7BD2
CIRCULAR SAW
SCIE CIRCULAIRE
SIERRA CIRCULAR
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precausiones de seguridad, advertencias instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones moderadas o moderadas, o que causar daños en la herramienta
eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
42
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado.
No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable
de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de
alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el
cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
43
Español
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección para los ojos. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice máscaras contra el polvo, zapatos de seguridad no
resbaladizos, casco duro, o tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra
su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas
reducirán el riesgo de que la herramienta entre en funcionamiento accidentalmente.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan
piezas rotas, ni otra condición que pueda afectar la operación de las herramientas.
44
Español
En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de
servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los
accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando
se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación de la herramienta deberá realizarlo sólo un centro de
servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por
persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. ¡PELIGRO! Mantenga las manos alejadas de área de corte y de la cuchilla. Coloque su
otra mano en el asa auxiliar o en la carcasa del motor. Si sujeta la sierra con ambas
manos, no se herirá con la cuchilla.
Mantenga su cuerpo posicionado a uno u otro lado de la cuchilla de sierra, no en línea
con la misma. El CONTRAGOLPE puede hacer que la sierra salte hacia atrás. (Consulte
“Causas y prevención de contragolpes del operador”).
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. El protector no le protegerá contra la
cuchilla debajo de la pieza de trabajo.
2. Compruebe el cierre correcto del protector inferior antes de cada uso. Si el protector
inferior no se mueve con libertad o no se cierra instantáneamente, no utilice la sierra. No
fije ni sujete nunca el protector inferior en la posición de abierto. Si la sierra se cayese
accidentalmente, el protector inferior podría doblarse. Levante el protector inferior con
el asa retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y no toque la cuchilla ni otras
partes en ningún ángulo ni profundidad de corte.
3. Compruebe la operación y las condiciones del resorte del protector inferior. Si el
protector y el resorte no están funcionando correctamente, repárelos antes del uso. El
protector inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, a depósitos
pegajosos, o a acumulación de suciedad.
4. El protector inferior deberá retraerse manualmente solamente para cortes especiales
tales como “Cortes de cavidades” y “Cortes compuestos”. Levante el protector inferior
con el asa retráctil. Tan pronto como la cuchilla entre en contacto con el material, habrá
que bajar el protector inferior. Para otros tipos de cortes, el protector inferior deberá
trabajar automáticamente.
5. Compruebe siempre si el protector inferior está cubriendo la cuchilla antes de colocar
la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo. Una cuchilla sin protección y girando hará
que la sierra retroceda, cortando lo que encuentre a su paso. Tenga el tiempo que tarda
la cuchilla en pararse después de haber soltado el interruptor.
45
Español
6. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos ni los pies. Es muy importante asegurar
la pieza a serrar de forma que el cuerpo quede lo menos expuesto posible, la cuchilla no
se pegue, y no se pierda el control.
7. Sujete la herramienta mediante las partes de sujeción aisladas cuando realice un trabajo
en el que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con
su propio cordón. El contacto con un cable “activo” hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta también se “activen”, y se aplicará una descarga eléctrica
al operador.
8. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía o una guía para corte recto. Esto
mejorará la precisión del corte y reducirá el riego de que se pegue la cuchilla.
9. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje (adiamantados contra circulares) de
tamaño y forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con las piezas de montaje de
la sierra girarán de forma excéntrica, haciendo que se pierda el control.
10. No utilice nunca arandelas de pernos ni de cuchillas incorrectos. Las arandelas y los
pernos han sido diseñados especialmente para su sierra, a fin de lograr una operación
correcta y segura.
11. Causas del contragolpe y protección del operador:
El contragolpe es una reacción repentina de una cuchilla de sierra atascada o desalineada,
que causa el levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de trabajo hacia el
operador.
Cuando la cuchilla se cale fuertemente al terminar el corte, se atascará y la reacción del
motor hará que la sierra retroceda rápidamente hacia el operador.
Si la cuchilla se retuerce o desalinea durante el corte, los dientes del borde posterior de
la misma pueden insertarse en la superficie superior de la madera haciendo que salga
del corte y retroceda hacia el operador.
El contragolpe es el resultado de la mala utilización y/o de los procedimientos de
operación incorrectos o las malas condiciones, y puede evitarse si el operador tiene en
cuentas las precauciones siguientes:
12. Sujete firmemente la sierra con ambas manos y posicione su cuerpo y brazo de manera
que pueda resistir la fuerza del CONTRAGOLPE. La fuerza del CONTRAGOLPE puede ser
controlada por el operador, si se toman las precauciones apropiadas.
13. Cuando la cuchilla se pegue, o cuando interrumpa el corte por cualquier razón, suelte el
interruptor y sujete la sierra sin moverla en el material hasta que la cuchilla se haya
parado completamente. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo ni de
devolverla hacia atrás mientras la cuchilla esté en movimiento, ya que podría producirse
el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el
agarrotamiento de la cuchilla.
14. Cuando vuelva a poner en funcionamiento la sierra en la pieza de trabajo, centre la
cuchilla de la sierra en el corte, y compruebe que los dientes de la sierra no estén
engranados en el material. Si la cuchilla de la sierra estuviese agarrotada, podría
moverse hacia arriba y producir el CONTRAGOLPE de la pieza de trabajo al volver a poner
en funcionamiento la sierra.
15. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca
el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se
deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y
próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela
sobre
la parte más grande y corte la pieza más pequeña.
46
Español
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
Para evitar el contragolpe, apoye la tabla
o el panel cerca del lugar de corte.
No apoye la tabla o el panel lejos
del lugar de corte.
Fig. 1
Fig. 2
16. No utilice cuchillas desafiladas ni dañadas. Las cuchillas mal afiladas o ajustadas podrían
producir un corte que produjese excesiva fricción, agarrotamiento de la cuchilla, y
CONTRAGOLPE.
17. Las palancas de bloqueo del ajuste de profundidad y de biselado deberán apretarse con
seguridad antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja se desplazase durante el corte,
podría producirse el agarrotamiento y el CONTRAGOLPE.
18. Preste especial atención cuando realice
“Cortes de cavidades” en paredes existentes
o en otros lugares ciegos. La cuchilla podría
cortar objetos que podrían producir el
CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás
de la sierra. Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su
mano, y producir lesiones de gravedad.
19. Tenga cuidado con el contragolpe del freno.
El modelo C7BD2 cuenta con un freno
Fig. 3
eléctrico que funciona al soltar el interruptor.
Debido a que se produce un ligero
contragolpe al funcionar el freno, asegúrese
de sujetar firmemente el cuerpo principal.
20. Ajustes. Antes de ajustar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y biselado estén
bien hechos.
21. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione la pieza de trabajo y quite todos los
clavos que ésta pueda tener.
22. Cuando opere la sierra, mantenga el cordón alejado del área de corte, y posiciónelo de
manera que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la operación de corte.
Trabaje con un soporte de mano apropiado, un soporte de pieza de trabajo apropiado,
y procure encaminar el cordón de manera que quede alejado del área de trabajo.
ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La
figura 4 muestra la sujeción típica de la sierra.
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
47
Español
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN
DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO Y COLOLACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN.
Fig. 4
23. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo
que está firmemente soportada, y no sobre la sección que cae al finalizar el corte. Como
ejemplos, en la Figura 5 se muestra la manera CORRECTA de cortar el extremo de una
tabla, y en la Fig. 6, la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es demasiado corta
o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO!
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
Fig. 5
24. No intente nunca cortar colocando la sierra
circular de manera invertida sobre un banco de
trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede
producir accidentes de gravedad. (Fig.7)
Fig. 6
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
Fig. 7
48
Español
25. Antes de bajar la herramienta después de finalizar un corte, asegúrese de que el
protector inferior (telescopizante) se haya cerrado y que la hoja esté completamente
detenida.
26. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
27. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
28. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
29. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
30. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
31. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
32. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
33. No haga funcionar la sierra mientras la lleve hacia su lado.
34. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
35. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
36. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
37. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
38. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
49
Español
39. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
40. No utilice NUNCA guantes de un material que pueda enrollarse, como algodón, lana, tela
o cordel, etc.
41. Definiciones para los símbolos
V .................. voltios
Hz ................ hertzios
A .................. amperios
no ................ velocidad sin carga
................ Construcción de clase II
---/min ......... revoluciones por minuto
................. corriente alterna o continua
50
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
51
Español
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Mango
Interruptor
Cubierta de la cuchilla
Cubierta de engranajes
Palanca de bloqueo
Palanca
(Asa de retracción)
Perno de aletas
Resorte de seguridad
Base
Cuchilla de la sierra
Palanca (A)
Cubierta de protección
inferior
Fig. 8
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Profundidad máx. de corte
Corriente
Velocidad de marcha en veciío
Peso
52
Motor conmutador en serie monofásico
120V CA, 60Hz, monofásica, 120V DC
2-3/8" (60 mm)
15 A
5800/min
10,1 lbs (4,6 kg)
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬 Corte de varios tipos de madera
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Prepare un banco de trabajo de madera
(Fig. 9).
Como la cuchilla de la sierra sobresaldrá de la
superficie inferior de la madera de trabajo,
coloque ésta sobre un banco de trabajo para
cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un
madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel
del suelo para asegurar que quede
adecuadamente estabilizado.
Un banco de trabajo inestable resultaría en una
operación peligrosa.
Madera
Base
Banco de trabajo
Cuchilla de la
sierra
Fig. 9
53
Español
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de la pieza de trabajo que
queda después del corte esté firmemente fijada.
7. Verifique que la palanca (A) se encuentre apretada.
La flojedad de la palanca (A) para ajustar la profundidad de corte (Fig.10) y de la palanca
(A) para ajustar el ángulo de inclinación (Fig.13) puede producir lesiones. Asegúrese de
que se encuentren firmemente apretadas.
8. Compruebe el funcionamiento de la cubierta protectora.
ADVERTENCIA:
Cerciórese de que la cubierta protectora no esté trabada. Además,
compruebe si se mueve suavemente. Si la cuchilla de la sierra
estuviese expuesta, podrían producirse lesiones.
La cubierta de protección inferior (consulte la Fig.8) sirve para evitar que su cuerpo entre
en contacto con la cuchilla de la sierra. Cerciórese de que la cubierta protectora funcione
correctamente para cubrir la cuchilla de la sierra. Si la cubierta protectora no se mueve
suavemente, no utilice la sierra sin haberla reparado.
Cuando necesite repararla, póngase en contacto con el establecimiento en el que haya
adquirido la sierra circular o con un centro de reparaciones autorizado por HITACHI.
9. Protección para los ojos
Cuando utiliza la herramienta, asegúrese de utilizar protección para los ojos.
10.Verifique que la cuchilla de la sierra esté apretada
Consulte [Montaje y desmontaje de la cuchilla de la sierra] en la página 57, y asegúrese
de que el perno de brida esté firmemente apretado.
11.Compruebe que el freno opere de manera apropiada (sólo C7BD2)
Su sierra cuenta con un freno eléctrico automático diseñado para parar el movimiento
de rueda libre de la cuchilla unos 3 segundos después de soltar el interruptor de gatillo.
Esto es conveniente cuando se efectúan cortes en madera, en donde el movimiento de
rueda libre de la hoja puede producir un corte impreciso. En algunos casos, y bajo ciertas
condiciones, es posible que el freno no funcione correctamente y que no se consiga parar
la cuchilla de la sierra en los 3 segundos mencionados arriba.
Si esta condición persiste, encienda y apague la sierra cuatro o cinco veces. Si el freno
no hace parar la cuchilla en unos 3 segundos, el problema podría atribuirse a unas
escobillas gastadas. Reemplace las escobillas y pruebe la sierra otra vez. Si el problema
sigue persistiendo, solicite la reparación de la sierra en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
54
Español
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA
ADVERTENCIA:
Apretar
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese
de que el interruptor esté en la posición OFF, y
desconecte el enchufe del tomacorriente.
Aflojar
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 10)
Palance de
apriete
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían
producir lesiones. Apriétela firmemente
después del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la
palanca (A) y, mientras sujeta la base con una
mano, mueva el cuerpo principal hacia arriba y
abajo para obtener la profundidad de corte
prescrita. Después de ajustar a la profundidad
de corte prescrita, apriete firmemente la palanca
(A).
Enlace
Base
Fig. 10
Palanca (A)
0˚ – 45˚
2. Ajuste del ángulo de inclinación
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían
producir lesiones. Apriétela firmemente
después del ajuste.
Fig. 11
La cuchilla de la sierra se puede inclinar desde
0° hasta un ángulo máximo de 55° con respecto
a la base.
Tal como se muestra en la Fig.11, aflojando la
palanca (A) de la escala de bisel, es posible
inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo
45˚ – 55˚
de 45° con respecto a la base.
Si desea usar un ángulo de inclinación de más
de 45°, mueva la palanca (A) hacia adentro, tal
como se muestra en la Fig.12, para poder inclinar
Fig. 12
la cuchilla de la sierra hasta un ángulo máximo
de 55° con respecto a la base.
Después de realizar el ajuste deseado, siempre asegúrese de comprobar que la palanca
(A) se encuentre completamente apretada.
3. Regulación de la guía (Guía de corte)
........................................... Accesorio opcional
55
Español
La posición de corte puede regularse moviendo
la guía hacia la derecha o hacia la izquierda
después de aflojar su perno de mariposa. La
guía puede montarse en el lado derecho o
izquierdo de la herramienta. (Consulte la figura
13.)
Perno de mariposa,
Resorte de seguridad
Base
Guía
(Guía de
corte)
Fig. 13
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA
● No toque nunca las partes móviles.
● Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido anormal durante la operación, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
● No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la
cuchilla de la sierra esté girando.
● Utilice protección para los ojos.
● Evite cortar materiales como metal, etc., que puedan producir chispas.
PRECAUCIÓN:
● Tenga siempre cuidado para impedir que el cable de alimentación se acerque a la cuchilla
de la sierra mientras ésta está girando.
● Antes de poner en funcionamiento la sierra, asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado
la velocidad de giro máxima.
Sin
inclinación
1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera, Con inclinación de 45º
y, como se muestra en la Fig. 14, alinee la línea
de corte con la cuchilla de la sierra, utilizando la
ranura de la parte delantera de la base. Esta
relación entre base y madera deberá permanecer
inalterada independientemente de la inclinación
de la base.
2. El interruptor deberá ponerse en la posición ON
antes de que la cuchilla de la sierra entre en
contacto con la madera. El interruptor se pone
Fig. 14
en ON cuando se aprieta el gatillo con un dedo,
y se pone en OFF cuando se suelta el gatillo.
3. El mejor corte se logrará moviendo la sierra en línea recta y a una velocidad constante.
[CORTE DE INTERIORES]
ADVERTENCIA:
● Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición
OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste.
● Nunca ate ni acuñe la cubierta de protección inferior en posición elevada.
56
Español
1. Marque claramente el área de corte deseada
con líneas en todos los lados. (Consulte la Fig.
15.)
2. Ajuste la profundidad según el material que
vaya a cortar.
Palanca
3. Empuje la palanca completamente hacia atrás
para que la cuchilla quede expuesta como se
muestra en la Fig. 15.
4. Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura
(Fig. 14) con la línea guía premarcada.
5. Suelte la palanca. Cuando la cubierta de
protección inferior entre en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo, ésta estará en
Fig. 15
la posición apropiada para abrirse libremente
cuando comience el corte.
6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla sin contactar la superficie de la pieza de
trabajo, apriete el gatillo.
7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad, baje poco a poco la parte trasera de la sierra
hasta que su base se apoye en la superficie de trabajo.
8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta llegar a la esquina.
9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare completamente antes de retirar la cuchilla
de la pieza de trabajo.
䡩 Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra hacia atrás mientras se mueva la
cuchilla, porque podrá producirse contragolpe.
10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual para cortar las esquinas.
11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el procedimiento de arriba.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese
de que el interruptor esté en la posición OFF, y
extraiga el enchufe del tomacorriente antes de
realizar cualquier ajuste.
Serrer
1. Desmontaje de la cuchilla de la sierra
(1) Ajuste el volumen de corte al máximo, y
coloque la sierra circular como se muestra
en la Fig.16.
(2) Presione la palanca de bloqueo, bloquee
el husillo, y quite el perno de brida
hexagonal y la arandela (B) con la llave.
(3) Mientras sujeta la palanca para mantener
la cubierta de protección inferior
completamente retractada dentro de la
Aflojar
Llave
Palanca de
bloqueo
Fig. 16
57
Español
cubierta de la cuchilla, retire la cuchilla de
la sierra. (Fig.17)
2. Montaje de la cuchilla de la sierra
(1) Quite completamente las virutas que se hayan
acumulado en el husillo, perno y arandela.
(2) Para montar la cuchilla de la sierra, los lados
cóncavos de ambas arandelas, (A) y (B), deberán
colocarse en los lados de la cuchilla de la sierra.
Monte la cuchilla de la sierra en el husillo y fije
finalmente la arandela (B) (consulte la Fig. 18).
(3) Para asegurar una dirección de giro apropiada
de la cuchilla de sierra, la dirección de la flecha
de la cuchilla de la sierra deberá coincidir con la
dirección de la flecha de la cubierta de la cuchilla.
(4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el
perno hexagonal que retiene la cuchilla de la
sierra. Y luego presione la palanca de bloqueo,
bloquee el husillo y apriete a fondo el perno.
(5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la
posición original.
Cubierta de protección
inferior
Cuchilla de
la sierra
Palanca
Fig. 17
Cuchilla de la sierra
Perno de
brida de
Arandela Arandela (A)
cabeza
(B)
hexagonal
Fig. 18
58
Cubierta
de la
sierra
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor
esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente.
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Como la utilización de una cuchilla de la sierra mellada degradaría la eficacia y podría
causar el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una cuchilla de la sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la
operación de corte. Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente
peligrosa.
Límite de desgaste
3. Inspección de la escobillas (Fig. 19)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las
escobillas para asegurar que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
38
(6mm)
0,24"
0,67"
(17mm)
Núm. de
escobilla
Fig. 19
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa sierra circular con escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 38
indicadas en la Fig. 19.
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador
para cabeza ranurada. La escobilla podrá
extraerse fácilmente. (Fig. 20)
5. Comprobación del funcionamiento y
mantenimiento de la cubierta protectora
Mantenga la cubierta protectora en buenas
condiciones para que funcione bien en todo
momento.
Tapa de la
escobilla
Destornillador
para cabeza
ranurada
Fig. 20
59
Español
En caso de mal funcionamiento, repárela
inmediatamente.
Escuadra
6. Ajuste de la base y la cuchilla de la sierra
para mantener la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la cuchilla de la sierra
ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta
perpendicularidad se pierde por cualquier razón,
ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig.21), y
afloje la palanca (A).
(2) Aplique una escuadra a la base y la cuchilla de
la sierra y, girando el tornillo de sujeción
ranurado con un destornillador de punta plana,
desplace la posición de la base hasta conseguir
un ángulo recto.
Base
Tornillo de sujeción ranurado
Fig. 21
7. Lista de repuestos
PRECAUTION:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro
de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
60
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de la sierra ............................................................................................................. 1
Diá externo
Diá del orificio
Núm. de código
7-1/4" (185mm)
5/8" (15,9mm)
320843
(2) Llave para tuercas (Núm de código 320976) ..................................................................... 1
(3) Perno de ajetas (B) (Núm de código 302697) .................................................................... 1
(4) Resorte de seguridad (Núm de código 9478359) .............................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado
(1) Guía (Núm de código 302691)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
61
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
206
Code No. C99116361
Printed in China