Hitachi C 7SB2 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

C 7SB2 • C 7BD2
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Circular saw
Modèle Scie circulaire
Modelo Sierra circular
Español
42
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precausiones de seguridad, advertencias instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones moderadas o moderadas, o que causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
Español
43
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
1. Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3)
Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
(1)
Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado
(una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente
polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el
tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente
polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble
elimina la necesidad
de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del
sistema de alimentación con puesta a tierra.
(2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores,
hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga
eléctrica.
(3)
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua
en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas.
(4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga
el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace
inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de
descargas eléctricas.
(5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador
marcado con W-A o W. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en
exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas.
Español
44
3. Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2)
Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3)
Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red.
Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa
con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4)
Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6)
Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección para los ojos. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice máscaras contra el polvo, zapatos de seguridad
no resbaladizos, casco duro, o tapones para los oídos.
4. Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2)
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad
preventivas reducirán el riesgo de que la herramienta entre en funcionamiento
accidentalmente.
(5)
Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras
personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas
inexpertas.
(6)
Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes
cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(7)
Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan
piezas rotas, ni otra condición que pueda afectar la operación de las herramientas.
Español
45
En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de servicio
autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas mal cuidadas.
(8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos
cuando se utilicen con otra.
5. Servicio de reparación
(1) E
l servicio de reparación de la herramienta deberá realizarlo sólo un centro de servicio
autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona
no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones.
(2)
Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento
de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones
del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras
lesiones.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. ¡PELIGRO! Mantenga las manos alejadas de área de corte y de la cuchilla. Coloque
su otra mano en el asa auxiliar o en la carcasa del motor. Si sujeta la sierra con ambas
manos, no se herirá con la cuchilla.
Mantenga su cuerpo posicionado a uno u otro lado de la cuchilla de sierra, no en línea
con la misma. El CONTRAGOLPE puede hacer que la sierra salte hacia atrás. (Consulte
Causas y prevención de contragolpes del operador).
No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. El protector no le protegerá contra la
cuchilla debajo de la pieza de trabajo.
2. Compruebe el cierre correcto del protector inferior antes de cada uso. Si el protector
inferior no se mueve con libertad o no se cierra instantáneamente, no utilice la sierra.
No fije ni sujete nunca el protector inferior en la posición de abierto. Si la sierra se
cayese accidentalmente, el protector inferior podría doblarse. Levante el protector
inferior con el asa retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y no toque la
cuchilla ni otras partes en ningún ángulo ni profundidad de corte.
3. Compruebe la operación y las condiciones del resorte del protector inferior. Si el
protector y el resorte no están funcionando correctamente, repárelos antes del uso. El
protector inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, a depósitos
pegajosos, o a acumulación de suciedad.
4. El protector inferior deberá retraerse manualmente solamente para cortes especiales
tales como Cortes de cavidades y Cortes compuestos. Levante el protector inferior
con el asa retráctil. Tan pronto como la cuchilla entre en contacto con el material,
habrá que bajar el protector inferior. Para otros tipos de cortes, el protector inferior
deberá trabajar automáticamente.
5.
Compruebe siempre si el protector inferior está cubriendo la cuchilla antes de colocar
la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo. Una cuchilla sin protección y girando hará
que la sierra retroceda, cortando lo que encuentre a su paso. Tenga el tiempo que tarda
la cuchilla en pararse después de haber soltado el interruptor.
Español
46
6. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos ni los pies. Es muy importante
asegurar la pieza a serrar de forma que el cuerpo quede lo menos expuesto posible, la
cuchilla no se pegue, y no se pierda el control.
7. Sujete la herramienta mediante las partes de sujeción aisladas cuando realice un trabajo
en el que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con
su propio cordón. El contacto con un cable activo hará que las partes metálicas
expuestas de la herramienta también se activen, y se aplicará una descarga eléctrica
al operador.
8. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía o una guía para corte recto. Esto
mejorará la precisión del corte y reducirá el riego de que se pegue la cuchilla.
9. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje (adiamantados contra circulares) de
tamaño y forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con las piezas de montaje
de la sierra girarán de forma excéntrica, haciendo que se pierda el control.
10. No utilice nunca arandelas de pernos ni de cuchillas incorrectos. Las arandelas y los
pernos han sido diseñados especialmente para su sierra, a fin de lograr una operación
correcta y segura.
11. Causas del contragolpe y protección del operador:
El contragolpe es una reacción repentina de una cuchilla de sierra atascada o desalineada,
que causa el levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de trabajo hacia el
operador.
Cuando la cuchilla se cale fuertemente al terminar el corte, se atascará y la reacción del
motor hará que la sierra retroceda rápidamente hacia el operador.
Si la cuchilla se retuerce o desalinea durante el corte, los dientes del borde posterior de
la misma pueden insertarse en la superficie superior de la madera haciendo que salga
del corte y retroceda hacia el operador.
El contragolpe es el resultado de la mala utilización y/o de los procedimientos de
operación incorrectos o las malas condiciones, y puede evitarse si el operador tiene en
cuentas las precauciones siguientes:
12. Sujete firmemente la sierra con ambas manos y posicione su cuerpo y brazo de manera
que pueda resistir la fuerza del CONTRAGOLPE. La fuerza del CONTRAGOLPE puede
ser controlada por el operador, si se toman las precauciones apropiadas.
13. Cuando la cuchilla se pegue, o cuando interrumpa el corte por cualquier razón, suelte
el interruptor y sujete la sierra sin moverla en el material hasta que la cuchilla se haya
parado completamente. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo ni de
devolverla hacia atrás mientras la cuchilla esté en movimiento, ya que podría producirse
el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el
agarrotamiento de la cuchilla.
14.
Cuando vuelva a poner en funcionamiento la sierra en la pieza de trabajo, centre la
cuchilla de la sierra en el corte, y compruebe que los dientes de la sierra no estén
engranados en el material. Si la cuchilla de la sierra estuviese agarrotada, podría moverse
hacia arriba y producir el CONTRAGOLPE de la pieza de trabajo al volver a poner en
funcionamiento la sierra.
15.
Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca
el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se
deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y
próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig.1.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela
sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña.
Español
47
Fig. 3
Para evitar el contragolpe, apoye la tabla No apoye la tabla o el panel lejos
o el panel cerca del lugar de corte. del lugar de corte.
Fig. 1 Fig. 2
16. No utilice cuchillas desafiladas ni dañadas. Las cuchillas mal afiladas o ajustadas podrían
producir un corte que produjese excesiva fricción, agarrotamiento de la cuchilla, y
CONTRAGOLPE.
17. Las palancas de bloqueo del ajuste de profundidad y de biselado deberán apretarse
con seguridad antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja se desplazase durante el
corte, podría producirse el agarrotamiento y el CONTRAGOLPE.
18. Preste especial atención cuando realice
Cortes de cavidades en paredes
existentes o en otros lugares ciegos. La
cuchilla podría cortar objetos que podrían
producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás
de la sierra. Si se produce el contragolpe, la
sierra podría saltar hacia atrás sobre su
mano, y producir lesiones de gravedad.
19. Tenga cuidado con el contragolpe del freno.
El modelo C7BD2 cuenta con un freno
eléctrico que funciona al soltar el
interruptor. Debido a que se produce un
ligero contragolpe al funcionar el freno,
asegúrese de sujetar firmemente el cuerpo
principal.
20. Ajustes. Antes de ajustar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y biselado
estén bien hechos.
21. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione la pieza de trabajo y quite todos los
clavos que ésta pueda tener.
22. Cuando opere la sierra, mantenga el cordón alejado del área de corte, y posiciónelo de
manera que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la operación de corte.
Trabaje con un soporte de mano apropiado, un soporte de pieza de trabajo apropiado,
y procure encaminar el cordón de manera que quede alejado del área de trabajo.
ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y
sujetar firmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La
figura 4 muestra la sujeción típica de la sierra.
Español
48
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN
DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA DE
TRABAJO Y COLOLACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN.
Fig. 4
23. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo
que está firmemente soportada, y no sobre la sección que cae al finalizar el corte.
Como ejemplos, en la Figura 5 se muestra la manera CORRECTA de cortar el extremo
de una tabla, y en la Fig. 6, la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es demasiado
corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO!
Fig. 5 Fig. 6
24.
No intente nunca cortar colocando la sierra
circular de manera invertida sobre un banco de
trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede
producir accidentes de gravedad. (Fig.7)
Fig. 7
Español
49
25.
Antes de bajar la herramienta después de finalizar un corte, asegúrese de que el protector
inferior (telescopizante) se haya cerrado y que la hoja esté completamente detenida.
26. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
27. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
28. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
29. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
30. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
31. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente
en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
32. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
33. No haga funcionar la sierra mientras la lleve hacia su lado.
34. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
35. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
36. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
37. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
38. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
Español
50
39. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
40. No utilice NUNCA guantes de un material que pueda enrollarse, como algodón, lana,
tela o cordel, etc.
41. Definiciones para los símbolos
V ...................voltios
Hz .................hertzios
A ................... amperios
no .................velocidad sin carga
.................Construcción de clase II
---/min ..........revoluciones por minuto
.................corriente alterna o continua
Español
51
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. Aislamiento doble significa que se han utilizado
dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el
operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen
el símbolo
o las palabras Double insulation (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con
ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
Español
52
DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle
a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y
comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120V CA, 60Hz, monofásica, 120V DC
Profundidad máx. de corte 2-3/8" (60 mm)
Corriente 15 A
Velocidad de marcha en veciío 5800/min
Peso 10,1 lbs (4,6 kg)
ESPECIFICACIONES
Fig. 8
Mango Interruptor
Cubierta de engranajes
Palanca de bloqueo
Palanca (A)
Cubierta de protección
inferior
Cuchilla de la sierra
Base
Palanca
(Asa de retracción)
Cubierta de la
cuchilla
Español
53
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de varios tipos de madera.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 9).
Como la cuchilla de la sierra sobresaldrá de la
superficie inferior de la madera de trabajo,
coloque ésta sobre un banco de trabajo para
cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un
madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel
del suelo para asegurar que quede
adecuadamente estabilizado.
Un banco de trabajo inestable resultaría en una
operación peligrosa.
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de la pieza de trabajo que
queda después del corte esté firmemente fijada.
Fig. 9
Base
Madera
Cuchilla de la
sierra
Banco de trabajo
Español
54
7. Verifique que la palanca (A) se encuentre apretada.
La flojedad de la palanca (A) para ajustar la profundidad de corte (Fig.10) y de la palanca
(A) para ajustar el ángulo de inclinación (Fig.11) puede producir lesiones. Asegúrese de
que se encuentren firmemente apretadas.
8. Compruebe el funcionamiento de la cubierta protectora.
ADVERTENCIA:
Cerciórese de que la cubierta protectora no esté trabada. Además,
compruebe si se mueve suavemente. Si la cuchilla de la sierra
estuviese expuesta, podrían producirse lesiones.
La cubierta de protección inferior (consulte la Fig.8) sirve para evitar que su cuerpo
entre en contacto con la cuchilla de la sierra. Cerciórese de que la cubierta protectora
funcione correctamente para cubrir la cuchilla de la sierra. Si la cubierta protectora no
se mueve suavemente, no utilice la sierra sin haberla reparado.
Cuando necesite repararla, póngase en contacto con el establecimiento en el que haya
adquirido la sierra circular o con un centro de reparaciones autorizado por HITACHI.
9. Protección para los ojos
Cuando utiliza la herramienta, asegúrese de utilizar protección para los ojos.
10. Verifique que la cuchilla de la sierra esté apretada
Consulte [Montaje y desmontaje de la cuchilla de la sierra] en la página 57, y asegúrese
de que el perno de brida esté firmemente apretado.
11. Compruebe que el freno opere de manera apropiada (sólo C7BD2)
Su sierra cuenta con un freno eléctrico automático diseñado para parar el movimiento
de rueda libre de la cuchilla unos 3 segundos después de soltar el interruptor de gatillo.
Esto es conveniente cuando se efectúan cortes en madera, en donde el movimiento de
rueda libre de la hoja puede producir un corte impreciso. En algunos casos, y bajo
ciertas condiciones, es posible que el freno no funcione correctamente y que no se
consiga parar la cuchilla de la sierra en los 3 segundos mencionados arriba.
Si esta condición persiste, encienda y apague la sierra cuatro o cinco veces. Si el freno
no hace parar la cuchilla en unos 3 segundos, el problema podría atribuirse a unas
escobillas gastadas. Reemplace las escobillas y pruebe la sierra otra vez. Si el problema
sigue persistiendo, solicite la reparación de la sierra en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese
de que el interruptor esté en la posición OFF, y
desconecte el enchufe del tomacorriente.
Palance (A)
Aflojar
Enlace
Base
Fig. 10
Apretar
Español
55
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 10)
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían
producir lesiones. Apriétela firmemente
después del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la
palanca (A) y, mientras sujeta la base con una
mano, mueva el cuerpo principal hacia arriba
y abajo para obtener la profundidad de corte
prescrita. Después de ajustar a la profundidad
de corte prescrita, apriete firmemente la
palanca (A).
2. Ajuste del ángulo de inclinación
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían
producir lesiones. Apriétela firmemente
después del ajuste.
La cuchilla de la sierra se puede inclinar desde
0° hasta un ángulo máximo de 55° con respecto
a la base.
Tal como se muestra en la Fig.11, aflojando la
palanca (A) de la escala de bisel, es posible
inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo
de 45° con respecto a la base.
Si desea usar un ángulo de inclinación de más
de 45°, mueva la palanca (A) hacia adentro, tal
como se muestra en la Fig.12, para poder
inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo
máximo de 55° con respecto a la base.
Después de realizar el ajuste deseado, siempre
asegúrese de comprobar que la palanca (A) se
encuentre completamente apretada.
3. Regulación de la guía (Guía de corte) (Fig.
13, 14)
........................................... Accesorio opcional
Instale el perno de aletas (B) y el resorte de
seguridad sobre la base. Inserte la guía en la
base, muévala hacia la izquierda y la derecha y
ajuste la posición de corte. Apriete el perno de
aletas (B) y fije la guía. La guía puede ser instada
desde ambos lados, izquierdo y derecho del
cuerpo principal.
Palanca (A)
Fig. 11
Fig. 12
0˚ 45˚
45˚ 55˚
Perno de aletas (B),
Resorte de seguridad
Base
Fig. 14
Guía
(Guía de
corte)
Fig. 13
Perno de
aletas
(B)
Resorte de
seguridad
Base
Español
56
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA:
No toque nunca las partes móviles.
Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido anormal durante la operación,
ponga inmediatamente el interruptor en OFF.
No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la
cuchilla de la sierra esté girando.
Utilice protección para los ojos.
Evite cortar materiales como metal, etc., que puedan producir chispas.
PRECAUCIÓN:
Tenga siempre cuidado para impedir que el cable de alimentación se acerque a la
cuchilla de la sierra mientras ésta está girando.
Antes de poner en funcionamiento la sierra, asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado
la velocidad de giro máxima.
1.
Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la
madera, y, como se muestra en la Fig. 15, alinee
la línea de corte con la cuchilla de la sierra,
utilizando la ranura de la parte delantera de la
base. Esta relación entre base y madera deberá
permanecer inalterada independientemente de
la inclinación de la base.
2.
El interruptor deberá ponerse en la posición ON
antes de que la cuchilla de la sierra entre en
contacto con la madera. El interruptor se pone
en ON cuando se aprieta el gatillo con un dedo,
y se pone en OFF cuando se suelta el gatillo.
3.
El mejor corte se logrará moviendo la sierra en
línea recta y a una velocidad constante.
[CORTE DE INTERIORES]
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición
OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste.
Nunca ate ni acuñe la cubierta de protección inferior en posición elevada.
1. Marque claramente el área de corte deseada con líneas en todos los lados. (Consulte la
Fig. 16.)
2. Ajuste la profundidad según el material que vaya a cortar.
Con inclinación de 45º
Sin
inclinación
Fig. 15
Español
57
3. Empuje la palanca completamente hacia atrás
para que la cuchilla quede expuesta como se
muestra en la Fig. 16.
4.
Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura
(Fig. 15) con la línea guía premarcada.
5.
Suelte la palanca. Cuando la cubierta de
protección inferior entre en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo, ésta estará en
la posición apropiada para abrirse libremente
cuando comience el corte.
6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla
sin contactar la superficie de la pieza de trabajo,
apriete el gatillo.
7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad,
baje poco a poco la parte trasera de la sierra
hasta que su base se apoye en la superficie de
trabajo.
8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta llegar a la esquina.
9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare completamente antes de retirar la cuchilla
de la pieza de trabajo.
Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra hacia atrás mientras se mueva la
cuchilla, porque podrá producirse contragolpe.
10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual para cortar las esquinas.
11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el procedimiento de arriba.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese
de que el interruptor esté en la posición OFF, y
extraiga el enchufe del tomacorriente antes de
realizar cualquier ajuste.
1. Desmontaje de la cuchilla de la sierra
(1) Ajuste el volumen de corte al máximo, y
coloque la sierra circular como se muestra en
la Fig.17.
(2) Presione la palanca de bloqueo, bloquee el
husillo, y quite el perno de brida hexagonal y
la arandela (B) con la llave.
(3) Mientras sujeta la palanca para mantener la
cubierta de protección inferior completamente
retractada dentro de la cubierta de la cuchilla,
retire la cuchilla de la sierra. (Fig.18)
Aflojar
Palanca de
bloqueo
Llave
Fig. 17
Serrer
Fig. 16
Palanca
Español
58
2. Montaje de la cuchilla de la sierra
(1) Quite completamente las virutas que se hayan
acumulado en el husillo, perno y arandela.
(2)
Para montar la cuchilla de la sierra, los lados
cóncavos de ambas arandelas, (A) y (B),
deberán colocarse en los lados de la cuchilla
de la sierra. Monte la cuchilla de la sierra en el
husillo y fije finalmente la arandela (B) (consulte
la Fig. 19).
(3) Para asegurar una dirección de giro apropiada
de la cuchilla de sierra, la dirección de la flecha
de la cuchilla de la sierra deberá coincidir con
la dirección de la flecha de la cubierta de la
cuchilla.
(4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el
perno hexagonal que retiene la cuchilla de la
sierra. Y luego presione la palanca de bloqueo,
bloquee el husillo y apriete a fondo el perno.
(5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la
posición original.
Fig. 18
Fig. 19
Perno de
brida de
cabeza
hexagonal
Arandela (A)
Arandela
(B)
Cuchilla de la sierra
Cuchilla de
la sierra
Cubierta de protección
inferior
Cubierta
de la
sierra
Palanca
Español
59
0,24"(6mm)
38
0,67"
(17mm)
Límite de desgaste
Núm. de
escobilla
Fig. 20
Fig. 21
Tapa de la
escobilla
Destornillador
para cabeza
ranurada
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el
interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del
tomacorriente.
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Como la utilización de una cuchilla de la sierra mellada degradaría la eficacia y podría
causar el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una cuchilla de la sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la
operación de corte. Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén
bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente
peligrosa.
3. Inspección de la escobillas (Fig. 20)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado
hasta su límite. Mantenga siempre limpias las
escobillas para asegurar que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa sierra circular con escobillas desgastadas más allá del límite dañará
el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 38
indicadas en la Fig. 20.
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un
destornillador para cabeza ranurada. La
escobilla podrá extraerse fácilmente. (Fig. 21)
5. Comprobación del funcionamiento y
mantenimiento de la cubierta protectora
Mantenga la cubierta protectora en buenas
condiciones para que funcione bien en todo
momento.
Español
60
En caso de mal funcionamiento, repárela
inmediatamente.
6. Ajuste de la base y la cuchilla de la sierra
para mantener la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la cuchilla de la sierra
ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta
perpendicularidad se pierde por cualquier
razón, ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig.22), y
afloje la palanca (A).
(2) Aplique una escuadra a la base y la cuchilla de
la sierra y, girando el tornillo de sujeción
ranurado con un destornillador de punta plana,
desplace la posición de la base hasta conseguir
un ángulo recto.
7. Lista de repuestos
PRECAUTION:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
Escuadra
Tornillo de sujeción ranurado
Base
Fig. 22
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
212
Code No. C99116362
Printed in China

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo C 7SB2 • C 7BD2 Circular saw Scie circulaire Sierra circular SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precausiones de seguridad, advertencias instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones moderadas o moderadas, o que causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. 42 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. 1. Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes. (2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden incendiar polvo o gases. (3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica (1) Las herramientas eléctricas con aislamiento doble poseen un enchufe polarizado (una cuchilla es más ancha que la otra.) Este enchufe encajará en un tomacorriente polarizado de una sola forma. Si el enchufe no entra completamente en el tomacorriente, invierta su sentido de inserción. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale un tomacorriente polarizado. No cambie nunca el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cable de alimentación de tres conductores, uno para puesta a tierra, y del sistema de alimentación con puesta a tierra. (2) Evite el contacto con superficies con puesta a tierra, tales como tubos, radiadores, hornos, y refrigeradores. Si toca tierra, existe el peligro de que reciba una descarga eléctrica. (3) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia ni a la humedad. La entrada de agua en la herramienta eléctrica aumentará el riesgos de descargas eléctricas. (4) No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta ni para desconectarla del tomacorriente. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes cortantes, o partes móviles. Reemplace inmediatamente cualquier cable dañado. Un cable dañado puede ser la causa de descargas eléctricas. (5) Cuando utilice la herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable prolongador marcado con “W-A” o “W”. Estos cables han sido diseñados para utilizarse en exteriores y reducir el riesgo de descargas eléctricas. 43 Español 3. Seguridad personal (1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica. No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una lesión seria. (2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles. (3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes. (4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar en lesiones. (5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta en situaciones inesperadas. (6) Utilice equipos de seguridad. Utilice siempre protección para los ojos. Para conseguir las condiciones apropiadas, utilice máscaras contra el polvo, zapatos de seguridad no resbaladizos, casco duro, o tapones para los oídos. 4. Utilización y cuidados de la herramienta (1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la velocidad para la que ha sido diseñada. (3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona. Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación puede resultar peligrosa, y deberá repararse. (4) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios, o guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirán el riesgo de que la herramienta entre en funcionamiento accidentalmente. (5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas inexpertas. (6) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas, con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar. (7) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no hayan piezas rotas, ni otra condición que pueda afectar la operación de las herramientas. 44 Español En caso de que una herramienta esté averiada, hágala reparar en un centro de servicio autorizado HITACHI antes de utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas. (8) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo. Los accesorios adecuados para usar con una herramienta pueden ser peligrosos cuando se utilicen con otra. 5. Servicio de reparación (1) El servicio de reparación de la herramienta deberá realizarlo sólo un centro de servicio autorizado HITACHI. El servicio de mantenimiento o reparación realizado por persona no cualificado podría resultar en el riesgo de lesiones. (2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de descargas eléctricas u otras lesiones. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. ¡PELIGRO! Mantenga las manos alejadas de área de corte y de la cuchilla. Coloque su otra mano en el asa auxiliar o en la carcasa del motor. Si sujeta la sierra con ambas manos, no se herirá con la cuchilla. Mantenga su cuerpo posicionado a uno u otro lado de la cuchilla de sierra, no en línea con la misma. El CONTRAGOLPE puede hacer que la sierra salte hacia atrás. (Consulte “Causas y prevención de contragolpes del operador”). No toque la parte inferior de la pieza de trabajo. El protector no le protegerá contra la cuchilla debajo de la pieza de trabajo. 2. Compruebe el cierre correcto del protector inferior antes de cada uso. Si el protector inferior no se mueve con libertad o no se cierra instantáneamente, no utilice la sierra. No fije ni sujete nunca el protector inferior en la posición de abierto. Si la sierra se cayese accidentalmente, el protector inferior podría doblarse. Levante el protector inferior con el asa retráctil y cerciórese de que se mueva libremente y no toque la cuchilla ni otras partes en ningún ángulo ni profundidad de corte. 3. Compruebe la operación y las condiciones del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no están funcionando correctamente, repárelos antes del uso. El protector inferior puede funcionar lentamente debido a piezas dañadas, a depósitos pegajosos, o a acumulación de suciedad. 4. El protector inferior deberá retraerse manualmente solamente para cortes especiales tales como “Cortes de cavidades” y “Cortes compuestos”. Levante el protector inferior con el asa retráctil. Tan pronto como la cuchilla entre en contacto con el material, habrá que bajar el protector inferior. Para otros tipos de cortes, el protector inferior deberá trabajar automáticamente. 5. Compruebe siempre si el protector inferior está cubriendo la cuchilla antes de colocar la sierra sobre el banco de trabajo o el suelo. Una cuchilla sin protección y girando hará que la sierra retroceda, cortando lo que encuentre a su paso. Tenga el tiempo que tarda la cuchilla en pararse después de haber soltado el interruptor. 45 Español 6. No sujete NUNCA la pieza a serrar con las manos ni los pies. Es muy importante asegurar la pieza a serrar de forma que el cuerpo quede lo menos expuesto posible, la cuchilla no se pegue, y no se pierda el control. 7. Sujete la herramienta mediante las partes de sujeción aisladas cuando realice un trabajo en el que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cordón. El contacto con un cable “activo” hará que las partes metálicas expuestas de la herramienta también se “activen”, y se aplicará una descarga eléctrica al operador. 8. Para serrar, utilice siempre una escuadra de guía o una guía para corte recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá el riego de que se pegue la cuchilla. 9. Utilice siempre cuchillas con agujeros para el eje (adiamantados contra circulares) de tamaño y forma correctos. Las cuchillas que no coincidan con las piezas de montaje de la sierra girarán de forma excéntrica, haciendo que se pierda el control. 10. No utilice nunca arandelas de pernos ni de cuchillas incorrectos. Las arandelas y los pernos han sido diseñados especialmente para su sierra, a fin de lograr una operación correcta y segura. 11. Causas del contragolpe y protección del operador: El contragolpe es una reacción repentina de una cuchilla de sierra atascada o desalineada, que causa el levantamiento incontrolado de la sierra fuera de la pieza de trabajo hacia el operador. Cuando la cuchilla se cale fuertemente al terminar el corte, se atascará y la reacción del motor hará que la sierra retroceda rápidamente hacia el operador. Si la cuchilla se retuerce o desalinea durante el corte, los dientes del borde posterior de la misma pueden insertarse en la superficie superior de la madera haciendo que salga del corte y retroceda hacia el operador. El contragolpe es el resultado de la mala utilización y/o de los procedimientos de operación incorrectos o las malas condiciones, y puede evitarse si el operador tiene en cuentas las precauciones siguientes: 12. Sujete firmemente la sierra con ambas manos y posicione su cuerpo y brazo de manera que pueda resistir la fuerza del CONTRAGOLPE. La fuerza del CONTRAGOLPE puede ser controlada por el operador, si se toman las precauciones apropiadas. 13. Cuando la cuchilla se pegue, o cuando interrumpa el corte por cualquier razón, suelte el interruptor y sujete la sierra sin moverla en el material hasta que la cuchilla se haya parado completamente. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo ni de devolverla hacia atrás mientras la cuchilla esté en movimiento, ya que podría producirse el CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas correctivas para eliminar el agarrotamiento de la cuchilla. 14. Cuando vuelva a poner en funcionamiento la sierra en la pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en el corte, y compruebe que los dientes de la sierra no estén engranados en el material. Si la cuchilla de la sierra estuviese agarrotada, podría moverse hacia arriba y producir el CONTRAGOLPE de la pieza de trabajo al volver a poner en funcionamiento la sierra. 15. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig.1. Para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el contragolpe Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela 46 sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña. Español Para evitar el contragolpe, apoye la tabla o el panel cerca del lugar de corte. No apoye la tabla o el panel lejos del lugar de corte. Fig. 1 Fig. 2 16. No utilice cuchillas desafiladas ni dañadas. Las cuchillas mal afiladas o ajustadas podrían producir un corte que produjese excesiva fricción, agarrotamiento de la cuchilla, y CONTRAGOLPE. 17. Las palancas de bloqueo del ajuste de profundidad y de biselado deberán apretarse con seguridad antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja se desplazase durante el corte, podría producirse el agarrotamiento y el CONTRAGOLPE. 18. Preste especial atención cuando realice “Cortes de cavidades” en paredes existentes o en otros lugares ciegos. La cuchilla podría cortar objetos que podrían producir el CONTRAGOLPE. No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra. Si se produce el contragolpe, la sierra podría saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de gravedad. 19. Tenga cuidado con el contragolpe del freno. El modelo C7BD2 cuenta con un freno eléctrico que funciona al soltar el Fig. 3 interruptor. Debido a que se produce un ligero contragolpe al funcionar el freno, asegúrese de sujetar firmemente el cuerpo principal. 20. Ajustes. Antes de ajustar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y biselado estén bien hechos. 21. Evite cortar clavos. Antes de cortar, inspeccione la pieza de trabajo y quite todos los clavos que ésta pueda tener. 22. Cuando opere la sierra, mantenga el cordón alejado del área de corte, y posiciónelo de manera que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la operación de corte. Trabaje con un soporte de mano apropiado, un soporte de pieza de trabajo apropiado, y procure encaminar el cordón de manera que quede alejado del área de trabajo. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar firmemente la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La figura 4 muestra la sujeción típica de la sierra. 47 Español UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA SIERRA, APOYO DE LA PIEZA DE TRABAJO Y COLOLACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN. Fig. 4 23. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que está firmemente soportada, y no sobre la sección que cae al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Figura 5 se muestra la manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en la Fig. 6, la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es demasiado corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO! Fig. 5 24. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es sumamente peligroso y puede producir accidentes de gravedad. (Fig.7) Fig. 6 ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; Fig. 7 48 Español 25. Antes de bajar la herramienta después de finalizar un corte, asegúrese de que el protector inferior (telescopizante) se haya cerrado y que la hoja esté completamente detenida. 26. No toque nunca las piezas móviles. No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 27. No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 28. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 29. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 30. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 31. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 32. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 33. No haga funcionar la sierra mientras la lleve hacia su lado. 34. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 35. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 36. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 37. No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 38. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 49 Español 39. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 40. No utilice NUNCA guantes de un material que pueda enrollarse, como algodón, lana, tela o cordel, etc. 41. Definiciones para los símbolos V ................... voltios Hz ................. hertzios A ................... amperios no ................. velocidad sin carga ................. Construcción de clase II ---/min .......... revoluciones por minuto ................. corriente alterna o continua 50 Español AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 51 Español DESCRIPCIÓN FUNCTIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Cubierta de la cuchilla Mango Interruptor Cubierta de engranajes Palanca de bloqueo Palanca (Asa de retracción) Base Cuchilla de la sierra Palanca (A) Cubierta de protección inferior Fig. 8 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Profundidad máx. de corte Corriente Velocidad de marcha en veciío Peso 52 Motor conmutador en serie monofásico 120V CA, 60Hz, monofásica, 120V DC 2-3/8" (60 mm) 15 A 5800/min 10,1 lbs (4,6 kg) Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Corte de varios tipos de madera. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. 5. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. 6. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 9). Como la cuchilla de la sierra sobresaldrá de la superficie inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel del suelo para asegurar que quede adecuadamente estabilizado. Un banco de trabajo inestable resultaría en una operación peligrosa. Madera Banco de trabajo Base Cuchilla de la sierra Fig. 9 PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de la pieza de trabajo que queda después del corte esté firmemente fijada. 53 Español 7. Verifique que la palanca (A) se encuentre apretada. La flojedad de la palanca (A) para ajustar la profundidad de corte (Fig.10) y de la palanca (A) para ajustar el ángulo de inclinación (Fig.11) puede producir lesiones. Asegúrese de que se encuentren firmemente apretadas. 8. Compruebe el funcionamiento de la cubierta protectora. ADVERTENCIA: Cerciórese de que la cubierta protectora no esté trabada. Además, compruebe si se mueve suavemente. Si la cuchilla de la sierra estuviese expuesta, podrían producirse lesiones. La cubierta de protección inferior (consulte la Fig.8) sirve para evitar que su cuerpo entre en contacto con la cuchilla de la sierra. Cerciórese de que la cubierta protectora funcione correctamente para cubrir la cuchilla de la sierra. Si la cubierta protectora no se mueve suavemente, no utilice la sierra sin haberla reparado. Cuando necesite repararla, póngase en contacto con el establecimiento en el que haya adquirido la sierra circular o con un centro de reparaciones autorizado por HITACHI. 9. Protección para los ojos Cuando utiliza la herramienta, asegúrese de utilizar protección para los ojos. 10. Verifique que la cuchilla de la sierra esté apretada Consulte [Montaje y desmontaje de la cuchilla de la sierra] en la página 57, y asegúrese de que el perno de brida esté firmemente apretado. 11. Compruebe que el freno opere de manera apropiada (sólo C7BD2) Su sierra cuenta con un freno eléctrico automático diseñado para parar el movimiento de rueda libre de la cuchilla unos 3 segundos después de soltar el interruptor de gatillo. Esto es conveniente cuando se efectúan cortes en madera, en donde el movimiento de rueda libre de la hoja puede producir un corte impreciso. En algunos casos, y bajo ciertas condiciones, es posible que el freno no funcione correctamente y que no se consiga parar la cuchilla de la sierra en los 3 segundos mencionados arriba. Si esta condición persiste, encienda y apague la sierra cuatro o cinco veces. Si el freno no hace parar la cuchilla en unos 3 segundos, el problema podría atribuirse a unas escobillas gastadas. Reemplace las escobillas y pruebe la sierra otra vez. Si el problema sigue persistiendo, solicite la reparación de la sierra en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA Apretar ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y desconecte el enchufe del tomacorriente. Aflojar Palance (A) Enlace 54 Base Fig. 10 Español 1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 10) ADVERTENCIA: Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían producir lesiones. Apriétela firmemente después del ajuste. Palanca (A) Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca (A) y, mientras sujeta la base con una mano, mueva el cuerpo principal hacia arriba y abajo para obtener la profundidad de corte prescrita. Después de ajustar a la profundidad de corte prescrita, apriete firmemente la palanca (A). 2. Ajuste del ángulo de inclinación 0˚ – 45˚ Fig. 11 ADVERTENCIA: Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían producir lesiones. Apriétela firmemente después del ajuste. La cuchilla de la sierra se puede inclinar desde 45˚ – 55˚ 0° hasta un ángulo máximo de 55° con respecto a la base. Tal como se muestra en la Fig.11, aflojando la palanca (A) de la escala de bisel, es posible inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo Fig. 12 de 45° con respecto a la base. Si desea usar un ángulo de inclinación de más Perno de de 45°, mueva la palanca (A) hacia adentro, tal aletas (B) como se muestra en la Fig.12, para poder inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo Resorte de seguridad máximo de 55° con respecto a la base. Base Después de realizar el ajuste deseado, siempre asegúrese de comprobar que la palanca (A) se encuentre completamente apretada. Fig. 13 3. Regulación de la guía (Guía de corte) (Fig. 13, 14) ........................................... Accesorio opcional Instale el perno de aletas (B) y el resorte de seguridad sobre la base. Inserte la guía en la base, muévala hacia la izquierda y la derecha y ajuste la posición de corte. Apriete el perno de aletas (B) y fije la guía. La guía puede ser instada desde ambos lados, izquierdo y derecho del cuerpo principal. Perno de aletas (B), Resorte de seguridad Base Guía (Guía de corte) Fig. 14 55 Español PROCEDIMIENTOS DE CORTE ADVERTENCIA: ● ● ● ● ● ● ● No toque nunca las partes móviles. Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido anormal durante la operación, ponga inmediatamente el interruptor en OFF. No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la cuchilla de la sierra esté girando. Utilice protección para los ojos. Evite cortar materiales como metal, etc., que puedan producir chispas. PRECAUCIÓN: Tenga siempre cuidado para impedir que el cable de alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra mientras ésta está girando. Antes de poner en funcionamiento la sierra, asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado la velocidad de giro máxima. 1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera, y, como se muestra en la Fig. 15, alinee la línea de corte con la cuchilla de la sierra, utilizando la ranura de la parte delantera de la base. Esta relación entre base y madera deberá permanecer inalterada independientemente de la inclinación de la base. 2. El interruptor deberá ponerse en la posición ON antes de que la cuchilla de la sierra entre en contacto con la madera. El interruptor se pone en ON cuando se aprieta el gatillo con un dedo, y se pone en OFF cuando se suelta el gatillo. 3. El mejor corte se logrará moviendo la sierra en línea recta y a una velocidad constante. Con inclinación de 45º Sin inclinación Fig. 15 [CORTE DE INTERIORES] ADVERTENCIA: ● ● Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste. Nunca ate ni acuñe la cubierta de protección inferior en posición elevada. 1. Marque claramente el área de corte deseada con líneas en todos los lados. (Consulte la Fig. 16.) 2. Ajuste la profundidad según el material que vaya a cortar. 56 Español 3. Empuje la palanca completamente hacia atrás para que la cuchilla quede expuesta como se muestra en la Fig. 16. 4. Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura (Fig. 15) con la línea guía premarcada. Palanca 5. Suelte la palanca. Cuando la cubierta de protección inferior entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo, ésta estará en la posición apropiada para abrirse libremente cuando comience el corte. 6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla sin contactar la superficie de la pieza de trabajo, apriete el gatillo. Fig. 16 7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad, baje poco a poco la parte trasera de la sierra hasta que su base se apoye en la superficie de trabajo. 8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta llegar a la esquina. 9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare completamente antes de retirar la cuchilla de la pieza de trabajo. 䡩 Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra hacia atrás mientras se mueva la cuchilla, porque podrá producirse contragolpe. 10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual para cortar las esquinas. 11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el procedimiento de arriba. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste. Serrer 1. Desmontaje de la cuchilla de la sierra (1) Ajuste el volumen de corte al máximo, y coloque la sierra circular como se muestra en la Fig.17. (2) Presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo, y quite el perno de brida hexagonal y la arandela (B) con la llave. (3) Mientras sujeta la palanca para mantener la cubierta de protección inferior completamente retractada dentro de la cubierta de la cuchilla, retire la cuchilla de la sierra. (Fig.18) Aflojar Llave Palanca de bloqueo Fig. 17 57 Español 2. Montaje de la cuchilla de la sierra (1) Quite completamente las virutas que se hayan acumulado en el husillo, perno y arandela. (2) Para montar la cuchilla de la sierra, los lados cóncavos de ambas arandelas, (A) y (B), deberán colocarse en los lados de la cuchilla de la sierra. Monte la cuchilla de la sierra en el husillo y fije finalmente la arandela (B) (consulte la Fig. 19). (3) Para asegurar una dirección de giro apropiada de la cuchilla de sierra, la dirección de la flecha de la cuchilla de la sierra deberá coincidir con la dirección de la flecha de la cubierta de la cuchilla. (4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el perno hexagonal que retiene la cuchilla de la sierra. Y luego presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y apriete a fondo el perno. (5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la posición original. Cubierta de protección inferior Cuchilla de la sierra Palanca Fig. 18 Cuchilla de la sierra Perno de brida de Arandela Arandela (A) cabeza (B) hexagonal Fig. 19 58 Cubierta de la sierra Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente. 1. Inspección de la cuchilla de la sierra Como la utilización de una cuchilla de la sierra mellada degradaría la eficacia y podría causar el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión. PRECAUCIÓN: Si utiliza una cuchilla de la sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la operación de corte. Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. Límite de desgaste 3. Inspección de la escobillas (Fig. 20) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. 38 (6mm) 0,24" 0,67" (17mm) Núm. de escobilla Fig. 20 PRECAUCIÓN: La utilización de esa sierra circular con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 38 indicadas en la Fig. 20. 4. Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla con un destornillador para cabeza ranurada. La escobilla podrá extraerse fácilmente. (Fig. 21) 5. Comprobación del funcionamiento y mantenimiento de la cubierta protectora Mantenga la cubierta protectora en buenas condiciones para que funcione bien en todo momento. Tapa de la escobilla Destornillador para cabeza ranurada Fig. 21 59 Español En caso de mal funcionamiento, repárela inmediatamente. Escuadra 6. Ajuste de la base y la cuchilla de la sierra para mantener la perpendicularidad El ángulo entre la base y la cuchilla de la sierra ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta perpendicularidad se pierde por cualquier razón, ajústela de la forma siguiente. (1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig.22), y afloje la palanca (A). (2) Aplique una escuadra a la base y la cuchilla de la sierra y, girando el tornillo de sujeción ranurado con un destornillador de punta plana, desplace la posición de la base hasta conseguir un ángulo recto. Base Tornillo de sujeción ranurado Fig. 22 7. Lista de repuestos PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 60 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 212 Code No. C99116362 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi C 7SB2 Manual de usuario

Categoría
Sierras circulares
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas