Hitachi C 7BMR Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

C 7BMR
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
Model Circular saw
Modèle Scie circulaire
Modelo Sierra circular
Español
27
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por
HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones
Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
Español
28
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de seguridad como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para oídos
utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de
enchufarlo.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el enchufe de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de estos dispositivos puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas móviles
están mal alineadas o unidas, si hay alguna
pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc., de
acuerdo con estas instrucciones y de la
manera adecuada para el tipo de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Español
29
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
TODAS LAS SIERRAS
¡PELIGRO!
a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y
de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango
auxiliar o en la cubierta del motor.
Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará
con la hoja.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la hoja debajo
de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar
visible menos de un diente completo de la hoja.
d) No sujete nunca la pieza que está cortando con
las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de
forma adecuada para evitar que su cuerpo quede
expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada
o que se pierda el control.
e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de sujeción aisladas cuando realice una operación
en la que la herramienta de corte puede entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “cargado” cargará las
piezas metálicas de la herramienta eléctrica y
provocará una descarga al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las
posibilidades de que se atasque la hoja
g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el
tamaño y la forma correctos (rombo frente a
círculo).
Las hojas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra no funcionarán
correctamente y pueden provocar una pérdida de
control.
h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja
dañados o inadecuados.
Las arandelas y los pernos de la hoja han sido
diseñados especialmente para dicha hoja, con el
fin de garantizar un rendimiento y seguridad
óptimos.
No utilice ruedas abrasivas
El reventón de una rueda abrasiva causa
importantes daños al operario o a las personas que
están alrededor del área de trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS
Causas del retroceso y modos en que el operador puede
evitarlo:
El retroceso es una reacción repentina de la sierra
cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca la pérdida de control de
la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de
trabajo hacia el operador.
Cuando la hoja se engancha o se atasca por el
cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente
hacia el operador.
Si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante
el corte, los dientes del borde posterior de la hoja
pueden clavarse en la superficie superior de la
madera y hacer que la hoja se salga de la vía y
vuelva hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/
o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas que se indican a continuación.
a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y
coloque los brazos de tal forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la hoja, no en línea con ésta.
El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia
atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser
controladas por el operador, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte
por cualquier razón, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que ésta se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo
ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en
movimiento, ya que puede producirse un
retroceso.
Investigue y tome las medidas adecuadas para
eliminar la causa del atascamiento de la hoja.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la
vía y compruebe que los dientes no están
enganchados en el material.
Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede
saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner
en marcha la sierra.
d) Utilice soportes adecuados para apoyar los
paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo
de que la hoja se enganche o se produzca un
retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su
propio peso. Se deben colocar soportes bajo el
panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y
cerca del borde del panel.
Español
30
e) No utilice hojas melladas o dañadas.
Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una
vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la hoja y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la hoja y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
fijadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la hoja o un retroceso.
g) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte
profundo” en paredes existentes o en otras áreas
ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos y
provocar un retroceso.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
SIERRAS CON UN PROTECTOR DE
PÉNDULO INTERNO
a) Compruebe que el protector inferior se cierra
correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra
si el protector inferior no se mueve libremente o se
cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el
protector inferior en la posición de apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil
y asegúrese de que se mueve libremente y no toca
la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos
y profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben ser reparados
antes de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente
porque hay alguna pieza dañada, hay restos de
pegamento o existe una acumulación de residuos.
c) El protector inferior sólo se debe retraer
manualmente para realizar cortes especiales,
como, por ejemplo, “punteados” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior
en cuanto la hoja entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería
funcionar automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o
sobre el suelo.
El deslizamiento de la hoja sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte
lo que encuentre a su paso.
Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de accionar el interruptor.
DEFINICIONES PARA LOS SÍMBOLOS
UTILIZADOS EN ESTA HERRAMIENTA
V..............voltios
Hz ............hertzios
A .............amperios
no ............ velocidad sin carga
............Construcción de clase II
---/min .....revoluciones o reciprocación por minuto
............corriente alterna o continua
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación del
bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto,
en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica
en ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y
solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en
agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de
pintura para limpiar las partes de plástico, ya que
podría disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
Español
31
Fig. 1
Interruptor
Cubierta de
engranajes
Palanca de bloqueo
Palanca (A)
Cubierta de protección inferior
Cuchilla de la sierra
Base
Palanca
(Asa de retracción)
Cubierta de la
cuchilla
Asidero (superficie de agarre aislada)
NOMENCLATURA
Motor Motor conmutador en serie monofásico
Fuente de alimentación 120V CA, 60Hz, monofásica, 120V DC
Profundidad máx. de corte 2-3/8" (60 mm)
Corriente 15 A
Velocidad de marcha en veciío 5,800/min
Peso 10.5 lbs (4.8 kg)
ESPECIFICACIONES
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
Español
32
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de varios tipos de madera.
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que
vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en
la placa de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica
comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente
de alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El
cable prolongador deberá mantenerse lo más corto
posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o
repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo
en el tomacorriente, habrá que reparar éste.
Póngase en contacto con un electricista cualificado
para que realice las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un
riesgo serio.
5. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las
condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
6. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 2).
Como la cuchilla de la sierra sobresaldrá de la
superficie inferior de la madera de trabajo, coloque
ésta sobre un banco de trabajo para cortarla. Si,
como banco de trabajo, utiliza un madero
cuadrangular, tenga en cuenta el nivel del suelo
para asegurar que quede adecuadamente
estabilizado.
Un banco de trabajo inestable resultaría en una
operación peligrosa.
PRECAUCIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que
la parte de la pieza de trabajo que queda después
del corte esté firmemente fijada.
7. Verifique que la palanca (A) se encuentre apretada.
La flojedad de la palanca (A) para ajustar la
profundidad de corte (Fig. 3) y de la palanca (A)
para ajustar el ángulo de inclinación (Fig. 4) puede
producir lesiones. Asegúrese de que se encuentren
firmemente apretadas.
8. Compruebe el funcionamiento de la cubierta
protectora.
ADVERTENCIA:
Cerciórese de que la cubierta protectora no esté
trabada. Además, compruebe si se mueve
suavemente. Si la cuchilla de la sierra estuviese
expuesta, podrían producirse lesiones.
La cubierta de protección inferior (consulte la Fig.1)
sirve para evitar que su cuerpo entre en contacto
con la cuchilla de la sierra. Cerciórese de que la
cubierta protectora funcione correctamente para
cubrir la cuchilla de la sierra. Si la cubierta
protectora no se mueve suavemente, no utilice la
sierra sin haberla reparado.
Cuando necesite repararla, póngase en contacto
con el establecimiento en el que haya adquirido la
sierra circular o con un centro de reparaciones
autorizado por HITACHI.
9. Protección para los ojos
Cuando utiliza la herramienta, asegúrese de utilizar
protección para los ojos.
10. Verifique que la cuchilla de la sierra esté apretada
Consulte [Montaje y desmontaje de la cuchilla de
la sierra] en la página 36, y asegúrese de que el
perno de brida esté firmemente apretado.
Fig. 2
Base
Madera
Cuchilla de la
sierra
Banco de trabajo
Español
33
11. Compruebe que el freno opere de manera
apropiada
Su sierra cuenta con un freno eléctrico automático
diseñado para parar el movimiento de rueda libre
de la cuchilla unos 3 segundos después de soltar el
interruptor de gatillo. Esto es conveniente cuando
se efectúan cortes en madera, en donde el
movimiento de rueda libre de la hoja puede producir
un corte impreciso. En algunos casos, y bajo ciertas
condiciones, es posible que el freno no funcione
correctamente y que no se consiga parar la cuchilla
de la sierra en los 3 segundos mencionados arriba.
Si esta condición persiste, encienda y apague la
sierra cuatro o cinco veces. Si el freno no hace parar
la cuchilla en unos 3 segundos, el problema podría
atribuirse a unas escobillas gastadas. Reemplace
las escobillas y pruebe la sierra otra vez. Si el
problema sigue persistiendo, solicite la reparación
de la sierra en un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE
UTILIZARLA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de
que el interruptor esté en la posición OFF, y
desconecte el enchufe del tomacorriente.
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían
producir lesiones. Apriétela firmemente después
del ajuste.
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la
palanca (A) y, mientras sujeta la base con una
mano, mueva el cuerpo principal hacia arriba y
abajo para obtener la profundidad de corte
prescrita. Después de ajustar a la profundidad de
corte prescrita, apriete firmemente la palanca (A).
2. Ajuste del ángulo de inclinación
ADVERTENCIA:
Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían
producir lesiones. Apriétela firmemente después
del ajuste.
La cuchilla de la sierra se puede inclinar desde 0°
hasta un ángulo máximo de 55° con respecto a la
base.
Tal como se muestra en la Fig. 4, aflojando la
palanca (A) de la escala de bisel, es posible inclinar
la cuchilla de la sierra hasta un ángulo de 45° con
respecto a la base.
Palance (A)
Aflojar
Base
Fig. 3
Apretar
Palanca (A)
Fig. 4
0˚ – 45˚
Si desea usar un ángulo de inclinación de más de
45°, mueva la palanca (A) hacia adentro, tal como
se muestra en la Fig. 5, para poder inclinar la
cuchilla de la sierra hasta un ángulo máximo de
55° con respecto a la base.
Después de realizar el ajuste deseado, siempre
asegúrese de comprobar que la palanca (A) se
encuentre completamente apretada.
Fig. 5
45˚ – 55˚
Español
34
Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido
anormal durante la operación, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante
la operación de corte mientras la cuchilla de la
sierra esté girando.
Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo
de que la cuchilla se cale y se produzca el
CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a
pandearse por su propio peso. Se deberán colocar
soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca
de la línea de corte y próximo al borde del panel,
tal como se observa en la Fig. 9.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla
se cale y se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la
sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la
parte más grande y corte la pieza más pequeña.
Para evitar el contragolpe, apoye la tabla
o el panel cerca del lugar de corte.
Fig. 9
Fig. 6
Perno de
aletas (B)
Resorte de
seguridad
Base
3. Regulación de la guía (Guía de corte) (Fig. 6, 7)
..................................................Accesorio opcional
Instale el perno de aletas (B) y el resorte de
seguridad sobre la base. Inserte la guía en la base,
muévala hacia la izquierda y la derecha y ajuste la
posición de corte. Apriete el perno de aletas (B) y
fije la guía. La guía puede ser instada desde ambos
lados, izquierdo y derecho del cuerpo principal.
No apoye la tabla o el panel lejos
del lugar de corte.
Fig. 10
Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está
firmemente soportada, y no sobre la sección que
cae al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig.
11 se muestra la manera CORRECTA de cortar el
extremo de una tabla, y en la Fig. 12, la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es demasiado
corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
Fig. 7
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA:
No utilice ninguna rueda abrasiva.
No toque nunca las partes móviles.
Tal y como se muestra en la Fig. 8, asegúrese de
sujetar el asidero redondo firmemente con las dos
manos cuando corte. El contacto con cables
desnudos hará que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica tengan corriente y
produzcan una descarga al operador. Asimismo,
asegúrese de fijar la pieza de trabajo con una
agarradera cuando corte.
Perno de aletas (B), Resorte
de seguridad
Base
Guía
(Guía de
corte)
Fig. 8
Español
35
Utilice protección para los ojos.
Evite cortar materiales como metal, etc., que
puedan producir chispas.
PRECAUCIÓN:
Tenga siempre cuidado para impedir que el cable
de alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra
mientras ésta está girando.
Antes de poner en funcionamiento la sierra,
asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado la
velocidad de giro máxima.
1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera,
y, como se muestra en la Fig. 13, alinee la línea de
corte con la cuchilla de la sierra, utilizando la ranura
de la parte delantera de la base. Esta relación entre
base y madera deberá permanecer inalterada
independientemente de la inclinación de la base.
Fig. 11
Fig. 12
Con inclinación de 45º
Sin
inclinación
Fig. 14
Palanca
2. El interruptor deberá ponerse en la posición ON
antes de que la cuchilla de la sierra entre en
contacto con la madera. El interruptor se pone en
ON cuando se aprieta el gatillo con un dedo, y se
pone en OFF cuando se suelta el gatillo.
3. El mejor corte se logrará moviendo la sierra en
línea recta y a una velocidad constante.
[CORTE DE INTERIORES]
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de
que el interruptor esté en la posición OFF, y
extraiga el enchufe del tomacorriente antes de
realizar cualquier ajuste.
Nunca ate ni acuñe la cubierta de protección
inferior en posición elevada.
1. Marque claramente el área de corte deseada con
líneas en todos los lados. (Consulte la Fig. 14.)
2. Ajuste la profundidad según el material que vaya
a cortar.
3. Empuje la palanca completamente hacia atrás para
que la cuchilla quede expuesta como se muestra
en la Fig. 14.
Fig. 13
Español
36
4. Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura
(Fig. 13) con la línea guía premarcada.
5. Suelte la palanca. Cuando la cubierta de protección
inferior entre en contacto con la superficie de la
pieza de trabajo, ésta estará en la posición
apropiada para abrirse libremente cuando
comience el corte.
6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla sin
contactar la superficie de la pieza de trabajo,
apriete el gatillo.
7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad, baje
poco a poco la parte trasera de la sierra hasta que
su base se apoye en la superficie de trabajo.
8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta
llegar a la esquina.
9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare
completamente antes de retirar la cuchilla de la
pieza de trabajo.
Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra
hacia atrás mientras se mueva la cuchilla, porque
podrá producirse contragolpe.
10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual
para cortar las esquinas.
11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el
procedimiento de arriba.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
CUCHILLA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de
que el interruptor esté en la posición OFF, y
extraiga el enchufe del tomacorriente antes de
realizar cualquier ajuste.
1. Desmontaje de la cuchilla de la sierra
(1) Ajuste el volumen de corte al máximo, y coloque
la sierra circular como se muestra en la Fig.15.
(2) Presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo,
y quite el perno de brida hexagonal y la arandela
(B) con la llave.
Aflojar
Palanca de
bloqueo
Llave
Fig. 15
Serrer
Fig. 16
Cuchilla de la
sierra
Cubierta de
protección
inferior
Cubierta
de la sierra
Palanca
(3) Mientras sujeta la palanca para mantener la
cubierta de protección inferior completamente
retractada dentro de la cubierta de la cuchilla, retire
la cuchilla de la sierra. (Fig.16)
Fig. 17
Perno de
brida de
cabeza
hexagonal
Arandela (A)
Arandela
(B)
Cuchilla de la sierra
2. Montaje de la cuchilla de la sierra
(1) Quite completamente las virutas que se hayan
acumulado en el husillo, perno y arandela.
(2) Para montar la cuchilla de la sierra, los lados
cóncavos de ambas arandelas, (A) y (B), deberán
colocarse en los lados de la cuchilla de la sierra.
Monte la cuchilla de la sierra en el husillo y fije
finalmente la arandela (B) (consulte la Fig. 17).
(3) Para asegurar una dirección de giro apropiada de
la cuchilla de sierra, la dirección de la flecha de la
cuchilla de la sierra deberá coincidir con la
dirección de la flecha de la cubierta de la cuchilla.
(4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el
perno hexagonal que retiene la cuchilla de la sierra.
Y luego presione la palanca de bloqueo, bloquee
el husillo y apriete a fondo el perno.
(5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la
posición original.
Español
37
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición
OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente.
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Como la utilización de una cuchilla de la sierra
mellada degradaría la eficacia y podría causar el
mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela
en cuento note su abrasión.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una cuchilla de la sierra mellada, la fuerza
reactiva aumentará durante la operación de corte.
Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Inspección de la escobillas (Fig. 18)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas
para asegurar que se deslicen libremente dentro
de los portaescobillas.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esa sierra circular con escobillas
desgastadas más allá del límite dañará el motor.
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 38 indicadas
en la Fig. 18.
0,24"(6mm)
38
0,67"
(17mm)
Límite de desgaste
Núm. de
escobilla
Fig. 18
Fig. 19
Tapa de la
escobilla
Destornillador
para cabeza
ranurada
5. Comprobación del funcionamiento y
mantenimiento de la cubierta protectora
Mantenga la cubierta protectora en buenas
condiciones para que funcione bien en todo
momento.
En caso de mal funcionamiento, repárela
inmediatamente.
6. Ajuste de la base y la cuchilla de la sierra para
mantener la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la cuchilla de la sierra ha
sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta
perpendicularidad se pierde por cualquier razón,
ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig. 20), y afloje
la palanca (A).
Escuadra
Tornillo de sujeción ranurado
Base
Fig. 20
4. Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla con un destornillador
para cabeza ranurada. La escobilla podrá extraerse
fácilmente. (Fig. 19)
Español
38
(2) Aplique una escuadra a la base y la cuchilla de la
sierra y, girando el tornillo de sujeción ranurado
con un destornillador de punta plana, desplace la
posición de la base hasta conseguir un ángulo
recto.
7. Lista de repuestos
PRECAUTION:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de
instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Cuchilla de la sierra ............................................. 1
(1) Llave para tuercas (Núm de código 940543) ..... 1
Diá externo Diá del orificio Núm. de código
7-1/4" (185mm) 5/8" (15,9mm) 327761
ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta
por separado
(1) Guía (Núm de código 302691) (Comprend (2) et
(3).)
(2) Perno de ajetas (B) (Núm de código 302697)
(3) Resorte de seguridad (Núm de código 947859)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou
de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont
connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance
et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
702
Code No. C99162561
Printed in China

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo C 7BMR Circular saw Scie circulaire Sierra circular SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. 27 Español d) 3) 28 No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice equipo de seguridad. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de seguridad como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio accidental. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de enchufarlo. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el enchufe de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones y de la manera adecuada para el tipo de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. Español –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS SIERRAS ¡PELIGRO! a) Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la hoja. Mantenga la otra mano en el mango auxiliar o en la cubierta del motor. Si sujeta las sierra con las dos manos, no se cortará con la hoja. b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo. El protector no puede protegerle de la hoja debajo de la pieza de trabajo. c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo sólo debe quedar visible menos de un diente completo de la hoja. d) No sujete nunca la pieza que está cortando con las manos o sobre una pierna. Fije la pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto a la sierra, que la hoja se quede atascada o que se pierda el control. e) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte puede entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “cargado” cargará las piezas metálicas de la herramienta eléctrica y provocará una descarga al operador. f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un tope-guía o una guía de borde recto. Esto mejorará la precisión del corte y reducirá las posibilidades de que se atasque la hoja g) Utilice siempre hojas con orificios de árbol con el tamaño y la forma correctos (rombo frente a círculo). Las hojas que no coincidan con los componentes de montaje de la sierra no funcionarán correctamente y pueden provocar una pérdida de control. h) No utilice nunca arandelas o pernos de hoja dañados o inadecuados. Las arandelas y los pernos de la hoja han sido diseñados especialmente para dicha hoja, con el fin de garantizar un rendimiento y seguridad óptimos. 䡬 No utilice ruedas abrasivas El reventón de una rueda abrasiva causa importantes daños al operario o a las personas que están alrededor del área de trabajo. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA TODAS LAS SIERRAS Causas del retroceso y modos en que el operador puede evitarlo: – El retroceso es una reacción repentina de la sierra cuando la hoja se engancha, se atasca o está mal alineada, lo cual provoca la pérdida de control de la sierra, que se elevará y se saldrá de la pieza de trabajo hacia el operador. – Cuando la hoja se engancha o se atasca por el cierre de la vía, la hoja se detiene y la reacción del motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia el operador. – Si la hoja se tuerce o pierde la alineación durante el corte, los dientes del borde posterior de la hoja pueden clavarse en la superficie superior de la madera y hacer que la hoja se salga de la vía y vuelva hacia el operador. El retroceso es el resultado de un mal uso de la sierra y/ o unos procedimientos o condiciones de funcionamiento incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones adecuadas que se indican a continuación. a) Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque los brazos de tal forma que resistan las fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de los lados de la hoja, no en línea con ésta. El retroceso podría hacer que la sierra salte hacia atrás, pero las fuerzas de retroceso pueden ser controladas por el operador, si se toman las precauciones adecuadas. b) Cuando se atasca la hoja o se interrumpe el corte por cualquier razón, libere el interruptor de activación y mantenga la sierra sin moverla en el material hasta que ésta se detenga por completo. No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni tire de ella hacia atrás mientras la hoja está en movimiento, ya que puede producirse un retroceso. Investigue y tome las medidas adecuadas para eliminar la causa del atascamiento de la hoja. c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la pieza de trabajo, centre la hoja de la sierra en la vía y compruebe que los dientes no están enganchados en el material. Si la hoja de la sierra está atascada, ésta puede saltar o retroceder de la pieza de trabajo al poner en marcha la sierra. d) Utilice soportes adecuados para apoyar los paneles grandes, con el fin de minimizar el riesgo de que la hoja se enganche o se produzca un retroceso. Los paneles grandes tienden a combarse por su propio peso. Se deben colocar soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y cerca del borde del panel. 29 Español e) f) g) No utilice hojas melladas o dañadas. Las hojas no afiladas o mal ajustadas hacen que una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se atasque la hoja y que se produzca un retroceso. La profundidad de la hoja y las palancas de bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien fijadas antes de realizar el corte. Si el ajuste de la hoja cambia durante el corte, se puede producir un atasco de la hoja o un retroceso. Tenga especial cuidado cuando realice un “corte profundo” en paredes existentes o en otras áreas ciegas. La hoja que sobresale puede cortar objetos y provocar un retroceso. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CON UN PROTECTOR DE PÉNDULO INTERNO a) Compruebe que el protector inferior se cierra correctamente antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente o se cierra de forma instantánea. No sujete ni ate el protector inferior en la posición de apertura. Si la sierra se cae de forma accidental, el protector inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y no toca la hoja ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y profundidades de corte. b) Compruebe el funcionamiento del resorte del protector inferior. Si el protector y el resorte no funcionan correctamente, deben ser reparados antes de usar la sierra. El protector inferior puede funcionar lentamente porque hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o existe una acumulación de residuos. c) El protector inferior sólo se debe retraer manualmente para realizar cortes especiales, como, por ejemplo, “punteados” y “cortes compuestos”. Levante el protector inferior retrayendo el mango y libere el protector inferior en cuanto la hoja entre en contacto con el material. Para el resto de cortes, el protector debería funcionar automáticamente. d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre la hoja antes de colocar la sierra sobre un banco o sobre el suelo. El deslizamiento de la hoja sin protección puede hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo que tarda la hoja en detenerse después de accionar el interruptor. DEFINICIONES PARA LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS EN ESTA HERRAMIENTA V .............. voltios Hz ............ hertzios A ............. amperios no ............ velocidad sin carga ............ Construcción de clase II ---/min ..... revoluciones o reciprocación por minuto ............ corriente alterna o continua AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: 䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. 䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 30 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Cubierta de la cuchilla Interruptor Asidero (superficie de agarre aislada) Palanca (Asa de retracción) Cubierta de engranajes Base Palanca (A) Cuchilla de la sierra Palanca de bloqueo Cubierta de protección inferior Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Profundidad máx. de corte Corriente Velocidad de marcha en veciío Peso Motor conmutador en serie monofásico 120V CA, 60Hz, monofásica, 120V DC 2-3/8" (60 mm) 15 A 5,800/min 10.5 lbs (4.8 kg) 31 Español MONTAJE Y OPERACIÓN 䡬 Base Madera APLICACIONES Corte de varios tipos de madera. ANTES DE LA OPERACIÓN 1. 2. 3. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. ADVERTENCIA: Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. 6. 32 Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Prepare un banco de trabajo de madera (Fig. 2). Como la cuchilla de la sierra sobresaldrá de la superficie inferior de la madera de trabajo, coloque ésta sobre un banco de trabajo para cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel del suelo para asegurar que quede adecuadamente estabilizado. Un banco de trabajo inestable resultaría en una operación peligrosa. Banco de trabajo Cuchilla de la sierra Fig. 2 PRECAUCIÓN: Para evitar accidentes, asegúrese siempre de que la parte de la pieza de trabajo que queda después del corte esté firmemente fijada. 7. 8. Verifique que la palanca (A) se encuentre apretada. La flojedad de la palanca (A) para ajustar la profundidad de corte (Fig. 3) y de la palanca (A) para ajustar el ángulo de inclinación (Fig. 4) puede producir lesiones. Asegúrese de que se encuentren firmemente apretadas. Compruebe el funcionamiento de la cubierta protectora. ADVERTENCIA: Cerciórese de que la cubierta protectora no esté trabada. Además, compruebe si se mueve suavemente. Si la cuchilla de la sierra estuviese expuesta, podrían producirse lesiones. La cubierta de protección inferior (consulte la Fig.1) sirve para evitar que su cuerpo entre en contacto con la cuchilla de la sierra. Cerciórese de que la cubierta protectora funcione correctamente para cubrir la cuchilla de la sierra. Si la cubierta protectora no se mueve suavemente, no utilice la sierra sin haberla reparado. Cuando necesite repararla, póngase en contacto con el establecimiento en el que haya adquirido la sierra circular o con un centro de reparaciones autorizado por HITACHI. 9. Protección para los ojos Cuando utiliza la herramienta, asegúrese de utilizar protección para los ojos. 10. Verifique que la cuchilla de la sierra esté apretada Consulte [Montaje y desmontaje de la cuchilla de la sierra] en la página 36, y asegúrese de que el perno de brida esté firmemente apretado. Español 11. Compruebe que el freno opere de manera apropiada Su sierra cuenta con un freno eléctrico automático diseñado para parar el movimiento de rueda libre de la cuchilla unos 3 segundos después de soltar el interruptor de gatillo. Esto es conveniente cuando se efectúan cortes en madera, en donde el movimiento de rueda libre de la hoja puede producir un corte impreciso. En algunos casos, y bajo ciertas condiciones, es posible que el freno no funcione correctamente y que no se consiga parar la cuchilla de la sierra en los 3 segundos mencionados arriba. Si esta condición persiste, encienda y apague la sierra cuatro o cinco veces. Si el freno no hace parar la cuchilla en unos 3 segundos, el problema podría atribuirse a unas escobillas gastadas. Reemplace las escobillas y pruebe la sierra otra vez. Si el problema sigue persistiendo, solicite la reparación de la sierra en un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 2. Ajuste del ángulo de inclinación ADVERTENCIA: Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían producir lesiones. Apriétela firmemente después del ajuste. La cuchilla de la sierra se puede inclinar desde 0° hasta un ángulo máximo de 55° con respecto a la base. Tal como se muestra en la Fig. 4, aflojando la palanca (A) de la escala de bisel, es posible inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo de 45° con respecto a la base. Palanca (A) 0˚ – 45˚ AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y desconecte el enchufe del tomacorriente. 1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3) ADVERTENCIA: Si la palanca (A) estuviese floja, se podrían producir lesiones. Apriétela firmemente después del ajuste. Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca (A) y, mientras sujeta la base con una mano, mueva el cuerpo principal hacia arriba y abajo para obtener la profundidad de corte prescrita. Después de ajustar a la profundidad de corte prescrita, apriete firmemente la palanca (A). Apretar Fig. 4 Si desea usar un ángulo de inclinación de más de 45°, mueva la palanca (A) hacia adentro, tal como se muestra en la Fig. 5, para poder inclinar la cuchilla de la sierra hasta un ángulo máximo de 55° con respecto a la base. Después de realizar el ajuste deseado, siempre asegúrese de comprobar que la palanca (A) se encuentre completamente apretada. 45˚ – 55˚ Palance (A) Aflojar Fig. 5 Base Fig. 3 33 Español 3. Regulación de la guía (Guía de corte) (Fig. 6, 7) .................................................. Accesorio opcional Instale el perno de aletas (B) y el resorte de seguridad sobre la base. Inserte la guía en la base, muévala hacia la izquierda y la derecha y ajuste la posición de corte. Apriete el perno de aletas (B) y fije la guía. La guía puede ser instada desde ambos lados, izquierdo y derecho del cuerpo principal. Perno de aletas (B) Resorte de seguridad Base ● Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido anormal durante la operación, ponga inmediatamente el interruptor en OFF. ● No extraiga la sierra de la pieza de trabajo durante la operación de corte mientras la cuchilla de la sierra esté girando. ● Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso. Se deberán colocar soportes debajo del panel, en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al borde del panel, tal como se observa en la Fig. 9. Para reducir al mínimo el riesgo de que la cuchilla se cale y se produzca el contragolpe Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más grande y corte la pieza más pequeña. Fig. 6 Perno de aletas (B), Resorte de seguridad Base Guía (Guía de corte) Para evitar el contragolpe, apoye la tabla o el panel cerca del lugar de corte. Fig. 9 Fig. 7 PROCEDIMIENTOS DE CORTE ADVERTENCIA: ● No utilice ninguna rueda abrasiva. ● No toque nunca las partes móviles. ● Tal y como se muestra en la Fig. 8, asegúrese de sujetar el asidero redondo firmemente con las dos manos cuando corte. El contacto con cables desnudos hará que las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica tengan corriente y produzcan una descarga al operador. Asimismo, asegúrese de fijar la pieza de trabajo con una agarradera cuando corte. Fig. 8 34 No apoye la tabla o el panel lejos del lugar de corte. Fig. 10 ● Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la parte de la pieza de trabajo que está firmemente soportada, y no sobre la sección que cae al finalizar el corte. Como ejemplos, en la Fig. 11 se muestra la manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla, y en la Fig. 12, la manera INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es demasiado corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA MANO! Español Con inclinación de 45º Sin inclinación Fig. 11 Fig. 13 2. 3. El interruptor deberá ponerse en la posición ON antes de que la cuchilla de la sierra entre en contacto con la madera. El interruptor se pone en ON cuando se aprieta el gatillo con un dedo, y se pone en OFF cuando se suelta el gatillo. El mejor corte se logrará moviendo la sierra en línea recta y a una velocidad constante. [CORTE DE INTERIORES] Fig. 12 ● Utilice protección para los ojos. ● Evite cortar materiales como metal, etc., que puedan producir chispas. PRECAUCIÓN: ● Tenga siempre cuidado para impedir que el cable de alimentación se acerque a la cuchilla de la sierra mientras ésta está girando. ● Antes de poner en funcionamiento la sierra, asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado la velocidad de giro máxima. ADVERTENCIA: ● Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste. ● Nunca ate ni acuñe la cubierta de protección inferior en posición elevada. 1. 2. 3. 1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera, y, como se muestra en la Fig. 13, alinee la línea de corte con la cuchilla de la sierra, utilizando la ranura de la parte delantera de la base. Esta relación entre base y madera deberá permanecer inalterada independientemente de la inclinación de la base. Marque claramente el área de corte deseada con líneas en todos los lados. (Consulte la Fig. 14.) Ajuste la profundidad según el material que vaya a cortar. Empuje la palanca completamente hacia atrás para que la cuchilla quede expuesta como se muestra en la Fig. 14. Palanca Fig. 14 35 Español 4. Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura (Fig. 13) con la línea guía premarcada. 5. Suelte la palanca. Cuando la cubierta de protección inferior entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo, ésta estará en la posición apropiada para abrirse libremente cuando comience el corte. 6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla sin contactar la superficie de la pieza de trabajo, apriete el gatillo. 7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad, baje poco a poco la parte trasera de la sierra hasta que su base se apoye en la superficie de trabajo. 8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta llegar a la esquina. 9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare completamente antes de retirar la cuchilla de la pieza de trabajo. 䡩 Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra hacia atrás mientras se mueva la cuchilla, porque podrá producirse contragolpe. 10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual para cortar las esquinas. 11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el procedimiento de arriba. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente antes de realizar cualquier ajuste. 1. Desmontaje de la cuchilla de la sierra (1) Ajuste el volumen de corte al máximo, y coloque la sierra circular como se muestra en la Fig.15. (3) Mientras sujeta la palanca para mantener la cubierta de protección inferior completamente retractada dentro de la cubierta de la cuchilla, retire la cuchilla de la sierra. (Fig.16) Cubierta de la sierra Palanca Fig. 16 2. Montaje de la cuchilla de la sierra (1) Quite completamente las virutas que se hayan acumulado en el husillo, perno y arandela. (2) Para montar la cuchilla de la sierra, los lados cóncavos de ambas arandelas, (A) y (B), deberán colocarse en los lados de la cuchilla de la sierra. Monte la cuchilla de la sierra en el husillo y fije finalmente la arandela (B) (consulte la Fig. 17). (3) Para asegurar una dirección de giro apropiada de la cuchilla de sierra, la dirección de la flecha de la cuchilla de la sierra deberá coincidir con la dirección de la flecha de la cubierta de la cuchilla. (4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el perno hexagonal que retiene la cuchilla de la sierra. Y luego presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo y apriete a fondo el perno. (5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la posición original. Perno de brida de cabeza hexagonal Serrer Cubierta de protección inferior Cuchilla de la sierra Cuchilla de la sierra Arandela Arandela (A) (B) Aflojar Llave Palanca de bloqueo Fig. 15 (2) Presione la palanca de bloqueo, bloquee el husillo, y quite el perno de brida hexagonal y la arandela (B) con la llave. 36 Fig. 17 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA: Para evitar accidentes de gravedad, asegúrese de que el interruptor esté en la posición OFF, y extraiga el enchufe del tomacorriente. 1. Inspección de la cuchilla de la sierra Como la utilización de una cuchilla de la sierra mellada degradaría la eficacia y podría causar el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión. 4. Reemplazo de las escobillas Quite la tapa de la escobilla con un destornillador para cabeza ranurada. La escobilla podrá extraerse fácilmente. (Fig. 19) PRECAUCIÓN: Si utiliza una cuchilla de la sierra mellada, la fuerza reactiva aumentará durante la operación de corte. Evite utilizar hojas de sierra melladas, sin reparar. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. Tapa de la escobilla PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. Inspección de la escobillas (Fig. 18) El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas fungibles. Reemplace las escobillas por otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta su límite. Mantenga siempre limpias las escobillas para asegurar que se deslicen libremente dentro de los portaescobillas. Límite de desgaste 38 (6mm) 0,24" 0,67" (17mm) Núm. de escobilla Fig. 18 PRECAUCIÓN: La utilización de esa sierra circular con escobillas desgastadas más allá del límite dañará el motor. Destornillador para cabeza ranurada Fig. 19 5. Comprobación del funcionamiento y mantenimiento de la cubierta protectora Mantenga la cubierta protectora en buenas condiciones para que funcione bien en todo momento. En caso de mal funcionamiento, repárela inmediatamente. 6. Ajuste de la base y la cuchilla de la sierra para mantener la perpendicularidad El ángulo entre la base y la cuchilla de la sierra ha sido ajustado a 90°. Sin embargo, si esta perpendicularidad se pierde por cualquier razón, ajústela de la forma siguiente. (1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig. 20), y afloje la palanca (A). Escuadra NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. 38 indicadas en la Fig. 18. Base Tornillo de sujeción ranurado Fig. 20 37 Español (2) Aplique una escuadra a la base y la cuchilla de la sierra y, girando el tornillo de sujeción ranurado con un destornillador de punta plana, desplace la posición de la base hasta conseguir un ángulo recto. 7. Lista de repuestos PRECAUTION: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. ACCESSOIRES ADVERTENCIA: Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en este Manual de instrucciones. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Cuchilla de la sierra ............................................. 1 Diá externo 7-1/4" (185mm) (1) Diá del orificio 5/8" (15,9mm) Núm. de código 327761 ACCESORIOS OPCIONALES.......de venta por separado (1) Guía (Núm de código 302691) (Comprend (2) et (3).) (2) Perno de ajetas (B) (Núm de código 302697) (3) Resorte de seguridad (Núm de código 947859) Llave para tuercas (Núm de código 940543) ..... 1 NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 38 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 702 Code No. C99162561 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi C 7BMR Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas