Transcripción de documentos
MODEL
MODÈLE
MODELO
CIRCULAR SAW
SCIE CIRCULAIRE
SIERRA CIRCULAR
C 7BD
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs avant
qu’ils utilisent l’outil motorisé.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT INFORMATION ..................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............... 3
SAFETY
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLS ........... 4
REPLACEMENT PARTS .............................. 9
POLARIZED PLUGS .................................... 9
USE OF EXTENSION CORD ....................... 9
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION ........................................... 10
OPERATION AND MAINTENANCE
NAME OF PARTS ...................................... 11
Français
Page
SPECIFICATIONS ...................................... 11
ACCESSORIES .......................................... 12
STANDARD ACCESSORIES .................. 12
OPTIONAL ACCESSORIES ................... 12
APPLICATIONS ......................................... 12
PRIOR TO OPERATION ............................. 13
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE ... 14
CUTTING PROCEDURES .......................... 14
POCKET CUTTING .................................... 15
MOUNTING AND DISMOUNTING
THE SAW BLADE ................................... 16
MAINTENANCE AND INSPECTION ......... 16
SERVICE AND REPAIRS ........................... 17
PARTS LIST ............................................... 52
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 18
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .............................. 18
Page
SPECIFICATIONS ...................................... 27
ACCESSOIRES .......................................... 28
ACCESSOIRES STANDARD .................. 28
ACCESSOIRES EN OPTION .................. 28
APPLICATIONS ......................................... 28
AVANT L’UTILISATION ............................ 29
REGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION ............. 30
PROCEDURES DE COUPE ........................ 30
COUPE DE POCHES .................................. 31
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME DE SCIE ......... 32
ENTRETIEN ET INSPECTION ................... 33
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS ....... 34
LISTE DES PIÉCES .................................... 52
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES ... 19
PIECES DE RECHANGE ............................ 24
FICHE POLARISEES .................................. 24
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE ... 25
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR ........... 26
UTILISATION ET ENTRETIEN
NOM DES PIECES ..................................... 27
Español
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ................. 35
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ..................................... 35
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA UTILIZACIÓN DE TODAS LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ........................ 36
PIEZAS DE REEMPLAZO .......................... 41
ENCHUFES POLARIZADOS ...................... 41
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR .. 42
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ........ 43
Página
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOMENCLATURA ..................................... 44
ESPECIFICACIONES .................................. 44
ACCESORIOS ............................................ 45
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................... 45
ACCESORIOS OPCIONALES ................ 45
APLICACIONES ......................................... 45
ANTES DE LA OPERACIÓN ...................... 46
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA ........... 47
PROCEDIMIENTOS DE CORTE ................. 47
CORTE DE INTERIORES ........................... 48
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA ... 49
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .......... 50
SERVICIO Y REPARACIONES ................... 51
LISTA DE PIEZAS ...................................... 52
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand all of the operating instructions, safety precautions and warnings in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and
in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
Never use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI, unless you first confirm that the planned use will be safe for you and others.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
serious personal injury.
CAUTION indicates a hazardous situations which, if ignored, could result in moderate
personal injury, or could cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
INPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING ALL POWER TOOLSaaaa
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of power tools. To avoid these risks, follow these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. NEVER TOUCH MOVING PARTS.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
2. NEVER OPERATE WITHOUT ALL GUARDS IN PLACE.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure
to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool.
3. ALWAYS WEAR EYE AND EAR PROTECTOR.
Protect yourself from flying or expelled wood chips, metal particles or other debris by
using protective goggles or equivalent eye protector. Wear ear protector to protect
yourself from excessive noise.
4. PROTECT YOURSELF AGAINST ELECTRIC SHOCK.
Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigeration enclosures. Never operate the tool in damp or wet locations.
5. DISCONNECT TOOLS.
Never leave the tool connected to a power source. Always disconnect the tool from its
power source before servicing, inspecting, maintaining, cleaning and before changing or
checking any parts.
6. AVOID UNINTENTIONAL STARTING.
Don’t carry the tool while it is connected to its power source. Don’t carry the tool with your
finger near the power switch. Be sure the power switch is in the “off” position before
connecting the tool to its power source.
7. STORE TOOL PROPERLY.
When not in use, the tool should be stored in a dry place. Keep out of reach of children.
Lock-out the storage area.
8. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite injuries. Clear all work areas and work benches of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
9. CONSIDER WORK AREA ENVIRONMENT.
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit and well ventilated.
Don’t use tool in presence of flammable liquids or gases.
4
English
Power tools produce sparks during operation. They also spark when switching ON/
OFF. Never use power tools in sites containing lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gases, adhesive agents, and other materials which are combustible or
explosive.
10. KEEP CHILDREN AWAY.
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept safely away from work area.
11. DON’T FORCE TOOL.
It will do the job better and safer at the rate for which it was intended.
12. USE RIGHT TOOL.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting
tree limbs or logs.
13. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
14. USE FACE, DUST MASK OR RESPIRATOR IF OPERATION IS DUSTY.
All persons in the area where power tools are being operated should also wear face, dust
mask or respirator.
15. DON’T ABUSE CORD.
Never carry tool by cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord from heat, oil and sharp edges.
16. SECURE WORK.
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
17. DON’T OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
18. MAINTAIN TOOLS WITH CARE.
Keep tools sharp and clean for better and safer performance.
Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Inspect tool cords periodically and if damaged, have repaired by an authorized service
center. Inspect extension cords periodically and replace if damaged.
Keep handles dry, clean, and free from oil and grease.
19. REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Keys and adjusting wrenches remove from tool before turning it on.
20. OUTDOOR USE EXTENSION CORD.
When tool is used outdoors, use only extension cord intended for use outdoors and so
marked.
21. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired.
Tools should never be used by you if you are under the influence of alcohol, drugs or
medication that makes you drowsy.
22. CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its operation.
5
English
A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise indicated elsewhere in this Instruction
Manual.
Have defective switches replaced by the authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
23. NEVER USE A POWER TOOL FOR APPLICATIONS OTHER THAN THOSE SPECIFIED.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
24. HANDLE TOOL CORRECTLY.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the
tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
25. CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking for live electrical wires that may be
buried in walls, floors or ceilings. The wires should be de-energized before work begins.
26. KEEP ALL SCREWS, BOLTS AND COVERS TIGHTLY IN PLACE.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
27. DO NOT USE POWER TOOLS IF THE PLASTIC HOUSING OR HANDLE IS CRACKED.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
28. BLADES AND ACCESSORIES MUST BE SECURELY MOUNTED TO THE TOOL.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories
which have been mounted to the tool should be secure and tight.
29. KEEP MOTOR AIR VENT CLEAN.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check
for dust build-up frequently.
30. OPERATE POWER TOOLS AT THE RATED VOLTAGE.
Operate the power tool at voltages specified on its nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in
abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out.
31. NEVER USE A TOOL WHICH IS DEFECTIVE OR OPERATING ABNORMALLY.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
32. NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED. TURN POWER OFF.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
33. CAREFULLY HANDLE POWER TOOLS.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
34. DO NOT WIPE PLASTIC PARTS WITH SOLVENT.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
35. USE ONLY GENUINE HITACHI REPLACEMENT PARTS.
Replacement parts not manufactured by Hitachi may void your warranty and can lead to
malfunction and resulting injuries. Genuine Hitachi parts are available from your dealer.
6
English
36. BE CAREFUL OF BRAKE KICKBACK.
This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released. As
there is some kickback when the brake functions, be sure to hold the main body securely.
37. USE ONLY DESIGNATED CARBON BRUSHES.
Use of replacement carbon brushes other than those designated will cause the brake to
malfunction.
38. KEEP GUARDS IN PLACE AND IN WORKING ORDER.
Never wedge or tie lower guard open. Check operation of lower guard before each use.
Do not use if lower guard does not close briskly over saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be bent, restricting full return.
39. KEEP BLADES CLEAN AND SHARP.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
40. DANGER: KEEP HANDS AWAY FROM CUTTING AREA.
Keep hands away from blades. Do not reach underneath work while blade is rotating. Do
not attempt to remove cut material when blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
41. SUPPORT LARGE PANELS.
Large panels must be supported as sown in Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching
and kickback. When cutting operation requires the resting of saw on the work piece, the
saw shall be rested on the larger portion and the smaller piece cut off.
A TYPICAL ILLUSTRATION OF SUPPORT LARGE PANELS
TO AVOID KICKBACK, SUPPORT
THE PANEL NEAR THE CUT
Fig. 1
42. USE RIP FENCE.
Always use a fence or straight edge guide when ripping.
43. WARNING:
It is important to support the work properly and to hold the saw firmly to prevent loss of
control which could cause personal injury. Fig. 2 illustrates typical hand support of the
saw. When operating the saw, keep the cord away from the cutting area and position it
so that it will not be caught on the work piece during the cutting operation.
7
English
A TYPICAL ILLUSTRATION OF PROPER HAND SUPPORT.
WORK SUPPORT, AND SUPPLY CORD ROUTING
Fig. 2
44. GUARD AGAINST KICKBACK.
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and is driven back towards the operator.
Release switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp.
Support large panels as shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool.
Stay alert exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while the blade is moving.
45. LOWER GUARD.
Raise lower guard with the retracting handle (Lever).
46. ADJUSTMENTS.
Before cutting be sure depth and bevel adjustments are tight.
47. USE ONLY CORRECT BLADES IN MOUNTING.
Do not use blades with incorrect size holes. Never use defective or incorrect blade
washers or bolts.
48. AVOID CUTTING NAILS.
Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
49. DO NOT RUN THE SAW WHILE CARRYING IT AT YOUR SIDE.
8
English
REPLACEMENT PARTS
When servicing use only identical replacement parts.
Repairs should be conducted only by a Hitachi authorized service center.
POLARIZED PLUGS
To reduce the risk of electrick shock, this equipment has a polarized plug (one blade is wider
than the other).
This plug will fit in a polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not change the plug in any way.
USE OF EXTENSION CORD
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure
to use one heavy enough to carry the current your product will draw.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. Table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller the gage number, the
heavier the cord.
MINIMUM GAGE FOR CORD SETS
Total Length of Cord in Feet (Meter)
0 – 25
(0 – 7.6)
Ampere
More
Than
26 – 50
(7.9 – 15.2)
Rating
Not More
Than
51 – 100
(15.5 – 30.5)
101 – 150
(30.8 – 45.7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Not Recommended
WARNING:
Avoid electrical shock hazard. Never use this tool with a damaged or
frayed electrical cord or extension cord.
Inspect all electrical cords regularly. Never use in or near water or in any
environment where electric shock is possible.
9
English
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation
design. “Double insulation“ means that two physically separated insulation systems have
been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply
from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words
and “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical
safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet
environments.
To keep the double insulation system effective, follow these precautions:
䡬 Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this
power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed.
䡬 Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water,
and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic
may dissolve.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS OF THIS TOOL!
10
English
OPERATION AND MAINTENANCE
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe
operation and maintenance of the power tool.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ
from those on your own power tool
NAME OF PARTS
Handle
Switch
Saw Cover
Lock Lever
Lever
(Retracting Handle)
Wing Bolt (B)
Base
Lock Spring
Saw Blade
Wing Bolt (A)
Safety Cover
(Lower Guard)
Fig. 3
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Max. Cutting Depth
Current
No-Load Speed
Weight (with cord)
Single-Phase, Series Commutator Motor
Single-Phase 115V AC 60Hz
2-3/8" (60mm)
13 A
5500 rpm
10.6 lbs (4.8 kg)
11
English
ACCESSORIES
WARNING:
Accessories for this power tool are mentioned in this Instruction
Manual.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Saw Blade (See Page 16. ”MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE“) ........................ 1
External Diam.
Hole Diam.
Code No.
7-1/4" (185mm)
5/8" (15.9mm)
302410
(2) Wrench (Code No. 957683) .................................................................................................................. 1
(3) Wing Bolt (B) (Code No. 302697) ......................................................................................................... 1
(4) Lock Spring (Code No. 947859) ........................................................................................................... 1
OPTIONAL ACCESSORIES ....... sold separately
(1) Guide (Code No. 302691)
(2) Dust Collector Set (Code No. 302690)
Connect the suction hose to collect saw dust with vacuum cleaner. (See Fig. 4)
Dust Collector
Fig. 4
Fig. 4
(Attached condition)
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Cutting various types of wood.
12
English
PRIOR TO OPERATION
1. Check for proper operation of the brake.
This circular saw features an electric brake that functions when the switch is released.
Before using the circular saw, ensure that the electric brake functions properly. If it does
not, bring the tool to a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair.
2. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements
specified on the product nameplate.
3. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while
the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can
cause serious injury.
4. Extension cord
When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient
thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
WARNING:
Damaged cord must be replaced or repaired.
5. Prepare a wooden workbench (Fig. 5)
Since the saw blade will extend beyond the
lower surface of the lumber, place the lumber
on a workbench when cutting. If a square block
is utilized as a workbench, select level ground to
ensure it is properly stabilized. An unstable
workbench will result in hazardous operation.
CAUTION:
To avoid possible accident, always ensure that
the portion of lumber remaining after cutting is
securely anchored or held in position.
Lumber
Base
Saw Blade
Workbench
Fig. 5
6. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact
a licensed electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard.
7. Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to
prescribed precautions.
13
English
ADJUSTING THE SAW PRIOR TO USE
1. Adjusting the cutting depth (Fig. 6, Fig. 7)
To adjust cutting depth, loosen the clamp lever
and, while holding the base with one hand,
move the main unit up and down to obtain the
prescribed cutting depth. Inch scale on the saw
cover and metric scale on the link provide a
general guide to cutting depth. After adjusting
to the prescribed cutting depth, tighten the
clamp lever securely.
2. Adjusting the angle of inclination
As shown in Fig. 8 by loosening the wing-bolt
on the inclined gauge, the saw blade may be
inclined to a maximum angle of 45° in relation
to the base. Always insure that the wing-bolt is
thoroughly tightened after making the desired
adjustment.
Saw Cover
Clamp Lever
Loosen
Tighten
Link
Base
Fig. 6
Inch Scale
3. Regularing the guide (Rip fence)
.......................................... Optional Accessory
The cutting position can be regulated by moving
the guide to the left or right after loosening its
wing-bolt. The guide may be mounted on either
the right or left side of the tool. (See Fig. 9)
CUTTING PROCEDURES
CAUTION:
● Recheck that the saw blade is securely clamped.
● Confirm that the clamp lever for adjusting the
cutting depth, the wing-bolt for adjusting the
angle of inclination.
● Grip the saw as shown in Fig. 2 and be sure the
cord is free to move through the entire cut
without jamming or getting in the path of the
saw blade.
1. Place the saw body (base) on the lumber, and as
in Fig. 10 align the intended line of cut with the
saw blade, using the notch at the front of the
base. This relationship of base to lumber should
remain unchanged regardless of the inclination
of the base.
2. The switch should be turned to the ON position
before the saw blade comes into contact with
the lumber. The switch is turned ON when the
trigger is pulled by one’s finger, and is turned
OFF when the trigger is released.
14
Metric Scale
Fig. 7
Wing Bolt (A)
Fig. 8
Wing Bolt (B), Lock Spring
Base
Guide
(Rip Fence)
Fig. 9
English
3. Moving the saw straight at a constant speed will
produce optimum cutting.
CAUTION:
● Before starting to saw, ensure that the saw
blade has reached full speed revolution.
● Should the saw blade stop or make an abnormal
noise during operation, turn off the switch
immediately.
● During operation, do not cover the slots in the
tail to prevent motor burn.
● Always take care in preventing the power cord
from coming near the revolving saw blade.
● When finished with a job, pull out the plug from
the power receptacle.
When Inclined 45°
When
not
Inclined
Fig. 10
POCKET CUTTING
CAUTION:
● Release trigger after cutting work and
disconnect plug from power supply before any
adjustment.
● Never tie or wedge the safety cover in a raised
position.
Lever
1. Mark the desired cutting area clearly with lines
all side. (See Fig. 11)
2. Set depth adjustment according to material to
be cut.
Fig. 11
3. Push the safety cover lever all the way back so
the blade is exposed as shown in Fig. 11.
4. Tilt saw forward and align the notch (Fig. 10)
with the pre-marked guide line.
5. Release the safety cover lever. When the safety cover contacts the workpiece surface, it
will be in proper position to open freely when cutting is commencend.
6. Holding the saw in position, with the blade not contacting the workpiece surface, pull the
trigger.
7. After the saw has reached full speed, gradually lower rear end of the saw until its base
rests on the work surface.
8. Advance saw along the cutting line up to the corner.
9. Release trigger and allow blade to stop completely before withdrawing the blade from
the workpiece.
䡩 Never under any circumstances pull the saw backwards while the blade is in motion, as
kickback may result.
10. Use a jig saw or hand saw to cut the corners out clean.
11. When starting each new cut, repeat as above.
15
English
MOUNTING AND DISMOUNTING THE SAW BLADE
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
to avoid serious trouble.
Tighten
1. Dismounting the saw blade (Fig. 12)
To replace the saw blade, push the lock lever,
then loosen the hexagonal bolt with the wrench.
The blade comes off easily.
2. Mounting the saw blade
(1) Thoroughly remove any sawdust which has
accumulated on the spindle, bolt and washers.
(2) For mounting saw blade, the concave sides of
both washers (A) and (B) must be fitted to the
saw blade sides. Mount the saw blade on the
spindle, and finally affix washer (B) (See Fig. 13)
(3) To assure proper rotation direction of the saw
blade, the arrow direction on the saw blade
must coincide with the arrow direction on the
saw cover.
(4) Using the fingers, tighten the hexagonal bolt
retaining the saw blade as much as possible.
Then depress the lock lever, lock the spindle,
and thoroughly tighten the bolt.
(5) Confirm that the lock lever is in the original
position.
Loosen
Lock
Lever
Wrench
Fig. 12
Saw Blade
Hexagonal Washer (B)
Flange Bolt
Washer (A)
Fig. 13
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle
during maintenance and inspection.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency and cause possible motor malfunction
sharpen or replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened.
Should any of the screws be loosened, retighten them immediately.
WARNING:
16
Using this circular saw with loosened screws is extremely dangerous.
English
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Replace the carbon brush
with a new one when it becomes worn to its
wear limit. Always keep carbon brushes clean
and ensure that they slide freely within the
brush holders.
CAUTION: Using this circular saw with a carbon
brush which is worn in excess of the
wear limit will damage the motor.
Wear limit
38
(6mm)
0.24"
0.67"
(17mm)
No. of carbon
brush
Fig. 14
NOTE: Use HITACHI carbon brush No. indicated in Fig. 14.
䡬 Replacing carbon brushes:
Remove the brush caps (Fig. 1) with a slotted screwdriver. The carbon brushes can then
be easily removed.
CAUTION: When replacing carbon brushes, be sure to use HITACHI No. 38 Carbon
Brushes, as shown in Fig. 14. Use of other carbon brushes will cause the brake
to malfunction.
Square
4. Adjusting the base and saw blade to
maintain perpendicularity
The angle between the base and the saw blade
has been adjusted to 90°, however should this
perpendicularity be lost for some reason, adjust
in the following manner.
(1) Turn the base face up (Fig. 15) and loosen the
Wing-bolt (A) (Fig. 8).
(2) Apply a square to the base and the saw blade
and, turning the slotted set screw with a slottedhead screwdriver, shift the position of the base
to produce the desired right angle
Base
Slotted Set Screw
Fig. 15
SERVICE AND REPAIRS
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of
wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
NOTE:
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les instructions de fonctionnement, les précautions de sécurité et
les avertissements dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de
ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
Ne jamais utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée
par HITACHI sans avoir d’abord vérifié que l’utilisation prévue est sans danger pour vous et
les autres.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner de sérieuses blessures personnelles.
PRECAUTION indique des situations dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourrait
entraîner de légères blessures personnelles ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
18
Français
SECURITE
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR IIIII
L’UTILISATION DE TOUS LES OUTILS ELECTRIQUES
AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des outils électriques
peut entraîner la mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI.
1. NE JAMAIS TOUCHER LES PARTIES MOBILES.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties
mobiles de l’outil.
2. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL SANS QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE SECURITE NE
SOIENT EN PLACE.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation
nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
3. TOUJOURS SE PROTEGER LES YEUX ET LES OREILLES.
Pour se protéger des projections de copeaux de bois, particules métalliques ou autres
débris, porter des lunettes de protection ou un masque pour les yeux. Porter des
protections anti-bruit pour se protéger du bruit.
4. SE PROTEGER CONTRE LES DECHARGES ELECTRIQUES.
Empêcher tout contact du corps avec les surfaces mises à la terre, par exemple tuyaux,
radiateurs, plaques de cuisson et enceintes de réfrigération. Ne jamais faire fonctionner
l’outil dans un endroit humide ou mouillé.
5. DEBRANCHER LES OUTILS.
Ne jamais laisser l’outil branché dans une source d’alimentation. Toujours débrancher
l’outil de la source d’alimentation avant tout travail de réparation, d’inspection, d’entretien,
de nettoyage, de remplacement ou de vérification des pièces.
6. EVITER TOUTE MISE EN MARCHE INOPINEE.
Ne pas transporter l’outil pendant qu’il est raccordé à la source d’alimentation. Ne pas
transporter l’outil avec le doigt près de l’interrupteur d’alimentation. Bien s’assurer que
l’interrupteur d’alimentation se trouve sur la position “OFF” (arrêt) avant de raccorder
l’outil à la source d’alimentation.
7. REMISER L’OUTIL CORRECTEMENT.
Lorsqu’on ne se sert pas de l’outil, le remiser dans un endroit sec. Veiller à ce qu’il soit
hors d’atteinte des enfants. Fermer le local de remisage à clé.
8. MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires de travail et les établis encombrés favorisent les accidents. Débarrasser l’aire
de travail et les établis des outils inutiles, débris, meubles, etc.
19
Français
9. CONSIDERER L’ENVIRONNEMENT DE L’AIRE DE TRAVAIL.
Ne pas exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un endroit humide ou mouillé.
Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée et bien aérée.
Ne pas utiliser l’outil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Les outils projettent des étincelles pendant qu’ils fonctionnent. Ne jamais utiliser les
outils dans un lieu renfermant de la laque, de la peinture, du diluant, de l’essence, des gaz,
des produits adhésifs ni aucun autre matériau combustible ou explosif.
10. ELOIGNER LES ENFANTS.
Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou le cordon de rallonge.
Tous les visiteurs devront être suffisamment éloignés de l’aire de travail.
11. NE PAS FORCER L’OUTIL.
Il effectuera le travail le meilleur et avec la sécurité maximale au régime pour lequel il a
été conçu.
12. UTILISER L’OUTIL CORRECT
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
13. SE VETIR CORRECTEMENT.
Ne pas porter de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient se prendre dans les pièces
en mouvement. Il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures
anti-glissantes lors d’un travail à l’extérieur.
Porter un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
14. PORTER UN MASQUE, UN MASQUE ANTI-POUSSIERE OU UN APPAREIL RESPIRATOIRE
SI LE TRAVAIL DOIT DEGAGER DE LA POUSSIERE.
Toutes les personnes présentes sur l’aire de travail devront également porter un masque,
un masque anti-poussière ou un appareil respiratoire.
15. NE PAS MALTRAITER LE CORDON.
Ne jamais transporter l’outil par le cordon ni tirer brusquement sur le cordon pour le
débrancher.
Eloigner le cordon de la chaleur, de la graisse et des surfaces tranchantes.
16. FIXER LA PIECE.
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour tenir la pièce. Cela sera plus sûr que
de tenir la pièce à la main et libérera les deux mains pour le travail.
17. NE PAS TROP SE PENCHER.
Garder une bonne assise et un bon équilibre à tout moment.
18. ENTRETENIR LES OUTILS AVEC SOIN.
Maintenir les outils aiguisés et propres pour optimiser le travail et la sécurité.
Suivre les instructions de graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les faire réparer par un centre de réparation
agréé s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement les cordons de rallonge et les faire
remplacer s’ils sont endommagés. Maintenir les poignées sèches et propres, et enlever
toute graisse et toute huile dessus.
19. RETIRER LES CLAVETTES DE REGLAGE ET LES CLES.
Les clés et les clavettes de réglage devront être retirées de l’outil avant de sa mise en
marche.
20
Français
20. CORDONS DE RALLONGE POUR UTILISATION A L’EXTERIEUR.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
21. RESTER SUR SES GARDES.
Bien faire attention à ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil
lorsqu’on est fatigué.
Ne jamais utiliser l’outil si l’on est sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments
qui rendent somnolent.
22. VERIFIER S’IL Y A DES PIECES ENDOMMAGEES.
Avant de continuer à utiliser l’outil, inspecter attentivement les protections ou autres
pièces endommagées pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement et effectuer le
travail pour lequel il est conçu. Vérifier l’alignement et le couplage des pièces mobiles,
le voilage des pièces mobiles, la présence de pièces cassées, le montage, et toute autre
condition susceptible d’affecter le bon fonctionnement.
Si une protection ou une pièce est endommagée, la faire réparer ou remplacer par un
service après-vente agréé, sauf spécification contraire dans ce mode d’emploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un centre de réparation agréé.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
23. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL MOTORISE POUR DES APPLICATIONS AUTRES QUE
CELLES SPECIFIEES.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
24. MANIPULER L’OUTIL CORRECTEMENT
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
25. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque de choc électrique grave, vérifier s’il y a des fils électriques sous
tension encastrés dans le mur, le plancher ou le plafond. Couper l’alimentation des fils
avant le travail.
26. MAINTENIR TOUTES LES VIS, TOUS LES BOULONS ET LES COUVERCLES FERMEMENT
EN PLACE.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
27. NE PAS UTILISER LES OUTILS MOTORISES SI LE REVETEMENT DE PLASTIQUE OU LA
POIGNEE EST FENDU.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels
outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
28. LES LAMES ET LES ACCESSOIRES DOIVENT ETRE FERMEMENT MONTES
SUR L’OUTIL.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
29. GARDER PROPRES LES EVENTS D’AIR DU MOTEUR
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse
circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment.
21
Français
30. UTILISER L’OUTIL MOTORISE A LA TENSION NOMINALE.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en
résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager
l’outil et le moteur risque de griller.
31. NE JAMAIS UTILISER UN OUTIL DEFECTUEUX OU QUI FONCTIONNE ANORMALEMENT.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de
service Hitachi autorisé.
32. NE JAMAIS LAISSER FONCTIONNER L’OUTIL SANS SURVEILLANCE. LE METTRE HORS
TENSION.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
33. MANIPULER L’OUTIL MOTORISE AVEC PRECAUTION.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
34. NE PAS ESSUYER LES PARTIES EN PLASTIQUE AVEC DU SOLVANT.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec
de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
35. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE HITACHI D’ORIGINE.
Les pièces de rechange non fabriquées par Hitachi risquent d’annuler la garantie et
d’entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures. Les pièces Hitachi d’origine
sont disponibles auprès de son concessionnaire.
36. FAIRE ATTENTION AUX RETOURS DE LAME.
Cette scie circulaire est équipée d’un frein électrique qui se déclenche lorsqu’on relâche
l’interrupteur. Le fonctionnement du frein déclenchant un certain retour de lame, bien
tenir le corps de l’outil solidement des deux mains.
37. UTILISER EXCLUSIVEMENT LES BALAIS EN CARBONE SPECIFIES.
L’utilisation de balais en carbone de rechange autres que ceux spécifiés provoquera un
mauvais fonctionnement du frein.
38. LAISSER LES PROTECTIONS EN PLACE ET EN BON ORDRE DE MARCHE.
Ne jamais maintenir la protection inférieure ouverte avec une cale ou avec une attache.
Vérifier le fonctionnement de la protection inférieure avant chaque utilisation. Ne pas
utiliser l’outil si la protection inférieure ne se referme pas immédiatement sur la lame de
scie.
ATTENTION : Si l’on fait tomber la lame, la protection inférieure risque de se voiler,
empêchant un retour complet.
39. MAINTENIR LES LAMES PROPRES ET BIEN AFFUTEES.
Des lames affûtées minimisent les calages et les retours de lame.
40. DANGER : NE PAS APPROCHER LES MAINS DE LA ZONE DE COUPE.
Eloigner les mains des lames. Ne pas passer la main sous la pièce pendant que la lame
tourne. Ne pas tenter de retirer le matériau coupé lorsque la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue à tourner pendant quelques instants après l’arrêt.
22
Français
41. SOUTENIR LES PANNEAUX DE GRANDE DIMENSION.
Les panneaux de grande dimension devront être soutenus comme indiqué à la Fig. 1 de
façon à réduire les risques de pincement de la lame et de retour de lame. Si l’opération
de coupe exige que la scie soit posée sur la pièce, on la posera sur la section la plus
grande, et la section la plus petite sera tronçonnée.
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN DES PANNEAUX DE
GRANDE DIMENSION
POUR ÉVITER TOUT RETOUR DE
LAME, SOUTENIR LE PANNEAU
PRÈS DE LA COUPE.
Fig. 1
42. UTILISER UNE GARDE DE REFENTE.
Toujours utiliser une garde de refente ou un guide à bord rectiligne pour effectuer des
sciages en long.
43. AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir la pièce correctement et de tenir solidement la scie pour éviter
toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures physiques. La Fig. 2 donne un
exemple type de soutien manuel de la scie. Lorsqu’on utilise la scie, éloigner le cordon
de la zone de coupe et le placer de façon qu’il ne se coince pas dans la pièce pendant
l’opération de coupe.
EXEMPLE TYPE DE SOUTIEN MANUEL DE LA SCIE, DE
SOUTIEN LA PIÈCE ET D’ACHEMINEMENT DU CORDON
Fig. 2
23
Français
44. PROTECTION CONTRE LES RETOURS DE LAME.
Il se produira un retour de lame si la lame cale rapidement et qu’elle est ramenée en
arrière vers l’opérateur. Si la lame se voile ou que la scie cale, relâcher immédiatement
l’interrupteur.
Maintenir les lames bien affûtées.
Soutenir les panneaux de grande dimension comme indiqué à la Fig. 1.
Utiliser une garde de refente ou un guide à bord rectiligne pour effectuer des sciages en
long.
Ne pas forcer sur l’outil.
Rester sur ses gardes.
Ne pas retirer la scie de la pièce pendant une coupe alors que la lame tourne.
45. PROTECTION INFERIEURE.
Relever la protection inférieure avec la poignée (levier) de retrait.
46. REGLAGES.
Avant de couper, bien vérifier que les réglages de profondeur et de biseau sont
solides.
47. MONTER EXCLUSIVEMENT LES LAMES SPECIFIEES.
Ne pas utiliser de lames ayant des dimensions d’orifice incorrectes. Ne jamais utiliser de
rondelles ni de boulons de lame défectueux ou incorrects.
48. EVITER DE COUPER DES CLOUS.
Avant de couper, vérifier s’il y a des clous dans le matériau et les retirer le cas
échéant.
49. NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA SCIE LORSQU’ON LA TRANSPORTE SUR LE COTE.
PIECES DE RECHANGE
Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange identiques.
Les réparations devront être effectuées exclusivement par un centre de service après-vente
Hitachi agréé.
FICHES POLARISEES
Pour réduire tout risque de choc électrique, l’appareil possède une fiche polarisée (l’une des
lames est plus large que l’autre).
Cette fiche ne rentrera dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne rentre pas dans la prise, l’inverser.
Si elle ne rentre toujours pas, faire installer une prise appropriée par un électricien
qualifié.
Ne pas modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
24
Français
UTILISATION D’UN CORDON DE RALLONGE
Utiliser exclusivement un cordon de rallonge en bon état. Lorsqu’on utilise un cordon de
rallonge, veiller à ce qu’il soit suffisamment lourd pour supporter le courant dont l’appareil
aura besoin. Un cordon trop petit provoquera une chute de la tension de ligne, ce qui
entraînera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur du cordon et de l’intensité nominale indiquée sur la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser un calibre supérieur. Plus le numéro du calibre est petit,
plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM DES CORDONS
Longueur totale de cordon en pieds (mètres)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Intensité nominale
Supérieure
Non supérieure
à
à
51 – 100
(15,5 – 30,5)
101 – 150
(30,8 – 45,7)
CALIBRE
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
Non recommandé
AVERTISSEMENT:
Eviter tout risque de choc électrique. Ne jamais utiliser l’outil
avec un cordon électrique ou un cordon de rallonge
endommagé ou dénudé.
Inspecter régulièrement les cordons électriques. Ne jamais
utiliser dans l’eau ou à proximité d’eau, ni dans un
environnement susceptible de provoquer un choc électrique.
25
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation
physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité
connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est
pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de
suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de
ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
䡬 Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet
outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine
doivent être utilisées.
䡬 Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique;
sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
DE CET OUTIL!
26
Français
UTILISATION ET ENTRETIEN
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur
dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des
accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Poignée
Interrupteur
Carter de lame
Levier de blocage
Levier
(Poignée de retrait)
Boulon-papillon (B)
Ressort de
verrouillage
Socle
Lame de la scie
Boulon-papillon (A)
Carter de sécurité
(Protection inférieure)
Fig. 3
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Profondeur max. de coupe
Curant
Vitesse sans charge
Poids
Moteur série monophasé à collecteur
Secteur, 115V 60Hz, monophasé
2-3/8" (60mm)
13 A
5500 rpm
10,6 lbs (4,8 kg)
27
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT: Les accessoires pour cet outil motorisé sont mentionnés dans
ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages
mécaniques.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de la scie
(Voir page 32. “MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME DE SCIE”.) ........................ 1
Dia. externe
Dia. d’orifice
No. de code.
7-1/4" (185mm)
5/8" (15,9mm)
302410
(2) Clé (No. de code 957683) ................................................................................................... 1
(3) Boulon-papillon (B) (No. de code 302697) ....................................................................... 1
(4) Ressort de verrouillage (No. de code 947859) ................................................................. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION ............ vendus séparément
(1) Guide (No. de code 302691)
(2) Ensemble de collecteur à poussière (No. de code 302690)
Connecter le tuyau de l’aspirateur (voir la Fig. 4).
Collecteur à poussière
Fig. 4 (Fixé)
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
APPLICATIONS
䡬 Coupe de divers types de bois.
28
Français
AVANT L’UTILISATION
1. Vérifier que le frein fonctionnement correctement.
Cette scie circulaire est équipée d’un frein électrique qui se déclenche lorsqu’on relâche
l’interrupteur. Avant d’utiliser la scie, vérifier que le frein électrique fonctionne
correctement. S’il ne fonctionne pas correctement, apporter l’outil à un SERVICE APRESVENTE HITACHI AGREE pour le faire réparer.
2. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source
d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
3. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur
une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé
démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
4. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon
prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur
doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT: Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
5. Préparer un établi de travail en bois (Fig. 5).
La lame de scie se déplaçant au-delà de la
surface inférieure du matériau, placer le
matériau sur un établi en bois pour effectuer la
coupe. Si l’on utilise un bloc carré comme
établi de travail, sélectionner un sol de niveau
pour bien stabiliser le travail. Un établi de travail
instable risque de rendre le travail dangereux.
Socle
Matériau
Lame de scie
Etabli de travail
PRECAUTION:
Pour éviter tout risque d’accident, toujours
s’assurer que la section du matériau qui reste
après la coupe est solidement ancrée ou
maintenue en place.
Fig. 5
6. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un
électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des
dangers sérieux.
7. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
29
Français
REGLAGE DE LA SCIE AVANT L’UTILISATION
1. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 6, Fig. 7)
Pour régler la profondeur de coupe, desserrer
le levier de serrage et, tout en tenant le socle
d’une main, déplacer l’outil principal vers le
haut ou vers le bas de façon à obtenir la
profondeur de coupe spécifiée. L’échelle en
pouces sur le carter de lame et l’échelle métrique
sur l’articulation donnent une indication
générale de la profondeur de coupe. Après
avoir réglé la profondeur de coupe spécifiée,
resserrer le levier de serrage à fond.
2. Réglage de l’angle d’inclinaison
Comme indiqué à la Fig. 8, en desserrant le
boulon à ailettes de la jauge inclinée, il est
possible d’incliner la lame de scie à un angle de
45° maximum par rapport au socle. Toujours
s’assurer que le boulon à ailettes est serré à
fond après avoir effectué le réglage.
Carter de lame
Levier de serrage
Desserrer
Serrer
Articulation
Socle
Fig. 6
Echelle en
pouces
Echelle
métrique
3. Réglage du guide (garde de refente)
......................................... Accessoire en option
Il est possible de régler la position de coupe en
déplaçant le guide vers la gauche ou vers la
droite après avoir desserré son boulon à ailettes.
Le guide pourra être monté sur le côté droit ou
sur le côté gauche de l’outil. (Voir Fig. 9)
Fig. 7
Boulon à ailettes (A)
PROCEDURES DE COUPE
PRECAUTION :
● Vérifier une nouvelle fois que la lame de scie est
solidement fixée.
● Vérifier le levier de serrage pour le réglage de la
profondeur de fente, et le boulon à ailettes pour
le réglage de l’angle d’inclinaison.
● Saisir la scie comme indiqué à la Fig. 2. et
vérifier que le cordon se déplace sans entrave
sur toute la longueur de la coupe et sans
interférer avec le trajet de la lame de scie.
1. Placer le corps (socle) de la scie sur le matériau,
et, comme indiqué à la Fig. 10, aligner la ligne de
coupe en pointillé sur la lame de scie, en utilisant
l’encoche gravée à l’avant du socle. Ce rapport
entre le socle et le matériau ne devra pas changer
quelle que soit l’inclinaison du socle.
30
Fig. 8
Boulon à ailettes (B), ressort
de verrouillage
Fig. 9
Socle
Guide
(garde de
refente)
Français
2. Mettre l’interrupteur sur la position ON avant
que la lame de scie n’entre en contact avec le
matériau. L’interrupteur s’allume lorsqu’on tire
la gâchette avec le doigt, et il s’éteint lorsqu’on
relâche la gâchette.
3. Pour obtenir un rendement de coupe maximal,
déplacer la scie en droite ligne et à vitesse
constante.
●
●
●
●
●
PRECAUTION:
Avant de commencer à scier, s’assurer que la
lame de scie a bien atteint sa vitesse de régime.
Si la lame s’arrête ou qu’elle fait un bruit anormal
pendant le fonctionnement, couper
immédiatement l’interrupteur.
Pendant le fonctionnement, ne pas recouvrir
les fentes de la section arrière pour éviter que le
moteur ne brûle.
Toujours veiller à ce que le cordon d’alimentation
n’approche pas de la lame de scie en rotation.
Lorsque le travail est terminé, débrancher la
fiche de la prise de courant.
Inclinaison à 45°
Pas
d’inclinaison
Fig. 10
COUPE DE POCHES
PRECAUTION:
● Relâcher la gâchette après la coupe et
débrancher la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer tout réglage.
● Ne jamais attacher ni caler le carter de sécurité
en position relevée.
1. Marquer bien lisiblement la section à couper
avec des lignes sur tous les côtés. (Voir Fig. 11)
2. Régler la profondeur de coupe en fonction du
matériau à couper.
3. Pousser le levier du carter de sécurité à fond
vers l’arrière jusqu’à ce que la lame soit exposée,
comme indiqué à la Fig. 11.
4. Incliner la scie vers l’avant et aligner l’encoche
(Fig. 10) sur la ligne de guidage pré-marquée.
5. Relâcher le levier du carter de sécurité. Lorsque
le carter de sécurité entre en contact avec la
surface de la pièce, il sera dans la bonne position
pour s’ouvrir librement lorsqu’on commencera
à couper.
Levier
Fig. 11
31
Français
6. Tout en tenant la scie dans cette position, et alors que la lame n’est pas en contact avec
la surface de la pièce, tirer sur la gâchette.
7. Lorsque la scie a atteint sa vitesse de régime, abaisser progressivement l’extrémité
arrière de la scie jusqu’à ce que le socle repose sur la surface de la pièce.
8. Avancer la scie le long de la ligne de coupe jusqu’au coin.
9. Relâcher la gâchette et attendre que la lame se soit complètement arrêtée avant de retirer
la lame de la pièce.
䡩 En aucun cas on ne tirera la lame vers l’arrière pendant qu’elle tourne, car cela pourrait
provoquer un retour de lame.
10. Utiliser une scie sauteuse ou une scie à main pour parfaire la coupe des coins.
11. Chaque fois qu’on commence une nouvelle coupe, recommencer les opérations cidessus.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT :
Bien mettre l’interrupteur d’alimentation sur OFF et
débrancher la fiche de la prise de courant pour éviter tout
accident grave.
Serrer
1. Démontage de la lame de scie (Fig. 12)
Pour remplacer la lame, appuyer sur le levier de
verrouillage, puis desserrer le boulon hexagonal
à l’aide de la clé.
La lame s’enlève en toute facilité.
Desserrer
2. Montage de la lame
(1) Bien retirer toute la sciure qui s’est accumulée
sur l’axe, le boulon et les rondelles.
(2) Pour monter la lame, les côtés concaves des
deux rondelles (A) et (B) doivent rentrer dans les
côtés de la lame. Monter la lame sur l’axe, puis
fixer la rondelle (B). (Voir Fig. 13)
(3) Pour s’assurer que la lame tourne dans le bon
sens, il faut que la flèche de la lame soit dirigée
dans le même sens que celle du carter de lame.
(4) Avec les doigts, serrer le boulon hexagonal qui
fixe la lame de scie au maximum. Puis, appuyer
sur le levier de verrouillage, verrouiller l’axe et
serrer le boulon à fond.
(5) Vérifier que le levier de verrouillage se trouve
sur sa position d’origine.
Clé
Fig. 12
Lame de scie
Rondelle (B)
Rondelle (A)
Boulon à bride
hexagonal
Fig. 13
32
Levier
de
verrouillage
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT: S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position
OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant
l’entretien et l’inspection.
1. Inspection de la lame de scie
L’utilisation d’une lame émoussée affectant le rendement et risquant de provoquer un
mauvais fonctionnement du moteur, affûter ou remplacer la lame dès que l’on constate
une abrasion.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement
serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la scie circulaire avec des vis desserrées est extrêmement
dangereux.
3. Inspection des balais en carbone (Fig. 14)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s'usent. Remplacer un balai en
carbone par un nouveau quand il est usé jusqu'à
sa limite d'usure. Toujours garder propres les
balais en carbone et s'assurer qu'ils glissent
librement à l'intérieur des porte-balais.
PRECAUTION: Utiliser la scie circulaire avec
un balai en carbone qui est
usé au-delà de la limite d'usure
endommagera le moteur.
Limite d'usure
38
(6mm)
0,24"
0,67"
(17mm)
No. du balai
en carbone
Fig. 14
REMARQUE: Utiliser le balai en carbone HITACHI No. indiqué sur la figure 14.
䡬 Remplacement d'un balai en carbone:
Retirer le couvercle du balai (Fig. 1) avec un tournevis plat. Le balai en carbone peut être
alors facilement retiré.
PRECAUTION: Lors du remplacement des balais en carbone, bien utiliser des balais en
carbone HITACHI No. 38, comme indiqué à la Fig. 14. L’utilisation
d’autres balais en carbone provoquera un mauvais fonctionnement du
frein.
33
Français
4. Réglage du socle et de la lame de scie en
vue de la perpendicularité
L’angle formé par le socle et la lame de scie a été
réglé en usine sur 90°; si cette perpendicularité
se trouve perturbée pour une raison ou pour
une autre, la régler en procédant comme suit.
(1) Retouner le socle (Fig. 15) et desserrer le boulon
papillon (A) (Fig. 8).
(2) Placer une équerre entre le socle et la lame de
scie et déplacer la position du socle en tournant
la vis de fixation fendue avec un tournevis à
lame plate de façon à obtenir un angle droit.
Equerre
Socle
Vis de fixation fendue
Fig. 15
SERVICE APRES-VENTE ET REPARATIONS
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent
être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
34
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Antes de utilizar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica,
lea y comprenda todas las instrucciones de operación, las precauciones de seguridad, y las
advertencias de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma no específicamente
recomendada por HITACHI a menos que usted se haya asegurado de que la utilización
planeada será segura para usted y otras personas.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones serias.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en lesiones moderadas, o que pueden causar averías en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
35
Español
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA MN
UTILIZACIÓN DE TODAS LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de las herramientas eléctricas puede
resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
1. NO TOQUE NUNCA LAS PIEZAS MÓVILES.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
2. NO UTILICE NUNCA LA HERRAMIENTA SIN LOS PROTECTORES COLOCADOS EN SU
LUGAR.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
3. COLÓQUESE SIEMPRE GAFAS Y PROTECTORES PARA LOS OÍDOS.
Protéjase contra las virutas, las partículas metálicas, y demás desperdicios que puedan
salir disparados utilizando gafas u otro protector de los ojos equivalente. Utilice
protectores para los oídos como medida de protección contra el ruido excesivo.
4. PROTÉJASE CONTRA LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS.
Evite que su cuerpo entre en contacto con superficies puestas a tierra tales como tubos,
radiadores, y conductos de refrigeración. No utilice nunca ninguna herramienta en
lugares húmedos.
5. DESCONECTE LAS HERRAMIENTAS.
No deje nunca ninguna herramienta conectada a la fuente de alimentación. Desconecte
siempre las herramientas de la fuente de alimentación antes de repararlas, inspeccionarlas,
limpiarlas, y antes de cambiar o comprobar cualquier pieza.
6. EVITE EL ARRANQUE ACCIDENTAL.
No transporte nunca ninguna herramienta mientras esté conectada a la fuente de
alimentación. No transporte ninguna herramienta con un dedo cerca del interruptor de
alimentación. Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición de
“desconexión” antes de conectar una herramienta a su fuente de alimentación.
7. GUARDE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAMENTE.
Cuando no vaya a utilizar una herramienta, guárdela en un lugar seco. Mantenga las
herramientas fuera del alcance de los niños. Cierre el área de almacenamiento.
8. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados pueden conducir a lesiones. Limpie bien las
áreas y bancos de trabajo, quitando las herramientas innecesarias, los desperdicios,
muebles, etc.
36
Español
9. TENGA EN CONSIDERACIÓN EL MEDIO AMBIENTE DEL ÁREA DE TRABAJO.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas
en lugares húmedos. Mantenga el área de trabajo bien iluminada y ventilada.
No utilice las herramientas eléctricas donde haya líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas durante su funcionamiento. También
producirán chispas cuando conecte/desconecte su alimentación. No utilice nunca las
herramientas eléctricas en lugares en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, productos adhesivos, ni demás materiales combustibles o
explosivos.
10. MANTENGA A LOS NIÑOS ALEJADOS.
No permita que los visitantes entren en contacto con las herramientas ni los cables
prolongadores.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados del área de trabajo.
11. NO FUERCE LAS HERRAMIENTAS.
Por motivos de seguridad, y para realizar el mejor trabajo posible, utilice las herramientas
dentro de los límites para los que fueron diseñadas.
12. UTILICE LA HERRAMIENTA CORRECTA.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
13. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas. Éstas podrían pillarse en las piezas móviles. Para trabajar
en exteriores se recomienda utilizar guantes de goma y calzado antideslizante.
Si su pelo es largo, utilice algo que lo recubra.
14. CUANDO VAYA A TRABAJAR EN UN LUGAR POLVORIENTO, UTILICE UN PROTECTOR
PARA LA CARA, UNA MÁSCARA CONTRA EL POLVO, O UNA CRETA ANTIGÁS.
Todas las personas que trabajen donde se estén utilizando herramientas eléctricas
deberán utilizar protectores para la cara, máscaras contra el polvo, o caretas antigás.
15. NO MALTRATE EL CABLE.
No transporte nunca una herramienta eléctrica por su cable de alimentación, ni lo
desconecte del tomacorriente tirando del mismo.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, y de bordes cortantes.
16. ASEGURE LA PIEZA DE TRABAJO.
Utilice abrazaderas o tornillos de carpintero para asegurar la pieza de trabajo. Esto es
más seguro que utilizar una mano, y de esta forma podrá usar ambas manos para
emplear la herramienta.
17. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
18. CUIDE LAS HERRAMIENTAS.
Mantenga las herramientas afiladas y limpias para que puedan rendir al máximo.
Siga las instrucciones sobre lubricación y cambio de accesorios.
Inspeccione periódicamente los cables y, si están dañados, haga que sean reparados en
un centro de reparaciones autorizado. Inspeccione periódicamente los cables
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y sin aceite ni grasa.
19. QUITE LAS LLAVES DE AJUSTE.
Antes de conectar la alimentación de una herramienta, quítele las llaves de ajuste.
37
Español
20. UTILICE ADECUADAMENTE UN CABLE PROLONGADOR EN EXTERIORES.
Cuando vaya a utilizar una herramienta en exteriores, emplee solamente un cable
prolongador diseñado para utilización en exteriores.
21. PRESTE ATENCIÓN.
Preste atención a lo que esté haciendo. Utilice el sentido común. No utilice ninguna
herramienta cuando esté cansado.
Usted no deberá utilizar ninguna herramienta cuando esté bajo la influencia del alcohol,
drogas, ni medicinas que le produzca somnolencia.
22. COMPRUEBE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de utilizar una herramienta, compruebe cuidadosamente los protectores y demás
piezas de la misma para determinar si puede funcionar correctamente de la forma para
la que fue diseñada. Compruebe la alineación de las piezas móviles, las de sujeción, si
hay piezas rotas, el montaje, y demás condiciones que puedan afectar la operación de la
herramienta.
Cualquier protector o pieza en malas condiciones deberá repararse adecuadamente, o
reemplazarse, en un centro de reparaciones autorizado a menos que se indique otra cosa
en este manual de instrucciones.
Cuando tenga que reemplazar interruptores defectuosos, solicite este servicio a un
centro de reparaciones autorizado.
No utilice una herramienta cuyo interruptor de alimentación no funcione.
23. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA ELÉCTRICA PARA APLICACIONES QUE NO
SEAN LAS ESPECIFICADAS.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
24. MANEJE CORRECTAMENTE LA HERRAMIENTA.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
25. COMPRUEBE LOS CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando si en las paredes, pisos, o techos
hay cables activos. Todos los cables deberán desenergizarse antes de comenzar el
trabajo.
26. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS, PERNOS, Y CUBIERTAS FIRMEMENTE FIJADOS
EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
27. NO UTILICE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SI LA CARCASA O LA EMPUÑADURA DE
PLÁSTICO ESTÁ RAJADA.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
28. LAS CUCHILLAS Y LOS ACCESORIOS DEBERÁN MONTARSE CON SEGURIDAD EN LA
HERRAMIENTA.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
29. MANTENGA LIMPIO EL CONDUCTO DE VENTILACIÓN DEL MOTOR.
El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado.
38
Español
30. UTILICE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS CON LA TENSIÓN DE ALIMENTACIÓN
NOMINAL.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de
características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría
resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y
en la quemadura del motor.
31. NO UTILICE NUNCA UNA HERRAMIENTA DEFECTUOSA O QUE FUNCIONE
ANORMALMENTE.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
32. NO DEJE NUNCA LA HERRAMIENTA EN FUNCIONAMIENTO DESATENDIDA.
DESCONECTE SU ALIMENTACIÓN.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente.
33. MANEJE CON CUIDADO LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
34. NO LIMPIE LAS PARTES DE PLÁSTICO CON DISOLVENTE.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
35. UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REEMPLAZO GENUINAS DE HITACHI.
Las piezas de reemplazo no fabricadas por Hitachi pueden anular su garantía, provocar
el mal funcionamiento, y resultar en lesiones. Su proveedor dispone de piezas de
repuesto Hitachi genuinas.
36. TENGA CUIDADO CON EL CONTRAGOLPE DEL FRENO.
Esta sierra circular dispone de un freno eléctrico que funciona al soltar el interruptor.
Como al funcionar el freno se produce algo de contragolpe, asegúrese de sujetar
firmemente el cuerpo principal.
37. UTILICE SOLAMENTE LAS ESCOBILLAS DE CARBÓN DESIGNADAS.
La utilización de escobillas de carbón de recambio diferentes de las especificadas puede
ser la causa de que el freno funcione mal.
38. MANTENGA LAS CUBIERTAS DE PROTECCIÓN EN SU LUGAR Y EN BUEN ESTADO DE
FUNCIONAMIENTO.
No acuñe ni ate la cubierta de protección inferior en posición abierta. Compruebe el
funcionamiento de la cubierta de protección inferior antes de usar la sierra. No la utilice
si la cubierta de protección inferior no se cierre bien sobre la cuchilla de la sierra.
PRECAUCIÓN: Si se cae la sierra, la cubierta de protección inferior podrá doblarse y
restringir el retorno completo.
39. MANTENGA LAS CUCHILLAS LIMPIAS Y AFILADAS.
Las cuchillas afiladas minimizan las paradas y los contragolpes.
40. PELIGRO: MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DEL ÁREA DE CORTE.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla. No meta la mano por debajo mientras la
cuchilla está girando. No intente cortar el material cuando la cuchilla esté en movimiento.
PRECAUCIÓN: La cuchilla gira por inercia después de apagar la sierra.
39
Español
41. APOYE LOS PANELES GRANDES.
Los paneles grandes deben apoyarse como se muestra en la figura 1 para minimizar el
riesgo de que se bloquee la cuchilla y se produzcan contragolpes. Cuando la operación
de corte requiera apoyar la sierra en la pieza de trabajo, la sierra deberá apoyarse en la
parte grande y deberá cortarse la pieza más pequeña.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE APOYO DE PANELES GRANDES
PARA EVITAR CONTRAGOLPES, APOYE EL
PANEL CERCA DE DONDE CORTE.
Fig. 1
42. UTILICE UNA GUÍA DE CORTE.
Utilice siempre una guía de corte o una regla cuando corte.
43. ADVERTENCIA:
Es importante apoyar correctamente la pieza que vaya a ser cortada y sujetar firmemente
la sierra para impedir perder su control y evitar lesiones graves. La figura 2 muestra la
sujeción típica de la sierra. Cuando utilice la sierra, mantenga el cable alejado del área
de corte y póngalo de forma que no quede atrapado en la pieza de trabajo durante la
operación de corte.
UNA ILUSTRACIÓN TÍPICA DE LA SUJECIÓN DE LA
SIERRA, APOYO DE LA PIEZA DE TRABAJO Y
COLOCACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Fig. 2
40
Español
44. CUBIERTA DE PROTECCIÓN CONTRA CONTRAGOLPES.
Los contragolpes se producen cuando la sierra se para rápidamente y retrocede hacia el
operario. Suelte inmediatamente el interruptor si la cuchilla se agarrota o la sierra se
para.
Mantenga las cuchillas afiladas.
Apoye los paneles grandes como se muestra en la figura 1.
Utilice una guía de corte o una regla cuando corte.
No fuerce la herramienta.
Tenga cuidado con el control de la herramienta.
No retire la sierra de la pieza de trabajo mientras gira la cuchilla.
45. CUBIERTA DE PROTECCIÓN INFERIOR.
Levante la cubierta de protección inferior con el asa (palanca de retracción).
46. AJUSTES.
Antes de ajustar, asegúrese de que los ajustes de profundidad y biselado estén bien
hechos.
47. UTILICE SOLAMENTE LAS CUCHILLAS CORRECTAS.
No utilice cuchillas cuyos agujeros no sean del tamaño correcto. Nunca utilice pernos o
arandelas de cuchilla que no sean los apropiados o que estén defectuosos.
48. EVITE CORTAR CLAVOS.
Antes de cortar, inspeccione la madera y quite todos los clavos que ésta pueda
tener.
49. NO PONGA EN FUNCIONAMIENTO LA SIERRA MIENTRAS LA LLEVA AL COSTADO.
PIEZAS DE REEMPLAZO
Para la reparación de una herramienta, utilice solamente piezas de reemplazo idénticas.
las reparaciones solamente deberán realizarse en un centro de servicio autorizado por
Hitachi.
ENCHUFES POLARIZADOS
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, este equipo posee un enchufe polarizado (una
cuchilla del mismo es más amplia que la otra).
Este enchufe solamente encajará de una forma en un tomacorriente polarizado.
Si el enchufe no encaja en el tomacorriente, póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale el tomacorriente apropiado.
No cambie nunca el enchufe del cable de alimentación.
41
Español
UTILIZACIÓN DE UN CABLE PROLONGADOR
Cerciórese de que el cable prolongador esté en buenas condiciones. Cuando utilice un cable
prolongador, cerciórese de que tenga el calibre (grosor) suficiente como para poder
conducir la corriente necesaria para la herramienta. Un cable de calibre inferior causaría la
caída de tensión, lo que resultaría en pérdida de potencia y en recalentamiento. En la tabla
siguiente se indica el calibre correcto de acuerdo con la longitud del cable y la indicación de
amperaje de la tabla de características. Cuando menor sea el número de calibre, mayor será
el cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES
Longitud total del cable en pies (metros)
0 – 25
(0 – 7,6)
26 – 50
(7,9 – 15,2)
Amperaje nominal
Más
No más
de
de
101 – 150
(30,8 – 45,7)
AWG
0–6
18
16
16
14
6 – 10
18
16
14
12
10 – 12
16
16
14
12
12 – 16
14
12
No se recomienda.
ADVERTENCIA:
42
51 – 100
(15,5 – 30,5)
Evite descargas eléctricas. No utilice nunca esta herramienta con
un cable de alimentación o prolongador dañado ni reparado.
Inspeccione regularmente todos los cables eléctricos. No utilice
nunca la herramienta cerca del agua ni en ningún otro lugar en el
que exista el riesgo de descargas eléctricas.
Español
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha
adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han
utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales
eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior
manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento
doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones
sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no
utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos.
para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones
siguientes:
䡬 Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella
piezas de reemplazo genuinas de HITACHI.
䡬 Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido
en agua jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico,
ya que podría disolverlas.
¡GUARDE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
DONDE
PUEDAN LEERLO OTRAS
PERSONAS QUE VAYAN A
UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA!
43
Español
OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Mango
Interruptor
Cubierta de la sierra
Palanca de bloqueo
Palanca
(Asa de retracción)
Perno de aletas (B)
Base
Resorte de seguridad
Hoja de sierra
Perno de aletas (A)
Cubierta protectora
(Cubierta de protección
inferior)
Fig. 3
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Profundidad máx. de corte
Corriente
Velocidad de marcha en veciío
Peso
44
Motor conmutador en serie monofásico
115V CA, 60Hz, monofásica
2-3/8" (60 mm)
13 A
5500 rpm
10,6 lbs (4,8 kg)
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Los accesorios para esta herramienta eléctrica se mencionan en
este Manual de instrucciones.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Hoja de sierra (“Consulte la página 49. MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA
DE LA SIERRA.”) ................................................................................................................ 1
Diá. externo
Diá. del orificio
Núm. de código
7-1/4" (185mm)
5/8" (15,9mm)
302410
(2) Llave para tuercas (Núm. de código 957683) .................................................................. 1
(3) Perno de ajetas (B) (Núm. de código 302697) ................................................................. 1
(4) Resorte de seguridad (Núm. de código 947859) ............................................................. 1
ACCESORIOS OPCIONALES ......... De venta por separado
(1) Guía (Núm. de código 302691)
(2) Juego colector de polvo (Núm. de código 302690)
Conecte la manguera de succiôn para colectar el serrin a la aspiradora (consulte la Fig.
4).
Colector de polvo
(Condición de manguera
instalada)
Fig. 4
NOTA:
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
䡬 Corte de varios tipos de madera.
45
Español
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Compruebe si el freno funciona correctamente.
Esta sierra circular dispone de un freno eléctrico que funciona cuando se suelta el
interruptor. Antes de utilizar la sierra circular, asegúrese de que el freno eléctrico
funcione correctamente. Si no funciona bien, lleve la herramienta al CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO HITACHI para que se la reparen.
2. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos
indicados en la placa de características del producto.
3. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase
el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la
herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
4. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable
prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA:
Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse.
5. Prepare un banco de trabajo de madera
(Fig. 5).
Como la hoja de sierra sobresaldrá de la
superficie inferior de la madera de trabajo,
coloque ésta sobre un banco de trabajo para
cortarla. Si, como banco de trabajo, utiliza un
madero cuadrangular, tenga en cuenta el nivel
del suelo para asegurar que quede
adecuadamente estabilizado.
Un banco de trabajo inestable resultaría en una
operación peligrosa.
Base
Madera
Banco de trabajo
PRECAUCICIÓN:
Para evitar accidentes, asegúrese siempre de
que la parte de madera quede después del corte
esté firmemente fijada.
Hoja de sierra
Fig. 5
6. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que
reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las
reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que
supondría un riesgo serio.
7. Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las
precauciones descritas.
46
Español
AJUSTE DE LA SIERRA ANTES DE UTILIZARLA
1. Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 6 y 7)
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la
palanca de apriete y, mientras sujeta la base con
una mano, mueva la unidad principal hacia
arriba y hacia abajo para obtener la profundidad
de corte prescrita. La escala de pulgadas en la
cubierta de la sierra y la escala métrica en el
enlace proporcionan una guía general de la
profundidad de corte. Después de ajustar la
altura de corte prescrita, apriete firmemente la
palanca de apriete.
2. Ajuste del ángulo de inclinación
Como se muestra en la figura 8, aflojando el perno
de mariposa del indicador inclinado, la cuchilla de
la sierra podrá inclinarse con un ángulo máximo
de 45º en relación a la base. Asegúrese siempre de
que el perno de mariposa esté firmemente
apretado después de hacer el ajuste deseado.
3. Regulación de la guía (Guía de corte)
............................................ Accesorio opcional
La posición de corte puede regularse moviendo
la guía hacia la derecha o hacia la izquierda
después de aflojar su perno de mariposa. La guía
puede montarse en el lado derecho o izquierdo
de la herramienta. (Consulte la figura 9.)
Palanca de
apriete
Cubierta de la
sierra
Apretar
Aflojar
Enlace
Base
Fig. 6
Escala de pulgadas
Escala
métrica
Fig. 7
Perno de mariposa (A)
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
PRECAUCIÓN:
● Vuelva a comprobar que la cuchilla de la sierra
esté firmemente apretada.
● Confirme el estado de la palanca de apriete para
ajustar la profundidad de la ranura y el perno de
mariposa para ajustar el ángulo de inclinación.
● Sujete la sierra como se muestra en la Fig. 2 y
asegúrese de que el cable pueda moverse
libremente sin quedar atascado ni quedar donde
no pueda ser cortado por la cuchilla de la sierra.
1. Ponga el cuerpo de la sierra (base) en la madera,
y, como se muestra en la Fig. 10, alinee la línea de
corte con la cuchilla de la sierra, utilizando la
ranura de la parte delantera de la base. Esta
relación entre base y madera deberá permanecer
inalterada independientemente de la inclinación
de la base.
Fig. 8
Perno de mariposa (B)
Fig. 9
Base
Guía
(Guía de
corte)
47
Español
2. El interruptor deberá ponerse en la posición ON
antes de que la cuchilla de la sierra entre en
contacto con la madera. El interruptor se pone en
ON cuando se aprieta el gatillo con un dedo, y se
pone en OFF cuando se suelta el gatillo.
3. El mejor corte se logrará moviendo la sierra en
línea recta y a una velocidad constante.
Con inclinación de 45º
Sin
inclinación
PRECAUCIÓN
● Antes de poner en funcionamiento la sierra,
asegúrese de que su cuchilla haya alcanzado la
Fig. 10
velocidad de giro máxima.
● Si la cuchilla de la sierra se para o produce un ruido anormal durante la operación, ponga
inmediatamente el interruptor en OFF.
● Durante la operación, no tape las ranuras de la cola para impedir que se queme el motor.
● Tenga siempre cuidado para impedir que el cable de alimentación se acerque a la cuchilla
de la sierra mientras ésta está girando.
● Cuando termine un trabajo, desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma
de corriente.
CORTE DE INTERIORES
PRECAUCIÓN:
● Suelte el gatillo después del trabajo de corte y desconecte la clavija de alimentación de
la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste.
● Nunca ate ni acuñe la cubierta de seguridad en posición elevada.
1. Marque claramente el área de corte deseada
con líneas en todos los lados. (Consulte la Fig.
11.)
2. Ajuste la profundidad según el material que
vaya a cortar.
Palanca
3. Empuje la palanca de la cubierta de seguridad
completamente hacia atrás para que la cuchilla
quede expuesta como se muestra en la Fig. 11.
4. Incline la sierra hacia adelante y alinee la ranura
(Fig. 10) con la línea guía premarcada.
5. Suelte la palanca de la cubierta de seguridad.
Cuando la cubierta de seguridad entre en
Fig. 11
contacto con la superficie de la pieza de trabajo,
ésta estará en la posición apropiada para abrirse
libremente cuando comience el corte.
6. Sujetando la sierra en posición, con la cuchilla sin contactar la superficie de la pieza de
trabajo, apriete el gatillo.
7. Tras alcanzar la sierra la máxima velocidad, baje poco a poco la parte trasera de la sierra
hasta que su base se apoye en la superficie de trabajo.
8. Avance la sierra a lo largo de la línea de corte hasta llegar a la esquina.
48
Español
9. Suelte el gatillo y deje que la cuchilla se pare completamente antes de retirar la cuchilla
de la pieza de trabajo.
䡩 Nunca, bajo ninguna circunstancia, tire de la sierra hacia atrás mientras se mueva la
cuchilla, porque podrá producirse contragolpe.
10. Utilice una sierra de vaivén o una sierra manual para cortar las esquinas.
11. Cuando empiece cada corte nuevo, repita el procedimiento de arriba.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA CUCHILLA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA:
Asegúrese de poner el interruptor de alimentación en OFF y
desconectar el cable de alimentación de la toma de corriente para
evitar graves problemas.
Serrer
1. Desmontaje de la cuchilla de la sierra (Fig. 12)
Para reemplazar la cuchilla de la sierra, empuje
la palanca de bloqueo, y luego afloje el perno
hexagonal con la llave.
La cuchilla se libera fácilmente.
2. Montaje de la cuchilla de la sierra
(1) Quite completamente las virutas que se hayan
acumulado en el husillo, perno y arandela.
(2) Para montar la cuchilla de la sierra, los lados
cóncavos de ambas arandelas, (A) y (B), deberán
colocarse en los lados de la cuchilla de la sierra.
Monte la cuchilla de la sierra en el husillo y fije
finalmente la arandela (B) (consulte la Fig. 13).
(3) Para asegurar la dirección de giro apropiada de
la cuchilla de la sierra, la dirección de la flecha
de la cuchilla de la sierra deberá coincidir con la
dirección de la flecha de la cubierta de la sierra.
(4) Utilizando los dedos, apriete todo lo posible el
perno hexagonal que retiene la cuchilla de la
sierra. Y luego presione la palanca de bloqueo,
bloquee el husillo y apriete a fondo el perno.
(5) Confirme que la palanca de bloqueo esté en la
posición original.
Aflojar
Llave
Palanca
de
bloqueo
Fig. 12
Cuchilla de sierra
Perno de
brida de Arandela (B)
Arandela
cabeza
(A)
hexagonal
Fig. 13
49
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA:
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora,
cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el
cable de alimentación del tomacorriente.
1. Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada degradaría la eficacia y podría causar
el mal funcionamiento del motor, afile o reemplácela en cuento note su abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén
apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente.
ADVERTENCIA:
La utilización de esta sierra circular con tornillos flojos es
extremadamente peligroso.
Límite de desgaste
3. Inspección de la escobillas (Fig. 14)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son
piezas fungibles. Reemplace las escobillas por
otras nuevas cuando se hayan desgastado hasta
su límite. Mantenga siempre limpias las
escobillas para asegurar que se deslicen
libremente dentro de los portaescobillas.
38
(6mm)
0,24"
0,67"
(17mm)
PRECAUCIÓN: La utilización de esa sierra circular
con escobillas desgastadas más
allá del límite dañará el motor.
Núm. de
escobilla
Fig. 14
NOTA: Utilice las escobillas HITACHI Núm. indicadas en la Fig. 14.
䡬 Reemplazo de las escobillas
Quite la tapa de la escobilla (Fig. 1) con un destornillador de punta plana. La escobilla
podrá extraerse fácilmente.
PRECAUCIÓN: Cuando reemplace las escobillas de carbón, asegúrese de utilizar
escobillas de carbón número 38, como se muestra en la Fig. 14.
La utilización de otras escobillas de carbón hará que el freno funcione
mal.
50
Español
4. Ajuste de la base y la hoja de sierra para
mantener la perpendicularidad
El ángulo entre la base y la hoja de sierra ha sido
ajustado a 90°. Sin embargo, si esta
perpendicularidad se pierde por cualquier razón,
ajústela de la forma siguiente.
(1) Gire la cara de la base hacia arriba (Fig. 15) y
afloje la perno de aletas (A) (Fig. 8).
(2) Aplique una escuadra a la base y la hoja de
sierra y, girando el tornillo de sujeción ranurado
con un destornillador de punta plana, desplace
la posición de la base hasta conseguir un ángulo
recto.
Escuadra
Base
Tornillo de sujeción ranurado
Fig. 15
SERVICIO Y REPARACIONES
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
51
Español
52
Español
Item
Part Name
No.
36 Brush Holder
Item
Part Name
No.
1 Needle Bearing (HK 1010)
2
Spindle Gear
37
Carbon Brush
3
Bearing Holder
38
Brush Cap
4
Seal Lock Flat Hd. Screw
39
Connector (50091)
5
Ball Bearing (6003VVCMPS2S)
40
Cord Armor
6
Bushing
41
Tube (D)
7
Safety Cover
42
Cord Clip
8
Return Spring
43
Tapping Screw (W/Flange)
9
Lever
44
Cord
10
Machine Screw
45
Hex. Hd. Tapping Screw
11
Bearing Cover
46
Label
12
Seal Lock Flat Hd. Screw
47
Bolt (Square)
13
Washer
48
Switch
14
Saw Blade
49
Handle Cover
15
Washer (B)
50
Wing Bolt (A)
16
Flange Bolt
M8×15.5
51
Spring Washer
M6
17
Machine Screw (W/Washer) M5×45
52
Washer
M6
18
Housing Ass'y
53
Base Ass'y
19
Name Plate
54
Roll Pin
20
Ball Bearing (6000VVCMPS2S)
55
Wing Bolt (B)
21
Washer (A)
56
Lock Spring
22
Brush Terminal
57
23
Tube (D)
Slotted Hd. Set Screw (Seal Lock)
M6×8
24
Stator Ass'y
58
Clamp Lever
25
Fan Guide
26
Armature Ass'y
60
Clamp Nut
27
Lock Lever
61
Washer
28
Dust Washer (B)
501 Wrench (Hex. Socket 10/13MM)
29
Ball Bearing (6210VVCMPS2S)
30
Rubber Ring
31
Gear Cover
32
Cushion
33
Flat Hd. Screw
34
Hex. Socket Set Screw
35
Tapping Screw (W/Flange)
M5×14
M4×8
M4×10
185MM
59A Machine Screw
D4×16
D5×65
M6×20
M6×20
D6×40
M6×16.5
M4×6
Parts are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI due to
improvements.
M6×20
M5×8
D4×20
53
Español
54
Español
55
Español
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
005
Code No. C99042165
56