SICK ER12 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
BETRIEBSANLEITUNG
ER12
Rücksetztaster
de
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016415/10ND/2018-12-14 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Alle Rechte
vorbehalten • Irrtümer und Änderungen
vorbehalten
61540900-ER1205
1 Über dieses Dokument
Dieses Dokument ist ein Originaldokument.
2 Zur Sicherheit
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig
und bewahren Sie sie auf.
Die Betriebsanleitung ist der Person, die den
Rücksetztaster installiert, zur Verfügung zu
stellen.
Beachten und befolgen Sie die
folgenden Warnhinweise!
Schalten Sie vor Beginn der Installa-
tion Anlage und Gerät spannungsfrei!
Rücksetztaster erfüllen eine Perso-
nenschutzfunktion. Unsachgemäßer
Einbau oder Manipulationen können
zu schweren Verletzungen von Perso-
nen führen!
Rücksetztaster dürfen nicht umgan-
gen, entfernt oder auf andere Weise
unwirksam gemacht werden!
Unsachgemäßer Einbau oder Manipu-
lationen können zu Schäden an Ma-
schine und Arbeitsgut führen!
Die Funktionen Rücksetzen und
Override dürfen nicht als Ersatz für
Schutzmaßnahmen oder andere
Sicherheitsfunktionen verwendet
werden, sollten aber als ergänzende
Schutzmaßnahmen konzipiert sein.
Die Funktionen Rücksetzen und
Override dürfen die Wirksamkeit von
Schutzeinrichtungen oder von Ein-
richtungen mit anderen Sicherheits-
funktionen nicht beeinträchtigen.
Der Konstrukteur muss anhand sei-
ner Risikoanalyse sicherstellen, dass
der Rücksetztaster in Kombination
mit der Steuerung das erforderliche
Sicher
heitsniveau (SIL, SILCL bzw. PL)
erreicht.
2.1 Verwendungsbereich
Für Verwendung und Einbau des Rücksetztasters
sowie für Inbetriebnahme und wiederkehrende
technische Überprüfungen gelten die nationalen
und internationalen Rechtsvorschriften,
insbesondere:
EMV-Richtlinie
Sicherheitsvorschriften
Unfallverhütungsvorschriften und
Sicherheitsregeln
Hersteller und Benutzer der Maschine, an der die
Schutzeinrichtungen verwendet werden, sind dafür
verantwortlich, alle geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten und -regeln mit der für sie zuständigen Behör-
de in eigener Verantwortung abzustimmen und
einzuhalten.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
das Einhalten der einschlägigen Anforderungen für
den Einbau und Betrieb, insbesondere:
EN 60947-5-1
EN ISO 13849-1
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
außerdem die regelmäßige Kontrolle des Rück-
setztasters durch Sachkundige.
3 Produktbeschreibung
Rücksetzen verhindert den unerwarteten Maschi-
nenanlauf, vor allem bei Applikationen, bei denen
sich Personen im Gefahrbereich befinden können,
ohne dass dies von der Schutzeinrichtung erkannt
wird.
Override ist ein manuelles Auslösen von Muting
nach einem Fehler der Muting-Bedingungen. Durch
kurzzeitiges Betätigen des Override-Tasters wird
die Schutzeinrichtung (Muting) überbrückt, das
System wird freigefahren bzw. der fehlerfreie
Zustand wird herbeigeführt.
Der Rücksetztaster besitzt ein kompaktes Gehäu-
se und einen Steckverbinder M12. Der Rücksetz-
taster ist beleuchtbar.
3.1 Lieferumfang
Rücksetztaster
Halteklammer
Blaue Abdeckkappe „RESET“
Nur bei ER12-SB3C5:
Blaue Abdeckkappe „RESET/OVERRIDE“
Hinweis: Abdeckkappe erst nach der Montage
aufpressen!
Sonstiges Befestigungsmaterial (Schrauben,
Dübel, Nutenstein) nicht im Lieferumfang.
3.2 Funktion
Drücken und Loslassen des Rücksetztasters.
4 Montage
Wählen Sie einen geeigneten Montage-
ort:
= Montieren Sie den Rücksetztaster so,
dass er leicht erreicht werden kann!
= Montieren Sie den Rücksetztaster so,
dass der Gefahrbereich beim Betätigen
vollständig einsehbar ist.
In der Praxis wird empfohlen, den Rücksetztaster
vertikal zu montieren (Anschlussleitung nach
unten).
So montieren Sie den Rücksetztaster (Abb. 1):
= Montage auf Profilschiene: Nutenstein in Profil
einführen (Nutenstein nicht im Lieferumfang).
Oder:
Wandmontage: Zwei Montagelöcher in die
Montageplatte bohren.
= Halteklammer festschrauben.
= Gehäuse auf Seite der Haltefeder aufstecken,
gegen den Federdruck ziehen und andrücken.
Der Rücksetztaster rastet ein.
= Abdeckkappe „RESET“ oder „RESET/OVERRIDE“
(je nach Bestimmungszweck) lesbar ausgerich-
tet auf den Rücksetztaster pressen, bis dieser
einrastet.
= Anschlussleitung an den Anschlussstecker an-
schließen. Beachten Sie die elektrisch und
mechanisch zulässigen Werte (11 „Technische
Daten“).
5 Anschluss
ER12-SB3C4
Pin Belegung
1/2 Schließer
3 LED+
4 LED–
Tab. 1: Pin-Belegung ER12-SB3C4
ER12-SB3C4S01
Pin Belegung
1/4 Schließer
2 LED+
3 LED–
Tab. 2: Pin-Belegung ER12-SB3C4S01
ER12-SB3C5
Pin Belegung
1/4 Schließer
2 Nicht verbunden
3 LED–
5 LED+
Tab. 3: Pin-Belegung ER12-SB3C5
6 Prüfungen vor der
Erstinbetriebnahme
Mechanische Funktionsprüfung
Ist der Rücksetztaster äußerlich unbeschädigt?
Ist das Gehäuse des Rücksetztasters sicher auf
der Halteklammer eingerastet?
Ist die Anschlussleitung fest verschraubt?
Elektrische Funktionsprüfung:
= Maschine stoppen.
= Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen
im Gefahrbereich befinden.
= Rücksetztaster betätigen.
Kontrollieren Sie, ob das Rücksetzen der
Schutzeinrichtung erfolgt ist.
Der Wiederanlauf der Maschine darf erst
nach Betätigung des Rücksetztasters
möglich sein!
7 Wiederkehrende
technische Überprüfungen
Führen Sie regelmäßige Kontrollen durch, um eine
einwandfreie und dauerhafte Funktion zu gewähr-
leisten. Das Überprüfungsintervall ist vom Maschi-
nenkonstrukteur anhand der Risikobeurteilung
festzulegen. Es wird jedoch empfohlen, den
Rücksetztaster mindestens ein Mal jährlich vom
zuständigen Sicherheitsbeauftragten zu Test-
zwecken auszulösen und die ordnungsgemäße
Funktion zu überprüfen:
Mechanische und elektrische Funktionsprüfung
gemäß Kapitel 6
Keine Manipulation und Beschädigung
erkennbar
Keine gelockerten Leitungsanschlüsse
8 Verhalten im Störungsfall
Bei mechanischer Überlastung oder
äußerer Gewalteinwirkung kann es zur
Beschädigung und Funktionsbeein-
trächtigung des Rücksetztasters
kommen.
= Beseitigen Sie die Ursache.
= Führen Sie in diesem Fall eine Funk-
tionsprüfung gemäß Kapitel 6 durch.
= Tauschen Sie den Rücksetztaster ggf.
aus.
9 Deinstallation
Schalten Sie vor Beginn der Deinstalla-
tion Anlage und Gerät spannungsfrei!
= Anschlussleitung vom Steckverbinder lösen.
= Mit Schraubendreher den Schieber nach oben
ziehen (siehe Abb. 1, 1).
= Gehäuse von Halteklammer lösen.
10 Entsorgung
Entsorgen Sie unbrauchbare Geräte immer
gemäß den jeweils gültigen landes-
spezifischen Abfallbeseitigungsvorschriften.
11 Technische Daten
11.1 Datenblatt
ER12
Schutzart IP65 (EN 60529)
Schutzklasse III (EN 61 140)
Betriebsumgebungstemperatur –25 … +70 °C
Lagertemperatur –25 … +80 °C
Schaltelemente 1 Schließer (EN 60947-5-1)
B
10D
-Wert 1 × 10
6
Schaltspiele (EN ISO 13849-1)
MTTF
D
(Mean time to failure) 27.945 (bei Schalthäufigkeit C = 1/d, EN ISO 13849-1)
Elektrische/mechanische Lebensdauer (bei +20 °C) 1 × 10
6
Schaltspiele
Max. Prellzeit 10 ms
Gebrauchskategorie DC13 (EN 60947-5-1)
Bemessungsstrom I
e
2 A
Bemessungsspannung U
e
24 V DC
Gehäusewerkstoff PBT (Polybutylenterephthalat)
Kontaktwerkstoff AgNi
Beleuchtungsanschluss Rücksetztaster
Versorgungsspannung 30 V AC/DC
Stromaufnahme 14 mA (bei 24 V)
Tab. 4: Technische Daten ER12
12 Konformität mit EU-Richtlinien
ER12, Rücksetztaster
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Sie finden die EU-Konformitätserklärung und die aktuelle Betriebsanleitung, indem Sie auf
www.sick.com im Suchfeld die Artikelnummer eingeben (Artikelnummer: siehe Typenschildeintrag im
Feld „Ident. no.“).
Direktlink zur EU-Konformitätserklärung:
www.sick.com/9195160
Der Unterzeichner, der den Hersteller vertritt, erklärt hiermit, dass das Produkt in Übereinstimmung
mit den Bestimmungen der nachstehenden EU-Richtlinie(n) (einschließlich aller zutreffenden
Änderungen) ist, und dass die in der EU-Konformitätserklärung angegebenen Normen und/oder
technischen Spezifikationen zugrunde gelegt sind.
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-10-13
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
13 Bestelldaten
Artikel Art.-Nr. (Typenschlüssel)
Rücksetztaster inkl. abnehmbarer Halteklammer
Rücksetztaster, Flexi-Loop-kompatibel in Verbindung mit
Flexi-Loop-Y-Adapter 2074733 oder 2074734
6051330 (ER12-SB3C4)
Rücksetztaster für Muting-Applikationen (UE403) 6034585 (ER12-SB3C4S01)
Rücksetztaster für RESET/OVERRIDE-Funktion 6045316 (ER12-SB3C5)
Ersatzteile
Halteklammer 5326274
Tab. 5: Artikelnummern und Typenschlüssel ER12
14 Maßzeichnungen
10
2
Abb. 1: Montage des Rücksetztasters (Schrauben und Nutenstein nicht im Lieferumfang)
Abb. 2: Maßzeichnung ER12 (mm)
14,6
36,3
40,0
M12
35,7
108,6
7,1
OPERATING INSTRUCTIONS
ER12
Reset pushbutton
en
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016415/10ND/2018-12-14 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • All rights
reserved • Subject to change without notice
61540900-ER1205
1 About this document
This document is an original document.
2 On safety
Read these operating instructions carefully
and keep them in a safe place.
The operating instructions are to be provided
to the person who is installing the reset push-
button.
Always note and follow the warnings
below!
Before starting the installation, elec-
trically isolate system and device!
Reset pushbuttons provide a per-
sonnel protection function. Incorrect
installation or manipulation can result
in serious injuries!
Reset pushbuttons are not allowed to
be bypassed, removed or rendered
ineffective in any other manner!
Incorrect installation or tampering
can result in damage to the machine
and workpiece!
The reset and override functions are
not allowed to be used as a replace-
ment for protective measures o
r other
safety functions, instead they should
be designed as additional protective
measures.
The reset and override functions are
not allowed to degrade the effective-
ness of protective devices or other
devices with safety functions.
Based on a risk analys
is, the designer
must ensure that the reset push-
button achieves the required level of
safety (SIL, SILCL or PL) in combina-
tion with control system.
2.1 Application
The national/international rules and regulations
apply to the installation, commissioning, use and
periodic technical inspections of the reset push-
button, in particular:
EMC directive
safety regulations
work safety regulations and safety rules
Manufacturers and operators of the machine on
which the protective devices are used are respon-
sible for obtaining and observing all applicable
safety regulations and rules.
Correct use includes observance of the applicable
requirements on installation and operation, in
particular:
EN 60947-5-1
EN ISO 13849-1
Correct use also includes the regular monitoring of
the reset pushbutton by specialist personnel.
3 Product description
Reset prevents the unexpected starting of the
machine, above all in applications in which there
are persons in the hazardous area but their
presence in the hazardous area is not detected
by the protective device.
Override is a manual triggering of muting after an
error in the muting conditions. By briefly pressing
the override pushbutton the protective device
(muting) is overridden, the system moved clear or
the error-free state established.
The reset pushbutton has a compact housing and
a plug connector M12. The reset pushbutton is
illuminable.
3.1 Items supplied
reset pushbutton
retaining clip
blue “RESET” cover
ER12-SB3C5 only:
blue “RESET/OVERRIDE” cover
Note: Only press on cover after mounting!
Other mounting material (screws, dowels, sliding
nut) not included.
3.2 Function
Press and release of the reset pushbutton.
4 Mounting
Select a suitable installation location:
= Mount the reset pushbutton such that it
can be reached easily!
= Mount the reset pushbutton in such a
way that the hazardous area is comple-
tely visible when the reset pushbutton is
used.
In practice it is recommended to mount the reset
pushbutton vertically (connecting cable down-
ward).
How to mount the reset pushbutton (Fig. 1):
= Mounting on profile rail: Insert sliding nut in
profile (sliding nut not included).
Or:
Wall mounting: Drill two mounting holes in the
mounting plate.
= Fasten retaining clip.
= Fit housing to the side of the retaining spring,
pull against spring pressure and press on. The
reset pushbutton engages.
= Press “RESET” or “RESET/OVERRIDE” cover
(depending on intended purpose) onto the reset
pushbutton, with label correctly positioned so it
is legible, until it engages.
= Connect connecting cable to the connection
plug. Pay attention to the permissible electrical
and mechanical data (11 “Technical specifica-
tions”).
5 Connection
ER12-SB3C4
Pin Assignment
1/2 Normally open contact
3 LED+
4 LED–
Tab. 1: Pin assignment ER12-SB3C4
ER12-SB3C4S01
Pin Assignment
1/4 Normally open contact
2 LED+
3 LED–
Tab. 2: Pin assignment ER12-SB3C4S01
ER12-SB3C5
Pin Assignment
1/4 Normally open contact
2 Not connected
3 LED–
5 LED+
Tab. 3: Pin assignment ER12-SB3C5
6 Tests before the initial
commissioning
Mechanical functional check
Are there any signs of damage to the exterior of
the reset pushbutton?
Is the reset pushbutton’s housing securely
engaged on the retaining clip?
Is the connecting cable securely fastened?
Electrical functional check:
= Stop machine.
= Ensure there is no person in the hazardous area.
= Actuate reset pushbutton.
Check whether the protective device has been
reset.
It must only be possible to restart the
machine after actuating the reset
pushbutton!
7 Periodic technical
inspections
Make regular checks to ensure correct, long-term
function. The inspection interval is to be defined by
the machine designer based on the risk assess-
ment. However, it is recommended the responsible
safety officer triggers the reset pushbutton at least
once a year for test purposes and to check for
correct function:
mechanical and electrical function check as per
chapter 6
no tampering or damage apparent
no loose connections
8 What to do in case of a
malfunction
In case of mechanical overload or the
action of external forces, the reset
pushbutton may be damaged and its
function degraded.
= Remove the cause.
= In this case undertake a function check
as per chapter 6.
= Replace the reset pushbutton, if
necessary.
9 Uninstalling
Electrically isolate the system and device
prior to uninstalling!
= Disconnect connecting cable from the plug
connector.
= Using a screwdriver pull up the slide (see
Fig. 1, 1).
= Release housing from retaining clip.
10 Disposal
Always dispose of serviceableness devices
in compliance with local/national rules and
regulations with respect to waste disposal.
11 Technical specifications
11.1 Data sheet
ER12
Enclosure rating IP65 (EN 60529)
Protection class III (EN 61140)
Ambient operating temperature –25 … +70 °C
Storage temperature –25 … +80 °C
Switching elements 1 normally open contact (EN 60947-5-1)
B
10D
value 1 × 10
6
switching operations (EN ISO 13849-1)
MTTF
D
(Mean time to failure) 27,945 (at switching frequency C = 1/d, EN ISO 13849-1)
Electrical/mechanical service life (at +20 °C) 1 × 10
6
switching operations
Max. bounce time 10 ms
Usage category DC13 (EN 60947-5-1)
Rated current I
e
2 A
Rated voltage U
e
24 V DC
Housing material PBT (polybutylene terephthalate)
Contact material AgNi
Reset pushbutton illumination connection
Supply voltage 30 V AC/DC
Power consumption 14 mA (at 24 V)
Tab. 4: Technical specifications ER12
12 Compliance with EU directives
ER12, Rücksetztaster
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
You can call up the EU declaration of conformity and the current operating instructions by entering the
part number in the search field at www.sick.com (part number: see the type label entry in the “Ident.
no.” field).
Direct link to EU declaration of conformity:
www.sick.com/9195160
The undersigned, representing the manufacturer, herewith declares that the product is in conformity
with the provisions of the following EU directive(s) (including all applicable amendments), and that the
standards and/or technical specifications stated in the EU declaration of conformity have been used
as a basis for this.
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-10-13
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
13 Ordering information
Part Part No. (type code)
Reset pushbutton incl. removable retaining clip
Reset pushbutton, compatible with Flexi Loop in
conjunction with Flexi Loop Y-adapter 2074733 or
2074734
6051330 (ER12-SB3C4)
Reset pushbutton for muting applications (UE403) 6034585 (ER12-SB3C4S01)
Reset pushbutton for RESET/OVERRIDE function 6045316 (ER12-SB3C5)
Spare parts
Retaining clip 5326274
Tab. 5: Part numbers and type codes ER12
14 Dimensional drawings
10
2
Fig. 1: Mounting of the reset pushbutton (screws and sliding nut not included)
Fig. 2: Dimensional drawing ER12 (mm)
14.6
36.3
40.0
M12
35.7
7.1
Instrucciones de servicio
ER12
Pulsador de reset
es
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016415/10ND/2018-12-14 • REIPA/XX •
Printed in Germany (2018-12) • Reservados
todos los derechos • Sujeto a cambio sin
previo aviso
61540900-ER1205
1 Acerca de este
documento
Éste es un documento original.
2 Respecto a la seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de uso
y consérvelas.
Las instrucciones de uso deben ser puestas a
disposición de la persona que instale el
pulsador de reset.
¡Tenga presente y cumpla las siguien-
tes indicaciones de aviso!
¡Desconectar de la alimentación la
instalación y el equipo antes de
comenzar a instalar el equipo!
Los pulsadores de reset cumplen una
función de protección de las perso-
nas. ¡El montaje o las manipulacio
nes
indebidas pueden causar graves
lesiones a las personas!
¡Los pulsadores de reset no deben
ser omitidos, retirados ni anulados de
ninguna otra manera!
¡Un montaje o una manipulación in-
debidos pueden causar daños en la
máquina y en el material de trabajo!
Las funciones de reset y override no
deben aplicarse para sustituir a otras
medidas de protección o funciones
de seguridad, sino que deberán estar
concebidas como medidas de protec-
ción complementarias.
Las funciones de reset y override no
deben menoscabar la eficacia de
dispositivos de protección o de dis-
positivos con otras funciones de
seguridad.
Basándose en el análisis de riesgos,
el diseñador debe garantizar que el
pulsador de reset, combinado con el
sistema de control, alcance el nivel
de seguridad requerido (SIL, SILCL o
PL).
2.1 Ámbito de utilización
En lo referente a la utilización y el montaje de los
pulsadores de reset, a la puesta en servicio y a las
comprobaciones técnicas periódicas, rigen las
normas legales nacionales e internacionales,
particularmente:
Directiva CEM
normas de seguridad
prescripcioes sobre prevención de accidentes y
normas de seguridad
El fabricante y el usuario de la máquina en la que
se usen los dispositivos de protección son respon-
sables de coordinar y cumplir todas las reglas y
normas de seguridad vigentes con las autoridades
competentes a propio riesgo.
Dentro de la utilización conforme all uso previsto
se incluye el cumplimiento de los requerimientos
pertinentes para el montaje y el servicio, particu-
larmente:
EN 60947-5-1
EN ISO 13849-1
Dentro de la utilización conforme al uso previsto
se incluye asimismo el control periódico del pulsa-
dor de reset a cargo de expertos.
3 Descripción del producto
El reset impide que la máquina se ponga en mar-
cha inesperadamente, sobre todo en aquellas
aplicaciones en las que puede haber personas
dentro del área peligrosa, sin que el dispositivo de
protección lo detecte.
Override es una activación manual de inhibición
(muting) tras producirse un error en las condicio-
nes de inhibición (muting). Accionando brevemen-
te el pulsador de override se inhibe el dispositivo
de protección (muting), se liberan los movimientos
del sistema o se origina el estado sin errores.
El pulsador de reset tiene una carcasa compacta y
un conector M12. El pulsador de reset está
iluminable.
3.1 Suministro
pulsador de reset
grapa de sujeción
caperuza azul de “RESET”
sólo con ER12-SB3C5:
caperuza azul de “RESET/OVERRIDE”
Indicación: ¡Presionar la caperuza después del
montaje!
Los demás materiales de fijación (tornillos, tacos,
tuercas corredizas) no están incluidos en el
suministro.
3.2 Función
Pulsar y soltar el pulsador de reset.
4 Montaje
Elija un lugar apropiado para el montaje:
= ¡Monte el pulsador de reset de tal forma
que sea fácilmente accesible!
= Monte el pulsador de reset de tal forma
que se pueda ver completamente la zona
peligrosa.
En la práctica se recomienda montar el pulsador
de reset en posición vertical (cable de conexión
hacia abajo).
Cómo montar el pulsador de reset (Fig. 1):
= Montaje en perfil soporte: Introducir las tuercas
corredizas en el perfil (tuerca corrediza no está
incluida en el suministro).
O:
Montaje mural: Taladrar dos orificios de montaje
en la placa de montaje.
= Atornillar la grapa de sujeción.
= Encajar la carcasa por el lado del resorte de
sujeción, empujar contra la presión de resorte y
presionar. El pulsador de reset se encastra.
= Alineándola para que se pueda leerla, presionar
la caperuza “RESET” o “RESET/OVERRIDE”
(según la finalidad de uso) sobre el pulsador de
reset hasta que se encastre.
= Conectar el cable de conexión al conector.
Observe los valores eléctricos y mecánicos
admisibles (11 “Datos técnicos”).
5 Conexión
ER12-SB3C4
Pin Asignación
1/2
Contacto normal-
mente abierto
3 LED+
4 LED–
Tab. 1: Ocupación de pines ER12-SB3C4
ER12-SB3C4S01 Pin Asignación
1/4
Contacto normal-
mente abierto
2 LED+
3 LED–
Tab. 2: Ocupación de pines ER12-SB3C4S01
ER12-SB3C5
Pin Asignación
1/4
Contacto normal-
mente abierto
2 No conectado
3 LED–
5 LED+
Tab. 3: Ocupación de pines ER12-SB3C5
6 Comprobaciones antes de
la primera puesta en
servicio
Comprobación funcional mecánica
¿Está intacto por fuera el pulsador de reset?
¿Está encastrada con seguridad la carcasa del
pulsador de reset en la grapa de sujeción?
¿Está bien atornillado el cable de conexión?
Comprobación funcional eléctrica:
= Parar la máquina.
= Asegúrese de que no haya ninguna persona
dentro de la zona peligrosa.
= Pulsar el pulsador de reset.
Compruebe que se ha efectuado el reinicio del
equipo de protección.
¡No debe ser posible rearmar la máquina
hasta que no se haya presionado el
pulsador de reset!
7 Comprobaciones técnicas
periódicas
Efectúe controles periódicamente para garantizar
un funcionamiento impecable y permanente. El
intervalo de comprobación debe determinarlo el
diseñador de la máquina basándose en la evalua-
ción de riesgos. No obstante, se recomienda que
el encargado de seguridad competente active el
pulsador de reset al menos una vez al año para
hacer un test y comprobar que funciona debida-
mente:
comprobación del funcionamiento mecánico y
eléctrico según el capítulo 6
sin manipulaciones ni daños detectables
conexiones de los cables no aflojadas
8 Comportamiento en caso
de anomalías
Si hay una sobrecarga mecánica o se
aplica fuerza externa, el pulsador de reset
puede resultar dañado y su funcio-
namiento puede verse menoscabado.
= Elimine la causa.
= En ese caso, efectúe una comprobación
del funcionamiento según el capítulo 6.
= Si fuera necesario, cambiar el pulsador
de reset.
9 Desinstalación
¡Antes de comenzar la desinstalación,
desconecte la alimentación de tensión de
la instalación y del equipo!
= Soltar el cable de conexión del conector.
= Desplazar la corredera hacia arriba con un
destornillador (véase Fig. 1, 1).
= Separar la carcasa de la grapa de sujeción.
10 Eliminación
Elimine todos los equipos inservibles
conforme a las normas nacionales en vigor
sobre la eliminación de residuos.
11 Datos técnicos
11.1 Hoja de datos
ER12
Grado de protección IP65 (EN 60529)
Clase de protección III (EN 61140)
Temperatura ambiente de servicio –25 … +70 °C
Temperatura de almacenamiento –25 … +80 °C
Elementos de conmutación 1 contacto normalmente abierto (EN 60947-5-1)
Valor B
10D
1 × 10
6
ciclos de maniobra (EN ISO 13849-1)
MTTF
D
(Mean time to failure) 27.945 (con frecuencia de conmutación C = 1/d,
EN ISO 13849-1)
Vida útil eléctrica/mecánica (con +20 °C) 1 × 10
6
ciclos de maniobra
Máx. tiempo de rebote 10 ms
Categoría de uso DC13 (EN 60947-5-1)
Corriente asignada I
e
2 A
Tensión asignada U
e
24 V c.c.
Material de la carcasa PBT (tereftalato de polibutileno)
Material de los contactos AgNi
Conexión de iluminación pulsador de reset
Tensión de alimentación 30 V CA/CC
Consumo de corriente 14 mA (con 24 V)
Tab. 4: Datos técnicos ER12
12 Conformidad con las directivas de la UE
ER12, Rücksetztaster
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9195160
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-10-13
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
13 Datos para el pedido
Artículo Nº art. (clave de tipo)
Pulsador de reset incl. grapa de sujeción desmontable
Pulsador de reset, compatible con Flexi Loop en
combinación con un adaptador Y Flexi Loop 2074733 o
2074734
6051330 (ER12-SB3C4)
Pulsador de reset para aplicaciones de inhibición
(muting) (UE403)
6034585 (ER12-SB3C4S01)
Pulsador de reset para la función de “RESET/OVERRIDE” 6045316 (ER12-SB3C5)
Piezas de recambio
Grapa de sujeción 5326274
Tab. 5: Números de referencia de los artículos y claves de tipo ER12
14 Dibujos acotados
10
2
Fig. 1: Montaje del pulsador de reset (tornillos y tuercas corredizas no incluidas en el suministro)
Fig. 2: Dibujo acotado ER12 (mm)
14,6
36,3
40,0
M12
35,7
7,1
NOTICE D’INSTRUCTIONS
ER12
Interrupteur de réarmement
fr
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016415/10ND/2018-12-14 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tous droits
réservés • Sujet à modification sans préavis
61540900-ER1205
1 À propos de ce
document
Ce document est un document original.
2 La sécurité
Lire cette notice d’instructions attentivement
et la conserver.
Cette notice d’instructions doit être mise à la
disposition de la personne qui installe l’inter-
rupteur de réarmement.
Veuillez respecter et appliquer les
mises en gardes ci-après !
Mettre l’installation et l’appareil hors
tension avant de commencer l’instal-
lation !
Les interrupteurs de réarmement ont
une mission de protection des per-
sonnes. Un montage non profession-
nel ou des manipulations intention-
nelles font courir un risque de bles-
sure corporelle grave au personnel !
Il est interdit de manipuler, démonter
ou neutraliser de quelque manière
que ce soit les interrupteurs de
réarmement !
Un montage non professionnel ou des
manipulations intentionnelles
peuvent entraîner des dommages sur
la machine et l’équipement de
travail !
Il est interdit d’utiliser les fonctions
de réarmement et dégagement (over-
ride) pour remplacer des mesures de
protection ou toute autre fonction de
sécurité. Elles doivent en revanche
être conçues comme mesures de
sécurité complémentaires.
Les fonctions de réarmement et
dégagement (override) ne doivent en
aucun cas influer sur l’efficacité des
protecteurs et autres équipements
assurant une fonction de sécurité.
Le constructeur doit s’assurer au
moyen d’une analyse de risque que
l’interrupteur de réarmement associé
à la commande permet d’atteindre le
niveau de sécurité obligatoirement
requis (SIL, SILCL ou PL).
2.1 Domaine d’utilisation
Pour le montage et l’utilisation de l’interrupteur de
réarmement ainsi que pour sa mise en service et
les tests périodiques, il faut impérativement appli-
quer les prescriptions légales nationales et inter-
nationales et en particulier :
Directive Compatibilité Électromagnétique ;
les prescriptions de sécurité ;
les prescriptions de prévention des accidents et
règlements de sécurité.
Le fabricant et l’utilisateur de la machine sur la-
quelle sont installés les équipements de sécurité
sont responsables vis-à-vis des autorités de l’appli-
cation stricte de toutes les prescriptions et règles
de sécurité en vigueur.
Pour que l’utilisation soit conforme aux disposi-
tions légales, il faut aussi satisfaire aux exigences
en vigueur concernant le montage et l’utilisation, il
faudra en particulier être conforme aux normes :
EN 60947-5-1
EN ISO 13849-1
L’utilisation conforme aux dispositions légales
prévoit en outre un contrôle périodique de l’inter-
rupteur de réarmement par un technicien qualifié.
3 Description du produit
Le réarmement empêche le démarrage involon-
taire de la machine, principalement dans les appli-
cations pour lesquelles des personnes peuvent
être présentes dans la zone dangereuse sans que
l’équipement de protection ne les détecte.
Le dégagement (override) consiste à lancer manu-
ellement une inhibition (muting) après une erreur
dans les conditions d’inhibition. Actionner briève-
ment le poussoir de dégagement pour ponter le
dispositif de protection (muting) ; le système est
dégagé, ce qui aboutit à l’état sans erreur.
L’interrupteur de réarmement possède un boîtier
compact et un connecteur enfichable M12. L’inter-
rupteur de réarmement est éclairable.
3.1 Liste de colisage
interrupteur de réarmement
étrier de retenue
capot bleu « RESET »
seulement avec ER12-SB3C5 :
capot bleu « RESET/OVERRIDE »
Remarque : Fixer le capot qu’après le montage !
Divers matériels de fixation (vis, chevilles, écrou
coulissant) non inclus sur la liste de colisage.
3.2 Fonction
Appuyer puis relâcher l’interrupteur de réarme-
ment.
4 Montage
Choisir un site de montage approprié :
= Il faut implanter l’interrupteur de réar-
mement de sorte qu’il soit facile à
atteindre !
= Monter l’interrupteur de réarmement de
sorte que la zone dangereuse soit
entièrement visible lors de l’actionne-
ment de l’interrupteur de réarmement.
En pratique, il est recommandé de monter l’inter-
rupteur de réarmement en position verticale (câble
de raccordement vers le bas).
Montage de l’interrupteur de réarmement
(Fig. 1) :
= Montage sur rail profilé : insérer l’écrou coulis-
sant dans le profil (écrou coulissant non inclus
sur la liste de colisage).
Ou :
Montage mural : Percer deux trous de montage
dans la plaque de montage.
= Visser et serrer l’étrier de retenue.
= Placer le boîtier du côté du ressort de maintien,
le tirer en s’opposant à la pression du ressort et
appuyer. L’interrupteur de réarmement s’enclen-
che en position.
= Orienter le capot « RESET » ou « RESET/OVER-
RIDE » (selon l’utilisation) de sorte qu’il soit bien
lisible et l’appuyer contre l’interrupteur de
réarmement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
= Raccorder le câble au connecteur. Veiller à res-
ter dans les limites autorisées pour les valeurs
électriques et mécaniques (11 « Caractéristi-
ques techniques »).
5 Raccordement
ER12-SB3C4
Broche Câblage
1/2 Contact NO
3 LED+
4 LED–
Tab. 1 : Brochage ER12-SB3C4
ER12-SB3C4S01
Broche Câblage
1/4 Contact NO
2 LED+
3 LED–
Tab. 2 : Brochage ER12-SB3C4S01
ER12-SB3C5
Broche Câblage
1/4 Contact NO
2 Non connecté
3 LED–
5 LED+
Tab. 3 : Brochage ER12-SB3C5
6 Tests et essais préalables à
la première mise en service
Test de fonctionnement mécanique
L’interrupteur de réarmement est-il exempt de
dommages visibles ?
Le boîtier de l’interrupteur de réarmement est-il
bien enclenché sur l’étrier de retenue ?
Le câble de raccordement est-il bien fixé ?
Vérification du fonctionnement électrique :
= Arrêter la machine.
= Il faut s’assurer que personne ne se trouve dans
la zone dangereuse.
= Actionner l’interrupteur de réarmement.
Contrôler que le dispositif de protection est bien
réinitialisé.
Le redémarrage de la machine ne doit
être possible qu’après actionnement de
l’interrupteur de réarmement !
7 Contrôle technique
périodique
Effectuer un contrôle régulier pour garantir en
permanence un fonctionnement sans défaillance.
L’intervalle de contrôle doit être spécifié par le
constructeur de la machine en fonction du résultat
de l’évaluation des risques. Il est d’ailleurs recom-
mandé de faire contrôler l’interrupteur de réarme-
ment au moins une fois par an par du personnel
qualifié en sécurité. Ces personnes doivent tester
l’interrupteur et s’assurer de son bon fonctionne-
ment réglementaire :
contrôle des fonctions mécaniques et élec-
triques selon le chapitre 6 ;
absence de tentative de manipulation et
d’endommagement ;
aucune connexion desserrée
8 Comportement en cas de
défaillance
En cas de surcharge mécanique ou bien
d’une manœuvre forcée de l’extérieur, un
endommagement préjudiciable à la fonc-
tion de sécurité de l’interrupteur de réar-
mement peut survenir.
= Éliminer la cause.
=
Dans ce cas, procéder à la vérification de
l’intégrité des fonctions conformément
au chapitre 6.
= Échanger l’interrupteur de réarmement
le cas échéant.
9 Désinstallation
Mettre l’installation et l’appareil hors
tension avant de commencer la dés-
installation !
= Débrancher le câble de raccordement du
connecteur.
= Tirer le coulisseau vers le haut à l’aide d’un
tournevis (cf. Fig. 1, 1).
= Retirer le boîtier de l’étrier de retenue.
10 Mise au rebut
Les appareils inutilisables doivent être mis
au rebut dans le respect de la législation
sur l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
11 Caractéristiques techniques
11.1 Fiche de spécifications
ER12
Indice de protection IP65 (EN 60529)
Classe de protection III (EN 61140)
Température ambiante de fonctionnement –25 … +70 °C
Température de stockage –25 … +80 °C
Eléments de commutation 1 contact NO (EN 60947-5-1)
Valeur B
10D
1 × 10
6
manœuvres (EN ISO 13849-1)
MTTF
D
(temps moyen avant défaillance) 27.945 (avec fréquence de commutation C = 1/d,
EN ISO 13849-1)
Durée de vie électrique/mécanique (pour +20 °C) 1 × 10
6
manœuvres
Temps de rebondissements max. 10 ms
Catégorie d’utilisation DC13 (EN 60947-5-1)
Courant de mesure I
e
2 A
Tension de mesure U
e
24 V CC
Matériau du boîtier PBT (polytéréphtalate de butylène)
Matériau de contact AgNi
Raccordement d’éclairage interrupteur de réarmement
Tension d’alimentation 30 V CA/CC
Puissance consommée 14 mA (sous 24 V)
Tab. 4 : Caractéristiques techniques ER12
12 Conformité aux directives UE
ER12, Rücksetztaster
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
Pour trouver la déclaration de conformité UE et la notice d’instruction actuelle, taper le numéro
d’article dans le champ de recherche de notre site internet www.sick.com (numéro d’article : voir
numéro de plaque signalétique dans le champ « Ident. no. »).
Lien direct vers la déclaration de conformité UE :
www.sick.com/9195160
Le soussigné, représentant le constructeur, déclare par la présente que le produit est conforme aux
exigences de la (des) directive(s) de l’UE suivantes (y compris tous les amendements applicables) et
que les normes et/ou spécifications techniques dans la déclaration de conformité UE ont servi de
base.
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-10-13
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
13 Références
Article Réf. (désignation)
Interrupteur de réarmement avec étrier de retenue amovible
Interrupteur de réarmement, compatible avec Flexi
Loop en association avec un adaptateur Y Flexi Loop
2074733 ou 2074734
6051330 (ER12-SB3C4)
Interrupteur de réarmement pour les applications
d’inhibition (UE403)
6034585 (ER12-SB3C4S01)
Interrupteur de réarmement pour les fonctions de
réarmement et dégagement (RESET/OVERRIDE)
6045316 (ER12-SB3C5)
Pièces de rechange
Étrier de retenue 5326274
Tab. 5 : Références et désignations ER12
14 Plans cotés
10
2
Fig. 1 : Montage de l’interrupteur de réarmement (vis et écrou coulissant non inclus sur la liste de colisage)
Fig. 2 : Plan coté ER12 (mm)
14,6
36,3
40,0
M12
35,
7
108,6
7,1
ISTRUZIONI D’USO
ER12
Interruttore di ripristino
it
SICK AG • Erwin-Sick-Straße 1
D-79183 Waldkirch • www.sick.com
8016415/10ND/2018-12-14 • REIPA/XX
Printed in Germany (2018-12) • Tutti i diritti
riservati • Contenuti soggetti a modifiche
senza preavviso
61540900-ER1205
1 A proposito di questo
documento
Il presente documento è un documento
originale.
2 Sulla sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso e conservarle accuratamente.
Le istruzioni per l’uso vanno messe a disposi-
zione della persona addetta all’installazione
dell’interruttore di ripristino.
Osservare e seguire le avvertenze
seguenti!
Prima di procedere con l’installazione
staccare l’impianto e il dispositivo
dalla tensione!
Gli interruttori di ripristino adempiono
a una funzione protettiva delle perso-
ne. Un montaggio non appropriato o
eventuali manipolazioni possono cau-
sare gravi lesioni alle persone!
Gli interruttori di ripristino non devo
no
essere esclusi, eliminati o resi
inefficaci in altro modo!
Un montaggio non appropriato o
eventuali manipolazioni possono
essere fonte di danneggiamenti della
macchina e dei prodotti in lavora-
zione!
Le funzioni di ripristino e override non
possono essere utilizzati per sosti-
tuire misure protettive o altre funzioni
di sicurezza, dovrebbero però essere
concepite come misure di protezione
complementari.
Le funzioni di ripristino e override non
devono compromettere l’efficacia dei
dispositivi di protezione o di dispo-
sitivi con altre funzioni di sicurezza.
Il costruttore deve assicurare con la
sua analisi dei rischi che l’abbina-
mento dell’interruttore di ripristino
con il comando raggiunge il livello di
sicurezza richiesto (SIL, SILCL ovvero
PL).
2.1 Campo d’impiego
Per l’uso e l’installazione dell’interruttore di ripris-
tino, nonché per la messa in servizio e le ripetute
verifiche tecniche, valgono le normative nazionali e
internazionali, e in particolare:
Direttiva EMC
le prescrizioni di sicurezza
le prescrizioni antinfortunistiche e le regole di
sicurezza
I costruttori e gli utenti della macchina su cui
vengono impiegati i dispositivi di protezione de-
vono accordare, sotto propria responsabilità, tutte
le vigenti prescrizioni e regole di sicurezza con il
relativo ente di competenza e rispondono della
loro osservanza.
Per un uso in conformità alla normativa è neces-
sario che siano rispettati i requisiti richiesti per
l’installazione e l’uso, in particolare:
EN 60947-5-1
EN ISO 13849-1
Per un uso in conformità alla normativa è neces-
sario inoltre che l’interruttore di ripristino sia
controllato regolarmente da personale qualificato.
3 Descrizione del prodotto
Il ripristino impedisce l’avvio inaspettato della
macchina, soprattutto nelle applicazione in cui le
persone potrebbero trovarsi nell’area di pericolo
senza essere riconosciute dal dispositivo di
protezione.
L’override è l’avvio manuale dell’inibizione
(muting) dopo un errore dei requisiti di inibizione.
Premendo brevemente l’interruttore di override si
bypassa il dispositivo di protezione (muting), il
sistema si libera, ovvero si raggiunge lo stato
senza errori.
L’interruttore di ripristino è dotato di un conteni-
tore compatto e di un connettore M12. L’inter-
ruttore di ripristino è illuminabile.
3.1 Dotazione di fornitura
interruttore di ripristino
staffa di fissaggio
cappuccio blu “RESET”
solo nel ER12-SB3C5:
cappuccio blu “RESET/OVERRIDE”
Nota: Posizionare e premere il cappuccio solo
dopo il montaggio!
La dotazione non include altro materiale di
fissaggio (viti, tasselli, tasselli scorrevoli).
3.2 Funzione
Premere e rilasciare dell’interruttore di ripristino.
4 Montaggio
Selezionare un luogo di montaggio
idoneo:
= Montare l’interruttore di ripristino in
modo da essere facilmente raggiungibile!
= Montare l’interruttore di ripristino in
modo che tutta l’area di pericolo sia
visibile quando è azionato.
Si consiglia il montaggio verticale dell’interruttore
di ripristino (cavo di allacciamento verso il basso).
Come montare l’interruttore di ripristino (Fig. 1):
= Montaggio nel profilo guida: inserire il tassello
scorrevole nel profilo (tassello scorrevole non
incluso nella fornitura).
Oppure:
Montaggio alla parete: eseguire due appositi fori
nella piastra di montaggio.
= Avvitare la staffa di fissaggio.
= Agganciare il contenitore sul lato della linguetta
di fissaggio, tirare in direzione opposta alla pres-
sione della linguetta e spingere. L’interruttore di
ripristino si innesta in posizione.
= Spingere il cappuccio “RESET” o “RESET/OVER-
RIDE” (a seconda dell’impiego previsto) sull’in-
terruttore di ripristino allineandolo in modo da
risultare leggibile finché non si innesta.
= Collegare il cavo di allacciamento alla spina di
allacciamento. Osservando i valori elettrici e
meccanici consentiti (11 “Dati tecnici”).
5 Connessione
ER12-SB3C4
Pin Assegnazione
1/2 Contatto in chiusura
3 LED+
4 LED–
Tab. 1: assegnazione dei pin ER12-SB3C4
ER12-SB3C4S01
Pin Assegnazione
1/4 Contatto in chiusura
2 LED+
3 LED–
Tab. 2: assegnazione dei pin ER12-SB3C4S01
ER12-SB3C5
Pin Assegnazione
1/4 Contatto in chiusura
2 Non collegato
3 LED–
5 LED+
Tab. 3: assegnazione dei pin ER12-SB3C5
6 Verifiche preventive alla
prima messa in servizio
Verifica della funzione meccanica
L’esterno dell’interruttore di ripristino è intatto?
Il contenitore dell’interruttore di ripristino è
innestato sulla staffa di fissaggio in modo
sicuro?
Il cavo di allacciamento è ben avvitato?
Verifica del funzionamento elettrico:
= Arrestare la macchina.
= Assicurarsi che nessuna persona si trovi
nell’area di pericolo.
= Azionare l’interruttore di ripristino.
Controllare se è stato effettuato il ripristino del
dispositivo di protezione.
Il riavvio della macchina deve essere
consentito soltanto dopo aver azionato
l’interruttore di ripristino!
7 Verifiche tecniche
periodiche
Eseguire controlli regolari per garantire un funzio-
namento a regola d’arte e duraturo. L’intervallo di
verifica va definito dal costruttore in funzione della
valutazione dei rischi. Si consiglia tuttavia di far
attivare l’interruttore di ripristino dall’addetto alla
sicurezza come minimo una volta all’anno e di
verificarne il corretto funzionamento:
prova di funzionamento meccanico ed elettrico
ai sensi del capitolo 6
nessuna manipolazione e danneggiamento
visibili
nessun collegamento cavo allentato
8 Come comportarsi in caso
di anomalia
Il sovraccarico meccanico o la forza eser-
citata dall’esterno possono compromet-
tere il funzionamento dell’interruttore di
ripristino.
= Eliminare la causa.
= Eseguire in tal caso una prova del funzio-
namento ai sensi del capitolo 6.
= Se necessario, sostituite l’interruttore di
ripristino.
9 Disinstallazione
Prima di procedere con la disinstallazione
staccare l’impianto e il dispositivo dalla
tensione!
= Staccare il cavo di allacciamento dal connettore.
= Tirare la levetta scorrevole verso l’alto
servendosi di un giravite (vedi Fig. 1, 1).
= Staccare il contenitore dalla staffa di fissaggio.
10 Smaltimento
Smaltire i dispositivi inutilizzabili sempre
attenendosi alle prescrizioni nazionali
vigenti in materia di smaltimento dei rifiuti.
11 Dati tecnici
11.1 Scheda tecnica
ER12
Grado di protezione IP65 (EN 60529)
Classe di protezione III (EN 61140)
Temperatura di funzionamento –25 … +70 °C
Temperatura di immagazzinamento –25 … +80 °C
Elementi di comando 1 contatto in chiusura (EN 60947-5-1)
Valore B
10D
1 × 10
6
cicli di comando (EN ISO 13849-1)
MTTF
D
(Mean time to failure) 27.945 (con frequenza di comando C = 1/d,
EN ISO 13849-1)
Durata di servizio elettrico/meccanico (con +20 °C) 1 × 10
6
cicli di comando
Periodo di rimbalzo max. 10 ms
Categoria di utilizzo DC13 (EN 60947-5-1)
Corrente nominale I
e
2 A
Tensione nominale U
e
24 V cc
Materiale del contenitore PBT (polibutilene tereftalato)
Materiale dei contatti AgNi
Collegamento per illuminazione dell’interruttore di ripristino
Tensione di alimentazione 30 V ca/cc
Assorbimento di corrente 14 mA (con 24 V)
Tab. 4: dati tecnici ER12
12 Conformità alle direttive UE
ER12, Rücksetztaster
SICK AG, Erwin-Sick-Straße 1, D-79183 Waldkirch
La dichiarazione di conformità UE e le istruzioni aggiornate per l’uso sono reperibili nel sito web
www.sick.com immettendo il numero articolo nel campo di ricerca (per il numero articolo: vedere la
dicitura della targhetta di tipo nel campo “Ident. no.”).
Link diretto sulla Dichiarazione di conformità UE:
www.sick.com/9195160
Il sottoscritto, in qualità di rappresentante del costruttore, dichiara con la presente che il prodotto è
conforme alle disposizioni della/e seguente/i direttiva/e UE (comprese tutte le modifiche applicabili) e
che si basa sulle norme e/o specifiche tecniche indicate nella Dichiarazione di conformità UE.
LV DIRECTIVE 2014/35/EU
ROHS DIRECTIVE 2011/65/EU
Waldkirch: 2017-10-13
ppa. Walter Reithofer
Vice President R&D
(GBC Industrial Safety)
authorized for technical
documentation
ppa. Birgit Knobloch
Vice President
Operations
(GBC Industrial
Safety)
13 Dati di ordinazione
Articolo Codice num. (chiave di codifica)
Interruttore di ripristino inclusa la staffa di fissaggio removibile
Interruttore di ripristino, compatibile con Flexi Loop in
abbinamento a un adattatore Y Flexi Loop 2074733 o
2074734
6051330 (ER12-SB3C4)
Interruttore di ripristino per le applicazioni di inibizione
(muting) (UE403)
6034585 (ER12-SB3C4S01)
Interruttore di ripristino per le funzioni di
RESET/OVERRIDE
6045316 (ER12-SB3C5)
Pezzi di ricambio
Staffa di fissaggio 5326274
Tab. 5: codici numerici e chiavi di codifica ER12
14 Disegni quotati
10
2
Fig. 1: montaggio dell’interruttore di ripristino (viti e tassello scorrevole non in dotazione)
Fig. 2: disegno quotato dell’ER12 (mm)
14,6
36,3
40,0
M12
35,7
7,1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

SICK ER12 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación