Trango Cirrus Helmet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
TRANGO Helmet Instructions
Congratulations on purchasing the Cirrus helmet! The Cirrus
helmet (the “Product”) is designed for rock and ice climbing
and mountaineering use only. ROCK AND ICE CLIMBING
AND MOUNTAINEERING (the “Activities”) ARE INHERENTLY
DANGEROUS ACTIVITIES THAT CAN RESULT IN SERIOUS
INJURY OR DEATH.
WARNING!! Before using the Product, you must: (1) read, fully
understand, and comply with all of the following instructions
all times, (2) obtain competent training in the proper tting
and use of the Product, (3) understand the limitations and
capabilities of the Product, and (4) understand and accept
the risks involved in using the Product and engaging in the
Activities. Using this Product does not protect you from
personal risk.
You must obtain competent training and experience to
minimize the objective and subjective risks of the Activities
and mountain terrain. These instructions are not a substitute
for your own knowledge, experience, and good judgment, and
these instructions are NOT MEANT TO TEACH YOU HOW
TO CLIMB, RAPPEL OR BELAY. Modifying, damaging, or
removing any original parts from the Product will make this
Product unsafe and void the limited warranty. Please understand
that even if you use the Product according to these instructions you
are not safe from risks inherent in the Activities, including serious or
fatal injury!
YOU ARE PERSONALLY AND SOLELY RESPONSIBLE
FOR USING THIS PRODUCT CORRECTLY. FAILURE
TO PROPERLY USE THIS PRODUCT MAY RESULT IN
SERIOUS INJURY OR DEATH. BY PURCHASING AND
USING THIS PRODUCT, YOU, THE USER, PERSONALLY
ASSUME ALL RESPONSIBILITY AND RISK OF SERIOUS
INJURY OR DEATH TO YOURSELF AND/OR OTHERS
ARISING OUT OF YOUR USE OF THE PRODUCT.
Minors, and any other persons who are not legally able to
assume this responsibility and/or assume the risks of using this
Product and engage in Activities must only use this Product
under the supervision of a competent and experienced adult.
Please check the Trango website frequently for videos, updates
and new safety information about this Product. www.trango.
com.
PARTS OF THE CIRRUS HELMET
Figure 1. (1) Front Headlamp Holder; (2) Buckle.
Figure 2. Helmet with FSS (Fast Strap System). (3) Head
Band Adjuster; (1) Back Headlamp Holder; (7) Shell; (6)
Head Band; (5) Chin strap location adjuster; (4) Chin
Strap.
Figure 2A. Helmet with FRS (Fast Ratchet System) (8)
Size adjuster; (1) Back Headlamp Holder; (7) Shell; (9)
Chin strap location adjuster; (4) Chin Strap.
INSPECTION BEFORE EACH USE Inspect all parts of the Product
before every use for any signs of damage or wear. This
includes inspecting the exterior Shell, interior, headband
attachment, webbing, stitching, adjustment system, and
buckles. Immediately stop all further use of the Product and
replace if you observe any signs of damage or deformation to
the Product.
REPLACE THIS PRODUCT IMMEDIATELY IF ANY OF THE
FOLLOWING EVENTS OCCUR:
The Product is impacted in any way, including during a
fall, crushed, dropped while in pack, struck by an object
(e.g., rocks, ice, gear, etc.).
The Product or its parts are exposed to or in contact with
chemicals or extreme temperatures.
The Product surface is uneven, deformed, has bumps,
dents, divots, deep scratches, abrasions, cracks, and/or
shows signs of degradation or excessive wear.
Straps, buckles, headband, and/or cushioning are worn,
frayed, cut, and/or otherwise damaged.
The Product is soiled beyond cleaning.
Remember that the Cirrus helmet is designed to absorb
energy in the event of an impact. Deformation of the helmet
Shell material upon impact is the main source of energy
absorption. Any helmet that has been impacted should be
replaced even if damage is not visibly apparent. In addition
to inspecting the helmet before each use, inspect the helmet
immediately whenever you suspect damage during use.
DURING EACH USE Make sure that the Product is always
properly tted and securely buckled to your head.
USING THE PRODUCT Prior to each use of the Product, you
must ensure a proper t. The helmet should be centered and
tted snuggly on the user’s head, with minimal front to back
and/or side to side movement.
Fitting steps:
FSS – Fast Strap System
Figure 3a: Loosen the headband by pulling the two Head
Band Adjuster tabs apart.
Figure 3b-3c: Adjust size via the Head Band Adjuster
to provide a snug t for the shape of your head. When
adjusted to the correct size for your head, the helmet
should t rmly and comfortably with minimal movement.
Figure 3d: While wearing the helmet, tighten the Head
Band by pulling on the two straps as illustrated.
FRS – Fast Rachet System
Figure 4a: FRS open headband by rotating ratchet
clockwise direction.
Figure 4b: FRS Adjust size by rotating ratchet
counterclockwise to provide a snug t for the shape of
your head, the helmet should t rmly and comfortably
with minimal movement.
Figure 5: Adjust the Chin Strap and make sure that the
buckle is securely fastened.
WARNING! If the Product is not tted properly, it will not protect
the user. The helmet t should be checked prior to every
use, especially if there are any dierences in layering under
the helmet, e.g., wearing a hat or hood. If you cannot adjust
the helmet to properly t your head as described in these
instructions, DO NOT use the helmet.
TRANSPORT When packing, transporting, and/or storing the
Product, be careful not to pack it too tightly or place the helmet
next to metal equipment which could crush, impact or otherwise
damage the Shell. Place the Chin Strap inside the helmet so it
does not catch on other equipment and result in damage.
STORAGE Always store the Product in a dry and cool
environment, protected from UV-radiation, chemicals, heat,
cold, and mechanical damage. Minimum storage temperature
is -10C/14F and maximum storage temperature is +30C/+86F.
Always make sure that the Product is stored so that it is
protected from (1) extreme heat (i.e., above 30C/86F) and/or
cold (i.e., below -10C/14F); (2) exposure to the elements, such
as sun, snow, salt water, and rain; and (3) exposure to any
chemicals, including, but not limited to, any adhesives, paints,
solvents, acids, and other reactive chemicals. Exposure to any of
the foregoing conditions and chemicals can damage the Product
and signicantly weaken the Product’s energy absorbing and
protective properties. In addition, the damage caused by such
exposure is often not visible, therefore, replace the Product
immediately if exposed to any of the foregoing conditions and
chemicals.
CLEANING If your Product needs to be cleaned, ONLY USE warm
water (max. 30C/86F) and neutral soap or a small amount of
mild detergent, if needed, then rinse with warm water and dry
in the shade until totally dry. If the Product has been exposed
to saltwater, rinse with warm water. Do not dry in a dryer, near
a radiator, or other heat source. Halogen and alcohol-free
disinfectants may be used if needed. Do not use any solvents or
abrasive cleaning methods.
MODIFICATIONS and REPAIRS All Product modications and repairs
outside of Trango facilities are prohibited and void the Product’s
limited warranty.
SERVICE LIFE The maximum lifespan of a Product that has
been used, transported and stored properly as described
in these instructions, and has not been damaged, is ve (5)
years after the date of manufacture, which can be found on
the sticker inside the Product. If the Product is impacted,
damaged or exposed to conditions and/or chemicals as
described above in the Storage section, retire the Product
immediately. A single instance of impact, damage, and/or
exposure could require the Product to be retired after a single
use. If there is any doubt about the integrity or safety of your
Product after inspection RETIRE IT!
PRODUCT LABELING The following information is attached to
each Product when sold: the type of equipment, i.e., “helmet
for mountaineers”; the manufacturer and model name, i.e.,
Trango, Cirrus; the year and date of manufacture; the size
range; batch number; notied body and certication.
PRODUCT CERTIFICATION Trango Cirrus Conforms to
Mountaineering equipment — Helmets for mountaineers
— Safety requirements and test Methods EN 12492:2012.
In compliance with REGULATION (EU) 2016/425 OF THE
EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 9
March 2016 on personal protective equipment. The body
performing Ce Type examination is: SGS Fimko Oy,Takomotie
8,Helsinki, 00380,Finland . Declaration of conformity can be
found at www.trango.com.
LIMITED WARRANTY This Product is covered by a three (3)
year limited warranty from the original date of purchase
for the original owner. This limited warranty only covers
defects in materials and manufacturing. DAMAGE THAT
IS DUE TO NORMAL USE AND WEAR; IMPROPER USE,
MAINTENANCE, AND/OR STORAGE; AND/OR ABUSE OR
MISUSE, IS EXPLICITLY EXCLUDED FROM THIS LIMITED
WARRANTY.
DISCLAIMER WARNING! BY USING THIS PRODUCT, YOU
ACCEPT ALL RISK AND RESPONSIBILITY FOR ANY
INJURY, DAMAGE OR DEATH THAT MAY RESULT. To the
fullest extent allowed by law, Trango disclaims all liability and
responsibility for any and all consequence, damage, injury
to person or property, and/or death that directly, indirectly,
or accidentally, arises out of or relates to, your use of this
Product.
CONTACT Refer to www.trango.com with questions or to nd
additional information. Manufacturer: Trango (GTHI) 1215
Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO 80026 USA.
Instructions pour le casque TRANGO
Félicitations pour votre achat du casque Cirrus ! Le casque
Cirrus (le « Produit ») est conçu uniquement pour l’escalade
de roche et de glace et l’alpinisme. L’ESCALADE DE ROCHE
ET DE GLACE ET L’ALPINISME (les « Activités ») SONT DES
ACTIVITÉS À RISQUE QUI PEUVENT ENTRAÎNER DES
BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
AVERTISSEMENT !! Avant d’utiliser le Produit, vous devez
: (1) lire, comprendre parfaitement et respecter à tout
moment toutes les instructions suivantes, (2) avoir suivi une
formation adéquate pour l’utilisation appropriée du Produit,
(3) comprendre les limites et les capacités du Produit, et
(4) comprendre et accepter les risques liés à l’utilisation du
Produit et à la participation aux Activités. L’utilisation de ce
produit ne vous protège pas des risques personnels.
Vous devez obtenir une formation et une expérience
compétentes pour minimiser les risques objectifs et subjectifs
des Activités et du terrain montagneux. Ces instructions ne
remplacent pas vos connaissances, votre expérience et votre
bon sens, et ces instructions ne sont PAS CONÇUES POUR
VOUS APPRENDRE À GRIMPER, À FAIRE DU RAPPEL OU
À VOUS ASSURER. La modication, l’endommagement ou la
suppression de pièces d’origine du Produit rendra ce Produit
dangereux et annulera la garantie limitée. Veuillez comprendre que
même si vous utilisez le Produit conformément à ces instructions, vous
n’êtes pas protégé contre les risques inhérents aux Activités, y compris
des blessures graves ou mortelles !
VOUS ÊTES SEUL RESPONSABLE DE L’UTILISATION
CORRECTE DU PRÉSENT PRODUIT. L’UTILISATION
INCORRECTE DE CE PRODUIT PEUT ENTRAÎNER
DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT. EN
ACHETANT ET EN UTILISANT CE PRODUIT, VOUS,
L’UTILISATEUR, ASSUMEZ PERSONNELLEMENT TOUTE
RESPONSABILITÉ ET TOUT RISQUE DE BLESSURES
GRAVES OU DE MORT VOUS CONCERNANT ET/OU
CONCERNANT D’AUTRES PERSONNES, ET DÉCOULANT
DE VOTRE UTILISATION INCORRECTE DE CE PRODUIT.
Les mineurs et les autres personnes qui ne sont pas
légalement en mesure d’assumer cette responsabilité et/
ou d’assumer les risques liés à l’utilisation de ce Produit,
et qui s’engagent dans des Activités, ne doivent utiliser ce
Produit que sous la supervision d’un adulte compétent et
expérimenté. Merci de consulter régulièrement le site internet
de Trango pour obtenir des vidéos, des mises à jour et de
nouvelles informations de sécurité concernant ce Produit.
www.trango.com.
PARTIES DU CASQUE CIRRUS
Figure 1. (1) Porte-lampe frontale ; (2) Boucle.
Figure 2. Casque avec FSS (système de sangle rapide),
(3) Ajusteur du serre-tête ; (1) Porte-lampe frontale
arrière ; (7) Coque ; (6) Serre-tête ; (5) Réglage de la
sangle de menton ; (4) Sangle de menton.
Figure 2A. Casque avec FRS (système à cliquet rapide),
(8) Réglage de la taille ; (1) Porte-lampe arrière ; (7)
Coque ; (9) Réglage de l’emplacement du menton ; (4)
Sangle de menton.
INSPECTION AVANT CHAQUE UTILISATION Inspecter toutes les
pièces du Produit avant chaque utilisation pour détecter tout
signe de dommage ou d’usure. Ceci inclut l’inspection de
la coque extérieure, de l’intérieur, du bandeau de xation,
de la sangle, des coutures, du système d’ajustement et des
boucles. Arrêtez immédiatement toute utilisation ultérieure
du Produit et remplacez-le si vous observez tout signe
d’endommagement ou de déformation sur le Produit.
REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT LE PRODUIT SI L’UN DES
ÉVÉNEMENTS SUIVANTS SURVIENT :
Le Produit est impacté de quelque manière que ce soit,
y compris pendant une chute, écrasé, laissé tomber
tout en étant dans le sac, heurté par un objet (par ex.,
rochers, glace, équipement, etc.).
Le Produit ou ses pièces ont été exposés ou en contact
avec des produits chimiques ou des températures
extrêmes.
La surface du Produit est irrégulière, déformée, présente
des bosses, des bosselures, des creux, des rayures
profondes, des abrasions, des ssures et/ou montre des
signes de dégradation ou d’usure excessive.
Les sangles, boucles, serre-tête et/ou coussinets sont
usés, elochés, coupés et/ou autrement endommagés.
Le Produit est très sale et ne peut être nettoyé.
N’oubliez pas que le casque Cirrus est conçu pour absorber
l’énergie en cas d’impact. La déformation du matériau de
la Coque du casque à l’impact est la principale source
d’absorption d’énergie. Tout casque qui a été touché devrait
être remplacé même si les dommages n’apparaissent pas
visiblement. En plus d’inspecter le casque avant chaque
utilisation, inspecter immédiatement le casque dès que vous
soupçonnez un dommage pendant l’utilisation.
PENDANT CHAQUE UTILISATION
Assurez-vous que le Produit est toujours correctement ajusté
et solidement attaché à votre tête.
UTILISATION DU PRODUIT
Avant chaque utilisation du Produit, vous devez vous assurer
d’une bonne tenue. Le casque doit être centré et ajusté solidement
sur la tête de l’utilisateur, avec un mouvement minimum de l’avant
vers l’arrière et/ou un mouvement latéral.
Étapes d’ajustement :
FSS – Système de sangle rapide
Figure 3a : Desserrez le bandeau en tirant les deux
languettes de l’adaptateur de la tête séparément.
Figure 3b-3c : Ajustez la taille par l’ajusteur du serre-tête
an d’assurer un ajustement parfait pour la forme de
votre tête. Lorsqu’il est ajusté à la bonne taille pour votre
tête, le casque devrait être ajusté et confortable avec un
mouvement minimal.
Figure 3d : Tout en portant le casque, serrez le serre-tête
en tirant sur les deux sangles comme illustré.
FRS – Système à cliquet rapide
Figure 4a : Le serre-tête s’ouvre FRS en faisant tourner le
cliquet dans le sens des aiguilles d’une montre.
Figure 4b : Réglez la taille du FRS en tournant le cliquet
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
assurer une coupe ajustée à la forme de la tête, le
casque doit s’ajuster fermement et confortablement
avec un mouvement minimal.
Figure 5 : Régler la sangle de menton et s’assurer que la
boucle est solidement xée.
AVERTISSEMENT ! Si le Produit n’est pas correctement installé,
il ne protègera pas l’utilisateur. L’ajustement du casque
devrait être vérié avant chaque utilisation, surtout s’il existe
des diérences de couches sous le casque, par exemple en
portant un chapeau ou une capuche. Si vous ne pouvez pas
ajuster le casque pour bien s’ajuster à votre tête comme décrit
dans ces instructions, NE PAS utiliser le casque.
TRANSPORT Lors de l’emballage, du transport et/ou du stockage
du Produit, faites attention à ne pas l’emballer trop fermement ou
à ne pas le placer à côté d’équipements en métal qui pourraient
écraser, impacter ou endommager la Coque. Placer la sangle de
menton à l’intérieur du casque an qu’elle ne s’accroche pas sur
d’autres équipements et entraîne des dommages.
STOCKAGE Conservez toujours le Produit dans un environnement
sec et frais, protégé contre les rayons UV, les produits chimiques,
la chaleur, le froid et les dommages mécaniques. La température
de stockage minimale est de -10 °C/-14 °F et la température de
stockage maximale est de +30 °C/+86 °F. Toujours s’assurer
que le Produit est stocké de façon à ce qu’il soit protégé de (1)
la chaleur extrême (c.-à-d. au-dessus de 30 °C/86 °F) et/ou du
froid (c.-à-d., en dessous de -10 °C/-14 °F) ; (2) l’exposition aux
éléments, comme le soleil, la neige, l’eau salée et la pluie ; et
(3) l’exposition à des produits chimiques, y compris, mais sans
s’y limiter : les adhésifs, peintures, solvants, acides et autres
produits chimiques réactifs. L’exposition à l’une des conditions et
produits chimiques susmentionnés peut endommager le Produit
et aaiblir considérablement les propriétés d’absorption d’énergie
et de protection du Produit. En outre, les dommages causés par
cette exposition ne sont pas toujours visibles, par conséquent,
remplacez immédiatement le Produit en cas d’exposition à l’une
des conditions et produits chimiques susmentionnés.
NETTOYAGE Si votre produit doit être nettoyé, UTILISER
UNIQUEMENT de l’eau chaude (max. 30 °C/86 °F) et du
savon neutre ou une petite quantité de détergent doux, si
nécessaire, puis rincer à l’eau tiède et sécher à l’ombre
jusqu’à ce qu’il soit complètement sec. Si le Produit a été
exposé à de l’eau salée, rincez-le à l’eau tiède. Ne pas sécher
dans un séchoir, à proximité d’un radiateur ou d’une autre
source de chaleur. Des désinfectants halogènes et sans
alcool peuvent être utilisés si nécessaire. Ne pas utiliser de
solvants ou de méthodes de nettoyage abrasives.
MODIFICATIONS et RÉPARATIONS Toutes les modications et
réparations du Produit en dehors des installations Trango sont
interdites et annulent la garantie limitée du Produit.
DURÉE DE VIE La durée de vie maximale d’un Produit qui
a été utilisé, transporté et stocké correctement comme
décrit dans ces instructions, et qui n’a pas été endommagé,
est de cinq (5) ans après la date de fabrication, elle se
trouve sur l’étiquette à l’intérieur du Produit. Si le Produit
est endommagé, a subi des chocs ou a été exposé à des
conditions et/ou produits chimiques comme décrits ci-dessus
dans la section Stockage, cessez de l’utiliser immédiatement.
Un seul impact, endommagement et/ou exposition pourrait
nécessiter l’élimination du Produit après une seule utilisation.
En cas de doute sur l’intégrité ou la sécurité de votre Produit
après inspection, CESSEZ SON UTILISATION !
ÉTIQUETAGE DU PRODUIT mLes informations suivantes sont
attachées à chaque Produit vendu : le type d’équipement, c.-à-d.
« casque pour les alpinistes » ; le nom du modèle et du fabricant,
c.-à-d. Trango, Cirrus ; l’année et la date de fabrication ; la
gamme de tailles ; numéro de lot ; et certication, c.-à-d.
CERTIFICATION DU PRODUIT Cirrus Trango Conforme aux
équipements de montagne — Casques pour les alpinistes —
Exigences de sécurité et méthodes de test EN 12492:2012.
Conformément au RÈGLEMENT (UE) 2016/425 du PARLEMENT
EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 9 mars 2016 sur les
équipements de protection individuelle. L’organisme qui eectue
l’examen du type CE est : SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki,
00380, Finlande. La déclaration de conformité peut être consultée
à l’adresse suivante : www.trango.com.
GARANTIE LIMITÉE Ce produit est couvert par une garantie
limitée de trois (3) ans à compter de la date d’achat
initiale pour le propriétaire initial. Cette garantie couvre
uniquement les défauts matériels et de fabrication.
DOMMAGES DUS À UNE UTILISATION NORMALE ET
À UNE USURE ; UTILISATION, MAINTENANCE ET/OU
STOCKAGE INAPPROPRIÉS ; ET/OU ABUS OU MAUVAISE
UTILISATION, SONT EXPRESSÉMENT EXCLUS DE CETTE
GARANTIE LIMITÉE.
CLAUSE DE NON-RESPONSABILITÉ AVERTISSEMENT ! EN
UTILISANT CE PRODUIT, VOUS ACCEPTEZ TOUS
LES RISQUES ET LA RESPONSABILITÉ POUR TOUTE
BLESSURE, TOUT DOMMAGE OU TOUT DÉCÈS POUVANT
ÊTRE OCCASIONNÉ(E). Dans toute la mesure permise
par la loi, Trango se dégage de toute responsabilité pour
tous les dommages, conséquences, blessures corporelles
ou dommage matériel et/ou décès qui découlent ou sont
liés directement, indirectement ou accidentellement à votre
utilisation de ce Produit.
CONTACT Consultez www.trango.com pour toutes questions
ou informations complémentaires. Fabricant : Trango (GTHI)
1215 Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO 80026 États-Unis.
Instrucciones para el casco TRANGO
¡Felicitaciones por la compra del casco Cirrus! El casco
Cirrus (el “Producto”) está diseñado exclusivamente para
la escalada en roca, en hielo y para montañismo. LA
ESCALADA EN ROCA Y HIELO, Y EL MONTAÑISMO (las
“Actividades”) SON ACTIVIDADES INHERENTEMENTE
PELIGROSAS QUE PUEDEN CAUSAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE.
¡ADVERTENCIA! Antes de usar el Producto, usted debe: (1)
leer, comprender completamente y cumplir las instrucciones
siguientes en todo momento, (2) obtener capacitación
competente sobre el uso adecuado del Producto, (3)
comprender las limitaciones y capacidades del Producto y
(4) comprender y aceptar los riesgos que implica el uso del
Producto y la participación en las Actividades. El uso de este
producto no le protege del riesgo personal.
Debe obtener capacitación competente y experiencia para
minimizar los riesgos objetivos y subjetivos de las Actividades y
del terreno de montaña. Estas instrucciones no son un sustituto
de su propio conocimiento, experiencia y buen juicio y NO
PRETENDEN ENSEÑARLE A ESCALAR, HACER RAPEL
O SUJETARSE. La modicación, el daño o la eliminación
de cualquier pieza original del Producto hará que este sea
inseguro y anulará la garantía limitada. ¡Comprenda que incluso
si utiliza el Producto de acuerdo con estas instrucciones, no está a
salvo de los riesgos inherentes a las Actividades, incluidas las lesiones
graves o mortales!
USTED ES EL ÚNICO RESPONSABLE DEL USO
CORRECTO DE ESTE PRODUCTO. EL USO INADECUADO
DE ESTE PRODUCTO PUEDE CAUSAR LESIONES
GRAVES O LA MUERTE. AL COMPRAR Y UTILIZAR
ESTE PRODUCTO, USTED, EL USUARIO, ASUME
PERSONALMENTE TODA LA RESPONSABILIDAD Y
EL RIESGO DE QUE USTED U OTRAS PERSONAS,
SUFRAN LESIONES GRAVES O LA MUERTE COMO
CONSECUENCIA DEL USO DEL PRODUCTO.
Los menores de edad y cualquier otra persona que no esté
legalmente capacitada para asumir esta responsabilidad
y/o asumir los riesgos de utilizar este Producto y participar
en las Actividades, solo deben usar este Producto bajo
la supervisión de un adulto competente y experimentado.
Visite el sitio web de Trango con frecuencia para ver videos,
actualizaciones y nueva información de seguridad sobre este
producto. www.trango.com.
PARTES DEL CASCO CIRRUS
Figura 1. (1) Soporte de la linterna de cabeza y (2)
Hebilla.
Figura 2. Casco con sistema rápido de correa (FSS, por sus
siglas en inglés). (3) Ajustador de la banda de la cabeza;
(1) Soporte de la linterna de cabeza trasera; (7) Carcasa;
(6) Banda de la cabeza; (5) Ajustador de ubicación de la
correa de mentón y (4) Correa de mentón.
Figura 2A. Casco con FRS (sistema de trinquete rápido)
(8) Ajustador de tamaño; (1) Soporte de faro trasero;
(7) Cubierta; (9) Ajustador de ubicación de la correa de
mentón; (4) Correa de mentón.
INSPECCIÓN ANTES DE CADA USO Inspeccione todas las partes
del Producto antes de cada uso para detectar cualquier signo
de daño o desgaste. Esto incluye la inspección de la carcasa
exterior, el interior, la sujeción de la banda de la cabeza, el
entretejido de seguridad, las costuras, el sistema de ajuste
y las hebillas. Deje de usar el Producto inmediatamente y
reemplácelo si observa cualquier signo de daño o deformación
en él.
REEMPLACE ESTE PRODUCTO INMEDIATAMENTE SI
OCURRE CUALQUIERA DE LOS SIGUIENTES EVENTOS:
El Producto recibe un impacto de cualquier manera,
incluso durante una caída, es aplastado, se cae
mientras está empacado, es golpeado por un objeto
(por ejemplo, rocas, hielo, equipo, etc.).
El Producto o sus partes estuvieron expuestos o en
contacto con productos químicos o temperaturas
extremas.
La supercie del Producto es irregular, está deformada,
tiene golpes, abolladuras, marcas, arañazos profundos,
abrasiones, grietas y/o muestra signos de degradación
o desgaste excesivo.
Las correas, hebillas, banda de la cabeza y/o la
almohadilla están desgastadas, deshilachadas, cortadas
y/o dañadas de alguna otra manera.
El Producto está tan sucio que no se puede limpiar.
Recuerde que el casco Cirrus está diseñado para absorber
energía en caso de impacto. La deformación del material
del casco en el momento del impacto es la principal fuente
de absorción de energía. Cualquier casco que haya sufrido
un impacto debe ser reemplazado incluso si el daño no es
visible. Además de inspeccionar el casco antes de cada uso,
inspecciónelo inmediatamente cuando sospeche que hay
daños durante el uso.
DURANTE CADA USO Asegúrese de que el Producto esté
siempre bien ajustado y bien abrochado en la cabeza.
USO DEL PRODUCTO Antes de cada uso del Producto, debe
asegurarse de que este esté correctamente ajustado. El
casco debe estar centrado y ajustado cómodamente a la
cabeza del usuario, con un mínimo movimiento de adelante
hacia atrás y/o de lado a lado.
Pasos de ajuste:
FSS: Sistema rápido de correa
Figura 3a: Aoje la correa de la cabeza tirando de las dos
lengüetas del Ajustador de la Banda de la Cabeza.
Figura 3b-3c: Ajuste el tamaño a través del Ajustador de
la Banda de la Cabeza para que se ajuste a la forma
de su cabeza. Cuando se ajusta al tamaño correcto
para su cabeza, el casco debe ajustarse rmemente y
cómodamente con un movimiento mínimo.
Figura 3d: Mientras usa el casco, apriete la Banda de la
Cabeza tirando de las dos correas como se muestra en
la ilustración.
FRS – Sistema de trinquete rápido
Figura 4a: Correa de la cabeza abierta del FRS al girar el
trinquete en sentido de las agujas del reloj.
Figura 4b: El FRS ajusta el tamaño al girar el trinquete en
sentido contrario a las agujas del reloj para proporcionar
un ajuste cómodo para la forma de la cabeza, el
casco debe ajustarse de forma rme y cómoda con un
movimiento mínimo.
Figura 5: Ajuste la correa de mentón y asegúrese de que
la hebilla esté bien ajustada.
¡ADVERTENCIA! Si el Producto no está ajustado correctamente,
no protegerá al usuario. El ajuste del casco debe
comprobarse antes de cada uso, especialmente si existen
diferencias en la superposición de capas bajo el casco,
por ejemplo, si se lleva un sombrero o una capucha. Si no
puede ajustar el casco para que se ajuste correctamente a
su cabeza como se describe en estas instrucciones, NO lo
utilice.
TRANSPORTE Tenga cuidado al empacar, transportar y/o
almacenar el Producto, no lo empaque demasiado apretado
ni lo coloque cerca de equipos metálicos que puedan
aplastar, impactar o dañar la carcasa de alguna otra manera.
Coloque la correa de mentón dentro del casco para que no se
enganche en otros equipos y no resulte dañada.
ALMACENAMIENTO Siempre almacene el Producto en un
ambiente seco y fresco, protegido de la radiación UV, los
productos químicos, el calor, el frío y los daños mecánicos.
La temperatura mínima de almacenamiento es de -10
°C/14 °F y la temperatura máxima de almacenamiento es
de +30 °C/+86 °F. Asegúrese siempre de que el Producto
se almacene de manera que esté protegido de (1) calor
extremo (es decir, por encima de los 30 °C/86 °F) y/o frío (es
decir, por debajo de los -10 °C/14 °F); (2) exposición a los
elementos, como el sol, la nieve, el agua salada y la lluvia; y
(3) exposición a cualquier producto químico, incluidos, entre
otros, cualquier adhesivo, pintura, disolvente, ácido y otros
productos químicos reactivos. La exposición a cualquiera de
las condiciones y productos químicos anteriores puede dañar
el Producto y debilitar signicativamente las propiedades de
absorción de energía y de protección del Producto. Además,
el daño causado por dicha exposición a menudo no es visible,
por lo tanto, reemplace el Producto inmediatamente si este se
expone a cualquiera de las condiciones y productos químicos
anteriores.
LIMPIEZA Si su Producto necesita ser limpiado, SOLO USE agua
tibia (máx. 30 °C/86 °F) y jabón neutro o una pequeña cantidad
de detergente suave, si es necesario, luego enjuague con agua
tibia y seque a la sombra hasta que esté totalmente seco. Si el
Producto estuvo expuesto a agua salada, enjuáguelo con agua
tibia. No secar en una secadora, cerca de un radiador u otra
fuente de calor. Se pueden utilizar desinfectantes sin halógenos
ni alcohol si es necesario. No utilice disolventes ni métodos de
limpieza abrasivos.
MODIFICACIONES y REPARACIONES Todas las modicaciones
y reparaciones del producto fuera de las instalaciones de
Trango están prohibidas y anulan la garantía limitada.
VIDA ÚTIL La vida útil máxima de un Producto que fue utilizado,
transportado y almacenado correctamente, tal como se
describe en estas instrucciones, y que no fue dañado, es de
cinco (5) años a partir de la fecha de fabricación, la cual se
encuentra en la calcomanía que se encuentra en el interior del
Producto. Si el Producto recibe un impacto, daño o es expuesto
a condiciones y/o químicos como se describió anteriormente en
la sección de Almacenamiento, descártelo inmediatamente. Un
solo caso de impacto, daño y/o exposición podría requerir que
el Producto sea descartado después de un solo uso. Si tiene
alguna duda sobre la integridad o seguridad de su Producto
después de la inspección, ¡DESCÁRTELO!
ETIQUETADO DEL PRODUCTO La siguiente información se
adjunta a cada Producto cuando se vende: el tipo de equipo,
es decir, “casco para montañistas”; el nombre del fabricante
y del modelo, es decir, Trango, Cirrus; el año y la fecha de
fabricación; rango de tallas; el número de lote y el organismo
noticado y certicación.
CERTIFICACIÓN DEL PRODUCTO El Trango Cirrus se adapta
a equipos de montañismo — Cascos para montañistas
— Requisitos de seguridad y métodos de prueba EN
12492:2012. En cumplimiento con el NORMA (UE) 2016/425
DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 9 de
marzo de 2016 sobre equipos de protección personal. El
organismo que desarrolla el examen tipo CE es: SGS Fimko
Oy, Takomotie 8, Helsinki, 00380, Finlandia. La Declaración
de Conformidad puede encontrarse en www.trango.com.
GARANTÍA LIMITADA Este Producto está cubierto por una
garantía limitada de tres (3) años a partir de la fecha original
de compra para el propietario original. Esta garantía limitada
solo cubre los defectos de los materiales y la fabricación. LOS
DAÑOS QUE SE DEBAN AL USO Y DESGASTE NORMAL;
AL USO, MANTENIMIENTO Y/O ALMACENAMIENTO
INADECUADOS; Y/O AL ABUSO O MAL USO QUEDAN
EXPLÍCITAMENTE EXCLUIDOS DE ESTA GARANTÍA
LIMITADA.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD ¡ADVERTENCIA! AL USAR
ESTE PRODUCTO, USTED ACEPTA TODO RIESGO Y
RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER LESIÓN, DAÑO O
MUERTE QUE PUEDA OCURRIR. En la máxima medida
permitida por la ley, Trango renuncia a toda responsabilidad
por cualquier consecuencia, daño, lesión a persona o
propiedad, y muerte que directa, indirecta o accidentalmente
surja del uso del Producto o se relacione con el mismo.
CONTACTO Consulte www.trango.com si tiene preguntas o
para encontrar información adicional. Fabricante: Trango
(GTHI) 1215 Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO 80026 EE.
UU.
Istruzioni per casco TRANGO
Congratulazioni per aver acquistato il casco Cirrus! Il casco
Cirrus (il “Prodotto”) è stato progettato esclusivamente
per l’arrampicata e l’alpinismo su rocce e ghiaccio.
CIRRUS
CLIMBING
HELMET
0598
READ INSTRUCTIONS
Lea Instrucciones
Lisez des Instructions
Legga le Istruzioni
Lesebefehle
指示お読み
󼩩󻖽󽶅󺟠󻱈󻱔󽶅󺾤󺧜󽶅󻺼󼍤󻱀󽶅󻱹󺇜
EN12492
Great Trango Holdings, Inc.
1215 Distel Dr Unit B
Lafayette, CO 80026
PARTS OF THE CIRRUS
1
USE AND RESPONSIBILITY Verwendung / Uso / Utilisation / Utilizzo / 使
用 / 󻖨󻮥
2 2a
3a 3b
3c 3d
4a 4b 5
STORAGE AND CARE Pege und Lagerung / Cuidados y
Almacenamiento /
Entretien et rangement / お手入れおび保管
30C
30F
-14C
+ -
L’ARRAMPICATA E L’ALPINISMO SU ROCCE E GHIACCIO
(le “Attività”) SONO ATTIVITÀ PERICOLOSE PER NATURA,
CHE POSSONO CAUSARE LESIONI GRAVI O MORTALI.
AVVISO!! Prima di utilizzare il Prodotto, è necessario: (1) leggere,
comprendere pienamente e rispettare tutte le seguenti istruzioni
in ogni momento, (2) ottenere formazione competente su come
indossare e usare correttamente il Prodotto, (3) comprendere
le limitazioni e le capacità del Prodotto e (4) comprendere e
accettare i rischi di utilizzo del Prodotto e di svolgimento delle
Attività. L’uso del Prodotto non protegge l’utilizzatore da rischi
personali.
È necessario ottenere formazione ed esperienza competenti
per ridurre al minimo i rischi oggettivi e soggettivi delle
Attività e del territorio montuoso. Queste istruzioni non
sostituiscono le conoscenze acquisite, l’esperienza e il buon
senso e NON INTENDONO INSEGNARE ALL’UTENTE
COME EFFETTUARE ARRAMPICATE, ASSICURAZIONI
O DISCESE. La modica, il danneggiamento o la rimozione
di parti originali del Prodotto renderà questo Prodotto non
sicuro e invaliderà la garanzia limitata. È fondamentale essere
consapevoli che attenersi alle presenti istruzioni per l’uso del Prodotto
non esclude i rischi inerenti le Attività, tra cui il rischio di lesioni gravi
o mortali.
L’UTENTE È L’UNICO RESPONSABILE DEL CORRETTO
USO DEL PRODOTTO. L’UTILIZZO INAPPROPRIATO DEL
PRESENTE PRODOTTO POTREBBE CAUSARE LESIONI
GRAVI O MORTALI. CON L’ACQUISTO E L’UTILIZZO DEL
PRODOTTO, L’UTENTE SI ASSUME PERSONALMENTE
TUTTE LE RESPONSABILITÀ E IL RISCHIO DI LESIONI
GRAVI O MORTALI PER SE STESSO E/O PER GLI ALTRI
DERIVANTE DALL’USO DEL PRODOTTO.
I minori e tutte le persone che non hanno la facoltà legale di
assumersi tale responsabilità e/o di assumersi i rischi di utilizzo
del Prodotto e di svolgimento delle Attività dovranno utilizzare
il Prodotto solamente sotto la supervisione di un adulto
competente ed esperto. Per scoprire video, aggiornamenti e
nuove informazioni di sicurezza riguardo a questo Prodotto,
consultare regolarmente il sito Web di Trango all’indirizzo www.
trango.com.
PARTI DEL CASCO CIRRUS
Figura 1. (1) supporto per il faro anteriore; (2) bbia.
Figura 2. Casco con sistema FSS (Fast Strap System,
ssaggio rapido della cinghia). (3) regolatore della
fascia per la testa; (1) supporto per il faro posteriore; (7)
scocca; (6) fascia per la testa; (5) posizionatore della
fascia per il mento; (4) fascia per il mento.
Figura 2A. Casco con sistema FRS (Fast Ratchet
System, ssaggio rapido a cricchetto) (8) regolatore di
taglia; (1) supporto per il faro posteriore; (7) scocca; (9)
posizionatore della fascia per il mento; (4) fascia per il
mento.
ISPEZIONE PRIMA DI OGNI UTILIZZO Ispezionare tutte le parti del
Prodotto prima di ogni utilizzo per ricercare eventuali segni di
danni o usura. Ciò include l’ispezione della scocca esterna,
dell’interno, dell’attacco della fascia per la testa, del tessuto
della fascia, delle cuciture, del sistema di regolazione e delle
bbie. Interrompere immediatamente qualsiasi ulteriore utilizzo
del Prodotto e sostituirlo se si osservano eventuali segni di
danni o deformazione.
SOSTITUIRE IMMEDIATAMENTE IL PRODOTTO SE SI
VERIFICA UNO QUALSIASI DEI SEGUENTI EVENTI:
Il Prodotto subisce un urto in qualsiasi modo, anche
durante una caduta, viene schiacciato, subisce una
caduta mentre è imballato, viene colpito da un oggetto
(ad es. rocce, ghiaccio, attrezzatura, ecc.).
Il Prodotto o le sue parti sono esposte a o a contatto con
sostanze chimiche o temperature estreme.
La supercie del Prodotto è irregolare, deformata,
presenta rigonamenti, ammaccature, spaccature,
gra profondi, abrasioni, crepe e/o mostra segni di
degradazione o usura eccessiva.
Cinghie, bbie, fascia per la testa e/o ammortizzazione
sono usurati, slacciati, tagliati e/o altrimenti
danneggiati.
Il Prodotto rimane sporco anche dopo la pulizia.
Ricordarsi che il casco Cirrus è stato progettato per assorbire
l’energia in caso di urto. La deformazione del materiale della
scocca del casco in seguito a un urto è la principale fonte di
assorbimento dell’energia. Qualsiasi casco interessato deve
essere sostituito anche se il danno non è visibilmente evidente.
Oltre a eettuare ispezioni prima di ogni utilizzo, ispezionare
immediatamente il casco ogni volta che si sospetta un danno
durante l’uso.
DURANTE OGNI UTILIZZO Accertarsi che il Prodotto sia sempre
montato correttamente e agganciato saldamente alla testa.
UTILIZZO DEL PRODOTTO Prima di ogni utilizzo del Prodotto,
è necessario accertarsi un’aderenza corretta. Il casco deve
essere centrato e ssato saldamente sulla testa dell’utente,
con un minimo gioco frontale-posteriore e/o da lato a lato.
Passaggi per indossare il casco:
Sistema FSS (Fast Strap System, ssaggio rapido della cinghia)
Figura 3a: allentare la fascia tirando le due linguette del
regolatore della fascia per la testa no a smontarle.
Figura 3b-3c: regolare le dimensioni tramite il regolatore
della fascia per la testa per garantire una vestibilità
aderente per la forma della testa. Quando regolato in base
alle dimensioni corrette per la testa, il casco deve adattarsi
saldamente e comodamente con un gioco minimo.
Figura 3d: mentre si indossa il casco, stringere la fascia
per la testa tirando le due cinghie, come illustrato.
Sistema FRS (Fast Ratchet System, ssaggio rapido a cricchetto)
Figura 4a: Aprire la fascia FRS ruotando il dente di
arresto in senso orario.
Figura 4b: Regolare la fascia FRS ruotando il dente di
arresto in senso antiorario no a raggiungere la corretta
aderenza alla forma della testa: il casco deve calzare
saldamente e comodamente e presentare un gioco
minimo.
Figura 5: regolare la fascia per il mento e accertarsi che
la bbia sia ssata saldamente.
AVVISO! Se il Prodotto non è indossato correttamente, non
protegge l’utilizzatore. Il casco deve essere controllato prima
di ogni utilizzo, soprattutto se si indossano capi diversi sotto
il casco, ad esempio un cappello o un cappuccio. Se non è
possibile regolare il casco per adattarlo correttamente alla testa
come descritto in queste istruzioni, NON utilizzare il casco.
TRASPORTO Quando si imballa, si trasporta e/o si conserva il
Prodotto, fare attenzione a non impacchettarlo in modo troppo
stretto o a non posizionarlo accanto ad attrezzature in metallo
che potrebbero urtare, schiacciare o altrimenti danneggiare
la scocca. Posizionare la fascia per il mento all’interno del
casco in modo che non si impigli ad altre attrezzature e non si
danneggi.
CONSERVAZIONE Conservare sempre il Prodotto in un ambiente
asciutto e fresco, protetto da radiazioni UV, sostanze chimiche,
calore, freddo e danni meccanici. La temperatura minima di
conservazione è di -10 °C e la temperatura massima è di +30
°C. Accertarsi sempre che il Prodotto sia conservato in modo
che sia protetto da (1) temperature torride (ad es., superiori a
30 °C) e/o fredde (ad es., inferiori a -10 °C); (2) esposizione agli
agenti atmosferici, come sole, neve, acqua salata e pioggia;
e (3) esposizione a eventuali sostanze chimiche, inclusi, tra
l’altro: eventuali adesivi, vernici, solventi, acidi e altre sostanze
chimiche reattive. L’esposizione a una qualsiasi delle suddette
condizioni e sostanze chimiche può danneggiare il Prodotto
e indebolire signicativamente le proprietà di assorbimento
dell’energia d’urto e di protezione del Prodotto. Inoltre, i danni
causati da tale esposizione spesso non sono visibili, pertanto
sostituire il Prodotto immediatamente se è stato esposto a una
delle condizioni e sostanze chimiche precedenti.
PULIZIA Per pulire il Prodotto, UTILIZZARE SOLO acqua
tiepida (max. 30 °C) e sapone neutro o una piccola quantità
di detergente delicato, se necessario, quindi sciacquare con
acqua tiepida e lasciare asciugare all’ombra no a quando
non è completamente asciutto. Se il Prodotto è stato esposto
ad acqua salata, sciacquare con acqua tiepida. Non asciugare
in asciugatrice, vicino a un radiatore o ad altra fonte di calore.
Se necessario, è possibile utilizzare disinfettanti alogeni e privi
di alcol. Non utilizzare solventi o metodi di pulizia abrasivi.
MODIFICHE e RIPARAZIONI Tutte le modiche e le riparazioni
al Prodotto presso centri diversi da Trango sono vietate e
invalidano la garanzia limitata del Prodotto.
VITA UTILE La durata massima di un Prodotto utilizzato,
trasportato e conservato correttamente come descritto
in queste istruzioni e che non sia stato danneggiato è di
cinque (5) anni dalla data di produzione indicata sull’adesivo
all’interno del Prodotto. Se il Prodotto subisce danni, urti
o è esposta a condizioni e/o a sostanze chimiche come
descritto sopra nella sezione Conservazione, scartarlo
immediatamente. Un singolo caso di urto, danno e/o
esposizione potrebbe richiedere di scartare il Prodotto dopo
un solo utilizzo. In seguito a ispezione, in caso di dubbi
sull’integrità o sulla sicurezza del Prodotto, SCARTARLO.
ETICHETTATURA DEL PRODOTTO Le seguenti informazioni sono
allegate a ciascun Prodotto disponibile in commercio: il tipo di
attrezzatura, ad esempio “casco per alpinismo”; il produttore
e il nome del modello, ovvero Trango, Cirrus; l’anno e la data
di produzione; la gamma di dimensioni; il numero di lotto;
l’organismo noticato e la certicazione.
CERTIFICAZIONE DEL PRODOTTO Trango Cirrus è conforme
alla norma relativa all’attrezzatura per alpinismo (caschi per
alpinismo), ai requisiti di sicurezza e metodi di prova EN
12492:2012. Conforme al REGOLAMENTO (UE) 2016/425 DEL
PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 9 marzo
2016 sui dispositivi di protezione individuale. L’organismo che
esegue l’esame CE del tipo è: SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
Helsinki, 00380, Finlandia. La Dichiarazione di conformità può
essere trovata sul sito www.trango.com.
GARANZIA LIMITATA Questo prodotto Trango è coperto da
una garanzia limitata di tre (3) anni, decorrente dalla data
originale di acquisto da parte dell’acquirente originale. Questa
garanzia limitata copre esclusivamente i difetti nei materiali
e nella produzione. I DANNI CAUSATI DAL NORMALE
UTILIZZO E DA USURA; UTILIZZO, MANUTENZIONE E/O
CONSERVAZIONE INADEGUATI; E/O ABUSO O USO
IMPROPRIO SONO ESPLICITAMENTE ESCLUSI DALLA
PRESENTE GARANZIA LIMITATA.
DICHIARAZIONE DI NON RESPONSABILITÀ
AVVISO! UTILIZZANDO QUESTO PRODOTTO, L’UTENTE
ACCETTA TUTTI I RISCHI E LE RESPONSABILITÀ
RIGUARDO A LESIONI, DANNI O MORTE, DERIVANTI
DALL’UTILIZZO DI QUESTO PRODOTTO. Nella misura
più ampia consentita dalla legge, Trango declina ogni
responsabilità per qualsiasi conseguenza, danno, lesione
a persone o proprietà e/o morte derivante da o relativa a,
direttamente o indirettamente, l’utilizzo del Prodotto.
CONTATTI Collegarsi al sito www.trango.com per qualsiasi
domanda o per trovare ulteriori informazioni. Produttore:
Trango (GTHI) 1215 Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO 80026
USA.
TRANGOヘの説明
Cirrusヘルお買い上げいただきにあ
Cirrusヘル以下「本製品は、岩壁氷壁でのク
登山専用に設計さ岩壁氷壁で
登山(以下は、重傷たは死に至る
能性のる、本質的に危険な
警告本製品の使用前に必ず次の実行ださ1
本説明書の内容をて読で完全に理解常に守2
本製品の適正な装着と使用法にて十分なーニ
3)本製品の限界機能に理解4)
本製品の使用と活動への参加には危険が伴理解受け
入れ本製品を利用いただいお客様の個人的な
危険かご自身が保護されるわけではん。
山岳地形がも客観的主観的な危険を
小限に抑えには、十分なーニ経験が必要本説明
書の内容は、お客様の知識、経験、適切な判断力の
ではあん。た、懸垂下降、の方法
指導のでん。本製品本来の部品を改造、破壊、
除去本製品の安全性が失われ、限定保証が無効にな
本説明書の内容をて本製品を使用た場合で重傷ま
たは死に至る可能性を含め、活動に本質的に伴危険を排除で
解 く だ い!
本製品を適切に使用す全責任はユーザー個人が負い
製品を適切に使用ない重傷または死に至る可能性があ
本製品を購入使用すユーザーであお客様は、
製品の使用にる自身たは他者の重傷または死の責任
スクのすべてを個負うことになります
未成年者、た本製品を使用責任または
負担法的能力をていないの他の者は、適格な
能力と経験を有す成人の監視下のみ本製品を使用なけれ
ばなん。本製品の動画、更新情報、最新の安全情報に
は、Trangoのウ(www.trango.com).を定期的に確
てくだ さい 。
CIRRUSヘの部品
CIRRUSヘの部品
図 1:
図 1:(1)ロントヘプホルダ(2)
図 2:
図 2:F S S( フ ァ ス ト ス ト ラ ッ )付 メ ッ ト 3
ッドバ ンア ジス ター 、( 1 )ク ヘッドプ ホ ル ダ ー 、
(7)ル、(6)(5)プロケーシ
ジャス 4チンストラップ
図2A
図2A F R S( ス ト ッ ト )付 ッ ト 8
サイアジスタ(1)クヘプホルダ(7)
ル、(9)プロケーシアジター、(4)
ストラップ 。
毎回の使用前点検
毎回の使用前点検
本製品を使用にな前に毎回、損傷や摩耗の兆候がな
の部品を点検ださい。れには、外部シル、内部、
バン取付部、縫い目、調節シム、
ルが含まれ本製品に何かの損傷または変形の兆候が
場合は、直ちに使用を中止交換ださい。
次の状況が発生た場合は、本製品を直ちに交換ださい。
本製品が何かの衝撃受けた(落下中を含む破砕
た、梱包状態で落下た、物体(岩、氷、装備など
を受
本製品またはの部品が化学物質もは極端な温度に
さられ た場 合
本製品の表面が滑かでい、変形表面に隆起
ぼみ、深いズ、亀裂があ劣化や過度の摩耗
の兆候がられ場合。
ストラップ 、クル 、バ ンドクッション に 摩 滅 擦 り
れ、その他の損傷がある場合
本製品を洗浄汚れが落ない場合。
Cirrusヘルは、衝撃を受けた際にエネルギーを吸収
計でる点留意ださい。衝撃時にヘのシル材料が
変形主にエルギーを吸収いま衝撃を
たヘルは、目に見る明かな損傷がない場合で交換
る必要がヘルは、毎回の使用前点検のほか、使
用中に損傷が疑われ場合は必ず直ちに点検ださい。
使用中の注意事項
使用中の注意事項
本製品が常にルで頭部に確実に固定
さ れ て い るこ とを 確 認 してく さ い
本製品の使用方法
本製品の使用方法
本製品を使用にな前に毎回、必ず
認しヘルメトがユーザーの頭部にずれ
前後左右への動が最小限であ状態に必要
ります。
装着手順
装着手順
FSS – プシ
FSS – プシ
図3a
図3aバンーの2つの反対方向に
、ヘ ッ ド て く
図3b~3c:
図3b~3c: ヘッアジスターでサイズを調節し、
て く 。正
調できている場ルメトがしっかりと合いらつき
が最小限で快適なはず
図3d:
図3d: ヘル着用た状態で図のに2本の
を引いてヘッドを締めてさい。
FRS –
FRS –
図4a:
図4a: FRSでは、時計回に回バン
ます。
図4b:
図4b: FRSでは、反時計回に回頭の形に
ったり合ようサイズを調できます。トは
最小限にな固定ださい。
図 5:
図 5:プを調節ルが確実に留ま
てくだ さい 。
警 告!
警 告!
がきちんと合いないとを保できません
使用になる前に毎回、点検必要
あ り ま す 。 ル メット の る ハ ット や フ ー ド
など変えた場合は、必ず点検ださい。上記の方法でヘ
調節頭部にわせない場合、
メッを 使 用 しな いでくだ さい 。
ち運
ち運
本製品の梱包、持ち運び、保管の際は、締め付け
ルの潰れ、衝撃、の他の損傷の原因に得る金属製
の装備品そばに置かな注意ださい。
は、他の装備品にかかて損傷の原因とないヘル
ット 内 さ い
保管
本製品は常に紫外線の放射、化学物質、高温、低温、び機械
的損傷か保護乾燥た涼い場所に保管ださい。
低保管温度は-10°C/14°F、最高保管温度は+30°C/+86°Fで
本製品は常に(1極端な高温(30°C/86°Fを超える温度
び/たは低温(-10°C/14°F下回る温度)2)直射日光、
雪、海水、などの厳気象条件への暴露、3)化学物質(接着
剤、塗料、溶剤、酸、の他の反応性の高い化学物質を含みま
に限定されへの暴露か確実に保護れる
に保管ださい。上記の条件おび化学物質にれる
本製品の損傷ネルー吸収保護性能の著
下が起る可能性がた、な暴露にて生
た損傷は目に見えが多ため、上記の条件おび化学物
質にれた場合は、直ちに本製品を交換ださい。
洗浄
洗浄
本製品の洗浄が必要な場合は、ぬるま湯30°C/86°F以下
要に応じて中性石けたは少量の中性洗剤のみ使用
ま湯いだあ完全に乾日陰で乾燥さださ
い。本製品が塩水にれた場合は、ま湯ださ
たりラジター近くいたりするなど、
熱源を使用ての乾燥はおやめださい。必要な場合は、ハロゲ
コール含まない消毒剤を使用で溶剤や研磨材
る洗浄方法は使用ないださい。
改 造・修 理
改 造・修 理
Trangoの施設外におけ本製品の改造修理を一切禁じ
修理をた場合は本製品の限定保証が無効にな
耐用寿命
耐用寿命
本説明書の内容に適切に使用、持ち運び、保管を行い
のない本製品の耐用寿命は、製造日か5年間で
造日は本製品内側のカーに記載され本製品が損
傷や衝撃を受けた場合、いは上記「保管」に記載
る条件や化学物質にれた場合は、直ちに使用を中止
ださい。一度で衝撃おび/たは損傷、暴露があた場合、
本製品の初回使用後に使用をやめる必要ががあ
本製品の点検後、完全性や安全性について疑わ点があ
場合は、使用を中止ださい。
製品上の表示
製品上の表示
各製品には、販売時に以下の情報が表示いま用具種別
「登山用ヘーカーおモデル名(Trango Cirrus)
製造年月日、番号、認証機関、認証
製品認証
Trango Cirrusは、登山用装具 — 登山用 — 安全要
件おび試験方法EN 12492:2012に適合いま 個人用
保護具に関す欧州議会理事会指令(2016年3月9日の規格
EU2016/425に準拠CE型式検査を実施する組織体
は、SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki, 00380, Finland
適合宣言書にはwww.trango.comか
限定保証
限定保証
本製品には、購入者本人を対象に購入日よ3年間の限定保証
が付属てい本限定保証は材質と製造上の欠陥のみを
象と通常の使用び摩耗、不適切な使用保守管理
管、び/または悪用もは誤用に損傷は、の限定保証
ら明示的に除外されま
免責条項
免責条項
警告本製品を使用お客様は起怪我、損傷ま
するすべてのリスクおよびを受ることに
法律で許容される最大範囲まTrangoは、直接、間接、
偶然を問わずお客様の本製品の使用に起因もは関連する、
る結果個人または財産の損傷、怪我、死に対る一切
およびを負ないものとます
お問い合せ先
お問い合せ先
質問がある場合たは追加情報には、
www.trango.comをださい。製造
󼫨󺽣󽶅󻖨󻮥󽶅󻩄󺖰󻘘
󼫨󺽣󻱀󽶅󺉨󺻠󼩔󻟜󽶅󺅿󻱀󽶅󼊑󼩔󺧘󺺹󺟄󺟠󼫨󺽣󻱰󼩔
󻴘󼦄󻰼󽶅󻩐󻆹󺇸󽶅󻍕󻆹󽶅󺧭󻄔󽶅󻄋󽶅󺧭󻖬󽶅󻴀󻮥󻰸󺵘󽶅󻘠󺇀󺤔󻫄󻞱󺟄󺟠
󻩐󻆹󺇸󽶅󻍕󻆹󽶅󺧭󻄔󽶅󻄋󽶅󺧭󻖬󼭘󺣕󻰼󽶅󻇴󻻄󻳽󻰸󺵘󽶅󻟨󺃽󼩘󽶅󻉼󻖽󻱰󺖔
󻖨󺻙󺍈󻺼󽶅󼈄󺲔󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󺞐󽶅󻰀󼫔󼩘󽶅󼭘󺣕󻲁󺟄󺟠
󺆹󺇜󺊼󼩔󺞐󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩔󺌬󽶅󻴀󻫌󽶳󼩩󻖽󽶅󺟠󻱈󻱔󽶅󺾤󺧜󽶅󻖨󻮥
󻩄󺖰󺹸󽶅󻱹󺇜󻭀󻴀󼲄󽶅󻱰󼩰󼩔󺇜󽶅󻷼󻜔󼩔󻫨󻩸󽶅󼩔󺽬󽶴󻬨󻄐󺹴󽶅󼨸󼠁󽶅󻄋
󻴘󼦄󻱀󽶅󺞡󻜕󼩔󺆈󽶅󻖨󻮥󼩔󺞐󽶅󺉌󻰝󻱀󽶅󻄗󺇜󽶵󻴘󼦄󻱔󽶅󼩘󺇀󻬼󽶅󺞡󺴡󻱀
󻱰󼩰󼩔󺽬󽶶󻴘󼦄󽶅󻖨󻮥󽶅󻄋󽶅󼭘󺣕󽶅󼄴󻫨󻬼󽶅󺇼󺴤󺤘󽶅󻰀󼫔󻱀󽶅󻱰󼩰󼩔󺇜
󻜔󻮥󼩰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩘󺟠󺇜󽶅󼩰󻘘󽶅󺄘󻱴󻳽󻱴󽶅󻰀󼫔󻫌󻘘
󻇰󼬴󻄗󻱀󽶅󻜔󽶅󻲄󺞐󽶅󺅿󻰼󽶅󻩀󺟕󺟄󺟠
󼭘󺣕󽶅󻄋󽶅󻖬󻩁󽶅󻺼󼬑󻱔󽶅󺄙󺇼󻳽󽶅󻄋󽶅󻷸󺇼󻳽󽶅󻰀󼫔󻱀󽶅󼉘󻚈󼭐󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰
󻰜󺇼󽶅󺉌󻰝󽶅󻄋󽶅󺆹󼫔󻱀󽶅󻪷󻪰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠󻱰󽶅󻩄󺖰󻘘󺞐󽶅󻲌󻟜󻱔󽶅󻺼󻟙
󺆹󼫔󽶅󻄋󽶅󼬀󺾁󼩘󽶅󼠌󺟤󻱀󽶅󺟼󻟜󼩔󻺼󽶅󺾷󼩔󺽬󻱰󽶅󻩄󺖰󻘘󺞐󽶅󺧭󻄔󼬀󻜔
󼩔󺄑󽶅󺬌󺞐󽶅󻲌󻱸󽶅󺻠󺞐󽶅󻄥󻆑󻫌󽶅󺟼󼩘󽶅󻩄󺖰󻘘󺃼󽶅󻩀󺟔󻱀󽶅󻩈󺴠󺧘󺺹󺟄󺟠
󻴘󼦄󻱔󽶅󻴑󼦄󽶅󻉼󼦄󻱀󽶅󺄘󻵬󻚌󻖽󽶅󺬌󺞐󽶅󻴘󺅬󼩔󺽰󽶅󻱰󽶅󻴘󼦄󻱰󽶅󻩄󻴀󼩔󻺼
󻩆󺆈󽶅󺤔󺽬󽶅󻴘󼩘󽶅󻇰󻺙󻱰󽶅󻀰󼮤󺃼󽶅󺤥󺟄󺟠󺊼󼩔󺃼󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻱰󽶅󻩄󺖰󻘘󻫌
󺨬󺱸󽶅󻖨󻮥󼩔󺡐󺱸󺣀󽶅󻟨󺃽󼩔󺅬󺖔󽶅󼍔󺾁󻳽󻱴󽶅󻉼󻖽󻱀󽶅󼣨󼩤󼩔󻫨󽶅󼭘󺣕󻫌
󺖰󻲨󺤔󻪰󽶅󻲄󺞐󽶅󻰀󼫔󻰸󺵘󻉼󼘬󽶅󻩄󻴀󻱀󽶅󻰜󻺼󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󺞐󽶅󺅿󻰼󽶅󻩀󺟄󺱸󺞐
󻴌󻱀󽶅󻜕󻺼󼩔󻟩󻟘󻬠
󻱰󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻬨󻄐󺹴󽶅󻖨󻮥󻫌󽶅󺟼󼩘󽶅󼅁󻲀󻰼󽶅󺄘󻱴󻳽󻰸󺵘󽶅󺋴󺺨󺇜󽶅󻴀󻳽󻰸󺵘
󺊼󼩔󻫌󺆈󽶅󺟨󺴠󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󻱰󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻳽󻴄󼩔󺆈󽶅󻖨󻮥󼩔󻺼󽶅󻩆󺞐󽶅󺆹󻮬
󻟨󺃽󼩘󽶅󻉼󻖽󻱰󺖔󽶅󻟨󻺼󻪰󽶅󻖨󺻙󻱀󽶅󼈄󺲔󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󻱰󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󺉨󻲁
󻄋󽶅󻖨󻮥󼩤󻰸󺵘󻡤󽶅󻖨󻮥󻲌󻱴󽶅󺊼󼩔󺞐󽶅󻱰󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩔󺅬󺖔󽶅󺋴󺵘󽶅󻱴󼩰
󻄘󻗙󼩔󺞐󽶅󻲌󻟜󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󼖼󻱴󻱔󽶅󻟨󺃽󼩘󽶅󻉼󻖽󽶅󺬌󺞐󽶅󻖨󺻙󻱔󽶅󻰀󼫔󽶅󻄋
󺾤󺧜󽶅󼅁󻲀󻱀󽶅󻺽󻴍󽶅󻉼󺟰󼩥󺟄󺟠
󻃴󻘭󺙀󻲌󻬼󽶅󻱰󺳨󼩘󽶅󼅁󻲀󻱀󽶅󻉼󺟰󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󻱰󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻖨󻮥󻫌󽶅󺨬󺹰󺞐
󻰀󼫔󻱀󽶅󺄌󻜔󼩔󺇜󽶅󼭘󺣕󻫌󽶅󼄴󻫨󼩔󺌬󻫌󽶅󻆑󻳽󻰸󺵘󽶅󼊥󻊀󼩔󻺼󽶅󻩆󻰼󽶅󺌬󼖼
󺾤󺧜󽶅󻖨󺲈󽶅󺆹󻮬󻰜󺞡󼩔󺇜󽶅󺆹󼫔󽶅󻲄󺞐󽶅󻘭󻱴󻱔󽶅󻺼󺣀󽶅󻩀󺲔󻫌󻘘󺻈󽶅󻱰
󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠󻱰󽶅󻴘󼦄󻫌󽶅󺇼󼩘󽶅󺣕󻫽󻖽󻫁󺡬󻱰󼞴󽶅󻄋󽶅󼉘󻟜
󻩄󻴀󽶅󻴑󻇰󺞐󻯵󻖨󻱰󼞴󻱀󽶅󻲌󻷸󽶅󻄥󻀴󼩔󻫨
󼭑󻱴󼩔󻟘󺌬󽶅󻄐󺲉󺟄󺟠
󼫨󺽣󻱔󽶅󻉼󼦄
󼫨󺽣󻱔󽶅󻉼󼦄


󺋴󺺸󽶳
󺋴󺺸󽶳󽶳󻴀󺽰󽶅󼫠󺧘󺲤󼨀󽶅󼬼󺡐󽶴󻆀󼕰


󺋴󺺸󽶴
󺋴󺺸󽶴󻟜󻚉󽶅󻞠󼞴󺲥󽶅󻟘󻞠󼙘󺃼󽶅󻲡󼄥󺤘󽶅󼫨󺽣󽶵󼫠󺧘
󻄰󺧘󽶅󻵬󻴄󺌬󽶳󼯀󺽰󽶅󼫠󺧘󺲤󼨀󽶅󼬼󺡐󽶹󻝔󽶸󼫠󺧘󽶅󻄰󺧘
󽶷󼘭󽶅󻞠󼞴󺲥󽶅󻰀󼍔󽶅󻵬󻴄󺌬󽶶󼘭󽶅󻞠󼞴󺲥


󺋴󺺸󽶴
󺋴󺺸󽶴󻟜󻚉󽶅󺲔󼍧󽶅󻟘󻞠󼙘󻱰󽶅󻲡󼄥󺤘󽶅󼫨󺽣󽶺󻖨󻱰󻺄
󻵬󻴄󺌬󽶳󼯀󺽰󽶅󼫠󺧘󺲤󼨀󽶅󼬼󺡐󽶹󻝔󽶻󼘭󽶅󻞠󼞴󺲥󽶅󻰀󼍔
󻵬󻴄󺌬󽶶󼘭󽶅󻞠󼞴󺲥
󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󽶅󻴀󽶅󻺼󼍤
󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󽶅󻴀󽶅󻺼󼍤
󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󼩔󺌬󽶅󻴀󻫌󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󺾤󺧜󽶅󻉼󼦄󻫌󽶅󻚌󻖽󻱰󺖔󽶅󺻄󺾤󻱔󽶅󼱐󻳽󻱰
󻲄󺞐󻺼󽶅󺅼󻖨󼩔󻟩󻟘󻬠󻫨󺌬󻫌󺞐󽶅󻭴󻉼󽶅󻙴󺖰󻉼󼫠󺧘󻄰󺧘󽶅󻉼󼄥󽶅󻲡󼍔
󻯤󻍕󻞠󼟬󼍩󻵬󻴄󽶅󻟘󻞠󼙘󽶅󻄋󽶅󻆀󼕰󽶅󺅼󻖨󺃼󽶅󼣨󼩤󺤥󺟄󺟠󻴘󼦄󻱔󽶅󻚌󻖽
󺬌󺞐󽶅󻆼󼬑󻱔󽶅󼱐󻳽󻱰󽶅󺇼󼄬󺤔󺽰󽶅󻺅󻟘󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󺡐󽶅󻱰󻖽󽶅󻖨󻮥󼩔󻺼󽶅󺻌󺇜
󺉌󼆰󼩔󻟩󻟘󻬠
󺟠󻱈󺇸󽶅󺄕󻰼󽶅󻖽󼭥󻱰󽶅󻄘󻗙󼩔󺞐󽶅󺆹󻮬󽶅󻺅󻟘󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󺉌󼆰󼩔󻟩󻟘󻬠
 󺖕󼩔󼊥󺣈󼣨󻲡󽶅󻸍󽶅󺪤󻪰󺰤󺺸󺟠󺹴󽶅󻀸󼆰󻬄󻄐󻰀󻪸󻱈󻲡󻍀
󺧭󻫌󽶅󻉼󺨦󼲈󽶅󺆹󻮬󽶅󺧭󻱀󽶅󼣨󼩤󼩔󺞐󽶅󺾤󺧜󽶅󺆹󻮬󻫌󽶅󻲄󻪰󽶅󻴘󼦄󻱰
󼊥󺆥󻱀󽶅󻄗󺞐󽶅󺆹󻮬
 󻇴󽶅󻴘󼦄󽶅󺬌󺞐󽶅󺋴󽶅󻉼󼦄󻱰󽶅󼭐󼩕󻀸󻻄󽶅󺬌󺞐󽶅󺋵󼩘󻱔󽶅󺇜󻬤󺇸󽶅󻳼󻬤󻫌
󺙴󼊘󽶅󺬌󺞐󽶅󻴍󼈅󺤘󽶅󺆹󻮬
 󻇴󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󼥘󺽰󻱰󽶅󺇜󺹰󻺼󽶅󻩆󺅬󺖔󻆼󼬑󺤔󻫄󺅬󺖔󺣈󺌬
󼄈󺋴󺳨󻻌󺰫󺌼󺍆󻰼󽶅󺋽󼲔󺻄󺽴󺋜󻫰󻄋󺬌󺞐󽶅󼦄󻻄󽶅󻳼󼩔󺖔
󺇸󺣀󼩘󽶅󺻄󺾤󻱔󽶅󼱐󻳽󻱰󽶅󻲄󺞐󽶅󺆹󻮬
 󻞠󼞴󺲥󻆀󼕰󼫠󺧘󻄰󺧘󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󼓜󻙔󻱰󽶅󺻄󺾤󻩹󼩰󻻌󻴄󺟤󽶅󻄋
󺬌󺞐󽶅󺟠󺹴󽶅󻚌󻖽󻱰󽶅󻲄󺞐󽶅󺆹󻮬
 󻇴󽶅󻴘󼦄󻱰󽶅󻬠󻫸󺤔󻪰󽶅󻘴󼆕󼩜󽶅󻜔󽶅󻫂󺞐󽶅󺆹󻮬
󼫨󺽣󻰼󽶅󼊥󺆥󽶅󻄘󻗙󽶅󻟘󽶅󻫌󺘄󻺼󺹸󽶅󼱝󻜔󼩔󺣀󺵙󽶅󻘠󺇀󺤔󻫄󻱈󻱀
󺌬󻪱󼩔󻟩󻟘󻬠󼊥󺆥󽶅󻟘󽶅󼫨󺽣󽶅󻙴󽶅󻲨󺷈󻱔󽶅󻆼󼬑󻰼󽶅󻫌󺘄󻺼󽶅󼱝󻜔󻱔󽶅󻷸󺤘
󺋸󻯌󻱰󽶅󺤥󺟄󺟠󼫨󺽣󻫌󽶅󼊥󺆥󻱰󽶅󺃼󼩰󻻀󽶅󺆹󻮬󽶅󻚌󻖽󻱰󽶅󻟘󺃽󻳽󻰸󺵘
󺧘󺳨󺖔󻺼󽶅󻩆󺡐󺱸󺣀󽶅󺉌󼆰󼩰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󽶅󻴀󽶅󼫨󺽣󻱀󽶅󺅼󻖨󼩔󺞐
󺅿󽶅󻭴󻫌󻖨󻮥󽶅󻸍󻫌󽶅󻚌󻖽󻱰󽶅󻱔󻟨󺤔󺞐󽶅󺆹󻮬󻫌󺞐󽶅󻺅󻟘󽶅󼫨󺽣󻱀
󺅼󻖨󼩔󻟩󻟘󻬠
󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󽶅󻸍
󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󽶅󻸍
󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󼩩󻖽󽶅󻬨󻄐󺹰󺆈󽶅󼄥󻮥󼩔󻫼󺇜󽶅󺼴󺺨󻫌󽶅󻆀󼕰󻱰󽶅󼭑󻟠󼲄
󺇜󻴑󺤔󻫄󺞐󻺼󽶅󼭑󻱴󼩔󻟩󻟘󻬠
󻴘
󼦄󽶅󻖨󻮥
󼦄󽶅󻖨󻮥
󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󺻠󻆄󽶅󻖨󻮥󼩔󺌬󽶅󻴀󻫌󽶅󻲔󽶅󺻚󺞐󻺼󽶅󼭑󻱴󼩰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠󼫨󺽣󻰼
󻖨󻮥󻲌󻱔󽶅󺼴󺺨󽶅󻸍󻟨󻫌󽶅󼢴󻩄󼩔󺆈󽶅󺻚󻩀󻩸󽶅󼩔󺇜󽶅󻩚󺦠󻬼󽶅󻬂󻾹󻰸󺵘
󻮼󻺽󻲀󻱰󽶅󼉘󻚈󼭐󺤔󻪰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠
󼄥󻮥󽶅󺟤󺇀
󼄥󻮥󽶅󺟤󺇀
󻟜󻚉󽶅󻞠󼞴󺲥󽶅󻟘󻞠󼙘
󻟜󻚉󽶅󻞠󼞴󺲥󽶅󻟘󻞠󼙘


󺋴󺺸󽶵
󺋴󺺸󽶵󺥌󽶅󺄘󻱔󽶅󼫠󺧘󽶅󻄰󺧘󽶅󻵬󻴄󺌬󽶅󼗩󻱀󽶅󻪍󻾹󻰸󺵘󽶅󺟵󺆤
󼫠󺧘󻄰󺧘󺹸󽶅󺞌󻞤󼩔󺆈󽶅󼥴󻟩󻟘󻬠


󺋴󺺸󽶵󽶵
󺋴󺺸󽶵󽶵󺼴󺺨󻱔󽶅󺾤󻪍󻫌󽶅󼢴󻩄󼩔󺆈󽶅󺻚󺣀󺵙󽶅󼫠󺧘󽶅󻄰󺧘
󻵬󻴄󺌬󺹸󽶅󼚱󼩰󽶅󻖨󻱰󻺄󺹸󽶅󻵬󻴄󼩔󻟩󻟘󻬠󺼴󺺨󻫌󽶅󺻚󺞐
󻖨󻱰󻺄󺵘󽶅󻵬󻴄󼩔󺽰󽶅󼫨󺽣󻱰󽶅󼭑󻟠󼲄󼢴󻩄󼩔󺆈󽶅󺻚󺇜󽶅󻮼󻺽󻲀󻱰
󼉘󻚈󼭐󺤥󺟄󺟠


󺋴󺺸󽶵
󺋴󺺸󽶵󼫨󺽣󻱀󽶅󼄥󻮥󼩘󽶅󻖽󼗘󻫌󻘘󽶅󺋴󺺸󼆔󺳸󽶅󺥌󽶅󺄘󻱔󽶅󻞠󼞴󺲥󻱀
󺟵󺆤󽶅󼫠󺧘󽶅󻄰󺧘󺹸󽶅󻵬󻱰󻟩󻟘󻬠
󻟜󻚉󽶅󺲔󼍧󽶅󻟘󻞠󼙘
󻟜󻚉󽶅󺲔󼍧󽶅󻟘󻞠󼙘


󺋴󺺸󽶶
󺋴󺺸󽶶󺞐󽶅󺲔󼍧󻱀󽶅󻟘󺇀󽶅󻄥󼪡󻰸󺵘󽶅󼮈󻴀󻟘󼐘󻘘
󼫠󺧘󻄰󺧘󺹸󽶅󻫰󺺨󺣀󺵙󽶅󼩥󺟄󺟠


󺋴󺺸󽶶
󺋴󺺸󽶶󺲔󼍧󻱀󽶅󻟘󺇀󽶅󻄔󺟼󽶅󻄥󼪡󻰸󺵘󽶅󺣈󺺨󺽰󺃼󽶅󼕨󺌬󺹸
󻵬󻴄󼩔󻫨󽶅󺼴󺺨󽶅󺾤󻪍󻫌󽶅󺨭󽶅󺻚󼊘󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󻇴󽶅󼫨󺽣󻰼
󼉘󻚈󼩘󻱔󽶅󻮼󻺽󻲀󺻈󻰸󺵘󽶅󼢴󻩄󼩔󺇜󽶅󺨭󽶅󺻚󺆈󽶅󼄥󻮥󼩰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠


󺋴󺺸󽶷
󺋴󺺸󽶷󼘭󽶅󻞠󼞴󺲥󻱀󽶅󻵬󻴄󼩔󻫨󽶅󻆀󼕰󻱰󽶅󼭑󻟠󼲄󽶅󺇜󻴑󺤔󺣀󺵙
󼩔󻟩󻟘󻬠
󺆹󺇜
󺆹󺇜
󻇴󽶅󻴘󼦄󻱰󽶅󻲔󽶅󺻚󻺼󽶅󻩆󺞐󽶅󺆹󻮬󻫌󺞐󽶅󻖨󻮥󻲌󺹸󽶅󻇰󼬴󼩜󽶅󻜔󽶅󻫂󻞱󺟄󺟠󺻠
󻖨󻮥󽶅󻟘󼫨󺽣󽶅󻩀󺲔󻫌󽶅󺾤󻲌󺖔󽶅󼯀󺧘󽶅󺧭󻱀󽶅󼄥󻮥󼩔󻫨󽶅󼄤󻱰󺃼󽶅󻲄󺞐󽶅󺆹󻮬
󼞵󼲄󽶅󼫨󺽣󻱰󽶅󻲔󽶅󺻚󺞐󻺼󽶅󼭑󻱴󼩰󻩸󽶅󼩥󺟄󺟠󻱰󽶅󻩄󺖰󻘘󻫌󽶅󻘠󺾁󺤘󽶅󺟼󺵘
󼫨󺽣󻱰󽶅󺼴󺺨󻫌󽶅󻲔󽶅󺻚󺣀󺵙󽶅󻵬󻴄󼩜󽶅󻜔󽶅󻫂󺞐󽶅󺆹󻮬󻫌󺞐󽶅󼫨󺽣󻱀󽶅󻖨󻮥󼩔󻺼
󺻄󻟩󻟘󻬠
󻮰󻄔
󻮰󻄔
󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󼣨󻲡󻮰󻄔󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󻇰󺇼󼩜󽶅󺩈󺘄󻀰󽶅󺟤󺟤󼩔󺆈󽶅󼣨󻲡󼩔󺅬󺖔
󼫨󺽣󻱀󽶅󺌄󻚉󽶅󻲡󻍀󽶅󻬂󻫌󽶅󺥌󻪰󽶅󻙴󻱰󽶅󻉼󺨦󼲄󺅬󺖔󼊥󺆥󻱀󽶅󻄗󺅬󺖔󺟠󺹴
󻄥󻟙󻰸󺵘󽶅󻚌󻖽󻱀󽶅󻷸󻺼󽶅󻩆󺣀󺵙󽶅󼩔󻟩󻟘󻬠󺟠󺹴󽶅󻲡󻍀󻫌󽶅󺅴󺴠󽶅󻚌󻖽󻱀
󻱸󻰸󼖠󻺼󽶅󻩆󺣀󺵙󽶅󼘭󽶅󻞠󼞴󺲥󻱀󽶅󼫨󺽣󽶅󻩄󻫌󽶅󺥌󻟩󻟘󻬠
󻇰󺇼
󻴘󼦄󻱀󽶅󼩩󻖽󽶅󺅰󻵬󼩔󺇜󽶅󻘘󺞔󼩘󽶅󼭔󺆹󻫌󽶅󻇰󺇼󼩔󺇜󽶅󻲌󻭴󻘜󼭐󼩕󻀸󻻄
󺇜󻬤󻳼󻬤󽶅󻄋󽶅󺌬󺇀󻳽󽶅󻚌󻖽󻰸󺵘󻉼󼘬󽶅󻇰󼬴󼩔󻟩󻟘󻬠󼉘󻳼󽶅󻇰󺇼󽶅󻬤󺣀󺞐
󽶳󽶲󽶳󽶶󻱰󺽬󽶅󼉘󺇜󽶅󻇰󺇼󽶅󻬤󺣀󺞐󽶵󽶲󽶺󽶸󻲁󺟄󺟠󻴘󼨐󻱀󽶳
󺇜󻬤󽶵󽶲󽶺󽶸󼈄󺇸󻄋󺬌󺞐󽶅󻳼󻬤󽶳󽶲󽶳󽶶󻃴󺻈󽶴󻱸󺈍󺜄
󻄐󺟳󻀸󻍀󻬼󽶅󺄕󻰼󽶅󻲌󻫬󽶅󻮐󻱴󽶅󺙴󼊘󽶵󻴍󼄥󻴘󼢔󻱴󼞴󻮥󻴘󻖬󽶅󻄋
󺌬󼖼󽶅󻄔󻱍󻘭󽶅󼭐󼩕󻀸󻻄󻱰󽶅󼣨󼩤󺤔󺖔󽶅󺋴󻫌󽶅󺉩󼩘󺤔󻺼󽶅󻩆󺞐󽶅󼭐󼩕󻀸󻻄
󺙴󼊘󻫌󻘘󽶅󻇰󼬴󼩔󻫨󽶅󻇰󺇼󼩔󻟩󻟘󻬠󻖽󺌬󽶅󻵬󺅰󽶅󻄋󽶅󼭐󼩕󻀸󻻄󻫌
󺙴󼊘󺤔󺞐󽶅󺆹󻮬󽶅󻴘󼦄󺇸󽶅󺵘󼨀󺃼󽶅󻚌󻖽󺤔󺇜󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻫌󺘄󻺼󽶅󼱝󻜔󽶅󻄋󽶅󻇰󼬴
󻚉󻘭󻱰󽶅󻖽󺟵󼲄󽶅󻩹󼭐󺤜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󺬌󼩘󽶅󺋴󺳨󼩘󽶅󺙴󼊘󺵘󽶅󻱴󼩘󽶅󻚌󻖽󻰼
󻲔󽶅󻇰󻱰󻺼󽶅󻩆󺞐󽶅󺆹󻮬󺃼󽶅󺻊󻰸󻂼󺵘󽶅󻖽󺌬󽶅󻵬󺅰󽶅󻄋󽶅󼭐󼩕󻀸󻻄󻫌󽶅󺙴󼊘󺤘
󺆹󻮬󽶅󻺅󻟘󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󺉌󼆰󼩔󻟩󻟘󻬠
󻘴󼆕
󻘴󼆕
󻴘󼦄󻱀󽶅󻘴󼆕󼩰󻩸󽶅󼩔󺞐󽶅󺆹󻮬󽶅󻬤󻜔󼉘󺇜󽶵󽶲󽶺󽶸󻄋󽶅󼩀󻮐󼩘󽶅󺆹󻮬
󻸍󻘭󽶅󻍀󺜀󽶅󺬌󺞐󽶅󻚈󺳅󻱔󽶅󻜘󼩘󽶅󻘴󻴘󺻈󻱀󽶅󻖨󻮥󼩘󽶅󺟠󻱈󽶅󻬤󻜔󺵘󽶅󼫵󺉨󺇜
󺋴󺞔󻫌󻘘󽶅󻭀󻴀󼲄󽶅󺻌󺺨󻟩󻟘󻬠󻴘󼦄󻱰󽶅󻄐󺟳󻀸󻫌󽶅󺙴󼊘󺤘󽶅󺆹󻮬󽶅󻬤󻜔󺵘
󼫵󺉨󻟩󻟘󻬠󺅰󻵬󺌬󺱸󺨐󻫌󻱰󼘬󽶅󺬌󺞐󽶅󺌬󼖼󽶅󻫰󻯌󻰸󺵘󽶅󺻌󺺨󻺼
󺻄󻟩󻟘󻬠󼩀󻮐󼩘󽶅󺆹󻮬󽶅󼩜󺵘󺆌󽶅󻄋󽶅󻀰󻩈󼑐󻬨󽶅󻖰󺋜󻴘󺹸󽶅󻖨󻮥󼩜󽶅󻜔
󻲄󻞱󺟄󺟠󻮥󻴘󽶅󺬌󺞐󽶅󻫬󺻄󽶅󻘴󼆕󽶅󻄥󻆑󻰼󽶅󻖨󻮥󼩔󻺼󽶅󺻄󻟩󻟘󻬠
󺄘󻵬󽶅󻄋󽶅󻜔󺺨
󺄘󻵬󽶅󻄋󽶅󻜔󺺨
󻟘󻘠󽶅󻭴󻉼󻫌󻘘󽶅󻱰󺷤󻪰󻺼󺞐󽶅󺾤󺧜󽶅󻴘󼦄󽶅󺄘󻵬󽶅󻄋󽶅󻜔󺺨󺞐
󺌄󻺼󺤔󺽬󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻴘󼩘󽶅󻇰󻺙󻱰󽶅󻀰󼮤󺃼󽶅󺤜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠
󻖨󻮥󽶅󻜔󺾁
󻖨󻮥󽶅󻜔󺾁
󻇴󽶅󻴘󼦄󻰼󽶅󻱰󽶅󻩄󺖰󻘘󻫌󽶅󻘠󺾁󺤘󽶅󺟼󺵘󽶅󻬨󻄐󺹰󺆈󽶅󻖨󻮥󻮰󻄔󽶅󻄋
󻇰󺇼󼩜󽶅󺆹󻮬󼉘󺟼󽶅󻜔󺾁󻰼󽶅󻴘󻵬󻱸󺵘󻉼󼘬󽶅󻬠󽶷󺙀󻱰󺽬󻴘󼦄󽶅󺖰󻉼
󻞠󼟬󼏠󻫌󻘘󽶅󼭑󻱴󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󻴘󼦄󻱰󽶅󼊥󺆥󻚌󻖽󽶅󺬌󺞐󽶅󻰀󽶅󻇰󺇼
󻘵󻙔󻫌󽶅󻘠󺾁󺤘󽶅󻵬󺅰󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󼭐󼩕󻀸󻻄󻫌󽶅󺙴󼊘󺤘󽶅󺆹󻮬󽶅󻴘󼦄󻱔
󻖨󻮥󻱀󽶅󻺅󻟘󽶅󻸍󻺼󼩔󻟩󻟘󻬠󼊥󺆥󻚌󻖽󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󺙴󼊘󻱰󽶅󼩘󽶅󻆄󺻈
󻄘󻗙󼩔󺡐󺱸󺣀󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󼆧󽶅󻆄󻻴󽶅󻖨󻮥󽶅󼯀󻫌󽶅󻖨󻮥󻱀󽶅󻸍󻺼󼩰󻩸󽶅󼩜󽶅󻜔
󻲄󻞱󺟄󺟠󺅼󻖨󽶅󼯀󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻀰󺆬󻘭󽶅󺬌󺞐󽶅󻩄󻴀󻘭󻫌󽶅󺟼󼩰󽶅󻱔󻟨󻱰
󺧘󺞐󽶅󺆹󻮬󽶅󻖨󻮥󻱀󽶅󻸍󻺼󼩔󻟩󻟘󻬠
󻴘󼦄󽶅󺱸󻆤󽶅󼥘󻟘
󻴘󼦄󽶅󺱸󻆤󽶅󼥘󻟘
󼠌󺻠󽶅󻟘󽶅󺟠󻱈󽶅󻴑󻇰󺃼󽶅󺃽󽶅󻴘󼦄󻫌󽶅󻉼󼄥󺤔󻪰󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󻲡󻍀󻱔󽶅󻰜󼬑
󻬄󺧭󻖬󻮥󽶅󼫨󺽣󻴘󻵬󻫁󼆰󽶅󻄋󽶅󺾤󺡴󽶅󻱰󺺀󻬄
󻴘󻵬󺙀󺣀󽶅󻄋󽶅󺖜󻻘󻖨󻱰󻺄󽶅󻆐󻰀󻄬󼍔󽶅󻆄󼬴󻱴󻺙󽶅󺌬󺇼󽶅󻄋󽶅󻱴󻺙󽶅󺖰󻮥
󻴘󼦄󽶅󻱴󻺙
󺞐󽶅󺧭󻖬󽶅󻲡󻍀󺧭󻖬󺃼󻮥󽶅󼫨󺽣󻩄󻴀󽶅󻮐󺅰󽶅󻄋󽶅󼙈󻞠󼞴
󻄥󻆑󽶳󽶴󽶶󽶻󽶴󽶴󽶲󽶳󽶴󺹸󽶅󻷼󻜔󼩥󺟄󺟠󺄘󻱴󽶅󻇰󼬴󽶅󻲡󻍀󻫌󽶅󺟼󼩘
󽶴󽶲󽶳󽶸󺙀󽶵󻯐󽶻󻱸󽶅󻰜󺳹󻱔󼮈󽶅󻄋󽶅󻰀󻯌󼮈󻱔󽶅󺋘󻴑󽶴󽶲󽶳󽶸󽶶󽶴󽶷󺹸
󻷼󻜔󼩥󺟄󺟠󼖼󻲁󽶅󺅼󻖨󺹸󽶅󻜔󼪅󼩔󺞐󽶅󺌬󺇼󻰼󽶅󺟠󻱈󺇸󽶅󺄕󻞱󺟄󺟠
󽶺󽶲󽶲󽶵󽶺󽶲󻳽󼩥󻘭
󻘜󻪴󻘘󺞐󻫌󻘘󽶅󼭑󻱴󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠
󻴘󼩘󽶅󻇰󻺙
󻴘󼩘󽶅󻇰󻺙
󻱰󽶅󻴘󼦄󻰼󽶅󼆔󻱈󽶅󻚈󻰜󻲌󺃼󽶅󼆔󻱈󽶅󺉨󺻠󼩘󽶅󺖜󻻘󺵘󻉼󼘬󽶅󻖸󽶵󺙀󺄀󻱔
󻴘󼩘󺤘󽶅󻇰󻺙󽶅󺌬󺄀󻱰󽶅󻳽󻮥󺤥󺟄󺟠󻱰󽶅󻴘󼩘󺤘󽶅󻇰󻺙󻫌󺞐󽶅󻲌󻲨󽶅󻄋󽶅󻴘󻵬
󻖽󻱔󽶅󺆬󼩤󺻈󽶅󼣨󼩤󺤥󺟄󺟠󻴑󻖽󻳽󻱴󽶅󻖨󻮥󻰸󺵘󽶅󻱴󼩘󽶅󻚌󻖽󺻄󺾤
󻉼󻳽󻴄󼩘󽶅󻇰󺇼󻰜󻺼󺇼󺺨󽶅󻉼󻟠󽶅󻄋󺬌󺞐󽶅󺖤󻮥󽶅󻄋󽶅󻬠󻮥󻰸󺵘󽶅󻱴󼩘
󻚌󻖽󻰼󽶅󻇴󽶅󻴘󼩘󽶅󻇰󻺙󻫌󻘘󽶅󺾁󻟘󻳽󻰸󺵘󽶅󻴘󻭴󺤥󺟄󺟠
󺽰󼅁󽶅󻵬󼩩
󺽰󼅁󽶅󻵬󼩩
󺆹󺇜󻱰󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩤󻰸󺵘󻡤󽶅󻖨󻮥󻲌󺞐󽶅󻄘󻗙󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󺞐󽶅󻉼󻖽
󻚌󻖽󽶅󺬌󺞐󽶅󻖨󺻙󻫌󽶅󺟼󼩰󽶅󺾤󺧜󽶅󻰀󼫔󺇸󽶅󼅁󻲀󻫌󽶅󺟼󼩰󽶅󺣕󻱔󼩥󺟄󺟠󻆑󻱰
󼫄󺱹󼩔󺞐󽶅󼉘󺟼󽶅󼩘󺣀󻫌󽶅󺨬󺱸󺞐󽶅󻖨󻮥󻲌󺃼󽶅󻱰󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩔󻫨
󻺽󺄀󻴍󻳽󻰸󺵘󽶅󺬌󺞐󽶅󻮬󻄘󻳽󻰸󺵘󽶅󻄘󻗙󼩔󺞐󽶅󺾤󺧜󽶅󺆬󺇸󻚌󻖽󻖨󺲈󽶅󺬌󺞐
󻲨󻖬󻖽󽶅󼨸󼩰󽶅󻄋󽶅󻖨󺻙󻫌󽶅󺟼󼩰󽶅󻪰󺪜󼩘󽶅󼅁󻲀󺣀󽶅󻺼󻺼󽶅󻩆󻞱󺟄󺟠
󻫬󺱹󼆔
󻫬󺱹󼆔
󻀴󻱔󻖨󼩩󻱰󽶅󻲄󺅬󺖔󽶅󼊐󺃼󽶅󻴑󻇰󺹸󽶅󻯌󼩔󻟘󺽰󻫌󻘘
󼭑󻱴󼩔󻟩󻟘󻬠󻴘󻵬󻫁󼆰󽶳󽶴󽶳󽶷
󽶺󽶲󽶲󽶴󽶸
Anweisungen für TRANGO-Helme
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Cirrus-Helms! Der
Cirrus-Helm (das „Produkt“) ist ausschließlich zum Klettern
und Bergsteigen bestimmt. KLETTERN UND BERGSTEIGEN
(die „Aktivitäten“) SIND GRUNDSÄTZLICH ÄUSSERST
GEFÄHRLICHE AKTIVITÄTEN, DIE ZU SCHWEREN
VERLETZUNGEN ODER ZUM TOD FÜHREN KÖNNEN.
WARNUNG!! Bevor Sie das Produkt verwenden, müssen Sie: (1)
alle nachfolgenden Anweisungen lesen, vollständig verstehen
und jederzeit einhalten, (2) eine kompetente Schulung in
der richtigen Verwendung und Befestigung des Produkts
erhalten, (3) die Einschränkungen und Möglichkeiten des
Produkts verstehen, und (4) die Risiken des Umgangs mit dem
Produkt und der Teilnahme an den Aktivitäten verstehen und
akzeptieren. Die Verwendung dieses Produkts schützt Sie nicht
vor persönlichen Risiken.
Sie müssen eine kompetente Schulung erhalten und
Erfahrungen sammeln, um die objektiven und subjektiven
Risiken der Aktivitäten und des Berggeländes zu minimieren.
Diese Anweisungen sind kein Ersatz für Ihre eigene Kenntnis,
Erfahrung und Ihr Urteilsvermögen, und sie sind NICHT DAZU
GEDACHT, IHNEN DAS KLETTERN, ABSEILEN ODER
SICHERN BEIZUBRINGEN. Originalteile des Produkts zu
ändern, zu beschädigen oder vom Produkt zu entfernen,
führt dazu, dass das Produkt unsicher wird und die Garantie
erlischt. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass selbst wenn Sie das
Produkt nach dieser Anleitung verwenden, Sie nicht vor den Risiken
der Aktivitäten, einschließlich schwerer oder tödlicher Verletzungen
geschützt sind!
SIE SIND PERSÖNLICH UND ALLEIN VERANTWORTLICH
FÜR DIE RICHTIGE VERWENDUNG DIESES PRODUKTS.
DIE NICHT ORDNUNGSGEMÄSSE ANWENDUNG DIESES
PRODUKTS KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN
ODER ZUM TOD FÜHREN. DURCH DEN KAUF UND DIE
VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ÜBERNIMMT DER
BENUTZER PERSÖNLICH DIE VOLLE VERANTWORTUNG
UND DAS RISIKO, DASS DIE UNSACHGEMÄSSE
VERWENDUNG DES PRODUKTS FÜR SICH SELBST UND
ANDERE SCHWERE VERLETZUNGEN ODER DEN TOD
ZUR FOLGE HABEN KANN.
Minderjährige und andere Personen, die rechtlich nicht in der
Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen und/oder die
Risiken zu tragen, die aus der Verwendung dieses Produkts
beim Klettern entstehen, dürfen dieses Produkt nur unter der
Aufsicht eines kompetenten und erfahrenen Erwachsenen
nutzen. Bitte besuchen Sie die Trango-Website regelmäßig
für Videos, Updates und neue Sicherheitsinformationen zu
diesem Produkt. www.trango.com.
TEILE DES CIRRUS-HELMS
Abbildung 1: (1) Halter für Helmlampe vorne; (2) Schnalle.
Abbildung 2: Helm mit FSS (Fast Strap System). (3)
Kopfband-Verstellvorrichtung; (1) Halter für Helmlampe
hinten; (7) Schale; (6) Kopfband; (5) Kinnriemen-
Verstellvorrichtung; (4) Kinnriemen.
Abbildung 2A. Helm mit FRS (Fast Ratchet System)
(8) Größenversteller; (1) Halter für Helmlampe hinten;
(7) Schale; (9) Kinnriemen-Positionsversteller; (4)
Kinnriemen.
PRÜFUNG VOR JEDEM EINSATZ Prüfen Sie alle Teile
des Produkts vor jedem Einsatz auf Anzeichen von
Beschädigungen oder Verschleiß. Dazu gehören die Prüfung
der Innen- und Außenschale, Kopfbandbefestigung, Gurtband,
Nähte, Verstellvorrichtung und Schnallen. Stellen Sie sofort
jede weitere Verwendung des Produkts ein und ersetzen Sie
es, wenn Sie Anzeichen einer Beschädigung oder Verformung
des Produkts feststellen.
ERSETZEN SIE DIESES PRODUKT UNVERZÜGLICH,
WENN EINES DER NACHFOLGENDEN EREIGNISSE
EINTRITT:
Das Produkt wird in irgendeiner Weise beschädigt, auch
bei einem Sturz, wenn es in der Verpackung gequetscht,
fallen gelassen oder durch einen Gegenstand (z. B.
Steine, Eis, Ausrüstung usw.) getroen wird.
Das Produkt oder dessen Teile wurden Chemikalien
oder extremen Temperaturen ausgesetzt oder waren
damit in Kontakt.
Die Produktoberäche ist uneben oder deformiert,
weist Unebenheiten, Dellen, Hohlräume, tiefe Kratzer,
Abschürfungen, Risse auf und/oder es treten Anzeichen
einer Verschlechterung oder übermäßiger Verschleiß
auf.
Riemen, Schnallen, Kopfband und/oder Polstermaterial
verschlissen, ausgefranst, zerschnitten und/oder auf
sonstige Weise beschädigt sind.
Das Produkt ist nach der Reinigung verschmutzt.
Bedenken Sie, dass der Cirrus-Helm im Falle eines Aufpralls
Energie absorbieren soll. Verformungen des Schalenmaterials
am Helm bei einem Aufprall stellen die Hauptquelle der
Energieabsorption dar. Jeder Helm, der einen Aufprall
erlitten hat, sollte ersetzt werden, auch wenn der Schaden
nicht deutlich sichtbar ist. Zusätzlich zur Prüfung des Helms
vor jedem Einsatz muss der Helm unverzüglich untersucht
werden, wenn Sie eine Beschädigung während des
Gebrauchs vermuten.
BEI JEDEM EINSATZ Stellen Sie sicher, dass das Produkt immer
richtig sitzt und sicher am Kopf befestigt ist.
BENUTZUNG DES PRODUKTS Vor jedem Einsatz des Produkts
müssen Sie sicherstellen, dass es korrekt sitzt. Der Helm
sollte nicht zu eng anliegend auf dem Kopf des Benutzers
zentriert und befestigt werden, wobei er minimal vorne und/
oder seitlich auf die Bewegungen des Benutzers ausgerichtet
ist.
Montageschritte:
FSS – Schnellverschluss-System
Abbildung 3a: Lösen Sie das Kopfband, indem Sie die
beiden Laschen der Kopfband-Verstellvorrichtung
auseinander ziehen.
Abbildung 3b-3c: Passen Sie die Größe über die
Kopfband-Verstellvorrichtung an, um die Form Ihres
Kopfes genau anzupassen. Wenn Sie auf die richtige
Größe für Ihren Kopf angepasst werden, sollte der Helm
fest und bequem mit minimaler Bewegung passen.
Abbildung 3d: Beim Tragen des Helms das Kopfband
festziehen, indem Sie die beiden Riemen wie abgebildet
anziehen.
FRS – Schnelleingriffssystem
Abbildung 4a: FRS-Kopfband durch Drehen der Ratsche
im Uhrzeigersinn önen.
Abbildung 4b: Das FRS passt die Größe durch Drehen
der Ratsche gegen den Uhrzeigersinn an die Form
Ihres Kopfes an, der Helm sollte fest und bequem mit
minimalen Bewegungen sitzen.
Abbildung 5: Stellen Sie den Kinnriemen ein und stellen
Sie sicher, dass die Schnalle sicher befestigt ist.
WARNUNG! Wenn das Produkt nicht richtig angebracht ist,
schützt es den Benutzer nicht. Die Helmpassform sollte
vor jedem Einsatz überprüft werden, insbesondere wenn
es Unterschiede bei den Schichten unter dem Helm gibt, z.
B. Tragen einer Mütze oder Kapuze. Wenn Sie den Helm
nicht einstellen können, um den Kopf entsprechend den
Anweisungen anzupassen, verwenden Sie den Helm NICHT.
TRANSPORT Wenn Sie das Produkt verpacken, transportieren
und/oder verstauen, achten Sie darauf, es nicht zu fest zu
verpacken oder es neben Metallausrüstungen zu platzieren,
die die Schale eindrücken, beeinträchtigen oder anderweitig
beschädigen könnten. Legen Sie den Kinnriemen in den
Helm, damit er sich nicht in anderen Ausrüstungen verfängt
und zu Schäden führt.
AUFBEWAHRUNG Bewahren Sie das Produkt stets in einer
trockenen und kühlen Umgebung auf, geschützt vor UV-
Strahlung, Chemikalien, Hitze, Kälte und mechanischen
Beschädigungen. Die Mindesttemperatur für die
Aufbewahrung beträgt -10 °C/14 °F und die maximale
Aufbewahrungstemperatur beträgt +30 °C/+86 °F. Stellen
Sie immer sicher, dass das Produkt so aufbewahrt wird, dass
es geschützt ist vor (1) extremer Hitze (d. h. über 30 °C/86
°F) und/oder Kälte (d. h. unter -10 °C/14 °F); (2) Exposition
gegenüber Sonne, Schnee, Salzwasser und Regen; und (3)
Exposition gegenüber Chemikalien, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf Klebstoe, Farben, Lösungsmittel, Säuren
und andere reaktive Chemikalien. Die Exposition gegenüber
den vorstehenden Bedingungen und Chemikalien kann das
Produkt beschädigen und die energieabsorbierenden und
schützenden Eigenschaften des Produkts deutlich vermindern.
Darüber hinaus sind die durch solche Exposition verursachten
Schäden oft nicht sichtbar. Das Produkt muss daher
unverzüglich ersetzt werden, wenn es einer der vorstehenden
Bedingungen und Chemikalien ausgesetzt wurde.
REINIGUNG Wenn Ihr Produkt gereinigt werden muss,
verwenden Sie NUR warmes Wasser (max. 30 °C/86 °F) und
eine neutrale Seife oder, falls erforderlich, eine kleine Menge
mildes Reinigungsmittel. Mit warmem Wasser abspülen
und im Schatten trocknen, bis es vollständig trocken ist.
Wenn das Produkt Salzwasser ausgesetzt war, mit warmem
Wasser abspülen. Nicht in einem Trockner, in der Nähe eines
Heizgeräts oder einer anderen Wärmequelle trocknen. Bei
Bedarf können Halogen- und alkoholfreie Desinfektionsmittel
verwendet werden. Keine Lösungsmittel oder scheuernden
Reinigungsmethoden verwenden.
MODIFIKATIONEN und REPARATUREN Alle Veränderungen
und Reparaturen außerhalb der Trango-Einrichtungen
sind verboten und führen zum Erlöschen der beschränkten
Produktgarantie.
LEBENSDAUER Die maximale Lebensdauer eines Produkts,
das ordnungsgemäß, wie in diesen Anweisungen beschrieben,
verwendet, transportiert, aufbewahrt und das nicht beschädigt
wurde, beträgt fünf (5) Jahre nach dem Herstellungsdatum,
das auf dem Aufkleber im Produkt abgebildet ist. Wenn
das Produkt Fangstößen ausgesetzt, beschädigt oder
Bedingungen und/oder Chemikalien ausgesetzt wird, wie
oben im Abschnitt Lagerung beschrieben, muss das Produkt
unverzüglich aus dem Verkehr gezogen werden. Schon bei
einem einzigen Aufprall, einer Beschädigung und/oder einer
Exposition muss das Produkt nach einmaligem Gebrauch
evtl. aus dem Verkehr gezogen werden. Wenn es Zweifel
hinsichtlich der Integrität oder Sicherheit Ihres Produkts gibt,
nachdem Sie die Prüfung vorgenommen haben, ZIEHEN SIE
ES AUS DEM VERKEHR!
PRODUKTKENNZEICHNUNG Die folgenden Informationen
sind bei Verkauf an jedem Produkt angebracht: die Art
der Ausrüstung, d. h. „Helm für Bergsteiger“; Hersteller-
und Modellname, d. h. Trango, Cirrus; das Jahr und das
Herstellungsdatum; der Größenbereich, Chargennummer,
notizierte Stelle und Zertizierung.
PRODUKTZERTIFIZIERUNG Trango Cirrus Entspricht
der Bergsteigerausrüstung – Helme für Bergsteiger –
Sicherheitstechnische Anforderungen und Prüfverfahren EN
12492:2012. In Übereinstimmung mit der VERORDNUNG
(EU) 2016/425 DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS
UND DES RATES vom 9. März 2016 über persönliche
Schutzausrüstung. Die Stelle, die die CE-Baumusterprüfung
durchführt, ist: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki, 00380,
Finnland. Die Konformitätserklärung nden Sie unter www.
trango.com.
BESCHRÄNKTE GARANTIE Dieses Produkt ist durch eine auf
drei (3) Jahre beschränkte Garantie ab dem ursprünglichen
Kaufdatum für den ursprünglichen Besitzer abgedeckt.
Diese beschränkte Garantie gilt nur für Material- und
Fabrikationsfehler. SCHÄDEN, DIE DURCH NORMALE
VERWENDUNG UND ABNUTZUNG VERURSACHT
WERDEN, UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG, WARTUNG
UND/ODER AUFBEWAHRUNG, UND/ODER MISSBRAUCH
BZW. FALSCHE VERWENDUNG WERDEN AUSDRÜCKLICH
VON DIESER BESCHRÄNKTEN GEWÄHRLEISTUNG
AUSGESCHLOSSEN.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS WARNUNG! DURCH DIE
VERWENDUNG DIESES PRODUKTS ÜBERNEHMEN
SIE SÄMTLICHE RISIKEN UND DIE VERANTWORTUNG
FÜR JEGLICHE DARAUS RESULTIERENDE SCHÄDEN,
VERLETZUNGEN ODER TOD. Soweit gesetzlich zulässig,
lehnt Trango jegliche Haftung und Verantwortung für alle
Folgen, Schäden, Verletzungen von Personen oder Eigentum
und/oder Todesfällen ab, die sich direkt, indirekt oder zufällig
aus der Verwendung dieses Produkts ergeben oder damit in
Zusammenhang stehen.
KONTAKT Bei Fragen oder für weitere Informationen steht
Ihnen die Website www.trango.com zur Verfügung. Hersteller:
Trango (GTHI) 1215 Distel Drive, Ste. B, Lafayette, CO
80026, USA.
Pokyny pro helmu TRANGO
Blahopřejeme vám k zakoupení helmy Cirrus! Helma Cirrus
(dále jen „produkt“) je navržena pouze pro horolezectví a
lezení na skalách a na ledu. HOROLEZECTVÍ A LEZENÍ
NA SKALÁCH A NA LEDU (dále jen „aktivity“) JSOU
INHERENTNĚ NEBEZPEČNÉ AKTIVITY, KTERÉ MOHOU
VÉST K VÁŽNÉMU ÚRAZU NEBO NEBO SMRTI.
VAROVÁNÍ!! Před použitím produktu musíte: (1) přečíst, plně
porozumět a vždy dodržovat všechny následující pokyny, (2)
získat odpovídající školení o správném upevnění a používání
produktu, (3) porozumět omezením a schopnostem produktu
a (4) chápat a přijmout rizika spojená s používáním produktu a
provozováním aktivit. Používání tohoto produktu vás nechrání
před osobním nebezpečím.
Musíte získat odpovídající školení a zkušenosti, abyste
minimalizovali objektivní a subjektivní rizika aktivit a horského
terénu. Tyto pokyny nenahrazují vaše vlastní znalosti, zkušenosti
a dobrý úsudek a tyto pokyny NEJSOU URČENY JAKO VÝUKA
LEZECTVÍ, SLAŇOVÁNÍ NEBO JIŠTĚNÍ. Úpravou, poškozením
nebo odstraněním jakýchkoli originálních dílů z produktu se tento
produkt stane nebezpečným a způsobí to zneplatnění omezené
záruky. Vezměte na vědomí, že i při použití produktu v souladu s
těmito pokyny, nejste v bezpečí před riziky spojenými s aktivitami,
včetně vážného nebo smrtelného zranění!
JSTE OSOBNĚ A VÝLUČNĚ ODPOVĚDNÝ ZA SPRÁVNÉ
POUŽÍVÁNÍ TOHOTO PRODUKTU. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
TOHOTO PRODUKTU MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK VÁŽNÉ
ZRANĚNÍ NEBO SMRT. NÁKUPEM A POUŽITÍM TOHOTO
PRODUKTU JAKO UŽIVATEL PŘEBÍRÁTE OSOBNĚ
VEŠKEROU ODPOVĚDNOST A RIZIKO VÁŽNÉHO
ZRANĚNÍ NEBO SMRTI V DŮSLEDKU POUŽÍVÁNÍ
PRODUKTU.
Nezletilé osoby a jakékoli jiné osoby, které nejsou právně
způsobilé převzít tuto odpovědnost a/nebo nést rizika používání
tohoto produktu a provozovat aktivity, smějí tento produkt
používat pouze pod dohledem kvalikovaného a zkušeného
dospělého. Sledujte webové stránky Trango, kde jsou videa,
aktualizace a nové bezpečnostní informace o tomto produktu.
www.trango.com.
SOUČÁSTI HELMY CIRRUS
Obrázek 1. (1) Držák předního světlometu; (2) přezka.
Obrázek 2. Helma se systémem FSS (Fast Strap System;
systém rychlého utažení). (3) Seřizovač řemínku hlavy;
(1) držák zadního světlometu; (7) skořepina; (6) řemínek
hlavy; (5) seřizovač pro umístění řemínku brady; (4)
řemínek brady.
Obrázek 2A. Helma se systémem FRS (Fast Ratchet
System, systém rychlé západky) (8) seřizovač velikosti;
(1) držák zadního světlometu; (7) skořepina; (9)
seřizovač pro umístění řemínku brady; (4) řemínek
brady.
KONTROLA PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM Před každým použitím
zkontrolujte všechny části produktu, zda nejeví známky
poškození nebo opotřebení. To zahrnuje kontrolu vnější
skořepiny, vnitřní části, upevnění řemínku hlavy, popruhů
stehování, nastavovacího systému a přezek. Ihned přestaňte
produkt používat a vyměňte jej, pokud zaznamenáte jakékoli
známky jeho poškození nebo deformace.
DOJDE-LI K JAKÉKOLI Z NÁSLEDUJÍCÍCH SKUTEČNOSTÍ,
PRODUKT IHNED VYMĚŇTE:
U produktu dojde k jakémukoli nárazu, a to například
během pádu, nebo dojde k rozdrcení produktu, k jeho
upuštění, když je v obalu, narazí do něj jiný objekt (např.
skály, led, vybavení atd.).
Produkt nebo jeho části jsou vystaveny chemickým
látkám nebo extrémním teplotám nebo s nimi přišly do
styku.
Povrch výrobku je nerovný, zdeformovaný, jsou na něm
vybouleniny, promáčkliny, důlky, hluboké škrábance,
odřeniny, praskliny a/nebo produkt vykazuje známky
rozpadu nebo nadměrného opotřebení.
Popruhy, přezky, řemínek hlavy a/nebo vycpávky jsou
opotřebované, roztřepené, rozřezané a/nebo jinak
poškozené.
Výrobek je i po vyčištění znečištěný.
Mějte na paměti, že helma Cirrus je navržena tak, aby v
případě nárazu vstřebala energii. Vstřebáním energie dochází
po nárazu k deformaci materiálu skořepiny helmy. Jakákoli
helma, která utrpěla náraz, by se měla vyměnit, a to i pokud
poškození není patrné na první pohled. Kromě kontroly helmy
před každým použitím helmu ihned zkontrolujte vždy, když
máte podezření, že během použití došlo k poškození.
PŘI KAŽDÉM POUŽITÍ Ujistěte se, že máte produkt vždy správně
upevněný a bezpečně připnutý k hlavě.
POUŽÍVÁNÍ PRODUKTU Před každým použitím produktu musíte
zajistit správné upevnění. Helma by měla být vystředěna
a těsně přiléhat k hlavě uživatele s minimálním pohybem
směrem zepředu dozadu a/nebo do boku.
Postup upevnění:
FSS – systém rychlého utažení
Obrázek 3a: Uvolněte řemínek hlavy roztažením dvou
poutek seřizovače řemínku hlavy směrem od sebe.
Obrázek 3b–3c: Pomocí seřizovače řemínku hlavy upravte
velikost tak, aby helma pohodlně seděla a nastavení
odpovídalo tvaru vaší hlavy. Je-li nastavena správná
velikost odpovídající vaší hlavě, helma by měla pevně a
pohodlně sedět, přičemž její pohyb by měl být minimální.
Obrázek 3d: Když máte helmu na sobě, utáhněte řemínek
hlavy zatažením za dva řemínky dle obrázku.
FRS – systém rychlé západky
Obrázek 4a: FRS Otočením západky ve směru
hodinových ručiček otevřete řemínek hlavy.
Obrázek 4b: FRS Upravte velikost otočením západky proti
směru hodinových ručiček, aby helma pohodlně seděla
a odpovídala tvaru vaší hlavy. Helma by měla pevně a
pohodlně sedět, přičemž její pohyb by měl být minimální.
Obrázek 5: Upravte řemínek brady a ujistěte se, že je
přezka pevně zapnutá.
VAROVÁNÍ!
Pokud produkt není správně upevněn, nebude chránit
uživatele. Upevnění helmy by se mělo kontrolovat před
každým použitím, zejména pokud má uživatel pod helmou
více vrstev, například má na sobě čepici nebo kapuci. Pokud
nelze helmu řádně upevnit k hlavě tak, jak je popsáno v těchto
pokynech, NEPOUŽÍVEJTE ji.
PŘEPRAVA Při balení, přepravě a/nebo skladování produktu
buďte opatrní, abyste jej nezabalili příliš těsně nebo helmu
nepoložili vedle kovového vybavení, které by mohlo rozdrtit
skořepinu, narazit do ní nebo ji jinak poškodit. Vložte řemínek
brady do helmy, aby se nezachytil o jiné vybavení a nedošlo
k poškození.
SKLADOVÁNÍ Výrobek skladujte vždy na suchém a chladném
místě chráněném před UV zářením, chemikáliemi, teplem,
chladem a mechanickým poškozením. Minimální teplota
skladování je -10 °C / 14 °F a maximální teplota skladování
je +30 °C / +86 °F. Vždy se ujistěte, že je produkt skladován
tak, aby byl chráněn před (1) extrémním teplem (tj. nad
30 °C / 86 °F) a/nebo chladem (tj. pod -10 °C / 14 °F); (2)
vystavením živlům, jako je slunce, sníh, slaná voda a déšť;
a (3) vystavením jakýmkoli chemickým látkám, včetně, ale
nikoli výhradně, všech lepidel, barev, rozpouštědel, kyselin
a jiných reaktivních chemických látek. Vystavení jakýmkoli z
výše uvedených podmínek a chemických látek může produkt
poškodit a výrazně oslabit schopnost produktu vstřebávat
energii a jeho ochranné vlastnosti. Kromě toho poškození
způsobené takovou expozicí často není vidět, proto produkt
okamžitě vyměňte, pokud je vystaven některým z výše
uvedených podmínek nebo chemickým látkám.
ČIŠTĚNÍ Pokud je třeba váš produkt vyčistit, POUŽÍVEJTE
POUZE teplou vodu (max. 30 °C / 86 °F) a v případě potřeby
neutrální mýdlo nebo malé množství slabého čisticího
prostředku, poté ho opláchněte teplou vodou a zcela usušte
ve stínu. Pokud byl produkt vystaven slané vodě, opláchněte
ho teplou vodou. Nesušte v sušičce, v blízkosti radiátoru ani
jiného zdroje tepla. V případě potřeby lze použít dezinfekční
prostředky bez obsahu halogenů a alkoholu. Nepoužívejte
žádná rozpouštědla ani abrazivní čisticí postupy.
ÚPRAVY A OPRAVY Veškeré úpravy a opravy produktu mimo
provozovny Trango jsou zakázány a ruší omezenou záruku
na produkt.
PROVOZNÍ ŽIVOTNOST Maximální životnost produktu, který se
řádně používá, přepravuje a skladuje dle těchto pokynů a který
nebyl poškozen, je pět (5) let od data výroby, které je uvedeno
na nálepce uvnitř produktu. Pokud dojde k nárazu, poškození
nebo vystavení produktu podmínkám nebo chemickým látkám,
jak je popsáno výše v části Skladování, okamžitě produkt
přestaňte používat. Jediný náraz, poškození nebo expozice
může vyžadovat, aby se produkt přestal používat i po jednom
použití. Pokud máte po kontrole pochybnosti o integritě nebo
bezpečnosti produktu, PŘESTAŇTE HO POUŽÍVAT!
ZNAČENÍ PRODUKTU Na každém produktu jsou při prodeji
uvedeny následující informace: typ vybavení, tj. „helma pro
horolezce“; výrobce a název modelu, tj. Trango, Cirrus; rok a
datum výroby; rozsah velikostí; číslo šarže; informovaný orgán
a certikace.
CERTIFIKACE PRODUKTU Helma Cirrus společnosti Trango
vyhovuje vybavení pro horolezectví – helmy pro horolezce
– bezpečnostním požadavkům a testovacím metodám
dle normy EN 12492:2012.V souladu s NAŘÍZENÍM (EU)
2016/425 EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY ze dne
9. března 2016 o osobních ochranných prostředcích. Orgán
provádějící kontrolu typu CE je: SGS Fimko Oy, Takomotie 8,
Helsinky, 00380, Finsko. Prohlášení o shodě naleznete na
internetové adrese www.trango.com.
OMEZENÁ ZÁRUKA Na tento produkt se vztahuje tříletá
(3 roky) omezená záruka od původního data zakoupení
původním vlastníkem. Tato omezená záruka se vztahuje
pouze na materiálové a výrobní vady. POŠKOZENÍ,
KTERÉ JE ZPŮSOBENO NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍM A
OPOTŘEBENÍM; NESPRÁVNÝM POUŽÍVÁNÍM, ÚDRŽBOU
A/NEBO SKLADOVÁNÍM; A/NEBO ZNEUŽITÍM ČI
CHYBNÝM POUŽITÍM JE VÝSLOVNĚ VYLOUČENO Z TÉTO
OMEZENÉ ZÁRUKY.
ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI VAROVÁNÍ! POUŽITÍM
TOHOTO PRODUKTU PŘIJÍMÁTE VEŠKERÁ RIZIKA A
ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLI ZRANĚNÍ, POŠKOZENÍ
NEBO SMRT, K NIMŽ MŮŽE DOJÍT. V maximální možné
míře povolené zákonem se společnost Trango zříká veškeré
odpovědnosti za jakékoli důsledky, poškození, zranění
osob nebo majetku a/nebo smrt, které přímo, nepřímo nebo
náhodně vzniknou v souvislosti s používáním tohoto produktu.
KONTAKT S dotazy nebo pro další informace se obracejte na
www.trango.com. Výrobce: Trango (GTHI) 1215 Distel Drive,
Ste. B, Lafayette, CO 80026 USA.
Инструкции по использованию шлема TRANGO
Поздравляем с приобретением шлема Cirrus! Шлем
Cirrus (далее — «изделие») предназначен только
для скалолазания, ледолазания и альпинизма.
СКАЛОЛАЗАНИЕ, ЛЕДОЛАЗАНИЕ И АЛЬПИНИЗМ
(далее — «Активные виды отдыха» или «Виды активного
отдыха») БЕЗУСЛОВНО ОТНОСЯТСЯ К ОПАСНЫМ
ВИДАМ АКТИВНОГО ОТДЫХА, КОТОРЫЕ МОГУТ
ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ ТРАВМАМ ИЛИ ЛЕТАЛЬНОМУ
ИСХОДУ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед началом использования
изделия вы обязаны: (1) прочесть следующие
инструкции, полностью понять их смысл и всегда
соблюдать требования, представленные в них; (2) пройти
профессиональную подготовку по надлежащей подгонке
и использованию Изделия; (3) понять эксплуатационные
ограничения и возможности изделия; и (4) понять и
принять риски, связанные с использованием изделия
и занятием Активными видами отдыха. Использование
данного изделия не защищает вас от личного риска.
Вы должны пройти профессиональную подготовку и
приобрести опыт, чтобы свести к минимуму объективные и
субъективные риски, сопряженные с занятием Активными
видами отдыха на горной местности. Эти инструкции не
заменяют ваши собственные знания, опыт и здравый
смысл. Кроме того, эти инструкции НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ
ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ НАУЧИТЬ ВАС ВОСХОДИТЬ НА
ВЫСОТУ, ЗАКРЕПЛЯТЬ ВЕРЕВКУ ИЛИ СПУСКАТЬСЯ ПО
НЕЙ. Изменение, повреждение или извлечение любых
оригинальных деталей из изделия приведет к потере его
безопасности и прекращению действия ограниченной
гарантии. Отнеситесь с пониманием к тому, что даже
использование изделия в соответствии с приведенными
инструкциями не гарантирует вам безопасности, поскольку
занятия Активными видами отдыха сопряжены с рисками
получения серьезных или смертельных травм.
ВЫ НЕСЕТЕ ПЕРСОНАЛЬНУЮ И ЕДИНОЛИЧНУЮ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ. НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ
К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ ИЛИ ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ.
ПОКУПАЯ И ИСПОЛЬЗУЯ ЭТО ИЗДЕЛИЕ, ВЫ,
ВЫСТУПАЯ В КАЧЕСТВЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, БЕРЕТЕ НА
СЕБЯ ПОЛНУЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ПРИНИМАЕТЕ
РИСКИ, СВЯЗАННЫЕ С ПОЛУЧЕНИЕМ СЕРЬЕЗНОЙ
ТРАВМЫ ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЕМ ЛЕТАЛЬНОГО
ИСХОДА ДЛЯ СЕБЯ И/ИЛИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ, ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ.
Несовершеннолетние и любые другие лица, которые
по закону не могут взять на себя ответственность и/
или принять риски при использовании изделия во время
занятий Активными видами отдыха, должны использовать
изделие только под наблюдением компетентного и
опытного взрослого. Рекомендуем вам как можно чаще
посещать веб-сайт компании Trango, чтобы просмотреть
видеоролики, ознакомиться с обновлениями и новой
информацией по безопасности использования этого
изделия. www.trango.com.
ДЕТАЛИ ШЛЕМА CIRRUS
Рисунок 1. (1) держатель переднего фонаря; (2)
пряжка.
Рисунок 2. Шлем, оснащенный системой быстрого
закрепления (FSS). (3) регулятор головной повязки;
(1) держатель заднего фонаря; (7) каска; (6) головная
повязка; (5) регулятор положения подбородочного
ремня; (4) подбородочный ремень.
Рисунок 2A. Шлем, оснащенный системой быстрой
застежки (FRS) (8) регулятор размера; (1) держатель
заднего фонаря; (7) каска; (9) регулятор положения
подбородка; (4) подбородочный ремень.
ПРОВЕРКА ИЗДЕЛИЯ ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед использованием проверяйте все детали изделия
на предмет повреждения и износа. Проверка должна
включать осмотр наружной части каски, внутренней части
шлема, приспособления для головной ленты, плетения,
стежков, системы регулировки и пряжки. Немедленно
прекратите дальнейшее использование изделия и
произведите его замену в случае обнаружения признаков
повреждения или деформации.
НЕМЕДЛЕННО ЗАМЕНИТЕ ИЗДЕЛИЕ В ЛЮБОМ ИЗ
СЛЕДУЮЩИХ СЛУЧАЕВ.
Изделие подверглось воздействию, в том числе, во
время падения, подвергалось столкновению, падению
в упаковке, удару другим предметом (например,
камнями, льдом, шестерней и т. п.).
Изделие или его детали контактируют с химическими
веществами или подвергаются воздействию
экстремальных температур.
Поверхность изделия неровная, имеет деформации,
выгибы, вмятины, дерн, глубокие царапины,
потертости, трещины и/или признаки ухудшения
качества материала или чрезмерного износа.
Ремешки, пряжки, головная повязка и/или подкладка
изношены, стерты, порезаны и/или имеют другие
повреждения.
Изделие имеет не очищаемые загрязнения.
Не забывайте, что шлем Cirrus предназначен для гашения
энергии в случае удара. Деформация каски шлема при
ударе является основным источником гашения энергии.
Подвергшийся удару шлем следует заменить, даже если
повреждений внешне не видно. Помимо осмотра шлема
перед использованием, осматривайте шлем, как только
заподозрите его повреждение при использовании.
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Убедитесь, что изделие плотно
сидит на голове и надежно застегнуто.
ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ Перед использованием
изделия необходимо подогнать его посадку на голове.
Шлем должен располагаться по центру и плотно прилегать к
голове, для этого можно слегка сдвинуть его на лоб и затем
на затылок и/или из стороны в сторону.
Подгонка
Система быстрого закрепления (FSS)
Рисунок 3a. Ослабьте головную повязку, потянув в
стороны две петли регулятора головной повязки.
Рисунки 3b–3c. Чтобы обеспечить плотное прилегание
к голове, отрегулируйте размер с помощью
регулятора головной повязки. Когда размер хорошо
отрегулирован, шлем должен плотно прилегать, не
вызывая чувства дискомфорта, и практически не
двигаться.
Рисунок 3d. Надев шлем, уплотните головную повязку,
потянув за два ремешка, как показано на рисунке.
Система быстрой застежки (FRS)
Рисунок 4a. FRS. Разомкните головную повязку
поворотом застежки по часовой стрелке.
Рисунок 4b. FRS. Отрегулируйте размер, поворачивая
застежку против часовой стрелки, чтобы обеспечить
плотное прилегание к голове: шлем должен плотно
прилегать, не вызывая чувства дискомфорта, и
практически не двигаться.
Рисунок 5. Отрегулируйте подбородочный ремень и
убедитесь, что пряжка хорошо застегнута.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если изделие не подогнано, оно не
будет обеспечивать защиту. Необходимо проверять
посадку шлема перед использованием, особенно если под
шлем пододеваются другие головные уборы, например,
вместо шапки – капюшон. Если не получается хорошо
отрегулировать шлем в соответствии с описанием в
инструкции, пользоваться им ЗАПРЕЩЕНО.
ТРАНСПОРТИРОВКА При упаковке, транспортировке и/
или хранении изделия старайтесь не упаковывать
его слишком плотно и не укладывать шлем рядом с
металлической экипировкой, которая может раздавить,
ударить или повредить каску другим образом. Подоткните
подбородочный ремень внутрь шлема, чтобы он не
зацепился за другое оборудование, иначе это может
привести к повреждению.
ХРАНЕНИЕ Всегда храните изделие в сухом и прохладном
месте, защищенном от воздействия ультрафиолетовых
излучений, химических веществ, повышенных и пониженных
температур, а также механических повреждений.
Минимально допустимая температура хранения составляет
−10 °С/−14 °F, максимально допустимая температура
хранения составляет +30 °С/+86 °F. Всегда следите за
тем, чтобы изделие хранилось вдали от (1) экстремально
высоких (то есть выше +30 °C/+86 °F) и/или низких
температур (то есть ниже −10 °C/−14 °F); (2) воздействия
прямых солнечных лучей, снега, соленой воды и дождя; и
(3) воздействия любых химических веществ, в том числе
клеящих материалов, красителей, растворителей, кислот и
других химически активных веществ. Воздействие любого
из вышеперечисленных факторов и химических веществ
может причинить ущерб изделию и значительно снизить
гашение энергии и ослабить его защитные свойства.
Кроме того, ущерб, вызванный таким воздействием часто
незаметен, поэтому немедленно замените изделие, если оно
подверглось воздействию какого-либо из вышеуказанных
факторов и химических веществ.
ОЧИСТКА При необходимости очистку изделия
ПРОИЗВОДЯТ ТОЛЬКО теплой водой (макс. температура
+30 °C/+86 °F) и мылом с нейтральным уровнем pH или с
небольшим количеством мягкого моющего средства, затем
промыть его теплой водой и высушить в тени до полного
высыхания. Если изделие подверглось воздействию
соленой воды, промойте его теплой водой. Запрещается
сушить изделие в сушильной камере, рядом с радиатором
или с другим источником тепла. При необходимости
можно использовать галогенные и не содержащие спирта
дезинфицирующие средства. Запрещается использовать
растворители или абразивные способы очистки.
МОДИФИКАЦИИ И РЕМОНТ Запрещается самостоятельное
проведение любых работ по модификации и ремонту
изделия вне производственных площадок Trango,
поскольку это приведет к прекращению действия
ограниченной гарантии на изделие.
СРОК СЛУЖБЫ Максимальный срок службы изделия при
его надлежащем использовании, транспортировании
и хранении в соответствии с описанием, приведенным
в этих инструкциях, которое не имеет повреждений,
составляет 5 (пять) лет с даты изготовления, указанной
на этикетке. Если изделие повреждено, подвергается
влиянию или находится под воздействием различных
природных условий и/или химических веществ, как
описано выше в разделе «Хранение», немедленно
прекратите использовать изделие. Однократный
случай удара, повреждения или воздействия может
потребовать прекращения использования изделия,
даже если оно использовалось всего один раз. При
возникновении сомнений относительно целостности или
безопасности изделия после проверки, ПРЕКРАТИТЬ ЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ!
МАРКИРОВКА ИЗДЕЛИЯ Следующая информация
прилагается к каждому изделию при продаже: вид
экипировки, т. е. «шлем для альпинистов»; название
производителя и модели, т. е. Trango, Cirrus; год и
дата изготовления; диапазон размеров; номер партии;
нотифицированный орган сертификации и сертификат.
СЕРТИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ Trango Cirrus соответствует
требованиям к альпинистской экипировке «Шлемы для
альпинистов. Требования к безопасности и методики
испытаний» стандарта EN 12492:2012. Соответствует
требованиям РЕГЛАМЕНТА 2016/425 ЕВРОПЕЙСКОГО
ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА ЕС от 9 марта 2016 г. в
отношении средств индивидуальной защиты. Орган по
сертификации CE: SGS Fimko Oy, Takomotie 8, Helsinki,
00380, Finland (Финляндия). Декларация о соответствии
находится на веб-сайте: www.trango.com.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Срок действия ограниченной
гарантии на изделие составляет 3 (три) года с
даты первоначального приобретения конечным
покупателем. Действие данной ограниченной гарантии
распространяется только на дефекты материалов и
производственный брак. ДЕЙСТВИЕ НАСТОЯЩЕЙ
ОГРАНИЧЕННОЙ ГАРАНТИИ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ
НА СЛЕДУЮЩИЕ СЛУЧАИ: ПОВРЕЖДЕНИЕ,
ВЫЗВАННОЕ НОРМАЛЬНЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
И ИЗНОСОМ; НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ,
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И/ИЛИ ХРАНЕНИЕ;
и/или ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ИЛИ
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ.
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ВЫ ПРИНИМАЕТЕ ВСЕ РИСКИ И БЕРЕТЕ НА СЕБЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ВОЗМОЖНОЕ ПОЛУЧЕНИЕ
ТРАВМЫ, ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА ЗДОРОВЬЮ ИЛИ
ПРИВЕДЕНИЕ К ЛЕТАЛЬНОМУ ИСХОДУ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО ИЗДЕЛИЯ. В максимально
возможной степени, разрешенной законом, компания
Trango не несет никакой ответственности за любые
последствия, причинение вреда здоровью, получение
травмы или нанесение ущерба имуществу и/или
приведение к летальному исходу, которые прямо, косвенно
или случайно возникли в результате использования этого
изделия.
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ В случае возникновения
вопросов и необходимости получения дополнительной
информации, пожалуйста, посетите веб-сайт: www.trango.
com. Производитель: Trango (GTHI) 1215 Distel Drive, Ste.
B, Lafayette, CO 80026, USA (США).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Trango Cirrus Helmet Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario