Midmark 626 Barrier-Free® Exam Chair (-001 thru -006) Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Style P
For Models:
626 (-001, -002)
TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169
Para los modelos:
626 (-001, -002)
Inglés
Español
Francés
Sillón de exploración
Barrier-Free
®
Guía del usuario
Style P
Español - 2
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Modelo/número de serie:
Fecha de compra:
Servicio técnico autorizado
por Midmark:
Distribuidor:
Información del producto
Etiqueta de modelo / número de serie situada
en el armazón de soporte del respaldo
(la ubicación exacta puede variar)
Español - 3
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Índice
Símbolos de seguridad ............................................................................................................4
Registro del producto ...............................................................................................................5
Condiciones de transporte/almacenamiento ............................................................................5
Condiciones de funcionamiento ...............................................................................................5
Cómo deshacerse del equipo ..................................................................................................5
Información sobre el cumplimiento ..........................................................................................6
Uso previsto .............................................................................................................................7
Requisitos eléctricos ................................................................................................................7
Interferencia electromagnética .................................................................................................7
Instrucciones de seguridad ......................................................................................................9
Funcionamiento
Active Sensing Technology
TM
.................................................................................................12
Funciones de la base y el respaldo ........................................................................................ 13
Función «Inicio» programable ................................................................................................14
Función Quick Exam
®
............................................................................................................. 15
Bloqueo de control .................................................................................................................16
Rollo de papel y cintas ...........................................................................................................17
Estribos ..................................................................................................................................18
Bandeja de tratamiento y reposapiés .................................................................................... 19
Calentador de cajón ...............................................................................................................20
Calentador de la tapicería (626-002) .....................................................................................21
Inclinación pélvica ..................................................................................................................22
Tomacorrientes dobles ...........................................................................................................23
Sistema de ruedas Clean Assist™ ......................................................................................... 24
Mantenimiento
Contactar con el servicio técnico ...........................................................................................25
Limpieza .................................................................................................................................25
Resolución de problemas ....................................................................................................... 26
Especicaciones
Tabla de especicaciones ......................................................................................................27
Identicación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas ......................................28
Límite de movimiento .............................................................................................................29
Dimensiones: .......................................................................................................................30
Información sobre la garantía
Garantía limitada ....................................................................................................................31
Español - 4
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Número del catálogo
Fabricante
Número de serie
Detener
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves.
Información importante - símbolos de seguridad
Precaución
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o
moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas.
Advertencia sobre el equipo
Indica una situación que podría provocar daños en el equipo.
Toma de tierra
protectora
Orientación correcta para el
transporte
Frágil
Pieza aplicada de tipo B
(tapicería estándar)
Límite de peso del paciente
xxx kg
xxx lbs
Especicación nominal del fusible
Voltaje peligroso / peligro de
descarga eléctrica
Altura máxima de apilamiento
(unidades almacenadas)
Mantener seco
Ciclo de utilización (tiempo de
funcionamiento del motor)
30 segundos ON (encendido),
5 minutos OFF (apagado)
Nota
Desarrolla un procedimiento, una práctica o
una condición.
Consultar el manual
Glosario de símbolos
La tapicería con calefacción
es una pieza aplicada de tipo
BF. No rasgue la tapicería
con objetos punzantes como
agujas, bisturís, etc.
Instrucciones de funcionamiento
Español - 5
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Condiciones de transporte/almacenamiento
Rango de temperatura ambiente: ...............................de -30 °C a +60 °C (de -22 °F a +140 °F)
Humedad relativa .......................................................de 10 % a 90 % (sin condensación)
Condiciones de funcionamiento
Rango de temperatura ambiente: ...............................de +10 °C a +40 °C (de +50 °F a +104 °F)
Humedad relativa .......................................................de 30 % a 75 % (sin condensación)
Altitud..........................................................................3 000 m o menos
Cómo deshacerse del equipo
Al nal del ciclo de vida del producto, tanto el sillón como sus accesorios y otros consumibles podrían estar
contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta
eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles.
Registro del producto
Para registrar su producto, visite www.midmark.com.
Español - 6
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Información sobre el cumplimiento
Declaración de conformidad con las emisiones de CFC
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital de Clase A,
conforme a la parte 15 de las normativas sobre CFC. Tales límites se han determinado para ofrecer una
protección razonable contra las interferencias cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este
equipo genera, utiliza y puede emitir energía de frecuencia radio, y, si no se instala y utiliza de conformidad
con el manual de instrucciones, puede provocar interferencias con las comunicaciones por radio. Es
probable que el funcionamiento de este equipo en una zona de viviendas provoque interferencias. En tal
caso, el usuario deberá correr con los gastos derivados de subsanar la interferencia.
Cualquier modicación de este producto puede violar las normas de la Comisión Federal de
Comunicaciones e incurrir en el uso ilegal del producto.
Declaración de conformidad CI
Interferencia
«Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de la Industria de Canadá. El
funcionamiento depende de las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede provocar
interferencias y (2) este dispositivo debe admitir las interferencias recibidas, incluso interferencias que
causen un funcionamiento no deseado del dispositivo».
"Le présent appareil est conforme aux CNR ďIndustrie Canada applicables aux appareils radio exempts
de licence. Ľexploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) ľappareil ne doit pas produire
de brouillage, et (2) ľutilisateur de ľappareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le
brouillage est susceptible ďen compromettre le fonctionnement".
Antenas
«Con arreglo a las normas de la Industria de Canadá, este radiotransmisor solo puede funcionar utilizando
una antena de un tipo y una ganancia máxima (o inferior) aprobada para el transmisor por la Industria
de Canadá. Para reducir las posibles interferencias de la radio con otros usuarios, el tipo de antena y su
ganancia deben elegirse de forma que la potencia isotrópica radiada equivalente (p.i.r.e.) no sea mayor de
la necesaria para una correcta comunicación».
"Conformément à la réglementation ďIndustrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une
antenne ďun type et ďun gain maximal (ou inférieur) approuvé pour ľémetteur par Industrie Canada. Dans
le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à ľintention des autres utilisateurs, il faut choisir le
type ďantenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas
ľintensité nécessaire à ľétablissement ďune communication satisfaisante".
Español - 7
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Requisitos eléctricos
Uso previsto
El sillón de exploración, que puede utilizarse como sillón/camilla, está diseñada para proporcionar apoyo
a los pacientes y para mantener su posición durante procedimientos de exploración generales a cargo de
profesionales médicos.
Interferencia electromagnética
Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con
otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos:
Retire el dispositivo que cause interferencias de la sala
Enchufe el sillón en un circuito aislado
Aumente la separación entre el sillón y el dispositivo que cause las interferencias
Póngase en contacto con Midmark si las interferencias persisten
Antes de conectar el cable de alimentación del dispositivo Midmark a una fuente de alimentación eléctrica,
se recomienda contactar con un electricista local autorizado o una autoridad local que tenga jurisdicción
sobre la distribución de energía interna del edicio para vericar que, al conectar el dispositivo, este
cumple con todos los códigos eléctricos locales. Utilice la potencia eléctrica marcada en el dispositivo para
determinar cuáles son los circuitos eléctricos derivados apropiados y los requisitos de salida. Para modelos
de 115 V con una calicación de corriente de 12 amperios o más, puede requerirse un circuito dedicado en
caso de que la protección de dicho circuito provenga de un disyuntor de 15 amperios.
Advertencia sobre el equipo
Los equipos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (entre ellos los periféricos como los
cables de antena y las antenas externas) deben utilizarse a una distancia superior a los 30 cm
(12 pulgadas) con respecto a cualquier parte del sillón de exploración, incluyendo los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría empeorar.
Precaución
Para aislar completamente el sillón de la red eléctrica principal, el cable de alimentación debe
estar desenchufado.
Precaución
Antes de utilizar los dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia o los catéteres endocárdicos,
consulte las instrucciones de funcionamiento de dichos dispositivos. De lo contrario, el
paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura.
Español - 8
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Ensayo de inmunidad Nivel del ensayo de inmunidad
Descarga electrostática ± 8 kV contacto, ±15 kV aire
Campos radiofrecuencia electromagnética radiados 3 V/m
80 MHz-2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz
Frecuencia de alimentación nominal campos magnéticos 30 A/m
Transitorios eléctricos rápidos Frecuencia de repetición ±2 kV a 100 kHz
Sobretensión Línea a línea: ±1 kV
Línea a tierra: ±2 kV
Radiofrecuencia conducida 3 V: 0,15 MHz-80 MHz
6 V en bandas ISM entre 0,15 MHz-80 MHz
80 % AM a 1 kHz
Bajadas de tensión 0 % UT; 0,5 ciclo
A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315°
0 % UT; 1 ciclo
y
70 % UT; 25/30 ciclos
Monofásico: a 0°
Cortes de tensión 0 % UT; 250/300 ciclo
Nota
Las emisiones características de este equipo hacen que sea adecuado para zonas industriales y
hospitales. El sillón de exploración no es apropiado para utilizarse en un entorno residencial.
CEM – directrices y declaración del fabricante
Ensayo de radiación Nivel del ensayo de radiación
Emisiones de radiofrecuencia conducidas o radiadas CISPR 11 Grupo 1 Clase A
Español - 9
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Advertencia
Para evitar el peligro de incendio o el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe
conectarse únicamente a enchufes provistos de toma a tierra de protección.
Instrucciones de seguridad
Advertencia
No se permite la modificación de este equipo.
Advertencia
Al conectar el equipo a una toma con enchufes múltiples se crea efectivamente un sistema
médico eléctrico que puede tener como consecuencia una reducción del nivel de seguridad.
Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados
por el fabricante de este equipo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o reducir la
inmunidad electromagnética de este equipo y dar lugar a un funcionamiento inadecuado.
ADVERTENCIA
El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables.
Aclaración: El equipo puede utilizarse en presencia de oxígeno, aire u óxido nitroso.
Español - 10
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Advertencia
Antes de cada uso, asegúrese de que el entorno esté libre de obstáculos. De lo contrario,
podría producirse un funcionamiento inadecuado, así como lesiones graves.
Instrucciones de seguridad (continuación)
Español - 11
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
En la altura más baja del sillón [37 cm (14,6 in)] con espuma comprimida, el espacio entre
la parte inferior del cajón y el suelo es de aproximadamente 0,94 cm (0,37 in). Asegúrese de
que el paciente (especialmente sus pies) y cualquier otro objeto se encuentren fuera de esta
área antes de bajar el sillón.
Si el sillón funciona incorrectamente, suelte de inmediato el mando de control, desconecte el
cable de alimentación y ayude al paciente a bajar del sillón. Si el sillón continúa funcionando
incorrectamente, llame al servicio técnico.
De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo.
Espacio
Aproximadamente
0,94 cm (0,37 in)
Advertencia
Asegúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de
activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales.
Advertencia sobre el equipo
El sillón, en uso normal, se debe ubicar de tal forma que se pueda
acceder con facilidad a los cables de alimentación para desenchufarlos.
Instrucciones de seguridad (continuación)
Español - 12
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Funcionamiento
Active Sensing Technology
TM
La Active Sensing Technology
TM
evita que el sillón se mueva hacia abajo si la parte inferior del cajón entra
en contacto con otro objeto. Si la Active Sensing Technology
TM
está activada, sonarán una serie de pitidos,
la función Bajar base se desactivará y el sillón se moverá en la dirección Subir base. Para reanudar el
funcionamiento Bajar base, retire el objeto que se encuentra bajo el cajón y pulse los botones Subir/bajar
base del mando de control.
Advertencia
Asegúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de
activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales.
Español - 13
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Función del
respaldo
Detener
Funcionamiento - continuación
Funciones de la base y el respaldo
Para accionar las funciones de la base y
del respaldo...
Mantenga pulsado el botón de flecha Arriba o
Abajo para activar la función deseada.
Nota: El sillón se detiene automáticamente al llegar a la altura
máxima y la mínima. El botón de Detener puede pulsarse
en cualquier momento para detener el movimiento.
Función del respaldo
Función de la base
Detener
Función
de la base
¡Atención!
La Active Sensing Technology
TM
detendrá la función de bajada de la base y la replegará hacia arriba
si la parte inferior del cajón entra en contacto con otro objeto.
(Si la Active Sensing Technology
TM
está activada, escuchará una serie de pitidos.)
Para reanudar el funcionamiento de bajada de la base:
Retire el objeto que se encuentra debajo del cajón.
Pulse el botón de Bajar base.
Español - 14
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Función «Inicio» programable
La función Inicio mueve automáticamente el sillón a una posición programada.
La función Inicio viene preajustada de fábrica para bajar el sillón automáticamente a la altura de 43 cm
(17 pulgadas) y subir el respaldo hasta un ángulo de 80 grados.
Para activar la función Inicio...
Pulse y suelte el botón Inicio.
Nota: para detener el movimiento solo hay
que pulsar CUALQUIER botón en cual-
quier momento.
Inicio
Detener
Inicio
Detener
Para programar la función Inicio...
a) Pulse el botón Subir/bajar base para mover la base hasta la posición deseada.
b) Pulse el botón Subir/bajar respaldo para mover el respaldo hasta la posición
deseada.
c) Pulse el botón Detener y después el botón Inicio y manténgalos pulsados de
forma simultánea durante tres o cuatro segundos.
Nota: escuchará un tono cuando la nueva posición «Inicio» se haya guardado.
Nota
Al pulsar el botón Inicio, se escuchará un tono para indicar el movimiento automático.
Español - 15
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Quick Exam
®
Detener
Para programar la función Quick Exam
®
...
a) Pulse el botón Subir/bajar base para mover la base hasta la posición deseada.
b) Pulse el botón Subir/bajar respaldo para mover el respaldo hasta la posición
deseada.
c) Pulse el botón Detener y después el botón Quick Exam
®
y manténgalos pulsados de
forma simultánea durante tres o cuatro segundos.
Nota: escuchará un tono cuando la nueva posición Quick Exam
®
se haya guardado.
Función Quick Exam
®
La función Quick Exam
®
mueve automáticamente el sillón a una posición programada.
La función Quick Exam
®
viene preajustada de fábrica para subir el sillón automáticamente a la altura de
86 cm (34 pulgadas) y subir el respaldo hasta un ángulo de 80 grados.
Para activar la función Quick Exam
®
...
Pulse y suelte el botón Quick Exam
®
.
Nota: para detener el movimiento solo hay que pulsar
CUALQUIER botón en cualquier momento.
Detener
Quick Exam
®
Nota
Al pulsar el botón Quick Exam
®
, se escuchará un tono para indicar el movimiento automático.
Español - 16
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Detener
Detener
Bajar
el respaldo
Bajar
el respaldo
Para habilitar o deshabilitar la función
de control de bloqueo...
Mantenga pulsados simultáneamente los
botones Detener y Bajar respaldo de tres a
cuatro segundos.
Escuchará...
Un solo pitido cuando esté bloqueado.
Pitidos hasta que suelte los botones cuando
esté desbloqueado.
Nota: si se intenta un movimiento mientras los controles están
bloqueados, oirá una serie de pitidos hasta que cese el
intento de movimiento.
Bloqueo de control
La función de bloqueo de control es un medio para bloquear cualquier movimiento de la base y el respaldo
en el sillón. Esto incluye los movimientos accionados mediante el mando y el pedal de control.
Nota
El ajuste predeterminado de fábrica para el bloqueo de control es «deshabilitado» y el operario debe
habilitarlo.
Advertencia sobre el equipo
Los mandos de control deben estar en un radio
de cuatro metros y medio (quince pies) en
torno al sillón para poder manejar el mismo.
Español - 17
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para instalar el rollo de papel...
Inserte los extremos de la barra en
los encastres debajo del extremo
tapizado de la cabecera.
Para instalar la cinta...
Coloque la cinta de modo que se enganche
a ambos lados del sillón.
Advertencia
Para evitar lesiones, no ponga la cabeza ni las extremidades debajo de la cinta de papel.
Nota
Bajo la sección del respaldo se puede almacenar un rollo de
papel adicional.
Rollo de papel y cintas
Tamaño del rollo de papel (máximo): ......................................... 61 cm de ancho x 9,2 cm de diámetro
(24 in x 3,5/8 in)
Español - 18
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para colocar los estribos...
A) Saque el estribo y despliéguelo.
B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda
o la derecha, como lo desee.
C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada.
Estribos
Precaución
Asegúrese de los estribos estén bloqueados en su posición
antes de usar el sillón.
Los estribos no están diseñados para soportar todo el peso del paciente.
Español - 19
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para extender el reposapiés...
Tire del reposapiés hacia fuera
hasta la posición deseada.
Bandeja de tratamiento y reposapiés
Para acceder a la bandeja de
tratamiento...
Tire de la bandeja de tratamiento hacia
fuera hasta la posición deseada.
Advertencia
No use el reposapiés para apoyar todo el peso del paciente.
Español - 20
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para encender y apagar el calentador de cajón...
Pulse y suelte el interruptor del calentador de cajón.
Nota: el interruptor se iluminará cuando el calentador esté encendido.
Interruptor del
calentador de cajón
Calentador de cajón
El calentador del cajón calienta de 33ºC (92ºF) a 44ºC (112ºF) medidos en el centro del cajón a temperatura
ambiente y tensión de entrada nominal.
Español - 21
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Calentador de la tapicería (626-002)
Interruptor del calentador
de la tapicería
Para encender y apagar el calentador de la tapicería...
Pulse y suelte el interruptor del calentador de la tapicería una vez para
el ajuste BAJO y dos veces para el ajuste ALTO. Pulse el interruptor del
calentador una tercera vez para apagar el calentador de la tapicería.
Nota: el interruptor se iluminará con un verde tenue en el ajuste BAJO y con
un verde brillante en el ajuste ALTO.
Precaución
La utilización del calentador de tapicería junto con otros dispositivos
calefactores podría causar temperaturas corporales elevadas.
La temperatura nominal de la supercie del ajuste BAJO es de aproximadamente 35 °C +/- 3 °C (95 ° +/-
5 °F), y la temperatura nominal de la supercie del ajuste ALTO es de aproximadamente 39 °C +/- 3 °C
(102 ° +/- 5 °F) con una temperatura ambiente de 21 °C +/- 1 °C (70 ° +/- 2 °F).
Habrá una diferencia aproximada de 4 °C +/- 1 °C (7 ° +/- 2 °F) entre el ajuste alto y bajo. El calentador de
la tapicería se apagará automáticamente después de diez horas de funcionamiento.
La tapicería tarda aproximadamente 20-25 minutos en alcanzar 37 °C (99°F) desde una temperatura
ambiente de 23 °C (73 °F).
Nota
Los arneses que sobresalen de la camilla por debajo de la soldadura
trasera solo se deben utilizar para tapizados con calentamiento.
Español - 22
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Soporte pélvico
Para elevar la sección del asiento...
Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico
esté en su sitio.
Para volver a colocar la sección del
asiento en posición horizontal...
A) Levante ligeramente la sección del asiento.
B) Gire la manija del soporte pélvico hacia
arriba.
C) Baje la sección del asiento lentamente.
Inclinación pélvica
Soporte pélvico
Español - 23
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Los tomacorrientes dobles de ambos laterales del sillón proporcionan alimentación a los accesorios que se
utilizan durante procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento.
Si se supera la carga máxima de los tomacorrientes, los disyuntores interrumpirán la alimentación.
Carga máxima..........................................................................................115 V CA, 4 amperios
Tomacorrientes dobles
Disparado
(sin alimentación)
Restablecido
(con alimentación)
Disyuntores
Para volver a activar el disyuntor...
Pulse el interruptor del disyuntor.
Español - 24
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Para activar el Sistema de ruedas Clean Assist™...
A) Suba la sección del respaldo de 30 a 45 grados.
B) Asegúrese de que el sillón esté al menos cinco centímetros
(dos pulgadas) por encima de su posición más baja.
C) Mueva las palancas de control de cada lado del sillón a la
posición de acoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™.
D) Mueva el sillón a su posición más baja para activar las ruedas.
Advertencia sobre el equipo
Una vez que se haya activado el Sistema de ruedas
Clean Assist™, desconecte el cable de alimentación
y el pedal de control y guárdelos lejos del sillón para
evitar que los cables sufran daños.
Sistema de ruedas Clean Assist™
Advertencia sobre el equipo
El uso previsto del Sistema de ruedas
Clean Assist™ es el posicionamiento
del sillón solamente dentro de la sala de
exploración.
Las palancas de control, situadas debajo de la sección del respaldo a ambos lados, sirven para activar y
desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™. Las ruedas están ubicadas en las esquinas del sillón
para facilitar el posicionamiento del mismo.
Advertencia sobre el equipo
Asegúrese de activar las dos palancas
de control.
Precaución
Para evitar lesiones, no active/desactive
nunca el Sistema de ruedas Clean Assist™
ni mueva el sillón con el paciente subido.
Mueva el sillón con precaución.
Para desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™...
A) Mueva el sillón hasta el lugar deseado.
B) Vuelva a conectar el cable de alimentación.
C) Eleve el sillón al menos 5 cm (2”) para desactivar el
Sistema de ruedas Clean Assist™.
Nota: se escuchará un clic para confirmar la desactivación.
Nota
Las palancas de control volverán automáticamente a la posición de
desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™.
Ponga a cero la balanza después de mover el sillón para limpiarlo.
Posición de desacoplamiento del
Sistema de ruedas Clean Assist™
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de caídas, el Sistema de
ruedas Clean Assist™ debe estar desactivado
cuando un paciente se suba o se baje del sillón
Sistema de ruedas Clean Assist™
Posición de desacoplamiento del
Sistema de ruedas Clean Assist™
Español - 25
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Mantenimiento
Contactar con el servicio técnico
Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Midmark si necesita asistencia técnica. Para ponerse
en contacto directamente con Midmark:
+1-937-526-3662
desde las 8:00 horas hasta las 17:00 de lunes a viernes (EST)
[excepto en días festivos regulares de los Estados Unidos]
Limpieza
Tapicería
Lave la tapicería todas las semanas utilizando una mezcla con un jabón líquido suave y agua, enjuague con
agua limpia y seque toda la supercie para eliminar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador.
Desinfecte la tapicería utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en cloro. A
continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes de los Centros
para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en centros sanitarios.
Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se
acumulen en la supercie de la tapicería. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y
seque el exceso de líquido que quede en la supercie.
Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información
también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado «Información
del usuario» de su producto.
Supercies de metal o plástico pintadas
Limpie semanalmente las supercies de metal o plástico pintadas pasando un paño suave y limpio con
limpiadores suaves.
Mantenimiento preventivo
Revisión periódica de las siguientes áreas:
El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles.
Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados.
Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente.
Lubrique periódicamente la bisagra del respaldo para mantener un funcionamiento continuo y silencioso
(utilice aceite ligero para máquinas.)
Pida cada 12 meses a un técnico de servicio cualicado que revise su equipo.
Nota
Cuando llame para solicitar asistencia técnica
deberá indicar el modelo y el número de serie.
Advertencia sobre el equipo
La tapicería es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse con
el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella.
Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre la tapicería.
Advertencia
Si se identifican daños o piezas sueltas, debería retirarse de uso el sillón de exploración y
procederse con su mantenimiento. Si no se hace esto, pueden sufrirse lesiones personales.
Advertencia
La tapicería debería revisarse antes de cada uso y sustituirse
si se encuentra perforada o presenta algún otro daño.
Español - 26
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Resolución de problemas
Síntoma Posible causa Corrección
No opera ninguna función. Tensión de alimentación de la
instalación.
Compruebe las conexiones del
cable de alimentación. Reinicie
el disyuntor de circuito.
El sillón se para y pita. El peso del paciente es superior
a 295 kg (650 lbs).
Informe al personal de que el
peso máximo del paciente es de
295 kg (650 lbs).
No hay alimentación en los
tomacorrientes del sillón. Todas las
demás opciones funcionan.
Disyuntor/es del sillón activado. Levante la sección del asiento
para acceder al disyuntor, pulse
para reiniciar.
El sillón no se mueve al presionar
el botón Quick Exam
®
o no va a la
altura correcta.
La posición Quick Exam
®
se
ajusta al usuario y puede ser
necesario reprogramarla.
Vea las instrucciones de Quick
Exam
®
en este manual.
Active Sensing Technology
TM
activada.
Retire el objeto que se
encuentra debajo del cajón.
El sillón no se mueve al presionar el
botón «Inicio»
o no va a la posición
correcta.
La posición «Inicio» puede
ajustarse al usuario y puede que
necesite ser reprogramada.
Vea las instrucciones de
«Inicio» en este manual.
Active Sensing Technology
TM
activada.
Retire el objeto que se
encuentra debajo del cajón.
Español - 27
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Tabla de especicaciones
Peso del paciente (máximo) 295 kg (650 libras)
Rollo del papel (tamaño máximo): 61 cm de largo x 9,2 cm de diámetro
(24 in x 3,5/8 in)
Límites de movimiento y dimensiones: [Consulte las páginas de Límites de movimiento y
dimensiones]
Peso del sillón:
con tapicería
con embalaje y plataforma (sin tap.)
Tap. con embalaje (enviado por separado)
215,5 kg (475 lbs)
280 kg (485 lbs)
18,1 kg (40 lbs)
Longitud del cable de alimentación: 244 cm de largo (8 ft)
Requisitos eléctricos: [Consulte Identicación del modelo / Tabla de
cumplimiento de las normativas]
Voltaje del pedal/palanca de control: 3,3 V CC, voltaje de seguridad extra bajo (SELV)
Carga máxima de tomacorrientes dobles: 115 V CA, 4A, 50/60 Hz
Fusibles:
Fusibles de entrada IEC
F1 (en la placa principal de circuito impreso)
F2 (en la placa principal de circuito impreso)
Modelos con calentadores de la tapicería
F1 y F2 (en la placa de circuito impreso del
calentador de la tapicería)
T8AH, 250 V, 5 x 20 mm
T250mAH, 250 V, 5 x 20 mm
T6.3AH, 250 V, 5 x 20 mm
T3.15AH, 250 V, 5 x 20 mm
Ciclo de trabajo
(tiempo de funcionamiento del motor):
Tomacorrientes, calentador de cajón:
Funcionamiento intermitente
[30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO]
Funcionamiento continuo
Clasicaciones: Clase I, pieza aplicada tipo B, excepto según se
indica para tapicería opcional con calefacción,
funcionamiento intermitente
[30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO]
Certicaciones: ES 60601-1:2012, CSA C22.2 No. 60601-1:14;
AAMI/ISO 80601-2-35:2009,
CSA C22.2 No. 80601-2-35:12, IEC 60601-1-2:2014
Tapicería opcional con calefacción, pieza aplicada
tipo BF, cumple con la norma IEC 80601-2-35
IPX0 Sillón
IPX1 Pedal de control
IPX2 Tapicería con calefacción
Frecuencias de transmisión/recepción 2 402 GHz-2 480 GHz
Especicaciones
Español - 28
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Modelo Descripción
Conformidad con: Clasicaciones eléctricas:
ANSI/AAMI
ES60601-1
CAN/CSA-C22.2
N.º 60601-1:14
IEC
60601-1-2
NFPA 99
VAC +/-
10 %
Amperios
Ciclos
(Hz)
626-001
Sillón de doble función (base /
respaldo) con tomacorrientes
dobles, ruedas de retención,
inclinación pélvica y calentador
de cajón
115 12 50/60
626-002
Sillón de doble función (base /
respaldo) con tomacorrientes
dobles, ruedas de retención,
inclinación pélvica, calentador
de cajón y tapicería con
calefacción
115 12 50/60
Clasicación de códigos de incendios: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Ocina de California
para Mobiliario del Hogar y con el Código de Regulaciones de California, Sección
93120-93120.12, Título 17. Hay tapizados opcionales disponibles que cumplen con
el Boletín técnico 133 del Bureau of Home Furnishing de California (Ocina de
Mobiliario Doméstico).
Identicación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas
Español - 29
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Máx.
94 ± 1,3 cm
(37 ± 0,5 in)
Inclinación pélvica
Máx. 7° ± 2°
Mín. 1,5°
(horizontal) a
+80° ± 5°
Mín.
37 ± 1,3 cm
(14,6 ± 0,5 in)
Límite de movimiento
Español - 30
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
122 cm
(48 in)
Estándar: 2,4 m (8 ft)
Opcional: 91 cm (3 ft)
25 cm
(10 in)
Hasta:
41 cm
(16 in)
152 cm
(60 in)
63,5 cm
(25 in)
71 cm
(28 in)
O
81 cm
(32 in)
193 cm
(76 in)
60 cm
(23,5 in)
Dimensiones:
Español - 31
003-10026-99 © Midmark Corporation 2017
TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169
Garantía limitada
COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o
reemplazará, a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark
(excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en
condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a
discreción de Midmark, de los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notiquen a Midmark
dentro del período de garantía y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide
únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos
de repuesto o reformados, siempre y cuando tengan la misma calidad y especicaciones que los componentes y productos nuevos.
Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido
en los productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se
proporciona el software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el
software no se ajusta sustancialmente a las especicaciones publicadas.
PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la
fecha de facturación al comprador minorista original del producto.
OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un
distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con
Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al
1-800-MIDMARK o por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista
organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a
cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas,
ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la
garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el n de obtener los benecios de esta garantía limitada.
EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente:
(1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente,
daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución
dentro del plazo estipulado;
(2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la
«Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y
operativo y los requisitos de alimentación eléctrica;
(3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril;
(4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark;
(5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modicación del
producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark;
(6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y
(7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark.
(8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables;
(9) Cambios en el color causados por la luz natural o articial;
(10) Productos fabricados a medida;
(11) Alteraciones o modicaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y
(12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a
Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en
cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico.
SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO
GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES;
O (3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS.
RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA
PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE
RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS,
ACCIDENTALES, EJEMPLARES O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA
DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE
EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD
SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA
GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE
RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA
REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS.
ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada,
de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de
transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada.
AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en
relación con los productos.
Información sobre la garantía

Transcripción de documentos

Sillón de exploración Barrier-Free® Inglés Español Francés Guía del usuario Para losFor modelos: Models: 626 (-001, 626 -002) (-001, -002) TP202 20-42-FO-00014 Rev A2 C2169 Style P Información del producto Distribuidor: Fecha de compra: Modelo/número de serie: Servicio técnico autorizado por Midmark: Etiqueta de modelo / número de serie situada en el armazón de soporte del respaldo (la ubicación exacta puede variar) 003-10026-99 Español - 2 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Índice Símbolos de seguridad.............................................................................................................4 Registro del producto................................................................................................................5 Condiciones de transporte/almacenamiento.............................................................................5 Condiciones de funcionamiento................................................................................................5 Cómo deshacerse del equipo...................................................................................................5 Información sobre el cumplimiento...........................................................................................6 Uso previsto..............................................................................................................................7 Requisitos eléctricos.................................................................................................................7 Interferencia electromagnética..................................................................................................7 Instrucciones de seguridad.......................................................................................................9 Funcionamiento Active Sensing TechnologyTM..................................................................................................12 Funciones de la base y el respaldo.........................................................................................13 Función «Inicio» programable.................................................................................................14 Función Quick Exam®..............................................................................................................15 Bloqueo de control..................................................................................................................16 Rollo de papel y cintas............................................................................................................17 Estribos...................................................................................................................................18 Bandeja de tratamiento y reposapiés .....................................................................................19 Calentador de cajón................................................................................................................20 Calentador de la tapicería (626-002)......................................................................................21 Inclinación pélvica...................................................................................................................22 Tomacorrientes dobles............................................................................................................23 Sistema de ruedas Clean Assist™..........................................................................................24 Mantenimiento Contactar con el servicio técnico............................................................................................25 Limpieza..................................................................................................................................25 Resolución de problemas........................................................................................................26 Especificaciones Tabla de especificaciones.......................................................................................................27 Identificación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas.......................................28 Límite de movimiento..............................................................................................................29 Dimensiones: ........................................................................................................................30 Información sobre la garantía Garantía limitada.....................................................................................................................31 003-10026-99 Español - 3 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Información importante - símbolos de seguridad ADVERTENCIA Indica una situación potencialmente peligrosa que podría ocasionar lesiones graves. Precaución Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. También puede usarse para alertar contra prácticas peligrosas. Advertencia sobre el equipo Indica una situación que podría provocar daños en el equipo. Nota Desarrolla un procedimiento, una práctica o una condición. Instrucciones de funcionamiento La tapicería con calefacción es una pieza aplicada de tipo BF. No rasgue la tapicería con objetos punzantes como agujas, bisturís, etc. Glosario de símbolos Detener Pieza aplicada de tipo B (tapicería estándar) Orientación correcta para el transporte Número de serie Frágil Mantener seco Consultar el manual Altura máxima de apilamiento (unidades almacenadas) Toma de tierra protectora xxx kg xxx lbs Especificación nominal del fusible Límite de peso del paciente Voltaje peligroso / peligro de descarga eléctrica Fabricante Número del catálogo 003-10026-99 Español - 4 Ciclo de utilización (tiempo de funcionamiento del motor) 30 segundos ON (encendido), 5 minutos OFF (apagado) TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Registro del producto Para registrar su producto, visite www.midmark.com. Condiciones de transporte/almacenamiento Rango de temperatura ambiente:................................de -30 °C a +60 °C (de -22 °F a +140 °F) Humedad relativa........................................................de 10 % a 90 % (sin condensación) Condiciones de funcionamiento Rango de temperatura ambiente:................................de +10 °C a +40 °C (de +50 °F a +104 °F) Humedad relativa........................................................de 30 % a 75 % (sin condensación) Altitud..........................................................................3 000 m o menos Cómo deshacerse del equipo Al final del ciclo de vida del producto, tanto el sillón como sus accesorios y otros consumibles podrían estar contaminados por efecto de su uso habitual. Consulte las normativas y códigos locales para la correcta eliminación de equipos, accesorios y otros productos fungibles. 003-10026-99 Español - 5 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Información sobre el cumplimiento Declaración de conformidad con las emisiones de CFC Este equipo ha sido probado y cumple con los límites establecidos para un dispositivo digital de Clase A, conforme a la parte 15 de las normativas sobre CFC. Tales límites se han determinado para ofrecer una protección razonable contra las interferencias cuando el equipo funciona en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir energía de frecuencia radio, y, si no se instala y utiliza de conformidad con el manual de instrucciones, puede provocar interferencias con las comunicaciones por radio. Es probable que el funcionamiento de este equipo en una zona de viviendas provoque interferencias. En tal caso, el usuario deberá correr con los gastos derivados de subsanar la interferencia. Cualquier modificación de este producto puede violar las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones e incurrir en el uso ilegal del producto. Declaración de conformidad CI Interferencia «Este dispositivo cumple con las normas RSS exentas de licencia de la Industria de Canadá. El funcionamiento depende de las dos condiciones siguientes: (1) este dispositivo no puede provocar interferencias y (2) este dispositivo debe admitir las interferencias recibidas, incluso interferencias que causen un funcionamiento no deseado del dispositivo». "Le présent appareil est conforme aux CNR ďIndustrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. Ľexploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: (1) ľappareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) ľutilisateur de ľappareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible ďen compromettre le fonctionnement". Antenas «Con arreglo a las normas de la Industria de Canadá, este radiotransmisor solo puede funcionar utilizando una antena de un tipo y una ganancia máxima (o inferior) aprobada para el transmisor por la Industria de Canadá. Para reducir las posibles interferencias de la radio con otros usuarios, el tipo de antena y su ganancia deben elegirse de forma que la potencia isotrópica radiada equivalente (p.i.r.e.) no sea mayor de la necesaria para una correcta comunicación». "Conformément à la réglementation ďIndustrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne ďun type et ďun gain maximal (ou inférieur) approuvé pour ľémetteur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à ľintention des autres utilisateurs, il faut choisir le type ďantenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas ľintensité nécessaire à ľétablissement ďune communication satisfaisante". 003-10026-99 Español - 6 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Uso previsto El sillón de exploración, que puede utilizarse como sillón/camilla, está diseñada para proporcionar apoyo a los pacientes y para mantener su posición durante procedimientos de exploración generales a cargo de profesionales médicos. Requisitos eléctricos Antes de conectar el cable de alimentación del dispositivo Midmark a una fuente de alimentación eléctrica, se recomienda contactar con un electricista local autorizado o una autoridad local que tenga jurisdicción sobre la distribución de energía interna del edificio para verificar que, al conectar el dispositivo, este cumple con todos los códigos eléctricos locales. Utilice la potencia eléctrica marcada en el dispositivo para determinar cuáles son los circuitos eléctricos derivados apropiados y los requisitos de salida. Para modelos de 115 V con una calificación de corriente de 12 amperios o más, puede requerirse un circuito dedicado en caso de que la protección de dicho circuito provenga de un disyuntor de 15 amperios. Precaución Para aislar completamente el sillón de la red eléctrica principal, el cable de alimentación debe estar desenchufado. Precaución Antes de utilizar los dispositivos quirúrgicos de alta frecuencia o los catéteres endocárdicos, consulte las instrucciones de funcionamiento de dichos dispositivos. De lo contrario, el paciente puede sufrir una descarga eléctrica o una quemadura. Interferencia electromagnética Este producto se ha diseñado y construido para reducir al mínimo la interferencia electromagnética con otros dispositivos. Sin embargo, si detecta interferencias entre este producto y otros dispositivos: • Retire el dispositivo que cause interferencias de la sala • Enchufe el sillón en un circuito aislado • Aumente la separación entre el sillón y el dispositivo que cause las interferencias • Póngase en contacto con Midmark si las interferencias persisten Advertencia sobre el equipo Los equipos portátiles de comunicación por radiofrecuencia (entre ellos los periféricos como los cables de antena y las antenas externas) deben utilizarse a una distancia superior a los 30 cm (12 pulgadas) con respecto a cualquier parte del sillón de exploración, incluyendo los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, el rendimiento de este equipo podría empeorar. 003-10026-99 Español - 7 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 CEM – directrices y declaración del fabricante Nota Las emisiones características de este equipo hacen que sea adecuado para zonas industriales y hospitales. El sillón de exploración no es apropiado para utilizarse en un entorno residencial. Ensayo de inmunidad Nivel del ensayo de inmunidad Descarga electrostática ± 8 kV contacto, ±15 kV aire Campos radiofrecuencia electromagnética radiados 3 V/m 80 MHz-2,7 GHz 80 % AM a 1 kHz Frecuencia de alimentación nominal campos magnéticos 30 A/m Transitorios eléctricos rápidos Frecuencia de repetición ±2 kV a 100 kHz Sobretensión Línea a línea: ±1 kV Línea a tierra: ±2 kV Radiofrecuencia conducida 3 V: 0,15 MHz-80 MHz 6 V en bandas ISM entre 0,15 MHz-80 MHz 80 % AM a 1 kHz Bajadas de tensión 0 % UT; 0,5 ciclo A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° y 315° 0 % UT; 1 ciclo y 70 % UT; 25/30 ciclos Monofásico: a 0° Cortes de tensión 0 % UT; 250/300 ciclo Ensayo de radiación Nivel del ensayo de radiación Emisiones de radiofrecuencia conducidas o radiadas 003-10026-99 CISPR 11 Grupo 1 Clase A Español - 8 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Instrucciones de seguridad Advertencia No se permite la modificación de este equipo. Advertencia  l conectar el equipo a una toma con enchufes múltiples se crea efectivamente un sistema A médico eléctrico que puede tener como consecuencia una reducción del nivel de seguridad. Advertencia  ara evitar el peligro de incendio o el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe P conectarse únicamente a enchufes provistos de toma a tierra de protección. Advertencia  l uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados o suministrados E por el fabricante de este equipo podría aumentar las emisiones electromagnéticas o reducir la inmunidad electromagnética de este equipo y dar lugar a un funcionamiento inadecuado. Advertencia El equipo no se puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables. Aclaración: El equipo puede utilizarse en presencia de oxígeno, aire u óxido nitroso. 003-10026-99 Español - 9 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Instrucciones de seguridad (continuación) Advertencia  ntes de cada uso, asegúrese de que el entorno esté libre de obstáculos. De lo contrario, A podría producirse un funcionamiento inadecuado, así como lesiones graves. 003-10026-99 Español - 10 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Instrucciones de seguridad (continuación) Advertencia  segúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de A activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales. En la altura más baja del sillón [37 cm (14,6 in)] con espuma comprimida, el espacio entre la parte inferior del cajón y el suelo es de aproximadamente 0,94 cm (0,37 in). Asegúrese de que el paciente (especialmente sus pies) y cualquier otro objeto se encuentren fuera de esta área antes de bajar el sillón. Advertencia sobre el equipo El sillón, en uso normal, se debe ubicar de tal forma que se pueda acceder con facilidad a los cables de alimentación para desenchufarlos. Si el sillón funciona incorrectamente, suelte de inmediato el mando de control, desconecte el cable de alimentación y ayude al paciente a bajar del sillón. Si el sillón continúa funcionando incorrectamente, llame al servicio técnico. De no seguir estas instrucciones se pueden provocar lesiones al paciente o daños al equipo. Espacio Aproximadamente 0,94 cm (0,37 in) 003-10026-99 Español - 11 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Funcionamiento Active Sensing TechnologyTM Advertencia  segúrese de que no haya personas ni instrumental cerca del sillón antes de A activar cualquier función. Si no lo hace puede provocar lesiones personales. La Active Sensing TechnologyTM evita que el sillón se mueva hacia abajo si la parte inferior del cajón entra en contacto con otro objeto. Si la Active Sensing TechnologyTM está activada, sonarán una serie de pitidos, la función Bajar base se desactivará y el sillón se moverá en la dirección Subir base. Para reanudar el funcionamiento Bajar base, retire el objeto que se encuentra bajo el cajón y pulse los botones Subir/bajar base del mando de control. 003-10026-99 Español - 12 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Funcionamiento - continuación Funciones de la base y el respaldo ¡Atención! La Active Sensing TechnologyTM detendrá la función de bajada de la base y la replegará hacia arriba si la parte inferior del cajón entra en contacto con otro objeto. (Si la Active Sensing TechnologyTM está activada, escuchará una serie de pitidos.) Para reanudar el funcionamiento de bajada de la base: Retire el objeto que se encuentra debajo del cajón. Pulse el botón de Bajar base. Función del respaldo Para accionar las funciones de la base y del respaldo... Mantenga pulsado el botón de flecha Arriba o Abajo para activar la función deseada. Nota: El sillón se detiene automáticamente al llegar a la altura máxima y la mínima. El botón de Detener puede pulsarse en cualquier momento para detener el movimiento. Función de la base Detener Función del respaldo 003-10026-99 Función de la base Español - 13 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 Detener © Midmark Corporation 2017 Función «Inicio» programable La función Inicio mueve automáticamente el sillón a una posición programada. La función Inicio viene preajustada de fábrica para bajar el sillón automáticamente a la altura de 43 cm (17 pulgadas) y subir el respaldo hasta un ángulo de 80 grados. Para programar la función Inicio... a) P  ulse el botón Subir/bajar base para mover la base hasta la posición deseada. b) Pulse el botón Subir/bajar respaldo para mover el respaldo hasta la posición deseada. c) Pulse el botón Detener y después el botón Inicio y manténgalos pulsados de forma simultánea durante tres o cuatro segundos. Nota: escuchará un tono cuando la nueva posición «Inicio» se haya guardado. Para activar la función Inicio... Pulse y suelte el botón Inicio. Nota: para detener el movimiento solo hay que pulsar CUALQUIER botón en cualquier momento. Nota  Al pulsar el botón Inicio, se escuchará un tono para indicar el movimiento automático. Inicio Detener Inicio Detener 003-10026-99 Español - 14 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Función Quick Exam® La función Quick Exam® mueve automáticamente el sillón a una posición programada. La función Quick Exam® viene preajustada de fábrica para subir el sillón automáticamente a la altura de 86 cm (34 pulgadas) y subir el respaldo hasta un ángulo de 80 grados. Para programar la función Quick Exam®... a) P  ulse el botón Subir/bajar base para mover la base hasta la posición deseada. b) Pulse el botón Subir/bajar respaldo para mover el respaldo hasta la posición deseada. c) Pulse el botón Detener y después el botón Quick Exam® y manténgalos pulsados de forma simultánea durante tres o cuatro segundos. Nota: escuchará un tono cuando la nueva posición Quick Exam® se haya guardado. Detener Quick Exam® Nota Al pulsar el botón Quick Exam®, se escuchará un tono para indicar el movimiento automático. Para activar la función Quick Exam®... Pulse y suelte el botón Quick Exam®. Nota: para detener el movimiento solo hay que pulsar CUALQUIER botón en cualquier momento. Quick Exam® Detener 003-10026-99 Español - 15 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Bloqueo de control La función de bloqueo de control es un medio para bloquear cualquier movimiento de la base y el respaldo en el sillón. Esto incluye los movimientos accionados mediante el mando y el pedal de control. Nota  El ajuste predeterminado de fábrica para el bloqueo de control es «deshabilitado» y el operario debe habilitarlo. Advertencia sobre el equipo Los mandos de control deben estar en un radio de cuatro metros y medio (quince pies) en torno al sillón para poder manejar el mismo. Para habilitar o deshabilitar la función de control de bloqueo... Mantenga pulsados simultáneamente los botones Detener y Bajar respaldo de tres a cuatro segundos. Escuchará... • Un solo pitido cuando esté bloqueado. • Pitidos hasta que suelte los botones cuando esté desbloqueado. Bajar el respaldo Nota: s i se intenta un movimiento mientras los controles están bloqueados, oirá una serie de pitidos hasta que cese el intento de movimiento. Detener Detener Bajar el respaldo 003-10026-99 Español - 16 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Rollo de papel y cintas Tamaño del rollo de papel (máximo):.......................................... 61 cm de ancho x 9,2 cm de diámetro (24 in x 3,5/8 in) Nota Bajo la sección del respaldo se puede almacenar un rollo de papel adicional. Para instalar el rollo de papel... Inserte los extremos de la barra en los encastres debajo del extremo tapizado de la cabecera. Advertencia Para evitar lesiones, no ponga la cabeza ni las extremidades debajo de la cinta de papel. Para instalar la cinta... Coloque la cinta de modo que se enganche a ambos lados del sillón. 003-10026-99 Español - 17 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Estribos Precaución Asegúrese de los estribos estén bloqueados en su posición antes de usar el sillón. Los estribos no están diseñados para soportar todo el peso del paciente. Para colocar los estribos... A) Saque el estribo y despliéguelo. B) Eleve ligeramente el estribo y muévalo hacia la izquierda o la derecha, como lo desee. C) Libere el estribo y fíjelo en la posición deseada. 003-10026-99 Español - 18 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Bandeja de tratamiento y reposapiés Advertencia No use el reposapiés para apoyar todo el peso del paciente. Para extender el reposapiés... Tire del reposapiés hacia fuera hasta la posición deseada. Para acceder a la bandeja de tratamiento... Tire de la bandeja de tratamiento hacia fuera hasta la posición deseada. 003-10026-99 Español - 19 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Calentador de cajón El calentador del cajón calienta de 33ºC (92ºF) a 44ºC (112ºF) medidos en el centro del cajón a temperatura ambiente y tensión de entrada nominal. Para encender y apagar el calentador de cajón... Pulse y suelte el interruptor del calentador de cajón. Nota:  el interruptor se iluminará cuando el calentador esté encendido. Interruptor del calentador de cajón 003-10026-99 Español - 20 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Calentador de la tapicería (626-002) La temperatura nominal de la superficie del ajuste BAJO es de aproximadamente 35 °C +/- 3 °C (95 ° +/5 °F), y la temperatura nominal de la superficie del ajuste ALTO es de aproximadamente 39 °C +/- 3 °C (102 ° +/- 5 °F) con una temperatura ambiente de 21 °C +/- 1 °C (70 ° +/- 2 °F). Habrá una diferencia aproximada de 4 °C +/- 1 °C (7 ° +/- 2 °F) entre el ajuste alto y bajo. El calentador de la tapicería se apagará automáticamente después de diez horas de funcionamiento. La tapicería tarda aproximadamente 20-25 minutos en alcanzar 37 °C (99°F) desde una temperatura ambiente de 23 °C (73 °F). Precaución La utilización del calentador de tapicería junto con otros dispositivos calefactores podría causar temperaturas corporales elevadas. Para encender y apagar el calentador de la tapicería... Pulse y suelte el interruptor del calentador de la tapicería una vez para el ajuste BAJO y dos veces para el ajuste ALTO. Pulse el interruptor del calentador una tercera vez para apagar el calentador de la tapicería. Nota:  el interruptor se iluminará con un verde tenue en el ajuste BAJO y con un verde brillante en el ajuste ALTO. Nota Los arneses que sobresalen de la camilla por debajo de la soldadura trasera solo se deben utilizar para tapizados con calentamiento. Interruptor del calentador de la tapicería 003-10026-99 Español - 21 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Inclinación pélvica Para elevar la sección del asiento... Eleve el asiento hasta que el soporte pélvico esté en su sitio. Soporte pélvico Para volver a colocar la sección del asiento en posición horizontal... A) Levante ligeramente la sección del asiento. B) Gire la manija del soporte pélvico hacia arriba. C) Baje la sección del asiento lentamente. Soporte pélvico 003-10026-99 Español - 22 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Tomacorrientes dobles Los tomacorrientes dobles de ambos laterales del sillón proporcionan alimentación a los accesorios que se utilizan durante procedimientos médicos. Hay dos disyuntores situados debajo de la sección del asiento. Si se supera la carga máxima de los tomacorrientes, los disyuntores interrumpirán la alimentación. Carga máxima..........................................................................................115 V CA, 4 amperios Para volver a activar el disyuntor... Pulse el interruptor del disyuntor. Disparado (sin alimentación) Disyuntores Restablecido (con alimentación) 003-10026-99 Español - 23 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Sistema de ruedas Clean Assist™ Las palancas de control, situadas debajo de la sección del respaldo a ambos lados, sirven para activar y desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™. Las ruedas están ubicadas en las esquinas del sillón para facilitar el posicionamiento del mismo. Advertencia sobre el equipo El uso previsto del Sistema de ruedas Precaución Clean Assist™ es el posicionamiento del sillón solamente dentro de la sala de exploración.  ara evitar lesiones, no active/desactive P nunca el Sistema de ruedas Clean Assist™ ni mueva el sillón con el paciente subido. Mueva el sillón con precaución. Posición de desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™ Advertencia sobre el equipo Asegúrese de activar las dos palancas de control. Advertencia  Para evitar el riesgo de caídas, el Sistema de ruedas Clean Assist™ debe estar desactivado cuando un paciente se suba o se baje del sillón Para activar el Sistema de ruedas Clean Assist™... A) Suba la sección del respaldo de 30 a 45 grados. B) Asegúrese de que el sillón esté al menos cinco centímetros (dos pulgadas) por encima de su posición más baja. C) Mueva las palancas de control de cada lado del sillón a la posición de acoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™. D) Mueva el sillón a su posición más baja para activar las ruedas. Posición de desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™ Sistema de ruedas Clean Assist™ Advertencia sobre el equipo Una vez que se haya activado el Sistema de ruedas Clean Assist™, desconecte el cable de alimentación y el pedal de control y guárdelos lejos del sillón para evitar que los cables sufran daños. Para desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™... A) Mueva el sillón hasta el lugar deseado. B) Vuelva a conectar el cable de alimentación. C) Eleve el sillón al menos 5 cm (2”) para desactivar el Sistema de ruedas Clean Assist™. Nota:  se escuchará un clic para confirmar la desactivación. Nota Las palancas de control volverán automáticamente a la posición de desacoplamiento del Sistema de ruedas Clean Assist™. Ponga a cero la balanza después de mover el sillón para limpiarlo. 003-10026-99 Español - 24 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Mantenimiento Contactar con el servicio técnico Nota Cuando llame para solicitar asistencia técnica deberá indicar el modelo y el número de serie. Póngase en contacto con su distribuidor autorizado de Midmark si necesita asistencia técnica. Para ponerse en contacto directamente con Midmark: +1-937-526-3662 desde las 8:00 horas hasta las 17:00 de lunes a viernes (EST) [excepto en días festivos regulares de los Estados Unidos] Advertencia Limpieza La tapicería debería revisarse antes de cada uso y sustituirse si se encuentra perforada o presenta algún otro daño. Advertencia sobre el equipo  La tapicería es resistente a la mayoría de las manchas que pueden producirse con el uso médico, pero puede dañarse si se derraman tintes o disolventes sobre ella. Debe secar inmediatamente los líquidos que se derramen sobre la tapicería. Tapicería Lave la tapicería todas las semanas utilizando una mezcla con un jabón líquido suave y agua, enjuague con agua limpia y seque toda la superficie para eliminar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador. Desinfecte la tapicería utilizando una solución de lejía común y agua 1:10 (10 %) o productos basados en cloro. A continuación, enjuague con agua limpia y seque a fondo el material. Véanse las Directrices vigentes de los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades para la desinfección y esterilización en centros sanitarios. Para minimizar la acumulación de residuos de desinfectante/limpiador, no deje que los desinfectantes se acumulen en la superficie de la tapicería. Una vez transcurrido el tiempo de contacto aprobado, retire y seque el exceso de líquido que quede en la superficie. Con el producto se incluyen instrucciones detalladas de conservación y mantenimiento. Esta información también está disponible en www.midmark.com en la biblioteca técnica situada en el apartado «Información del usuario» de su producto. Superficies de metal o plástico pintadas Limpie semanalmente las superficies de metal o plástico pintadas pasando un paño suave y limpio con limpiadores suaves. Mantenimiento preventivo Revisión periódica de las siguientes áreas: • El cable de alimentación no debe presentar cortes ni otros daños visibles. • Todos los elementos de sujeción deben estar colocados y bien apretados. • Todas las funciones mecánicas deben funcionar correctamente. Lubrique periódicamente la bisagra del respaldo para mantener un funcionamiento continuo y silencioso (utilice aceite ligero para máquinas.) Pida cada 12 meses a un técnico de servicio cualificado que revise su equipo. Advertencia  i se identifican daños o piezas sueltas, debería retirarse de uso el sillón de exploración y S procederse con su mantenimiento. Si no se hace esto, pueden sufrirse lesiones personales. 003-10026-99 Español - 25 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Resolución de problemas Síntoma Posible causa Corrección No opera ninguna función. Tensión de alimentación de la instalación. Compruebe las conexiones del cable de alimentación. Reinicie el disyuntor de circuito. El sillón se para y pita. El peso del paciente es superior a 295 kg (650 lbs). Informe al personal de que el peso máximo del paciente es de 295 kg (650 lbs). No hay alimentación en los tomacorrientes del sillón. Todas las demás opciones funcionan. Disyuntor/es del sillón activado. Levante la sección del asiento para acceder al disyuntor, pulse para reiniciar. El sillón no se mueve al presionar el botón Quick Exam® o no va a la altura correcta. La posición Quick Exam® se ajusta al usuario y puede ser necesario reprogramarla. Vea las instrucciones de Quick Exam® en este manual. Active Sensing TechnologyTM activada. Retire el objeto que se encuentra debajo del cajón. El sillón no se mueve al presionar el La posición «Inicio» puede botón «Inicio» o no va a la posición ajustarse al usuario y puede que necesite ser reprogramada. correcta. Active Sensing TechnologyTM activada. 003-10026-99 Español - 26 Vea las instrucciones de «Inicio» en este manual. Retire el objeto que se encuentra debajo del cajón. TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Especificaciones Peso del paciente (máximo) Tabla de especificaciones 295 kg (650 libras) Rollo del papel (tamaño máximo): 61 cm de largo x 9,2 cm de diámetro (24 in x 3,5/8 in) Límites de movimiento y dimensiones: [Consulte las páginas de Límites de movimiento y dimensiones] Peso del sillón: con tapicería con embalaje y plataforma (sin tap.) Tap. con embalaje (enviado por separado) 215,5 kg (475 lbs) 280 kg (485 lbs) 18,1 kg (40 lbs) Longitud del cable de alimentación: 244 cm de largo (8 ft) Requisitos eléctricos: [Consulte Identificación del modelo / Tabla de cumplimiento de las normativas] Voltaje del pedal/palanca de control: 3,3 V CC, voltaje de seguridad extra bajo (SELV) Carga máxima de tomacorrientes dobles: 115 V CA, 4A, 50/60 Hz Fusibles: Fusibles de entrada IEC F1 (en la placa principal de circuito impreso) F2 (en la placa principal de circuito impreso) T8AH, 250 V, 5 x 20 mm T250mAH, 250 V, 5 x 20 mm T6.3AH, 250 V, 5 x 20 mm Modelos con calentadores de la tapicería F1 y F2 (en la placa de circuito impreso del calentador de la tapicería) Ciclo de trabajo (tiempo de funcionamiento del motor): T3.15AH, 250 V, 5 x 20 mm Funcionamiento intermitente [30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO] Tomacorrientes, calentador de cajón: Funcionamiento continuo Clasificaciones: Clase I, pieza aplicada tipo B, excepto según se indica para tapicería opcional con calefacción, funcionamiento intermitente [30 segundos ENCENDIDO, 5 minutos APAGADO] Certificaciones: ES 60601-1:2012, CSA C22.2 No. 60601-1:14; AAMI/ISO 80601-2-35:2009, CSA C22.2 No. 80601-2-35:12, IEC 60601-1-2:2014 Tapicería opcional con calefacción, pieza aplicada tipo BF, cumple con la norma IEC 80601-2-35 IPX0 Sillón IPX1 Pedal de control IPX2 Tapicería con calefacción Frecuencias de transmisión/recepción 003-10026-99 2 402 GHz-2 480 GHz Español - 27 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 003-10026-99 Español - 28 Descripción • • • • • • • • 115 115 12 12 ANSI/AAMI CAN/CSA-C22.2 IEC VAC +/NFPA 99 Amperios ES60601-1 N.º 60601-1:14 60601-1-2 10 % 50/60 50/60 Ciclos (Hz) Clasificaciones eléctricas: Clasificación de códigos de incendios: Toda la tapicería cumple con el Boletín Técnico 117 de la Oficina de California para Mobiliario del Hogar y con el Código de Regulaciones de California, Sección 93120-93120.12, Título 17. Hay tapizados opcionales disponibles que cumplen con el Boletín técnico 133 del Bureau of Home Furnishing de California (Oficina de Mobiliario Doméstico). respaldo) con tomacorrientes dobles, ruedas de retención, 626-002 inclinación pélvica, calentador de cajón y tapicería con calefacción Sillón de doble función (base / Sillón de doble función (base / respaldo) con tomacorrientes 626-001 dobles, ruedas de retención, inclinación pélvica y calentador de cajón Modelo Conformidad con: Identificación del modelo/Tabla de cumplimiento de las normativas TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Límite de movimiento Máx. 94 ± 1,3 cm (37 ± 0,5 in) Mín. 37 ± 1,3 cm (14,6 ± 0,5 in) 0° (horizontal) a +80° ± 5° Inclinación pélvica Máx. 7° ± 2° Mín. 1,5° 003-10026-99 Español - 29 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Dimensiones: Hasta: 41 cm (16 in) 152 cm (60 in) 71 cm (28 in) O 81 cm (32 in) 193 cm (76 in) Estándar: 2,4 m (8 ft) Opcional: 91 cm (3 ft) 63,5 cm (25 in) 25 cm (10 in) 003-10026-99 60 cm (23,5 in) 122 cm (48 in) Español - 30 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017 Información sobre la garantía COBERTURA DE LA GARANTÍA, Midmark Corporation («Midmark») garantiza al comprador minorista original que reparará o reemplazará, a discreción de Midmark, los componentes de los productos médicos nacionales e internacionales fabricados por Midmark (excepto los componentes no garantizados en «Exclusiones») que contengan materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio. La responsabilidad única en virtud de esta garantía limitada es a la reparación o la sustitución, a discreción de Midmark, de los componentes aplicables. Esta garantía limitada solo se aplicará a los defectos que se notifiquen a Midmark dentro del período de garantía y cuya existencia se llega a determinar tras un examen efectuado por Midmark. Esta garantía se expide únicamente al comprador minorista original de un producto y no es transferible ni asignable. Se pueden utilizar componentes o productos de repuesto o reformados, siempre y cuando tengan la misma calidad y especificaciones que los componentes y productos nuevos. Garantía limitada Midmark garantiza al comprador minorista original que, durante el período de garantía, reparará o reemplazará el software contenido en los productos fabricados por Midmark (excepto los que no estén garantizados en «Exclusiones») si: (1) los formatos en los que se proporciona el software muestran materiales defectuosos o fallos de mano de obra en condiciones normales de uso y servicio; o (2) el software no se ajusta sustancialmente a las especificaciones publicadas. PERÍODO DE LA GARANTÍA El período de validez de la garantía de todos los productos y componentes es de un (1) año a partir de la fecha de facturación al comprador minorista original del producto. OBTENCIÓN DEL SERVICIO DE GARANTÍA El servicio de garantía debe obtenerse a través de un distribuidor de Midmark o un distribuidor autorizado por Midmark en la línea de productos para la que se solicita el servicio de garantía. Puede contactar con Midmark para consultarle dudas o problemas sobre el servicio de garantía por correo electrónico en www.midmark.com, por teléfono al 1-800-MIDMARK o por correo postal a Midmark Corporation, 60 Vista Drive, Versailles, Ohio 45380. Es obligación del comprador minorista organizar la entrega de un producto a Midmark o a uno de sus distribuidores autorizados para el servicio de garantía, la cual correrá a cargo del comprador. También es obligación del comprador minorista cumplir las instrucciones de servicio de garantía proporcionadas, ya sea por Midmark o por su distribuidor autorizado. El comprador minorista debe suministrar a Midmark la información de registro de la garantía completada en un plazo de treinta (30) días después de la compra con el fin de obtener los beneficios de esta garantía limitada. EXCLUSIONES: Esta garantía limitada no cubre (y Midmark no es responsable de) lo siguiente: (1) Defectos, daños u otras condiciones causadas, en su totalidad o en parte, por el mal uso, abuso, negligencia, alteración, accidente, daños durante el transporte, almacenamiento negligente, manipulación o incapacidad de solicitar y lograr la reparación o la sustitución dentro del plazo estipulado; (2) Productos que no se hayan instalado, utilizado o limpiado y mantenido adecuadamente tal y como se indica o se recomienda en la «Instalación» de Midmark y/o el «Manual de instalación/uso» del producto en cuestión, incluidas las condiciones de entorno estructural y operativo y los requisitos de alimentación eléctrica; (3) Productos considerados de naturaleza consumible o estéril; (4) Accesorios o piezas no fabricados por Midmark; (5) Facturas de terceros en concepto de ajustes, reparaciones, piezas de recambio, instalaciones o cualquier otra modificación del producto, o relacionada con el mismo, que se hayan realizado sin la autorización previa por escrito de Midmark; (6) Costes y gastos de mantenimiento y limpieza rutinarios; y (7) Declaraciones y garantías hechas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark. (8) Coincidencia de color, grano o textura, a excepción de las normas comercialmente aceptables; (9) Cambios en el color causados por la luz natural o artificial; (10) Productos fabricados a medida; (11) Alteraciones o modificaciones del producto efectuadas por cualquier persona o entidad que no sea Midmark; y (12) Productos que estarían cubiertos por esta garantía limitada pero que se hayan adquirido: (i) a través de una persona o entidad distinta a Midmark o sus distribuidores autorizados; o (ii) a través de un distribuidor de Midmark que no tenga la autorización para vender el producto en cuestión en el territorio donde se encuentre el comprador, o que no tenga la autorización para vender el producto en el sector médico. SOFTWARE; EN RELACIÓN CON EL SOFTWARE QUE CONSTITUYA UN PRODUCTO O COMPONENTE DEL MISMO, MIDMARK NO GARANTIZA QUE EL SOFTWARE: (1) ESTÉ LIBRE DE ERRORES; (2) SE PUEDA UTILIZAR SIN PROBLEMAS NI INTERRUPCIONES; O (3) NO SEA VULNERABLE A LA INTRUSIÓN O AL ATAQUE DE VIRUS U OTROS MÉTODOS. RESPONSABILIDAD EXCLUSIVA; DAÑOS EMERGENTES; LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE MIDMARK EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTÍA LIMITADA ES LA DE REPARAR O SUSTITUIR LAS PIEZAS DEFECTUOSAS. MIDMARK NO SE HACE RESPONSABLE DE, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A, CUALESQUIERA DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EJEMPLARES O CONSECUENTES, O DEMORAS, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS O INGRESOS, PÉRDIDA DE USO, PÉRDIDA DE DATOS, TIEMPO MUERTO, COBERTURA Y SALARIOS DE EMPLEADOS O DE CONTRATISTA INDEPENDIENTE, PAGOS Y BENEFICIOS. LA PRESENTE EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD SERÁ VÁLIDA AUN EN CASO DE INCUMPLIMIENTO O INCUMPLIMIENTO ALEGADO DEL OBJETIVO PRINCIPAL DE ESTA GARANTÍA LIMITADA O DE SUS RESPONSABILIDADES ESPECIFICADAS EN EL PRESENTE DOCUMENTO. EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA ESTA ES LA GARANTÍA COMPLETA DE MIDMARK Y SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O IMPLÍCITA. MIDMARK NO OFRECE GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE NINGÚN TIPO, INCLUIDAS LAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. ESTA GARANTÍA SE LIMITA A LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEFECTUOSAS. ESTATUTO DE LIMITACIONES No podrá interponerse ninguna acción contra Midmark por incumplimiento de esta garantía limitada, de una garantía implícita, si las hubiere, o por cualquier otra reclamación que surja de o en relación con los productos, después de transcurridos noventa (90) días después del vencimiento del período de garantía limitada. AUTORIZACIÓN Midmark no autoriza a ninguna persona ni empresa a imponer ni aprobar ninguna otra obligación ni responsabilidad en relación con los productos. 003-10026-99 Español - 31 TP202 20-42-FO-00014 Rev A1 C2169 © Midmark Corporation 2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Midmark 626 Barrier-Free® Exam Chair (-001 thru -006) Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para