Beninca FTCS/FTMS Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
FTC.S - FTM.S
L8542304
Rev. 10/06/02
Viti di regolazione
Adjustment screws
Stellschrauben
Vis de réglage
Tornillos de ajuste
Śruby regulacyjne
TX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
RX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24V ac (-24Vdc)
M3: Comune, COM.
M4: Contatto normalmente aperto, N.O.
M5: Contatto normalmente chiuso, N.C.*
*Con fotocellule alimentate e allineate.
TX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
RX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
M3: Common, COM.
M4: Normally open contact, N.O.
M5: Normally closed contact, N.C
*With powered and aligned photocells.
TX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
RX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
M3: Gemeinsam, COM.
M4: Arbeitskontakt, N.O.
M5: Ruhekontakt, N.C.
*Bei gespeisten und angereihten
Fotozellen
TX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
RX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
M3: Commun, COM
M4: Contact normalement ouvert, N.O.
M5: .Contact normalement fermé, N.C.
*Avec photocellules alimentées
et alignées.
TX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
RX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
M3: Común, COM.
M4: Contacto normalmente abierto, N.O.
M5: Contacto normalmente cerrado, N.C.
*Con fotocélulas alimentadas y alineadas.
TX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
RX M1: 24Vac (+24Vdc)
M2: 24Vac (-24Vdc)
M3: Wspólne, COM.
M4: Styk normalnie otwarty (rozwarty), N.O.
M5: Styk normalnie zamknięty (zwarty), N.Z.
*Przy fotokomórkach zasilanych
i uliniowanych.
M5M4M3M2M1
N.C.N.O.COM
24Vac/dc
JP2 Open
SYNC OFF
JP2 Open
SYNC OFF
RX
TX
M2M1
24Vac/dc
SYNC SYNC
24Vac/24Vdc
(+) (-)
Fig.1
Regolazione del centraggio
La regolazione del centraggio della fotocellula si
effettua agendo sulle tre viti evidenziate in figura 1.
Lampeggio del LED lento: ricezione debole
Lampeggio del LED veloce: ricezione buona
LED acceso: ricezione ottimale.
Sincronismo
Per evitare interferenze nel caso di utilizzo di due
coppie di fotocellule ravvicinate, attivare il sincro-
nismo chiudendo i jumper JP2 sia sui trasmettitori
sia sui ricevitori.
Il sincronismo funziona esclusivamente con ali-
mentazione 24Vac con polarità invertita tra le 2 o 4
coppie come indicato in Fig. 2.
Adjustment of the alignment
The alignment of the photocell is adjusted by using
the three screws highlighted in the figure 1.
LED flashes slowly : scarce receipt
LED flashes quickly: good receipt
LED on: optimal receipt
Synchronization
To avert any interference when using two pairs of
photocells mounted close together, activate the
synchronization function by closing the jumpers
JP2 on both transmitters and receivers.
The synchronization operates only with 24Vac
power supply and reversed polarity between the 2
or 4 pairs, as shown in Fig. 2.
Regelung der Zentriereung
Die Regelung der Zentrierung der Fotozelle wird
mit Hilfe der drei in der Abbildung 1 dargestellten
Schrauben vorgenommen.
LED blinkt langsam: schwacher Empfang
LED blinkt schnell: guter Empfang
Led ein: optimaler Empfang
Synchronismus
Falls zwei nahliegenden Fotozellenpaare verwendet
werden, den Synchronismus aktivieren, um Störun-
gen zu vermeiden. Dazu die Jumpers JP2 an den
Sendegeräten und an den Empfängern schließen.
Der Synchronismus funktioniert ausschließlich
mit einem Netzgerät 24Vac mit umgetauschten
Polenpaaren, wie in Abb. 2 gezeigt.
Réglage du centrage
Le réglage du centrage de la photocellule a lieu en
agissant sur les trois vis mises en évidence dans
la figure 1.
Clignotement lent du LED:réception faible
Clignotement rapide du LED: bonne réception
LED allumé: réception optimale.
Synchronisme
A fin d’éviter toute interférence en cas d’utilisation de
deux couples de photocellules rapprochées, activez
le synchronisme en fermant les cavaliers JP2 soit sur
les transmetteurs que sur les récepteurs.
Le synchronisme ne marche qu’avec alimentation
24Vac avec polarité inverse entre les 2/4 couples,
(Fig.2).
Ajuste del centrado
El ajuste del centrado de la fotocélula se efectúa
actuando sobre los tres tornillos mostrados en la
figura 1.
Parpadeo del LED lento: recepción débil
Parpadeo del LED rápido: recepción buena
LED encendido: recepción óptima.
Sincronismo
Para evitar interferencias si se utilizan dos parejas
de fotocélulas cercanas, activar el sincronismo cer-
rando los puentes J2 sea en los transmisores que
en los receptores.
El sincronismo funciona exclusivamente con ali-
mentación de 24Vac, con polaridad invertida entre
las 2/4 parejas, como mostrado en la Fig. 2.
Regulacja centrowania
Regulacja centrowania fotokomórki wykonywana jest
przy pomocy trzech śrub wskazanych na rysunku 1.
Błyskanie LED wolne: odbiór słaby
Błyskanie LED szybkie: odbiór dobry
LED zaświecony: odbiór optymalny.
Synchronizm
Aby unikć zakłóc w przypadku używania dwu
par fotokomórek umieszczonych blisko siebie, należy
aktywować synchronizm zamykając jumper J2 zarówno
na nadajnikach, jak i na odbiornikach.
Synchronizm działa wyłącznie przy zasilaniu na
24Vac przy biegunowości odwróconej między obiema
parami tak, jak wskazano na Rys. 2.

Transcripción de documentos

L8542304 Rev. 10/06/02 FTC.S - FTM.S Viti di regolazione Adjustment screws Stellschrauben Vis de réglage Tornillos de ajuste Śruby regulacyjne Fig.1 RX TX JP2 Open SYNC OFF JP2 Open SYNC OFF SYNC SYNC 24Vac/dc 24Vac/dc M1 M1 M2 M2 COM N.O. N.C. M3 M4 M5 (+) (-) 24Vac/24Vdc TX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) TX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) TX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) RX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24V ac (-24Vdc) M3: Comune, COM. M4: Contatto normalmente aperto, N.O. M5: Contatto normalmente chiuso, N.C.* *Con fotocellule alimentate e allineate. RX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) M3: Gemeinsam, COM. M4: Arbeitskontakt, N.O. M5: Ruhekontakt, N.C. *Bei gespeisten und angereihten Fotozellen RX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) M3: Común, COM. M4: Contacto normalmente abierto, N.O. M5: Contacto normalmente cerrado, N.C. *Con fotocélulas alimentadas y alineadas. TX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) TX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) TX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) RX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) M3: Common, COM. M4: Normally open contact, N.O. M5: Normally closed contact, N.C *With powered and aligned photocells. RX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) M3: Commun, COM M4: Contact normalement ouvert, N.O. M5: .Contact normalement fermé, N.C. *Avec photocellules alimentées et alignées. RX M1: 24Vac (+24Vdc) M2: 24Vac (-24Vdc) M3: Wspólne, COM. M4: Styk normalnie otwarty (rozwarty), N.O. M5: Styk normalnie zamknięty (zwarty), N.Z. *Przy fotokomórkach zasilanych i uliniowanych. Regolazione del centraggio La regolazione del centraggio della fotocellula si effettua agendo sulle tre viti evidenziate in figura 1. Lampeggio del LED lento: ricezione debole Lampeggio del LED veloce: ricezione buona LED acceso: ricezione ottimale. Sincronismo Per evitare interferenze nel caso di utilizzo di due coppie di fotocellule ravvicinate, attivare il sincronismo chiudendo i jumper JP2 sia sui trasmettitori sia sui ricevitori. Il sincronismo funziona esclusivamente con alimentazione 24Vac con polarità invertita tra le 2 o 4 coppie come indicato in Fig. 2. Adjustment of the alignment The alignment of the photocell is adjusted by using the three screws highlighted in the figure 1. LED flashes slowly : scarce receipt LED flashes quickly: good receipt LED on: optimal receipt Synchronization To avert any interference when using two pairs of photocells mounted close together, activate the synchronization function by closing the jumpers JP2 on both transmitters and receivers. The synchronization operates only with 24Vac power supply and reversed polarity between the 2 or 4 pairs, as shown in Fig. 2. Regelung der Zentriereung Die Regelung der Zentrierung der Fotozelle wird mit Hilfe der drei in der Abbildung 1 dargestellten Schrauben vorgenommen. LED blinkt langsam: schwacher Empfang LED blinkt schnell: guter Empfang Led ein: optimaler Empfang Synchronismus Falls zwei nahliegenden Fotozellenpaare verwendet werden, den Synchronismus aktivieren, um Störungen zu vermeiden. Dazu die Jumpers JP2 an den Sendegeräten und an den Empfängern schließen. Der Synchronismus funktioniert ausschließlich mit einem Netzgerät 24Vac mit umgetauschten Polenpaaren, wie in Abb. 2 gezeigt. Réglage du centrage Le réglage du centrage de la photocellule a lieu en agissant sur les trois vis mises en évidence dans la figure 1. Clignotement lent du LED:réception faible Clignotement rapide du LED: bonne réception LED allumé: réception optimale. Synchronisme A fin d’éviter toute interférence en cas d’utilisation de deux couples de photocellules rapprochées, activez le synchronisme en fermant les cavaliers JP2 soit sur les transmetteurs que sur les récepteurs. Le synchronisme ne marche qu’avec alimentation 24Vac avec polarité inverse entre les 2/4 couples, (Fig.2). Ajuste del centrado El ajuste del centrado de la fotocélula se efectúa actuando sobre los tres tornillos mostrados en la figura 1. Parpadeo del LED lento: recepción débil Parpadeo del LED rápido: recepción buena LED encendido: recepción óptima. Sincronismo Para evitar interferencias si se utilizan dos parejas de fotocélulas cercanas, activar el sincronismo cerrando los puentes J2 sea en los transmisores que en los receptores. El sincronismo funciona exclusivamente con alimentación de 24Vac, con polaridad invertida entre las 2/4 parejas, como mostrado en la Fig. 2. Regulacja centrowania Regulacja centrowania fotokomórki wykonywana jest przy pomocy trzech śrub wskazanych na rysunku 1. Błyskanie LED wolne: odbiór słaby Błyskanie LED szybkie: odbiór dobry LED zaświecony: odbiór optymalny. Synchronizm Aby uniknąć zakłóceń w przypadku używania dwu par fotokomórek umieszczonych blisko siebie, należy aktywować synchronizm zamykając jumper J2 zarówno na nadajnikach, jak i na odbiornikach. Synchronizm działa wyłącznie przy zasilaniu na 24Vac przy biegunowości odwróconej między obiema parami tak, jak wskazano na Rys. 2.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Beninca FTCS/FTMS Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario