Pottinger SERVO 65 PLUS NOVA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN 99 985.ES.80J.0
SERVO 65
(MaschNr + . . 01018)
SERVO 65 PLUS
(MaschNr + . . 01015)
SERVO 65 NOVA
(MaschNr + . . 01018)
SERVO 65 NOVA PLUS
(MaschNr + . . 01015)
Arado semimontado
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certifi cado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A rmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y efi ciencia además un servicio fi able.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Dokument D
E-0600 Dokum D Servo - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
9HULÀFDGRHODUDGRJLUDWRULR6(592FRQIRUPHDOUHFLERGHHQWUHJD&RQWURODGRHOYROXPHQGHODHQWUHJD
7RGRVORVGLVSRVLWLYRVGHVHJXULGDGiUEROFDUGiQ\HOHPHQWRVGHPDQGRSUHVHQWHV
)XQFLRQDPLHQWRSXHVWDHQPDUFKD\PDQWHQLPLHQWRGHODPiTXLQDKDQVLGRFRPHQWDGRV\H[SOLFDGRVDOFOLHQWHD
WHQRUGHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
$GDSWDFLyQDOWUDFWRUUHDOL]DGD
(IHFWXDGRHOHPSDOPHKLGUiXOLFRFRQHOWUDFWRU\YHULÀFDGDODFRUUHFWDFRQH[LyQ
'HPRVWUDGDV\DFODUDGDVODVIXQFLRQHVKLGUiXOLFDVJLURDMXVWHDQFKXUDGHFRUWH
$UDGRDMXVWDGRSUHFLVRDOWUDFWRUDQFKXUDGHFRUWHGHOFXHUSRSXQWRGHWUDFFLyQ
([SOLFDGRSRVLFLyQGHWUDQVSRUWH\GHWUDEDMR
(QWUHJDGDLQIRUPDFLyQGHDFFHVRULRV\RHTXLSRVRSFLRQDOHV
(IHFWXDGDVLQVWUXFFLRQHVVREUHODQHFHVLGDGLPSHULRVDGHOHHUHOPDQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
0DUFDUORTXHSURFHGD  X
'HDFXHUGRFRQODVREOLJDFLRQHVHPDQDGDVGHODUHVSRQVDELOLGDGSRUHOSURGXFWRURJDPRVYHULÀTXHQORV
puntos indicados.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger o se lo transmite por Internet (^^^WVL[[PUNLYH[
- El Documento BKLILWLYTHULJLYLUTHUVZKLSJVUJLZPVUHYPVX\LOHZ\TPUPZ[YHKVSHTmX\PUH
- El Documento C ZLSVX\LKHLSJSPLU[L
E
- 4 -
0600_E-INHALT_985
INDICE
Indice
SigniÄ cado de las símbolo de advertencia ............................................................................................................5
Preparaciones en el tractor ...................................................................................................................................6
Mecanismo elevador .............................................................................................................................................6
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador .......................................................................................................6
Preparación del arado ...........................................................................................................................................7
Erforderliche Hydraulikanschlüsse für Geräte in Standardausführung ..................................................................7
Erforderliche Hydraulikanschlüsse für Zusatzausrüstungen .................................................................................7
Umstellen in die Transportstellung ........................................................................................................................8
Montaje en el tractor..............................................................................................................................................9
Desmontaje del tractor ........................................................................................................................................10
Almacenamiento, limpieza y preparación para el invierno ..................................................................................10
Vor der Fahrt zum Acker ......................................................................................................................................11
Schnittbreiteneinstellung des ersten PÅ ugkörpers (Vorfurche) ...........................................................................11
Zugpunktlage vertikal verstellen (nur bei ON LAND Ausführung) ........................................................................12
Abstand des Traktors zur Furchenkante (nur bei ON-LAND Ausführung) ...........................................................12
Arbeitstiefe einstellen ..........................................................................................................................................13
Giro del arado ......................................................................................................................................................14
Ausgangsstellung "R" ..........................................................................................................................................14
Ausgangsstellung "L" ..........................................................................................................................................14
Ajuste de la inclinación del arado (6a) .................................................................................................................14
Hydraulische Schnittbreitenverstellung (SERVO PLUS) ......................................................................................15
Wenden am Ende des Feldes (W) ........................................................................................................................16
Phasen (a, b, c, d) beim Wendemanöver .............................................................................................................16
Tornillos cizalladores............................................................................................................................................17
Advertencias generales de mantenimiento .........................................................................................................18
Presión de las ruedas ..........................................................................................................................................18
Limpieza de las piezas de la máquina .................................................................................................................18
Equipo hidráulico .................................................................................................................................................18
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado ...............................................................................................19
Ajuste básico de los cuerpos del arado ..............................................................................................................19
Ajuste cuchilla circular ........................................................................................................................................20
Cuchilla circular con muelle ................................................................................................................................20
Herramientas previas: ..........................................................................................................................................20
Cabeza de deslizamiento (60) .............................................................................................................................20
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61) .................................................................................................20
Sistema de cuchillas (62) ....................................................................................................................................20
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop” ....................................................................................................21
Margen de ajuste .................................................................................................................................................21
Acumulador de gas (43) .......................................................................................................................................22
ModiÄ cación de la presión en el acumulador de gas ..........................................................................................22
Betriebsarten .......................................................................................................................................................23
Konventionelles PÅ ügen ......................................................................................................................................23
ON-LAND PÅ ügen ...............................................................................................................................................23
Correcta utilización del arado giratorio ...............................................................................................................24
Placa de características ......................................................................................................................................24
Datos tecnicos .....................................................................................................................................................25
Equipamiento a elegir ..........................................................................................................................................26
ANEXO .................................................................................................................................................................27
Recomendaciones para la seguridad de trabajo .................................................................................................29
Advertencias de seguridad ..................................................................................................................................29
9501_E-WARNBILDER_942
E
- 5 -
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Significado de las símbolo de advertencia
Peligro de contusión: no acerque
las manos si hay piezas en
movimiento.
No introducir jamás la mano en
pick-up cuando el motor del tractor
esté en marcha con el árbol de
toma conectado.
Símbolo CE
El símbolo CE que debe ser instalado por el fabricante documenta exteriormente la conformidad
de la máquina con las disposiciones para máquinas y otras directivas pertinentes de la
CE.
Declaración de conformidad de la CE (véase apéndice)
Con la firma de la declaración de conformidad de la CE, el fabricante declara que la máquina
puesta en circulación satisface todos los requisitos de seguridad y salubridad fundamentales
y pertinentes.
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 6 -
Mecanismo elevador
- Los travesaños elevadores (4) deben tener la misma longitud a
derecha e izquierda. Regúlela mediante el dispositivo de ajuste
(3).
- Si los travesaños elevadores (4) pueden estacarse a las barras
conductoras en varias posiciones, se seleccionará la posición
trasera última (H).
Con ello se consigue que el equipo hidráulico del tractor no quede
tan fuertemente cargado.
- Estaque (2) la barra superior (1) según las indicaciones del fabricante
del tractor.
Ajuste para el transporte
- Fije las barras conductoras con ayuda de los travesaños (5),
de manera que el equipo montado no se mueva durante el
transporte.
- La palanca de manejo debe estar bloqueada para que no sea posible
su descenso.
- Prestar atención a la altura total del apero (máx. 4m)
Si es necesario, cambiar desde el modo de funcionamiento
“ON-LAND” al de “Aradura CONVENCIONAL”
Ajuste durante el proceso de arado
- Regular los tirantes (5), ver “Regular el punto de tracción”, página
9.
Reglaje hidráulico en el mecanismo elevador
Reglaje de posición:
Para la aradura
Para el montaje y
desmontaje del equipo y
para los transportes.
Preparaciones en el tractor
Ruedas
- En el proceso de labrado, la presión del aire en las ruedas traseras
del tractor debe ser de 0,8 bar.
- En caso de condiciones de servicio difíciles pueden colocarse pesos
adicionales en las ruedas. Véase también el manual de instrucciones
del tractor.
Pesos en lastre
La parte delantera del tractor debe equiparse con los
pesos en lastre suficientes para garantizar la capacidad
de viraje y de frenado.
El eje delantero debe sostener un mínimo del 20% del
peso del vehículo vacío.
Dimensión externa
La dimensión externa (A2) de las ruedas traseras no debe ser
mayor que 2,5 m. Si es mayor que 2,5 m se reduce algo la
maniobrabilidad.
Distancia entre ruedas
La distancia interna entre ruedas (A1) debe ser 1,3 m - 1,5 m.
Tracción lateral (ver también „ Regular el punto de
tracción”, página 9)
Si el arado tironea al tractor hacia el lado arado
- reducir (si es posible) la distancia “A1”
Si el arado tironea al tractor hacia el lado sin arar
- aumentar (si es posible) la distancia “A1”
A1 > 1,3 m Servo
Servo PLUS
> 1,4 m Servo Nova
Servo Nova PLUS
A2 = max. 2,5 m
20%
Kg
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 7 -
Preparación del arado
Pernos barra superior
Inserte el perno de la biela superior (6) según la
ilustración
- fije con pasador clavija (K).
Alumbrado – dispositivos de aviso
Para transportes con niebla, al amanecer, al atardecer y
de noche, los siguientes componentes deben poderse
reconocer con facilidad. Las advertencias para la
colocación de paneles de aviso, chapas o capas de pintura
reflectantes, así como de las piezas para el alumbrado
pueden consultarse en la hoja explicativa para los equipos
de montaje (anexo C).
Las piezas de alumbrado y los paneles de aviso pueden
adquirirse, si se desea, en la empresa PÖTTINGER.
Deberá prestarse atención a la normativa de la
legislación.
Conexiones hidráulicas requeridas para aperos de modelo
estándar
En el tractor debe estar disponible por lo menos una conexión hidráulica de doble
efecto (DW) y una de simple efecto (EW).
Conducto de presión (azul) para el cilindro de rueda de apoyo
- Conectar el conducto de presión (EW = azul) al dispositivo de control de simple
efecto.
Los conductos hidráulicos (rojo) para el mecanismo de rotación
- Conectar ambos conductos de presión (DW = rojo) al dispositivo de control
de doble efecto.
Conexiones hidráulicas requeridas para equipamiento
adicional
Conductos hidráulicos (verde) para la regulación de la anchura de
corte
- Conectar ambos conductos de presión (DW = verde) al dispositivo de control
de doble efecto.
Conductos hidráulicos (amarillo) para la regulación de la anchura de
corte del primer cuerpo del arado (surco delantero)
- Conectar ambos conductos de presión (DW = amarillo) al dispositivo de control
de doble efecto.
Conducto hidráulico (negro) para el brazo del compactador
- Conectar el conducto de presión (EW = negro) al dispositivo de control de
simple efecto.
6
TD 45/95/3
EW
DW
DW
TD45/95/2
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 8 -
166-02-13
max.
95 - 100 cm
X = 
Cambio a la posición de transporte
1. Cambio a la posición de transporte
Ver el capítulo „Giro del arado“
2. Cerrar ambas válvulas de cierre (2) (Posición 0).
Este dispositivo de seguridad impide un giro involuntario del bastidor
del arado.
3. Alzar un trecho el arado adelante mediante el mecanismo
de elevación del tractor.
No mover el arado del todo hacia arriba (X = máximo 95 – 100
cm).
4. Bajar el arado atrás
Se acciona el cilindro hidráulico (8a) de la rueda de apoyo con un
dispositivo de mando de simple efecto.
5. ¡Prestar atención a la altura de transporte máxima
permitida (4 m)!
6. ¡En suelos accidentados marchar sólo a una reducida
velocidad!
0600-E ANBAU_985
E
MONTAJE EN EL TRACTOR
- 9 -
5. Mover hacia arriba las patas de soporte (posición T)
- Hacer encajar el perno en el agujero (ER).
6. Verificar los espacios libres y los alcances de giro
- Bajar del todo el arado atrás
- Alzar del todo el arado adelante mediante el mecanismo de
elevación del tractor.
Controlar el espacio libre entre el brazo inferior y el soporte de
montaje
Controlar el alcance de giro (90°) entre el tractor y el arado
- Esta amplitud de giro se restringe, si el tractor es más ancho
que 2,5 m.
Montaje en el tractor
Advertencias de seguridad:
Véase anexo A1 punto 8 a
1. Meter el brazo inferior
- Conecte el hidráulico del tractor en la posición de reglaje.
- Monte el equipo en la barra inferior y asegúrelo con un pasador
basculante.
- Estabilizar lateral al brazo inferior
2. Estacar la barra superior (1)
- Estaque la barra superior de tal forma que el punto de unión (P1) del
arado se sitúe un poco más elevado que el punto de unión (P2) del
tractor, aún durante el proceso de trabajo.
3. Regular el brazo superior (1)
- Regular el brazo superior (1) de tal manera que el pivote esté en (90°)
en la posición de trabajo.
4. Acoplar las mangueras hidráulicas al tractor
- Fijarse en un acoplamiento por encaje cuidadoso.
Nota importante:
Antes de la primera puesta en servicio
- hacer salir del todo el cilindro hidráulico superior
(Hyd-1).
90°
TD 45/95/1a
1
P1
P2
0600-E ABBAU_985
E
DESMONTAJE DEL TRACTOR
- 10 -
Desmontaje del tractor
Advertencias de seguridad:
Véase anexo A1 punto 8 a - h
Indicación: ¡Las puntas de las rejas son templadas; al ponerlas encima
de subsuelo duro (piedra, hormigón, etc.) hay peligro de rotura.
Por eso, depositar las puntas de reja sobre una base de asiento
apropiada (sobre tablilla)!
1. Girar el bastidor del arado a la posición derecha de trabajo
(R) y poner el apero sobre un suelo llano y resistente.
2. Parar el motor del tractor
Bloquear el freno de
estacionamiento
Disminuir la presión en los
conductos hidráulicos.
- Mover con un ir y venir varias
veces la palanca de mando
(ST).
3. Desacoplar las mangueras hidráulicas desde el
tractor.
4. Inclinar hacia abajo las patas de soporte (posición A)
- Hacer encajar el perno en el agujero.
5. Quitar el brazo superior (1) desde el apero.
6. Llevar el soporte de montaje a la posición horizontal
Esto aligera el posterior volver a montar el arado.
- Para eso ajustar adecuadamente las patas de soporte (7a).
7. Quitar el brazo inferior desde el apero.
Almacenamiento, limpieza y preparación para el
invierno
- Consulte las advertencias del capítulo ”MANTENIMIENTO Y
CONSERVACION”.
90°
TD 45/95/1a
1
P1
P2
TD 45/95/14
R
166-02-15
7a
0600-E EINSTELLUNGEN_985
E
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
- 11 -
Regulación SERVO de la anchura de corte.
- Aflojar el tornillo hexagonal delantero (SK).
- Quitar el tornillo hexagonal trasero.
- Mover la consola de fijación hasta alcanzar la anchura de corte
deseada y que el tornillo hexagonal entre en uno de los agujeros
(1,2,3,4).
- Asegurar de nuevo el tornillo hexagonal.
Regulación SERVO PLUS de la anchura de corte.
- ver el capítulo „APLICACIÓN“, ajuste hidráulico de la anchura de
corte.
Regular el tirante (Z)
Según la anchura de corte elegida, meter el tirante (Z) en el agujero
correspondiente:
- La rueda debe siempre marchar paralela al sentido de trabajo
durante la aradura.
La anchura de corte (S2) del primer cuerpo del arado se regula
torciendo el husillo (19).
En lugar del husillo (19) es además conseguible un cilindro hidráulico
(equipo a petición)
Anchura de corte (S1)
demasiado estrecha
- Girar más largo el husillo (VF)
Anchura de corte demasiado
ancha
- Girar más corto el husillo (VF)
Regulación de la anchura de corte del primer cuerpo del arado (surco delantero)
Antes de marchar a la tierra en labranza
Agujero para tornillo
hexagonal
Tirante
(Z)
Anchura de corte
apx.
1B133
2B238
3B344
4B450
0600-E EINSTELLUNGEN_985
E
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
- 12 -
Sobre todo en relación con vehículos oruga, es importante que el
mecanismo propulsor de oruga muestre durante el trabajo una presión
uniforme en el suelo a todo lo largo.
Para eso la posición del punto de tracción (Z) en el arado giratorio
semimontado debe ser ajustada a la dirección vertical adecuada.
Esta regulación tiene lugar cambiando de posición el tornillo (ZP)
Poniendo más alto el punto de tracción
=> Desplazamiento de la carga de delante hacia atrás
Meter el tornillo (ZP) en uno de los agujeros superiores (BZ)
Poniendo más bajo el punto de tracción
=> Desplazamiento de la carga de atrás hacia delante
Meter el tornillo (ZP) en uno de los agujeros inferiores (BZ)
166-02-11
Distancia del tractor hasta el borde de los surcos (sólo para modelo ON-LAND)
Ajustar vertical la posición del punto de tracción (sólo para modelo ON LAND)
La distancia del tractor hasta el borde de los surcos se puede variar en
el funcionamiento On-land con la ayuda del manguito tensor (19).
0600-E EINSTELLUNGEN_985
E
AJUSTE PREVIO DEL ARADO
- 13 -
Regular la profundidad de trabajo
General
Regular la profundidad de trabajo en la rueda de apoyo trasera,
- para eso posicionar debidamente el perno (25).
En el modo de funcionamiento „ON-LAND“
Regular suplementariamente profundidad de trabajo en la rueda de
apoyo delantera,
- desplazar debidamente el tope (74).
Profundidad mayor de trabajo:
desplazar el tope (74) en el sentido de la flecha
Profundidad menor de trabajo:
desplazar el tope (74) en el sentido contrario de la flecha
En el modo de funcionamiento “Aradura CONVENCIONAL”
Mover la rueda delantera de apoyo a la posición central y bloquear,
- desplazar el tope hacia arriba y adelante hasta el momento que la
saliente (NA) de la consola (KO) engrana en el escote (AU) del tope
0200-E EINSATZ_985
E
ENGANCHE
- 14 -
Giro del arado
¡Atención!
Durante el proceso de giro no debe encontrarse nadie en el radio
de giro.
Accione el mecanismo de giro sólo desde el asiento del tractor.
Posición inicial “R”
La operación de giro se ejecuta con el dispositivo de mando de
doble efecto.
- Abrir las válvulas de cierre (2)
E = abierta
0 = cerrada
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s).
El cuerpo del arado es girado en 180°.
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en neutro (0).
Posición inicial “L”
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s).
El cuerpo del arado es girado en 180°.
- Conectar el dispositivo de mando (ST) en neutro (0).
TD 45/95/14
R
Ajuste de la inclinación del arado (6a)
Durante el proceso de labranza, los arados deben colocarse
aproximadamente en posición horizontal (90º) con respecto al
suelo. Como se describe a continuación, esta posición se consigue
girando los dos husillos (6a).
- Levantar el arado algunos
centímetros con el
mecanismo elevador del
tractor y luego de nuevo
bajarlo.
De ese modo se aligera los tornillos
de ajuste (6a).
- Regular la inclinación con los
tornillos de ajuste (6a)
- Continúe con el proceso de arado
- compruebe si con el nuevo ajuste el arado se encuentra en
posición horizontal (aprox. 90º) con respecto al suelo.
TD 45/95/18
L
TD 65/92/25
90°
TD 26/92/48
s
h
0
ST
0200-E EINSATZ_985
E
ENGANCHE
- 15 -
Equipo a pedido:
Regulación hidráulica de la anchura de corte
(SERVO PLUS)
El dispositivo regulador se acciona con un cilindro hidráulico.
Para eso se requiere un dispositivo adicional de mando de doble
efecto en el tractor.
La regulación sin escalonamiento de la anchura de corte puede
también ser ejecutada durante el trabajo de aradura. Hacer esto no
influye en la posición de la línea de tracción (ver además „Regular
el punto de tracción (Z)”).
Ventajas:
- Aradura precisa en los lindes.
- Ara alrededor de los obstáculos (postes, árboles, etc.).
0200-E EINSATZ_985
E
ENGANCHE
- 16 -
- El área de giro (W) en la cabecera debe ser de 16 – 22 m de
ancho.
Este tamaño es dependiente de la anchura total del tractor.
TD 45/95/19
¡Cuidado con las maniobras de giro en las laderas!
Las condiciones de marcha del tractor son influídas por el peso del arado. Esto puede
conducir a situaciones de peligro en particular en posiciones en pendiente.
Fases (a, b, c, d) en la maniobra de giro
a. Al fin del campo conducir el tractor hacia el lado arado
- Comenzar la operación de giro
Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s)
- Interrumpir la operación de giro (posición 30 – 45°)
Poner el dispositivo de mando (ST) en posición (0)
b. Conducir el tractor hacia el lado no arado
Por la posición del cuerpo del arado (posición 30 - 45°) la vuelta puede ser ejecutada
rápido.
c. Levantar el arado atrás
El cilindro hidráulico (8a) de la rueda de apoyo es accionado con un dispositivo de mando de
simple efecto.
- Continuar la operación de giro
Conectar el dispositivo de mando (ST) en (s) hasta que se alcance la nueva posición de
trabajo.
d. Entrada en el nuevo surco
- Bajar el arado atrás
El cilindro hidráulico (8a) de la rueda de apoyo es accionado con un dispositivo de mando de
simple efecto.
- El mecanismo elevador del tractor no necesita ser accionado para
la maniobra de giro.
Vueltas en la cabecera (W)
(943) 9200 E SICHERUNG
E
- 17 -
SEGURO DE SOBRECARGA
Tornillos cizalladores
Los cuerpos del arado están sujetos con tornillos cizalladores.
En caso de sobrecarga, se rompe el tornillo cizallador (30) y el cuerpo del arado gira hacia arriba.
- Elimine el resto de tornillos cizalladores.
- Afloje los tornillos de cabeza hexagonal (31).
- Gire de nuevo el cuerpo del arado colocándolo en la posición de trabajo.
- Coloque un tornillo cizallador nuevo y apriete ambos tornillos.
¡Atención!
Utilice exclusivamente tornillos cizalladores originales (véase listado de piezas de recambio), que tengan el tamaño y
la calidad adecuada. Jamás utilice tornillos con una dureza mayor o menor.
0200-E WARTUNG_985
E
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 18 -
Advertencias generales de mantenimiento
Para poder conservar el equipo en buen estado, aún después de largo
tiempo de servicio, deben respetarse las siguientes advertencias:
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste, mantenimiento
y reparación.
Ejecute trabajos de
mantenimiento bajo
la máquina sólo si ésta
se encuentra sujeta
firmemente.
Reapriete todos los tornillos
tras las primeras horas de servicio.
Durante el período de empleo
- Compruebe regularmente todos los tornillos y apriételos si es
necesario.
Esquema de lubricación
10h =
Cada 10 horas de servicio
50h =
Cada 50 horas de servicio
100h =
Cada 100 horas de servicio
1J =
1 vez al año
Igualmente deben engrasarse las articulaciones y los husillos de
ajuste.
Piezas de desgaste
- Para evitar posibles daños en los componentes de soporte, las
piezas gastadas deben sustituirse oportunamente.
Presión de las ruedas
máximo 2,4 bar
- ¡Asegúrese de que los neumáticos mantengan
la presión adecuada!
¡Compruebe regularmente la presión del
aire!
¡Peligro de reventones en caso
de inflación y presión demasiado elevada en los
neumáticos!
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención!
No utilice una máquina limpiadora de alta presión para los cojinetes
y las piezas hidráulicas.
- ¡Peligro de oxidación!
- Al terminar con la limpieza, lubrique la máquina y efectúe un breve
recorrido de prueba.
- Si se limpia con demasiada presión, pueden producirse daños en
el esmalte.
Almacenaje al aire libre
Si el equipo debe guardarse
durante un largo período al
aire libre, limpie los vástagos
del émbolo y a continuación
consérvelos con grasa.
Preparación para el invierno
- Antes de guardar el equipo para el invierno, límpielo a fondo.
- Coloque la protección para el invierno.
- Proteja las piezas brillantes contra la oxidación.
- Lubrique todos los puntos de lubrificación.
Equipo hidráulico
- Compruebe regularmente el perfecto estado de los tubos
hidráulicos.
¡Sustituya inmediatamente los tubos hidráulicos porosos o
defectuosos!
¡Atención: peligro de infección! En caso de fallos en el equipo
hidráulico no toque nunca los puntos con fugas.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el equipo
hidráulico
- Descienda el equipo hasta el suelo.
- En trabajos de mantenimiento
con el equipo elevado
coloque siempre el seguro
con los elementos
de soporte adecuados.
- Quite la presión del equipo
hidráulico y apague el
motor.
FETT
TD 49/93/2
0200-E WARTUNG_985
E
MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
- 19 -
Ajuste básico de los cuerpos del arado
Después de sustituir las piezas de desgaste, deben efectuarse las siguientes comprobaciones siguiendo este orden:
1. Coloque el arado en un suelo plano.
2. La distancia (A) entre el bastidor del arado y la cuchilla de la reja debe ser la misma en todos los cuerpos del arado.
3. Controle la distancia (B) en el último cuerpo del arado.
B1 = 0 - 5 mm en los cuerpos del arado* de los modelos W
10 - 20 mm en los cuerpos del arado* de los modelos UW, UWS, WSS.
4. Ajuste la distancia (B) con el mismo tamaño que B1.
* El modelo de los cuerpos del arado puede verse en la placa del fabricante.
Ajuste de la inclinación de los cuerpos del arado
Cuando el arado no penetra correctamente en el suelo puede mejorarse
el movimiento, si se gira el casquillo excéntrico.
- Según la posición del casquillo excéntrico (A o B), la punta de la
reja se situará abajo o arriba del margen ”S”.
- Al terminar con el ajuste, apriete los tornillos de nuevo.
En algunos modelos, en lugar del casquillo excéntrico vienen equipados
con una placa rejilla.
Véase también ”Ajuste básico de los cuerpos del arado”.
(943) 9500 E ZUSÄTZE
E
HERRAMIENTAS ADICIONALES
- 20 -
(* ¡Atención! Peligro de producirse heridas al cortar.
Ajuste cuchilla circular (*
- Ajuste la profundidad de corte de la cuchilla circular a una distancia
de 5 cm. con respecto a la punta de la reja.
- Seleccione la posición de montaje en sentido longitudinal
desplazando el soporte de la consola.
Las otra posiciones de montaje se efectúan girando el excéntrico
(50) a 180º.
- La distancia lateral
con respecto a la
punta de la reja debe
ser de 2-3 cm. Se
ajusta girando el
excéntrico (50).
Cuchilla circular con muelle (*
- Esta cuchilla circular puede montarse en todos los arados SERVO
NOVA a partir de una altura de bastidor de 72 cm.
Herramientas previas:
Enterradora de maíz, enterradora de estiércol
Estas herramientas están diseñadas para incorporar paja o estiércol.
- Coloque la profundidad de trabajo a 1/3 de la profundidad total.
- La posición de montaje en sentido longitudinal debe situarse encima
de la punta de la reja o detrás. En caso de una superficie incrustada
o en caso de labrar con paja, las herramientas previas se colocarán
lo más lejos posible hacia atrás.
Cabeza de deslizamiento (60)
Las cabezas de deslizamiento instaladas en los cuerpos del arado
sirven para que, al labrar con paja, se doblen menos los tallos y
así patinar mejor.
Chapa de enterrar, chapa de deslizamiento (61)
Para trabajar el mantillo y otros tipos de estiércol.
- Chapa de enterrar para cuerpos de arado de los tipos UW, W y
WSS.
- Chapa de deslizamiento para cuerpos de arado de los tipos UW,
W y WSS.
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la enterradora
de estiércol (véase arriba). Sin embargo, no son efectivas en poca
profundidad de trabajo.
Sistema de cuchillas (62) (*
Estas herramientas pueden utilizarse en lugar de la cuchilla circular
(véase arriba). Sin embargo, no ofrece ninguna posibilidad de
ajuste.
(985) 0900-E NOVA
E
- 21 -
SERVO NOVA
Seguro automático de sobrecarga ”Nonstop”
Para suelos difíciles de manipular, con piedras u otros cuerpos
extraños, se recomienda utilizar el seguro automático de
sobrecarga.
En el caso del arado SERVO-NOVA, cada cuerpo del arado está
asegurado individualmente y hidromecánicamente para evitar
posibles daños.
Al pasar los obstáculos,
el cuerpo del arado puede
girar hacia cualquiera de
los lados. De esta forma,
el tractor no necesita parar.
El cuerpo del arado por
sí mismo se coloca de
nuevo en su posición de
trabajo.
Junto con el seguro
automático de sobrecarga
”Nonstop”, todos los soportes de los cuerpos vienen protegidos por
medio de un tornillo cizallador. Véase la descripción en el capítulo
”SEGURO DE SOBRECARGA”.
Margen de ajuste
La fuerza desenganchadora del seguro de sobrecarga puede
adaptarse a los diferentes tipos de suelos.
Ajuste normal
- La presión en los cilindros hidráulicos (40) debe ser aprox. 10 bar
superior a la presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43).
Presión del nitrógeno en el acumulador de gas (43) (ajuste
de fábrica) 80 bar
Margen de ajuste de la presión en los cilindros hidráulicos
(40) de 90 a 160 bar
Si en la práctica resulta que el seguro de sobrecarga se activa
demasiado a menudo, puede elevarse la presión de los cilindros
hidráulicos con ayuda del dispositivo de recarga (42) que se
suministra.
Tabla
Compresión(* Fuerza desenclavadora
( bar ) ( kp )
90 1270
100 1390
110 1510
120 1630
130 1750
140 1870
150 1990
160 2050
Aumento de la presión en los cilindros hidráulicos:
- Llave de cierre en la posición A
- Quite la tapa de enclavamiento (41) de la llave de cierre y enrosque
el tubo de recarga.
- Elimine la presión de la válvula de control del tractor.
- Acople la pieza de unión (42) al tractor.
- Abra la llave de cierre (posición E). La presión hidráulica
disminuye.
- Accione la válvula de control del tractor hasta que el manómetro
indique la presión deseada. Entonces cierre la llave (posición A).
¡Atención!
Durante el proceso de labrado, la llave de cierre debe
permanecer siempre cerrada (posición A).
- Con la válvula de control saque la presión del tubo de recarga.
- Saque el tubo de recarga y enrosque de nuevo la tapa de
enclavamiento (41).
(985) 0900-E NOVA
E
SERVO NOVA
- 22 -
Acumulador de gas (43)
La presión del acumulador de gas también puede modificarse.
El elevar o disminuir la presión de gas en el acumulador dependerá de los diferentes tipos de suelo.
- En suelos muy ligeros puede disminuir un poco la presión del gas.
¡Atención!
En el depósito del acumulador no deben efectuarse ni trabajos de soldadura ni ningún tipo de
manipulación mecánica.
Modificación de la presión en el acumulador de gas
Este trabajo sólo puede ser efectuado exclusivamente por el servicio técnico o por un taller
oficial.
Para menguar o elevar la presión previa del acumulador de gas, es necesario utilizar un
dispositivo especial de carga y de comprobación.
1. Disminución de la presión:
a) Saque la tapa de plástico.
Quite el tapón de plomo (si éste existe) de la rosca de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
b) Afloje sólo un poco la rosca de carga de gas (44).
c) Enrosque el dispositivo de carga y comprobación.
d) Abra ligeramente la llave de escape.
Deje salir lentamente el nitrógeno (N) hasta que el manómetro indique la presión deseada.
e) Cierre la llave de escape. Saque el dispositivo de carga. Apriete la rosca de carga de gas y
coloque de nuevo el tapón de plomo (si éste existe).
2. Aumento de la presión:
Para la recarga del acumulador utilice únicamente nitrógeno (N), no oxígeno
(peligro de explosión).
f) Acople el dispositivo de carga a la botella de nitrógeno.
g) Saque la tapa de plástico.
Quite el tapón de plomo (si éste existe) de la rosca de carga de gas (44) con una herramienta en punta.
Afloje sólo un poco la rosca de carga de gas (44).
Enrosque el dispositivo de carga y comprobación.
h) Enrosque el dispositivo de comprobación a la botella de nitrógeno.
i) Abra ligeramente la llave de escape del dispositivo de carga y proceda a la carga de nitrógeno hasta que el manómetro alcance la presión
deseada.
j) Cierre la llave de escape. Saque el dispositivo de carga. Apriete la rosca de carga de gas y coloque de nuevo el tapón de plomo (si éste
existe).
Advertencia:
Según los informes del mecanismo ”Hydac” todos los acumuladores de gas presentan después de un cierto período de tiempo un leve descenso
de presión.
La pérdida de gas (nitrógeno) es de aproximadamente un 2-3% por año.
Se recomienda que se revise la presión del acumulador después de 4-5 años y que se corrija, si es necesario.
0200_E-ON LAND_985
E
ON LAND
- 23 -
Modos de funcionamiento
Aradura ON-LAND
A pedido es también conseguible el SERVO 65 para el modelo ON-
LAND.
¿Qué significa „Aradura ON-LAND“?
Ninguna rueda del tractor en el surco
- Todas las ruedas marchan por lo no arado.
Ventajas de la “ON-LAND-Aradura”
Conservación del suelo con la aradura „ON-LAND“.
Ninguna rueda de tractor en el surco compactando y amasando el
suelo.
En condiciones húmedas, menor resbalamiento de las ruedas del
tractor que con la aradura convencional.
Mayor alcance de giro
Esto posibilita también que se pueda marchar con neumáticos
dobles en lo aún no arado.
Posibilidad de arar en los bordes
Quitar, girando el arado (contrario a la posición ON-LAND), desde
lo ya arado. De ese modo se puede arar preciso hasta un límite.
• Aradura convencional
Para eso el arado puede ser girado al centro trasero del tractor =
aradura convencional con rueda en el surco.
Arados convencionales
Aradura con rueda en el surco
Mover el arado al centro del tractor con el dispositivo hidráulico de
inclinación.
166-02-12
166-02-25
166-02-11
0000-E TECH. DAT. (985)
E
- 24 -
DATOS TECNICOS
Placa de características
- El nombre exacto del equipo y sus características (altura del chasis,
forma, ...) se encuentran gravados en el campo ”Marca”.
- El número de fabricación está gravado en la placa que se encuentra
situado al lado y en el soporte de montaje.
Las consultas así como los casos de garantía no podrán ser resueltos
sin el número de fabricación correspondiente.
- Escriba el número en la primera página del manual de instrucciones
inmediatamente después de haber recibido el equipo.
Correcta utilización del arado giratorio
El arado está exclusivamente destinado para su empleo en las tareas agrícolas habituales.
- Para labrar suelos cultivables, prados y otros terrenos.
Cualquier otro uso aparte del referido no se considera como apropiado.
El fabricante no se responsabiliza de los daños causados por un uso indebido. El riesgo corre únicamente a cargo del usuario.
También forma parte del uso correcto el cumplimiento de las recomendaciones del fabricante que atañen al mantenimiento, funcionamiento
y conservación de la máquina.
A. Pöttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Oberösterreich
Modell
Ges.Gew
Type
Masch.Nr.
0000-E TECH. DAT. (985)
E
- 25 -
DATOS TECNICOS
Datos tecnicos
Consumo de energía máx.: 206 kW / 280 PS
Neumáticos: 38 x 20,00-16 8 PLY RATING
Presión del aire: máximo 2,4 bar
Velocidad máxima permitida: 40 km/h
Presión acústica constante: <70 dB(A)
SERVO VI
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
6600 6 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2680 kg
6700 7 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2920 kg
SERVO VI NOVA
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
6600 N 6 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 2925 kg
6700 N 7 100 cm 82 cm 35 / 40 / 45 / 50 / 55 cm 3206 kg
SERVO 65
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 65-600 6 (5+1) 100 cm 82 cm 33 / 38 / 44 / 50 cm 2450 kg
SERVO 65-700 7 (6+1) 100 cm 82 cm 33 / 38 / 44 / 50 cm 2690 kg
SERVO 65-800 8 (7+1) 100 cm 82 cm 33 / 38 / 44 / 50 cm 2920 kg
SERVO 65 PLUS
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 65-P600 6 (5+1) 100 cm 82 cm 32 - 57 cm 2570 kg
SERVO 65-P700 7 (6+1) 100 cm 82 cm 32 - 57 cm 2790 kg
SERVO 65-P800 8 (7+1) 100 cm 82 cm 32 - 57 cm 3010 kg
SERVO 65 NOVA
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 65-N600 6 (5+1) 100 cm 82 cm 33 / 38 / 44 / 50 cm 2870 kg
SERVO 65-N700 7 (6+1) 100 cm 82 cm 33 / 38 / 44 / 50 cm 3180 kg
SERVO 65-N800 8 (7+1) 100 cm 82 cm 33 / 38 / 44 / 50 cm 3480 kg
SERVO 65 NOVA PLUS
Modelo (marca) Rejas Distancia cuerpo Altura del chasis Ancho de corte Peso1
SERVO 65-NP600 6 (5+1) 100 cm 82 cm 32 - 57 cm 2990 kg
SERVO 65-NP700 7 (6+1) 100 cm 82 cm 32 - 57 cm 3280 kg
SERVO 65-NP800 8 (7+1) 100 cm 82 cm 32 - 57 cm 3570 kg
1 Válido para aperos de modelo estándar
0000-E TECH. DAT. (985)
E
- 26 -
DATOS TECNICOS
Equipamiento a elegir
Chapa de enterrar
UW, UWS, W, WSS.
Cabeza de deslizami-
ento
U, UW, UWS, W, WSS.
Chapa directriz
U, UW, UWS.
Sistema de cuchillas
U, UW, W, WSS.
Sistema de funda
UW, UWS, W, WSS
Enterradora de
maíz
ME 50/25 SubsoladoraCuchilla circula
lisagefedert
Enterradora de estiércol –
raedera
DV 50-25
Tablón de aviso,
reflectante amarillo para la señalización lateral. Unidad de
alumbrado con reflectante rojo.
TD65/92/83
Brazo articulado para el arado remolcado
Cuchilla circular
gefedert
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confi anza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsifi car el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver fi cha técnica.
b. El uso defi nido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfi co y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fi n de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre sufi cientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
Arado semimontado
SERVO 65
SERVO 65 PLUS
SERVO 65 NOVA
SERVO 65 NOVA PLUS
Grieskirchen, 02.10.2007
pa. Ing. W. Schremmer
Entwicklungsleitung
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 E-EG Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 98/37/CEE
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reÀere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 98/37/CEE y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el Àn de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especiÀcación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
Gerencia de desarrollo
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWH LVWUX]LRQLSHUO·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Pottinger SERVO 65 PLUS NOVA Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para