Ingersoll-Rand 2000 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
Owner’s Manual
Installation, Operation and Maintenance
Instructions for Models 2000 & 2000P
Two-Stage Reciprocating Air Compressors
IMPORTANT INFORMATION! READ AND FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. RETAIN FOR REFERENCE.
© Ingersoll-Rand Company
Printed in U.S.A.
C.C.N.: 22284475
Rev. : A
Date : February 2005
SAFETY
DEFINITIONS
a
DANGER WILL cause DEATH, SEVERE INJURY or
substantial property damage.
aWARNING CAN cause DEATH, SEVERE INJURY or
substantial property damage.
aCAUTION WILL or CAN cause MINOR INJURY or property
damage.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
a
DANGER INTAKE AIR. Can contain carbon monoxide or
other contaminants. Will cause serious injury or
death. Ingersoll-Rand air compressors are not
designed, intended or approved for breathing air.
Compressed air should not be used for breathing
air applications unless treated in accordance with
all applicable codes and regulations.
aWARNING HAZARDOUS VOLTAGE. Can cause serious injury
or death. Disconnect power and bleed pressure
from the tank before servicing. Lockout/Tagout
machine. Compressor must be connected to
properly grounded circuit. See grounding
instructions in manual. Do not operate
compressor in wet conditions. Store indoors.
MOVING PARTS. Can cause serious injury. Do not
operate with guards removed. Machine may start
automatically. Disconnect power before servicing.
Lockout/Tagout machine.
HOT SURFACES. Can cause serious injury. Do not
touch. Allow to cool before servicing. Do not
touch hot compressor or tubing.
HIGH PRESSURE AIR. Bypassing, modifying or
removing safety/relief valves can cause serious
injury or death. Do not bypass, modify or remove
safety/relief valves. Do not direct air stream at
body. Rusted tanks can cause explosion and
severe injury or death. Drain tank daily or after
each use. Drain valve located at bottom of tank.
aCAUTION RISK OF BURSTING. Use only suitable air
handling parts acceptable for pressure of not less
than the maximum allowable working pressure of
the machine.
GENERAL INFORMATION
INTRODUCTION
This manual provides safe and reliable instructions for the installation,
operation and maintenance of your Ingersoll-Rand air compressor.
Carefully read this manual before attempting to operate or perform any
maintenance. If you are uncertain about any of the instructions or
procedures provided in this manual, contact Ingersoll-Rand. We
recommend you retain this manual, and all publications provided with
your air compressor, in a location which is accessible to all personnel
who operate and service your compressed air equipment.
APPLICATION
Ingersoll-Rand’s standard two-stage lubricated air compressors are
single-acting, air-cooled machines. Typical compressors are furnished
as compact, self-contained, air receiver tank mounted units that are
automatically regulated and driven by an electric motor. An air-cooled
aftercooler, low oil level shutdown switch and automatic drain valve
are among the optional accessories that can be furnished. Bare
compressor pumps and baseplate-mounted units are also available.
These compressors may be used for a variety of compressed air
application up to 250 PSIG (17.5 kg/cm²). Application of these
compressors as either a primary or supplementary source of air is
virtually unlimited in industrial plants, service stations and auto repair
shops. Supplementary service includes such uses as furnishing air at
pressure not carried in regular shop lines, air at isolated locations, and
standby service for air when larger compressors are shut down.
TWO-STAGE OPERATION
The basic principle of operation is as follows: On the suction stroke of
the first-stage piston(s), air at atmospheric pressure enters the
cylinders through the inlet filter(s) and then the inlet valves located in
the head. On the compression stroke of the first-stage piston(s), the air
is compressed to an intermediate pressure and discharged through the
discharge valves(s) into common manifold(s). From the manifold(s) the
air passes through the intercooler tubes, where the heat of first-stage
compression is removed. On the suction stroke of the second-stage
piston this cooled air enters the second-stage cylinder through the inlet
valve. The compression stroke of the second-stage piston compresses
the air to the final discharge pressure and forces it out through the
discharge valve into the receiver tank or system. If cooling of the
discharge air is required, an air-cooled aftercooler should be installed
between the compressor discharge and the receiver tank or system.
http://air.irco.com
2
For maintaining the receiver tank or system air pressure within
predetermined limits, the compressor may be operated with automatic
start & stop control or constant speed control regulation. The type of
regulation used depends upon the application.
ADDITIONAL REFERENCES
Unless otherwise stated, dimensions, weights and measurements are
provided in standard U.S. measure followed in parentheses by the
metric conversion. Any torque values given are stated in inch or foot
pounds followed by the Newton-meter equivalent in parentheses.
Electrical characteristics are given in voltage-phase-hertz.
RECEIPT & INSPECTION
Ensure adequate lifting equipment is available for unloading and
moving the unit to the installation site.
NOTE Lifting equipment must be properly rated for the
weight of the unit.
aCAUTION Lift the unit by the shipping skid only. Do not use
the motor lifting eye to lift the entire unit. The
motor lifting eye is for removing the motor from
the unit only.
aCAUTION! Do not work on or walk under the unit while it
is suspended.
Use suitable lifting equipment (i.e. forklift) to lift and transport the unit
to the installation site. Ensure the lifting equipment, straps, etc. are
capable of supporting the weight of the unit.
Before signing the delivery receipt, inspect for damage and missing
parts. If damage or missing parts are apparent, make the appropriate
notation on the delivery receipt, then sign the receipt. Immediately
contact the carrier for an inspection.
All material must be held in the receiving location for the carrier’s
inspection.
Delivery receipts that have been signed without a notation of damage or
missing parts are considered to be delivered “clear.” Subsequent claims
are then considered to be concealed damage claims. Settle damage
claims directly with the transportation company.
If you discover damage after receiving the unit (concealed damage), the
carrier must be notified within 15 days of receipt and an inspection must
be requested by telephone with confirmation in writing. On concealed
damage claims, the burden of establishing that the unit was damaged in
transit reverts back to the claimant.
Read the unit nameplate to verify it is the model ordered, and read the
motor nameplate to verify it is compatible with your electrical conditions.
Make sure electrical enclosures and components are appropriate for the
installation environment.
INSTALLATION
SELECTING A LOCATION
ELECTRIC MOTOR UNITS. For most electric motor units, select a
relatively clean and dry well-lighted indoor area with plenty of space for
proper ventilation, cooling air flow and accessibility. Provide 1,000 cubic
feet of fresh air per 5 horsepower. Locate the unit at least 15 inches (38
cm) from walls, and make sure the main power supply is clearly
identified and accessible.
Unless the electrical components of the unit are specially protected for
outdoor use, do not install an electric motor unit outdoors or in an area
that will expose the electrical components to rain, snow or sources of
appreciable moisture.
WARNING FOR UNITS EQUIPPED
WITH ELECTRIC DRAIN VALVE
aWARNING The electric drain valve incorporates arcing or
sparking parts, such as snap switches,
receptacles and the like that tend to produce
arcs or sparks and, therefore, when located in a
garage, the compressor should be in a room or
enclosure provided for the purpose, or the
electric drain valve should be 18 inches
(457 mm) or more above the floor.
AMBIENT TEMPERATURE CONSIDERATIONS. Ideal operating
temperatures are between 32°F and 100°F (0°C and 37.8°C). If
temperatures consistently drop below 32°F (0°C), install the
compressor in a heated area. If this is not possible, you must protect
safety/relief valves and drain valves from freezing. If temperatures are
consistently below 40°F (4.4°C), consider installing an external
crankcase heater kit, especially if the compressor has difficulty starting.
aCAUTION Never operate the compressor in temperatures
below -15°F (-26.1°C) or above 104°F (40°C).
HUMID AREAS. In frequently humid areas, moisture may form in the
pump and produce sludge in the lubricant, causing running parts to
wear out prematurely. Excessive moisture is especially likely to occur if
the unit is located in an unheated area that is subject to large
temperature changes.
Two signs of excessive humidity are external condensation on the
pump when it cools down and a “milky” appearance in petroleum
lubricant.
You may be able to prevent moisture from forming in the pump by
increasing ventilation, operating for longer intervals or installing an
external crankcase heater kit.
NOISE CONSIDERATIONS. Consult local officials for information
regarding acceptable noise levels in your area. To reduce excessive
noise, use vibration isolator pads or intake silencers, relocate the unit or
construct total enclosures or baffle walls.
MOUNTING
aWARNING Remove the unit from the skid before mounting.
The compressor must be bolted to a firm, level, solid foundation (such
as a concrete floor) using the vibration isolation pads provided with
the compressor. Installation on I-beams, open-grid flooring systems, or
non-solid surfaces is not recommended.
Failure to install the unit using the pads provided with the unit and in
accordance with the installation instructions as outlined in the
operator's manual may result in mechanical failure to the compressor
and cancellation of package warranty coverage. Ingersoll-Rand shall
bear no responsibility for equipment installed on non-approved
vibration isolation mounts or non-solid surfaces.
http://air.irco.com
3
To mount the unit, use the following procedure:
1. Mark the location of the mounting holes.
2. Drill 2-1/4" deep holes using a concrete drill bit sized per the
following table.
Tank Size Drill Bit
(Gal.) Size
120 1/2"
240 5/8"
NOTE: It may be helpful to use a piece of tape on the
drill bit to mark the proper depth.
3. Drill a hole through the center of each isolation pad.
4. Drive the anchors into the mounting holes with the threaded portion
up.
5. Place the isolation pads over the anchors as shown in the
illustration below.
6. Position the compressor over the drilled holes and slowly lower the
unit to the isolation pads.
7. Bolt the compressor to the floor using the 4" long bolts provided.
Torque each bolt in a criss-cross pattern to 10 ft lb.
After the unit has been anchored into position, check the unit for level
by placing a level on the subbase and checking the readings from
side-to-side and from front-to-back. Use metal shims under the "short"
feet if necessary to obtain level.
A = Level concrete floor
B = Foundation bolt / anchor
C = Isolation pad
D = Compressor mounting foot
E = Washer
F = Nut
INSTALLING REMOTE AIR INLET PIPING
aCAUTION Do not operate the unit without air inlet
filtration.
If the air around the unit is relatively free of dirt, install the air inlet filter
at the inlet connection at the pump. If the air is dirty, pipe the filter to a
source of clean air. Use PVC plastic tubes for remote inlet piping. Do
not use black pipe or galvanized pipe, as these promote sweating and
rust. Consider installing an in-line type filter for ease of cleaning and
replacement. Make the line as short and direct as possible and as
large, or larger, than the diameter of the inlet connection on the pump.
Do not install piping with a diameter lower than that of the pump intake.
Increase the pipe diameter one size for every 10 feet (3 m) of length
or every 90° bend. Make sure the piping is adequately braced.
If you pipe the filter outdoors, cover it with a hood to prevent the
entrance of rain or snow.
Heavy duty filter elements and filtration equipment are available for fine
airborne dust, such as cement and rock dust.
Typical Remote Air Inlet Piping.
INSTALLING DISCHARGE PIPING
aWARNING Do not use plastic pipe, soldered copper
fittings, rubber hose, or lead-tin soldered
joints anywhere in the compressed air
system.
aCAUTION! If you will be using synthetic compressor
lubricant, all downstream piping material and
system components must be compatible. Refer to
the following material compatibility list. If there
are incompatible materials present in your
system, or if there are materials not included in
the list, contact Ingersoll-Rand for
recommendations.
SYNTHETIC COMPRESSOR LUBRICANT
MATERIAL COMPATIBILITY LIST
SUITABLE
Viton®, Teflon®, Epoxy (Glass Filled), Oil Resistant Alkyd, Fluorosilicone,
Fluorocarbon, Polysulfide, 2-Component Urethane, Nylon, Delrin®, Celcon®,
High Nitrile Rubber (Buna N. NBR more than 36% Acrylonitrile), Polyurethane,
Polyethylene, Epichlorohydrin, Polyacrylate, Melamine, Polypropylene, Baked
Phenolics, Epoxy, Modified Alkyds (® indicates trademark of DuPont
Corporation)
NOT RECOMMENDED
Neoprene, Natural Rubber, SBR Rubber, Acrylic Paint, Lacquer, Varnish,
Polystyrene, PVC, ABS, Polycarbonate, Cellulose Acetate, Low Nitrile Rubber
(Buna N. NBR less than 36% Acrylonitrile), EPDM, Ethylene Vinyl Acetate,
Latex, EPR, Acrylics, Phenoxy, Polysulfones, Styrene Acrylonitrile (San), Butyl
NOTE All compressed air systems generate
condensate which accumulates in any drain
point (e.g. tanks, filters, drip legs,
aftercoolers, dryers). This condensate
contains lubricating oil and/or substances
which may be regulated and must be
disposed of in accordance with local, state,
and federal laws and regulations.
GENERAL REQUIREMENTS. The piping, fittings, air receiver tank, etc.
must be certified safe for at least the maximum working pressure of
the unit. Use hard-welded or threaded steel or copper pipes and cast
iron fittings that are certified safe for the unit’s discharge pressure
and temperature. DO NOT USE PVC PLASTIC IN THE COMPRESSED AIR
DISCHARGE LINE. Use pipe thread sealant on all threads, and make up
joints tightly to prevent air leaks.
SUPPORT
SUPPORT
Direct to compressor
air intake (if distance
is less than 6 feet)
OUTSIDE
WALL
DRAIN VALVE
HOOD
ELBOW
BUSHINGS
HOSE
FITTING
TEE
PIPE
INTAKE HOSE
AIR INLET
FILTER
A
B
F
E
C
D
http://air.irco.com
4
A
B
CONDENSATE DISCHARGE PIPING. If installing a condensate
discharge line, the piping must be at least one size larger than the
connection, as short and direct as possible, secured tightly and routed
to a suitable drain point or waste container. Condensate must be
disposed of in accordance with local, state, and federal laws and
regulations.
aWARNING If an aftercooler, check valve, block valve, or
any other restriction is added to the
compressor discharge, install a properly-
sized ASME approved safety/relief valve
between the compressor discharge and the
restriction.
INSTALLING ELECTRICAL WIRING (ELECTRIC MOTOR UNITS)
aWARNING Electrical installation and service should be
performed by a qualified electrician who is
familiar with all applicable local, state and
federal laws and regulations.
GENERAL. The motor rating, as shown on the motor nameplate, and
the power supply must have compatible voltage, phase and hertz
characteristics.
WIRE SIZE. The electrical wiring between the power supply and
electric motor varies according to motor horsepower and other
factors. Install adequately sized power leads to protect against
excessive voltage drop during start-up. Refer to the National Electric
Code (NEC) for information on selecting the proper wire size and
securing electrical connections. If you connect additional electrical
equipment to the same circuit, consider the total electrical load when
selecting the proper wire size. DO NOT USE UNDERSIZE WIRE.
If wire size information is not available, the wire sizes shown in the
following wire selection chart can be used as a safe guide, if the
distance does not exceed 50 feet (15.3 m). For longer distances,
consult and electrical contractor or the local electric company for
recommendations.
MOTOR THREE
HP PHASE
200V 230V 460V 575V
20 3 4 8 10
25 1268
300168
MAGNETIC STARTER. If the motor installed on your unit has a motor
reset button, it does not require a magnetic starter. If the motor does
not have this button and the unit does not have a factory-installed
starter, install a magnetic starter with thermal overload protection.
Follow the manufacturer’s instructions for installation. Ingersoll-Rand
cannot accept responsibility for damages arising from failure to provide
adequate motor protection.
FUSES. Refer to the NEC to determine the proper fuse or circuit
breaker rating required. When selecting fuses, remember the
momentary starting current of an electric motor is greater than its full
load current. Time-delay or “slow-blow” fuses are recommended.
PRESSURE SWITCH. On units without a factory-installed pressure
switch, wire a pressure switch in accordance with the appropriate
wiring schematic in the DIAGRAMS section of this manual. Mount the
pressure switch in accordance with the manufacturer’s
recommendations. The connecting line to the receiver tank must be as
short and direct as possible, and certified safe for at least the maximum
working pressure of the unit.
COMPRESSOR LUBRICATION
aCAUTION Do not operate without lubricant or with
inadequate lubricant. Ingersoll-Rand is not
responsible for compressor failure caused by
inadequate lubrication.
SYNTHETIC COMPRESSOR LUBRICANT. Ingersoll-Rand recommends
All-Season Select
®
synthetic lubricant from start-up.
ALTERNATE LUBRICANTS. You may use XL-300 or a comparable
petroleum-based lubricant that is premium quality, does not contain
detergents, contains only anti-rust, anti-oxidation, and anti-foam
agents as additives, has a flashpoint of 440°F (227°C) or higher, and
has an auto-ignition point of 650°F (343°C) or higher.
See the petroleum lubricant viscosity table below. The table is intended
as a general guide only. Heavy duty operating conditions require
heavier viscosities. Refer specific operating conditions to
Ingersoll-Rand for recommendations.
Temperature Around Viscosity @ 100°F Viscosity Grade
Compressor (37.8°C)
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
< 40 < 4.4 150 32 32 10
40-80 4.4-26.7 500 110 100 30
80-125 26.7-51.0 750 165 150 40
* = For Models 2000 and 2000P, use Ingersoll-Rand XL-740HT
Compressor Oil in temperatures above 100°F (37.7°C).
If you use a petroleum-based compressor lubricant at start-up and
decide to convert to All-Season Select
®
later on, the pump must be
decarbonized and flushed before conversion. Contact Ingersoll-Rand
for more information.
FILLING PROCEDURES:
1. Unscrew and remove the oil fill plug.
2. Fill the crankcase with lubricant.
3. Replace the oil fill plug HAND TIGHT ONLY.
aCAUTION Do not remove the oil fill plug while the
compressor is running.
Refer to the following table for crankcase capacity.
Model Crankcase Capacity
2000, 2000P 176 oz. (5205 ml.)
Use one of the following methods illustrated to determine when the
crankcase is full.
A = FULL level
B = ADD level
http://air.irco.com
5
LOW OIL LEVEL SWITCH
A float activated low oil level switch may be installed to protect your
unit against damage due to insufficient compressor oil level. Low oil
level in the compressor crankcase causes the switch contacts to
open, thus shutting the unit down until the proper oil level has been
restored.
Proper protection against low oil level depends on proper adjustment
of the low oil level switch. During the initial run, stop the unit and drain
one quart of oil from the compressor crankcase into a suitable clean
container. Listen for the switch to click or check the switch with a
continuity tester.
The float sometimes gets cocked or stuck during shipping. If the float is
cocked or stuck, open the disconnect switch, drain the remaining oil,
remove the crankcase cover and then free the float. Reassemble and
then reuse the same oil.
NOTE If the float is cocked in the low position, the unit
cannot start.
OPERATION
INTERMITTENT DUTY FORMULA
Units operating above 200 PSIG are to be operated according to the
"Intermittent Duty Formula."
INTERMITTENT DUTY FORMULA
Pump-up time should not ordinarily exceed thirty (30)
minutes or be less than ten (10) minutes. Shutdown
periods between cycles of operation should be at
least equal to the pump-up time. Note: When the
compressor is regulated by constant speed control,
the shutdown period is the time the compressor is
operating unloaded.
A pump-up time limit with the following cool-down period is
recommended to protect the valves and heads against stabilized high
operating temperatures, which could rapidly build up carbon in these
areas.
All inquiries for high-pressure compressor application where the "use"
cycle differs from the "Intermittent Duty Formula" should be referred to
Ingersoll-Rand.
START-UP (ELECTRIC MOTOR DRIVEN MODLES)
1. Close the service valve.
2. Release any remaining tank pressure by slowly opening the
manual drain valve.
3. Close the manual drain valve and apply power to the compressor.
If the pressure switch is equipped with an “ON/AUTO-OFF” lever,
flip the switch to the “ON/AUTO” position. If the unit is equipped
with a control panel “ON/OFF” switch, move the switch to the “ON”
position.
Typical Pressure Switch
4. Slowly open the service valve.
Typical Service Valve (A = Open, B = Closed)
aCAUTION Unusual noise or vibration indicates a
problem. Do not continue to operate until you
identify and correct the source of the
problem.
NOTE Ensure the direction of rotation is correct per
the arrow on the motor. If the rotation is
incorrect on three-phase units, interchange
any two of the three leads.
COMPRESSOR CONTROLS
ADJUSTMENT PROCEDURE. Select either automatic start and stop
control or constant speed control by adjusting the knob on the auxiliary
valve. For automatic start and stop control, turn the knob on the
auxiliary valve fully clockwise to disable the auxiliary valve. The
pressure switch will then start and stop the unit.
NOTE For dual control models, automatic start and
stop is preferred.
Auxiliary Valve.
Select constant speed control if the unit restarts in less than 10 minute
intervals or runs more than 40 minutes per hour. Turn the knob fully
counterclockwise to run the unit continually.
NOTE The auxiliary valve is factory pre-set at 5 PSIG
lower than the factory pressure switch
setting.
NOTE Automatic Start & Stop Control is intended for
use when the motor will start no more than 6
times per hour.
aCAUTION Running unloaded for more than 20 minutes
per hour or more than 15 minutes continually
with the use of constant speed control will
cause oil pumping and should be avoided.
A
uxiliary Valve.
http://air.irco.com
6
PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT
aWARNING High voltage is present at the pressure switch
contacts when the power supply is
connected. Disconnect, lock and tag main
power supply before making adjustments.
aCAUTION Do not adjust the pressure switch to exceed
the maximum discharge pressure of the unit.
NOTE Adjust the pressure switch only if
adjustments are absolutely necessary.
CUT-IN & CUT-OUT. The cut-out (compressor shut-down) is the
pressure at which the switch contacts open, and the cut-in (compressor
restart) is the pressure at which the switch contacts close.
ADJUSTMENT CONTROLS. All pressure switches have a range
adjustment control (A). Some pressure switches also have a differential
adjustment (B) control. On switches without a differential adjustment
control, the span between cut-in and cut-out pressure levels switches
is factory set for 40 ± 4 PSIG and cannot be adjusted.
NOTE Some pressure switches are equipped with
an on-off lever used to open and close the
electrical contacts inside the switch. THIS
LEVER IS NOT A DIFFERENTIAL ADJUSTMENT
CONTROL. The pressure switches with the on-
off lever do not have a differential adjustment
control.
ADJUSTMENT PROCEDURES (SWITCHES WITHOUT DIFFERENTIAL
ADJUSTMENT CONTROL):
1. Remove the pressure switch cover.
2. Adjust the range by turning the range adjustment screw clockwise
(in) to increase the cut-out point or counter-clockwise (out) to
decrease the cut-out point.
NOTE: One full turn changes the setting
approximately 2 PSIG.
3. Replace cover, reconnect power supply and start the compressor.
4. Note the pressure gauge reading at which the compressor cuts out.
5. Repeat adjustment procedure if necessary.
Pressure Switch Range Adjustment
ADJUSTMENT PROCEDURES (SWITCHES WITH DIFFERENTIAL
ADJUSTMENT CONTROL):
1. Remove the pressure switch cover.
2. Set the cut-in pressure with the range adjustment nut. Turn the nut
clockwise (in) to increase the pressure or counter-clockwise (out) to
decrease the pressure.
NOTE: One full turn changes the setting
approximately 2 PSIG.
3. Set the cut-out pressure with the differential adjustment. Turn the
differential adjustment nut clockwise (in) to increase the pressure
or counter-clockwise (out) to decrease the pressure.
NOTE: One full turn changes the setting
approximately 2 PSIG.
4. Replace the cover, reconnect the power supply and start the unit.
5. Note the pressure gauge reading at which the unit cuts out.
6. Repeat the adjustment procedure if necessary.
The minimum possible differential is approximately 20% of cutout
pressure. It is advisable to have as wide a differential as possible to
avoid frequent starting and stopping of the unit. Note the pressure
gauge reading at which the unit cuts-out and re-establish this point if
necessary.
Note the interaction between the range and differential adjustments,
i.e., if the cut-out is increased, the differential will also increase, or if the
differential is narrowed, the cut-out will be reduced, etc. These factors
must be considered when adjusting the switch and compensated for
accordingly.
ELECTRIC DRAIN TIMER SETTINGS
The "time off" setting determines the interval between cycles from
30 seconds to 45 minutes. The "time on" setting determines the actual
time the compressor drains condensate from the 1/4" or 1/2”
condensate outlet port.
The timer’s cycle rate and drain opening time should be adjusted to
open just long enough to discharge the condensate. The timer is
properly set when it opens and discharges condensate and then
vents air for approximately one second before closing. Adjustments
may be made depending on many factors, including humidity and duty
cycle.
OIL PRESSURE ADJUSTMENT (MODEL 2000P)
For pressure lubricated compressors, the oil pressure should be
checked upon start-up by observing the oil pressure gauge. The
acceptable operating range is 15-40 psig. It is normal for the oil
pressure to vary slightly with oil temperature. Compressors equipped
with an optional low oil pressure shutdown system will automatically
shut down if the oil pressure drops below 10 psig.
The oil pump is equipped with an adjustable pressure regulator which
may be reset if conditions warrant. Refer to the following illustration
and instructions:
1. Use an adjustable wrench to remove the knurled cover for the
valve on the right side of the oil pump housing (A).
2. Loosen the retaining nut (B) with a 7/16” wrench such that the
threaded rod (C) is free to rotate.
3. Using a 1/8” hex key, adjust the threaded rod to the desired setting.
Turning the rod clockwise increases the oil pressure setting, and
turning the rod counterclockwise decreases the oil pressure.
4. When the oil pressure is set, tighten the retaining nut and replace
the knurled cover.
http://air.irco.com
7
STARTING UNLOADING SYSTEM (MODEL 2000)
The purpose of the system is to relieve cylinder pressure when the
unit stops, permitting it to start against a light load. A light load
increases the life of the driver and belts and also reduces the
possibility of tripping the overload relay. The system operates in the
following manner:
The centrifugal unloader is attached to the end of the crankshaft as
shown in the following illustrations.
When the unit starts, centrifugal force acts upon the unloader weights
and they swing outward. This permits the plunger and thrust pin to
move inward and the pilot valve to close. The escape path to
atmosphere for the cylinder pressure is now closed and the
compressor pumps air in a normal manner.
When the unit stops, the weights retract, permitting the thrust pin
spring to move the plunger and thrust pin outward. The thrust pin
opens the pilot valve and the trapped air pressure escapes from the
cylinder and intercooler through a passage in the frame end cover,
through the unloader tube and to atmosphere through the inlet
filter/silencer.
Position of weight and thrust pin when unit is operating.
Position of weight and thrust pin when unit is stopped.
STARTING UNLOADING SYSTEM (2000P)
Pressure lubricated compressors use a hydraulic unloader system to
provide loadless starting. This system has the added feature of
providing emergency unloading should oil pressure be lost during
compressor operation.
The hydraulic unloader circuit bypasses the auxiliary valve (H) to
direct control air to the head unloaders when oil pressure is lost. This
circuit is controlled by the hydraulic unloader valve (E), a normally
open valve that closes on rising oil pressure. During compressor
operation, the oil pressure holds the hydraulic unloader valve closed.
Head unloader actuation is controlled by the auxiliary valve.
When oil pressure is lost, either due to compressor shutdown or to a
lubrication problem during compressor operation, the hydraulic
unloader opens, actuating the head unloaders (F). This action will
either vent the shut down compressor in preparation for the next
start-up or release compression load to minimize damage if oil
pressure is lost while the compressor is running.
PILOT VALVE ADJUSTMENT
If the pilot valve tube line is excessively hot, it is a good indication that
the pilot valve is leaking and adjustment is required.
To adjust the pilot valve, proceed as follows:
1. Stop the unit and disconnect and tag the electrical supply main
switch to prevent accidental start-up.
2. Remove the pilot valve tube and the tube fittings.
3. Remove the pilot valve body and all existing shims.
4. Screw the pilot valve body back into the frame end cover (without
any shims) until contact with the thrust pin is felt. Advance the pilot
valve body 1/4 to 1/2 turn more.
If contact with the thrust pin cannot be felt, the following steps may be
necessary to locate the contact point:
1. Insert a small instrument (punch, rod, nail, etc.) into the end of the
pilot valve until it contacts the valve stem.
2. While still inserted in the pilot valve, make a mark on the instrument
even with the outside edge of the pilot valve body.
3. Keeping the instrument pressed lightly against the valve stem,
screw the pilot valve body into the frame end cover. When the
mark on the instrument starts moving out away from the edge of
the pilot valve body, contact has been made with the thrust pin.
4. Advance the pilot valve body 1/4 to 1/2 turn more and proceed
with step five.
5. Measure the gap between the pilot valve body and the frame end
cover.
6. Remove the pilot valve body and add enough shims to fill the gap
measured in step five.
7. Screw the pilot valve body back into the frame end cover until the
body is tight on the shims.
8. Reconnect the pilot valve tube and tube fittings.
A = Oil Pump
B = Oil Filter
C = Oil Pressure Gauge
D = Oil Pressure Switch
E = Hydraulic Unloader Valve
F = Head Unloaders
G = Shuttle Valve
H = Auxiliary Valve
http://air.irco.com
8
MAINTENANCE SCHEDULE
Check for oil leaks.
Daily or Before
Check lubricant level. Fill as needed.
Each
Drain receiver tank condensate (if automatic
Operation draining device is not provided). Open manual
drain valve and collect and dispose of
condensate accordingly.
Test drain valve for proper operation.
Clean filter screen if needed.
Check for unusual noise and vibration.
Ensure beltguards and covers are securely in
place.
Ensure area around compressor is free from
rags, tools, debris, and flammable or explosive
materials.
Check system oil pressure on pressure
lubricated models while compressor is hot.
Weekly
Observe operation of safety/relief valves while
the compressor is running. Replace safety/
relief valves that do not operate freely.
Inspect air filter element(s). Clean if necessary.
Monthly
Inspect for air leaks. Squirt soapy water
around joints during compressor operation
and watch for bubbles.
Check tightness of screws and bolts. Tighten
as needed.
Inspect drive belts. Adjust if necessary.
Clean exterior.
Clean drain valve filter screen.
3/500 *
Change petroleum lubricant while crankcase
is warm.
Drain compressor oil and clean oil sight glass
6/1000 *
Replace oil filter and change lubricant (if
necessary) on pressure lubricated modles.
12/2000 *
Change synthetic lubricant while crankcase
is warm.
Replace filter element
* indicates months/operating hours, whichever occurs first.
FILTER INSPECTION & CLEANING
1. Loosen the clamps securing the filter housing to its base.
2. Remove the filter housing and withdraw the old filter element.
Clean the element with a jet of air or vacuum.
3. Replace the filter element and housing.
OIL CHANGE
1. Remove the oil drain plug and allow the lubricant to drain into a
suitable container.
2. Replace the oil drain plug.
3. Follow the filling procedures in INSTALLATION section.
BREATHER/UNLOADER BY-PASS
The breather/unloader by-pass tube lines eliminates air pressure build-
up in the compressor frame by providing a passage for the air to
escape through the inlet unloader (if opened) or (if closed) through the
check valve, therefore, by-passing the inlet unloader and escaping to
atmosphere through the inlet filter/silencer.
OIL CONSUMPTION CHECK
A rule of thumb in determining a “passing grade” for oil consumption is
to consider consumption at or above 50 horsepower-hours per ounce
to be acceptable.
The formula is as follows:
Horsepower X Hours of Operation = Horsepower Hours
Ounces of Oil Used per Ounce
To apply this formula, consider the size of the machine. In the following
example, a 5 horsepower compressor uses 2 ounces of oil every
20 hours of operation.
5 Horsepower X 20 Hours of = 50 Horsepower
Operation Hours per Ounce
2 Ounces of Oil Used
The compressor in the example passes the oil consumption test.
NOTE New or rebuilt compressor pumps will
discharge higher than normal amounts of oil
until the piston rings are seated
(approximately 100 operating hours).
MAINTENANCE
aWARNING Before performing maintenance, release air
pressure from the system and disconnect,
lock and tag the main power supply or
disconnect the wire from the engine spark
plug.
NOTE All compressed air systems contain
maintenance parts (e.g. lubricating oil, filters,
separators) which are periodically replaced.
These used parts may be, or may contain,
substances that are regulated and must be
disposed of in accordance with local, state,
and federal laws and regulations.
NOTE Take note of the positions and locations of
parts during disassembly to make
reassembly easier. The assembly sequences
and parts illustrated may differ for your
particular unit.
NOTE Any service operations not explained in this
manual should be performed by an authorized
service representative.
NOTE The following maintenance schedule has been
developed for typical applications.
Maintenance intervals should be shortened in
harsher environments.
81295669
81295651
http://air.irco.com
9
To prevent these problems from occurring, ensure the pulley and
sheave are aligned and belt tension is satisfactory after installing new
belts or tensioning existing belts.
ELECTRIC DRAIN MAINTENANCE
NOTE: The following maintenance schedule has been
developed for typical applications.
Maintenance intervals should be shortened in
harsher environments.
DRAIN VALVE MAINTENANCE SCHEDULE
DAILY Test the valve for proper
operation. Clean the filter
screen if needed.
MONTHLY (EVERY 30 DAYS) Clean the filter screen.
To clean the filter screen, perform the following steps:
1. Close the strainer ball valve completely to isolate it from the air
receiver tank.
2. Press the TEST button on the timer to vent the pressure remaining
in the valve. Repeat until all pressure is removed.
aCAUTION! High pressure air can cause injury from flying
debris. Ensure the strainer ball valve is
completely closed and pressure is released
from the valve prior to cleaning.
3. Remove the plug from the strainer with a suitable wrench. If you
hear air escaping from the cleaning port, STOP IMMEDIATELY and
repeat steps 1 and 2.
4. Remove the stainless steel filter screen and clean it. Remove any
debris that may be in the strainer body before replacing the filter
screen.
5. Replace plug and tighten with wrench.
Strainer Ball Valve
6. When putting the EDV-2000 back into service, press the TEST
button to confirm proper function.
TANK INSPECTION
The life of an air receiver tank is dependent upon several factors
including, but not limited to, operating conditions, ambient
environments, and the level of maintenance. The exact effect of these
factors on tank life is difficult to predict; therefore, Ingersoll-Rand
recommends that you schedule a certified tank inspection within the
first five years of compressor service. To arrange a tank inspection,
contact Ingersoll-Rand.
If the tank has not been inspected within the first 10 years of
compressor service, the receiver must be taken out of service
until it has passed inspection. Tanks that fail to meet requirements
must be replaced.
aWARNING Failure to replace a rusted air receiver tank
could result in air receiver tank rupture or
explosion, which could cause substantial
property damage, severe personal injury, or
death. Never modify or repair tank. Obtain
replacement from service center.
BELT ADJUSTMENT
CHECKING BELT TENSION. Check belt tension should be occasionally,
especially if looseness is suspected. New belts must also be properly
tensioned upon installation.
TENSIONING BELTS. Belt tensioning can be achieved by loosening the
motor anchor screws, pushing the motor away from the pump, and
retightening the motor anchor screws. Some units are equipped with a
belt tensioning bolt that, when turned, pulls the motor away from the
pump. Otherwise, the motor can be easily moved by placing a prying
tool beneath it. A commercially available spreader or other belt
tensioning device can also be helpful.
Follow the procedures outlined below to correctly set and measure
tension.
1. Measure the span length (t) of the drive.
2. Determine the amount of deflection (in inches) required to measure
deflection force (in pounds) by multiplying the span length (t) by 1/
64. For example, a 32” span length multiplied by 1/64 equals 1/2” of
deflection required to measure deflection force.
3. Lay a straight edge across the top outer surface of the belt drive
from pulley to sheave.
4. At the center of the span, perpendicular to the belt, apply pressure
to the outer surface of the belt with a tension gauge. Force the belt
to the predetermined deflection calculated in step 2. Compare the
reading on the tension gauge to the BELT TENSION TABLE in the
DIAGRAMS & TABLES section.
Ensure the pulley and sheave are properly aligned and the motor
anchor screws are adequately retightened prior to restarting the
compressor.
aCAUTION Improper pulley/sheave alignment and belt
tension can result in motor overload,
excessive vibration, and premature belt and/or
bearing failure.
http://air.irco.com
10
TROUBLESHOOTING
COMPRESSOR (see causes and solutions on next page)
PROBLEM CHECK POINT
Abnormal piston, ring or cylinder wear 4, 8, 9, 19, 28, 35
Air delivery drops off 1, 6, 15, 16, 18, 19, 29
Automatic drain valve leaks or does not drain automatically 16
Auxiliary valve chatters or leaks around stem 23, 24
Broken intercooler or aftercooler tubes 36
Compressor does not come up to speed 2, 6, 12, 15, 21
Compressor is slow to come up to speed 26, 27, 33, 34
Compressor runs excessively hot 3, 14, 15, 22
Compressor will not unload cycle 23, 24, 26
Compressor will not unload when stopped 26, 33
Excessive noise during operation 2, 6, 15, 16, 21, 27, 32
Excessive starting and stopping 5, 11, 16, 32, 40
Knocks or rattles 2, 15, 17, 19, 20, 21
Lights flicker or dim when running 12, 13
Moisture in crankcase or “milky” appearance in petroleum lubricant 9, 10
or rusting in cylinders
Motor overload trips or draws excessive current 5, 6, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 20, 21, 34
Oil in discharge air (oil pumping) 4, 7, 9, 18, 19, 25, 35
Oil leaking from shaft seal 25
Safety/relief valve “pops” 1, 5, 29, 30
High interstage pressure 30
Low interstage pressure 31
Motor will not start 12
Oil Leaks 41
Low Oil Pressure 42, 43, 44, 46
Excessive oil pressure fluctuations (> 5 psi) 42, 43, 44, 45, 46
ELECTRIC DRAIN TROUBLESHOOTING
Trouble Cause Action
Valve will not close. 1. Debris in solenoid 1. Remove solenoid valve,
valve prevents disassemble, clean and
diaphragm from seating. reassemble.
2. Short in electrical 2. Check and replace power
component. cord or timer as needed.
Timer will not activate. 1. No electrical supply. 1. Apply power.
2. Timer malfunction 2. Replace timer.
3. Clogged port. 3. Clean valve.
4. Solenoid valve 4. Replace solenoid
malfunction. valve.
5. Clogged strainer. 5. Clean strainer.
http://air.irco.com
11
CHECK POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
POINT
1 Clogged or dirty inlet and/or discharge line filter. Clean or replace.
2 Loose beltwheel or motor pulley, excessive end play in motor Check beltwheel, motor pulley, crankshaft, drive belt tension and
shaft or loose drive belts. alignment. Repair or replace as required.
3 Inadequate ventilation around beltwheel. Relocate compressor for better air flow.
4 Lubricant viscosity too low. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
5 Air leaks in air discharge piping. Check tubing and connections. Tighten joints or replace as required.
6 Lubricant viscosity too high. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
7 Lubricant level too high. Drain excess lubricant.
8 Lubricant level too low. Add lubricant to crankcase to proper level.
9 Detergent type lubricant being used. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
10 Extremely light duty cycles. Run compressor for longer duty cycles.
Compressor located in damp or humid location. Relocate compressor or install crankcase heater kit.
11 Pressure switch differential too narrow. Adjust pressure switch to increase differential, if differential adjustment
provided. Install pressure switch with differential adjustment feature if
differential adjustment is desired.
12 Improper line voltage. Check line voltage and upgrade lines as required. Contact electrician.
Wiring or electric service panel too small. Install properly sized wire or service box. Contact electrician.
Poor contact on motor terminals or starter connections. Ensure good contact on motor terminals or starter connections.
Improper starter overload heaters. Install proper starter overload heaters. Contact electrician.
13 Poor power regulation (unbalanced line). Contact power company.
14 Drive belts too tight or misaligned. Adjust belts to proper tension and alignment.
15 Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose. Inspect valves. Clean or replace as required. Install Valve/Gasket Step
Saver Kit.
16 Automatic drain valve clogged, leaking or defective. Inspect valve and clean, repair or replace as required.
17 Carbon build-up on top of piston(s). Clean piston(s). Repair or replace as required.
18 Piston rings damaged or worn (broken, rough or scratched). Install Ring/Gasket Step Saver Kit.
Excessive end gap or side clearance.
Piston rings not seated, are stuck in grooves or end gaps not Adjust piston rings.
staggered.
19 Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored. Repair or replace as required.
20 Connecting rod, piston pin or bearings worn or scored. Inspect all. Repair or replace as required. Install Bearing/Connecting Rod
Loose bearing spacer on crankshaft. Step Saver Kit.
21 Defective ball bearings on crankshaft or motor shaft. Inspect bearings and replace if required. Install Bearing/Connecting Rod
Step Saver Kit.
22 Wrong beltwheel direction of rotation. Check motor wiring for proper connections. Reverse two leads on
three-phase motors.
23 Leaking, broken or worn inlet unloader parts. Inspect parts and replace as required.
24 Auxiliary valve dirty or seats worn. Inspect parts. Clean, adjust or replace as required.
25 Crankshaft seal worn or crankshaft scored. Replace seal. Install shaft sleeve if required. Install Bearing/Connecting
Rod Step Saver Kit.
26 Leaking or maladjusted centrifugal pilot valve. Replace pilot valve o-ring. Adjust pilot valve.
27 Leaking check valve or check valve seat blown out. Replace check valve.
28 Extremely dusty atmosphere. Install remote air inlet piping and route to source of cleaner air.
Install more effective filtration.
29 Defective safety/relief valve. Replace.
30 High pressure inlet valve leaking. Inspect, clean or repair as required.
31 Low pressure discharge valve leaking. Inspect, clean or repair as required.
32 Automatic start and stop mode is not suitable for air demand. Adjust auxiliary valve for constant speed operation
33 Pressure switch unloader leaks or does not work. Realign stem or replace.
34 Ambient temperature too low. Install crankcase heater kit. Convert to All-Season Select
®
lubricant.
Relocate compressor to warmer environment.
35 Worn cylinder finish. Deglaze cylinder with 180 grit flex-hone.
36 Beltwheel out of balance, tubes not braced or secured, Check vibration level, change pulley or beltwheel if required, tighten
wrong pulley speed. tube clamps.
37 Excessive condensate in receiver tank. Drain receiver tank with manual drain valve or install automatic
drain valve.
38 Loose fittings/elbows/connectors Re-torque fittings per specified torque requirements
39 Maladjusted or defective oil pressure regulator valve Adjust valve to proper setting
Replace regulator valve
40 Maladjusted or defective hydraulic unloader valve Replace hydraulic unloader valve assembly
41 Defective oil pressure gauge Replace gauge
42 Oil foaming in crankcase Drain existing lubricant, thoroughly clean crankcase, replace lubricant
43 Debris or other obstruction blocking oil flow Inspect/clean all oil passages
http://air.irco.com
12
DIAGRAMS & TABLES
FASTENER TORQUE TABLE
High Pressure Head Bolts 120
Low Pressure Head Bolts 120
Cylinder Flange Bolts 50
Frame Cover Bolts 20
Shaft Cover Bolts 50
Crankpin Cap Screws
Unloader Cover Screws
High Pressure Inlet Valve Screws 36 LB-IN
Low Pressure Inlet Valve Screws 36 LB-IN
High Pressure Outlet Valve Screws 36 LB-IN
Low Pressure Outlet Valve Screws 36 LB-IN
Beltwheel Bolt 80
High Pressure Head Center Bolts
Low Pressure Head Center Bolts
Unloader Guide Mounting Screw 25
Low Oil Level Switch Baffle Screw 5
Head Center Acorn Nuts 7
Pilot Valve 25
Unloader Body Assembly 25
Bearing/Unloader Housing Bolts 25
Valve Plate Studs 7
NOTE Tighten all fasteners evenly using a cross pattern in two stages.
NOTE All values given are in LB-FT unless otherwise specified.
BELT TENSION TABLE
BELT HORSEPOWER TENSION AT 1/64” DEFLECTION
TYPE PER INCH OF SPAN
5V 25-30 14.0 - 21.0
http://air.irco.com
13
ELECTRICAL WIRING DIAGRAMS
A To supply
C Wiring for optional electric drain valve
EDV Electric drain valve
T Supply Line Terminal
L Load Terminal
FU Control Circuit Fuse
HATS High Air Temperature Switch (#)
LOLS Low Oil Level Switch (#)
M Motor Starter Coil
OL Motor Starter Overload
PS Pressure Switch
SS Selector Switch (#)
* Alternate wiring for converting 3 phase starter to
1 phase application
(#) = if provided
Three Phase Wiring
NOTE Connect line power to the starter. Do not connect line power to the
pressure switch.
Connect ground wire to ground lug
Starter
To Power Supply
SS
SS
S
SS
SS
S
http://air.irco.com
14
Model 2000 Bare Unit
http://air.irco.com
15
Model 2000P Bare Unit
http://air.irco.com
16
Model 2000 Baseplate Unit
http://air.irco.com
17
Model 2000P Baseplate Unit
http://air.irco.com
18
Model 2000 120 Gal. Simplex Unit
http://air.irco.com
19
Model 2000P 120 Gal. Simplex Unit
http://air.irco.com
20
Model 2000 240 Gal. Simplex Unit
http://air.irco.com
21
Model 2000P 240 Gal. Simplex Unit
http://air.irco.com
22
Model 2000 Duplex Unit
http://air.irco.com
23
Model 2000P Duplex Unit
http://air.irco.com
WARRANTY
Ingersoll-Rand Company warrants that the Equipment manufactured by it and delivered hereunder shall be free of defects in material and
workmanship for a period of twelve (12) months from the date of placing the Equipment in operation or eighteen (18) months from the date
of shipment, whichever shall occur first. The foregoing warranty period shall apply to all Equipment, except for the following: (A)
Compressors that are operated solely on All Season Select synthetic compressor lubricant will have their bare compressor warranted for
the earlier of twenty-four (24) months from the date of initial operation or thirty (30) months from the date of shipment. (B) Replacement
parts will be warranted for six (6) months from the date of shipment. Should any failure to conform to this Warranty be reported in writing
to the Company within said period, the Company shall, at its option, correct such nonconformity by suitable repair to such Equipment, or
furnish a replacement part F.O.B. point of shipment, provided the purchaser has installed, maintained and operated such equipment in
accordance with good industry practices and has complied with specific recommendations of the Company. Accessories or equipment
furnished by the Company, but manufactured by others, shall carry whatever warranty the manufacturer conveyed to Ingersoll-Rand
Company and which can be passed on to the Purchaser. The Company shall not be liable for any repairs, replacements, or adjustments to
the Equipment or any costs of labor performed by the Purchaser without the Company’s prior written approval.
The Company makes no performance warranty unless specifically stated within its proposal and the effects of corrosion, erosion and
normal wear and tear are specifically excluded from the Company’s Warranty. In the event performance warranties are expressly included,
the Company’s obligation shall be to correct in the manner and for the period of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OF REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESSED OR IMPLIED,
EXCEPT THAT OF TITLE, AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
ARE HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the Company of nonconformities, whether patent or latent, in the manner and for the period of time provided above, shall
constitute fulfillment of all liabilities of the Company and its Distributors for such nonconformities with respect to or arising out of such
Equipment.
LIMITATION OF LIABILITY
THE REMEDIES OF THE PURCHASER SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE TOTAL LIABILITY OF THE COMPANY, ITS
DISTRIBUTORS AND SUPPLIERS WITH RESPECT TO CONTRACT OR THE E UIPMENT AND SERVICES FURNISHED, IN
CONNECTION WITH THE PERFORMANCE OR BREACH THEREOF, OR FROM THE MANUFACTURE, SALE, DELIVERY,
INSTALLATION, REPAIR OR TECHNICAL DIRECTION COVERED BY OR FURNISHED UNDER CONTRACT, WHETHER BASED ON
CONTRACT, WARRANTY, NEGLIGENCE, INDEMNITY, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE
PRICE OF THE UNIT OF E UIPMENT UPON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED.
THE COMPANY, ITS DISTRIBUTORS AND ITS SUPPLIERS SHALL IN NO EVENT BE LIABLE TO THE PURCHASER, ANY
SUCCESSORS IN INTEREST OR ANY BENEFICIARY OR ASSIGNEE OF THE CONTRACT FOR ANY CONSE UENTIAL, INCIDENTAL,
INDIRECT, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF THIS CONTRACT OR ANY BREACH THEREOF, OR ANY DEFECT IN,
OR FAILURE OF, OR MALFUNCTION OF THE E UIPMENT, WHETHER OR NOT BASED UPON LOSS OF USE, LOSS PROFITS OR
REVENUE, INTEREST, LOST GOODWILL, WORK STOPPAGE, IMPAIRMENT OF OTHER GOODS, LOSS BY REASON OF SHUTDOWN
OR NON-OPERATION, INCREASED EXPENSES OF OPERATION, COST OF PURCHASE OF REPLACEMENT POWER, OR CLAIMS OF
PURCHASER OR CUSTOMERS OF PURCHASER FOR SERVICE INTERRUPTION WHETHER OR NOT SUCH LOSS OR DAMAGE IS
BASED ON CONTRACT, WARRANTY, NEGLIGENCE, INDEMNITY, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE.
http://air.irco.com
1
Manual del usuario
Instrucciones de instalación, operación y
mantenimiento para compresores
de aire alternativos en dos etapas
Modelos 2000 y 2000P
© Ingersoll-Rand Company
Impreso en EE.UU
C.C.N.: 22284475
Rev. : A
Fecha: Febrero de 2005
SEGURIDAD
DEFINICIONES
a
PELIGRO CAUSARÁ la MUERTE, LESIONES GRAVES o
graves daños a la propiedad.
aADVERTENCIA PUEDE causar LA MUERTE, LESIONES GRAVES o
graves daños a la propiedad.
aPRECAUCIÓN CAUSARÁ O PUEDE CAUSAR LESIONES
MENORES o daños a la propiedad.
PRECAUCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
a
PELIGRO AIRE DE ADMISIÓN. Puede contener monóxido
de carbono u otros contaminantes. Causará
lesiones graves o la muerte. Los
compresores de aire Ingersoll-Rand no están
diseñados, destinados o aprobados para
respirar aire. No se debe usar el aire
comprimido para aplicaciones de aire
respirable, a menos que se trate de acuerdo
con todas las normas y reglamentos
aplicables.
aADVERTENCIA VOLTAJE PELIGROSO. Puede causar lesiones
graves o la muerte. Desconecte la energía y
purgue la presión del tanque antes de hacer
mantenimiento. Bloquee/etiquete la máquina.
El compresor se debe conectar a un circuito
debidamente conectado a tierra. Vea las
instrucciones de conexión a tierra en el manual.
No opere el compresor en condiciones
húmedas. Almacene en interiores.
PARTES MÓVILES. Pueden causar lesiones
graves. No opere la máquina si se ha retirado
el protector. La máquina puede empezar a
funcionar automáticamente. Desconecte la
energía ante de hacer mantenimiento.
Bloquee/etiquete la máquina.
SUPERFICIES CALIENTES. Pueden causar
lesiones graves. No tocar. Deje enfriar antes
de hacer mantenimiento. No toque el
compresor o la tubería caliente.
AIRE DE ALTA PRESIÓN. La derivación,
modificación o retiro de las válvulas de
seguridad/alivio puede causar lesiones graves
o la muerte. No derive, modifique o retire las
válvulas de seguridad/desahogo. No apunte el
flujo de aire a las personas. Los tanques
oxidados pueden causar una explosión y
lesiones graves o la muerte. Vacíe el tanque
diariamente o después cada uso. Válvula de
drenaje ubicada al fondo del tanque.
aPRECAUCIÓN RIESGO DE EXPLOSIÓN. Utilice solamente
piezas de manipulación de aire adecuadas
que sean aceptables para presiones no
inferiores a la presión máxima de trabajo
admisible de la máquina.
INFORMACIONES GENERALES
INTRODUCCIÓN
Este manual ofrece instrucciones seguras y confiables para la
instalación, operación y mantenimiento de su compresor de aire
Ingersoll-Rand. Lea atentamente este manual antes de tratar de
operarlo o hacer cualquier mantenimiento. Si no está seguro acerca de
alguna de las instrucciones o procedimientos que aparecen en este
manual, comuníquese con Ingersoll-Rand. Le recomendamos que
guarde este manual y todas las publicaciones que vienen con su
compresor de aire en un lugar accesible a todo el personal que opera
y da servicio a su equipo compresor de aire.
APLICACIÓN
Los compresores de aire estándar lubricados de dos etapas Ingersoll-
Rand son máquinas de simple efecto enfriadas por aire. Los
compresores típicos se entregan como unidades compactas,
autónomas, montadas en el tanque receptor, que se regulan e
impulsan automáticamente por un motor eléctrico o motor a gasolina.
Entre los accesorios opcionales que se pueden proveer se encuentra
un posenfriador enfriado por aire, un interruptor de apagado por bajo
nivel de aceite y una válvula de drenaje automático. También se
dispone de bombas de compresión sin accesorios y unidades
montadas en placa base.
Estos compresores se pueden usar para diversas aplicaciones de
aire comprimido de hasta 250 PSIG (17,5 kg/cm²). La aplicación de
estos compresores como fuente primaria o complementaria de aire es
prácticamente ilimitada en plantas industriales, estaciones de servicio
y talleres de auto reparación. El servicio complementario incluye usos
como la provisión de aire a una presión que usualmente no se ofrece
en las líneas regulares de los talleres, aire en lugares aislados y
servicio de reserva de aire cuando se desconectan compresores más
grandes.
OPERACIÓN EN DOS ETAPAS
El principio básico de operación es el siguiente: En el recorrido de
succión del o de los pistones de primera etapa, el aire a presión
atmosférica entra a los cilindros a través del o de los filtros de
admisión y luego a las válvulas de admisión ubicadas en la culata. En
el recorrido de compresión del o de los pistones de primera etapa, el
aire se comprime a una presión intermedia y se descarga a través de
la o las válvulas de descarga hacia el o los múltiples comunes. Desde
el o los múltiples, el aire pasa a través de los tubos del interenfriador,
donde se elimina el calor de la compresión de primera etapa. En el
recorrido de succión del pistón de segunda etapa, este aire enfriado
entra al cilindro de segunda etapa a través de la válvula de admisión.
El recorrido de compresión del pistón de segunda etapa comprime el
aire hasta la presión de descarga final y lo hace salir por la válvula de
descarga hacia el tanque o sistema receptor. Si se debe enfriar el aire
de descarga, se debe instalar un posenfriador enfriado por aire entre
la descarga del compresor y el tanque o sistema receptor.
Para mantener la presión de aire del tanque o del sistema receptor
dentro de límites predeterminados, se puede operar el compresor con
un control automático de partida y parada o regulación de control de
velocidad constante. El tipo de regulación que se use depende de la
aplicación.
¡INFORMACIÓN IMPORTANTE! LEA Y SIGA ESTAS INSTRUCCIONES. GUÁRDELAS COMO REFERENCIA.
http://air.irco.com
2
OTRAS REFERENCIAS
A menos que se indique otra cosa, las dimensiones, pesos y medidas
se dan en medidas estándares de los EE.UU., seguidas entre
paréntesis por la conversión al sistema métrico. Los valores de torsión
dados se indican en pulgadas o pies libras, seguidos por el
equivalente en Newton-metros entre paréntesis. Las características
eléctricas se dan en voltaje-fase-hertzios.
RECIBO E INSPECCIÓN
Asegúrese de disponer de equipos de levantamiento adecuados para
descargar y trasladar su compresor al sitio de instalación.
NOTA El equipo de levantamiento debe estar
calibrado adecuadamente para el peso de la
unidad.
aPRECAUCIÓN Levante la unidad sólo por los patines de
embarque. No use el orificio de izamiento del
motor para levantar toda la unidad. El orificio
de izamiento del motor está destinado
exclusivamente para sacar el motor desde la
unidad.
a¡PRECAUCIÓN! No trabaje ni transite bajo la unidad mientras
se encuentra suspendida.
Use un equipo de levantamiento adecuado (por ej., horquilla
elevadora) para izar y transportar la unidad hasta el sitio de
instalación. Asegúrese de que el equipo de levantamiento, correas,
etc., sean capaces de soportar el peso de la unidad.
Antes de firmar el recibo de entrega, asegúrese de que no falten piezas
ni hayan piezas dañadas. Si hay evidencia de daños o de que faltan
piezas, haga la anotación respectiva en el recibo de entrega y luego
fírmelo. Comuníquese inmediatamente con el transportista para que
realice una inspección.
Todo el material se debe mantener en el lugar de recepción para la
inspección del transportista.
Los recibos de entrega firmados que no tienen anotación de daños o
piezas faltantes se consideran como prueba de una entrega “sin
problemas”. Cualquier reclamo posterior se considerará como demanda
por daños ocultos. Liquide cualquier demanda por daños con la
empresa de transporte.
Si descubre algún daño después de recibir la unidad (daño oculto),
debe notificar al transportista dentro de un plazo de 15 días después
del recibo y solicitar por teléfono una inspección, con una confirmación
por escrito. En las demandas por daños ocultos, la responsabilidad de
establecer que la unidad se dañó durante el transporte recae en la
persona que hace el reclamo.
Lea la placa de identificación del compresor para verificar que
corresponde al modelo solicitado y lea la placa del motor para verificar
que es compatible con sus condiciones eléctricas. Asegúrese de que
las cajas y componentes eléctricos sean los adecuados para el entorno
de instalación.
INSTALACIÓN
SELECCIÓN DE UNA UBICACIÓN
UNIDADES CON MOTOR ELÉCTRICO. Para la mayoría de las
unidades con motor eléctrico, seleccione un área interior relativamente
limpia y bien iluminada, con suficiente espacio para permitir una
adecuada ventilación, flujo de aire de enfriamiento y accesibilidad.
Deje 1.000 pies cúbicos de aire fresco por cada 5 caballos de fuerza.
Ubique la unidad a una distancia de por lo menos 15 pulgadas (38 cm)
de las paredes y asegúrese de que la alimentación principal está
claramente identificada y sea accesible.
A menos que los componentes eléctricos de la unidad estén
especialmente protegidos para su uso en exteriores, no instale una
unidad con motor eléctrico a la intemperie ni en un área en que los
componentes eléctricos queden expuestos a la lluvia, nieve o fuentes
de humedad apreciables.
ADVERTENCIA PARA UNIDADES DOTADAS
DE LA VÁLVULA DE DRENAJE ELÉCTRICO
aADVERTENCIA La válvula de drenaje eléctrico posee piezas
que forman arcos o producen chispas, tales
como interruptores de resorte, receptáculos
y otros similares, que tienden a producir
arcos o chispas. Por lo tanto, cuando se
ubican en un garaje, el compresor debe estar
en una habitación o recinto destinado a ese
propósito, o la válvula de drenaje eléctrico
debe estar a 18 pulgadas (457 mm) o más por
encima del piso.
CONSIDERACIONES SOBRE LA TEMPERATURA AMBIENTE. Las
temperaturas de operación ideales fluctúan entre los 32°F y los 100°F
(0°C y 37,8°C). Si las temperaturas bajan sistemáticamente a menos
de 32°F (0°C), ubique el compresor dentro de un área calefaccionada.
Si esto no es posible, se deben proteger las válvulas de desahogo/
seguridad y de drenaje contra el congelamiento. Si las temperaturas
se mantienen de manera sistemática a menos de 40°F (4,4°C),
considere la instalación de un juego de calefactores de cárter
externos, especialmente si el compresor tiene dificultades para partir.
aPRECAUCIÓN Nunca haga funcionar el compresor a
temperaturas inferiores a -15°F (-26,1°C) o
superiores a 104°F (40°C).
ÁREAS HÚMEDAS. En áreas frecuentemente húmedas, se puede
acumular humedad en la bomba y producir sedimentos en el lubricante.
Esto causará el desgaste prematuro de las piezas móviles. Es muy
probable que se produzca un exceso de humedad si la unidad está
ubicada en un área sin calefacción sujeta a grandes cambios de
temperatura.
Dos signos de exceso de humedad son la condensación externa en la
bomba cuando ésta se enfría y un aspecto “lechoso” del lubricante de
petróleo.
Es posible que Ud. pueda evitar la acumulación de humedad en la
bomba aumentando la ventilación, operando la máquina durante
períodos más prolongados o instalando un juego de calefactores del
cárter externos.
CONSIDERACIONES SOBRE EL RUIDO. Consulte a las autoridades
locales sobre los niveles aceptables de ruido en su área. Para reducir
el exceso de ruido, use silenciadores en la admisión o almohadillas
aislantes de la vibración, ubique la unidad en otro lugar o construya
recintos totalmente cerrados o paredes acústicas.
MONTAJE
aADVERTENCIA Antes del montaje, retire el compresor de
los patines.
El compresor se debe apernar a una base firme, nivelada y sólida (por
ejemplo, un piso de concreto) usando las almohadillas de aislamiento
de vibraciones que se proporcionan con el compresor. No se
recomienda la instalación en viga en doble T, en sistemas de piso de
rejilla abierta ni en superficies que no sean sólidas.
http://air.irco.com
3
Si no se instala la unidad usando las almohadillas que se proporcionan
con ésta y de acuerdo con las instrucciones de instalación que se
indican en el manual del operador, se pueden ocasionar fallas
mecánicas en el compresor y la cancelación de la cobertura de
garantía del paquete. Ingersoll-Rand no se hará responsable por
equipos que se instalen en montajes de aislamiento de vibraciones que
no estén aprobados o en superficies que no sean sólidas.
Para montar la unidad siga el siguiente procedimiento:
1. Marque la ubicación de los orificios de montaje.
2. Taladre orificios de 2 1/4" de profundidad usando una broca de
perforación para concreto del tamaño que indica la siguiente tabla.
Tamaño del tanque Tamaño de la broca
(galones) de perforación
120 1/2"
240 5/8"
NOTA: Puede ser de utilidad usar cinta adhesiva en
la broca para marcar la profundidad
apropiada.
3. Taladre un orificio en el centro de cada almohadilla de aislamiento.
4. Atornille los anclajes en los orificios de montaje con la parte
roscada hacia arriba.
5. Coloque las almohadillas de aislamiento sobre los anclajes como se
muestra en la siguiente ilustración.
6. Ubique el compresor sobre los orificios taladrados y baje
lentamente la unidad hasta las almohadillas de aislamiento.
7. Aperne el compresor al piso usando los pernos de 4" de largo que
se proporcionan. Aplique torsión a cada perno en un patrón
entrecruzado a 10 libras pie.
Después que se haya anclado la unidad, compruebe que esté nivelada
colocando un nivel en la subbase y revisando las lecturas de lado a
lado y desde adelante hacia atrás. Si es necesario, use cuñas de
metal debajo de las patas más cortas para nivelar la unidad.
A = Piso de concreto nivelado
B = Pernos de anclaje/anclaje
C = Almohadilla de aislamiento
D = Pie de montaje del compresor
E = Arandela
F = Tuerca
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE ADMISIÓN REMOTA DE AIRE
aPRECAUCIÓN No haga funcionar la unidad sin un filtro de
entrada de aire.
Si el aire alrededor de la unidad está relativamente libre de polvo,
instale el filtro de entrada de aire en la conexión de toma de la bomba.
Si el aire está sucio, conecte el filtro a una fuente de aire limpio. Use
tubos plásticos de PVC para la tubería de admisión remota. No use
tubos negros ni tubos galvanizados, ya que ellos fomentan la
condensación y la oxidación. Considere la instalación de un filtro de
tipo en línea para facilitar la limpieza y el reemplazo. Haga la línea lo
más corta y directa posible y con el diámetro más grande posible o al
menos superior al diámetro de la conexión de toma en la bomba. No
instale tuberías con un diámetro inferior al de la toma de la bomba.
Aumente el diámetro de la tubería en un tamaño por cada 10 pies (3 m)
de longitud o cada 90° de curvatura. Compruebe que la tubería está
adecuadamente acodada.
Si conecta el filtro hacia el exterior, cúbralo con un sombrerete para
evitar la entrada de lluvia o nieve.
Se dispone de equipos de filtración y elementos de filtro de uso
intensivo para el polvo fino presente en el aire, como el polvo de roca
y cemento.
Típica tubería de admisión remota de aire.
A
B
F
E
C
D
INSTALACIÓN DE TUBERÍA DE DESCARGA
aADVERTENCIA No use tubería plástica, accesorios de cobre
soldados, manguera de caucho o uniones
soldadas con plomo-estaño en ninguna parte
del sistema de aire comprimido.
a¡PRECAUCIÓN! Si usa el lubricante sintético para compresores,
todo el material de la tubería descendente y los
componentes del sistema deben ser
compatibles. Consulte la lista de compatibilidad
de materiales que se indica a continuación. Si
hay materiales incompatibles en su sistema o si
hay materiales que no aparecen en la lista,
comuníquese con Ingersoll-Rand para obtener
recomendaciones.
LUBRICANTE SINTÉTICO PARA COMPRESORES
LISTA DE COMPATIBILIDAD DE MATERIALES
ADECUADOS
Viton®, Teflon®, epoxia (relleno con vidrio), alkido resistente al aceite,
fluorosilicona, fluorocarbono, polisulfuro, uretano de dos componentes, nilón,
Delrin®, Celcon®, goma con alto contenido de nitrilo (Buna N. NBR con más de
un 36% de acrilonitrilo), poliuretano, polietileno, epiclorhidrina, poliacrilato,
melamina, polipropileno, fenólicos secados, epoxias, alkidos modificados (®
indica una marca registrada de DuPont Corporation)
NO RECOMENDADOS
Neoprén, goma natural, goma SBR, pintura acrílica, laca, barniz, poliestireno,
PVC, ABS, policarbonatos, acetato de celulosa, goma con bajo contenido de
nitrilo (BUNA N. NBR con menos de un 36% de acrilonitrilo), EPDM, acetato de
vinilo etileno, látex, EPR, acrílicos, fenoxi, polisulfones, acrilonitrilo estireno
(San), butilo
NOTA Todos los sistemas de aire comprimido
producen líquido condensado que se
acumula en todos los puntos de drenaje (por
ejemplo, tanques, filtros, tubos de goteo,
posenfriadores, secadores, etc.). Este
líquido condensado contiene aceite
lubricante y/o otras materias que pueden
estar sujetos a regulaciones y se deben
desechar en conformidad con las leyes y
normativas locales, federales y estatales.
http://air.irco.com
4
REQUISITOS GENERALES. Las tuberías, accesorios, tanque receptor,
etc., deben ser de seguridad certificada para al menos la presión de
trabajo de la unidad. Use tuberías y accesorios de cobre o hierro
fundido de acero roscado o soldadura dura que tengan seguridad
certificada para la presión y temperatura de descarga del compresor.
NO USE PLÁSTICO PVC EN LA LÍNEA DE DESCARGA DE AIRE
COMPRIMIDO. Use sellante de roscas en todas las roscas y junte
herméticamente las uniones para evitar fugas de aire.
TUBERÍA DE DESCARGA DE LÍQUIDO CONDENSADO. Si instala una
línea de descarga de líquido condensado, la tubería debe tener ser de
al menos un tamaño más grande que la conexión, debe ser tan corta y
directa como sea posible y debe estar adecuadamente encaminada a
un punto de drenaje o contenedor de desechos adecuado. Se debe
desechar el líquido condensado en conformidad con las leyes y
normativas locales, federales y estatales.
aADVERTENCIA Si se añade un posenfriador, válvula de
retención, válvula de bloqueo o cualquier otra
restricción a la descarga del compresor, se
debe instalar una válvula de seguridad/
desahogo adecuadamente dimensionada y
aprobada por ASME entre la descarga del
compresor y la restricción.
INSTALACIÓN DE CABLEADO ELÉCTRICO (UNIDADES CON
MOTOR ELÉCTRICO)
aADVERTENCIA La instalación y el servicio eléctrico deben
ser realizados por un electricista calificado
que esté familiarizado con todas las leyes y
normativas locales, federales y estatales
aplicables.
GENERALIDADES. La capacidad nominal del motor indicada en la
placa del motor y la fuente de energía deben tener características
compatibles de voltaje, fase y hertzios.
DIÁMETRO DEL CABLE. El cableado eléctrico entre la fuente de
energía y el motor eléctrico varía de acuerdo con los caballos de
fuerza del motor y otros factores. Instale conductores de corriente del
tamaño adecuado como protección contra una excesiva caída de
voltaje durante la puesta en marcha. Consulte el Código Eléctrico
Nacional (NEC) para obtener información sobre la selección del
tamaño apropiado del cable y la fijación de las conexiones eléctricas.
Si conecta otros equipos eléctricos al mismo circuito, considere la
carga eléctrica total cuando seleccione el tamaño apropiado de cable.
NO USE CABLES DE DIÁMETRO INSUFICIENTE.
Si la distancia no excede los 50 pies (15,3 m) y no se dispone de
información sobre tamaños de alambres, se puede usar como guía segura
los tamaños de alambres que se indican en la siguiente tabla de selección
de alambres. Para distancias más largas, pida recomendaciones a un
contratista eléctrico o a la compañía eléctrica local.
MOTOR TRIFÁSICO
HP
200V 230V 460V 575V
20 3 4 8 10
25 1268
300168
ARRANCADOR MAGNÉTICO. Si el motor instalado en su unidad tiene
un botón de reposición del motor, éste no requiere un arrancador
magnético. Si el motor no tiene ese botón y la unidad no tiene un
arrancador instalado en fábrica, instale un arrancador magnético con
protección térmica contra sobrecarga. Para su instalación, siga las
instrucciones del fabricante. Ingersoll-Rand no se hace responsable
por daños derivados de la falta de una adecuada protección del motor.
FUSIBLES. Consulte el Código Eléctrico Nacional para determinar la
capacidad nominal adecuada de los fusibles e interruptores
automáticos que se requieren. Al seleccionar los fusibles, recuerde
que la corriente de arranque momentánea de un motor eléctrico es
mayor que su corriente a plena carga. Se recomiendan fusibles
temporizados o de acción retardada.
DISYUNTOR AUTOMÁTICO. Si instala una línea de descarga de
líquido condensado, la tubería debe tener ser de al menos un tamaño
más grande que la conexión, debe ser tan corta y directa como sea
posible y debe estar adecuadamente encaminada a un punto de
drenaje o contenedor de desechos adecuado. Se debe desechar el
líquido condensado en conformidad con las leyes y normativas
locales, federales y estatales.
LUBRICACIÓN DEL COMPRESOR
aPRECAUCIÓN No haga funcionar el compresor sin
lubricante o con un lubricante inadecuado.
Ingersoll-Rand no se hace responsable en
caso de fallas del compresor causadas por
una lubricación inadecuada.
LUBRICANTE SINTÉTICO PARA COMPRESORES. Ingersoll-Rand
recomienda el lubricante sintético All-Season Select
®
desde de la
puesta en marcha.
OTROS LUBRICANTES. Puede usar XL-300 o un lubricante basado en
petróleo comparable que sea de primera calidad, que no contenga
detergentes, que contenga sólo agentes anticorrosivos, antioxidantes
y antiespumantes como aditivos, con un punto de inflamación de 440°F
(227°C) o superior y una temperatura de ignición de 650°F (343°C) o
superior.
Consulte la tabla de viscosidad de lubricantes de petróleo a
continuación. La tabla pretende servir sólo como guía general. Las
condiciones de operación de uso intensivo requieren una mayor
viscosidad. Consulte a Ingersoll-Rand para obtener recomendaciones
sobre sus condiciones de operación específicas.
Temperatura alrededor Viscosidad a 100°F Grado de
del compresor (37,8°C) viscosidad
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
< 40 < 4.4 150 32 32 10
40-80 4,4-26,7 500 110 100 30
80-125 26,7-51,0 750 165 150 40
* = Para los Modelos 2000 y 2000P, use Ingersoll-Rand XL-
740HT Compressor Oil para temperaturas más de 100°F
(37,7°C).
Si usted usa un lubricante en base a petróleo para compresores
durante la puesta en marcha y posteriormente decide cambiar a
All-Season Select
®
se debe descarbonizar y lavar la bomba antes de
la conversión. Comuníquese con Ingersoll-Rand para más información.
PROCEDIMIENTOS DE LLENADO:
1. Destornille y saque el tapón de llenado de aceite .
2. Llene el cárter con lubricante.
3. Vuelva a poner el tapón del aceite y APRIETE ÚNICAMENTE A
MANO.
aPRECAUCIÓN No retire el tapón de llenado de aceite
mientras el compresor esté funcionando.
Con respecto a la capacidad del cárter, consulte la siguiente tabla.
Modelo Capacidad del cárter
2000, 2000P 176 oz. (5205 ml.)
Use uno de los siguientes métodos ilustrados para determinar cuando
el cárter está lleno.
http://air.irco.com
5
A
B
A = Nivel FULL (lleno)
B = Nivel ADD (agregar)
INTERRUPTOR DE BAJO NIVEL DE ACEITE
Se puede instalar un interruptor de bajo nivel de aceite activado por
flotación, para proteger la unidad contra daños debido a un nivel
insuficiente de aceite del compresor. Un nivel bajo de aceite en el
cárter del compresor hace que los contactos del interruptor se abran,
apagando la unidad hasta que se haya restaurado el nivel apropiado
de aceite.
La protección apropiada contra in bajo nivel de aceite depende del
ajuste apropiado del interruptor de bajo nivel de aceite. Durante la
marcha inicial, detenga la unidad y vacíe un cuarto del aceite desde el
cárter del compresor en un recipiente limpio adecuado. Escuche cómo
el interruptor hace clic o revise el interruptor con un probador de
continuidad.
A veces el flotador se activa o atasca durante el traslado. Si el
flotador está activado o atascado, abra el interruptor de desconexión,
vacíe el aceite restante, retire la cubierta del cárter y luego libere el
flotador. Rearme y vuelva a usar el mismo aceite.
NOTA Si el flotador está activo en la posición baja, la
unidad no podrá arrancar.
OPERACIÓN
FÓRMULA DE USO INTERMITENTE
Los modelos que operan a más de 200 PSIG se deben operar según la
“Fórmula de uso intermitente.”
FÓRMULA DE USO INTERMITENTE
El tiempo de bombeo normalmente no debe ser
superior a treinta (30) minutos ni inferior a diez (10)
minutos. Los períodos de apagado entre ciclos de
operación deben ser por lo menos iguales al tiempo
de bombeo. NOTA Cuando el compresor se regula
por medio de un control de velocidad constante, el
período de apagado es el tiempo que el compresor
opera sin carga.
Se recomienda un límite de tiempo de bombeo con el siguiente período
de enfriamiento para proteger las válvulas y las culatas contra altas
temperaturas estables de operación, que pueden acumular
rápidamente carbón en estas áreas.
Todas las consultas sobre la aplicación del compresor a alta presión
donde el ciclo de “uso” difiera de la “Fórmula de uso intermitente” se
deben referir a Ingersoll-Rand.
ARRANQUE (MODELOS DE MOTOR DE ACCIONAMIENTO
ELÉCTRICO)
1. Cierre la válvula de servicio.
2. Deje escapar la presión que quede en el tanque, abriendo
lentamente la válvula de drenaje manual.
3. Cierre la válvula de drenaje manual y aplique corriente al
compresor. Si el disyuntor automático posee una palanca “ON/
AUTO-OFF”, lleve el interruptor a la posición “ON/AUTO”. Si la
unidad posee un interruptor “ON/OFF” en el panel de control, lleve
el interruptor a la posición “ON”.
Típica palanca del disyuntor automático
4. Abra lentamente la válvula de servicio.
Típica válvula de servicio (A = abierta, B = cerrada)
aPRECAUCIÓN Cualquier ruido o vibración poco comunes
indican que hay un problema. No continúe con
la operación hasta después de identificar y
solucionar la causa del problema.
NOTA Compruebe que el sentido de rotación es
correcto según la flecha del motor. Si la
rotación es incorrecta en las unidades
trifásicas, intercambie dos de los tres
conductores.
CONTROLES DEL COMPRESOR
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE. Seleccione ya sea control automático
de arranque y parada o control de velocidad constante ajustando la
perilla de la válvula auxiliar. Para el control automático de arranque y
parada, gire la perilla de la válvula auxiliar totalmente a la derecha para
desactivar la válvula auxiliar. Entonces, el disyuntor automático
arrancará y detendrá la unidad.
NOTA Para los modelos de control doble, se
prefiere el arranque y parada automáticos.
Válvula auxiliar.
Seleccione el control de velocidad constante si la unidad vuelve a
arrancar en intervalos menores a 10 minutos o funciona más de 40
minutos por hora. Gire la perilla totalmente hacia la izquierda para
operar la unidad de forma continua.
NOTA La válvula auxiliar viene ajustada de fábrica a
5 PSIG menos que el ajuste de fábrica del
interruptor de presión.
NOTA El control automático de arranque y parada
está destinado al uso de motores que no
arrancan más de 6 veces por hora.
ENCENDIDO/
AUTOMÁTICO-
APAGADO
APAGADO
ENCENDIDO/
AUTOMÁTICO
http://air.irco.com
6
aPRECAUCIÓN Funcionar descargado por más de 20 minutos
por hora o más de 15 minutos de manera
continua con el uso del control de velocidad
constante causará bombeo del aceite y esto
se debe evitar.
AJUSTE DEL DISYUNTOR AUTOMÁTICO
aADVERTENCIA Se hay voltaje alta en los contactos del
disyuntor automático cuando se conecte la
alimentación. Desconecte, cierre y etiquete la
alimentación principal antes de proceder con
los ajustes.
aPRECAUCIÓN No ajuste el disyuntor automático para exceder
la presión de descarga máxima de la unidad.
NOTA Ajuste el disyuntor automático solamente
cuando los ajustes sean absolutamente
necesarios.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN. La presión de desconexión (parada del
compresor) es la presión a la cual los contactos del disyuntor se
abren, y la presión de conexión (re-arranque del compresor) es la
presión a la cual los contactos del disyuntor se cierren.
CONTROLES DE AJUSTE. Todos los disyuntores automáticos tienen
un control de ajuste de gama (A). Algunos disyuntores automáticos
también tienen un control de ajuste diferencial (B). En los disyuntores
sin control de ajuste diferencial, el tramo entre los interruptores de
niveles de presión de conexión y desconexión se establece en fábrica
a 40 ± 4 PSIG y no se puede ajustar.
NOTA Algunos disyuntores automáticos están
equipados con una palanca de encendido y
apagado que se usa para abrir y cerrar los
contactos eléctricos dentro del interruptor.
ESTA PALANCA NO ES UN CONTROL DE AJUSTE
DIFERENCIAL. Los disyuntores automáticos
con palanca de encendido y apagado no
tienen un control de ajuste diferencial.
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE (DISYUNTORES SIN CONTROL DE
AJUSTE DIFERENCIAL):
1. Retire la cubierta del disyuntor automático.
2. Ajuste la escala girando el tornillo de ajuste de escala a la derecha
(hacia adentro) para aumentar el punto de desconexión o a la
izquierda (hacia afuera) para reducir el punto de desconexión.
NOTA: Un giro completo cambia el ajuste
aproximadamente en 2 PSIG.
3. Vuelva a colocar la cubierta, reconecte la fuente de alimentación y
arranque el compresor.
4. Fíjese en la lectura del manómetro a la que se desconecta el compresor.
5. Si es necesario, repita el procedimiento de ajuste.
Ajuste del rango del disyuntor neumático
PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE (DISYUNTORES CON CONTROL DE
AJUSTE DIFERENCIAL):
1. Retire la cubierta del disyuntor automático.
2. Ajuste la presión de conexión con la tuerca de ajuste de escala.
Gire la tuerca a la derecha (hacia adentro) para aumentar la
presión o a la izquierda (hacia afuera) para reducir la presión.
NOTA: Un giro completo cambia el ajuste en
aproximadamente 2 PSIG.
3. Ajuste la presión de desconexión con el ajuste diferencial. Gire la
tuerca de ajuste diferencial a la derecha (hacia adentro) para
aumentar la presión o a la izquierda (hacia afuera) para reducir la
presión.
NOTA: Un giro completo cambia el ajuste en
aproximadamente 2 PSIG.
4. Vuelva a colocar la cubierta, reconecte la fuente de alimentación y
arranque la unidad.
5. Fíjese en la lectura del manómetro a la que se desconecta la unidad.
6. Si es necesario, repita el procedimiento de ajuste.
El diferencial mínimo posible es de aproximadamente un 20% de la
presión de desconexión. Es aconsejable tener un diferencial lo más
amplio posible para evitar frecuentes arranques y detenciones de la
unidad. Fíjese en la lectura del manómetro a la que se desconecta la
unidad y restablezca este punto si es necesario.
Observe la interacción entre los ajustes de escala y diferencial, esto
es, si se aumenta la desconexión, el diferencial también aumentará, o
si se estrecha el diferencial, se reducirá la desconexión, etc. Estos
factores se deben tener en cuenta cuando se ajusta el interruptor y
se deben hacer las correspondientes compensaciones.
AJUSTES DEL CRONÓMETRO DE DRENAJE ELÉCTRICO
El ajuste “time off” (tiempo apagado) determina el intervalo entre los
ciclos de 30 segundos a 45 minutos. El ajuste “time on” (tiempo
encendido) determina el tiempo real en que el compresor drena la
condensación desde el puerto de salida de condensación de 1/4" o 1/2”.
Se deben ajustar la velocidad de ciclo del cronómetro y el tiempo de
apertura del drenaje para que se abra sólo el tiempo suficiente para
descargar la condensación. El cronómetro está ajustado de la manera
adecuada cuando se abre y descarga la condensación y luego ventila
el aire durante aproximadamente un segundo antes del cierre. Los
ajustes se pueden realizar dependiendo de muchos factores, lo que
incluye la humedad y el ciclo de trabajo.
AJUSTE DE LA PRESIÓN DEL ACEITE (MODELO 2000P)
Para compresores lubricados a presión, se debe revisar la presión del
aceite al momento del arranque, observando el indicador de presión de
aceite. El rango de operación aceptable es de 15-40 psig. Es normal
que la presión de aceite varíe ligeramente con la temperatura del
aceite. Los compresores dotados de un sistema de apagado opcional
por baja presión de aceite se apagan automáticamente si la presión del
aceite desciende por debajo de los 10 psig.
La bomba de aceite posee un regulador ajustable de presión que se
puede restablecer si las condiciones así lo exigen. Consulte la
siguiente ilustración e instrucciones:
1. Use una llave inglesa graduable para retirar la cubierta estriada de
la válvula del lado derecho de la caja de la bomba de aceite (A).
2. Afloje la tuerca de retención (B) con un llave de torsión de 7/16" de
modo que la varilla roscada (C) pueda girar libremente.
3. Usando una llave hexagonal de 1/8", ajuste la varilla roscada
según desee. Al girar la varilla hacia la derecha aumentará el
ajuste de presión de aceite; al girarla hacia la izquierda, disminuirá
la presión de aceite.
4. Cuando haya ajustado la presión de aceite, apriete la tuerca de
retención y vuelva a colocar la cubierta estriada.
http://air.irco.com
7
SISTEMA DE DESCARGA EN EL ARRANQUE (MODELO 2000)
El propósito de este sistema es aliviar la presión de los cilindros
cuando la unidad se detiene, permitiendo que arranque con una carga
ligera. Una carga ligera aumenta la vida del controlador y las correas y
además reduce la posibilidad de que se gatille el relé de sobrecarga. El
sistema opera de la siguiente manera:
El descargador centrífugo se conecta junto al extremo del cigüeñal,
como se muestra en las siguientes ilustraciones.
Cuando la unidad arranca, la fuerza centrífuga actúa sobre las pesas
del descargador y éstas giran hacia afuera. Esto permite que el
pasador de empuje y el pistón se muevan hacia adentro y que la
válvula piloto se cierre. La trayectoria de escape a la atmósfera para
la presión del cilindro ahora está cerrada y el compresor bombea aire
de una manera normal.
Cuando la unidad se detiene, las pesas se retraen, permitiendo que el
resorte del pasador de empuje mueva hacia afuera el pistón y el
pasador de empuje. El pasador de empuje abre la válvula piloto y la
presión del aire atrapado escapa del cilindro e del interenfriador a
través de un pasaje en la cubierta del extremo del armazón, a través
del tubo del descargador y a la atmósfera a través del silenciador/filtro
de entrada.
Posición de la pesa y pasador cuando la unidad está en
funcionamiento.
Posición de la pesa y pasador de empuje cuando se detiene la
unidad.
ARRANQUE DEL SISTEMA DE DESCARGA (2000P)
Los compresores lubricados a presión usan un sistema hidráulico de
descarga para proporcionar un arranque sin carga. Además, este
sistema ofrece una descarga de emergencia si se pierde la presión
del aceite durante la operación del compresor.
Cuando se pierde la presión del aceite, el circuito del descargador
hidráulico deja fuera de circuito la válvula auxiliar (H), para dirigir el
aire de control a los descargadores del cabezal. Este circuito está
controlado por la válvula del descargador hidráulico (E), una válvula
normalmente abierta que se cierra cuando sube la presión del aceite.
Durante la operación del compresor, la presión del aceite mantiene
cerrada la válvula del descargador hidráulico. La acción del
descargador del cabezal está controlada por la válvula auxiliar.
Cuando se pierde la presión del aceite, ya sea debido al apagado del
compresor o a un problema de lubricación durante la operación del
compresor, el descargador hidráulico se abre, accionando los
descargadores del cabezal (F). Esta acción o ventila el compresor de
apagado en preparación para el siguiente arranque o libera la carga
de compresión para minimizar los daños si se pierde presión de aceite
mientras el compresor está funcionando.
AJUSTE DE LA VÁLVULA PILOTO
Si la línea del tubo de la válvula piloto está excesivamente caliente, es
una buena indicación de que la válvula piloto tiene fugas y requiere un
ajuste.
Para ajustar la válvula piloto, proceda como se indica a continuación:
1. Detenga la unidad y desconecte y etiquete el suministro eléctrico
principal para evitar un arranque accidental.
2. Retire el tubo de la válvula piloto y los accesorios del tubo.
3. Retire el cuerpo de la válvula piloto y todos los suplementos de
ajuste existentes.
4. Vuelva a atornillar el cuerpo de la válvula piloto en la cubierta del
extremo de la armazón (sin suplementos de ajuste), hasta que
sienta el contacto con el pasador de empuje. Avance el cuerpo de
la válvula piloto en 1/4 a 1/2 vuelta más.
Si no siente el contacto con el pasador de empuje, pueden ser
necesarios los siguientes pasos para localizar el punto de contacto:
1. Inserte un instrumento pequeño (punzón, varilla, clavo, etc.) en el
extremo de la válvula piloto hasta que toque el vástago de válvula.
2. Mientras aún está insertado en la válvula piloto, haga una marca en
el instrumento a nivel con el borde externo del cuerpo de la válvula
piloto.
3. Manteniendo el instrumento ligeramente oprimido contra el vástago
de la válvula, atornille el cuerpo de la válvula piloto en la cubierta
del extremo de la armazón. Cuando la marca en el instrumento
comience a salir del borde del cuerpo de la válvula piloto, habrá
hecho contacto con el pasador de empuje.
4. Avance el cuerpo de la válvula piloto 1/4 a 1/2 vuelta más y
continúe con el paso cinco.
5. Mida el espacio entre el cuerpo de la válvula piloto y la cubierta del
extremo de la armazón.
6. Retire el cuerpo de la válvula piloto y agregue suficientes
suplementos de ajuste para llenar el espacio medido en el paso
cinco.
7. Vuelva a atornillar el cuerpo de la válvula piloto en la cubierta del
extremo de la armazón, hasta que el cuerpo quede apretado sobre
los suplementos de ajuste.
8. Vuelva a conectar el tubo de la válvula piloto y los accesorios del
tubo.
A = Bomba de aceite
B = Filtro de aceite
C = Manómetro de aceite
D = Presostato de aceite
E = Válvula de descarga hidráulica
F = Descargadores de cabeza
G = Válvula de doble efecto
H = Válvula auxiliar
http://air.irco.com
8
CALENDARIO DE MANTENIMIENTO
Verifique que hay escapes de aceite.
Diariamente o
Revise el nivel del lubricante. Rellene según sea
antes de necesario.
operación
Vacíe el condensado del tanque receptor (si no
hay un dispositivo de drenaje automático). Abra
la válvula de drenaje manual, recoja y disponga
del líquido condensado según corresponda.
Verifique el funcionamiento correcto de la válvula
de drenaje.
Limpie el filtro de malla según sea necesario.
Verifique si hay vibraciones y ruidos inusuales.
Asegúrese de que las guardabandas y las
cubiertas estén bien sujetas en su lugar.
Compruebe que el área alrededor del compresor
esté libre de trapos, herramientas, escombros y
materiales inflamables o explosivos.
En los modelos lubricados a presión, revise la
presión de aceite del sistema cuando el
compresor esté caliente.
Semanalmente
Observe la operación de las válvulas de
seguridad/desahogo mientras el compresor está
funcionando. Reemplace las válvulas de
seguridad/desahogo que no funcionen libremente.
Inspeccione el o los elementos de filtro de aire.
Limpie si es necesaria.
Mensualmente
Verifique si hay fugas de aire. Ponga agua
jabonosa alrededor de las juntas mientras el
compresor está funcionando y observe si se
producen burbujas.
Revise el apriete de los tornillos y pernos.
Vuelva a apretar si es necesario.
Revise las correas de transmisión. Ajuste si es
necesario.
Limpie el exterior.
Limpie el filtro de malla de la válvula de drenaje.
3/500 *
Cambie el lubricante de petróleo mientras el
cárter esté tibio.
Vacíe el aceite del compresor y limpie el visor del
aceite
6/1000 *
En los modelos lubricados a presión, reemplace
el depurador de aceite y cambie
el lubricante (si es necesario).
12/2000 *
Cambie el lubricante sintético mientras el cárter
esté tibio.
Reemplace el elemento de filtro
* indica meses/horas de operación, lo que ocurra primero.
INSPECCIÓN Y LIMPIEZA DEL FILTRO
1. Destornille y saque la tuerca mariposa que fija la caja del filtro a su
base.
2. Saque la caja del filtro y retire el elemento de filtro antiguo. Limpie el
elemento con un chorro de aire o un aspirador.
3. Reinstale el elemento de filtro y la caja.
CAMBIO DE ACEITE
1. Saque el tapón de drenaje de aceite y deje que el lubricante se
vacíe en un contenedor adecuado.
2. Vuelva a poner el tapón de drenaje de aceite.
3. Siga los procedimientos de llenado de la sección INSTALACIÓN.
DESVÍO DEL RESPIRADERO/DESCARGADOR
Las líneas de los tubos de desvío del respiradero/descargador
eliminan la acumulación de presión de aire en la armazón del
compresor, proporcionando un conducto para que escape el aire a
través del descargador de admisión (si está abierto) o (si está
cerrado) a través de la válvula de retención, pasando por alto de esta
manera el descargador de admisión y escapando a la atmósfera a
través del filtro de entrada/silenciador.
COMPROBACIÓN DEL CONSUMO DE ACEITE
Una regla empírica para determinar un “grado de aprobado” para el
consumo de aceite es considerar como aceptable un consumo de 50
caballos de fuerza-horas o más por onza.
La fórmula es la siguiente:
Caballos de fuerza X Horas de = Horas de caballos de
operacion fuerza por onza
Onzas de aceite utilizadas
Para aplicar esta fórmula, considere el tamaño de la máquina. En el
ejemplo siguiente, un compresor de 5 caballos de fuerza usa 2 onzas
de aceite cada 20 horas de operación.
5 Caballos de fuerza X 20 Horas de = 50 Horas de caballos de
operación fuerza por onza
2 Onzas de aceite utilizadas
El compresor del ejemplo pasa la prueba de consumo de aceite.
NOTA Las bombas de compresor nuevas o
reacondicionadas descargarán cantidades de
aceite más altas que lo normal hasta que se
asienten los anillos del pistón
(aproximadamente 100 horas de operación)).
MANTENIMIENTO
aADVERTENCIA Antes de realizar el mantenimiento, suelte la
presión de aire del sistema y desconecte,
bloquee y etiquete el suministro de
alimentación principal o desconecte el cable
de la bujía del motor.
NOTA Todos los sistemas de aire comprimido
contienen componentes sujetos a
mantenimiento (por ejemplo, aceite
lubricante, filtros, separadores) que se
deben reemplazar periódicamente. Estos
componentes usados pueden o no contener
substancias sujetas a regulación y se deben
desechar en conformidad con las leyes y
normativas locales, federales y estatales.
NOTA Tome nota de las posiciones y ubicaciones
de las piezas durante el desmontaje para
facilitar el reensamblaje. Las secuencias del
montaje y las piezas ilustradas pueden diferir
para su unidad particular.
NOTA Cualquier operación de servicio que no se
incluya en esta sección debe ser ejecutada
por un representante autorizado.
NOTA El siguiente calendario de mantenimiento
rige en aplicaciones normales. Es necesario
acortar los intervalos de mantenimiento en
ambientes más extremos.
81295669
81295651
http://air.irco.com
9
Para evitar estos problemas, compruebe que la polea y la roldana
estén alineadas y que la tensión de la correa sea satisfactoria
después de instalar correas nuevas o de tensar correas existentes.
MANTENIMIENTO DEL DRENAJE ELÉCTRICO
NOTA: Se ha desarrollado el siguiente programa de
mantenimiento para las aplicaciones típicas.
Se deben acortar los intervalos de
mantenimiento en ambientes más rigurosos.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE LA VÁLVULA DE DRENAJE
DIARIAMENTE Pruebe que la válvula
funcione correctamente.
Limpie la pantalla del filtro
si fuese necesario.
MENSUALMENTE Limpie la pantalla del filtro.
(CADA 30 DÍAS)
Para limpiar la pantalla del filtro, realice los siguientes pasos:
1. Cierre completamente la válvula de bola del colador para aislarla
del tanque receptor de aire.
2. Presione el botón TEST (PRUEBA) del cronómetro para ventilar la
presión que quede en la válvula. Repita hasta que se elimine toda
la presión.
a¡PRECAUCIÓN! El aire de alta presión puede causar lesiones
a causa de las impurezas en suspensión.
Fíjese que la válvula de bola del colador esté
completamente cerrada y se libere la presión
de la válvula antes de la limpieza.
3. Retire el tapón del colador con una llave adecuada. Si escucha que
escapa aire del puerto de limpieza, DETÉNGASE INMEDIATAMENTE
y repita los pasos 1 y 2.
4. Retire la pantalla del filtro de acero inoxidable y límpiela. Retire
todas las impurezas que hayan en el cuerpo del colador antes de
volver a colocar la pantalla del filtro.
5. Vuelva a colocar el tapón y apriételo con una llave.
Válvula de bola del colador
6. Al reiniciar el funcionamiento del EDV-2000, presione el botón TEST
para confirmar su funcionamiento correcto.
INSPECCIÓN DEL TANQUE RECEPTOR
La vida útil de un tanque receptor de aire depende de varios factores,
incluyendo, entre otras cosas, condiciones operativas, ambientales y
nivel de mantenimiento. El efecto preciso de estos factores sobre la
vida útil del tanque es difícil de predecir; por lo tanto, Ingersoll-Rand le
recomienda programar una inspección certificada del tanque durante
los primeros cinco años de uso del compresor. Para concertar una
inspección de tanque, comuníquese con Ingersoll-Rand.
Si el tanque no se ha inspeccionado dentro de los primeros 10
años de uso del compresor, el receptor se debe dejar fuera de
servicio hasta que haya pasado la inspección. Los tanques que
no cumplen con los requisitos deben ser reemplazados.
aADVERTENCIA Si no se reemplaza un tanque receptor de
aire oxidado, el resultado puede ser la
ruptura o explosión de dicho tanque, lo que
podría provocar importantes daños a la
propiedad y graves lesiones a las personas
o incluso la muerte. Nunca modifique ni
repare el tanque. Consiga su reemplazo en
el centro de servicio técnico.
AJUSTE DE LA CORREA
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA. Compruebe
ocasionalmente la tensión de la correa, especialmente si sospecha
aflojamiento. Las correas nuevas también se deben tensar
adecuadamente en el momento de su instalación.
TENSADO DE CORREAS. Se puede lograr el tensado de la correa
aflojando los tornillos de anclaje del motor, alejando el motor de la
bomba y volviendo a apretar los tornillos de anclaje del motor. Algunas
unidades están provistas de un perno de tensado de correa que,
cuando se gira, aleja el motor de la bomba. Si no lo tienen, el motor se
puede mover fácilmente colocando bajo él una herramienta a modo de
palanca. También puede ser útil un separador disponible en el
comercio u otro aparato para tensar correas.
Siga los procedimientos descritos más abajo para ajustar y medir
correctamente la tensión.
1. Mida la longitud del tramo (t) de la transmisión.
2. Determine la cantidad de flexión (en pulgadas) que se requiere
para medir la fuerza de flexión (en libras) multiplicando la longitud
del tramo (t) por 1/64. Por ejemplo, una longitud de tramo de 32"
multiplicada por 1/64 equivale a 1/2" de flexión necesaria para
medir la fuerza de la flexión.
3. Apoye un borde recto en la superficie exterior superior de la
transmisión de la correa, desde la polea a la roldana.
4. Al centro del tramo, en forma perpendicular a la correa, aplique
presión a la superficie exterior de la correa con un medidor de
tensión. Fuerce la correa a la flexión predeterminada que se
calculó en el paso 2. Compare la lectura del indicador de tensión
con la TABLA DE TENSIÓN DE CORREA en la sección DIAGRAMAS
Y TABLAS.
Antes de volver a poner en marcha el compresor, compruebe que la
polea y la roldana estén adecuadamente alineadas y que los tornillos
de anclaje del motor se vuelvan a apretar adecuadamente.
aPRECAUCIÓN Una alineación de la polea y la roldana y
tensión de la correa inadecuadas pueden
generar una sobrecarga del motor, un exceso
de vibración y la falla prematura de la correa
y/o el rodamiento.
PERNOS DE ANCLAJE
ABIERTA CERRADA
http://air.irco.com
10
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
COMPRESOR (véase causas y soluciones en la página siguiente)
PROBLEMA PUNTO DE COMPROBACIÓN
Desgaste anormal del cilindro, anillo o pistón 4, 8, 9, 19, 28, 35
La entrega de aire disminuye 1, 6, 15, 16, 18, 19, 29
La válvula de drenaje automática presenta filtraciones o no drena
automáticamente 16
La válvula auxiliar tintinea o tiene filtraciones alrededor del vástago 23, 24
Tubos rotos en el interenfriador o posenfriador 36
El compresor no llega a la velocidad deseada 2, 6, 12, 15, 21
El compresor tarda en llegar a la velocidad deseada 26, 27, 33, 34
El compresor se calienta demasiado durante el funcionamiento 3, 14, 15, 22
El compresor no ejecuta el ciclo de descarga 23, 24, 26
El compresor no descarga cuando se detiene 26, 33
Ruido excesivo durante la operación 2, 6, 15, 16, 21, 27, 32
Demasiadas partidas y paradas 5, 11, 16, 32, 40
Golpea o tintinea 2, 15, 17, 19, 20, 21
Las luces destellean o se atenúan durante la operación 12, 13
Humedad en el cárter o apariencia “lechosa” en el lubricante de 9, 10
petróleo o herrumbre en los cilindros
La sobrecarga del motor produce una desconexión o un consumo
excesivo de corriente 5, 6, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 20, 21, 34
Aceite en la descarga de aire (bombeo de aceite) 4, 7, 9, 18, 19, 25, 35
Escape de aceite del retén del eje 25
La válvula de seguridad/descarga “salta” 1, 5, 29, 30
Alta presión entre etapas 30
Baja presión entre etapas 31
El motor no arranca 12
Escapes de aceite 41
Presión baja de aceite 42, 43, 44, 46
Fluctuaciones excesivas de la presión de aceite (> 5 psi) 42, 43, 44, 45, 46
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS DEL DRENAJE ELÉCTRICO
Problema Causa Medida
La válvula no se cierra. 1. Las impurezas que se 1. Retire la válvula solenoide,
encuentran en la válvula desmóntela, límpiela y vuelva
solenoide evitan que se a montarla.
siente el diafragma.
2. Corte en el componente 2. Revise y reemplace el cable
eléctrico. de alimentación o el
cronómetro según sea
necesario.
No se activa el cronómetro. 1. No hay suministro eléctrico. 1. Aplique energía.
2. El cronómetro no funciona 2. Reemplace el cronómetro.
bien.
3. Puerto obstruido. 3. Limpie la válvula.
4. La válvula solenoide no 4. Reemplace la válvula
funciona bien. solenoide.
5. Colador obstruido. 5. Limpie el colador.
http://air.irco.com
11
PUNTO POSIBLE CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
COMP.
1 Entrada y/o filtro del tubo de descarga sucios o atascados. Limpie o reemplace.
2 Rueda de banda o polea del motor sueltas, juego excesivo Revise la tensión y alineación de la rueda de banda, polea del motor,
en el eje del motor o bandas de transmisión sueltas. cigüeñal y banda de transmisión. Repare o reemplace según sea
necesario.
3 Ventilación inadecuada alrededor de la rueda de banda. Ubique el compresor en una posición con mejor ventilación.
4 Lubricante poco viscoso. Vacíe el lubricante existente y vuelva a llenar con uno adecuado.
5 Filtraciones de aire en la tubería de descarga de aire. Revise la tubería y las conexiones. Apriete las uniones o reemplácelas
según sea necesario.
6 Lubricante demasiado viscoso. Vacíe el lubricante existente y vuelva a llenar con uno adecuado.
7 Exceso de lubricante. Vacíe el exceso de lubricante.
8 Muy poco lubricante. Agregue lubricante al cárter hasta el nivel adecuado.
9 Se está usando lubricante tipo detergente. Vacíe el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
10 Ciclos de operación extremadamente cortos. Opere el compresor con ciclos de operación más largos.
Compresor ubicado en un área húmeda o mojada. Cambie de lugar el compresor o instale un juego de calefactores de
cárter.
11 Diferencial del interruptor de presión demasiado estrecho. Si cuenta con ajuste de diferencial, ajuste el interruptor de presión para
aumentar el diferencial. Si desea ajuste de diferencial, instale un
interruptor de presión con función de ajuste de diferencial.
12 Voltaje de línea incorrecto. Revise el voltaje de línea y mejore las líneas según necesario.
Comuníquese con un electricista.
Panel de servicio eléctrico o cableado demasiado pequeño. Instale una caja de servicio o cableado de tamaño correcto.
Comuníquese con un electricista.
Contacto deficiente en los terminales del motor o conexiones Asegure un buen contacto de los terminales del motor o conexiones del
del arrancador. arrancador.
Calefactores incorrectos de sobrecarga del arrancador. Instale calefactores correctos de sobrecarga del arrancador.
Comuníquese con un electricista.
13 Deficiente regulación de la potencia (línea desequilibrada). Comuníquese con la compañía eléctrica.
14 Bandas de transmisión muy apretadas o mal alineadas. Ajuste las bandas a la tensión y alineación adecuadas.
15 Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplácelas según sea necesario.
Instale el juego ahorrapasos de válvulas/empaquetaduras.
16 Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o Inspeccione la válvula y limpie, repare o reemplace según sea
con filtraciones. necesario.
17 Acumulación de carbono sobre el o los pistones. Limpie el o los pistones. Repare o reemplace según sea necesario.
18 Anillos del pistón dañados o gastados (rotos, ásperos o Instale el juego ahorrapasos de anillos/empaquetaduras.
con arañazos). Excesivo espacio final o separación lateral.
Los anillos del pistón no están asentados, están pegados Ajuste los anillos del pistón.
a las ranuras o los espacios finales no están escalonados.
19 Cilindros o pistones con arañazos, gastados o cortados. Repare o reemplace según sea necesario.
20 Rodamientos de la varilla de unión, pasador del pistón o Inspeccione todo. Repare o reemplace según sea necesario. Instale el
del cigüeñal gastados o cortados. Espaciador de rodamientos juego ahorrapasos de rodamientos/biela de conexión.
suelto en el cigüeñal.
21 Rodamientos de bolas defectuosos en el cigüeñal o eje del motor. Inspeccione los rodamientos y reemplace si es necesario. Instale el
juego ahorrapasos de rodamientos/biela de conexión.
22 Sentido erróneo de rotación de la rueda de banda. Revise si las conexiones de cableado del motor son adecuadas. Invierta
dos conductores en los motores trifásicos.
23 Filtraciones, roturas o desgaste en las piezas del descargador Inspeccione las piezas y reemplace según sea necesario.
de toma.
24 Válvula auxiliar sucia o asientos gastados. Inspeccione las piezas. Limpie, ajuste o reemplace según sea
necesario.
25 Retén del cigüeñal gastado o cigüeñal cortado. Reemplace el retén. Si es necesario, instale un manguito de eje. Instale
el juego ahorrapasos de rodamientos/biela de conexión.
26 Válvula piloto centrífuga desajustada o con filtraciones. Reemplace la junta tórica de la válvula piloto. Ajuste la válvula piloto.
27 Válvula de retención con filtraciones o asiento de la Reemplace la válvula de retención.
válvula fundido.
28 Atmósfera extremadamente polvorienta. Instale una tubería de admisión remota de aire y guíela a una fuente de
aire más limpio. Instale un filtro más eficaz.
29 Válvula de seguridad/descarga defectuosa. Reemplace.
30 Filtraciones en la válvula de admisión de alta presión. Inspeccione, limpie o repare según sea necesario.
31 Filtraciones en la válvula de descarga de baja presión. Inspeccione, limpie o repare según sea necesario.
32 El modo automático de parada y arranque no es adecuado Ajuste la válvula auxiliar para una operación de velocidad constante.
para la demanda de aire.
33 El descargador del interruptor de presión tiene filtraciones Realinee el vástago o reemplace.
o no funciona.
34 Temperatura ambiente demasiado baja. Instale un juego de calentadores del cárter. Cambie el lubricante a All
Season Select
®
. Lleve el compresor a un entorno de mayor temperatura.
35 Capa superficial del cilindro desgastada. Limpie el cilindro con flex-hone de 180 gránulos.
36 Rueda de banda desequilibrada, tubos sin acodar o fijar, Revise el nivel de vibración, cambie la polea o rueda de banda si es
velocidad de polea inadecuada. necesario, apriete las abrazaderas del tubo.
37 Condensación excesiva en tanque receptor. Vacíe el tanque de receptor con la válvula de drenaje manual o instale
una válvula de drenaje automática.
38 Accesorios/codos/conectores sueltos Aplique una torsión adecuada a los accesorios
39 Válvula del regulador de presión de aceite desajustada Ajuste la válvula según sea apropiado
o defectuosa Reemplace la válvula del regulador
40 Válvula del descargador hidráulico desajustada o defectuosa Reemplace el conjunto de válvula del descargador hidráulico
41 Indicador de presión de aceite defectuoso Reemplace el indicador
42 Espuma de aceite en el cárter Vacíe el lubricante, limpie completamente la caja del cigüeñal, reemplace
el lubricante
43 Residuos u otras obstrucciones bloqueando el flujo de aceite Inspeccione/limpie todos los conductos del aceite
http://air.irco.com
12
DIAGRAMAS Y TABLAS
TABLA DE TORSIONES DE LOS FIJADORES
Pernos prisioneros de alta presión 120
Pernos prisioneros de baja presión 120
Pernos de reborde del cilindro 50
Pernos de cubierta de la armazón 20
Pernos de cubierta del eje 50
Tornillos de cabeza del pasador de cigüeñal
Tornillos de cabeza del descargador
Tornillos de la válvula de admisión de alta presión 36 LB-IN
Tornillos de la válvula de admisión de baja presión 36 LB-IN
Tornillos de la válvula de salida de alta presión 36 LB-IN
Tornillos de la válvula de salida de baja presión 36 LB-IN
Perno de la rueda de la banda 80
Pernos de centro de la culata de alta presión
Pernos de centro de la culata de baja presión
Tornillo de montaje guía del descargador 25
Tornillo deflector del interruptor de bajo nivel de aceite 5
Tuercas ciegas de centro de la culata 7
Válvula piloto 25
Conjunto de cuerpo del descargador 25
Pernos de la caja del descargador/ rodamiento 25
Husillos de la placa de válvula 7
NOTA Apriete de manera uniforme todos los fijadores usando un patrón en cruz en dos etapas.
NOTA Todos los valores indicados están en LB-FT a menos que se indican otro valor.
TABLA DE TENSIONES DE CORREA
TIPO DE CABALLOS DE FUERZA TENSIÓN A UNA DEFLEXIÓN DE 1/64”
CORREA POR PULGADA DE TRAMO
5V 25-30 14,0 – 21,0
http://air.irco.com
13
DIAGRAMAS DE CABLEADO ELÉCTRICO
A Al suministro
C Cableado para la válvula de drenaje eléctrico opcional
EDV Válvula de drenaje eléctrico
T Terminal de línea de suministro
L Terminal de carga
FU Fusible del circuito de control
HATS Interruptor de alta temperatura del aire (#)
LOLS Interruptor de bajo nivel de aceite (#)
M Bobina del arrancador del motor
OL Sobrecarga del arrancador del motor
PS Disyuntor automático
SS Conmutador selector (#)
* Cableado alternativo para convertir un arrancador
trifásico a una aplicación monofásica
(#) = si lo hay
Cableado trifásico
NOTA Conecte la línea de alimentación al arrancador. No conecte la línea
de alimentación al interruptor de presión.
Conecte el cable de conexión a tierra al terminal de tierra
Arrancador
Al suministro
SS
SS
S
p
Tierra
http://air.irco.com
14
Modelo 2000 Unidad desnuda
http://air.irco.com
15
Modelo 2000P Unidad desnuda
http://air.irco.com
16
Modelo 2000 Unidad de placa de base
http://air.irco.com
17
Modelo 2000P Unidad de placa de base
http://air.irco.com
18
Modelo 2000 Unidad símplex de 120 gal.
http://air.irco.com
19
Modelo 2000P Unidad símplex de 120 gal.
http://air.irco.com
20
Modelo 2000 Unidad símplex de 240 gal.
http://air.irco.com
21
Modelo 2000P Unidad símplex de 240 gal.
http://air.irco.com
22
Modelo 2000 Unidad dúplex
http://air.irco.com
23
Modelo 2000P Unidad dúplex
http://air.irco.com
GARANTÍA
Ingersoll-Rand Company garantiza que los equipos que fabrica y distribuye conforme a este documento estarán libres de defectos tanto
en sus materiales como en su fabricación, durante un período de doce (12) meses desde la fecha en que los Equipos se ponen en
operación o de dieciocho (18) meses desde el momento del embarque, lo que suceda primero. Este período de garantía se aplicará a
todos los Equipos, salvo los siguientes: (A) Los compresores que funcionen exclusivamente con el lubricante sintético All Season Select
para compresores, tendrán una garantía por el compresor, sin accesorios, de veinticuatro (24) meses desde la fecha de inicio de las
operaciones o de treinta (30) meses desde la fecha de embarque, lo que ocurra primero. (B) Los repuestos tendrán una garantía de seis
(6) meses desde la fecha de embarque Si dentro de dicho período se informa por escrito a la Compañía de algún tipo de incumplimiento
de las condiciones de esta Garantía, la Compañía a su discreción corregirá dicho incumplimiento reparando el Equipo en forma apropiada
o proporcionará un reemplazo F.O.B. en el punto de embarque, siempre y cuando el comprador haya instalado, mantenido y operado
dicho Equipo en conformidad con prácticas industriales correctas y haya cumplido con las recomendaciones específicas de la Compañía.
Los accesorios o equipos provistos por la Compañía pero fabricados por otros mantendrán todas las garantía traspasadas a
Ingersoll-Rand Company por su fabricante y que puedan ser transferidas al Comprador. La Compañía no se hará responsable de
reparaciones, reemplazos o ajustes a los Equipos o de ningún tipo de costo por mano de obra en que incurra el Comprador que no
cuenten con la previa autorización por escrito de la Compañía.
La Compañía no otorga ningún tipo de garantía de buena ejecución, a menos que se estipule específicamente dentro de sus propuestas, y esta Garantía
excluye específicamente los efectos de la corrosión, erosión y el desgaste normal. En aquellos casos donde expresamente se incluyan garantías de buena
ejecución, la obligación de la Compañía será efectuar correcciones en la manera y durante el plazo estipulado más arriba.
LA COMPAÑÍA NO HACE NINGÚN OTRO TIPO DE DECLARACIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, SALVO AQUELLA DE PROPIEDAD Y POR ESTE MEDIO SE
DECLINAN TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR.
La corrección de los incumplimientos de la Compañía, sean patentes o latentes, en la forma y durante el plazo estipulado más arriba, deberá constituir el
cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía y sus Distribuidores, para aquellos incumplimientos respecto a o que surjan de dichos
Equipos.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR ESTIPULADOS EN ESTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS Y LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE LA COMPAÑÍA,
SUS DISTRIBUIDORES Y PROVEEDORES, CON RESPECTO AL CONTRATO O EQUIPOS Y SERVICIOS PROVISTOS, EN RELACIÓN CON LA
EJECUCIÓN O SU FALTA DE CUMPLIMIENTO O QUE SURJAN DE LA FABRICACIÓN, VENTA, ENTREGA, INSTALACIÓN, REPARACIÓN O DIRECCIÓN
TÉCNICA CUBIERTA O PROVISTA BAJO UN CONTRATO, YA SEA QUE SE BASEN EN UN CONTRATO, GARANTÍA, NEGLIGENCIA, INDEMNIDAD,
RESPONSABILIDAD LIMITADA U OTRO, NO PODRÁN EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA DE LA UNIDAD O EQUIPO EN LOS CUALES SE BASA DICHA
RESPONSABILIDAD.
LA COMPAÑÍA, SUS DISTRIBUIDORES Y SUS PROVEEDORES NO SERÁN RESPONSABLES BAJO CIRCUNSTANCIA ALGUNA ANTE
EL COMPRADOR, CUALQUIER SUCESOR O BENEFICIARIO O CESIONARIO DEL CONTRATO, POR NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, ESPECIAL O PUNITORIO QUE SURJA DE ESTE CONTRATO O DE CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE ÉL, O DE
CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO, YA SEA QUE SE BASE DICHO DAÑO O NO EN LA FALTA DE
USO, LA PÉRDIDA DE INGRESOS O UTILIDADES, INTERESES, PÉRDIDA DE BUENA REPUTACIÓN, CESE DE TAREAS, DAÑO
SOBRE OTROS BIENES, PÉRDIDAS PRODUCTO DEL CIERRE O LA FALTA DE FUNCIONAMIENTO, AUMENTO EN LOS COSTOS DE
OPERACIÓN, COSTO DE LA COMPRA DE ENERGÍA DE REEMPLAZO O DEMANDAS DE LOS COMPRADORES O CLIENTES DEL
COMPRADOR POR LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, SE ORIGINE O NO DICHA PÉRDIDA O DAÑO EN EL CONTRATO, GARANTÍA,
NEGLIGENCIA, INDEMNIZACIÓN, RESPONSABILIDAD ABSOLUTA U OTRO.
http://air.irco.com
1
Manuel de l’utilisateur
Directives d’installation, d’emploi et
d’entretien pour compresseurs d’air alternatifs
Modèles 2000 et 2000P
© Ingersoll-Rand Company
Imprimé aux États Unis
C.C.N.: 22284475
Rev. : A
Date : Février 2005
SÉCURITÉ
DÉFINITIONS
a
DANGER OCCASIONNERA la MORT, des BLESSURES ou des
dégâts matériels considérables.
aMISE EN POURRA occasionner la MORT, des BLESSURES
GARDE ou des dégâts matériels considérables.
aATTENTION OCCASIONNERA ou POURRA occasionner des
BLESSURES MINEURES ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
a
DANGER AIR D’ADMISSION. Peut contenir du monoxyde
de carbone ou d’autres contaminants. Cause
des blessures ou la mort. Les compresseurs
Ingersoll-Rand n’ont été conçus, ni destinés, ni
approuvés pour la compression d’air
respirable. L’air comprimé ne doit pas être
utilisé pour la respiration à moins qu’il ait été
traité d’après les normes et règlements en
vigueur pour cette application.
aMISE EN TENSION DANGEREUSE. Peut causer des
GARDE blessures graves ou la mort. Débrancher
l’alimentation et purger la pression du
réservoir avant de réparer. Verrouiller/
étiqueter la machine. Le compresseur doit être
branché sur un circuit correctement mis à la
terre. Reportez-vous aux instructions de la
mise à terre dans ce manuel. Ne pas faire
fonctionner le compresseur dans des
conditions humides. Stocker à l’intérieur.
PIÈCES TOURNANTES. Peut causer des
blessures graves. Ne pas utiliser sans les
dispositifs de protection. La machine peut
démarrer automatiquement. Débrancher avant
le service. Verrouiller/étiqueter la machine.
SURFACES CHAUDES. Peut causer des blessures
graves. Ne pas toucher. Attendre le
refroidissement avant de réparer. Ne pas toucher
le compresseur ou la tuyauterie chaude.
AIR SOUS PRESSION ÉLEVÉE. Le contournement,
la modification ou le retrait de soupapes de
sécurité/décharge peut causer des blessures
graves ou la mort. Ne pas contourner, modifier
ou retirer les soupapes de sécurité/décharge.
Ne pas diriger les ajutages d’air sur une
personne. Les réservoirs corrodés peuvent
occasionner une explosion et des blessures
graves ou la mort. Vidanger le réservoir
quotidiennement ou après chaque utilisation.
La soupape de vidange se trouve au fond du
réservoir.
aATTENTION RISQUE D’ÉCLATEMENT. Utiliser seulement des
pièces à manipulation d’air pouvant accepter
des pressions non inférieures à la pression
maximale de travail consentie par la machine.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INTRODUCTION
Le présent manuel fournit des instructions sûres et fiables pour
l’installation, l’exploitation et l’entretien de votre compresseur d’air
Ingersoll-Rand. Il est recommandé de lire le manuel avec soin avant de
procéder à l’utilisation ou à l’entretien de votre appareil. Si vous avez
des doutes concernant les instructions ou les procédures utilisées
dans ce manuel, veuillez communiquer avec Ingersoll-Rand. Il est
également recommandé de garder ce manuel et toute publication
accompagnant votre compresseur d’air dans un endroit accessible à
toutes les personnes utilisant ou réparant votre système d’air
comprimé.
APPLICATION
Les compresseurs d’air lubrifié à deux étages standard Ingersoll-Rand
sont des dispositifs à simple effet, refroidis à l’air. Un compresseur
typique est équipé d’unités de montage de réservoir d’air, compact et
autonome, régulées et alimentées automatiquement par un moteur
électrique. Des accessoires en option sont disponibles comme par
exemple : refroidisseur secondaire, contacteur de bas niveau d’huile,
soupape de vidange automatique. Des pompes de compresseur sans
accessoires ainsi que des dispositifs à montage sur socle sont
également disponibles.
Ces compresseurs peuvent être utilisés dans toute une gamme
d’applications à air comprimé d’un maximum de 250 PSIG (17,5 kg/cm²).
Ils constituent une source d’air primaire ou secondaire utilisée dans
pratiquement toutes les installations industrielles, les stations de
service et les ateliers de réparation d’automobile. Comme source
secondaire, un compresseur peut fournir de l’air à des pressions non
disponibles dans les ateliers de réparation ou dans des endroits isolés
ainsi qu’un service de secours d’air lorsque les compresseurs de plus
grande capacité ne fonctionnent pas.
EXPLOITATION À DEUX PHASES
Le principe de fonctionnement de base est comme suit : Pendant la
course descendante du ou des pistons de premier étage, l’air à la
pression atmosphérique entre dans les cylindres via le ou les filtres
d’admission puis dans les soupapes d’admission qui se trouvent dans
la culasse. Pendant la course ascendante du/des pistons de premier
étage, l’air est comprimé à une pression intermédiaire et refoulé via la/
les soupapes de décharge dans des manifolds communs. Au niveau
des collecteurs, l’air passe dans les tubes de refroidisseur
intermédiaire, où la chaleur de compression de premier étage est
supprimée. Pendant la course descendante du piston de deuxième
étage, l’air refroidi entre dans le cylindre de deuxième étage via la
soupape d’admission. Pendant la course ascendante du piston de
deuxième étage, l’air est comprimé à sa pression de refoulement finale
et expulsé via la soupape de décharge dans le système de réservoirs.
Si l’air de décharge doit être refroidi, un refroidisseur d’air de sortie
doit être installé entre le refoulement du compresseur et le système de
réservoirs.
Pour maintenir la pression d’air du système de réservoir dans les
limites prédéterminées, le compresseur peut être utilisé avec la
commande marche arrêt automatique ou une régulation de contrôle de
vitesse constante. Le type de régulation utilisé dépend de l’application.
INFORMATIONS IMPORTANTES ! VEUILLEZ LIRE ET SUIVRE CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES À TITRE DE RÉFÉRENCE.
http://air.irco.com
2
RÉFÉRENCES ADDITIONNELLES
À moins d’indication contraire, les dimensions, poids et mesures sont
fournis en mesures U.S. standard suivies de sa conversion au
système métrique entre parenthèses. Tout couple de serrage indiqué
est fourni en livre par pouce ou pied suivi par son équivalent en
newton-mètre entre parenthèses. Les caractéristiques électriques
sont données en tension-phase-cycle.
RÉCEPTION ET INSPECTION
S’assurer qu’un équipement de levage approprié sera disponible pour
décharger le compresseur et le déplacer là où il sera installé.
REMARQUE L’équipement de levage doit avoir la capacité
requise pour soulever le poids du
compresseur.
aATTENTION Soulever le dispositif par la cale d’expédition
seulement. Ne pas utiliser l’œillet de levage de
moteur pour soulever le dispositif tout entier.
L’œillet de levage du moteur ne sert qu’à
retirer le moteur du dispositif.
aATTENTION ! Ne pas travailler ou marcher sous le
compresseur pendant qu’il est suspendu.
Utiliser un équipement de levage approprié (c.-à-d. un chariot à
fourche) pour soulever et transporter le dispositif au site d’installation.
S’assurer que l’équipement de levage, les sangles de levage etc. sont
capables de prendre en charge le poids du dispositif.
Avant de signer le bon de livraison, inspecter l’équipement afin de
s’assurer qu’il ne comporte pas de dommages ou de pièces
manquantes. Si des dommages sont apparents ou des pièces sont
manquantes, le noter sur le bon de livraison, puis le signer.
Communiquer immédiatement avec le transporteur pour lui demander
d’effectuer une inspection.
Tout le matériel doit rester au lieu de livraison pour être inspecté par le
transporteur.
Les bons de livraison qui ont été signés sans notation de dommage ou
pièces manquantes sont considérés comme faisant état d’une livraison
parfaite. Toute demande d’indemnité ultérieure sera alors considérée
comme une demande d’indemnité pour dommages dissimulés. Régler
toute demande d’indemnité directement avec le transporteur.
Si des dommages sont découverts après réception du compresseur
(dommages dissimulés), en aviser le transporteur dans les 15 jours
suivant la date de livraison et effectuer une demande d’inspection par
téléphone avec confirmation par écrit. Lors d’une demande d’indemnité
pour dommages dissimulés, c’est le demandeur qui doit établir que le
compresseur a été endommagé en transit.
Lire la plaquette signalétique du compresseur afin de vérifier qu’il
correspond bien au modèle commandé. Lire la plaquette signalétique du
moteur pour vérifier qu’il est bien compatible avec les équipements
électriques. S’assurer que les boîtiers et les composants électriques
sont appropriés pour l’environnement d’installation.
INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT
DISPOSITIFS À MOTEUR ÉLECTRIQUE. Pour la majorité des
dispositifs à moteur électrique, choisissez un endroit à l’intérieur
relativement propre, sec et bien éclairé avec un espace suffisant pour
assurer une ventilation, une circulation d’air de refroidissement et une
accessibilité adéquates. Il faut allouer 1.000 pieds cubes d’air frais par
5 horse power. Situer le compresseur au moins à 15 pouces (38 cm)
des murs.
À moins que les composants électriques du dispositif soient munis
d’une protection spéciale pour utilisation extérieure, ne pas installer un
moteur électrique à l’extérieur ou dans des endroits où les composants
électriques sont exposés à la pluie, la neige ou toute autre source
importante d’humidité.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES DISPOSITIFS
MUNIS D’UN ROBINET DE PURGE ÉLECTRIQUE
aAVERTISSEMENT Le robinet de purge électrique comporte
des pièces pouvant produire des étincelles,
comme un interrupteur à coupure brusque,
une prise de courant et autres. Par
conséquent, lorsque le compresseur est
situé dans un garage, il est recommandé de
le placer dans une pièce ou enceinte à cet
effet ou de le placer de façon telle que le
robinet de purge électrique se situe à une
distance de 18 pouces (457 mm) ou plus au-
dessus du plancher.
CONSIDÉRATIONS EN MATIÈRE DE L’AIR AMBIANT. La température
de marche idéale se situe entre 0 °C et 37,8 °C (32 °F et 100 °F). Si la
température baisse souvent sous 0 °C (32 °F), situer l’unité à l’intérieur
d’un bâtiment chauffé. Si cela n’est pas possible, il est essentiel de
protéger les soupapes de sécurité/décharge et les soupapes de
vidange contre le gel. Si la température atteint souvent les 4,4°C
(40°F), il est recommandé d’installer une trousse de chauffage du
carter principal, particulièrement si le compresseur démarre
difficilement.
aATTENTION Ne pas faire fonctionner l’appareil à une
température inférieure à -26,1°C (-15°F) ou
supérieure à 40 °C (104 °F).
LIEUX HUMIDES. Dans un lieu qui est souvent humide, il est possible
que de l’humidité se forme dans la pompe, entraînant la formation de
boues dans le lubrifiant et l’usure prématurée des pièces mobiles. Une
quantité excessive d’humidité aura tendance à se former si le
compresseur est situé dans un lieu non chauffé qui est exposé à de
grandes variations de température.
Voici deux signes d’humidité excessive : la formation de condensation
sur la paroi extérieure du compresseur qui refroidit et un lubrifiant à
base de pétrole dont l’aspect est laiteux.
On pourra empêcher la formation d’humidité dans la pompe en
augmentant la ventilation, en faisant fonctionner l’appareil plus
longtemps lors de chaque cycle ou en installant une trousse de
chauffage du carter principal.
CONSIDERATIONS EN MATIÈRE DE BRUIT. Pour connaître la
réglementation en vigueur concernant les niveaux de bruit
acceptables, consulter les autorités locales. Pour réduire le bruit
excessif, utiliser des amortisseurs de vibration ou un silencieux
d’aspiration, déplacer le compresseur ou construire des enceintes
totales ou des murs déflecteurs.
MONTAGE
aMISE EN Avant de procéder au montage, enlever le
GARDE dispositif de la cale.
Le compresseur doit être boulonné à une fondation stable, solide et de
niveau (comme un plancher en béton) en se servant des coussinets
isolants accompagnant le compresseur. L'installation sur des poutres
http://air.irco.com
3
en I, des systèmes de plancher à claire-voie ou des surfaces non
solides n'est pas recommandée.
Tout défaut de se conformer à l'installation du dispositif à l'aide des
coussinets isolants fournis avec le dispositif et selon les instructions
d'installation décrites dans le manuel de l'opérateur pourra entraîner un
problème mécanique au niveau du compresseur et annuler la garantie
globale. Ingersoll-Rand ne saura être tenu responsable de tout matériel
installé sur des supports isolants non-approuvés ou sur des surfaces
non solides.
Pour réaliser le montage du dispositif, procéder de la façon suivante :
1. Marquer l'emplacement des trous de montage.
2. Percer des trous d'une profondeur de 2-1/4po à l'aide d'un foret à
ciment dimensionné selon le tableau suivant.
Taille du réservoir Taille de foret
(Gal.)
120 1/2po
240 5/8po
REMARQUE : un morceau de sparadrap peut être utilisé sur le
foret pour marquer la profondeur appropriée.
3. Percer un trou à travers le centre de chaque coussinet isolant.
4. Insérer les pièces d'ancrage dans les trous de montage avec la
partie filetée orientée vers le haut.
5. Placer les coussinets isolants sur les pièces d'ancrage comme
l'indique l'illustration ci-dessous.
6. Placer le compresseur sur les trous percés et abaissez lentement
le dispositif sur les coussinets isolants.
7. Boulonner le compresseur au plancher à l'aide des boulons de 4 po
de long fournis. Serrer à un couple de 10 lb. pi. en un mouvement
entrecroisé.
Une fois le dispositif ancré, vérifier qu'il est de niveau en plaçant un
niveau à bulle sur la fondation et en en faisant la lecture d'un côté à
l'autre puis de l'avant à l'arrière. Utiliser des cales métalliques sous les
pieds " courts " au besoin pour réaliser la mise à niveau.
A = Plancher de niveau en béton
B = Boulon/pièce d'ancrage de fondation
C = Coussinet isolant
D = Pied de montage de compresseur
E = Rondelle
F = Écrou
INSTALLATION D’UNE CANALISATION D’ASPIRATION À
DISTANCE
aATTENTION Ne pas utiliser l’appareil sans filtre
d’aspiration.
Si l’air autour du dispositif est relativement libre de poussières, installer
le filtre d’aspiration au raccord d’admission de la pompe. Si l’air est
poussiéreux, raccorder le filtre à une source d’air propre. Utiliser des
tuyaux en plastique PVC pour la canalisation d’aspiration à distance.
Ne pas utiliser de tuyau en fer noir ou de tuyau en acier galvanisé car
ils contribuent au suintement et à la formation de rouille. Il est
recommandé d’installer des filtres en ligne pour faciliter le nettoyage et
le remplacement. Assurez-vous que la canalisation est aussi courte et
directe que possible et aussi large ou plus large que le diamètre du
raccord d’aspiration de la pompe. Ne jamais installer une tuyauterie
dont le diamètre est plus petit que celui de la tuyauterie d’admission de
la pompe.
Augmenter le diamètre du tuyau d’une catégorie pour chaque 10 pieds
(3 m) de longueur ou chaque coude de 90°. S’assurer que la
tuyauterie est solidement entretoisée.
Si vous raccordez le filtre à l’extérieur, recouvrez-le d’un capot pour
empêcher la pluie ou la neige de pénétrer.
Canalisation d’admission à distance typique.
A
B
F
E
C
D
Des éléments filtrants ainsi que des dispositifs de filtration à usage
industriel sont disponibles pour les fines poussières en suspension,
comme les poussières de ciment et de roche.
INSTALLATION DE LA CANALISATION DE REFOULEMENT
aMISE EN N’utiliser nulle part dans le circuit d’air
GARDE comprimé des tuyaux de plastique, des raccords
soudés en cuivre, des tubes de caoutchouc ou
des joints soudés à l’étain au plomb.
aATTENTION ! Si le lubrifiant utilisé est du lubrifiant
synthétique pour compresseur, la tuyauterie et
les composants en aval du circuit doivent être
composés d’un matériau compatible. Se reporter
à la liste de matériaux compatibles ci-dessous. Si
votre système contient des matériaux
incompatibles, ou pour des matériaux non inclus
dans la liste, communiquer avec Ingersoll-Rand
pour toute information supplémentaire.
LUBRIFIANT SYNTHÉTIQUE POUR COMPRESSEUR
LISTE DE COMPATIBILITÉ MATÉRIELLE
ACCEPTABLES
Viton®, Teflon®, époxydes (chargés à la fibre de verre), alkyds résistants aux
huiles, fluorosilicones, hydrocarbures fluorés, polysulfures, uréthanes à 2
composants, nylon, Delrin®, Celcon®, caoutchoucs à forte teneur en nitrile
(Buna-N. NBR de plus de 36 % d’acrylonitrile), polyuréthane, polyéthylène,
épichlorhydrine, polyacrylate, mélamine, polypropylène, résines phénoliques
cuites, époxydes, alkyds modifiés (® Marque déposée de DuPont Corporation)
NON RECOMMANDÉS
Néoprène, caoutchouc naturel, caoutchouc SBR, peintures acryliques, laques,
vernis, polystyrène, PVC, ABS, polycarbonates, acétate de cellulose,
caoutchoucs à faible teneur en nitrile (Buna N. NBR de moins de moins de 36 %
d’acrylonitrile), EPDM, acétate de vinyle et d’éthylène, latex, caoutchoucs
éthylène-propylène (EPR), acryliques, résines de phényle, polysulfones (PSF),
styrène-acrylonitrile, butyle
REMARQUE Tous les systèmes à air comprimé produisent
du condensat s’accumulant dans un point de
vidange (p. ex. réservoirs, filtres, points de
purge, refroidisseurs de sortie, sécheurs). Ce
condensat contient de l’huile lubrifiante et/ou
des substances réglementées qui doivent
être enlevées selon les lois et les règlements
municipaux, provinciaux et fédéraux.
http://air.irco.com
4
GÉNÉRALITÉS. La tuyauterie, les raccords, le réservoir, etc. doivent
être homologués pour fonctionner à la pression maximale de service
de l’unité. Utiliser des tubes d’acier ou de cuivre à filetage ou à
soudage fort et des raccords en fonte dont l’homologation convient à
la pression et à la température de refoulement du compresseur. NE
PAS UTILISER DE PLASTIQUE PVC DANS LA CONDUITE DE
REFOULEMENT D’AIR COMPRIMÉ. Utiliser un matériau d’étanchéité sur
tous les filetages de la tuyauterie et bien serrer les joints afin de
prévenir toute fuite d’air.
CANALISATIONS DE REFOULEMENT DU CONDENSAT. Si une
canalisation de refoulement du condensat doit être installée, s’assurer
que le diamètre de ses tuyaux est supérieur à celui du raccord d’au
moins une catégorie, que son circuit est le plus court et le plus direct
possible, qu’elle est fixée solidement en place et qu’elle est dirigée
vers un point de purge convenable. Le condensat doit être éliminé en
conformité avec les lois et règlements en vigueur au niveau municipal,
provincial et fédéral.
aMISE EN Si un refroidisseur de sortie, un clapet
GARDE antiretour, un robinet de sectionnement ou
toute autre restriction est ajoutée au circuit de
refoulement du condensat, installer entre
cette restriction et le compresseur une
soupape de sûreté/décharge homologuée
ASME ayant le format qui convient.
INSTALLATION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE (DISPOSITIFS À
MOTEUR ÉLECTRIQUE)
aMISE EN L’installation et les révisions du circuit
GARDE électrique doivent être effectuées par un
électricien agréé qui connaît les lois et les
règlements municipaux, provinciaux et
fédéraux en vigueur.
GÉNÉRALITÉS. Les caractéristiques nominales du moteur, indiquées sur
la plaquette signalétique, et l’alimentation électrique doivent correspondre
aux caractéristiques de la tension, des phases et des cycles.
CALIBRE DES FILS. Le câblage reliant l’alimentation électrique et le
moteur varie en fonction de la puissance du moteur (HP) et d’autres
facteurs. Installer des conducteurs de connexion de calibre adéquat
pour protéger le dispositif contre toute chute de tension excessive lors
du démarrage. Consulter le Code national de l’électricité pour de plus
amples informations concernant la sélection du calibre de conducteur
approprié et la fixation des connexions électriques. Si vous raccordez
du matériel électrique supplémentaire au même circuit, vous devez
prendre en compte la charge électrique totale lors de la sélection du
calibre de conducteur approprié. NE PAS UTILISER DE CONDUCTEURS
TROP PETITS.
Si les informations de calibre de fils ne sont pas disponibles, les
calibres indiqués au tableau de sélection des fils ci-dessous peuvent
être utilisés comme valeurs de référence sûres, si la distance ne
dépasse pas 50 pieds (15,3 m). Pour des distances plus longues,
consulter un entrepreneur en électricité ou la compagnie d’électricité
locale pour obtenir de plus amples informations.
MOTEUR TRIPHASÉE
HP
200V 230V 460V 575V
20 3 4 8 10
25 1268
300168
DÉMARREUR MAGNÉTIQUE. Si le moteur installé sur votre dispositif
est muni d’un bouton de réenclenchement, il n’est pas nécessaire
d’installer un démarreur magnétique. Si le moteur ne dispose pas d’un
bouton de réenclenchement et que le dispositif n’a pas de démarreur
installé à l’usine, il faut installer un démarreur magnétique avec
protection thermique contre les surcharges. Suivre les instructions
d’installation du fabricant. Ingersoll-Rand n’est en aucun cas
responsable de tout dommage résultant d’un manquement de fournir
une protection adéquate des moteurs.
FUSIBLES. Se reporter au Code national de l’électricité afin de
déterminer les caractéristiques nominales requises du fusible ou du
disjoncteur. Au moment de la sélection des fusibles, prendre en
compte le fait que le courant de pointe lors du démarrage d’un moteur
électrique est supérieur au courant de pleine charge. L’usage de
fusibles à retardement ou à action retardée est recommandé.
PRESSOSTAT. Sur les dispositifs non munis de pressostat installé à
l’usine, câbler un pressostat selon le schéma de branchement
approprié sous la rubrique DIAGRAMMES du présent manuel.
Effectuez le montage du pressostat en suivant les recommandations
du fabricant. La ligne de raccordement au réservoir doit être aussi
courte et directe que possible et homologuée pour la pression de
service maximale du dispositif.
LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR
aATTENTION Ne pas faire fonctionner le compresseur sans
lubrifiant ou avec un lubrifiant qui ne convient
pas. Ingersoll-Rand décline toute
responsabilité pour les pannes du
compresseur causées par une lubrification
inadéquate.
LUBRIFIANT SYNTHÉTIQUE POUR COMPRESSEUR. Ingersoll-Rand
recommande dès la première utilisation le lubrifiant synthétique All
Season Select
®
.
LUBRIFIANTS ALTERNATIFS. On peut utiliser un lubrifiant XL-300 ou
à base de pétrole comparable à condition qu’il soit de qualité
supérieure, qu’il ne contienne aucun détergent, qu’il contienne comme
additifs seulement des agents antirouille, antioxydants et antimousse,
que son point d’inflammation soit de 227 °C (440 °F) ou plus et que sa
température d’inflammation spontanée soit de 343 °C (650 °F) ou plus.
Se reporter ci-dessous au tableau de viscosité des lubrifiants à base
de pétrole. Il est fourni exclusivement à titre d’information. Des
conditions de marche rigoureuses nécessitent une viscosité plus
élevée. Pour obtenir des recommandations, discuter avec le
distributeur des conditions réelles de fonctionnement.
Température autour Viscosité à 100°F Catégorie de
du compresseur (37,8°C) viscosité
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
< 40 < 4,4 150 32 32 10
40-80 4,4-26,7 500 110 100 30
80-125 26,7-51,0 750 165 150 40
* = Pour les Modèles 2000 et 2000P, utiliser z le Lubrifiant
pour Compresseurs Ingersoll-Rand XL-740HT pour des
températures au dessus de 100°F (37,7°C).
Si vous employez un lubrifiant pour compresseur à base de pétrole à
la première utilisation et que vous décidez d’utiliser ensuite le lubrifiant
All Season Select
®
, il faut décarburer et rincer la pompe avant d’utiliser
le nouveau lubrifiant. Communiquer avec Ingersoll-Rand pour de plus
amples informations.
PROCÉDURES DE REMPLISSAGE :
1. Dévisser et enlever le bouchon du réservoir à huile.
2. Remplir le carter de lubrifiant.
3. Refermer le bouchon d’huile et le SERRER SEULEMENT AVEC LES
MAINS.
aMISE EN Ne pas enlever le bouchon du réservoir à huile
GARDE lorsque le compresseur est en marche.
http://air.irco.com
5
Consulter le tableau suivant pour la capacité des carters.
Modèle Capacité de carter
2000, 2000P 176 oz. (5205 ml.)
Utiliser l’une des méthodes illustrées pour déterminer le moment où le
carter est plein.
A = niveau PLEIN
B = niveau AJOUTER
CONTACTEUR DE BAS NIVEAU D’HUILE
Un contacteur de bas niveau d’huile à flotteur peut être installé afin de
protéger le dispositif contre tout dommage résultant d’un niveau d’huile
de compresseur insuffisant. Un niveau d’huile bas dans le carter du
compresseur entraîne l’ouverture des contacts de l’interrupteur,
interrompant le fonctionnement du dispositif jusqu’à ce que le niveau
d’huile ait été restauré.
La protection adéquate contre les bas niveaux d’huile dépend du
réglage correct du contacteur de bas niveau d’huile. Lors de la
première utilisation, interrompre le fonctionnement du dispositif et
purger environ 1 litre (un quart) d’huile du carter de compresseur dans
un contenant propre adéquat. Tendre l’oreille pour entendre le clic du
contacteur ou vérifier que celui-ci fonctionne à l’aide d’un dispositif
d’essai de continuité électrique.
Il arrive que le flotteur soit mal positionné ou qu’il se bloque durant
l’expédition. Si le flotteur est mal positionné ou bloqué, ouvrir le
sectionneur, purger l’huile qui reste, enlever le couvercle de carter et
libérer le flotteur. Effectuer le réassemblage du dispositif et utiliser la
même huile.
REMARQUE Si le flotteur est bloqué en position basse, il
est impossible de faire démarrer le dispositif.
MODE D’EMPLOI
FORMULE À CHARGE VARIABLE
Les dispositifs fonctionnant au-dessus de 200 PSIG doivent être
exploités selon la « Formule à charge variable. »
FORMULE À CHARGE VARIABLE
Le temps de remplissage ne devrait normalement pas
excéder trente (30) minutes ou prendre moins que dix
(10) minutes. Les périodes d’interruption entre les
cycles d’exploitation devraient être au moins égales
aux périodes de remplissage. REMARQUE : Lorsque le
compresseur est contrôlé par une régulation de
vitesse constante, la période d’interruption est égale
au temps d’exploitation du compresseur sans charge.
Une limite de temps de remplissage suivie d’une période de
refroidissement est recommandée pour protéger les soupapes et les
culasses contre des températures de service élevées stabilisées, ce qui
pourrait entraîner une accumulation rapide de carbone dans ces pièces.
Toute question concernant les applications de compresseur à pression
élevée où le cycle « d’exploitation » est différent de la « Formule à
charge variable » doit être adressée à Ingersoll-Rand.
DÉMARRAGE (MODÈLES ALIMENTÉS PAR MOTEUR
ÉLECTRIQUE)
1. Fermer la soupape de service.
2. Déchargez toute la pression restante dans le réservoir en ouvrant
lentement la soupape de vidange manuelle.
3. Fermer la soupape de vidange manuelle et mettre le compresseur
sous tension. Si le pressostat est muni d’un levier « MARCHE/
AUTOMATIQUE/ARRÊT », le faire basculer dans la position
« MARCHE/AUTOMATIQUE ». Si le dispositif est muni d’un
interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) sur le panneau de
commande, mettre l’interrupteur en position « ON » (Marche).
Levier de pressostat typique
4. Ouvrir lentement la soupape de service.
Robinet de service typique (A = ouvert, B = fermé)
A
B
ARRÊT
MARCHE/AUTOMATIQUE
MARCHE/
AUTOMATIQUE/
ARRÊT
aATTENTION Un bruit inhabituel ou des vibrations indiquent
qu’il y a un problème. Cesser de faire
fonctionner l’appareil jusqu’à ce que la source
du problème ait été identifiée et corrigée.
REMARQUE S’assurer que la direction de rotation est
correcte en observant la flèche sur le moteur.
Si la rotation est incorrecte sur un dispositif à
trois phases, échanger deux des trois
conducteur.
COMMANDES DU COMPRESSEUR
PROCÉDURE DE REGLAGE. Sélectionner démarrage et arrêt
automatique ou vitesse constante par le réglage de la poignée sur le
distributeur auxiliaire. Pour un démarrage et arrêt automatique, tourner
la poignée sur le distributeur auxiliaire dans le sens horaire complet
pour désactiver le distributeur auxiliaire. Le pressostat fait ensuite
démarrer et arrêter le dispositif.
REMARQUE Pour les modèles à double commande, il est
préférable d’utiliser le démarrage et l’arrêt
automatique.
Distributeur auxiliaire.
Choisissez une régulation de vitesse constante si le dispositif
redémarre dans des intervalles inférieurs à 10 minutes ou s’il est utilisé
pendant plus de 40 minutes par heure. Tourner la poignée dans le
sens antihoraire complet pour faire fonctionner le dispositif
continuellement.
REMARQUE Le distributeur auxiliaire est préréglé en usine
à une valeur inférieure de 5 PSIG au réglage à
l’usine du pressostat.
http://air.irco.com
6
REMARQUE La commande de démarrage et d’arrêt
automatique est à l’intention des utilisations
où le moteur effectue un maximum de 6
démarrages par heure.
aATTENTION Ne pas faire fonctionner sans charge pour
plus de 20 minutes par heure ou plus de 15
minutes continuellement sous une régulation
de vitesse constante pour éviter d’entraîner le
pompage de l’huile.
RÉGLAGE DU PRESSOSTAT
aMISE EN Lorsque le bloc d’alimentation est connecté,
GARDE un haut voltage existe aux contacts du
pressostat. Il faut déconnecter, verrouiller et
étiqueter le bloc d’alimentation principal avant
d’effectuer tout réglage.
aATTENTION Ne jamais régler le pressostat pour qu’il
excède la pression de refoulement maximale
du dispositif.
REMARQUE N’effectuer le réglage du pressostat que si
cela est absolument nécessaire.
ENCLENCHEMENT & DÉCLENCHEMENT. Le point de déclenchement
(arrêt du compresseur) est la pression à laquelle les contacts du
pressostat s’ouvrent, et l’enclenchement (redémarrage du compresseur)
la pression à laquelle les contacts du pressostat se ferment.
COMMANDES DE RÉGLAGE. Tous les pressostats disposent d’une
commande de réglage de gamme (A). Certains pressostats disposent
également d’une commande de réglage différentiel (B). Dans le cas de
pressostats sans commande de réglage différentiel, la portée entre les
capteurs de niveau de pression d’enclenchement et de déclenchement
est réglée en usine pour 40 ± 4 PSIG et ne peut être réglée.
REMARQUE Certains pressostats sont munis d’un levier
de marche-arrêt utilisé pour ouvrir et fermer
les contacts électriques à l’intérieur. CE
LEVIER N’EST PAS UNE COMMANDE DE RÉGLAGE
DIFFÉRENTIEL. Un pressostat muni d’un levier
de marche-arrêt n’a pas de commande de
réglage différentiel.
PROCÉDURES DE RÉGLAGE (PRESSOSTAT SANS COMMANDE DE
RÉGLAGE DIFFÉRENTIEL) :
1. Enlever le couverte du pressostat.
2. Effectuer le réglage de la portée en tournant la vis de réglage de
portée dans le sens horaire (visser) pour augmenter le point de
déclenchement ou dans le sens anti-horaire (dévisser) pour
réduire le point to déclenchement.
REMARQUE : Un tour complet modifie le réglage d’environ
2 PSIG.
3. Remettre le couvercle en place, reconnecter le bloc d’alimentation
et faire démarrer le compresseur.
4. Prendre note de la valeur de pression à laquelle le compresseur
atteint le point de déclenchement.
5. Effectuer de nouveau la procédure de réglage au besoin.
Réglage de plage de pressostat
PROCÉDURES DE RÉGLAGE (PRESSOSTAT AVEC COMMANDE DE
RÉGLAGE DIFFÉRENTIEL) :
1. Enlever le couvercle du pressostat.
2. Régler la pression d’enclenchement à l’aide de l’écrou de réglage
de portée. Tourner l’écrou dans le sens horaire (visser) pour
augmenter la pression ou dans le sens anti-horaire (dévisser) pour
diminuer la pression.
REMARQUE : Un tour complet modifie le réglage d’environ
2 PSIG.
3. Régler la pression de déclenchement à l’aide de la commande de
réglage différentiel. Tourner l’écrou de réglage différentiel dans le
sens horaire (visser) pour augmenter la pression ou dans le sens
anti-horaire (dévisser) pour diminuer la pression.
REMARQUE : Un tour complet modifie le réglage d’environ
2 PSIG.
4. Remettre le couvercle en place, reconnecter le bloc d’alimentation
et faire démarrer le compresseur.
5. Prendre note de la valeur de pression à laquelle le dispositif atteint
le point de déclenchement.
6. Effectuer de nouveau la procédure de réglage au besoin.
Le différentiel possible minimum est d’environ 20% de la pression de
déclenchement. Un différentiel aussi large que possible est
recommandé pour éviter les arrêts et démarrages fréquents du
dispositif. Prendre note de la valeur de pression de point de
déclenchement du compresseur et redéfinir ce point au besoin.
Prendre note de l’interaction entre la portée et les réglages
différentiels, c’est-à-dire si le point de déclenchement est augmenté, le
différentiel augmente également, ou si le différentiel est réduit, le
déclenchement est également réduit, etc. Il faut prendre ces facteurs
en considération lors du réglage du pressostat et compenser en
conséquence.
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE DU ROBINET DE PURGE
ÉLECTRIQUE
Le réglage de « minuterie arrêt » détermine l’intervalle entre les cycles
de 30 secondes à 45 minutes. Le réglage de « minuterie marche »
détermine la période de temps où le compresseur purge le condensat
de l’orifice de sortie de condensat de 1/4" ou de 1/2".
La capacité de cycle de la minuterie et la durée d’ouverture du robinet
doivent être réglées pour ouvrir juste assez longtemps afin de vidanger
le condensat. La minuterie est réglée correctement lorsqu’elle s’ouvre et
évacue le condensat puis évacue l’air pendant environ une seconde
avant de se fermer. Ces réglages peuvent être effectués selon un
grand nombre de facteurs notamment l’humidité et le cycle de service.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’HUILE (MODÈLE 2000P)
Pour les compresseurs à graissage sous pression, il est recommandé
de vérifier la pression d’huile à chaque démarrage en observant la
pression indiquée au manomètre. La plage de fonctionnement permise
est de 15-40 psig. Il arrive que la pression d’huile varie légèrement
avec la température, cela est normal. Les compresseurs munis d’un
contacteur de bas niveau d’huile en option cessent automatiquement
de fonctionner si la pression d’huile diminue en dessous de 10 psig.
La pompe à huile est dotée d’un régulateur de pression réglable qu’il
est possible de réinitialiser si les conditions l’exigent. Consulter
l’illustration suivante pour de plus amples instructions :
1. À l’aide d’une clé à ouverture variable, enlever le couvercle moleté
de la soupape sur le côté droit du boîtier de pompe (A).
2. Desserrer l’écrou de blocage (B) à l’aide d’une clé de 7/16” de
façon à ce que la tige filetée (C) puisse tourner librement.
3. À l’aide d’une clé hexagonale de 1/8”, effectuer le réglage de la tige
filetée. Tourner vers la droite pour augmenter la pression d’huile et
tourner vers la gauche pour la diminuer.
4. Lorsque la pression d’huile est réglée, serrer l’écrou de blocage et
remettre le couvercle moleté en place.
http://air.irco.com
7
SYSTÈME DE DÉMARRAGE-DÉLESTAGE (MODÈLE 2000)
La fonction de ce système est de réduire la pression des cylindres
lorsque le dispositif est en arrêt, permettant ainsi de le faire démarrer
contre une charge réduite. Une charge réduite augmente la durée de
vie du système d’entraînement et des courroies et réduit également la
possibilité de déclencher le relais de surcharge. Le système
fonctionne de la façon suivante :
Le dispositif de délestage centrifuge est raccordé à l’extrémité du
vilebrequin comme l’indique les illustrations suivantes.
Au démarrage du dispositif, la forge centrifuge agit sur les poids du
dispositif de délestage et ceux-ci pivotent vers l’extérieur. Ceci permet
au plongeur et au boulon à pression de se déplacer vers l’intérieur et
de fermer la soupape pilote. Le chemin d’échappement dans
l’atmosphère de la pression du cylindre est maintenant fermé et le
compresseur effectue le pompage de l’air normalement.
À l’arrêt du dispositif, le poids se rétracte, permettant ainsi au ressort du
boulon de pression de déplacer le plongeur et le boulon de pression vers
l’extérieur. Le boulon de pression ouvre la soupape pilote et la pression
d’air enfermé s’échappe du cylindre et du refroidisseur intermédiaire à
travers un passage dans le couvercle extrémité bâti, à travers le tube de
délestage et dans l’atmosphère via le filtre/silencieux d’admission.
Position du poids et du boulon à pression lorsque le dispositif
est en marche.
Le circuit de délestage hydraulique contourne la soupape auxiliaire (H)
afin de diriger l’air directement vers le dispositif de marche à vide
lorsque la pression d’huile est nulle. Ce circuit est contrôlé par la
soupape hydraulique de marche à vide(E), une soupape normalement
ouverte qui se ferme lorsque la pression d’huile augmente. Lors du
fonctionnement du compresseur, la pression d’huile maintient fermée la
soupape hydraulique de marche à vide. Le dispositif de marche à vide
est actionné par le distributeur auxiliaire.
En cas de perte de pression d’huile, causée par un arrêt du
compresseur ou par un problème de graissage alors que le
compresseur est en marche, la soupape hydraulique de marche à vide
s’ouvre, actionnant ainsi le dispositif de marche à vide (F). Cette action
aura pour effet soit de purger le compresseur en arrêt pour le
préparer au prochain démarrage, soit de relâcher la charge de
compression afin de minimiser les dégâts lors d’une perte de pression
d’huile pendant l’exploitation du compresseur.
RÉGLAGE DE LA SOUPAPE PILOTE
Si la conduite de soupape pilote est excessivement chaude, cela
indique probablement que la soupape pilote fuit et que des réglages
sont nécessaires. Pour effectuer le réglage de la soupape pilote,
procéder comme suit :
1. Mettre le dispositif en arrêt puis déconnecter et étiqueter le
disjoncteur principal de l’alimentation électrique pour empêcher tout
démarrage accidentel.
2. Enlever le tube de la soupape pilote ainsi que les raccords de
tuyauterie.
3. Enlever le boîtier de soupape pilote ainsi que les cales existantes.
4. Visser de nouveau le boîtier de soupape pilote dans le couvercle
extrémité boîtier (sans aucune cale) jusqu’au contact avec le
boulon à pression. Faire avancer le boîtier de soupape pilote de 1/4
à 1/2 tour de plus.
Si le contact avec le boulon à pression n’est pas effectué, il sera peut-
être nécessaire d’effectuer la procédure suivante pour localiser le point
de contact :
1. Insérer un petit objet (poinçon, tige, clou, etc.) dans l’extrémité de la
soupape pilote jusqu’au contact avec la tige de soupape.
2. Avec l’objet toujours inséré dans la soupape de pilote, faire une
marque sur l’objet à l’endroit où il croise le rebord extérieur du boîtier
de soupape pilote.
3. Tout en gardant l’objet appuyé légèrement contre la tige de soupape,
visser le boîtier de soupape pilote dans le couvercle extrémité bâti.
Lorsque la marque sur l’objet commence à s’éloigner du rebord du
boîtier de soupape de pilote, le contact avec le boulon à pression a
été effectué.
4. Faire avancer le boîtier de soupape pilote de 1/4 à 1/2 tour de plus et
procéder à l’étape 5.
5. Mesurer l’espace entre le boîtier de soupape pilote et le couvercle
extrémité bâti.
6. Enlever le boîtier de soupape pilote et caler suffisamment pour
remplir l’espace mesuré à l’étape 5.
A = Pompe d’huile
B = Filtre d’huile
C = Manomètre à huile
D = Interrupteur de pression à huile
E = Soupape de délestage hydraulique
F = Dispositifs de délestage de tête
G = Séleteur de circuit
H = Soupape auxiliaire
Position du poids et du boulon à pression lorsque le dispositif
est en arrêt.
DÉMARRAGE DU SYSTÈME DE DÉLESTAGE (2000P)
Un compresseur à graissage sous pression utilise un dispositif de
délestage hydraulique permettant un démarrage à vide. Ce dispositif
propose en outre une marche à vide d’urgence dans le cas d’une
perte de pression d’huile lors du fonctionnement du compresseur.
http://air.irco.com
8
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Vérifier s’il y a des fuites d’huile.
Tous les jours
Vérifier le niveau de lubrifiant. Remplir au besoin.
ou avant
Vidanger le condensat du réservoir (si un
chaque mise en marche dispositif de vidange
automatique n’est pas fourni). Ouvrir la soupape
de vidange manuelle, capter le condensat et
l’éliminer de la manière appropriée.
Tester la soupape de vidange pour son
fonctionnement adéquat.
Nettoyer la crépine du filtre au besoin.
Vérifier si l’appareil émet un bruit ou des
vibrations inhabituels.
S’assurer que les carters de courroie et les
couvercles sont fixés solidement en place.
S’assurer que l’espace autour du compresseur
ne comporte pas de chiffons, d’outils, de débris
et de matières inflammables ou explosives.
Vérifier la pression d’huile du système lorsque le
compresseur est chaud sur les modèles à
graissage sous pression.
Une fois par
Observer le fonctionnement des soupapes de
semaine sûreté/décharge avec le compresseur en
marche. Remplacer toute soupape de sûreté/
décharge ne fonctionnant pas librement.
Inspecter les éléments de filtre à air. Les nettoyer
au besoin.
One fois par
Vérifier s’il y a des fuites d’air. Asperger de l’eau
mois savonneuse autour des joints pendant que le
compresseur est en marche et vérifier si des
bulles se forment.
S’assurer que les vis et les boulons sont bien
serrés. Les serrer au besoin.
Inspecter les courroies d’entraînement.
Les ajuster au besoin.
Nettoyer l’extérieur.
Nettoyer la crépine du filtre de la soupape
de vidange.
3/500 *
Vidanger le lubrifiant à base de pétrole pendant
que le carter principal est encore tiède.
Vidanger l’huile du compresseur et nettoyer le
voyant d’huile.
6/1000 *
Remplacer l’élément filtrant et vidanger le lubrifiant
(si nécessaire) sur les modèles de lubrification à
pression.
12/2000 *
Vidanger le lubrifiant synthétique pendant que le
carter principal est encore tiède.
Remplacer l’élément filtrant
* indique le nombre de mois ou d’heures de fonctionnement, selon la première
éventualité.
INSPECTION ET NETTOYAGE DES FILTRES
1. Dévisser les attaches qui tiennent le capot du filtre en place sur la
base.
2. Détacher le capot du filtre et retirer l’élément filtrant. Nettoyer
l’élément avec un jet d’air sous pression ou un aspirateur.
3. Remettre en place l’élément filtrant et le capot du filtre.
VIDANGE D’HUILE
1. Ouvrir le bouchon de vidange d’huile et laisser le lubrifiant s’écouler
dans un contenant propice.
2. Refermer le bouchon de vidange d’huile.
3. Suivre les directives de remplissage de la section INSTALLATION.
7. Visser de nouveau le boîtier de soupape pilote dans le couvercle
extrémité bâti jusqu’à ce que le boîtier soit bien serré entre les cales.
8. Raccorder le tube de la soupape pilote ainsi que les raccords de
tuyauterie.
DÉRIVATION DE RENIFLARD/DISPOSITIF DE DÉLESTAGE
La conduite de dérivation du reniflard/dispositif de délestage élimine
les remontées de pression d’air dans le bâti du compresseur en
permettant à l’air de s’échapper via le dispositif de délestage
d’admission (si ouvert) ou (si fermé) via la soupape à clapet,
contournant ainsi le dispositif de délestage d’admission pour
s’échapper finalement dans l’atmosphère via le filtre/silencieux
d’admission.
VÉRIFICATION DE LA CONSOMMATION D’HUILE
Une règle simple pour vérifier la consommation d’huile est de
considérer qu’une consommation à ou supérieure à 50 HP par heure
par once est acceptable.
La formule est comme suit :
Cheval vapeur X Heures de = Cheval vapeur-heure
fonctionnement par once
Onces d’huile utilisées
Pour l’application de cette formule, considérez la taille de la machine.
Dans l’exemple suivant, un compresseur de 5 HP utilise 2 onces d’huile
pour chaque 20 heures de fonctionnement.
5 Cheval vapeur X 20 heures de = 50 Cheval vapeur-heure
fonctionnement par once
2 onces d’huile utilisées
Le compresseur dans cet exemple passe le test de consommation d’huile.
REMARQUE Une pompe de compresseur neuve ou
reconditionnée écoulera une quantité d’huile
plus élevée qu’à l’ordinaire jusqu’à ce que les
segments de piston soient bien assis
(environ 100 heures de fonctionnement).
ENTRETIEN
aMISE EN Avant d’effectuer l’entretien, relâcher la
GARDE pression d’air du circuit puis couper, bloquer et
identifier l’alimentation principale ou déconnecter
le fil de la bougie d’allumage du moteur.
REMARQUE Tous les systèmes dair comprimé
comportent des éléments (par ex. l’huile
lubrifiante, les filtres, les séparateurs) qui
sont remplacés périodiquement. Ces
éléments peuvent être ou peuvent contenir
des substances réglementées qui doivent
être éliminées en conformité avec les lois et
les règlements en vigueur au niveau
municipal, provincial et fédéral.
REMARQUE Lors du démontage, prendre note de la
position et de l’emplacement des pièces afin
de faciliter leur assemblage éventuel. Les
séquences d’assemblage ainsi que les pièces
figurant dans les illustrations peuvent ne pas
correspondre à votre appareil.
REMARQUE Tout entretien ne figurant pas dans la
présente section doit être effectué par un
agent d’entretien autorisé.
REMARQUE Le programme d’entretien suivant a été
développé pour une application type. La
fréquence des entretiens devra augmenter
dans des conditions plus difficiles.
81295669
81295651
http://air.irco.com
9
BOULONS D’ANCRAGE
ENTRETIEN DU ROBINET DE PURGE ÉLECTRIQUE
REMARQUE : le programme d’entretien suivant a été
développé pour des applications typiques. Les
intervalles d’entretien doivent être réduits
dans des conditions d’utilisation difficiles.
PROGRAMME D’ENTRETIEN DE LA SOUPAPE DE PURGE
CHAQUE JOUR Vérifier la soupape afin de
vous assurer qu’elle
fonctionne correctement.
Nettoyer la crépine au besoin.
CHAQUE MOIS Nettoyer la crépine.
(TOUS LES 30 JOURS)
Pour nettoyer la crépine, effectuer la procédure suivante :
1. Fermer complètement la soupape à bille de la crépine afin de l’isoler
du réservoir d’air.
2. Appuyer sur le bouton TEST de la minuterie pour purger la pression
qui reste dans la soupape. Répéter la procédure jusqu’à ce que
toute la pression ait été éliminée.
aATTENTION ! L’air à haute pression peut entraîner des
blessures causées par la projection de
débris. S’assurer que la soupape à bille de la
crépine est complètement fermée et que la
pression a été évacuée de la soupape avant
de procéder au nettoyage.
3. Enlever le bouchon de la crépine à l’aide de la clé appropriée. Si de
l’air s’écoule de l’orifice de nettoyage, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT et
effectuer les étapes 1 et 2 de nouveau.
4. Enlever la crépine en acier inoxydable puis nettoyer-la. Enlever tout
débris présent dans l’ensemble de crépine avant de la remettre en
place.
5. Remettre le bouchon en place et serrer à l’aide d’une clé.
Soupape à bille de crépine
6. Lord de la remise en service du EDV-2000, appuyer sur le bouton
TEST pour confirmer le fonctionnement approprié.
INSPECTION DU RÉSERVOIR
La longévité du réservoir dépend de plusieurs facteurs, y compris,
sans s’y restreindre, les conditions d’exploitation, le milieu ambiant et le
niveau d’entretien. L’effet exact propre à chacun de ces facteurs est
difficile à juger ; voilà pourquoi Ingersoll-Rand vous recommande de
prévoir une inspection agréée du réservoir dans les cinq premières
années de service du compresseur. Pour effectuer une inspection du
réservoir, communiquer avec Ingersoll-Rand.
Un réservoir qui n’a pas subi d’inspection au cours des 10
premières années de service du compresseur doit être retiré du
service jusqu’à ce qu’il ait été inspecté. Un réservoir qui ne
répond pas aux normes doit être remplacé.
aMISE EN Si un réservoir rouillé n’est pas remplacé, il
GARDE risque d’éclater ou d’exploser, entraînant la
possibilité de dommages importants, de
blessures graves ou même de décès. Ne
jamais modifier ou réparer un réservoir :
obtenir un réservoir de rechange dans un
centre de service.
AJUSTEMENT DE LA COURROIE
VÉRIFICATION DE LA TENSION. Vérifier occasionnellement la tension
de la courroie, particulièrement si elle semble lâche. Effectuer le
réglage de la tension des nouvelles courroies lors de leur installation.
TENSIONNEMENT D’UNE COURROIE. Pour effectuer le réglage de la
tension d’une courroie, dévisser les boulons d’ancrage du moteur, puis
écarter le moteur de la pompe en le glissant le long de la base, pour
ensuite serrer à nouveau les boulons. Certains dispositifs sont munis
d’une vis de tension de courroie qui lorsque vissée, fait sortir le moteur
de la pompe. Le moteur se déplace facilement en plaçant un levier
dessous. Il est également possible de se procurer dans le commerce
une barre d’écartement ou autre dispositif de tension de courroie.
Suivre les procédures décrites ci-dessous pour régler et mesurer
correctement la tension.
1. Mesurer la longueur de portée (t) du dispositif.
2. Déterminer la valeur de déflexion (en pouces) requise pour
mesurer la force de déflexion (en livres) en multipliant la longueur
de portée (t) par 1/64. Par exemple, une longueur de portée de 32"
multipliée par 1/64 est égale à 1/2" de la déflexion requise pour la
mesure de la force de déflexion.
3. Déposer une règle le long de la surface supérieure extérieure de la
courroie, entre la poulie motrice et le volant.
4. À mi-chemin entre les deux et perpendiculairement à la courroie,
jauger la pression à la surface extérieure de la courroie en y
appuyant un dynamomètre de tension. Forcer la courroie à la
déflexion prédéterminée calculée à l’étape 2. Comparer la tension
lue sur l’instrument avec la TABLE DE TENSION DE COURROIE sous
la rubrique DIAGRAMMES & TABLEAUX.
Avant de faire démarrer le compresseur, assurer l’alignement exact du
centre des rainures de la poulie motrice et du volant ainsi que le
serrage des boulons d’ancrage du moteur.
aATTENTION Un alignement incorrect de la poulie et du
volant ou un tensionnement inadéquat de la
courroie pourrait entraîner une surcharge du
moteur, des vibrations excessives et un bris
prématuré de la courroie ou du palier.
Afin de prévenir ces problèmes, s’assurer, après avoir installé une
nouvelle courroie ou tensionné une courroie existante, que la poulie et le
volant sont bien alignés et que la tension de la courroie est adéquate.
OUVERT FERMÉ
http://air.irco.com
10
DÉPANNAGE
COMPRESSEUR (voir causes et solutions à la page suivante)
PROBLÈME POINT DE CONTRÔLE
Usure anormale des pistons, des segments ou des cylindres 4, 8, 9, 19, 28, 35
Chute du débit d’air 1, 6, 15, 16, 18, 19, 29
Soupape de purge automatique qui coule ou ne se vidange pas
automatiquement 16
Soupape auxiliaire qui vibre ou qui fuit au niveau de la tige 23, 24
Tuyaux de refroidisseur secondaire ou de refroidisseur intermédiaire
défectueux 36
Le compresseur n’atteint pas sa vitesse de marche 2, 6, 12, 15, 21
Le compresseur met trop de temps à atteindre sa vitesse de marche 26, 27, 33, 34
Le compresseur devient extrêmement chaud 3, 14, 15, 22
Le compresseur n’effectue pas son cycle de délestage 23, 24, 26
Le compresseur n’effectue pas de délestage en position d’arrêt 26, 33
Bruit excessif à l’usage 2, 6, 15, 16, 21, 27, 32
Arrêts et démarrages trop fréquents 5, 11, 16, 32, 40
Cognements ou cliquetis 2, 15, 17, 19, 20, 21
Les voyants clignotent ou s’affaiblissent lors du fonctionnement 12, 13
Humidité dans le carter principal ou aspect laiteux du lubrifiant à base
de pétrole 9, 10
ou rouille dans les cylindres
Surcharge du moteur se déclenche ou tire un courant excessif 5, 6, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 20, 21, 34
De l’huile dans l’air de refoulement (pompage d’huile) 4, 7, 9, 18, 19, 25, 35
Fuite du joint d’huile 25
La soupape de sûreté/décharge crépite 1, 5, 29, 30
Pression intermédiaire élevée 30
Pression intermédiaire basse 31
Moteur ne démarre pas 12
Fuites de l’huile 41
Pression basse de l’huile 42, 43, 44, 46
Fluctuations excessives de la pression d’huile (> 5 psi) 42, 43, 44, 45, 46
DÉPANNAGE DU ROBINET DE PURGE ÉLECTRIQUE
Problème possible Cause possible Solution
La soupape ne se 1. Des débris dans 1. Enlever l'électrovanne afin de
ferme pas. l'électrovanne empêchent la démonter, de la nettoyer,
l'appui correct de la puis de la réassembler.
membrane.
2. Composant électrique 2. Vérifier et remplacer le cordon
court-circuité d'alimentation ou la minuterie
au besoin.
La minuterie ne fonctionne pas. 1. Pas d'alimentation électrique. 1. Mettre sous tension.
2. Mauvais fonctionnement de 2. Remplacer la minuterie.
la minuterie
3. Orifice bouché. 3. Nettoyer la soupape.
4. Mauvais fonctionnement 4. Remplacer l'électrovanne.
de l'électrovanne
5. Crépine encrassée. 5. Nettoyer la crépine.
http://air.irco.com
11
POINT CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
CONTRO.
1 Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement. Nettoyer ou remplacer.
2 Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
dans l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches. l’alignement de la courroie d’entraînement.
Réparer ou remplacer au besoin.
3 Ventilation insuffisante autour du volant de la courroie. Déplacer le compresseur pour un débit d’air amélioré.
4 Viscosité trop faible du lubrifiant. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui convient.
5 Fuites d’air dans les canalisations de refoulement. Vérifier les tubes et les raccords.
Serrer les joints ou remplacer au besoin.
6 Viscosité trop élevée du lubrifiant. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui convient.
7 Viscosité trop élevée du lubrifiant. Vidanger le lubrifiant en excès.
8 Niveau de lubrifiant trop faible. Verser du lubrifiant dans le carter principal jusqu’au niveau requis.
9 Le lubrifiant utilisé est du type à détergent. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui convient.
10 Cycles de marche extrêmement légers. Faire fonctionner le compresseur par cycles plus longs.
Le compresseur est situé dans un lieu humide. Déplacer le compresseur ou installer une trousse de chauffage du
carter principal.
11 Différentiel du pressostat trop étroit. Ajuster le pressostat pour augmenter le différentiel, si l’ajustage du
différentiel est possible. Installer un pressostat avec une fonctionnalité
d’ajustage du différentiel, si l’ajustage du différentiel est souhaité.
12 Tension de ligne inadéquate. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
Câblage ou panneau de service électrique trop petit. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur. connexions du démarreur.
Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur. Installer des réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
13 Mauvaise régulation de puissance (ligne déséquilibrée). Contacter la compagnie d’électricité.
14 Courroies d’entraînement trop lâches ou mal alignées. Ajuster les courroies pour leur donner la tension et l’alignement
qui convient.
15 Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les soupapes Inspecter les soupapes. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
du compresseur. Installer une trousse d’entretien rapide de soupape/joint.
15 Robinet de purge automatique encrassé, qui fuit ou qui Inspecter le robinet et nettoyer, réparer ou remplacer au besoin.
est défectueux.
17 Accumulation de calamine sur le fond des pistons. Nettoyer les pistons. Réparer ou remplacer au besoin.
18 Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux Installer une trousse d’entretien rapide de segment/joint.
ou égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans Ajuster les segments.
leurs gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
19 Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés. Réparer ou remplacer au besoin.
20 Une bielle, un axe de piston ou des coussinets du maneton Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin. Installer une trousse
sont usés ou entaillés. Bague d’espacement desserrée sur d’entretien rapide de coussinet/bielle.
le vilebrequin.
21 Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur. Inspecter les coussinets et remplacer au besoin. Installer une trousse
d’entretien rapide de coussinet/bielle.
22 Direction de rotation du volant à contre-voie. Vérifier le câblage du moteur pour des connexions adéquates. Inverser
deux conducteurs sur les moteurs triphasés.
23 Pièces du dispositif de délestage d’admission qui fuient ou Inspecter les pièces et remplacer au besoin.
qui sont cassées ou usées.
24 Distributeur auxiliaire encrassé ou sièges usés. Inspecter les pièces. Les nettoyer, les ajuster ou les remplacer
au besoin.
25 Le joint d’huile est usé ou le vilebrequin est entaillé. Remplacer le joint. Installer une chemise d’arbre au besoin. Installer
une trousse d’entretien rapide de coussinet/bielle.
26 Soupape pilote centrifuge qui fuit ou est mal réglée. Remplacer le joint torique de soupape pilote. Régler la soupape pilote.
27 Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé. Remplacer la soupape de sûreté.
28 Atmosphère chargée de poussières. Installer une canalisation d’aspiration à distance et l’acheminer vers
une source d’air propre. Installer un système de filtration plus efficace.
29 Soupape de sûreté/décharge défectueuse. Remplacer.
30 Soupape d’admission haute pression qui fuit. Inspecter, nettoyer ou réparer au besoin.
31 Soupape de refoulement basse pression qui fuit. Inspecter, nettoyer ou réparer au besoin.
32 Mode de démarrage et d’arrêt automatique n’est pas adéquat Régler le soupape auxiliaire pour un fonctionnement à vitesse
pour la demande d’air. constante.
33 Le dispositif de délestage du pressostat fuit ou est défectueux. Réaligner la tige ou remplacer.
34 La température de l’air ambiant est trop faible. Installer une trousse de chauffage du carter principal. Utiliser le lubrifiant
All Season Select
®
. Déplacer le compresseur dans un lieu plus chaud.
35 Paroi de cylindre usée. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains
36 Volant déséquilibré, tuyaux non ceinturés ou non attachés, Vérifier le niveau de vibration, changer la poulie ou le volant au besoin,
mauvaise vitesse de poulie. serrer les colliers de tuyau.
37 Trop de condensat dans le réservoir. Vidanger le réservoir à l’aide de la soupape de vidange manuel ou
installer une soupape de vidange automatique.
38 Raccords/coudes/connecteurs desserrés Resserrer les raccords au couple spécifié
39 Soupape de régulation de pression d’huile mal réglée ou Effectuer le réglage de la soupape
défectueuse Remplacer la soupape de régulation
40 Soupape hydraulique de marche à vide mal réglée ou défectueuse Remplacer les soupapes hydrauliques de marche à vide
41 Manomètre d’huile défectueux Remplacer le manomètre
42 Mousse d’huile dans le carter Vidanger le lubrifiant, bien nettoyer le carter, remettre du lubrifiant
43 Débris ou autres obstacles bloquant la circulation d’huile Inspecter/nettoyer tous les passages d’huile
http://air.irco.com
12
DIAGRAMMES ET TABLAUX
TABLEAU DE COUPLE DE TORSION
Boulons à tête haute pression 120
Boulons à tête basse pression 120
Cylinder Flange Bolts 50
Boulons de bride de vérin 20
Boulons de couvercle de bâti 50
Vis à tête cubique de maneton
Vis de couvercle de dispositif de délestage
Vis de soupape d’admission haute pression 36 LB-IN
Vis de soupape d’admission basse pression 36 LB-IN
Vis de soupape d’évacuation haute pression 36 LB-IN
Vis de soupape d’évacuation basse pression 36 LB-IN
Boulon de volant 80
Boulons à tête de centrage haute pression
Boulons à tête de centrage basse pression
Vis de montage de guide de dispositif de délestage 25
Vis de déflecteur de contacteur de bas niveau d’huile 5
Écrous borgnes à tête de centrage 7
Soupape pilote 25
Corps de dispositif de délestage 25
Boulons de corps de palier/dispositif de délestage 25
Goujons de plaque porte-soupape 7
REMARQUE Serrer tous les éléments de fixation uniformément et transversalement en deux étapes.
REMARQUE Toutes les valeurs indiquées sont LB-FT à moins que spécifiées autrement.
TABLEAU DE TENSION DE COURROIE
TYPE DE CHEVAL TENSION À UNE DÉFLEXION DE 1/64”
COURROIE PAR PUCE DE PORTÉE
5V 25-30 14,0 – 21,0
http://air.irco.com
13
DIAGRAMMES DES CÂBLES ÉLECTRIQUES
A À l’alimentation
C Câblage pour la soupape de drainage électrique en option
EDV Soupape de drainage électrique
T Borne de ligne d’alimentation
L Borne de charge
FU Fusible de circuit de commande
HATS Contacteur haute température d’air (#)
LOLS Contacteur bas niveau d’huile (#)
M Bobine de démarreur
OL Surcharge de bobine de démarreur
PS Pressostat
SS Sélecteur (#)
* Câblage de remplacement pour la conversion d’un
démarrage triphasé à une application monophasée
(#) = si fourni
Câblage triphasé
REMARQUE Raccorder la ligne électrique au démarreur et non au pressostat.
Connecter le fil de masse à la borne de mise à la masse
Démarreur
À l’alimentation
SS
SS
S
p
MASSE
http://air.irco.com
14
Modèle 2000 Unité nue
http://air.irco.com
15
Modèle 2000P Unité nue
http://air.irco.com
16
Modèle 2000 Unité de plaque d'embase
http://air.irco.com
17
Modèle 2000P Unité de plaque d'embase
http://air.irco.com
18
Modèle 2000 Unité simplex de 120 gal.
http://air.irco.com
19
Modèle 2000P Unité simplex de 120 gal.
http://air.irco.com
20
Modèle 2000 Unité simplex de 240 gal.
http://air.irco.com
21
Modèle 2000P Unité simplex de 240 gal.
http://air.irco.com
22
Modèle 2000 Unité duplex
http://air.irco.com
23
Modèle 2000P Unité duplex
http://air.irco.com
GARANTIE
La société Ingersoll-Rand garantit que l’équipement fabriqué et livré par les présentes ne comporte aucun défaut de matériel ou de malfaçon et ce pendant
une période douze (12) mois à partir de la date de mise en service de l’équipement ou de dix-huit (18) mois à partir de la date de livraison, selon la première
éventualité. Cette période de garantie s’appliquera à tout équipement, sauf les suivants : (A) dans le cas de compresseurs fonctionnant exclusivement avec
le lubrifiant synthétique All Season Select, le châssis nu du compresseur sera garanti pendant une période de vingt-quatre (24) mois à partir de la datede
mise en service de l’équipement ou de trente (30) mois à partir de la date de livraison, selon la première éventualité. (B) les pièces de rechange seront
garanties pendant six (6) mois à partir de la date de livraison. Si la société est avisée par écrit d’une violation des dispositions de la présente garantie à
l’intérieur de la période requise, alors la société s’engage, à son gré, à y remédier soit en réparant correctement l’équipement, soit en fournissant une pièce
de rechange FAB du point d’origine, pourvu que l’acheteur ait installé, exploité et entretenu l’équipement conformément aux pratiques acceptées de
l’industrie et qu’il ait suivi les recommandations particulières de la société. Les accessoires et les équipements fournis par la société mais fabriqués par un
tiers seront protégés par la garantie obtenue du tiers par Ingersoll-Rand et ayant pu être cédée à l’acheteur. La société ne sera en aucun cas tenue
responsable des réparations, des remplacements ou des réglages effectués à l’équipement ou du coût de main-d’œuvre engagé par l’acheteur sans
l’autorisation écrite préalable de la société
.
La société ne fait aucune garantie quant à la performance, exception faite des déclarations particulières faites dans sa proposition. Les effets de la
corrosion, de l’érosion ainsi que de l’usure normale sont explicitement exclus des protections assurées par la garantie. Si des garanties de performance ont
été explicitement inclues, alors les obligations de la société seront limitées à assurer un correctif de la manière et durant la période précisées ci-dessus.
LA SOCIÉTÉ NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU DÉCLARATION DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DE NATURE IMPLICITE OU EXPLICITE,
SAUF EN CE QUI CONCERNE LE TITRE, ET ELLE RENONCE PAR LES PRÉSENTES À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE
.
La correction par la société de tout vice, qu’il soit apparent ou caché, de la manière et pendant la période établie ci-dessus, constituera l’accomplissement
de toutes les responsabilités de la société et de ses distributeurs en vertu de tout vice qui concerne l’équipement ou qui en découle.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LES RECOURS DE L’ACHETEUR EN VERTU DE LA PRÉSENTE SONT EXCLUSIFS ET LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE LA SOCIÉTÉ, DE SES
DISTRIBUTEURS ET DE SES FOURNISSEURS EN CE QUI CONCERNE L’EXÉCUTION OU LA VIOLATION DU CONTRAT OU DE L’ÉQUIPEMENT ET DES
SERVICES FOURNIS, OU EN CE QUI CONCERNE LA FABRICATION, LA VENTE, LA LIVRAISON, L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LA DIRECTION
TECHNIQUE PRÉVUE AU CONTRAT OU FOURNIE EN VERTU DE CE DERNIER, QUE CE SOIT EN VERTU D’UN CONTRAT, D’UNE GARANTIE, DE LA
NÉGLIGENCE, D’UNE INDEMNISATION, DE LA RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT, NE POURRA PAS DÉPASSER LE PRIX D’ACHAT DE L’UNITÉ
D’ÉQUIPEMENT SUR LAQUELLE LA RESPONSABILITÉ EST FONDÉE.
LA SOCIÉTÉ, SES DISTRIBUTEURS ET SES FOURNISSEURS NE SERONT DANS AUCUNE ÉVENTUALITÉ TENUS RESPONSABLES
ENVERS L’ACHETEUR, SES AYANTS DROIT, SES BÉNÉFICIAIRES OU SES CESSIONNAIRES EN VERTU D’UN CONTRAT DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS INDIRECTS, ACCESSOIRES, FORTUITS, PARTICULIERS OU EXEMPLAIRES SURVENANT EN VERTU DU
PRÉSENT CONTRAT OU DE SA VIOLATION OU D’UN DÉFAUT, D’UNE DÉFECTUOSITÉ OU D’UNE ANOMALIE DE L’ÉQUIPEMENT,
QU’ILS SOIENT FONDÉS SUR LA PERTE DE JOUISSANCE, LA PERTE DE PROFITS OU DE REVENUS, L’INTÉRÊT, LA PERTE
D’ACHALANDAGE, L’ARRÊT DU TRAVAIL, LES DOMMAGES À D’AUTRES BIENS, LES PERTES EN RAISON D’UN ARRÊT DE
FONCTIONNEMENT, L’ACCROISSEMENT DES DÉPENSES D’EXPLOITATION, LE COÛT D’ACHAT D’UNE ALIMENTATION DE
RECHANGE OU LES RÉCLAMATIONS DE CLIENTS OU D’ACHETEURS DE CLIENTS EN RAISON D’UNE INTERRUPTION DE
SERVICE, PEU IMPORTE QUE TELLE PERTE OU QUE DE TELS DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UN CONTRAT, UNE GARANTIE,
UNE NÉGLIGENCE, UNE INDEMNITÉ, UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT
http://air.irco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Ingersoll-Rand 2000 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para