Ingersoll Rand SS4L5 Single-Stage Twin Cylinder Pro Air Compressor, 5 HP, 230V, 135 PSI, 60 Gallons El manual del propietario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
El manual del propietario
Save These Instructions
Owners Manual
Manual del usuario
ES
Manuel de l’utilisateur
FR
Owners Manual
EN
Single Stage Reciprocating Air Compressor
Model SS4L5
80448251
Revision E
January 2020
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PRODUCT REGISTRATION
To register your product with an Extended Warranty Kit, go to www.IRrecip.com/
registration in your Web browser. Otherwise, you must contact your local full service
air solutions provider.
To locate your nearest provider:
1. Go to www.ingersollrandproducts.com in your Web browser.
2. Select Americas Region from main page.
3. Click “Customer Service”.
4. Click “Contact Us”.
5. Click “Compressed Air Solutions”.
6. If you are located in the United States, enter your 5-digit zip code in the field to
find your local full service air solutions provider and then press “Search on Zip
Code”. If you are located outside of the United States, select your country from
the “International Locations” list and then press “Submit”.
GENERAL INFORMATION
nIntroduction
This manual provides safe and reliable instructions for the installation, operation
and maintenance of your Ingersoll Rand air compressor. Carefully read this
manual before attempting to operate or perform any maintenance. If you are
uncertain about any of the instructions or procedures provided in this manual,
contact Ingersoll Rand. We recommend you retain this manual, and all
publications provided with your air compressor, in a location which is accessible
to all personnel who operate and service your compressed air equipment.
nApplication
Your air compressor unit is suitable for operating air tools, caulking guns, grease
guns, sandblasters, etc. Depending on your application, the following accessories
may be required:
lAn air pressure regulator to adjust the air pressure entering the tool or
accessory.
lAn air line filter for removal of moisture and oil vapor in compressed air.
lAn in-line lubricator to prolong the life of air tools.
lSeparate air transformers which combine the functions of air regulation
and/or moisture and dirt removal.
Contact your nearest authorized dealer or call 1-800-AIR-SERV for more
information on air tools and accessories for your application.
nAdditional References
Unless otherwise stated, dimensions, weights and measurements are provided in
standard U. S. measure followed in parentheses by the metric conversion. Any
torque values given are stated in inch or foot pounds followed by the
Newton-meter equivalent in parentheses.Electrical characteristics are given in
voltage-phase-hertz.
EXPLANATION OF SAFETY SIGNAL WORDS
Indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury or property damage.
Indicates information or a company policy that
relates directly or indirectly to the safety of
personnel or protection of property.
RECEIPT & INSPECTION
Ensure adequate lifting equipment is available for unloading and moving the
compressor to the installation site.
lLifting equipment must be properly rated for the weight of the
compressor. Weight information is printed on a label attached to the
shipping container.
lLift the compressor by the shipping skid only.
lDo not use the motor lifting eye to lift the entire compressor. The motor
lifting eye is for removing the motor from the compressor only.
lDo not work on or walk under the compressor while it is suspended.
Use suitable lifting equipment (i.e. forklift) to lift and transport the compressor to
the installation site. Ensure the lifting equipment, straps, etc. are capable of
supporting the weight of the compressor.
Before signing the delivery receipt, inspect for damage and missing parts. If
damage or missing parts are apparent, make the appropriate notation on the
delivery receipt, then sign the receipt. Immediately contact the carrier for an
inspection.
All material must be held in the receiving location for the carriers inspection.
Delivery receipts that have been signed without a notation of damage or missing
parts are considered to be delivered “clear.Subsequent claims are then
considered to be concealed damage claims. Settle damage claims directly with
the transportation company.
If you discover damage after receiving the compressor (concealed damage), the
carrier must be notified within 15 days of receipt and an inspection must be
requested by telephone with confirmation in writing. On concealed damage
claims, the burden of establishing that the compressor was damaged in transit
reverts back to the claimant.
Read the compressor nameplate to verify it is the model ordered, and read the
motor nameplate to verify it is compatible with your electrical conditions.
Make sure electrical enclosures and components are appropriate for the
installation environment.
280448251 Rev. E
EN
WARNING
CAUTION
NOTICE
WARNING
DANGER
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
GENERAL SAFETY RULES
80448251 Rev. E 3
EN
INTAKE AIR. CAN CONTAIN CARBON MONOXIDE OR OTHER
CONTAMINANTS. WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.
INGERSOLL-RAND AIR COMPRESSORS ARE NOT DESIGNED, INTENDED
OR APPROVED FOR BREATHING AIR. COMPRESSED AIR SHOULD NOT BE
USED FOR BREATHING AIR APPLICATIONS UNLESS TREATED IN
ACCORDANCE WITH ALL APPLICABLE CODES AND REGULATIONS.
DANGER / PELIGRO / DANGER
AIRE DE ADMISIÓN. PUEDE CONTENER MONÓXIDO DE CARBONO
U OTROS CONTAMINANTES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE. LOS COMPRESORES DE AIRE INGERSOLL-RAND NO
ESTÁN DISEÑADOS, DESTINADOS PARA AIRE RESPIRABLE. NO SE DEBE
USAR EL AIRE COMPRIMIDO PARA APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE
A MENOS QUE SE TRATE DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS Y
REGLAMENTOS CORRESPONDIENTES.
AIR D’ADMISSION. PEUT CONTENIR DU MONOXYDE DE CARBONE
OU D’AUTRES CONTAMINANTS. CAUSE DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT. LES COMPRESSEURS INGERSOLL-RAND N’ONT PAS ÉTÉ
CONÇUS, NI DESTINÉS, NI APPROUVÉS POUR LA COMPRESSION D’AIR
RESPIRABLE. L’AIR COMPRIMÉ NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR LA
RESPIRATION À MOINS QU’IL N’AIT ÉTÉ TRAITÉ D’APRÈS LES NORMES ET
RÈGLEMENTS EN VIGUEUR POUR CETTE APPLICATION. 54653662-00
HOT SURFACES. CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
DO NOT TOUCH. ALLOW TO COOL BEFORE SERVICING.
SUPERFICIE CALIENTE. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
NO TOCAR. DEJE QUE SE ENFRIE ANTES DE DAR SERVICIO.
SURFACE CHAUDE. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
NE PAS TOUCHER. ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT AVANT DE
RÉPARER.
56276652-01
WARNING/ADVERTENCIA/AVERTISSEMENT
High Pressure Air. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or
death. Receiver under pressure. Operator should relieve tank pressure before
performing maintenance. Operate manual drain daily or after each use. Manual
drain valve located on bottom of tank.
Aire a alta presión. Los tanques oxidados pueden causar una explosión y
lesiones graves o la muerte. Receptor bajo presión. El operador deberá
aliviar la presión del tanque antes de dar servicio de mantenimiento. Debe
drenarse manualmente cada día o después de cada uso. La válvula de
drenaje manual está ubicada en la parte inferior del tanque.
Air à haute pression. Les réservoirs rouillés peuvent provoquer une explosion
et causer des blessures graves ou la mort. Récepteur sous pression.
L'opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d'effectuer l'entre-
tien. Actionner le drain manuel quotidiennement ou après chaque utilisation. Le
robinet de drain manuel est situé en bas due réservoir.
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR DU CIRCUIT
ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION AVANT DE FAIRE DES ENTRETIENS. NE PAS EXPOSER LE
COMPRESSEUR A LA PLUIE ET VEILLER A L’UTILISER A L’ABRI DU MOUILLE. STOCKER À
L’INTÉRIEUR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL COMPRESOR DEL CIRCUITO DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE DARLE SERVICIO. NO HAGA FUNCIONAR EL COMPRE-
SOR A LA LLUVIA NI LO OPERE EN UN LUGAR HÚMEDO. ALMACÉNELO EN EL INTERIOR.
LISEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR AVANT DE METTRE LE COMPRESSEUR EN
MARCHE.
LEA EL MANUAL DEL USUARIO ANTES DE HACER ARRANCAR EL COMPRESOR.
PARTES MOVILES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. NO OPERE LA MAQUINA SI SE
HA RETIRADO EL PROTECTOR. LA MAQUINA PUEDE EMPEZAR A FUNCIONAR AUTOMATI-
CAMENTE. DESCONECTE LA ENERGIA ANTE DE DARLE SERVISIO A LA MAQUINA.
BLOQUEAR/ETIQUETAR LA MAQUINA.
PIECES TOURNANTES. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE PAS OPERER
SANS PROTECTIONS. LA MACHINE PEUT COMMENCER AUTOMATIQUEMENT. DEBRACHER
AVANT LE SERVICE. VERROUILLER/ETIQUETER LA MACHINE.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. EL ARCO ELÉCTRICO PRODUCIDO POR LOS
COMPONENTES DEL COMPRESOR PUEDE ENCENDER LOS LÍQUIDOS Y VAPORES
INFLAMABLES, CAUSANDO LESIONES GRAVES. NO HAGA FUNCIONAR NUNCA EL
COMPRESOR CERCA DE LÍQUIDOS O VAPORES INFLAMABLES. SI SE UTILIZA PARA
ASPERSIÓN DE MATERIALES INFLAMABLES, DEBE MANTENERSE EL COMPRESOR A UNA
DISTANCIA MÍNIMA DE 20 PIES (6 METROS) DEL ÁREA DE ASPERSIÓN.
RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. LES ARCS ÉLECTRIQUES PRODUITS PAR LES
COMPOSANTS DU COMPRESSEUR PEUVENT ENFLAMMER LES LIQUIDES ET VAPEURS
INFLAMMABLES, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE JAMAIS FAIRE
MARCHER LE COMPRESSEUR À PROXIMITÉ DES LIQUIDES OU VAPEURS INFLAMMABLES.
S'IL EST UTILISÉ POUR VAPORISER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, GARDER LE
COMPRESSEUR À 6 MÈTRES (20 PIEDS) AU MOINS DE LA ZONE DE VAPORISATION.
AIR SOUS PRESSION ELEVEE. LE CONTOURNEMENT, LA MODIFICATION OU LE
RETRAIT DE SOUPAPES DE SECURITE / DETENTE PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT. NE PAS CONTOURNER, MODIFIER OF RETIRER LES SOUPAPES DE
SECURITE/DETENTE. RISQUE D'ÉCLATEMENT. UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE
MANIPULATION D'AIR DONT LA PRESSION NOMINALE N'EST PAS INFÉRIEURE À LA
PRESSION MAXIMALE ADMISSIBLE DE TRAVAIL DE L'APPAREIL. NE JAMAIS MODIFIER OU
RÉPARER LE RÉSERVOIR; OBTENIR UN RECHANGE AUPRÈS DU CENTRE DE SERVICE.
READ OWNERS MANUAL BEFORE STARTING COMPRESSOR.
AIRE DE ALTA PRESIÓN. LA DERIVACIÓN MODIFICACIÓN O RETIRO DE LAS VÁLVULAS
DE SEGURIDAD/ALIVIO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO DERIVE,
MODIFIQUE O RETIRE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD/ALIVIO. RIESGO DE EXPLOSIÓN.
UTILICE SOLAMENT PIEZAS DE MANIPULACIÓN DE AIRE ADECUADAS QUE SEAN
ACEPTABLES PARA PRESIONES NO MENORES A LA PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO
ADMISIBLE DE LA MÁQUINA. NO MODIFIQUE NI REPARE NUNCA EL TANQUE; OBTENGA UN
REEMPLAZO DEL CENTRO DE SERVICIO.
HIGH PRESSURE AIR. BYPASSING, MODIFYING OR REMOVING SAFETY/RELIEF VALVES
CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT BYPASS, MODIFY OR REMOVE
SAFETY / RELIEF VALVES. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY. RISK OF BURSTING.
USE ONLY SUITABLE AIR HANDLING PARTS ACCEPTABLE FOR PRESSURE OF NOT LESS
THAN THE MAXIMUM ALLOWABLE WORKING PRESSURE OF THE MACHINE. NEVER
MODIFY OR REPAIR TANK, OBTAIN REPLACEMENT FROM SERVICE CENTER.
MOVING PARTS. CAN CAUSE SERIOUS INJURY. DO NOT OPERATE WITH GUARDS
REMOVED. MACHINE MAY START AUTOMATICALLY. DISCONNECT POWER BEFORE
SERVICING. LOCKOUT / TAGOUT MACHINE.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. ELECTRICAL ARCING FROM COMPRESSOR COMPONENTS
CAN IGNITE FLAMMABLE LIQUIDS AND VAPORS WHICH CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.
NEVER OPERATE THE COMPRESSOR NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR VAPORS. IF USED TO
SPRAY FLAMMABLE MATERIALS, KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20FT AWAY FROM THE
SPRAY AREA.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DISCONNECT COMPRESSOR FROM ELECTRICAL SUPPLY
CIRCUIT BEFORE SERVICING. DO NOT EXPOSE COMPRESSOR TO RAIN OR OPERATE IN A
WET AREA. STORE INDOORS.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
23482383-A
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
480448251 Rev. E
EN
General Arrangement
INSTALLATION
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
Selecting A Location
General
Select a clean, dry, well-lighted indoor area with plenty of space for proper
cooling air flow and accessibility. Locate the unit at least 12 inches (30 cm) from
walls, and make sure the main power supply is clearly identified and accessible.
Temperature
Ideal operating temperatures are between 32°F and 100°F (0°C and 37.8°C). If
temperatures consistently drop below 32°F (0°C), locate the unit inside a heated
building. If this is not possible, you must protect safety/relief valves and drain
valves from freezing.
Never operate in temperatures below 20°F (-6.6°C) or above 120°F
(48.9°C).
Humid Areas
In frequently humid areas, moisture may form in the bare pump and produce
sludge in the lubricant, causing running parts to wear out prematurely. Excessive
moisture is especially likely to occur if the unit is located in an unheated area that
is subject to large temperature changes. Two signs of excessive humidity are
external condensation on the bare pump when it cools down and a “milky
appearance in petroleum compressor lubricant. You may be able to prevent
moisture from forming in the bare pump by increasing ventilation, operating for
longer intervals or installing a crankcase heater kit.
Noise Considerations
Consult local officials for information regarding acceptable noise levels in your
area. To reduce excessive noise, use vibration isolator pads or intake silencers,
relocate the unit or construct total enclosures or baffle walls.
Permanent Mounting
Remove the compressor from the skid before mounting. Refer to the
RECEIPT & INSPECTION section of this manual for information on lifting
and handling the compressor.
Local codes may mandate specific mounting requirements including,
but not limited to, the use of vibration isolation mounts or pads.
Mounting kits including vibration isolation mounts or pads may be
ordered through your Ingersoll Rand dealer if not included with the
compressor. Consult your local Ingersoll Rand dealer for more
information.
Secure the compressor to a solid, flat and level mounting surface.
If vibration isolation mounts or pads are included with your
compressor, they must be properly installed. Failure to install the
compressor using the vibration isolation mounts or pads provided with
the compressor and in accordance with the installation instructions
may result in mechanical failure to the compressor and cancellation of
warranty coverage.
Do not install the compressor on I-beams, open-grid flooring systems,
or non-solid surfaces.
Ingersoll Rand shall bear no responsibility for equipment installed on
non-approved vibration isolation mounts or pads or non-solid surfaces.
To mount the compressor to a concrete surface, use the following procedure:
1. Mark the location of the mounting holes.
2. Drill 2-1/4 h deep holes using a ½” concrete drill bit.
It may be helpful to use a piece of tape on the drill bit to mark the
proper depth.
3. Drill a hole through the center of each isolation pad (if supplied or mandated by
local codes).
4. Drive the anchors into the mounting holes with the threaded portion up.
5. Place the isolation pads over the anchors as shown in the illustration below.
6. Position the compressor over the drilled holes and slowly lower the compressor
feet over the holes.
7. Install the foundation bolts.
8. Install the nuts and torque each in a criss-cross pattern to 10 ft. lb.
After all mounting nuts are installed, check for receiver stress by loosening each
nut individually to check for upward movement of the foot. Upward movement
indicates the requirement for an appropriately sized metal shim to fi ll in the
open elevation under the foot. After all required shims have been inserted,
re-tighten the nuts to 10 ft. lb.
Installing The Air Inlet Filter
Do not operate the unit without the air inlet filter(s).
If the air around the unit is relatively free of dirt, install the air inlet filter at the
inlet connection at the bare pump. If remote air inlet piping or heavy duty
filtration is required, contact your dealer for information.
80448251 Rev. E 5
EN
NOTICE
NOTICE
CAUTION
CAUTION
THIS UNIT MUST BE INSTALLED ON A
LEVEL FLOOR AND TANK FEET MUST
BE SHIMMED PER THE OWNERS MANUAL.
DO NOT OPERATE THE
UNIT ON THE SHIPPING
SKID.
54521224-01
NOTICE
Typical Permanent Mounting
A = Mounting surface
B = Foundation bolt / anchor
C = Isolation pad (if supplied or required by local codes)
D = Compressor mounting foot
E = Washer
F = Nut
CAUTION
Air Inlet Filter
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
nInstalling Discharge Piping
If it is necessary to install air discharge and condensate discharge piping, adhere
to the following general guidelines. Contact your dealer for more information.
lDo not use plastic pipe, rubber hose, or lead-tin soldered joints
anywhere in the compressed air system.
lIf an aftercooler, check valve, block valve, or any other restriction is
added to the compressor discharge, install a properly-sized ASME
approved safety/relief valve between the compressor discharge and the
restriction.
lIf you will be using Ingersoll Rand synthetic compressor lubricant, all
downstream piping material and system components must be
compatible. Refer to the following material compatibility list. If there
are incompatible materials present in your system, or if there are
materials not included in the list, contact your dealer or call
1-800-AIR-SERV.
Suitable:
Viton®, Teflon®, Epoxy (Glass Filled), Oil Resistant Alkyd, Fluorosilicone,
Fluorocarbon, Polysulfide, 2-Component Urethane, Nylon, Delrin®, Celcon®,
High Nitrile Rubber (Buna N. NBR more than 36% Acrylonitrile), Polyurethane,
Polyethylene, Epichlorohydrin, Polyacrylate, Melamine, Polypropylene, Baked
Phenolics, Epoxy, Modified Alkyds
(® indicates trademark of DuPont Corporation)
Not Recommended:
Neoprene, Natural Rubber, SBR Rubber, Acrylic Paint, Lacquer, Varnish,
Polystyrene, PVC, ABS, Polycarbonate, Cellulose Acetate, Low Nitrile Rubber
(Buna N. NBR less than 36% Acrylonitrile), EPDM, Ethylene Vinyl Acetate,
Latex, EPR, Acrylics, Phenoxy, Polysulfones, Styrene Acrylonitrile (San), Butyl
nGeneral Requirements
The piping, fittings, receiver tank, etc. must be certified safe for at least the
maximum working pressure of the unit. Use hard-welded or threaded steel or
copper pipes and cast iron fittings that are certified safe for the unit’s discharge
pressure and temperature. DO NOT USE PVC PLASTIC. Use pipe thread sealant on
all threads, and make up joints tightly to prevent air leaks.
nCondensate Discharge Piping
If installing a condensate discharge line, the piping must be at least one size
larger than the connection, as short and direct as possible, secured tightly and
routed to a suitable drain point. Condensate must be disposed of in accordance
with local, state, and federal laws and regulations.
lAll compressed air systems generate condensate which accumulates in
any drain point (e.g. tanks, filters, drip legs, aftercoolers, dryers). This
condensate contains lubricating oil and/or substances which may be
regulated and must be disposed of in accordance with local, state, and
federal laws and regulations.
nElectrical Wiring
lElectrical installation and service should be performed by a qualified
electrician who is familiar with all applicable local, state and federal
laws and regulations.
lThis product should be connected to a grounded, metallic, permanent
wiring system, or an equipment-grounding terminal or lead on the
product.
nGeneral
The motor rating, as shown on the motor nameplate, and the power supply must
have compatible voltage, phase and hertz characteristics.
nWire Size
The electrical wiring between the power supply and electric motor varies
according to motor horsepower. Power leads must be adequately sized to protect
against excessive voltage drop during start-up. Information for selecting the
proper wire size and securing connections should be provided with the motor. If
not, refer to the National Electric Code (NEC) or applicable local, state and federal
laws and regulations. If other electrical equipment is connected to the same
circuit, the total electrical load must be considered in selecting the proper wire
size. DO NOT USE UNDERSIZE WIRE.
nFuses
Refer to the National Electric Code to determine the proper fuse or circuit breaker
rating required. When selecting fuses, remember the momentary starting current
of an electric motor is greater than its full load current. Time-delay or “slow-blow
fuses are recommended.
nCompressor Lubrication
lDo not operate without lubricant or with inadequate lubricant.
Ingersoll Rand is not responsible for compressor failure caused by
inadequate lubrication.
nSynthetic Lubricant
We recommend Ingersoll Rand synthetic compressor lubricant from start-up.
See the WARRANTY section for extended warranty information.
680448251 Rev. E
EN
NOTICE
Pressure switch
NOTICE
NOTICE
WARNING
AJOUTEZ D’ABORD DE L’HUILE!
Cette pompe de compresseur est livrée sans
huile.
Ne mettez pas en marche sans lubrifiant ou
avec un lubrifiant non approprié.
N’utilisez pas d’huile de moteur dans la pompe
de compresseur.
Ingersoll-Rand décline toute responsabilité pour
les pannes d’équipement causées par une
lubrification insuffisante ou incorrecte.
Reportez-vous au mode d’emploi du
compresseur pour les recommandations
concernant le lubrifiant du compresseur.
Installez correctement
Vérifiez que l’alimentation électrique est
adéquate
Contactez un électricien certifié
Consultez le manuel d’instructions
AVIS
NOTICE
ADD OIL FIRST!
This compressor pump is shipped without oil.
Do not operate without lubricant or with
inadequate lubricant.
Do not use engine oil in the compressor pump.
Ingersoll-Rand is not responsible for
equipment failure caused by inadequate or
incorrect lubrication.
Refer to the compressor owner's manual for
compressor lubricant recommendations.
Install properly
Check for adequate electrical supply
Contact certified electrician
Consult instruction manual
PRIMERO, LLENAR DE ACEITE!
Se entrega esta bomba de compresor sin aceite.
No hacer funcionar sin aceite ni con aceite
inadecuado.
No poner aceite de motor en la bomba del
compresor.
Ingersoll-Rand no será responsable por fallas
en el equipo debidas a lubricación
inadecuada o incorrecta.
Consultar el manual del compresor en cuanto a
la lubricación recomendada.
Instalar correctamente
Verificar que la alimentación eléctrica
sea adecuada
Consultar un electricista certificado
• Referirse al manual de instrucciones
AVISO
56289655-01
WARNING
CAUTION
Wiring schematic
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
Alternate Lubricants
You may use a petroleum-based lubricant that is premium quality, does not
contain detergents, contains only anti-rust, anti-oxidation, and anti-foam agents
as additives, has a ashpoint of 440°F (227°C) or higher, and has an auto-ignition
point of 650°F (343°C) or higher.
See the petroleum lubricant viscosity table below. The table is intended as a
general guide only. Heavy duty operating conditions require heavier viscosities.
Refer specic operating conditions to your dealer for recommendations.
Temperature Around Unit Viscosity @ 100°F (37.8°C) Viscosity Grade
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
40 & below 4.4 & below 150 32 32 10
40 - 80 4.4 - 26.7 500 110 100 30
80 - 125 26.7 - 51.0 750 165 150 40
If you use a petroleum-based compressor lubricant at start-up and decide to
convert to Ingersoll Rand synthetic compressor lubricant later on, the
compressor valves must be thoroughly decarbonized and the crankcase must be
ushed before conversion.
Filling Procedures
1. Unscrew and remove the oil ll plug (A).
2. Slowly ll the crankcase with lubricant until the lubricant reaches the top thread
of the oil ll opening and the top of the sight glass (B). Crankcase capacity is
one-half (0.5) liter.
3. Replace the oil ll plug HAND TIGHT ONLY.
OPERATION
General
Your air compressor was designed for 100% continuous duty operation with the
use of Ingersoll Rand synthetic compressor lubricant and 60% continuous duty
operation with the use of petroleum lubricant. In other words, synthetic lubricant
allows the compressor to pump continuously without cycling. Petroleum
lubricant limits the compressor to a maximum of 36 minutes of pumping time
per hour. The compressor should not cycle more than 10 times per hour.
Initial Start-Up
Follow this procedure before putting the unit into service for the rst time:
1. Set the pressure switch lever (A) to “OFF”.
2. Open the service valve fully to prevent air pressure from building in the tank.
(A=Open, B=Closed).
3. Move the pressure switch lever to “ON/AUTO”. The unit will start.
4. Run the unit for 30 minutes. Ensure the service valve is fully open and there is no
tank pressure build up.
Unusual noise or vibration indicates a problem. Do not continue to
operate until you identify and correct the source of the problem. IF
EMERGENCY CONDITIONS ARE ENCOUNTERED, SHUT OFF THE MAIN
POWER IMMEDIATELY.
5. After 30 minutes, close the service valve fully. The air receiver will ll to cut-out
pressure and the motor will stop. The unit is now ready for use.
Normal Start-Up
1. Set the pressure switch lever to “OFF”.
2. Close the service valve.
3. Attach hose and accessory.
4. Move the pressure switch lever to “ON/AUTO”. The unit will start.
5. Allow tank pressure to build. The motor will stop when tank pressure reaches
cut-out pressure.
6. Open the service valve. The unit is now ready for use.
When the receiver tank pressure drops below the factory pre-set
minimum, the pressure switch resets and restarts the unit.
When You Are Finished
1. Set the pressure switch lever to “OFF”.
2. Close the service valve fully.
3. Remove the air tool or accessory.
4. Slowly open the service valve to bleed air pressure down to 20 psig.
5. Slowly open the manual drain valve at the bottom of the tank to drain all
condensate (water).
6. Close the drain valve and the service valve for the next use.
80448251 Rev. E 7
EN
Filling Procedures
Pressure Switch Lever
Service Valve
WARNING
NOTICE
Pressure Switch :
The Pressure Switch is Pre-set at the required pressure. The range and dierential
settings ARE NOT adjustable. The Pressure Switch should not be tampered with in
any way and no attempt should be made to adjust the pressure settings as this
could damage the Switch to the point of failure and/or void any warranty for the
Pressure Switch.
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
MAINTENANCE
lDisconnect, lock and tag the main power supply and release air
pressure from the system before performing maintenance.
lAll compressed air systems contain maintenance parts (e.g. lubricating
oil, filters, separators) which are periodically replaced. These used
parts may be, or may contain, substances that are regulated and must
be disposed of in accordance with local, state, and federal laws and
regulations.
lTake note of the positions and locations of parts during disassembly to
make reassembly easier. The assembly sequences and parts illustrated
may differ for your particular unit.
lAny service operations not included in this section should be
performed by an authorized service representative.
ROUTINE MAINTENANCE SCHEDULE
Daily or Before
Each Operation
lCheck lubricant level. Fill as needed.
lDrain receiver tank condensate. Open the manual
drain valve and collect and dispose of condensate
accordingly.
lCheck for unusual noise and vibration.
lEnsure beltguards and covers are securely in place.
lEnsure area around compressor is free from rags,
tools, debris, and flammable or explosive materials.
Weekly lInspect air filter element. Clean or replace if
necessary.
Monthly lInspect for air leaks. Squirt soapy water around joints
during compressor operation and watch for bubbles.
lCheck tightness of screws and bolts. Tighten as
needed.
lClean exterior.
3/500 * lChange petroleum lubricant while crankcase is warm.
12/2000 * lChange synthetic lubricant while crankcase is warm.
lReplace filter element.
* indicates months/operating hours, whichever occurs first.
nFilter Element Replacement
1. Unscrew and remove the wing nut (A) securing the filter housing (B) to its base
(C).
2. Remove the filter housing and withdraw the old filter element (D). Clean the
element with a jet of air or vacuum.
3. Install a new filter element and replace the housing, securing it in place with the
wing nut previously removed.
nOil Change
1. Remove the oil drain plug (C) and allow the lubricant to drain into a suitable
container.
2. Replace the oil drain plug.
3. Follow the filling procedures in OPERATION section.
nBelt Adjustment
nChecking Belt Tension
Check belt tension occasionally, especially if looseness is suspected. A quick
check to determine if adjustment is proper may be made by observing the slack
side of the belt for a slight bow when the unit is in operation. If a slight bow is
evident, the belt is usually adjusted satisfactorily.
nTensioning Belts
Belt tensioning can be achieved by loosening the motor anchor screws, pushing
the motor away from the pump, and retightening the motor anchor screws. The
motor can be easily moved by placing a prying tool beneath it. A commercially
available spreader or other belt tensioning device can also be helpful should
tensioning be necessary.
Follow the procedures outlined below to correctly set and measure belt tension.
1. Lay a straight edge across the top outer surface of the belt drive from pulley to
sheave.
2. At the center of the span, perpendicular to the belt, apply pressure to the outer
surface of the belt with a tension gauge. Force the belt to the deflection
indicated in the following table and compare the reading.
Deflection in Inches Min. Tension (Lb.) Max. Tension (Lb.)
0.17 3.0 6.0
Ensure the pulley and sheave are properly aligned and the motor anchor screws
are adequately retightened prior to restarting the compressor.
lImproper pulley/sheave alignment and belt tension can result in motor
overload, excessive vibration, and premature belt and/or bearing
failure. To prevent these problems from occurring, ensure the pulley
and sheave are aligned and belt tension is satisfactory after installing
new belts or tensioning existing belts.
880448251 Rev. E
EN
WARNING
NOTICE
Filter Element Replacement
Oil Change
Belt Tensioning
NOTICE
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
nTank Inspection
The life of an air receiver tank is dependent upon several factors including, but
not limited to, operating conditions, ambient environments, and the level of
maintenance. The exact effect of these factors on tank life is difficult to predict;
therefore, Ingersoll Rand recommends that you schedule a certified tank
inspection within the first five years of compressor service. To arrange a tank
inspection, contact the nearest Ingersoll Rand service provider.
If the tank has not been inspected within the first 10 years of compressor service,
the tank must be taken out of service until it has passed inspection. Tanks that
fail to meet requirements must be replaced.
lFailure to replace a rusted air receiver tank could result in air receiver
tank rupture or explosion, which could cause substantial property
damage, severe personal injury, or death. Never modify or repair tank.
Obtain replacement from service center.
80448251 Rev. E 9
EN
WARNING
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
TROUBLESHOOTING
ESUAC ELBISSOPMELBORP POSSIBLE SOLUTION
Abnormal piston, ring or cylinder
wear
1. Lubricant viscosity too low.
2. Lubricant level too low.
3. Detergent type lubricant being used.
4. Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored.
5. Extremely dusty atmosphere.
6. Worn cylinder nish.
1. Drain existing lubricant and rell with proper lubricant.
2. Add lubricant to crankcase to proper level.
3. Drain existing lubricant and rell with proper lubricant.
4. Repair or replace as required.
5. Install remote air inlet piping and route to source of cleaner air.
Install more eective ltration.
6. Deglaze cylinder with 180 grit ex-hone.
Air delivery drops o 1. Clogged or dirty inlet and/or discharge line lter.
2. Air leaks in air discharge piping.
3. Lubricant viscosity too high.
4. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
5. Piston rings damaged or worn (broken, rough or scratched).
Excessive end gap or side clearance.
6. Piston rings not seated, are stuck in grooves or end gaps not
staggered.
7. Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored.
8. Defective safety/relief valve.
1. Clean or replace.
2. Check tubing and connections.
3. Drain existing lubricant and rell with proper lubricant.
4. Inspect valves. Clean or replace as required. Install valve kit.
5. Install ring kit.
6. Adjust piston rings.
7. Repair or replace as required.
8. Replace.
Unit does not come up to speed 1. Loose beltwheel or motor pulley, excessive end play in motor
shaft or loose drive belts.
2. Lubricant viscosity too high.
3. Improper line voltage.
4. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
5. Defective ball bearings on crankshaft or motor shaft.
1. Check beltwheel, motor pulley, crankshaft, drive belt tension
and alignment. Repair or replace as required.
2. Drain existing lubricant and rell with proper lubricant.
3. Check line voltage and upgrade lines as required. Contact
electrician.
4. Inspect valves. Clean or replace as required.
Install valve kit.
5. Inspect bearings and replace crankshaft assembly if required.
Unit is slow to come up to speed 1. Lubricant viscosity too high.
2. Leaking check valve or check valve seat blown out.
3. Ambient temperature too low.
4. Bad motor.
1. Drain existing lubricant and rell with proper lubricant.
2. Replace check valve.
3. Relocate unit to warmer environment.
Install crankcase heater kit.
4. Replace.
Unit runs excessively hot 1. Inadequate ventilation around beltwheel.
2. Drive belts too tight or misaligned.
3. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
4. Wrong beltwheel direction of rotation.
1. Relocate unit for better air ow.
2. Adjust belts to proper tension and alignment.
3. Inspect valves. Clean or replace as required. Install valve kit.
4. Check motor wiring for proper connections. Reverse two leads
on three-phase motors.
Excessive noise during operation 1. Loose beltwheel or motor pulley, excessive end play in motor
shaft or loose drive belts.
2. Lubricant viscosity too high.
3. Lubricant level too low.
4. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
5. Carbon build-up on top of piston(s).
6. Defective ball bearings on crankshaft or motor shaft.
7. Leaking check valve or check valve seat blown out.
1. Check beltwheel, motor pulley, crankshaft, drive belt tension
and alignment. Repair or replace as required.
2. Drain existing lubricant and rell with proper lubricant.
3. Add lubricant to crankcase to proper level.
4. Inspect valves. Clean or replace as required.
Install valve kit.
5. Clean piston(s). Repair or replace as required.
6. Inspect bearings and replace crankshaft assembly if required.
7. Replace check valve.
Excessive starting and stopping 1. Air leaks in air discharge piping.
2. Leaking check valve or check valve seat blown out.
3. Excessive condensate in receiver tank.
1. Check tubing and connections.
2. Replace check valve.
3. Drain receiver tank with manual drain valve.
10 80448251 Rev. E
EN
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
High oil consumption 1. Clogged or dirty inlet and/or discharge line filter.
2. Lubricant viscosity too low.
3. Detergent type lubricant being used.
4. Piston rings damaged or worn (broken, rough or scratched).
Excessive end gap or side clearance.
5. Piston rings not seated, are stuck in grooves or end gaps not
staggered.
6. Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored.
7. Connecting rod, piston pin or crankpin bearings worn or scored.
8. Crankshaft seal worn or crankshaft scored.
9. Worn cylinder finish.
1. Clean or replace.
2. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
3. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
4. Install ring kit.
5. Adjust piston rings.
6. Repair or replace as required.
7. Inspect all. Repair or replace as required.
8. Replace seal or crankshaft assembly.
9. Deglaze cylinder with 180 grit flex-hone.
Knocking or rattling 1. Loose beltwheel or motor pulley, excessive end play in motor
shaft or loose drive belts.
2. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
3. Carbon build-up on top of piston(s).
4. Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored.
5. Connecting rod, piston pin or crankpin bearings worn or scored.
6. Defective ball bearings on crankshaft or motor shaft.
1. Check beltwheel, motor pulley, crankshaft, drive belt tension
and alignment. Repair or replace as required.
2. Inspect valves. Clean or replace as required.
Install valve kit.
3. Clean piston(s). Repair or replace as required.
4. Repair or replace as required.
5. Inspect all. Repair or replace as required.
6. Inspect bearings and replace crankshaft assembly if required.
Lights flicker or dim when
running 1. Improper line voltage.
2. Wiring or electric service panel too small.
3. Poor contact on motor terminals or starter connections.
4. Improper starter overload heaters.
5. Poor power regulation (unbalanced line).
1. Check line voltage and upgrade lines as required. Contact
electrician.
2. Install properly sized wire or service box. Contact electrician.
3. Ensure good contact on motor terminals or starter connections.
4. Install proper starter overload heaters. Contact electrician.
5. Contact power company.
Moisture in crankcase or “milky”
appearance in petroleum
lubricant or rusting in cylinders
1. Detergent type lubricant being used.
2. Extremely light duty cycles.
3. Unit located in damp or humid location.
1. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
2. Run unit for longer duty cycles.
3. Relocate unit.
Motor overload trips or draws
excessive current 1. Lubricant viscosity too high.
2. Improper line voltage.
3. Wiring or electric service panel too small.
4. Poor contact on motor terminals or starter connections.
5. Improper starter overload heaters.
6. Poor power regulation (unbalanced line).
7. Drive belts too tight or misaligned.
8. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
9. Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored.
10. Connecting rod, piston pin or crankpin bearings worn or scored.
11. Defective ball bearings on crankshaft or motor shaft.
12. Leaking check valve or check valve seat blown out.
13. Ambient temperature too low.
14. Bad motor.
1. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
2. Check line voltage and upgrade lines as required. Contact
electrician.
3. Install properly sized wire or service box. Contact electrician.
4. Ensure good contact on motor terminals or starter connections.
5. Install proper starter overload heaters. Contact electrician.
6. Contact power company.
7. Adjust belts to proper tension and alignment.
8. Inspect valves. Clean or replace as required.
Install valve kit.
9. Repair or replace as required.
10. Inspect all. Repair or replace as required.
11. Inspect bearings and replace crankshaft assembly if required.
12. Replace check valve.
13. Relocate unit to warmer environment.
Install crankcase heater kit.
Convert to synthetic lubricant.
14. Replace
Motor will not start 1. Improper line voltage.
2. Wiring or electric service panel too small.
3. Poor contact on motor terminals or starter connections.
4. Improper starter overload heaters.
5. Bad motor.
1. Check line voltage and upgrade lines as required. Contact
electrician.
2. Install properly sized wire or service box. Contact electrician.
3. Ensure good contact on motor terminals or starter connections.
4. Install proper starter overload heaters. Contact electrician.
5. Replace
80448251 Rev. E 11
EN
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Oil in discharge air (oil pumping) 1. Lubricant viscosity too low.
2. Detergent type lubricant being used.
3. Piston rings damaged or worn (broken, rough or scratched).
Excessive end gap or side clearance.
4. Piston rings not seated, are stuck in grooves or end gaps not
staggered.
5. Cylinder(s) or piston(s) scratched, worn or scored.
6. Worn cylinder finish.
7. Excessive condensate in receiver tank.
1. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
2. Drain existing lubricant and refill with proper lubricant.
3. Install ring kit.
4. Adjust piston rings.
5. Repair or replace as required.
6. Deglaze cylinder with 180 grit flex-hone.
7. Drain receiver tank with manual drain valve.
Oil leaking from shaft seal 1. Crankshaft seal worn or crankshaft scored. 1. Replace seal or crankshaft assembly.
Safety/relief valve “pops 1. Clogged or dirty inlet and/or discharge line filter.
2. Compressor valves leaky, broken, carbonized or loose.
3. Defective safety/relief valve.
1. Clean or replace.
2. Inspect valves. Clean or replace as required.
Install valve kit.
3. Replace
12 80448251 Rev. E
EN
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 13
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
WARRANTY
Ingersoll Rand company warrants that the equipment manufactured by it and delivered hereunder shall be free of defects in material and workmanship for a
period of twelve (12) months from the date of placing the equipment in operation or eighteen (18) months from the date of shipment, whichever shall occur
rst. The foregoing warranty period shall apply to all equipment, except the following:
1. Compressors purchased with an accompanying Extended Warranty Kit that are operated solely on the included Ingersoll Rand synthetic lubricant will
have their bare compressor warranted for the earlier of twenty-four (24) months from the date of initial operation or thirty (30) months from the date of
shipment.
2. Replacement parts will be warranted for six (6) months from the date of shipment. Should any failure to conrm this warranty be reported in writing
to the company within said period, the company shall, at its option, correct such non-conrmity by suitable repair to such equipment, or furnish a
replacement part F.O.B point of shipment, provided the purchaser has installed, maintained and operated such equipment in accordance with good
industry practiced and has complied with specic recommendations of the company. Accessories or equipment furnished by the company, but
manufactured by others, shall carry whatever warranty the manufacturer conveyed to Ingersoll Rand Company and which can be passed on to the
purchaser. The company shall not be liable for any repairs, replacements, or adjustments to the equipment or any costs of labour performed by the
purchaser without company’s prior written approval.
The company makes no performance warranty unless specically stated within its proposal and the eects of corrosion, erosion and normal wear and tear are
specically excluded from the company’s warranty. In the event performance warranties are expressly included, the company’s obligation shall be to correct in
the manner and for the period of time provided above.
THE COMPANY MAKES NO OTHER WARRANTY OF REPRESENTATION OF ANY KIND WHATSOEVER, EXPRESSED OR IMPLIED, EXPECT THAT OF TITLE,
AND ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND HEREBY DISCLAIMED.
Correction by the company of non-conformities, whether patent or latent, in the manner and for the period of time provided above, shall constitute fulllment
of all liabilities of the company and its distributers for such non-conformities with respect to or arising out of such equipment.
LIMITATION OF LIABILITY
THE REMEDIES OF THE PURCHASER SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE, AND THE TOTAL LIABILITY OF THE COMPANY, ITS DISTRIBUTERS AND SUPPLIERS WITH
RESPECT TO CONTRACT OR THE EQUIPMENT AND SERVICES FURNISHED, IN CONNECTION WITH THE PERFORMANCE OR BRANCH THEREOF, OR FROM THE
MANUFACTURE, SALE, DELIVERY, INSTALLATION, REPAIR OR TECHNICAL DIRECTION COVERED BY OR FURNISHED UNDER CONTRACT, WHETHER BASED ON
CONTRACT, WARRANTY, NEGLIGIANCE, INDEMNITY, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE UNIT OF EQUIPMENT
UPON WHICH SUCH LIABILITY IS BASED.
THE COMPANY, ITS DISTRIBUTERS AND ITS SUPPLIERS SHALL IN NO EVENT BE LIABLE TO THE PURCHASER, ANY SUCCESSORS IN INTEREST OR ANY BENEFICIARY
OR ASSIGNEE OF THE CONTRACT FOR ANY CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL, INDIRECT, SPECIAL OR PUNITIVE DAMAGES ARISING OUT OF THIS CONTRACT
OR ANY BREACH THEREOF, OR ANY DEFECT IN, OR FAILURE OF , OR MALFUNCTION OF THE EQUIPMENT, WHETHER OR NOT BASED UPON LOSS OF USE,
LOSS PROFITS OR REVENUE, INTEREST, LOST GOODWILL, WORK STOPPAGE, IMPAIRMENT OF THE OTHER GOODS, LOSS BY REASON OF SHUTDOWN OR
NON-OPERATION, INCREASED FOR SERVICE INTERRUPTION WHETHER OR NOT SUCH LOSS OR DAMAGE IS BASED ON CONTRACT, WARRANTY, NEGLIGENCE,
INDEMNITY, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE.
EN
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
EXPLICACIÓN DE LAS PALABRAS DE
SEÑALES DE SEGURIDAD
Indica una situación peligrosa inminentemente
la cual, si no se evita, resultará en la muerte o en
lesiones graves.
Indica una situacion potencialmente peligrosa la
cual, si no se evita, resultara en la muerte o en
lesiones graves.
Indica una situacion potencialmente peligrosa la
cual, si no se evita, puede generar una lesion
menor o moderada o danos a la propiedad.
Indica informacion o una politica de la compania
que se relaciona directa o indirectamente con la
seguridad del personal o la proteccion de la
propiedad.
GARANTÍA Y REGISTRO DEL PRODUCTO
Ingersoll Rand garantiza el equipo por un periodo de doce (12) meses a partir
de la fecha en que se ponga el equipo en operacion o dieciocho (18) meses a
partir de la fecha de envio, lo que ocurra primero.
Los compresores que operan unicamente con lubricante sintetico para
compresor All Season Select tendran la bomba para compresor (la bomba unica)
garantizada por veinticuatro (24) meses a partir de la fecha de operacion inicial o
treinta (30) meses a partir de la fecha de envio, lo que suceda primero.
Para registrar su producto, debe contactar a su proveedor local de soluciones de
aire de servicio completo. Para localizar a su proveedor mas cercano:
1. Vaya a ingersollrandproducts.com en su explorador Web.
2. Seleccione la region de America en la pagina principal.
3. Haga clic en “Servicio al Cliente”.
4. Haga clic en ”Contacto”.
5. Haga clic en ”Soluciones de aire comprimido”.
6. Si usted se encuentra en Estados Unidos, ingrese su codigo postal de 5 digitos en
el campo para encontrar a su proveedor local de soluciones de aire de servicio
completo y despues presione ”Buscar por codigo postal”. Si se encuentra fuera
de Estados Unidos, seleccione su pais en la lista de “Ubicaciones Internacionales”
y despues pulse “Enviar”.
INFORMACIONES GENERALES
nIntroducción
Este manual ofrece instrucciones seguras y confi ables para la instalacion,
operacion y mantenimiento de su compresor de aire Ingersoll Rand. Lea
atentamente este manual antes de tratar de operarlo o hacer cualquier
mantenimiento. Si no esta seguro acerca de alguna de las instrucciones o
procedimientos que aparecen en este manual, comuniquese con Ingersoll Rand.
Le recomendamos que guarde este manual y todas las publicaciones que vienen
con su compresor de aire en un lugar accesible a todo el personal que opera y da
servicio a su equipo compresor de aire.
nAplicación
Su compresor de aire está adecuado para la operación de herramientas
neumáticas, pistolas de calefatear, pistolas engrasadoras, chorreadoras de arena,
etc. Se necesitan los siguientes accesorios según la aplicación:
lUn regulador de la presión de aire para ajustar la presión de aire entrante la
herramienta o accesorio.
lUn filtro de la línea de aire para eliminar la humedad y el vapor de aceite del
aire comprimido.
lUn lubricador en línea para prolongar la vida de las herramientas
neumáticas.
lTransformadores de aire separados combinando las funciones de regulación
de aire y/o la eliminación de la humedad y suciedad.
Comuníquese con su representante autorizado o llame al 1-800-AIR-SERV para
informaciones adicionales de las herramientas neumáticas y los accesorios de
aplicaciones individuas
nOtras referencias
A menos que se indique otra cosa, las dimensiones, pesos y medidas se dan en
medidas estandares de los EE.UU., seguidas entre parentesis por la conversion al
sistema metrico. Los valores de torsion dados se indican en pulgadas o pies
libras, seguidos por el equivalente en Newton-metros entre parentesis. Las
caracteristicas electricas se dan en voltaje-fase-hertzios.
RECIBO E INSPECCIÓN
Asegúrese de que existan equipos de carga adecuados para descargar y trasladar
su compresor al sitio de instalación.
lLa elevacion del equipo se debe medir adecuadamente para el peso del
compresor. La informacion de peso esta impresa en la etiqueta que esta
pegada en el contenedor de embarque.
lLevante el compresor unicamente por los patines de embarque.
lNo use el ojo de izaje del motor para levantar todo el compresor. El ojo
de izaje del motor es unicamente para quitar el motor del compresor.
lNo trabaje ni camine por debajo del compresor mientras este
suspendido.
Utilice el equipo de izaje adecuado (tal como un montacargas) para levantar y
transportar el compresor al sitio de la instalación. Asegúrese de que el equipo de
izaje, las cintas, etc. puedan soportar el peso del compresor.
Antes de firmar el recibo de entrega, asegúrese de que haya piezas que falten o
que estén dañadas. Si hay evidencia de daños o de que faltan piezas, haga la
anotación respectiva en el recibo de entrega y luego fírmelo. Comuníquese
inmediatamente con el transportista para que realice una inspección.
Todo el material se debe mantener en el lugar de recepción para la inspección
del transportista.
Los recibos de entrega firmados que no tienen anotación de daños o piezas
faltantes se consideran como prueba de una entrega “sin problemas” Cualquier
reclamo posterior se considerará como demanda por daños ocultos. Liquide
cualquier demanda por daños con la empresa de transporte.
Si descubre algún daño después de recibir el compresor (daño oculto), debe
notificar al transportista dentro de un plazo de 15 días después del recibo y
solicitar por teléfono una inspección una confirmación por escrito. En las
demandas por daños ocultos, la responsabilidad de establecer que el compresor
se dañó durante el transporte recae en la persona que hace el reclamo.
Lea la placa de identificación del compresor para verificar que corresponde al
modelo solicitado y lea la placa del motor para verificar que es compatible con
sus condiciones eléctricas.
Asegúrese de que las cajas y componentes eléctricos sean los adecuados.
14 80448251 Rev. E
ES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 15
ES
INTAKE AIR. CAN CONTAIN CARBON MONOXIDE OR OTHER
CONTAMINANTS. WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.
INGERSOLL-RAND AIR COMPRESSORS ARE NOT DESIGNED, INTENDED
OR APPROVED FOR BREATHING AIR. COMPRESSED AIR SHOULD NOT BE
USED FOR BREATHING AIR APPLICATIONS UNLESS TREATED IN
ACCORDANCE WITH ALL APPLICABLE CODES AND REGULATIONS.
DANGER / PELIGRO / DANGER
AIRE DE ADMISIÓN. PUEDE CONTENER MONÓXIDO DE CARBONO
U OTROS CONTAMINANTES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE. LOS COMPRESORES DE AIRE INGERSOLL-RAND NO
ESTÁN DISEÑADOS, DESTINADOS PARA AIRE RESPIRABLE. NO SE DEBE
USAR EL AIRE COMPRIMIDO PARA APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE
A MENOS QUE SE TRATE DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS Y
REGLAMENTOS CORRESPONDIENTES.
AIR D’ADMISSION. PEUT CONTENIR DU MONOXYDE DE CARBONE
OU D’AUTRES CONTAMINANTS. CAUSE DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT. LES COMPRESSEURS INGERSOLL-RAND N’ONT PAS ÉTÉ
CONÇUS, NI DESTINÉS, NI APPROUVÉS POUR LA COMPRESSION D’AIR
RESPIRABLE. L’AIR COMPRIMÉ NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR LA
RESPIRATION À MOINS QU’IL N’AIT ÉTÉ TRAITÉ D’APRÈS LES NORMES ET
RÈGLEMENTS EN VIGUEUR POUR CETTE APPLICATION. 54653662-00
HOT SURFACES. CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
DO NOT TOUCH. ALLOW TO COOL BEFORE SERVICING.
SUPERFICIE CALIENTE. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
NO TOCAR. DEJE QUE SE ENFRIE ANTES DE DAR SERVICIO.
SURFACE CHAUDE. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
NE PAS TOUCHER. ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT AVANT DE
RÉPARER.
56276652-01
WARNING/ADVERTENCIA/AVERTISSEMENT
High Pressure Air. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or
death. Receiver under pressure. Operator should relieve tank pressure before
performing maintenance. Operate manual drain daily or after each use. Manual
drain valve located on bottom of tank.
Aire a alta presión. Los tanques oxidados pueden causar una explosión y
lesiones graves o la muerte. Receptor bajo presión. El operador deberá
aliviar la presión del tanque antes de dar servicio de mantenimiento. Debe
drenarse manualmente cada día o después de cada uso. La válvula de
drenaje manual está ubicada en la parte inferior del tanque.
Air à haute pression. Les réservoirs rouillés peuvent provoquer une explosion
et causer des blessures graves ou la mort. Récepteur sous pression.
L'opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d'effectuer l'entre-
tien. Actionner le drain manuel quotidiennement ou après chaque utilisation. Le
robinet de drain manuel est situé en bas due réservoir.
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR DU CIRCUIT
ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION AVANT DE FAIRE DES ENTRETIENS. NE PAS EXPOSER LE
COMPRESSEUR A LA PLUIE ET VEILLER A L’UTILISER A L’ABRI DU MOUILLE. STOCKER À
L’INTÉRIEUR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL COMPRESOR DEL CIRCUITO DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE DARLE SERVICIO. NO HAGA FUNCIONAR EL COMPRE-
SOR A LA LLUVIA NI LO OPERE EN UN LUGAR HÚMEDO. ALMACÉNELO EN EL INTERIOR.
LISEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR AVANT DE METTRE LE COMPRESSEUR EN
MARCHE.
LEA EL MANUAL DEL USUARIO ANTES DE HACER ARRANCAR EL COMPRESOR.
PARTES MOVILES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. NO OPERE LA MAQUINA SI SE
HA RETIRADO EL PROTECTOR. LA MAQUINA PUEDE EMPEZAR A FUNCIONAR AUTOMATI-
CAMENTE. DESCONECTE LA ENERGIA ANTE DE DARLE SERVISIO A LA MAQUINA.
BLOQUEAR/ETIQUETAR LA MAQUINA.
PIECES TOURNANTES. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE PAS OPERER
SANS PROTECTIONS. LA MACHINE PEUT COMMENCER AUTOMATIQUEMENT. DEBRACHER
AVANT LE SERVICE. VERROUILLER/ETIQUETER LA MACHINE.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. EL ARCO ELÉCTRICO PRODUCIDO POR LOS
COMPONENTES DEL COMPRESOR PUEDE ENCENDER LOS LÍQUIDOS Y VAPORES
INFLAMABLES, CAUSANDO LESIONES GRAVES. NO HAGA FUNCIONAR NUNCA EL
COMPRESOR CERCA DE LÍQUIDOS O VAPORES INFLAMABLES. SI SE UTILIZA PARA
ASPERSIÓN DE MATERIALES INFLAMABLES, DEBE MANTENERSE EL COMPRESOR A UNA
DISTANCIA MÍNIMA DE 20 PIES (6 METROS) DEL ÁREA DE ASPERSIÓN.
RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. LES ARCS ÉLECTRIQUES PRODUITS PAR LES
COMPOSANTS DU COMPRESSEUR PEUVENT ENFLAMMER LES LIQUIDES ET VAPEURS
INFLAMMABLES, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE JAMAIS FAIRE
MARCHER LE COMPRESSEUR À PROXIMITÉ DES LIQUIDES OU VAPEURS INFLAMMABLES.
S'IL EST UTILISÉ POUR VAPORISER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, GARDER LE
COMPRESSEUR À 6 MÈTRES (20 PIEDS) AU MOINS DE LA ZONE DE VAPORISATION.
AIR SOUS PRESSION ELEVEE. LE CONTOURNEMENT, LA MODIFICATION OU LE
RETRAIT DE SOUPAPES DE SECURITE / DETENTE PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT. NE PAS CONTOURNER, MODIFIER OF RETIRER LES SOUPAPES DE
SECURITE/DETENTE. RISQUE D'ÉCLATEMENT. UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE
MANIPULATION D'AIR DONT LA PRESSION NOMINALE N'EST PAS INFÉRIEURE À LA
PRESSION MAXIMALE ADMISSIBLE DE TRAVAIL DE L'APPAREIL. NE JAMAIS MODIFIER OU
RÉPARER LE RÉSERVOIR; OBTENIR UN RECHANGE AUPRÈS DU CENTRE DE SERVICE.
READ OWNERS MANUAL BEFORE STARTING COMPRESSOR.
AIRE DE ALTA PRESIÓN. LA DERIVACIÓN MODIFICACIÓN O RETIRO DE LAS VÁLVULAS
DE SEGURIDAD/ALIVIO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO DERIVE,
MODIFIQUE O RETIRE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD/ALIVIO. RIESGO DE EXPLOSIÓN.
UTILICE SOLAMENT PIEZAS DE MANIPULACIÓN DE AIRE ADECUADAS QUE SEAN
ACEPTABLES PARA PRESIONES NO MENORES A LA PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO
ADMISIBLE DE LA MÁQUINA. NO MODIFIQUE NI REPARE NUNCA EL TANQUE; OBTENGA UN
REEMPLAZO DEL CENTRO DE SERVICIO.
HIGH PRESSURE AIR. BYPASSING, MODIFYING OR REMOVING SAFETY/RELIEF VALVES
CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT BYPASS, MODIFY OR REMOVE
SAFETY / RELIEF VALVES. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY. RISK OF BURSTING.
USE ONLY SUITABLE AIR HANDLING PARTS ACCEPTABLE FOR PRESSURE OF NOT LESS
THAN THE MAXIMUM ALLOWABLE WORKING PRESSURE OF THE MACHINE. NEVER
MODIFY OR REPAIR TANK, OBTAIN REPLACEMENT FROM SERVICE CENTER.
MOVING PARTS. CAN CAUSE SERIOUS INJURY. DO NOT OPERATE WITH GUARDS
REMOVED. MACHINE MAY START AUTOMATICALLY. DISCONNECT POWER BEFORE
SERVICING. LOCKOUT / TAGOUT MACHINE.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. ELECTRICAL ARCING FROM COMPRESSOR COMPONENTS
CAN IGNITE FLAMMABLE LIQUIDS AND VAPORS WHICH CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.
NEVER OPERATE THE COMPRESSOR NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR VAPORS. IF USED TO
SPRAY FLAMMABLE MATERIALS, KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20FT AWAY FROM THE
SPRAY AREA.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DISCONNECT COMPRESSOR FROM ELECTRICAL SUPPLY
CIRCUIT BEFORE SERVICING. DO NOT EXPOSE COMPRESSOR TO RAIN OR OPERATE IN A
WET AREA. STORE INDOORS.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
23482383-A
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
16 80448251 Rev. E
ES
General Arrangement
INSTALACIÓN
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
nSelección de una ubicación
nGeneralidades
Seleccione un área interior bien iluminada con bastante espacio para permitir
una ventilación, accesibilidad y un flujo de aire de enfriamiento adecuados.
Ubique el compresor a una distancia de por lo menos 12 pulgadas (30 cm) de las
paredes y asegúrese de que la alimentación principal está claramente
identificada y accesible.
nTemperatura
Las temperaturas de operación ideales fluctúan entre los 32°F y los 100°F (0°C y
37,8°C). Si las temperaturas bajan sistemáticamente a menos de 32°F (0°C),
ubique la unidad dentro de un edificio calentado. Si no es posible, se debe
proteger las válvulas de desahogo/seguridad y de drenaje contra el
congelamiento.
lNo haga funcionar el compresor a temperaturas inferiores a 20°F
(-6,6°C) o superiores a los 120°F (48,9°C).
nÁreas húmedas
En áreas frecuentemente húmedas, se puede acumular humedad en la bomba y
producir sedimentos en el lubricante. Esto causará el desgaste prematuro de las
piezas móviles. El exceso de humedad tiene muchas probabilidades de
producirse si el compresor está ubicado en un área sin calefacción sujeta a
grandes cambios de temperatura. Dos signos de exceso de humedad son la
condensación externa en el compresor cuando éste se enfría y una apariencia
“lechosa”del lubricante de petróleo. Evite que se acumule humedad en la
bomba aumentando la ventilación, operando la máquina durante períodos más
prolongados o instalando calefactores en el cárter.
nConsideraciones sobre el ruido
Consulte a las autoridades locales sobre los niveles aceptables de ruido en su
área. Para reducir el exceso de ruido, use silenciadores en la admisión o
almohadillas aislantes de la vibración, ubique el compresor en otro lugar o
construya recintos totalmente cerrados o paredes acústicas.
nInstalación permanente
lQuite el compresor del patín antes de ensamblarlo. Refiérase a la
sección de RECIBO E INSPECCIÓN de este manual para la información
sobre izaje o manejo del compresor.
lLos códigos locales pueden estipular requisitos específicos de montaje,
incluyendo, sin restricción, el uso de montajes o cojincillos aislantes de
vibración. Los kits de ensamblado que incluyen montaje de aislamiento
de vibración o cojincillos se pueden ordenar a través de su distribuidor
Ingersoll Rand si no están incluidos con el compresor. Consulte a su
distribuidor local de Ingersoll Rand para obtener más información.
lAsegure el compresor a una superficie de montaje sólida, plana y
nivelada.
lSi los montajes o cojincillos aislantes de vibración están incluidos con
su compresor, se deben instalar adecuadamente. El no instalar el
compresor usando los montajes o cojincillos aislantes de vibración
proporcionados con el compresor y de acuerdo con las instrucciones de
instalación puede dar como resultado una falla mecánica en el
compresor y la cancelación de la cobertura de garantía.
lNo instale el compresor en rayos I, sistemas de pisos con rejillas
abiertas o superficies que no sean sólidas.
lIngersoll Rand no asumirá responsabilidad alguna por equipo que esté
instalado en montajes o cojincillos aislantes de vibración no aprobados
ni superficies que no sean sólidas.
Para ensamblar el compresor sobre una superficie de concreto, use el siguiente
procedimiento:
1. Marque la ubicación de los orificios de montaje.
2. Perfore orificios de 2-1/4” de profundidad usando una broca para concreto ½”.
lPuede ser útil usar un pedazo de cinta en la broca para marcar la
profundidad adecuada.
3. Perfore un orificio a través del centro de cada cojincillo aislante (si se suministra
o lo obligan los códigos locales).
4. Impulse las anclas hacia los orificios de montaje con la parte de rosca hacia
arriba.
5. Coloque los cojincillos aislantes sobre las anclas como se muestra en la siguiente
ilustración.
6. Coloque el compresor sobre los orificios perforados y baje lentamente las patas
del compresor sobre los orificios.
7. Instale los pernos de cimentación.
8. Instale las tuercas y aplique un torque a cada una en un patrón cruzaco de 10
pies libra.
Después de instalar las tuercas de montaje, verifique la tensión del receptor al
aflojar cada tuerca individualmente para revisar el movimiento hacia arriba de
cada pata. El movimiento hacia arriba indica que se requiere una cuña de metal
del tamaño adecuado que llene la elevación abierta bajo la pata. Una vez que se
hayan insertado las cuñas necesarias, vuelva a ajustar las tuercas a 10 pies libra.
nConexiones de entrada de aire
lNo haga funcionar el compresor sin un filtro de entrada de aire.
Si el aire alrededor del compresor es relativamente limpio, instale el filtro de
entrada de aire en la conexión de entrada de la bomba. Si se requiere tubería de
entrada de aire remota o para filtración pesada, comuníquese con su distribuidor
para más información.
80448251 Rev. E 17
ES
CAUTION
THIS UNIT MUST BE INSTALLED ON A
LEVEL FLOOR AND TANK FEET MUST
BE SHIMMED PER THE OWNERS MANUAL.
DO NOT OPERATE THE
UNIT ON THE SHIPPING
SKID.
54521224-01
Instalación permanente
A=Superficie de montaje
B = Perno de cimiento / ancla
C = Cojincillo aislante (si se suministra o lo requieren los códigos locales)
D = Pata de montaje del compresor
E = Arandela
F = Tuerca
Filtro de entrada de aire
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
nInstalación de tubería de descarga
Para la instalación de la tubería de descarga de aire o de líquido condenso,
observe las siguientes recomendaciones. Comuníquese con su distribuidor para
más información.
lNo use tubería plástica, accesorios de cobre soldados, manguera de
caucho o uniones soldadas con plomo-estaño en cualquier parte del
sistema de aire comprimido.
lSi se añade un posenfriador, válvula de retención, válvula de bloqueo o
cualquier otra restricción a la descarga del compresor, debe instalarse
una válvula de seguridad adecuadamente dimensionado y aprobada
por ASME entre la descarga del compresor y la restricción.
lSi usa el lubricante sintético Ingersoll Rand para compresores, todo el
material de la tubería descendente y los componentes del sistema
deben ser compatibles. Consulte la lista de compatibilidad de
materiales que se indica a continuación. Si en su sistema hay
materiales incompatibles o materiales no incluidos en la lista,
comuníquese con su Distribuidor o llame al 1-800-AIR-SERV.
Adecuados:
Viton®, Teflon®, epoxia (relleno con vidrio), alkido resistente al aceite,
fluorosilicona, fluorocarbono, polisulfuro, uretano de dos componentes,
nilón, Delrin®, Celcon®, goma con alto contenido de nitrilo (Buna N. NBR con
más de un 36% de acrilonitrilo), poliuretano, polietileno, epiclorhidrina,
poliacrilato, melamina, polipropileno, fenólicos secados, epoxias, alkidos
modificados
(® indica una marca registrada de DuPont Corporation)
No recomendados:
Neoprén, goma natural, goma SBR, pintura acrílica, laca, barniz, poliestireno,
PVC, ABS, policarbonatos, acetato de celulosa, goma con bajo contenido de
nitrilo (BUNA N. NBR con menos de un 36% de acrilonitrilo), EPDM, acetato de
vinilo etileno, látex, EPR, acrílicos, fenoxi, polisulfones, acrilonitrilo estireno
(San), butilo
nRequisitos generales
Las tuberías, accesorios, estanque del recibidor, etc. deben tener seguridad
certificada para al menos la presión de trabajo de la unidad. Use acero roscado o
soldadura dura o conductos de cobre y accesorios de hierro fundido que tiene
seguridad certificada para la presión y temperatura de descarga del compresor..
NO USE PLÁSTICO DE PVC. Use sellante de roscas de tubos en todas las roscas y
junte estrechamente las uniones para evitar fugas de aire.
nTubería de descarga de líquido condensado
Caso de que si instala un tubo de descarga de líquido condensado, el tubo debe
tener un tamaño más grande que la conexión, y debe ser tan corta y directa
como sea posible y debe estar adecuadamente encaminada al punto de
colección. Se debe desechar el líquido condensado en conformidad con las leyes
y normativas locales, federales y estatales.
lTodos los sistemas de aire comprimido producen líquido condensado
que acumula en todos los puntos de drenaje (por ejemplo, tanques,
filtros, tubos de goteo, posrefrigeradores, secadores, etc). Esto líquido
condensado contiene aceite lubricante y/o otras materias que deben ser
desechadas en conformidad con las leyes y normativas locales,
federales y estatales.
nCableado eléctrico
lLa instalación y el servicio eléctrico deben ser realizados por un
electricista calificado que esté familiarizado con todas las leyes y
normativas locales, estatales y federales correspondientes.
lEste compresor debe ser conectado a un sistema de cableado
permanente, metálico, de conexión a tierra o a un terminal de conexión
a tierra o un conductor de conexión a tierra del compresor.
nGeneralidades
La capacidad nominal del motor indicada en la placa del motor y la fuente de
energía deben tener características compatibles de voltaje, fase y hertzios.
nDiámetro del cable
El cableado eléctrico entre la fuente de energía y el motor eléctrico varía de
acuerdo con los caballos de fuerza del motor. Los conductores de energía deben
tener el diámetro adecuado para garantizar protección contra una caída extrema
del voltaje durante el arranque. El motor debe incluir información para
seleccionar el diámetro de cable adecuado y para fijar las conexiones.
Otramente, consulte al Código eléctrico nacional (NEC) o las regulaciones
municipales, estatales y federales aplicables. Si se conectan otros equipos
eléctricos al mismo circuito, debe considerarse la carga eléctrica total durante la
selección de los tamaños apropiados de cable.. NO USE CABLES DE DIÁMETRO
INSUFICIENTE.
nFusibles
Consulte el Código Eléctrico Nacional para determinar la capacidad adecuada de
los fusibles e interruptores automáticos que se requieren. Al seleccionar los
fusibles, recuerde que la corriente de arranque momentánea de un motor
eléctrico es mayor que su corriente a plena carga. Se recomiendan fusibles
temporizados o de acción retardada.
nLubricación del compresor
18 80448251 Rev. E
ES
NOTICE
Interruptor de presión
Cableado monofásico
AJOUTEZ D’ABORD DE L’HUILE!
Cette pompe de compresseur est livrée sans
huile.
Ne mettez pas en marche sans lubrifiant ou
avec un lubrifiant non approprié.
N’utilisez pas d’huile de moteur dans la pompe
de compresseur.
Ingersoll-Rand décline toute responsabilité pour
les pannes d’équipement causées par une
lubrification insuffisante ou incorrecte.
Reportez-vous au mode d’emploi du
compresseur pour les recommandations
concernant le lubrifiant du compresseur.
Installez correctement
Vérifiez que l’alimentation électrique est
adéquate
Contactez un électricien certifié
Consultez le manuel d’instructions
AVIS
NOTICE
ADD OIL FIRST!
This compressor pump is shipped without oil.
Do not operate without lubricant or with
inadequate lubricant.
Do not use engine oil in the compressor pump.
Ingersoll-Rand is not responsible for
equipment failure caused by inadequate or
incorrect lubrication.
Refer to the compressor owner's manual for
compressor lubricant recommendations.
Install properly
Check for adequate electrical supply
Contact certified electrician
Consult instruction manual
PRIMERO, LLENAR DE ACEITE!
Se entrega esta bomba de compresor sin aceite.
No hacer funcionar sin aceite ni con aceite
inadecuado.
No poner aceite de motor en la bomba del
compresor.
Ingersoll-Rand no será responsable por fallas
en el equipo debidas a lubricación
inadecuada o incorrecta.
Consultar el manual del compresor en cuanto a
la lubricación recomendada.
Instalar correctamente
Verificar que la alimentación eléctrica
sea adecuada
Consultar un electricista certificado
• Referirse al manual de instrucciones
AVISO
56289655-01
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
No haga funcionar el compresor sin lubricante o con un lubricante
inadecuado. Ingersoll Rand no se hace responsable en caso de fallas del
compresor causadas por una lubricación inadecuada.
Lubricante sintético
Se recomienda usar el Lubricante sintico Ingersoll Rand para compresores
desde el inicio de las operaciones. Consulte la sección de GARANA para
obtener información respecto a la garantía ampliada.
Otros lubricantes
Puede usar un lubricante basado en petróleo que sea de primera calidad, que no
contenga detergentes, que contenga sólo agentes anticorrosivos, antioxidantes y
antiespumantes como aditivos, con una temperatura de desprendimiento de
gases explosivos de 440°F (22C) o superior y un punto de autoencendido de
650°F (343°C) o superior..
Consulte la tabla de viscosidad del lubricante de petróleo a continuacn. La
tabla pretende servir sólo como guía general. Las condiciones de operación de
trabajos pesados requieren una mayor viscosidad. Para obtener más
recomendaciones, consulte a su Distribuidor sobre sus condiciones de operacn
especas.
Temperatura alrededor del
compresor
Viscosidad a 100°F (37,8°C) Grado de
viscosidad
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
40 & inferior 4,4 y inferior 150 32 32 10
40 - 80 4,4 - 26,7 500 110 100 30
80 - 125 26,7 - 51,0 750 165 150 40
Si usa un lubricante basado en petleo para el compresor al comenzar la
operación y luego decide cambiarse al Lubricante sintético Ingersoll Rand para
compresores, se debe completamente descarbonizar las válvulas del compresor y
lavar abundantemente el cárter antes de la conversión.
Procedimientos de llenado
1. Destornille y saque el tapón de llenado de aceite (A).
2. Llene el cárter de aceite lentamente con lubricante hasta el lubricante llega a la
rosca superior de la apertura de llenado de aceite y la parte superior de la
ventanilla de nivel (B). La capacidad del cárter es una (1) pinta (0,5 L).
3. Vuelva a poner el tapón del aceite y APRIETE ÚNICAMENTE A MANO.
OPERACIÓN
Generalidades
El compresor fue diseñado para funcionar a un régimen continuo de 100% con el
uso el lubricante sintico Ingersoll Rand para compresores y un régimen
continuo de 60% con el uso de otros lubricantes de petleo. O sea, el uso de un
lubricante sintico permite al compresor de bombear continuamente sin
ciclación. Un lubricante de petleo limita al compresor de funcionar un máximo
de 36 minutos de tiempo de bombeo por hora. El compresor no debe ciclar más
de 10 veces por hora.
Arranque inicial
Observe este procedimiento para poner la unidad en servicio por primera vez:
1. Ponga la palanca del disyuntor neumático (A) en la posición “OFF”.
2. Abre la válvula de servicio completamente para prevenir la presión de aire de
aumentarse en el tanque receptor. (A=Abierta, B=Cerrada).
3. Ponga la palanca del disyuntor neumático en “ON/AUTO”. La unidad se
arranque.
4. Opere la unidad por 30 minutos. Asegúrese de que la válvula de servicio está
completamente abierta y que no hay acumulación de presión dentro del tanque
receptor.
Los ruidos o vibraciones poco comunes indican que hay un problema.
No continúe con la operación hasta desps de identicar y solucionar
la causa del problema. EN CASE DE CONDICIONES DE EMERGENCIA,
APAGUE INMEDIATAMENTE LA ALIMENTACIÓN PRINCIPAL.
5. Después de 30 minutos, cierre la válvula de servicio completamente. El tanque
receptor de aire se llena hasta la presión de corte y el motor se para. La unidad
está lista para operación.
Arranque normal
1. Ponga la palanca del disyuntor neumático en la posición “OFF”.
2. Cierre la válvula de servicio.
3. Conecte el tubo y los accesorios.
4. Ponga la palanca del disyuntor neumático en “ON/AUTO”. La unidad se
arranque.
5. Permite que la presión del tanque receptor aumenta. El motor se para cuando la
presión del tanque receptor se llenará a la presión de corte.
6. Abre la válvula de servicio. La unidad está lista para operación.
Cuando la presn del tanque receptor baja a menos del mínimo
preestablecido en la fábrica,, el disyuntor neumático se ponga a cero y
rearranque la unidad.
Cuando haya terminado
1. Ponga la palanca del disyuntor neumático en la posición “OFF”.
2. Cierre la válvula de servicio completamente.
3. Saque la herramienta neumática o los accesorios.
4. Lentamente abra la válvula de servicio para purgar la presión de aire a 20 psig.
5. Lentamente abra la válvula de drenaje manual al fondo del tanque receptor para
drenar todo el condensado (agua).
6. Cierre la válvula de drenaje y la válvula de servicio para su uso futuro.
80448251 Rev. E 19
ES
Procedimientos de llenado
Palanca del disyuntor neumático
Válvula de servicio
Interruptor De Presión:
El interruptor de presión se preestablece en la presión requerida. Los ajustes de la
gama y del diferencial NO SON ajustables. El interruptor de presión no se debe tratar
de forzar con de ninguna manera y ninguna tentativa no se debe hacer para ajustar
los ajustes de la presión pues ésta podría dañar el interruptor al punto de la falta y/o
anular cualquier garantía para el interruptor de presión.
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
MANTENIMIENTO
lAntes de realizar actividades de mantenimiento, desconecte, bloquee y
ponga las etiquetas correspondientes en la fuente principal de energía
y libere la presión de aire del sistema.
lTodos los sistemas de aire comprimido contienen componentes sujetos
a mantenimiento (por ejemplo, aceite lubricante, filtros, separadores)
que deben reemplazarse periódicamente. Estos componentes
gastados pueden o no contener substancias reguladas y se deben
desechar en conformidad con las leyes y normativas locales, federales y
estatales.
lTome nota de las posiciones y ubicaciones de piezas durante el
desmontaje para facilitar el reensamblaje. Las secuencias del montaje y
las piezas ilustradas pueden diferir por su unidad particular.
lCualquier operación de servicio que no se incluya en esta sección debe
ser ejecutada por un representante autorizado.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DE RUTINA
Diariamente o
antes de cada
operación
lRevise el nivel del lubricante. Rellene según sea
necesario.
lDrene el líquido condensado del tanque receptor.
Abra la válvula de drenaje manual, recoja y disponga
del líquido condensado según corresponda.
lVerifique si hay vibraciones y ruidos inusuales
lAsegúrese de que los guardabandas y las cubiertas
estén bien sujetos en su lugar.
lAsegúrese de que el área alrededor del compresor
esté libre de trapos, herramientas, escombros y
materiales inflamables o explosivos.
Semanalmente lRevise el elemento del filtro de aire. Limpie o
reemplace si necesario.
Mensualmente lVerifique si hay fugas de aire Ponga agua jabonosa
alrededor de las juntas mientras el compresor está
funcionando y observe si se producen burbujas.
lRevise el apriete de los tornillos y pernos. Vuelva a
apretar si es necesario.
lLimpie el exterior.
3/500 * lCambie el lubricante de petróleo mientras el cárter
esté tibio.
12/2000 * lCambie el lubricante sintético mientras el cárter esté
tibio.
lReemplace el elemento de filtro.
* indica meses/horas de operación, lo que ocurra primero.
nRecambio del filtro
1. Destornille y saque la tuerca de mariposa (A) que fija la caja del filtro (B) a su base
(C).
2. Saque la caja del filtro y saque el elemento de filtro antiguo (D). Limpie el
elemento con un chorro de aire o un aspirador.
3. Reinstale el elemento de filtro y la caja apretando la tuerca de mariposa.
nCambio de aceite
1. Saque el tapón de drenaje de aceite (C) y deje que el lubricante se drene en un
contenedor adecuado.
2. Vuelva a poner el tapón de drenaje de aceite.
3. Siga los procedimientos de llenado en la sección de OPERACIÓN.
nAjuste de la correa
nComprobación de la tensión de la correa
Compruebe la tensión de la correa, especialmente si aflojamiento está
sospechado. Se puede hacer una comprobación rápida para determinar si el
ajuste es apropiado, observando si hay un leve arco en el lado flojo de la correa
cuando la unidad está en operación. Si hay un leve arco, por lo común la correa
está satisfactoriamente ajustada.
nTensado de correas
El tensado de la correa se puede lograr mediante el aflojamiento de los tornillos
de anclaje del motor, alejando el motor de la bomba y volviendo a apretar los
tornillos de anclaje del motor. El motor se puede mover fácilmente colocando
bajo él una herramienta de palanca. Si es necesario el tensado, también puede
ser útil un separador comercial u otro dispositivo de tensado de correas.
Sigue los procedimientos a continuación para fijar y medir la tensión de la correa
correctamente.
1. Apoye un borde recto en la superficie exterior superior de la transmisión de la
correa, desde la polea a la roldana.
2. Al centro del tramo, en forma perpendicular a la correa, aplique la presión a la
superficie exterior de la correa con un medidor de tensión. Fuerce la correa hasta
la flexión que aparece en la tabla de la derecha. Compare la lectura del medidor
de tensión con la siguiente tabla.
Flexión en pulgadas Tensión mín. (lbs.) Tensión máx. (lbs.)
0,17 3,0 6,0
Antes de volver a poner en marcha el compresor, compruebe que la polea y la
roldana estén adecuadamente alineadas y que los tornillos de anclaje del motor
se vuelvan a apretar adecuadamente.
lLa alineación inadecuada de la polea y la roldana y la tensión
inadecuada de la correa puede tener como resultado sobrecarga del
motor, exceso de vibración y falla prematura de la correa y/o el
20 80448251 Rev. E
ES
Recambio del filtro
Cambio de aceite
Tensado de correas
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
rodamiento. Para evitar estos problemas, compruebe que la polea y la
roldana estén alineadas y que la tensión de la correa sea satisfactoria
después de instalar correas nuevas o de tensar correas existentes.
nInspección del tanque receptor
La vida útil de un estanque receptor de aire depende de varios factores
incluyendo, entre otras cosas, condiciones operativas, ambientes y nivel de
mantenimiento. El efecto preciso de estos factores sobre la vida útil del estanque
es difícil de predecir; por lo tanto, Ingersoll Rand le recomienda programar una
inspección certificada del estanque durante los primeros cinco años de uso del
compresor. Para disponer la inspección de un estanque, comuníquese con I-R Air
Center o con su distribuidor más cercano o llame al 1-800-AIR SERV.
Si el estanque no se ha inspeccionado dentro de los primeros 10 años de uso del
compresor, se debe dejar inoperativo hasta que haya pasado la inspección. Los
estanques que no cumplen con los requisitos deben ser reemplazados.
lEl no reemplazar un estanque receptor de aire oxidado puede tener
como resultado la ruptura o explosión del dicho estanque, lo que
podría provocar importantes daños a la propiedad y graves lesiones a
las personas o incluso la muerte. Nunca ni modifique ni repare el
estanque. Consiga su reemplazo en el centro de servicio técnico.
80448251 Rev. E 21
ES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
LOCALIZACIÓN DE FALLAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE
Desgaste anormal del cilindro,
anillo o pistón 1. Lubricante poco viscoso.
2. Muy poco lubricante.
3. Se está usando lubricante tipo detergente.
4. Cilindros o pistones rayados, gastados o cortados.
5. Atmósfera extremadamente polvorienta.
6. Capa superficial del cilindro desgastada.
1. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
2. Agregue lubricante al cárter hasta el nivel adecuado.
3. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
4. Repare o reemplace según sea necesario.
5. Instale tubería y acceso de aire remoto a una fuente de aire más
limpio. Instale un filtro más eficaz.
6. Limpie el cilindro con flex-hone de 180 gránulos.
La entrega de aire disminuye 1. Entrada y/o filtro del tubo de descarga sucio o atascado.
2. Filtraciones de aire en la tubería de descarga de aire.
3. Lubricante demasiado viscoso.
4. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
filtraciones.
5. Anillos del pistón dañados o gastados (rotos, rugosos o
rayados). Espacio final o separación lateral excesiva.
6. Los anillos del pistón no están asentados, están pegados a las
ranuras o los espacios finales no están escalonados.
7. Cilindros o pistones rayados, gastados o cortados.
8. Válvula de seguridad/descarga defectuosa.
1. Limpie o reemplace.
2. Revise la tubería y las conexiones.
3. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
4. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario. Instale el Juego de válvulas.
5. Instale el Juego de anillos.
6. Ajuste los anillos del pistón.
7. Repare o reemplace según sea necesario.
8. Reemplace.
El compresor no llega a la
velocidad deseada 1. Rueda de la banda o polea del motor de partida sueltas, juego
excesivo en el eje del motor o bandas de la transmisión sueltas.
2. Lubricante demasiado viscoso.
3. Voltaje de línea incorrecta.
4. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
filtraciones.
5. Cojinetes de bolas defectuosos en el cigüeñal o eje del motor de
partida.
1. Revise la tensión y alineación de la rueda de la banda, polea del
motor de partida, cigüeñal, y banda de transmisión. Repare o
reemplace según sea necesario.
2. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
3. Revise el voltaje de línea y mejore según necesario.
Comuníquese con un electricista.
4. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario.
Instale el Juego de válvulas.
5. Inspeccione los cojinetes y reemplace el ensamblaje del
cigüeñal si es necesario.
El compresor tarda en llegar a la
velocidad deseada 1. Lubricante demasiado viscoso.
2. Válvula de retención con filtraciones o asiento de la válvula
fundido.
3. Temperatura ambiente demasiado baja.
4. Motor dañado.
1. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
2. Reemplace la válvula de retención.
3. Ubique el compresor en un ambiente más cálido.
Instale juego calefactor del cárter.
4. Reemplace.
El compresor se vuelve
excesivamente caliente durante
el funcionamiento
1. Ventilación inadecuada en la rueda de la banda.
2. Bandas de transmisión muy apretadas o mal alineadas.
3. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
filtraciones.
4. Sentido erróneo de rotación de la rueda de banda.
1. Ubique el compresor en una posición con mejor ventilación.
2. Ajuste las bandas a la tensión y alineación adecuadas.
3. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario. Instale el Juego de válvulas.
4. Revise el cableado del motor para conexiones adecuadas.
Invierte dos conductores de motores trifásicos.
Ruido excesivo durante la
operación 1. Rueda de la banda o polea del motor de partida sueltas, juego
excesivo en el eje del motor o bandas de la transmisión sueltas.
2. Lubricante demasiado viscoso.
3. Muy poco lubricante.
4. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
filtraciones.
5. Acumulación de carbono sobre el o los pistones.
6. Cojinetes de bolas defectuosos en el cigüeñal o eje del motor de
partida.
7. Válvula de retención con filtraciones o asiento de la válvula
fundido.
1. Revise la tensión y alineación de la rueda de la banda, polea del
motor de partida, cigüeñal, y banda de transmisión. Repare o
reemplace según sea necesario.
2. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
3. Agregue lubricante al cárter hasta el nivel adecuado.
4. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario.
Instale el Juego de válvulas.
5. Limpie el o los pistones. Repare o reemplace según sea
necesario.
6. Inspeccione los cojinetes y reemplace el ensamblaje del
cigüeñal si es necesario.
7. Reemplace la válvula de retención.
22 80448251 Rev. E
ES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
ELBISOP ASUACAMELBORP SOLUCIÓN POSIBLE
Demasiadas partidas y paradas 1. Filtraciones de aire en la tubería de descarga de aire.
2. Válvula de retención con ltraciones o asiento de la válvula
fundido.
3. Condensación excesiva en tanque receptor.
1. Revise la tubería y las conexiones.
2. Reemplace la válvula de retención.
3. Drene el tanque receptor con la válvula de drenaje manual.
Consumo alto de aceite 1. Entrada y/o ltro del tubo de descarga sucio o atascado.
2. Lubricante poco viscoso.
3. Se está usando lubricante tipo detergente.
4. Anillos del pistón dañados o gastados (rotos, rugosos o
rayados). Espacio nal o separación lateral excesiva.
5. Los anillos del pistón no están asentados, están pegados a las
ranuras o los espacios nales no están escalonados.
6. Cilindros o pistones rayados, gastados o cortados.
7. Cojinetes de la varilla de unión, pasador del pistón o del muñón
gastados o cortados.
8. Retén del cigüeñal gastado o cigüeñal cortado.
9. Capa supercial del cilindro desgastada.
1. Limpie o reemplace.
2. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
3. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
4. Instale el Juego de anillos.
5. Ajuste los anillos del pistón.
6. Repare o reemplace según sea necesario.
7. Inspeccione todo. Repare o reemplace según sea necesario.
8. Reemplace el retén o ensamblaje del cigüeñal.
9. Limpie el cilindro con ex-hone de 180 gránulos.
Golpea o tintinea 1. Rueda de la banda o polea del motor de partida sueltas, juego
excesivo en el eje del motor o bandas de la transmisión sueltas.
2. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
ltraciones.
3. Acumulación de carbono sobre el o los pistones.
4. Cilindros o pistones rayados, gastados o cortados.
5. Cojinetes de la varilla de unión, pasador del pistón o del muñón
gastados o cortados.
6. Cojinetes de bolas defectuosos en el cigüeñal o eje del motor de
partida.
1. Revise la tensión y alineación de la rueda de la banda, polea del
motor de partida, cigüeñal, y banda de transmisión. Repare o
reemplace según sea necesario.
2. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario.
Instale el Juego de válvulas.
3. Limpie el o los pistones. Repare o reemplace según sea
necesario.
4. Repare o reemplace según sea necesario.
5. Inspeccione todo. Repare o reemplace según sea necesario.
6. Inspeccione los cojinetes y reemplace el ensamblaje del
cigüeñal si es necesario.
mparas destellantes o débiles
durante la operación
1. Voltaje de línea incorrecta.
2. Cableado o panel de servicio demasiado pequeño.
3. Contacto incorrecto de los terminales del motor o conexiones
del arrancador.
4. Calefactores incorrectos de sobrecarga del arrancador.
5. 14.Deciente regulación de la potencia (línea desbalanceada).
1. Revise el voltaje de línea y mejore según necesario.
Comuníquese con un electricista.
2. Instale cableado o caja de servicio correctamente
dimensionado. Comuníquese con un electricista.
3. Provee bueno contacto de los terminales del motor o
conexiones del arrancador.
4. Instale calefactores correctos de sobrecarga del arrancador.
Comuníquese con un electricista.
5. Consulte a la compañía eléctrica.
Humedad en el cárter o
apariencia lechosa” en el
lubricante de petróleo o
herrumbre en los cilindros
1. Se está usando lubricante tipo detergente.
2. Ciclos de operación muy cortos.
3. Compresor ubicado en área húmeda o mojada.
1. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
2. Opere el compresor con ciclos de operación más largos.
3. Ubique el compresor en otra parte.
80448251 Rev. E 23
ES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN POSIBLE
Sobrecarga del motor se
desconecta o consume corriente
excesivo.
1. Lubricante demasiado viscoso.
2. Voltaje de línea incorrecta.
3. Cableado o panel de servicio demasiado pequeño.
4. Contacto incorrecto de los terminales del motor o conexiones
del arrancador.
5. Calefactores incorrectos de sobrecarga del arrancador.
6. 14.Deficiente regulación de la potencia (línea desbalanceada).
7. Bandas de transmisión muy apretadas o mal alineadas.
8. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
filtraciones.
9. Cilindros o pistones rayados, gastados o cortados.
10. Cojinetes de la varilla de unión, pasador del pistón o del muñón
gastados o cortados.
11. Cojinetes de bolas defectuosos en el cigüeñal o eje del motor de
partida.
12. Válvula de retención con filtraciones o asiento de la válvula
fundido.
13. Temperatura ambiente demasiado baja.
14. Motor dañado.
1. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
2. Revise el voltaje de línea y mejore según necesario.
Comuníquese con un electricista.
3. Instale cableado o caja de servicio correctamente
dimensionado. Comuníquese con un electricista.
4. Provee bueno contacto de los terminales del motor o
conexiones del arrancador.
5. Instale calefactores correctos de sobrecarga del arrancador.
Comuníquese con un electricista.
6. Consulte a la compañía eléctrica.
7. Ajuste las bandas a la tensión y alineación adecuadas.
8. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario.
Instale el Juego de válvulas.
9. Repare o reemplace según sea necesario.
10. Inspeccione todo. Repare o reemplace según sea necesario.
11. Inspeccione los cojinetes y reemplace el ensamblaje del
cigüeñal si es necesario.
12. Reemplace la válvula de retención.
13. Ubique el compresor en un ambiente más cálido.
Instale juego calefactor del cárter.
Convierta a lubricante sintético.
14. Reemplace
Motor no arranque 1. Voltaje de línea incorrecta.
2. Cableado o panel de servicio demasiado pequeño.
3. Contacto incorrecto de los terminales del motor o conexiones
del arrancador.
4. Calefactores incorrectos de sobrecarga del arrancador.
5. Motor dañado.
1. Revise el voltaje de línea y mejore según necesario.
Comuníquese con un electricista.
2. Instale cableado o caja de servicio correctamente
dimensionado. Comuníquese con un electricista.
3. Provee bueno contacto de los terminales del motor o
conexiones del arrancador.
4. Instale calefactores correctos de sobrecarga del arrancador.
Comuníquese con un electricista.
5. Reemplace
Aceite en descarga de aire
(bombeo de aceite) 1. Lubricante poco viscoso.
2. Se está usando lubricante tipo detergente.
3. Anillos del pistón dañados o gastados (rotos, rugosos o
rayados). Espacio final o separación lateral excesiva.
4. Los anillos del pistón no están asentados, están pegados a las
ranuras o los espacios finales no están escalonados.
5. Cilindros o pistones rayados, gastados o cortados.
6. Capa superficial del cilindro desgastada.
7. Condensación excesiva en tanque receptor.
1. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
2. Drene el lubricante y vuelva a llenar con uno adecuado.
3. Instale el Juego de anillos.
4. Ajuste los anillos del pistón.
5. Repare o reemplace según sea necesario.
6. Limpie el cilindro con flex-hone de 180 gránulos.
7. Drene el tanque receptor con la válvula de drenaje manual.
Escape de aceite del retén del eje 1. Retén del cigüeñal gastado o cigüeñal cortado. 1. Reemplace el retén o ensamblaje del cigüeñal.
La válvula de seguridad/descarga
“salta1. Entrada y/o filtro del tubo de descarga sucio o atascado.
2. Válvulas del compresor rotas, carbonizadas, sueltas o con
filtraciones.
3. Válvula de seguridad/descarga defectuosa.
1. Limpie o reemplace.
2. Inspeccione las válvulas. Limpie o reemplace según sea
necesario.
Instale el Juego de válvulas.
3. Reemplace
24 80448251 Rev. E
ES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 25
ES
GARANTÍA
Ingersoll Rand Company garantiza que los equipos que fabrica y distribuye conforme a este documento estarán libres de defectos tanto en sus materiales como
en su fabricación, durante un período de doce (12) meses desde la fecha en que los Equipos se ponen en operación o de dieciocho (18) meses desde el momento
del embarque, lo que suceda primero. Ese período de garantía aplicará a todos los equipos, salvo los siguientes: (A) Los compresores que operen exclusivamente
con el Lubricante Sintético Ingersoll-para compresores, tendrán una garantía sobre el compresor sin accesorios de veinticuatro (24) meses desde la fecha de
inicio de las operaciones o de treinta (30) meses desde la fecha de embarque, lo que ocurra primero. (B) Los repuestos tendrán una garantía de seis (6) meses
desde la fecha de embarque Si dentro de dicho período se informa algún tipo de incumplimiento de las condiciones de esta garantía por escrito a la Compañía,
ésta a su discreción, corregirá dicho incumplimiento reparando el equipo en forma apropiada, o proporcionará un reemplazo F.O.B. en el punto de embarque,
siempre y cuando el comprador haya instalado, mantenido y operado dicho equipo en conformidad con prácticas industriales correctas y haya cumplido con las
recomendaciones específicas de la Compañía. Los accesorios o equipos provistos por la Compañía pero fabricados por otros mantendrán cualquier garantía
traspasada a Ingersoll Rand Company por su fabricante y podrán ser transferidas al Comprador. La Compañía no se hará responsable de reparaciones,
reemplaces o ajustes a los Equipos o de ningún tipo de costo por mano de obra en que incurra el Comprador que no cuenten con la previa autorización por
escrito de la Compañía.
La Compañía no hace ningún tipo de garantía de cumplimiento, a menos que se declare específicamente dentro de sus propuestas y esta garantía excluye
específicamente los efectos de la corrosión, erosión y el desgaste normal. En aquellos casos donde expresamente se incluyan garantías de cumplimiento, la
obligación de la Compañía será corregirlo en la manera y durante el plazo estipulado más arriba.
LA COMPAÑÍA NO HACE NINGÚN OTRO TIPO DE REPRESENTACIÓN, EXPRESA O IMPLÍCITA, SALVO AQUELLA DE PROPIEDAD Y POR ESTE MEDIO SE DECLINAN
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN FIN EN PARTICULAR.
La corrección de los incumplimientos de la Compañía, sean patentes o latentes, en la forma y durante el plazo estipulado más arriba, deberán constituir el
cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía y sus Distribuidores, para aquellos incumplimientos respecto a o que surjan de dichos Equipos.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDADES
LOS RECURSOS DEL COMPRADOR ESTIPULADOS EN ESTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS Y LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE LA COMPAÑÍA, SUS DISTRIBUIDORES Y
SUMINISTRADORES, CON RESPECTO AL CONTRATO O EQUIPOS Y SERVICIOS PROVISTOS, EN RELACIÓN CON LA EJECUCIÓN O SU FALTA DE CUMPLIMIENTO O QUE
SURJAN DE LA FABRICACIÓN, VENTA, ENTREGA, INSTALACIÓN, REPARACIÓN O DIRECCIÓN TÉCNICA CUBIERTA O PROVISTA BAJO UN CONTRATO, YA SEA QUE SE
BASEN EN UN CONTRATO, GARANTÍA, NEGLIGENCIA, INDEMNIDAD, RESPONSABILIDAD LIMITADA U OTRO, NO PODRÁN EXCEDER EL PRECIO DE COMPRA DE LA
UNIDAD SOBRE LA CUAL SE BASA DICHA RESPONSABILIDAD.
LA COMPAÑÍA, SUS DISTRIBUIDORES Y SUS SUMINISTRADORES NO SERÁN BAJO NINGUNA CIRCUNSTANCIA RESPONSABLES ANTE EL COMPRADOR, ALGÚN
SUCESOR O BENEFICIARIO O CESIONARIO DEL CONTRATO, POR EVENTUALES DAÑOS INDIRECTOS, ACCIDENTALES, EMERGENTES, ESPECIALES O PUNITIVOS QUE
SURJAN DE ESTE CONTRATO O DE CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE ÉL, O DE CUALQUIER DEFECTO, FALLA O MAL FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO, SE OCASIONEN
DICHOS DAÑOS O NO EN LA FALTA DE USO, LA PÉRDIDA DE INGRESOS O UTILIDADES, INTERESES, PÉRDIDA DE PLUSVALÍA, CESE DE TAREAS, DAÑO SOBRE OTROS
BIENES, PÉRDIDAS PRODUCTO DEL CIERRE O LA FALTA DE FUNCIONAMIENTO, AUMENTO EN LOS COSTOS DE OPERACIÓN, COSTO DE LA COMPRA DE ENERGÍA DE
REEMPLAZO O RECLAMOS DE LOS COMPRADORES O CLIENTES DEL COMPRADOR POR LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, SE ORIGINE DICHA PÉRDIDA O DAÑO O
NO EN EL CONTRATO, GARANTÍA, NEGLIGENCIA, INDEMNIZACIÓN, RESPONSABILIDAD ABSOLUTA U OTRO.
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
GARANTIE ET ENREGISTREMENT DU
PRODUIT
Ingersoll Rand garantit l’équipement pour une période de douze (12) mois à
compter de la date de mise en opération de l’équipement ou dix-huit mois (18)
mois à compter de la date d’expédition, selon la première éventualité atteinte.
Les compresseurs fonctionnant seulement avec un lubrifiant à compresseur toute
saison Select verront leur pompe à compresseur SEULEMENT LA POMPE garantit
pour une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date de
fonctionnement initial ou trente (30) mois à compter de la date d’expédition.
Pour enregistrer votre produit, vous devez contacter votre fournisseur de service
pneumatique local. Pour localiser votre fournisseur le plus près :
1. Dans votre navigateur, rendez-vous sur http://www.ingersollrandproducts.com.
2. À la page d’accueil, sélectionnez Amérique.
3. Cliquez sur « Service à la clientèle ».
4. Cliquez sur « Contactez-nous ».
5. Cliquez sur « Solutions d’air comprimé ».
6. Si vous demeurez aux États-Unis, entrez votre code postal à 5 chiffres dans le
champs correspondant. Cela vous permettra de trouver votre centre de service
de solutions d’air comprimé le près, et appuyez ensuite sur « Rechercher avec le
code postal ». Si vous demeurez à l’extérieur des États-Unis, sélectionnez votre
pays à partir de la liste « Locations internationales » et appuyez ensuite sur «
Soumettre ».
INFORMATIONS GÉNÉRALES
nIntroduction
Le présent manuel fournit des instructions sûres et fiables pour l’installation,
l’exploitation et l’entretien de votre compresseur d’air Ingersoll Rand. Il est
recommandé de lire le manuel avec soin avant de procéder à l’utilisation ou à
l’entretien de votre appareil. Si vous avez des doutes concernant les instructions
ou les procédures utilisées dans ce manuel, veuillez communiquer avec Ingersoll
Rand. Il est également recommandé de garder ce manuel et toute publication
accompagnant votre compresseur d’air dans un endroit accessible à toutes les
personnes utilisant ou réparant votre système d’air comprimé.
nApplication
Votre compresseur d’air est approprié pour l’emploi doutils à air, pistolets de
calfatage, pistolets graisseurs, sableuses, etc. Selon votre application, les
accessoires suivants sont requis:
lUn régulateur de la pression d’air pour ajuster la pression d’air air pressure
admis à l’outil ou l’accessoire.
lUn filtre de la ligne d’air pour l’élimination de l’humidité et la vapeur d’huile
dans l’air comprimé.
lUn graisseur en ligne pour prolonger la vie des outils pneumatiques.
lDes transformateurs à air séparés combinant les fonctions de régulation
d’air et/ou d’élimination de l’humidité et saleté.
Veuillez communiquer avec votre distributeur ou appeler le 1-800-AIR-SERV pour
plus d’informations sur les outils pneumatiques et accessoires pour votre
application.
nRéférences additionnelles
À moins d’indication contraire, les dimensions, poids et mesures sont fournis en
mesures U.S. standard suivies de sa conversion au système métrique entre
parenthèses. Tout couple de serrage indiqué est fourni en livre par pouce ou pied
suivi par son équivalent en newton-mètre entre parenthèses. Les caractéristiques
électriques sont données en tension-phase-cycle.
EXPLICATIONS DES MOTS SIGNALÉTIQUES
DESÉCURITÉ
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si non évitée, résultera en un décès ou des
blessures sérieuses.
Indique une situation potentiellement
dangeureuse qui, si non évitée, pourrait résulter
en des blessures sérieuses ou même la mort.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si non évitée, pourrait résulter
en des blessures mineures ou des dommages à
la propriété.
Indique une information ou une politique de
l’entreprise reliée directement ou indirectement
à la sécurité du personnel ou la protection de la
propriété.
RÉCEPTION ET INSPECTION
Assurez-vous qu’un équipement de levage adéquat est disponible pour
décharger et déplacer le compresseur à son lieu d’installation.
lLéquipement de levage doit être adéquat pour le poids du
compresseur. Linformation relativement au poids est imprimée sur
l’étiquette fixée sur la boîte d’expédition.
lSoulevez le compresseur seulement par les supports à patin
d’expédition.
lNe pas utiliser l’oeillet de levage motorisé pour soulever le
compresseur. Loeillet de levage motorisé ne doit être utilisé que pour
retirer le moteur du compresseur seulement.
lNe travaillez pas ou ne marchez pas sous le compresseur alors que
celui-ci est suspendu.
Utilisez un équipement de levage approprié (ex. chario élévateur à fourche) pour
soulever et transporter le compresseur à son emplacement d’installation.
Assurez-vous que l’équipement de levage, les courroies, etc. peuvent supporter
le poids du compresseur.
Avant de signer le reçu de livraison, inspectez pour tout dommage et pièces
manquantes. Si des dommages ou pièces manquantes sont apparentes, inscrivez
la remarque appropriée sur le reçu de livraison avant de signer le reçu. Contactez
immédiatement le transporteur pour une inspection.
Tout le matériel doit être retenu dans l’emplacement de réception pour que le
transporteur puisse effectuer une inspection.
Le reçus de livraison qui ont été signés sans remarque pour des dommages ou
pièces manquantes sont considérés comme ayant été livrés « en bonne condition
». Les réclamations subséquentes sont donc considérées comme étant des
réclamations d’avaries non apparentes. Toute réclamation pour dommages doit
être réglée directement avec la compagnie de transport.
Si vous faites la découverte de dommage après la réception du compresseur
(avarie non apparente), le transporteur doit être avisé à l’intérieur d’un délai de
15 jours et une inspection doit être demandée par téléphone. Vous devez obtenir
une confirmation écrite. Lors des réclamations d’avaries non apparentes, il
appartient au demandeur de prouver que le compresseur a été endommagé en
transit.
Lisez la plaque signalétique du compresseur pour quil s’agit bien du modèle
commandé. Lisez aussi la plaque signalétique du moteur pour vous assurer
qu’elle est compatible avec vos conditions électriques.
Assurez-vous que l’enceinte électrique et les composants sont adéquates pour le
lieu de l’installation.
26 80448251 Rev. E
FR
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
DIRECTIVES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
80448251 Rev. E 27
FR
INTAKE AIR. CAN CONTAIN CARBON MONOXIDE OR OTHER
CONTAMINANTS. WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.
INGERSOLL-RAND AIR COMPRESSORS ARE NOT DESIGNED, INTENDED
OR APPROVED FOR BREATHING AIR. COMPRESSED AIR SHOULD NOT BE
USED FOR BREATHING AIR APPLICATIONS UNLESS TREATED IN
ACCORDANCE WITH ALL APPLICABLE CODES AND REGULATIONS.
DANGER / PELIGRO / DANGER
AIRE DE ADMISIÓN. PUEDE CONTENER MONÓXIDO DE CARBONO
U OTROS CONTAMINANTES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE. LOS COMPRESORES DE AIRE INGERSOLL-RAND NO
ESTÁN DISEÑADOS, DESTINADOS PARA AIRE RESPIRABLE. NO SE DEBE
USAR EL AIRE COMPRIMIDO PARA APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE
A MENOS QUE SE TRATE DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS Y
REGLAMENTOS CORRESPONDIENTES.
AIR D’ADMISSION. PEUT CONTENIR DU MONOXYDE DE CARBONE
OU D’AUTRES CONTAMINANTS. CAUSE DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT. LES COMPRESSEURS INGERSOLL-RAND N’ONT PAS ÉTÉ
CONÇUS, NI DESTINÉS, NI APPROUVÉS POUR LA COMPRESSION D’AIR
RESPIRABLE. L’AIR COMPRIMÉ NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR LA
RESPIRATION À MOINS QU’IL N’AIT ÉTÉ TRAITÉ D’APRÈS LES NORMES ET
RÈGLEMENTS EN VIGUEUR POUR CETTE APPLICATION. 54653662-00
HOT SURFACES. CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
DO NOT TOUCH. ALLOW TO COOL BEFORE SERVICING.
SUPERFICIE CALIENTE. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
NO TOCAR. DEJE QUE SE ENFRIE ANTES DE DAR SERVICIO.
SURFACE CHAUDE. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
NE PAS TOUCHER. ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT AVANT DE
RÉPARER.
56276652-01
WARNING/ADVERTENCIA/AVERTISSEMENT
High Pressure Air. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or
death. Receiver under pressure. Operator should relieve tank pressure before
performing maintenance. Operate manual drain daily or after each use. Manual
drain valve located on bottom of tank.
Aire a alta presión. Los tanques oxidados pueden causar una explosión y
lesiones graves o la muerte. Receptor bajo presión. El operador deberá
aliviar la presión del tanque antes de dar servicio de mantenimiento. Debe
drenarse manualmente cada día o después de cada uso. La válvula de
drenaje manual está ubicada en la parte inferior del tanque.
Air à haute pression. Les réservoirs rouillés peuvent provoquer une explosion
et causer des blessures graves ou la mort. Récepteur sous pression.
L'opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d'effectuer l'entre-
tien. Actionner le drain manuel quotidiennement ou après chaque utilisation. Le
robinet de drain manuel est situé en bas due réservoir.
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR DU CIRCUIT
ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION AVANT DE FAIRE DES ENTRETIENS. NE PAS EXPOSER LE
COMPRESSEUR A LA PLUIE ET VEILLER A L’UTILISER A L’ABRI DU MOUILLE. STOCKER À
L’INTÉRIEUR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL COMPRESOR DEL CIRCUITO DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE DARLE SERVICIO. NO HAGA FUNCIONAR EL COMPRE-
SOR A LA LLUVIA NI LO OPERE EN UN LUGAR HÚMEDO. ALMACÉNELO EN EL INTERIOR.
LISEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR AVANT DE METTRE LE COMPRESSEUR EN
MARCHE.
LEA EL MANUAL DEL USUARIO ANTES DE HACER ARRANCAR EL COMPRESOR.
PARTES MOVILES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. NO OPERE LA MAQUINA SI SE
HA RETIRADO EL PROTECTOR. LA MAQUINA PUEDE EMPEZAR A FUNCIONAR AUTOMATI-
CAMENTE. DESCONECTE LA ENERGIA ANTE DE DARLE SERVISIO A LA MAQUINA.
BLOQUEAR/ETIQUETAR LA MAQUINA.
PIECES TOURNANTES. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE PAS OPERER
SANS PROTECTIONS. LA MACHINE PEUT COMMENCER AUTOMATIQUEMENT. DEBRACHER
AVANT LE SERVICE. VERROUILLER/ETIQUETER LA MACHINE.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. EL ARCO ELÉCTRICO PRODUCIDO POR LOS
COMPONENTES DEL COMPRESOR PUEDE ENCENDER LOS LÍQUIDOS Y VAPORES
INFLAMABLES, CAUSANDO LESIONES GRAVES. NO HAGA FUNCIONAR NUNCA EL
COMPRESOR CERCA DE LÍQUIDOS O VAPORES INFLAMABLES. SI SE UTILIZA PARA
ASPERSIÓN DE MATERIALES INFLAMABLES, DEBE MANTENERSE EL COMPRESOR A UNA
DISTANCIA MÍNIMA DE 20 PIES (6 METROS) DEL ÁREA DE ASPERSIÓN.
RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. LES ARCS ÉLECTRIQUES PRODUITS PAR LES
COMPOSANTS DU COMPRESSEUR PEUVENT ENFLAMMER LES LIQUIDES ET VAPEURS
INFLAMMABLES, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE JAMAIS FAIRE
MARCHER LE COMPRESSEUR À PROXIMITÉ DES LIQUIDES OU VAPEURS INFLAMMABLES.
S'IL EST UTILISÉ POUR VAPORISER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, GARDER LE
COMPRESSEUR À 6 MÈTRES (20 PIEDS) AU MOINS DE LA ZONE DE VAPORISATION.
AIR SOUS PRESSION ELEVEE. LE CONTOURNEMENT, LA MODIFICATION OU LE
RETRAIT DE SOUPAPES DE SECURITE / DETENTE PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT. NE PAS CONTOURNER, MODIFIER OF RETIRER LES SOUPAPES DE
SECURITE/DETENTE. RISQUE D'ÉCLATEMENT. UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE
MANIPULATION D'AIR DONT LA PRESSION NOMINALE N'EST PAS INFÉRIEURE À LA
PRESSION MAXIMALE ADMISSIBLE DE TRAVAIL DE L'APPAREIL. NE JAMAIS MODIFIER OU
RÉPARER LE RÉSERVOIR; OBTENIR UN RECHANGE AUPRÈS DU CENTRE DE SERVICE.
READ OWNERS MANUAL BEFORE STARTING COMPRESSOR.
AIRE DE ALTA PRESIÓN. LA DERIVACIÓN MODIFICACIÓN O RETIRO DE LAS VÁLVULAS
DE SEGURIDAD/ALIVIO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO DERIVE,
MODIFIQUE O RETIRE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD/ALIVIO. RIESGO DE EXPLOSIÓN.
UTILICE SOLAMENT PIEZAS DE MANIPULACIÓN DE AIRE ADECUADAS QUE SEAN
ACEPTABLES PARA PRESIONES NO MENORES A LA PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO
ADMISIBLE DE LA MÁQUINA. NO MODIFIQUE NI REPARE NUNCA EL TANQUE; OBTENGA UN
REEMPLAZO DEL CENTRO DE SERVICIO.
HIGH PRESSURE AIR. BYPASSING, MODIFYING OR REMOVING SAFETY/RELIEF VALVES
CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT BYPASS, MODIFY OR REMOVE
SAFETY / RELIEF VALVES. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY. RISK OF BURSTING.
USE ONLY SUITABLE AIR HANDLING PARTS ACCEPTABLE FOR PRESSURE OF NOT LESS
THAN THE MAXIMUM ALLOWABLE WORKING PRESSURE OF THE MACHINE. NEVER
MODIFY OR REPAIR TANK, OBTAIN REPLACEMENT FROM SERVICE CENTER.
MOVING PARTS. CAN CAUSE SERIOUS INJURY. DO NOT OPERATE WITH GUARDS
REMOVED. MACHINE MAY START AUTOMATICALLY. DISCONNECT POWER BEFORE
SERVICING. LOCKOUT / TAGOUT MACHINE.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. ELECTRICAL ARCING FROM COMPRESSOR COMPONENTS
CAN IGNITE FLAMMABLE LIQUIDS AND VAPORS WHICH CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.
NEVER OPERATE THE COMPRESSOR NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR VAPORS. IF USED TO
SPRAY FLAMMABLE MATERIALS, KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20FT AWAY FROM THE
SPRAY AREA.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DISCONNECT COMPRESSOR FROM ELECTRICAL SUPPLY
CIRCUIT BEFORE SERVICING. DO NOT EXPOSE COMPRESSOR TO RAIN OR OPERATE IN A
WET AREA. STORE INDOORS.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
23482383-A
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
28 80448251 Rev. E
FR
Disposition générale
INSTALLATION
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
nSelección de una ubicación
nGénéral
Sélectionnez un lieu propre, sec, bien éclairé à l'intérieur avec beaucoup d'espace
pour l'écoulement de refroidissement de l'air bon et l'accessibilité. Recherchez
l'unité au moins 12 pouces (30 cm) des murs, et assurez-vous de l'alimentation
principale est clairement identifié et accessible.
nTempérature
Léchelle de température idéale de fonctionnement se situe entre 32°F et 100°F
(0°C à 37,8°C). Si la température descend fréquemment sous 32°F (0°C), installez
le compresseur dans un endroit chauff é. Si cela n’est pas possible, vous devez
protéger contre le gel les soupapes de sûreté/de décharge ainsi que les soupapes
de purge.
lNunca opere ese compresor a temperaturas por debajo de 20°F (-6.6°C)
o por encima de 120°F (48.9°C).
nEndroits humides
Das des endroits fréquemment humides, de l’humidité peut se former à
l’intérieur de la pompe et produire des boues de carter dans le lubrifi ant, usant
prématurément les pièces mobiles. L’humidité excessive a plus de chance de se
produire si le compresseur est localisé dans un endroit non-chauff é, sujet à des
différences de température importantes. Deux signes d’humidité excessive :
condensation externe sur la pompe lorsqu’elle refroidit et une apparence
«laiteuse» dans le lubrifiant pétrolier. Vous pouvez aussi prévenir l’humidité de se
former dans la pompe en augmentant la ventilation et le fonctionnement à des
intervalles plus longues ou en installant un chauff e-moteur externe.
nEnvironnements bruyants
Consultez les autorités locales pour de l’information concernant les niveaux de
bruit acceptable dans votre secteur. Pour réduire le bruit excessif, utilisez des
coussins isolateurs de vibrations ou silencieux d’aspiration, relocaliser le
compresseur ou construiser une enceinte close ou des murs défl ecteurs.
nMontage permanent
lRetirez le compresseur de la plateforme de manutention avant le
montage. Référez-vous à la section REÇU ET INSPECTION de ce manuel
pour de l’information concernant le levage et la manipulation du
compresseur.
lLes règlements locaux pourraient exiger des exigences de montage
spécifi que incluant, mais sans s’y limiter à, des montures ou coussins
isolateurs de vibrations. Les ensembles de montage comprenant des
montoures ou coussins isolateurs de vibrations peuvent être
commandés à un concessionnaire Ingersoll Rand, si non compris avec le
compresseur. Consultez votre concessionnaire local pour plus
d’information.
lFixez solidement le compresseur à une surface de montage solide,
planche et au niveau.
lSi les montures ou coussins isolateurs de vibrations sont compris avec
votre compresseur, ils doivent être installés correctement. Si
l’installation du compresseur ne comprend pas l’installation des
montures ou coussins isolateurs de vibrations fournit avec le
compresseur et conformément avec les instructions d’installation, cela
pourrait entraîner un défaut mécanique du compresseur et l’annulation
de couverture de garantie.
lN’installez pas le compresseur sur des poutrelles en I, des systèmes de
plancher à grille fl ottante ou des surfaces qui ne sont pas dures.
lIngersoll Rand ne peut aucunement être tenu responsable pour
l’installation de l’équipement sur des montures ou coussins isolateurs
de vibrations ou des surfaces non-dures non-approuvées.
Pour installer le compresseur sur un plancher de béton, utilisez la procédure
suivante :
1. Marquez l’endroit sur les orifi ces de montage.
2. Utiliser un foret de maçonnerie (1/2 pouce) pour percer des trous 2-1/4 pouces
de profondeur.
lIl pourrait être utile d’utiliser un morceau de ruban sur le foret pour
marquer la profondeur appropriée.
3. Percez un trou dansle centre de chaque coussin d’isolation (si fournit ou requis
par les règlements locaux).
4. Guidez les ancrages dans les orifi ces de montage, la partie fi letée vers le haut.
5. Installez les coussins d’isolation par dessus les ancrages, tel qu’illustré ci-dessous.
6. Positionnez le compresseur au-dessus des trous percés et abaissez lentement les
pieds du compresseur par dessus ces trous.
7. Installez les boulons de scellement.
8. Installez les écrous et serrez chacun d’eux à un couple de 10 lb pi.
Apres avoir installe tous les ecrous, verifi ez pour toute contrainte du reservoir en
desserrant individuellement chaque boulon pour vous assurer d fun mouvement
vers le haut des pieds. Un mouvement vers le haut indique la dimension d fune
entretoise metallique appropriee afi n de combler l fouverture sous les pieds.
Une fois toutes les entretoises inserees, resserrez les boulons a un couple de 10
lb pi.
Ne pas serrer inegalement les pieds, car cela pourrait causer une contrainte au
sur le reservoir.
nINSTALLATION DU FILTRE D’ASPIRATION
lNe pas utiliser l’appareil sans filtre d’aspiration.
Si l’air autour de l’unité est relativement libre de saleté, installer le filtre
d’aspiration dans la prise d’air de la pompe. Communiquer avec votre
distributeur pour des informations sur l’installation de canalisation de
refoulement ou des filtres de grande puissance.
80448251 Rev. E 29
FR
CAUTION
THIS UNIT MUST BE INST
ALLED ON A
LEVEL FLOOR AND TANK FEET MUST
BE SHIMMED PER THE OWNERS MANUAL.
DO NOT OPERATE THE
UNIT ON THE SHIPPING
SKID.
54521224-01
Montage permanent typique
A= Surface de montage
B = Boulon de scellement / ancrage
C = Coussin d’isolation (si fournit ou requis par les règlements locaux)
D = Pieds de montage du compresseur
E = Rondelle
F = Écrou
Filtre d’aspiration
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
nInstallation de la canalisation de refoulement
Pour l’installation de canalisations de refoulement d’air et de condensat,
observer les suivantes lignes guides générales. Communiquer avec votre
distributeur pour des informations additionnelles.
lN’utiliser nulle part dans le circuit d’air comprimé des tuyaux de
plastique, des raccords soudées en cuivre, des tubes de caoutchouc ou
des joints soudés à l’étain au plomb.
lSi un refroidisseur de sortie, un clapet antiretour, un robinet de
sectionnement ou toute autre restriction est ajoutée au circuit de
refoulement du condensat, installer entre cette restriction et le
compresseur une soupape de sûreté et de décharge homologuée ASME
ayant le format qui convient.
lSi le lubrifiant utilisé était du Lubrifiant synthétique pour compresseur
Ingersoll Rand la tuyauterie et les composants en aval du circuit
doivent être composés d’un matériau compatible. Se reporter à la liste
de matériaux compatibles ci-dessous. Si le circuit comporte des
matériaux qui ne sont pas compatibles ou qui ne figurent pas dans la
liste, communiquer avec le distributeur ou appeler le 1-800-AIR-SERV.
Acceptable :
Viton®, Teflon®, époxydes (chargés à la fibre de verre), alkydes résistants aux
huiles, fluorosilicones, hydrocarbures fluorés, polysulfides, uréthannes à 2
composants, nylon, Delrin®, Celcon®, caoutchoucs à forte teneur en nitrile
(contenant plus de 36 % d’acrylonitrile), polyuréthanne, polyéthylène,
épichlorhydrine, polyacrylate, mélamine, polypropylène, résines phénoliques
cuites, époxydes, alkydes modifiés
(® Marque déposée de DuPont Corporation)
Non recommandés :
Néoprène, caoutchouc naturel, caoutchouc SBR, peintures acryliques, laques,
vernis, polystyrène, CPV (PVC), ABS, polycarbonates, acétate de cellulose,
caoutchoucs à faible teneur en nitrile (contenant moins de 36 %
d’acrylonitrile), EPDM, acétate de vinyle et d’éthylène, latex, caoutchoucs
éthylène-propylène (EPR), acryliques, résines phénoxy, polysulfones (PSF),
styrène-acrylonitrile, butyle
nGénéralités
La tuyauterie, les raccords, le réservoir, etc. doivent être homologués pour
fonctionner à la pression maximale de fonctionnement de l’unité. Utiliser des
tubes d’acier ou de cuivre à filetage ou à soudage fort et des raccords en fonte
dont l’homologation convient à la pression et à la température de refoulement
du compresseur. NE PAS UTILISER DE TUBES OU DE RACCORDS EN PLASTIQUE CPV
(PVC). Utiliser un calfeutrage de filets sur toute la tuyauterie et bien serrer les
joints afin de prévenir toute fuite d’air.
nCanalisations de refoulement du condensat
Si une canalisation de refoulement du condensat doit être installée, s’assurer que
le diamètre de ses tuyaux est supérieur à celui du raccord d’au moins une
catégorie, que son circuit est le plus court et le plus direct possible, qu’elle est
fixée solidement en place et quelle est dirigée vers un point de purge
convenable. Le condensat doit être éliminé en conformité avec les lois et
règlements en vigueur au niveau municipal, provincial et fédéral.
lTous les systèmes à air comprimé produisent du condensat
s’accumulant dans une pointe de décharge (p. ex. Réservoirs, filtres,
branches d’égouttage, radiateurs secondaires, sécheurs). Ce condensat
contient d’huile lubrifiant et/ou des substances réglementées qui
doivent être enlevés selon les lois et les règlements municipaux,
provinciaux et fédéraux.
nCâblage électrique
lL’installation et les révisions du circuit électrique doivent être
effectuées par un électricien agréé qui connaît les lois et les règlements
municipaux, provinciaux et fédéraux qui sont en vigueur.
lCet unité doit être connectée à une système de câblage permanente,
métallique, mise à la terre, ou une borne pour la mise à terre
d’équipement ou un conducteur sur le systemème.
nGénéralités
Les caractéristiques nominales du moteur, indiquées sur la plaquette
signalétique, et l’alimentation électrique doivent correspondre aux
caractéristiques de la tension, des phases et des cycles.
nCalibre des fils
Le câblage reliant l’alimentation électrique et le moteur varie en fonction de la
puissance du moteur (HP). Les fils conducteurs doivent avoir le calibre requis
pour prévenir une chute excessive de la tension au démarrage. Des
renseignements concernant le choix du calibre des fils et l’assujettissement des
raccordements devraient vous avoir été fournis avec le moteur. Sinon, se reporter
à la Code nationale d’électricité (NEC) ou aux règlements municipaux,
provinciaux et fédéraux applicables. Si d’autres équipements électriques sont
raccordés sur le même circuit que le compresseur, il faut prendre en
considération la charge électrique totale lors de la sélection du calibre des fils.
NE PAS UTILISER DE FILS TROP PETITS.
nFusibles
Se reporter au Code national de l’électricité afin de déterminer les
caractéristiques nominales requises du fusible ou du disjoncteur. Au moment de
choisir les fusibles, prendre en compte le fait que le courant de pointe lors du
démarrage d’un moteur électrique soit supérieur au courant à pleine charge.
L’usage de fusibles à retardement ou à fusion temporisée est recommandé.
nLubrification du compresseur
lNe pas faire fonctionner le compresseur sans lubrifiant ou avec un
lubrifiant qui ne convient pas. Ingersoll Rand décline toute
30 80448251 Rev. E
FR
Pressostat
Schéma de câblage
AJOUTEZ D’ABORD DE L’HUILE!
Cette pompe de compresseur est livrée sans
huile.
Ne mettez pas en marche sans lubrifiant ou
avec un lubrifiant non approprié.
N’utilisez pas d’huile de moteur dans la pompe
de compresseur.
Ingersoll-Rand décline toute responsabilité pour
les pannes d’équipement causées par une
lubrification insuffisante ou incorrecte.
Reportez-vous au mode d’emploi du
compresseur pour les recommandations
concernant le lubrifiant du compresseur.
Installez correctement
Vérifiez que l’alimentation électrique est
adéquate
Contactez un électricien certifié
Consultez le manuel d’instructions
AVIS
NOTICE
ADD OIL FIRST!
This compressor pump is shipped without oil.
Do not operate without lubricant or with
inadequate lubricant.
Do not use engine oil in the compressor pump.
Ingersoll-Rand is not responsible for
equipment failure caused by inadequate or
incorrect lubrication.
Refer to the compressor owner's manual for
compressor lubricant recommendations.
Install properly
Check for adequate electrical supply
Contact certified electrician
Consult instruction manual
PRIMERO, LLENAR DE ACEITE!
Se entrega esta bomba de compresor sin aceite.
No hacer funcionar sin aceite ni con aceite
inadecuado.
No poner aceite de motor en la bomba del
compresor.
Ingersoll-Rand no será responsable por fallas
en el equipo debidas a lubricación
inadecuada o incorrecta.
Consultar el manual del compresor en cuanto a
la lubricación recomendada.
Instalar correctamente
Verificar que la alimentación eléctrica
sea adecuada
Consultar un electricista certificado
• Referirse al manual de instrucciones
AVISO
56289655-01
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
responsabilité pour les pannes du compresseur causées par une
lubrication inadéquate.
Lubriant synthétique
Nous recommandons dutiliser le lubriant synthétique Ingersoll Rand pour
compresseurs dès la mise en marche. Pour de plus amples renseignements
concernant la garantie prolongée, se reporter à la section GARANTIE.
Lubriants de rechange
On peut utiliser un lubriant à base de pétrole à condition qu’il soit de qualité
supérieure, qu’il ne contienne aucun détergent, qu’il contienne comme additifs
seulement des agents antirouille, antioxydants et antimousse, que son point
déclair soit de 227 °C (440 °F) ou plus et que sa température d’inammation
spontanée soit de 343 °C (650 °F) ou plus.
Se reporter ci-dessous au tableau de viscosité des lubriants à base de pétrole. Il
est fourni exclusivement à titre d’information. Des conditions de marche
rigoureuses nécessitent une viscosité plus élevée. Pour obtenir des
recommandations, discuter avec le distributeur des conditions réelles de
fonctionnement.
Température autour du
compresseur
Viscosité à 100°F (37,8°C) Catégorie de
viscosité
°F °C SUS Centistokes ISO SAE
40 et moins 4,4 et moins 150 32 32 10
40 - 80 4,4 – 26,7 500 110 100 30
80 - 125 26,7 – 51,0 750 165 150 40
Si, aps avoir utilisé un lubriant pour compresseur à bas e de pétrole depuis la
mise en marche, il est décidé de passer au lubriant synthétique Ingersoll Rand
pour compresseurs alors il faudra faire décrasser le compresseur par le
distributeur avant deectuer la conversion.
Produres de remplissage
1. Dévisser et enlever le bouchon du réservoir à huile (A).
2. Remplir le carter lentement avec le lubriant, jusqu’à ce que le lubriant atteint
le let supérieur de l’ouverture pour remplissage d’huile et le sommet du voyant.
La capacité du carter pour le SS5J5 est un (1) litre.
3. Refermer le bouchon d’huile et le SERRER SEULEMENT AVEC LES DOIGTS.
OPÉRATION
Généralités
Ce compresseur dair est conçu pour un service continue de 100% en utilisant le
lubriant synthétique Ingersoll Rand POUR COMPRESSEURS et pour un service
continue de 60% en utilisant un lubriant à base de pétrole. L’utilisation d’un
lubriant synthétique permet le compresseur de pomper continuellement sans
cyclage. Un lubriant à base de trole limite le compresseur à un maximum de
36 minutes de pompage par heure. La limite de cyclage de la pompe est 10
cycles par heure.
Mise en marche initiale
Utiliser cette produre avant de la mise en marche initiale :
1. Mettre le levier du pressostat (A) dans la position “OFF”.
2. Ouvrir complètement la soupape de service pour prévenir une augmentation
d’air dans le réservoir. (A=Ouvert, B=Fermé).
3. Mettre le levier du pressostat dans la position “ON/AUTO”. Le compresseur se
démarre.
4. Faire fonctionner le compresseur pour 30 minutes. S’assurer que la soupape de
service est complètement ouverte et qu’il n’y a pas d’accumulation de pression
dans le réservoir.
Un bruit inhabituel ou des vibrations indiquent qu’il y a un probme.
Cesser de faire fonctionner l’appareil jusqu’à ce que la source du
problème ait été identiée et corrigée. EN CAS DURGENCE, COUPER
IMMÉDIATEMENT LALIMENTATION SECTEUR.
5. Après 30 minutes, fermer la soupape de service complètement. Le réservoir d’air
se remplira jusqu’à la pression de disjonction et le moteur s’arrêtera. Le
compresseur est prêt pour l’utilisation.
Démarrage normal
1. Mettre le levier du pressostat dans la position “OFF”.
2. Fermer la soupape de service.
3. Connecter le tuyau et les accessoires.
4. Mettre le levier du pressostat dans la position “ON/AUTO”. Le compresseur se
démarre.
5. Laisser augmenter la pression dans le réservoir. Le moteur s’arrêtera quand la
pression dans le réservoir atteint la pression de disjonction.
6. Ouvrir la soupape de service. Le compresseur est prêt pour l’utilisation.
Si la pression du réservoir se diminue au-dessous du minimum
préétabli en usine, le pressostat se remet à zéro et relance le
compresseur.
Lorsque vous avez ni
1. Mettre le levier du pressostat dans la position “OFF”.
2. Fermer la soupape de service complètement.
3. Déconnecter l’outil pneumatique ou l’accessoire.
4. Ouvrir lentement la soupape de service pour purger la pression d’air jusqu’à 20
psig.
5. Ouvrir lentement le purgeur manuel au fond du réservoir pour vidanger tout
condensat (eau).
6. Fermer la soupape de vidange et la soupape de service pour l’utilisation future.
80448251 Rev. E 31
FR
Procédures de remplissage
Levier du pressostat
Soupape de service
Mano-contact:
Le mano-contact est préréglé à la pression exigée. Les arrangements de gamme et de
diérentiel NE SONT PAS réglables. Le mano-contact ne devrait pas être trifouillé de
quelque façon et aucune tentative ne devrait être faite pour ajuster les arrangements
de pression car ceci pourrait endommager le commutateur au point d'échec et/ou
vider n'importe quelle garantie pour le mano-contact.
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
ENTRETIEN
lCouper, bloquer et identifier l’alimentation principale et relâcher la
pression d’air du circuit avant d’effectuer l’entretien.
lTous les systèmes d’air comprimé comportent des éléments (par ex.
l’huile lubrifiante, les filtres, les séparateurs) qui sont remplacés
périodiquement. Ces éléments peuvent être ou peuvent contenir des
substances réglementées qui doivent être éliminées en conformité avec
les lois et les règlements en vigueur au niveau municipal, provincial et
déral.
lLors du démontage, prendre note de la position et de l’orientation des
pièces afin de faciliter leur assemblage éventuel. Les séquences
d’assemblage ainsi que les pièces figurant dans les illustrations
peuvent ne pas correspondre à votre appareil.
lTout entretien ne figurant pas dans la présente section doit être
effectué par un agent d’entretien autorisé.
CALENDRIER POUR L’ENTRETIEN DE ROUTINE
Tous les jours ou
avant chaque mise
en marche
lVérifier le niveau de lubrifiant. Remplir au besoin.
lVidanger le réservoir de condensat. Ouvrir le purgeur
manuel, capter le condensat et l’éliminer de la
manière appropriée.
lVérifier si l’appareil émet un bruit ou des vibrations
inhabituels.
lS’assurer que les carters de courroies et autres sont
fixés solidement en place.
lS’assurer que l’espace autour du compresseur ne
comporte pas de chiffons, d’outils, de débris et de
matières inflammables ou explosives.
Une fois par
semaine
lInspecter les éléments filtrants du filtre d’aspiration.
Les nettoyer au besoin.
Une fois par mois lVérifier sil y a des fuites d’air. Asperger de l’eau
savonneuse autour des joints pendant que le
compresseur est en marche et vérifier si des bulles se
forment.
lS’assurer que les vis et les boulons sont bien serrés.
Les serrer au besoin.
lNettoyer l’extérieur.
3/500 * lVidanger le lubrifiant à base de pétrole pendant que
le carter principal est encore tiède.
12/2000 * lVidanger le lubrifiant synthétique pendant que le
carter principal est encore tiède.
lRemplacer l’élément filtrant.
*indique le nombre de mois ou d’heures de fonctionnement, selon la première
éventualité.
nRemplacement du filtre
1. Dévisser et retirer l’écrou à ailettes (A) qui tient le capot du filtre (B) en place sur
la base (C).
2. Détacher le capot du filtre et retirer l’élément filtrant (D). Nettoyer l’élément avec
un jet d’air sous pression ou un aspirateur.
3. Remplacer l’élément de filtrage et le capot du filtre et fixer-le avec l’écrou à
ailettes.
nVidange d’huile
1. Ouvrir le bouchon de vidange d’huile (A) et laisser le lubrifiant s’écouler dans un
contenant propice.
2. Refermer le bouchon de vidange d’huile.
3. Suivre les directives de remplissage de la section MODE D’EMPLOI.
nAjustement de la courroie
nVérification de la tension
Vérifier occasionnellement la tension de la courroie, particulièrement si elle
semble lâche. Pour une vérification rapide, observer si le brin mou de la courroie
est légèrement arqué lorsque l’appareil est en marche. Si c’est le cas, alors
l’ajustement de la courroie est généralement adéquat.
nTensionnement d’une courroie
On tensionne la courroie en dévissant les boulons d’ancrage du moteur, puis en
écartant le moteur de la pompe en le glissant le long de la base, pour ensuite
serrer à nouveau les boulons. Le moteur se déplace facilement en plaçant un
levier dessous. Si le tensionnement s’avérait nécessaire, on peut aussi employer
un écarteur disponible dans le commerce ou tout autre dispositif de
tensionnement pour courroies.
Suivre la procédure ci-dessous pour régler et mesurer correctement la tension de
la courroie.
1. Déposer une règle le long de la surface supérieure et extérieure de la courroie,
entre la poulie motrice et le volant.
2. À mi-chemin entre les deux et perpendiculairement à la courroie, jauger la
pression à la surface extérieure de la courroie en y appuyant un dynamomètre
de tension. Faire fléchir la courroie à la distance figurant au tableau. Comparer la
tension lue sur l’instrument à celle qui figure au tableau.
Déflexion (pouces) Tension min. (lb) Tension max. (lb)
0,17 3,0 6,0
Avant de faire démarrer le compresseur, assurer l’alignement exact du centre des
rainures de la poulie motrice et du volant ainsi que le serrage des boulons
d’ancrage du moteur.
lUn alignement incorrect de la poulie et du volant ou un tensionnement
inadéquat de la courroie pourrait entraîner une surcharge du moteur,
des vibrations excessives et un bris prématuré de la courroie ou du
palier. Afin de prévenir ces problèmes, s’assurer, après avoir installé
32 80448251 Rev. E
FR
Remplacement du filtre
Vidange d’huile
Tensionnement d’une courroie
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
une nouvelle courroie ou tensionné une courroie existante, que la
poulie et le volant sont bien alignés et que la tension de la courroie est
adéquate.
nInspection de la bouteille accumulatrice
La longévité de la bouteille accumulatrice dépend de plusieurs facteurs, y
compris, sans s’y restreindre, les conditions d’exploitation, le milieu ambiant et le
niveau d’entretien. Leffet exact propre à chacun de ces facteurs est difficile à
juger; voilà pourquoi IngersollRand vous recommande de prévoir une inspection
agréée de la bouteille dans les cinq premières années de service du compresseur.
Pour commander une inspection de bouteille accumulatrice, communiquer avec
le centre IR ou le distributeur de votre région ou composer le 1800AIRSERV.
Une bouteille qui n’a pas subi d’inspection au cours des 10premières années de
service du compresseur doit être retirée du service jusqu’à ce quelle ait été
inspectée. Une bouteille qui ne répond pas aux normes doit être remplacée.
lSi une bouteille accumulatrice rouillée n’est pas remplacée, elle risque
d’éclater ou d’exploser, entraînant la possibilité de dommages
importants, de blessures graves ou même de décès. Ne jamais modifier
ou réparer une bouteille: obtenir une bouteille de rechange dans un
centre de service.
80448251 Rev. E 33
FR
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Usure anormale des
pistons, des segments ou
des cylindres
1. Viscosité trop faible du lubrifiant.
2. Niveau de lubrifiant trop faible.
3. Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
4. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés..
5. Atmosphère chargée de poussières.
6. Paroi de cylindre usée.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Verser du lubrifiant dans le carter principal jusqu’au niveau requis.
3. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
4. Réparer ou remplacer au besoin.
5. Installer une canalisation d’aspiration à distance et l’acheminer vers
une source d’air propre. Installer un système de filtration plus
efficace.
6. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains.
Chute du débit d’air 1. Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
2. Fuites d’air dans les canalisations de refoulement.
3. Viscosité trop élevée du lubrifiant..
4. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
5. Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou
égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
6. Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs
gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
7. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
8. Soupape de sûreté et de décharge défectueuse.
1. Nettoyer ou remplacer.
2. Vérifier les tubes et les raccords.
3. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
4. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
5. Installer une trousse de rechange segments et joints.
6. Ajuster les segments.
7. Réparer ou remplacer au besoin.
8. Remplacer
Le compresseur n’atteint
pas sa vitesse de marche 1. Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans
l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches.
2. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
3. Tension de ligne inadéquate.
4. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
5. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
1. Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
l’alignement de la courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer
au besoin.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
4. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
5. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
Le compresseur met trop
de temps à atteindre sa
vitesse de marche
1. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
2. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
3. La température de l’air ambiant est trop faible.
4. Mauvais moteur.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Remplacer la soupape de sûreté.
3. Installer le compresseur dans un lieu plus chaud.
Installer une trousse de chauffage du carter principal.
4. Remplacer.
Le compresseur devient
extrêmement chaud 1. Ventilation insuffisante autour du volant de la courroie.
2. Courroies d’entraînement trop lâches ou mal alignées.
3. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
4. Direction de rotation du volant à contre-voie.
1. Déplacer le compresseur pour un débit d’air amélioré.
2. Ajuster les courroies pour leur donner la tension et l’alignement qui
convient.
3. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
4. Vérifier le câblage du moteur pour des connexions adéquates.
Inverser deux conducteurs sur moteurs triphasés.
Bruit excessif à lusage 1. Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans
l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches.
2. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
3. Niveau de lubrifiant trop faible.
4. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
5. Accumulation de calamine sur le fond des pistons.
6. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
7. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
1. Vérifier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
l’alignement de la courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer
au besoin.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Verser du lubrifiant dans le carter principal jusqu’au niveau requis.
4. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
5. Nettoyer les pistons. Les réparer ou les remplacer au besoin.
6. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
7. Remplacer la soupape de sûreté.
34 80448251 Rev. E
FR
DÉPANNAGE
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Arrêts et démarrages trop
fréquents
1. Fuites d’air dans les canalisations de refoulement.
3. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
4. Trop de condensat dans le réservoir.
1. Vérier les tubes et les raccords.
3. Remplacer la soupape de sûreté.
4. Purger le réservoir à l’aide du purgeur manuel.
Consommation excessive
d’huile
1. Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
2. Viscosité trop faible du lubriant.
3. Le lubriant utilisé est du type à détergent.
4. Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou
égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
5. Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs
gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
6. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
7. Une bielle, un axe de piston ou des paliers du maneton sont usés ou
entaillés.
8. Le joint d’huile est usé ou le vilebrequin est entaillé.
9. Paroi de cylindre usée.
1. Nettoyer ou remplacer.
2. Vidanger le lubriant actuel et le remplacer par un lubriant qui
convient.
3. Vidanger le lubriant actuel et le remplacer par un lubriant qui
convient.
4. Installer une trousse de rechange segments et joints.
5. Ajuster les segments.
6. Réparer ou remplacer au besoin.
7. Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin.
8. Remplacer le joint ou le vilebrequin.
9. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir exible de 180 grains.
Cognements ou cliquetis 1. Poulie motrice ou volant de courroie mal serré, trop de jeu dans
l’arbre moteur ou courroies d’entraînement lâches.
2. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
3. Accumulation de calamine sur le fond des pistons
4. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
5. Une bielle, un axe de piston ou des paliers du maneton sont usés ou
entaillés.
6. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
1. Vérier le volant, la poulie motrice, le vilebrequin, la tension et
l’alignement de la courroie d’entraînement. Réparer ou remplacer
au besoin.
2. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
3. Nettoyer les pistons. Les réparer ou les remplacer au besoin.
4. Réparer ou remplacer au besoin.
5. Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin.
6. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
Les voyants clignotent ou
s’aaiblissent lors du
fonctionnement
1. Tension de ligne inadéquate.
2. Câblage ou panneau de service électrique trop petit.
3. Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions
du démarreur.
4. Mauvais réchaueurs de surcharge du démarreur.
5. Mauvais réglage du puissance (ligne déséquilibré).
1. Vérier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
2. Installer un l ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
3. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur.
4. Installer réchaueurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
5. Contacter la compagnie d’électricité.
Humidité dans le carter
principal ou aspect
laiteux du lubriant à
base de pétrole ou rouille
dans les cylindres
1. Le lubriant utilisé est du type à détergent.
2. Cycles de marche extrêmement légers.
3. Le compresseur est situé dans un lieu humide.
1. Vidanger le lubriant actuel et le remplacer par un lubriant qui
convient.
2. Faire fonctionner le compresseur par cycles plus longs.
3. Déplacer le compresseur.
80448251 Rev. E 35
FR
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
Surcharge du moteur se
déclenche ou tire courant
excessif
1. Viscosité trop élevée du lubrifiant.
2. Tension de ligne inadéquate.
3. Câblage ou panneau de service électrique trop petit.
4. Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions
du démarreur.
5. Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur.
6. Mauvais réglage du puissance (ligne déséquilibré).
7. Courroies d’entraînement trop lâches ou mal alignées.
8. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
9. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
10. Une bielle, un axe de piston ou des paliers du maneton sont usés ou
entaillés.
11. Paliers à billes défectueux sur le vilebrequin ou l’arbre moteur.
12. Fuite de la soupape de sûreté ou siège de soupape usé.
13. La température de l’air ambiant est trop faible.
14. Mauvais moteur.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
3. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
4. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur.
5. Installer réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
6. Contacter la compagnie d’électricité.
7. Ajuster les courroies pour leur donner la tension et l’alignement qui
convient.
8. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
9. Réparer ou remplacer au besoin.
10. Tout inspecter. Réparer ou remplacer au besoin.
11. Inspecter les paliers et les remplacer au besoin.
12. Remplacer la soupape de sûreté.
13. Déplacer le compresseur dans un lieu plus chaud.
Installer une trousse de chauffage du carter principal.
Convertir l’appareil au lubrifiant synthétique.
14. Remplacer
Moteur ne marre pas 1. Tension de ligne inadéquate.
2. Câblage ou panneau de service électrique trop petit.
3. Mauvais contact sur les bornes du moteur ou mauvaises connexions
du démarreur.
4. Mauvais réchauffeurs de surcharge du démarreur.
5. Mauvais moteur.
1. Vérifier la tension de ligne et améliorer les lignes au besoin.
Contacter un électricien.
2. Installer un fil ou boîte de service proprement dimensionné.
Contacter un électricien.
3. Assurer un contact adéquat sur les bornes du moteur ou les
connexions du démarreur.
4. Installer réchauffeurs de surcharge de démarreur adéquats.
Contacter un électricien.
5. Remplacer
De l’huile dans l’air de
refoulement (pompage
d’huile)
1. Viscosité trop faible du lubrifiant.
2. Le lubrifiant utilisé est du type à détergent.
3. Segments de pistons endommagés ou usés (cassés, rugueux ou
égratignés). Coupe ou dégagement latéral trop grand.
4. Les segments sont hors de leur logement ou coincés dans leurs
gorges ou leurs coupes ne sont pas décalées.
5. Les cylindres ou les pistons sont égratignés, usés ou entaillés.
6. Paroi de cylindre usée.
7. Trop de condensat dans le réservoir.
1. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
2. Vidanger le lubrifiant actuel et le remplacer par un lubrifiant qui
convient.
3. Installer une trousse de rechange segments et joints.
4. Ajuster les segments.
5. Réparer ou remplacer au besoin.
6. Roder le cylindre à l’aide d’un rodoir flexible de 180 grains.
7. Purger le réservoir à l’aide du purgeur manuel.
Fuite du joint dhuile 1. Le joint d’huile est usé ou le vilebrequin est entaillé. 1. Remplacer le joint ou le vilebrequin.
La soupape de sûreté et
de décharge crépite 1. Filtre sale à l’aspiration et/ou au refoulement.
2. Fuites, bris ou accumulation de calamine dans les clapets du
compresseur.
3. Soupape de sûreté et de décharge défectueuse.
1. Nettoyer ou remplacer.
2. Inspecter les clapets. Les nettoyer ou les remplacer au besoin.
Installer une trousse de rechange clapets et joints.
3. Remplacer
36 80448251 Rev. E
FR
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 37
FR
GARANTIE
La société Ingersoll Rand garantit que l’équipement fabriqué et livré par les présentes ne comporte aucun défaut de matériel ou de malfaçon et ce pendant une
période douze (12) mois à partir de la date de mise en service de l’équipement ou de dix-huit (18) mois à partir de la date de livraison, selon la première
éventualité. Cette période de garantie s’appliquera à tout équipement, sauf les suivants : (A) dans le cas des compresseurs fonctionnant exclusivement avec le
lubrifiant synthétique Ingersoll Rand pour compresseurs, le châssis nu du compresseur sera garanti pendant une période de vingt quatre (24) mois à partir de la
date de mise en service de l’équipement ou de trente (30) mois à partir de la date de livraison, selon la première éventualité ; (B) les pièces de rechange seront
garanties pendant six (6) mois à partir de la date de livraison. Si la société est avisée par écrit d’une violation des dispositions de la présente garantie à l’intérieur
de la période requise, alors la société sengage, à son gré, à y remédier soit en réparant correctement l’équipement, soit en fournissant une pièce de rechange
FAB du point d’origine, pourvu que l’acheteur ait installé, exploité et entretenu l’équipement conformément aux pratiques acceptées de l’industrie et qu’il ait
suivi les recommandations particulières de la société. Les accessoires et les équipements fournis par la société mais fabriqués par un tiers seront protégés par la
garantie obtenue du tiers par Ingersoll Rand et ayant pu être cédée à l’acheteur. La société ne sera en aucun cas tenue responsable des réparations, des
remplacements ou des réglages effectués à l’équipement ou du coût de main-d’œuvre engagé par l’acheteur sans l’autorisation écrite préalable de la société.
La société ne fait aucune garantie quant à la performance, exception faite des déclarations particulières faites dans sa proposition.
Les effets de la corrosion, de l’érosion ainsi que de l’usure normale sont explicitement exclus des protections assurées par la garantie. Si des garanties de
performance ont été explicitement inclues, alors les obligations de la société seront limitées à assurer un correctif de la manière et durant la période précisé
ci-dessus.
LA SOCIÉTÉ NE FAIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU DÉCLARATION DE QUELQUE SORTE QUE CE SOIT, DE NATURE IMPLICITE OU EXPLICITE, SAUF EN CE QUI
CONCERNE LE TITRE, ET ELLE RENONCE PAR LES PRÉSENTES À TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE.
La correction par la société de tout vice, qu’il soit apparent ou caché, de la manière et pendant la période établis ci-dessus, constituera l’accomplissement de
toutes les responsabilités de la société et de ses distributeurs en vertu de tout vice qui concerne l’équipement ou qui en découle.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
LES RECOURS DE LACHETEUR EN VERTU DE LA PRÉSENTE SONT EXCLUSIFS ET LA RESPONSABILITÉ TOTALE DE LA SOCIÉTÉ, DE SES DISTRIBUTEURS ET DE SES
FOURNISSEURS EN CE QUI CONCERNE L’EXÉCUTION OU LA VIOLATION DU CONTRAT OU DE L’ÉQUIPEMENT ET DES SERVICES FOURNIS, OU EN CE QUI CONCERNE
LA FABRICATION, LA VENTE, LA LIVRAISON, L’INSTALLATION, LA RÉPARATION OU LA DIRECTION TECHNIQUE PRÉVUE AU CONTRAT OU FOURNIE EN VERTU DE CE
DERNIER, QUE CE SOIT EN VERTU D’UN CONTRAT, D’UNE GARANTIE, DE LA NÉGLIGENCE, D’UNE INDEMNISATION, DE LA RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT,
NE POURRA PAS DÉPASSER LE PRIX D’ACHAT DE L’UNITÉ D’ÉQUIPEMENT SUR LAQUELLE LA RESPONSABILITÉ EST FONDÉE.
LA SOCIÉTÉ, SES DISTRIBUTEURS ET SES FOURNISSEURS NE SERONT DANS AUCUNE ÉVENTUALITÉ TENUS RESPONSABLES ENVERS LACHETEUR, SES AYANTS DROIT,
SES BÉNÉFICIAIRES OU SES CESSIONNAIRES EN VERTU D’UN CONTRAT DES DOMMAGES-INTÉRÊTS INDIRECTS, ACCESSOIRES, FORTUITS, PARTICULIERS OU
EXEMPLAIRES SURVENANT EN VERTU DU PRÉSENT CONTRAT OU DE SA VIOLATION OU D’UN DÉFAUT, D’UNE DÉFECTUOSITÉ OU D’UNE ANOMALIE DE
L’ÉQUIPEMENT, QU’ILS SOIENT FONDÉS SUR LA PERTE DE JOUISSANCE, LA PERTE DE PROFITS OU DE REVENUS, L’INTÉRÊT, LA PERTE D’ACHALANDAGE, LARRÊT DU
TRAVAIL, LES DOMMAGES À D’AUTRES BIENS, LES PERTES EN RAISON D’UN ARRÊT DE FONCTIONNEMENT, LACCROISSEMENT DES DÉPENSES D’EXPLOITATION, LE
COÛT D’ACHAT D’UNE ALIMENTATION DE RECHANGE OU LES RÉCLAMATIONS DE CLIENTS OU D’ACHETEURS DE CLIENTS EN RAISON D’UNE INTERRUPTION DE
SERVICE, PEU IMPORTE QUE TELLE PERTE OU QUE DE TELS DOMMAGES SOIENT FONDÉS SUR UN CONTRAT, UNE GARANTIE, UNE NÉGLIGENCE, UNE INDEMNITÉ,
UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTREMENT.
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
38 80448251 Rev. E
PARTS LIST
REF.
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
REF. 24172793 PUMP, BARE COMPRESSOR
r1 32307092 SET, PISTON RING 2
2 NSS lRING, COMPRESSION 1
3 NSS lRING, SCRAPER 1
4 NSS lRING, OIL CONTROL SPACER 2
5 NSS lRING, OIL CONTROL 1
6 95033585 PLUG, OIL DRAIN 1
7 96715784 CAPSCREW, M8 X 55 (HEAD BOLT) 6
8 96716113 CAPSCREW, M8 X 20 (CYLINDER BOLT) 4
9 96728316 WASHER, SPRING — M8 4
10 97330427 ASSEMBLY, CONNECTING ROD 2
11 96715321 lCAPSCREW, M6 X 30 2
12 97338081 ASSEMBLY, CRANKSHAFT — SERVICE 1
13 NSS lCRANKSHAFT 1
14 NSS lBEARING, MAIN 1
15 NSS lBEARING, BALL 1
16 54375977 lWASHER, M8 1
17 54440045 lCAPSCREW, M8 X 20 — LEFT HAND THREAD 1
18 49812050 ASSEMBLY, OIL FILL PLUG 1
19 NSS lPLUG, OIL FILL 1
20 95024394 lO-RING, OIL FILL PLUG 1
21 97330468 ASSEMBLY, PISTON & PIN 2
22 NSS lPISTON 1
23 NSS lPIN, PISTON 1
24 NSS lRING, LOCK 2
c25 97330484 ASSEMBLY, VALVE 1
26 NSS lPLATE, VALVE 1
REF.
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
27 NSS lVALVE, DISCHARGE 2
28 NSS lVALVE, INLET 2
29 NSS lSTOP, DISCHARGE 2
30 NSS lRETAINER, INLET 2
31 NSS lSCREW, HEX HEAD — M3 X 16 4
32 NSS lNUT, HEX — M3 W/LOCKWASHER 4
33 97330492 BELTWHEEL 1
34 97330500 CAPSCREW, M6 X 14 (END COVER BOLTS) 3
35 97330625 CYLINDER 1
36 97338073 ASSEMBLY, END COVER — SERVICE 1
37 32204521 lSEAL, SHAFT 1
38 NSS lCOVER, END 1
39 97331227 lGASKET, END COVER 1
40 97330641 FRAME, COMPRESSOR 1
c41 24365934 GASKET, VALVE PLATE 1
r42 97330666 GASKET, CYLINDER 1
c43 54571609 GASKET, HEAD 1
44 97330682 GLASS, SIGHT 1
45 24160970 HEAD 1
46 70243936 ASSEMBLY, VENT 1
47 32170953 FILTER, INLET 1
NI 32170979 lELEMENT, FILTER 1
48 96739867 WASHER, M8
NSS NOT SOLD SEPARATELY
cAVAILABLE INDIVIDUALLY OR IN VALVE KIT 97338107
rAVAILABLE INDIVIDUALLY OR IN PISTON RING KIT 97338115
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 39
nASSEMBLY NOTES
nVALVE PLATE ASSEMBLY
1. Coat threads of valve plates, screws and hex nuts with Loctite 7471 Primer T. Allow to dry.
2. Add one drop Loctite 2760 to threads of each screw before installing.
3. Immediately install screws into valve plate.
4. Add one drop Loctite 2760 to each screw before installing hex nuts.
5. Torque screws and nuts to 11-15 in-lb.
nPISTON RING ASSEMBLY
lScraper ring is marked with orange stripe.
lCompression ring is marked with white stripe.
lInstall rings with paint stripe to the left of gap in piston ring and pip mark toward top of piston.
nCONNECTING ROD ASSEMBLY
lTorque capscrews to 82-86 in-lb when assembling on crankshaft.
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
40 80448251 Rev. E
High Pressure Air. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or
death. Receiver under pressure. Operator should relieve tank pressure before
performing maintenance. Operate manual drain daily or after each use. Manual
drain valve located on bottom of tank.
Aire a alta presión. Los tanques oxidados pueden causar una explosión y
lesiones graves o la muerte. Receptor bajo presión. El operador deberá
aliviar la presión del tanque antes de dar servicio de mantenimiento. Debe
drenarse manualmente cada día o después de cada uso. La válvula de
drenaje manual está ubicada en la parte inferior del tanque.
Air à haute pression. Les réservoirs rouillés peuvent provoquer une explosion
et causer des blessures graves ou la mort. Récepteur sous pression.
L'opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d'eectuer l'entre-
tien. Actionner le drain manuel quotidiennement ou après chaque utilisation. Le
robinet de drain manuel est situé en bas due réservoir.
DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE. DÉBRANCHER LE COMPRESSEUR DU CIRCUIT
ÉLECTRIQUE D’ALIMENTATION AVANT DE FAIRE DES ENTRETIENS. NE PAS EXPOSER LE
COMPRESSEUR A LA PLUIE ET VEILLER A L’UTILISER A L’ABRI DU MOUILLE. STOCKER À
L’INTÉRIEUR.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. DESCONECTE EL COMPRESOR DEL CIRCUITO DE
SUMINISTRO ELÉCTRICO ANTES DE DARLE SERVICIO. NO HAGA FUNCIONAR EL COMPRE-
SOR A LA LLUVIA NI LO OPERE EN UN LUGAR HÚMEDO. ALMACÉNELO EN EL INTERIOR.
LISEZ LE MANUEL DE L’UTILISATEUR AVANT DE METTRE LE COMPRESSEUR EN
MARCHE.
LEA EL MANUAL DEL USUARIO ANTES DE HACER ARRANCAR EL COMPRESOR.
PARTES MOVILES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES. NO OPERE LA MAQUINA SI SE
HA RETIRADO EL PROTECTOR. LA MAQUINA PUEDE EMPEZAR A FUNCIONAR AUTOMATI-
CAMENTE. DESCONECTE LA ENERGIA ANTE DE DARLE SERVISIO A LA MAQUINA.
BLOQUEAR/ETIQUETAR LA MAQUINA.
PIECES TOURNANTES. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE PAS OPERER
SANS PROTECTIONS. LA MACHINE PEUT COMMENCER AUTOMATIQUEMENT. DEBRACHER
AVANT LE SERVICE. VERROUILLER/ETIQUETER LA MACHINE.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. EL ARCO ELÉCTRICO PRODUCIDO POR LOS
COMPONENTES DEL COMPRESOR PUEDE ENCENDER LOS LÍQUIDOS Y VAPORES
INFLAMABLES, CAUSANDO LESIONES GRAVES. NO HAGA FUNCIONAR NUNCA EL
COMPRESOR CERCA DE LÍQUIDOS O VAPORES INFLAMABLES. SI SE UTILIZA PARA
ASPERSIÓN DE MATERIALES INFLAMABLES, DEBE MANTENERSE EL COMPRESOR A UNA
DISTANCIA MÍNIMA DE 20 PIES (6 METROS) DEL ÁREA DE ASPERSIÓN.
RISQUE D'INCENDIE OU D'EXPLOSION. LES ARCS ÉLECTRIQUES PRODUITS PAR LES
COMPOSANTS DU COMPRESSEUR PEUVENT ENFLAMMER LES LIQUIDES ET VAPEURS
INFLAMMABLES, CE QUI PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES. NE JAMAIS FAIRE
MARCHER LE COMPRESSEUR À PROXIMITÉ DES LIQUIDES OU VAPEURS INFLAMMABLES.
S'IL EST UTILISÉ POUR VAPORISER DES MATIÈRES INFLAMMABLES, GARDER LE
COMPRESSEUR À 6 MÈTRES (20 PIEDS) AU MOINS DE LA ZONE DE VAPORISATION.
AIR SOUS PRESSION ELEVEE. LE CONTOURNEMENT, LA MODIFICATION OU LE
RETRAIT DE SOUPAPES DE SECURITE / DETENTE PEUT CAUSER DES BLESSURES
GRAVES OU LA MORT. NE PAS CONTOURNER, MODIFIER OF RETIRER LES SOUPAPES DE
SECURITE/DETENTE. RISQUE D'ÉCLATEMENT. UTILISER UNIQUEMENT DES PIÈCES DE
MANIPULATION D'AIR DONT LA PRESSION NOMINALE N'EST PAS INFÉRIEURE À LA
PRESSION MAXIMALE ADMISSIBLE DE TRAVAIL DE L'APPAREIL. NE JAMAIS MODIFIER OU
RÉPARER LE RÉSERVOIR; OBTENIR UN RECHANGE AUPRÈS DU CENTRE DE SERVICE.
READ OWNERS MANUAL BEFORE STARTING COMPRESSOR.
AIRE DE ALTA PRESIÓN. LA DERIVACIÓN MODIFICACIÓN O RETIRO DE LAS VÁLVULAS
DE SEGURIDAD/ALIVIO PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO DERIVE,
MODIFIQUE O RETIRE LAS VÁLVULAS DE SEGURIDAD/ALIVIO. RIESGO DE EXPLOSIÓN.
UTILICE SOLAMENT PIEZAS DE MANIPULACIÓN DE AIRE ADECUADAS QUE SEAN
ACEPTABLES PARA PRESIONES NO MENORES A LA PRESIÓN MÁXIMA DE TRABAJO
ADMISIBLE DE LA MÁQUINA. NO MODIFIQUE NI REPARE NUNCA EL TANQUE; OBTENGA UN
REEMPLAZO DEL CENTRO DE SERVICIO.
HIGH PRESSURE AIR. BYPASSING, MODIFYING OR REMOVING SAFETY/RELIEF VALVES
CAN CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT BYPASS, MODIFY OR REMOVE
SAFETY / RELIEF VALVES. DO NOT DIRECT AIR STREAM AT BODY. RISK OF BURSTING.
USE ONLY SUITABLE AIR HANDLING PARTS ACCEPTABLE FOR PRESSURE OF NOT LESS
THAN THE MAXIMUM ALLOWABLE WORKING PRESSURE OF THE MACHINE. NEVER
MODIFY OR REPAIR TANK, OBTAIN REPLACEMENT FROM SERVICE CENTER.
MOVING PARTS. CAN CAUSE SERIOUS INJURY. DO NOT OPERATE WITH GUARDS
REMOVED. MACHINE MAY START AUTOMATICALLY. DISCONNECT POWER BEFORE
SERVICING. LOCKOUT / TAGOUT MACHINE.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. ELECTRICAL ARCING FROM COMPRESSOR COMPONENTS
CAN IGNITE FLAMMABLE LIQUIDS AND VAPORS WHICH CAN RESULT IN SERIOUS INJURY.
NEVER OPERATE THE COMPRESSOR NEAR FLAMMABLE LIQUIDS OR VAPORS. IF USED TO
SPRAY FLAMMABLE MATERIALS, KEEP COMPRESSOR AT LEAST 20FT AWAY FROM THE
SPRAY AREA.
RISK OF ELECTRIC SHOCK. DISCONNECT COMPRESSOR FROM ELECTRICAL SUPPLY
CIRCUIT BEFORE SERVICING. DO NOT EXPOSE COMPRESSOR TO RAIN OR OPERATE IN A
WET AREA. STORE INDOORS.
WARNING / ADVERTENCIA / AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNING
23482383-A
1
REF.
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
DECAL GROUP
1 23482383 DECAL, GENERAL WARNINGS 1
2 56276652 DECAL, HOT SURFACE WARNING 1
3 32017451 DECAL, VOLTAGE - 230/1/60 1
4 56289655 TAG, COMPRESSOR OIL 1
5 54653662 DECAL, INTAKE AIR DANGER 1
BELTGUARD GROUP
1DRAUGTLEB,TNORF805954456
7 24362287 DOT, FELT 7
8 54459516 BACK, BELTGUARD 1
9 97173595 CAPSCREW, SELF TAP - 1/4-20 X 1/2 15
10 56280159 SCREW, SERRATED HEX FLANGE - M6-1.0 X 12 MM 1
1DRAUGTLEB,ECARB4759626511
12 56290794 SCREW, INDENTED HEX WASHER HEAD - 5/16-18 X
1.25
4
TUBE/FITTINGS GROUP
1EBUTEGRAHCSID,YLBMESSA7216337931
14 46818548 ASSEMBLY, PRESSURE SWITCH TUBE 1
15 95083192 CONNECTOR, MALE - 1/2 T X 3/8 INVERTED FLARE
TUBE FITTING
1
REF.
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY.
RECEIVER GROUP
16 32336042 RECEIVER 1
12/1X4/3-HSULF,GNIHSUB8447512371
18 56269590 VALVE, CHECK - 1/2 NPT X 1/2 INVERTED FLARE 1
19 32027120 VALVE, MANUAL DRAIN - 1/4 IN 1
1NI2/1-LLAB,EVLAV1556012302
21 97171664 VALVE, RELIEF - 1/8 IN NPT 150 PSIG 1
22 54381348 VALVE, RELIEF - 1/8 IN NPT 160 PSIG 1
23 23127715 GAUGE, PRESSURE 1
24 23474661 SWITCH, PRESSURE 1
25 56269624 FITTING, MANIFOLD 1
26 97004030 CONNECTOR, CORD . 1
MOTOR GROUP
27 24161143 SET, SHEAVE 1
28 95099404 BELT 1
29 47669474001 MOTOR 1
30 32175556 CAPSCREW, 3/8-16 X 1 SERRATED WASHER HEAD 4
31 54370523 NUT, 3/8 IN - CONICAL KEPS 4
HOT SURFACES. CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
DO NOT TOUCH. ALLOW TO COOL BEFORE SERVICING.
SUPERFICIE CALIENTE. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES.
NO TOCAR. DEJE QUE SE ENFRIE ANTES DE DAR SERVICIO.
SURFACE CHAUDE. PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
NE PAS TOUCHER. ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT AVANT DE
RÉPARER.
56276652-01
WARNING/ADVERTENCIA/AVERTISSEMENT
2
3
AJOUTEZ D’ABORD DE L’HUILE!
Cette pompe de compresseur est livrée sans
huile.
Ne mettez pas en marche sans lubriant ou
avec un lubriant non approprié.
N’utilisez pas d’huile de moteur dans la pompe
de compresseur.
Ingersoll-Rand décline toute responsabilité pour
les pannes d’équipement causées par une
lubrication insusante ou incorrecte.
Reportez-vous au mode d’emploi du
compresseur pour les recommandations
concernant le lubriant du compresseur.
Installez correctement
Vériez que l’alimentation électrique est
adéquate
Contactez un électricien certié
Consultez le manuel d’instructions
AVIS
NOTICE
ADD OIL FIRST!
This compressor pump is shipped without oil.
Do not operate without lubricant or with
inadequate lubricant.
Do not use engine oil in the compressor pump.
Ingersoll-Rand is not responsible for
equipment failure caused by inadequate or
.noitacirbul tcerrocni
Refer to the compressor owner's manual for
compressor lubricant recommendations.
Install properly
Check for adequate electrical supply
Contact certied electrician
Consult instruction manual
PRIMERO, LLENAR DE ACEITE!
Se entrega esta bomba de compresor sin aceite.
No hacer funcionar sin aceite ni con aceite
inadecuado.
No poner aceite de motor en la bomba del
compresor.
Ingersoll-Rand no será responsable por fallas
en el equipo debidas a lubricación
inadecuada o incorrecta.
Consultar el manual del compresor en cuanto a
la lubricación recomendada.
Instalar correctamente
Vericar que la alimentación eléctrica
sea adecuada
Consultar un electricista certicado
R eferirse al manual de instrucciones
AVISO
56289655-01
4
INTAKE AIR. CAN CONTAIN CARBON MONOXIDE OR OTHER
CONTAMINANTS. WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.
INGERSOLL-RAND AIR COMPRESSORS ARE NOT DESIGNED, INTENDED
OR APPROVED FOR BREATHING AIR. COMPRESSED AIR SHOULD NOT BE
USED FOR BREATHING AIR APPLICATIONS UNLESSTREATED IN
ACCORDANCE WITH ALL APPLICABLE CODES AND REGULATIONS.
DANGER / PELIGRO / DANGER
AIRE DE ADMISIÓN. PUEDE CONTENER MONÓXIDO DE CARBONO
U OTROS CONTAMINANTES. PUEDE CAUSAR LESIONES GRAVES
O LA MUERTE. LOS COMPRESORES DE AIRE INGERSOLL-RAND NO
ESTÁN DISEÑADOS, DESTINADOS PARA AIRE RESPIRABLE. NO SE DEBE
USAR EL AIRE COMPRIMIDO PARA APLICACIONES DE AIRE RESPIRABLE
A MENOS QUE SE TRATE DE ACUERDO CON TODAS LAS NORMAS Y
REGLAMENTOS CORRESPONDIENTES.
AIR D’ADMISSION. PEUT CONTENIR DU MONOXYDE DE CARBONE
OU D’AUTRES CONTAMINANTS. CAUSE DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT. LES COMPRESSEURS INGERSOLL-RAND N’ONT PAS ÉTÉ
CONÇUS, NI DESTINÉS, NI APPROUVÉS POUR LA COMPRESSION D’AIR
RESPIRABLE. L’AIR COMPRIMÉ NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ POUR LA
RESPIRATION À MOINS QU’IL N’AIT ÉTÉ TRAITÉ D’APRÈS LES NORMES ET
RÈGLEMENTS EN VIGUEUR POUR CETTE APPLICATION. 54653662-00
5
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 41
NOTES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
42 80448251 Rev. E
NOTES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
80448251 Rev. E 43
NOTES
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
ingersollrandproducts.com
© 2020 Ingersoll-Rand
RELEASED 31/Jan/2020 19:25:50 GMT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Ingersoll Rand SS4L5 Single-Stage Twin Cylinder Pro Air Compressor, 5 HP, 230V, 135 PSI, 60 Gallons El manual del propietario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
El manual del propietario