Hitachi CJ 18DGL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Cordless Jig Saw
Modèle
Scie sauteuse sans l
Modelo
Sierra de calar a batería
CJ 18DGL
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS...................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................3
SAFETY ........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY AND BATTERY CHARGER ..............6
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................7
FUNCTIONAL DESCRIPTION .....................................8
NAME OF PARTS .....................................................8
SPECIFICATIONS ....................................................9
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ..................................10
APPLICATIONS ......................................................10
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ........................................................10
CHARGING METHOD ...........................................10
PRIOR TO OPERATION .........................................12
OPERATION ...........................................................13
MAINTENANCE AND INSPECTION .........................16
ACCESSORIES ..........................................................17
STANDARD ACCESSORIES ..................................17
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................17
PARTS LIST ...............................................................53
English
ÍNDICE
Español
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ...................................................36
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ..............................................36
SEGURIDAD ..............................................................36
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............36
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ...................................................38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE
BATERÍAS ......................................................39
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............40
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................42
NOMENCLATURA .................................................42
ESPECIFICACIONES .............................................43
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................44
APLICACIONES ....................................................44
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ..............................................44
MÉTODO DE CARGA ............................................44
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................46
OPERACIÓN ..........................................................47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................50
ACCESORIOS ............................................................51
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................51
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................51
LISTA DE PIEZAS ......................................................53
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
............19
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................................19
SECURITE .................................................................19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
.........19
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ....................................................21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE
BATTERIE ......................................................22
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ..................................................23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................25
NOM DES PARTIES ...............................................25
SPECIFICATIONS ..................................................26
Français
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................27
UTILISATIONS .......................................................27
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE
LA BATTERIE ..................................................27
MÉTHODE DE RECHARGE ..................................27
AVANT L’UTILISATION ...........................................29
UTILISATION ..........................................................30
ENTRETIEN ET INSPECTION ...................................33
ACCESSOIRES ..........................................................34
ACCESSOIRES STANDARD ..................................34
ACCESSOIRES SUR OPTION ...............................34
LISTE DES PIECES ...................................................53
TABLE DES MATIERES
English
3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool.
English
4
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
English
5
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
lter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tool’s moving parts.
5. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
6. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
7. Handle tool correctly.
Do not drop or throw the tool.
8. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
9. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
10. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
11. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
12. NEVER leave tool running unattended. Turn
power o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
13. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
14. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
15. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
16. ALWAYS rmly grip the handle while operating.
17. De nitions for symbols used on this tool
V .................volts
...............direct current
Hz ...............hertz
A .................amperes
no
...............no load speed
---/min .........revolutions or reciprocation per minute
18. NEVER touch the blade with bare hands after
operation.
19. Because the cordless jig saw operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
20. When working at elevated locations, clear the area of
other people and aware of conditions below you.
English
6
3. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YKSL.
4. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of re and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as speci ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a quali ed serviceman.
10. Do not disassemble battery charger and the battery;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in
a risk of electric shock or re.
11. You must charge the battery before you can use the
power tool.
12. To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from the electrical outlet when not in use, as well as
before maintenance or cleaning.
13. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
14. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
15. NEVER connect two battery chargers together.
16. NEVER insert any objects into the hole for the battery
or the battery charger. Electric shock or damage to
the battery and the battery charger may result.
17. NEVER use a booster transformer when charging.
18. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
19. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
20. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
21. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers and
battery. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
1. Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modi ed. Damaged or modi ed batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in re,
explosion or risk of injury.
2. Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265°F (130°C) may cause
explosion.
English
7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the rst time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
English
8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Jig Saw (CJ18DGL)
Battery (optional accessories...sold separately)
Fig. 1
Chip cover
Blade
Lever
Switch trigger
Handle
Base
Guide roller
Change knob
LED light
Lock o button
Battery (optional accessories)
<BSL1815 / BSL1830C>
Ventilation holes
Latch
Terminals
Battery cover
Battery
English
9
SPECIFICATIONS
1. Cordless Jig Saw
Model CJ18DGL
Motor DC motor
No-load speed 0 - 2,400 /min
Capacity
Wood 2-9/16" (65 mm)
Aluminum 3/8" (10 mm)
Mild steel 15/64" (6 mm)
Stroke 1" (25 mm)
Cutting Angle Range 0 – 45°
Weight (without battery) 4.0 lbs. (1.8 kg)
2. Battery Charger (optional accessories)
Model UC18YKSL
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
BSL1815: Approx. 40 min.
BSL1830C: Approx. 90 min.
Charging voltage DC 14.4 V – 18 V
Charging current DC 2.0 A
Weight 0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
2. Battery Charger (optional accessories...sold separately)
Fig. 2
<UC18YKSL>
Pilot lamp
Nameplate
Guide rail
English
10
APPLICATIONS
Cutting various lumber and plunge cutting
Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials
Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade)
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig. 3).
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
Latch
Battery
Pull out
Insert
Push
Handle
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn out.
ASSEMBLY AND OPERATION
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery
charger.
Pilot lamp
Battery
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out
the plug from the receptacle and check if the battery
is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
English
11
CAUTION
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (o for 0.5
seconds).
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery connector. If there
are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature
and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in use.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
Temperatures at which the
battery can be recharged
BSL1815, BSL1830C 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new
batteries and batteries that have not been used for
an extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the rst and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal time required for recharging will be restored
by recharging the batteries 2 – 3 times.
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Table 2
English
12
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is
in the OFF position, and pull out the battery.
1. Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
2. Mounting the blade (Fig. 5)
(1) Turn the tool upside down and press the lever down
as far as it goes; the lever will not return to its original
position.
(2) Insert the blade into the slot until it automatically
locks in place.
Lever
Chip cover
Blade
Fig. 5
NOTE
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 6)
Fig. 6
Roller
Roller
Blade
Blade
3. Dismounting the blade
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after
use. The metal is hot and can easily burn your
skin.
(1) Open the chip cover and press down on the lever to
remove the blade.
(2) The lever will remain in the open position, allowing
blade replacement to be performed with a single
hand. Simply insert the replacement blade until it
locks into position.
Fig. 7
Blade
Lever
Chip cover
4. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set
the change knob shown in Fig. 8 to “0” to eliminate
the orbital operation (the blade moves only up and
down). The orbital operation can be selected in 4
steps from “0” to “3”.
(2) For the hard material, such as a steel plate, etc.,
decrease the orbital operation. For the soft material,
such as lumber, plastic, etc., increase the orbital
operation to increase work efficiency. To cut the
material accurately, decrease the orbital operation.
Fig. 8
Change knob
Blade holder
Blade holder
English
13
5. Prepare a work bench (Fig. 9)
Since the blade will extend beyond the lower surface
of the material, place the material on a work bench
when cutting. If a square block is utilized as a work
bench, select level ground to ensure it is properly
stabilized. An unstable work bench will result in
hazardous operation.
Base
Lumber
Work bench
Blade
Fig. 9
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that
the portion of material remaining after cutting is
securely anchored or held in position.
6. Check battery insertion
WARNING
If the battery is inserted while the power switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
CAUTION
Until the battery locks in place with a little click,
if not, it may accidentally fall out of the tool
causing injury to you or someone around you.
OPERATION
WARNING
Never touch the moving parts.
Never operate the Jig saw with the blade turned
upward or to the side.
CAUTION
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
Don’t remove jig saw from workpiece during a
cut while the blade is moving.
Pull out the battery after completing operation.
In order to prevent blade dislodging, damage
or excessive wear on the Plunger, please make
sure to have surface of the base plate attached
to the work piece while sawing.
At low speed do not cut a wood with a thickness of
more than 3/8" (10 mm) or metal with a thickness of
more than 1/32" (1 mm).
NOTE
Take care not to lock the motor. If the motor is locked,
immediately turn the power o . If the motor is locked
for a while, the motor or battery may be burnt.
1. Switch operation
(1) Lock-o button (Fig. 10)
The jig saw is equipped with a lock-off button. To
turn the jig saw ON, keep the lock o button pressed
down and squeeze the switch. To turn it OFF, release
the switch.
CAUTION
Do not x and secure the lock o button. Besides,
keep your nger o the switch trigger when the
jig saw is being carried around. Otherwise, the
switch can be inadvertently turned ON, resulting
in unexpected accidents.
Fig. 10
Lock o button
Switch trigger
(2) Switch (Fig. 11)
The number of strokes of the blade can be adjusted
to within the range of 0 to 2,400 strokes/minute
depending on the amount the switch is pulled. In
addition, releasing the switch activates a break that
stops the blade immediately.
When the switch is turned on, an LED lamp lights to
illuminate the end of the blade. This lamp goes out
when the switch is released.
Fig. 11
Switch trigger
LED light
English
14
CAUTION
Do not look directly into the light from the LED
lamp. Continuous and direct exposure to the
light from the LED lamp can injure your eyes.
2. Chip cover
Chip cover prevents chips from ying o .
Fig. 12
Chip cover
NOTE
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
3. Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, rst draw a marking
gauge line and advance the saw along that line.
4. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
5. Plunge cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 13)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
Fig. 13
6. Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45°
for angular cutting.
(1) Using a hex. bar wrench, loosen the base bolt and
move the base no longer engage with the retaining
teeth and the base can be tilted to the left or right. (Fig.
14)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by
15-degree increments) of the semi-circular part of the
base with the edge of the housing. (Fig. 15)
(3) Tighten the base bolt again.
(4) Set the orbital position to “0”.
Fig. 14
Base
Hex. bar wrench
Base bolt
Fig. 15
Semi-circular
part
Edge
Scale
7. Cutting metallic materials
(1) Set the orbital position to “0” or “1”.
(2) Cut the material at medium speed.
(3) Always use an appropriate cutting uid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting uid is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
8. Cutting stainless steel plates
CAUTION
In order to prevent blade dislodging, damage
or excessive wear on the Plunger, please make
sure to have surface of the base plate attached
to the work piece while sawing.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Jig saw create sparks which may ignite the dust
or fumes.
English
15
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
(1) Adjust the speed
Blade Thickness of material Speed
No. 97
1/16" – 5/32"
(1.5 – 2.5 mm)
Middle speed
NOTE
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced in
this case. When the speed is too low, cutting will take
longer, although the service life will be prolonged.
Make adjustments as desired.
(2) Set the orbital position to “0”
NOTE
When cutting use cutting uid (oil base cutting uid)
to prolong the blade’s service life.
English
16
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, signi cantly
reducing battery usage time or rendering the
batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
8. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
9. Service parts list (Page 53)
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn o the switch and pull out the battery before doing any inspection or maintenance.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
CAUTION
If a dull blade is used, reactive force is increased
during cutting operation. Avoid the use of the
dull blade without repair.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
5. Lubrication
Lubricate the roller guide and blade holder from time
to time with a drop of oil. It will extend the life of the
roller.
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may
be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Check with your local
solid waste o cials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
7. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
English
17
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
CJ18DGL
(NN)
Blade for wood .................................................................................................................2
Blade for steel .................................................................................................................1
Hex. bar wrench ...............................................................................................................1
Battery, battery charger, and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL1815) (Code No. 333353)
Battery (BSL1830C) (Code No. 339782)
2. Battery charger (UC18YKSL)
3. Battery cover (Code No. 329897)
4. Blade
No. 1 Blade (Long) (Code No. 879227)
No. 1 Blade (Super Long) (Code No. 321878)
No. 11 Blade (Code No. 963390)
No. 12 Blade (Code No. 963391)
No. 15 Blade (Code No. 963392)
No. 16 Blade (Code No. 963393)
No. 21 Blade (Code No. 963394)
No. 22 Blade (Code No. 963395)
No. 41 Blade (Code No. 879357)
No. 97 Blade (Code No. 963400)
To ensure maximum operating e ciency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. Two types of blades are provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 4.
NOTE
Speci cations are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
English
18
Material
to be cut
Blade
Material
quality
No. 1
(Long)
No. 1
(SuperLong)
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Thickness of material: inch (mm)
Lumber
General lumber
Below
4-1/8 (105)
Below
5-5/16 (135)
3/8–2-5/32
(10 – 55)
Below
3/4(20)
3/8–2-5/32
(10–55)
3/16–1-9/16
(5–40)
3/8–2-9/16
(10–65)
Plywood
3/16–1-3/16
(5–30)
Below
3/8 (10)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
Iron plate
Mild steel plate
1/8–15/64
(3–6)
Below
1/8(3)
5/64–3/16
(2–5)
Stainless steel
plate
1/16–5/32
(1.5–2.5)
Nonferrous
metal
Aluminium, copper,
brass
1/8–15/32
(3–12)
Below
1/8(3)
Below
3/16(5)
Aluminium sash
Height
up to
63/64(25)
Height
up to
63/64(25)
Plastics
Phenol resin,
melamin resin, etc
3/16–3/4
(5–20)
Below
1/4(6)
3/16–19/32
(5–15)
Below
1/4(6)
3/16–19/32
(5–15)
Vinyl chloride,
acryl resin, etc.
3/16–1-3/16
(5–30)
Below
3/8(10)
3/16–3/4
(5–20)
Below
3/16(5)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
3/16–19/32
(5–15)
Foamed polyethylene,
foamed styrol
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
1/8–63/64
(3–25)
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/16–63/64
(5–25)
Pulp
Card board,
corrugated paper
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–63/64
(3–25)
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–1-1/2
(3–40)
Hardboard
1/8–63/64
(3–25)
Below
1/4(6)
1/8–63/64
(3–25)
Fiberboard
Below
1/4(6)
Table 4 List of appropriate blades
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 ( Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 3-15/16" (100 mm).
19
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
20
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous
êtes sous l'in uence de drogues, d'alcool
ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l'absence de mauvais alignement ou
d'arrêt, d'endommagement de pièces ou
toute autre condition susceptible d'a ecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spéci ées.
21
Français
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques pouvant raccorder les
bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour e ectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un l sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
2. Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté
pour xer et soutenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable.
Le fait de soutenir manuellement la pièce contre votre
corps provoque une instabilité pouvant entraîner une
perte de contrôle.
3.
TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de
l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
7. Manipuler l’outil correctement
Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
xés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
22
Français
12. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et ssurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
15. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
16. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de
l’utilisation.
17. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .......................volts
.....................courant continu
Hz .....................hertz
A .......................ampères
no
.....................vitesse sans charge
---/min ...............rotations ou mouvements de va-et-
vient par minute
18. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains
nues pendant le fonctionnement.
19. Étant donné que la scie sauteuse sans l fonctionne
sur batterie, il faut savoir qu’elle peut se mettre à
fonctionner à tout moment.
20. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde
de l’aire de travail et véri er ce qu’il y a en-dessous.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE
CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du
chargeur de batterie et de la batterie risque
d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES
DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
1. Ne pas utiliser de batterie ou d’appareil endommagé
ou modi é. Des batteries endommagées ou
modi ées peuvent présenter un comportement
imprévisible entraînant des risques d’incendie,
d’explosion ou de blessure.
2. Ne pas exposer une batterie ou un appareil au feu ou
à une température trop élevée. Une exposition au feu
ou à une température excédant les 265°F (130°C)
peut provoquer une explosion.
3. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YKSL.
4. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
5. Pour réduire tout risque de dommage de la che
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la che.
6. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
7. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la che du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spéci ées dans le tableau
cidessous.
23
Français
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
125 volts
= 10 ampères
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa che
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur quali é.
10. Ne pas démonter le chargeur et la batterie; si un
entretien ou des réparations sont nécessaires, les
apporter à un réparateur quali é. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique
ou un feu.
11. Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il
faudra recharger la batterie.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise de courant en cas
de non-utilisation, ainsi qu’avant tout entretien ou
nettoyage.
13. NE JAMAIS e ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
14. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
15. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
16.
NE JAMAIS insérer d’objets dans l’ori ce de la
batterie ou du chargeur de batterie. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages de la
batterie ou du chargeur de batterie.
17. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
18. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
19. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
20. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchau e et endommager le chargeur.
21. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchau e du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée
CA (ampères)*
Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
24
Français
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de la
pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l d’acier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les ori ces de
ventilation soient dissimulés a n d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
25
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie sauteuse sans l (CJ18DGL)
Levier
Lame
Couvercle d’éclats
Gâchette
Poignée
Base
Galet de guidage
Bouton de changement
Témoin
lumineux
Bouton de verrouillage
Batterie (accessoires en option)
Batterie (accessoires en option...vendus séparément)
Loquet
Batterie
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle de
batterie
<BSL1815 / BSL1830C>
Fig. 1
26
Français
Fig. 2
2. Chargeur de batterie (accessoires en option...vendus séparément)
SPECIFICATIONS
1. Scie sauteuse sans l
Modèle CJ18DGL
Moteur Moteur CC
Vitesse sans charge 0 - 2,400 /min
Capacité
Bois 2-9/16" (65 mm)
Aluminium 3/8" (10 mm)
Acier doux 15/64" (6 mm)
Course 1" (25 mm)
Plage de l’angle de coupe 0 – 45°
Poids (sans la batterie) 4.0 lbs. (1.8 kg)
2. Chargeur de batterie (accessoires en option)
Modèle UC18YKSL
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
BSL1815: Environ 40 min.
BSL1830C: Environ 90 min.
Tension de charge CC 14.4 V – 18 V
Courant de charge CC 2.0 A
Poids 0.8 lbs. (0.35 kg)
REMARQUE:
La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
<UC18YKSL>
Lampe témoin
Plaque signalétique
Rail guide
27
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe de di érentes sortes de bois de charpente et
sciage en plongée
Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame
No. 97)
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
Taquet
Batterie
Tirer
Insérer
Pousser
Poignée
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, véri er
les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas e ectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la che du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la che du chargeur de batterie est branchée
dans la prise, le voyant de recharge clignote
lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Lampe témoin
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote en
rouge, débrancher la che de la prise et véri er si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
28
Français
Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chau é devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
BSL1815, BSL1830C 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la che de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la che de la prise, bien tenir la che proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1
seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), véri er le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne
mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un
réparateur agréé.
REMARQUE
La durée de charge peut être plus longue en fonction
de la température ambiante et des conditions de la
batterie.
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Veille
en surchau e
Clignot
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Recharge
impossible
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
29
Français
Les indications données pour le témoin de durée
de charge sont uniquement indicatives et peuvent
varier en fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez
pas.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
PRECAUTION
Pour éviter tout risque d’accident grave, véri er
que l’interrupteur se trouve à la position OFF
(arrêt), et sortir la batterie.
1. Véri er l’aire de travail
Véri er l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non
autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation
sont adéquats.
2. Montage de la lame (Fig. 5)
(1) Retourner l’outil à l’envers et enfoncer le levier à fond;
le levier ne reviendra pas à sa position initiale.
(2) Insérer la lame dans la fente jusqu’à ce qu’elle se
verrouille automatiquement en place.
Levier
Couvercle d’éclats
Lame
Fig. 5
REMARQUE
S’assurer que la lame est située dans la rainure du
rouleau. (Fig. 6)
Fig. 6
Rouleau
Rouleau
Lame
Lame
3. Démontage de la lame
PRECAUTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite
après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on
pourrait se brûler.
(1) Ouvrir le couvercle d’éclats et enfoncer le levier pour
retirer la lame.
(2) Le levier reste en position ouverte pour permettre
de remplacer la lame d’une seule main. Insérer
simplement la lame de rechange jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place.
Fig. 7
Lame
Levier
Couvercle d’éclats
4. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement
orbital qui déplace la lame d’avant en arrière et de
haut en bas. Régler le bouton de changement montré
à la Fig. 8 sur “0” pour minimiser le fonctionnement
orbital (la lame ne se déplace que de haut en bas).
Le fonctionnement orbital peut être sélectionné en
quatres étapes de “0” à “3”.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier,
etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les
matériaux moux, tels que bois de charpente, matières
plastiques, etc., augmenter le fonctionnement orbital
pour acroître le rendement du travail. Pour couper les
matériaux avec précision, réduire le fonctionnement
orbital.
Support de lame
Support de lame
30
Français
Fig. 8
Bouton de changement
5. Préparer un établi (Fig. 9)
Étant donné que la lame de la scie fera saillie au-
delà de la surface inférieure du matériau, placer le
matériau sur un établi pour la coupe. Si l’on utilise
un bloc carré comme établi de travail, sélectionner
un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un
établi de travail instable risque de rendre le travail
dangereux.
Matériau
Lame
Socle
Etabli de travail
Fig. 9
PRECAUTION
A n d’éviter un possible accident, s’assurer
toujours que la portion de matériau restant
après la coupe est bien ancrée ou maintenue en
place.
6. Véri er l’insertion de la batterie
AVERTISSEMENT
Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur
se trouve à la position ON (marche), l’outil risque
de démarrer immédiatement et de provoquer un
grave accident.
PRECAUTION
Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette
en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou les personnes alentour.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais toucher les pièces mobiles.
Ne jamais utiliser la scie sauteuse avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
PRECAUTION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie
lithiumion est équipée d’une fonction de
protection qui coupe automatiquement
l’alimentation. Par conséquent, en cas de
surcharge de l’outil, il est possible que le
moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection. Dans ce cas, actionnez
le commutateur de l’outil et éliminez les causes
de la surcharge.
Ne pas retirer la scie sauteuse de la pièce
pendant une coupe alors que la lame est en
mouvement.
Sortir la batterie lorsque le travail est terminé.
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du plongeur,
bien xer la surface de la plaque du socle à la
pièce pendant le sciage.
A petite vittesse, ne pas couper une pièce de
bois ayant plus de 3/8" (10 mm) d’épaisseur ou
une pièce d’acier ayant plus de 1/32" (1 mm)
d’épaisseur.
REMARQUE
Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le
moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si
le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le
moteur ou la batterie risquent de brûler.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité (Fig. 10)
La scie sauteuse est équipée d’un bouton de
sécurité. Pour allumer la scie sauteuse, maintenir
enfoncé le bouton de sécurité et presser l’interrupteur.
Pour l’éteindre, relâcher l’interrupteur.
PRECAUTION
Ne pas xer et bloquer le bouton de sécurité.
Par ailleurs, éloigner le doigt de l’interrupteur
de gâchette lors du transport de la scie
sauteuse. Sinon, l’interrupteur peut être activé
par inadvertance, ce qui peut entraîner des
accidents imprévus.
Gâchette
Bouton de
verrouillage
Fig. 10
31
Français
(2) Interrupteur (Fig. 11)
Le nombre de coup de lame peut être ajusté sur une
échelle de 0 à 2,400 coups/minutes selon le retrait de
l’interrupteur. De plus, en relâchant l’interrupteur, un
frein, qui arrête immédiatement la lame, est activé.
Lorsque l’interrupteur est activé, une lampe à DEL
s'allume pour illuminer l'extrémité de la lame. La lame
s’éteint dès que l’interrupteur est relâché.
Fig. 11
Gâchette
Témoin
lumineux
PRECAUTION
Ne pas regarder directement la lumière émise
par la lampe à DEL. Une exposition continue et
directe à la lumière émise par une lampe à DEL
peut abîmer les yeux.
2. Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés.
Fig. 12
Couvercle
d’éclats
REMARQUE
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors
de la coupe de métal.
3. Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord
une ligne de repère et avancer la scie le long de cette
ligne.
4. Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide
pourrait provoquer la rupture de la lame.
5. Sciage en plongée
(1) Dans du bois de charpente :
En alignant la direction de la lame sur le grain du
bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une
ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 13)
(2) Dans d’autres matériaux :
Pour couper une ouverture dans des matériaux
autres que le bois de charpente, percer d’abord un
trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir
duquel commencera la coupe.
Fig. 13
6. Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la
coupe angulaire.
(1) Au moyen d’une clef a barre hexagonale, desserrer
le boulon de la base et déplacer la base en la
dégageant de la dent de retenue de sorte qu’elle
s’incline à gauche ou à droite. (Fig. 14)
(2) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par
incréments de 15 degrés) de la section semi-
circulaire de la base sur le bord du logement. (Fig.
15)
(3) Serrer à nouveau le bouton de la base.
(4) Régler la position orbitale sur “0”.
Fig. 14
Base
Clef a barre hexagonale
Boulon de la base
32
Français
Fig. 15
Section semi-
circulaire
Bord
Echelle
7. Coupe de matériaux métalliques
(1) Régler la position orbitale sur “0” ou “1”.
(2) Découpez le matériau en vitesse moyenne.
(3) Toujours utiliser un liquide de coupe approprié (huile
à broche, eau savonneuse, etc.). Si l’on ne possède
pas de liquide de coupe, appliquer de la graisse sur
la surface arrière du matériau à couper.
8. Découpage de plaques en acier inoxydable
PRECAUTION
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du plongeur,
bien xer la surface de la plaque du socle à la
pièce pendant le sciage.
Ne pas utiliser doutils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les scies sauteuses produisent des étincelles
qui peuvent en ammer les poussières ou les
fumées.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler
l’appareil de la façon suivante.
(1) Pour régler la vitesse
Lame Epaisseur du matériau Vitesse
No. 97
1/16" – 5/32"
(1.5 – 2.5 mm)
Vitesse moyenne
REMARQUE
Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera
coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame
sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est
réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la
durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements
selon préférence.
(2) Régler la position orbitale sur “0”
REMARQUE
En coupant, faire usage de uide de coupe ( uide de
coupe à base d’huile) pour prolonger la durée de vie
de la lame.
33
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à éteindre l’outil et à retirer la batterie avant de réaliser une inspection ou l’entretien.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
abîmée peut conduire à une réduction de e ecacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Remplacer la lame par une nouvelle dès que des
traces d’abrasion apparaissent.
PRECAUTION
Si une lame émoussée est utilisée, la force
réactive est augmentée pendant la coupe. Éviter
d’utiliser une lame émoussée sans la réparer.
2. Véri er les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et véri er qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Véri er s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chi on doux ou un
chi on humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
5. Lubri cation
Lubri er le guide du rouleau et le support de lame
de temps à autre avec une goutte d’huile. Cela
prolongera la durée de vie du rouleau.
6. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si
elle est incinérée. La batterie est recyclable.
Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon
les lois des états et les lois locales, il peut
être illégal de jeter cette batterie aux ordures
ménagères. Véri er auprès de son service de
ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
7. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°C (40°F), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en n de vie et
procurez-vous en une neuve.
8. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
9. Liste des pièces de rechange (Page 53)
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
con ées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
34
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
CJ18DGL
(NN)
Lame pour bois.................................................................................................................2
Lame pour acier ...............................................................................................................1
Clef a barre hexagonale ...................................................................................................1
Ne contient pas la batterie, le chargeur et couvercle de batterie.
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1815) (No. de code 333353)
Batterie (BSL1830C) (No. de code 339782)
2. Chargeur de batterie (UC18YKSL)
3. Couvercle de batterie (No. de code 329897)
4. Lame
No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)
No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)
No. 11 Lame (No. de code 963390)
No. 12 Lame (No. de code 963391)
No. 15 Lame (No. de code 963392)
No. 16 Lame (No. de code 963393)
No. 21 Lame (No. de code 963394)
No. 22 Lame (No. de code 963395)
No. 41 Lame (No. de code 879357)
No. 97 Lame (No. de code 963400)
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meilleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la
mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Deux modèles de lame sont fournis comme accessoires
standard. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en
se référant au Tableau 4.
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans aucune obligation de la part de HITACHI.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que
celle que nous avons spécifié, ou encore si la
batterie est démontée et modi ée (par exemple,
le démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
35
Français
Tableau 4 Liste des lames appropriées
Matériau
à couper
Lame
Qualité
du matériau
No. 1
(Long)
No. 1
(SuperLong)
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Epaisseur du matériau: pouces (mm)
Bois de
charpente
Bois de charpente
géneral
Moins
4-1/8 (105)
Moins
5-5/16 (135)
3/8–2-5/32
(10 – 55)
Moins
3/4(20)
3/8–2-5/32
(10–55)
3/16–1-9/16
(5–40)
3/8–2-9/16
(10–65)
Contreplaqué
3/16–1-3/16
(5–30)
Moins
3/8 (10)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
Plaque
en fer
Plaque en acier douz
1/8–15/64
(3–6)
Moins
1/8(3)
5/64–3/16
(2–5)
Plaque en acier
inoxydable
1/16–5/32
(1.5–2.5)
Métal
nonferreux
Auminium, cuivre,
lation
1/8–15/32
(3–12)
Moins
1/8(3)
Moins
3/16(5)
Chassis en
aluminium
Hauteur
allant jusqu’à
63/64(25)
Hauteur
allant jusqu’à
63/64(25)
Matières
plastiques
Résine phénolique,
ésine mélamine, etc.
3/16–3/4
(5–20)
Moins
1/4(6)
3/16–19/32
(5–15)
Moins
1/4(6)
3/16–19/32
(5–15)
Chlorure de vinyl,
résine acrylique, etc.
3/16–1-3/16
(5–30)
Moins
3/8(10)
3/16–3/4
(5–20)
Moins
3/16(5)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
3/16–19/32
(5–15)
Polyéthylène mousseux,
styrène mousseux
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
1/8–63/64
(3–25)
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/16–63/64
(5–25)
Pulpe
Carton, papier ondulé
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–63/64
(3–25)
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–1-1/2
(3–40)
Isorel
1/8–63/64
(3–25)
Moins
1/4(6)
1/8–63/64
(3–25)
Panneau breux
Moins
1/4(6)
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 3–15/16" (100 mm).
36
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
37
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “o antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
a ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
38
Español
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
2. Utilice agarraderas u otra forma práctica para
jar y soportar la pieza a una plataforma estable.
Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo
hace que esté inestable y podría hacer que se pierda
el control.
3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
4. NO toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
7. Maneje correctamente la herramienta.
No deje caer ni tire la herramienta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
jarse con seguridad.
39
Español
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
12. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
15. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
16. SIEMPRE sujete rmemente la empuñadura cuando
durante la operación.
17. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ...................voltios
..................corriente continua
Hz .................hertzios
A ...................amperios
no
.................velocidad sin carga
---/min ...........revoluciones o reciprocación por
minuto
18. NO toque NUNCA la hoja de sierra con las manos
desnudas después de la operación.
19. Como la sierra de calar a batería opera con la potencia
de la batería, debe tener presente que puede comenzar
a operar en cualquier momento.
20. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita
que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las
condiciones del lugar situado debajo de usted.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inapropiada o insegura de
cargadores de baterías y baterías puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte. Para evitar
estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
1. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo que se
encuentre dañado o modi cado. Las pilas dañadas
o modi cadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible que puede provocar incendios,
explosiones o riesgos de lesiones.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, daños o lesiones.
2. No exponga un paquete de pilas o dispositivo al fuego
o a una temperatura excesiva.
Exponerlo al fuego o a una temperatura superior a los
265°F (130°C) puede provocar una explosión.
3. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YKSL.
4. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
5. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
6. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
7. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá
utilizarse un cable prolongador. La utilización de un
cable prolongador inadecuado podría resultar en el
riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas;
y
c. Que el calibre del cable sea su ciente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especi ca en la Tabla 1.
40
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje
por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cuali cado.
10. No desmonte el cargador de baterías ni la batería;
llévelos a un técnico cuali cado cuando sean
necesarias operaciones de servicio o reparación. El
reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de
incendios o descargas eléctricas.
11. Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no
esté en uso, además de antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o limpieza.
13. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
14. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
15. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
16. No inserte NUNCA objetos en el ori cio de la batería ni
del cargador de baterías. Podrían producirse descarga
eléctrica o daños a la batería y al cargador de baterías.
17. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
18. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
19. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
20. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120
voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra
tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
21. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
gual o
superior a
pero inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
41
Español
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la
batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
42
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra de calar a batería (CJ18DGL)
Palanca
Cuchila
Cubierta de virutas
Interruptor disparador
Empuñadura
Base
Rodillo de guía
Perilla de cambio
Luz LED
Botón de desbloqueo
Batería (accesorios
opcionales)
Batería (accesorios opcionales...de venta por separado)
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
<BSL1815 / BSL1830C>
Fig. 1
43
Español
Fig. 2
2. Cargador de baterías (accesorios opcionales...de venta por separado)
ESPECIFICACIONES
1. Sierra de calar a batería
Modelo CJ18DGL
Motor Motor de CC
Velocidad sin carga 0 - 2,400 /min
Capacidad
Madera 2-9/16" (65 mm)
Aluminium 3/8" (10 mm)
Acero pobre en carbono 15/64" (6 mm)
Carrera 1" (25 mm)
Rango del ángulo de corte 0 – 45°
Peso (sin batería) 4.0 lbs. (1.8 kg)
2. Cargador de baterías (accesorios opcionales)
Modelo UC18YKSL
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
BSL1815: Aprox 40 min.
BSL1830C: Aprox 90 min.
Tensión de carga 14.4 V – 18 V CC
Corriente de carga 2.0 A CC
Peso 0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
Lámpara piloto
Placa de características
Riel de guía
<UC18YKSL>
44
Español
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador
de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Batería
Lámpara piloto
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea
en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente
insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de diversas maderas y de cavidad
Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y
cobre
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y
clorulo de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y
blandos
Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla
No. 97)
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la
herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 3).
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta
mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería
(Fig. 3).
Enganche
Batería
Sacar
Insertar
Presionar
Empuñadura
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si
cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
45
Español
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3,
y si la batería se calentado, habrá que dejar que se
enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Batería
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
BSL1815, BSL1830C 32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a n de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas,
etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber nalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos
de 0,2 segundos), realice una comprobación y
extraiga los objetos extraños de la batería del
cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es
posible que la batería o el cargador funcione mal.
Llévelos a un agente de servicio técnico
autorizado.
NOTA
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
dependiendo de la temperatura ambiente y de las
condiciones de la batería.
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Durante la
carga
Illuminación
Iluminación permanente
Carga
completa
Parpadeo
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Carga
Imposible
Destello
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Mal funcionamento de
la battería o del
cargador
46
Español
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de
carga se proveen sólo como guía, y pueden variar
dependiendo de la temperatura ambiente o de las
condiciones de la batería.
Retire la batería del cargador cuando no lo esté
utilizando.
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el
interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería.
1. Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que
esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal
innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la
ventilación sean adecuadas.
2. Montaje de la hoja (Fig. 5)
(1) Dé la vuelta a la herramienta y presione la palanca
hacia abajo al máximo; la palanca no volverá a su
posición original.
(2) Inserte la cuchilla en la ranura hasta que se bloquee
en su sitio automáticamente.
Portacuchilla
Palanca
Cubierta de virutas
Hoja
Fig. 5
NOTA
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del
rodillo. (Fig. 6)
Fig. 6
Rodillo
Rodillo
Cuchilla
Cuchilla
3. Desmontaje de la hoja
PRECAUCIÓN
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente
después de haberla utilizado. El metal estará
caliente y podrá quemarse.
(1) Abra la cubierta de virutas y presione la palanca
hacia abajo para extraer la cuchilla.
(2) La palanca permanecerá en la posición de apertura,
lo que permite colocar de nuevo la cuchilla con
una sola mano. Simplemente inserte la cuchilla de
sustitución hasta que encaje en posición.
Portacuchilla
Fig. 7
Hoja
Palanca
Cubierta de virutas
4. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento orbital
que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás, y
también hacia arriba y abajo.
Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 8,
en “0” para minimizar el funcionamiento orbital (la
cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El
funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4
pasos, desde “0” a “3”.
47
Español
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas
de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital.
Para materiales blandos como por ejemplo, madera,
plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital
para incrementar la e ciencia de trabajo. Para
cortar el material de forma precisa, disminuir el
funcionamiento orbital.
Fig. 8
Perilla de cambio
5. Prepare un banco de trabajo (Fig. 9)
Como la cuchilla se extenderá más allá de la super cie
inferior del material, coloque el material en un banco
de trabajo cuando realice el corte.
Base
Hoja
Banco de trabajo
Madera
Fig. 9
PRECAUCIÓN
Para evitar posibles accidentes, asegúrese de
que la parte de material restante tras el corte
está anclada de forma segura o mantenida en su
posición.
6. Compruebe la batería insertada
ADVERTENCIA
Si insertase la batería con el gatillo interruptor
en la posición ON, la herramienta eléctrica
comenzará a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
PRECAUCIÓN
Inserte la batería hasta que encaje en su lugar
con un ligero chasquido, ya que de lo contrario
podría caerse accidentalmente de la herramienta
y causar lesiones.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
No toque nunca las partes móviles.
No opere nunca la sierra de calar con la cuchilla
orientada hacia arriba o hacia un lado.
PRECAUCIÓN
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de la
función de protección. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas
de la sobrecarga.
No extraiga la sierra de calar de la pieza de trabajo
durante un corte con la cuchilla en movimiento.
Después de haber nalizado la operación, extraiga
la batería.
Mientras esté serrando, para evitar que la
cuchilla se salga o que el pistón se estropee o
se desgaste demasiado, asegúrese de que la
super cie de la placa base esté en contacto con
la pieza de trabajo.
A poca velocidad, no cortar madera de más de
3/8" (10 mm) de espesor ni acero de más de
1/32" (1 mm).
NOTA
Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se
bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación.
Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto
tiempo, podría quemarse peste o la batería.
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo (Fig. 10)
La sierra de calar está equipada con un botón de
bloqueo. Para encender la sierra de calar, mantenga
presionado el botón de bloqueo y apriete el
interruptor. Para apagarla, suelte el interruptor.
PRECAUCIÓN
No je y asegure el botón de bloqueo. Además,
mantenga el dedo fuera del interruptor de
encendido cuando la sierra de calar esté siendo
transportada. De lo contrario, el interruptor
puede encenderse de forma involuntaria y
provocar accidentes inesperados.
48
Español
Botón de
desbloqueo
Interruptor disparador
Fig. 10
(2) Interruptor (Fig. 11)
El número de pases de la cuchilla puede ajustarse
entre 0 y 2,400 pases / minuto dependiendo de la
cantidad en que se pulsa el interruptor. Además, al
soltar el interruptor se activa una pausa que detiene
la cuchilla inmediatamente.
Cuando se activa el interruptor, se enciende una
lámpara LED que ilumina el extremo de la cuchilla.
La lámpara se apaga cuando se suelta el interruptor.
Fig. 11
Interruptor
disparador
Luz LED
PRECAUCIÓN
No mire directamente a la luz de la lámpara LED.
La exposición continua y directa de la luz desde
la lámpara LED puede dañar los ojos.
2. Cubierta de virutas
La cubierta de virutas evita que las virutas salgan
despedidas.
Cubierta de virutas
Fig. 12
NOTA
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se
encuentre escarchada cuando se corte el metal.
3. Corte para rectilinear
Cuando corte en línea recta, primero trace una línea
marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de esa
línea.
4. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce
la velocidad de alimentación de la máquina.
Si la máquina está demasiado alimentada,
inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la
cuchilla.
5. Corte de cavidad
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la bra de
madera cortar poco a poco hasta haber cortado un
ori cio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig.
13)
(2) En otros materiales
Cortando un ori cio de ventana en materiales
distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un
ori cio con un taladrador o una herramienta similar
antes de empezar a cortar.
Fig. 13
6. Corte angular
La base puede ser inclinada hacia ambos lados en
un ángulo de hasta 45° para el corte angular.
(1) Use una llave macho hexagonal para a ojar el
perno de la base y mover la base para que no esté
acoplada con el diente de retención y la base pueda
inclinarse a izquierda o derecha. (Fig. 14)
(2) Alinee la escala (de 0 grados a 45 grados en
incrementos de 15 grados) de la parte semicircular
de la base con el borde de la carcasa. (Fig. 15)
(3) Apriete el perno de la base de nuevo.
(4) Ajuste la posición orbital a “0”.
49
Español
Fig. 14
Llave macho hexagonal
Perno de la base
Base
Fig. 15
Parte
semiciruclar
Borde
Escala
7. Cortar materiales metálicos
(1) Ajuste la posición orbital a “0” o a “1”.
(2) Corte el material a velocidad media.
(3) Use siempre un uido de corte apropiado (aceite
para husos, agua jabonosa, etc.). Si no está
disponible un uido de corte líquido, aplique grasa a
la super cie trasera del material que se va a cortar.
8. Corte de chapas de acero inoxidable
PRECAUCIÓN
Mientras esté serrando, para evitar que la
cuchilla se salga o que el pistón se estropee o
se desgaste demasiado, asegúrese de que la
super cie de la placa base esté en contacto con
la pieza de trabajo.
No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
La sierra de calar crea chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra
como se describe a continuación.
(1) Ajuste la velocidad
Cuchilla Grosor del material Velocidad
No. 97
1/16" – 5/32"
(1.5 – 2.5 mm)
Velocidad media
NOTA
Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el
serrado del material, pero, en este caso, la duración
útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es
demasiado baja, el serrado será más lento, pero la
duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su
gusto.
(2) Ajuste la posición orbital a “0”
NOTA
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado
del petróleo) a n de prolongar la duración útil de la
cuchilla.
50
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de soltar el interruptor y sacar la batería antes de realizar inspecciones o mantenimientos.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una
de ciencia de corte reducida y podría causar posible
recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note un desgaste excesivo por
una nueva.
PRECAUCIÓN
Si se usa una cuchilla roma, la fuerza de reacción
durante la operación de corte aumenta. Evite el
uso de una cuchilla roma sin reparar.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos ojos es extremadamente peligrosa.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las harramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
4. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
porque podrían dañar el plástico.
5. Lubricación
Lubrique el rodillo de guía y la portacuchilla cada
cierto tiempo con una gota de aceite. De este modo
prolongará la duración del rodillo.
6. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
7. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
la batería con una capacidad más pequeña no se
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
con carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de
la batería o haciendo que las baterías no puedan
mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
9. Lista de repuestos (Página 53)
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
51
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
CJ18DGL
(NN)
Cuchilla para madera ....................................................................................................... 2
Cuchilla para acero ..........................................................................................................1
Llave macho hexagonal ....................................................................................................1
No incluye batería, cargador de baterías y tapa de batería.
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
1. Batería (BSL1815) (Núm. de código 333353)
Batería (BSL1830C) (Núm. de código 339782)
2. Cargador de baterías (UC18YKSL)
3. Tapas de bateria (Núm. de código 329897)
4. Cuchilla
No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227)
No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de
código 321878)
No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390)
No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391)
No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392)
No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393)
No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394)
No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395)
No. 41 cuchilla (Núm. de código 879357)
No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400)
Para garantizar la máxima e ciencia de operación y los mejores resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla
apropiada más adecuada para el tipo y el grosor del material que se va a cortar. Se incluyen dos tipos de cuchillas como
accesorios estándar. El número de cuchilla está grabado en las proximidades de la parte de montaje de cada cuchilla.
Seleccione cuchillas apropiadas; para ello consulte la tabla 4.
NOTA
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila
se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
52
Español
Material
a cortar
Cuchilla
Calidad
de material
No. 1
(Largo)
No. 1
(Extralarga)
No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97
Grosor del material: pulgadas (mm)
Madera útil
Madera útil
general
Menos
4-1/8 (105)
Menos
5-5/16 (135)
3/8–2-5/32
(10 – 55)
Menos
3/4(20)
3/8–2-5/32
(10–55)
3/16–1-9/16
(5–40)
3/8–2-9/16
(10–65)
Madera contrachapada
3/16–1-3/16
(5–30)
Menos
3/8 (10)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
Plancha de
hierro
Place de acero pobre en
carbono
1/8–15/64
(3–6)
Menos
1/8(3)
5/64–3/16
(2–5)
Chapa de acero
inoxidable
1/16–5/32
(1.5–2.5)
Metal no
férrico
Aluminio, cpbre, latón
1/8–15/32
(3–12)
Menos
1/8(3)
Menos
3/16(5)
Vidriera corrediza de
aluminio
Altura
hasta
63/64(25)
Altura
hasta
63/64(25)
Plásticos
Resina de fenol, resina
de melamina, etc.
3/16–3/4
(5–20)
Menos
1/4(6)
3/16–19/32
(5–15)
Menos
1/4(6)
3/16–19/32
(5–15)
Clorulo de vinilo, resina
acrílica, etc.
3/16–1-3/16
(5–30)
Menos
3/8(10)
3/16–3/4
(5–20)
Menos
3/16(5)
3/16–1-3/16
(5–30)
1/8–3/4
(3–20)
3/16–19/32
(5–15)
Polietileno espumoso,
estirol espumoso
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–63/64
(3–25)
3/16–63/64
(5–25)
1/8–63/64
(3–25)
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–1-1/2
(3–40)
3/16–63/64
(5–25)
Pasta de
papel
Cartón, cartón ondulado
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–63/64
(3–25)
3/8–2-5/32
(10–55)
1/8–1-1/2
(3–40)
Fibra prensada dura
1/8–63/64
(3–25)
Menos
1/4(6)
1/8–63/64
(3–25)
Fibra prensada
Menos
1/4(6)
Tabla 4 Lista de cuchillas apropiada
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 3–15/16" (100 mm).
53
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
ITEM
NO.
PART NAME Q'TY
1 GEAR SET 1
2 GEAR 1
3 METAL 1
4 PLUNGER SET 1
5 SPRING 1
6 GUARD BAR 1
7 CHIP COVER 1
8 LED COVER 1
9 FRONT COVER 1
10 TAPPING SCREW D3.5×13 2
11 PCB ASS’Y 1
12 LOCK OFF BUTTON SET 1
13 PIN 1
14 ROLLER HOLDER 1
15 MOTOR 1
16 RUBBER BUSHING 4
17 HOUSING SET 1
18 SQUARE NUT 1
19 BASE ASS’Y 1
20 BASE LOCKER 1
21 HEX. SOCKET BOLT M4×14 1
22 TAPPING SCREW D4.2×19 9
23 NAME PLATE (CJ18DGL) 1
54
55
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
611
Code No. C99218863 Ō
Printed in China

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo CJ 18DGL Cordless Jig Saw Scie sauteuse sans fil Sierra de calar a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 1 2016/08/22 16:28:44 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS...................3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................3 SAFETY........................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER ..............6 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................7 FUNCTIONAL DESCRIPTION.....................................8 NAME OF PARTS .....................................................8 SPECIFICATIONS ....................................................9 Page ASSEMBLY AND OPERATION ..................................10 APPLICATIONS ......................................................10 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ........................................................10 CHARGING METHOD ...........................................10 PRIOR TO OPERATION .........................................12 OPERATION...........................................................13 MAINTENANCE AND INSPECTION .........................16 ACCESSORIES..........................................................17 STANDARD ACCESSORIES..................................17 OPTIONAL ACCESSORIES ...................................17 PARTS LIST ...............................................................53 Français TABLE DES MATIERES Page CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ............19 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .......................................19 SECURITE .................................................................19 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .........19 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ....................................................21 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE BATTERIE ......................................................22 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION ..................................................23 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................25 NOM DES PARTIES ...............................................25 SPECIFICATIONS ..................................................26 Español ENTRETIEN ET INSPECTION...................................33 ACCESSOIRES..........................................................34 ACCESSOIRES STANDARD..................................34 ACCESSOIRES SUR OPTION ...............................34 LISTE DES PIECES ...................................................53 ÍNDICE Página INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD ...................................................36 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ..............................................36 SEGURIDAD ..............................................................36 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............36 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ...................................................38 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................................................39 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............40 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................42 NOMENCLATURA .................................................42 ESPECIFICACIONES .............................................43 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 2 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................27 UTILISATIONS .......................................................27 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE ..................................................27 MÉTHODE DE RECHARGE ..................................27 AVANT L’UTILISATION ...........................................29 UTILISATION ..........................................................30 Página MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................44 APLICACIONES ....................................................44 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ..............................................44 MÉTODO DE CARGA ............................................44 ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................46 OPERACIÓN ..........................................................47 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................50 ACCESORIOS............................................................51 ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................51 ACCESORIOS OPCIONALES ...............................51 LISTA DE PIEZAS ......................................................53 2016/08/22 16:28:44 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING 1) 2) Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety c) Do not expose power tools to rain or wet a) Keep work area clean and well lit. conditions. Cluttered or dark areas invite accidents. Water entering a power tool will increase the b) Do not operate power tools in explosive risk of electric shock. atmospheres, such as in the presence of d) Do not abuse the cord. Never use the cord for flammable liquids, gases or dust. carrying, pulling or unplugging the power Power tools create sparks which may ignite the tool. dust or fumes. Keep cord away from heat, oil, sharp edges c) Keep children and bystanders away while or moving parts. operating a power tool. Damaged or entangled cords increase the risk Distractions can cause you to lose control. of electric shock. Electrical safety e) When operating a power tool outdoors, use a) Power tool plugs must match the outlet. an extension cord suitable for outdoor use. Never modify the plug in any way. Use of a cord suitable for outdoor use reduces Do not use any adapter plugs with earthed the risk of electric shock. (grounded) power tools. f) If operating a power tool in a damp location Unmodified plugs and matching outlets will is unavoidable, use a residual current device reduce risk of electric shock. (RCD) protected supply. b) Avoid body contact with earthed or grounded Use of an RCD reduces the risk of electric shock. surfaces such as pipes, radiators, ranges and 3) Personal safety refrigerators. a) Stay alert, watch what you are doing and There is an increased risk of electric shock if use common sense when operating a power your body is earthed or grounded. tool. 3 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 3 2016/08/22 16:28:44 English 4) Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) 5) 6) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 4 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 4 2016/08/22 16:28:44 English WARNING Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3. ALWAYS wear ear protectors when using the tool for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 4. 5. 6. 7. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. Handle tool correctly. Do not drop or throw the tool. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 16. ALWAYS firmly grip the handle while operating. 17. Definitions for symbols used on this tool V .................volts ...............direct current Hz...............hertz A.................amperes no...............no load speed ---/min .........revolutions or reciprocation per minute 18. NEVER touch the blade with bare hands after operation. 19. Because the cordless jig saw operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. 20. When working at elevated locations, clear the area of other people and aware of conditions below you. 5 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 5 2016/08/22 16:28:44 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers and battery. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: CAUTION USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! 1. Do not use a battery pack or appliance that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. 2. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. 3. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YKSL. 4. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. 5. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 6. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. 7. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter) greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts 8. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 9. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 10. Do not disassemble battery charger and the battery; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 11. You must charge the battery before you can use the power tool. 12. To reduce risk of electric shock, unplug the charger from the electrical outlet when not in use, as well as before maintenance or cleaning. 13. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 14. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). 15. NEVER connect two battery chargers together. 16. NEVER insert any objects into the hole for the battery or the battery charger. Electric shock or damage to the battery and the battery charger may result. 17. NEVER use a booster transformer when charging. 18. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 19. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 20. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 21. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 6 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 6 2016/08/22 16:28:44 English CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. 1. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.  During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.  Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.  Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.  Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 2. 3. CAUTION If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eye-problems. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.  Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.  Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1). SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 7 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 7 2016/08/22 16:28:44 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS 1. Cordless Jig Saw (CJ18DGL) Handle Lock off button Switch trigger Battery (optional accessories) Chip cover LED light Change knob Lever Base Guide roller Blade  Battery (optional accessories...sold separately) Ventilation holes Terminals Battery cover Latch Battery <BSL1815 / BSL1830C> Fig. 1 8 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 8 2016/08/22 16:28:44 English 2. Battery Charger (optional accessories...sold separately) Guide rail Pilot lamp Nameplate <UC18YKSL> Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Cordless Jig Saw Model Motor No-load speed Capacity Stroke Cutting Angle Range Weight (without battery) CJ18DGL DC motor 0 - 2,400 /min Wood 2-9/16" (65 mm) Aluminum 3/8" (10 mm) Mild steel 15/64" (6 mm) 1" (25 mm) 0 – 45° 4.0 lbs. (1.8 kg) 2. Battery Charger (optional accessories) Model Input power source Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Charging voltage Charging current Weight UC18YKSL Single phase: AC 120 V 60 Hz BSL1815: Approx. 40 min. BSL1830C: Approx. 90 min. DC 14.4 V – 18 V DC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage. 9 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 9 2016/08/22 16:28:44 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS  Cutting various lumber and plunge cutting  Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper plate  Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl chloride  Cutting thin and soft construction materials  Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade) REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY  How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 3).  How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3). Handle Pull out 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. When the plug of battery charger has been inserted into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals) WARNING Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. 2. Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Battery Insert Battery Push Latch Fig. 3 CHARGING METHOD NOTE Before plugging into the receptacle, make sure the following points.  The power source voltage is stated on the nameplate.  The cord is not damaged. WARNING Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn out. Pilot lamp Fig. 4 3. Charging  When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light in red. (See Table 2) NOTE If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted.  When the battery is fully charged, the pilot lamp will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See Table 2) 10 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 10 2016/08/22 16:28:44 English Table 2 Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light Blinks for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Before charging Pilot lamp (red) While charging Lights Lights continuously Charging complete Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Overheat standby Blinks Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Charging impossible Flickers Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)  Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 3, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. Table 3 Rechargeable batteries BSL1815, BSL1830C 4. Temperatures at which the battery can be recharged 32°F – 122°F (0°C – 50°C) Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. Battery overheated. Unable to charge. (Charging will commence when battery cools) Malfunction in the battery or the charger CAUTION When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.  If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5 seconds). The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.  When the pilot lamp flickers (at 0.2-second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery connector. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your authorized Service Center.  NOTE  Charging times may be longer depending on the surrounding temperature and battery conditions.  Charge time lamp indications are only a guide, and may vary depending on the surrounding temperature and battery conditions.  Remove the battery from the charger when not in use. How to make the batteries perform longer.  Recharge the batteries before they become completely exhausted. 11 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 11 2016/08/22 16:28:44 English When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.  Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. PRIOR TO OPERATION CAUTION To avoid serious accident, ensure the switch is in the OFF position, and pull out the battery. Check the work area environment Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. 2. Mounting the blade (Fig. 5) (1) Turn the tool upside down and press the lever down as far as it goes; the lever will not return to its original position. (2) Insert the blade into the slot until it automatically locks in place. Blade 3. Dismounting the blade CAUTION Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin. (1) Open the chip cover and press down on the lever to remove the blade. (2) The lever will remain in the open position, allowing blade replacement to be performed with a single hand. Simply insert the replacement blade until it locks into position. Blade 1. Blade holder Chip cover Fig. 5 Lever Blade holder Chip cover Fig. 7 Lever 4. Adjusting the orbital operation (1) This Jig Saw employs orbital operation which moves the blade back and forth, as well as up and down. Set the change knob shown in Fig. 8 to “0” to eliminate the orbital operation (the blade moves only up and down). The orbital operation can be selected in 4 steps from “0” to “3”. (2) For the hard material, such as a steel plate, etc., decrease the orbital operation. For the soft material, such as lumber, plastic, etc., increase the orbital operation to increase work efficiency. To cut the material accurately, decrease the orbital operation. NOTE Confirm the blade located between the groove of roller. (Fig. 6) Blade Roller Blade Roller Change knob Fig. 8 Fig. 6 12 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 12 2016/08/22 16:28:44 English 5. Prepare a work bench (Fig. 9) Since the blade will extend beyond the lower surface of the material, place the material on a work bench when cutting. If a square block is utilized as a work bench, select level ground to ensure it is properly stabilized. An unstable work bench will result in hazardous operation. Base Lumber Blade Work bench Fig. 9 CAUTION To avoid possible accident, always ensure that the portion of material remaining after cutting is securely anchored or held in position. 6.  At low speed do not cut a wood with a thickness of more than 3/8" (10 mm) or metal with a thickness of more than 1/32" (1 mm). NOTE Take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 1. Switch operation (1) Lock-off button (Fig. 10) The jig saw is equipped with a lock-off button. To turn the jig saw ON, keep the lock off button pressed down and squeeze the switch. To turn it OFF, release the switch. CAUTION Do not fix and secure the lock off button. Besides, keep your finger off the switch trigger when the jig saw is being carried around. Otherwise, the switch can be inadvertently turned ON, resulting in unexpected accidents. Check battery insertion WARNING If the battery is inserted while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident. CAUTION Until the battery locks in place with a little click, if not, it may accidentally fall out of the tool causing injury to you or someone around you. OPERATION WARNING  Never touch the moving parts.  Never operate the Jig saw with the blade turned upward or to the side. CAUTION To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.  Don’t remove jig saw from workpiece during a cut while the blade is moving.  Pull out the battery after completing operation.  In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.  Lock off button Fig. 10 Switch trigger (2) Switch (Fig. 11)  The number of strokes of the blade can be adjusted to within the range of 0 to 2,400 strokes/minute depending on the amount the switch is pulled. In addition, releasing the switch activates a break that stops the blade immediately.  When the switch is turned on, an LED lamp lights to illuminate the end of the blade. This lamp goes out when the switch is released. Switch trigger LED light Fig. 11 13 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 13 2016/08/22 16:28:44 English CAUTION Do not look directly into the light from the LED lamp. Continuous and direct exposure to the light from the LED lamp can injure your eyes. 2. Chip cover Chip cover prevents chips from flying off. (1) Using a hex. bar wrench, loosen the base bolt and move the base no longer engage with the retaining teeth and the base can be tilted to the left or right. (Fig. 14) (2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by 15-degree increments) of the semi-circular part of the base with the edge of the housing. (Fig. 15) (3) Tighten the base bolt again. (4) Set the orbital position to “0”. Base Hex. bar wrench Chip cover Fig. 12 NOTE There is a possibility that chip cover is frosted when cutting the metal. Rectilinear cutting When cutting on a straight line, first draw a marking gauge line and advance the saw along that line. 4. Sawing curved lines When sawing a small circular arc, reduce the feeding speed of the machine. If the machine is fed too fast, it could cause the blade to break. 5. Plunge cutting (1) In lumber Aligning the blade direction with the grain of the wood, cut step by step until a window hole is cut in the center of the lumber. (Fig. 13) (2) In other materials When cutting a window hole in materials other than lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool from which to start cutting. Base bolt Fig. 14 3. Semi-circular part Scale Edge Fig. 15 7. (1) (2) (3) 8. Fig. 13 6. Angular cutting The base can be swiveled to both sides by up to 45° for angular cutting. Cutting metallic materials Set the orbital position to “0” or “1”. Cut the material at medium speed. Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil, soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not available, apply grease to the back surface of the material to be cut. Cutting stainless steel plates CAUTION  In order to prevent blade dislodging, damage or excessive wear on the Plunger, please make sure to have surface of the base plate attached to the work piece while sawing.  Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Jig saw create sparks which may ignite the dust or fumes. 14 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 14 2016/08/22 16:28:44 English When cutting stainless steel plates, adjust the unit as described below: (1) Adjust the speed Blade Thickness of material Speed No. 97 1/16" – 5/32" (1.5 – 2.5 mm) Middle speed NOTE The higher the speed is, the quicker the material is cut. But the service life of the blade will be reduced in this case. When the speed is too low, cutting will take longer, although the service life will be prolonged. Make adjustments as desired. (2) Set the orbital position to “0” NOTE When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid) to prolong the blade’s service life. 15 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 15 2016/08/22 16:28:44 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING Be sure to turn off the switch and pull out the battery before doing any inspection or maintenance. 1. Inspecting the blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. CAUTION If a dull blade is used, reactive force is increased during cutting operation. Avoid the use of the dull blade without repair. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous. 3. 4. 5. 6. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. Lubrication Lubricate the roller guide and blade holder from time to time with a drop of oil. It will extend the life of the roller. Disposal of the exhausted battery WARNING Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 7. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. NOTE Storing lithium-ion batteries Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. 8. 9. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list (Page 53) CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. 16 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 16 2016/08/22 16:28:44 English Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES CJ18DGL (NN)  Blade for wood ................................................................................................................. 2  Blade for steel ................................................................................................................. 1  Hex. bar wrench ...............................................................................................................1 Battery, battery charger, and battery cover are not contained. OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 1. Battery (BSL1815) (Code No. 333353) Battery (BSL1830C) (Code No. 339782) 2. Battery charger (UC18YKSL) 3. Battery cover (Code No. 329897) 4. Blade  No. 1 Blade (Long) (Code No. 879227)  No. 1 Blade (Super Long) (Code No. 321878)  No. 11 Blade (Code No. 963390)  No. 12 Blade (Code No. 963391)  No. 15 Blade (Code No. 963392)  No. 16 Blade (Code No. 963393)  No. 21 Blade (Code No. 963394)  No. 22 Blade (Code No. 963395)  No. 41 Blade (Code No. 879357)  No. 97 Blade (Code No. 963400) To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. Two types of blades are provided as standard accessories. The blade number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 4. NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 17 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 17 2016/08/22 16:28:44 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 18 Blade Fiberboard Hardboard Phenol resin, melamin resin, etc Vinyl chloride, acryl resin, etc. Foamed polyethylene, foamed styrol Card board, corrugated paper Aluminium sash Stainless steel plate Aluminium, copper, brass Mild steel plate Plywood General lumber Material quality No. 1 (SuperLong) No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97 Thickness of material: inch (mm) Below Below 3/8–2-5/32 Below 3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16 4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55) 3/4(20) (10–55) (5–40) (10–65) 3/16–1-3/16 Below 3/16–1-3/16 1/8–3/4 (5–30) 3/8 (10) (5–30) (3–20) 1/8–15/64 Below 5/64–3/16 (3–6) 1/8(3) (2–5) 1/16–5/32 (1.5–2.5) 1/8–15/32 Below Below (3–12) 1/8(3) 3/16(5) Height Height up to up to 63/64(25) 63/64(25) 3/16–3/4 Below 3/16–19/32 Below 3/16–19/32 (5–20) 1/4(6) (5–15) 1/4(6) (5–15) 3/16–1-3/16 Below 3/16–3/4 Below 3/16–1-3/16 1/8–3/4 3/16–19/32 (5–30) 3/8(10) (5–20) 3/16(5) (5–30) (3–20) (5–15) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2 3/16–63/64 (10–55) (3–25) (5–25) (3–25) (10–55) (3–40) (5–25) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2 (10–55) (3–25) (10–55) (3–40) 1/8–63/64 1/8–63/64 Below (3–25) 1/4(6) (3–25) Below 1/4(6) No. 1 (Long) NOTE The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 ( Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 3-15/16" (100 mm). Pulp Plastics Nonferrous metal Iron plate Lumber Material to be cut Table 4 List of appropriate blades English 18 2016/08/22 16:28:44 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 19 b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 19 2016/08/22 16:28:44 Français e) 3) 20 En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 20 4) 5) L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. 2016/08/22 16:28:45 Français 6) L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. AVERTISSEMENT La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 2. 3. Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Le fait de soutenir manuellement la pièce contre votre corps provoque une instabilité pouvant entraîner une perte de contrôle. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 6. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 7. Manipuler l’outil correctement Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. 8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 10. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 11. Garder propres les évents d’air du moteur Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 21 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 21 2016/08/22 16:28:45 Français 12. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 15. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE BATTERIE 16. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de l’utilisation. 17. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V .......................volts .....................courant continu Hz.....................hertz A.......................ampères no.....................vitesse sans charge ---/min ...............rotations ou mouvements de va-etvient par minute 18. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains nues pendant le fonctionnement. 19. Étant donné que la scie sauteuse sans fil fonctionne sur batterie, il faut savoir qu’elle peut se mettre à fonctionner à tout moment. 20. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde de l’aire de travail et vérifier ce qu’il y a en-dessous. 3. AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse du chargeur de batterie et de la batterie risque d’entraîner des blessures graves ou mortelles. PRECAUTION UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. 1. 2. 4. 5. 6. 7. Ne pas utiliser de batterie ou d’appareil endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent présenter un comportement imprévisible entraînant des risques d’incendie, d’explosion ou de blessure. Ne pas exposer une batterie ou un appareil au feu ou à une température trop élevée. Une exposition au feu ou à une température excédant les 265°F (130°C) peut provoquer une explosion. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YKSL. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle série BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau cidessous. 22 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 22 2016/08/22 16:28:45 Français Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* * Egal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 16 18 18 16 14 18 18 16 14 Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts = 10 ampères 125 volts 8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 10. Ne pas démonter le chargeur et la batterie; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 11. Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise de courant en cas de non-utilisation, ainsi qu’avant tout entretien ou nettoyage. 13. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 14. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 15. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 16. NE JAMAIS insérer d’objets dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages de la batterie ou du chargeur de batterie. 17. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 18. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 19. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 20. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 21. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.  Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. 23 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 23 2016/08/22 16:28:45 Français  Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.  Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.  Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 1. 2. 3. PRECAUTION En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. AVERTISSEMENT Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.  Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.  Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1) CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 24 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 24 2016/08/22 16:28:45 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES 1. Scie sauteuse sans fil (CJ18DGL) Bouton de verrouillage Poignée Gâchette Couvercle d’éclats Batterie (accessoires en option) Témoin lumineux Bouton de changement Levier Base Galet de guidage Lame  Batterie (accessoires en option...vendus séparément) Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Loquet Batterie <BSL1815 / BSL1830C> Fig. 1 25 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 25 2016/08/22 16:28:45 Français 2. Chargeur de batterie (accessoires en option...vendus séparément) Rail guide Lampe témoin Plaque signalétique <UC18YKSL> Fig. 2 SPECIFICATIONS 1. Scie sauteuse sans fil Modèle Moteur Vitesse sans charge Capacité Course Plage de l’angle de coupe Poids (sans la batterie) CJ18DGL Moteur CC 0 - 2,400 /min Bois 2-9/16" (65 mm) Aluminium 3/8" (10 mm) Acier doux 15/64" (6 mm) 1" (25 mm) 0 – 45° 4.0 lbs. (1.8 kg) 2. Chargeur de batterie (accessoires en option) Modèle Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge Courant de charge Poids UC18YKSL Monophasée: CA 120 V 60 Hz BSL1815: Environ 40 min. BSL1830C: Environ 90 min. CC 14.4 V – 18 V CC 2.0 A 0.8 lbs. (0.35 kg) REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation. 26 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 26 2016/08/22 16:28:45 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS  Coupe de différentes sortes de bois de charpente et sciage en plongée  Coupe de plaques en acier doux, plaques en aluminium et en cuivre  Coupe de résines synthétiques comme résine phénolique et chlorure de vinyl  Coupe de matériaux de construction peu épais et tendres  Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame No. 97) 1. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE  Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3).  Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie (Fig. 3). 2. Poignée Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée dans la prise, le voyant de recharge clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) AVERTISSEMENT Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Batterie Tirer Insérer Batterie Pousser Taquet Fig. 3 MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants:  La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique.  Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT Lampe témoin Fig. 4 3. Recharge  Quand la batterie est raccordée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2) REMARQUE Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote en rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement.  Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde) (Voir le Tableau 2) Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 27 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 27 2016/08/22 16:28:45 Français Tableau 2 Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Clignote Veille en surchauffe Recharge impossible Clignot Clignote Explications de la lampe témoin S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0.5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde. (Eteint pendant 0.5 seconde) S’allume pendant 0.1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde. (Eteint pendant 0.1 seconde)  Température admissible d’une batterie rechargeable. La température admissible des batteries rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et les batteries qui ont chauffé devront être laissées à refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir être rechargées. Tableau 3 Batteries rechargeables BSL1815, BSL1830C 4. Température à laquelle la batterie peut être rechargée 32°F – 122°F (0°C – 50°C) Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRECAUTION Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). Anomalie de la batterie ou du chargeur phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. PRECAUTION Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 secondes avant de passer à la recharge suivante.  Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1 seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger.  Quand la lampe témoin clignote rapidement (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.  REMARQUE  La durée de charge peut être plus longue en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie. 28 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 28 2016/08/22 16:28:45 Français  Les indications données pour le témoin de durée de charge sont uniquement indicatives et peuvent varier en fonction de la température ambiante et des conditions de la batterie.  Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez pas. REMARQUE S’assurer que la lame est située dans la rainure du rouleau. (Fig. 6) Lame Rouleau Lame Rouleau Comment prolonger la durée de vie des batteries.  Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.  Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION PRECAUTION Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier que l’interrupteur se trouve à la position OFF (arrêt), et sortir la batterie. 3. Fig. 6 Démontage de la lame PRECAUTION Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se brûler. (1) Ouvrir le couvercle d’éclats et enfoncer le levier pour retirer la lame. (2) Le levier reste en position ouverte pour permettre de remplacer la lame d’une seule main. Insérer simplement la lame de rechange jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Lame 1. Vérifier l’aire de travail Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Evacuer l’aire de travail des personnes non autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont adéquats. 2. Montage de la lame (Fig. 5) (1) Retourner l’outil à l’envers et enfoncer le levier à fond; Levier Support de lame Couvercle d’éclats le levier ne reviendra pas à sa position initiale. Fig. 7 (2) Insérer la lame dans la fente jusqu’à ce qu’elle se verrouille automatiquement en place. 4. Réglage du fonctionnement orbital (1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement orbital qui déplace la lame d’avant en arrière et de Lame haut en bas. Régler le bouton de changement montré à la Fig. 8 sur “0” pour minimiser le fonctionnement orbital (la lame ne se déplace que de haut en bas). Le fonctionnement orbital peut être sélectionné en quatres étapes de “0” à “3”. (2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier, etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les matériaux moux, tels que bois de charpente, matières plastiques, etc., augmenter le fonctionnement orbital pour acroître le rendement du travail. Pour couper les Levier Support de lame Couvercle d’éclats matériaux avec précision, réduire le fonctionnement orbital. Fig. 5 29 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 29 2016/08/22 16:28:45 Français  Bouton de changement Fig. 8 5. Préparer un établi (Fig. 9) Étant donné que la lame de la scie fera saillie audelà de la surface inférieure du matériau, placer le matériau sur un établi pour la coupe. Si l’on utilise un bloc carré comme établi de travail, sélectionner un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un établi de travail instable risque de rendre le travail dangereux. Matériau Socle Etabli de travail Lame Fig. 9 PRECAUTION Afin d’éviter un possible accident, s’assurer toujours que la portion de matériau restant après la coupe est bien ancrée ou maintenue en place. 6. Vérifier l’insertion de la batterie AVERTISSEMENT Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur se trouve à la position ON (marche), l’outil risque de démarrer immédiatement et de provoquer un grave accident. PRECAUTION Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou les personnes alentour.     PRECAUTION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Ne pas retirer la scie sauteuse de la pièce pendant une coupe alors que la lame est en mouvement. Sortir la batterie lorsque le travail est terminé. Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage. A petite vittesse, ne pas couper une pièce de bois ayant plus de 3/8" (10 mm) d’épaisseur ou une pièce d’acier ayant plus de 1/32" (1 mm) d’épaisseur. REMARQUE Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie risquent de brûler. 1. Fonctionnement de l’interrupteur (1) Bouton de sécurité (Fig. 10) La scie sauteuse est équipée d’un bouton de sécurité. Pour allumer la scie sauteuse, maintenir enfoncé le bouton de sécurité et presser l’interrupteur. Pour l’éteindre, relâcher l’interrupteur. PRECAUTION Ne pas fixer et bloquer le bouton de sécurité. Par ailleurs, éloigner le doigt de l’interrupteur de gâchette lors du transport de la scie sauteuse. Sinon, l’interrupteur peut être activé par inadvertance, ce qui peut entraîner des accidents imprévus. Bouton de verrouillage UTILISATION   AVERTISSEMENT Ne jamais toucher les pièces mobiles. Ne jamais utiliser la scie sauteuse avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté. Gâchette Fig. 10 30 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 30 2016/08/22 16:28:45 Français (2) Interrupteur (Fig. 11)  Le nombre de coup de lame peut être ajusté sur une échelle de 0 à 2,400 coups/minutes selon le retrait de l’interrupteur. De plus, en relâchant l’interrupteur, un frein, qui arrête immédiatement la lame, est activé.  Lorsque l’interrupteur est activé, une lampe à DEL s'allume pour illuminer l'extrémité de la lame. La lame s’éteint dès que l’interrupteur est relâché. 5. Sciage en plongée (1) Dans du bois de charpente : En alignant la direction de la lame sur le grain du bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 13) (2) Dans d’autres matériaux : Pour couper une ouverture dans des matériaux autres que le bois de charpente, percer d’abord un trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir duquel commencera la coupe. Gâchette Témoin lumineux Fig. 11 PRECAUTION Ne pas regarder directement la lumière émise par la lampe à DEL. Une exposition continue et directe à la lumière émise par une lampe à DEL peut abîmer les yeux. 2. Couvercle d’éclats Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être projetés. 6. (1) (2) (3) (4) Fig. 13 Coupe angulaire La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la coupe angulaire. Au moyen d’une clef a barre hexagonale, desserrer le boulon de la base et déplacer la base en la dégageant de la dent de retenue de sorte qu’elle s’incline à gauche ou à droite. (Fig. 14) Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par incréments de 15 degrés) de la section semicirculaire de la base sur le bord du logement. (Fig. 15) Serrer à nouveau le bouton de la base. Régler la position orbitale sur “0”. Base Couvercle d’éclats Clef a barre hexagonale Fig. 12 REMARQUE Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors de la coupe de métal. 3. 4. Coupe rectilinéaire Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord une ligne de repère et avancer la scie le long de cette ligne. Sciage de lignes courbes Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide pourrait provoquer la rupture de la lame. Boulon de la base Fig. 14 31 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 31 2016/08/22 16:28:45 Français Section semicirculaire Echelle Bord 7. (1) (2) (3) 8. Fig. 15 Coupe de matériaux métalliques Régler la position orbitale sur “0” ou “1”. Découpez le matériau en vitesse moyenne. Toujours utiliser un liquide de coupe approprié (huile à broche, eau savonneuse, etc.). Si l’on ne possède pas de liquide de coupe, appliquer de la graisse sur la surface arrière du matériau à couper. Découpage de plaques en acier inoxydable PRECAUTION  Pour éviter un délogement de la lame, des dommages ou une usure excessive du plongeur, bien fixer la surface de la plaque du socle à la pièce pendant le sciage.  Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les scies sauteuses produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. En coupant des plaques en acier inoxidable, régler l’appareil de la façon suivante. (1) Pour régler la vitesse Lame Epaisseur du matériau Vitesse No. 97 1/16" – 5/32" (1.5 – 2.5 mm) Vitesse moyenne REMARQUE Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements selon préférence. (2) Régler la position orbitale sur “0” REMARQUE En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide de coupe à base d’huile) pour prolonger la durée de vie de la lame. 32 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 32 2016/08/22 16:28:45 Français ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT Veiller à éteindre l’outil et à retirer la batterie avant de réaliser une inspection ou l’entretien. 1. Contrôle de la lame L’utilisation continue d’une lame émoussée ou abîmée peut conduire à une réduction de effecacité de coupe et provoquer une surcharge du moteur. Remplacer la lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion apparaissent. PRECAUTION Si une lame émoussée est utilisée, la force réactive est augmentée pendant la coupe. Éviter d’utiliser une lame émoussée sans la réparer. 2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRECAUTION Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. 4. 5. 6. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. Vérifier s’il y a de la poussière Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. Lubrification Lubrifier le guide du rouleau et le support de lame de temps à autre avec une goutte d’huile. Cela prolongera la durée de vie du rouleau. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 7. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°C (40°F), et hors de portée des enfants. REMARQUE Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été entièrement chargées avant de les stocker. Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve. 8. 9. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. Liste des pièces de rechange (Page 53) PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 33 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 33 2016/08/22 16:28:45 Français MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD CJ18DGL (NN)  Lame pour bois.................................................................................................................2  Lame pour acier ...............................................................................................................1  Clef a barre hexagonale ................................................................................................... 1 Ne contient pas la batterie, le chargeur et couvercle de batterie. ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément 1. Batterie (BSL1815) (No. de code 333353) Batterie (BSL1830C) (No. de code 339782) 2. Chargeur de batterie (UC18YKSL) 3. Couvercle de batterie (No. de code 329897) 4. Lame  No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)  No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)  No. 11 Lame (No. de code 963390)  No. 12 Lame (No. de code 963391)  No. 15 Lame (No. de code 963392)  No. 16 Lame (No. de code 963393)  No. 21 Lame (No. de code 963394)  No. 22 Lame (No. de code 963395)  No. 41 Lame (No. de code 879357)  No. 97 Lame (No. de code 963400) Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meilleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Deux modèles de lame sont fournis comme accessoires standard. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en se référant au Tableau 4. REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 34 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 34 2016/08/22 16:28:45 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 35 Lame No. 1 (Long) No. 1 (SuperLong) No. 11 No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 Epaisseur du matériau: pouces (mm) Moins Moins 3/8–2-5/32 Moins 3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16 Bois de charpente géneral 4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55) 3/4(20) (10–55) (5–40) (10–65) 3/16–1-3/16 Moins 3/16–1-3/16 1/8–3/4 Contreplaqué (5–30) 3/8 (10) (5–30) (3–20) 1/8–15/64 Moins Plaque en acier douz (3–6) 1/8(3) Plaque en acier inoxydable 1/8–15/32 Moins Auminium, cuivre, lation (3–12) 1/8(3) Hauteur Chassis en allant jusqu’à aluminium 63/64(25) 3/16–3/4 Moins 3/16–19/32 Moins Résine phénolique, ésine mélamine, etc. (5–20) 1/4(6) (5–15) 1/4(6) 3/16–1-3/16 Moins 3/16–3/4 Moins 3/16–1-3/16 1/8–3/4 Chlorure de vinyl, résine acrylique, etc. (5–30) 3/8(10) (5–20) 3/16(5) (5–30) (3–20) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2 Polyéthylène mousseux, styrène mousseux (10–55) (3–25) (5–25) (3–25) (10–55) (3–40) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2 Carton, papier ondulé (10–55) (3–25) (10–55) (3–40) 1/8–63/64 Moins Isorel (3–25) 1/4(6) Moins Panneau fibreux 1/4(6) Qualité du matériau REMARQUE Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 3–15/16" (100 mm). Pulpe Matières plastiques Métal nonferreux Plaque en fer Bois de charpente Matériau à couper Tableau 4 Liste des lames appropriées 1/8–63/64 (3–25) 5/64–3/16 (2–5) 1/16–5/32 (1.5–2.5) Moins 3/16(5) Hauteur allant jusqu’à 63/64(25) 3/16–19/32 (5–15) 3/16–19/32 (5–15) 3/16–63/64 (5–25) No. 97 Français 35 2016/08/22 16:28:45 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 36 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 36 2016/08/22 16:28:45 Español e) 3) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 37 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. 37 2016/08/22 16:28:45 Español b) 6) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si elb accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 2. Utilice agarraderas u otra forma práctica para fijar y soportar la pieza a una plataforma estable. Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo hace que esté inestable y podría hacer que se pierda el control. 3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar la herramienta durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 4. NO toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 6. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 7. Maneje correctamente la herramienta. No deje caer ni tire la herramienta. 8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 38 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 38 2016/08/22 16:28:45 Español 11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 12. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 14. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 15. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA La utilización inapropiada o insegura de cargadores de baterías y baterías puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. PRECAUCIÓN ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! 1. 2. 3. 16. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura cuando durante la operación. 17. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V ...................voltios ..................corriente continua Hz .................hertzios A ...................amperios no .................velocidad sin carga ---/min ...........revoluciones o reciprocación por minuto 18. NO toque NUNCA la hoja de sierra con las manos desnudas después de la operación. 19. Como la sierra de calar a batería opera con la potencia de la batería, debe tener presente que puede comenzar a operar en cualquier momento. 20. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las condiciones del lugar situado debajo de usted. 4. 5. 6. 7. No utilice un paquete de pilas o un dispositivo que se encuentre dañado o modificado. Las pilas dañadas o modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible que puede provocar incendios, explosiones o riesgos de lesiones. De lo contrario podría producirse un recalentamiento, un incendio, daños o lesiones. No exponga un paquete de pilas o dispositivo al fuego o a una temperatura excesiva. Exponerlo al fuego o a una temperatura superior a los 265°F (130°C) puede provocar una explosión. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YKSL. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. 39 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 39 2016/08/22 16:28:45 Español Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* * gual o superior a pero inferior a 0 2 3 2 3 4 Calibre (AWG) del cable 25 (7.5) 18 18 18 Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios 125 voltios = 10 amperios 8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 10. No desmonte el cargador de baterías ni la batería; llévelos a un técnico cualificado cuando sean necesarias operaciones de servicio o reparación. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 11. Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no esté en uso, además de antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza. 13. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 14. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ). 15. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 16. No inserte NUNCA objetos en el orificio de la batería ni del cargador de baterías. Podrían producirse descarga eléctrica o daños a la batería y al cargador de baterías. 17. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 18. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. 19. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 20. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. Longitud del cable, Pies (metros) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 16 18 16 14 18 16 14 21. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.  Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.  Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.  No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.  Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 40 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 40 2016/08/22 16:28:45 Español 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. 1. 2. 3. PRECAUCIÓN Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.  No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.  Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 41 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 41 2016/08/22 16:28:45 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA 1. Sierra de calar a batería (CJ18DGL) Empuñadura Botón de desbloqueo Interruptor disparador Batería (accesorios opcionales) Cubierta de virutas Luz LED Perilla de cambio Palanca Base Rodillo de guía Cuchila  Batería (accesorios opcionales...de venta por separado) Orificios de ventilación Terminales Taps de batería Enganche Batería <BSL1815 / BSL1830C> Fig. 1 42 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 42 2016/08/22 16:28:46 Español 2. Cargador de baterías (accesorios opcionales...de venta por separado) Riel de guía Lámpara piloto Placa de características <UC18YKSL> Fig. 2 ESPECIFICACIONES 1. Sierra de calar a batería Modelo Motor Velocidad sin carga Capacidad Carrera Rango del ángulo de corte Peso (sin batería) 2. Cargador de baterías (accesorios opcionales) Modelo Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) Tensión de carga Corriente de carga Peso CJ18DGL Motor de CC 0 - 2,400 /min Madera 2-9/16" (65 mm) Aluminium 3/8" (10 mm) Acero pobre en carbono 15/64" (6 mm) 1" (25 mm) 0 – 45° 4.0 lbs. (1.8 kg) UC18YKSL Monofásica: 120 V CA, 60 Hz BSL1815: Aprox 40 min. BSL1830C: Aprox 90 min. 14.4 V – 18 V CC 2.0 A CC 0.8 lbs. (0.35 kg) NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación. 43 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 43 2016/08/22 16:28:46 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES  Corte de diversas maderas y de cavidad  Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y cobre  Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y clorulo de vinilo  Cortar materiales de construcción delgados y blandos  Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla No. 97) MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA  Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca (Fig. 3).  Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería (Fig. 3). Empuñadura 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. Cuando haya insertado el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) ADVERTENCIA No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. 2. Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería Sacar Insertar Batería Presionar Enganche Fig. 3 MÉTODO DE CARGA NOTA Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes:  La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características.  El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. Lámpara piloto Fig. 4 3. Carga  Cuando inserte la batería en el cargador de baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá en rojo. (Consulte la Tabla 2) NOTA Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería está correctamente insertada.  Cuando la batería se haya cargado completamente, la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2) 44 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 44 2016/08/22 16:28:46 Español Antes de la carga Durante la carga Lámpara piloto (rojo) Carga completa Tabla 2 Indicaciones de la lámpara indicadora Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. Parpadeo (Apagada durante 0.5 segundos) Illuminación Parpadeo Iluminación permanente Se encenderá durante 0.5 segundos. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Espera por Parpadeo recalentamiento Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0.5 segundos. (Apagada durante 0.5 segundos) Carga Imposible Se encenderá durante 0.1 segundos. No se encenderá durante 0.1 segundos. (Apagada durante 0.1 segundos) Destello  Temperatura de la batería La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3, y si la batería se calentado, habrá que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla. Tabla 3 Temperatura a la que podrá Batería recargarse la batería BSL1815, BSL1830C 32°F – 122°F (0°C – 50°C) 4. Desconecte el tomacorriente. cargador de baterías del PRECAUCIÓN No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. 5. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Mal funcionamento de la battería o del cargador segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. PRECAUCIÓN Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente.  Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del cargador parpadea durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5 segundos (apagada durante 0.5 segundos). La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.  Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños de la batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.  NOTA  Los tiempos de carga podrían ser mayores, dependiendo de la temperatura ambiente y de las condiciones de la batería. 45 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 45 2016/08/22 16:28:46 Español  Las indicaciones de la lámpara del tiempo de carga se proveen sólo como guía, y pueden variar dependiendo de la temperatura ambiente o de las condiciones de la batería.  Retire la batería del cargador cuando no lo esté utilizando. NOTA Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del rodillo. (Fig. 6) Cuchilla Rodillo Forma de hacer que las baterías duren más.  Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.  Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA OPERACIÓN PRECAUCIÓN Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería. Compruebe el entorno del área de trabajo Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que esté libre de desperdicios y obstáculos. Compruebe que en el área no haya personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. 2. Montaje de la hoja (Fig. 5) (1) Dé la vuelta a la herramienta y presione la palanca hacia abajo al máximo; la palanca no volverá a su posición original. (2) Inserte la cuchilla en la ranura hasta que se bloquee en su sitio automáticamente. 3. Portacuchilla Cubierta de virutas Rodillo Fig. 6 Desmontaje de la hoja PRECAUCIÓN Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá quemarse. (1) Abra la cubierta de virutas y presione la palanca hacia abajo para extraer la cuchilla. (2) La palanca permanecerá en la posición de apertura, lo que permite colocar de nuevo la cuchilla con una sola mano. Simplemente inserte la cuchilla de sustitución hasta que encaje en posición. Hoja 1. Hoja Cuchilla Portacuchilla Cubierta de virutas Fig. 7 Palanca 4. Ajuste del funcionamiento orbital (1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento orbital que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás, y también hacia arriba y abajo. Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 8, en “0” para minimizar el funcionamiento orbital (la cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4 pasos, desde “0” a “3”. Palanca Fig. 5 46 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 46 2016/08/22 16:28:46 Español (2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital. Para materiales blandos como por ejemplo, madera, plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital para incrementar la eficiencia de trabajo. Para cortar el material de forma precisa, disminuir el funcionamiento orbital. OPERACIÓN    Perilla de cambio  Fig. 8 5. Prepare un banco de trabajo (Fig. 9) Como la cuchilla se extenderá más allá de la superficie inferior del material, coloque el material en un banco de trabajo cuando realice el corte. Base Madera    Hoja Banco de trabajo Fig. 9 PRECAUCIÓN Para evitar posibles accidentes, asegúrese de que la parte de material restante tras el corte está anclada de forma segura o mantenida en su posición. 6. Compruebe la batería insertada ADVERTENCIA Si insertase la batería con el gatillo interruptor en la posición ON, la herramienta eléctrica comenzará a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. PRECAUCIÓN Inserte la batería hasta que encaje en su lugar con un ligero chasquido, ya que de lo contrario podría caerse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones. ADVERTENCIA No toque nunca las partes móviles. No opere nunca la sierra de calar con la cuchilla orientada hacia arriba o hacia un lado. PRECAUCIÓN Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. No extraiga la sierra de calar de la pieza de trabajo durante un corte con la cuchilla en movimiento. Después de haber finalizado la operación, extraiga la batería. Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en contacto con la pieza de trabajo. A poca velocidad, no cortar madera de más de 3/8" (10 mm) de espesor ni acero de más de 1/32" (1 mm). NOTA Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto tiempo, podría quemarse peste o la batería. 1. Operación del interruptor (1) Botón de bloqueo (Fig. 10) La sierra de calar está equipada con un botón de bloqueo. Para encender la sierra de calar, mantenga presionado el botón de bloqueo y apriete el interruptor. Para apagarla, suelte el interruptor. PRECAUCIÓN No fije y asegure el botón de bloqueo. Además, mantenga el dedo fuera del interruptor de encendido cuando la sierra de calar esté siendo transportada. De lo contrario, el interruptor puede encenderse de forma involuntaria y provocar accidentes inesperados. 47 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 47 2016/08/22 16:28:46 Español NOTA Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se encuentre escarchada cuando se corte el metal. Botón de desbloqueo 3. Interruptor disparador Fig. 10 (2) Interruptor (Fig. 11)  El número de pases de la cuchilla puede ajustarse entre 0 y 2,400 pases / minuto dependiendo de la cantidad en que se pulsa el interruptor. Además, al soltar el interruptor se activa una pausa que detiene la cuchilla inmediatamente.  Cuando se activa el interruptor, se enciende una lámpara LED que ilumina el extremo de la cuchilla. La lámpara se apaga cuando se suelta el interruptor. Interruptor disparador Corte para rectilinear Cuando corte en línea recta, primero trace una línea marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de esa línea. 4. Serrar líneas curvas El serrar un arco circular pequeño, se reduce la velocidad de alimentación de la máquina. Si la máquina está demasiado alimentada, inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la cuchilla. 5. Corte de cavidad (1) En madera Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de madera cortar poco a poco hasta haber cortado un orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig. 13) (2) En otros materiales Cortando un orificio de ventana en materiales distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un orificio con un taladrador o una herramienta similar antes de empezar a cortar. Luz LED Fig. 11 PRECAUCIÓN No mire directamente a la luz de la lámpara LED. La exposición continua y directa de la luz desde la lámpara LED puede dañar los ojos. 2. Cubierta de virutas La cubierta de virutas evita que las virutas salgan despedidas. Fig. 13 6. (1) (2) (3) (4) Cubierta de virutas Corte angular La base puede ser inclinada hacia ambos lados en un ángulo de hasta 45° para el corte angular. Use una llave macho hexagonal para aflojar el perno de la base y mover la base para que no esté acoplada con el diente de retención y la base pueda inclinarse a izquierda o derecha. (Fig. 14) Alinee la escala (de 0 grados a 45 grados en incrementos de 15 grados) de la parte semicircular de la base con el borde de la carcasa. (Fig. 15) Apriete el perno de la base de nuevo. Ajuste la posición orbital a “0”. Fig. 12 48 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 48 2016/08/22 16:28:46 Español Base Llave macho hexagonal Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra como se describe a continuación. (1) Ajuste la velocidad Cuchilla Grosor del material Velocidad No. 97 1/16" – 5/32" (1.5 – 2.5 mm) Velocidad media NOTA Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el serrado del material, pero, en este caso, la duración útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es demasiado baja, el serrado será más lento, pero la duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su gusto. Perno de la base Fig. 14 (2) Ajuste la posición orbital a “0” Parte semiciruclar NOTA Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado del petróleo) a fin de prolongar la duración útil de la cuchilla. Escala Borde Fig. 15 7. (1) (2) (3) 8. Cortar materiales metálicos Ajuste la posición orbital a “0” o a “1”. Corte el material a velocidad media. Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite para husos, agua jabonosa, etc.). Si no está disponible un fluido de corte líquido, aplique grasa a la superficie trasera del material que se va a cortar. Corte de chapas de acero inoxidable PRECAUCIÓN Mientras esté serrando, para evitar que la cuchilla se salga o que el pistón se estropee o se desgaste demasiado, asegúrese de que la superficie de la placa base esté en contacto con la pieza de trabajo.  No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. La sierra de calar crea chispas que podrían incendiar el polvo o los gases.  49 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 49 2016/08/22 16:28:46 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asegúrese de soltar el interruptor y sacar la batería antes de realizar inspecciones o mantenimientos. 7. Almacenamiento Inspeccionar la cuchilla Guarde la herramienta en un lugar con menos de El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. deficiencia de corte reducida y podría causar posible recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla tan pronto como se note un desgaste excesivo por NOTA Asegúrese de que la batería está completamente una nueva. cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que PRECAUCIÓN la batería con una capacidad más pequeña no se Si se usa una cuchilla roma, la fuerza de reacción pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante la operación de corte aumenta. Evite el durante un prolongado período de tiempo. uso de una cuchilla roma sin reparar. NOTA Almacenar baterías de ion-litio Comprobación de los tornillos Compruebe que las baterías de ion-litio se han Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos cargado completamente antes de almacenarlas. regularmente y cerciórese de que estén bien Un almacenamiento prolongado de las baterías apretados. con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de PRECAUCIÓN la batería o haciendo que las baterías no puedan La utilización de una herramienta eléctrica con mantener una carga. tornillos flojos es extremadamente peligrosa. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y Mantenimiento de motor utiliza de dos a cinco veces. La unidad de bobinado del motor es el verdadero Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente “corazón” de las harramientas eléctrias. corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el varias veces, deberá considerarla agotada y comprar bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o una nueva. agua. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco 8. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad o ligeramente humedecido en agua jabonosa. requieren de vez en cuando el servicio de No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, mantenimiento o el reemplazo de piezas debido porque podrían dañar el plástico. al desgaste producido durante la utilización Lubricación normal. Para asegurarse de que solamente se Lubrique el rodillo de guía y la portacuchilla cada utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los cierto tiempo con una gota de aceite. De este modo servicios de mantenimiento y reparación deberán prolongará la duración del rodillo. realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE Eliminación de las baterías agotadas REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 9. Lista de repuestos (Página 53) ADVERTENCIA No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 50 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 50 PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 2016/08/22 16:28:46 Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). ACCESORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR CJ18DGL (NN)  Cuchilla para madera ....................................................................................................... 2  Cuchilla para acero .......................................................................................................... 1  Llave macho hexagonal .................................................................................................... 1 No incluye batería, cargador de baterías y tapa de batería. ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado 1. 2. 3. 4.           Batería (BSL1815) (Núm. de código 333353) Batería (BSL1830C) (Núm. de código 339782) Cargador de baterías (UC18YKSL) Tapas de bateria (Núm. de código 329897) Cuchilla No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227) No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de código 321878) No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390) No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391) No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392) No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393) No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394) No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395) No. 41 cuchilla (Núm. de código 879357) No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400) Para garantizar la máxima eficiencia de operación y los mejores resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla apropiada más adecuada para el tipo y el grosor del material que se va a cortar. Se incluyen dos tipos de cuchillas como accesorios estándar. El número de cuchilla está grabado en las proximidades de la parte de montaje de cada cuchilla. Seleccione cuchillas apropiadas; para ello consulte la tabla 4. NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 51 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 51 2016/08/22 16:28:46 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 52 Cuchilla No. 1 (Largo) No. 1 (Extralarga) Fibra prensada Fibra prensada dura Cartón, cartón ondulado Resina de fenol, resina de melamina, etc. Clorulo de vinilo, resina acrílica, etc. Polietileno espumoso, estirol espumoso Vidriera corrediza de aluminio Aluminio, cpbre, latón Madera útil general No. 12 No. 15 No. 16 No. 21 No. 22 No. 41 No. 97 Grosor del material: pulgadas (mm) Menos 3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16 3/4(20) (10–55) (5–40) (10–65) Menos 3/16–1-3/16 1/8–3/4 3/8 (10) (5–30) (3–20) 1/8–15/64 Menos 5/64–3/16 (3–6) 1/8(3) (2–5) 1/16–5/32 (1.5–2.5) 1/8–15/32 Menos Menos (3–12) 1/8(3) 3/16(5) Altura Altura hasta hasta 63/64(25) 63/64(25) 3/16–3/4 Menos 3/16–19/32 Menos 3/16–19/32 (5–20) 1/4(6) (5–15) 1/4(6) (5–15) 3/16–1-3/16 Menos 3/16–3/4 Menos 3/16–1-3/16 1/8–3/4 3/16–19/32 (5–30) 3/8(10) (5–20) 3/16(5) (5–30) (3–20) (5–15) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2 3/16–63/64 (10–55) (3–25) (5–25) (3–25) (10–55) (3–40) (5–25) 3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2 (10–55) (3–25) (10–55) (3–40) 1/8–63/64 Menos 1/8–63/64 (3–25) 1/4(6) (3–25) Menos 1/4(6) No. 11 Menos Menos 3/8–2-5/32 4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55) 3/16–1-3/16 Madera contrachapada (5–30) Place de acero pobre en carbono Chapa de acero inoxidable Calidad de material NOTA El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 3–15/16" (100 mm). Pasta de papel Plásticos Metal no férrico Plancha de hierro Madera útil Material a cortar Tabla 4 Lista de cuchillas apropiada Español 52 2016/08/22 16:28:46 53 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 53 2016/08/22 16:28:46 1 2 3 4 11 13 12 5 14 6 17 8 7 9 15 23 16 18 10 22 21 20 19 CHIP COVER LED COVER FRONT COVER TAPPING SCREW PCB ASS’Y LOCK OFF BUTTON SET PIN ROLLER HOLDER MOTOR RUBBER BUSHING HOUSING SET SQUARE NUT BASE ASS’Y BASE LOCKER HEX. SOCKET BOLT TAPPING SCREW NAME PLATE (CJ18DGL) 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 D4.2×19 M4×14 GUARD BAR 6 D3.5×13 SPRING 5 METAL 3 PLUNGER SET GEAR 2 4 GEAR SET PART NAME 1 ITEM NO. 1 9 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Q'TY 54 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 54 2016/08/22 16:28:46 55 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 55 2016/08/22 16:28:46 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 611 Code No. C99218863 Ō Printed in China 00Book̲CJ18DGL̲US.indb 56 2016/08/22 16:28:46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Hitachi CJ 18DGL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario