Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
CJ 18DGL
Cordless Jig Saw
Scie sauteuse sans fil
Sierra de calar a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 1
2016/08/22 16:28:44
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS...................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................3
SAFETY........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .....3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ...........5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY AND BATTERY CHARGER ..............6
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY....................7
FUNCTIONAL DESCRIPTION.....................................8
NAME OF PARTS .....................................................8
SPECIFICATIONS ....................................................9
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ..................................10
APPLICATIONS ......................................................10
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ........................................................10
CHARGING METHOD ...........................................10
PRIOR TO OPERATION .........................................12
OPERATION...........................................................13
MAINTENANCE AND INSPECTION .........................16
ACCESSORIES..........................................................17
STANDARD ACCESSORIES..................................17
OPTIONAL ACCESSORIES ...................................17
PARTS LIST ...............................................................53
Français
TABLE DES MATIERES
Page
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ............19
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .......................................19
SECURITE .................................................................19
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .........19
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ....................................................21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE ET LE CHARGEUR DE
BATTERIE ......................................................22
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ..................................................23
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ...........................25
NOM DES PARTIES ...............................................25
SPECIFICATIONS ..................................................26
Español
ENTRETIEN ET INSPECTION...................................33
ACCESSOIRES..........................................................34
ACCESSOIRES STANDARD..................................34
ACCESSOIRES SUR OPTION ...............................34
LISTE DES PIECES ...................................................53
ÍNDICE
Página
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD ...................................................36
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ..............................................36
SEGURIDAD ..............................................................36
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..............36
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ...................................................38
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE
BATERÍAS ......................................................39
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ............40
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ....................................42
NOMENCLATURA .................................................42
ESPECIFICACIONES .............................................43
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 2
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ..................27
UTILISATIONS .......................................................27
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE
LA BATTERIE ..................................................27
MÉTHODE DE RECHARGE ..................................27
AVANT L’UTILISATION ...........................................29
UTILISATION ..........................................................30
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN .........................................44
APLICACIONES ....................................................44
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ..............................................44
MÉTODO DE CARGA ............................................44
ANTES DE LA OPERACIÓN ..................................46
OPERACIÓN ..........................................................47
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ..........................50
ACCESORIOS............................................................51
ACCESORIOS ESTÁNDAR ...................................51
ACCESORIOS OPCIONALES ...............................51
LISTA DE PIEZAS ......................................................53
2016/08/22 16:28:44
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
1)
2)
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
c) Do not expose power tools to rain or wet
a) Keep work area clean and well lit.
conditions.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Water entering a power tool will increase the
b) Do not operate power tools in explosive
risk of electric shock.
atmospheres, such as in the presence of
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
flammable liquids, gases or dust.
carrying, pulling or unplugging the power
Power tools create sparks which may ignite the
tool.
dust or fumes.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
c) Keep children and bystanders away while
or moving parts.
operating a power tool.
Damaged or entangled cords increase the risk
Distractions can cause you to lose control.
of electric shock.
Electrical safety
e) When operating a power tool outdoors, use
a) Power tool plugs must match the outlet.
an extension cord suitable for outdoor use.
Never modify the plug in any way.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
Do not use any adapter plugs with earthed
the risk of electric shock.
(grounded) power tools.
f) If operating a power tool in a damp location
Unmodified plugs and matching outlets will
is unavoidable, use a residual current device
reduce risk of electric shock.
(RCD) protected supply.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
surfaces such as pipes, radiators, ranges and 3) Personal safety
refrigerators.
a) Stay alert, watch what you are doing and
There is an increased risk of electric shock if
use common sense when operating a power
your body is earthed or grounded.
tool.
3
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 3
2016/08/22 16:28:44
English
4)
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
6)
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified
by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
4
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 4
2016/08/22 16:28:44
English
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves
it unstable and may lead to loss of control.
3. ALWAYS wear ear protectors when using the
tool for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
4.
5.
6.
7.
NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
Handle tool correctly.
Do not drop or throw the tool.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure and
tight.
Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
NEVER leave tool running unattended. Turn
power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
16. ALWAYS firmly grip the handle while operating.
17. Definitions for symbols used on this tool
V .................volts
...............direct current
Hz...............hertz
A.................amperes
no...............no load speed
---/min .........revolutions or reciprocation per minute
18. NEVER touch the blade with bare hands after
operation.
19. Because the cordless jig saw operates by battery
power, be aware of the fact that it can begin to
operate at any time.
20. When working at elevated locations, clear the area of
other people and aware of conditions below you.
5
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 5
2016/08/22 16:28:44
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY AND BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers and
battery. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
CAUTION
USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18
SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
1. Do not use a battery pack or appliance that is
damaged or modified. Damaged or modified batteries
may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
2. Do not expose a battery pack or appliance to
fire or excessive temperature. Exposure to fire
or temperature above 265°F (130°C) may cause
explosion.
3. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YKSL.
4. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL18 series. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
5. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
6. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
7. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Equal to or
but less
Length of Cord, Feet (Meter)
greater than
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage
rating by the voltage rating–for example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
8. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
9. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble battery charger and the battery;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in
a risk of electric shock or fire.
11. You must charge the battery before you can use the
power tool.
12. To reduce risk of electric shock, unplug the charger
from the electrical outlet when not in use, as well as
before maintenance or cleaning.
13. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
14. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
15. NEVER connect two battery chargers together.
16. NEVER insert any objects into the hole for the battery
or the battery charger. Electric shock or damage to
the battery and the battery charger may result.
17. NEVER use a booster transformer when charging.
18. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
19. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
20. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
21. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges
to avoid overheating the charger.
6
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 6
2016/08/22 16:28:44
English
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
6.
Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
1.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
2.
3.
CAUTION
If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery cover
until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits (See Fig. 1).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
7
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 7
2016/08/22 16:28:44
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
1. Cordless Jig Saw (CJ18DGL)
Handle
Lock off button
Switch trigger
Battery (optional accessories)
Chip cover
LED light
Change knob
Lever
Base
Guide roller
Blade
Battery (optional accessories...sold separately)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Latch
Battery
<BSL1815 / BSL1830C>
Fig. 1
8
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 8
2016/08/22 16:28:44
English
2. Battery Charger (optional accessories...sold separately)
Guide rail
Pilot lamp
Nameplate
<UC18YKSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Jig Saw
Model
Motor
No-load speed
Capacity
Stroke
Cutting Angle Range
Weight (without battery)
CJ18DGL
DC motor
0 - 2,400 /min
Wood 2-9/16" (65 mm)
Aluminum 3/8" (10 mm)
Mild steel 15/64" (6 mm)
1" (25 mm)
0 – 45°
4.0 lbs. (1.8 kg)
2. Battery Charger (optional accessories)
Model
Input power source
Charging time
(At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage
Charging current
Weight
UC18YKSL
Single phase: AC 120 V 60 Hz
BSL1815: Approx. 40 min.
BSL1830C: Approx. 90 min.
DC 14.4 V – 18 V
DC 2.0 A
0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.
9
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 9
2016/08/22 16:28:44
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Cutting various lumber and plunge cutting
Cutting mild steel plate, aluminum plate, and copper
plate
Cutting plastics, such as phenol resin and vinyl
chloride
Cutting thin and soft construction materials
Cutting stainless steel plate (With No. 97 blade)
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you (Fig. 3).
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery (Fig. 3).
Handle
Pull out
1.
Insert the plug of battery charger into the receptacle.
When the plug of battery charger has been inserted
into the receptacle, pilot lamp will blink in red. (At
1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired immediately.
2.
Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery
charger.
Battery
Insert
Battery
Push
Latch
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn out.
Pilot lamp
Fig. 4
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light
in red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp does not light or blink in red, pull out
the plug from the receptacle and check if the battery
is properly mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals) (See
Table 2)
10
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 10
2016/08/22 16:28:44
English
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light
Blinks
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
Pilot lamp
(red)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light
for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 3, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 3
Rechargeable
batteries
BSL1815, BSL1830C
4.
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F – 122°F (0°C – 50°C)
Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing
from receptacle to avoid damaging cord.
5.
Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new
batteries and batteries that have not been used for
an extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first and
second time. This is a temporary phenomenon, and
normal time required for recharging will be restored
by recharging the batteries 2 – 3 times.
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Malfunction in the
battery or the charger
CAUTION
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the battery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights for
1 second, does not light for 0.5 seconds (off for 0.5
seconds).
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign
objects in the charger’s battery connector. If there
are no foreign objects, it is probable that the
battery or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
NOTE
Charging times may be longer depending on the
surrounding temperature and battery conditions.
Charge time lamp indications are only a guide, and
may vary depending on the surrounding temperature
and battery conditions.
Remove the battery from the charger when not in use.
How to make the batteries perform longer.
Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
11
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 11
2016/08/22 16:28:44
English
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
To avoid serious accident, ensure the switch is
in the OFF position, and pull out the battery.
Check the work area environment
Check the work area to make sure that it is clear of
debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
2. Mounting the blade (Fig. 5)
(1) Turn the tool upside down and press the lever down
as far as it goes; the lever will not return to its original
position.
(2) Insert the blade into the slot until it automatically
locks in place.
Blade
3.
Dismounting the blade
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after
use. The metal is hot and can easily burn your
skin.
(1) Open the chip cover and press down on the lever to
remove the blade.
(2) The lever will remain in the open position, allowing
blade replacement to be performed with a single
hand. Simply insert the replacement blade until it
locks into position.
Blade
1.
Blade holder Chip cover
Fig. 5
Lever
Blade holder
Chip cover
Fig. 7
Lever
4. Adjusting the orbital operation
(1) This Jig Saw employs orbital operation which moves
the blade back and forth, as well as up and down. Set
the change knob shown in Fig. 8 to “0” to eliminate
the orbital operation (the blade moves only up and
down). The orbital operation can be selected in 4
steps from “0” to “3”.
(2) For the hard material, such as a steel plate, etc.,
decrease the orbital operation. For the soft material,
such as lumber, plastic, etc., increase the orbital
operation to increase work efficiency. To cut the
material accurately, decrease the orbital operation.
NOTE
Confirm the blade located between the groove of
roller. (Fig. 6)
Blade
Roller
Blade
Roller
Change knob
Fig. 8
Fig. 6
12
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 12
2016/08/22 16:28:44
English
5.
Prepare a work bench (Fig. 9)
Since the blade will extend beyond the lower surface
of the material, place the material on a work bench
when cutting. If a square block is utilized as a work
bench, select level ground to ensure it is properly
stabilized. An unstable work bench will result in
hazardous operation.
Base
Lumber
Blade
Work bench
Fig. 9
CAUTION
To avoid possible accident, always ensure that
the portion of material remaining after cutting is
securely anchored or held in position.
6.
At low speed do not cut a wood with a thickness of
more than 3/8" (10 mm) or metal with a thickness of
more than 1/32" (1 mm).
NOTE
Take care not to lock the motor. If the motor is locked,
immediately turn the power off. If the motor is locked
for a while, the motor or battery may be burnt.
1. Switch operation
(1) Lock-off button (Fig. 10)
The jig saw is equipped with a lock-off button. To
turn the jig saw ON, keep the lock off button pressed
down and squeeze the switch. To turn it OFF, release
the switch.
CAUTION
Do not fix and secure the lock off button. Besides,
keep your finger off the switch trigger when the
jig saw is being carried around. Otherwise, the
switch can be inadvertently turned ON, resulting
in unexpected accidents.
Check battery insertion
WARNING
If the battery is inserted while the power switch
is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
CAUTION
Until the battery locks in place with a little click,
if not, it may accidentally fall out of the tool
causing injury to you or someone around you.
OPERATION
WARNING
Never touch the moving parts.
Never operate the Jig saw with the blade turned
upward or to the side.
CAUTION
To extend the lifetime, the lithium-ion battery
equips with the protection function to stop the
output. Therefore, if the tool is overloaded, the
motor may stop. However, this is not the trouble
but the result of protection function. In this case,
release the switch of tool and eliminate the
causes of overloading.
Don’t remove jig saw from workpiece during a
cut while the blade is moving.
Pull out the battery after completing operation.
In order to prevent blade dislodging, damage
or excessive wear on the Plunger, please make
sure to have surface of the base plate attached
to the work piece while sawing.
Lock off button
Fig. 10
Switch trigger
(2) Switch (Fig. 11)
The number of strokes of the blade can be adjusted
to within the range of 0 to 2,400 strokes/minute
depending on the amount the switch is pulled. In
addition, releasing the switch activates a break that
stops the blade immediately.
When the switch is turned on, an LED lamp lights to
illuminate the end of the blade. This lamp goes out
when the switch is released.
Switch trigger
LED light
Fig. 11
13
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 13
2016/08/22 16:28:44
English
CAUTION
Do not look directly into the light from the LED
lamp. Continuous and direct exposure to the
light from the LED lamp can injure your eyes.
2.
Chip cover
Chip cover prevents chips from flying off.
(1) Using a hex. bar wrench, loosen the base bolt and
move the base no longer engage with the retaining
teeth and the base can be tilted to the left or right. (Fig.
14)
(2) Align the scale (from 0 degrees to 45 degrees by
15-degree increments) of the semi-circular part of the
base with the edge of the housing. (Fig. 15)
(3) Tighten the base bolt again.
(4) Set the orbital position to “0”.
Base
Hex. bar wrench
Chip cover
Fig. 12
NOTE
There is a possibility that chip cover is frosted when
cutting the metal.
Rectilinear cutting
When cutting on a straight line, first draw a marking
gauge line and advance the saw along that line.
4. Sawing curved lines
When sawing a small circular arc, reduce the feeding
speed of the machine. If the machine is fed too fast, it
could cause the blade to break.
5. Plunge cutting
(1) In lumber
Aligning the blade direction with the grain of the
wood, cut step by step until a window hole is cut in
the center of the lumber. (Fig. 13)
(2) In other materials
When cutting a window hole in materials other than
lumber, initially bore a hole with a drill or similar tool
from which to start cutting.
Base bolt
Fig. 14
3.
Semi-circular
part
Scale
Edge
Fig. 15
7.
(1)
(2)
(3)
8.
Fig. 13
6.
Angular cutting
The base can be swiveled to both sides by up to 45°
for angular cutting.
Cutting metallic materials
Set the orbital position to “0” or “1”.
Cut the material at medium speed.
Always use an appropriate cutting fluid (spindle oil,
soapy water, etc.). When a liquid cutting fluid is not
available, apply grease to the back surface of the
material to be cut.
Cutting stainless steel plates
CAUTION
In order to prevent blade dislodging, damage
or excessive wear on the Plunger, please make
sure to have surface of the base plate attached
to the work piece while sawing.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Jig saw create sparks which may ignite the dust
or fumes.
14
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 14
2016/08/22 16:28:44
English
When cutting stainless steel plates, adjust the unit as
described below:
(1) Adjust the speed
Blade
Thickness of material
Speed
No. 97
1/16" – 5/32"
(1.5 – 2.5 mm)
Middle speed
NOTE
The higher the speed is, the quicker the material is
cut. But the service life of the blade will be reduced in
this case. When the speed is too low, cutting will take
longer, although the service life will be prolonged.
Make adjustments as desired.
(2) Set the orbital position to “0”
NOTE
When cutting use cutting fluid (oil base cutting fluid)
to prolong the blade’s service life.
15
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 15
2016/08/22 16:28:44
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turn off the switch and pull out the battery before doing any inspection or maintenance.
1.
Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with a
new one as soon as excessive abrasion is noted.
CAUTION
If a dull blade is used, reactive force is increased
during cutting operation. Avoid the use of the
dull blade without repair.
2.
Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them
and make sure they are tight.
CAUTION
Using this power tool with loosened screws is
extremely dangerous.
3.
4.
5.
6.
Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for
they may damage the plastics.
Lubrication
Lubricate the roller guide and blade holder from time
to time with a drop of oil. It will extend the life of the
roller.
Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may
be illegal to dispose of this battery into the
municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for
recycling options or proper disposal.
7.
Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when
stored for a long period (3 months or more). The
battery with smaller capacity may not be able to be
charged when used, if stored for a long period.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage of batteries with a low charge
may result in performance deterioration, significantly
reducing battery usage time or rendering the
batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
8.
9.
Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing
or replacement of parts because of wear from normal
use. To assure that only authorized replacement
parts will be used, all service and repairs must be
performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
Service parts list (Page 53)
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power
tools, the safety regulations and standards
prescribed in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
16
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 16
2016/08/22 16:28:44
English
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
CJ18DGL
(NN)
Blade for wood ................................................................................................................. 2
Blade for steel ................................................................................................................. 1
Hex. bar wrench ...............................................................................................................1
Battery, battery charger, and battery cover are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (BSL1815) (Code No. 333353)
Battery (BSL1830C) (Code No. 339782)
2. Battery charger (UC18YKSL)
3. Battery cover (Code No. 329897)
4. Blade
No. 1 Blade (Long) (Code No. 879227)
No. 1 Blade (Super Long) (Code No. 321878)
No. 11 Blade (Code No. 963390)
No. 12 Blade (Code No. 963391)
No. 15 Blade (Code No. 963392)
No. 16 Blade (Code No. 963393)
No. 21 Blade (Code No. 963394)
No. 22 Blade (Code No. 963395)
No. 41 Blade (Code No. 879357)
No. 97 Blade (Code No. 963400)
To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to
the type and thickness of the material to be cut. Two types of blades are provided as standard accessories. The blade
number is engraved in the vicinity of the mounting portion of each blade. Select appropriate blades by referring to Table 4.
NOTE
Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
17
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 17
2016/08/22 16:28:44
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 18
Blade
Fiberboard
Hardboard
Phenol resin,
melamin resin, etc
Vinyl chloride,
acryl resin, etc.
Foamed polyethylene,
foamed styrol
Card board,
corrugated paper
Aluminium sash
Stainless steel
plate
Aluminium, copper,
brass
Mild steel plate
Plywood
General lumber
Material
quality
No. 1
(SuperLong)
No. 11
No. 12
No. 15
No. 16
No. 21
No. 22
No. 41
No. 97
Thickness of material: inch (mm)
Below
Below
3/8–2-5/32 Below
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55) 3/4(20)
(10–55)
(5–40)
(10–65)
3/16–1-3/16 Below
3/16–1-3/16 1/8–3/4
(5–30)
3/8 (10)
(5–30)
(3–20)
1/8–15/64 Below
5/64–3/16
(3–6)
1/8(3)
(2–5)
1/16–5/32
(1.5–2.5)
1/8–15/32 Below
Below
(3–12)
1/8(3)
3/16(5)
Height
Height
up to
up to
63/64(25)
63/64(25)
3/16–3/4
Below 3/16–19/32
Below
3/16–19/32
(5–20)
1/4(6)
(5–15)
1/4(6)
(5–15)
3/16–1-3/16 Below
3/16–3/4
Below 3/16–1-3/16 1/8–3/4
3/16–19/32
(5–30)
3/8(10)
(5–20)
3/16(5)
(5–30)
(3–20)
(5–15)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2
3/16–63/64
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
(3–40)
(5–25)
3/8–2-5/32 1/8–63/64
3/8–2-5/32 1/8–1-1/2
(10–55)
(3–25)
(10–55)
(3–40)
1/8–63/64
1/8–63/64 Below
(3–25)
1/4(6)
(3–25)
Below
1/4(6)
No. 1
(Long)
NOTE
The minimum cutting radius of No. 1 (Long), No. 1 ( Super Long), No. 21, No. 22 and No. 41 blades is 3-15/16" (100 mm).
Pulp
Plastics
Nonferrous
metal
Iron plate
Lumber
Material
to be cut
Table 4 List of appropriate blades
English
18
2016/08/22 16:28:44
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la
mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 19
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
19
2016/08/22 16:28:44
Français
e)
3)
20
En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les courants
résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites
et usez de votre bon sens en utilisant un
outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous
êtes sous l'influence de drogues, d'alcool
ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher à une
source d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le
doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder
une bonne assise et un bon équilibre
pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 20
4)
5)
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et ne pas
laisser des personnes non familiarisées
avec l'outil ou ces instructions utiliser
l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou
d'arrêt, d'endommagement de pièces ou
toute autre condition susceptible d'affecter
l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et les mèches de l'outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à
réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
2016/08/22 16:28:45
Français
6)
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres petits
objets métalliques pouvant raccorder les
bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l'Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres anomalies
de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains
de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
2.
3.
Utilisez des pinces ou autre dispositif adapté
pour fixer et soutenir la pièce à usiner sur une
plate-forme stable.
Le fait de soutenir manuellement la pièce contre votre
corps provoque une instabilité pouvant entraîner une
perte de contrôle.
TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors de
l’utilisation de l’outil pendant de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
4.
NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute
autre partie de son corps près des parties mobiles
de l’outil.
5. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait
d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à
utiliser l’outil.
6. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance.
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a
pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
7. Manipuler l’outil correctement
Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
8. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
9. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
10. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
11. Garder propres les évents d’air du moteur
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
21
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 21
2016/08/22 16:28:45
Français
12. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
13. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
14. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse
et sécher minutieusement.
15. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA BATTERIE ET LE
CHARGEUR DE BATTERIE
16. TOUJOURS tenir fermement la poignée lors de
l’utilisation.
17. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .......................volts
.....................courant continu
Hz.....................hertz
A.......................ampères
no.....................vitesse sans charge
---/min ...............rotations ou mouvements de va-etvient par minute
18. NE JAMAIS toucher la lame de l’outil avec des mains
nues pendant le fonctionnement.
19. Étant donné que la scie sauteuse sans fil fonctionne
sur batterie, il faut savoir qu’elle peut se mettre à
fonctionner à tout moment.
20. Lors d’un travail en hauteur, évacuer tout le monde
de l’aire de travail et vérifier ce qu’il y a en-dessous.
3.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse du
chargeur de batterie et de la batterie risque
d’entraîner des blessures graves ou mortelles.
PRECAUTION
UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE
HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES
DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
1.
2.
4.
5.
6.
7.
Ne pas utiliser de batterie ou d’appareil endommagé
ou modifié. Des batteries endommagées ou
modifiées peuvent présenter un comportement
imprévisible entraînant des risques d’incendie,
d’explosion ou de blessure.
Ne pas exposer une batterie ou un appareil au feu ou
à une température trop élevée. Une exposition au feu
ou à une température excédant les 265°F (130°C)
peut provoquer une explosion.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie
modèle UC18YKSL.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle série BSL18. Les autres types
de batterie pourraient exploser et provoquer des
blessures ou des dommages.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de
rallonge, s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le tableau
cidessous.
22
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 22
2016/08/22 16:28:45
Français
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée
CA (ampères)*
*
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
0
2
3
2
3
4
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
18
16
18
18
16
14
18
18
16
14
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
8. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
9. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
10. Ne pas démonter le chargeur et la batterie; si un
entretien ou des réparations sont nécessaires, les
apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique
ou un feu.
11. Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il
faudra recharger la batterie.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise de courant en cas
de non-utilisation, ainsi qu’avant tout entretien ou
nettoyage.
13. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
14. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
15. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
16. NE JAMAIS insérer d’objets dans l’orifice de la
batterie ou du chargeur de batterie. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages de la
batterie ou du chargeur de batterie.
17. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
18. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
19. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
20. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
21. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithiumion est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
23
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 23
2016/08/22 16:28:45
Français
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
1.
2.
3.
PRECAUTION
En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de la
pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits. (Voir la Fig. 1)
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
24
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 24
2016/08/22 16:28:45
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux
de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
1. Scie sauteuse sans fil (CJ18DGL)
Bouton de verrouillage
Poignée
Gâchette
Couvercle d’éclats
Batterie (accessoires en option)
Témoin
lumineux
Bouton de changement
Levier
Base
Galet de guidage
Lame
Batterie (accessoires en option...vendus séparément)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de
batterie
Loquet
Batterie
<BSL1815 / BSL1830C>
Fig. 1
25
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 25
2016/08/22 16:28:45
Français
2. Chargeur de batterie (accessoires en option...vendus séparément)
Rail guide
Lampe témoin
Plaque signalétique
<UC18YKSL>
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Scie sauteuse sans fil
Modèle
Moteur
Vitesse sans charge
Capacité
Course
Plage de l’angle de coupe
Poids (sans la batterie)
CJ18DGL
Moteur CC
0 - 2,400 /min
Bois 2-9/16" (65 mm)
Aluminium 3/8" (10 mm)
Acier doux 15/64" (6 mm)
1" (25 mm)
0 – 45°
4.0 lbs. (1.8 kg)
2. Chargeur de batterie (accessoires en option)
Modèle
Source d’alimentation d’entrée
Durée de recharge
(à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge
Courant de charge
Poids
UC18YKSL
Monophasée: CA 120 V 60 Hz
BSL1815: Environ 40 min.
BSL1830C: Environ 90 min.
CC 14.4 V – 18 V
CC 2.0 A
0.8 lbs. (0.35 kg)
REMARQUE: La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
26
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 26
2016/08/22 16:28:45
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Coupe de différentes sortes de bois de charpente et
sciage en plongée
Coupe de plaques en acier doux, plaques en
aluminium et en cuivre
Coupe de résines synthétiques comme résine
phénolique et chlorure de vinyl
Coupe de matériaux de construction peu épais et
tendres
Coupe de plaque dácier inoxydable (avec la lame
No. 97)
1.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
2.
Poignée
Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
Quand la fiche du chargeur de batterie est branchée
dans la prise, le voyant de recharge clignote
lentement en rouge. (A intervalles d’une seconde)
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Tirer
Insérer
Batterie
Pousser
Taquet
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Lampe témoin
Fig. 4
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin ne s’allume pas ou clignote en
rouge, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
27
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 27
2016/08/22 16:28:45
Français
Tableau 2
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
S’allume
Recharge
terminée
Clignote
Veille
en surchauffe
Recharge
impossible
Clignot
Clignote
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0.5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume pendant 0.1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3
Batteries
rechargeables
BSL1815, BSL1830C
4.
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F – 122°F (0°C – 50°C)
Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5.
Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
PRECAUTION
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
secondes avant de passer à la recharge suivante.
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe
pilote du chargeur clignote en s’allumant pendant 1
seconde, puis en s’éteignant pendant 0.5 seconde.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors
probable que la batterie ou le chargeur fonctionne
mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un
réparateur agréé.
REMARQUE
La durée de charge peut être plus longue en fonction
de la température ambiante et des conditions de la
batterie.
28
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 28
2016/08/22 16:28:45
Français
Les indications données pour le témoin de durée
de charge sont uniquement indicatives et peuvent
varier en fonction de la température ambiante et des
conditions de la batterie.
Retirez la batterie du chargeur quand vous ne l’utilisez
pas.
REMARQUE
S’assurer que la lame est située dans la rainure du
rouleau. (Fig. 6)
Lame
Rouleau
Lame
Rouleau
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
PRECAUTION
Pour éviter tout risque d’accident grave, vérifier
que l’interrupteur se trouve à la position OFF
(arrêt), et sortir la batterie.
3.
Fig. 6
Démontage de la lame
PRECAUTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite
après l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on
pourrait se brûler.
(1) Ouvrir le couvercle d’éclats et enfoncer le levier pour
retirer la lame.
(2) Le levier reste en position ouverte pour permettre
de remplacer la lame d’une seule main. Insérer
simplement la lame de rechange jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place.
Lame
1.
Vérifier l’aire de travail
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni
débris ni désordre.
Evacuer l’aire de travail des personnes non
autorisées. S’assurer que l’éclairage et la ventilation
sont adéquats.
2. Montage de la lame (Fig. 5)
(1) Retourner l’outil à l’envers et enfoncer le levier à fond;
Levier
Support de lame Couvercle d’éclats
le levier ne reviendra pas à sa position initiale.
Fig. 7
(2) Insérer la lame dans la fente jusqu’à ce qu’elle se
verrouille automatiquement en place.
4. Réglage du fonctionnement orbital
(1) La scie à chantourner utilise un fonctionnement
orbital qui déplace la lame d’avant en arrière et de
Lame
haut en bas. Régler le bouton de changement montré
à la Fig. 8 sur “0” pour minimiser le fonctionnement
orbital (la lame ne se déplace que de haut en bas).
Le fonctionnement orbital peut être sélectionné en
quatres étapes de “0” à “3”.
(2) Pour les matériaux durs, tels que plaques d’acier,
etc., réduire le fonctionnement orbital. Pour les
matériaux moux, tels que bois de charpente, matières
plastiques, etc., augmenter le fonctionnement orbital
pour acroître le rendement du travail. Pour couper les
Levier
Support de lame Couvercle d’éclats
matériaux avec précision, réduire le fonctionnement
orbital.
Fig. 5
29
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 29
2016/08/22 16:28:45
Français
Bouton de changement
Fig. 8
5.
Préparer un établi (Fig. 9)
Étant donné que la lame de la scie fera saillie audelà de la surface inférieure du matériau, placer le
matériau sur un établi pour la coupe. Si l’on utilise
un bloc carré comme établi de travail, sélectionner
un sol de niveau pour bien stabiliser le travail. Un
établi de travail instable risque de rendre le travail
dangereux.
Matériau
Socle
Etabli de travail
Lame
Fig. 9
PRECAUTION
Afin d’éviter un possible accident, s’assurer
toujours que la portion de matériau restant
après la coupe est bien ancrée ou maintenue en
place.
6.
Vérifier l’insertion de la batterie
AVERTISSEMENT
Si l’on insère la batterie alors que l’interrupteur
se trouve à la position ON (marche), l’outil risque
de démarrer immédiatement et de provoquer un
grave accident.
PRECAUTION
Enfoncer la batterie jusqu’à ce qu’elle se mette
en place dans un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou les personnes alentour.
PRECAUTION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie
lithiumion est équipée d’une fonction de
protection qui coupe automatiquement
l’alimentation. Par conséquent, en cas de
surcharge de l’outil, il est possible que le
moteur s’arrête. Il ne s’agit cependant pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection. Dans ce cas, actionnez
le commutateur de l’outil et éliminez les causes
de la surcharge.
Ne pas retirer la scie sauteuse de la pièce
pendant une coupe alors que la lame est en
mouvement.
Sortir la batterie lorsque le travail est terminé.
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du plongeur,
bien fixer la surface de la plaque du socle à la
pièce pendant le sciage.
A petite vittesse, ne pas couper une pièce de
bois ayant plus de 3/8" (10 mm) d’épaisseur ou
une pièce d’acier ayant plus de 1/32" (1 mm)
d’épaisseur.
REMARQUE
Faire attention à ne pas bloquer le moteur. Si le
moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si
le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le
moteur ou la batterie risquent de brûler.
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécurité (Fig. 10)
La scie sauteuse est équipée d’un bouton de
sécurité. Pour allumer la scie sauteuse, maintenir
enfoncé le bouton de sécurité et presser l’interrupteur.
Pour l’éteindre, relâcher l’interrupteur.
PRECAUTION
Ne pas fixer et bloquer le bouton de sécurité.
Par ailleurs, éloigner le doigt de l’interrupteur
de gâchette lors du transport de la scie
sauteuse. Sinon, l’interrupteur peut être activé
par inadvertance, ce qui peut entraîner des
accidents imprévus.
Bouton de
verrouillage
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais toucher les pièces mobiles.
Ne jamais utiliser la scie sauteuse avec la lame
tournée vers le haut ou sur le côté.
Gâchette
Fig. 10
30
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 30
2016/08/22 16:28:45
Français
(2) Interrupteur (Fig. 11)
Le nombre de coup de lame peut être ajusté sur une
échelle de 0 à 2,400 coups/minutes selon le retrait de
l’interrupteur. De plus, en relâchant l’interrupteur, un
frein, qui arrête immédiatement la lame, est activé.
Lorsque l’interrupteur est activé, une lampe à DEL
s'allume pour illuminer l'extrémité de la lame. La lame
s’éteint dès que l’interrupteur est relâché.
5. Sciage en plongée
(1) Dans du bois de charpente :
En alignant la direction de la lame sur le grain du
bois, couper morceau par morceau jusqu’à ce qu’une
ouverture soit coupée au centre du bois. (Fig. 13)
(2) Dans d’autres matériaux :
Pour couper une ouverture dans des matériaux
autres que le bois de charpente, percer d’abord un
trou avec une perceuse ou un outil similaire à partir
duquel commencera la coupe.
Gâchette
Témoin
lumineux
Fig. 11
PRECAUTION
Ne pas regarder directement la lumière émise
par la lampe à DEL. Une exposition continue et
directe à la lumière émise par une lampe à DEL
peut abîmer les yeux.
2.
Couvercle d’éclats
Le couvercle d’éclats empêche les copeaux d’être
projetés.
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
Fig. 13
Coupe angulaire
La base peut pivoter de 45° des deux côtés pour la
coupe angulaire.
Au moyen d’une clef a barre hexagonale, desserrer
le boulon de la base et déplacer la base en la
dégageant de la dent de retenue de sorte qu’elle
s’incline à gauche ou à droite. (Fig. 14)
Aligner l’échelle (de 0 degré à 45 degrés par
incréments de 15 degrés) de la section semicirculaire de la base sur le bord du logement. (Fig.
15)
Serrer à nouveau le bouton de la base.
Régler la position orbitale sur “0”.
Base
Couvercle
d’éclats
Clef a barre hexagonale
Fig. 12
REMARQUE
Il est possible que le couvercle d'éclats se givre lors
de la coupe de métal.
3.
4.
Coupe rectilinéaire
Pour couper en ligne droite, dessiner tout d’abord
une ligne de repère et avancer la scie le long de cette
ligne.
Sciage de lignes courbes
Pour scier un peit arc circulaire, réduire la vitesse
d’alimentation de la machine. Une vitesse trop rapide
pourrait provoquer la rupture de la lame.
Boulon de la base
Fig. 14
31
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 31
2016/08/22 16:28:45
Français
Section semicirculaire
Echelle
Bord
7.
(1)
(2)
(3)
8.
Fig. 15
Coupe de matériaux métalliques
Régler la position orbitale sur “0” ou “1”.
Découpez le matériau en vitesse moyenne.
Toujours utiliser un liquide de coupe approprié (huile
à broche, eau savonneuse, etc.). Si l’on ne possède
pas de liquide de coupe, appliquer de la graisse sur
la surface arrière du matériau à couper.
Découpage de plaques en acier inoxydable
PRECAUTION
Pour éviter un délogement de la lame, des
dommages ou une usure excessive du plongeur,
bien fixer la surface de la plaque du socle à la
pièce pendant le sciage.
Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les scies sauteuses produisent des étincelles
qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
En coupant des plaques en acier inoxidable, régler
l’appareil de la façon suivante.
(1) Pour régler la vitesse
Lame
Epaisseur du matériau
Vitesse
No. 97
1/16" – 5/32"
(1.5 – 2.5 mm)
Vitesse moyenne
REMARQUE
Plus la vitesse est élevée, le plus rapidement sera
coupé le matériau, mais la durée de vie de la lame
sera réduite dans ce cas là. Lorsque la vitesse est
réduite, la coupe prendra plus de temps, mais la
durée de vie sera prolongée. Faire les ajustements
selon préférence.
(2) Régler la position orbitale sur “0”
REMARQUE
En coupant, faire usage de fluide de coupe (fluide de
coupe à base d’huile) pour prolonger la durée de vie
de la lame.
32
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 32
2016/08/22 16:28:45
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Veiller à éteindre l’outil et à retirer la batterie avant de réaliser une inspection ou l’entretien.
1.
Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
abîmée peut conduire à une réduction de effecacité
de coupe et provoquer une surcharge du moteur.
Remplacer la lame par une nouvelle dès que des
traces d’abrasion apparaissent.
PRECAUTION
Si une lame émoussée est utilisée, la force
réactive est augmentée pendant la coupe. Éviter
d’utiliser une lame émoussée sans la réparer.
2.
Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter
régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond.
PRECAUTION
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet
outil électrique avec des vis mal serrées.
3.
4.
5.
6.
Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
Vérifier s’il y a de la poussière
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
Lubrification
Lubrifier le guide du rouleau et le support de lame
de temps à autre avec une goutte d’huile. Cela
prolongera la durée de vie du rouleau.
Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si
elle est incinérée. La batterie est recyclable.
Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon
les lois des états et les lois locales, il peut
être illégal de jeter cette batterie aux ordures
ménagères. Vérifier auprès de son service de
ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
7.
Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°C (40°F), et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
8.
9.
Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Liste des pièces de rechange (Page 53)
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
33
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 33
2016/08/22 16:28:45
Français
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que
celle que nous avons spécifié, ou encore si la
batterie est démontée et modifiée (par exemple,
le démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures
ou des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
CJ18DGL
(NN)
Lame pour bois.................................................................................................................2
Lame pour acier ...............................................................................................................1
Clef a barre hexagonale ................................................................................................... 1
Ne contient pas la batterie, le chargeur et couvercle de batterie.
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément
1. Batterie (BSL1815) (No. de code 333353)
Batterie (BSL1830C) (No. de code 339782)
2. Chargeur de batterie (UC18YKSL)
3. Couvercle de batterie (No. de code 329897)
4. Lame
No. 1 Lame (Long) (No. de code 879227)
No. 1 Lame (Super Longue) (No. de code 321878)
No. 11 Lame (No. de code 963390)
No. 12 Lame (No. de code 963391)
No. 15 Lame (No. de code 963392)
No. 16 Lame (No. de code 963393)
No. 21 Lame (No. de code 963394)
No. 22 Lame (No. de code 963395)
No. 41 Lame (No. de code 879357)
No. 97 Lame (No. de code 963400)
Pour obtenir un fonctionnement optimal et les meilleurs résultats possibles, il est très important de choisir la lame la
mieux appropriée au type et à l’épaisseur du matériau à couper. Deux modèles de lame sont fournis comme accessoires
standard. Le numéro de lame est gravé près de la section de montage de chaque lame. Choisir les lames appropriées en
se référant au Tableau 4.
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI.
34
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 34
2016/08/22 16:28:45
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 35
Lame
No. 1
(Long)
No. 1
(SuperLong)
No. 11
No. 12
No. 15
No. 16
No. 21
No. 22
No. 41
Epaisseur du matériau: pouces (mm)
Moins
Moins
3/8–2-5/32
Moins
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
Bois de charpente
géneral
4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55) 3/4(20)
(10–55)
(5–40)
(10–65)
3/16–1-3/16 Moins
3/16–1-3/16 1/8–3/4
Contreplaqué
(5–30)
3/8 (10)
(5–30)
(3–20)
1/8–15/64
Moins
Plaque en acier douz
(3–6)
1/8(3)
Plaque en acier
inoxydable
1/8–15/32
Moins
Auminium, cuivre,
lation
(3–12)
1/8(3)
Hauteur
Chassis en
allant jusqu’à
aluminium
63/64(25)
3/16–3/4
Moins 3/16–19/32
Moins
Résine phénolique,
ésine mélamine, etc.
(5–20)
1/4(6)
(5–15)
1/4(6)
3/16–1-3/16 Moins
3/16–3/4
Moins 3/16–1-3/16 1/8–3/4
Chlorure de vinyl,
résine acrylique, etc.
(5–30)
3/8(10)
(5–20)
3/16(5)
(5–30)
(3–20)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2
Polyéthylène mousseux,
styrène mousseux
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
(3–40)
3/8–2-5/32
1/8–63/64
3/8–2-5/32
1/8–1-1/2
Carton, papier ondulé
(10–55)
(3–25)
(10–55)
(3–40)
1/8–63/64
Moins
Isorel
(3–25)
1/4(6)
Moins
Panneau fibreux
1/4(6)
Qualité
du matériau
REMARQUE
Le rayon de coupe minimal des lames No. 1 (Long), No. 1 (Super Long), No. 21, No. 22 et No. 41 est de 3–15/16" (100 mm).
Pulpe
Matières
plastiques
Métal
nonferreux
Plaque
en fer
Bois de
charpente
Matériau
à couper
Tableau 4 Liste des lames appropriées
1/8–63/64
(3–25)
5/64–3/16
(2–5)
1/16–5/32
(1.5–2.5)
Moins
3/16(5)
Hauteur
allant jusqu’à
63/64(25)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–19/32
(5–15)
3/16–63/64
(5–25)
No. 97
Français
35
2016/08/22 16:28:45
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en
las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o
moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modifique el enchufe.
b)
c)
d)
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
36
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 36
2016/08/22 16:28:45
Español
e)
3)
Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off” antes
de conectar la herramienta a una fuente
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 37
4)
5)
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente
eléctrica y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica
se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando
se utiliza con otro paquete de pilas.
37
2016/08/22 16:28:45
Español
b)
6)
Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Sostenga la herramienta eléctrica por las
superficies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un
cable con corriente, las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
2. Utilice agarraderas u otra forma práctica para
fijar y soportar la pieza a una plataforma estable.
Si sujeta el trabajo con la mano o contra el cuerpo
hace que esté inestable y podría hacer que se pierda
el control.
3. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando
tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido de
gran intensidad puede causar la pérdida
del sentido del oído.
4.
NO toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
5. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de
mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje
de un protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
7. Maneje correctamente la herramienta.
No deje caer ni tire la herramienta.
8. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
9. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no
se hayan reparado.
10. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
38
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 38
2016/08/22 16:28:45
Español
11. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
12. NO deje NUNCA la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte su
alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
13. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
14. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
15. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inapropiada o insegura de
cargadores de baterías y baterías puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte. Para evitar
estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
PRECAUCIÓN
¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL
TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
1.
2.
3.
16. SIEMPRE sujete firmemente la empuñadura cuando
durante la operación.
17. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V ...................voltios
..................corriente continua
Hz .................hertzios
A ...................amperios
no .................velocidad sin carga
---/min ...........revoluciones o reciprocación por
minuto
18. NO toque NUNCA la hoja de sierra con las manos
desnudas después de la operación.
19. Como la sierra de calar a batería opera con la potencia
de la batería, debe tener presente que puede comenzar
a operar en cualquier momento.
20. Cuando trabaje en lugares elevados, no permita
que haya nadie en el área, y tenga en cuenta las
condiciones del lugar situado debajo de usted.
4.
5.
6.
7.
No utilice un paquete de pilas o un dispositivo que se
encuentre dañado o modificado. Las pilas dañadas
o modificadas pueden mostrar un comportamiento
impredecible que puede provocar incendios,
explosiones o riesgos de lesiones.
De lo contrario podría producirse un recalentamiento,
un incendio, daños o lesiones.
No exponga un paquete de pilas o dispositivo al fuego
o a una temperatura excesiva.
Exponerlo al fuego o a una temperatura superior a los
265°F (130°C) puede provocar una explosión.
Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YKSL.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
A menos que sea absolutamente necesario, no deberá
utilizarse un cable prolongador. La utilización de un
cable prolongador inadecuado podría resultar en el
riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas;
y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla 1.
39
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 39
2016/08/22 16:28:45
Español
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de
entrada de CA*
*
gual o
superior a
pero inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
25 (7.5)
18
18
18
Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje
por la tensión, por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios
= 10 amperios
8. No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
9. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
10. No desmonte el cargador de baterías ni la batería;
llévelos a un técnico cualificado cuando sean
necesarias operaciones de servicio o reparación. El
reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de
incendios o descargas eléctricas.
11. Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente cuando no
esté en uso, además de antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o limpieza.
13. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
14. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
15. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
16. No inserte NUNCA objetos en el orificio de la batería ni
del cargador de baterías. Podrían producirse descarga
eléctrica o daños a la batería y al cargador de baterías.
17. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar.
18. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
19. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
20. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120
voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra
tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase.
Longitud del cable, Pies (metros)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
18
18
16
18
16
14
18
16
14
21. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
40
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 40
2016/08/22 16:28:45
Español
2.
No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
1.
2.
3.
PRECAUCIÓN
Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la
batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
41
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 41
2016/08/22 16:28:45
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Sierra de calar a batería (CJ18DGL)
Empuñadura
Botón de desbloqueo
Interruptor disparador
Batería (accesorios
opcionales)
Cubierta de virutas
Luz LED
Perilla de cambio
Palanca
Base
Rodillo de guía
Cuchila
Batería (accesorios opcionales...de venta por separado)
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
<BSL1815 / BSL1830C>
Fig. 1
42
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 42
2016/08/22 16:28:46
Español
2. Cargador de baterías (accesorios opcionales...de venta por separado)
Riel de guía
Lámpara piloto
Placa de características
<UC18YKSL>
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Sierra de calar a batería
Modelo
Motor
Velocidad sin carga
Capacidad
Carrera
Rango del ángulo de corte
Peso (sin batería)
2. Cargador de baterías (accesorios opcionales)
Modelo
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
CJ18DGL
Motor de CC
0 - 2,400 /min
Madera 2-9/16" (65 mm)
Aluminium 3/8" (10 mm)
Acero pobre en carbono 15/64" (6 mm)
1" (25 mm)
0 – 45°
4.0 lbs. (1.8 kg)
UC18YKSL
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
BSL1815: Aprox 40 min.
BSL1830C: Aprox 90 min.
14.4 V – 18 V CC
2.0 A CC
0.8 lbs. (0.35 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
43
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 43
2016/08/22 16:28:46
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Corte de diversas maderas y de cavidad
Cortar placa de acero pobre en carbono, aluminio y
cobre
Cortar resinas sintéticas como resina de fenol y
clorulo de vinilo
Cortar materiales de construcción delgados y
blandos
Corte de chapas de acero inoxidable (con cuchilla
No. 97)
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la
herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 3).
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta
mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería
(Fig. 3).
Empuñadura
1.
Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del cargador
de baterías en un tomacorriente, la lámpara piloto
parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos de 1
segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2.
Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Batería
Sacar
Insertar
Batería
Presionar
Enganche
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características. Si
cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
Lámpara piloto
Fig. 4
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciendo o parpadea
en rojo, desconecte el enchufe del tomacorriente
y compruebe si la batería está correctamente
insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente, la
lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
44
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 44
2016/08/22 16:28:46
Español
Antes de la
carga
Durante la
carga
Lámpara
piloto
(rojo)
Carga
completa
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
Parpadeo
(Apagada durante 0.5 segundos)
Illuminación
Parpadeo
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Espera por
Parpadeo
recalentamiento
Se encenderá durante 1 segundo.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Carga
Imposible
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
Destello
Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la Tabla 3,
y si la batería se calentado, habrá que dejar que se
enfríe durante cierto tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Temperatura a la que podrá
Batería
recargarse la batería
BSL1815, BSL1830C
32°F – 122°F (0°C – 50°C)
4.
Desconecte el
tomacorriente.
cargador
de
baterías
del
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5.
Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas,
etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería se
enfríe).
Mal funcionamento de
la battería o del
cargador
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
PRECAUCIÓN
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directa, o por haber acabado de utilizarla,
la lámpara de piloto del cargador parpadea
durante 1 segundo y no se enciende durante 0.5
segundos (apagada durante 0.5 segundos).
La batería no se cargará. En tal caso, deje que la
batería se enfríe antes de cargarla.
Cuando la lámpara piloto destelle (a intervalos
de 0,2 segundos), realice una comprobación y
extraiga los objetos extraños de la batería del
cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es
posible que la batería o el cargador funcione mal.
Llévelos a un agente de servicio técnico
autorizado.
NOTA
Los tiempos de carga podrían ser mayores,
dependiendo de la temperatura ambiente y de las
condiciones de la batería.
45
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 45
2016/08/22 16:28:46
Español
Las indicaciones de la lámpara del tiempo de
carga se proveen sólo como guía, y pueden variar
dependiendo de la temperatura ambiente o de las
condiciones de la batería.
Retire la batería del cargador cuando no lo esté
utilizando.
NOTA
Compruebe la cuchilla provista entre la ranura del
rodillo. (Fig. 6)
Cuchilla
Rodillo
Forma de hacer que las baterías duren más.
Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes serios, cerciórese de que el
interruptor esté abierto (OFF), y extraiga la batería.
Compruebe el entorno del área de trabajo
Compruebe el área de trabajo para asegurarse de que
esté libre de desperdicios y obstáculos.
Compruebe que en el área no haya personal
innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la
ventilación sean adecuadas.
2. Montaje de la hoja (Fig. 5)
(1) Dé la vuelta a la herramienta y presione la palanca
hacia abajo al máximo; la palanca no volverá a su
posición original.
(2) Inserte la cuchilla en la ranura hasta que se bloquee
en su sitio automáticamente.
3.
Portacuchilla
Cubierta de virutas
Rodillo
Fig. 6
Desmontaje de la hoja
PRECAUCIÓN
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente
después de haberla utilizado. El metal estará
caliente y podrá quemarse.
(1) Abra la cubierta de virutas y presione la palanca
hacia abajo para extraer la cuchilla.
(2) La palanca permanecerá en la posición de apertura,
lo que permite colocar de nuevo la cuchilla con
una sola mano. Simplemente inserte la cuchilla de
sustitución hasta que encaje en posición.
Hoja
1.
Hoja
Cuchilla
Portacuchilla
Cubierta de virutas
Fig. 7
Palanca
4. Ajuste del funcionamiento orbital
(1) Esta sierra caladora emplea el funcionamiento orbital
que mueve la cuchilla hacia adelante y atrás, y
también hacia arriba y abajo.
Poner la perilla de combio, mostrada en la Fig. 8,
en “0” para minimizar el funcionamiento orbital (la
cuchilla se mueve hacia arriba y hacia abajo). El
funcionamiento orbital puede seleccionarse en 4
pasos, desde “0” a “3”.
Palanca
Fig. 5
46
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 46
2016/08/22 16:28:46
Español
(2) Para materiales duros como por ejemplo, chapas
de acero, etc., disminuir el funcionamiento orbital.
Para materiales blandos como por ejemplo, madera,
plásticos, etc., aumentar el funcionamiento orbital
para incrementar la eficiencia de trabajo. Para
cortar el material de forma precisa, disminuir el
funcionamiento orbital.
OPERACIÓN
Perilla de cambio
Fig. 8
5.
Prepare un banco de trabajo (Fig. 9)
Como la cuchilla se extenderá más allá de la superficie
inferior del material, coloque el material en un banco
de trabajo cuando realice el corte.
Base
Madera
Hoja
Banco de trabajo
Fig. 9
PRECAUCIÓN
Para evitar posibles accidentes, asegúrese de
que la parte de material restante tras el corte
está anclada de forma segura o mantenida en su
posición.
6.
Compruebe la batería insertada
ADVERTENCIA
Si insertase la batería con el gatillo interruptor
en la posición ON, la herramienta eléctrica
comenzará a funcionar inmediatamente, lo que
podría provocar lesiones serias.
PRECAUCIÓN
Inserte la batería hasta que encaje en su lugar
con un ligero chasquido, ya que de lo contrario
podría caerse accidentalmente de la herramienta
y causar lesiones.
ADVERTENCIA
No toque nunca las partes móviles.
No opere nunca la sierra de calar con la cuchilla
orientada hacia arriba o hacia un lado.
PRECAUCIÓN
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para
detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al
batería, el motor puede detenerse. No obstante,
esto no es un problema, sino el resultado de la
función de protección. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las causas
de la sobrecarga.
No extraiga la sierra de calar de la pieza de trabajo
durante un corte con la cuchilla en movimiento.
Después de haber finalizado la operación, extraiga
la batería.
Mientras esté serrando, para evitar que la
cuchilla se salga o que el pistón se estropee o
se desgaste demasiado, asegúrese de que la
superficie de la placa base esté en contacto con
la pieza de trabajo.
A poca velocidad, no cortar madera de más de
3/8" (10 mm) de espesor ni acero de más de
1/32" (1 mm).
NOTA
Tenga cuidado de no bloquear el motor, Si el motor se
bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación.
Si el motor permaneciese bloqueado durante cierto
tiempo, podría quemarse peste o la batería.
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo (Fig. 10)
La sierra de calar está equipada con un botón de
bloqueo. Para encender la sierra de calar, mantenga
presionado el botón de bloqueo y apriete el
interruptor. Para apagarla, suelte el interruptor.
PRECAUCIÓN
No fije y asegure el botón de bloqueo. Además,
mantenga el dedo fuera del interruptor de
encendido cuando la sierra de calar esté siendo
transportada. De lo contrario, el interruptor
puede encenderse de forma involuntaria y
provocar accidentes inesperados.
47
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 47
2016/08/22 16:28:46
Español
NOTA
Existe la posibilidad de que la cubierta de virutas se
encuentre escarchada cuando se corte el metal.
Botón de
desbloqueo
3.
Interruptor disparador
Fig. 10
(2) Interruptor (Fig. 11)
El número de pases de la cuchilla puede ajustarse
entre 0 y 2,400 pases / minuto dependiendo de la
cantidad en que se pulsa el interruptor. Además, al
soltar el interruptor se activa una pausa que detiene
la cuchilla inmediatamente.
Cuando se activa el interruptor, se enciende una
lámpara LED que ilumina el extremo de la cuchilla.
La lámpara se apaga cuando se suelta el interruptor.
Interruptor
disparador
Corte para rectilinear
Cuando corte en línea recta, primero trace una línea
marcadora y haga avanzar la sierra a lo largo de esa
línea.
4. Serrar líneas curvas
El serrar un arco circular pequeño, se reduce
la velocidad de alimentación de la máquina.
Si la máquina está demasiado alimentada,
inmediatamente puede ocasionarse la rotura de la
cuchilla.
5. Corte de cavidad
(1) En madera
Alinear la dirección de la cuchilla con la fibra de
madera cortar poco a poco hasta haber cortado un
orificio de ventana en el centro de la madera útil. (Fig.
13)
(2) En otros materiales
Cortando un orificio de ventana en materiales
distintos de la madera útil, taladrar inicialmente un
orificio con un taladrador o una herramienta similar
antes de empezar a cortar.
Luz LED
Fig. 11
PRECAUCIÓN
No mire directamente a la luz de la lámpara LED.
La exposición continua y directa de la luz desde
la lámpara LED puede dañar los ojos.
2.
Cubierta de virutas
La cubierta de virutas evita que las virutas salgan
despedidas.
Fig. 13
6.
(1)
(2)
(3)
(4)
Cubierta de virutas
Corte angular
La base puede ser inclinada hacia ambos lados en
un ángulo de hasta 45° para el corte angular.
Use una llave macho hexagonal para aflojar el
perno de la base y mover la base para que no esté
acoplada con el diente de retención y la base pueda
inclinarse a izquierda o derecha. (Fig. 14)
Alinee la escala (de 0 grados a 45 grados en
incrementos de 15 grados) de la parte semicircular
de la base con el borde de la carcasa. (Fig. 15)
Apriete el perno de la base de nuevo.
Ajuste la posición orbital a “0”.
Fig. 12
48
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 48
2016/08/22 16:28:46
Español
Base
Llave macho hexagonal
Para cortar chapas de acero inoxidable, ajuste la sierra
como se describe a continuación.
(1) Ajuste la velocidad
Cuchilla
Grosor del material
Velocidad
No. 97
1/16" – 5/32"
(1.5 – 2.5 mm)
Velocidad media
NOTA
Cuanto mayor sea la velocidad, más rápido será el
serrado del material, pero, en este caso, la duración
útil de la cuchilla disminuirá. Si la velocidad es
demasiado baja, el serrado será más lento, pero la
duración útil aumentará. Efectúe los ajustes a su
gusto.
Perno de la base
Fig. 14
(2) Ajuste la posición orbital a “0”
Parte
semiciruclar
NOTA
Para serrar, emplee líquido para serrado (derivado
del petróleo) a fin de prolongar la duración útil de la
cuchilla.
Escala
Borde
Fig. 15
7.
(1)
(2)
(3)
8.
Cortar materiales metálicos
Ajuste la posición orbital a “0” o a “1”.
Corte el material a velocidad media.
Use siempre un fluido de corte apropiado (aceite
para husos, agua jabonosa, etc.). Si no está
disponible un fluido de corte líquido, aplique grasa a
la superficie trasera del material que se va a cortar.
Corte de chapas de acero inoxidable
PRECAUCIÓN
Mientras esté serrando, para evitar que la
cuchilla se salga o que el pistón se estropee o
se desgaste demasiado, asegúrese de que la
superficie de la placa base esté en contacto con
la pieza de trabajo.
No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
La sierra de calar crea chispas que podrían
incendiar el polvo o los gases.
49
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 49
2016/08/22 16:28:46
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asegúrese de soltar el interruptor y sacar la batería antes de realizar inspecciones o mantenimientos.
7. Almacenamiento
Inspeccionar la cuchilla
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
El uso contínuo de una cuchilla dañada resultaría una
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
deficiencia de corte reducida y podría causar posible
recalentamiento del motor. Reemplazar la cuchilla
tan pronto como se note un desgaste excesivo por NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
una nueva.
cargada si la va a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que
PRECAUCIÓN
la batería con una capacidad más pequeña no se
Si se usa una cuchilla roma, la fuerza de reacción
pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante la operación de corte aumenta. Evite el
durante un prolongado período de tiempo.
uso de una cuchilla roma sin reparar.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Comprobación de los tornillos
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
cargado completamente antes de almacenarlas.
regularmente y cerciórese de que estén bien
Un almacenamiento prolongado de las baterías
apretados.
con carga baja podría deteriorar su funcionamiento,
reduciendo en gran medida el tiempo de uso de
PRECAUCIÓN
la batería o haciendo que las baterías no puedan
La utilización de una herramienta eléctrica con
mantener una carga.
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
Mantenimiento de motor
utiliza de dos a cinco veces.
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
“corazón” de las harramientas eléctrias.
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
una nueva.
agua.
Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco 8. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
requieren de vez en cuando el servicio de
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura,
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
porque podrían dañar el plástico.
al desgaste producido durante la utilización
Lubricación
normal. Para asegurarse de que solamente se
Lubrique el rodillo de guía y la portacuchilla cada
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
cierto tiempo con una gota de aceite. De este modo
servicios de mantenimiento y reparación deberán
prolongará la duración del rodillo.
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
Eliminación de las baterías agotadas
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
9. Lista de repuestos (Página 53)
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
50
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 50
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la herramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
2016/08/22 16:28:46
Español
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila
se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
CJ18DGL
(NN)
Cuchilla para madera ....................................................................................................... 2
Cuchilla para acero .......................................................................................................... 1
Llave macho hexagonal .................................................................................................... 1
No incluye batería, cargador de baterías y tapa de batería.
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado
1.
2.
3.
4.
Batería (BSL1815) (Núm. de código 333353)
Batería (BSL1830C) (Núm. de código 339782)
Cargador de baterías (UC18YKSL)
Tapas de bateria (Núm. de código 329897)
Cuchilla
No. 1 cuchilla (Largo) (Núm. de código 879227)
No. 1 cuchilla (Extralarga) (Núm. de código 321878)
No. 11 cuchilla (Núm. de código 963390)
No. 12 cuchilla (Núm. de código 963391)
No. 15 cuchilla (Núm. de código 963392)
No. 16 cuchilla (Núm. de código 963393)
No. 21 cuchilla (Núm. de código 963394)
No. 22 cuchilla (Núm. de código 963395)
No. 41 cuchilla (Núm. de código 879357)
No. 97 cuchilla (Núm. de código 963400)
Para garantizar la máxima eficiencia de operación y los mejores resultados, es muy importante seleccionar la cuchilla
apropiada más adecuada para el tipo y el grosor del material que se va a cortar. Se incluyen dos tipos de cuchillas como
accesorios estándar. El número de cuchilla está grabado en las proximidades de la parte de montaje de cada cuchilla.
Seleccione cuchillas apropiadas; para ello consulte la tabla 4.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
51
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 51
2016/08/22 16:28:46
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 52
Cuchilla
No. 1
(Largo)
No. 1
(Extralarga)
Fibra prensada
Fibra prensada dura
Cartón, cartón ondulado
Resina de fenol, resina
de melamina, etc.
Clorulo de vinilo, resina
acrílica, etc.
Polietileno espumoso,
estirol espumoso
Vidriera corrediza de
aluminio
Aluminio, cpbre, latón
Madera útil
general
No. 12
No. 15
No. 16
No. 21
No. 22
No. 41
No. 97
Grosor del material: pulgadas (mm)
Menos
3/8–2-5/32 3/16–1-9/16 3/8–2-9/16
3/4(20)
(10–55)
(5–40)
(10–65)
Menos
3/16–1-3/16 1/8–3/4
3/8 (10)
(5–30)
(3–20)
1/8–15/64 Menos
5/64–3/16
(3–6)
1/8(3)
(2–5)
1/16–5/32
(1.5–2.5)
1/8–15/32 Menos
Menos
(3–12)
1/8(3)
3/16(5)
Altura
Altura
hasta
hasta
63/64(25)
63/64(25)
3/16–3/4
Menos 3/16–19/32 Menos
3/16–19/32
(5–20)
1/4(6)
(5–15)
1/4(6)
(5–15)
3/16–1-3/16 Menos 3/16–3/4
Menos 3/16–1-3/16 1/8–3/4
3/16–19/32
(5–30)
3/8(10)
(5–20)
3/16(5)
(5–30)
(3–20)
(5–15)
3/8–2-5/32 1/8–63/64 3/16–63/64 1/8–63/64 3/8–2-5/32 1/8–1-1/2
3/16–63/64
(10–55)
(3–25)
(5–25)
(3–25)
(10–55)
(3–40)
(5–25)
3/8–2-5/32 1/8–63/64
3/8–2-5/32 1/8–1-1/2
(10–55)
(3–25)
(10–55)
(3–40)
1/8–63/64 Menos
1/8–63/64
(3–25)
1/4(6)
(3–25)
Menos
1/4(6)
No. 11
Menos
Menos
3/8–2-5/32
4-1/8 (105) 5-5/16 (135) (10 – 55)
3/16–1-3/16
Madera contrachapada
(5–30)
Place de acero pobre en
carbono
Chapa de acero
inoxidable
Calidad
de material
NOTA
El radio mínimo de corte de las cuchillas, No. 1 (Largo), No. 1 (Extralarga), No. 21, No. 22 y No. 41 es de 3–15/16" (100 mm).
Pasta de
papel
Plásticos
Metal no
férrico
Plancha de
hierro
Madera útil
Material
a cortar
Tabla 4 Lista de cuchillas apropiada
Español
52
2016/08/22 16:28:46
53
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 53
2016/08/22 16:28:46
1
2
3
4
11
13
12
5
14
6
17
8
7
9
15
23
16
18
10
22
21
20
19
CHIP COVER
LED COVER
FRONT COVER
TAPPING SCREW
PCB ASS’Y
LOCK OFF BUTTON SET
PIN
ROLLER HOLDER
MOTOR
RUBBER BUSHING
HOUSING SET
SQUARE NUT
BASE ASS’Y
BASE LOCKER
HEX. SOCKET BOLT
TAPPING SCREW
NAME PLATE (CJ18DGL)
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
D4.2×19
M4×14
GUARD BAR
6
D3.5×13
SPRING
5
METAL
3
PLUNGER SET
GEAR
2
4
GEAR SET
PART NAME
1
ITEM
NO.
1
9
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q'TY
54
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 54
2016/08/22 16:28:46
55
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 55
2016/08/22 16:28:46
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
611
Code No. C99218863 Ō
Printed in China
00Book̲CJ18DGL̲US.indb 56
2016/08/22 16:28:46