Transcripción de documentos
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
R 18DSAL
Cordless Cleaner
Aspirateur sans fil
Aspiradora inalámbrica
Without charger and battery
Household Type
For indoor use only
Dry Type
Sans chargeur et batterie
Type ménager
Réservé à un usage intérieur
Type sec
Sin cargador y batería
Tipo doméstico
Solo para uso en interiores
Tipo seco
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this cleaner can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the cleaner. Please keep this manual available
for other users and owners before they use the cleaner. This manual should be stored in
safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet aspirateur peut entraîner une
blessure corporelle grave, voire mortelle!
Ce mode d’emploi contient des informations importantes sur la sécurité du produit. Veuillez
lire ce mode d’emploi et veiller à le comprendre AVANT d’utiliser cet aspirateur. Veuillez
conserver ce mode d’emploi pour que les autres utilisateurs puissent le consulter avant
d’utiliser l’aspirateur. Ce mode d’emploi doit être stocké dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este aspirador puede provocar la muerte
o daños corporales importantes!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar el aspirador. Proporcione este manual a los
demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este aspirador. Este manual debe
almacenarse en un lugar seguro.
000Book̲R18DSAL.indb 1
2017/08/04 9:53:10
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3
SAFETY ....................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS........................................................ 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ........................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ...... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .................... 8
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION .......................................... 9
PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER .......... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11
NAME OF PARTS.................................................... 11
SPECIFICATIONS ................................................... 12
Français
Page
SÉCURITÉ ................................................................ 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES... 22
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES ..................................................... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............ 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................. 27
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................... 28
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ................................................... 29
PRÉCAUTIONS POUR L’ASPIRATEUR SANS FIL ... 29
TROUBLESHOOTING ............................................... 19
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES .................................. 20
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 21
PARTS LIST .............................................................. 62
Page
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .......................... 31
NOM DES PARTIES ................................................ 31
SPECIFICATIONS ................................................... 32
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................. 32
UTILISATIONS ........................................................ 32
RETRAIT/INSTALLATION DE LA BATTERIE.......... 32
CHARGE ................................................................. 33
AVANT LE FONCTIONNEMENT............................. 33
COMMENT UTILISER ............................................. 35
VIDANGE DU BOÎTIER À POUSSIÈRE ................... 36
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 37
GUIDE DE DÉPANNAGE .......................................... 39
ACCESSOIRES ......................................................... 40
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 40
ACCESSOIRES EN OPTION................................... 41
LISTE DES PIECES .................................................. 62
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 42
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................. 42
SEGURIDAD ............................................................. 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 42
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS............. 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ............................ 47
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO............. 47
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ......................... 49
PRECAUCIONES PARA ASPIRADORAS
INALÁMBRICAS............................................... 49
000Book̲R18DSAL.indb 2
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 17
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 22
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 22
Español
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 12
APPLICATIONS ....................................................... 12
BATTERY REMOVAL / INSTALLATION.................. 12
CHARGING ............................................................. 13
PRIOR TO OPERATION .......................................... 13
HOW TO USE .......................................................... 15
EMPTYING THE DUST CASE ................................. 16
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................... 51
NOMENCLATURA .................................................. 51
ESPECIFICACIONES ............................................. 52
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 52
APLICACIONES ..................................................... 52
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ..... 52
CARGA .................................................................. 53
ANTES DEL USO .................................................... 53
INSTRUCCIONES DE USO..................................... 55
VACIADO DE LA CAJA DE POLVO ........................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................... 57
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 59
ACCESSORIOS ......................................................... 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 60
ACCESORIOS OPCIONALES ................................ 61
LISTA DE PIEZAS .................................................... 62
2017/08/04 9:53:10
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction
Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections
which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on
the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1)
Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2)
Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
3
000Book̲R18DSAL.indb 3
2017/08/04 9:53:10
English
3)
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool.
Carrying power tools with your finger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
4)
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power
toolʼs operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
4
000Book̲R18DSAL.indb 4
2017/08/04 9:53:11
English
5)
6)
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations
different from those intended could result
in a hazardous situation.
Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1.
2.
3.
4.
5.
Do not put your hands or face near the
cleaner opening during use.
Doing so might lead to injuries.
Do not block the cleaner opening or intake.
Blocking the cleaner opening will cause
an increase in the motor rotation speed
abnormally and might damage the vanes on
the inner section of the unit or cause injuries.
The motor might also overheat and cause a
fire.
Do not use in locations where inflammable
materials such as lacquer, paint, benzene,
thinner or gasoline are present. Also do not
let items such as lighted cigarette butts be
suctioned inside at such locations.
Explosion or fires might result.
If you notice the unit is operating poorly
or making abnormal noises, immediately
stop using and shut off the power switch.
Request an inspection and repair from the
dealer where you purchased the unit or a
Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally
might cause injuries.
If the unit is mistakenly dropped or
strikes another object, make a thorough
check of the unit for cracks, breakage or
deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks,
breakage or deformation.
5
000Book̲R18DSAL.indb 5
2017/08/04 9:53:11
English
6.
7.
8.
9.
Do not use near objects generating high
heat such as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
Make a thorough inspection if using the
cleaner to clean viscous powder or dust
particles.
Powder or dust particles might be suctioned
in and adhere internally, causing the vanes to
break or injuries to occur.
Do not leave on locations such as benches
or floors while still rotating.
Injuries might occur.
ALWAYS wear ear protectors when using
the cleaner for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
10. When working at elevated locations, clear
the area of all other people and be aware of
conditions below you.
11. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other
body parts near the cleaner’s moving parts.
12. NEVER use a cleaner for applications other
than those specified.
NEVER use a cleaner for applications other
than those specified in the Instruction Manual.
13. Handle cleaner correctly.
Operate the cleaner according to the
instructions provided herein. Do not drop or
throw the cleaner. NEVER allow the cleaner to
be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
14. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
15. Do not use cleaner if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the cleaner’s housing or handle can
lead to electric shock. Such cleaner should not
be used until repaired.
16. NEVER use a cleaner which is defective or
operating abnormally.
If the cleaner appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately
and arrange for repairs by a Hitachi authorized
service center.
6
000Book̲R18DSAL.indb 6
17.
Carefully handle cleaner.
Should a cleaner be dropped or struck
against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may damage
and crack plastic parts. Do not wipe them with
such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry
thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
20. Definitions for symbols used on this cleaner
V ............. volts
— ........... direct current
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery
chargers. To avoid these risks, follow
these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger
Model UC18YKSL.
Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL18 series. Other
type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
Do not expose battery charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury to
persons.
To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug when disconnecting battery
charger.
2017/08/04 9:53:11
English
7.
8.
Make sure cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and
electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and
in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC
ampere rating of battery charger as
specified in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
Equal to or
but less
greater than
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing
the wattage rating by the voltage rating–for
example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
9.
Do not operate battery charger with damaged
cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified
serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from receptacle before attempting
any maintenance or cleaning. Removing the
battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use
the power tool. Before using the model UC18YKSL
battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this
manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery
charger can lead to serious injury. To avoid
these injuries:
1.
2.
3.
4.
NEVER disassemble the battery.
NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
NEVER short-circuit the battery.
NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage
to the battery charger may result.
7
000Book̲R18DSAL.indb 7
2017/08/04 9:53:11
English
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NEVER charge outdoors. Keep the battery
away from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good ventilation.
NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
NEVER connect two battery chargers together.
NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger.
NEVER use a booster transformer when
charging.
NEVER use an engine generator or DC power
to charge.
NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C).
ALWAYS operate charger on standard
household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat
and damage the charger.
ALWAYS wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the charger.
ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out,
the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that, you
can use it again.
3. If the battery is overheated under overload
work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
○ During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on the
battery.
○ Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or
deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets
or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even
when a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into
a microwave oven, dryer, or high pressure
container.
9. Keep away from fire immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any
way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
8
000Book̲R18DSAL.indb 8
2017/08/04 9:53:11
English
1.
2.
3.
CAUTION
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eyeproblems.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash
well with clean water such as tap water
immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when
using the battery for the first time, do not use
and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the
terminal of lithium ion battery, the battery may
be shorted, causing fire. When storing the
lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
○ Do not place conductive debris, nail and
wires such as iron wire and copper wire in
the storage case.
○ Either install the battery in the power tool
or store by securely pressing into the
battery cover until the ventilation holes are
concealed to prevent short-circuits (See
Fig. 1).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please
observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the
company of its power output and follow the
instructions of the transportation company
when arranging transport.
● Lithium-ion batteries that exceed a power
output of 100Wh are considered to be in
the freight classification of Dangerous
Goods and will require special application
procedures.
● For transportation abroad, you must
comply with international law and the rules
and regulations of the destination country.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
Fig. 2
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
PRECAUTIONS FOR CORDLESS
CLEANER
1.
Latch
Battery
Fig. 1
2.
Always charge the battery at a temperature
of 0°C – 40°C. A temperature of less than
0°C will result in over charging which is
dangerous. The battery cannot be charged
at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for
charging is that of 20°C – 25°C.
When one charging is completed, leave the
charger for about 15 minutes before the
next charging of battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
9
000Book̲R18DSAL.indb 9
2017/08/04 9:53:11
English
3.
Do not allow foreign matter to enter the
hole for connecting the rechargeable
battery.
4. Never disassemble the rechargeable
battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable
battery. Short-circuiting the battery will
cause a great electric current and overheat.
It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which
it was purchased as soon as the postcharging battery life becomes too short
for practical use. Do not dispose of the
exhausted battery.
8. Using an exhausted battery will damage
the charger.
9. Do not insert object into the air ventilation
slots of the charger.
Inserting metal objects or inflammables
into the charger air ventilation slots
will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
10. Prevent the appliance from sucking in the
following: Fire or injury may result.
○ Foaming liquids such as oil, hot water,
chemicals or detergent.
○ Generated spark during metal grinding or
cutting.
○ High temperature things, such as lighted
cigarette.
○ Inflammable
substances
(gasoline,
thinner, benzene, kerosene, paint, etc.),
explosive substances (nitroglycerine, etc.),
combustible substances (aluminum, zinc,
magnesium, titanium, red phosphorus,
yellow phosphorus, celluloid, etc.)
○ Sharp things, such as nail and razor.
○ Solidification materials, such as cement
powder and toner, and conductive fine
dusts, such as metal powder and carbon
powder.
11. Set the filter correctly before use. Do not
use the appliance without the filter or with
it set in a wrong position, or do not use
a torn filter. May cause failures, such as
motor burnout.
12. This appliance is for indoor use. Do not
use in the rain. Keep away from water or
oil.
Malfunction may result as this appliance is
not waterproof.
13. Do not use the appliance with its suction
opening or exhaust opening obstructed.
The temperature of the motor may rise
abnormally, causing troubles such as
deformation of parts or motor burnout.
14. Do not operate the appliance when the
suction opening is blocked.
The motor may overheat, causing
deformation of parts or malfunction of the
motor.
15. When you drop or bump the appliance
accidentally, check for breakage, crack,
or deformation in the appliance. Breakage,
crack or deformation may cause injuries.
16. When the appliance is out of condition
or emits abnormal sound during use,
immediately turn off the switch and
request repair from your local retailer or
authorized servicing agent. If you continue
to use the appliance as it is, it may lead to
injuries.
10
000Book̲R18DSAL.indb 10
2017/08/04 9:53:12
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the cleaner.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the cleaner unless you have first read and understood
all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on
your own cleaner.
NAME OF PARTS
1.
Cordless Cleaner
Strap
LED Light
Switch
Dust Case
Suction port
(Inlet port)
Crevice Nozzle
Flooring Nozzle
Battery
(Optional accessory)
Exhaust port
Extension pipe
Nozzle Holder
Dust Case
Pre Filter
Motor
(built-in)
11
000Book̲R18DSAL.indb 11
2017/08/04 9:53:12
English
SPECIFICATIONS
Model
Voltage
Motor
R18DSAL
18 V
DC motor
Approx. 24 min.
(using BSL1830C)
40 W
560 mL
Continuous operating time
Suction Work Rate
Dust collecting capacity
Usable battery
(Optional accessories)
Usable charger
(Optional accessories)
Weight
BSL18xx: Li-ion 18 V
UC18YKSL
1.4 kg (BSL1830C attached)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
○
Handle
Light-duty vacuuming of dry surfaces
Battery
BATTERY REMOVAL / INSTALLATION
1.
Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery
latches to remove the battery (see Fig. 3, 4).
Push
Ventilation holes
Terminals
Latch Insert
Pull out
Fig. 4
CAUTION
Battery cover
Never short-circuit the battery.
Latch
Battery
Fig. 3
2.
Battery installation
Insert the battery while observing its polarities
(see Fig. 4).
12
000Book̲R18DSAL.indb 12
2017/08/04 9:53:12
English
CHARGING
For rechargeable batteries, please charge in
according to the handling instructions of the charger
which you are using. (Fig. 5)
Battery
(2) Remove the pre filter. (Fig. 7)
Turn the pre filter clockwise to remove it
from the housing.
Hold here
1Turn clockwise
Pre Filter
Fig. 5
Charger
PRIOR TO OPERATION
1.
2.
Setting up and checking the work
environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
Mounting and dismounting the filter and
pre filter
Before using the appliance, check that the filter
is securely mounted.
(1) Remove the dust case (Fig. 6)
Looking at the dust case from the inlet port,
turn it counterclockwise for approximately
120 degrees to align the protruding marks
on the dust case and the housing, and then
pull it off.
Protruding marks
Dust Case
Remove
Housing
Inlet Port Tighten
Fig. 6
Housing
2Remove
Fig. 7
(3) Check the filter (Fig. 8)
After removing the pre filter, check to see if
the filter is installed.
Also, check to see if the edges of the filter
are turned up or not.
Pre Filter
Filter
Fig. 8
NOTE
If the filter is not properly fitted, dirt or grime
can enter the fan unit and cause damage or
malfunction.
(4) Install the filter (Fig. 9)
Fit the filter over the filter holder.
Filter Holder
Filter
Fig. 9
13
000Book̲R18DSAL.indb 13
2017/08/04 9:53:12
English
(5) Install the pre-filter (Fig. 10)
When installing the pre filter, press the
housing on with the projections in a
horizontal position. Then, turn the pre-filter
until the projections are fixed in the grooves
of the housing.
Pre Filter
Projections
(6) Install the dust case (Fig. 11)
Place the dust case over the housing,
making sure that the protruding marks on
both are aligned. Then, turn the dust case
clockwise for approximately 120 degrees.
Protruding
1Align the Marks
protruding
marks
Housing
1Push in
Hold here
2Turn to
secure
Fig. 10
Housing
Grooves
Dust Case
2Turn clockwise for
approximately 120
degrees
Dust Case
Dust Case
* The dust case can also be installed with
the nozzle facing upwards.
Fig. 11
14
000Book̲R18DSAL.indb 14
2017/08/04 9:53:13
English
WARNING
NOTE
When attaching the nozzle or extension pipe,
insert as you twist in the direction indicated by
the arrow. (Fig. 14)
Nozzle and
Extension Pipe Detach
CAUTION
Twist
Direction Insert Dust Case Housing
HOW TO USE
○
○
○
○
1.
To prevent accidents when installing or
removing the rechargeable battery, make
sure that the appliance is switched off.
This cleaner is only dry dust. Do not
vacuum water or other liquids.
Make sure that the rechargeable battery is
properly installed. If not properly installed,
the battery may fall out, causing injury.
Make sure the filter and pre filter is installed
when operating the appliance. Failure to
do so may result in injury or malfunction.
Verify the filter (Fig. 12)
Check to make sure the filter is installed.
Fig. 14
3.
Twist in the direction indicated by the arrow
when detaching as well.
Twisting in the opposite direction could result in
detaching the dust case from the housing.
Install the battery (Fig. 15)
As shown in the diagram below, firmly insert
until a click is heard.
Dust Case
Pre Filter
Filter
2.
Battery
Firmly insert
Fig. 12
Attach the nozzle (Fig. 13)
Depending on the operation, insert the
nozzle to the intake port of the appliance. The
appliance can be used without a nozzle.
Extension Pipe
Fig. 15
4.
Switch on the appliance (Fig. 16)
When the switch is pulled, the appliance and
the LED light are both activated. Release the
switch and the appliance and LED light are
both shut off.
LED light
Nozzle
Fig. 13
Switch
Fig. 16
15
000Book̲R18DSAL.indb 15
2017/08/04 9:53:13
English
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light
by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the
light, your eye will be hurt.
EMPTYING THE DUST CASE
○
○
○
1.
CAUTION
To prevent accidents, make sure the
power is switched off and remove the
rechargeable battery from the appliance.
Do not subject the dust case to strong
impacts as this may cause deformation or
damage.
Empty the dust case frequently and keep
the appliance, filter, etc. clean. Failure to
do so may reduce vacuuming efficiency or
cause malfunction of the motor or odor.
Turn the dust case and pull it from the housing.
(Fig. 17)
Effectively removing dust (Fig. 18)
The appliance has a built-in mechanism for scraping
off dust attached to the pre filter when removing the
dust case.
To even more effectively scrape off the dust,
repeatedly turn the dust case back and forth (2 to 3
times or more).
Turn 2 to 3 times
Pre Filter
Dust
Dust Case
Dust Removal Blades (3)
(Fixed to the inside of the
dust case)
Fig. 18
Remove
Dust Case
Housing
Point the intake port downward
Dust
Dust Case
Fig. 17
NOTE
Point the intake port downward as dust can
spill when removing the dust case.
2. Dispose the dust in the dust case.
3. If the suction does not recover after disposing
the dust, clean the pre filter as well as the filter.
4. Attach the filter, pre filter and dust case to the
housing.
16
000Book̲R18DSAL.indb 16
2017/08/04 9:53:14
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
If the vacuuming efficiency is poor even when
CAUTION
the dust case has been emptied, remove the
1.
○
○
Pull out battery before doing any
inspection or maintenance.
Cleaning the filter
CAUTION
Do not wash the filter in a washing machine.
Do not wash the filter in hot water or dry it
by fire.
Pre Filter
filter and wash it in cold or warm water. (The
water should not be hot to the touch.)
After washing, dry out of direct sunlight.
NOTE
○ Do not use gasoline, thinner, benzene or
kerosene as they can melt plastic.
○ Do not use an air gun or similar tool to clean the
pre filter, filter or the appliance itself. (Fig. 19)
Doing so could push dirt into the appliance and
cause malfunction.
Filter
No!
Air
Fig. 19
2.
Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and
ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loose, retighten them
immediately. Failure to do so may result in
serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does
not become damaged and/or wet with oil or
water.
NOTE
Regularly idle the motor to clean out dirt and
dust.
Damage may result if dirt or dust collects in the
motor.
4. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy
water. Do not use chloric solvents, gasoline or
paint thinner, as they melt plastics.
Pre Filter
5.
Storage
Store the cordless cleaner in a place in which
the temperature is less than 50°C and out of
reach of children.
When storing the appliance in a vertical
position, hook the strap to a hanger.
NOTE
○ Do not store in a location where children can
easily reach or take out the appliance.
○ Do not store in a damp location or in an area
exposed to rainfall.
○ Do not store in direct sunlight or in a location
where temperatures may suddenly change
○ Do not store in a location with volatile materials
that could ignite or explode.
○ Do not stand the appliance against a wall
without using the strap to fix it in place. (Fig. 20)
Failure to do so may result in damage from a
fall.
17
000Book̲R18DSAL.indb 17
2017/08/04 9:53:14
English
No!
Yes
Standing against the wall
Use the strap
for stability
Fig. 20
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of
batteries with a low charge may result in
performance deterioration, significantly
reducing battery usage time or rendering the
batteries incapable of holding a charge.
However, significantly reduced battery usage
time may be recovered by repeatedly charging
and using the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short
despite repeated charging and use, consider
the batteries dead and purchase new batteries.
6. Service and repairs
All quality cleaner will eventually require
servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
7. Service parts list
MODIFICATIONS:
Hitachi Cleaner is constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
Important notice on the batteries for the
Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
CAUTION
Repair, modification and inspection of
Hitachi Cleaner must be carried out by a
Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the cleaner to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair
or other maintenance. In the operation
and maintenance of cleaner, the safety
regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
18
000Book̲R18DSAL.indb 18
2017/08/04 9:53:14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the
problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom
Tool doesn’t run
Possible cause
No remaining battery power
The switch was pulled back when the
battery was installed
Remedy
Charge the battery.
The safety function was activated.
Release the switch and pull it again to
operate.
Tool suddenly stopped
Tool was overburdened
Get rid of the problem causing the
overburden.
The battery is overheated.
Let the battery cool down.
Dust
case
is
full.
Dispose
the dust.
Poor suction
Nozzle is plugged.
Remove the obstruction.
Nozzle or extension pipe is loose.
Firmly tighten the unit.
Nozzle or extension pipe is cracked or Exchange the unit with a new one.
damaged.
Filter or pre filter is clogged.
Turn the dust case and scrape off dust
with dust removal blade, or remove
the filter/pre filter and lightly strike it or
wash with water.
Exhaust or the main unit The motor is overheating because the Dispose the dust. Or else, clean the
is hot
dust case is full, or the filter/pre filter is filter/pre filter.
clogged.
Abnormal noise/foul odor Filter or pre filter in not properly
Remove the dust case, point the
installed, resulting in foreign matter
intake port downward and gently
getting into the motor.
shake to remove foreign matter and
dust.
Should abnormal noise/foul odor
persist, the motor may be damaged.
Immediately discontinue use and
arrange for repairs.
19
000Book̲R18DSAL.indb 19
2017/08/04 9:53:14
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this cleaner. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your cleaner.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Table 1
R18DSAL
Flooring Nozzle
1
Crevice Nozzle
1
Extension Pipe
(With Nozzle Holder)
Nozzle Holder
1
Standard accessories are subject to change without notice.
20
000Book̲R18DSAL.indb 20
2017/08/04 9:53:15
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
Select accessories that are suited to a specific task.
For details contact Hitachi Authorized Service Center.
18 V (Li-ion)
Battery
UC18YKSL
(14.4 V - 18 V)
Charger
Part Number: 329897
Battery cover
Part Number: 332714
Flexible Hose
Part Number: 332712
Rack Brush
Part Number: 332716
Extension Pipe (Short)
Part Number: 332712
Rack Brush
Part Number: 337793
Filter (1 pc.)
Part Number: 371824
Filter (10 pcs.)
Part Number: 332715
Angle Joint
No!
∗
Part Number: 337792
Pre Filter
Angle joint cannot be directly installed to
the main unit.
Use it as a set with the extension pipe or
other accessory.
21
000Book̲R18DSAL.indb 21
2017/08/04 9:53:15
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de
sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la
machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par
HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer
une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
22
000Book̲R18DSAL.indb 22
2)
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s’approcher de vous lorsque
vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
2017/08/04 9:53:15
Français
3)
Les prises non modifiées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort.
Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter ou débrancher l’outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur,
de l’huile, des bords pointus ou des
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser un cordon de
rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc
électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée contre les
courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en
utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si
vous êtes sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des
verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
000Book̲R18DSAL.indb 23
4)
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à
une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou brancher les
outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé
avant de mettre l’outil électrique en
marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours
garder une bonne assise et un bon
équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations
imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir les cheveux, les
vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés
au
raccordement
d’installations
d’extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de
la poussière peut réduire les dangers
associés à la poussière.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos
travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité au régime pour lequel il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position
de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
23
2017/08/04 9:53:16
Français
5)
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces
ou toute autre condition susceptible
d’affecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire
réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés
et propres.
Des outils coupants bien entretenus
avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus simples
à contrôler.
g) Utiliser
l’outil
électrique,
les
accessoires et les mèches de l’outil,
etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement
avec le chargeur recommandé par le
fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser
les
outils
électriques
uniquement avec les batteries
spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
6)
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques
comme des trombones, des pièces
de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets métalliques
pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner
des blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas
de contact accidentel, rincer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut
entraîner des irritations et des brûlures.
Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits
chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie
pour causer des cancers, des défauts de
naissance et autres anomalies de reproduction.
Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
24
000Book̲R18DSAL.indb 24
2017/08/04 9:53:16
Français
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ET SYMBOLES
8.
1.
9.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
N’approchez pas vos mains ou votre visage
de l’ouverture de l’aspirateur pendant son
utilisation.
Vous pourriez vous blesser.
N’obstruez pas l’ouverture ou la prise d’air
de l’aspirateur.
L’obstruction de l’ouverture de l’aspirateur
provoque une augmentation anormale de
la vitesse de rotation du moteur et peut
endommager les palettes sur la section
intérieure de l’appareil ou provoquer des
blessures. Le moteur risque également de
surchauffer, provoquant ainsi un incendie.
N’utilisez pas le souffleur en présence de
matériaux inflammables tels que la laque,
la peinture, le benzène, le diluant ou la
gazoline. De la même manière, ne laissez
pas de mégots allumés de cigarette être
aspirés dans le souffleur.
Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
Si vous constatez que l’unité ne fonctionne
pas correctement ou qu’elle émet des
bruits anormaux, arrêtez immédiatement
le souffleur et éteignez l’interrupteur.
Faites-le inspecter et réparer chez votre
distributeur ou dans un service aprèsvente Hitachi agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de
provoquer des blessures.
Si l’unité tombe ou se cogne
malencontreusement contre un autre
objet, inspectez-la minutieusement pour
vérifier l’absence de craquelures, de
cassures ou de déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut
entraîner des blessures.
N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets
générant de la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
Procédez à un contrôle minutieux si vous
utilisez l’aspirateur pour nettoyer de la
poudre ou des particules de poussière
visqueuses.
La poudre ou les particules visqueuses
peuvent être aspirées et adhérer à l’intérieur
de l’unité, ce qui peut provoquer la rupture des
palettes ou des blessures.
Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol
pendant qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
Portez TOUJOURS des protecteurs auditifs
si vous utilisez l’aspirateur
pendant des périodes prolongées.
Une exposition prolongée à un son
de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
10. Lors d’un travail en position élevée, évacuer
tout le monde de l’aire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
11. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
N’approchez JAMAIS vos mains, doigts
ou autres parties du corps des pièces en
mouvement de l’aspirateur.
12. N’utilisez jamais l’aspirateur pour des
applications autres que celles spécifiées.
N’utilisez JAMAIS l’aspirateur pour des
applications autres que celles spécifiées dans
le mode d’emploi.
13. Manipulez correctement l’aspirateur.
Utilisez l’aspirateur conformément aux
instructions du présent mode d’emploi.
Ne laissez pas tomber l’aspirateur et ne le
jetez pas. Ne laissez JAMAIS des enfants,
des personnes non habituées à son
fonctionnement ou du personnel non autorisé
utiliser cet aspirateur.
14. Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
15. N’utilisez pas l’aspirateur si le boîtier ou la
poignée en plastique sont fendus.
Des fissures dans le boîtier ou la poignée
de l’aspirateur peuvent entraîner un choc
électrique. L’aspirateur ne doit alors pas être
utilisé avant d’être réparé.
16. N’utilisez JAMAIS un aspirateur défectueux
ou présentant un dysfonctionnement.
Si l’aspirateur ne fonctionne pas comme
d’habitude, émet des bruits anormaux ou
présente un dysfonctionnement, éteignezle immédiatement et faites-le réparer par un
centre de maintenance Hitachi agréé.
17. Manipulez l’aspirateur avec soin.
Si l’aspirateur est cogné contre des matériaux
durs, il risque de se déformer, de se fissurer ou
de se détériorer.
25
000Book̲R18DSAL.indb 25
2017/08/04 9:53:16
Français
18. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties
en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels
solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un
chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. TOUJOURS porter des lunettes des
protections conformes aux exigences
des dernières révisions du standard
ANSI Z87.1.
2.
20. Définitions des symboles utilisés sur cet
aspirateur
V ............. volts
— ........... courant continu
6.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse
des chargeurs de batterie peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1.
Ce manuel renferme des consignes de sécurité
et d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YKSL.
3.
4.
5.
7.
8.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire
toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
Pour réduire tout risque de blessure, NE
recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle série
BSL18. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la
neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la
fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou
le soumettre à des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela
n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait
entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge,
s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Longueur
de
cordon en pieds (mètres)
Egal ou
mais non
supérieur à
inférieur à
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
26
000Book̲R18DSAL.indb 26
2017/08/04 9:53:16
Français
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur
de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères
correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1,250 watts
125 volts = 10 ampères
9.
Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou
sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit
qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à
un réparateur qualifié. Un remontage incorrect
pourrait provoquer une décharge électrique ou
un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge
électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie,
il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le
chargeur de batterie modèle UC18YKSL, bien
lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LE
BATTERIE HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie
ou du chargeur de batterie risque de
provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NE JAMAIS démonter la batterie.
NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si
elle est endommagée ou complètement usée.
La batterie risque d’exploser au feu.
NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter
un choc électrique ou des dommages du
chargeur.
NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil
et utiliser exclusivement dans des endroits à
faible humidité et bien aérés.
NE JAMAIS effectuer la recharge si la
température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de
batterie ensemble.
NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
NE JAMAIS utiliser de transformateurélévateur pour la recharge.
NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur
de batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
TOUJOURS alimenter le chargeur sur une
prise secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension
peut entraîner une surchauffe et endommager
le chargeur.
TOUJOURS attendre au moins 15 minutes
entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
TOUJOURS
débrancher
le
cordon
d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne
se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTION
Tenez les enfants et les personnes infirmes à
l’écart.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils
devraient être rangés hors de la portée des
enfants et des personnes infirmes.
27
000Book̲R18DSAL.indb 27
2017/08/04 9:53:16
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce
produit, même si vous actionnez le commutateur.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie
diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement
la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez
le commutateur de l'outil et éliminez les
causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop
intensif, l’alimentation de la batterie peut se
couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez
ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
inflammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière
ne s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer
et ne la conservez pas avec des pièces
métalliques (vis, clous, etc.).
2.
Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet
pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide
d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la
lancez pas et ne la soumettez pas un à choc
physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur
est déformé ou laisse penser qu’elle est
défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles
inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que
celle spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une
batterie, même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures
ou à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute
flamme en cas de détection d’une fuite ou
d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source
puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise
odeur, de génération de chaleur, de
décoloration, de déformation ou d’anomalie
en cours d’utilisation, de rechargement ou
d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie
de l’équipement ou du chargeur de batterie et
ne l’utilisez plus.
1.
2.
3.
PRÉCAUTION
En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas
les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
En cas de projection de liquide ayant fuit de
la batterie sur votre peau ou vos vêtements,
rincez immédiatement ces derniers à l’eau
claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la
peau.
En cas de détection de rouille, de mauvaise
odeur, de surchauffe, de décoloration, de
déformation et/ou autres anomalies lors de la
première utilisation de la batterie, n’utilisez pas
cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou
au fabricant.
28
000Book̲R18DSAL.indb 28
2017/08/04 9:53:16
Français
AVERTISSEMENT
●
Si un corps étranger conducteur entre dans la
borne de la batterie au lithium-ion, la batterie
pourrait être court-circuitée, causant un
incendie. Lorsque vous rangez la batterie au
lithium-ion, respectez scrupuleusement les
règlements suivants.
○ Ne placez pas de débris, de clous et fils
métalliques conducteurs, comme des fils
d’acier et des fils de cuivre dans la boîte de
rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil
électrique ou de manière sécuritaire en
l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à
ce que les orifices de ventilation soient
dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle
de batterie
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
Fig. 2
PRÉCAUTIONS POUR L’ASPIRATEUR
SANS FIL
1.
Loquet
Batterie
Fig. 1
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la
société de sa puissance de sortie et suivez les
instructions de la société de transport lors de
l'organisation du transport.
● Les batteries lithium-ion qui dépassent
une puissance de sortie de 100 Wh font
partie de la classification de transport
des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger,
vous devez vous conformer aux lois
internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays
de destination.
2.
3.
4.
5.
6.
Chargez toujours la batterie à une
température comprise entre 0 et 40 °C. Une
température inférieure à 0 °C résultera en
une surcharge dangereuse. La batterie ne
peut pas être chargée à une température
supérieure à 40 °C.
La température la plus adéquate pour la
charge est comprise entre 20° et 25 °C.
Après qu’une charge soit terminée, laissez
reposer le chargeur pendant 15 minutes
environ avant la charge suivante de
batterie.
Ne chargez pas plus de deux batteries
consécutivement.
Ne laissez pas de corps étrangers entrer
dans l’orifice de connexion de la batterie
rechargeable.
Ne démontez jamais la batterie
rechargeable et le chargeur.
Ne court-circuitez jamais la batterie
rechargeable. Court-circuiter la batterie
causera un courant électrique important
et une surchauffe. Ce qui entraîne des
brûlures ou des dommages à la batterie.
Ne jetez pas la batterie dans le feu.
Si la batterie brûle, elle risque d’exploser.
29
000Book̲R18DSAL.indb 29
2017/08/04 9:53:16
Français
7.
Apportez la batterie au magasin dans
lequel elle a été achetée dès que la durée
de vie de la batterie après la charge devient
trop courte pour un usage pratique. Ne
jetez pas la batterie une fois qu’elle est
épuisée.
8. L’utilisation d’une batterie épuisée
endommagera le chargeur.
9. N’insérez pas d’objet dans les fentes de
ventilation d’air du chargeur.
L’insertion d’objets métalliques ou
inflammables dans les fentes de ventilation
d’air du chargeur résultera en un choc
électrique dangereux ou endommagera le
chargeur.
10. Empêchez l’appareil d’aspirer les objets
suivants : Cela pourrait causer un incendie
ou des blessures.
○ Des liquides produisant de la mousse
comme de l’huile, de l’eau chaude, des
produits chimiques ou de détergents.
○ Les étincelles générées pendant le
meulage ou la coupe de métal.
○ Des objets à température élevée, comme
une cigarette allumée.
○ Des substances inflammables (essence,
diluant, benzène, kérosène, peinture, etc.),
des substances explosives (nitroglycérine,
etc.), des substances combustibles
(aluminium, zinc, magnésium, titane,
phosphore rouge, phosphore jaune,
celluloïd, etc.)
○ Des objets tranchants, comme des clous
et des lames de rasoir.
○ Des matériaux de solidification, comme
la poudre de ciment et le toner, et des
particules fines conductrices, comme de
la poudre métallique et de la poudre de
carbone.
11. Placez correctement le filtre avant
utilisation. N’utilisez pas l’appareil sans
le filtre ou avec le filtre mal positionné;
n’utilisez pas non plus un filtre tordu.
Cela pourrait provoquer des défaillances,
comme un grillage du moteur.
12. Cet appareil est conçu pour une utilisation
à l’intérieur. Ne l’utilisez pas sous la pluie.
Tenez-le à l’écart de l’eau ou de la pluie.
Un dysfonctionnement peut se produire,
car cet appareil n’est pas étanche à l’eau.
13. N’utilisez pas l’appareil avec son
ouverture d’aspiration ou son ouverture
d’échappement obstruées. La température
du
moteur
pourrait
augmenter
anormalement, causant des problèmes
comme la déformation des pièces ou le
grillage du moteur.
14. N’opérez pas l’appareil si l’ouverture
d’aspiration est obstruée.
Le moteur peut surchauffer, causant
la déformation des pièces ou le
dysfonctionnement du moteur.
15. Si
vous
échappez
ou
frappez
accidentellement l’appareil, assurez-vous
qu’il ne présente pas de cassure, fissure
ou déformation. Les cassures, fissures
ou déformations peuvent causer des
blessures.
16. Lorsque l’appareil n’est pas en bon état ou
émet un bruit anormal pendant l’utilisation,
éteignez immédiatement l’interrupteur
et sollicitez la réparation auprès de
votre détaillant local ou d’un agent de
service autorisé. Si vous continuez à
utiliser l’appareil dans cet état, cela peut
déboucher sur des blessures.
30
000Book̲R18DSAL.indb 30
2017/08/04 9:53:16
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les instructions contenues dans ce mode d’emploi ont pour vocation de vous aider à utiliser l’aspirateur
et à l’entretenir.
N’utilisez JAMAIS l’aspirateur et ne tentez jamais de procéder à des opérations de maintenance avant
d’avoir lu et compris toutes les instructions de sécurité du présent mode d’emploi.
Certaines illustrations du présent mode d’emploi figurent des détails ou accessoires différents de ceux
de votre aspirateur.
NOM DES PARTIES
1.
Aspirateur sans fil
Sangle
DEL d’éclairage
Batterie
(Accessoires en option)
Interrupteur
Bac à poussière
Orifice d’aspiration
(orifice d’entrée)
Suceur pour interstice
Suceur pour parquet
Orifice
d’échappement
Tube de rallonge
Support pour suceur
Bac à poussière
Pré-filtre
Moteur
(intégré)
31
000Book̲R18DSAL.indb 31
2017/08/04 9:53:17
Français
SPECIFICATIONS
Modèle
Tension
Moteur
R18DSAL
18 V
Moteur CC
Approx. 24 min.
(avec le BSL1830C)
40 W
560 mL
Durée de fonctionnement en continu
Débit d’aspiration
Capacité de collecte de la poussière
Batterie utilisable
(Accessoires en option)
Chargeur utilisable
(Accessoires en option)
Poids
BSL18xx: Li-ion 18 V
UC18YKSL
1.4 kg (BSL1830C attaché)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
○
Poignée
Aspiration normale de surfaces sèches
Batterie
RETRAIT/INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1.
Retrait de la batterie
Tenez fermement la poignée et poussez
les taquets de la batterie pour la retirer (voir
Fig. 3, 4).
Pousser
Taquet
Fig. 4
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle
de batterie
PRÉCAUTION
Ne court-circuitez jamais la batterie.
2.
Loquet
Batterie
Tirer Insérer
Installation de la batterie
Insérez la batterie tout en respectant ses
polarités (voir Fig. 4).
Fig. 3
32
000Book̲R18DSAL.indb 32
2017/08/04 9:53:17
Français
CHARGE
Concernant le chargement des batteries, veuillez
vous reporter aux instructions de manipulation de
votre chargeur. (Fig. 5)
Batterie
(2) Retirez le pré-filtre. (Fig. 7)
Tournez le pré-filtre dans le sens horaire
pour le retirer du logement.
Tenir ici
1Tourner dans
le sens horaire
Pré-filtre
Chargeur
Logement
2Retirer
Fig. 5
Fig. 7
AVANT LE FONCTIONNEMENT
1.
2.
Configuration
et
vérification
de
l’environnement de travail
Voyez à ce que l’environnement de travail
convienne en suivant ces précautions.
Montage et démontage du filtre et du préfiltre
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le
filtre est solidement monté.
(1) Retirez le bac à poussière (Fig. 6)
Tout en regardant le bac à poussière
depuis l’orifice d’entrée, tournez-le dans
le sens anti-horaire d’environ 120 degrés
pour aligner les protubérances sur le bac à
poussière et le logement, puis sortez-le.
Protubérances
Bac à poussière
Retirer
Orifice d’entrée
Logement
Serrer
Fig. 6
(3) Vérifiez le filtre (Fig. 8)
Après avoir retiré le pré-filtre, assurez-vous
que le filtre est installé.
Aussi, vérifiez pour voir si les bords du filtre
sont retournés ou non.
Pré-filtre
Filtre
Fig. 8
REMARQUE
Si le filtre n’est pas correctement installé, de la
saleté ou de la crasse peut entrer dans l’unité
du ventilateur et causer des dommages ou
dysfonctionnements.
(4) Installez le filtre (Fig. 9)
Placez le filtre sur le porte-filtre.
Porte-filtre
Filtre
Fig. 9
33
000Book̲R18DSAL.indb 33
2017/08/04 9:53:17
Français
(5) Installez le pré-filtre (Fig. 10)
Lorsque vous installez le pré-filtre, appuyez
sur le logement avec les parties saillantes
en position horizontale. Ensuite, tournez
le pré-filtre jusqu’à ce que les parties
saillantes soient fixées dans les rainures
du logement.
Parties saillantes
du pré-filtre
1Enfoncer
2Tourner
Tenir ici pour fixer
Rainures du
logement
Fig. 10
(6) Installez le bac à poussière (Fig. 11)
Placez le bac à poussière sur le logement
en vous assurant que les protubérances
sur les deux pièces s’alignent. Ensuite,
tournez le bac à poussière dans le sens
horaire d’environ 120 degrés.
Protubérances
1Aligner les
protubérances
Logement
Bac à poussière
2Tourner dans le sens horaire
d’environ 120 degrés
Bac à poussière
Bac à poussière
* Le bac à poussière peut aussi être installé
avec le suceur tourné vers le haut.
Fig. 11
34
000Book̲R18DSAL.indb 34
2017/08/04 9:53:17
Français
COMMENT UTILISER
○
○
○
○
1.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents lors de
l’installation ou du retrait de la batterie
rechargeable, vérifiez que l’appareil est
bien éteint.
Cet aspirateur est conçu seulement pour
la poussière sèche. N’aspirez pas d’eau ou
d’autres liquides.
PRÉCAUTION
Assurez-vous que la batterie rechargeable
est correctement installée. Si elle n’est pas
correctement installée, elle peut chuter et
causer des blessures.
Assurez-vous que le filtre et le préfiltre sont installés quand vous opérez
l’appareil. Autrement, des blessures ou un
dysfonctionnement sont possibles.
Vérifiez le filtre (Fig. 12)
Vérifiez que le filtre est installé.
REMARQUE
Quand vous fixez le suceur ou le tube de
rallonge, insérez tout en tournant dans le sens
indiqué par la flèche. (Fig. 14)
Suceur et tube
Détacher
de rallonge
Sens de
pivotement Insérer Bac à
Logement
poussière
Fig. 14
3.
Tournez dans le sens indiqué par la flèche
quand vous le retirez aussi.
Tourner dans le sens inverse pourrait causer le
détachement du bac à poussière du logement.
Installez la batterie (Fig. 15)
Comme illustré sur le schéma ci-dessous,
insérez fermement jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
Bac à poussière
Pré-filtre
Batterie
Insérer fermement
Filtre
2.
Fig. 12
Fixez le suceur (Fig. 13)
Selon l’opération, insérez le suceur sur l’orifice
d’entrée de l’appareil. L’appareil peut être
utilisé sans suceur.
Tube de rallonge
Fig. 15
4.
Mettez l’appareil en marche (Fig. 16)
Lorsque l’interrupteur est enclenché, l’appareil
et la DEL d’éclairage sont tous deux activés.
Relâchez l’interrupteur, et l’appareil et la DEL
d’éclairage seront tous deux coupés.
DEL d’éclairage
Suceur
Interrupteur
Fig. 13
000Book̲R18DSAL.indb 35
Fig. 16
35
2017/08/04 9:53:17
Français
PRÉCAUTION
2.
3.
N’exposez pas vos yeux directement à la
lumière en la regardant.
Si vos yeux sont continuellement exposés
à la lumière, ils seront blessés.
VIDANGE DU BOÎTIER À POUSSIÈRE
○
○
○
1.
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, vérifiez que
l’alimentation est coupée et ôtez la batterie
rechargeable de l’appareil.
Ne soumettez pas le boîtier à poussière
à des chocs violents pour éviter les
déformations ou les détériorations.
Videz régulièrement le boîtier à poussière
et maintenez propres l’appareil, le filtre
etc. Sinon, vous risquez de réduire
l’efficacité de l’aspiration et de provoquer
un dysfonctionnement du moteur ou
l’émission d’odeurs.
Tournez le bac à poussière et sortez-le du
logement. (Fig. 17)
Jetez la poussière dans le bac à poussière.
Si l’aspiration n’est pas rétablie après avoir jeté
la poussière, nettoyez le pré-filtre ainsi que le
filtre.
4. Fixez le filtre, le pré-filtre et le bac à poussière
sur le logement.
Élimination efficace de la poussière (Fig. 18)
L’appareil a un mécanisme intégré pour gratter la
poussière collée au pré-filtre quand vous retirez le
bac à poussière.
Pour gratter encore plus efficacement la poussière,
tournez à plusieurs reprises le bac à poussière
d’avant en arrière (2 à 3 fois ou plus).
Tourner 2 à 3 fois
Pré-filtre
Poussière
Lames de
dépoussiérage (3)
Bac à poussière (Fixées à l’intérieur
du bac à poussière)
Fig. 18
Retirer
Bac à
poussière
Carter
Diriger l’orifice d’entrée vers le bas
Poussière
Bac à poussière
Fig. 17
REMARQUE
Dirigez l’orifice d’entrée vers le bas, car la
poussière peut se renverser si vous retirez le
bac à poussière.
36
000Book̲R18DSAL.indb 36
2017/08/04 9:53:18
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION
1.
○
○
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage du filtre
PRÉCAUTION
Ne lavez pas le filtre en machine.
Ne lavez pas le filtre dans de l’eau chaude
ni ne le séchez au feu.
Pré-filtre
Filtre
Si l’efficacité d’aspiration est médiocre même
quand le bac à poussière a été vidé, retirez le
filtre et lavez-le à l’eau froide ou tiède. (L’eau ne
doit pas être chaude au toucher.)
Après le lavage, séchez-le à l’abri des rayons
directs du soleil.
REMARQUE
○ N’utilisez pas d’essence, diluant, benzène
ou kérosène, car ils peuvent faire fondre le
plastique.
○ N’utilisez pas un pistolet pneumatique ou un
outil similaire pour nettoyer le pré-filtre, le filtre
ou l’appareil lui-même. (Fig. 19)
Vous risqueriez de pousser la poussière dans
l’appareil et de causer un dysfonctionnement.
Non!
Air
Fig. 19
2.
Inspection des vis de montage
Inspectez régulièrement toutes les vis de
montage et assurez-vous qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis est
desserrée, resserrez-la immédiatement.
Autrement, cela pose un risque grave.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le
« cœur » même de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
REMARQUE
Faites tourner au ralenti régulièrement le
moteur pour éliminer la poussière et la saleté.
Des dommages peuvent être causés si la
poussière ou la saleté s’accumule dans le
moteur.
4. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque la visseuse à chocs est sale, essuyezla avec un chiffon doux et sec ou un chiffon
Pré-filtre
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de
solvants à base de chlore, d’essence ou de
diluant sous peine de faire fondre le plastique.
5. Rangement
Rangez l’aspirateur sans fil dans un endroit
dans lequel la température est inférieure à
50 °C et hors de la portée des enfants.
Si vous rangez l’appareil en position verticale,
accrochez la sangle à un crochet de
suspension.
REMARQUE
○ Ne pas ranger dans un endroit où les enfants
peuvent facilement atteindre ou prendre
l’appareil.
○ Ne pas ranger dans un endroit humide ou dans
une zone exposée à la pluie.
○ Ne pas ranger en plein soleil ou dans un endroit
où les températures peuvent brusquement
changer.
37
000Book̲R18DSAL.indb 37
2017/08/04 9:53:18
Français
○
Ne pas ranger dans un endroit avec des
matières volatiles qui pourraient prendre feu
ou exploser
Oui
○
Ne pas poser l’appareil contre un mur sans
utiliser la sangle pour le fixer en place. (Fig. 20)
Autrement, des dégâts suite à la chute sont
possibles.
Non!
Posé contre le mur
Utiliser la sangle
pour stabilité
Fig. 20
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries ont été
complètement chargées avant de les ranger.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de
batteries faiblement chargées peut entraîner
une détérioration des performances, réduisant
considérablement la durée d’autonomie des
batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer
la capacité d’autonomie d’une batterie
considérablement endommagée en alternant
deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges
et utilisations consécutives, considérez la
batterie en fin de vie et procurez-vous en une
neuve.
6. Entretien et réparation
Tous les aspirateurs, même de bonne qualité,
nécessitent un entretien ou le remplacement
de certaines pièces sous l’effet de l’usure. Pour
assurer que seules des pièces de rechange
autorisées seront utilisées, tous les entretiens
et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
38
être confiées à un service après-vente
Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi
agréé lors d’une demande de réparation
ou de maintenance. Lors de l’utilisation et
de l’entretien de l’aspirateur, respectez les
règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans votre pays.
MODIFICATIONS:
L’aspirateur
Hitachi
faisant
l’objet
d’améliorations constantes, il est régulièrement
modifié pour prendre en compte les dernières
avancées technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que
celle que nous avons spécifié, ou encore si la
batterie est démontée et modifiée (par exemple,
le démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
Les réparations, modifications et
inspections de l’aspirateur Hitachi doivent
000Book̲R18DSAL.indb 38
2017/08/04 9:53:18
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
Servez-vous des inspections dans le tableau ci-dessous si l’outil ne fonctionne pas normalement. Si cela ne
résolut pas le problème, consultez votre détaillant ou le service après-vente Hitachi agréé.
Symptôme
L’outil ne fonctionne pas
Cause possible
Puissance de la batterie épuisée
L’interrupteur a été enclenché quand
la batterie a été installée
L’outil s’arrête
brusquement
Surcharge de l’outil
Aspiration médiocre
La batterie a surchauffé.
Le bac à poussière est plein.
Le suceur est bouché.
Le suceur ou le tube de rallonge est
lâche.
Le suceur ou le tube de rallonge est
fissuré ou endommagé.
Le filtre ou le pré-filtre est bouché.
Remède
Chargez la batterie.
La fonction de sécurité a été activée.
Relâchez l’interrupteur et enclenchezle à nouveau pour opérer l’outil.
Éliminer le problème provoquant la
surcharge.
Laisser la batterie refroidir.
Jeter la poussière.
Retirer l’obstruction.
Serrez fermement la pièce.
Remplacer la pièce par une neuve.
Tourner le bac à poussière et gratter
la poussière avec une lame de
dépoussiérage ou retirer le filtre/préfiltre et le frapper légèrement ou le
laver à l’eau.
L’échappement ou l’unité Le moteur surchauffe, car le bac à
Jeter la poussière. Ou encore,
principale sont chauds
poussière est plein, ou car le filtre/pré- nettoyer le filtre/pré-filtre.
filtre est bouché.
Bruit inhabituel/mauvaise Le filtre ou le pré-filtre est mal installé, Retirer le bac à poussière, diriger
odeur
causant la pénétration de corps
l’orifice d’entrée vers le bas et
étrangers dans le moteur.
délicatement secouer pour retirer le
corps étranger et la poussière.
Si le bruit inhabituel ou la mauvaise
odeur persiste, le moteur peut être
endommagé. Cesser immédiatement
l’utilisation et organiser la réparation.
39
000Book̲R18DSAL.indb 39
2017/08/04 9:53:18
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. N’utilisez
JAMAIS des pièces de rechange ou des accessoires qui ne sont pas prévus pour ce souffleur.
En cas de doute, contactez HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
spécifique peut être utilisé(e) en toute sécurité avec votre souffleur.
L’utilisation de toute autre pièce annexe ou accessoire peut être dangereuse et peut causer
des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Tableau 1
R18DSAL
Suceur pour parquet
1
Suceur pour interstice
1
Tube de rallonge
(avec support pour suceur)
Support pour
suceur
1
L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis.
40
000Book̲R18DSAL.indb 40
2017/08/04 9:53:18
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
Sélectionnez les accessoires convenant à une tâche spécifique.
Pour plus de détails, communiquez avec le service après-vente Hitachi agréé.
18 V (Li-ion)
Batterie
UC18YKSL
(14.4 V - 18 V)
Chargeur
Numéro de pièce : 329897
Couvercle de la batterie
Numéro de pièce : 332714
Tuyau flexible
Numéro de pièce : 332712
Brosse à casier
Numéro de pièce : 332716
Tube de rallonge (court)
Numéro de pièce : 332712
Brosse à casier
Numéro de pièce : 337793
Filtre (1 pc.)
Numéro de pièce : 371824
Filtre (10 pcs.)
Numéro de pièce : 332715
Joint à angle
Non!
∗
Numéro de pièce : 337792
Pré-filtre
Le joint à angle ne peut pas être
directement installé sur l’unité principale.
Utilisez-le comme ensemble avec le tube
de rallonge ou un autre accessoire.
41
000Book̲R18DSAL.indb 41
2017/08/04 9:53:19
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y
comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este
Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes
normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS
en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada
por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas
en entornos explosivos como, por
ejemplo, en presencia de líquidos
inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados
cuando
utilice
una
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que
pierda el control.
42
000Book̲R18DSAL.indb 42
2017/08/04 9:53:19
Español
2)
3)
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Si no se modifican los enchufes y se
utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente.
No utilice el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes afilados o piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta
eléctrica al aire libre, utilice un cable
prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de
una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de
corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
4)
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off”
antes de conectar la herramienta a
una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor o el
encendido de herramientas eléctricas con
el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un
equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a
la velocidad para la que fue diseñada.
43
000Book̲R18DSAL.indb 43
2017/08/04 9:53:19
Español
5)
44
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no
pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios
o
almacenar
las
herramientas eléctricas, desconecte
el enchufe de la fuente eléctrica y/o las
baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas
que no se utilicen para que no las cojan
los niños y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas,
si hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte
afilados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
Utilización y cuidado de las herramientas a
pilas
a) Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo
000Book̲R18DSAL.indb 44
6)
de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de
pilas, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las
pilas podrían producirse quemaduras o
incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si entra líquido en los ojos,
busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría
causar irritación o quemaduras.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cualificado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y
otras actividades de construcción contienen
sustancias químicas conocidas por le Estado de
California como agentes cancerígenos, defectos
congénitos y otros daños reproductores. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía
según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a
esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
2017/08/04 9:53:19
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
No coloque las manos ni la cara cerca de la
abertura del aspirador durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
No bloquee la abertura o entrada del
aspirador.
Si se bloquea la abertura del aspirador, se
producirá un aumento anormal de la velocidad
de rotación del motor y se podrían dañar los
vanos de la sección interior de la unidad o
bien producirse lesiones. Además, también
se podría sobrecalentar el motor y provocar un
incendio.
No utilice la máquina en lugares en los que
haya materiales inflamables como laca,
pintura, benceno, disolvente o gasolina.
No permita tampoco que se aspiren
elementos como colillas encendidas en
dichas ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
Si observa que la unidad funciona mal o
que emite ruidos extraños, deje de usarla
inmediatamente y apague el interruptor
de encendido. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquirió
la unidad o a un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona
de forma anormal, se pueden producir
lesiones.
Si la unidad se cae o choca accidentalmente
con otro objeto, realice una revisión
exhaustiva de la unidad para comprobar si
presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o
deformación, puede sufrir lesiones.
No utilice la unidad cerca de objetos que
generen mucho calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir
incendios.
Realice una inspección exhaustiva si
utiliza el aspirador para limpiar partículas
de polvo viscoso.
Las partículas de polvo se pueden succionar y
adherir en el interior, provocando roturas en los
vanos o lesiones.
No deje la unidad en lugares como un
banco o el suelo mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
9.
EMPLEE siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar el
aspirador durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
10. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje
el área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
11. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos o
demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles del aspirador.
12. NO utilice NUNCA un aspirador
para aplicaciones que no sean las
especificadas.
NO utilice NUNCA un aspirador para
aplicaciones no especificadas en este Manual
de instrucciones.
13. Maneje correctamente el aspirador.
Maneje el aspirador de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire el aspirador. NO permita NUNCA que
los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación del aspirador lo
utilicen.
14. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
15. No utilice el aspirador si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico del aspirador pueden conducir a
descargas eléctricas. Tal aspirador no deberá
utilizarse mientras no se haya reparado.
16. NO utilice NUNCA un aspirador defectuoso
o que funcione anormalmente.
Si el aspirador parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarlo y
solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado el aspirador.
Si un aspirador se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado o
dañado.
45
000Book̲R18DSAL.indb 45
2017/08/04 9:53:19
Español
18. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de
plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
19. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
20. Definiciones para los símbolos utilizados en
este aspirador
V ............. voltios
— ........... corriente continua
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1.
Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC18YKSL.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería HITACHI de tipo de la serie BSL18.
Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia
ni a la nieve.
La utilización de un accesorio no recomendado
o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de
incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y
el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado
donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir
daños.
A menos que sea absolutamente necesario,
no deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente
para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
Igual o
pero
superior a
inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
46
000Book̲R18DSAL.indb 46
2017/08/04 9:53:20
Español
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías
se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se
determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1,250 vatios
125 voltios = 10 amperios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable
o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido
un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico
cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción
de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YKSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA
HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL18.
LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las
instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o
del cargador de baterías puede conducir a
lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
NUNCA desarme la batería.
NUNCA incinere una batería, aunque esté
dañada o completamen-te agotada.
NUNCA cortocircuite la batería.
NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras
de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el
cargador de baterías.
NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa, y utilícela
solamente donde haya poca humedad y una
buena ventilación.
NUNCA cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
NUNCA inserte objetos extraños en el orificio
para la batería ni en el cargador de baterías.
NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de
CC para cargar.
NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
SIEMPRE utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La utilización de
un cargador con cualquier otra tensión podría
hacer que éste se recalentase y dañase.
SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos
entre las cargas para evitar que el cargador se
recaliente.
SIEMPRE desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejados.
Cuando no se utilicen, las herramientas
deberán almacenarse fuera del alcance de los
niños y las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando
utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el
motor puede detenerse. No es un problema, sino el
resultado de la función de protección.
47
000Book̲R18DSAL.indb 47
2017/08/04 9:53:20
Español
1.
Cuando la batería restante se agota, el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor
puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al
realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla
de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes
advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante el
trabajo no entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un
lugar expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no
la almacene junto a piezas metálicas (tornillos,
clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado
como un clavo, no la golpee con un martillo,
la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades
cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de
los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso
cuando ha transcurrido un determinado
tiempo de recarga, detenga inmediatamente la
recarga.
8.
No coloque o exponga la batería a
temperaturas elevadas o alta presión como en
un microondas, una secadora o un contenedor
de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de
la batería y detenga su utilización.
1.
2.
3.
PRECAUCIÓN
Si el líquido de fuga de la batería entra en
contacto con los ojos, no se los frote y lávelos
bien con agua limpia como, por ejemplo, agua
del grifo y póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
Si el líquido de fuga entra en contacto con la
piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como,
por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera
vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor
o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si hay material extraño conductivo en el terminal
de la batería de iones de litio, la batería podría
sufrir un cortocircuito y provocar incendios.
Cuando guarde la batería de iones de litio,
asegúrese de cumplir las reglas del siguiente
contenido.
○ No coloque desechos conductivos, clavos
ni cables, como cables de hierro o cables
de cobre, en la caja de almacenamiento.
○ Instale el paquete de baterías en la
herramienta eléctrica o almacénelo
presionando la tapa de baterías hasta que
se oculten los orificios de ventilación para
evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
48
000Book̲R18DSAL.indb 48
2017/08/04 9:53:20
Español
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de
batería
Enganche
Batería
Fig. 1
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia
de salida y siga las instrucciones de la compañía
de transporte al preparar su transporte.
● Las baterías de iones de litio que superen
una potencia de salida de 100 Wh se
considera que son materiales peligrosos
en la Clasificación de Transporte y
requieren procedimientos de aplicación
especiales.
● Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 2
PRECAUCIONES PARA
ASPIRADORAS INALÁMBRICAS
1.
Cargue siempre la batería en lugares en
los que la temperatura oscile entre 0 °C
y 40 °C. Una temperatura inferior a 0 °C
producirá una peligrosa sobrecarga. La
batería no podrá cargarse si la temperatura
es superior a 40 °C.
La temperatura más adecuada para la
carga oscila entre 20 °C y 25 °C.
2. Cuando finalice una carga, deje el
cargador durante aproximadamente 15
minutos antes de iniciar la siguiente carga
de batería.
No cargue más de dos baterías de forma
consecutiva.
3. No permita que ningún material extraño
acceda al orificio en el que se conecta la
batería recargable.
4. No desmonte la batería recargable ni el
cargador.
5. No cortocircuite la batería recargable.
Los cortocircuitos en la batería
provocarán una gran corriente eléctrica y
sobrecalentamiento, lo que a su vez podría
dar lugar a quemaduras o daños en la
batería.
6. No se deshaga de la batería tirándola al
fuego.
Si la batería se quema, esta podría
explotar.
7. Lleve la batería al establecimiento en el
que la adquirió en cuanto la duración de la
batería de carga posterior sea demasiado
corta para el uso práctico. No se deshaga
de la batería agotada.
8. Si utiliza una batería agotada se producirán
daños en el cargador.
9. No inserte objetos en las ranuras de
ventilación del cargador.
Si inserta objetos metálicos o sustancias
inflamables en las ranuras de ventilación
del cargador, podrían producirse
descargas eléctricas o daños en el
cargador.
10. Evite que el aparato aspire lo siguiente:
Podrían producirse incendios o lesiones.
○ Líquidos espumosos como aceite,
agua caliente, sustancias químicas o
detergente.
49
000Book̲R18DSAL.indb 49
2017/08/04 9:53:20
Español
○
○
○
○
○
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Chispas generadas durante el corte o el
rectificado de metales.
Objetos que se encuentren a altas
temperaturas, como un cigarro encendido.
Sustancias
inflamables
(gasolina,
disolvente, benceno, queroseno, pintura,
etc.), sustancias explosivas (nitroglicerina,
etc.), sustancias combustibles (aluminio,
zinc, magnesio, titanio, fósforo rojo,
fósforo amarillo, celuloide, etc.)
Objetos afilados, como un clavo y una
cuchilla.
Materiales de solidificación, como
cemento en polvo y tóner, así como polvos
finos conductivos, como polvo de metal y
polvo de carbón.
Coloque el filtro correctamente antes de
utilizarlo. No utilice el aparato sin el filtro o
con el filtro colocado de forma incorrecta,
y tampoco utilice un filtro roto. De lo
contrario, podrían producirse fallos, como
el deterioro por calentamiento del motor.
Este aparato es para uso en interiores. No
lo utilice bajo la lluvia. Manténgalo alejado
del agua o el aceite.
Es posible que se produzcan fallos de
funcionamiento, ya que este aparato no es
impermeable.
No utilice el aparato si tiene la abertura de
succión o la abertura de escape obstruidas.
La temperatura del motor podría aumentar
de forma anómala, provocando problemas
como la deformación de las piezas o el
deterioro por calentamiento del motor.
No utilice el aparato si la abertura de
succión está bloqueada.
El motor podría sobrecalentarse y
provocar la deformación de las piezas o el
deterioro por calentamiento del motor.
Si deja caer o golpea el aparato de forma
accidental, compruebe si se han producido
roturas, grietas o deformaciones en el
mismo. Las roturas, las grietas o las
deformaciones podrían provocar lesiones.
Si el aparato no está en buenas condiciones
o emite un sonido extraño durante el uso,
apague el interruptor inmediatamente y
acuda a su distribuidor local o a un agente
de servicio autorizado para proceder a
su reparación. Si continúa utilizando el
aparato en este caso, podrían producirse
lesiones.
50
000Book̲R18DSAL.indb 50
2017/08/04 9:53:20
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudar a utilizar con
seguridad y mantener este aspirador.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del aspirador antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes
a los del propio aspirador.
NOMENCLATURA
1. Aspiradora inalámbrica
Luz LED
Caja de polvo
Puerto de succión
(puerto de entrada)
Tobera para rincones
Tobera para pisos
Correa
Battería
(Accesorios opcionales)
Interruptor
Puerto de escape
Tubo de extensión
Soporte de la tobera
Caja de polvo
Prefiltro
Motor
(integrado)
51
000Book̲R18DSAL.indb 51
2017/08/04 9:53:21
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
Tensión
Motor
R18DSAL
18 V
Motor de CC
Aprox. 24 min
(con BSL1830C)
40 W
560 mL
Tiempo de funcionamiento continuo
Ritmo de trabajo de succión
Capacidad de recogida de polvo
Batería utilizable
(accesorios opcionales)
Cargador usable (Accesorios opcionales)
Peso
BSL18xx: Li-ion 18 V
UC18YKSL
1.4 kg (BSL1830C adjunta)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
○
Asidero
Aspirado ligero de superficies secas
Batería
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA
BATERÍA
1.
Extracción de la batería
Sujete el asidero con fuerza y presione los
cierres de la batería para extraer la batería
(consulte la Fig. 3, 4).
Pulsador
Cierre Insertar
Sacar
Fig. 4
Orificios de ventilación
Terminales
PRECAUCIÓN
Taps de batería
No cortocircuite la batería.
2.
Enganche
Batería
Instalación de la batería
Inserte la batería teniendo en cuenta sus
polaridades (consulte la Fig. 4).
Fig. 3
52
000Book̲R18DSAL.indb 52
2017/08/04 9:53:21
Español
CARGA
Cargue la batería recargable siguiendo las
instrucciones de manejo del cargador que esté
utilizando. (Fig. 5)
Batería
(2) Quite el prefiltro (Fig. 7)
Gire el prefiltro hacia la derecha para
quitarlo de la carcasa.
Sujetar aquí
1 Girar hacia la
derecha
Prefiltro
Cargador
Carcasa
2Quitar
Fig. 7
Fig. 5
ANTES DEL USO
1.
2.
Preparación y comprobación del entorno
de trabajo
Compruebe si el entorno de trabajo es
adecuado siguiendo las precauciones.
Montaje y desmontaje del filtro y el prefiltro
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el
filtro esté correctamente instalado.
(1) Quite la caja de polvo (Fig. 6)
Mirando la caja de polvo desde el puerto
de entrada, gírela hacia la izquierda
aproximadamente 120 grados para alinear
las marcas que sobresalen de la caja de
polvo y la carcasa, y a continuación tire de
ella hacia fuera.
Marcas que sobresalen
Caja de polvo
Quitar
Puerto de
entrada
Carcasa
Apretar
Fig. 6
(3) Compruebe el filtro (Fig. 8)
Tras quitar el prefiltro, compruebe si el filtro
está instalado.
Asimismo, compruebe si los bordes del
filtro están colocados hacia arriba o no.
Prefiltro
Filtro
Fig. 8
NOTA
Si el filtro no está correctamente colocado,
la suciedad o la mugre podrían entrar en la
unidad del ventilador y provocar daños o fallos
de funcionamiento.
(4) Instale el filtro (Fig. 9)
Coloque el filtro sobre el soporte del filtro.
Soporte del filtro
Filtro
Fig. 9
53
000Book̲R18DSAL.indb 53
2017/08/04 9:53:21
Español
(5) Instale el prefiltro (Fig. 10)
Cuando instale el prefiltro, presione la
carcasa con los salientes en posición
horizontal. A continuación, gire el prefiltro
hasta que los salientes queden fijados en
las ranuras de la carcasa.
Salientes
del prefiltro
1Presionar
2Girar para
Sujetar aquí fijar
Fig. 10
(6) Instale la caja de polvo (Fig. 11)
Coloque la caja de polvo sobre la carcasa,
asegurándose de que las marcas que
sobresalen en ambas estén alineadas. A
continuación, gire la caja de polvo hacia la
derecha aproximadamente 120 grados.
1Alinear las
marcas que
sobresalen
Ranuras de
la carcasa
Marcas que
sobresalen
Carcasa
Caja de polvo
2 Girar hacia la derecha
aproximadamente 120 grados
Caja de polvo
Caja de polvo
* La caja de polvo también puede
instalarse con la tobera hacia arriba.
Fig. 11
54
000Book̲R18DSAL.indb 54
2017/08/04 9:53:22
Español
INSTRUCCIONES DE USO
○
○
○
○
1.
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes durante la
instalación o extracción de la batería
recargable, asegúrese de que el aparato
está apagado.
Este aspirador solo aspira en seco. No
aspire agua ni otros líquidos.
NOTA
Cuando coloque la tobera o el tubo de
extensión, insértelos girándolos en la dirección
de la flecha. (Fig. 14)
Tobera y tubo
de extensión
Dirección
de giro Insertar Caja de Carcasa
polvo
Fig. 14
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la batería recargable
esté correctamente instalada. Si no está
debidamente instalada, la batería podría
caerse y provocar lesiones.
Asegúrese de que el filtro y el prefiltro
estén instalados cuando utilice el aparato.
De lo contrario, podrían producirse
lesiones o fallos de funcionamiento.
Compruebe el filtro (Fig. 12)
Compruebe que el filtro esté instalado.
Separar
3.
Gírelos en la dirección de la flecha para
extraerlos.
Si realiza el giro en la dirección contraria, la
caja de polvo podría separarse de la carcasa.
Instale la batería (Fig. 15)
Como se muestra en el siguiente diagrama,
insértela con firmeza hasta que oiga un clic.
Caja de polvo
Prefiltro
Batería
Filtro
2.
Insertar firmemente
Fig. 15
Fig. 12
Coloque la tobera (Fig. 13)
En función del uso, inserte la tobera en el
puerto de entrada del aparato. El aparato
puede utilizarse sin tobera.
Tubo de extensión
4.
Encienda el aparato (Fig. 16)
Cuando presione el interruptor, el aparato y la
luz LED se encenderán. Suelte el interruptor y
el aparato y la luz LED se apagarán.
Luz LED
Tobera
Interruptor
Fig. 13
Fig. 16
55
000Book̲R18DSAL.indb 55
2017/08/04 9:53:22
Español
PRECAUCIÓN
4.
No exponga directamente los ojos a la luz
mirándola de frente.
Si expone sus ojos a la luz de forma
continua, estos podrían sufrir quemaduras.
VACIADO DE LA CAJA DE POLVO
○
○
○
1.
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de que
el aparato está apagado y extraiga la
batería recargable.
No exponga la caja de polvo a impactos,
ya que podrían causar la deformación o el
deterioro de la misma.
Vacíe la caja de polvo con frecuencia y
mantenga el aparato, el filtro y los de más
elementos limpios en todo momento. De lo
contrario, la eficacia de aspiración podría
verse reducida o podrían producirse
malfunciones del motor u olores.
Gire la caja de polvo y extráigala de la carcasa.
(Fig. 17)
Coloque el filtro, el prefiltro y la caja de polvo
en la carcasa.
Eliminación eficaz del polvo (Fig. 18)
El aparato cuenta con un mecanismo integrado
para raspar el polvo adherido al prefiltro a la hora de
extraer la caja de polvo.
Para raspar el polvo de una forma aún más eficaz,
gire la caja de polvo hacia atrás y hacia adelante
varias veces (de 2 a 3 veces o más).
Girar de 2 a 3 veces
Prefiltro
Polvo
Cuchillas para
eliminar el polvo (3)
Caja de polvo
(colocadas en el
interior de la caja
de polvo)
Fig. 18
Quitar
Caja de polvo
Carcasa
Dirigir el puerto de entrada hacia abajo
Polvo
Caja de polvo
Fig. 17
NOTA
Dirija el puerto de entrada hacia abajo, ya que
podría salir polvo al extraer la caja de polvo.
2. Elimine el polvo de la caja de polvo.
3. Si la succión no se recupera después de
eliminar el polvo, limpie el prefiltro y el filtro.
56
000Book̲R18DSAL.indb 56
2017/08/04 9:53:22
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
1.
○
○
Extraiga la batería antes de realizar
cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
Limpieza del filtro
PRECAUCIÓN
No lave el filtro en una lavadora.
No lave el filtro en agua caliente ni lo seque
cerca del fuego.
Prefiltro
Filtro
Si la eficiencia de aspiración no es la adecuada
incluso después de haber vaciado la caja
de polvo, quite el filtro y lávelo en agua fría o
templada. (El agua no deberá estar caliente al
tacto).
Después de lavarlo, séquelo bajo la luz solar
directa.
NOTA
○ No utilice gasolina, disolvente, benceno ni
queroseno, ya que podrían fundir el plástico.
○ No utilice una pistola de aire ni herramientas
similares para limpiar el prefiltro, el filtro o el
aparato en sí. (Fig. 19)
De lo contrario, el aparato podría ensuciarse y
sufrir fallos de funcionamiento.
¡No!
Aire
Fig. 19
2.
Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con frecuencia los tornillos
de montaje y asegúrese de que estén
correctamente apretados. Si alguno de los
tornillos está suelto, vuelva a apretarlos
inmediatamente. De lo contrario, podrían
producirse graves peligros.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el
auténtico “corazón” de la herramienta eléctrica.
Tenga cuidado de que el bobinado no sea
dañado y/o humedecido con aceite o agua.
NOTA
Active la marcha lenta del motor con frecuencia
para eliminar la suciedad y el polvo.
Si se acumula suciedad o polvo en el motor,
podrían producirse daños.
4. Limpieza exterior
Si se mancha el atornillador de impacto,
límpielo con un paño seco y suave o con
un paño humedecido con agua con jabón.
Prefiltro
No utilice disolventes clóricos, gasolina ni
disolventes para pinturas, ya que funden los
materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde la aspiradora inalámbrica en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 50 °C y
que esté fuera del alcance de los niños.
Si guarda el aparato en posición vertical,
enganche la correa en un soporte suspendido.
NOTA
○ No guarde el aparato en lugares en los que
los niños puedan llegar fácilmente al aparato o
extraerlo.
○ No guarde el aparato en lugares húmedos ni
expuestos a la lluvia.
○ No guarde el aparato bajo la luz solar directa ni
en lugares en los que las temperaturas puedan
cambiar repentinamente.
○ No guarde el aparato en lugares en los
que haya materiales volátiles que puedan
inflamarse o explotar.
57
000Book̲R18DSAL.indb 57
2017/08/04 9:53:22
Español
○
No coloque el aparato en la pared sin utilizar la
correa para fijarlo correctamente. (Fig. 20)
De lo contrario, podrían producirse daños por
caídas.
Sí
¡No!
Colocación en la pared
Utilizar
la correar
para mejorar la
estabilidad
Fig. 20
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Asegúrese de que las baterías se hayan
cargado por completo antes de guardarlas.
Un almacenamiento prolongado de las
baterías (3 meses o más) con carga baja podría
deteriorar su funcionamiento, reduciendo en
gran medida el tiempo de uso de la batería o
haciendo que las baterías no puedan mantener
una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del
tiempo de uso de la batería puede recuperarse
si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es
extremadamente corto a pesar de haber
cargado y utilizado la batería varias veces,
deberá considerarla agotada y comprar una
nueva.
6. Mantenimiento y reparación
Todo aspirador de calidad requiere de vez
en cuando el servicio de mantenimiento o
el reemplazo de piezas debido a desgaste
producido durante la utilización normal. Para
asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO
POR HITACHI.
58
000Book̲R18DSAL.indb 58
7.
Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección
del aspirador Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con el aspirador al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento. En el manejo y el
mantenimiento del aspirador, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
El aspirador de Hitachi se mejora y modifica
constantemente para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila
se desmonta y modifica (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
2017/08/04 9:53:23
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice las inspecciones de la siguiente tabla si la herramienta no funciona con normalidad. Si no se soluciona
el problema, contacte con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Síntoma
La herramienta no
funciona
Posible causa
No tiene batería
El interruptor se presionó con la
batería instalada
Solución
Cargue la batería.
La función de seguridad estaba
activada.
Suelte el interruptor y presiónelo
de nuevo para poner el aparato en
marcha.
La herramienta se detuvo La herramienta se sobrecargó
Solucione el problema provocando la
repentinamente
sobrecarga.
La batería se ha sobrecalentado.
Deje que se enfríe.
Succión inadecuada
La caja de polvo está llena.
Elimine el polvo.
La tobera está obstruida.
Elimine la obstrucción.
La tobera o el tubo de extensión están Apriete la unidad con firmeza.
sueltos.
La tobera o el tubo de extensión están Sustituya la unidad por una nueva.
agrietados o dañados.
El filtro o el prefiltro están obstruidos. Gire la caja de polvo y raspe el polvo
con la cuchilla destinada a este
fin, o quite el filtro/prefiltro y agítelo
ligeramente o lávelo con agua.
El escape o la unidad
El motor se está sobrecalentando
Elimine el polvo. O limpie el filtro/
principal están calientes porque la caja de polvo está llena, o el prefiltro.
filtro/prefiltro está obstruido.
Ruido extraño/mal olor
El filtro o el prefiltro no están
Quite la caja de polvo, dirija el puerto
correctamente instalados, por lo que de entrada hacia abajo y agítela con
ha entrado material extraño en el
cuidado para eliminar el material
motor.
extraño y el polvo.
Si el ruido extraño/mal olor no
desaparece, el motor podría
estar dañado. Deje de utilizar
inmediatamente el aparato y solicite la
reparación del mismo.
59
000Book̲R18DSAL.indb 59
2017/08/04 9:53:23
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA
repuestos o accesorios no previstos para usar con este ventilador. Si tiene dudas en cuanto
a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su ventilador, póngase en
contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios o elementos puede ser peligrosa y podría causar lesiones
o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios que se indican a continuación.
Tabla 1
R18DSAL
Tobera para pisos
1
Tobera para rincones
1
Tubo de extensión
(con soporte de la tobera)
Soporte de
la tobera
1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo aviso.
60
000Book̲R18DSAL.indb 60
2017/08/04 9:53:23
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
Seleccione los accesorios que necesite para realizar una tarea específica.
Para obtener más información, contacte con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
18 V (iones de litio)
Batería
UC18YKSL
(14.4 V - 18 V)
Cargador
Número de pieza: 329897
Cubierta de la batería
Número de pieza: 332714
Manguera flexible
Número de pieza: 332712
Cepillo de rejilla
Número de pieza: 332716
Tubo de extensión (corto)
Número de pieza: 332712
Cepillo de rejilla
Número de pieza: 337793
Filtro (1 pieza)
Número de pieza: 371824
Filtro (10 piezas)
Número de pieza: 332715
Junta en ángulo
¡No!
∗
Número de pieza: 337792
Prefiltro
La junta en ángulo no puede instalarse
directamente en la unidad principal.
Utilícela junto con el tubo de extensión o
cualquier otro accesorio.
61
000Book̲R18DSAL.indb 61
2017/08/04 9:53:23
502
503
501
1
506
505
2
504
3
4
5
8
6
9
7
10
13
14
15
11
16
4
12
23
18
17
22
21
18
19
20
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
501
502
503
504
505
506
Part Name
Q’TY
DUST CASE (WHITE)
VALVE
WASHER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16
PRE FILTER
FILTER
FILTER HOLDER
FILTER BLADE
RUBBER COVER
FAN COVER
HOUSING SET
MOTOR FAN (B)
SWITCH
TRIGGER
SPRING (B)
PRINTED CIRCUIT BOARD
INTERNAL WIRE (A)
NOISE PACKING (A)
BATTERY TERMINAL
STRAP
INTERNAL WIRE (A)
NAME PLATE
CUSHION
FLOORING NOZZLE
CREVICE NOZZLE
EXTENSION PIPE (W/NOZZLE HOLDER)
ROLLER
ROLLER SHAFT
NOZZLE BLADE
1
1
1
8
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
4
1
62
000Book̲R18DSAL.indb 62
2017/08/04 9:53:23
63
000Book̲R18DSAL.indb 63
2017/08/04 9:53:24
Please contact HITACHI KOKI U.S.A.
LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER regarding
COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS
(appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈSVENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ
PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con
HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número
1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
709
Code No. C99229461 G
Printed in China
000Book̲R18DSAL.indb 64
2017/08/04 9:53:24