Hitachi R 18DSL Safety And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety And Instruction Manual

Este manual también es adecuado para

Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Model
Modèle
Modelo
R 18DSAL
Cordless Cleaner
Aspirateur sans l
Aspiradora inalámbrica
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this cleaner can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the cleaner. Please keep this manual available
for other users and owners before they use the cleaner. This manual should be stored in
safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet aspirateur peut entraîner une
blessure corporelle grave, voire mortelle!
Ce mode d’emploi contient des informations importantes sur lacuri du produit. Veuillez
lire ce mode d’emploi et veiller à le comprendre AVANT d’utiliser cet aspirateur. Veuillez
conserver ce mode d’emploi pour que les autres utilisateurs puissent le consulter avant
d’utiliser l’aspirateur. Ce mode d’emploi doit être stocké dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE
INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este aspirador puede provocar la muerte
o daños corporales importantes!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar el aspirador. Proporcione este manual a los
demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este aspirador. Este manual debe
almacenarse en un lugar seguro.
Without charger and battery
Household Type
For indoor use only
Dry Type
Sans chargeur et batterie
Type ménager
Réservé à un usage intérieur
Type sec
Sin cargador y batería
Tipo doméstico
Solo para uso en interiores
Tipo seco
English
Page Page
Français
Page Page
Español
Página Página
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3
SAFETY ....................................................................... 3
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS ........................................................ 3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ........................................ 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ...... 7
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .................... 8
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION .......................................... 9
PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER .......... 9
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11
NAME OF PARTS .................................................... 11
SPECIFICATIONS ................................................... 12
ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 12
APPLICATIONS ....................................................... 12
BATTERY REMOVAL / INSTALLATION .................. 12
CHARGING ............................................................. 13
PRIOR TO OPERATION .......................................... 13
HOW TO USE .......................................................... 15
EMPTYING THE DUST CASE ................................. 16
MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 17
TROUBLESHOOTING ............................................... 19
ACCESSORIES ......................................................... 20
STANDARD ACCESSORIES .................................. 20
OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 21
PARTS LIST .............................................................. 62
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 22
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
... 22
SÉCURITÉ ................................................................ 22
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
... 22
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES ..................................................... 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............ 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................. 27
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION .................................................... 28
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ................................................... 29
PRÉCAUTIONS POUR L’ASPIRATEUR SANS FIL
... 29
DESCRIPTION FONCTIONNELLE .......................... 31
NOM DES PARTIES ................................................ 31
SPECIFICATIONS ................................................... 32
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................. 32
UTILISATIONS ........................................................ 32
RETRAIT/INSTALLATION DE LA BATTERIE .......... 32
CHARGE ................................................................. 33
AVANT LE FONCTIONNEMENT ............................. 33
COMMENT UTILISER ............................................. 35
VIDANGE DU BOÎTIER À POUSSIÈRE ................... 36
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 37
GUIDE DE DÉPANNAGE .......................................... 39
ACCESSOIRES ......................................................... 40
ACCESSOIRES STANDARD .................................. 40
ACCESSOIRES EN OPTION................................... 41
LISTE DES PIECES .................................................. 62
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .................................................... 42
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN .............................................. 42
SEGURIDAD ............................................................. 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 42
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS............. 46
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ............................ 47
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO............. 47
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA
BATERÍA DE IONES DE LITIO ......................... 49
PRECAUCIONES PARA ASPIRADORAS
INALÁMBRICAS ............................................... 49
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................... 51
NOMENCLATURA .................................................. 51
ESPECIFICACIONES ............................................. 52
MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 52
APLICACIONES ..................................................... 52
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ..... 52
CARGA .................................................................. 53
ANTES DEL USO .................................................... 53
INSTRUCCIONES DE USO ..................................... 55
VACIADO DE LA CAJA DE POLVO ........................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................... 57
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 59
ACCESSORIOS ......................................................... 60
ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 60
ACCESORIOS OPCIONALES ................................ 61
LISTA DE PIEZAS .................................................... 62
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction
Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe
basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous
situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections
which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on
the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious
injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
4
English
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions.
Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool.
Do not use a power tool while you are
tired or under the in uence of drugs,
alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying
the tool.
Carrying power tools with your nger on
the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may a ect the power
toolʼs operation.
If damaged, have the power tool
repaired before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
5
English
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations
di erent from those intended could result
in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
speci ed by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together
may cause burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may
be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
quali ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to lter out microscopic
particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND
SYMBOLS
1. Do not put your hands or face near the
cleaner opening during use.
Doing so might lead to injuries.
2. Do not block the cleaner opening or intake.
Blocking the cleaner opening will cause
an increase in the motor rotation speed
abnormally and might damage the vanes on
the inner section of the unit or cause injuries.
The motor might also overheat and cause a
re.
3. Do not use in locations where in ammable
materials such as lacquer, paint, benzene,
thinner or gasoline are present. Also do not
let items such as lighted cigarette butts be
suctioned inside at such locations.
Explosion or res might result.
4. If you notice the unit is operating poorly
or making abnormal noises, immediately
stop using and shut o the power switch.
Request an inspection and repair from the
dealer where you purchased the unit or a
Hitachi Authorized Service Center.
Continuing to use while operating abnormally
might cause injuries.
5. If the unit is mistakenly dropped or
strikes another object, make a thorough
check of the unit for cracks, breakage or
deformation, etc.
Injuries might occur if the unit has cracks,
breakage or deformation.
6
English
6. Do not use near objects generating high
heat such as stoves.
Fires might occur if used near such locations.
7. Make a thorough inspection if using the
cleaner to clean viscous powder or dust
particles.
Powder or dust particles might be suctioned
in and adhere internally, causing the vanes to
break or injuries to occur.
8. Do not leave on locations such as benches
or oors while still rotating.
Injuries might occur.
9. ALWAYS wear ear protectors when using
the cleaner for extended periods.
Prolonged exposure to high intensity
noise can cause hearing loss.
10. When working at elevated locations, clear
the area of all other people and be aware of
conditions below you.
11. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other
body parts near the cleaner’s moving parts.
12. NEVER use a cleaner for applications other
than those speci ed.
NEVER use a cleaner for applications other
than those speci ed in the Instruction Manual.
13. Handle cleaner correctly.
Operate the cleaner according to the
instructions provided herein. Do not drop or
throw the cleaner. NEVER allow the cleaner to
be operated by children, individuals unfamiliar
with its operation or unauthorized personnel.
14. Keep all screws, bolts and covers tightly in
place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly
mounted. Check their condition periodically.
15. Do not use cleaner if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the cleaners housing or handle can
lead to electric shock. Such cleaner should not
be used until repaired.
16. NEVER use a cleaner which is defective or
operating abnormally.
If the cleaner appears to be operating
unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately
and arrange for repairs by a Hitachi authorized
service center.
17. Carefully handle cleaner.
Should a cleaner be dropped or struck
against hard materials inadvertently, it may be
deformed, cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine,
carbon tetrachloride, and alcohol may damage
and crack plastic parts. Do not wipe them with
such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry
thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
20. De nitions for symbols used on this cleaner
V .............volts
...........direct current
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result
from improper or unsafe use of battery
chargers. To avoid these risks, follow
these basic safety instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger
Model UC18YKSL.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery type BSL18 series. Other
type of batteries may burst causing personal
injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of re, electric shock, or injury to
persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug when disconnecting battery
charger.
7
English
7. Make sure cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of re and
electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug
on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and
in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC
ampere rating of battery charger as
speci ed in Table 1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or
greater than
but less
than
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
* If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing
the wattage rating by the voltage ratingfor
example:
1,250 watts
= 10 amperes
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged
cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received
a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a quali ed
serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
quali ed serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a
risk of electric shock or re.
12. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from receptacle before attempting
any maintenance or cleaning. Removing the
battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use
the power tool. Before using the model UC18YKSL
battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this
manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery
charger can lead to serious injury. To avoid
these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a re.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
chargers air vents. Electric shock or damage
to the battery charger may result.
8
English
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat
generation, smoke emission, explosion and ignition
beforehand, please be sure to heed the following
precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on
the battery.
During work make sure that swarf and dust do
not fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on
the power tool during work do not collect on the
battery.
Do not store an unused battery in a location
exposed to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it
together with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such
as a nail, strike with a hammer, step on, throw
or subject the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or
deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets
or car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even
when a speci ed recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into
a microwave oven, dryer, or high pressure
container.
9. Keep away from re immediately when leakage
or foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat
generated, discolored or deformed, or in any
way appears abnormal during use, recharging
or storage, immediately remove it from the
equipment or battery charger, and stop use.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery
away from direct sunlight and use only where
there is low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for
the battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when
charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power
to charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or
exceed 10F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard
household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat
and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and in rm persons.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using
this product, even if you are pulling the switch, the
motor may stop. This is not the trouble but the result
of protection function.
1. When the battery power remaining runs out,
the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop.
In this case, release the switch of tool and
eliminate causes of overloading. After that, you
can use it again.
3. If the battery is overheated under overload
work, the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
9
English
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and
contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-
problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash
well with clean water such as tap water
immediately.
There is a possibility that this can cause skin
irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when
using the battery for the rst time, do not use
and return it to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the
terminal of lithium ion battery, the battery may
be shorted, causing re. When storing the
lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and
wires such as iron wire and copper wire in
the storage case.
Either install the battery in the power tool
or store by securely pressing into the
battery cover until the ventilation holes are
concealed to prevent short-circuits (See
Fig. 1).
Fig. 1
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Battery
Latch
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please
observe the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the
company of its power output and follow the
instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power
output of 100Wh are considered to be in
the freight classi cation of Dangerous
Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must
comply with international law and the rules
and regulations of the destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
Fig. 2
PRECAUTIONS FOR CORDLESS
CLEANER
1. Always charge the battery at a temperature
of 0°C – 40°C. A temperature of less than
0°C will result in over charging which is
dangerous. The battery cannot be charged
at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for
charging is that of 20°C – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the
charger for about 15 minutes before the
next charging of battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
10
English
3. Do not allow foreign matter to enter the
hole for connecting the rechargeable
battery.
4. Never disassemble the rechargeable
battery and charger.
5. Never short-circuit the rechargeable
battery. Short-circuiting the battery will
cause a great electric current and overheat.
It results in burn or damage to the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Bring the battery to the shop from which
it was purchased as soon as the post-
charging battery life becomes too short
for practical use. Do not dispose of the
exhausted battery.
8. Using an exhausted battery will damage
the charger.
9. Do not insert object into the air ventilation
slots of the charger.
Inserting metal objects or in ammables
into the charger air ventilation slots
will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
10. Prevent the appliance from sucking in the
following: Fire or injury may result.
Foaming liquids such as oil, hot water,
chemicals or detergent.
Generated spark during metal grinding or
cutting.
High temperature things, such as lighted
cigarette.
In ammable substances (gasoline,
thinner, benzene, kerosene, paint, etc.),
explosive substances (nitroglycerine, etc.),
combustible substances (aluminum, zinc,
magnesium, titanium, red phosphorus,
yellow phosphorus, celluloid, etc.)
Sharp things, such as nail and razor.
Solidi cation materials, such as cement
powder and toner, and conductive ne
dusts, such as metal powder and carbon
powder.
11. Set the lter correctly before use. Do not
use the appliance without the lter or with
it set in a wrong position, or do not use
a torn lter. May cause failures, such as
motor burnout.
12. This appliance is for indoor use. Do not
use in the rain. Keep away from water or
oil.
Malfunction may result as this appliance is
not waterproof.
13. Do not use the appliance with its suction
opening or exhaust opening obstructed.
The temperature of the motor may rise
abnormally, causing troubles such as
deformation of parts or motor burnout.
14. Do not operate the appliance when the
suction opening is blocked.
The motor may overheat, causing
deformation of parts or malfunction of the
motor.
15. When you drop or bump the appliance
accidentally, check for breakage, crack,
or deformation in the appliance. Breakage,
crack or deformation may cause injuries.
16. When the appliance is out of condition
or emits abnormal sound during use,
immediately turn o the switch and
request repair from your local retailer or
authorized servicing agent. If you continue
to use the appliance as it is, it may lead to
injuries.
11
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the cleaner.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the cleaner unless you have rst read and understood
all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on
your own cleaner.
NAME OF PARTS
1. Cordless Cleaner
Crevice Nozzle
Flooring Nozzle
Nozzle Holder
Extension pipe
Dust Case
Dust Case
Battery
(Optional accessory)
Switch
Pre Filter
Motor
(built-in)
Strap
Exhaust port
Suction port
(Inlet port)
LED Light
12
English
SPECIFICATIONS
Model R18DSAL
Voltage 18 V
Motor DC motor
Continuous operating time
Approx. 24 min.
(using BSL1830C)
Suction Work Rate 40 W
Dust collecting capacity
560 mL
Usable battery
(Optional accessories)
BSL18xx: Li-ion 18 V
Usable charger
(Optional accessories)
UC18YKSL
Weight
1.4 kg (BSL1830C attached)
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Light-duty vacuuming of dry surfaces
BATTERY REMOVAL / INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery
latches to remove the battery (see Fig. 3, 4).
Battery cover
Fig. 3
Battery
Latch
Ventilation holes
Terminals
Handle
Latch
Battery
Pull out
Insert
Push
Fig. 4
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities
(see Fig. 4).
13
English
CHARGING
For rechargeable batteries, please charge in
according to the handling instructions of the charger
which you are using. (Fig. 5)
Fig. 5
Battery
Charger
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work
environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
2. Mounting and dismounting the lter and
pre lter
Before using the appliance, check that the lter
is securely mounted.
(1) Remove the dust case (Fig. 6)
Looking at the dust case from the inlet port,
turn it counterclockwise for approximately
120 degrees to align the protruding marks
on the dust case and the housing, and then
pull it o .
Fig. 6
Remove
Tighten
Protruding marks
Dust Case
Inlet Port
Housing
(2) Remove the pre lter. (Fig. 7)
Turn the pre lter clockwise to remove it
from the housing.
Fig. 7
Hold here
1
Turn clockwise
2
Remove
Housing
Pre Filter
(3) Check the lter (Fig. 8)
After removing the pre lter, check to see if
the lter is installed.
Also, check to see if the edges of the lter
are turned up or not.
Fig. 8
Pre Filter
Filter
NOTE
If the lter is not properly tted, dirt or grime
can enter the fan unit and cause damage or
malfunction.
(4) Install the lter (Fig. 9)
Fit the lter over the lter holder.
Fig. 9
Filter
Filter Holder
14
English
(5) Install the pre-fi lter (Fig. 10)
When installing the pre lter, press the
housing on with the projections in a
horizontal position. Then, turn the pre-fi lter
until the projections are xed in the grooves
of the housing.
Pre Filter
Projections
Fig. 10
1
Push in
2
Turn to
secure
Hold here
Housing
Grooves
(6) Install the dust case (Fig. 11)
Place the dust case over the housing,
making sure that the protruding marks on
both are aligned. Then, turn the dust case
clockwise for approximately 120 degrees.
* The dust case can also be installed with
the nozzle facing upwards.
Fig. 11
Protruding
Marks
1
Align the
protruding
marks
Dust Case
Housing
2
Turn clockwise for
approximately 120
degrees
Dust Case
Dust Case
15
English
HOW TO USE
WARNING
To prevent accidents when installing or
removing the rechargeable battery, make
sure that the appliance is switched o .
This cleaner is only dry dust. Do not
vacuum water or other liquids.
CAUTION
Make sure that the rechargeable battery is
properly installed. If not properly installed,
the battery may fall out, causing injury.
Make sure the lter and pre lter is installed
when operating the appliance. Failure to
do so may result in injury or malfunction.
1. Verify the lter (Fig. 12)
Check to make sure the lter is installed.
Fig. 12
Pre Filter
Dust Case
Filter
2. Attach the nozzle (Fig. 13)
Depending on the operation, insert the
nozzle to the intake port of the appliance. The
appliance can be used without a nozzle.
Nozzle
Fig. 13
Extension Pipe
NOTE
When attaching the nozzle or extension pipe,
insert as you twist in the direction indicated by
the arrow. (Fig. 14)
Fig. 14
Housing
Nozzle and
Extension Pipe
Detach
Twist
Direction
Insert
Dust Case
Twist in the direction indicated by the arrow
when detaching as well.
Twisting in the opposite direction could result in
detaching the dust case from the housing.
3. Install the battery (Fig. 15)
As shown in the diagram below, rmly insert
until a click is heard.
Firmly insert
Battery
Fig. 15
4. Switch on the appliance (Fig. 16)
When the switch is pulled, the appliance and
the LED light are both activated. Release the
switch and the appliance and LED light are
both shut o .
Switch
LED light
Fig. 16
16
English
CAUTION
Do not expose directly your eye to the light
by looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the
light, your eye will be hurt.
EMPTYING THE DUST CASE
CAUTION
To prevent accidents, make sure the
power is switched o and remove the
rechargeable battery from the appliance.
Do not subject the dust case to strong
impacts as this may cause deformation or
damage.
Empty the dust case frequently and keep
the appliance, lter, etc. clean. Failure to
do so may reduce vacuuming e ciency or
cause malfunction of the motor or odor.
1. Turn the dust case and pull it from the housing.
(Fig. 17)
Fig. 17
Point the intake port downward
Remove
Housing
Dust Case
Dust Case
Dust
NOTE
Point the intake port downward as dust can
spill when removing the dust case.
2. Dispose the dust in the dust case.
3. If the suction does not recover after disposing
the dust, clean the pre lter as well as the lter.
4. Attach the lter, pre lter and dust case to the
housing.
E ectively removing dust (Fig. 18)
The appliance has a built-in mechanism for scraping
o dust attached to the pre lter when removing the
dust case.
To even more e ectively scrape o the dust,
repeatedly turn the dust case back and forth (2 to 3
times or more).
Fig. 18
Turn 2 to 3 times
Pre Filter
Dust
Dust Case
Dust Removal Blades (3)
(Fixed to the inside of the
dust case)
17
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Pull out battery before doing any
inspection or maintenance.
1. Cleaning the lter
CAUTION
Do not wash the lter in a washing machine.
Do not wash the lter in hot water or dry it
by re.
If the vacuuming e ciency is poor even when
the dust case has been emptied, remove the
lter and wash it in cold or warm water. (The
water should not be hot to the touch.)
After washing, dry out of direct sunlight.
NOTE
Do not use gasoline, thinner, benzene or
kerosene as they can melt plastic.
Do not use an air gun or similar tool to clean the
pre lter, lter or the appliance itself. (Fig. 19)
Doing so could push dirt into the appliance and
cause malfunction.
Fig. 19
No!
Pre Filter
Pre Filter Filter
Air
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and
ensure that they are properly tightened. Should
any of the screws be loose, retighten them
immediately. Failure to do so may result in
serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does
not become damaged and/or wet with oil or
water.
NOTE
Regularly idle the motor to clean out dirt and
dust.
Damage may result if dirt or dust collects in the
motor.
4. Cleaning of the outside
When the impact driver is stained, wipe with a
soft dry cloth or a cloth moistened with soapy
water. Do not use chloric solvents, gasoline or
paint thinner, as they melt plastics.
5. Storage
Store the cordless cleaner in a place in which
the temperature is less than 50°C and out of
reach of children.
When storing the appliance in a vertical
position, hook the strap to a hanger.
NOTE
Do not store in a location where children can
easily reach or take out the appliance.
Do not store in a damp location or in an area
exposed to rainfall.
Do not store in direct sunlight or in a location
where temperatures may suddenly change
Do not store in a location with volatile materials
that could ignite or explode.
Do not stand the appliance against a wall
without using the strap to x it in place. (Fig. 20)
Failure to do so may result in damage from a
fall.
18
English
Fig. 20
Yes
No!
Standing against the wall
Use the strap
for stability
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of
batteries with a low charge may result in
performance deterioration, signi cantly
reducing battery usage time or rendering the
batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage
time may be recovered by repeatedly charging
and using the batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short
despite repeated charging and use, consider
the batteries dead and purchase new batteries.
6. Service and repairs
All quality cleaner will eventually require
servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only
authorized replacement parts will be used, all
service and repairs must be performed by a
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER,
ONLY.
7. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of
Hitachi Cleaner must be carried out by a
Hitachi Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented
with the cleaner to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair
or other maintenance. In the operation
and maintenance of cleaner, the safety
regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Cleaner is constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts may be changed
without prior notice.
Important notice on the batteries for the
Hitachi cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modi ed (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
19
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the
problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
The switch was pulled back when the
battery was installed
The safety function was activated.
Release the switch and pull it again to
operate.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
overburden.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
Poor suction
Dust case is full. Dispose the dust.
Nozzle is plugged. Remove the obstruction.
Nozzle or extension pipe is loose. Firmly tighten the unit.
Nozzle or extension pipe is cracked or
damaged.
Exchange the unit with a new one.
Filter or pre lter is clogged. Turn the dust case and scrape o dust
with dust removal blade, or remove
the lter/pre lter and lightly strike it or
wash with water.
Exhaust or the main unit
is hot
The motor is overheating because the
dust case is full, or the lter/pre lter is
clogged.
Dispose the dust. Or else, clean the
lter/pre lter.
Abnormal noise/foul odor Filter or pre lter in not properly
installed, resulting in foreign matter
getting into the motor.
Remove the dust case, point the
intake port downward and gently
shake to remove foreign matter and
dust.
Should abnormal noise/foul odor
persist, the motor may be damaged.
Immediately discontinue use and
arrange for repairs.
20
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use
replacement parts or accessories which are not intended for use with this cleaner. Contact
HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your cleaner.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or
mechanical damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below.
Table 1
R18DSAL
Flooring Nozzle
1
Crevice Nozzle
1
Extension Pipe
(With Nozzle Holder)
Nozzle Holder
1
Standard accessories are subject to change without notice.
21
English
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
Select accessories that are suited to a speci c task.
For details contact Hitachi Authorized Service Center.
Part Number: 332714
Flexible Hose
Part Number: 332712
Rack Brush
Part Number: 332716
Extension Pipe (Short)
Part Number: 332715
Angle Joint
Part Number: 337793
Filter (1 pc.)
Part Number: 371824
Filter (10 pcs.)
Part Number: 337792
Pre Filter
Part Number: 332712
Rack Brush
Angle joint cannot be directly installed to
the main unit.
Use it as a set with the extension pipe or
other accessory.
No!
18 V (Li-ion)
Battery
UC18YKSL
(14.4 V - 18 V)
Charger
Part Number: 329897
Battery cover
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode demploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non
respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si lon
reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de
sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode
d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la
machine sont identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par
HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent
entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
CURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans l).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer
une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les
visiteurs s’approcher de vous lorsque
vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le
contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les
outils électriques mis à la masse.
22
Français
Les prises non modi ées et les prises
secteurs correspondantes réduisent les
risques de choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces
mises à la masse telles que les tuyaux,
radiateurs, bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en
cas de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à des conditions humides.
Si leau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort.
Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter ou débrancher l’outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur,
de l’huile, des bords pointus ou des
pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique
à l’extérieur, utiliser un cordon de
rallonge adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc
électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique
dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protée contre les
courants résiduels.
Lutilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous
faites et usez de votre bon sens en
utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si
vous êtes sous l’in uence de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des
verres de protection.
L’utilisation d’équipements de protection
tels que les masques anti-poussière, les
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
les casques ou les protections auditives
dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à
une source d’alimentation et/ou une
batterie, de ramasser l’outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou brancher les
outils électriques avec l’interrupteur en
position de marche peut entraîner des
accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé
avant de mettre l’outil électrique en
marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur
une partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours
garder une bonne assise et un bon
équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil électrique dans des situations
imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir les cheveux, les
vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces
mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés
au raccordement d’installations
d’extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de
la poussière peut réduire les dangers
associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté à vos
travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux
et en toute sécurité augime pour lequel il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position
de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être
réparé.
23
Français
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la
garder à l’écart d’objets métalliques
comme des trombones, des pièces
de monnaie, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets métalliques
pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner
des blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas
de contact accidentel, rincer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les
yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut
entraîner des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre
activité de construction renferme des produits
chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie
pour causer des cancers, des défauts de
naissance et autres anomalies de reproduction.
Nous énumérons ci-dessus certains de ces
produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour lter les particules microscopiques.
c) brancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés
hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes non
familiarisées avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l’absence de mauvais alignement ou
d’arrêt, d’endommagement de pièces
ou toute autre condition susceptible
d’a ecter l’opération de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire
réparer avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés
et propres.
Des outils coupants bien entretenus
avec des bords aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus simples
à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les
accessoires et les mèches de l’outil,
etc. conformément à ces instructions
en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement
avec le chargeur recommandé par le
fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques
uniquement avec les batteries
spéci ées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
24
Français
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
ET SYMBOLES
1. Napprochez pas vos mains ou votre visage
de l’ouverture de l’aspirateur pendant son
utilisation.
Vous pourriez vous blesser.
2. Nobstruez pas l’ouverture ou la prise d’air
de l’aspirateur.
Lobstruction de l’ouverture de l’aspirateur
provoque une augmentation anormale de
la vitesse de rotation du moteur et peut
endommager les palettes sur la section
intérieure de l’appareil ou provoquer des
blessures. Le moteur risque également de
surchau er, provoquant ainsi un incendie.
3. N’utilisez pas le sou eur en présence de
matériaux in ammables tels que la laque,
la peinture, le benzène, le diluant ou la
gazoline. De la même manière, ne laissez
pas de mégots allumés de cigarette être
aspirés dans le sou eur.
Cela peut provoquer une explosion ou un
incendie.
4. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne
pas correctement ou qu’elle émet des
bruits anormaux, arrêtez immédiatement
le sou eur et éteignez l’interrupteur.
Faites-le inspecter et réparer chez votre
distributeur ou dans un service après-
vente Hitachi agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de
provoquer des blessures.
5. Si l’unité tombe ou se cogne
malencontreusement contre un autre
objet, inspectez-la minutieusement pour
véri er l’absence de craquelures, de
cassures ou de déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut
entraîner des blessures.
6. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets
générant de la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
7. Procédez à un contrôle minutieux si vous
utilisez l’aspirateur pour nettoyer de la
poudre ou des particules de poussière
visqueuses.
La poudre ou les particules visqueuses
peuvent être aspirées et adhérer à l’intérieur
de l’unité, ce qui peut provoquer la rupture des
palettes ou des blessures.
8. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol
pendant qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
9. Portez TOUJOURS des protecteurs auditifs
si vous utilisez l’aspirateur
pendant des périodes prolongées.
Une exposition prolongée à un son
de forte intensité peut endommager
l’ouïe de l’utilisateur.
10. Lors d’un travail en position élevée, évacuer
tout le monde de laire de travail et ne pas
oublier qu’on travaille en hauteur.
11. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
N’approchez JAMAIS vos mains, doigts
ou autres parties du corps des pièces en
mouvement de l’aspirateur.
12. N’utilisez jamais l’aspirateur pour des
applications autres que celles spéci ées.
N’utilisez JAMAIS laspirateur pour des
applications autres que celles spéci ées dans
le mode d’emploi.
13. Manipulez correctement l’aspirateur.
Utilisez l’aspirateur conformément aux
instructions du présent mode d’emploi.
Ne laissez pas tomber laspirateur et ne le
jetez pas. Ne laissez JAMAIS des enfants,
des personnes non habituées à son
fonctionnement ou du personnel non autorisé
utiliser cet aspirateur.
14. Maintenir toutes les vis, tous les boulons
et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
15. N’utilisez pas l’aspirateur si le boîtier ou la
poignée en plastique sont fendus.
Des ssures dans le boîtier ou la poignée
de l’aspirateur peuvent entraîner un choc
électrique. Laspirateur ne doit alors pas être
utilisé avant d’être réparé.
16. N’utilisez JAMAIS un aspirateur défectueux
ou présentant un dysfonctionnement.
Si l’aspirateur ne fonctionne pas comme
d’habitude, émet des bruits anormaux ou
présente un dysfonctionnement, éteignez-
le immédiatement et faites
-le réparer par un
centre de maintenance Hitachi agréé.
17. Manipulez l’aspirateur avec soin.
Si l’aspirateur est cogné contre des matériaux
durs, il risque de se déformer, de se ssurer ou
de se détériorer.
25
Français
18. Ne pas essuyer les parties en plastique
avec du solvant.
Les solvants comme lessence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool
peuvent endommager et ssurer les parties
en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels
solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un
chi on doux lérement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
19. TOUJOURS porter des lunettes des
protections conformes aux exigences
des dernières révisions du standard
ANSI Z87.1.
20. Dé nitions des symboles utilisés sur cet
aspirateur
V .............volts
...........courant continu
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse
des chargeurs de batterie peut entraîner la
mort ou des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité
et d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YKSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire
toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de
batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant
la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE
recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle série
BSL18. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la
che et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la che.
7. Véri er que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou
le soumettre à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela
n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait
entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge,
s’assurer que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la
che du chargeur ;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique ;
c. Le calibre du l doit être au moins su sant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spéci ées dans le
tableau ci- dessous.
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
26
Français
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur
de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères
correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par
exemple:
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou
sa che sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup,
s’il est tombé ou endommagé de toute autre
manière. Lapporter à un réparateur quali é.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit
qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à
un réparateur quali é. Un remontage incorrect
pourrait provoquer une décharge électrique ou
un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge
électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne
su t pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LUTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie,
il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le
chargeur de batterie modèle UC18YKSL, bien
lire attentivement toutes les consignes et les
avertissements signalés sur le chargeur, sur la
batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LE
BATTERIE HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER
OU PRO VOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie
ou du chargeur de batterie risque de
provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si
elle est endommagée ou complètement usée.
La batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter
un choc électrique ou des dommages du
chargeur.
5. NE JAMAIS e ectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil
et utiliser exclusivement dans des endroits à
faible humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS e ectuer la recharge si la
température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de
batterie ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’ori ce de la batterie ou du chargeur de
batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-
élévateur pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur
de batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une
prise secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension
peut entraîner une surchau e et endommager
le chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes
entre deux recharges pour éviter toute
surchau e du chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne
se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTION
Tenez les enfants et les personnes in rmes à
l’écart.
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils
devraient être rangés hors de la portée des
enfants et des personnes in rmes.
27
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce
produit, même si vous actionnez le commutateur.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du
fonctionnement normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie
diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement
la batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez
le commutateur de l'outil et éliminez les
causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l'outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop
intensif, l’alimentation de la batterie peut se
couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la
batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez
ensuite recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération
de chaleur, émission de fumée, explosion et
in ammation, respectez scrupuleusement les
précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière
ne s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur loutil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans
un endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer
et ne la conservez pas avec des pièces
métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à laide dun objet
pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide
d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la
lancez pas et ne la soumettez pas un à choc
physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur
est déformé ou laisse penser qu’elle est
défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles
inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que
celle spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une
batterie, même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures
ou à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute
amme en cas de détection d’une fuite ou
d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source
puissante d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise
odeur, de génération de chaleur, de
décoloration, de déformation ou d’anomalie
en cours d’utilisation, de rechargement ou
d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie
de léquipement ou du chargeur de batterie et
ne l’utilisez plus.
PRÉCAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas
les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de
la batterie sur votre peau ou vos vêtements,
rincez immédiatement ces derniers à l’eau
claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la
peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise
odeur, de surchau e, de décoloration, de
déformation et/ou autres anomalies lors de la
première utilisation de la batterie, nutilisez pas
cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou
au fabricant.
28
Français
AVERTISSEMENT
Si un corps étranger conducteur entre dans la
borne de la batterie au lithium-ion, la batterie
pourrait être court-circuitée, causant un
incendie. Lorsque vous rangez la batterie au
lithium-ion, respectez scrupuleusement les
règlements suivants.
Ne placez pas de débris, de clous et ls
métalliques conducteurs, comme des ls
d’acier et des ls de cuivre dans la boîte de
rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil
électrique ou de manière sécuritaire en
l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à
ce que les ori ces de ventilation soient
dissimulés a n d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
Fig. 1
Batterie
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle
de batterie
Loquet
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu'un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la
société de sa puissance de sortie et suivez les
instructions de la société de transport lors de
l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent
une puissance de sortie de 100 Wh font
partie de la classi cation de transport
des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger,
vous devez vous conformer aux lois
internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays
de destination.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
Fig. 2
PRÉCAUTIONS POUR LASPIRATEUR
SANS FIL
1. Chargez toujours la batterie à une
température comprise entre 0 et 40 °C. Une
température inférieure à 0 °C résultera en
une surcharge dangereuse. La batterie ne
peut pas être chargée à une température
supérieure à 40 °C.
La température la plus adéquate pour la
charge est comprise entre 20° et 25 °C.
2. Après qu’une charge soit terminée, laissez
reposer le chargeur pendant 15 minutes
environ avant la charge suivante de
batterie.
Ne chargez pas plus de deux batteries
consécutivement.
3. Ne laissez pas de corps étrangers entrer
dans l’ori ce de connexion de la batterie
rechargeable.
4. Ne démontez jamais la batterie
rechargeable et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie
rechargeable. Court-circuiter la batterie
causera un courant électrique important
et une surchau e. Ce qui entraîne des
brûlures ou des dommages à la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie dans le feu.
Si la batterie brûle, elle risque d’exploser.
29
Français
7. Apportez la batterie au magasin dans
lequel elle a été achetée dès que la durée
de vie de la batterie après la charge devient
trop courte pour un usage pratique. Ne
jetez pas la batterie une fois qu’elle est
épuisée.
8. L’utilisation d’une batterie épuisée
endommagera le chargeur.
9. N’insérez pas d’objet dans les fentes de
ventilation dair du chargeur.
Linsertion d’objets métalliques ou
in ammables dans les fentes de ventilation
d’air du chargeur résultera en un choc
électrique dangereux ou endommagera le
chargeur.
10. Empêchez l’appareil d’aspirer les objets
suivants : Cela pourrait causer un incendie
ou des blessures.
Des liquides produisant de la mousse
comme de l’huile, de l’eau chaude, des
produits chimiques ou de détergents.
Les étincelles générées pendant le
meulage ou la coupe de métal.
Des objets à température élevée, comme
une cigarette allumée.
Des substances in ammables (essence,
diluant, benzène, kérosène, peinture, etc.),
des substances explosives (nitroglycérine,
etc.), des substances combustibles
(aluminium, zinc, magnésium, titane,
phosphore rouge, phosphore jaune,
celluloïd, etc.)
Des objets tranchants, comme des clous
et des lames de rasoir.
Des matériaux de solidi cation, comme
la poudre de ciment et le toner, et des
particules nes conductrices, comme de
la poudre métallique et de la poudre de
carbone.
11. Placez correctement le ltre avant
utilisation. N’utilisez pas l’appareil sans
le ltre ou avec le ltre mal positionné;
n’utilisez pas non plus un ltre tordu.
Cela pourrait provoquer des défaillances,
comme un grillage du moteur.
12. Cet appareil est conçu pour une utilisation
à l’intérieur. Ne l’utilisez pas sous la pluie.
Tenez-le à l’écart de l’eau ou de la pluie.
Un dysfonctionnement peut se produire,
car cet appareil n’est pas étanche à l’eau.
13. N’utilisez pas l’appareil avec son
ouverture d’aspiration ou son ouverture
d’échappement obstruées. La température
du moteur pourrait augmenter
anormalement, causant des problèmes
comme la déformation des pièces ou le
grillage du moteur.
14. N’opérez pas lappareil si l’ouverture
d’aspiration est obstruée.
Le moteur peut surchau er, causant
la déformation des pièces ou le
dysfonctionnement du moteur.
15. Si vous échappez ou frappez
accidentellement l’appareil, assurez-vous
qu’il ne présente pas de cassure, ssure
ou déformation. Les cassures, ssures
ou déformations peuvent causer des
blessures.
16. Lorsque lappareil n’est pas en bon état ou
émet un bruit anormal pendant l’utilisation,
éteignez immédiatement l’interrupteur
et sollicitez la réparation auprès de
votre détaillant local ou d’un agent de
service autorisé. Si vous continuez à
utiliser l’appareil dans cet état, cela peut
déboucher sur des blessures.
30
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les instructions contenues dans ce mode d’emploi ont pour vocation de vous aider à utiliser l’aspirateur
et à l’entretenir.
N’utilisez JAMAIS l’aspirateur et ne tentez jamais de procéder à des opérations de maintenance avant
d’avoir lu et compris toutes les instructions de sécurité du présent mode demploi.
Certaines illustrations du présent mode d’emploi gurent des détails ou accessoires di érents de ceux
de votre aspirateur.
NOM DES PARTIES
1. Aspirateur sans l
Suceur pour interstice
Suceur pour parquet
Support pour suceur
Tube de rallonge
Bac à poussière
Bac à poussière
Batterie
(Accessoires en option)
Interrupteur
Pré-fi ltre
Moteur
(intégré)
Sangle
Ori ce
d’échappement
Ori ce d’aspiration
(ori ce d’entrée)
DEL d’éclairage
31
Français
SPECIFICATIONS
Modèle R18DSAL
Tension 18 V
Moteur Moteur CC
Durée de fonctionnement en continu
Approx. 24 min.
(avec le BSL1830C)
Débit d’aspiration 40 W
Capacité de collecte de la poussière 560 mL
Batterie utilisable
(Accessoires en option)
BSL18xx: Li-ion 18 V
Chargeur utilisable
(Accessoires en option)
UC18YKSL
Poids 1.4 kg (BSL1830C attaché)
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
Aspiration normale de surfaces sèches
RETRAIT/INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Tenez fermement la poignée et poussez
les taquets de la batterie pour la retirer (voir
Fig. 3, 4).
Fig. 3
Batterie
Ori ces de ventilation
Bornes
Couvercle
de batterie
Loquet
Fig. 4
Batterie
Pousser
Tirer
Insérer
Poignée
Taquet
PRÉCAUTION
Ne court-circuitez jamais la batterie.
2. Installation de la batterie
Insérez la batterie tout en respectant ses
polarités (voir Fig. 4).
32
Français
(2) Retirez le pré-fi ltre. (Fig. 7)
Tournez le pré-fi ltre dans le sens horaire
pour le retirer du logement.
Fig. 7
Tenir ici
1
Tourner dans
le sens horaire
2
Retirer
Logement
Pré-fi ltre
(3) Véri ez le ltre (Fig. 8)
Après avoir retiré le pré-fi ltre, assurez-vous
que le ltre est installé.
Aussi, véri ez pour voir si les bords du ltre
sont retournés ou non.
Fig. 8
Pré-fi ltre
Filtre
REMARQUE
Si le ltre n’est pas correctement installé, de la
saleté ou de la crasse peut entrer dans lunité
du ventilateur et causer des dommages ou
dysfonctionnements.
(4) Installez le ltre (Fig. 9)
Placez le ltre sur le porte-fi ltre.
Fig. 9
Filtre
Porte-fi ltre
CHARGE
Concernant le chargement des batteries, veuillez
vous reporter aux instructions de manipulation de
votre chargeur. (Fig. 5)
Fig. 5
Batterie
Chargeur
AVANT LE FONCTIONNEMENT
1. Con guration et véri cation de
l’environnement de travail
Voyez à ce que l’environnement de travail
convienne en suivant ces précautions.
2. Montage et démontage du ltre et du pré-
ltre
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le
ltre est solidement monté.
(1) Retirez le bac à poussière (Fig. 6)
Tout en regardant le bac à poussière
depuis l’ori ce d’entrée, tournez-le dans
le sens anti-horaire d’environ 120 degrés
pour aligner les protubérances sur le bac à
poussière et le logement, puis sortez-le.
Fig. 6
Retirer
Serrer
Protubérances
Bac à poussière
Ori ce d’entrée
Logement
33
Français
(5) Installez le pré-fi ltre (Fig. 10)
Lorsque vous installez le pré-fi ltre, appuyez
sur le logement avec les parties saillantes
en position horizontale. Ensuite, tournez
le pré-fi ltre jusqu’à ce que les parties
saillantes soient xées dans les rainures
du logement.
Parties saillantes
du pré-fi ltre
Fig. 10
1
Enfoncer
2
Tourner
pour xer
Tenir ici
Rainures du
logement
(6) Installez le bac à poussière (Fig. 11)
Placez le bac à poussière sur le logement
en vous assurant que les protubérances
sur les deux pièces s’alignent. Ensuite,
tournez le bac à poussière dans le sens
horaire denviron 120 degrés.
* Le bac à poussière peut aussi être installé
avec le suceur tourné vers le haut.
Fig. 11
Protubérances
1
Aligner les
protubérances
Bac à poussière
Logement
2
Tourner dans le sens horaire
d’environ 120 degrés
Bac à poussière
Bac à poussière
34
Français
COMMENT UTILISER
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents lors de
linstallation ou du retrait de la batterie
rechargeable, véri ez que l’appareil est
bien éteint.
Cet aspirateur est conçu seulement pour
la poussière sèche. Naspirez pas d’eau ou
d’autres liquides.
PRÉCAUTION
Assurez-vous que la batterie rechargeable
est correctement installée. Si elle n’est pas
correctement installée, elle peut chuter et
causer des blessures.
Assurez-vous que le ltre et le pré-
ltre sont installés quand vous opérez
l’appareil. Autrement, des blessures ou un
dysfonctionnement sont possibles.
1.ri ez le ltre (Fig. 12)
ri ez que le ltre est installé.
Fig. 12
Pré-fi ltre
Bac à poussière
Filtre
2. Fixez le suceur (Fig. 13)
Selon l’opération, insérez le suceur sur l’ori ce
d’entrée de l’appareil. Lappareil peut être
utilisé sans suceur.
Suceur
Fig. 13
Tube de rallonge
REMARQUE
Quand vous xez le suceur ou le tube de
rallonge, insérez tout en tournant dans le sens
indiqué par la èche. (Fig. 14)
Fig. 14
Suceur et tube
de rallonge
Détacher
Sens de
pivotement
Insérer
Bac à
poussière
Logement
Tournez dans le sens indiqué par la èche
quand vous le retirez aussi.
Tourner dans le sens inverse pourrait causer le
détachement du bac à poussière du logement.
3. Installez la batterie (Fig. 15)
Comme illustré sur le schéma ci-dessous,
insérez fermement jusqu’à ce que vous
entendiez un clic.
Insérer fermement
Batterie
Fig. 15
4. Mettez l’appareil en marche (Fig. 16)
Lorsque l’interrupteur est enclenché, l’appareil
et la DEL d’éclairage sont tous deux activés.
Relâchez linterrupteur, et lappareil et la DEL
d’éclairage seront tous deux coupés.
Interrupteur
DEL d’éclairage
Fig. 16
35
Français
PRÉCAUTION
N’exposez pas vos yeux directement à la
lumière en la regardant.
Si vos yeux sont continuellement exposés
à la lumière, ils seront blessés.
VIDANGE DU BOÎTIER À POUSSIÈRE
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, véri ez que
l’alimentation est coupée et ôtez la batterie
rechargeable de l’appareil.
Ne soumettez pas le boîtier à poussière
à des chocs violents pour éviter les
déformations ou les détériorations.
Videz régulièrement le boîtier à poussière
et maintenez propres l’appareil, le ltre
etc. Sinon, vous risquez de réduire
l’e cacité de laspiration et de provoquer
un dysfonctionnement du moteur ou
l’émission d’odeurs.
1. Tournez le bac à poussière et sortez-le du
logement. (Fig. 17)
Fig. 17
Diriger lori ce d’entrée vers le bas
Retirer
Carter
Bac à
poussière
Bac à poussière
Poussière
REMARQUE
Dirigez l’ori ce dentrée vers le bas, car la
poussière peut se renverser si vous retirez le
bac à poussière.
2. Jetez la poussière dans le bac à poussière.
3. Si laspiration n’est pas rétablie après avoir jeté
la poussière, nettoyez le pré-fi ltre ainsi que le
ltre.
4. Fixez le ltre, le pré-fi ltre et le bac à poussière
sur le logement.
Élimination e cace de la poussière (Fig. 18)
L’appareil a un mécanisme intégré pour gratter la
poussière collée au pré-fi ltre quand vous retirez le
bac à poussière.
Pour gratter encore plus e cacement la poussière,
tournez à plusieurs reprises le bac à poussière
d’avant en arrière (2 à 3 fois ou plus).
Fig. 18
Tourner 2 à 3 fois
Pré-fi ltre
Poussière
Bac à poussière
Lames de
dépoussiérage (3)
(Fixées à l’intérieur
du bac à poussière)
36
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
Si l’e cacité d’aspiration est médiocre même
quand le bac à poussière a été vidé, retirez le
ltre et lavez-le à l’eau froide ou tiède. (Leau ne
doit pas être chaude au toucher.)
Après le lavage, séchez-le à l’abri des rayons
directs du soleil.
REMARQUE
N’utilisez pas d’essence, diluant, benzène
ou kérosène, car ils peuvent faire fondre le
plastique.
N’utilisez pas un pistolet pneumatique ou un
outil similaire pour nettoyer le pré-fi ltre, le ltre
ou l’appareil lui-même. (Fig. 19)
Vous risqueriez de pousser la poussière dans
l’appareil et de causer un dysfonctionnement.
PRÉCAUTION
Sortir la batterie avant toute opération
d’inspection ou d’entretien.
1. Nettoyage du ltre
PRÉCAUTION
Ne lavez pas le ltre en machine.
Ne lavez pas le ltre dans de l’eau chaude
ni ne le séchez au feu.
Fig. 19
Non!
Pré-fi ltre
Pré-fi ltre Filtre
Air
2. Inspection des vis de montage
Inspectez régulièrement toutes les vis de
montage et assurez-vous qu’elles sont
correctement serrées. Si l’une des vis est
desserrée, resserrez-la immédiatement.
Autrement, cela pose un risque grave.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le
« cœur » même de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage
ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de
l’huile ou de l’eau.
REMARQUE
Faites tourner au ralenti régulièrement le
moteur pour éliminer la poussière et la saleté.
Des dommages peuvent être causés si la
poussière ou la saleté saccumule dans le
moteur.
4. Nettoyage de l’extérieur
Lorsque la visseuse à chocs est sale, essuyez-
la avec un chi on doux et sec ou un chi on
imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de
solvants à base de chlore, d’essence ou de
diluant sous peine de faire fondre le plastique.
5. Rangement
Rangez l’aspirateur sans l dans un endroit
dans lequel la température est inférieure à
50 °C et hors de la portée des enfants.
Si vous rangez lappareil en position verticale,
accrochez la sangle à un crochet de
suspension.
REMARQUE
Ne pas ranger dans un endroit où les enfants
peuvent facilement atteindre ou prendre
l’appareil.
Ne pas ranger dans un endroit humide ou dans
une zone exposée à la pluie.
Ne pas ranger en plein soleil ou dans un endroit
où les températures peuvent brusquement
changer.
37
Français
Fig. 20
Oui Non!
Posé contre le mur
Utiliser la sangle
pour stabilité
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries ont été
complètement chargées avant de les ranger.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de
batteries faiblement chargées peut entraîner
une détérioration des performances, réduisant
considérablement la durée d’autonomie des
batteries alors incapables de tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer
la capacité d’autonomie d’une batterie
considérablement endommagée en alternant
deux à cinq fois charge et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges
et utilisations consécutives, considérez la
batterie en n de vie et procurez-vous en une
neuve.
6. Entretien et réparation
Tous les aspirateurs, même de bonne qualité,
nécessitent un entretien ou le remplacement
de certaines pièces sous l’e et de l’usure. Pour
assurer que seules des pièces de rechange
autorisées seront utilisées, tous les entretiens
et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRÉCAUTION
Les réparations, modi cations et
inspections de laspirateur Hitachi doivent
être con ées à un service après-vente
Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de
pièces au service après-vente Hitachi
agréé lors d’une demande de réparation
ou de maintenance. Lors de lutilisation et
de l’entretien de l’aspirateur, respectez les
règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans votre pays.
MODIFICATIONS:
Laspirateur Hitachi faisant lobjet
d’améliorations constantes, il est régulièrement
modi é pour prendre en compte les dernières
avancées technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
l s’il est utilisé avec une batterie autre que
celle que nous avons spéci é, ou encore si la
batterie est démontée et modi ée (par exemple,
le démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
Ne pas ranger dans un endroit avec des
matières volatiles qui pourraient prendre feu
ou exploser
Ne pas poser l’appareil contre un mur sans
utiliser la sangle pour le xer en place. (Fig. 20)
Autrement, des dégâts suite à la chute sont
possibles.
38
Français
GUIDE DE DÉPANNAGE
Servez-vous des inspections dans le tableau ci-dessous si l’outil ne fonctionne pas normalement. Si cela ne
résolut pas le problème, consultez votre détaillant ou le service après-vente Hitachi agréé.
Symptôme Cause possible Remède
Loutil ne fonctionne pas Puissance de la batterie épuisée Chargez la batterie.
L’interrupteur a été enclenché quand
la batterie a été installée
La fonction de sécurité a été activée.
Relâchez l’interrupteur et enclenchez-
le à nouveau pour opérer loutil.
Loutil s’arrête
brusquement
Surcharge de l’outil Éliminer le problème provoquant la
surcharge.
La batterie a surchau é. Laisser la batterie refroidir.
Aspiration médiocre Le bac à poussière est plein. Jeter la poussière.
Le suceur est bouché. Retirer l’obstruction.
Le suceur ou le tube de rallonge est
lâche.
Serrez fermement la pièce.
Le suceur ou le tube de rallonge est
ssuré ou endommagé.
Remplacer la pièce par une neuve.
Le ltre ou le pré-fi ltre est bouché. Tourner le bac à poussière et gratter
la poussière avec une lame de
dépoussiérage ou retirer le ltre/pré-
ltre et le frapper légèrement ou le
laver à l’eau.
Léchappement ou l’unité
principale sont chauds
Le moteur surchau e, car le bac à
poussière est plein, ou car le ltre/pré-
ltre est bouché.
Jeter la poussière. Ou encore,
nettoyer le ltre/pré-fi ltre.
Bruit inhabituel/mauvaise
odeur
Le ltre ou le pré-fi ltre est mal installé,
causant la pénétration de corps
étrangers dans le moteur.
Retirer le bac à poussière, diriger
l’ori ce dentrée vers le bas et
délicatement secouer pour retirer le
corps étranger et la poussière.
Si le bruit inhabituel ou la mauvaise
odeur persiste, le moteur peut être
endommagé. Cesser immédiatement
l’utilisation et organiser la réparation.
39
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. N’utilisez
JAMAIS des pièces de rechange ou des accessoires qui ne sont pas prévus pour ce sou eur.
En cas de doute, contactez HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire
spéci que peut être utilisé(e) en toute sécurité avec votre sou eur.
Lutilisation de toute autre pièce annexe ou accessoire peut être dangereuse et peut causer
des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous.
Tableau 1
R18DSAL
Suceur pour parquet
1
Suceur pour interstice
1
Tube de rallonge
(avec support pour suceur)
Support pour
suceur
1
L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis.
40
Français
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
Sélectionnez les accessoires convenant à une tâche spéci que.
Pour plus de détails, communiquez avec le service après-vente Hitachi agréé.
Numéro de pièce : 332714
Tuyau exible
Numéro de pièce : 332712
Brosse à casier
Numéro de pièce : 332716
Tube de rallonge (court)
Numéro de pièce : 332715
Joint à angle
Numéro de pièce : 337793
Filtre (1 pc.)
Numéro de pièce : 371824
Filtre (10 pcs.)
Numéro de pièce : 337792
Pré-fi ltre
Numéro de pièce : 332712
Brosse à casier
Le joint à angle ne peut pas être
directement installé sur lunité principale.
Utilisez-le comme ensemble avec le tube
de rallonge ou un autre accessoire.
Non!
18 V (Li-ion)
Batterie
UC18YKSL
(14.4 V - 18 V)
Chargeur
Numéro de pièce : 329897
Couvercle de la batterie
41
Français
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y
comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este
Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes
normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los
procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la secciónSEGURIDAD de este Manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS
en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada
por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras
pueden provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas
en entornos explosivos como, por
ejemplo, en presencia de líquidos
in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que
pierda el control.
42
Español
2) Seguridad eléctrica
a)
Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
Si no se modi can los enchufes y se
utilizan tomas de corriente adecuadas se
reducirá el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con
super cies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente.
No utilice el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes a lados o piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta
eléctrica al aire libre, utilice un cable
prolongador adecuado para utilizarse
al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de
una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de
corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo
la in uencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “o
antes de conectar la herramienta a
una fuente de alimentación y/o batería,
cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor o el
encendido de herramientas eléctricas con
el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria
de la herramienta eléctrica podrían
producirse daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un
equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g)
Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica
correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a
la velocidad para la que fue diseñada.
43
Español
de incendio cuando se utiliza con otro
paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas especí camente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c)
Cuando no se utilice el paquete de
pilas, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las
pilas podrían producirse quemaduras o
incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si entra líquido en los ojos,
busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría
causar irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cuali cado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y
otras actividades de construcción contienen
sustancias químicas conocidas por le Estado de
California como agentes cancerígenos, defectos
congénitos y otros daños reproductores. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía
según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a
esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las máscares
para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no
pueden controlarse con el interruptor son
peligrosas y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas, desconecte
el enchufe de la fuente eléctrica y/o las
baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas
que no se utilicen para que no las cojan
los niños y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no
familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas,
si hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
a ladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte
a lados son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a
pilas
a) Recargue sólo con el cargador
especi cado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo
44
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS
DE SEGURIDAD
1. No coloque las manos ni la cara cerca de la
abertura del aspirador durante el uso.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
2. No bloquee la abertura o entrada del
aspirador.
Si se bloquea la abertura del aspirador, se
producirá un aumento anormal de la velocidad
de rotación del motor y se podrían dañar los
vanos de la sección interior de la unidad o
bien producirse lesiones. Además, también
se podría sobrecalentar el motor y provocar un
incendio.
3. No utilice la máquina en lugares en los que
haya materiales in amables como laca,
pintura, benceno, disolvente o gasolina.
No permita tampoco que se aspiren
elementos como colillas encendidas en
dichas ubicaciones.
Se puede producir una explosión o un incendio.
4. Si observa que la unidad funciona mal o
que emite ruidos extraños, deje de usarla
inmediatamente y apague el interruptor
de encendido. Solicite una inspección y
reparación a la tienda en la que adquir
la unidad o a un Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
Si sigue utilizando la unidad mientras funciona
de forma anormal, se pueden producir
lesiones.
5. Si la unidad se cae o choca accidentalmente
con otro objeto, realice una revisión
exhaustiva de la unidad para comprobar si
presenta alguna raja, rotura, deformación,
etc.
Si la unidad presenta alguna raja, rotura o
deformación, puede sufrir lesiones.
6. No utilice la unidad cerca de objetos que
generen mucho calor, como estufas.
Cerca de estos lugares se pueden producir
incendios.
7. Realice una inspección exhaustiva si
utiliza el aspirador para limpiar partículas
de polvo viscoso.
Las partículas de polvo se pueden succionar y
adherir en el interior, provocando roturas en los
vanos o lesiones.
8. No deje la unidad en lugares como un
banco o el suelo mientras siga girando.
Se pueden producir lesiones.
9. EMPLEE siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar el
aspirador durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar la
pérdida del sentido del oído.
10. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje
el área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
11. No toque nunca las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos o
demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles del aspirador.
12. NO utilice NUNCA un aspirador
para aplicaciones que no sean las
especi cadas.
NO utilice NUNCA un aspirador para
aplicaciones no especi cadas en este Manual
de instrucciones.
13. Maneje correctamente el aspirador.
Maneje el aspirador de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire el aspirador. NO permita NUNCA que
los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación del aspirador lo
utilicen.
14. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas rmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
15. No utilice el aspirador si la carcasa o la
empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico del aspirador pueden conducir a
descargas eléctricas. Tal aspirador no deberá
utilizarse mientras no se haya reparado.
16. NO utilice NUNCA un aspirador defectuoso
o que funcione anormalmente.
Si el aspirador parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarlo y
solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado el aspirador.
Si un aspirador se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros,
es posible que se haya deformado, rajado o
dañado.
45
Español
18. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de
plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
19. SIEMPRE utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la última
versión de la norma Z87.1 de ANSI.
20. De niciones para los símbolos utilizados en
este aspirador
V .............voltios
...........corriente continua
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATEAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias o
en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga
las instrucciones de seguridad ofrecidas a
continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC18YKSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería HITACHI de tipo de la serie BSL18.
Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia
ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado
o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de
incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y
el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado
donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir
daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario,
no deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea su ciente
para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especi ca en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable
Igual o
superior a
pero
inferior a
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0 2 18 18 18 16
2 3 18 18 16 14
3 4 18 18 16 14
46
Español
* Si la entrada nominal del cargador de baterías
se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se
determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable
o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido
un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico
cuali cado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cuali cado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción
de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATEAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YKSL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA
HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL18.
LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las
instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o
del cargador de baterías puede conducir a
lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté
dañada o completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras
de ventilación del cargador. Si lo hiciese
podría recibir descargas eléctricas o dañar el
cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa, y utilícela
solamente donde haya poca humedad y una
buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías
juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el ori cio
para la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de
CC para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La utilización de
un cargador con cualquier otra tensión podría
hacer que éste se recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos
entre las cargas para evitar que el cargador se
recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejados.
Cuando no se utilicen, las herramientas
deberán almacenarse fuera del alcance de los
niños y las personas enfermas.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando
utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el
motor puede detenerse. No es un problema, sino el
resultado de la función de protección.
47
Español
1. Cuando la batería restante se agota, el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor
puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al
realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla
de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes
advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante el
trabajo no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un
lugar expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no
la almacene junto a piezas metálicas (tornillos,
clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado
como un clavo, no la golpee con un martillo,
la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades
cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de
los coches.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza incluso
cuando ha transcurrido un determinado
tiempo de recarga, detenga inmediatamente la
recarga.
8. No coloque o exponga la batería a
temperaturas elevadas o alta presión como en
un microondas, una secadora o un contenedor
de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de
la batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en
contacto con los ojos, no se los frote y lávelos
bien con agua limpia como, por ejemplo, agua
del grifo y póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la
piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como,
por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por primera
vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor
o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si hay material extraño conductivo en el terminal
de la batería de iones de litio, la batería podría
sufrir un cortocircuito y provocar incendios.
Cuando guarde la batería de iones de litio,
asegúrese de cumplir las reglas del siguiente
contenido.
No coloque desechos conductivos, clavos
ni cables, como cables de hierro o cables
de cobre, en la caja de almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la
herramienta ectrica o almacénelo
presionando la tapa de baterías hasta que
se oculten los ori cios de ventilación para
evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1)
48
Español
Fig. 1
Batería
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de
batería
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia
de salida y siga las instrucciones de la compañía
de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen
una potencia de salida de 100 Wh se
considera que son materiales peligrosos
en la Clasi cación de Transporte y
requieren procedimientos de aplicación
especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
Fig. 2
PRECAUCIONES PARA
ASPIRADORAS INALÁMBRICAS
1. Cargue siempre la batería en lugares en
los que la temperatura oscile entre 0 °C
y 40 °C. Una temperatura inferior a 0 °C
producirá una peligrosa sobrecarga. La
batería no podrá cargarse si la temperatura
es superior a 40 °C.
La temperatura más adecuada para la
carga oscila entre 20 °C y 25 °C.
2. Cuando nalice una carga, deje el
cargador durante aproximadamente 15
minutos antes de iniciar la siguiente carga
de batería.
No cargue más de dos baterías de forma
consecutiva.
3. No permita que ningún material extraño
acceda al ori cio en el que se conecta la
batería recargable.
4. No desmonte la batería recargable ni el
cargador.
5. No cortocircuite la batería recargable.
Los cortocircuitos en la batería
provocarán una gran corriente eléctrica y
sobrecalentamiento, lo que a su vez podría
dar lugar a quemaduras o daños en la
batería.
6. No se deshaga de la batería tirándola al
fuego.
Si la batería se quema, esta podría
explotar.
7. Lleve la batería al establecimiento en el
que la adquirió en cuanto la duración de la
batería de carga posterior sea demasiado
corta para el uso práctico. No se deshaga
de la batería agotada.
8. Si utiliza una batería agotada se producirán
daños en el cargador.
9. No inserte objetos en las ranuras de
ventilación del cargador.
Si inserta objetos metálicos o sustancias
in amables en las ranuras de ventilación
del cargador, podrían producirse
descargas eléctricas o daños en el
cargador.
10. Evite que el aparato aspire lo siguiente:
Podrían producirse incendios o lesiones.
Líquidos espumosos como aceite,
agua caliente, sustancias químicas o
detergente.
49
Español
Chispas generadas durante el corte o el
recti cado de metales.
Objetos que se encuentren a altas
temperaturas, como un cigarro encendido.
Sustancias in amables (gasolina,
disolvente, benceno, queroseno, pintura,
etc.), sustancias explosivas (nitroglicerina,
etc.), sustancias combustibles (aluminio,
zinc, magnesio, titanio, fósforo rojo,
fósforo amarillo, celuloide, etc.)
Objetos a lados, como un clavo y una
cuchilla.
Materiales de solidi cación, como
cemento en polvo y tóner, así como polvos
nos conductivos, como polvo de metal y
polvo de carbón.
11. Coloque el ltro correctamente antes de
utilizarlo. No utilice el aparato sin el ltro o
con el ltro colocado de forma incorrecta,
y tampoco utilice un ltro roto. De lo
contrario, podrían producirse fallos, como
el deterioro por calentamiento del motor.
12. Este aparato es para uso en interiores. No
lo utilice bajo la lluvia. Manténgalo alejado
del agua o el aceite.
Es posible que se produzcan fallos de
funcionamiento, ya que este aparato no es
impermeable.
13. No utilice el aparato si tiene la abertura de
succión o la abertura de escape obstruidas.
La temperatura del motor podría aumentar
de forma anómala, provocando problemas
como la deformación de las piezas o el
deterioro por calentamiento del motor.
14. No utilice el aparato si la abertura de
succión está bloqueada.
El motor podría sobrecalentarse y
provocar la deformación de las piezas o el
deterioro por calentamiento del motor.
15. Si deja caer o golpea el aparato de forma
accidental, compruebe si se han producido
roturas, grietas o deformaciones en el
mismo. Las roturas, las grietas o las
deformaciones podrían provocar lesiones.
16 . S i e l a p a r a t o n o e s t á e n b u e n a s c o n d i ci o n e s
o emite un sonido extraño durante el uso,
apague el interruptor inmediatamente y
acuda a su distribuidor local o a un agente
de servicio autorizado para proceder a
su reparación. Si continúa utilizando el
aparato en este caso, podrían producirse
lesiones.
50
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudar a utilizar con
seguridad y mantener este aspirador.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del aspirador antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes
a los del propio aspirador.
NOMENCLATURA
1. Aspiradora inalámbrica
Tobera para rincones
Tobera para pisos
Soporte de la tobera
Tubo de extensión
Caja de polvo
Caja de polvo
Battería
(Accesorios opcionales)
Interruptor
Pre ltro
Motor
(integrado)
Correa
Puerto de escape
Puerto de succión
(puerto de entrada)
Luz LED
51
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo R18DSAL
Tensión 18 V
Motor Motor de CC
Tiempo de funcionamiento continuo
Aprox. 24 min
(con BSL1830C)
Ritmo de trabajo de succión 40 W
Capacidad de recogida de polvo 560 mL
Batería utilizable
(accesorios opcionales)
BSL18xx: Li-ion 18 V
Cargador usable (Accesorios opcionales) UC18YKSL
Peso 1.4 kg (BSL1830C adjunta)
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Aspirado ligero de super cies secas
EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA
BATEA
1. Extracción de la batería
Sujete el asidero con fuerza y presione los
cierres de la batería para extraer la batería
(consulte la Fig. 3, 4).
Fig. 3
Batería
Enganche
Ori cios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Fig. 4
Batería
Pulsador
Sacar
Insertar
Asidero
Cierre
PRECAUCIÓN
No cortocircuite la batería.
2. Instalación de la batería
Inserte la batería teniendo en cuenta sus
polaridades (consulte la Fig. 4).
52
Español
CARGA
Cargue la batería recargable siguiendo las
instrucciones de manejo del cargador que es
utilizando. (Fig. 5)
Fig. 5
Batería
Cargador
ANTES DEL USO
1. Preparación y comprobación del entorno
de trabajo
Compruebe si el entorno de trabajo es
adecuado siguiendo las precauciones.
2. Montaje y desmontaje del ltro y el pre ltro
Antes de utilizar el aparato, compruebe que el
ltro esté correctamente instalado.
(1) Quite la caja de polvo (Fig. 6)
Mirando la caja de polvo desde el puerto
de entrada, gírela hacia la izquierda
aproximadamente 120 grados para alinear
las marcas que sobresalen de la caja de
polvo y la carcasa, y a continuación tire de
ella hacia fuera.
Fig. 6
Quitar
Apretar
Marcas que sobresalen
Caja de polvo
Puerto de
entrada
Carcasa
(2) Quite el pre ltro (Fig. 7)
Gire el pre ltro hacia la derecha para
quitarlo de la carcasa.
Fig. 7
Sujetar aquí
1
Girar hacia la
derecha
2
Quitar
Carcasa
Pre ltro
(3) Compruebe el ltro (Fig. 8)
Tras quitar el pre ltro, compruebe si el ltro
está instalado.
Asimismo, compruebe si los bordes del
ltro están colocados hacia arriba o no.
Fig. 8
Pre ltro
Filtro
NOTA
Si el ltro no está correctamente colocado,
la suciedad o la mugre podrían entrar en la
unidad del ventilador y provocar daños o fallos
de funcionamiento.
(4) Instale el ltro (Fig. 9)
Coloque el ltro sobre el soporte del ltro.
Fig. 9
Filtro
Soporte del ltro
53
Español
(5) Instale el pre ltro (Fig. 10)
Cuando instale el pre ltro, presione la
carcasa con los salientes en posición
horizontal. A continuación, gire el pre ltro
hasta que los salientes queden jados en
las ranuras de la carcasa.
Salientes
del pre ltro
Fig. 10
1
Presionar
2
Girar para
jar
Sujetar aquí
Ranuras de
la carcasa
(6) Instale la caja de polvo (Fig. 11)
Coloque la caja de polvo sobre la carcasa,
asegurándose de que las marcas que
sobresalen en ambas estén alineadas. A
continuación, gire la caja de polvo hacia la
derecha aproximadamente 120 grados.
* La caja de polvo también puede
instalarse con la tobera hacia arriba.
Fig. 11
Marcas que
sobresalen
1
Alinear las
marcas que
sobresalen
Caja de polvo
Carcasa
2
Girar hacia la derecha
aproximadamente 120 grados
Caja de polvo
Caja de polvo
54
Español
INSTRUCCIONES DE USO
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes durante la
instalación o extracción de la batería
recargable, asegúrese de que el aparato
está apagado.
Este aspirador solo aspira en seco. No
aspire agua ni otros líquidos.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que la batería recargable
esté correctamente instalada. Si no está
debidamente instalada, la batería podría
caerse y provocar lesiones.
Asegúrese de que el ltro y el pre ltro
estén instalados cuando utilice el aparato.
De lo contrario, podrían producirse
lesiones o fallos de funcionamiento.
1. Compruebe el ltro (Fig. 12)
Compruebe que el ltro esté instalado.
Fig. 12
Pre ltro
Caja de polvo
Filtro
2. Coloque la tobera (Fig. 13)
En función del uso, inserte la tobera en el
puerto de entrada del aparato. El aparato
puede utilizarse sin tobera.
Tobera
Fig. 13
Tubo de extensión
NOTA
Cuando coloque la tobera o el tubo de
extensión, insértelos girándolos en la dirección
de la echa. (Fig. 14)
Fig. 14
Carcasa
Tobera y tubo
de extensión
Separar
Dirección
de giro
Insertar
Caja de
polvo
Gírelos en la dirección de la echa para
extraerlos.
Si realiza el giro en la dirección contraria, la
caja de polvo podría separarse de la carcasa.
3. Instale la batería (Fig. 15)
Como se muestra en el siguiente diagrama,
insértela con rmeza hasta que oiga un clic.
Insertar rmemente
Batería
Fig. 15
4. Encienda el aparato (Fig. 16)
Cuando presione el interruptor, el aparato y la
luz LED se encenderán. Suelte el interruptor y
el aparato y la luz LED se apagarán.
Interruptor
Luz LED
Fig. 16
55
Español
PRECAUCIÓN
No exponga directamente los ojos a la luz
mirándola de frente.
Si expone sus ojos a la luz de forma
continua, estos podrían sufrir quemaduras.
VACIADO DE LA CAJA DE POLVO
PRECAUCIÓN
Para evitar accidentes, asegúrese de que
el aparato está apagado y extraiga la
batería recargable.
No exponga la caja de polvo a impactos,
ya que podrían causar la deformación o el
deterioro de la misma.
Vacíe la caja de polvo con frecuencia y
mantenga el aparato, el ltro y los de más
elementos limpios en todo momento. De lo
contrario, la e cacia de aspiración podría
verse reducida o podrían producirse
malfunciones del motor u olores.
1. Gire la caja de polvo y extráigala de la carcasa.
(Fig. 17)
Fig. 17
Dirigir el puerto de entrada hacia abajo
Quitar
Carcasa
Caja de polvo
Caja de polvo
Polvo
NOTA
Dirija el puerto de entrada hacia abajo, ya que
podría salir polvo al extraer la caja de polvo.
2. Elimine el polvo de la caja de polvo.
3. Si la succión no se recupera después de
eliminar el polvo, limpie el pre ltro y el ltro.
4. Coloque el ltro, el pre ltro y la caja de polvo
en la carcasa.
Eliminación e caz del polvo (Fig. 18)
El aparato cuenta con un mecanismo integrado
para raspar el polvo adherido al pre ltro a la hora de
extraer la caja de polvo.
Para raspar el polvo de una forma aún más e caz,
gire la caja de polvo hacia atrás y hacia adelante
varias veces (de 2 a 3 veces o más).
Fig. 18
Girar de 2 a 3 veces
Pre ltro
Polvo
Caja de polvo
Cuchillas para
eliminar el polvo (3)
(colocadas en el
interior de la caja
de polvo)
56
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Si la e ciencia de aspiración no es la adecuada
incluso después de haber vaciado la caja
de polvo, quite el ltro y lávelo en agua fría o
templada. (El agua no deberá estar caliente al
tacto).
Después de lavarlo, séquelo bajo la luz solar
directa.
NOTA
No utilice gasolina, disolvente, benceno ni
queroseno, ya que podrían fundir el plástico.
No utilice una pistola de aire ni herramientas
similares para limpiar el pre ltro, el ltro o el
aparato en sí. (Fig. 19)
De lo contrario, el aparato podría ensuciarse y
sufrir fallos de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar
cualquier trabajo de inspección o de
mantenimiento.
1. Limpieza del ltro
PRECAUCIÓN
No lave el ltro en una lavadora.
No lave el ltro en agua caliente ni lo seque
cerca del fuego.
Fig. 19
¡No!
Pre ltro
Pre ltro Filtro
Aire
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con frecuencia los tornillos
de montaje y asegúrese de que estén
correctamente apretados. Si alguno de los
tornillos está suelto, vuelva a apretarlos
inmediatamente. De lo contrario, podrían
producirse graves peligros.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el
auténtico “corazón” de la herramienta eléctrica.
Tenga cuidado de que el bobinado no sea
dañado y/o humedecido con aceite o agua.
NOTA
Active la marcha lenta del motor con frecuencia
para eliminar la suciedad y el polvo.
Si se acumula suciedad o polvo en el motor,
podrían producirse daños.
4. Limpieza exterior
Si se mancha el atornillador de impacto,
límpielo con un paño seco y suave o con
un paño humedecido con agua con jabón.
No utilice disolventes clóricos, gasolina ni
disolventes para pinturas, ya que funden los
materiales plásticos.
5. Almacenamiento
Guarde la aspiradora inalámbrica en un lugar
en el que la temperatura sea inferior a 50 °C y
que esté fuera del alcance de los niños.
Si guarda el aparato en posición vertical,
enganche la correa en un soporte suspendido.
NOTA
No guarde el aparato en lugares en los que
los niños puedan llegar fácilmente al aparato o
extraerlo.
No guarde el aparato en lugares húmedos ni
expuestos a la lluvia.
No guarde el aparato bajo la luz solar directa ni
en lugares en los que las temperaturas puedan
cambiar repentinamente.
No guarde el aparato en lugares en los
que haya materiales volátiles que puedan
in amarse o explotar.
57
Español
Fig. 20
¡No!
Colocación en la pared
Utilizar
la correar
para mejorar la
estabilidad
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección
del aspirador Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de
Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con el aspirador al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento. En el manejo y el
mantenimiento del aspirador, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
El aspirador de Hitachi se mejora y modi ca
constantemente para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.
No podemos garantizar la seguridad y el
funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica
inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes
a las indicadas por nosotros o cuando la pila
se desmonta y modi ca (como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Asegúrese de que las baterías se hayan
cargado por completo antes de guardarlas.
Un almacenamiento prolongado de las
baterías (3 meses o más) con carga baja podría
deteriorar su funcionamiento, reduciendo en
gran medida el tiempo de uso de la batería o
haciendo que las baterías no puedan mantener
una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del
tiempo de uso de la batería puede recuperarse
si se carga y utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es
extremadamente corto a pesar de haber
cargado y utilizado la batería varias veces,
deberá considerarla agotada y comprar una
nueva.
6. Mantenimiento y reparación
Todo aspirador de calidad requiere de vez
en cuando el servicio de mantenimiento o
el reemplazo de piezas debido a desgaste
producido durante la utilización normal. Para
asegurarse de que solamente se utilicen
piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN
CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO
POR HITACHI.
No coloque el aparato en la pared sin utilizar la
correa para jarlo correctamente. (Fig. 20)
De lo contrario, podrían producirse daños por
caídas.
58
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice las inspecciones de la siguiente tabla si la herramienta no funciona con normalidad. Si no se soluciona
el problema, contacte con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no
funciona
No tiene batería Cargue la batería.
El interruptor se presionó con la
batería instalada
La función de seguridad estaba
activada.
Suelte el interruptor y presiónelo
de nuevo para poner el aparato en
marcha.
La herramienta se detuvo
repentinamente
La herramienta se sobrecargó Solucione el problema provocando la
sobrecarga.
La batería se ha sobrecalentado. Deje que se enfríe.
Succión inadecuada La caja de polvo está llena. Elimine el polvo.
La tobera está obstruida. Elimine la obstrucción.
La tobera o el tubo de extensión están
sueltos.
Apriete la unidad con rmeza.
La tobera o el tubo de extensión están
agrietados o dañados.
Sustituya la unidad por una nueva.
El ltro o el pre ltro están obstruidos. Gire la caja de polvo y raspe el polvo
con la cuchilla destinada a este
n, o quite el ltro/pre ltro y agítelo
ligeramente o lávelo con agua.
El escape o la unidad
principal están calientes
El motor se está sobrecalentando
porque la caja de polvo está llena, o el
ltro/pre ltro está obstruido.
Elimine el polvo. O limpie el ltro/
pre ltro.
Ruido extraño/mal olor El ltro o el pre ltro no están
correctamente instalados, por lo que
ha entrado material extraño en el
motor.
Quite la caja de polvo, dirija el puerto
de entrada hacia abajo y agítela con
cuidado para eliminar el material
extraño y el polvo.
Si el ruido extraño/mal olor no
desaparece, el motor podría
estar dañado. Deje de utilizar
inmediatamente el aparato y solicite la
reparación del mismo.
59
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA
repuestos o accesorios no previstos para usar con este ventilador. Si tiene dudas en cuanto
a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su ventilador, póngase en
contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios o elementos puede ser peligrosa y podría causar lesiones
o daños mecánicos.
NOTA:
Las especi caciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios que se indican a continuación.
Tabla 1
R18DSAL
Tobera para pisos
1
Tobera para rincones
1
Tubo de extensión
(con soporte de la tobera)
Soporte de
la tobera
1
El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo aviso.
60
Español
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
Seleccione los accesorios que necesite para realizar una tarea especí ca.
Para obtener más información, contacte con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Número de pieza: 332714
Manguera exible
Número de pieza: 332712
Cepillo de rejilla
Número de pieza: 332716
Tubo de extensión (corto)
Número de pieza: 332715
Junta en ángulo
Número de pieza: 337793
Filtro (1 pieza)
Número de pieza: 371824
Filtro (10 piezas)
Número de pieza: 337792
Pre ltro
Número de pieza: 332712
Cepillo de rejilla
La junta en ángulo no puede instalarse
directamente en la unidad principal.
Utilícela junto con el tubo de extensión o
cualquier otro accesorio.
¡No!
18 V (iones de litio)
Batería
UC18YKSL
(14.4 V - 18 V)
Cargador
Número de pieza: 329897
Cubierta de la batería
61
Español
Item
No.
Part Name Q’TY
1 DUST CASE (WHITE) 1
2VALVE 1
3WASHER 1
4 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 8
5PRE FILTER 1
6 FILTER 1
7 FILTER HOLDER 1
8 FILTER BLADE 3
9 RUBBER COVER 1
10 FAN COVER 1
11 HOUSING SET 1
12 MOTOR FAN (B) 1
13 SWITCH 1
14 TRIGGER 1
15 SPRING (B) 1
16 PRINTED CIRCUIT BOARD 1
17 INTERNAL WIRE (A) 1
18 NOISE PACKING (A) 2
19 BATTERY TERMINAL 1
20 STRAP 1
21 INTERNAL WIRE (A) 1
22 NAME PLATE 1
23 CUSHION 1
501 FLOORING NOZZLE 1
502 CREVICE NOZZLE 1
503 EXTENSION PIPE (W/NOZZLE HOLDER) 1
504 ROLLER 4
505 ROLLER SHAFT 4
506 NOZZLE BLADE 1
1
2
4
5
6
7
12
18
16
18
13
14
15
8
17
19
20
22
4
501
502
503
3
11
9
10
21
504
505
506
23
62
63
709
Code No. C99229461 G
Printed in China
Please contact HITACHI KOKI U.S.A.
LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER regarding
COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS
(appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-
VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ
PAR HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con
HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número
1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo R 18DSAL Cordless Cleaner Aspirateur sans fil Aspiradora inalámbrica Without charger and battery Household Type For indoor use only Dry Type Sans chargeur et batterie Type ménager Réservé à un usage intérieur Type sec Sin cargador y batería Tipo doméstico Solo para uso en interiores Tipo seco SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this cleaner can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the cleaner. Please keep this manual available for other users and owners before they use the cleaner. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet aspirateur peut entraîner une blessure corporelle grave, voire mortelle! Ce mode d’emploi contient des informations importantes sur la sécurité du produit. Veuillez lire ce mode d’emploi et veiller à le comprendre AVANT d’utiliser cet aspirateur. Veuillez conserver ce mode d’emploi pour que les autres utilisateurs puissent le consulter avant d’utiliser l’aspirateur. Ce mode d’emploi doit être stocké dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡Una utilización INCORRECTA O INSEGURA de este aspirador puede provocar la muerte o daños corporales importantes! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar el aspirador. Proporcione este manual a los demás usuarios y propietarios antes de que utilicen este aspirador. Este manual debe almacenarse en un lugar seguro. 000Book̲R18DSAL.indb 1 2017/08/04 9:53:10 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .................... 3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ............................ 3 SAFETY ....................................................................... 3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS........................................................ 3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ............ 5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ........................................ 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ...... 7 CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY .................... 8 REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION .......................................... 9 PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER .......... 9 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 11 NAME OF PARTS.................................................... 11 SPECIFICATIONS ................................................... 12 Français Page SÉCURITÉ ................................................................ 22 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES... 22 REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES ..................................................... 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............ 26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ................. 27 PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION .................................................... 28 À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION ................................................... 29 PRÉCAUTIONS POUR L’ASPIRATEUR SANS FIL ... 29 TROUBLESHOOTING ............................................... 19 ACCESSORIES ......................................................... 20 STANDARD ACCESSORIES .................................. 20 OPTIONAL ACCESSORIES .................................... 21 PARTS LIST .............................................................. 62 Page DESCRIPTION FONCTIONNELLE .......................... 31 NOM DES PARTIES ................................................ 31 SPECIFICATIONS ................................................... 32 ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................. 32 UTILISATIONS ........................................................ 32 RETRAIT/INSTALLATION DE LA BATTERIE.......... 32 CHARGE ................................................................. 33 AVANT LE FONCTIONNEMENT............................. 33 COMMENT UTILISER ............................................. 35 VIDANGE DU BOÎTIER À POUSSIÈRE ................... 36 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 37 GUIDE DE DÉPANNAGE .......................................... 39 ACCESSOIRES ......................................................... 40 ACCESSOIRES STANDARD .................................. 40 ACCESSOIRES EN OPTION................................... 41 LISTE DES PIECES .................................................. 62 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .................................................... 42 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN .............................................. 42 SEGURIDAD ............................................................. 42 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ............... 42 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................... 45 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS............. 46 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ............................ 47 ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO............. 47 A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO ......................... 49 PRECAUCIONES PARA ASPIRADORAS INALÁMBRICAS............................................... 49 000Book̲R18DSAL.indb 2 MAINTENANCE AND INSPECTION ......................... 17 TABLE DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ... 22 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT ... 22 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION ................................. 12 APPLICATIONS ....................................................... 12 BATTERY REMOVAL / INSTALLATION.................. 12 CHARGING ............................................................. 13 PRIOR TO OPERATION .......................................... 13 HOW TO USE .......................................................... 15 EMPTYING THE DUST CASE ................................. 16 Página DESCRIPCIÓN FUNCIONAL ................................... 51 NOMENCLATURA .................................................. 51 ESPECIFICACIONES ............................................. 52 MONTAJE Y OPERACIÓN ....................................... 52 APLICACIONES ..................................................... 52 EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ..... 52 CARGA .................................................................. 53 ANTES DEL USO .................................................... 53 INSTRUCCIONES DE USO..................................... 55 VACIADO DE LA CAJA DE POLVO ........................ 56 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ......................... 57 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................. 59 ACCESSORIOS ......................................................... 60 ACCESORIOS ESTÁNDAR .................................... 60 ACCESORIOS OPCIONALES ................................ 61 LISTA DE PIEZAS .................................................... 62 2017/08/04 9:53:10 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 3 000Book̲R18DSAL.indb 3 2017/08/04 9:53:10 English 3) c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 4) e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power toolʼs operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 4 000Book̲R18DSAL.indb 4 2017/08/04 9:53:11 English 5) 6) f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. 4. 5. Do not put your hands or face near the cleaner opening during use. Doing so might lead to injuries. Do not block the cleaner opening or intake. Blocking the cleaner opening will cause an increase in the motor rotation speed abnormally and might damage the vanes on the inner section of the unit or cause injuries. The motor might also overheat and cause a fire. Do not use in locations where inflammable materials such as lacquer, paint, benzene, thinner or gasoline are present. Also do not let items such as lighted cigarette butts be suctioned inside at such locations. Explosion or fires might result. If you notice the unit is operating poorly or making abnormal noises, immediately stop using and shut off the power switch. Request an inspection and repair from the dealer where you purchased the unit or a Hitachi Authorized Service Center. Continuing to use while operating abnormally might cause injuries. If the unit is mistakenly dropped or strikes another object, make a thorough check of the unit for cracks, breakage or deformation, etc. Injuries might occur if the unit has cracks, breakage or deformation. 5 000Book̲R18DSAL.indb 5 2017/08/04 9:53:11 English 6. 7. 8. 9. Do not use near objects generating high heat such as stoves. Fires might occur if used near such locations. Make a thorough inspection if using the cleaner to clean viscous powder or dust particles. Powder or dust particles might be suctioned in and adhere internally, causing the vanes to break or injuries to occur. Do not leave on locations such as benches or floors while still rotating. Injuries might occur. ALWAYS wear ear protectors when using the cleaner for extended periods. Prolonged exposure to high intensity noise can cause hearing loss. 10. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you. 11. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the cleaner’s moving parts. 12. NEVER use a cleaner for applications other than those specified. NEVER use a cleaner for applications other than those specified in the Instruction Manual. 13. Handle cleaner correctly. Operate the cleaner according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the cleaner. NEVER allow the cleaner to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 14. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 15. Do not use cleaner if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the cleaner’s housing or handle can lead to electric shock. Such cleaner should not be used until repaired. 16. NEVER use a cleaner which is defective or operating abnormally. If the cleaner appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 6 000Book̲R18DSAL.indb 6 17. Carefully handle cleaner. Should a cleaner be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 18. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 19. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 20. Definitions for symbols used on this cleaner V ............. volts — ........... direct current IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YKSL. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type BSL18 series. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose battery charger to rain or snow. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. 2017/08/04 9:53:11 English 7. 8. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) Equal to or but less greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 * If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 1,250 watts = 10 amperes 125 volts 9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the power tool. Before using the model UC18YKSL battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. 2. 3. 4. NEVER disassemble the battery. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. NEVER short-circuit the battery. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 7 000Book̲R18DSAL.indb 7 2017/08/04 9:53:11 English 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. NEVER charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C). NEVER connect two battery chargers together. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. NEVER use a booster transformer when charging. NEVER use an engine generator or DC power to charge. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. CAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function. 1. When the battery power remaining runs out, the motor stops. In such case, charge it up immediately. 2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again. 3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop. In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again. Furthermore, please heed the following warning and caution. WARNING In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions. 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery. ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery. ○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery. ○ Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust. ○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.). 2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock. 3. Do not use an apparently damaged or deformed battery. 4. Do not use the battery in reverse polarity. 5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets. 6. Do not use the battery for a purpose other than those specified. 7. If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging. 8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container. 9. Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected. 10. Do not use in a location where strong static electricity generates. 11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use. 8 000Book̲R18DSAL.indb 8 2017/08/04 9:53:11 English 1. 2. 3. CAUTION If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately. If left untreated, the liquid may cause eyeproblems. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately. There is a possibility that this can cause skin irritation. If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor. WARNING If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium ion battery, the battery may be shorted, causing fire. When storing the lithium ion battery, obey surely the rules of following contents. ○ Do not place conductive debris, nail and wires such as iron wire and copper wire in the storage case. ○ Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1). REGARDING LITHIUM-ION BATTERY TRANSPORTATION When transporting a lithium-ion battery, please observe the following precautions. WARNING Notify the transporting company that a package contains a lithium-ion battery, inform the company of its power output and follow the instructions of the transportation company when arranging transport. ● Lithium-ion batteries that exceed a power output of 100Wh are considered to be in the freight classification of Dangerous Goods and will require special application procedures. ● For transportation abroad, you must comply with international law and the rules and regulations of the destination country. Power Output Wh 2 to 3 digit number Fig. 2 Ventilation holes Terminals Battery cover PRECAUTIONS FOR CORDLESS CLEANER 1. Latch Battery Fig. 1 2. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20°C – 25°C. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. 9 000Book̲R18DSAL.indb 9 2017/08/04 9:53:11 English 3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. 4. Never disassemble the rechargeable battery and charger. 5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. 6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. 7. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the postcharging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 8. Using an exhausted battery will damage the charger. 9. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. 10. Prevent the appliance from sucking in the following: Fire or injury may result. ○ Foaming liquids such as oil, hot water, chemicals or detergent. ○ Generated spark during metal grinding or cutting. ○ High temperature things, such as lighted cigarette. ○ Inflammable substances (gasoline, thinner, benzene, kerosene, paint, etc.), explosive substances (nitroglycerine, etc.), combustible substances (aluminum, zinc, magnesium, titanium, red phosphorus, yellow phosphorus, celluloid, etc.) ○ Sharp things, such as nail and razor. ○ Solidification materials, such as cement powder and toner, and conductive fine dusts, such as metal powder and carbon powder. 11. Set the filter correctly before use. Do not use the appliance without the filter or with it set in a wrong position, or do not use a torn filter. May cause failures, such as motor burnout. 12. This appliance is for indoor use. Do not use in the rain. Keep away from water or oil. Malfunction may result as this appliance is not waterproof. 13. Do not use the appliance with its suction opening or exhaust opening obstructed. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout. 14. Do not operate the appliance when the suction opening is blocked. The motor may overheat, causing deformation of parts or malfunction of the motor. 15. When you drop or bump the appliance accidentally, check for breakage, crack, or deformation in the appliance. Breakage, crack or deformation may cause injuries. 16. When the appliance is out of condition or emits abnormal sound during use, immediately turn off the switch and request repair from your local retailer or authorized servicing agent. If you continue to use the appliance as it is, it may lead to injuries. 10 000Book̲R18DSAL.indb 10 2017/08/04 9:53:12 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the cleaner. NEVER operate, or attempt any maintenance on the cleaner unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own cleaner. NAME OF PARTS 1. Cordless Cleaner Strap LED Light Switch Dust Case Suction port (Inlet port) Crevice Nozzle Flooring Nozzle Battery (Optional accessory) Exhaust port Extension pipe Nozzle Holder Dust Case Pre Filter Motor (built-in) 11 000Book̲R18DSAL.indb 11 2017/08/04 9:53:12 English SPECIFICATIONS Model Voltage Motor R18DSAL 18 V DC motor Approx. 24 min. (using BSL1830C) 40 W 560 mL Continuous operating time Suction Work Rate Dust collecting capacity Usable battery (Optional accessories) Usable charger (Optional accessories) Weight BSL18xx: Li-ion 18 V UC18YKSL 1.4 kg (BSL1830C attached) ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS ○ Handle Light-duty vacuuming of dry surfaces Battery BATTERY REMOVAL / INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Fig. 3, 4). Push Ventilation holes Terminals Latch Insert Pull out Fig. 4 CAUTION Battery cover Never short-circuit the battery. Latch Battery Fig. 3 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 4). 12 000Book̲R18DSAL.indb 12 2017/08/04 9:53:12 English CHARGING For rechargeable batteries, please charge in according to the handling instructions of the charger which you are using. (Fig. 5) Battery (2) Remove the pre filter. (Fig. 7) Turn the pre filter clockwise to remove it from the housing. Hold here 1Turn clockwise Pre Filter Fig. 5 Charger PRIOR TO OPERATION 1. 2. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. Mounting and dismounting the filter and pre filter Before using the appliance, check that the filter is securely mounted. (1) Remove the dust case (Fig. 6) Looking at the dust case from the inlet port, turn it counterclockwise for approximately 120 degrees to align the protruding marks on the dust case and the housing, and then pull it off. Protruding marks Dust Case Remove Housing Inlet Port Tighten Fig. 6 Housing 2Remove Fig. 7 (3) Check the filter (Fig. 8) After removing the pre filter, check to see if the filter is installed. Also, check to see if the edges of the filter are turned up or not. Pre Filter Filter Fig. 8 NOTE If the filter is not properly fitted, dirt or grime can enter the fan unit and cause damage or malfunction. (4) Install the filter (Fig. 9) Fit the filter over the filter holder. Filter Holder Filter Fig. 9 13 000Book̲R18DSAL.indb 13 2017/08/04 9:53:12 English (5) Install the pre-filter (Fig. 10) When installing the pre filter, press the housing on with the projections in a horizontal position. Then, turn the pre-filter until the projections are fixed in the grooves of the housing. Pre Filter Projections (6) Install the dust case (Fig. 11) Place the dust case over the housing, making sure that the protruding marks on both are aligned. Then, turn the dust case clockwise for approximately 120 degrees. Protruding 1Align the Marks protruding marks Housing 1Push in Hold here 2Turn to secure Fig. 10 Housing Grooves Dust Case 2Turn clockwise for approximately 120 degrees Dust Case Dust Case * The dust case can also be installed with the nozzle facing upwards. Fig. 11 14 000Book̲R18DSAL.indb 14 2017/08/04 9:53:13 English WARNING NOTE When attaching the nozzle or extension pipe, insert as you twist in the direction indicated by the arrow. (Fig. 14) Nozzle and Extension Pipe Detach CAUTION Twist Direction Insert Dust Case Housing HOW TO USE ○ ○ ○ ○ 1. To prevent accidents when installing or removing the rechargeable battery, make sure that the appliance is switched off. This cleaner is only dry dust. Do not vacuum water or other liquids. Make sure that the rechargeable battery is properly installed. If not properly installed, the battery may fall out, causing injury. Make sure the filter and pre filter is installed when operating the appliance. Failure to do so may result in injury or malfunction. Verify the filter (Fig. 12) Check to make sure the filter is installed. Fig. 14 3. Twist in the direction indicated by the arrow when detaching as well. Twisting in the opposite direction could result in detaching the dust case from the housing. Install the battery (Fig. 15) As shown in the diagram below, firmly insert until a click is heard. Dust Case Pre Filter Filter 2. Battery Firmly insert Fig. 12 Attach the nozzle (Fig. 13) Depending on the operation, insert the nozzle to the intake port of the appliance. The appliance can be used without a nozzle. Extension Pipe Fig. 15 4. Switch on the appliance (Fig. 16) When the switch is pulled, the appliance and the LED light are both activated. Release the switch and the appliance and LED light are both shut off. LED light Nozzle Fig. 13 Switch Fig. 16 15 000Book̲R18DSAL.indb 15 2017/08/04 9:53:13 English CAUTION Do not expose directly your eye to the light by looking into the light. If your eye is continuously exposed to the light, your eye will be hurt. EMPTYING THE DUST CASE ○ ○ ○ 1. CAUTION To prevent accidents, make sure the power is switched off and remove the rechargeable battery from the appliance. Do not subject the dust case to strong impacts as this may cause deformation or damage. Empty the dust case frequently and keep the appliance, filter, etc. clean. Failure to do so may reduce vacuuming efficiency or cause malfunction of the motor or odor. Turn the dust case and pull it from the housing. (Fig. 17) Effectively removing dust (Fig. 18) The appliance has a built-in mechanism for scraping off dust attached to the pre filter when removing the dust case. To even more effectively scrape off the dust, repeatedly turn the dust case back and forth (2 to 3 times or more). Turn 2 to 3 times Pre Filter Dust Dust Case Dust Removal Blades (3) (Fixed to the inside of the dust case) Fig. 18 Remove Dust Case Housing Point the intake port downward Dust Dust Case Fig. 17 NOTE Point the intake port downward as dust can spill when removing the dust case. 2. Dispose the dust in the dust case. 3. If the suction does not recover after disposing the dust, clean the pre filter as well as the filter. 4. Attach the filter, pre filter and dust case to the housing. 16 000Book̲R18DSAL.indb 16 2017/08/04 9:53:14 English MAINTENANCE AND INSPECTION If the vacuuming efficiency is poor even when CAUTION the dust case has been emptied, remove the 1. ○ ○ Pull out battery before doing any inspection or maintenance. Cleaning the filter CAUTION Do not wash the filter in a washing machine. Do not wash the filter in hot water or dry it by fire. Pre Filter filter and wash it in cold or warm water. (The water should not be hot to the touch.) After washing, dry out of direct sunlight. NOTE ○ Do not use gasoline, thinner, benzene or kerosene as they can melt plastic. ○ Do not use an air gun or similar tool to clean the pre filter, filter or the appliance itself. (Fig. 19) Doing so could push dirt into the appliance and cause malfunction. Filter No! Air Fig. 19 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so may result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. NOTE Regularly idle the motor to clean out dirt and dust. Damage may result if dirt or dust collects in the motor. 4. Cleaning of the outside When the impact driver is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics. Pre Filter 5. Storage Store the cordless cleaner in a place in which the temperature is less than 50°C and out of reach of children. When storing the appliance in a vertical position, hook the strap to a hanger. NOTE ○ Do not store in a location where children can easily reach or take out the appliance. ○ Do not store in a damp location or in an area exposed to rainfall. ○ Do not store in direct sunlight or in a location where temperatures may suddenly change ○ Do not store in a location with volatile materials that could ignite or explode. ○ Do not stand the appliance against a wall without using the strap to fix it in place. (Fig. 20) Failure to do so may result in damage from a fall. 17 000Book̲R18DSAL.indb 17 2017/08/04 9:53:14 English No! Yes Standing against the wall Use the strap for stability Fig. 20 NOTE Storing Lithium-ion Batteries Make sure the batteries have been fully charged before storing them. Prolonged storage (3 months or more) of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge. However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times. If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries. 6. Service and repairs All quality cleaner will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. 7. Service parts list MODIFICATIONS: Hitachi Cleaner is constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Cleaner must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the cleaner to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of cleaner, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 18 000Book̲R18DSAL.indb 18 2017/08/04 9:53:14 English TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center. Symptom Tool doesn’t run Possible cause No remaining battery power The switch was pulled back when the battery was installed Remedy Charge the battery. The safety function was activated. Release the switch and pull it again to operate. Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the overburden. The battery is overheated. Let the battery cool down. Dust case is full. Dispose the dust. Poor suction Nozzle is plugged. Remove the obstruction. Nozzle or extension pipe is loose. Firmly tighten the unit. Nozzle or extension pipe is cracked or Exchange the unit with a new one. damaged. Filter or pre filter is clogged. Turn the dust case and scrape off dust with dust removal blade, or remove the filter/pre filter and lightly strike it or wash with water. Exhaust or the main unit The motor is overheating because the Dispose the dust. Or else, clean the is hot dust case is full, or the filter/pre filter is filter/pre filter. clogged. Abnormal noise/foul odor Filter or pre filter in not properly Remove the dust case, point the installed, resulting in foreign matter intake port downward and gently getting into the motor. shake to remove foreign matter and dust. Should abnormal noise/foul odor persist, the motor may be damaged. Immediately discontinue use and arrange for repairs. 19 000Book̲R18DSAL.indb 19 2017/08/04 9:53:14 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this cleaner. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your cleaner. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES In addition to the main unit (1 unit), the package contains the accessories listed in the below. Table 1 R18DSAL Flooring Nozzle 1 Crevice Nozzle 1 Extension Pipe (With Nozzle Holder) Nozzle Holder 1 Standard accessories are subject to change without notice. 20 000Book̲R18DSAL.indb 20 2017/08/04 9:53:15 English OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately Select accessories that are suited to a specific task. For details contact Hitachi Authorized Service Center. 18 V (Li-ion) Battery UC18YKSL (14.4 V - 18 V) Charger Part Number: 329897 Battery cover Part Number: 332714 Flexible Hose Part Number: 332712 Rack Brush Part Number: 332716 Extension Pipe (Short) Part Number: 332712 Rack Brush Part Number: 337793 Filter (1 pc.) Part Number: 371824 Filter (10 pcs.) Part Number: 332715 Angle Joint No! ∗ Part Number: 337792 Pre Filter Angle joint cannot be directly installed to the main unit. Use it as a set with the extension pipe or other accessory. 21 000Book̲R18DSAL.indb 21 2017/08/04 9:53:15 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. 22 000Book̲R18DSAL.indb 22 2) c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. 2017/08/04 9:53:15 Français 3) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. 000Book̲R18DSAL.indb 23 4) c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. 23 2017/08/04 9:53:16 Français 5) c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. 6) c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. d) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. 24 000Book̲R18DSAL.indb 24 2017/08/04 9:53:16 Français REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES 8. 1. 9. 2. 3. 4. 5. 6. 7. N’approchez pas vos mains ou votre visage de l’ouverture de l’aspirateur pendant son utilisation. Vous pourriez vous blesser. N’obstruez pas l’ouverture ou la prise d’air de l’aspirateur. L’obstruction de l’ouverture de l’aspirateur provoque une augmentation anormale de la vitesse de rotation du moteur et peut endommager les palettes sur la section intérieure de l’appareil ou provoquer des blessures. Le moteur risque également de surchauffer, provoquant ainsi un incendie. N’utilisez pas le souffleur en présence de matériaux inflammables tels que la laque, la peinture, le benzène, le diluant ou la gazoline. De la même manière, ne laissez pas de mégots allumés de cigarette être aspirés dans le souffleur. Cela peut provoquer une explosion ou un incendie. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux, arrêtez immédiatement le souffleur et éteignez l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez votre distributeur ou dans un service aprèsvente Hitachi agréé. Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de provoquer des blessures. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement contre un autre objet, inspectez-la minutieusement pour vérifier l’absence de craquelures, de cassures ou de déformations, etc. Toute craquelure, cassure ou déformation peut entraîner des blessures. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant de la chaleur comme les fours. Cela peut provoquer un incendie. Procédez à un contrôle minutieux si vous utilisez l’aspirateur pour nettoyer de la poudre ou des particules de poussière visqueuses. La poudre ou les particules visqueuses peuvent être aspirées et adhérer à l’intérieur de l’unité, ce qui peut provoquer la rupture des palettes ou des blessures. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant qu’elle tourne. Cela peut entraîner des blessures. Portez TOUJOURS des protecteurs auditifs si vous utilisez l’aspirateur pendant des périodes prolongées. Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut endommager l’ouïe de l’utilisateur. 10. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur. 11. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. N’approchez JAMAIS vos mains, doigts ou autres parties du corps des pièces en mouvement de l’aspirateur. 12. N’utilisez jamais l’aspirateur pour des applications autres que celles spécifiées. N’utilisez JAMAIS l’aspirateur pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 13. Manipulez correctement l’aspirateur. Utilisez l’aspirateur conformément aux instructions du présent mode d’emploi. Ne laissez pas tomber l’aspirateur et ne le jetez pas. Ne laissez JAMAIS des enfants, des personnes non habituées à son fonctionnement ou du personnel non autorisé utiliser cet aspirateur. 14. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 15. N’utilisez pas l’aspirateur si le boîtier ou la poignée en plastique sont fendus. Des fissures dans le boîtier ou la poignée de l’aspirateur peuvent entraîner un choc électrique. L’aspirateur ne doit alors pas être utilisé avant d’être réparé. 16. N’utilisez JAMAIS un aspirateur défectueux ou présentant un dysfonctionnement. Si l’aspirateur ne fonctionne pas comme d’habitude, émet des bruits anormaux ou présente un dysfonctionnement, éteignezle immédiatement et faites-le réparer par un centre de maintenance Hitachi agréé. 17. Manipulez l’aspirateur avec soin. Si l’aspirateur est cogné contre des matériaux durs, il risque de se déformer, de se fissurer ou de se détériorer. 25 000Book̲R18DSAL.indb 25 2017/08/04 9:53:16 Français 18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 19. TOUJOURS porter des lunettes des protections conformes aux exigences des dernières révisions du standard ANSI Z87.1. 2. 20. Définitions des symboles utilisés sur cet aspirateur V ............. volts — ........... courant continu 6. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YKSL. 3. 4. 5. 7. 8. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle série BSL18. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur ; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. Tableau 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) Egal ou mais non supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 26 000Book̲R18DSAL.indb 26 2017/08/04 9:53:16 Français * Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts 125 volts = 10 ampères 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YKSL, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT LE BATTERIE HITACHI DE SÉRIE BSL18. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NE JAMAIS démonter la batterie. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C). NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. NE JAMAIS utiliser de transformateurélévateur pour la recharge. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. PRÉCAUTION Tenez les enfants et les personnes infirmes à l’écart. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils devraient être rangés hors de la portée des enfants et des personnes infirmes. 27 000Book̲R18DSAL.indb 27 2017/08/04 9:53:16 Français PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU LITHIUM ION Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. 1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête. Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie. 2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil. 3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper. Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser. En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants. AVERTISSEMENT Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes : 1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie. ○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie. ○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière. ○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.). 2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important. 3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse. 4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés). 5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare. 6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée. 7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement. 8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression). 9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur. 10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique. 11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus. 1. 2. 3. PRÉCAUTION En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin. En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet). Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant. 28 000Book̲R18DSAL.indb 28 2017/08/04 9:53:16 Français AVERTISSEMENT ● Si un corps étranger conducteur entre dans la borne de la batterie au lithium-ion, la batterie pourrait être court-circuitée, causant un incendie. Lorsque vous rangez la batterie au lithium-ion, respectez scrupuleusement les règlements suivants. ○ Ne placez pas de débris, de clous et fils métalliques conducteurs, comme des fils d’acier et des fils de cuivre dans la boîte de rangement. ○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits. (Voir la Fig. 1) Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie Puissance de sortie Wh Nombre de 2 à 3 chiffres Fig. 2 PRÉCAUTIONS POUR L’ASPIRATEUR SANS FIL 1. Loquet Batterie Fig. 1 À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Informez la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport. ● Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitent l'application de procédures spéciales. Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination. 2. 3. 4. 5. 6. Chargez toujours la batterie à une température comprise entre 0 et 40 °C. Une température inférieure à 0 °C résultera en une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40 °C. La température la plus adéquate pour la charge est comprise entre 20° et 25 °C. Après qu’une charge soit terminée, laissez reposer le chargeur pendant 15 minutes environ avant la charge suivante de batterie. Ne chargez pas plus de deux batteries consécutivement. Ne laissez pas de corps étrangers entrer dans l’orifice de connexion de la batterie rechargeable. Ne démontez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Court-circuiter la batterie causera un courant électrique important et une surchauffe. Ce qui entraîne des brûlures ou des dommages à la batterie. Ne jetez pas la batterie dans le feu. Si la batterie brûle, elle risque d’exploser. 29 000Book̲R18DSAL.indb 29 2017/08/04 9:53:16 Français 7. Apportez la batterie au magasin dans lequel elle a été achetée dès que la durée de vie de la batterie après la charge devient trop courte pour un usage pratique. Ne jetez pas la batterie une fois qu’elle est épuisée. 8. L’utilisation d’une batterie épuisée endommagera le chargeur. 9. N’insérez pas d’objet dans les fentes de ventilation d’air du chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou inflammables dans les fentes de ventilation d’air du chargeur résultera en un choc électrique dangereux ou endommagera le chargeur. 10. Empêchez l’appareil d’aspirer les objets suivants : Cela pourrait causer un incendie ou des blessures. ○ Des liquides produisant de la mousse comme de l’huile, de l’eau chaude, des produits chimiques ou de détergents. ○ Les étincelles générées pendant le meulage ou la coupe de métal. ○ Des objets à température élevée, comme une cigarette allumée. ○ Des substances inflammables (essence, diluant, benzène, kérosène, peinture, etc.), des substances explosives (nitroglycérine, etc.), des substances combustibles (aluminium, zinc, magnésium, titane, phosphore rouge, phosphore jaune, celluloïd, etc.) ○ Des objets tranchants, comme des clous et des lames de rasoir. ○ Des matériaux de solidification, comme la poudre de ciment et le toner, et des particules fines conductrices, comme de la poudre métallique et de la poudre de carbone. 11. Placez correctement le filtre avant utilisation. N’utilisez pas l’appareil sans le filtre ou avec le filtre mal positionné; n’utilisez pas non plus un filtre tordu. Cela pourrait provoquer des défaillances, comme un grillage du moteur. 12. Cet appareil est conçu pour une utilisation à l’intérieur. Ne l’utilisez pas sous la pluie. Tenez-le à l’écart de l’eau ou de la pluie. Un dysfonctionnement peut se produire, car cet appareil n’est pas étanche à l’eau. 13. N’utilisez pas l’appareil avec son ouverture d’aspiration ou son ouverture d’échappement obstruées. La température du moteur pourrait augmenter anormalement, causant des problèmes comme la déformation des pièces ou le grillage du moteur. 14. N’opérez pas l’appareil si l’ouverture d’aspiration est obstruée. Le moteur peut surchauffer, causant la déformation des pièces ou le dysfonctionnement du moteur. 15. Si vous échappez ou frappez accidentellement l’appareil, assurez-vous qu’il ne présente pas de cassure, fissure ou déformation. Les cassures, fissures ou déformations peuvent causer des blessures. 16. Lorsque l’appareil n’est pas en bon état ou émet un bruit anormal pendant l’utilisation, éteignez immédiatement l’interrupteur et sollicitez la réparation auprès de votre détaillant local ou d’un agent de service autorisé. Si vous continuez à utiliser l’appareil dans cet état, cela peut déboucher sur des blessures. 30 000Book̲R18DSAL.indb 30 2017/08/04 9:53:16 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les instructions contenues dans ce mode d’emploi ont pour vocation de vous aider à utiliser l’aspirateur et à l’entretenir. N’utilisez JAMAIS l’aspirateur et ne tentez jamais de procéder à des opérations de maintenance avant d’avoir lu et compris toutes les instructions de sécurité du présent mode d’emploi. Certaines illustrations du présent mode d’emploi figurent des détails ou accessoires différents de ceux de votre aspirateur. NOM DES PARTIES 1. Aspirateur sans fil Sangle DEL d’éclairage Batterie (Accessoires en option) Interrupteur Bac à poussière Orifice d’aspiration (orifice d’entrée) Suceur pour interstice Suceur pour parquet Orifice d’échappement Tube de rallonge Support pour suceur Bac à poussière Pré-filtre Moteur (intégré) 31 000Book̲R18DSAL.indb 31 2017/08/04 9:53:17 Français SPECIFICATIONS Modèle Tension Moteur R18DSAL 18 V Moteur CC Approx. 24 min. (avec le BSL1830C) 40 W 560 mL Durée de fonctionnement en continu Débit d’aspiration Capacité de collecte de la poussière Batterie utilisable (Accessoires en option) Chargeur utilisable (Accessoires en option) Poids BSL18xx: Li-ion 18 V UC18YKSL 1.4 kg (BSL1830C attaché) ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS ○ Poignée Aspiration normale de surfaces sèches Batterie RETRAIT/INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Tenez fermement la poignée et poussez les taquets de la batterie pour la retirer (voir Fig. 3, 4). Pousser Taquet Fig. 4 Orifices de ventilation Bornes Couvercle de batterie PRÉCAUTION Ne court-circuitez jamais la batterie. 2. Loquet Batterie Tirer Insérer Installation de la batterie Insérez la batterie tout en respectant ses polarités (voir Fig. 4). Fig. 3 32 000Book̲R18DSAL.indb 32 2017/08/04 9:53:17 Français CHARGE Concernant le chargement des batteries, veuillez vous reporter aux instructions de manipulation de votre chargeur. (Fig. 5) Batterie (2) Retirez le pré-filtre. (Fig. 7) Tournez le pré-filtre dans le sens horaire pour le retirer du logement. Tenir ici 1Tourner dans le sens horaire Pré-filtre Chargeur Logement 2Retirer Fig. 5 Fig. 7 AVANT LE FONCTIONNEMENT 1. 2. Configuration et vérification de l’environnement de travail Voyez à ce que l’environnement de travail convienne en suivant ces précautions. Montage et démontage du filtre et du préfiltre Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous que le filtre est solidement monté. (1) Retirez le bac à poussière (Fig. 6) Tout en regardant le bac à poussière depuis l’orifice d’entrée, tournez-le dans le sens anti-horaire d’environ 120 degrés pour aligner les protubérances sur le bac à poussière et le logement, puis sortez-le. Protubérances Bac à poussière Retirer Orifice d’entrée Logement Serrer Fig. 6 (3) Vérifiez le filtre (Fig. 8) Après avoir retiré le pré-filtre, assurez-vous que le filtre est installé. Aussi, vérifiez pour voir si les bords du filtre sont retournés ou non. Pré-filtre Filtre Fig. 8 REMARQUE Si le filtre n’est pas correctement installé, de la saleté ou de la crasse peut entrer dans l’unité du ventilateur et causer des dommages ou dysfonctionnements. (4) Installez le filtre (Fig. 9) Placez le filtre sur le porte-filtre. Porte-filtre Filtre Fig. 9 33 000Book̲R18DSAL.indb 33 2017/08/04 9:53:17 Français (5) Installez le pré-filtre (Fig. 10) Lorsque vous installez le pré-filtre, appuyez sur le logement avec les parties saillantes en position horizontale. Ensuite, tournez le pré-filtre jusqu’à ce que les parties saillantes soient fixées dans les rainures du logement. Parties saillantes du pré-filtre 1Enfoncer 2Tourner Tenir ici pour fixer Rainures du logement Fig. 10 (6) Installez le bac à poussière (Fig. 11) Placez le bac à poussière sur le logement en vous assurant que les protubérances sur les deux pièces s’alignent. Ensuite, tournez le bac à poussière dans le sens horaire d’environ 120 degrés. Protubérances 1Aligner les protubérances Logement Bac à poussière 2Tourner dans le sens horaire d’environ 120 degrés Bac à poussière Bac à poussière * Le bac à poussière peut aussi être installé avec le suceur tourné vers le haut. Fig. 11 34 000Book̲R18DSAL.indb 34 2017/08/04 9:53:17 Français COMMENT UTILISER ○ ○ ○ ○ 1. AVERTISSEMENT Pour éviter les accidents lors de l’installation ou du retrait de la batterie rechargeable, vérifiez que l’appareil est bien éteint. Cet aspirateur est conçu seulement pour la poussière sèche. N’aspirez pas d’eau ou d’autres liquides. PRÉCAUTION Assurez-vous que la batterie rechargeable est correctement installée. Si elle n’est pas correctement installée, elle peut chuter et causer des blessures. Assurez-vous que le filtre et le préfiltre sont installés quand vous opérez l’appareil. Autrement, des blessures ou un dysfonctionnement sont possibles. Vérifiez le filtre (Fig. 12) Vérifiez que le filtre est installé. REMARQUE Quand vous fixez le suceur ou le tube de rallonge, insérez tout en tournant dans le sens indiqué par la flèche. (Fig. 14) Suceur et tube Détacher de rallonge Sens de pivotement Insérer Bac à Logement poussière Fig. 14 3. Tournez dans le sens indiqué par la flèche quand vous le retirez aussi. Tourner dans le sens inverse pourrait causer le détachement du bac à poussière du logement. Installez la batterie (Fig. 15) Comme illustré sur le schéma ci-dessous, insérez fermement jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Bac à poussière Pré-filtre Batterie Insérer fermement Filtre 2. Fig. 12 Fixez le suceur (Fig. 13) Selon l’opération, insérez le suceur sur l’orifice d’entrée de l’appareil. L’appareil peut être utilisé sans suceur. Tube de rallonge Fig. 15 4. Mettez l’appareil en marche (Fig. 16) Lorsque l’interrupteur est enclenché, l’appareil et la DEL d’éclairage sont tous deux activés. Relâchez l’interrupteur, et l’appareil et la DEL d’éclairage seront tous deux coupés. DEL d’éclairage Suceur Interrupteur Fig. 13 000Book̲R18DSAL.indb 35 Fig. 16 35 2017/08/04 9:53:17 Français PRÉCAUTION 2. 3. N’exposez pas vos yeux directement à la lumière en la regardant. Si vos yeux sont continuellement exposés à la lumière, ils seront blessés. VIDANGE DU BOÎTIER À POUSSIÈRE ○ ○ ○ 1. PRÉCAUTION Pour éviter les accidents, vérifiez que l’alimentation est coupée et ôtez la batterie rechargeable de l’appareil. Ne soumettez pas le boîtier à poussière à des chocs violents pour éviter les déformations ou les détériorations. Videz régulièrement le boîtier à poussière et maintenez propres l’appareil, le filtre etc. Sinon, vous risquez de réduire l’efficacité de l’aspiration et de provoquer un dysfonctionnement du moteur ou l’émission d’odeurs. Tournez le bac à poussière et sortez-le du logement. (Fig. 17) Jetez la poussière dans le bac à poussière. Si l’aspiration n’est pas rétablie après avoir jeté la poussière, nettoyez le pré-filtre ainsi que le filtre. 4. Fixez le filtre, le pré-filtre et le bac à poussière sur le logement. Élimination efficace de la poussière (Fig. 18) L’appareil a un mécanisme intégré pour gratter la poussière collée au pré-filtre quand vous retirez le bac à poussière. Pour gratter encore plus efficacement la poussière, tournez à plusieurs reprises le bac à poussière d’avant en arrière (2 à 3 fois ou plus). Tourner 2 à 3 fois Pré-filtre Poussière Lames de dépoussiérage (3) Bac à poussière (Fixées à l’intérieur du bac à poussière) Fig. 18 Retirer Bac à poussière Carter Diriger l’orifice d’entrée vers le bas Poussière Bac à poussière Fig. 17 REMARQUE Dirigez l’orifice d’entrée vers le bas, car la poussière peut se renverser si vous retirez le bac à poussière. 36 000Book̲R18DSAL.indb 36 2017/08/04 9:53:18 Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRÉCAUTION 1. ○ ○ Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. Nettoyage du filtre PRÉCAUTION Ne lavez pas le filtre en machine. Ne lavez pas le filtre dans de l’eau chaude ni ne le séchez au feu. Pré-filtre Filtre Si l’efficacité d’aspiration est médiocre même quand le bac à poussière a été vidé, retirez le filtre et lavez-le à l’eau froide ou tiède. (L’eau ne doit pas être chaude au toucher.) Après le lavage, séchez-le à l’abri des rayons directs du soleil. REMARQUE ○ N’utilisez pas d’essence, diluant, benzène ou kérosène, car ils peuvent faire fondre le plastique. ○ N’utilisez pas un pistolet pneumatique ou un outil similaire pour nettoyer le pré-filtre, le filtre ou l’appareil lui-même. (Fig. 19) Vous risqueriez de pousser la poussière dans l’appareil et de causer un dysfonctionnement. Non! Air Fig. 19 2. Inspection des vis de montage Inspectez régulièrement toutes les vis de montage et assurez-vous qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis est desserrée, resserrez-la immédiatement. Autrement, cela pose un risque grave. 3. Entretien du moteur Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. REMARQUE Faites tourner au ralenti régulièrement le moteur pour éliminer la poussière et la saleté. Des dommages peuvent être causés si la poussière ou la saleté s’accumule dans le moteur. 4. Nettoyage de l’extérieur Lorsque la visseuse à chocs est sale, essuyezla avec un chiffon doux et sec ou un chiffon Pré-filtre imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvants à base de chlore, d’essence ou de diluant sous peine de faire fondre le plastique. 5. Rangement Rangez l’aspirateur sans fil dans un endroit dans lequel la température est inférieure à 50 °C et hors de la portée des enfants. Si vous rangez l’appareil en position verticale, accrochez la sangle à un crochet de suspension. REMARQUE ○ Ne pas ranger dans un endroit où les enfants peuvent facilement atteindre ou prendre l’appareil. ○ Ne pas ranger dans un endroit humide ou dans une zone exposée à la pluie. ○ Ne pas ranger en plein soleil ou dans un endroit où les températures peuvent brusquement changer. 37 000Book̲R18DSAL.indb 37 2017/08/04 9:53:18 Français ○ Ne pas ranger dans un endroit avec des matières volatiles qui pourraient prendre feu ou exploser Oui ○ Ne pas poser l’appareil contre un mur sans utiliser la sangle pour le fixer en place. (Fig. 20) Autrement, des dégâts suite à la chute sont possibles. Non! Posé contre le mur Utiliser la sangle pour stabilité Fig. 20 REMARQUE Stockage des batteries au lithium-ion Assurez-vous que les batteries ont été complètement chargées avant de les ranger. Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge. Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation. Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve. 6. Entretien et réparation Tous les aspirateurs, même de bonne qualité, nécessitent un entretien ou le remplacement de certaines pièces sous l’effet de l’usure. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ. 7. Liste des pièces de rechange PRÉCAUTION 38 être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lors d’une demande de réparation ou de maintenance. Lors de l’utilisation et de l’entretien de l’aspirateur, respectez les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans votre pays. MODIFICATIONS: L’aspirateur Hitachi faisant l’objet d’améliorations constantes, il est régulièrement modifié pour prendre en compte les dernières avancées technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). Les réparations, modifications et inspections de l’aspirateur Hitachi doivent 000Book̲R18DSAL.indb 38 2017/08/04 9:53:18 Français GUIDE DE DÉPANNAGE Servez-vous des inspections dans le tableau ci-dessous si l’outil ne fonctionne pas normalement. Si cela ne résolut pas le problème, consultez votre détaillant ou le service après-vente Hitachi agréé. Symptôme L’outil ne fonctionne pas Cause possible Puissance de la batterie épuisée L’interrupteur a été enclenché quand la batterie a été installée L’outil s’arrête brusquement Surcharge de l’outil Aspiration médiocre La batterie a surchauffé. Le bac à poussière est plein. Le suceur est bouché. Le suceur ou le tube de rallonge est lâche. Le suceur ou le tube de rallonge est fissuré ou endommagé. Le filtre ou le pré-filtre est bouché. Remède Chargez la batterie. La fonction de sécurité a été activée. Relâchez l’interrupteur et enclenchezle à nouveau pour opérer l’outil. Éliminer le problème provoquant la surcharge. Laisser la batterie refroidir. Jeter la poussière. Retirer l’obstruction. Serrez fermement la pièce. Remplacer la pièce par une neuve. Tourner le bac à poussière et gratter la poussière avec une lame de dépoussiérage ou retirer le filtre/préfiltre et le frapper légèrement ou le laver à l’eau. L’échappement ou l’unité Le moteur surchauffe, car le bac à Jeter la poussière. Ou encore, principale sont chauds poussière est plein, ou car le filtre/pré- nettoyer le filtre/pré-filtre. filtre est bouché. Bruit inhabituel/mauvaise Le filtre ou le pré-filtre est mal installé, Retirer le bac à poussière, diriger odeur causant la pénétration de corps l’orifice d’entrée vers le bas et étrangers dans le moteur. délicatement secouer pour retirer le corps étranger et la poussière. Si le bruit inhabituel ou la mauvaise odeur persiste, le moteur peut être endommagé. Cesser immédiatement l’utilisation et organiser la réparation. 39 000Book̲R18DSAL.indb 39 2017/08/04 9:53:18 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Utilisez TOUJOURS uniquement des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. N’utilisez JAMAIS des pièces de rechange ou des accessoires qui ne sont pas prévus pour ce souffleur. En cas de doute, contactez HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire spécifique peut être utilisé(e) en toute sécurité avec votre souffleur. L’utilisation de toute autre pièce annexe ou accessoire peut être dangereuse et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD Outre l’unité principale (1), l’emballage contient les accessoires répertoriés ci-dessous. Tableau 1 R18DSAL Suceur pour parquet 1 Suceur pour interstice 1 Tube de rallonge (avec support pour suceur) Support pour suceur 1 L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis. 40 000Book̲R18DSAL.indb 40 2017/08/04 9:53:18 Français ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément Sélectionnez les accessoires convenant à une tâche spécifique. Pour plus de détails, communiquez avec le service après-vente Hitachi agréé. 18 V (Li-ion) Batterie UC18YKSL (14.4 V - 18 V) Chargeur Numéro de pièce : 329897 Couvercle de la batterie Numéro de pièce : 332714 Tuyau flexible Numéro de pièce : 332712 Brosse à casier Numéro de pièce : 332716 Tube de rallonge (court) Numéro de pièce : 332712 Brosse à casier Numéro de pièce : 337793 Filtre (1 pc.) Numéro de pièce : 371824 Filtre (10 pcs.) Numéro de pièce : 332715 Joint à angle Non! ∗ Numéro de pièce : 337792 Pré-filtre Le joint à angle ne peut pas être directement installé sur l’unité principale. Utilisez-le comme ensemble avec le tube de rallonge ou un autre accessoire. 41 000Book̲R18DSAL.indb 41 2017/08/04 9:53:19 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 42 000Book̲R18DSAL.indb 42 2017/08/04 9:53:19 Español 2) 3) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. 4) La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. 43 000Book̲R18DSAL.indb 43 2017/08/04 9:53:19 Español 5) 44 b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo 000Book̲R18DSAL.indb 44 6) de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA: Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. 2017/08/04 9:53:19 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. No coloque las manos ni la cara cerca de la abertura del aspirador durante el uso. Si lo hace, puede sufrir lesiones. No bloquee la abertura o entrada del aspirador. Si se bloquea la abertura del aspirador, se producirá un aumento anormal de la velocidad de rotación del motor y se podrían dañar los vanos de la sección interior de la unidad o bien producirse lesiones. Además, también se podría sobrecalentar el motor y provocar un incendio. No utilice la máquina en lugares en los que haya materiales inflamables como laca, pintura, benceno, disolvente o gasolina. No permita tampoco que se aspiren elementos como colillas encendidas en dichas ubicaciones. Se puede producir una explosión o un incendio. Si observa que la unidad funciona mal o que emite ruidos extraños, deje de usarla inmediatamente y apague el interruptor de encendido. Solicite una inspección y reparación a la tienda en la que adquirió la unidad o a un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Si sigue utilizando la unidad mientras funciona de forma anormal, se pueden producir lesiones. Si la unidad se cae o choca accidentalmente con otro objeto, realice una revisión exhaustiva de la unidad para comprobar si presenta alguna raja, rotura, deformación, etc. Si la unidad presenta alguna raja, rotura o deformación, puede sufrir lesiones. No utilice la unidad cerca de objetos que generen mucho calor, como estufas. Cerca de estos lugares se pueden producir incendios. Realice una inspección exhaustiva si utiliza el aspirador para limpiar partículas de polvo viscoso. Las partículas de polvo se pueden succionar y adherir en el interior, provocando roturas en los vanos o lesiones. No deje la unidad en lugares como un banco o el suelo mientras siga girando. Se pueden producir lesiones. 9. EMPLEE siempre protectores auditivos cuando tenga que utilizar el aspirador durante mucho tiempo. La exposición prolongada a ruido de gran intensidad puede causar la pérdida del sentido del oído. 10. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. 11. No toque nunca las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos o demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles del aspirador. 12. NO utilice NUNCA un aspirador para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA un aspirador para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 13. Maneje correctamente el aspirador. Maneje el aspirador de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire el aspirador. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación del aspirador lo utilicen. 14. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 15. No utilice el aspirador si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico del aspirador pueden conducir a descargas eléctricas. Tal aspirador no deberá utilizarse mientras no se haya reparado. 16. NO utilice NUNCA un aspirador defectuoso o que funcione anormalmente. Si el aspirador parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarlo y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 17. Maneje con cuidado el aspirador. Si un aspirador se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado o dañado. 45 000Book̲R18DSAL.indb 45 2017/08/04 9:53:19 Español 18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 19. SIEMPRE utilice protección para los ojos que satisfaga los requisitos de la última versión de la norma Z87.1 de ANSI. 20. Definiciones para los símbolos utilizados en este aspirador V ............. voltios — ........... corriente continua INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ADVERTENCIA La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YKSL. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la serie BSL18. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. Tabla 1 CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Amperaje nominal de entrada de CA* Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metros) Igual o pero superior a inferior a 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 0 2 18 18 18 16 2 3 18 18 16 14 3 4 18 18 16 14 46 000Book̲R18DSAL.indb 46 2017/08/04 9:53:20 Español * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión, por ejemplo: 1,250 vatios 125 voltios = 10 amperios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de baterías modelo UC18YKSL, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍA HITACHI DEL TIPO DE LA SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. NUNCA desarme la batería. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada. NUNCA cortocircuite la batería. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C). NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejados. Cuando no se utilicen, las herramientas deberán almacenarse fuera del alcance de los niños y las personas enfermas. ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección. 47 000Book̲R18DSAL.indb 47 2017/08/04 9:53:20 Español 1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene. En este caso, cárguela inmediatamente. 2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar. 3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse. En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo. Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones. ADVERTENCIA Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones. 1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería. ○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería. ○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería. ○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo. ○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.). 2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos. 3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada. 4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas. 5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches. 6. No utilice la batería para un fin diferente a los especificados. 7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga. 8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión. 9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro. 10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática. 11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización. 1. 2. 3. PRECAUCIÓN Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente. Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente. Podría producir irritación de la piel. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor. ADVERTENCIA Si hay material extraño conductivo en el terminal de la batería de iones de litio, la batería podría sufrir un cortocircuito y provocar incendios. Cuando guarde la batería de iones de litio, asegúrese de cumplir las reglas del siguiente contenido. ○ No coloque desechos conductivos, clavos ni cables, como cables de hierro o cables de cobre, en la caja de almacenamiento. ○ Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 1) 48 000Book̲R18DSAL.indb 48 2017/08/04 9:53:20 Español Orificios de ventilación Terminales Taps de batería Enganche Batería Fig. 1 A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta las siguientes precauciones. ADVERTENCIA Notifique a la compañía de transporte que un paquete contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de la compañía de transporte al preparar su transporte. ● Las baterías de iones de litio que superen una potencia de salida de 100 Wh se considera que son materiales peligrosos en la Clasificación de Transporte y requieren procedimientos de aplicación especiales. ● Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con las leyes internacionales y las normas y regulaciones del país de destino. Potencia de salida Wh Número de 2 o 3 dígitos Fig. 2 PRECAUCIONES PARA ASPIRADORAS INALÁMBRICAS 1. Cargue siempre la batería en lugares en los que la temperatura oscile entre 0 °C y 40 °C. Una temperatura inferior a 0 °C producirá una peligrosa sobrecarga. La batería no podrá cargarse si la temperatura es superior a 40 °C. La temperatura más adecuada para la carga oscila entre 20 °C y 25 °C. 2. Cuando finalice una carga, deje el cargador durante aproximadamente 15 minutos antes de iniciar la siguiente carga de batería. No cargue más de dos baterías de forma consecutiva. 3. No permita que ningún material extraño acceda al orificio en el que se conecta la batería recargable. 4. No desmonte la batería recargable ni el cargador. 5. No cortocircuite la batería recargable. Los cortocircuitos en la batería provocarán una gran corriente eléctrica y sobrecalentamiento, lo que a su vez podría dar lugar a quemaduras o daños en la batería. 6. No se deshaga de la batería tirándola al fuego. Si la batería se quema, esta podría explotar. 7. Lleve la batería al establecimiento en el que la adquirió en cuanto la duración de la batería de carga posterior sea demasiado corta para el uso práctico. No se deshaga de la batería agotada. 8. Si utiliza una batería agotada se producirán daños en el cargador. 9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del cargador. Si inserta objetos metálicos o sustancias inflamables en las ranuras de ventilación del cargador, podrían producirse descargas eléctricas o daños en el cargador. 10. Evite que el aparato aspire lo siguiente: Podrían producirse incendios o lesiones. ○ Líquidos espumosos como aceite, agua caliente, sustancias químicas o detergente. 49 000Book̲R18DSAL.indb 49 2017/08/04 9:53:20 Español ○ ○ ○ ○ ○ 11. 12. 13. 14. 15. 16. Chispas generadas durante el corte o el rectificado de metales. Objetos que se encuentren a altas temperaturas, como un cigarro encendido. Sustancias inflamables (gasolina, disolvente, benceno, queroseno, pintura, etc.), sustancias explosivas (nitroglicerina, etc.), sustancias combustibles (aluminio, zinc, magnesio, titanio, fósforo rojo, fósforo amarillo, celuloide, etc.) Objetos afilados, como un clavo y una cuchilla. Materiales de solidificación, como cemento en polvo y tóner, así como polvos finos conductivos, como polvo de metal y polvo de carbón. Coloque el filtro correctamente antes de utilizarlo. No utilice el aparato sin el filtro o con el filtro colocado de forma incorrecta, y tampoco utilice un filtro roto. De lo contrario, podrían producirse fallos, como el deterioro por calentamiento del motor. Este aparato es para uso en interiores. No lo utilice bajo la lluvia. Manténgalo alejado del agua o el aceite. Es posible que se produzcan fallos de funcionamiento, ya que este aparato no es impermeable. No utilice el aparato si tiene la abertura de succión o la abertura de escape obstruidas. La temperatura del motor podría aumentar de forma anómala, provocando problemas como la deformación de las piezas o el deterioro por calentamiento del motor. No utilice el aparato si la abertura de succión está bloqueada. El motor podría sobrecalentarse y provocar la deformación de las piezas o el deterioro por calentamiento del motor. Si deja caer o golpea el aparato de forma accidental, compruebe si se han producido roturas, grietas o deformaciones en el mismo. Las roturas, las grietas o las deformaciones podrían provocar lesiones. Si el aparato no está en buenas condiciones o emite un sonido extraño durante el uso, apague el interruptor inmediatamente y acuda a su distribuidor local o a un agente de servicio autorizado para proceder a su reparación. Si continúa utilizando el aparato en este caso, podrían producirse lesiones. 50 000Book̲R18DSAL.indb 50 2017/08/04 9:53:20 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudar a utilizar con seguridad y mantener este aspirador. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento del aspirador antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los del propio aspirador. NOMENCLATURA 1. Aspiradora inalámbrica Luz LED Caja de polvo Puerto de succión (puerto de entrada) Tobera para rincones Tobera para pisos Correa Battería (Accesorios opcionales) Interruptor Puerto de escape Tubo de extensión Soporte de la tobera Caja de polvo Prefiltro Motor (integrado) 51 000Book̲R18DSAL.indb 51 2017/08/04 9:53:21 Español ESPECIFICACIONES Modelo Tensión Motor R18DSAL 18 V Motor de CC Aprox. 24 min (con BSL1830C) 40 W 560 mL Tiempo de funcionamiento continuo Ritmo de trabajo de succión Capacidad de recogida de polvo Batería utilizable (accesorios opcionales) Cargador usable (Accesorios opcionales) Peso BSL18xx: Li-ion 18 V UC18YKSL 1.4 kg (BSL1830C adjunta) MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES ○ Asidero Aspirado ligero de superficies secas Batería EXTRACCIÓN/INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 1. Extracción de la batería Sujete el asidero con fuerza y presione los cierres de la batería para extraer la batería (consulte la Fig. 3, 4). Pulsador Cierre Insertar Sacar Fig. 4 Orificios de ventilación Terminales PRECAUCIÓN Taps de batería No cortocircuite la batería. 2. Enganche Batería Instalación de la batería Inserte la batería teniendo en cuenta sus polaridades (consulte la Fig. 4). Fig. 3 52 000Book̲R18DSAL.indb 52 2017/08/04 9:53:21 Español CARGA Cargue la batería recargable siguiendo las instrucciones de manejo del cargador que esté utilizando. (Fig. 5) Batería (2) Quite el prefiltro (Fig. 7) Gire el prefiltro hacia la derecha para quitarlo de la carcasa. Sujetar aquí 1 Girar hacia la derecha Prefiltro Cargador Carcasa 2Quitar Fig. 7 Fig. 5 ANTES DEL USO 1. 2. Preparación y comprobación del entorno de trabajo Compruebe si el entorno de trabajo es adecuado siguiendo las precauciones. Montaje y desmontaje del filtro y el prefiltro Antes de utilizar el aparato, compruebe que el filtro esté correctamente instalado. (1) Quite la caja de polvo (Fig. 6) Mirando la caja de polvo desde el puerto de entrada, gírela hacia la izquierda aproximadamente 120 grados para alinear las marcas que sobresalen de la caja de polvo y la carcasa, y a continuación tire de ella hacia fuera. Marcas que sobresalen Caja de polvo Quitar Puerto de entrada Carcasa Apretar Fig. 6 (3) Compruebe el filtro (Fig. 8) Tras quitar el prefiltro, compruebe si el filtro está instalado. Asimismo, compruebe si los bordes del filtro están colocados hacia arriba o no. Prefiltro Filtro Fig. 8 NOTA Si el filtro no está correctamente colocado, la suciedad o la mugre podrían entrar en la unidad del ventilador y provocar daños o fallos de funcionamiento. (4) Instale el filtro (Fig. 9) Coloque el filtro sobre el soporte del filtro. Soporte del filtro Filtro Fig. 9 53 000Book̲R18DSAL.indb 53 2017/08/04 9:53:21 Español (5) Instale el prefiltro (Fig. 10) Cuando instale el prefiltro, presione la carcasa con los salientes en posición horizontal. A continuación, gire el prefiltro hasta que los salientes queden fijados en las ranuras de la carcasa. Salientes del prefiltro 1Presionar 2Girar para Sujetar aquí fijar Fig. 10 (6) Instale la caja de polvo (Fig. 11) Coloque la caja de polvo sobre la carcasa, asegurándose de que las marcas que sobresalen en ambas estén alineadas. A continuación, gire la caja de polvo hacia la derecha aproximadamente 120 grados. 1Alinear las marcas que sobresalen Ranuras de la carcasa Marcas que sobresalen Carcasa Caja de polvo 2 Girar hacia la derecha aproximadamente 120 grados Caja de polvo Caja de polvo * La caja de polvo también puede instalarse con la tobera hacia arriba. Fig. 11 54 000Book̲R18DSAL.indb 54 2017/08/04 9:53:22 Español INSTRUCCIONES DE USO ○ ○ ○ ○ 1. ADVERTENCIA Para evitar accidentes durante la instalación o extracción de la batería recargable, asegúrese de que el aparato está apagado. Este aspirador solo aspira en seco. No aspire agua ni otros líquidos. NOTA Cuando coloque la tobera o el tubo de extensión, insértelos girándolos en la dirección de la flecha. (Fig. 14) Tobera y tubo de extensión Dirección de giro Insertar Caja de Carcasa polvo Fig. 14 PRECAUCIÓN Asegúrese de que la batería recargable esté correctamente instalada. Si no está debidamente instalada, la batería podría caerse y provocar lesiones. Asegúrese de que el filtro y el prefiltro estén instalados cuando utilice el aparato. De lo contrario, podrían producirse lesiones o fallos de funcionamiento. Compruebe el filtro (Fig. 12) Compruebe que el filtro esté instalado. Separar 3. Gírelos en la dirección de la flecha para extraerlos. Si realiza el giro en la dirección contraria, la caja de polvo podría separarse de la carcasa. Instale la batería (Fig. 15) Como se muestra en el siguiente diagrama, insértela con firmeza hasta que oiga un clic. Caja de polvo Prefiltro Batería Filtro 2. Insertar firmemente Fig. 15 Fig. 12 Coloque la tobera (Fig. 13) En función del uso, inserte la tobera en el puerto de entrada del aparato. El aparato puede utilizarse sin tobera. Tubo de extensión 4. Encienda el aparato (Fig. 16) Cuando presione el interruptor, el aparato y la luz LED se encenderán. Suelte el interruptor y el aparato y la luz LED se apagarán. Luz LED Tobera Interruptor Fig. 13 Fig. 16 55 000Book̲R18DSAL.indb 55 2017/08/04 9:53:22 Español PRECAUCIÓN 4. No exponga directamente los ojos a la luz mirándola de frente. Si expone sus ojos a la luz de forma continua, estos podrían sufrir quemaduras. VACIADO DE LA CAJA DE POLVO ○ ○ ○ 1. PRECAUCIÓN Para evitar accidentes, asegúrese de que el aparato está apagado y extraiga la batería recargable. No exponga la caja de polvo a impactos, ya que podrían causar la deformación o el deterioro de la misma. Vacíe la caja de polvo con frecuencia y mantenga el aparato, el filtro y los de más elementos limpios en todo momento. De lo contrario, la eficacia de aspiración podría verse reducida o podrían producirse malfunciones del motor u olores. Gire la caja de polvo y extráigala de la carcasa. (Fig. 17) Coloque el filtro, el prefiltro y la caja de polvo en la carcasa. Eliminación eficaz del polvo (Fig. 18) El aparato cuenta con un mecanismo integrado para raspar el polvo adherido al prefiltro a la hora de extraer la caja de polvo. Para raspar el polvo de una forma aún más eficaz, gire la caja de polvo hacia atrás y hacia adelante varias veces (de 2 a 3 veces o más). Girar de 2 a 3 veces Prefiltro Polvo Cuchillas para eliminar el polvo (3) Caja de polvo (colocadas en el interior de la caja de polvo) Fig. 18 Quitar Caja de polvo Carcasa Dirigir el puerto de entrada hacia abajo Polvo Caja de polvo Fig. 17 NOTA Dirija el puerto de entrada hacia abajo, ya que podría salir polvo al extraer la caja de polvo. 2. Elimine el polvo de la caja de polvo. 3. Si la succión no se recupera después de eliminar el polvo, limpie el prefiltro y el filtro. 56 000Book̲R18DSAL.indb 56 2017/08/04 9:53:22 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN 1. ○ ○ Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. Limpieza del filtro PRECAUCIÓN No lave el filtro en una lavadora. No lave el filtro en agua caliente ni lo seque cerca del fuego. Prefiltro Filtro Si la eficiencia de aspiración no es la adecuada incluso después de haber vaciado la caja de polvo, quite el filtro y lávelo en agua fría o templada. (El agua no deberá estar caliente al tacto). Después de lavarlo, séquelo bajo la luz solar directa. NOTA ○ No utilice gasolina, disolvente, benceno ni queroseno, ya que podrían fundir el plástico. ○ No utilice una pistola de aire ni herramientas similares para limpiar el prefiltro, el filtro o el aparato en sí. (Fig. 19) De lo contrario, el aparato podría ensuciarse y sufrir fallos de funcionamiento. ¡No! Aire Fig. 19 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione con frecuencia los tornillos de montaje y asegúrese de que estén correctamente apretados. Si alguno de los tornillos está suelto, vuelva a apretarlos inmediatamente. De lo contrario, podrían producirse graves peligros. 3. Mantenimiento del motor El bobinado de la unidad del motor es el auténtico “corazón” de la herramienta eléctrica. Tenga cuidado de que el bobinado no sea dañado y/o humedecido con aceite o agua. NOTA Active la marcha lenta del motor con frecuencia para eliminar la suciedad y el polvo. Si se acumula suciedad o polvo en el motor, podrían producirse daños. 4. Limpieza exterior Si se mancha el atornillador de impacto, límpielo con un paño seco y suave o con un paño humedecido con agua con jabón. Prefiltro No utilice disolventes clóricos, gasolina ni disolventes para pinturas, ya que funden los materiales plásticos. 5. Almacenamiento Guarde la aspiradora inalámbrica en un lugar en el que la temperatura sea inferior a 50 °C y que esté fuera del alcance de los niños. Si guarda el aparato en posición vertical, enganche la correa en un soporte suspendido. NOTA ○ No guarde el aparato en lugares en los que los niños puedan llegar fácilmente al aparato o extraerlo. ○ No guarde el aparato en lugares húmedos ni expuestos a la lluvia. ○ No guarde el aparato bajo la luz solar directa ni en lugares en los que las temperaturas puedan cambiar repentinamente. ○ No guarde el aparato en lugares en los que haya materiales volátiles que puedan inflamarse o explotar. 57 000Book̲R18DSAL.indb 57 2017/08/04 9:53:22 Español ○ No coloque el aparato en la pared sin utilizar la correa para fijarlo correctamente. (Fig. 20) De lo contrario, podrían producirse daños por caídas. Sí ¡No! Colocación en la pared Utilizar la correar para mejorar la estabilidad Fig. 20 NOTA Almacenar baterías de ion-litio Asegúrese de que las baterías se hayan cargado por completo antes de guardarlas. Un almacenamiento prolongado de las baterías (3 meses o más) con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga. No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces. Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva. 6. Mantenimiento y reparación Todo aspirador de calidad requiere de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido a desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 58 000Book̲R18DSAL.indb 58 7. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección del aspirador Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con el aspirador al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento del aspirador, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: El aspirador de Hitachi se mejora y modifica constantemente para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). 2017/08/04 9:53:23 Español RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Utilice las inspecciones de la siguiente tabla si la herramienta no funciona con normalidad. Si no se soluciona el problema, contacte con su distribuidor o con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Síntoma La herramienta no funciona Posible causa No tiene batería El interruptor se presionó con la batería instalada Solución Cargue la batería. La función de seguridad estaba activada. Suelte el interruptor y presiónelo de nuevo para poner el aparato en marcha. La herramienta se detuvo La herramienta se sobrecargó Solucione el problema provocando la repentinamente sobrecarga. La batería se ha sobrecalentado. Deje que se enfríe. Succión inadecuada La caja de polvo está llena. Elimine el polvo. La tobera está obstruida. Elimine la obstrucción. La tobera o el tubo de extensión están Apriete la unidad con firmeza. sueltos. La tobera o el tubo de extensión están Sustituya la unidad por una nueva. agrietados o dañados. El filtro o el prefiltro están obstruidos. Gire la caja de polvo y raspe el polvo con la cuchilla destinada a este fin, o quite el filtro/prefiltro y agítelo ligeramente o lávelo con agua. El escape o la unidad El motor se está sobrecalentando Elimine el polvo. O limpie el filtro/ principal están calientes porque la caja de polvo está llena, o el prefiltro. filtro/prefiltro está obstruido. Ruido extraño/mal olor El filtro o el prefiltro no están Quite la caja de polvo, dirija el puerto correctamente instalados, por lo que de entrada hacia abajo y agítela con ha entrado material extraño en el cuidado para eliminar el material motor. extraño y el polvo. Si el ruido extraño/mal olor no desaparece, el motor podría estar dañado. Deje de utilizar inmediatamente el aparato y solicite la reparación del mismo. 59 000Book̲R18DSAL.indb 59 2017/08/04 9:53:23 Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con este ventilador. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su ventilador, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios o elementos puede ser peligrosa y podría causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete contiene los accesorios que se indican a continuación. Tabla 1 R18DSAL Tobera para pisos 1 Tobera para rincones 1 Tubo de extensión (con soporte de la tobera) Soporte de la tobera 1 El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previo aviso. 60 000Book̲R18DSAL.indb 60 2017/08/04 9:53:23 Español ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado Seleccione los accesorios que necesite para realizar una tarea específica. Para obtener más información, contacte con el Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. 18 V (iones de litio) Batería UC18YKSL (14.4 V - 18 V) Cargador Número de pieza: 329897 Cubierta de la batería Número de pieza: 332714 Manguera flexible Número de pieza: 332712 Cepillo de rejilla Número de pieza: 332716 Tubo de extensión (corto) Número de pieza: 332712 Cepillo de rejilla Número de pieza: 337793 Filtro (1 pieza) Número de pieza: 371824 Filtro (10 piezas) Número de pieza: 332715 Junta en ángulo ¡No! ∗ Número de pieza: 337792 Prefiltro La junta en ángulo no puede instalarse directamente en la unidad principal. Utilícela junto con el tubo de extensión o cualquier otro accesorio. 61 000Book̲R18DSAL.indb 61 2017/08/04 9:53:23 502 503 501 1 506 505 2 504 3 4 5 8 6 9 7 10 13 14 15 11 16 4 12 23 18 17 22 21 18 19 20 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 501 502 503 504 505 506 Part Name Q’TY DUST CASE (WHITE) VALVE WASHER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 PRE FILTER FILTER FILTER HOLDER FILTER BLADE RUBBER COVER FAN COVER HOUSING SET MOTOR FAN (B) SWITCH TRIGGER SPRING (B) PRINTED CIRCUIT BOARD INTERNAL WIRE (A) NOISE PACKING (A) BATTERY TERMINAL STRAP INTERNAL WIRE (A) NAME PLATE CUSHION FLOORING NOZZLE CREVICE NOZZLE EXTENSION PIPE (W/NOZZLE HOLDER) ROLLER ROLLER SHAFT NOZZLE BLADE 1 1 1 8 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 4 1 62 000Book̲R18DSAL.indb 62 2017/08/04 9:53:23 63 000Book̲R18DSAL.indb 63 2017/08/04 9:53:24 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER regarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈSVENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 709 Code No. C99229461 G Printed in China 000Book̲R18DSAL.indb 64 2017/08/04 9:53:24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi R 18DSL Safety And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety And Instruction Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas