Transcripción de documentos
Instruction and safety manual
Manuel d’instructions et de sécurité
Instrucciones y manual de seguridad
Model
Modèle
Modelo
NP 18DSAL
Cordless Pin Nailer
Micro pinnel sans fil
Clavadora de puntas inalámbrica
DANGER
Improper use of this Nailer can result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Never allow anyone who has not reviewed this manual to use the tool.
This manual should be stored in safe place.
DANGER
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d’entraîner la mort
ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l’outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d’utiliser le cloueur.
Cet outil ne doit jamais être utilisé par une personne n’ayant pas pris connaissance du manuel.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
PELIGRO
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias o
en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el martillo neumático.
La herramienta no deberá utilizarse sin haber leído previamente este manual.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 1
2017/09/08 16:32:05
English
CONTENTS
Page
Page
IMPORTANT INFORMATION .......................................4
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ............................4
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .........5
NAILER SAFETY WARNINGS ......................................7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USING NAILERS ...........................................7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER .............................................9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF
THE BATTERY AND BATTERY CHARGER ..........10
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY ......................10
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION..............................................12
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES ...........................12
OPERATION
NAME OF PARTS ......................................................13
SPECIFICATIONS ......................................................14
NAIL SELECTION ......................................................14
ACCESSORIES .........................................................15
STANDARD ACCESSORIES ...............................15
OPTIONAL ACCESSORIES ................................15
APPLICATIONS .........................................................15
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ..............................................................15
CHARGING METHOD ................................................15
BEFORE OPERATION ...............................................17
PREPARING THE BATTERY .................................17
HOW TO OPERATE SWITCH PANEL ...................17
TESTING THE NAILER ........................................19
LOADING NAILS ..................................................19
NAILER OPERATION ................................................20
METHODS OF OPERATION ................................21
ANTI BLANK FIRING MECHANISM ....................21
ADJUSTING THE NAILING DEPTH .....................22
USING THE BELT HOOK ......................................22
USING THE NOSE CAP .......................................22
CLEARING A JAM ................................................23
HANDLING THE NAILS .......................................25
STORING THE HEXAGONAL BAR WRENCH .....25
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND INSPECTION ..........................25
SERVICE AND REPAIRS ...........................................26
PARTS LIST ................................................................80
Français
TABLE DES MATIÈRES
Page
Page
INFORMATION IMPORTANTE ...................................28
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION...........28
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .....29
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR ........31
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR ..................32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .................34
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE
ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ......................35
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION ........................................................36
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE
LITHIUM-ION ........................................................37
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR....................37
UTILISATION
NOM DES PIÈCES .....................................................38
SPECIFICATIONS ......................................................39
SELECTION DES CLOUS ..........................................39
ACCESSORIES ..........................................................40
ACCESSOIRES STANDARD ................................40
ACCESSOIRES EN OPTION ................................40
APPLICATIONS ..........................................................40
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE ..................................................40
MÉTHODE DE RECHARGE .......................................40
AVANT L’UTILISATION................................................43
PRÉPARATION DE LA PILE .................................43
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
COMMANDE .................................................43
ESSAI DU CLOUEUR ...........................................44
CHARGEMENT DES CLOUS ...............................45
UTILISATION DU CLOUEUR ......................................46
METHODES D’UTILISATION................................47
MÉCANISME ANTI-ÉJECTION À VIDE ................48
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE CLOUAGE................................................48
EMPLOI DU CROCHET DE CEINTURE ...............48
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC ...............48
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE ............................49
MANIPULATION DES CLOUS ..............................51
RANGEMENT DE LA CLÉ HEXAGONALE...........51
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET INSPECTION....................................51
ENTRETIEN ET REPARATIONS ................................52
LISTE DES PIECES ....................................................80
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 2
2017/09/08 16:32:05
Español
ÍNDICE
Página
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE ..................................54
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE ..................54
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ..........................55
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA CLAVADORA ...................................................57
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR ............58
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS ..................60
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE
BATERÍAS.............................................................61
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO ................62
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE LA BATERÍA
DE IONES DE LITIO .............................................63
RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO .............63
OPERACIÓN
NOMBRE DE LAS PIEZAS .........................................64
ESPECIFICACIONES .................................................65
SELECCIÓN DE CLAVOS ..........................................65
ACCESORIOS ............................................................66
ACCESORIOS ESTÁNDAR ..................................66
ACCESORIOS OPCIONALES ..............................66
APLICACIONES .........................................................66
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ....................................................66
MÉTODO DE CARGA.................................................67
ANTES DE LA OPERACIÓN ......................................69
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA..........................69
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
INTERRUPTORES ........................................69
PRUEBA DEL CLAVADOR ...................................70
CARGA DE CLAVOS ............................................71
OPERACIÓN DEL CLAVADOR...................................72
MÉTODOS DE OPERACIÓN ................................73
MECANISMO DE PREVENCIÓN DE
DISPARO EN VACÍO ......................................73
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE CLAVADO ...73
USO DEL GANCHO DE CINTURÓN ....................74
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL MORRO .....74
EN CASO DE ATASCO .........................................75
MANEJO DE LOS CLAVOS ..................................77
GUARDADO DE LA LLAVE DE BARRA
HEXAGONAL ................................................77
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ...........................77
SERVICIO Y REPARACIONES ...................................78
LISTA DE PIEZAS .......................................................80
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 3
2017/09/08 16:32:05
English
IMPORTANT INFORMATION
Read and understand tool labels and all of the operating instructions, safety precautions and warnings
in this manual before operating or maintaining this nailer.
Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it
occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Manual and in the sections which contain the
operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by DANGERS and WARNINGS
on the Nailer and in this Manual.
NEVER use this Nailer for applications other than those specified in this Manual.
DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
4
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 4
2017/09/08 16:32:05
English
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 5
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
5
2017/09/08 16:32:05
English
SAFETY — Continued
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
– WARNING –
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
6
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 6
2017/09/08 16:32:05
English
SAFETY — Continued
NAILER SAFETY WARNINGS
WARNING
–
–
–
Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the nailer can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
–
–
–
Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the nailer may be accidentally
activated if it is plugged in.
Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and
the fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
Do not use this nailer for fastening electric cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables thereby
causing electric shock or fire hazards.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS
READ ALL INSTRUCTIONS
DANGER
1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS.
When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work
area wear safety glasses, too.
Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1
and provide protection against flying particles both from the front and side.
The employer must enforce the use of safety glasses by the Nailer operator and others in work area.
WARNING
2. NEVER POINT TOOL AT YOURSELF OR OTHERS
IN WORK AREA.
Always assume the Nailer contains
fasteners.
Never point the Nailer at yourself toward
yourself or others, whether it contains
fasteners or not.
If fasteners are mistakenly driven, it can
lead to severe injuries.
Never engage in horseplay with the
Nailer.
Respect the Nailer as a working
implement.
3. KEEP FINGERS AWAY FROM TRIGGER
WHEN NOT DRIVING FASTENERS TO AVOID
ACCIDENTAL FIRING.
Never carry the Nailer with finger on trigger since
you could drive a fastener unintentionally and injure
yourself or someone else.
Always carry the Nailer by the handle only.
4. CHOICE OF TRIGGERING METHOD IS
IMPORTANT.
Read and understand section titled “Methods of
operation.” (page 21)
7
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 7
2017/09/08 16:32:05
English
SAFETY — Continued
5. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION.
Always wear ear protection to protect your ears from
loud noise.
Always wear head protection to protect your head
from flying objects.
6. BEWARE OF THE TOOL'S KICKBACK.
Do not approach the top of the tool with your head
etc. during operation. This is dangerous because
the tool may recoil violently if the nail currently being
driven in comes into contact with a previous nail or a
knot in the wood.
7. OPERATE WITHIN PROPER TEMPERATURE
RANGE.
The operating environment for this device is between
32°F (0°C) and 104°F (40°C) so ensure use within this
temperature range.
The device may fail to operate below 32°F (0°C) or
above 104°F (40°C).
8. STORE NAILER PROPERLY, AND BATTERY
REMOVED.
When not in use, the Nailer, battery and battery
charger should be stored in a dry place. Keep out of
reach of children. Lock the storage area.
9. KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas invite injuries. Clear all work areas of
unnecessary tools, debris, furniture, etc.
10. KEEP VISITORS AWAY.
Do not let visitors handle the Nailer.
All visitors should be kept safely away from work
area.
11. DRESS PROPERLY.
Do not wear loose clothing or jewelry as they can be
caught in moving parts.
Rubber gloves and nonskid footwear are
recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
12. CHECK PUSH LEVER BEFORE USE.
Make sure the push lever operates properly. (The
push lever may be called “Safety”.) Without nails
loaded into the power tool, connect the battery and
check the following. If the sound of operation occurs
this indicates a fault, so in such a case do not use the
power tool until it has been inspected and repaired.
○ If merely pulling the trigger causes operating sound
of driver blade movement occur, the power tool is
faulty.
○ If merely pushing the push lever against the
material to be nailed causes the sound of driver
blade movement to occur, the power tool is faulty.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
Furthermore, with regard to the push lever, please
note that it must never be modified or removed.
KEEP ALL SCREWS AND COVERS TIGHTLY IN
PLACE.
Keep all screws and covers tightly mounted. Check
their condition periodically.
Never use the Nailer if parts are missing or damaged.
DO NOT LOAD FASTENERS WITH TRIGGER OR
PUSH LEVER DEPRESSED.
When loading fasteners into the Nailer,
1) do not depress the trigger;
2) do not depress the push lever; and
3) keep the Nailer pointed downward.
KEEP FACE, HANDS AND FEET AWAY FROM
FIRING HEAD DURING USE.
Never place your face, hands or feet closer than 8
inches (200 mm) from the firing head.
A serious injury can result if the fasteners are
deflected by the workpiece, or are driven away from
the point of entry.
PLACE NAILER PROPERLY ON WORKPIECE.
Do not drive fasteners on top of other fasteners or
with the Nailer at too steep of an angle; the fasteners
can ricochet and hurt someone.
DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN
BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF
WORKPIECE.
The fasteners can be driven through or away from the
workpiece and hit someone.
NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES
OF A WALL AT THE SAME TIME.
The fasteners can be driven into and through the wall
and hit a person on the opposite side.
CHECK FOR LIVE WIRES.
Avoid the risk of severe electrical shock by checking
for live electrical wires that may be hidden by walls,
floors or ceilings. Turn off the breaker switch to
ensure there are no live wires.
DO NOT OVERREACH.
Keep proper footing and balance at all times.
NEVER USE NAILER WHICH IS DEFECTIVE OR
OPERATING ABNORMALLY.
If the Nailer appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange for
repairs by a Hitachi authorized service center.
REMOVE ALL REMAINING FASTENERS AND
BATTERY FROM NAILER WHEN:
1) doing maintenance and inspection;
8
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 8
2017/09/08 16:32:05
English
SAFETY — Continued
2) checking proper operation of push lever and
trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) clearing a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
Never attempt to clear a jam or repair the Nailer unless
you have removed battery and all remaining fasteners
from the Nailer.
The Nailer should never be left unattended since people
who are not familiar with the Nailer might handle it and
injure the themselves.
23. REMOVE BATTERY FROM NAILER WHEN:
1) loading fasteners;
2) turning the adjuster.
24. STAY ALERT.
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the Nailer when you are tired.
The Nailer should never be used by you if you are
under the influence of alcohol, drugs or medication
that makes you drowsy.
25. HANDLE NAILER CORRECTLY.
Operate the Nailer according to this Manual.
Never allow the Nailer to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
26. NEVER USE NAILER FOR APPLICATIONS OTHER
THAN THOSE SPECIFIED IN THIS MANUAL.
27. BE CAREFUL OF IGNITION AND EXPLOSIONS.
Since sparks may fly during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar inflammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in
the vicinity of such inflammable material.
28. HANDLE NAILER CAREFULLY.
Do not drop the Nailer or strike the Nailer against
hard surfaces; and do not scratch or engrave signs
on the Nailer. Handle the Nailer carefully.
29. MAINTAIN NAILER WITH CARE.
Keep the Nailer clean and lubricated for better and
safer performance.
30. USE ONLY PARTS, ACCESSORIES OR
FASTENERS SUPPLIED OR RECOMMENDED BY
HITACHI.
Unauthorized parts, accessories, or fasteners may
void your warranty and can lead to malfunction and
resulting injuries.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 9
Only service personnel trained by Hitachi, distributor
or employer shall repair the Nailer.
31. NEVER MODIFY OR ALTER A NAILER.
Doing so may cause it to malfunction and personal
injuries may result.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
WARNING
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers.
To avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and operating
instructions for battery charger Model UC18YFSL.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable
battery type BSL1830C. Other type of batteries may
burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by
the battery charger manufacturer may result in a risk
of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped
on, tripped over, or otherwise subjected to damage or
stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger;
b. That extension cord is properly wired and in good
electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table 1.
9
2017/09/08 16:32:05
English
SAFETY — Continued
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
Equal to or
but less
greater than
than
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
0
2
18
18
18
2
3
18
18
16
3
4
18
18
16
* If the input rating of a battery charger is given in watts
rather than in amperes, the corresponding ampere
rating is to be determined by dividing the wattage rating
by the voltage rating–for example:
1,250 watts
125 volts
= 10 amperes
9. Do not operate battery charger with damaged cord or
plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from
receptacle before attempting any maintenance or
cleaning. Removing the battery will not reduce this
risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the power
tool. Before using the model UC18YFSL battery charger,
be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES
BSL18 SERIES. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY
BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING
Improper use of the battery or battery charger can
lead to serious injury. To avoid these injuries:
150 (45)
16
14
14
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged
or is completely worn out. The battery can explode in
a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery charger’s
air vents. Electric shock or damage to the battery
charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is low
humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below 32°F
(0°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in places
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on any
other voltage may overheat and damage the charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to
avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
10
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 10
2017/09/08 16:32:06
English
SAFETY — Continued
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
○ During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
○ Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
○ Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
○ Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
specified.
7. If the battery charging fails to complete even when a
specified recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven,
dryer, or high pressure container.
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or battery
charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it to
your supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of fire. Please observe the
following matters when storing the battery.
○ Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
○ Either install the battery in the power tool or
store by securely pressing into the battery
cover until the ventilation holes are concealed to
prevent short-circuits.
11
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 11
2017/09/08 16:32:06
English
SAFETY — Continued
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package
contains a lithium-ion battery, inform the company
of its power output and follow the instructions of the
transportation company when arranging transport.
● Lithium-ion batteries that exceed a power output
of 100 Wh are considered to be in the freight
classification of Dangerous Goods and will
require special application procedures.
● For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations
of the destination country.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
1. Ensure that this MANUAL is available to operators
and personnel performing maintenance.
2. Ensure that Nailers are used only when operators and
others in work area are wearing EYE PROTECTOR.
3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators
and others in work area.
4. Keep Nailers in safe working order.
5. Maintain Nailers properly.
6. Ensure that Nailers which require repair are not
further used before repair.
Power Output
Wh
2 to 3 digit number
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
12
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 12
2017/09/08 16:32:06
English
OPERATION
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
NAME OF PARTS
1. Cordless Pin Nailer
<NP18DSAL>
Remaining Battery Indicator Lamp
Remaining Battery
Indicator Switch
Light Switch
Trigger
Switch Panel
Battery
[Back]
Nose Cap
(for flat driving)
Adjuster
Guide Plate
Push Lever
Hook
Nose
Nose Cap
Stop Lever
LED Light
(for groove driving) Blade Guide
Magazine Cover
2. Battery (BSL1830C)
Hexagonal
Bar Wrench
Discharge
Magazine
Outlet
Blade Guide
Push Lever
3. Battery Charger (UC18YFSL)
Ventilation holes
Terminals
Pilot lamp
Cord
Battery cover
Latch
Battery
Nameplate
Guide rail
13
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 13
2017/09/08 16:32:06
English
SPECIFICATIONS
1. Cordless Pin Nailer
Model
Motor
Applicable Nail
Applicable Nail Length
Nail Loading capacity [nails]
Battery
Model
Type
Voltage
Include battery
Weight
Dimension
Length x Height x Center Height
NP18DSAL
DC motor
23 Ga
5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8" (16, 19, 25, 30, 35 mm)
100 (1 strips)
BSL1830C
Li-ion battery
DC 18V
4.4 lbs. (2.0 kg)
9-5/8" × 8-15/16" × 3-9/32"
(244 mm × 227 mm × 83 mm)
2. Battery Charger
Model
UC18YFSL
Input power source
Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time
Approx. 45 min
(At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage
DC 14.4 – 18 V
Charging current
DC 3.5 A
Weight
1.1 lbs. (0.5 kg)
NOTE The charging time may vary according to temperature and power source voltage.
NAIL SELECTION
WARNING
● Be sure to use only the genuine HITACHI nails for the NP18DSAL. The use of any other nails can result in
tool malfunction and/or nail breakdown, leading to serious injuries.
Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer.
Dimensions of nails
.024″
.024″
(0.6 mm) (0.6 mm)
Max.
1-3/8″
(35 mm)
Min.
5/8″
(16 mm)
23 Gauge pin nails
14
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 14
2017/09/08 16:32:06
English
ACCESSORIES
DANGER
● Accessories other than those shown below
can lead to malfunction and resulting
injuries.
STANDARD ACCESSORIES
3
2
4
1
5
NP18DSAL
(LSRK)
1
2
3
4
5
6
7
NP18DSAL
(NN)
6
7
Safety glasses....................................................................................... 1
Battery (BSL1830C) .............................................................................. 2
Battery Charger (UC18YFSL)................................................................ 1
Nose cap set ......................................................................................... 1
Hexagonal Bar Wrench for M4 screw ................................................... 1
Battery cover (Code No. 329897) ......................................................... 1
Contractor bag ...................................................................................... 1
Battery, Battery Charger, Battery cover and Contractor bag are not contained.
OPTIONAL ACCESSORIES
sold separately
○ BATTERY (BSL1830C)
REMOVAL AND INSTALLATION
METHOD OF BATTERY
NOTE
Accessories are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
● Be sure keep the fingers away from the trigger
and push lever away from the wood.
APPLICATIONS
○ Installation of decorated plywood such as
baseboards and edgings in interiors of buildings.
CAUTION
○ How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle and
slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place with a
little click, If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
○ How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while pressing
the latch (2 pcs) of the battery.
Handle
Insert
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 15
Battery
Push
Latch
Pull out
15
2017/09/08 16:32:06
English
Battery
CHARGING METHOD
NOTE
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
Pilot lamp
○ The power source voltage is stated on the nameplate.
○ The cord is not damaged.
WARNING
Do not charge at voltage higher than indicated
on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on
the nameplate, the charger will burn up.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
WARNING
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown in
the figure.
Pilot lamp
(red)
Before charging
Blinks
While charging
Lights
Charger
3. Charging
When the battery is connected to the battery charger,
charging will commence and the pilot lamp will light in
red. (See Table 2)
NOTE
If the pilot lamp flikers in red, pull out the plug from
the receptacle and check if the battery is properly
mounted.
When the battery is fully charged, the pilot lamp
will blink in red slowly. (At 1-second intervals)
(See Table 2)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 2, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 2
Indications of the pilot lamp
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Charging complete Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light
for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Overheat standby
Lights for 1 second. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Blinks
Lights for 0.1 seconds. Does not light
Flickers for 0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence when
battery cools)
Malfunction in the battery or the
charger
16
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 16
2017/09/08 16:32:06
English
(2) Regarding the temperature of the rechargeable
battery.
The temperatures for rechargeable batteries are
as shown in the Table 3, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 3 Recharging ranges of batteries
Rechargeable
batteries
BSL1830C
Temperatures at which the
battery can be recharged
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Regarding recharging time (At 68°F (20°C))
Table 4 Charging time
Battery
Charger
BSL1830C
UC18YFSL
Approx. 45 min.
NOTE
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION
● Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the
battery from the battery charger.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
● When the battery charger has been continuosly
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, give 15 minutes
rest until the next charging.
● If the battery is charged while it is heated
because it has been left for a long time in a
location subject to direct sunlight or because
the battery has just been used, the pilot lamp of
the charger lights for 1 second, does not light for
0.5 seconds (off for 0.5 seconds). In such a case,
first let the battery cool, then start charging.
● When the pilot lamp flikers rapidly in red (at
0.2–second intervals), check for and take out
any foreign objects in the charger’s battery
installation hole. If there are no foreign objects,
it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
BEFORE OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 12).
Make sure of the followings before operation.
PREPARING THE BATTERY
Read section titled “SAFETY, IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER” (page 9).
You must charge the battery before use.
The charging method of battery is shown in page 16 - 17.
HOW TO OPERATE SWITCH PANEL
Battery indicator
Battery indicator
switch
Switch panel
17
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 17
2017/09/08 16:32:06
English
(1) Check Remaining battery level
When pressing the battery indicator switch, the
battery indicator shows Remaining battery level by
status of LED lamp as below.
Status of indicator
Battery Remaining Power
The battery remaining
power is enough.
The battery remaining
power is about half.
The battery remaining
power is nearly empty.
Recharge the battery as
soon as possible.
NOTE
● Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
● To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.ON.
CAUTION
● Do not expose directly your eye to the light by
looking into the light.
If your eye is continuously exposed to the light,
your eye will be hurt.
● Wipe off any dirt or grime attached to the lens of
the LED light with a soft cloth, being careful not
to scratch the lens.
Scratches on the lens of the LED light can result
in decreased brightness.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn off the LED light, the light goes off
automatically in about 5 minutes.
(3) LED light warning signals
This product features functions that are designed to
protect the tool itself as well as the battery.
While the switch is pulled, if any of the safeguard
functions activate during operation, the LED light will
blink as described in Table.
When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your finger from the switch and
follow the instructions described under corrective action.
(2) How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off.
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
Light switch
Switch panel
Status
Overload State
High Temperature State
LED Light Display
On 0.1 second/off 0.1 second
On 0.5 second/off 0.5 second
Corrective Action
Remove the battery and clean the area
around the blade guide and drive blade
according to the instructions on page 25
“MAINTENANCE AND INSPECTION”.
Allow the tool to fully cool down.
18
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 18
2017/09/08 16:32:06
English
TESTING THE NAILER
Handle
Battery
DANGER
● Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
● Never place your face, hands or feet near
firing head when using.
CAUTION
● Use caution not to throw the push lever tip onto
wood.
Before actually beginning the nailing work, test the Nailer
by using the checklist below. Conduct the tests in the
following order.
If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and
contact a Hitachi authorized service center immediately.
(1) REMOVE ALL NAILS AND BATTERY FROM
NAILER.
□ ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
□ THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE
SMOOTHLY.
Discharge
Outlet
*Do not place your hand in front of the
discharge outlet when checking operation
Insert
Push
Pull out
Latch
Make sure that the discharge outlet is fully pressed
against the workpiece before pulling the trigger.
□ THE NAILER MUST NOT OPERATE.
(3) If no abnormal operation is observed, you may load
nails in the Nailer.
Drive nails into the workpiece that is the same type to
be used in the actual application.
□ THE NAILER MUST OPERATE PROPERLY.
LOADING NAILS
WARNING
● When loading nails into Nailer,
1) remove battery from the nailer;
2) do not pull trigger;
3) do not depress push lever; and
4) keep nailer pointed downward.
NOTE
● Use nail strips of 30 or more nails.
This power tool is designed so that the anti-blank
firing mechanism is activated when less than 20 nails
remain.
● Do not load nails of different lengths at the same time.
● Do not load multiple strips of few nails at one time.
Doing so may lead to jamming or other malfunctions.
● Nails from 15 to 35 mm can be used with this power
tool.
Place the tips of the nails of whatever length against
the bottom of the groove in the magazine.
(1) Lightly press the stop lever.
(2) Slowly pull out the magazine cover.
Nose
Push Lever
Clean the sliding area on the push lever if it doesn’t
slide smoothly.
(2) Installing the battery.
Do not operate the push lever or trigger while
installing the battery.
Do not load any nails in the Nailer.
Stop Lever
Magazine Cover
1 Push
2 Pull out
19
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 19
2017/09/08 16:32:06
English
(3) Push the nails against the uneven surface of the
magazine and insert the nail tips as far as they will go
into the groove of the magazine.
1 Push into groove
Nail
Removing the nails:
(1) Press the stop lever and pull out the magazine cover.
(2) Remove the nails from the blade guide or magazine.
Stop Lever
Uneven Surface
2
1 Push
Groove of the
magazine
Blade Guide Bottom
Magazine Cover
Magazine
2 Pull out
2 Pull out the nail
Nail
Nail
1
Gap
Bottom of groove
(4) Push the nails in the magazine into the blade guide
with your fingers.
(5) Push the magazine cover forward to return it to the
closed position, checking that the nails do not stick
out above the uneven surface of the magazine.
NOTE
● Close the magazine cover gently.
Applying excessive force may result in deformation
of the nail strip, preventing the magazine cover from
closing.
● If the magazine cover is hard to close, check the
groove of the magazine.
Nails sometimes get into the groove. If this happens,
tilt the power tool and remove the nails with a
precision screwdriver or thin bar. In particular, if any
nails get into the hole shown in the cross-section
drawing, remove them through the window in the
back of the magazine.
Each groove of the magazine
The Nailer is now ready to operate.
Blade Guide
NOTE
● If the strip breaks inside the blade guide, nails may be
left behind when the nails at the front are removed.
● Check carefully inside the blade guide, as it will be
hard to see any nails that have been left behind there.
● If nails get jammed and cannot be removed, refer to
the section “CLEARING A JAM.”
NAILER OPERATION
Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 12).
DANGER
● Operators and others in
work area MUST wear safety
glasses with side shields
which conforms to ANSI Z87.1
specifications.
WARNING
● NEVER point tool at yourself
or others in work area.
● Keep fingers AWAY from
trigger when not driving nails
to avoid accidental firing.
● Do not use the electrical cord if damaged.
Have it repaired immediately.
20
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 20
2017/09/08 16:32:06
English
● Choice of triggering method is important.
Please read and understand “METHODS OF
OPERATION” found below.
● Never place your face, hands or feet near
firing head when using.
● Do not drive nails on top of other nails or
with Nailer at too steep of an angle; nails can
ricochet and hurt someone.
● Do not drive nails into thin boards or near
corners and edges of workpiece. Nails can be
driven through or away from workpiece and
hit someone.
● Never drive nails from both sides of a wall
at the same time. Nails can be driven into
and through the wall and hit a person on the
opposite side.
● Never use Nailer which is defective or
operating abnormally.
● Do not use Nailer as hammer.
● Do not secure the push lever. Failure to
observe this may result in injury.
● Remove all remaining fasteners and battery
from nailer when:
1) doing maintenance and inspection;
2) checking proper operation of push lever
and trigger;
3) attaching or removing the nose cap;
4) cleaning a jam;
5) it is not in use;
6) leaving work area;
7) moving it to another location; and
8) handing it to another person.
● Remove battery from Nailer when:
1) loading nails;
2) turning the adjuster.
CAUTION
● Use caution not to throw the push lever tip onto
wood when the push lever cannot be pushed up.
NOTE
● Operation may become sluggish if used at low
ambient temperatures. Move to a warm location
and allow the power tool and battery to warm up
before using.
● Do not use the power tool to nail flooring or floor
materials. Accidentally standing on any nails that
stick up may lead to injury.
● Nails may bend or cracks may appear in the
material depending on the hardness, thickness
or combination of materials. Fire a test nail before
commencing full use.
METHODS OF OPERATION
(1) Disconnecting the battery
Disconnect the battery from the power tool to prevent
unexpected operation.
(2) Loading the nails
Load pin nails of the appropriate size for the job into
the magazine.
(3) Attaching the nose cap
Attach the nose cap as necessary.
(4) Connecting the battery
Push the battery into the power tool until it clicks into
place.
(5) Driving in nails
1 Press the discharge outlet
against the surface
Head
2 Pull the switch
○ Make sure the discharge outlet is firmly placed
against the place where the nail is to be discharged
and pull the trigger.
○ If the nails are not driven in completely, press the
head of the power tool down firmly when nailing.
○ To adjust the nailing depth, see the section
“ADJUSTING THE NAILING DEPTH”.
<Safety Device>
Nails will not be discharged until the push lever
is pressed against the object to be nailed and the
trigger is pulled.
In other words, nails will not be discharged when
only the trigger is pulled, or when only the push lever
is pressed against the object to be nailed. This is to
prevent the nails from being discharged when the
trigger is accidentally pulled or when the push lever is
accidentally placed against something.
(6) Finishing work
When work is finished, disconnect the battery and
then remove all the nails.
ANTI BLANK FIRING MECHANISM
This nailer is equipped with an anti blank firing mechanism
to prevent blank firing when the nails run out.
The trigger will cease to operate when 20 or fewer nails
remain.
Approximately 20 nails will remain after firing the strip
of nails, but replenishing the magazine with nails of the
same length will enable nailing to be continued.
21
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 21
2017/09/08 16:32:07
English
ADJUSTING THE NAILING DEPTH
WARNING
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with Philips
screw driver.
Make sure that the trigger is turned off and the
battery has been disconnected before adjusting
the adjuster.
The nailing depth can be adjusted by rotating the
adjuster.
Adjuster
Deep
Shallow
Fire a test nail and if it is driven in too deep, adjust the
depth by rotating the adjuster toward the shallower
( mark).
If the nail is not driven in deep enough, rotate the
adjuster toward the deeper (
mark).
Too Shallow
Too Deep
(Turn towards
(Turn towards deep)
Flush shallow)
The adjuster modifies the depth by 0.75 mm each
time it is rotated.
USING THE BELT HOOK
WARNING
● Make sure the battery removed when using
the hook. Pay sufficient attention so that the
main equipment does not fall.
If the toll falls, there is a risk of accident.
Hook
Screw
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power
tool and tighten the screws to fix the hook firmly.
Hook
Groove
Screw
USING THE NOSE CAP
WARNING
● When attaching or detaching the nose cap,
be sure to remove your finger from the trigger
and remove all remaining fasteners and the
battery from the nailer.
If you like to protect the surface of workpiece against
scratches or markings made by the push lever, attach the
accessory nose cap to the push lever.
This product is equipped with two types of nose caps.
Change nose caps as required.
Groove Driving
Suitable for driving into
the groove of a base
board.
Flat Driving
Suitable for flat driving
into soft materials such
as cedar.
Hook can be installed on the left or right side.
22
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 22
2017/09/08 16:32:07
English
(1) Remove all remaining fasteners and battery from
nailer.
(2) Attaching and detaching the nose cap The nose cap
is attached simply by pressing it onto the nose.
Holding the nose cap with the holes toward the front
of the power tool, match the three protrusions with the
three notches in the nose.
(4) After removing the nose cap, insert it onto the shaft of
the magazine stay through the holes.
Recess on Magazine Rear
Nose Cap (for flat driving)
Protrusions (located inside)
Recess of the Nose
Nose Cap
(for flat driving)
Protrusions
(located inside)
(3) To detach the nose cap, pull it off with your fingers.
If the nose cap is hard to detach, insert a slotted
screwdriver or thin bar into the gap between the nose
and the nose cap.
NOTE
The nose cap may reduce nailing depth due to its
thickness. Re-adjustment of nailing depth is required.
CLEARING A JAM
If nails are jammed in firing head, remove it, and adjust the
nailing in the following order.
CAUTION
● Remove the battery from the Nailer.
(1) Remove the battery from the Nailer.
(2) Remove all nails.
3 Press the
stop lever
6 Remove the nails
5
1 Press the
latch
4 Pull out the
2 Pull out the
magazine cover
battery
(3) Detach the nose and guide plate using the hexagonal bar wrench stored in the back of the magazine.
NOTE: Do not remove
these two bolts
Guide Plate
1
2
Magazine
Hexagonal Bar
Wrench
Magazine
Bolt (×2)
Driver Blade
Nose
Push Lever
23
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 23
2017/09/08 16:32:07
English
(4) Remove any nails, adhesive, fragments, splinters or other foreign objects jammed in the guide groove of the push
lever or the blade guide.
Driver blade position
[Blade guide side]
Blade Guide
Clogged
Nail
How to remove jammed nails
(1) Bend the driver blade back with
Driver Blade
Nail
the slotted screwdriver.
(2) Remove the nails with the pliers.
(3) Remove any nail fragments or dirt
that remains in the guide groove
with the slotted screwdriver.
Slotted
Screwdriver
Pliers
Guide
Groove
Driver Blade
[Push lever side]
Push Lever
(1) Remove the nails with the pliers.
(2) Remove any nail fragments or dirt
that remains in the guide groove
with the slotted screwdriver.
Clogged
Nail
Driver Blade
Nail
Pliers
(5) Attach the guide plate and nose.
Guide
Groove
(6) After assembling, pull out the push lever and nose
and check that they move up and down smoothly.
Guide Plate
Guide Plate
Nose
Magazine
Bolt (×2)
Driver Blade
Push Lever
Nose
Insert the projection of the guide plate into the guide
hole and secure it with the hexagon hole bolt M5×8.
(If the projection of the guide plate is hard to insert,
tap it lightly with the handle of the screwdriver.)
Push Lever
* Do not place your hand in front of the
discharge outlet when checking operation
If any jammed nails remain, movement will not be
smooth.
In this case, repeat from step (1) again.
CAUTION
● NEVER hit the driver blade.
● NEVER point the tool at yourself or another
person, to avoid risk of injury by mis-firing.
NOTE
In case of frequent jam, contact a Hitachi authorized
service center.
24
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 24
2017/09/08 16:32:07
English
HANDLING THE NAILS
NOTE
● Handle the nails carefully.
If nails are dropped, the connection may break. Using
nails in this condition may cause mis-feeding and
jamming.
● Do not expose the nails to the outside air or to direct
sunlight for long periods as this may lead to rusting or
faulty connection of the nails. When not in use, keep
the nails in the box.
STORING THE HEXAGONAL BAR
WRENCH
The hexagonal bar wrench can be stored in the magazine.
Store according to the image shown below.
1
2
Magazine
Hexagonal Bar Wrench for
M4 screw
MAINTENANCE
NOTE
The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer.
Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer.
MAINTENANCE AND INSPECTION
<Nailer>
Read section titled “SAFETY” (pages 5 – 12).
WARNING
● Remove battery and all remaining fasteners
from Nailer when:
1) doing maintenance and inspection; and
2) clearing a jam.
1. Inspecting the Driver Blade
The driver blade of this power tool is a consumable part.
After nailing, if several nails stick up as shown in
figure (two or three nails per 100), it is time to change
the driver blade.
Nail
Wood
As continued use may result in damage to other
components such as the push lever or nose, replace
the driver blade early on.
Request the dealer from whom you purchased the
pin nailer or your nearest Hitachi Authorized Service
Center to change the driver blade for you.
2. Inspecting the magazine
1 Remove battery.
2 The inside of the magazine needs to be cleaned from
time to time.
Pull out the magazine cover and remove any nail
adhesive, dirt, splinters or other foreign objects that
have collected.
Nail Guide
Groove
Magazine
Magazine
Cover
NOTE
Dirt in the guide groove may result in sluggish
operation of the nail feeder, causing blank firing.
If blank firing occurs, remove any nail adhesive or
splinters that have collected in the guide groove.
3. Storing
○ Do not store the Nailer, and battery in a cold weather
environment.
Keep them in a warm area.
○ When not in use, the Nailer, and battery should be
stored in a warm and dry place.
Keep it out of reach of children.
25
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 25
2017/09/08 16:32:07
English
4. WARNING LABEL
Change the WARNING LABEL if missing or
damaged.
A new WARNING LABEL is available from a Hitachi
authorized service center.
Warning label
5. Maintenance chart (See page 27)
6. Operator troubleshooting (See page 27)
7. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable.
At the end of it’s useful life, under various state
and local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details
in your area for recycling options or proper
disposal.
8. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the
reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries
with a low charge may result in performance
deterioration, significantly reducing battery usage
time or rendering the batteries incapable of holding a
charge.
However, significantly reduced battery usage time
may be recovered by repeatedly charging and using
the batteries two to five times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
9. Service parts list
CAUTION
● Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with
the tool to the Hitachi Authorized Service Center
when requesting repair or other maintenance. In
the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
SERVICE AND REPAIRS
WARNING
● Only service personnel trained by Hitachi,
distributor or employer shall repair the Nailer.
● Use only parts supplied or recommended by
Hitachi for repair.
All quality Nailers will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of HITACHI.
26
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 26
2017/09/08 16:32:07
English
Maintenance chart
ACTION
Clean magazine.
Keep push lever working properly.
WHY
HOW
Prevent a jam.
Blow clean daily.
Promote operator safety and efficient Blow clean daily.
Nailer operation.
Operator troubleshooting
Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below.
If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance.
PROBLEM
The pin nailer won't fire
nails.
POSSIBLE CAUSE
CORRECTION
The battery has run out of power. (The Recharge the battery with the recharger.
remaining battery indicator lamp does
not light.)
The battery has not been attached
Remove the battery and check to see if foreign
correctly.
matter exists in the nailer's battery insertion
bed. Also check to make sure that the battery
terminals are not soiled. Press down on the
battery until it clicks into place.
Nailer is overloaded.
Remove whatever caused the overload.
(Jammed nail, dirt or other foreign objects that
have collected around the blade guide and
driver blade)
Battery or main unit is overheated.
Allow the battery and main unit to fully cool
down.
Power tool abnormalities.
Contact your dealer or the Hitachi Authorized
Service Center.
Nails are not fully driven in. The material is too hard.
There are cases in which hard materials
cannot be nailed correctly.
The nailer is recoiling.
Press the discharge outlet firmly against the
object to be nailed.
The driver blade is worn down.
Contact your dealer or the Hitachi Authorized
Service Center.
Blank firing.
The anti-blank firing mechanism is not Contact your dealer or the Hitachi Authorized
working.
Service Center.
Jammed nails remain around the
discharge outlet.
Remove any jammed nails, dirt or other foreign
objects.
The driver blade is worn down.
Contact your dealer or the Hitachi Authorized
Service Center.
Remove the dirt or other foreign objects that
have collected in the nail guide groove.
Dirt or other foreign objects have
adhered inside the magazine.
27
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 27
2017/09/08 16:32:07
Français
INFORMATION IMPORTANTE
Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement,
les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce
cloueur.
Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
La plupart des accidents résultant de l’utilisation ou de l’entretien des cloueurs sont dus au non respect de certaines
consignes et précautions de sécurité élémentaires. Un accident peut souvent être évité en reconnaissant une situation
potentiellement dangereuse avant qu’elle ne se produise, et en respectant les procédures de sécurité applicables.
Les consignes de sécurité élémentaires sont données dans la section “SECURITE” du manuel et dans les sections
relatives aux instructions d’utilisation et d’entretien.
Les dangers à éviter pour empêcher tout risque de blessures ou de dommage de l’outil sont identifiés par les mots
DANGER et AVERTISSEMENT, sur le cloueur et dans ce manuel.
Ne jamais utiliser ce cloueur pour des applications autres que celles qui sont spécifiées dans ce manuel.
DEFINITION DES MOTS DE SIGNALISATION
DANGER indique une situation imminente dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures
graves.
AVERTISSEMENT indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner la
mort ou des blessures graves.
ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des
blessures légères ou modérées, ou d’endommager l’outil.
REMARQUE met en relief les informations essentielles.
28
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 28
2017/09/08 16:32:07
Français
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
29
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 29
2017/09/08 16:32:07
Français
SÉCURITÉ — Suite
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a été
conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie
avant de procéder à des réglages, au
remplacement des accessoires ou au
stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de
la batterie. Éviter tout contact. en cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consulter un
médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
30
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 30
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et
autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
– AVERTISSEMENT –
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CLOUEUR
AVERTISSEMENT
–
–
–
–
–
Prenez toujours pour acquis que l’outil contient
des clous. Une manipulation imprudente du cloueur
peut entraîner un déclenchement inattendu des clous
et des blessures physiques.
Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou vers
toute personne se trouvant à proximité. Un
déclenchement inattendu de la gâchette expulsera
un clou causant une blessure.
N’actionnez pas l’outil à moins qu’il ne soit placé
fermement contre la pièce. Si l’outil n’entre pas en
contact avec la pièce, le clou peut être dévié de sa
cible.
Débranchez l’outil de la source d’alimentation
lorsqu’un clou est coincé dans l’outil. Le cloueur
peut être accidentellement activé s’il est branché
alors que vous retirez un clou coincé.
Prenez garde lorsque vous retirez un clou
coincé. Le mécanisme peut être comprimé et le
clou peut être propulsé avec force pendant que vous
essayez de le décoincer.
–
N’utilisez pas ce cloueur pour attacher
des câbles électriques. Il n’est pas conçu
pour l’installation de câbles électriques et peut
endommager l’isolation des câbles électriques,
causant ainsi un choc électrique ou un risque
d’incendie.
31
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 31
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR
LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS
DANGER
1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES.
Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller
à ce que les autres personnes dans la zone de travail en portent également.
Les lunettes de protection devront respecter les exigences de l’ANSI (American National Standards
Institute) Z87.1 et assurer la protection contre les projections de particules arrivant par l’avant et par le
côté.
L’employeur doit veiller à ce que la personne qui utilise le cloueur et les autres personnes dans l’aire de
travail portent des lunettes de protection.
AVERTISSEMENT
2. NE JAMAIS DIRIGER L’OUTIL VERS SOI NI VERS
QUELQU’UN D’AUTRE DANS L’AIRE DE TRAVAIL.
Toujours supposer que le cloueur
renferme des clous.
Ne jamais diriger le cloueur vers soi ni
vers quelqu’un d’autre, qu’il renferme des
clous ou non.
Si l’on enfonce des clous par erreur,
cela risque de provoquer des blessures
graves.
Ne jamais s’amuser avec le cloueur.
Le cloueur est un instrument de travail.
Le respecter.
3. NE PAS APPROCHER LES DOIGTS DE LA
GÂCHETTE QUAND ON N’EFFECTUE PAS DE
CLOUAGE POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE
DÉCLENCHEMENT ACCIDENTEL.
Ne jamais transporter l’outil avec le doigt
sur la gâchette, car on risquerait d’enfoncer
accidentellement un clou et de se blesser ou de
blesser quelqu’un d’autre.
Toujours transporter le cloueur exclusivement par sa
poignée.
4. LE CHOIX DE LA MÉTHODE D’UTILISATION DE
LA GÂCHETTE EST IMPORTANT.
Lire et bien assimiler la section intitulée “Methodes
d’utilisation”. (page 47).
5. TOUJOURS PORTER DES PROTECTIONS ANTIBRUIT ET UN CASQUE.
Toujours porter des protections anti-bruit pour ne pas
s’endommager l’ouïe.
6.
7.
8.
9.
10.
Toujours porter un casque pour se protéger la tête
contre les projectiles.
EVITEZ LES CONTRECOUPS DU CLOUEUR.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien
clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
FAIRE FONCTIONNER DANS LA PLAGE DE
TEMPÉRATURE APPROPRIÉE.
L’environnement de fonctionnement de cet appareil
se situe entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C); veiller à
l’utiliser dans cet intervalle de températures.
L’appareil est susceptible de mal fonctionner à une
température inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à
104°F (40°C).
RANGER LE CLOUEUR CORRECTEMENT, AVEC
LA BATTERIE SORTIE.
Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la
batterie et le chargeur de batterie dans un endroit
sec. Ranger hors de portée des enfants. Verrouiller la
zone de rangement.
MAINTENIR L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Une aire encombrée invite les blessures. Enlever
tous les outils inutiles, débris, meubles, etc. de l’aire
de travail.
ELOIGNER LES VISITEURS.
Ne pas laisser les visiteurs manipuler le cloueur.
Tous les visiteurs devront rester en dehors de l’aire
de travail.
32
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 32
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
11. PORTER UN HABILLEMENT APPROPRIE.
Ne porter ni vêtements lâches ni bijoux qui pourraient
se prendre dans les pièces en mouvement.
Porter des gants de caoutchouc et des chaussures
solides si l’on travaille dehors.
Si l’on a les cheveux longs, les maintenir serrés dans
un couvre-chef.
12. VERIFIER LE LEVIER-POUSSOIR AVANT
L’UTILISATION.
S’assurer que le levier-poussoir fonctionne
correctement. (Le levier-poussoir est parfois appelé
“sécurité”.) Sans aucun clou chargé dans l’outil
électrique, branchez la batterie et procédez comme
suit. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque
vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne
mal et qu’il doit être inspecté et réparé.
○ Si le simple appui de la détente entraîne un bruit de
déplacement de la lame d’entraînement, le cloueur
fonctionne mal.
○ Si le simple appui de la détente contre le matériel à
clouer entraîne un bruit de mouvement de la lame
d’entraînement, le cloueur fonctionne mal. De plus,
pour ce qui est du bras de contact, noter qu’il ne doit
jamais être modifié ou retiré.
13. VEILLER A CE QUE TOUTES LES VIS ET LES
COUVERCLES SOIENT EN PLACE ET BIEN
SERRES.
Veiller à ce que les vis et les couvercles soient
solidement fixés. Les vérifier périodiquement.
Ne jamais utiliser le cloueur si des pièces manquent
ou sont endommagées.
14. NE PAS CHARGER DE CLOUS SI LA GACHETTE
OU LE LEVIER-POUSSOIR SONT ENFONCES.
Quand on charge des clous dans le cloueur,
1) ne pas appuyer sur la gâchette ;
2) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
3) diriger le cloueur vers le bas.
15. TENIR LE VISAGE, LES MAINS ET LES PIEDS
ÉLOIGNÉS DE LA TÊTE DE CLOUAGE PENDANT
L’UTILISATION.
Ne jamais approcher le visage, les mains ou les pieds
à moins de 8 po (200 mm) de la tête de clouage.
Il y a risque de blessures graves si les clous sont
déviés par la pièce ou qu’ils sont déportés au-delà du
point d’entrée.
16. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA
PIECE.
Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec
le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient
ricocher et blesser quelqu’un.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 33
17. NE PAS ENFONCER DE CLOUS DANS DES
PLANCHES MINCES NI PRES DES COINS ET
DES BORDS DE LA PIECE.
Les clous pourraient traverser la pièce ou s’enfoncer
ailleurs que dans la pièce et blesser quelqu’un.
18. NE JAMAIS ENFONCER DE CLOUS DES DEUX
COTES D’UN MUR EN MEME TEMPS.
Les clous pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
19. VERIFIER S’IL Y A DES FILS SOUS TENSION.
Pour éviter tout risque d’électrocution grave, vérifier
s’il y a des fils sous tension dissimulés dans le mur,
le plancher ou le plafond. Couper le disjoncteur pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fils sous tension.
20. NE PAS TROP SE PENCHER.
Conserver une bonne assise et un bon équilibre à
tout moment.
21. NE JAMAIS UTILISER UN CLOUEUR
DEFECTUEUX OU QUI NE FONCTIONNE PAS
NORMALEMENT.
Si le cloueur semble ne pas fonctionner comme
d’habitude, qu’il fait des bruits bizarres ou qu’il
semble défectueux, cesser immédiatement de
l’utiliser et le faire réparer par un service après-vente
Hitachi agréé.
22. RETIRER TOUS LES CLOUS RESTANT ET LA
BATTERIE DU CLOUEUR LORSQUE:
1) on entretient ou inspecte le cloueur ;
2) vérifier le bon fonctionnement du bras de contact
et de la détente ;
3) fixation et retrait du capuchon avant ;
4) on retire des clous coincés ;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre.
Ne jamais essayer de retirer des clous coincés ou de
réparer le cloueur à moins d’avoir extrait la batterie, ainsi
que tous les clous restants du cloueur.
Ne jamais s’éloigner du cloueur car des personnes non
familiarisées avec son fonctionnement pourraient le
manipuler et se blesser.
23. RETIRER LA BATTERIE DU CLOUEUR QUAND:
1) on charge les clous ;
2) on tourne l’ajusteur.
24. RESTER SUR SES GARDES.
Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens.
Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué.
33
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence
de médicaments, d’alcool ou de toute autre
substance soporifique.
MANIPULER LE CLOUEUR CORRECTEMENT.
Utiliser le cloueur en suivant les instructions du
manuel.
Ne jamais permettre que le cloueur soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou des personnes non autorisées.
NE JAMAIS UTILISER LE CLOUEUR POUR DES
APPLICATIONS AUTRES QUE CELLES QUI SONT
SPECIFIEES DANS CE MANUEL.
EVITEZ LES INFLAMMATIONS ET LES EXPLOSIONS.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques,
de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de
gaz, de colles ou d’autres substances inflammables
similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être
utilisé proche de pareils produits inflammables.
MANIPULER LE CLOUEUR AVEC PRECAUTION.
Ne pas faire tomber le cloueur ni le heurter contre
des surfaces dures et ne pas le rayer ni graver des
inscriptions dessus. Manipuler le cloueur avec
précaution.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LE CLOUEUR.
Veiller à ce que le cloueur soit toujours propre et
graissé pour obtenir un fonctionnement optimal et en
toute sécurité.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES,
ACCESSOIRES OU CLOUS FOURNIS OU
RECOMMANDES PAR HITACHI.
Des pièces, accessoires ou clous non autorisés
pourraient annuler la garantie, entraîner un mauvais
fonctionnement et provoquer des blessures.
Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien formé par
Hitachi, au distributeur ou à l’employeur.
NE JAMAIS MODIFIER NI ALTÉRER UN
CLOUEUR.
Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement
et entraîner des blessures physiques.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des
blessures graves:
LIRE TOUT CE MODE D’EMPLOI
1. Ce manuel renferme des instructions de sécurité et
de fonctionnement importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les
étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le
produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessures, recharger
la batterie rechargeable HITACHI type BSL1830C.
Les autres types de batterie pourraient exploser et
provoquer des blessures ou des dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non
vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque
de provoquer un feu, une décharge électrique ou des
blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du
cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur
en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre les
pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à
des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon
de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une
décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer
que:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche du
chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé
et en bon état électrique;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour
l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de
batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
34
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 34
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
Tableau 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS
DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
Egal ou
mais non
supérieur à
inférieur à
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie
est donnée en watts et non en ampères, calculer la
capacité en ampères correspondante en divisant la
capacité en ampères par la capacité de tension, par
exemple:
9.
10.
11.
12.
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la
batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la scie circulaire à batterie, il faudra
recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de
batterie modèle UC18YFSL, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur le
chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI SERIES BSL18. LES AUTRES
TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU
PROVOQUER DES BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est
endommagée ou complètement usée. La batterie
risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération
du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique
ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est
inférieure à 32°F (0°C) ou supérieure à 104°F (40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice
de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour
la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut atteindre
ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation
du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
35
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 35
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de
la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les
copeaux et la poussière ne tombent pas sur la
batterie.
○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
36
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 36
○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de
rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement
la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie
et ne l’utilisez plus.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincezles à l’eau claire et contactez immédiatement un
médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au
robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la
au fournisseur ou au fabricant.
2017/09/08 16:32:08
Français
SÉCURITÉ — Suite
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
○ Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
○ Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans
le couvercle jusqu’à ce que les orifices de
ventilation soient dissimulés afin d’éviter les
courts-circuits.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informez la société de transport qu’un paquet
contient une batterie lithium-ion, informez la société
de sa puissance de sortie et suivez les instructions
de la société de transport lors de l’organisation du
transport.
● Les batteries lithium-ion qui dépassent une
puissance de sortie de 100 Wh font partie de
la classification de transport des produits
dangereux et nécessitent l’application de
procédures spéciales.
● Pour un transport vers l’étranger, vous devez
vous conformer aux lois internationales et aux
normes et réglementations en vigueur dans le
pays de destination.
Puissance de sortie
Wh
Nombre de 2 à 3 chiffres
RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR
1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des
personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur.
2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés
exclusivement lorsque les opérateurs et les autres
personnes présentes dans l’aire de travail portent
des LUNETTES DE PROTECTION.
3. Obliger les opérateurs et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail à porter des
LUNETTES DE PROTECTION.
4. Maintenir les cloueurs en bon ordre de marche.
5. Entretenir les cloueurs correctement.
6. Veiller à ce que les cloueurs qui ont besoin d’être
réparés ne soient plus utilisés avant d’être réparés.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
37
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 37
2017/09/08 16:32:08
Français
UTILISATION
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
cloueur.
NOM DES PIÈCES
1. Cloueur de finition sans-fil
<NP18DSAL>
Commutateur
d’éclairage
Détente
Commutateur de puissance batterie
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
[Arrière]
Capuchon de bec
Tableau de commande Batterie (pour le clouage à plat) Ajusteur
Plaque de
guidage
Levier-poussoir
Crochet
Bec
Bras d’arrêt
DEL
Capuchon de bec
Couvercle
de
(pour le clouage Guide d’éclairage
magasin
de
lame
sur rainure)
2. Batterie (BSL1830C)
Orifices de ventilation
Bornes
Clé hexagonale
Sortie des
Magasin
clous
Guide de lame
Levier-poussoir
3. Chargeur de batterie (UC18YFSL)
Lampe témoin
Cordon
Couvercle
de batterie
Loquet
Batterie
Plaque signalétique
Rail guide
38
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 38
2017/09/08 16:32:08
Français
SPECIFICATIONS
1. Cloueur de finition sans fil
Modèle
Moteur
Clous utilisables
Longueur de clous utilisables
Capacité de chargement de clous [clous]
Batterie
Modèle
Type
Tension
batterie comprise
Poids
Dimensions
Longueur × Hauteur × Hauteur du centre
NP18DSAL
Moteur CC
23 Ga
5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8" (16, 19, 25, 30, 35 mm)
100 (1 bande)
BSL1830C
Batterie au Li-ion
18 VCC
4.4 lb (2.0 kg)
9-5/8" × 8-15/16" × 3-9/32"
(244 mm × 227 mm × 83 mm)
2. Chargeur de batterie
Modèle
UC18YFSL
Source d’alimentation d’entrée
Monophasée: AC 120 V 60 Hz
Durée de recharge
Approx. 45 min
(à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge
CC 14.4 – 18 V
Courant de charge
CC 3.5 A
Poids
1.1 lbs. (0.5 kg)
REMARQUE La durée de recharge peut varier en fonction de la température et de la tension de la source d’alimentation.
SELECTION DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Bien utiliser exclusivement les clous HITACHI d’origine avec le NP18DSAL . L’utilisation d’autres clous risque de
provoquer un mauvais fonctionnement de l’outil et/ou une rupture des clous, et d’entraîner des blessures.
Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur.
Dimensions des clous
.024″
.024″
(0.6 mm) (0.6 mm)
Max.
1-3/8″
(35 mm)
Min.
5/8″
(16 mm)
Clous de finition de calibre 23
39
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 39
2017/09/08 16:32:08
Français
ACCESSORIES
DANGER
● Les accessoires autres que ceux indiqués
ci-dessous risquent de mal fonctionner et de
provoquer des blessures.
ACCESSOIRES STANDARD
3
2
4
1
5
NP18DSAL
(LSRK)
1
2
3
4
5
6
7
NP18DSAL
(NN)
6
7
Lunettes de sécurité.............................................................................. 1
Batterie (BSL1830C) ............................................................................. 2
Chargeur de batterie (UC18YFSL) ........................................................ 1
Ensemble du capuchon de bec ............................................................ 1
Clé hexagonale pour vis M4.................................................................. 1
Couvercle de batterie (N° de code 329897) ......................................... 1
Sac à outils............................................................................................ 1
La batterie, le chargeur de batterie, le couvercle de la batterie et le sac à outils ne sont pas
inclus.
ACCESSOIRES EN OPTION
vendus séparément
○ BATTERIE (BSL1830C)
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
APPLICATIONS
○ Installation de contreplaqués décoratifs, comme des
plinthes et des bordurettes à l’intérieur de bâtiments.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
ATTENTION
● S’assurer de ne pas toucher la détente du doigt
et de détacher le bras de contact du bois.
○ Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil
et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle
se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de blesser
l’opérateur ou d’autres personnes alentour.
○ Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (2 taquets) de la batterie.
Poignée
40
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 40
Insérer
Batterie
Pousser
Taquet
Tirer
2017/09/08 16:32:08
Français
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants.
○ La tension de la source d’alimentation est indiquée
sur la plaque signalétique.
○ Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
3. Recharge
Quand la batterie est raccordée au chargeur de
batterie, la recharge commence et la lampe témoin
s’allume en rouge. (Voir le Tableau 2)
REMARQUE
Si la lampe témoin clignote en rouge, débrancher la
fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée
correctement.
Quand la batterie est rechargée à fond, la lampe
témoin clignote lentement en rouge. (A intervalles
d’une seconde) (Voir le Tableau 2)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 2, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le cordon électrique
s’il est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la figure.
Batterie
Lampe témoin
Chargeur
41
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 41
2017/09/08 16:32:08
Français
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
Lampe témoin terminée
(rouge)
Veille en
surchauffe
Recharge
impossible
Tableau 2
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
Clignote (Eteint pendant 0.5 seconde)
S’allume
S’allume sans interruption
Clignote
S’allume pendant 0.5 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.5 seconde.
(Eteint pendant 0.5 seconde)
Clignote
S’allume pendant 0.1 seconde. Ne
s’allume pas pendant 0.1 seconde.
(Eteint pendant 0.1 seconde)
(2) Température admissible d’une batterie rechargeable.
La température admissible des batteries
rechargeables est indiquée dans le Tableau 3, et
les batteries qui ont chauffé devront être laissées à
refroidir pendant quelque temps avant de pouvoir
être rechargées.
Tableau 3 Plage de recharge des batteries
Batterie
rechargeable
BSL1830C
Température à laquelle la
batterie peut être rechargée
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Durée de recharge (A 68°F (20°C))
Tablesu 4 Temps de recharge
Chargeur
Batterie
BSL1830C
UC18YFSL
Env. 45 min.
REMARQUE
La durée de recharge peut varier en fonction
de la température et de la tension de la source
d’alimentation.
42
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 42
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible (le
chargement commencera une
fois que la batterie sera froide).
Anomalie de la batterie ou du
chargeur
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
ATTENTION
● Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant
sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de
la main.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
2017/09/08 16:32:08
Français
ATTENTION
● Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est
terminée, laisser le chargeur refroidir pendant
environ 15 minutes avant de passer à la recharge
suivante.
● Si la batterie est chaude quand elle est
rechargée, parce qu’elle est restée longtemps
en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être
utilisée, la lampe pilote du chargeur clignote
en s’allumant pendant 1 seconde, puis en
s’éteignant pendant 0.5 seconde. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis
procéder à la recharge.
● Si la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0.2 seconde), vérifier s’il y a
des corps étrangers dans l’orifice d’installation
de la batterie du chargeur, et les enlever le
cas échéant. S’il n’y a pas de corps étrangers,
il s’agit probablement d’une anomalie de la
batterie ou du chargeur. Les porter au service
après-vente agréé.
AVANT L’UTILISATION
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ” (pages 29 – 37).
Bien vérifier les points suivants avant de travailler.
PRÉPARATION DE LA PILE
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ, CONSIGNES DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE
BATTERIE” (page 34).
Il faut charger la batterie avant usage.
Le mode de chargement des batteries est indiqué aux
pages 41 – 43.
(1) Vérifier la puissance batterie résiduelle
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance batterie, le voyant de batterie indique le
niveau de puissance batterie résiduelle avec les
voyants DEL comme indiqué ci-dessous.
Statut du voyant
Puissance résiduelle de la
batterie
La puissance restante de la
batterie est suffisante.
La puissance restante de la
batterie est environ à la moitié.
La puissance restante de la
batterie est presque vide.
Rechargez la batterie aussitôt
que possible.
REMARQUE
● Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
● Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
(2) Comment utiliser la DEL d’éclairage
Chaque fois que vous appuyez sur le commutateur
d’éclairage du panneau de commutation, la diode
(DEL) s’allume ou s’éteint.
Pour limiter la consommation de puissance batterie,
éteignez la DEL fréquemment.
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
COMMANDE
Voyant de batterie
Commutateur d’éclairage
Commutateur de
puissance batterie
Tableau de commande
Tableau de commande
43
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 43
2017/09/08 16:32:08
Français
ATTENTION
● N’exposez pas vos yeux directement à la lampe
en la regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe
pourrait les blesser.
● Essuyer toute poussière ou saleté située sur la
lentille du témoin DEL avec un chiffon doux, en
faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL
peuvent entraîner une baisse de la luminosité.
(3) Messages d’alerte par témoin DEL
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues
pour protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie.
Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions
de protection s'active pendant le fonctionnement, le
témoin DEL clignote comme décrit dans le Tableau.
Lorsque l'une des fonctions de protection est
enclenchée, enlever immédiatement votre doigt du
commutateur et suivre les instructions décrites sous
l'action corrective.
REMARQUE
Pour éviter de consommer de la puissance batterie
lorsque vous oubliez de couper la DEL, la lampe
s’éteint automatiquement après environ 5 minutes.
Statut
Affichage du témoin DEL
État de surcharge
État de Haute
Température
Marche 0.1 seconde/Arrêt 0.1 seconde
Action corrective
Retirer la batterie et nettoyer la zone autour
du guide de lame et de la lame d’entraînement
conformément aux instructions à la page 51
« ENTRETIEN ET INSPECTION ».
Marche 0.5 seconde/Arrêt 0.5 seconde Laisser l'outil et la batterie refroidir
complètement.
ESSAI DU CLOUEUR
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT
● Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
ATTENTION
● Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois.
Avant de commencer le travail proprement dit, faire
un essai de clouage en vérifiant les points ci-dessous.
Effectuer les essais dans l’ordre indiqué.
S’il se produit un fonctionnement anormal, cesser
immédiatement d’utiliser le cloueur et contacter un
service après-vente agréé Hitachi.
44
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 44
2017/09/08 16:32:08
Français
(1) SORTIR TOUS LES CLOUS ET LA PILE DU
CLOUEUR.
□ TOUTES LES VIS DOIVENT ETRE SERREES A
FOND.
□ LE BRAS DE CONTACT ET LA DÉTENTE
DOIVENT SE DÉPLACER EN DOUCEUR SI L’ON
TIRE L’ALIMENTEUR DE CLOUS. (NT1850DE:
inutile pour tirer l’alimenteur de clous)
Sortie des
clous
*Ne pas placer la main devant la sortie des
clous lors de la vérification du fonctionnement.
Bec
Levier-poussoir
Nettoyer la partie de glissement sur le levier-poussoir
si elle ne glisse pas en douceur.
(2) Installation de la batterie.
Ne pas actionner le bras de contact ou la détente
pendant l’installation de la batterie.
Ne pas charger de clous dans le cloueur.
CHARGEMENT DES CLOUS
AVERTISSEMENT
● Lors du chargement des clous dans le
cloueur,
1) retirez la batterie du cloueur;
2) ne pas tirer la gâchette;
3) ne pas actionner le levier-poussoir ; et
4) diriger le cloueur vers le bas.
REMARQUE
● Utiliser des bandes de clous de 30 clous ou plus.
Cet outil électrique est conçu de sorte que le
mécanisme de prévention contre le fonctionnement à
vide soit activé lorsque moins de 20 clous demeurent.
● Ne chargez pas simultanément des clous de
longueurs différentes.
● Ne chargez pas plusieurs recharges comportant
peu de clous à la fois, sous peine de provoquer un
enrayement ou d’autres dysfonctionnements.
● Des clous de 15 à 45 mm peuvent être utilisés avec
cet outil électrique.
Placez les pointes des clous d’une longueur
quelconque contre le bas de la rainure dans le
magasin.
(1) Appuyez légèrement sur le levier d’arrêt.
(2) Tirez lentement sur le couvercle du magasin.
Bras d’arrêt
1 Pousser
Poignée
Batterie
Pousser
Insérer
Tirer
Taquet
Assurer que la sortie des clous est complètement
appuyée contre la pièce à travailler avant de tirer sur
la gâchette.
Couvercle de magasin
(3) Poussez les clous contre la surface inégale du
magasin et insérez les pointes des clous aussi loin
que possible dans la rainure du magasin.
1 Pousser dans la rainure
Clou
□ LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER.
(3) Si l’on ne remarque aucun fonctionnement anormal,
on pourra mettre des clous dans le cloueur.
Enfoncer les clous dans un matériau du même type
que celui du travail proprement dit.
□ LE
CLOUEUR
CORRECTEMENT.
DOIT
FONCTIONNER
2 Tirer
Surface inégale
2
Guide lame
Rainure du
magasin
Bas
45
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 45
2017/09/08 16:32:09
Français
Bras d’arrêt
1 Pousser
Magasin
Clou
Couvercle
de magasin
Ecart
2 Sortir le clou
Bas de la rainure
(4) Poussez les clous dans le magasin dans le guidelame avec les doigts.
(5) Poussez le couvercle du magasin vers l’avant pour le
ramener en position fermée, en vérifiant que les clous
ne dépassent pas de la surface inégale du magasin.
REMARQUE
● Fermez délicatement le couvercle du magasin.
Si vous appliquez une force excessive, la recharge
de clous peut se déformer et empêcher la fermeture
du couvercle du magasin.
● S’il est difficile de fermer le couvercle du magasin,
vérifiez la rainure du magasin.
Des clous pénètrent quelquefois dans la rainure. Le
cas échéant, inclinez l’outil électrique et retirez les
clous avec un tournevis de précision ou une barre
mince. En particulier, si des clous pénètrent dans
l’orifice illustré sur le schéma de coupe, retirez-les
par la fenêtre au dos du magasin.
2 Tirer
Clou
1
Guide lame
REMARQUE
● Si la recharge se casse à l’intérieur du guide-lame,
il se peut que des clous soient laissés une fois les
clous sur le devant retirés.
● Vérifiez soigneusement à l’intérieur du guide-lame,
car il est difficile de voir les clous restés dedans.
● Si des clous se coincent et ne peuvent pas être
retirés, reportez-vous à la section “ÉLIMINATION
D’UN BLOCAGE”.
UTILISATION DU CLOUEUR
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ” (pages 29 – 37).
DANGER
● Les opérateurs et les autres
personnes dans l’aire de
travail DOIVENT porter des
lunettes de protection avec
visières latérales respectant
les exigences ANSI Z87.1.
Chaque rainure du magasin
Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner.
Retirer les clous :
(1) Enfoncez le levier d’arrêt et tirez sur le couvercle du
magasin pour l’extraire.
(2) Retirez les clous du guide-lame ou du magasin.
AVERTISSEMENT
● NE JAMAIS diriger l’outil vers
soi ni vers quelqu’un d’autre
dans l’aire de travail.
● TOUJOURS éloigner le doigt
de la gâchette quand on
n’effectue pas de clouage
afin d’éviter tout risque de
déclenchement accidentel.
46
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 46
2017/09/08 16:32:09
Français
● Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est
endommagé.
Le faire réparer immédiatement.
● Le choix de la méthode d’utilisation de la
gâchette est important.
Lire et bien assimiler la “METHODES
D’UTILISATION” ci-dessous.
● Ne jamais approcher la tête, les mains ni les
pieds de la tête de clouage.
● Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous
ni avec le cloueur à un angle trop aigu ;
les clous pourraient ricocher et blesser
qulqu’un.
● Ne pas enfoncer de clous dans des planches
minces ni près des coins et des bords de la
pièce. Les clous pourraient traverser la pièce
ou s’enfoncer ailleurs que dans la pièce et
blesser quelqu’un.
● Ne jamais enfoncer de clous des deux
côtés d’un mur en même temps. Les clous
pourraient traverser le mur et blesser
quelqu’un de l’autre côté.
● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est
défectueux ou qu’il ne fonctionne pas
normalement.
● Ne pas se servir du cloueur comme d’un
marteau.
● Ne pas sécuriser le levier-poussoir.
Autrement, des blessures sont possibles.
● Retirer tous les clous restant et la batterie du
cloueur lorsque:
1) on entretient ou inspecte l’outil;
2) on vérifie le bon fonctionnement du bras
de contact et de la détente;
3) fixation ou retrait du capuchon avant ;
4) on élimine un blocage;
5) on ne s’en sert pas ;
6) on quitte l’aire de travail ;
7) on le transporte dans un autre endroit ; et
8) on le passe à quelqu’un d’autre.
● Retirer la batterie du cloueur quand:
1) on charge les clous;
2) on tourne l’ajusteur.
ATTENTION
● Prendre soin de ne pas cogner le bout du bras
de contact contre du bois tandis que le bras ne
peut pas être soulevé.
REMARQUE
● Le fonctionnement peut être médiocre en cas
d’utilisation à température ambiante basse.
Allez dans un endroit chaud et laissez l’outil électrique
et la batterie se réchauffer avant de les utiliser.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 47
● N’utilisez pas l’outil électrique pour clouer des
revêtements de sol ou planchers.
Poser le pied par inadvertance sur des clous sortant
du plancher peut être à l’origine de blessures.
● Les clous peuvent se tordre ou des fissures
peuvent apparaître dans le matériau selon
la dureté, l’épaisseur ou la combinaison de
matériaux utilisés.
Testez le fonctionnement du cloueur avant d’utiliser
ce dernier.
METHODES D’UTILISATION
(1) Débranchement de la batterie
Débranchez la batterie de l’outil électrique pour éviter
tout déclenchement inopiné.
(2) Chargement des clous
Chargez dans le magasin des clous de finition de la
taille appropriée pour la tâche à accomplir.
(3) Fixation du capuchon du bec
Fixez le capuchon du bec au besoin.
(4) Branchement de la batterie
Poussez la batterie dans l’outil électrique jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche.
(5) Enfoncer les clous
1 Appuyer la sortie des
clous contre la surface
Tête
2 Tirer sur la
gâchette
○ Vérifiez que l’orifice de décharge est fermement posé
à l’endroit où le clou doit être éjecté et tirez sur la
détente.
○ Si les clous ne sont pas enfoncés complètement,
poussez fermement la tête de l’outil électrique vers le
bas pendant le clouage.
○ Pour ajuster la profondeur du clouage, voir la section
“Réglage de la profondeur de clouage”.
<Dispositif de sécurité>
Les clous ne seront pas éjectés tant que le levierpoussoir n’est pas appuyé contre l’objet à clouer et la
détente tirée.
En d’autres termes, les clous ne sont pas éjectés tant
que vous tirez sur la détente seulement, ou lorsque
seul le levier-poussoir est appuyé contre l’objet à
clouer. Ceci empêche l’éjection de clous lorsque
la détente est tirée accidentellement ou lorsque le
levier-poussoir est accidentellement placé contre un
objet.
(6) Finition
Une fois le travail terminé, débranchez la batterie,
puis retirez tous les clous.
47
2017/09/08 16:32:09
Français
MÉCANISME ANTI-ÉJECTION À VIDE
Ce cloueur est équipé d’un mécanisme anti-éjection
à vide qui empêche tout déclenchement de la détente
lorsque le magasin est vide.
La détente ne peut plus être actionné lorsqu’il reste moins
de 20 clous.
Après l’éjection d’une recharge de clous, il reste environ
20 clous dans le magasin, mais si une nouvelle recharge
est insérée, le clouage peut se poursuivre.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
CLOUAGE
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la détente est désactivée et
que la batterie a été débranchée avant de régler
l’ajusteur.
La profondeur du clouage peut être ajustée en
tournant l’ajusteur.
Ajusteur
Profond
Peu profond
Commencez par effectuer un essai. Si le clouage est
trop profond, diminuez-le en tournant l’ajusteur vers
le repère plus étroit (Repère ).
De même, s’il n’est pas assez profond, tournez
l’ajusteur vers le repère plus profond (
Repère).
Trop profond
(tourner vers
À ras peu profond)
Pas assez profond
(tourner vers la
profondeur à ras)
L’ajusteur modifie la profondeur de 0.75 mm à chaque
fois qu’il est tourné.
EMPLOI DU CROCHET DE CEINTURE
AVERTISSEMENT
48
● Assurer que la batterie est retirée lors de
l’utilisation du crochet.
Faire attention à ce que l’élément principal ne
tombe pas.
Si l’outil tombe, il y a risque d’accident.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 48
Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit.
(1) Dépose du crochet.
Enlevez les vis qui maintiennent le crochet, à
l’aide d’un tournevis Philips.
Crochet
Vis
(2) Remplacer le crochet et serrer les vis.
Installez le crochet à fond dans la gorge de l’outil
électrique et serrez les vis pour le maintenir
fermement.
Crochet
Vis
Rainure
UTILISATION DU CAPUCHON DE BEC
AVERTISSEMENT
● Lors de la fixation ou du retrait du capuchon
de bec, s'assurer de retirer votre doigt de la
gâchette et de retirer tous les clous restant et
la batterie du cloueur.
Pour protéger la surface de le pièce de toute éraflure et de
toutes les marques laissées par le levier-poussoir, fixer le
capuchon de bec sur le levier-poussoir.
Ce produit est équipé de deux types de capuchons de
bec. Changer les capuchons de bec selon les besoins.
2017/09/08 16:32:09
Français
Clouage sur rainure
Clouage à plat
Convient pour le
Convient pour le clouage
clouage dans la rainure
à plat dans des matériaux
d’une plinthe.
souples comme du cèdre.
(1) Retirer tous les clous restant et la batterie du cloueur.
(2) Fixation et retrait du capuchon du bec
Pour fixer le capuchon du bec, il suffit de l’appuyer
contre le bec. Tout en tenant le capuchon du bec avec
les orifices tournés vers l’avant de l’outil électrique,
faites correspondre les trois protubérances avec les
trois encoches sur le bec.
(3) Pour retirer le capuchon du bec, tirez dessus avec les
doigts.
Si le capuchon du bec est difficile à retirer, insérez
un tournevis pour écrous à fente ou une barre mince
dans l’interstice entre le bec et le capuchon du bec.
(4) Après avoir retiré le capuchon du bec, insérez-le sur
l’arbre du support du magasin par les trous.
Renfoncement sur l’arrière du magasin
Capuchon de bec (pour le clouage à plat)
Parties saillantes (situées à l’intérieur)
Renfoncement
du bec
Parties saillantes
(situées à l’intérieur)
REMARQUE
Du fait de son épaisseur, le capuchon de bec peut
réduire la profondeur de clouare. Re-régler la
profondeur de clouage.
Capuchon de bec
(pour le clouage à plat)
ÉLIMINATION D’UN BLOCAGE
Si un clou se coince dans la tête de clouage, on le dégage
et on règle le clouage par la démarche suivante.
ATTENTION
● Sortir la batterie du cloueur.
(1) Sortir la batterie du cloueur.
(2) Retirer tous les clous.
3 Appuyer sur le
bras d’arrêt
6 Retirer les clous
5
1 Appuyer
sur le loquet
4 Extraire le couvercle
2 Extraire la
de magasin
batterie
(3) Retirez le bec et la plaque de guidage avec la clé hexagonale rangée au dos du magasin.
REMARQUE:
Ne pas retirer ces
deux boulons
Plaque de guidage
1
2
Magasin
Clé
hexagonale
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 49
Magasin
Boulon (×2)
Lame d’entraînement
Bec
Levier-poussoir
49
2017/09/08 16:32:09
Français
(4) Retirez les clous, adhésifs, fragments, éclats ou autres corps étrangers coincés dans l’encoche guide du levierpoussoir ou du guide-lame.
Position de la lame d’entraînement
[Côté guide-lame]
Guide lame
Clou
coincé
Lame d’entraînement
[Côté levier-poussoir]
Levier-poussoir
Retrait des clous coincés
(1) Inclinez vers l’arrière la lame
Lame d’entraînement
d’entraînement avec le tournevis Clou
pour écrous à fente.
(2) Retirez les clous avec la pince.
(3) Retirez tout fragment de clou ou
saleté restant dans l’encoche
Tournevis pour
guide avec le tournevis pour
Pince écrous à fente
écrous à fente.
Encoche
guide
(1) Retirez les clous avec la pince.
(2) Retirez tout fragment de clou ou
saleté restant dans l’encoche
guide avec le tournevis pour
écrous à fente.
Clou
coincé Lame d’entraînement
Clou
Rainure de
Pince guidage
Plaque de guidage
(5) Fixez la plaque de guidage et le bec.
Bec
Palque de guldage
Boulon (×2)
Levier-poussoir
Magasin
Lame d’entraînement
Levier-poussoir
Bec
Insérez la saillie de la plaque de guidage dans
l’orifice du guide et fixez-la bien en place avec le
boulon hexagonal M5x8. (Si la saillie de la plaque
de guidage est difficile à insérer, tapotez dessus
légèrement avec la poignée du tournevis.)
(6) Après l’assemblage, tirez sur le levier-poussoir et le
bec et vérifiez qu’ils se déplacent en haut et en bas
sans problème.
* Ne pas placer la main devant
la sortie des clous lors de la
vérification du fonctionnement.
Si des clous restent coincés, le déplacement sera
saccadé.
Dans ce cas, recommencez depuis l’étape (1).
ATTENTION
● NE JAMAIS frapper la lame d'entraînement.
● NE JAMAIS pointer l'outil vers vous ou une autre
personne, pour éviter tout risque de blessure du
fait d'un allumage défectueux.
REMARQUE
Si les clous se coincent fréquemment, contacter un
service après-vente Hitachi agréé.
50
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 50
2017/09/08 16:32:09
Français
MANIPULATION DES CLOUS
REMARQUE
● Manipuler soigneusement les clous.
Si des clous tombent, la connexion peut se rompre.
L’utilisation de clous dans ces conditions peut
entraîner une mauvaise alimentation et un bourrage.
● Ne pas exposer les clous à l’air extérieur ou aux
rayons directs du soleil pendant des périodes
prolongées sous peine de les rouiller ou d’altérer
la connexion des clous. Conserver les clous non
utilisés dans une boîte.
RANGEMENT DE LA CLÉ
HEXAGONALE
La clé hexagonale peut être rangée dans le magasin.
La ranger conformément à l’image illustrée ci-dessous.
1
2
Magasin
Clé hexagonale pour vis M4
ENTRETIEN
REMARQUE
Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité.
Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre
cloueur.
ENTRETIEN ET INSPECTION
<Cloueuse>
Lire la section intitulée “SÉCURITÉ” (pages 29 – 37).
AVERTISSEMENT
● Retirer du cloueur la batterie et tous les clous
restant lorsque :
1) on entretient ou on inspecte le cloueur ; et
2) on retire des clous coincés.
1. Contrôle de la lame d’entraînement
La lame d’entraînement de cet outil électrique est une
pièce consommable.
Après le clouage, si plusieurs clous dépassent
comme illustré à la figura (deux ou trois clous
sur 100), le moment est venu de changer la lame
d’entraînement.
Clou
Bois
Étant donné qu’un usage continu peut endommager
d’autres composants, comme le levier-poussoir ou le
bec, remplacez la lame d’entraînement rapidement.
Confiez au revendeur auprès duquel vous avez
acheté le cloueur de finition ou votre Centre
de réparation Hitachi agréé le plus proche le
remplacement de la lame d’entraînement.
2. Inspection du magasin
1 Extraire la batterie.
2 L’intérieur du magasin doit être régulièrement
nettoyé. Tirez sur le couvercle du magasin pour
l’ouvrir et retirez les clous, la colle, la saleté, les éclats
ou d’autres corps étrangers qui se sont accumulés.
REMARQUE
La présence de saleté dans l’encoche guide peut
gêner le fonctionnement de l’alimenteur de clous et
entraîner une éjection à vide.
En cas d’éjection à vide, retirez les clous, la colles ou
les éclats accumulés dans l’encoche guide.
Rainure de guidage
Couvercle
Magasin de magasin
des clous
51
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 51
2017/09/08 16:32:09
Français
3. Remisage
○ Ne pas ranger le cloueur, la pile à combustible et la
pile dans un milieu exposé au temps froid.
Les conserver dans un endroit chaud.
○ Lorsqu’ils ne servent pas, ranger le cloueur, la pile à
combustible et la batterie dans un endroit chaud et
sec.
Ranger hors de portée des enfants.
4. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT
Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT si elle
manque ou qu’elle est endommagée.
Se
procurer
une
nouvelle
ETIQUETTE
D’AVERTISSEMENT auprès d’un service aprèsvente Hitachi agréé.
Etiquette
d’avertissement
5. Tableau d’entretien (voir page 53)
6. Guide de dépannage pour l’utilisateur (voir page 53)
7. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie
est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite
de service, selon les lois des états et les lois
locales, il peut être illégal de jeter cette batterie
aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son
service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au
rebut.
8. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure
à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
52
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 52
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérez la batterie en fin de vie et
procurez-vous en une neuve.
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
● Les réparations, modifications et inspections
des outils électriques Hitachi doivent être
confiées à un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de
l’entretien d’un outil électrique, respecter les
règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans fil
s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que
nous avons spécifié, ou encore si la batterie est
démontée et modifiée (par exemple, le démontage
et remplacement des cellules ou autres composants
internes).
ENTRETIEN ET REPARATIONS
AVERTISSEMENT
● Les réparations du cloueur seront confiées
exclusivement au personnel d’entretien
formé par Hitachi, au distributeur ou à
l’employeur.
● Pour les réparations, utiliser exclusivement
des pièces fournies ou recommandées par
Hitachi.
2017/09/08 16:32:10
Français
Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité
finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un
remplacement de pièce.
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis et sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Tableau d’entretien
Action
Nettoyer le magasin.
Pourquoi
Eviter que les clous ne se coincent.
Veiller à ce que le levier-poussoir
fonctionne toujours correctement.
Comment
Nettoyer en soufflant de l’air tous les
jours.
Assurer la sécurité de l’opérateur et un Nettoyer en soufflant de l’air tous les
fonctionnement efficace du cloueur.
jours.
Guide de dépannage pour l’utilisateur
La plupart des problèmes bénins peuvent être rapidement et facilement corrigés au moyen du tableau ci-dessous.
Si le problème persiste, communiquez avec un centre de service Hitachi autorisé pour obtenir de l’aide.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Éjection de clous de finition Batterie vide. (Le voyant indicateur de
impossible.
charge restante ne s’allume pas.)
La batterie n’est pas insérée
correctement.
Le mécanisme anti-éjection à vide ne
fonctionne pas.
Retirez la batterie pour vérifier la présence
d’un corps étranger dans le socle d'insertion
de la batterie. Vérifiez également que les
bornes de la batterie ne sont pas sales.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Retirer ce qui cause la surcharge.
(Clou coincé, saleté ou autres corps étrangers
rassemblés autour du guide de lame et de la
lame d’entraînement)
Laisser la batterie et la section principale
refroidir complètement.
Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation Hitachi agréé.
Il est parfois impossible d’enfoncer
correctement un clou dans un matériau dur.
Appuyez fermement l’orifice de décharge
contre l’objet à clouer.
Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation Hitachi agréé.
Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation Hitachi agréé.
Les clous coincés restent autour de
l’orifice de décharge.
Retirez les clous coincés, la saleté ou d’autres
corps étrangers.
La lame est trop usée.
Contactez votre revendeur ou le centre de
réparation Hitachi agréé.
Retirer la saleté ou les autres corps étrangers
qui se sont rassemblés dans la rainure de
guidage des clous.
Le cloueur est surchargé.
La batterie ou la section principale a
surchauffé.
Anomalies au niveau de l’outil.
Les clous ne sont pas
complètement enfoncées.
Le matériau est trop dur.
Recul du cloueur.
La lame est trop usée.
Ejection à vide.
SOLUTION
Rechargez la batterie à l’aide du chargeur.
De la saleté ou d’autres corps
étrangers ont adhéré à l’intérieur du
magasin.
53
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 53
2017/09/08 16:32:10
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de
funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la
operación o el mantenimiento de este clavador.
La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE
GRAVEDAD.
La mayoría de los accidentes ocurridos al utilizar o mantener este clavador se deben a la falta de tener en cuenta las
normas de seguridad y precauciones básicas. Los accidentes podrán evitarse en muchos casos dándose cuenta de
una situación peligrosa antes de que se produzca, y sigviendo fielmente los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual, y en las secciones
que contienen las instrucciones sobre operación y mantenimiento.
Los riesgos que habrá que eludir para evitar lesiones o el daño de la máquina se identifican mediante PELIGRO y
ADVERTENCIA en el clavador y en este manual.
No utilice NUNCA este clavador para aplicaciones que no sean las especificadas en este manual.
DEFINICIÓN DE LAS PALABRAS CLAVE
PELIGRO indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o en la
muerte.
ADVERTENCIA indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones serias o
en la muerte.
PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede resultar en lesiones menores,
o en el daño de la máquina.
NOTA enfatiza información esencial.
54
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 54
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
55
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 55
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento
de
las
herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición que
pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
56
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 56
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
– ADVERTENCIA –
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA CLAVADORA
ADVERTENCIA
–
–
–
–
–
Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Una manipulación descuidada de la
clavadora puede resultar en el lanzamiento
inesperado de clavos y lesiones personales.
No apunte con la herramienta hacia usted mismo
ni a nadie que se encuentre cerca. Un disparo
inesperado provocará una descarga de la clavadora
y lesiones.
No accione la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo.
Si la herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo podría desviarse de su objetivo.
Desconecte la herramienta de la fuente de
suministro eléctrico cuando se atasque un clavo
en herramienta. Al extraer un clavo atascado, la
clavadora se puede activar accidentalmente si está
enchufada.
Tenga cuidado al extraer un clavo atascado. El
mecanismo puede estar sometido a compresión y
el clavo puede descargarse por la fuerza cuando se
intenta liberar una situación de atasco.
–
No utilice esta clavadora para fijar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos, causando de ese modo descargas
eléctricas o peligro de incendios.
57
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 57
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL
CLAVADOR
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
PELIGRO
1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN
USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES.
Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de
que también sea utilizada por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
Las gafas protectoras deberán estar de acuerdo con los requisitos del Instituto de Normas Nacionales
Americanas, ANSI Z87.1 y proporcionar protección contra las partículas despedidas desde la parte
frontal y posterior.
El empresario deberá hacer que el operador del clavador y demás personas que se encuentren en el
área de trabajo utilicen en todo momento gafas protectoras.
ADVERTENCIA
2. NO DIRIJA NUNCA LA HERRAMIENTA HACIA SÍ
MISMO O HACIA OTRAS PERSONAS DEL ÁREA
DE TRABAJO.
Piense siempre que el clavador puede
tener clavos cargados.
No dirija nunca el clavador hacia
sí mismo o hacia otras personas,
independientemente de que contenga o
no clavos.
Si utilizase los clavos incorrectamente,
podrían producirse lesiones serias.
No juegue nunca con el clavador.
Trate el clavador como herramienta de
trabajo.
3. PARA EVITAR UN DISPARO ACCIDENTAL,
MANTENGA SUS DEMOS ALEJADOS DEL
DISPARADOR CUANDO NO SE ESTÁN
METIENDO LOS SUJETADORES.
No transporte nunca el clavador con el dedo en el
gatillo, porque podría lanzar un clavo y lesionarse
usted mismo o a otra persona.
Transporte siempre el clavador por la empuñadura.
4. ES IMPORTANTE LA ELECCIÓN DE MÉTODO DE
ACTIVACIÓN.
Lea y comprenda la sección titulada “Métodos de
operación”. (página 73)
5. UTILICE SIEMPRE PROTECTORES PARA LOS
OÍDOS Y LA CABEZA.
Utilice siempre protectores para los oídos contra el
ruido fuerte.
Utilice siempre un protector para la cabeza contra los
objetos que puedan salir disparados.
6. TENGA EN CUENTA EL RETORNO DE LA
HERRAMIENTA.
No acerque la parte superior de la herramienta a su
cabeza, etc., durante la operación. Es muy peligroso
puesto que la herramienta podría retroceder violentamente
si el clavo que está siendo clavado contactara con otro
clavo o grapa que ya estuviera clavado en la madera.
7. UTILIZAR DENTRO DE LOS LÍMITES DE
TEMPERATURA ADECUADOS.
El entorno operativo para este dispositivo es de 32°F
(0°C) a 104°F (40°C), por lo que debe utilizarlo dentro
de este rango de temperatura.
El dispositivo puede fallar por debajo de 32°F (0°C) y
por encima de 104°F (40°C).
8. GUARDE ADECUADAMENTE EL CLAVADOR Y
EXTRAIGA LA BATERÍA.
Cuando no vaya a utilizar el clavador, la batería y
el cargador se deben guardar en un lugar seco.
Manténgalo alejado de los niños. Cierre con llave el
lugar de almacenamiento.
9. MANTENGA EL ÁREA DE TRABAJO LIMPIA.
Las áreas desordenadas pueden provocar
lesiones. Limpie bien el área de trabajo, apartando
herramientas innecesarias, residuos, muebles, etc.
58
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 58
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
10. MANTENGA A LOS VISITANTES ALEJADOS.
No permita que los visitantes toquen el clavador.
Todos los visitantes deberán permanecer alejados
del área de trabajo.
11. VÍSTASE ADECUADAMENTE.
No utilice ropa floja ni joyas, ya que podrían pillarse
en las partes móviles.
Para trabajar en exteriores se recomienda utilizar
guantes de goma y calzado no deslizable.
Si tiene el pelo largo, utilice un protector para
recogérselo.
12. COMPRUEBE LA PALANCA DE EMPUJE ANTES
DE LA UTILIZACIÓN.
Cerciórese de que la palanca de empuje funcione
adecuadamente. (La palanca de empuje puede
denominarse “Seguridad”.) Sin que haya clavos
cargados en la herramienta eléctrica, conecte la
batería y compruebe lo siguiente. Si se escucha
sonido de operación indica una falla, por lo tanto
no emplee la herramienta hasta que haya sido
inspeccionada y reparada.
○ Si al pulsar meramente el gatillo se escucha el
sonido de operación del movimiento de la cuchilla de
impulsión, la herramienta está defectuosa.
○ Si al pulsar meramente la palanca de empuje contra
el material donde va a efectuar el clavado se escucha
el sonido del movimiento de la cuchilla de impulsión,
la herramienta está defectuosa. Además, con
respeto a la palanca de empuje, tenga en cuenta que
no debe nunca modificarse ni extraerse.
13. MANTENGA TODOS LOS TORNILLOS Y
CUBIERTAS BIEN APRETADAS EN SU LUGAR.
Mantenga todos los tornillos y cubiertas firmemente
apretados. Compruebe periódicamente su condición.
No utilice nunca el clavador si hay piezas perdidas o
dañadas.
14. NO CARGUE CLAVOS CON EL GATILLO O LA
PALANCA DE EMPUJE PRESIONADA.
Al cargar los clavos en la Clavadora,
1) no apriete el gatillo;
2) no presione la palanca de empuje; ni
3) mantenga el clavador apuntado hacia abajo.
15. MANTENGA EL ROSTRO, LAS MANOS Y
PIES ALEJADOS DEL CABEZAL DE DISPARO
MIENTRAS LO ESTÉ UTILIZANDO.
No coloque el rostro, las manos ni pies a una
distancia inferior a 8 pulgadas (200 mm) del cabezal
de disparo.
Si la pieza de trabajo desvía los clavos o si éstos
salen del punto de introducción puede sufrir lesiones
serias.
16. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE
SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO.
No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos
podrían rebotar y herir a alguien.
17. NO CLAVE EN PANELES FINOS, NI CERCA DE
LAS ESQUINAS NI LOS BORDES DE LA PIEZA
DE TRABAJO.
Los clavos podrían atravesar la pieza de trabajo y
herir a alguien.
18. NO CLAVE NUNCA CLAVOS DESDE AMBOS
LADOS DE UNA PARED AL MISMO TIEMPO.
Los clavos podrían traspasar el panel y lesionar a la
persona que se encuentra en el lado opuesto.
19. COMPRUEBE SI HAY CABLES ACTIVOS.
Evite el riesgo de descargas eléctricas comprobando
si hay cables activos escondidos en paredes, suelos,
o techos. Abra el disyuntor para asegurarse de que
no queden cables activos.
20. NO SE EXTRALIMITE.
Mantenga en todo momento un buen equilibrio.
21. NO UTILICE NUNCA UN CLAVADOR
DEFECTUOSO
O
QUE
FUNCIONE
INCORRECTAMENTE.
Si el clavador parece funcionar anormalmente, si
produce ruidos extraños, etc., deje de utilizarlo
inmediatamente y solicite su reparación a un centro
de servicio autorizado por Hitachi.
22. QUITE TODOS LOS SUJETADORES RESTANTES
Y LA BATERÍA DE LA CLAVADORA CUANDO:
1) realice trabajos de mantenimiento e inspección,
2) control del buen funcionamiento de la palanca de
empuje y del gatillo;
3) fije o quite la tapa del morro,
4) tenga que desatascarlo,
5) no vaya a utilizarlo,
6) abandone el área de trabajo,
7) lo traslade a otro lugar, y
8) vaya a entregárselo a otra persona.
No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin
haber quitado la batería y todos los mecanismos de cierre
del clavador.
No deje nunca el clavador desatendido, porque personas
no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones.
59
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 59
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
23. EXTRAIGA LA BATERÍA DEL CLAVADOR
CUANDO:
1) cargue los sujetadores,
2) gire el ajustador.
24. PERMANEZCA ALERTA.
Tenga en cuenta lo que esté haciendo. Utilice el
sentido común.
No utilice el clavador cuando esté cansado.
No utilice nunca el clavador si se encuentra bajo la
influencia del alcohol, drogas, o medicinas que le
produzcan somnolencia.
25. MANEJE CORRECTAMENTE EL CLAVADOR.
Maneje el clavador de acuerdo con las instrucciones
de este manual.
No permita nunca que los niños, personas no
familiarizadas o no autorizadas, toquen el clavador.
26. NO UTILICE NUNCA EL CLAVADOR PARA
APLICACIONES QUE NO SEAN LAS
ESPECIFICADAS EN ESTE MANUAL.
27. TENGA CUIDADO PARA EVITAR FUEGOS Y
EXPLOSIONES.
Puesto que pueden salir disparadas chispas
durante la operación de clavado, es muy peligroso
emplear la herramienta cerca de lacas, pinturas,
bencinas, disolventes, gasolina, adhesivos y
sustancias inflamables similares puesto que podrían
encenderse o explotar. Bajo ninguna circunstancia
deberá emplear esta herramienta en la vecindad de
tales materiales inflamables.
28. MANEJE EL CLAVADOR CON CUIDADO.
No deje caer la Clavadora ni la golpee contra
superficies duras; no arañe ni grabe signos en la
Clavadora. Maneje la Clavadora con cuidado.
29. MANTENGA EL CLAVADOR CON CUIDADO.
Mantenga el clavador limpio y lubricado para que
rinda al máximo y con la mayor seguridad.
30. UTILICE
SOLAMENTE
LAS
PIEZAS,
ACCESORIOS, Y CLAVOS QUE SUMINISTRE O
RECOMIENDE HITACHI.
Las piezas, accesorios, o clavos no autorizados
pueden anular la garantía y provocar el mal
funcionamiento, lo que podría resultar en lesiones.
El clavador solamente deberá ser reparado por
Hitachi, un distribuidor, o el empresario.
31. NO MODIFIQUE NI ALTERE NUNCA EL
CLAVADOR.
Si lo hicese podría funcionar mal y provocar lesiones.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene importantes instrucciones de
seguridad y de funcionamiento para el cargador de
batería modelo UC18YFSL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas
de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue batería
recargable HITACHI tipo BSL1830C. Otros tipos de
baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la
nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde no
pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y
donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el
amperaje de CA del cargador de baterías, como
se especifica en la Tabla 1.
60
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 60
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
Igual o superior a
pero inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica
en vatios en vez de amperios, el amperaje nominal
correspondiente se determinará dividiendo el vataje por
la tensión, por ejemplo:
9.
10.
11.
12.
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
No utilice el cargador de baterías con un cable o un
enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de utilizar
el cargador de baterías modelo UC18YFSL, cerciórese de
leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de
la batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS
HITACHI DEL TIPO SERIE BSL18. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR
LESIONES!
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o
completamen-te agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a
32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la
batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de CC
para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías
en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar
o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 voltios). La utilización de un cargador con
cualquier otra tensión podría hacer que éste se
recalentase y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las
cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
61
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 61
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas
o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no
entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de los
coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase
en contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
○ No coloque cortes conductivos, clavos, cables
de acero, cables de cobre u otros cables en la
caja de almacenamiento.
62
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 62
2017/09/08 16:32:10
Español
SEGURIDAD — Continuación
○ Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los orificios de
ventilación para evitar cortacircuitos.
Potencia de salida
Wh
Número de 2 o 3 dígitos
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en
cuenta las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Notifique a la compañía de transporte que un
paquete contiene una batería de iones de litio,
informe a la compañía eléctrica de su potencia de
salida y siga las instrucciones de la compañía de
transporte al preparar su transporte.
● Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que
son materiales peligrosos en la Clasificación
de Transporte y requieren procedimientos de
aplicación especiales.
● Para el transporte en el extranjero, deberá
cumplir con las leyes internacionales y las
normas y regulaciones del país de destino.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPRESARIO
1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de
los operadores y del personal de mantenimiento.
2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente
cuando el operador y demás personas que se
encuentren en el área de trabajo estén utilizando
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
3. Recalque que el operador y las demás personas que
se encuentren en el área de trabajo necesitan utilizar
GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
4. Mantenga el clavador en un orden de funcionamiento
seguro.
5. Mantenga adecuadamente el clavador.
6. Si un clavador necesita reparación, no lo utilice.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
63
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 63
2017/09/08 16:32:10
Español
OPERACIÓN
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador.
Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio
clavador.
NOMBRE DE LAS PIEZAS
1. Clavadora de pin a bateria
<NP18DSAL>
Interruptor de indicador de batería restante
Interruptor
de luces
Gatillo
Indicador luminoso
de batería restante
Panel de interruptores Batería
[Trasero]
Tapa para el morro
(para clavado en plano) Ajustador
Placa de guía
Palanca de empuje
Llave de barra
hexagonal
Salida de
Gancho
Morro
Cargador
descarga
Guia
de
cuchilla
Tapa para el morro
Palanca de paro
Luz LED
Palanca
de empuje
(para clavado en
Guia de cuchilla Cubierta de cargador
ranura)
2
Batería (BSL1830C)
3. Cargador de la batería (UC18YFSL)
Cable
Lámpara piloto
Orificios de ventilación
Terminales
Taps de batería
Enganche
Batería
Placa de
características
Riel de guía
64
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 64
2017/09/08 16:32:10
Español
ESPECIFICACIONES
1. Clavadora de acabados a batería
Modelo
Motor
Clavo aplicable
Longitud del clavo aplicable
Capacidad de carga de clavos [clavos]
Modelo
Batería
Tipo
Voltaje
Incluida batería
Peso
Dimensiones
Largo × Alto × Altura central
NP18DSAL
Motor de CC
23 Ga
5/8", 3/4", 1", 1-3/16", 1-3/8" (16, 19, 25, 30, 35 mm)
100 (1 tira)
BSL1830C
Li-ion battery
CC 18 V
4.4 lb (2.0 kg)
9-5/8" × 8-15/16" × 3-9/32"
(244 mm × 227 mm × 83 mm)
2. Cargador de baterías
Modelo
UC18YFSL
Fuente de alimentación de entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
Aprox. 45 min
(A una temperatura de 68°F (20°C))
Tensión de carga
CC 14.4 – 18 V
Corriente de carga
CC 3.5 A
Peso
1.1 libras (0.5 kg)
NOTA El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
SELECCIÓN DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Asegúrese de usar únicamente clavos legítimos Hitachi para el NP18DSAL. El uso de otros clavos puede
producir un fallo de funcionamiento de la herramienta y/o la rotura del clavo, lo que provocaría a su vez
lesiones de gravedad.
Con este clavador solamente podrán utilizarse los clavos indicados en la tabla siguiente.
Dimensiones de los clavos
.024″
.024″
(0.6 mm) (0.6 mm)
Max.
1-3/8″
(35 mm)
Min.
5/8″
(16 mm)
Clavos de acabado de calibre 23
65
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 65
2017/09/08 16:32:10
Español
ACCESORIOS
PELIGRO
● Los accesorios que no sean los mostrados
a continuación pueden provocar el mal
funcionamiento del clavador y resultar en
lesiones.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
3
2
4
1
5
NP18DSAL
(LSRK)
1
2
3
4
5
6
7
NP18DSAL
(NN)
6
7
Gafas protectoras ................................................................................. 1
Batería (BSL1830C) .............................................................................. 2
Cargador de baterías (UC18YFSL) ....................................................... 1
Juego de tapa para el morro ................................................................. 1
Llave de barra hexagonal para tornillo M4 ............................................ 1
Taps de batería (Nº de código 329897) ................................................ 1
Bolsa de herramientas .......................................................................... 1
La batería, el cargador de baterías, la funda de la batería y la bolsa herramientas no se incluyen.
ACCESORIOS OPCIONALES
vendido aparte
○ BATERÍA (BSL1830C)
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambios sin ninguna
obligación por parte de HITACHI.
APLICACIONES
○ Instalación de madera contrachapada decorada,
como rodapiés y ribetes en interiores de edificios.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
PRECAUCIÓN
● Asegúrese de mantener los dedos alejados del
gatillo y la palanca de empuje lejos de la madera.
○ Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de
la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca.
○ Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta
mientras presiona el enganche (2 pzas.) de la batería.
Asidero
Insertar
66
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 66
Batería
Pulsador
Enganche Sacar
2017/09/08 16:32:10
Español
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes.
○ La tensión de la fuente de alimentación está indicada
en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se
quemaría.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA. Cuando haya conectado
el enchufe del cargador a una toma de la red, la
lámpara piloto se encendrá en rojo. (A intervalos de
1 segundo)
3. Carga
Cuando inserte la batería en el cargador de baterías,
se iniciará la carga, y la lámpara piloto se encenderá
en rojo. (Consulte la Tabla 2)
NOTA
Si la lámpara piloto parpadea en rojo, desconecte el
enchufe del tomacorriente y compruebe si la batería
está correctamente insertada.
Cuando la batería se haya cargado completamente,
la lámpara parpadeará lentamente en rojo. (A
intervalos de 1 segundo) (Consulte la Tabla 2)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 2, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como se
muestra en la figura.
Batería
Lámpara piloto
Cargador
67
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 67
2017/09/08 16:32:10
Español
Table 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
Antes de la
Parpadeo (Apagada durante 0.5 segundos)
carga
Durante la
carga
Lámpara
piloto (rojo)
Carga
completa
Iluminación
Parpadeo
Espera por
recalenta- Parpadeo
miento
Carga
imposible
Destello
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo. No
se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
No se encenderá durante 0.1 segundos.
(Apagada durante 0.1 segundos)
(2) Temperatura de la batería
La temperatura de la batería recargable se muestra
en la Tabla 3 y, si la batería se ha calentado, habrá
que dejar que se enfríe durante cierto tiempo antes
de recargarla.
Tabla 3 Márgenes de carga de las baterías
Batería recargable
recharg
BSL1830C
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
32°F–104°F
(0°C–40°C)
(3) Tiempo de carga (A 68°F (20°C))
Tabla 4 Tiempo de carga
Cargador
Batería
BSL1830C
UC18YFSL
Aprox. 45 min.
NOTA
El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la
temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el
tomacorriente.
Batería recalentada.
No puede cargarse (la carga
comenzará cuando la batería
se enfríe)
Mal funcionamento de la
batería o del cargador
cargador
de
baterías
del
PRECAUCIÓN
● No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
68
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 68
2017/09/08 16:32:10
Español
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere
15 minutos antes de realizar la carga siguiente.
● Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un lugar
sometido a la luz solar directa, o por haber
acabado de utilizarla, la lámpara de piloto del
cargador parpadea durante 1 segundo y no
se enciende durante 0.5 segundos (apagada
durante 0.5 segundos). En tales casos, deje
primero que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
● Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0.2 segundos),
compruebe y elimine los objetos extraños que
haya en el orificio de instalación del cargador
de baterías. Si no hay objetos extraños, es
probable que la batería o que el cargador de
baterías esté funcionando mal. Llévelos a un
centro de reparaciones autorizado.
ANTES DE LA OPERACIÓN
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 55 –
63).
Antes de la utilización, cerciórese de lo siguiente.
PREPARACIÓN DE LA BATERÍA
Consulte la sección “SEGURIDAD, INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS” (páginas 60).
Deberá cargar la batería antes de utilizarla.
En las páginas 67 – 69 se indica cómo cargarla.
(1) Comprobar el nivel de batería restante
Al presionar el interruptor indicador de batería, el
indicador de batería muestra el nivel de batería
restante mediante el estado de la lámpara LED,
como se muestra más abajo.
Estado del indicador
Potencia de batería restante
La alimentación restante en
la batería es suficiente.
La alimentación
restante en la batería es
aproximadamente la mitad.
La alimentación restante en
la batería está casi agotada.
Cargue la batería a la mayor
brevedad posible.
NOTA
● No golpee con fuerza ni rompa el panel de
interruptores.
Pueden producirse problemas.
● Para reducir el consume de la potencia de batería,
el indicador luminoso de batería restante se ilumina
mientras se mantiene presionado el interruptor del
indicador de batería restante.
(2) Uso de la luz LED
Cada vez que se presiona el interruptor de luces
del panel de interruptores, la luz LED se enciende o
apaga.
Para reducir el consumo de potencia de la batería,
apague la luz LED de manera frecuente.
CÓMO OPERAR EL PANEL DE
INTERRUPTORES
Indicador luminoso
de batería
Interruptor de luces
Interruptor de
indicador de batería
Panel de interruptores
Panel de interruptores
PRECAUCIÓN
● No exponga los ojos directamente a la luz; evite
mirar hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua
a la luz, pueden resultar lesionados.
69
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 69
2017/09/08 16:32:11
Español
cualquiera de las funciones de protección, retire
su dedo inmediatamente del interruptor y siga las
instrucciones descritas bajo acción correctiva.
● Limpie cualquier resto de polvo o suciedad
enganchado al objetivo de la luz LED con un
paño suave, procurando no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden
resultar en una reducción de brillo.
NOTA
Para evitar que se consuma la potencia de batería
por no acordarse de apagar la luz LED, la luz
se apaga automáticamente tras un periodo de
aproximadamente 5 minutos.
(3) Señales de aviso de luz LED
Este producto dispone de funciones que han
sido diseñadas para proteger la herramienta así
como la batería. Mientras se tira del interruptor, si
cualquiera de las funciones de protección se activa
durante el funcionamiento, la luz LED parpadeará
tal como se describe en la Tabla. Cuando se activa
Estado
Visualización de luz LED
Estado de sobrecarga
Encendido 0.1 segundos/apagado
0.1 segundos
Encendido 0.5 segundos/apagado
0.5 segundos
Estado de alta
temperatura
PRUEBA DEL CLAVADOR
PELIGRO
● Los operadores y demás
personas que se encuentren en
el área de trabajo DEBEN usar
gafas protectoras con blindajes
laterales que cumplan con las
especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
● No acerque su cara, manos ni pies a la cabeza
de disparo durante el uso.
PRECAUCIÓN
Acción correctiva
Quite la batería y limpie el área alrededor de
la guía de cuchilla y la cuchilla impulsora de
acuerdo con las instrucciones de la página 77
“MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN”.
Deje que la herramienta y la batería se enfríen
por completo.
(1) RETIRE LOS CLAVOS Y LA BATERÍA DE LA
CLAVADORA.
□ TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR
APRETADOS.
□ LA PALANCA DE EMPUJE Y EL GATILLO
DEBEN MOVERSE SUAVEMENTE
Salida de
descarga
*No coloque la mano al frente de la salida
de descarga mientras verifica la operación
● Tenca cuidado de no golpear la punta de la
palanca de empuje contra la madera.
Antes de comenzar el trabajo, pruebe el clavador
utilizando la lista de comprobaciones siguiente. Realice las
comprobaciones en el orden indicado.
Si se produce alguna operación anormal, deje de utilizar
el clavador y póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
70
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 70
Morro
Palanca de empuje
Limpie el área deslizante de la palanca de empuje si
no se desliza suavemente.
2017/09/08 16:32:11
Español
(2) Instalación de la batería.
No accione la palanca de empuje ni el gatillo al
instalar la batería.
No clave ninguna punta en la clavadora.
Asidero
Insertar
(1) Pulse con suavidad la palanca de parada.
(2) Tire lentamente de la tapa del cargador.
Palanca de paro
1 Pulsador
Batería
Pulsador
Enganche Sacar
Asegúrese de que la salida de descarga se presiona
por completo contra la pieza de trabajo antes de
oprimir el gatillo.
□ EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR.
(3) Si no observa nada anormal, cargue clavos en el
clavador.
Clave en la pieza de trabajo los mismos clavos que
vaya a utilizar en la aplicación real.
□ EL CLAVADOR DEBERÁ
ADECUADAMENTE.
Cubierta de cargador
2 Sacar
(3) Presione los clavos contra la superficie irregular del
cargador e inserte las puntas de los clavos tan lejos
como se desplacen en la ranura del cargador.
1 Empujar en la ranura
Punta
Superficie
irregular
2
Ranura del
cargador
Guía de cuchilla
Fondo
FUNCIONAR
CARGA DE CLAVOS
ADVERTENCIA
● Cuando cargue los clavos en el clavador,
1) Remueva la batería de la clavadora;
2) no tire del gatillo;
3) no apriete la palanca de empuje; y
4) mantenga el clavador apuntando hacia
abajo.
NOTA
● Utilice tiras de puntas de 30 o más puntas.
Esta herramienta eléctrica está diseñada para que
el mecanismo contra disparo en vacío sea activado
cuando queden menos de 20 puntas.
● No cargue clavos de distintas longitudes a la vez.
● No cargue múltiples tiras de pocos clavos de una
sola vez, ya que si lo hace, puede ocasionar un
atasco o un malfuncionamiento.
● Pueden utilizarse clavos de 15 a 35 mm con esta
herramienta eléctrica.
Coloque las puntas de los clavos de cualquier
longitud contra la parte inferior de la ranura del
cargador.
Cargador
Punta
Separación
Fondo de la ranura
(4) Presione los clavos del cargador en la guía de
cuchilla con los dedos.
(5) Presione la tapa del cargador hacia adelante para
devolverla a la posición cerrada, comprobando que
los clavos no sobresalgan de la superficie irregular
del cargador.
NOTA
● Cierre la tapa del cargador con cuidado.
Si se utiliza demasiada fuerza para cerrar el
cargador, las tiras de clavos podrían deformarse,
impidiendo que se cierre el cargador.
● Si resulta difícil cerrar la tapa del cargador,
compruebe la ranura del cargador.
Alguna veces los clavos se introducen en la ranura.
Si esto ocurre, incline la herramienta eléctrica y
saque los clavos con un destornillador de precisión o
71
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 71
2017/09/08 16:32:11
Español
una barra fina. En particular, si un clavo se introduce
en el orificio que se muestra en el dibujo transversal,
extráigalo a través de la ventana situada en la parte
posterior del cargador.
OPERACIÓN DEL CLAVADOR
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 55 –
63).
PELIGRO
Cada ranura del cargador
El clavador habrá quedado listo para funcionar.
Extraiga los clavos:
(1) Pulse la palanca de parada y tire de la tapa del
cargador.
(2) Extraiga los clavos de la guía de la cuchilla o cargador.
Palanca de paro
1 Pulsador
Cubierta de cargador
2 Sacar
2 Saque la punta
Punta
1
Guía de cuchilla
NOTA
● Si se rompe la tira en el interior de la guía de cuchilla,
puede que queden clavos en la parte posterior
cuando se extraigan los clavos de la parte frontal.
● Compruebe detenidamente el interior de la guía de
cuchilla, puesto que resulta difícil ver si han quedado
clavos allí detrás.
● Si los clavos están atascados y no pueden sacarse,
consulte el apartado “EN CASO DE ATASCO”.
● Los operadores y demás
personas que se encuentren
en el área de trabajo DEBEN
usar
gafas
protectoras
con
blindajes
laterales
que cumplan con las
especificaciones ANSI Z87.1.
ADVERTENCIA
● No
dirija
NUNCA
la
herramienta hacia sí mismo o
hacia otras personas del área de
trabajo.
● Para evitar un disparo accidental, mantenga
los dedos ALEJADOS del gatillo disparador
cuando no se esté usando la herramienta.
● No utilice el cable eléctrico si está dañado.
Hágalo reparar de inmediato.
● Es importante la elección de método de
activación.
Por favor lea y comprenda el “MÉTODOS DE
OPERACIÓN” de abajo.
● No acerque su cara, manos ni pies a la
cabeza de disparo durante el uso.
● No clave un clavo sobre otro, ni con el clavador
con un ángulo demasiado agudo, ya que los
clavos podrían rebotar y herir a alguien.
● No clave clavos en paneles finos ni cerca de
esquinas ni bordes de la pieza de trabajo.
Los clavos podrían traspasar la pieza de
trabajo y lesionar a alguien.
● No clave nunca clavos desde ambos lados
de una pared al mismo tiempo. Los clavos
podrían traspasar la pared y lesionar a la
persona de la otra parte.
● No utilice nunca un clavador defectuoso o
que funcione anormalmente.
● No utilice el clavador a modo de martillo
normal.
● No asegure la palanca de empuje. No
respetar esta instrucción puede producir
lesiones.
72
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 72
2017/09/08 16:32:11
Español
● Quite todos los sujetadores restantes y la
batería de la clavadora cuando:
1) realizando mantenimiento e inspección;
2) verificando la operación correcta de la
palanca retráctil y del gatillo;
3) fija o quita la tapa de la nariz;
4) limpiando un atasco
5) no vaya a utilizarlo,
6) vaya a abandonar el área de trabajo,
7) vaya a trasladarse a otro lugar, y
8) vaya a entregárselo a otra persona.
● Extraiga la batería del clavador cuando:
1) cargando los clavos;
2) gire del ajustador.
PRECAUCIÓN
● Tenca cuidado de no empujar la punta de la
palanca de empuje contra la madera cuando la
palanca esté bloqueada.
NOTA
● En algunos casos las operaciones se
ralentizarán si se utiliza a temperaturas
ambiente bajas.
Llévelo a un lugar cálido y deje que la herramienta
eléctrica y la batería se calienten antes de utilizarlos.
● No utilice la herramienta eléctrica para clavar
revestimientos o materiales para suelo.
Permanecer accidentalmente de pie sobre clavos
que están de punta puede provocar lesiones.
● En algunos casos los clavos se doblarán o
aparecerán grietas en el material en función
de la dureza, el grosor y las combinaciones
del material. Dispare un clavo de prueba antes de
comenzar el uso completo.
MÉTODOS DE OPERACIÓN
(1) Desconexión de la batería
Desconecte la batería de la herramienta eléctrica
para evitar un funcionamiento imprevisto.
(2) Carga de los clavos
Cargue clavos del tamaño adecuado para la tarea en
el cargador.
(3) Acoplar la tapa de la nariz
Acople la tapa de la nariz según corresponda.
(4) Conexión de la batería
Empuje la batería en la herramienta eléctrica hasta
que haga clic.
(5) Cómo clavar los clavos
1 Presione la salida de
descarga contra la
superficie
2 Oprima el
interruptor
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 73
Cabezal
○ Compruebe que la salida de descarga está colocada
firmemente contra el lugar donde vaya a descargarse
el clavo y tire del gatillo.
○ Si los clavos no se clavan completamente, presione
firmemente hacia abajo el cabezal de la herramienta
eléctrica al clavar.
○ Para ajustar la profundidad del clavado, consulte
la sección “AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO”.
<Dispositivos de seguridad>
Los clavos no se descargarán hasta que no se
presione la palanca de empuje contra el objeto que
va a clavarse y se tire del gatillo.
En otras palabras, los clavos no se descargarán
cuando solo se tire del gatillo o cuando sólo se
presione la palanca de empuje contra el objeto
que va a clavarse. De esta manera se evita que
los clavos se descarguen cuando se tire del gatillo
accidentalmente o cuando la palanca de empuje se
coloque accidentalmente contra algo.
(6) Finalización del trabajo
Una vez finalizado el trabajo, desconecte la batería; a
continuación, retire todos los clavos.
MECANISMO DE PREVENCIÓN DE
DISPARO EN VACÍO
Esta clavadora está equipada con un mecanismo de
prevención de disparo en vacío para evitar disparar en
vacío cuando se agoten los clavos.
El gatillo dejará de funcionar cuando queden como
máximo 20 clavos.
Quedarán aproximadamente 20 clavos una vez disparada
una tira de clavos, pero podrá continuarse con el clavado
si se llena el cargador con clavos de la misma longitud.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
CLAVADO
ADVERTENCIA
Compruebe que el gatillo está apagado y que se
ha desconectado la batería antes de ajustar el
ajustador.
La profundidad de clavado puede ajustarse girando
el ajustador.
Ajustador
Profundo
Poco profundo
73
2017/09/08 16:32:11
Español
Dispare un clavo de prueba y, si está demasiado
profunda, ajuste la profundidad girando el ajustador
hacia la marca de menos profundidad (marcado
con ).
Si el clavo no se clava lo suficientemente profundo,
gire el ajustador hacia la marca de más profundidad
(marcado con
).
Demasiado poco
Demasiado profundo profundo (girar
(girar hacia poco
hacia a ras)
A ras profundo)
(2) Colocación del gancho y ajuste de los tornillos.
Instale el gancho en la ranura de la herramienta
de alimentación eléctrica de forma segura y
apriete los tornillos de manera que el gancho
quede firmemente sujeto.
Gancho
Tornillo
Ranura
UTILIZACIÓN DE LA TAPA PARA EL
MORRO
El ajustador modifica la profundidad 0.75 mm cada
vez que se rota.
USO DEL GANCHO DE CINTURÓN
ADVERTENCIA
● Asegúrese de quitar la batería cuando utiliza
el gancho.
Preste mucha atención de modo que el
equipo principal no se caiga.
Si se cae la herramienta, existe riesgo de
accidente.
El gancho puede instalarse a la izquierda o derecha.
(1) Retirada del gancho.
Extraiga los tornillos que sujetan el gancho con
un destornillador Philips.
ADVERTENCIA
● Al acoplar o desacoplar la tapa para el morro,
asegúrese de quitar el dedo del gatillo y
remover los sujetadores restantes y la
batería de la clavadora.
Si desea proteger la superficie de la pieza de trabajo
contra rascaduras o marcas de la palanca de empuje,
instale la tapa para el morro accesoria en dicha palanca.
Este producto está equipado con dos tipos de tapas
para el morro. Cambie las tapas para el morro según sea
requerido.
Clavado en ranuras
Clavado en plano
Adecuado para clavar
Adecuado para clavado
en la ranura de un
plano en materiales
tablero base.
blandos, como el cedro.
(1) Remueva todos los sujetadores restantes y la batería
de la clavadora.
(2) Acoplar y desacoplar la tapa de la nariz
La tapa de la nariz se acopla con tan sólo presionarla
en la nariz. Sosteniendo la tapa de la nariz con los
orificios hacia la parte frontal de la herramienta
eléctrica, haga coincidir las tres protuberancias con
las tres muescas de la nariz.
Gancho
Tornillo
74
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 74
2017/09/08 16:32:11
Español
Hueco en la trasera del cargador
Hueco del morro
Tapa para el morro
(para clavado en plano)
Salientes
(ubicados en el interior)
(3) Pour retirer le capuchon du bec, tirez dessus avec les
doigts.
Si le capuchon du bec est difficile à retirer, insérez
un tournevis pour écrous à fente ou une barre mince
dans l’interstice entre le bec et le capuchon du bec.
(4) Tras extraer la tapa de la nariz, insértela en el eje del
anclaje del cargador a través de los orificios.
Tapa para el morro (para clavado en plano)
Salientes (ubicados en el interior)
NOTA
La tapa para el morro puede reducir la profundidad
de penetración de los clavos debido a su grosor.
Cuando haya instalado la tapa, reajuste la
profundidad de penetración de los clavos.
EN CASO DE ATASCO
Si los clavos se atascan en el cabezal de disparo, ajuste
el disparo en el orden siguiente.
PRECAUCIÓN
● Retire la pila de la clavadora.
(1) Retire la pila de la clavadora.
(2) Extraiga todos los clavos.
3 Oprima la
palanca de paro
6 Extraiga las puntas
5
1 Oprima el
seguro
2 Extraiga la
batería
4 Extraiga la cubierta
de cargador
(3) Desacople la nariz y la placa de guía con ayuda la llave para barra hexagonal que se guarda en la parte posterior
del cargador.
NOTA: No quite estos
dos pernos
Placa de guía
1
2
Cargador
Llave de barra
hexagonal
Cargador
Pernos (×2)
Cuchilla impulsora
Morro
Palanca de empuje
75
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 75
2017/09/08 16:32:11
Español
(4) Retire los clavos, el adhesivo, los fragmentos y las astillas u otros objetos extraños atascados en la ranura de la
guía de la palanca de empuje o la guía de cuchilla.
Posición de la cuchilla
[Lado de la guía de cuchilla]
Guía de cuchilla
Punta
obstruida
Cuchilla impulsora
[Lado de la palanca de empuje]
Palanca de empuje
Punta
obstruida Cuchilla impulsora
Cómo sacar clavos atascados
Cuchilla impulsora
(1) Doble de nuevo la cuchilla con el
Punta
destornillador ranurado.
(2) Saque los clavos con los alicates.
(3) Extraiga cualquier fragmento
de clavos o suciedad que
permanezca en la ranura de
Destornillador
la guía con el destornillador
Alicates ranurado
ranurado.
Ranura
de guía
(1) Saque los clavos con los alicates.
(2) Extraiga cualquier fragmento
de clavos o suciedad que
permanezca en el surco de
la guía con el destornillador
ranurado.
Punta
Ranura
Alicates de guía
Placa de guía
(5) Acople la guía y la nariz.
Morro
Placa guia
Pernos (×2)
Cargador
Cuchilla impulsora
Palanca de empuje
Morro
Inserte la proyección de la placa de la guía en el
orificio de la guía y fíjela con el perno para orificio
hexagonal M5x8. (Si resulta difícil de insertar la
proyección de la placa de la guía, dé unos ligeros
golpes con el mango del destornillador.)
(6) Tras el ensamblado, tire de la palanca de empuje y la
nariz y compruebe que se desplazan sin problemas
hacia arriba y hacia abajo.
Palanca de empuje
* No coloque la mano al frente de la salida
de descarga mientras verifica la operación
Si quedan clavos atascados, el movimiento no será
suave.
En dicho caso, vuelva a repetir a partir del paso (1).
PRECAUCIÓN
● NUNCA golpee la hoja del motor.
● NUNCA apunte con la herramienta hacia usted
mismo o a otra persona, para evitar riesgos de
lesión física por un disparo inadecuado.
NOTA
En caso de atasco frecuente, póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado por Hitachi.
76
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 76
2017/09/08 16:32:11
Español
MANEJO DE LOS CLAVOS
NOTA
● Maneje los clavos con cuidado.
Si se caen los clavos, la conexión puede romperse.
El uso de clavos en este estado puede causar
problemas y atascos.
● No deje los clavos a la intemperie ni expuestos a la
luz solar directa durante largos periodos de tiempo,
ya que pueden oxidarse o perder la conexión.
Cuando no los utilice, mantenga los clavos en la caja.
GUARDADO DE LA LLAVE DE BARRA
HEXAGONAL
La llave de barra hexagonal puede ser guardada en el
cargador.
Guárdela de acuerdo con la imagen mostrada a
continuación.
1
2
Cargador
Llave de barra hexagonal
para tornillos M4
MANTENIMIENTO
NOTA
La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador.
Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
<Clavadora>
Lea la sección titulada “SEGURIDAD” (páginas 55 – 63).
ADVERTENCIA
● Remueva la batería y todos los sujetadores
restantes de la clavadora cuando:
1) realizar trabajos de mantenimiento e
inspección; y
2) desatascar el clavador.
1. Inspección de la cuchilla
La cuchilla de esta herramienta eléctrica es una
pieza consumible.
Tras el clavado, si sobresalen algunos clavos según
se muestra en la figura (dos o tres clavos de cada
100), es hora de cambiar la cuchilla.
Punta
Madera
Un uso continuado puede originar daños a otros
componentes tales como la palanca de empuje o
la nariz, sustituya la cuchilla tan pronto como sea
posible.
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 77
Diríjase al distribuidor al que compró la clavadora de
su Centro de Mantenimiento Autorizado de Hitachi
más cercano para que le cambie la cuchilla.
2. Inspección del cargador
1 Retire la pila.
2 La parte interior del cargador debe limpiarse de vez
en cuando. Tire de la cubierta del cargador y retire
el adhesivo de los clavos, la suciedad, las astillas u
otros objetos extraños que se hayan acumulado.
Ranura de
guía de punta Cargador
Cubierta de
cargador
NOTA
La presencia de suciedad en el surco de la guía
puede ralentizar el funcionamiento del alimentado de
clavos, provocando un disparo en vacío.
Si ocurre un disparo en vacío, retire el adhesivo de
los clavos o las astillas que se hayan acumulado en
el surco de la guía.
3. Almacenamiento
○ No guarde la Clavadora, la célula de combustible ni
la pila en lugares fríos.
Guarde las piezas en un lugar cálido.
77
2017/09/08 16:32:12
Español
○ Mientras no la utilice, guarde la célula de combustible
y la pila en un lugar seco y cálido.
Manténgase fuera del alcance de los niños.
4. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN
Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña,
cámbiela por otra.
Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
Etiqueta de
precaución
5. Tabla de mantenimiento (Consulte la página 79.)
6. Resolución de problemas del operador (Consulte la
página 79.)
7. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El producto que
ha adquirido contiene una batería. La batería
es reciclable. Cuando se agote su duración útil,
de acuerdo con las leyes estatales y locales,
puede ser ilegal tirar esta batería a la basura.
Solicite a las autoridades locales los detalles
sobre las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Almacenar baterías de ion-litio
Compruebe que las baterías de ion-litio se han
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con carga baja podría deteriorar
su funcionamiento, reduciendo en gran medida
el tiempo de uso de la batería o haciendo que las
baterías no puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
9. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
● La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para
solicitar la reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos vigentes en
cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
SERVICIO Y REPARACIONES
ADVERTENCIA
● Este clavador solamente deberá repararlo
personal entrenado por Hitachi, un
distribuidor, o el empresario.
● Para la reparación, utilice solamente las
piezas suministradas o recomendadas por
Hitachi.
Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio
de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al
desgaste con la utilización normal.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
previo aviso sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
78
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 78
2017/09/08 16:32:12
Español
Tabla de mantenimiento
ACCIÓN
Limpieza del cargador.
Mantenimiento de la palanca de
empuje en perfectas condiciones.
PARA
CÓMO
Evitar atascos.
Sople diariamente.
Garantizar la seguridad del operador Sople diariamente.
y la operación eficaz del clavador.
Resolución de problemas del operador
La mayoría de problemas menores pueden ser resueltos de manera rápida y sencilla utilizando la tabla a
continuación.
Si el problema persiste, contáctese con un centro de servicio técnico autorizado de Hitachi para solicitar asistencia.
SÍNTOMA
La clavadora no disparará
clavos.
POSIBLE CAUSA
La batería se ha agotado.
(La lámpara del indicador de nivel de
carga de la batería no se enciende).
La batería no se ha colocado
correctamente.
La clavadora está sobrecargada.
La batería o la unidad principal están
sobrecargadas.
Anomalías de la herramienta eléctrica
Los clavos no se clavan
completamente.
El material es demasiado duro.
La clavadora rebota.
La cuchilla está desgastada.
Disparo en vacío.
El mecanismo de disparo en vacío no
está funcionando.
Los clavos atascados permanecen
alrededor de la descarga.
La cuchilla está desgastada.
Suciedad u otros objetos extraños
se han adherido en el interior del
cargador.
SOLUCIÓN
Cargue la batería con el recargador.
Retire la batería y compruebe si hay material
extraño en el compartimento de la batería
de la clavadora. Asimismo, verifique que los
terminales de la batería no están sucios.
Presione la batería hasta que encaje en su
lugar.
Quite lo que causó la sobrecarga.
(Punta atascada, suciedad u otros objetos
extraños que se han reunido alrededor de la
cuchilla guía y la cuchilla impulsora.)
Espere a que la batería y la unidad principal se
enfríen por completo.
Póngase en contacto con su distribuidor o
con el Centro de Mantenimiento Autorizado
de Hitachi.
En algunos casos los materiales duros no
pueden clavarse correctamente.
Presione con firmeza la salida de descarga
contra el objeto que va a clavarse.
Póngase en contacto con su distribuidor o
con el Centro de Mantenimiento Autorizado
de Hitachi.
Póngase en contacto con su distribuidor o
con el Centro de Mantenimiento Autorizado
de Hitachi.
Extraiga los clavos atascados, la suciedad u
otros objetos extraños.
Póngase en contacto con su distribuidor o
el Centro de Mantenimiento Autorizado de
Hitachi.
Quite la suciedad u otros objetos extraños que
se han reunido en la ranura de guía de puntas.
79
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 79
2017/09/08 16:32:12
NP18DSAL
502
501
50
503
109
51
49
76
52
504
77
96
79
53
84
54
505
83
82
81
A
1
80
79
78
4
3
32
3
88
75
87
86
69
55
89
76
B
5
1
90
77
33
2
74
73
85
56
70
6
97
71
57
1
96
95
58
7
94
93
59
92
72
8
1
91
60
98
61
62
9
63
68
64
104
10
54
53
102
65
103
66
99
100
67
101
105
25
13
11
A
26
12
31
B
29
27
106
C
107
1
C
14
30
28
4
22
32
21
33
25
20
34
19
18
36
17
47
37
16
38
110
15
39
40
17
23
108
35
46
41
48
45
42
111
110
24
44
43
80
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 80
2017/09/08 16:32:12
NP18DSAL
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
PART NAME
Q’TY
O-RING (I.D 2.8)
TOP HOLDER
SLIDE GUIDE BAR
PLUNGER DAMPAR
WEIGHT
WEIGHT SLEEVE
SPRING DAMPER (B)
DAMPER WASHER (B)
SPRING
PLUNGER SHAFT
COVER PLATE
DRIVER BLADE
PLUNGER (A)
BOTTOM HOLDER
HEX. SOCKET HD. BOLT M5×16
GUIDE PLATE (B)
HEX.SOCKET BOLT M4×6
GUIDE PLATE (A)
PUSHING LEVER(A)
PUSHING LEVER SPRING
LOW HEAD HEX. SOCKET BOLT M4×8
BLADE GUIDE
NOSE
NOSE CAP SET
TAPPING SCREW D3X8
SWITCH HOLDER
MICRO SWITCH HOLDER (B)
MICRO SWITCH (B)
MAGAZINE
STOPPER SHAFT
LED
GUIDE BAR PLATE
SLEEVE
NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×8
ROLL PIN D3×20
NAIL PLATE
NAIL FEEDER
TOP BAR
GUIDE BAR (A)
GUIDE BAR ASS'Y
SPRING PLATE
MAGAZINE COVER
CAUTION LABEL
FEEDER COVER PLATE
FEEDER PIECE
FEED SPRING
BUSHING SPRING (B)
STOP LEVER
NAME PLATE
HEX. SOCKET HD. BOLT M5×30
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×16
HOUSING (B)
LOCK NUT M4
PACKING
SWITCH LEVER (T)
PLUNGER SPRING (B)
PLUNGER (T)
TRIGGER ARM
TRIGGER SPRING
NEEDLE ROLLER (B)
5
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
4
1
1
1
1
1
1
1
3
1
2
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
9
1
2
2
1
1
1
1
1
1
ITEM
PART NAME
NO.
61 TRIGGER
62 PUSHING LEVER (D)
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D2.5
63
SHAFT
64 ADJUSTER
65 PUSHING LEVER (C)
66 PUSHING LEVER (B)
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3
67
SHAFT
68 ROLL PIN D2X16
69 NEEDLE ROLLER
70 TRIGGER PIECE
71 SPRING
72 ROLL PIN D2.5×16
73 STOPPER RING
74 FIRST GEAR
75 GEAR HOLDER
76 GEAR CASE
77 FIRST GEAR SHAFT
78 KEY 3×3×6
79 WASHER (A)
80 LOCK CAM
81 NEEDLE ROLLER SET
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D5
82
SHAFT
83 LOCK RING
84 RING GEAR
85 NEEDLE
86 CARRIER
87 PLANET GEAR (C) SET
88 WASHER (C)
89 PINION (C)
90 PLANET GEAR (B) SET
91 WASHER (B)
92 PINION (B)
93 PLANET GEAR (A) SET
94 FIRST RING GEAR
95 WASHER (A)
96 MOTOR SPACER
97 MOTOR
98 BATTERY BSL1830C
99 TAPPING SCREW D3×12
100 BOLT WASHER M3
101 MICRO SWITCH (B)
102 CLUTCH PLATE
103 CLUTCH SPRING
104 SWITCH (B) ASS'Y
105 HOUSING (A)
106 NYLON NUT M5
107 HOOK
108 TRUSS HD. SCREW M4
109 GEAR BOX ASS'Y
110 GUIDE BAR
111 GUIDE BAR (B)
501 PROTECTIVE GLASSES
502 HEX. BAR WRENCH 3MM
503 TOOL BAG
504 CHARGER (MODEL UC18YFSL)
505 BATTERY COVER
Q’TY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
2
1
3
1
1
3
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
81
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 81
2017/09/08 16:32:13
82
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 82
2017/09/08 16:32:13
83
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 83
2017/09/08 16:32:13
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
PO Box 970
Braselton, GA 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
709
Code No. C99219261 G
Printed in China
000Book̲NP18DSAL̲US.indb 84
2017/09/08 16:32:13