Transcripción de documentos
GB Cordless Pin Nailer
Instruction manual
F
Cloueur sans fil
Manuel d’instructions
D
Akku-Stiftnagler
Betriebsanleitung
I
Chiodatrice a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu Nietpistool
Gebruiksaanwijzing
E
Clavadora inalámbrica para
clavos sin cabeza
Manual de instrucciones
P
Pistola de pregos sem fios
Manual de instruções
DK Trådløs hæftepistol
Brugsanvisning
GR Ασύρματο Καρφωτικ Πιστλι
Οδηγίες χρήσης
BPT350
1
2
4
3
1
5
2
5
6
3
4
4
7
8
5
6
13
5
10
9
7
2
8
11
12
8
15
14
16
9
10
17
18
20
19
11
12
4
21
13
14
22
8
23
15
3
ENGLISH
Explanation of general view
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Red part
Button
Battery cartridge
Trigger
Lever
Sliding door
Bolts
Driver guide cover
Lamp
Driver guide
Pin nails
Magazine
Lock lever
Protrusion
Nose adapter
Holder
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Groove
Hook
Screw
Hex wrench
Material to be fastened
Bolt (B)
Bolt (A)
SPECIFICATIONS
Model
BPT350
Pin nail size
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
Pin nail magazine capacity
130 pcs
Dimensions (L x W x H)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Net weight
2.0 kg
Rated voltage
D.C. 14.4V
Symbols
END004-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
............ Read instruction manual.
Intended use
ENE054-1
The tool is intended for pressing pin nails into construction
materials such as timbers.
4
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
ENB104-1
1. Always assume that the tool contains fasteners.
Careless handling of the tacker can result in
unexpected firing of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the
fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece. If the tool is not in
contact with the workpiece, the fastener may be
deflected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source when
the fastener jams in the tool. While removing a
jammed fastener, the tacker may be accidentally
activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fastener.
The mechanism may be under compression and the
fastener may be forcefully discharged while
attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this tacker for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable installation
and may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
7. Always wear safety goggles or safety glasses with
side shield, and a full face shield when needed.
8. Always remove the battery cartridge before
loading the pin nails, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
9. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive pin nails from both the
inside and outside of wall at the same time. Pin
nails may rip through and/or fly off, presenting a
grave danger.
10. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
11. Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by stapling into
live wires, conduits or gas pipes.
12. Use only pin nails specified in this manual. The
use of any other pin nails may cause malfunction
of the tool.
13. Do not tamper with the tool or attempt to use it for
other than driving pin nails.
14. Do not operate the tool without pin nails. It
shortens the service life of the tool.
15. Stop driving operations immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool.
16. Never drive pin nails into any materials which may
allow the pin nails to puncture and fly through as a
projectile.
17. Never actuate the switch trigger and safety lever
at the same time until you are prepared to drive
pin nails on workpieces. Never defeat its purpose
by securing the safety lever back or by depressing
it by hand.
18. Never tamper with the safety lever. Check the
safety lever frequently for proper operations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
ENC007-1
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Lithium-ion battery cartridge when you
do not use it for more than six months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Safety system
WARNING:
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. Failure to do so may cause personal
injuries. (Fig. 2)
Test safety systems for possible faulty operation before
pin-nailing as follows.
1. Make sure that the tool is not loaded with pin nails
before the test.
2. Pull the sliding door of the magazine toward yourself.
(Fig. 3)
3. The tool accidentally operates if only the trigger is
pulled although the lever is not pulled.
4. The tool does not operate when the trigger is pulled
with the lever pulled.
In case of 3 and 4 above, the safety systems are faulty.
Trigger and lever
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off before
inserting the battery cartridge on the tool.
The tool is provided with lever as a safety system in
addition to the usual trigger. (Fig. 4)
5
To fire pin-nails, first pull the lever and then pull the
trigger. (Fig. 5)
Adjusting the depth of pin-nailing (Fig. 6)
• Load pin nails in the correct direction. Loading in wrong
direction may cause premature wear and tear of the
driver and damage of the other parts.
Remove the battery cartridge.
WARNING:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
Press the locking lever and slide the magazine.
Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer.
Turn two bolts a quarter turn using the hex wrench
provided with the tool and the driver guide cover will slide
up or down. Depth can be adjusted 1.5 mm to the
maximum. At desired depth, secure it with two bolts firmly.
Keeping pin nails in this position, insert these nails all the
way into the driver guide.
Lighting up the lamps (Fig. 7)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the lever. Release the lever to
turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• Even in the lamp lights up when the battery power
residual gets small, pin nailer may not fire pin nails. In
this case, charge the battery cartridge.
Anti-dry firing device
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
When the number of remaining pin nails in the magazine
are 0 - 3 pcs., the trigger can no longer be pulled. At this
time, insert a new strip of pin nails in the magazine and
the trigger can be pulled again.
NOTE:
• When firing a different length of pin nails shortly after
the anti- dry firing device has actuated, insert a new
strip of pin nails into the magazine and fire away all the
prior pin nails that have remained on junk material.
Place pin nails against the magazine and insert into the
slit all the way. (Be careful to place pin nails in the right
direction.)
Return the magazine to the original position and lock it
with the locking lever.
CAUTION:
• Do not use deformed connected pin nails. Use pin nails
specified in this manual. Using pin nails other than
those specified may cause pin nail jamming and
breakage of the pin nailer.
Unloading pin nailer (Fig. 8)
CAUTION:
• When removing pin nails, make sure that your fingers
are not placed on the trigger or the lever and the
battery cartridge is removed from the pin nailer.
Misfiring may cause personal injuries and property
damage.
Remove the battery cartridge.
Press the locking lever and slide the magazine.
Take out pin nails from the magazine slit.
Nose adapter (Fig. 9)
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter.
When firing pin nails on the material to be fastened
with easily-marred surfaces, use the nose adapter. To
install the nose adapter, place it over the driver guide
cover so that the protrusion inside the nose adapter
fits to the slit in the driver guide cover.
When not in use, store the nose adapter in the holder
at the back end of the magazine to keep it from being
lost.
ASSEMBLY
Hook
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the pin nailer.
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before using the hook.
Loading the pin nailer
CAUTION:
• Do not hang the hook from the waist belt. Dropping the
pin nailer, which is caused by the hook accidentally
coming out of place, may cause misfiring and personal
injuries. (Fig. 10)
CAUTION:
• Always make sure that your fingers are not placed on
the trigger or the lever and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
• Do not abruptly slide the magazine of the pin nailer
loaded with pin nails. Accidentally dropping pin nails
especially when working in high places may cause
personal injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
(Fig. 11)
6
Hex wrench storage (Fig. 12)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
Driving pin nails
WARNING:
• Before pulling the trigger, always make sure that the
opening that pin-nails are fired contacts material to be
fastened. Just pulling the trigger fires pin nails.
Misfiring may cause personal injuries.
Place flat the opening of the tool that pin-nails are fired on
the material to be fastened and hold the tool firmly against
the material. Then pull the lever and then pull the trigger
fully to drive the pin nail. The grip is shaped so that the
tool head can be held down securely with index finger and
thumb. After driving a pin-nail, be sure to release the
trigger fully. (Fig. 13)
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Pin nails
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Safety goggles
When the head of driven pin-nail remains above the
surface of, drive the pin-nail while holding the pin nailer
head firmly. (Fig. 14)
NOTE:
• When the trigger is pulled after a quick trigger action,
the nailer may do nothing but operates momentarily
and may not fire pin nails. This is not a trouble. At this
time, release the trigger once, pull it again and the pin
nails can be fired.
• Using the pin nailer continuously with the head of fired
pin nails remaining above the surface of material to be
fastened may cause damage to the driver of the pin
nailer and nailer jamming etc.
Removing jammed pin nails (Fig. 15)
WARNING:
• Always make sure that the lever is released and the
battery cartridge is removed before removing jammed
nails.
Remove the battery cartridge from the pin nailer.
Take out pin nails that remain inside the magazine.
Loosen bolt (A) and bolt (B) by turning them
approximately two turns using the hex wrench provided
with the pin nailer.
Remove driver guide cover by sliding it.
Remove stuck pin nails, debris, adhesives and woodchips
etc. from the passage for pin nails.
Check the driver guide cover for stuck pin nails or other
foreign matters and then secure it with these two bolts.
MAINTENANCE
CAUTION:
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Partie rouge
Bouton
Batterie
Gâchette
Levier
Porte coulissante
Boulons
Protection du guide-embout
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lampe
Guide-embout
Clous
Magasin
Levier de sécurité
Partie saillante
Adaptateur de bec
Porte-outil
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Rainure
Crochet
Vis
Clé hexagonale
Matériau à fixer
Boulon (B)
Boulon (A)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
BPT350
Taille des clous
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Contenance du magasin de clous
130 clous
Dimensions (L x P x H)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Poids net
2,0 kg
Tension nominale
C.C. 14,4 V
Symboles
END004-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués cidessous.
Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
d’utiliser l’outil.
............ Reportez-vous au manuel d’instructions.
Utilisations
ENE054-1
L'outil est conçu pour l’insertion de clous dans les
matériaux de construction tels que le bois.
8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L'OUTIL
ENB104-1
1. Gardez toujours à l'esprit que l'outil contient des
clous. En cas de mauvaise utilisation du cloueur, les
clous risquent de s’éjecter de manière inopinée et de
causer des blessures graves.
2. Ne dirigez jamais l'outil vers vous ou vers une
autre personne qui se trouve à proximité. Un
déclenchement inattendu risque de décharger le
cloueur et de causer des blessures.
3. N’activez pas l'outil avant qu'il ne soit fermement
placé sur la pièce à travailler. Si l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à travailler, le cloueur risque de
dévier de sa trajectoire.
4. Quand le clou se bloque dans l’outil, débranchez
ce dernier de la source d’alimentation. Si le cloueur
est branché, il risque de se déclencher
accidentellement quand vous enlevez le clou bloqué.
5. Soyez prudent lors du retrait d’un clou bloqué. Le
mécanisme risque d’être sous compression et le clou
peut être libéré violemment quand vous débloquez
l’outil.
6. N’utilisez pas ce cloueur pour fixer des câbles
électriques. Il n’est pas conçu pour l’installation de
câbles électriques et risque d’endommager leur
isolation, et par conséquent, d’augmenter les risques
de choc électrique ou d’incendie.
7. Portez toujours un masque de protection ou des
lunettes de sécurité avec des écrans latéraux,
ainsi qu’une visière de protection intégrale si
nécessaire.
8. Retirez toujours la batterie avant d’introduire des
clous ou toute opération de réglage, d’inspection
ou d’entretien ainsi qu’à la fin de l’utilisation.
9. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que personne
ne se trouve à proximité. Ne tentez jamais
d’enfoncer des clous en même temps depuis
l’intérieur et l’extérieur d’un mur. Cette opération
est très dangereuse, puisque les clous risquent
alors de défoncer la pièce et/ou d'être projetés.
10. Regardez où vous posez les pieds et assurez-vous
d'un bon équilibre pendant l'utilisation de l'outil.
Si vous travaillez en hauteur, assurez-vous que
personne ne se trouve dessous.
11. Pour éviter tout risque de choc électrique, de fuite
de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le contact
avec des fils dénudés, des conduites ou des
tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le plafond, le
plancher, le toit, etc.
12. N’utilisez que les clous spécifiés dans le présent
manuel. L'outil risque de mal fonctionner si vous
utilisez tout autre type de clou.
13. Ne manipulez pas l’outil et n’essayez jamais de
l’utiliser à d’autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
14. Ne faites pas fonctionner l'outil sans clous ; vous
réduiriez sa durée de service.
15. Cessez immédiatement de vous en servir si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l'outil.
16. Ne travaillez jamais sur un matériau que les clous
peuvent percer au risque qu’ils soient éjectés
comme un projectile.
17. N’activez jamais la gâchette et le levier de sécurité
en même temps avant d’être prêt à enfoncer les
clous sur les pièces à travailler. Ne modifiez
jamais son rôle en fixant le levier de sécurité ou en
l’enfonçant avec la main.
18. Ne manipulez jamais le levier de sécurité. Vérifiez
régulièrement son bon fonctionnement.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde de ne pas laisser tomber ou de
heurter la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l'outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie au lithium-ion si elle est restée
inutilisée pendant plus de six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de régler l'outil ou de
vérifier son fonctionnement.
ENC007-1
1. Avant d'utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l'appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y
a risque de surchauffe et de brûlures, voire
d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l'eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie avec d'autres
objets métalliques tels que clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
un fort courant, une surchauffe, des brûlures
et même une panne.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en faisant
glisser le bouton à l'avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l'intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n'est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu'à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l'outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N'appliquez pas une force excessive lors de l'insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Dispositif de sécurité
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
en état de fonctionner avant d'utiliser l'outil. Autrement
il y a risque de blessures. (Fig. 2)
9
Avant le clouage, vérifiez l’absence de tout vice de
fonctionnement du dispositif de sécurité en procédant
comme suit :
1. Avant de procéder à la vérification, assurez-vous que
l’outil ne contient pas de clous.
2. Tirez vers vous la porte coulissante du magasin.
(Fig. 3)
3. L’outil peut fonctionner accidentellement si la gâchette
est enfoncée alors que le levier n’est pas tiré.
4. L’outil ne fonctionne pas quand la gâchette est
enfoncée et que le levier est tiré.
Dans les cas 3 et 4 ci-dessus, les dispositifs de sécurité
sont défaillants.
Gâchette et levier
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension avant
d’y insérer la batterie.
L’outil est doté d’un levier en guise de dispositif de
sécurité, en sus de la gâchette habituelle. (Fig. 4)
Pour enfoncer les clous, tirez tout d’abord le levier, puis
enfoncez la gâchette. (Fig. 5)
Réglage de la profondeur du
clouage (Fig. 6)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant de charger le cloueur.
La profondeur du clouage est réglable sur ce cloueur. À
l’aide de la clé héxagonale livrée avec l’outil, faites faire
un quart de tour aux boulons et la protection du guideembout coulisse verticalement. La profondeur est réglable
jusqu’à un maximum de 1,5 mm. À la profondeur
souhaitée, serrez fermement à l’aide des deux boulons.
Allumage des lampes (Fig. 7)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour allumer la lampe, tirez sur le levier. Pour l’éteindre,
relâchez le levier.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d'éclairage sera affectée.
• Même si la lampe s’allume alors que la charge de la
batterie diminue, le cloueur risque de ne pas
fonctionner. Lorsque cela se produit, rechargez la
batterie.
Dispositif anti-éjection à sec
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant de charger le cloueur.
Quand il reste entre 0 et 3 clous dans le magasin, vous ne
pouvez plus enfoncer la gâchette. Insérez alors une
nouvelle bande de clous dans le magasin et vous pouvez
à nouveau enfoncer la gâchette.
10
NOTE :
• Quand vous utilisez une longueur de clou différente
peu après le déclenchement du dispositif anti-éjection
à sec, insérez une nouvelle bande de clous dans le
magasin et déchargez tous les clous précédents
restants, dans un vieux matériau.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’effectuer toute intervention sur le
cloueur.
Chargement du cloueur
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant de charger le cloueur.
• Evitez de faire coulisser brusquement le magasin du
cloueur quand il est chargé de clous. La chute
accidentelle de clous risque de causer des blessures,
surtout quand vous travaillez en hauteur.
• Introduisez les clous dans le bon sens. Un chargement
dans le mauvais sens entraîne une usure trop rapide
de l’embout et risque d’endommager les autres pièces.
Retrait de la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le
magasin.
Placez les clous contre le magasin et insérez bien à fond
dans la partie saillante. (Assurez-vous de placer les clous
dans le bon sens.)
Tout en les maintenant dans cette position, insérez les
clous bien à fond dans le guide-embout.
Remettez le magasin en position originale puis
verrouillez-le à l’aide du levier de sécurité.
ATTENTION :
• N'utilisez pas les clous qui sont déformés. Utilisez les
clous spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation de
types de clou différents de ceux indiqués peut
engendrer un blocage ou endommager le cloueur.
Déchargement du cloueur (Fig. 8)
ATTENTION :
• Pour retirer les clous, assurez-vous que vos doigts ne
sont pas posés sur la gâchette ou le levier et que la
batterie est retirée du cloueur. Une maladresse peut
causer des blessures graves et des dommages
matériels.
Retrait de la batterie.
Enfoncez le levier de sécurité et faites coulisser le
magasin.
Enlevez les clous de la partie saillante du magasin.
Adaptateur de bec (Fig. 9)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’installer l’adaptateur de bec.
Pour l’application de clous sur un matériau ayant des
surfaces facilement déparées, utilisez l’adaptateur de
bec. Pour installer l’adaptateur de bec, placez-le sur
la protection du guide-embout afin que la partie
saillante qui se trouve à l’intérieur de l’adaptateur
pénètre dans celle de la protection du guide-embout.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’adaptateur de
bec dans l’emplacement situé à l’arrière du magasin
afin d’éviter de le perdre.
fixer risque d’endommager l’embout du cloueur et
d’engendrer un blocage etc.
Retrait des clous coincés (Fig. 15)
AVERTISSEMENT :
• Avant de retirer les clous coincés, assurez-vous
toujours que le levier est relâché et que la batterie est
retirée.
Retrait de la batterie du cloueur.
Crochet
Enlevez les clous qui restent dans le magasin.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que vos doigts ne sont pas
posés sur la gâchette ou le levier et que la batterie est
retirée avant d’utiliser le crochet.
Desserrez les boulons (A) et (B) en les tournant (environ
deux tours) à l’aide de la clé hexagonale livrée avec le
cloueur.
ATTENTION :
• Ne suspendez pas le crochet au ceinturon. La chute du
cloueur, due au déplacement accidentel du crochet,
peut engendrer un mauvais démarrage et causer des
blessures. (Fig. 10)
Enlevez les clous coincés, les débris, la colle et les
morceaux de bois etc. qui se trouvent sur le passage des
clous.
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement.
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis.
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le. (Fig. 11)
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 12)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
Clouage
AVERTISSEMENT :
• Avant d’appuyer sur la gâchette, assurez-vous toujours
que l’orifice d’éjection des clous est en contact avec le
matériau à fixer. Appuyez simplement sur la gâchette
pour extraire les clous. Une maladresse peut causer
des blessures.
Placez l’orifice d’éjection des clous bien à plat sur le
matériau à fixer et maintenez fermement l’outil sur le
matériau. Puis tirez le levier et appuyez sur la gâchette
pour enfoncer les clous. La poignée est conçue pour que
la tête de l’outil soit maintenue en place en toute sécurité
avec l’index et le pouce. Après avoir enfoncé un clou,
assurez-vous de relâcher complètement la gâchette.
(Fig. 13)
Retrait de la protection du guide-embout en le coulissant.
Vérifiez que la protection du guide-embout ne contient
aucun clou coincé ni aucun autre corps étranger, puis
serrez fermement à l’aide de ces deux boulons.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire comporte un
risque de blessures. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez un Centre de service après-vente local Makita.
• Clous
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita.
• Lunettes de sécurité
Quand la tête d’un clou reste au-dessus de la surface,
enfoncez le clou tout en maintenant fermement la tête de
l’outil. (Fig. 14)
NOTE :
• Quand la gâchette est enfoncée après une action
rapide, le cloueur peut s’arrêter un instant et se
remettre à fonctionner mais sans enfoncer de clous.
Ce n’est pas une anomalie. Si cela se produit, relâchez
la gâchette une fois, enfoncez-la à nouveau et les
clous peuvent être enfoncés.
• Une utilisation prolongée du cloueur sur la tête des
clous restant au-dessus de la surface du matériau à
11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Roter Bereich
Taste
Akkublock
Schalter
Hebel
Schiebeklappe
Bolzen
Führungsschienenabdeckung
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lampe
Führungsschiene
Stiftnägel
Magazin
Verriegelungshebel
Vorsprung
Adapternase
Halter
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Rille
Einhängeclip
Schraube
Sechskantschlüssel
Werkstück
Bolzen (B)
Bolzen (A)
TECHNISCHE ANGABEN
Modell
BPT350
Stiftgröße
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Magazinkapazität
130 Stck.
Abmessungen (L x B x H)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Nettogewicht
2,0 kg
Nennspannung
14,4 V Gleichspannung
Symbole
END004-1
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendet
werden.
Es ist wichtig, dass Sie die Bedeutung dieser Symbole vor
der Nutzung dieses Werkzeugs kennen.
.......Lesen Sie die vorliegende Betriebsanleitung.
Verwendungszweck
ENE054-1
Das Werkzeug wurde für das Eintreiben von Stiftnägeln in
Baumaterial wie z. B. Bauholz entwickelt.
12
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
ENB104-1
WERKZEUG
1. Gehen Sie stets davon aus, dass das Werkzeug
mit Stiftnägeln geladen ist. Ein unachtsamer
Umgang mit dem Nagler kann zu plötzlichem Auswurf
von Stiftnägeln und zu Personenschäden führen.
2. Richten Sie das Werkzeug niemals auf sich oder
andere Personen in Ihrer Umgebung. Durch
unerwartetes Auslösen werden Stiftnägel
ausgeworfen, was zu Verletzungen führen kann.
3. Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es fest auf
das Werkstück aufgesetzt ist. Wenn der Nagler
nicht das Werkstück berührt, kann er ausschlagen.
4. Trennen Sie das Werkzeug stets vom Netz, wenn
sich der Stift im Werkzeug verhakt. Während Sie
einen verhakten Stift entfernen, kann der Nagler
versehentlich aktiviert werden, wenn er ans Netz
angeschlossen ist.
5. Seien Sie beim Entfernen eines verhakten Stifts
vorsichtig. Der Mechanismus kann unter Druck
stehen und der Nagel kann gewaltsam ausgeworfen
werden, während Sie versuchen, verhakte Nägel zu
beseitigen.
6. Verwenden Sie diesen Stiftnagler nicht für das
Befestigen von elektrischen Kabeln. Das Werkzeug
eignet sich nicht für das Anbringen elektrischer Kabel.
Es kann die Isolierung des elektrischen Kabels
beschädigen und so Stromschläge oder
Brandverletzungen verursachen.
7. Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder
Sicherheitsgläser mit Seitenschutz und – falls
erforderlich – einen Gesichtsschutz.
8. Entnehmen Sie stets den Akkublock vor dem
Laden der Stiftnägel, der Einstellung, Inspektion,
Wartung oder nach Beenden des Betriebs.
9. Vergewissern Sie sich, dass keine Personen in der
Nähe sind, bevor Sie mit dem Nageln beginnen.
Versuchen Sie niemals, gleichzeitig von innen und
außen zu nageln. Stiftnägel können
durchschlagen und/oder herausfliegen, was eine
große Gefahr darstellt.
10. Achten Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug auf
sicheren Stand und Gleichgewicht. Vergewissern
Sie sich, dass sich bei Arbeiten an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen unterhalb
aufhalten.
11. Überprüfen Sie Wand, Decke, Fußboden, Dach
und dergleichen sorgfältig, um durch das
Eintreiben in Strom führende Kabel, Isolierrohre
oder Gasrohre verursachte mögliche elektrische
Schläge, Gaslecks, Explosionen usw. zu
vermeiden.
12. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
angegebenen Stiftnägel. Die Verwendung anderer
Stiftnägel kann eine Funktionsstörung des
Werkzeugs verursachen.
13. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht, sondern
verwenden Sie es ausschließlich für das
Einschlagen von Stiftnägeln.
14. Nehmen Sie das Werkzeug nicht in Betrieb, wenn
kein Stiftnägel geladen sind. Es verkürzt die
Lebensdauer des Werkzeugs.
15. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie einen
Defekt oder etwas Ungewöhnliches am Werkzeug
feststellen.
16. Schlagen Sie niemals Stiftnägel in ein Werkstück
ein, durch das der Stift durchschlagen und dabei
durch die Luft geschleudert werden kann.
17. Betätigen Sie erst bei korrekter Positionierung des
Werkzeugs am Werkstück gleichzeitig die
Auslöseschaltung und den Sicherheitshebel. Der
Sicherheitshebel darf weder in entsicherter
Stellung arretiert noch per Hand betätigt werden.
18. Spielen Sie niemals mit dem Sicherheitshebel.
Prüfen Sie regelmäßig den einwandfreien Betrieb
des Sicherheitshebels.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ENC007-1
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1)
das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das
Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt
oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet
werden. Der Akkublock kann in den Flammen
explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine
verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden. Durch Überladungen wird
die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C – 40°C (50°F – 104°F)
auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem
Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Lithium-Ionen-Akkublock auf, wenn
Sie diesen mehr als sechs Monate nicht
verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
13
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Sicherheitssystem
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass alle
Sicherheitssysteme in gutem Betriebszustand sind.
Zuwiderhandlungen können zu Personenschäden
führen. (Abb. 2)
Bevor Sie mit dem Nageln beginnen, testen Sie die
Sicherheitssysteme auf möglichen Fehlerbetrieb, gehen
Sie folgendermaßen vor:
1. Stellen Sie vor dem Testlauf sicher, dass das
Werkzeug nicht mit Stiftnägeln geladen ist.
2. Ziehen Sie die Schiebeklappe des Magazins zu sich.
(Abb. 3)
3. Das Werkzeug läuft versehentlich an, wenn nur der
Schalter gezogen wird, obwohl der Hebel nicht
gezogen wurde.
4. Das Werkzeug läuft nicht an, wenn der Schalter und
der Hebel gleichzeitig gezogen werden.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
• Die Lampe leuchtet auch auf, wenn die verbleibende
Akkuleistung zu gering wird und der Stiftnagler kann
keine Stiftnägel mehr auswerfen. Laden Sie in diesem
Fall den Akkublock wieder auf.
Schutz-Abzugsmechanismus
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Laden des Stiftnaglers darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel
halten und Sie den Akkublock entnehmen.
Wenn nur noch weniger als 3 Stiftnägel im Magazin sind,
kann die Auslöseschaltung nicht mehr gezogen betätigt
werden. Legen Sie in diesem Fall eine neue Stiftleiste in
das Magazin ein. Die Auslöseschaltung kann
anschließend wieder gezogen werden.
HINWEIS:
• Wenn unmittelbar nach dem Aktivieren des SchutzAbzugsmechanismus Stiftnägel mit einer anderen
Länge ausgeworfen werden, legen Sie eine neue
Stiftleiste in das Magazin ein und werfen Sie alle alten
Stiftnägel, die als Ausschuss übrig geblieben sind, aus.
Im Fall Nr. 3 und Nr. 4 sind die Sicherheitssysteme
fehlerhaft.
MONTAGE
Schalter und Hebel
ACHTUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akkublock in das
Werkzeug einlegen.
Das Werkzeug verfügt über einen Hebel, der als
zusätzliches Sicherheitssystem zur normalen
Auslöseschaltung dient. (Abb. 4)
Zum Auswerfen der Stiftnägel ziehen Sie zunächst den
Hebel und anschließend die Auslöseschaltung. (Abb. 5)
Einstellen der Einschlagtiefe (Abb. 6)
WARNUNG:
• Achten Sie vor dem Laden des Stiftnaglers darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel
halten und Sie den Akkublock entnehmen.
Bei diesem Stiftnagler können Sie die Einschlagtiefe
einstellen. Drehen Sie zwei Schrauben mithilfe des
mitgelieferten Sechskantschlüssels um 90 Grad, so dass
sich die Führungsschienenabdeckung nach oben oder
unten verschieben lässt. Die Tiefe kann auf maximal
1,5 mm eingestellt werden. Wenn Sie die gewünschte
Einschlagtiefe eingestellt haben, sichern Sie die
Führungsschiene mit zwei Bolzen.
Einschalten der Lampen (Abb. 7)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe den Hebel.
Lassen Sie den Hebel los, um sie auszuschalten.
14
Laden des Stiftnaglers
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Laden des Stiftnaglers darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel
halten und Sie den Akkublock entnehmen.
• Schieben Sie das Magazin nicht ruckartig aus dem
Stiftnagler heraus, wenn es mit Stiftnägeln geladen ist.
Ein versehentliches Herunterfallen von Stiftnägeln –
insbesondere bei Arbeiten an hochgelegenen Plätzen
– kann Personenschäden verursachen.
• Legen Sie die Stiftnägel mit der richtigen Ausrichtung
ein. Ein Einlegen der Stiftnägel in die falsche Richtung
kann zu frühzeitigem Verschleiß der Führung und zu
Beschädigungen anderer Teile führen.
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Verriegelungshebel und schieben Sie
das Magazin heraus.
Legen Sie die Stiftnägel an das Magazin und führen Sie
diese entlang des Schlitzes ein. (Achten Sie darauf, die
Stiftnägel in die richtige Richtung einzulegen.)
Während Sie die Stiftnägel in dieser Position halten,
schieben Sie sie in die Führungsschiene.
Schieben Sie das Magazin in die Ursprungsposition
zurück und verriegeln Sie es mithilfe des
Verriegelungshebels.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine verformten oder verhakten
Stiftnägel. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
angegebenen Stiftnägel. Die Verwendung anderer
Stiftnägel kann zum Verhaken der Stiftnägel und zum
Bruch des Stiftnaglers führen.
Entladen des Stiftnaglers (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Entfernen von Stiftnägeln darauf,
dass Sie Ihre Finger nicht am Schalter oder Hebel
halten und Sie den Akkublock entnehmen. Ein
Fehlauswurf kann Personen- und Sachschäden
verursachen.
Entnehmen Sie den Akkublock.
Drücken Sie den Verriegelungshebel und schieben Sie
das Magazin heraus.
Entnehmen Sie die Stiftnägel aus dem Magazinschlitz.
Adapternase (Abb. 9)
ACHTUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie die Adapternase anbringen.
Verwenden Sie die Adapternase, um Stiftnägel in
Werkstücke mit einer leicht beschädigten Oberfläche
einzuschlagen. Um die Adapternase anzubringen,
legen Sie diese auf die Führungsschienenabdeckung,
so dass der Vorsprung innerhalb der Adapternase in
den Schlitz der Führungsschienenabdeckung passt.
Bewahren Sie die Adapternase bei Nichtgebrauch im
Halter an der Rückseite des Magazins, so dass er
nicht verloren gehen kann.
Haken
ACHTUNG:
• Achten Sie stets darauf, dass Sie Ihre Finger nicht am
Schalter oder Hebel halten und Sie den Akkublock
entnehmen, bevor Sie den Haken verwenden.
BETRIEB
Einschlagen von Stiftnägeln
WARNUNG:
• Bevor Sie den Schalter betätigen, stellen Sie sicher,
dass die Auslassöffnung das Werkstück berührt. Durch
Ziehen des Auslösers werden die Stiftnägel
ausgeworfen. Ein Fehlauswurf kann zu
Personenschäden führen.
Positionieren Sie die Auslassöffnung des Werkzeugs
flach auf das Werkstück und drücken Sie es fest gegen
das Werkstück. Ziehen Sie anschließend den Hebel und
den Auslöser, um den Stiftnagel einzuschlagen. Der Griff
ist so geformt, dass Sie den Werkzeugkopf mit dem
Zeigefinger und Daumen sicher nach unten halten
können. Nach dem Einschlagen des Stiftnagels lassen
Sie den Auslöser vollständig los. (Abb. 13)
Wenn der Stiftkopf an der Oberfläche bleibt, schlagen Sie
den Stift ein, während Sie den Werkzeugkopf fest halten.
(Abb. 14)
HINWEIS:
• Wenn der Schalter nach einer Schnellauslöser-Aktion
betätigt wird, läuft der Nagler kurz an. Es werden
jedoch keine Stiftnägel ausgeworfen. Dies ist keine
Fehlfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter
kurz los und betätigen ihn erneut. Der Auswurf
funktioniert wieder.
• Wenn während des Einschlagvorgangs der Stiftkopf
fortwährend an der Oberfläche des Werkstücks bleibt,
kann dies die Führung des Werkzeugs beschädigen
und zu Verklemmungen usw. führen.
Entfernen von verhakten Stiftnägeln
(Abb. 15)
WARNUNG:
• Stellen Sie sicher, dass der Hebel gelöst ist und Sie
den Akkublock entnehmen, bevor Sie verhakte
Stiftnägel entfernen.
Entfernen Sie den Akkublock aus dem Stiftnagler.
ACHTUNG:
• Hängen Sie den Haken nicht an den Gürtel. Falls sich
der Haken verschiebt, kann der Stiftnagler
herunterfallen und Fehlauswürfe und
Personenschäden verursachen. (Abb. 10)
Entnehmen Sie die verbleibenden Stiftnägel aus dem
Magazin.
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug
vorübergehend aufhängen möchten.
Ziehen Sie die Führungsschienenabdeckung ab.
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.
Setzen Sie den Haken zur Montage in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und befestigen
Sie diesen mit einer Schraube.
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lockern und
den Haken herausnehmen. (Abb. 11)
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
(Abb. 12)
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
Lösen Sie den Bolzen (A) und den Bolzen (B), indem Sie
diese zwei Mal mithilfe des mitgelieferten
Sechskantschlüssels drehen.
Entfernen Sie verhakte Stiftnägel, Ablagerungen,
Gummirückstände oder Hackschnitzel vom Stiftauslass.
Suchen Sie die Führungsschienenabdeckung nach
verhakten Stiftnägeln oder anderen Fremdkörpern ab und
befestigen Sie diese anschließend mithilfe dieser zwei
Bolzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
15
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaWerkzeug werden folgende Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Stiftnägel
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten
• Schutzbrille
16
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Area rossa
Pulsante
Batteria
Grilletto
Leva
Sportello scorrevole
Bulloni
Coperchio guida avvitatore
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lampada
Guida avvitatore
Chiodi
Scomparto
Levetta di blocco
Sporgenza
Adattatore esterno
Supporto
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Scanalatura
Gancio
Vite
Chiave esagonale
Materiale da fissare
Bullone (B)
Bullone (A)
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
BPT350
Dimensione chiodo
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Capacità scomparto chiodi
130 pz.
Dimensioni (L x P x A)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Peso netto
2,0 kg
Tensione nominale
CC 14,4V
Simboli
END004-1
Il seguente elenco riporta i simboli relativi al presente
utensile.
È importante conoscerne il significato prima di utilizzare
l'utensile.
............ Leggere il manuale di istruzioni.
Uso previsto
ENE054-1
L’utensile è ideale per lavori nel settore dell’edilizia,
utilizzabile con materiali da costruzione, come il legname.
REGOLE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE PER L'UTENSILE
ENB104-1
1. Presupporre sempre che l’utensile contenga i
chiodi. Una manipolazione non corretta dell’utensile
può risultare in un’attivazione improvvisa con lancio di
chiodi, provocando lesioni personali.
2. Non puntare mai l’utensile verso se stessi o altre
persone in prossimità. Un innesco improvviso
provocherà lo sparo di chiodi, con conseguente
lesione personale.
3. Attivare l’utensile solo quando risulta appoggiato
saldamente al pezzo. Qualora l’utensile non fosse a
stretto contatto con il pezzo, il chiodo potrebbe
deviare dall’obiettivo.
4. In caso di chiodi incastrati all’interno dell’utensile,
scollegare lo stesso dall’alimentazione. Qualora si
proceda alla rimozione di chiodi incastrati, scollegare
sempre la chiodatrice dall’alimentazione, in quanto
potrebbe essere incidentalmente attivata.
5. Nel caso di rimozione di chiodi incastrati,
procedere con estrema attenzione. Nel tentativo di
liberazione del chiodo inceppato, il meccanismo
potrebbe essere sottoposto a compressione e il
chiodo potrebbe essere sparato.
6. Non usare l’utensile come dispositivo di fissaggio
di cavi elettrici. Tale utensile non è stato concepito a
tale scopo e potrebbe danneggiare l’isolamento degli
stessi, causando di conseguenza, rischio di scossa o
incendio.
7. Indossare sempre gli occhiali di protezione, con
schermature ai lati e uno schermo facciale
completo, se necessario.
8. Rimuovere sempre la batteria prima di procedere
al caricamento dei chiodi, effettuare le regolazioni,
effettuare un controllo, manutenzione o
qualsivoglia operazione.
9. Prima dell’utilizzo, accertarsi che non vi siano
persone in prossimità. Non tentare di inchiodare
17
contemporaneamente entrambi i lati, interno ed
esterno, della parete. I chiodi potrebbero
trapassare e/o volare via, provocando un grave
pericolo.
10. Quando si utilizza l’utensile, prestare estrema
attenzione alla posizione dei piedi, cercando di
mantenere sempre l’equilibrio. In caso di utilizzo
dell’utensile in posizioni elevate, controllare che
non siano presenti persone al di sotto.
11. Controllare con cura le pareti, i soffitti, i pavimenti
e i tetti per evitare potenziali scosse elettriche,
perdite di gas, esplosioni, ecc., causate dal
contatto di fili elettrici sotto tensione, condutture
o tubi del gas.
12. Usare soltanto i chiodi specificati nel presente
manuale. L’utilizzo di qualsiasi altro tipo di chiodi
potrebbe causare un malfunzionamento
dell’utensile.
13. Non compromettere l’utilizzo dell’utensile, né
utilizzarlo per qualsiasi altro scopo diverso da
quello specificato.
14. Non azionare l’utensile senza chiodi. Questo
potrebbe provocare un deterioramento
dell’utensile stesso.
15. Arrestare immediatamente la chiodatura nel caso
in cui l’operatore noti nell’utensile qualcosa di
errato o fuori dall’ordinario.
16. Non utilizzare mai su materiali teneri, che possono
favorire un trapassamento del chiodo da una parte
all’altra, come un proiettile.
17. Non attivare mai il grilletto e la leva di sicurezza
contemporaneamente, tranne nel caso in cui
l’utensile sia posizionato correttamente sul pezzo.
Non compromettere mai l’utilizzo dell’utensile
agendo direttamente sulla leva di sicurezza,
manualmente.
18. Non manomettere la leva di sicurezza. Per
effettuare operazioni corrette è meglio effettuare
un controllo frequente della leva di sicurezza.
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiali conduttori di elettricità.
(2) Evitare di riporre le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete, ecc…
(3) Non esporre le batterie all'acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato
flusso di corrente, surriscaldamento, ustioni o
rotture.
6. Non stoccare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50°C (122°F).
7. Non smaltire le batterie danneggiate o esaurite
incenerendole, anche qualora risultino
estremamente danneggiate o completamente
usurate.. Se esposte al fuoco, le batterie possono
esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI
RELATIVE ALLA BATTERIA
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Provvedere a ricaricare le batterie prima di
scaricarle completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica. In caso contrario, la durata operativa della
batteria potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C (50 °F - 104 °F). Prima
di caricare una batteria surriscaldata, lasciarla
raffreddare.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un periodo superiore a sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ENC007-1
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e le informazioni di sicurezza relative a
(1) caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto
utilizzato con batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con
occhi, sciacquare abbondantemente con acqua
fresca e rivolgersi immediatamente a un medico.
Tale contatto può provocare danni permanenti alla
vista.
5. Non cortocircuitare la batteria:
18
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a terze persone.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di sicurezza
Meccanismo anti-espulsione
AVVERTENZA
• Accertarsi che tutti i sistemi di sicurezza funzionino
correttamente prima dell’uso. Il mancato rispetto delle
precauzioni di sicurezza può provocare lesioni
personali. (Fig. 2)
ATTENZIONE
• Prima di caricare la chiodatrice, fare sempre attenzione
a non posizionare le dita sul grilletto o sulla leva senza
avere rimosso la batteria.
Per verificare che non sussistano anomalie di
funzionamento, effettuare la seguente prova di sicurezza.
1. Prima di effettuare il test, verificare che l’utensile non
sia caricato.
2. Tirare lo sportello scorrevole dello scomparto in
direzione utilizzatore. (Fig. 3)
3. L’utensile si attiva improvvisamente solo qualora il
grilletto sia tirato, nonostante la leva non sia tirata.
4. L’utensile non funziona qualora il grilletto e la leva
risultino tirati.
Nei casi 3 e 4 summenzionati, i sistemi di sicurezza sono
difettosi.
Grilletto e leva
AVVERTENZA
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull'utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
In aggiunta al grilletto standard, l’utensile è dotato di un
sistema di sicurezza aggiuntivo a leva. (Fig. 4)
Per espellere i chiodi, prima tirare la leva e poi il grilletto.
(Fig. 5)
Regolazione della profondità di
penetrazione del chiodo (Fig. 6)
AVVERTENZA
• Prima di caricare la chiodatrice, fare sempre attenzione
a non posizionare le dita sul grilletto o sulla leva senza
avere rimosso la batteria.
La profondità di penetrazione del chiodo può essere
regolata nel seguente modo: fare ruotare i bulloni di un
quarto di giro, per mezzo di una chiave esagonale fornita
assieme all’utensile e il coperchio della guida avvitatore
scorrerà in alto o in basso. La profondità può essere
regolata fino a 1,5 mm max. Alla profondità desiderata,
fissare correttamente i due bulloni.
Qualora nello scomparto rimangano da 0 a 3 chiodi, il
grilletto non permetterà più di essere tirato. A questo
punto, inserire una nuova cartuccia di chiodi nello
scomparto e tirare il grilletto.
NOTA
• Nel caso in cui vengano sparati chiodi di diversa
lunghezza a seguito dell’attivazione di dispositivo
antisparo, procedere all’inserimento di una nuova
cartuccia di chiodi nello scomparto e sparare prima tutti
i chiodi rimanenti su materiale da scartare.
MONTAGGIO
ATTENZIONE
• Prima di effettuare una qualsiasi operazione con la
chiodatrice, fare sempre attenzione a non posizionare
le dita sul grilletto o sulla leva e verificare che la
batteria sia stata rimossa.
Caricare la chiodatrice
ATTENZIONE
• Prima di caricare la chiodatrice, fare sempre attenzione
a non posizionare le dita sul grilletto o sulla leva senza
avere rimosso la batteria.
• Non fare scorrere improvvisamente lo scomparto della
chiodatrice se contenente chiodi. La caduta incidentale
di chiodi, specialmente durante le operazioni in
posizioni elevate, può provocare lesioni personali.
• Caricare i chiodi nella direzione corretta. Il caricamento
in direzione errata può causare usura prematura
dell’utensile e danno alle relative parti.
Rimozione della batteria.
Premere la leva di bloccaggio e fare scorrere lo
scomparto.
Posizionare i chiodi contro lo scomparto e inserire i chiodi
fino in fondo. (Fare attenzione a posizionare i chiodi nella
direzione corretta).
Accensione delle lampade (Fig. 7)
Mantenendo la chiodatrice in questa posizione, inserire
tutti i chiodi nella guida avvitatore.
ATTENZIONE
• Non guardare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Ricollocare lo scomparto nella pozione originale e
bloccarlo tramite apposita leva.
Per accendere la lampada, tirare la leva. Per spegnerla,
rilasciare la leva.
ATTENZIONE
• Non utilizzare chiodi deformati. Usare soltanto i chiodi
specificati nel presente manuale. L’utilizzo di chiodi
diversi da quelli specificati nel manuale può causare
incastro e rottura della chiodatrice.
NOTA
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada onde evitare riduzioni dell'intensità luminosa.
• Anche qualora la luce si accenda nonostante la scarsa
carica di batteria, la chiodatrice non funziona. In tal
caso, ricaricare la batteria.
Scaricamento della chiodatrice (Fig. 8)
ATTENZIONE
• Prima di rimuovere i chiodi dall’utensile, fare sempre
attenzione a non posizionare le dita sul grilletto o sulla
leva senza avere rimosso la batteria. Lo sparo
accidentale può provocare lesioni personali e danno
alla proprietà.
Rimozione della batteria.
19
Premere la leva di bloccaggio e fare scorrere lo
scomparto.
Estrarre i chiodi dallo scomparto della chiodatrice.
Adattatore esterno (Fig. 9)
ATTENZIONE
• Prima di caricare la chiodatrice, fare sempre attenzione
a non posizionare le dita sul grilletto o sulla leva senza
avere rimosso la batteria.
Quando si procede alla chiodatura di materiale che
presenta superfici facilmente danneggiabili, utilizzare
l’adattatore esterno. Per installare lo strumento,
posizionarlo sul coperchio guida avvitatore in modo
che la sporgenza interna allo stesso venga inserita
nella fessura del coperchio guida avvitatore.
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando
non la si utilizza, collocarla nella posizione illustrata
in figura.
Gancio
ATTENZIONE
• Prima di caricare la chiodatrice, fare sempre attenzione
a non posizionare le dita sul grilletto o sulla leva senza
avere rimosso la batteria.
ATTENZIONE
• Non appendere il gancio alla cintura. La caduta della
chiodatrice causata dal gancio fuoriuscito
incidentalmente dalla posizione, può provocare
l’espulsione accidentale di chiodi e conseguente
lesione personale. (Fig. 10)
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l'utensile.
Può essere installato su entrambi i lati dell'utensile.
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature
presenti su ambo i lati dell'alloggiamento dell'utensile e
fissarlo con una vite.
Per rimuovere il gancio, allentare la vite ed estrarlo.
(Fig. 11)
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 12)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non la
si utilizza, collocarla nella posizione illustrata nella figura.
FUNZIONAMENTO
Guida chiodatrice
AVVERTENZA
• Prima di tirare il grilletto, verificare che l’apertura di
sparo dei chiodi sia in contatto con il materiale da
fissare. Tirando il grilletto, i chiodi vengono espulsi.
L’espulsione accidentale può provocare lesioni
personali.
Posizionare l’apertura di sparo dei chiodi sul materiale da
fissare e tenere saldamente l’utensile a stretto contatto
con il materiale. Quindi, tirare la leva e tirare il grilletto per
sparare i chiodi. L’impugnatura è ergonomica, in modo
tale da permettere il sostegno della testa dell’utensile per
mezzo di indice e pollice. Dopo aver sparato il chiodo,
rilasciare totalmente il grilletto. (Fig. 13)
20
Qualora la testa del chiodo rimanga in superficie, sparare
un chiodo mantenendo saldamente la testa della
chiodatrice. (Fig. 14)
NOTA
• Qualora il grilletto venga tirato in seguito ad un rapida
azione, la chiodatrice potrebbe non funzionare
(momentaneamente) e di conseguenza, non sparare i
chiodi. Questo non rappresenta un problema. In tal
caso, rilasciare il grilletto, tirarlo e quindi procedere a
sparare i chiodi.
• Qualora la chiodatrice venga utilizzata in modalità
continua e la testa dei chiodi risulti sempre fuoriuscire
dalla superficie del materiale da fissare, l’utensile
potrebbe essere danneggiato nella parte relativa
all’avvitatore, con relativo incastro di chiodi, ecc…
Rimozione di chiodi incastrati (Fig. 15)
AVVERTENZA
• Prima di procedere alle operazioni di rimozione di
chiodi incastrati, verificare sempre che la leva sia
rilasciata e che la batteria sia stata rimossa.
Rimuovere la batteria dalla chiodatrice.
Estrarre i chiodi dallo scomparto della chiodatrice.
Allentare il bullone (A) e il bullone (B) facendoli ruotare di
due giri per mezzo dell’apposita chiave esagonale fornita
assieme all’utensile.
Rimuovere il coperchio guida avvitatore facendolo
scorrere.
Rimuovere i chiodi, detriti, adesivi e trucioli di legno, ecc…
causati dal passaggio del chiodo.
Ispezionare il coperchio guida avvitatore: deve risultare
libero da chiodi o materiali estranei, quindi fissarlo per
mezzo dei due bulloni.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
• Al fine di garantire la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ
del prodotto, le riparazioni e qualsivoglia ulteriore
operazione di manutenzione o regolazione devono
essere eseguite dai centri di assistenza autorizzati
Makita utilizzando sempre parti di ricambio Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE
• L'utensile Makita descritto in questo manuale può
essere utilizzato con tali accessori. L'uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l'uso
dichiarato.
Per l'assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza Makita locale.
• Chiodi
• Diversi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Occhiali di protezione
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Rode deel
Knop
Accu
Trekker
Pal
Schuifdeur
Bouten
Besturingsgeleiderdeksel
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lamp
Besturingsgeleider
Nietspijkers
Magazijn
Keuzeknop
Uitsteeksel
Neusadapter
Houder
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Groef
Haak
Schroef
Inbussleutel
Materiaal om te bevestigen
Bout (B)
Bout (A)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
BPT350
Nietspijker grootte
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Nietspijker magazijncapaciteit
130 stuks
Afmetingen (L x B x H)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Netto gewicht
2,0 kg
Nominale spanning
D.C. 14.4V
Symbolen
END004-1
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
worden gebruikt.
Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het
gereedschap te gebruiken.
............ Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruiksdoeleinden
ENE054-1
Het gereedschap is bedoeld om nietspijkers in
constructiematerialen te bevestigen zoals houtsoorten.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ENB104-1
VOOR GEREEDSCHAP
1. Ga er altijd vanuit dat in het gereedschap nagels
zitten. Onzorgvuldig omgaan met het apparaat kan
resulteren in onverwacht afschieten van nagels
waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan.
2. Richt het gereedschap niet op uzelf of iemand in
de buurt. Onverwacht de trekker overhalen vuurt
de nagel af en leidt tot letsel.
3. Schakel het gereedschap niet in als dit niet stevig
tegen het werkstuk wordt gedrukt. Als het
gereedschap niet in contact staat met het werkstuk,
kan de nagel van het doel afbuigen.
4. Haal de stroom van het gereedschap als de nagel
in het apparaat vast komt te zitten. Tijdens het
verwijderen van een vastzittende nagel, kan het
apparaat per ongeluk geactiveerd worden als deze
onder stroom staat.
5. Wees dus voorzichtig bij het verwijderen van een
vastzittende nagel. Het mechanisme kan onder druk
staan en de nagel kan met kracht moeten worden
verwijderd bij het proberen vrij te maken van de
opstopping.
6. Gebruik het apparaat niet voor het bevestigen van
elektriciteitskabels. Het is niet ontworpen voor de
installatie van elektriciteitskabels en kan de isolatie
van de kabels beschadigen en hierdoor elektrische
schokken of brandgevaar veroorzaken.
7. Gebruik altijd een beschermende bril of een
veiligheidsbril met zijstukken en een
gezichtsscherm als dat nodig is.
8. Verwijder altijd de accu voordat u nieuwe
nietspijkers laadt, tijdens afstellen, inspectie,
onderhoud of nadat het werk is voltooid.
9. Controleer voor het nagelen dat niemand dichtbij
staat. Probeer nooit tegelijkertijd van binnenuit en
van buitenaf te nagelen. De nietspijkers kunnen er
21
dwars doorheen schieten of afketsen en een groot
gevaar opleveren.
10. Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik van het
gereedschap stevig staat en uw evenwicht goed
bewaart. Zorg ervoor dat niemand onder u staat
als u op hogere locaties werkt.
11. Controleer muren, plafonds, vloeren en dergelijke
grondig om te voorkomen dat door het nagelen in
elektrische draden, pijpen of gasleidingen een
elektrische schok, gaslek, explosie, enz. kan
ontstaan.
12. Gebruik uitsluitend nietspijkers die in deze
gebruiksaanwijzing worden aangegeven. Door een
ander soort nietspijkers te gebruiken, kan een
storing in het gereedschap worden veroorzaakt.
13. Timmer niet met het gereedschap en gebruik het
niet voor een ander doeleinde dan voor het
nagelen.
14. Bedien het gereedschap niet zonder dat er
nietspijkers zijn geplaatst. De levensduur van het
gereedschap zal hierdoor verkorten.
15. Stop onmiddellijk met nagelen als u een probleem
of iets vreemds opmerkt aan het gereedschap.
16. Sla nooit nietspijkers in materialen waarbij de
nietspijkers door het materiaal zouden kunnen
schieten en kunnen optreden als een projectiel.
17. Activeer nooit op hetzelfde moment de trekker en
de veiligheidspal tot u er klaar voor bent om
nietspijkers te schieten in materiaal. Doe het doel
van het apparaat niet teniet door de veiligheidspal
terug te duwen of door handmatig de druk eraf te
halen.
18. Timmer nooit met de veiligheidspal. Controleer de
veiligheidspal regelmatig voor een juiste
toepassing.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR ACCU’S
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op. Te
lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C t/m 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de lithiumion-accu zes maanden niet is
gebruikt, laadt u deze eerst op alvorens deze te
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het
gereedschap te controleren of af te stellen.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
ENC007-1
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
22
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een
hoge stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
Veiligheidssysteem
Anti-leeg afvuur apparaat
WAARSCHUWING:
• Controleer voor gebruik dat alle beveiligingssystemen
goed werken. Als u dat niet doet, kan dit resulteren in
letsel. (Zie afb. 2)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
het nietpistool laadt.
Test veiligheidssystemen als volgt op mogelijke defecte
werking voordat u nagelt.
Als het aantal overgebleven nietspijkers in het magazijn 0
- 3 stuks betreft, kunt u de trekker niet meer naar achteren
halen. U moet dan een nieuwe strip nietspijkers in het
magazijn inbrengen waarna u de trekker weer naar
achteren kunt halen.
1. Zorg dat er geen nietspijkers in het apparaat zitten
voor u test.
2. Duw de schuifdeur van het magazijn naar u toe. (Zie
afb. 3)
3. Het apparaat kan per ongeluk werken als de trekker
naar achteren wordt gehaald,als de pal niet naar
achter gehaald.
4. Het apparaat werkt niet als de trekker naar achter
wordt gehaald en de pal is ook naar achteren gehaald.
In het geval van 3 of 4 hierboven is het
veiligheidssysteem defect.
Trekker en pal
WAARSCHUWING:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
voordat u de accu in het apparaat aanbrengt.
Het apparaat is voorzien van een pal als
veiligheidssysteem bovenop de normale trekker. (Zie
afb. 4)
Om nietspijkers af te vuren, trekt u eerst aan de pal en
daarna aan de trekker. (Zie afb. 5)
Afstellen van de nietspijker diepte (Zie
afb. 6)
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
het nietpistool laadt.
De diepte van de nietspijkers kan worden afgesteld op dit
nietpistool. Draai twee bouten een kwartslag met gebruik
van de meegeleverde inbussleutel waarna de
besturinggeleiderdeksel naar beneden of boven schuift.
De diepte kan worden afgesteld van 1,5 mm tot het
maximum. Bevestig het stevig met twee bouten op de
gewenste diepte.
Het verlichten van de lampen (Zie afb. 7)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Trek aan de pal om de lamp in te schakelen. Laat de pal
los om de lamp uit te schakelen.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig dat u de lens van de lamp
niet bekrast om de lichtopbrengst niet te verlagen.
• Zelfs als de lamp oplicht als de accustroom vermindert,
kan het voorkomen dat het nietpistool geen nietspijkers
kan afvuren. Als dat gebeurt, moet u de accu opladen.
OPMERKING:
• Als u een andere lengte nietspijkers afvuurt, kort nadat
u het anti leeg afvuur apparaat heeft geactiveerd,
breng dan een nieuwe strip nietspijkers in het magazijn
en vuur alle overgebleven nietspijkers af in
afvalmateriaal.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
het nietpistool gaat gebruiken.
Het laden van het nietpistool
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
het nietpistool laadt.
• Schuif niet abrupt met een volgeladen magazijn van
het nietpistool. Het per ongeluk laten vallen van
nietspijkers, zeker als u vanaf een hoogte werkt, kan
leiden tot persoonlijk letsel.
• Laad de nietspijkers in de juiste volgorde. Het laden
van nietspijkers in de verkeerde richting kan leiden tot
slijtage van de besturing en schade aan andere delen.
Verwijder de accu.
Druk op de keuzeknop en schuif het magazijn.
Plaats de nietspijkers tegen het magazijn en breng het
helemaal in de gleuf. (Zorg dat u de nietspijkers in de
juiste richting plaatst.)
Breng de nietspijkers tot achter in de besturinggeleider
met de nietspijkers in deze positie.
Plaats het magazijn terug in zijn oorspronkelijke stand en
vergrendel het met de keuzeknop.
LET OP:
• Gebruik geen misvormde nietspijkers. Gebruik
uitsluitend nagels die in deze gebruiksaanwijzing
worden aangegeven. Het gebruik van andere
nietspijkers dan zoals aangegeven kan zorgen voor
een opstopping van nietspijkers en het breken van het
nietpistool.
Legen van het nietpistool (Zie afb. 8)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd bij het
verwijderen van de nietspijkers. Verkeerd afschieten
kan resulteren in persoonlijk letsel en beschadiging
aan eigendommen.
23
Verwijder de accu.
Druk op de keuzeknop en schuif het magazijn.
Verwijder de nietspijkers uit de gleuf van het magazijn.
Neusadapter (Zie afb. 9)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
de neusadapter bevestigd.
Gebruik de neusadapter bij het afvuren van
nietspijkers in materialen met moeilijke oppervlaktes.
Om de neusadapter te installeren plaatst u het de
besturingsgeleiderdeksel zodat het uitsteeksel in de
neusadapter past in de gleuf van de
besturingsgeleiderdeksel.
Berg de neusadapter in de houder aan het einde van
het magazijn als u het niet gebruikt zodat hij niet
kwijtraakt.
Haak
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op
de trekker of pal en dat de accu is verwijderd voordat u
de haak gebruikt.
LET OP:
• Hang de haak niet aan de tailleriem. Het laten vallen
van het nietapparaat, wat kan gebeuren als de haak
per ongeluk verschuift, kan leiden tot verkeerd afvuren
en persoonlijk letsel. (Zie afb. 10)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te
hangen.
De haak kan aan beide kanten van het gereedschap
worden bevestigd.
U bevestigt de haak door deze in een groef in de
behuizing van het gereedschap te steken en vast te
zetten met een schroef.
Om de haak te verwijderen, draait u de schroef los en
haalt u de haak van het gereedschap af. (Afb. 11)
Opbergplaats van de inbussleutel (zie
afb. 12)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
BEDIENING
Afvuren van nietspijkers
WAARSCHUWING:
• Voordat u de trekker overhaalt, moet u ervoor zorgen
dat de opening waar de nietspijkers uit komen het
materiaal waarin moet worden geniet, raakt. Door het
overhalen van de trekker vuurt u nietspijkers af.
Verkeerd afvuren kan leiden tot persoonlijk letsel.
Plaats de opening van het gereedschap waarmee u de
nietspijkers in het materiaal waarin moet worden geniet,
vlak en houd het gereedschap stevig tegen het materiaal
gedrukt. Druk dan de pal en daarna de trekker helemaal
terug om een nietspijker af te vuren. De handgreep is zo
gevormd dat het gereedschapskop veilig naar beneden
kan worden gehouden met de wijsvinger en de duim.
24
Nadat u een nietspijker heeft afgevuurd, moet u de trekker
volledig loslaten. (Zie afb. 13)
Als de kop van de afgevuurde nietspijker boven het
oppervlak blijft, vuur hem dan verder af terwijl u de
nietpistool stevig vasthoudt. (Zie afb. 14)
OPMERKING:
• Als de trekker wordt overgehaald na een snelle
trekkeractie, kan het zijn dat het nietpistool niets doet
en geen nietspijkers afschiet. Dit is geen probleem.
Laat de trekker dan los, trek hem weer naar achteren
en de nietspijkers kunnen worden afgevuurd.
• Het gebruik van het nietpistool waarbij de koppen van
de afgevuurde nietspijkers steeds boven het oppervlak
blijven, kan resulteren in schade aan de besturing van
het nietpistool, het verstoppen van nietspijkers etc.
Verwijderen van verstopte nietspijkers
(Zie afb. 15)
WAARSCHUWING:
• Zorg er altijd voor dat de pal los is en dat de accu is
verwijderd voordat u vastgelopen nietspijkers
verwijdert.
Verwijder de accu uit het nietpistool.
Verwijder de nietspijkers die in het magazijn zijn
gebleven.
Maak bout (A) en (B) los door ze ongeveer twee keer om
te draaien met de inbussleutel die bij het nietpistool is
geleverd.
Verwijder de besturinggeleiderdeksel door het weg te
schuiven.
Verwijder stukke nietspijkers, afval, plaksel, houtsnippers
etc. uit de nietspijkergleuf.
Controleer de besturinggeleiderdeksel op stukke
nietspijkers of ander materiaal en bevestig het daarna
weer met de twee bouten.
ONDERHOUD
LET OP:
• Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door
een erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar op
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Nietspijkers
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
• Veiligheidsbril
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Parte roja
Botón
Cartucho de la batería
Disparador
Palanca
Cubierta deslizante
Pernos
Cubierta del resorte de empuje
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Lámpara
Resorte de empuje
Clavos sin cabeza
Depósito alimentador
Palanca de bloqueo
Saliente
Adaptador de boquilla
Soporte
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Canal de guía
Gancho
Tornillo
Llave Allen
Material que se va a fijar
Perno (B)
Perno (A)
ESPECIFICACIONES
Modelo
BPT350
Tamaño del clavo sin cabeza
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Capacidad del depósito alimentador de clavos sin cabeza
130 piezas
Dimensiones (Largo x Ancho x Alto)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Peso neto
2,0 kg
Tensión nominal
CC de 14,4 V
Símbolos
END004-1
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
............ Lea el manual de instrucciones.
Uso previsto
ENE054-1
La herramienta está diseñada para clavar clavos sin
cabeza en materiales de construcción tales como la
madera.
REGLAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA
HERRAMIENTA
ENB104-1
1. Asuma siempre que la herramienta contiene
clavos. Un manejo descuidado de la clavadora puede
provocar el disparo accidental de clavos y lesiones
personales.
2. No apunte la herramienta hacia usted mismo ni
hacia nadie más que esté cerca. Un disparo
accidental descargará un clavo, que provocará
lesiones.
3. No accione la herramienta a menos que la tenga
puesta firmemente contra la pieza de trabajo. Si la
herramienta no está en contacto con la pieza de
trabajo, el clavo puede desviarse del objetivo.
4. Desconecte la herramienta del suministro
eléctrico cuando se atasque un clavo en la
herramienta. Mientras despeja el atasco del clavo, la
clavadora puede activarse accidentalmente si está
enchufada.
5. Tenga mucho cuidado cuando despeje el atasco
de un clavo. El mecanismo puede estar comprimido y
el clavo puede salir despedido al intentar despejar el
atasco.
6. No utilice esta clavadora para clavar cables
eléctricos. No está diseñada para la instalación de
cables eléctricos, puede dañar el aislamiento de los
cables eléctricos y provocar una descarga eléctrica o
riesgo de fuego.
7. Póngase siempre gafas de seguridad o gafas de
seguridad con protectores laterales y una careta
protectora completa cuando sea necesario.
8. Extraiga siempre el cartucho de la batería antes de
cargar los clavos sin cabeza, realizar ajustes,
inspecciones, mantenimiento o tras finalizar su
uso.
9. Asegúrese de que no haya nadie cerca antes de
su uso. No intente nunca clavar clavos sin cabeza
desde el interior y exterior de la pared al mismo
25
tiempo. Los clavos sin cabeza podrían atravesar
los materiales y/o salir disparados, presentando
un grave peligro.
10. Observe el suelo donde pisa y mantenga su
equilibrio con la herramienta. Cuando trabaje en
una ubicación elevada asegúrese de que nadie se
encuentre debajo.
11. Compruebe las paredes, techos, suelos,
techumbres y elementos similares con cuidado
para evitar descargas eléctricas, fugas de gas,
explosiones, etc., ocasionadas por la perforación
de cables con tensión, conductos o tuberías de
gas.
12. Utilice solamente los clavos sin cabeza
especificados en este manual. La utilización de
otros clavos sin cabeza puede ocasionar un mal
funcionamiento de la herramienta.
13. No manipule la herramienta ni intente utilizarla
para ningún otro fin que no sea clavar clavos sin
cabeza.
14. No utilice la herramienta sin clavos sin cabeza. Se
acortará la vida útil de la herramienta.
15. Pare inmediatamente la operación de clavado si
nota algo incorrecto o fuera de lo normal en la
herramienta.
16. Nunca clave clavos sin cabeza en materiales que
permitan que los clavos sin cabeza los traspasen
y salgan despedidos como un proyectil.
17. Nunca accione el interruptor disparador y la
palanca de seguridad al mismo tiempo hasta que
esté preparado para clavar los clavos en piezas de
trabajo. Nunca impida su funcionamiento fijando
la palanca de seguridad hacia atrás ni tirando de
ella con la mano.
18. No manipule nunca la palanca de seguridad.
Compruebe la palanca de seguridad
frecuentemente para un funcionamiento correcto.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA EL CARTUCHO DE LA
ENC007-1
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
26
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua o
a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado
flujo de corriente, sobrecalentamiento,
quemaduras o incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado. La sobrecarga acorta la
vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50°F –
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería de iones de litio si
no lo ha utilizado durante más de seis meses.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértelo. Insértelo
completamente hasta que quede firmemente sujeto y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Sistema de seguridad
ADVERTENCIA:
• Asegúrese de que todos los sistemas de seguridad
están en condiciones de funcionamiento antes de su
utilización. De lo contrario, pueden producirse heridas.
(Fig. 2)
Antes de clavar los clavos sin cabeza, pruebe los
sistemas de seguridad de la siguiente manera para ver si
existe algún fallo.
1. Asegúrese de que la herramienta no esté cargada con
clavos sin cabeza antes de la prueba.
2. Tire de la cubierta deslizante del depósito alimentador
hacia usted. (Fig. 3)
3. La herramienta se pone en marcha accidentalmente si
sólo se tira del disparador aunque no se tire de la
palanca.
4. La herramienta no funciona cuando se tira del
disparador mientras se tira de la palanca.
En los casos 3 y 4 anteriores, los sistemas de seguridad
están defectuosos.
Disparador y palanca
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada antes de insertar el cartucho de la batería en
la herramienta.
La herramienta se proporciona con una palanca como
sistema de seguridad además del disparador habitual.
(Fig. 4)
Para clavar clavos sin cabeza primero debe tirar de la
palanca y después del disparador. (Fig. 5)
Ajuste de la profundidad de clavado
(Fig. 6)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de cargar la clavadora
para clavos sin cabeza.
En esta clavadora se puede ajustar la profundidad de
clavado. Gire los dos pernos un cuarto usando la llave
Allen proporcionada con la herramienta y la cubierta del
resorte de empuje se deslizará hacia arriba o hacia abajo.
La profundidad se puede ajustar 1,5 mm como máximo.
Cuando logre la profundidad deseada, fíjelo con los dos
pernos firmemente.
Encender las lámparas (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
Para encender la lámpara, tire de la palanca. Suelte la
palanca para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
• Aunque la lámpara se encienda cuando la carga de la
batería sea baja, es posible que la clavadora no pueda
clavar clavos sin cabeza. En ese caso, cargue el
cartucho de la batería.
Dispositivo contra el disparo accidental
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de cargar la clavadora
para clavos sin cabeza.
Cuando el número de clavos sin cabeza restantes en el
depósito de alimentación esté entre 0 y 3 piezas, no se
podrá tirar del disparador. En ese caso, inserte una nueva
tira de clavos sin cabeza en el depósito alimentador y el
disparador se volverá a poder accionar.
NOTA:
• Cuando dispare clavos sin cabeza de longitud
diferente al poco rato de que haya actuado el
dispositivo contra disparo accidental, inserte una
nueva tira de clavos sin cabeza en el depósito
alimentador y dispare todos los clavos sin cabeza
anteriores que hayan quedado sobre material de
desecho.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la clavadora.
Carga de la clavadora
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de cargar la clavadora
para clavos sin cabeza.
• No deslice bruscamente el depósito alimentador de la
clavadora cargado con clavos sin cabeza. La caída
accidental de clavos sin cabeza, especialmente
cuando se trabaja en ubicaciones elevadas puede
provocar lesiones personales.
• Cargue los clavos sin cabeza en la dirección correcta.
La carga en la dirección incorrecta puede provocar un
desgaste prematuro, la rotura del resorte de empuje y
daños en otras piezas.
Extraiga el cartucho de la batería.
Pulse la palanca de bloqueo y deslice el depósito
alimentador.
Coloque los clavos sin cabeza contra el depósito
alimentador e insértelos en la abertura hasta el final.
(Tenga cuidado de colocar los clavos sin cabeza en la
dirección correcta.)
Manteniendo los clavos sin cabeza en esta posición,
insértelos hasta el final en el resorte de empuje.
27
Devuelva el depósito alimentador a la posición original y
bloquéelo con la palanca de bloqueo.
PRECAUCIÓN:
• No utilice clavos sin cabeza que estén conectados y
deformados. Utilice solamente los clavos sin cabeza
especificados en este manual. El uso de clavos sin
cabeza que no sean los especificados puede provocar
atascos de clavos y la rotura de la clavadora.
Descarga de la clavadora (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Cuando extraiga clavos sin cabeza, asegúrese
siempre de que sus dedos no estén sobre el
disparador o la palanca y el cartucho de la batería se
haya extraído de la clavadora. Un disparo incorrecto
puede provocar daños personales y materiales.
Extraiga el cartucho de la batería.
Pulse la palanca de bloqueo y deslice el depósito
alimentador.
Retire los clavos sin cabeza de la apertura del depósito
alimentador.
Adaptador de boquilla (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de montar el adaptador
de boquilla.
Cuando dispare clavos sin cabeza sobre materiales
con superficies que se estropean fácilmente, utilice el
adaptador de boquilla. Para instalar el adaptador de
boquilla, colóquelo sobre la cubierta del resorte de
empuje para que el saliente dentro del adaptador de
boquilla encaje en la apertura de la cubierta del
resorte de empuje.
Cuando no lo utilice, guarde el adaptador de boquilla
en la parte posterior del depósito alimentador para
evitar que se pierda.
Gancho
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que sus dedos no estén sobre
el disparador o la palanca y que el cartucho de la
batería se haya extraído antes de usar el gancho.
PRECAUCIÓN:
• No cuelgue el gancho del cinturón. Si la clavadora se
cae, lo que puede suceder si el gancho se sale de su
lugar accidentalmente, se puede provocar un disparo
accidental y lesiones personales. (Fig. 10)
El gancho es útil para colgar la herramienta.
Puede instalarse en cualquier lado de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una de las ranuras
situadas a ambos lados de la herramienta y, a
continuación, fíjelo con un tornillo.
Para extraerlo, afloje el tornillo y quítelo. (Fig. 11)
Almacenamiento de la llave Allen (Fig. 12)
Cuando no la utilice, guarde la llave Allen como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
28
MANEJO
Clavar clavos sin cabeza
ADVERTENCIA:
• Antes de tirar del disparador, asegúrese siempre de
que los clavos sin cabeza hagan contacto con el
material que se debe fijar. Sólo con tirar del disparador
se disparan los clavos. Un disparo erróneo puede
provocar lesiones personales.
Coloque la abertura de la herramienta por la que se
disparan los clavos plana sobre el material que se debe
fijar y sujete la herramienta firmemente contra el material.
A continuación, tire de la palanca y vuelva a tirar
completamente del disparador para clavar el clavo. La
empuñadura tiene una forma que permite sujetar la
herramienta firmemente con el dedo índice y el pulgar.
Tras clavar un clavo sin cabeza, asegúrese de soltar
totalmente el disparador. (Fig. 13)
Cuando la parte superior del clavo sin cabeza
permanezca por encima de la superficie, empuje el clavo
sujetando la clavadora firmemente. (Fig. 14)
NOTA:
• Cuando se tire del disparador tras una acción rápida
del disparador, la clavadora puede no hacer nada
aunque funcione momentáneamente y puede no
disparar clavos sin cabeza. No se trata de ningún
problema. Suelte el disparador una vez, vuelva a tirar
de él y podrá disparar clavos sin cabeza.
• El uso continuo de la clavadora con la parte superior
de clavos sin cabeza que sobresalen de la superficie
del material que se debe fijar puede provocar daños en
el resorte de empuje de la clavadora y atascos, etc.
Extracción de clavos sin cabeza
atascados (Fig. 15)
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la palanca se haya soltado
y que el cartucho de la batería se haya extraído antes
de retirar los clavos atascados.
Extraiga el cartucho de la batería de la clavadora para
clavos sin cabeza.
Extraiga los clavos sin cabeza que permanecen dentro
del depósito alimentador.
Afloje los pernos (A) y (B) girándolos aproximadamente
dos vueltas mediante la llave Allen que se proporciona
con la clavadora.
Extraiga la cubierta del resorte de empuje deslizándola.
Extraiga los clavos sin cabeza atascados, residuos,
adhesivos, virutas, etc. del pasaje para los clavos sin
cabeza.
Compruebe que no haya clavos sin cabeza atascados en
el resorte de empuje u otras materias extrañas y fíjelo con
los dos pernos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en
centros de servicio autorizados de Makita, utilizando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
• Clavos sin cabeza
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
• Gafas de seguridad
29
PORTUGUÊS
Descrição geral
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Peça vermelha
Botão
Bateria
Gatilho
Alavanca
Tampa corrediça
Parafusos
Tampa da guia
Lâmpada
Guia
Pregos
Carregador
Alavanca de bloqueio
Saliência
Adaptador de ponta
Suporte
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Encaixe
Gancho
Parafuso
Chave sextavada
Material a pregar
Parafuso (B)
Parafuso (A)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
BPT350
Tamanho do prego
0,6 x 18, 25, 30, 35 mm
Capacidade do carregador
130 unidades
Dimensões (C x L x A)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Peso líquido
2,0 kg
Voltagem nominal
D.C. 14,4V
Símbolos
END004-1
Descrição dos símbolos utilizados no equipamento.
Certifique-se de que compreende o seu significado, antes
da utilização.
............ Leia o manual de instruções.
Utilização prevista
ENE054-1
Esta ferramenta destina-se a enterrar pregos em
materiais de construção como, por exemplo, madeiras.
30
REGRAS ADICIONAIS DE
SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA
ENB104-1
1. Presuma sempre que a ferramenta contém
pregos. Um manuseamento descuidado da pistola
pode resultar no disparo acidental de pregos e em
ferimentos.
2. Não aponte a ferramenta na sua direcção nem a
ninguém que se encontre por perto. Um disparo
inesperado resultará na libertação de um prego,
causando ferimentos.
3. Não accione a ferramenta a não ser que a
ferramenta seja colocada firmemente contra a
peça de trabalho. Se a ferramenta não estiver em
contacto com a peça de trabalho, o prego poderá ser
desviado do alvo pretendido.
4. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação
quando um prego ficar encravado. Estando ligada,
a pistola pode ser activada acidentalmente durante a
remoção de um prego encravado.
5. Tenha cuidado ao remover um prego encravado.
O mecanismo pode estar sob pressão e o prego pode
ser disparado à força enquanto tenta desencravar a
pistola.
6. Não utilize esta pistola para pregar cabos
eléctricos. A ferramenta não é adequada para
instalação de cabos eléctricos e pode danificar o
isolamento dos cabos, causando choques eléctricos
ou riscos de incêndio.
7. Use sempre óculos protectores ou óculos de
segurança com protecção lateral e um visor de
protecção completo quando necessário.
8. Retire sempre a bateria antes de carregar os
pregos, efectuar ajustes, inspecção, manutenção
ou após a operação estar concluída.
9. Assegure-se de que não há ninguém nas
proximidades antes da operação. Nunca tente
inserir pregos do lado de dentro e do lado de fora
da parede ao mesmo tempo. Os pregos podem
escapar e/ou pular, apresentando um perigo muito
grave.
10. Tenha cuidado e mantenha-se numa posição firme
e equilibrada ao utilizar a ferramenta. Certifique-se
de que não se encontra ninguém por baixo ao
trabalhar em locais altos.
11. Inspeccione cuidadosamente as paredes, tectos,
pisos e telhados para evitar o risco de choque
eléctrico, fuga de gás, explosões, etc., que podem
ser causados se ao pregar encontrar fios ligados,
condutos ou canos de gás.
12. Utilize apenas pregos especificados neste
manual. A utilização de pregos diferentes pode
causar o mau funcionamento da ferramenta.
13. Não adultere a ferramenta nem tente usá-la para
outro fim que não seja a inserção de pregos.
14. Não utilize a ferramenta sem pregos. Tal diminui o
tempo de vida funcional da ferramenta.
15. Pare de pregar imediatamente se notar qualquer
problema ou algo anormal com a ferramenta.
16. Nunca insira pregos em materiais que permitam
aos pregos furar e sair disparados como
projécteis.
17. Nunca accione o gatilho e a alavanca de
segurança ao mesmo tempo até estar preparado
para proceder à inserção dos pregos nas peças de
trabalho. Nunca tente contrariar o objectivo da
alavanca mantendo-a puxada para trás ou
premindo-a manualmente.
18. Nunca adultere a alavanca de segurança.
Verifique frequentemente a alavanca de
segurança para assegurar o funcionamento
correcto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-1
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais condutores
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros
objectos de metal como moedas, por exemplo.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
incêndio e um corte de corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder
50 ºC.
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada. O carregamento
excessivo diminui o tempo de vida das baterias.
3. Carregue a bateria em compartimentos onde a
temperatura for de 10ºC – 40ºC. Se a bateria
estiver quente, deixe-a arrefecer antes de iniciar o
carregamento.
4. Carregue a bateria de iões de lítio em caso de
inactividade durante mais de seis meses.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Sempre que for inserir ou retirar a bateria, desligue a
ferramenta.
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora ao mesmo
tempo que desliza o botão localizado na parte frontal.
• Para inserir a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível a peça vermelha na
parte superior do botão, não estará bem encaixada.
Insira-a completamente, até deixar de ver a peça
vermelha. Caso contrário, pode cair da ferramenta e
causar ferimentos em si, ou em alguém que esteja
perto de si.
• Não exerça força ao inserir a bateria. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de segurança
AVISO:
• Certifique-se de que todos os sistemas de segurança
estão a funcionar adequadamente antes de utilizar a
ferramenta. Caso contrário, poderá causar ferimentos.
(Fig. 2)
Antes de proceder à inserção de pregos, e para detectar
possíveis defeitos, teste os sistemas de segurança da
seguinte forma.
31
1. Antes do teste, certifique-se de que a ferramenta não
está carregada com pregos.
2. Puxe a tampa corrediça do carregador na sua
direcção. (Fig. 3)
3. A ferramenta é activada acidentalmente se apenas o
gatilho for premido, embora a alavanca não seja
puxada.
4. A ferramenta não funciona quando o gatilho é
premido com a alavanca puxada.
Nos casos 3 e 4 em cima, os sistemas de segurança
apresentam defeitos.
Gatilho e alavanca
AVISO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada antes de inserir a bateria.
Além do habitual gatilho, a ferramenta está também
equipada com alavanca como sistema de segurança.
(Fig. 4)
Para disparar pregos, puxe primeiro a alavanca e depois
o gatilho. (Fig. 5)
Regular a profundidade de pregagem
(Fig. 6)
AVISO:
• Antes de carregar a pistola, certifique-se sempre de
que os seus dedos não se encontram no gatilho ou na
alavanca e que a bateria não se encontra na
ferramenta.
É possível regular a profundidade de pregagem nesta
ferramenta. Utilizando a chave sextavada fornecida com
a ferramenta, vire os dois parafusos um quarto de volta e
a tampa da guia deslizará para cima ou para baixo. A
profundidade pode ser regulada de 1,5 mm até ao
máximo. Quando obtiver a profundidade desejada, aperte
firmemente os dois parafusos.
Acender as lâmpadas (Fig. 7)
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para acender a lâmpada, puxe a alavanca. Para a
apagar, liberte a alavanca.
NOTA:
• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha
cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois
poderia diminuir a intensidade da iluminação.
• Mesmo que a lâmpada acenda quando o nível de
energia da bateria estiver baixo, a pistola pode não
disparar os pregos. Nesse caso, carregue a bateria.
Dispositivo anti-accionamento
PRECAUÇÃO:
• Antes de carregar a pistola, certifique-se sempre de
que os seus dedos não se encontram no gatilho ou na
alavanca e que a bateria não se encontra na
ferramenta.
Quando o número de pregos restantes no carregador for
de 0 - 3 unidades., o gatilho já não poderá ser premido.
Insira então um novo conjunto de pregos no carregador e
o gatilho já poderá ser premido.
32
NOTA:
• Ao disparar pregos de comprimento diferente pouco
tempo depois do dispositivo anti-accionamento ter
actuado, insira um novo conjunto de pregos no
carregador e dispare todos os pregos anteriores que
tiverem restado em material velho ou que não seja
necessário.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Antes de proceder a qualquer intervenção na pistola,
certifique-se sempre de que os seus dedos não se
encontram no gatilho ou na alavanca e que a bateria
não se encontra na ferramenta.
Carregar a pistola
PRECAUÇÃO:
• Antes de carregar a pistola, certifique-se sempre de
que os seus dedos não se encontram no gatilho ou na
alavanca e que a bateria não se encontra na
ferramenta.
• Não retire o carregador de forma súbita se este estiver
carregado. A queda acidental de pregos,
particularmente quando se trabalha em locais altos,
pode causar ferimentos.
• Carregue os pregos na direcção correcta. O
carregamento na direcção errada pode causar o
desgaste prematuro da guia e danificar as outras
peças.
Retire a bateria.
Prima a alavanca de bloqueio e retire o carregador.
Coloque os pregos no carregador e introduza-os na
ranhura até ao fundo. (Certifique-se de que coloca os
pregos na direcção certa.)
Mantendo os pregos nessa posição, introduza-os
completamente na guia.
Coloque o carregador na posição original e tranque-o
com a alavanca de bloqueio.
PRECAUÇÃO:
• Não utilize pregos deformados. Utilize apenas pregos
especificados neste manual. A utilização de outros
pregos pode causar encravamento de pregos e avaria
da ferramenta.
Descarregar a pistola (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Ao retirar os pregos, certifique-se de que os seus
dedos não se encontram no gatilho ou na alavanca e
que a bateria não se encontra na ferramenta. Disparos
acidentais podem causar ferimentos e danos
materiais.
Retire a bateria.
Prima a alavanca de bloqueio e retire o carregador.
Retire os pregos da ranhura do carregador.
Adaptador de ponta (Fig. 9)
PRECAUÇÃO:
• Antes de instalar o adaptador de ponta, certifique-se
sempre de que os seus dedos não se encontram no
gatilho ou na alavanca e que a bateria não se encontra
na ferramenta.
Utilize o adaptador de ponta quando pretender
colocar pregos em material com superfícies
facilmente danificáveis. Para instalar o adaptador de
ponta, coloque-o sobre a tampa da guia de forma a
que a saliência no interior do adaptador se encaixe na
ranhura da tampa da guia.
Quando não estiver a ser utilizado, guarde o
adaptador de ponta no suporte da parte de trás do
carregador para evitar que se perca.
Gancho
PRECAUÇÃO:
• Antes de utilizar o gancho, certifique-se sempre de que
os seus dedos não se encontram no gatilho ou na
alavanca e que a bateria não se encontra na
ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Não pendure o gancho no cinto. Deixar cair a pistola, o
que pode acontecer caso o gancho se desencaixe
acidentalmente, pode causar um disparo acidental e
ferimentos. (Fig. 10)
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando
necessário.
Pode ser instalado de qualquer dos lados.
Para instalar o gancho, insira-o numa das ranhuras do
corpo da ferramenta, em qualquer dos lados e, em
seguida, fixe-o com um parafuso.
momentaneamente e pode não disparar pregos. Tal
não é um defeito. Quando isso acontecer, solte o
gatilho uma vez, prima-o novamente e os pregos já
poderão ser disparados.
• A utilização contínua da pistola em casos em que a
cabeça de pregos disparados permanece acima da
superfície do material a pregar pode causar danos na
guia da ferramenta, bem como encravamento de
pregos, etc..
Retirar pregos encravados (Fig. 15)
AVISO:
• Antes de retirar pregos encravados, certifique-se
sempre de que a alavanca está libertada e que a
bateria não se encontra na ferramenta.
Retire a bateria da pistola.
Retire os pregos que ainda se encontram no interior do
carregador.
Desaperte o parafuso (A) e o parafuso (B) rodando-os
aproximadamente duas voltas, utilizando a chave
sextavada fornecida com a pistola.
Retire a tampa da guia fazendo-a deslizar.
Retire pregos encravados, detritos, adesivos, lascas de
madeira, etc., que se encontrem na passagem dos
pregos.
Verifique se a tampa da guia contém pregos encravados
ou outros objectos estranhos e depois fixe-a com esses
dois parafusos.
Para o remover, basta desapertar o parafuso. (Fig. 11)
MANUTENÇÃO
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 12)
PRECAUÇÃO:
• Para manter os níveis de SEGURANÇA e
FIABILIDADE definidos para este produto, as
reparações e os procedimentos de manutenção ou
ajustes devem ser executados por centros de
assistência Makita autorizados, utilizando sempre
peças de substituição Makita.
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar
que se perca.
FUNCIONAMENTO
Inserir pregos
ACESSÓRIOS
AVISO:
• Antes de premir o gatilho, certifique-se sempre de que
a abertura por onde os pregos são disparados está em
contacto com o material a pregar. O premir do gatilho
faz disparar os pregos. Disparos acidentais podem
causar ferimentos.
PRECAUÇÃO:
• Estas peças ou acessórios são os recomendados para
utilizar com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outras peças ou acessórios
pode representar risco de ferimentos. Utilize cada peça
ou acessório apenas para o fim indicado.
Encoste a abertura por onde os pregos são disparados no
material a pregar e segure firmemente a ferramenta
contra o material. De seguida puxe a alavanca e depois
prima completamente o gatilho para inserir o prego. A
pega está configurada de forma a que a cabeça da
ferramenta possa ser segurada com o dedo indicador e o
polegar. Após a inserção de um prego, solte
completamente o gatilho. (Fig. 13)
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
• Pregos
• Vários tipos de baterias e carregadores Makita
genuínos.
• Óculos protectores
Quando a cabeça de um prego permanecer acima da
superfície, insira o prego segurando firmemente a cabeça
da pistola. (Fig. 14)
NOTA:
• Quando o gatilho é premido após uma rápida acção do
gatilho, a pistola pode não funcionar a não ser
33
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Rød del
Knap
Batteripakke
Aftrækker
Håndtag
Skydelem
Bolte
Driverguidedæksel
Lampe
Drevguide
Klammer
Magasin
Låsearm
Fremspring
Spidsadapter
Holder
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Rille
Krog
Skrue
Unbrakonøgle
Materiale der skal fastgøres
Bolt (B)
Bolt (A)
SPECIFIKATIONER
Model
BPT350
Klammestørrelse
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
Indhold af klammemagasin
130 stk.
Størrelse (L x B x H)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Nettovægt
2,0 kg
Nominel spænding
18 V DC
Symboler
END004-1
Følgende viser de symboler, der benyttes til udstyret.
Vær sikker på, at du forstår deres betydning, før du bruger
værktøjet.
............ Læs brugsanvisningen.
Tilsigtet brug
ENE054-1
Værktøjet er beregnet til at skyde klammer ind i
byggematerialer, såsom tømmer.
34
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER FOR
VÆRKTØJET
ENB104-1
1. Gå altid ud fra, at værktøjet indeholder klammer.
Skødesløs håndtering af hæftepistolen kan resultere i
uventet affyring af klammer, der kan forårsage
personskader.
2. Ret ikke værktøjet mod dig selv eller andre i
nærheden. Uventet affyring vil afskyde klammen
og forårsage skader.
3. Aktiver ikke værktøjet, medmindre det er placeret
fast mod arbejdsemnet. Hvis værktøjet ikke er i
kontakt med arbejdsemnet, kan klammen afvige væk
fra dit mål.
4. Frakobl værktøjet fra strømforsyningen når en
klamme sidder fast i værktøjet. Når du fjerner en
fastklemt klamme, kan hæftepistolen aktiveres ved et
uheld, hvis den er tilkoblet en strømforsyning.
5. Vær forsigtig når du fjerner et fastklemt klamme.
Mekanismen kan være under tryk, og klammen kan
affyres mens du forsøger at fjerne blokeringen.
6. Anvend ikke værktøjet til at fastgøre elkabler. Det
er ikke beregnet til fastgøring af elkabler, og kan
skade elkablets isolering og dermed forårsage
elektriske stød eller brandfare.
7. Bær altid sikkerhedsbriller med sideskjold, samt
et komplet visir hvis påkrævet.
8. Fjern altid batteripakken før du lader klammerne
eller justerer, inspekterer eller vedligeholder
hæftepistolen.
9. Sørg for, at der ikke er andre i nærheden, før
arbejdet påbegyndes. Forsøg aldrig at hæfte fra
både indersiden og ydersiden af væggen
samtidigt. Klammer kan gå igennem og/eller flyve
væk og udgøre en alvorlig fare.
10. Vær opmærksom på fodfæstet, og hold balancen
med værktøjet. Sørg for, at der ikke er nogen
under dig, når du benytter værktøjet på
højtliggende steder.
11. Kontroller vægge, lofter, gulve, tage og lignende
omhyggeligt for at undgå risiko for elektrisk stød,
gasudsivning, eksplosioner osv. ved at hæfte
strømførende ledninger, vandledninger eller
gasrør.
12. Brug kun de klammer, der er angivet i denne
brugsanvisning. Brug af andre klammer kan
beskadige værktøjet.
13. Pil ikke med værktøjet eller forsøg at bruge det til
andet end at hæfte klammer med.
14. Anvend ikke værktøjet uden klammer. Dette
forkorter værktøjets levetid.
15. Stop arbejdet øjeblikkeligt hvis du bemærker
fejlfunktion eller noget unormalt ved værktøjet.
16. Anvend aldrig klammer på noget materiale, hvor
klammerne kan gennembore materialet og flyve
igennem som et projektil.
17. Aktiver aldrig aftrækkeren og
sikkerhedshåndtaget på samme tid, med mindre
du er klar til at hæfte klammer på arbejdsemnet.
Sikkerhedshåndtaget må aldrig fastgøres i
tilbagepositionen eller nedtrykkes med hånd.
18. Pil aldrig med sikkerhedshåndtaget. Kontroller
sikkerhedshåndtaget ofte for korrekt brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-1
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal De læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at berøre terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en beholder
med andre metalgenstande som f.eks. søm,
mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50 °C (122 °F).
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Tip til, hvordan De forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10 °C 40°C (50 °F -75,56°C). Lad batteripakken køle ned,
før den oplades, hvis den er varm.
4. Oplad lithium-ion-batteripakken, hvis De ikke har
anvendt den i mere end seks måneder.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet
eller kontrollerer dets funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
• Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller
afmonterer batteripakken.
• Ved afmontering af batteripakken trækkes den ud af
værktøjet, mens der trykkes på knappen foran på
pakken.
• Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst
helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde del ikke er
synlig. Ellers kan den falde ud af værktøjet og skade
Dem eller andre personer i nærheden.
• Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Sikkerhedssystem
ADVARSEL:
• Sørg for, at alle sikkerhedssystemer fungerer, før
anvendelsen. Hvis dette ikke sker, kan det medføre
personskader. (Fig. 2)
Kontroller sikkerhedssystemet for eventuel fejlfunktion før
hæftning som følger.
1. Kontroller at værktøjet ikke er ladt med klammer før
testen.
2. Træk magasinets skydelem mod dig selv. (Fig. 3)
3. Værktøjet fungerer ved et uheld hvis kun aftrækkeren
bliver aktiveret, selv om håndtaget ikke er aktiveret.
4. Værktøjet fungerer ikke med aftrækkeren aktiveret og
håndtaget aktiveret.
I tilfælde af 3 og 4 oven over, er der fejl i
sikkerhedssystemet.
Aftrækker og håndtag
ADVARSEL:
• Sørg altid for at værktøjet er slukket før batteripakken
indsættes.
Værktøjet er forsynet med et håndtag som et
sikkerhedssystem udover den normale aftrækker. (Fig. 4)
35
For at affyre klammer, skal man først aktivere håndtaget
og derefter trykke på aftrækkeren. (Fig. 5)
Justering af dybden af hæftning (Fig. 6)
• Lad klammerne i den korrekte retning. Indladning i den
forkerte retning kan forårsage for tidlig slidtage af
pistolen og skader til andre dele.
Fjern batteripakken.
ADVARSEL:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før hæftepistolen lades.
Nedtryk låsehåndtaget og skub magasinet ud.
Dybden af hæftning kan justeres på denne hæftepistol.
Drej de to møtrikker en kvart omgang med den
medførende unbrakonøgle, og driverguidedækslet vil
glide op eller ned. Dybden kan justeres 1.5 mm til
maksimum. Ved den ønskede dybde, fastgør de to
møtrikker sikkert.
Mens klammerne holdes i denne position, indsæt disse
klammer hele vejen ind i driverguiden.
Tænding af lamperne (Fig. 7)
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Træk i håndtaget for at tænde lampen. Slip håndtaget for
at slukke den.
Placer klammerne mod magasinet og indfør det ind i
spalten. (Kontroller at klammerne er i den korrekte
retning.)
Tilbagefør magasinet til den originale position og fastlås
det med låsearmen.
FORSIGTIG:
• Anvend ikke deformerede klammer. Brug kun de
klammer der er angivet i denne brugsanvisning. Brug
af klammer ud over dem, der er specificerede, kan
forårsage fastklemning af klammer og beskadigelse af
hæftepistolen.
Udtømning af hæftepistol (Fig. 8)
BEMÆRK:
• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
• Selv om lampen lyser når batteristyrken er ved at løbe
ud, kan hæftepistolen måske ikke affyre klammer.
Udskift batteripakken i dette tilfælde.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før hæftepistolen tømmes. Affyring ved uheld
kan forårsage personlige skader og skader til inventar.
Mekanisme til forhindring af affyring uden
klammer
Fjern klammerne fra magasinet.
FORSIGTIG:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før hæftepistolen lades.
Når antallet af resterende klammer i magasinet er 0-3
stykker, kan aftrækkeren ikke længere aktiveres. Når
dette sker, indsæt en ny stribe hæfteklammer i magasinet
så aftrækkeren kan benyttes igen.
BEMÆRK:
• Når du affyrer en anden længde af klammer kort efter
at mekanismen til forhindring af affyring er aktiveret, så
indsæt en ny stribe hæfteklammer i magasinet og affyr
alle de tilbageblivende klammer på materiale der ikke
længere anvendes.
MONTERING
FORSIGTIG:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før hæftepistolen vedligeholdes.
Ladning af hæftepistol
FORSIGTIG:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før hæftepistolen lades.
• Skub ikke magasinet med klammer abrupt ind i
hæftemaskinen. Faldende klammer kan forårsage
personlige skader, især ved arbejde på høje steder.
36
Fjern batteripakken.
Nedtryk låsehåndtaget og skub magasinet ud.
Spidsadapter (Fig. 9)
FORSIGTIG:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før spidsadapteren installeres.
Ved affyring af klammer på overflader, der let kan
skæmmes, bør spidsadapteren anvendes. For at
installere spidsadapteren, placer den over
driverguidehængslet, således af fremspringet i
spidsadapteren passer ind i spalten på
driverguidehængslet.
Opbevar spidsadapteren i beholderen bag på
magasinet, når den ikke anvendes, for at forhindre at
den bliver væk.
Krog
FORSIGTIG:
• Kontroller altid at din fingre ikke er placeret på
aftrækkeren eller håndtaget, og at batteripakken er
fjernet, før krogen anvendes.
FORSIGTIG:
• Hæng ikke krogen fra livremmen. Tab af hæftepistol,
hvilket kan ske hvis krogen ved et uheld løsnes, kan
forårsage forkert affyring og personlige skader.
(Fig. 10)
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.
Den kan monteres i begge sider af værktøjet.
For at montere krogen indsættes den i en rille i værktøjet
på en af siderne, hvorefter den fastgøres med en skrue.
Den afmonteres ved at løsne skruen og tage den ud.
(Fig. 11).
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 12)
Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke
anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
BETJENING
Hæftning af klammer
ADVARSEL:
• Før du trykker på aftrækkeren, kontroller at åbningen
hvor klammerne affyres fra, er i kontakt med materialet,
der skal hæftes. Et tryk på aftrækkeren affyrer
klammer. Affyring ved uheld kan forårsage personlige
skader.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til din lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Klammer
• Forskellige typer af originale batterier og opladere fra
Makita
• Sikkerhedsbriller
Placer mundingen af hæftepistolen fladt mod materialet,
der skal hæftes, og hold værktøjet fast mod materialet.
Aktiver derefter håndtaget og tryk på aftrækkeren for at
affyre klammen. Grebet er udformet således at
værktøjshovedet kan holdes sikkert ned med pege- og
tommelfingrene. Efter affyring af en klamme, slip
aftrækkeren helt. (Fig. 13)
Når toppen af en hæftet klamme stikker op over
overfladen, hæft klammen mens du holder hæftepistolens
hoved fast. (Fig. 14)
BEMÆRK:
• Når aftrækkeren er aktiveret igen efter en hurtig
aftrækning, kan hæftepistolen svigte og ikke affyre
klammer. Dette er ikke en fejl. Når dette sker, slip
aftrækkeren, aktiver den igen og klammerne skulle
være klare til hæftning.
• Vedvarende brug af hæftepistolen hvor toppen af
affyrede klammer forbliver over den overflade, der skal
hæftes kan forårsage skader til hæftepistolen og
fastklemning af klammer etc.
Fjernelse af fastklemte klammer (Fig. 15)
ADVARSEL:
• Kontroller altid at håndtaget er frakoblet og at
batteripakken er fjernet, før du fjerner fastklemte
klammer.
Fjern batteripakken fra hæftepistolen.
Fjern de resterende klammer fra magasinet.
Løsn møtrik (A) og møtrik (B) ved at dreje dem ca. to
gange med den medfølgende unbrakonøgle.
Fjern driverguidehængslet ved at skubbe det.
Fjern fastklemte klammer, snavs, klæbemidler og
træsplinter etc. fra passagen til klammerne.
Kontroller driverguidehængslet for fastklemte klammer
eller andet fremmed materiale, og fastgør det derefter
med de to møtrikker.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller
justering udføres af autoriserede Makita-servicecentre,
og der skal altid benyttes Makita-reservedele.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ψης
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Κκκινο τμήμα
Κουμπί
Μπαταρία
Σκανδάλη
Μοχλς
Κυλιμενη θύρα
Μπουλνια
Καπάκι σχισμής στον οδηγ
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Λάμπα
Σχισμή στον οδηγ
Καρφιά
Γεμιστήρας
Μοχλς κλειδώματος
Προεξοχή
Προσαρμογέας μύτης
Θήκη
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Αυλάκι
Γάντζος
Βίδα
Εξαγωνικ άλεν
Υλικ που θα δεθεί
Μπουλνι (Β)
Μπουλνι (Α)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο
BPT350
Μέγεθος καρφιού
0.6 x 18, 25, 30, 35 mm
Χωρητικτητα γεμιστήρα καρφιών
130 τεμ
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
227 mm x 79 mm x 245 mm
Καθαρ βάρος
2,0 kg
Ονομαστική τιμή τάσης
D.C. 14,4V
Σύμβολα
END004-1
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ.
Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σημασία τους πριν
απ τη χρήση.
............ Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Προοριζμενη χρήση
ENE054-1
Το εργαλείο προορίζεται για την πίεση καρφιών σε
υλικά κατασκευής πως κορμούς.
38
ΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
ENB104-1
1. Να θεωρείτε πάντοτε τι το εργαλείο περιέχει
καρφιά. Ο απρσεκτος χειρισμς της σκανδάλης
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα απροσδκητη
εκτξευση συνδετήρων και τραυματισμ.
2. Μη στοχεύετε το εργαλείο πάνω σας ή προς άλλα
κοντινά άτομα. Ένα κατά λάθος πάτημα της
σκανδάλης θα εκτοξεύσει το συνδετήρα
προκαλώντας τραυματισμ.
3. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο εκτς αν
βρίσκεται τοποθετημένο σταθερά επάνω στο
τεμάχιο εργασίας. Αν το εργαλείο δεν έχει επαφή
με το τεμάχιο εργασίας, ο συνδετήρας μπορεί να
εξοστρακιστεί απ το στχο σας.
4. Αποσυνδέστε το εργαλείο απ το ρεύμα ταν ο
συνδετήρας κολλήσει στο εργαλείο. 'ταν
αφαιρείτε ένα κολλημένο συνδετήρα, η σκανδάλη
μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά λάθος αν είναι
συνδεδεμένο στο ρεύμα.
5. Να είστε προσεκτικοί κατά την αφαίρεση ενς
κολλημένου συνδετήρα. Ο μηχανισμς μπορεί να
βρίσκεται υπ πίεση και να εκτοξευτεί ο
συνδετήρας σο προσπαθείτε να ελευθερώσετε
το κλλημα.
6. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη σκανδάλη για το
δέσιμο ηλεκτρικών καλωδίων. Δεν έχει σχεδιαστεί
για την εγκατάσταση ηλεκτρικών καλωδίων και
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στη μνωση των
ηλεκτρικών καλωδίων, προκαλώντας κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
7. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
με πλαϊν προστατευτικ και προστατευτικ
προσώπου ταν είναι απαραίτητο.
8. Να αφαιρείτε πάντα τη μπαταρία πριν να γεμίσετε
το μηχάνημα με καρφιά, πριν απ τη ρύθμιση,
εξέταση ή συντήρηση του μηχανήματος ή μετά το
τέλος της χρήσης του.
9. Να βεβαιώνεστε τι δεν βρίσκεται κανένας κοντά
πριν απ τη χρήση. Ποτέ μην επιχειρήσετε να
καρφώσετε ταυτχρονα και απ την εσωτερική
και απ την εξωτερική πλευρά του τοίχου. Τα
καρφιά μπορεί να διαπεράσουν το μέσο ή/και να
εκτιναχθούν, γεγονς που αποτελεί σοβαρ
κίνδυνο.
10. Να προσέχετε ώστε να στέκεστε καλά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας ταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Βεβαιωθείτε πως δεν
υπάρχει κανένας απ κάτω ταν εργάζεστε σε
ψηλ μέρος.
11. Να ελέγχετε προσεχτικά τους τοίχους, τις
οροφές, τα πατώματα, τις στέγες και παρμοιες
κατασκευές για να αποφεύγετε πιθανή
ηλεκτροπληξία, διαρροή αερίου, εκρήξεις, κτλ.
που προκαλούνται απ συρραφή σε ηλεκτροφρα
καλώδια, αγωγούς ή σωλήνες αερίου.
12. Να χρησιμοποιείτε μνο καρφιά που καθορίζονται
στο εγχειρίδιο αυτ. Αν χρησιμοποιήσετε άλλα
καρφιά, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του
εργαλείου.
13. Μην παίζετε με το εργαλείο και μην επιχειρήσετε
να το χρησιμοποιήσετε για άλλο σκοπ εκτς απ
το κάρφωμα.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς
καρφιά. Μειώνει τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
15. Σταματήστε αμέσως τις λειτουργίες καρφώματος
αν παρατηρήσετε τι κάτι δεν πάει καλά ή είναι
ασυνήθιστο για το εργαλείο.
16. Ποτέ μην καρφώνετε σε υλικά που ίσως να
επιτρέψουν στα καρφιά να τα διαπεράσουν και να
λειτουργήσουν ως βλήματα
17. Ποτέ μην ενεργοποιείτε ταυτχρονα το διακπτη
της σκανδάλης και το μοχλ ασφαλείας μέχρι τη
στιγμή που είστε έτοιμοι να καρφώσετε σε
τεμάχια εργασίας. Ποτέ μην παραβιάζετε το
σκοπ του ασφαλίζοντας το μοχλ ασφαλείας
προς τα πίσω ή πιέζοντάς τον με το χέρι.
18. Ποτέ μην πειράζετε το μοχλ ασφαλείας.
Ελέγχετε τακτικά το μοχλ ασφαλείας για να
δείτε πως λειτουργεί σωστά.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικ.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, πως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερ ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακμη
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία
σε μέρη που η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν
ρυθμίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του
εργαλείου.
ENC007-1
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
λες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης
στο (1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και
(3) το προϊν στο οποίο χρησιμοποιείται η
μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανών
εγκαυμάτων κι ακμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρ νερ και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την ρασή σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της
μέγιστης ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία ταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως
φορτισμένη μπαταρία. Αν υπερφορτίσετε την
μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής
της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετε την μπαταρία λιθίου-ιντος ταν
δεν τη χρησιμοποιείτε για περισστερους απ έξι
μήνες.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε να σβήνετε το εργαλείο πριν βάζετε ή
βγάζετε την μπαταρία.
• Για να βγάλετε την μπαταρία, τραβήξτε την απ το
εργαλείο καθώς σύρετε το κουμπί στο μπροστιν
τμήμα της μπαταρίας.
• Για να τοποθετήσετε την μπαταρία,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα στην μπαταρία με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση
της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα,
δηλαδή έως του ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί
ένας χαρακτηριστικς ήχος («κλικ»). Αν φαίνεται
39
το κκκινο τμήμα στην άνω πλευρά του κουμπιού,
η μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.
Εισάγετέ την πλήρως για να μη φαίνεται το
κκκινο τμήμα. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να
πέσει κατά λάθος απ το εργαλείο και να
τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκμενο.
• Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη ταν τοποθετείτε
την μπαταρία. Αν η μπαταρία δεν ολισθαίνει με
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.
Σύστημα ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε τι λα τα συστήματα ασφάλειας
βρίσκονται σε καλή κατάσταση πριν απ τη
λειτουργία. Αν δεν τηρείτε αυτήν την οδηγία,
μπορεί να προκληθεί τραυματισμς. (Εικ. 2)
Πριν να καρφώσετε, δοκιμάζετε τα συστήματα
ασφαλείας για πιθανή εσφαλμένη λειτουργία, ως
εξής.
1. Βεβαιωθείτε πως το εργαλείο δεν είναι
φορτωμένο με καρφιά πριν απ τη δοκιμή.
2. Τραβήξτε την κυλιμενη θύρα του γεμιστήρα
προς τα εσάς. (Εικ. 3)
3. Το εργαλείο θα λειτουργήσει κατά λάθος μνο αν
η σκανδάλη έχει τραβηχτεί παρτι δεν έχει
τραβηχτεί ο μοχλς.
4. Το εργαλείο δε λειτουργεί ταν η σκανδάλη έχει
τραβηχτεί με τραβηγμένο το μοχλ.
Στην περίπτωση 3 και 4 παραπάνω, τα συστήματα
ασφαλείας έχουν παρουσιάσει βλάβη.
Σκανδάλη και μοχλς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο πριν να τοποθετήσετε τη μπαταρία.
Το εργαλείο παρέχεται με ένα μοχλ ως σύστημα
ασφαλείας εκτς απ τη συνηθισμένη σκανδάλη.
(Εικ. 4)
Για την εκτξευση καρφιών, τραβήξτε το μοχλ και
έπειτα πατήστε τη σκανδάλη. (Εικ. 5)
Ρυθμίστε το βάθος του καρφώματος
(Εικ. 6)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν
έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλ και
πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν το γέμισμα
του εργαλείου.
Το βάθος καρφώματος του εργαλείου μπορεί να
ρυθμιστεί. Γυρίστε δύο μπουλνια κατά ένα τέταρτο
της στροφής χρησιμοποιώντας το εξαγωνικ κλειδί
που συνοδεύει το εργαλείο και το καπάκι της
σχισμής στον οδηγ θα κυλίσει προς τα πάνω ή προς
τα κάτω. Το βάθος μπορεί να ρυθμιστεί κατά το πολύ
1.5 mm. Στο επιθυμητ βάθος, ασφαλίστε το καλά με
δύο μπουλνια.
Άναμμα των λαμπών (Εικ. 7)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην
πηγή φωτς.
40
Για να ανάψετε τη λάμπα, τραβήξτε το μοχλ. Για να
τη σβήσετε, αφήστε το μοχλ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιήστε ένα στεγν πανί για να
σκουπίσετε τη σκνη απ το φακ της λάμπας.
Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακ της
λάμπας, επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του
φωτισμού.
• Ακμα και αν η λάμπα ανάψει ταν η μπαταρία
είναι πεσμένη, το εργαλείο ίσως να μην μπορεί να
εκτοξεύσει καρφιά. Σε αυτήν την περίπτωση,
φορτίστε τη μπαταρία.
Συσκευή προστασίας απ το κάρφωμα
χωρίς καρφιά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν
έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλ και
πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν το γέμισμα
του εργαλείου.
'ταν ο αριθμς των καρφιών που απομένουν στο
γεμιστήρα είναι 0 - 3 τεμ., η σκανδάλη δεν μπορεί
πλέον να πατηθεί. Ττε, τοποθετήστε μία νέα λωρίδα
καρφιών στο γεμιστήρα και η σκανδάλη μπορεί να
πατηθεί ξανά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• 'ταν εκτοξεύετε ένα διαφορετικ μήκος καρφιών
σύντομα μετά την ενεργοποίηση της συσκευής
προστασίας απ το κάρφωμα χωρίς καρφιά, να
τοποθετείτε μία νέα λωρίδα καρφιών στο
γεμιστήρα και να εκτοξεύετε λα τα
εναπομείναντα προηγούμενα καρφιά σε
ανεπιθύμητο υλικ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν
έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλ και
πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν να
πραγματοποιήσετε εργασίες στο εργαλείο.
Φρτωση του εργαλείου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν
έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλ και
πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν το γέμισμα
του εργαλείου.
• Μην κυλάτε απτομα το γεμιστήρα καρφιών ταν
είναι γεμάτος. Το κατά λάθος πέσιμο καρφιών,
ειδικά ταν εργάζεστε σε υψηλά μέρη, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμ.
• Φορτώνετε τα καρφιά στη σωστή κατεύθυνση. Η
φρτωση σε λάθος κατεύθυνση ενδέχεται να
προκαλέσει πρωρη φθορά του οδηγού και ζημιά
στα υπλοιπα μέρη του εργαλείου.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Πατήστε το μοχλ κλειδώματος και κυλίστε το
γεμιστήρα.
Τοποθετήστε καρφιά στο γεμιστήρα και εισάγετέ στη
σχισμή μέχρι το τέλος. (Προσέξτε να τοποθετήσετε
τα καρφιά στη σωστή κατεύθυνση.)
Κρατώντας τα καρφιά σε αυτήν την θέση,
τοποθετήστε τα τελείως μέσα στη σχισμή στον
οδηγ.
Επιστρέψτε το γεμιστήρα στην αρχική θέση και
κλειδώστε τον με το μοχλ κλειδώματος.
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωριν κρέμασμα
του εργαλείου.
Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε
πλευρά του εργαλείου.
Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια
εγκοπή στο περίβλημα του εργαλείου σε
οποιαδήποτε πλευρά του και κατπιν ασφαλίστε τον
με μια βίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη χρησιμοποιείτε παραμορφωμένα
χρησιμοποιημένα καρφιά. Να χρησιμοποιείτε μνο
καρφιά που καθορίζονται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση καρφιών εκτς απ τα καθορισμένα
ενδέχεται να προκαλέσει κλλημα των καρφιών
και ζημιά στο εργαλείο.
Για να τον βγάλετε, χαλαρώστε τη βίδα και κατπιν
αφαιρέστε τον. (Εικ. 11)
Άδειασμα του καρφωτικού πιστολιού
(Εικ. 8)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• 'ταν αφαιρείτε καρφιά, να βεβαιώνεστε πως τα
δάκτυλά σας δεν έχουν τοποθετηθεί στη
σκανδάλη ή στο μοχλ και πως έχει αφαιρεθεί η
μπαταρία απ το εργαλείο. Η αφλογιστία μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμ και ζημιές.
Αφαιρέστε τη μπαταρία.
Πατήστε το μοχλ κλειδώματος και κυλίστε το
γεμιστήρα.
Αφαιρέστε τα καρφιά απ τη σχισμή του γεμιστήρα.
Προσαρμογέας μύτης (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν
έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλ και
πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν την
εγκατάσταση του προσαρμογέα μύτης.
Nταν εκτοξεύετε καρφιά στο υλικ που θα δεθεί με
επιφάνειες που παραμορφώνονται εύκολα, να
χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα μύτης. Για να
εγκαταστήσετε τον προσαρμογέα μύτης,
τοποθετήστε τον πάνω στο καπάκι της σχισμής στον
οδηγ, ώστε η προεξοχή στο εσωτερικ του
προσαρμογέα μύτης να ταιριάζει στη σχισμή στο
καπάκι της σχισμής στον οδηγ.
Nταν δε χρησιμοποιείται, αποθηκεύετε τον
προσαρμογέα μύτης στη θήκη στο πίσω άκρο του
γεμιστήρα για να μη χαθεί.
Γάντζος
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως τα δάκτυλά σας δεν
έχουν τοποθετηθεί στη σκανδάλη ή στο μοχλ και
πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν να
χρησιμοποιήσετε το γάντζο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κρεμάτε το γάντζο απ τη ζώνη της μέσης. Αν
ο γάντζος φύγει τυχαία απ τη θέση του και
προκαλέσει το πέσιμο του εργαλείου, μπορεί να
υπάρξει κατά λάθος εκτξευση και να προκληθεί
τραυματισμς. (Εικ. 10)
Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 12)
'ταν δεν χρησιμοποιείτε το εξαγωνικ άλεν,
αποθηκεύστε το, πως απεικονίζεται, για να μην το
χάσετε.
Εκτξευση καρφιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Πριν να πατήσετε τη σκανδάλη, να βεβαιώνεστε
πάντα πως το άνοιγμα απ το οποίο εκτοξεύονται
τα καρφιά είναι σε επαφή με το υλικ που θα
δεθεί. Το απλ πάτημα της σκανδάλης εκτοξεύει
καρφιά. Η κατά λάθος εκτξευση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμ.
Τοποθετήστε επίπεδο το άνοιγμα του εργαλείου απ
το οποίο εκτοξεύονται τα καρφιά στο υλικ που θα
δεθεί και κρατήστε καλά το εργαλείο ενάντια στο
υλικ. Έπειτα, τραβήξτε το μοχλ και πατήστε
τελείως τη σκανδάλη για να εκτοξευτούν καρφιά. Η
λαβή έχει τέτοιο σχήμα ώστε η κεφαλή του
εργαλείου να μπορεί να κρατηθεί με ασφάλεια προς
τα κάτω με το δείκτη και τον αντίχειρα. Μετά την
εκτξευση ενς καρφιού, βεβαιωθείτε πως έχετε
αφήσει τελείως τη σκανδάλη. (Εικ. 13)
'ταν η κεφαλή ενς εκτοξευμένου καρφιού
παραμένει πάνω απ την επιφάνεια, εκτοξεύστε το
καρφί ενώ κρατάτε καλά την κεφαλή του εργαλείου.
(Εικ. 14)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• 'ταν πατηθεί η σκανδάλη μετά απ μία γρήγορη
ενέργεια της σκανδάλης, το εργαλείο ίσως να μην
κάνει τίποτα αλλά λειτουργεί στιγμιαία και
ενδέχεται να μην εκτοξεύσει καρφιά. Αυτ δεν
αποτελεί πρβλημα. Εκείνη τη στιγμή, αφήστε τη
σκανδάλη, πατήστε την ξανά και μπορούν να
εκτοξευτούν τα καρφιά.
• Η συνεχής χρήση του εργαλείου με την κεφαλή
των εκτοξευμένων καρφιών να παραμένει πάνω
απ την επιφάνεια του υλικού που θα δεθεί
ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στον οδηγ του
εργαλείου, κλλημα των καρφιών, κτλ.
Αφαίρεση κολλημένων καρφιών (Εικ. 15)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντα πως έχει ελευθερωθεί ο
μοχλς και πως έχει αφαιρεθεί η μπαταρία πριν
απ την αφαίρεση κολλημένων καρφιών.
Αφαιρέστε τη μπαταρία απ το εργαλείο.
41
Αφαιρέστε τα καρφιά που παραμένουν μέσα στο
γεμιστήρα.
Χαλαρώστε το μπουλνι (A) και το μπουλνι (B)
γυρίζοντάς τα περίπου δύο στροφές
χρησιμοποιώντας το εξαγωνικ κλειδί που συνοδεύει
το εργαλείο.
Αφαιρέστε το καπάκι της σχισμής στον οδηγ
μετακινώντας το.
Αφαιρέστε τα κολλημένα καρφιά, τα θραύσματα, τις
κλλες, τα κομμάτια ξύλου κτλ, απ τη διαδρομή των
καρφιών.
Ελέγξτε το καπάκι της σχισμής του οδηγού για
κολλημένα καρφιά ή άλλα ξένα αντικείμενα και
έπειτα ασφαλίστε το με αυτά τα δύο μπουλνια.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ
του προϊντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή
ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε
εξουσιοδοτημένα κέντρα εξυπηρέτησης της
Makita, και πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών
της Makita.
ΠΑΡΕΛΚΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση των παρακάτω αξεσουάρ και
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita μνο
πως καθορίζεται στο παρν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα
μπορεί να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρκληση
ατομικού τραυματισμού. Να χρησιμοποιείτε τα
αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μνο για το σκοπ
για τον οποίο προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισστερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά,
απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο
εξυπηρέτησης της Makita.
• Καρφιά
• Διάφοροι τύποι γνήσιων μπαταριών και φορτιστών
της Makita
• Γυαλιά προστασίας
42
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized
documents;
EN60745, EN55014 in accordance with Council Directives,
2004/108/EC, 98/37/EC.
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o
documenti normativi:
EN60745, EN55014 secondo le disposizioni delle direttive del
Consiglio, 2004/108/CE, 98/37/CE.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que ce
produit répond aux normes suivantes de documents
normalisés :
EN60745, EN55014 conformément aux Directives du Conseil,
2004/108/EC, 98/37/EC.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende genormaliseerde
documenten:
EN60745, EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen
van de Raad, 2004/108/EC, 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden
Normen der Normdokumente
EN60745, EN55014 befindet sowie in Übereinstimmung mit
den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados;
EN60745, EN55014 de acuerdo con las directivas del
Consejo, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
43
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este
produto está em conformidade com as seguintes normas de
documentos normalizados;
EN60745, EN55014 em conformidade com as Directivas do
Conselho, 2004/108/EC, 98/37/EC.
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη μας τι το προϊν
αυτ συμμορφώνεται με τα ακλουθα πρτυπα των
τυποποιημένων εντύπων:
EN60745, EN55014 σε συμφωνία με τις Οδηγίες της
Επιτροπής, 2004/108/ΕΚ, 98/37/ΕΚ.
DANSK
EC-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF
STANDARDER
Vi erklærer og tager det fulde ansvar for, at produktet
overholder følgende standarder i
standardiseringsdokumenterne
EN60745, EN55014 i overensstemmelse med Rådets
direktiver 2004/108/EC, 98/37/EC.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Direktør
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Διευθυντής
Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representante autorizado na Europa:
Autoriseret repræsentant i Europa:
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
44
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Noise and Vibration
ENG043-1
The typical A-weighted sound pressure level is 74 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
- Wear ear protection. The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to EN792.
Solo per i paesi europei
Rumore e vibrazione
ENG043-1
Il livello tipico di pressione sonora ponderata A è di 74 dB (A).
Il livello acustico in esercizio può superare 85 dB (A).
- Indossare una protezione acustica. In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN792.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour l’Europe uniquement
Bruit et vibration
ENG043-1
Le niveau de pression sonore pondérée A typique est
74 dB (A).
Le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A) lors de l’utilisation.
- Portez des protections auditives. La valeur d’accélération quadratique pondérée typique ne
dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon l’EN792.
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
ENG043-1
Het typische, A-gewogen geluidsdrukniveau is 74 dB (A).
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
85 dB (A).
- Draag gehoorbescherming. De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s2.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN792.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
ENG043-1
Geräusche und Vibrationen
Der typische Schalldruck beträgt 74 dB (A).
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 85 dB (A)
überschreiten.
- Tragen Sie Gehörschutz. Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN792
Sólo para los países europeos
ENG043-1
Ruido y vibración
El nivel de presión acústica típico ponderado A es de
74 dB (A).
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
85 dB (A).
- Utilice protección para los oídos. El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s2.
Estos valores se han obtenido conforme a EN792.
gewonnen.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Amministratore
Directeur
Director
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Respresentative in Europe:
Représentant agréé en Europe :
Autorisierte Vertretung in Europa:
Rappresentanti autorizzati in Europa:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
Representante autorizado en Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
45
PORTUGUÊS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Apenas para os países Europeus
Ruídos e vibrações
ENG043-1
O nível acústico ponderado A é de 74 dB (A).
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder os
85 dB (A).
- Use protecção para os ouvidos. A do valor médio quadrático ponderado da variação da
aceleração não é superior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos segundo a norma EN792.
Για ευρωπαϊκές χώρες μνο
Θρυβος και κραδασμς
ENG043-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι
74 dB (A).
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 85 dB (A).
- Να φοράτε ωτοασπίδες. Η συνήθης σταθμισμένη μέση τετραγωνική ρίζα της τιμής
επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s2.
Οι τιμές αυτές έχουν ληφθεί σύμφωνα με το EN792.
DANSK
Kun for lande i Europa
ENG043-1
Støj og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 74 dB (A).
Støjniveauet under arbejdet kan være højere end 85 dB (A).
- Bær høreværn. Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2,5 m/s2.
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN792.
Tomoyasu Kato CE 2006
Director
Direktør
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Διευθυντής
Yπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representante autorizado na Europa:
Autoriseret repræsentant i Europa:
Εξουσιοδοτημένος Αντιπρσωπος στην Ευρώπη:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
46
47
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884694-994