Makita TP03Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Pin Nailer
Clavadora Inalámbrica
TP03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: TP03
Pin nail size ø0.6 mm (0.024″) x 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm
(5/8, 11/16, 3/4, 1, 1-3/16, 1-3/8″)
Pin nail magazine capacity 100 pcs.
Dimensions without hook (L x W x H) 231 mm (9-1/8″) x 80 mm (3-1/8″) x 226 mm (8-7/8″)
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1016, BL1021B BL1041B
Net weight 1.8 kg (4.0 lbs) 2.0 kg (4.4 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
3 ENGLISH
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless nailer safety warnings
1. Always assume that the tool contains fasten-
ers. Careless handling of the nailer can result in
unexpected ring of fasteners and personal injury.
2. Do not point the tool towards yourself or any-
one nearby. Unexpected triggering will discharge
the fastener causing an injury.
3. Do not actuate the tool unless the tool is
placed rmly against the workpiece. If the tool
is not in contact with the workpiece, the fastener
may be deected away from your target.
4. Disconnect the tool from the power source
when the fastener jams in the tool. While
removing a jammed fastener, the nailer may be
accidentally activated if it is plugged in.
5. Use caution while removing a jammed fas-
tener. The mechanism may be under compression
and the fastener may be forcefully discharged
while attempting to free a jammed condition.
6. Do not use this nailer for fastening electrical
cables. It is not designed for electric cable instal-
lation and may damage the insulation of electric
cables thereby causing electric shock or re
hazards.
7. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
8. Keep hands and feet away from the ejection
port area.
9. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
10. Always remove the battery cartridge before
loading the fasteners, adjustment, inspection,
maintenance or after operation is over.
11. Make sure no one is nearby before operation.
Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside of wall at the same time.
Fasteners may rip through and/or y off, pre-
senting a grave danger.
12. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations.
13. Never use fastener driving tools marked with
the symbol "Do not use on scaffoldings, lad-
ders" for specic application for example:
when changing one driving location to
another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
closing boxes or crates;
4 ENGLISH
tting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
14. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
stapling into live wires, conduits or gas pipes.
15. Use only fasteners specied in this manual.
The use of any other fasteners may cause
malfunction of the tool.
16. Do not tamper with the tool or attempt to use it
for other than driving fasteners.
17. Do not operate the tool without fasteners. It
shortens the service life of the tool.
18. Stop driving operations immediately if you
notice something wrong or out of the ordinary
with the tool.
19. Never fasten into any materials which may
allow the fastener to puncture and y through
as a projectile.
20. Never actuate the switch trigger and contact
element at the same time until you are pre-
pared to fasten workpieces. Allow the work-
piece to depress the contact element. Never
defeat its purpose by securing the contact
element back or by depressing it by hand.
21. Never tamper with the contact element. Check
the contact element frequently for proper
operations.
22. Always remove fasteners from the tool when
not in use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
5 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor does
not run or the motor runs again but stops soon. In this
situation, remove and recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
6 ENGLISH
Trigger-lock button
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from B side to
lock the switch trigger in the OFF position.
1
2
1. Trigger-lock button 2. Switch trigger
A
B
To prevent the switch trigger from accidentally pulled,
the trigger-lock button is provided.
To pull the switch trigger, depress the trigger-lock button
from A side.
After use, always press in the trigger-lock button from
B side.
Adjusting the depth of pin-nailing
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before adjusting the depth of nailing.
Depth of pin-nailing can be adjusted on this pin nailer.
To adjust the depth of nailing, turn the adjuster. The
depth of nailing is the deepest when the adjuster is
turned fully in the A direction shown in the gure. It
will become shallower as the adjuster is turned in
the B direction. Depth can be adjusted 1.5 mm to the
maximum.
A
B
1
1. Adjuster
2
13
1. Too deep 2. Flush 3. Too shallow
Lighting up the lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger or actuate the contact element to
light up the lamp. The lamp keeps on lighting while pull-
ing the switch trigger or actuating the contact element.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger and the contact element.
1
1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: Even in the lamp lights up when the battery
power residual gets small, pin nailer may not re pin
nails. In this case, charge the battery cartridge.
7 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
Always make sure that your ngers
are not placed on the switch trigger or the con-
tact element and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the pin nailer.
Loading the pin nailer
CAUTION: Always make sure that the battery
cartridge is removed before loading the pin nailer.
Unintentional ring may cause personal injuries and
property damage.
CAUTION: Do not abruptly slide the magazine
of the pin nailer loaded with pin nails. Accidentally
dropping pin nails especially when working in high
places may cause personal injuries.
CAUTION: Load pin nails in the correct direc-
tion. Loading in wrong direction may cause prema-
ture wear and tear of the driver and damage of the
other parts.
CAUTION: Do not use deformed connected
pin nails. Use pin nails specied in this manual.
Using pin nails other than those specied may cause
pin nail jamming and breakage of the pin nailer.
1. Remove the battery cartridge.
2.
Press the locking lever and slide the magazine backward.
3. Align the tip of pin nails with the grooves at the
bottom of the magazine and push the whole part of pin
nails toward the driver guide. (Be careful to place pin
nails in the right direction.)
3
2
4
1
1. Pin nails 2. Magazine 3. Locking lever 4. Driver
guide
4. After loading pin nails, push back the magazine in
place until it clicks.
To remove pin nails, follow the installation procedures
in reverse.
Nose adapter
CAUTION: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before installing the nose adapter.
When ring pin nails on the material with easily-marred
surfaces, use the nose adapter. To install the nose
adapter, place it over the driver guide cover so that the
protrusion inside the nose adapter ts to the dent in the
driver guide cover.
You can store the nose adapter on the holder on the
back end of the magazine to keep it from being lost.
4
3
1
2
1. Dent 2. Protrusion 3. Nose adapter 4. Holder
Hook
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. Dropping the pin nailer, which is caused
by the hook accidentally coming out of place, may
cause unintentional ring and result in personal
injuries.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
8 ENGLISH
1
2
3
1. Groove 2. Hook 3. Screw
Hex wrench storage
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
1
1. Hex wrench
OPERATION
Testing the safety system
WARNING: Make sure all safety systems are
in working order before operation. Failure to do
so may cause personal injuries.
4
1
3
2
1. Trigger-lock button 2. Switch trigger 3. Contact
element 4. Magazine
Test safety systems for possible fault before operation
as follows.
1. Unload pin nails from the tool and keep the maga-
zine opened.
2. Install the battery cartridge and release the trigger
lock.
3. Only pull the switch trigger without touching the
contact element against the material.
4. Only touch the contact element against the mate-
rial without pulling the switch trigger.
If the tool operates in the case of 3 and 4 above, the
safety systems are faulty. Stop using the tool immedi-
ately and ask your local service center.
Driving pin nails
WARNING: Continue to place the contact
element rmly on the material until the pin nail is
driven completely. Unintentional ring may cause
personal injuries.
1. Release the trigger lock.
2. Place at the contact element on the material.
3. Pull the switch trigger fully to drive a pin nail.
4. To drive the next pin nail, release your nger from
the switch trigger once, and then repeat the step 2 and
3 above.
1
2
1. Switch trigger 2. Contact element
You can also drive the pin nails when dragging the
tool to the next area with the contact element pressed
against the material and pulling the switch trigger.
9 ENGLISH
If the head of the pin nail remains above the workpiece
surface, drive the pin nail while holding the pin nailer
head rmly against the workpiece.
NOTE: If the head of the pin nail still remains above
the workpiece even you hold the pin nail head,
the material may not be suitable for the pin nailer.
Continuing to use the pin nailer on such material may
result in a damage to the driver of the pin nailer and/
or pin nailer jamming.
Anti dry re mechanism
WARNING: Always make sure that your
ngers are not placed on the switch trigger or
the contact element and the battery cartridge is
removed before loading the pin nailer.
When the number of remaining pin nails in the maga-
zine are 0 - 3 pieces, the switch trigger can no longer be
pulled. At this time, insert a new strip of pin nails in the
magazine and the switch trigger can be pulled again.
NOTE: When ring a different length of pin nails
shortly after the anti-dry ring device has actuated,
insert a new strip of pin nails into the magazine and
re away all the prior pin nails that have remained on
junk material.
Checking remaining pin nails
You can check the amount of remaining pin nails
through the sight window.
The red indicator moves toward fastening opening with
the amount of remaining pin nails become smaller.
1
2
1. Sight window 2. Indicator
Removing jammed pin nails
WARNING: Always make sure that the battery
cartridge is removed before removing jammed
pin nails.
Take out pin nails that remain inside the magazine.
Remove three screws with the hex wrench that are
securing the driver guide cover.
Take the jammed nails from the nail guide groove that
has appeared.
When it is difcult to take out the jammed nails, further
remove two screws with the hex wrench that are secur-
ing the contact top cover. Then take them out.
1
2
3
1. Driver guide cover 2. Screw 3. Contact top cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Pin nails
Makita genuine battery and charger
Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE
YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
11 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: TP03
Tamaño del clavo delgado ø0,6 mm (0,024″) x 15, 18, 19, 25, 30, 35 mm
(5/8, 11/16, 3/4, 1, 1-3/16, 1-3/8″)
Capacidad del cartucho de clavos delgados 100 pzas.
Dimensiones sin el gancho (La x An x Al) 231 mm (9-1/8″) x 80 mm (3-1/8″) x 226 mm (8-7/8″)
Tensión nominal 10,8 V c.c. - 12 V c.c. máx.
Batería estándar BL1016, BL1021B BL1041B
Peso neto 1,8 kg (4,0 lbs) 2,0 kg (4,4 lbs)
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias
de seguridad e instrucciones. El no seguir las adver-
tencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
12 ESPAÑOL
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en las piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con mantenimiento
inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para la
clavadora inalámbrica
1. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. Un manejo descuidado de la clavadora
puede provocar el disparo accidental de los clavos
y ocasionar lesiones personales.
2. No apunte la herramienta hacia usted mismo
ni hacia otras personas que estén cerca. Un
accionamiento inesperado del gatillo descargará
el clavo ocasionando una lesión.
3. No active la herramienta a menos que esté
colocada rmemente contra la pieza de tra-
bajo. Si la herramienta no está haciendo contacto
con la pieza de trabajo, el clavo podría desviarse
lejos de su objetivo.
13 ESPAÑOL
4. Desconecte la herramienta de la fuente de
alimentación cuando el clavo se atasque en la
herramienta. Al extraer algún clavo que se haya
atascado, la clavadora podría activarse acciden-
talmente si ésta se encuentra conectada.
5. Tenga precaución al extraer un clavo atas-
cado. El mecanismo podría estar bajo compresión
y el clavo podría descargarse con fuerza al inten-
tar liberarlo del atascamiento.
6. No utilice esta clavadora para jar cables
eléctricos. Ésta no está diseñada para la ins-
talación de cableado eléctrico y podría dañar el
aislamiento de los cables eléctricos, originando
en consecuencia peligros de descarga eléctrica o
incendio.
7. Siempre use gafas de seguridad para proteger
sus ojos del polvo o de lesiones ocasionadas
por los clavos.
ADVERTENCIA: Es responsabilidad del
empleador imponer el uso de equipo de pro-
tección para los ojos a los operadores de la
herramienta y demás personas en el área de
trabajo inmediata.
8. Mantenga las manos y los pies alejados del
área del puerto de expulsión.
9. Siga las instrucciones para la lubricación y el
cambio de accesorios.
10. Siempre retire el cartucho de batería antes de
cargar los clavos, hacer un ajuste, realizar una
inspección y dar mantenimiento, o tras haber
nalizado la operación.
11. Asegúrese de que no haya nadie cerca antes
de la operación. Nunca intente clavar clavos al
mismo tiempo desde la parte interior y exterior
de la pared. Los clavos podrían desgarrarla y/o
salir volando, representando un grave peligro.
12. Esté atento a pisar sobre suelo rme y mante-
ner el equilibrio con la herramienta. Asegúrese
de que no haya nadie debajo cuando esté
trabajando en lugares elevados.
13. Nunca utilice herramientas para clavar clavos
marcadas con el símbolo de “No usar en anda-
mios o escaleras” para aplicaciones especí-
cas, por ejemplo:
cambiar una ubicación de clavado a otra
implica el uso de andamios, escalones,
escaleras o construcciones similares a una
escalera, por ejemplo listones para techos;
cerrar cajas o cajones;
instalar sistemas de seguridad de transporte,
por ejemplo en vehículos y vagones.
14. Revise cuidadosamente las paredes, techos,
pisos, tejados y similares para evitar una posi-
ble descarga eléctrica, fuga de gas, explosio-
nes, etc. a causa del engrapado en cables con
corriente, conductos o tubos de gas.
15. Utilice solamente los clavos especicados en
este manual. El uso de cualquier otro clavo
podría ocasionar una avería de la herramienta.
16. No intente manipular indebidamente la herra-
mienta ni procure usarla para otro n que no
sea clavar clavos.
17. No opere la herramienta sin clavos. Esto acor-
tará la vida útil de la herramienta.
18. Detenga las operaciones de clavado de inme-
diato si nota algo malo o fuera de lo común
con la herramienta.
19. Nunca clave en materiales que puedan ser
perforados por el clavo y donde pueda salir
volando como un proyectil.
20. Nunca active el gatillo interruptor y el ele-
mento de contacto al mismo tiempo hasta que
esté preparado para jar las piezas de trabajo.
Deje que la pieza de trabajo presione el ele-
mento de contacto. Nunca anule su propósito
jando hacia atrás el elemento de contacto o
presionándolo con la mano.
21. Nunca manipule indebidamente el elemento de
contacto. Verique con frecuencia el elemento
de contacto para realizar las operaciones de
manera correcta.
22. Siempre retire los clavos de la herramienta
cuando no la esté utilizando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
14 ESPAÑOL
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
15 ESPAÑOL
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor no se pone en marcha o se pone en
marcha nuevamente pero al poco tiempo se detiene. En
este caso, retire la batería y vuelva a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Botón de bloqueo del gatillo
interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siem-
pre y cerciórese de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” (apagado) cuando lo suelta.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté operando
la herramienta, presione el botón de bloqueo del
gatillo interruptor desde el lado B para bloquear
el gatillo interruptor en la posición de apagado.
1
2
1. Botón de bloqueo del gatillo interruptor 2. Gatillo
interruptor
A
B
El botón de bloqueo del gatillo interruptor es propor-
cionado para evitar que el gatillo interruptor sea jalado
accidentalmente.
Para jalar el gatillo interruptor, presione el botón de
bloqueo del gatillo interruptor desde el lado A.
Después de usarlo, siempre presione el botón de blo-
queo del gatillo interruptor desde el lado B.
Ajuste de la profundidad del clavado
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
ajustar la profundidad del clavado.
16 ESPAÑOL
En esta clavadora se puede ajustar la profundidad del
clavado. Para ajustar la profundidad del clavado, gire
el ajustador. La profundidad máxima del clavado se
obtiene al girar el ajustador completamente en la direc-
ción A, como se muestra en la ilustración. Para una
profundidad más supercial, el ajustador debe girarse
en la dirección B. La profundidad puede ajustarse a 1,5
mm como máximo.
A
B
1
1. Ajustador
2
13
1. Demasiado profundo 2. Al ras 3. Demasiado
supercial
Encendido de la lámpara
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor o accione el elemento de con-
tacto para encender la lámpara. La lámpara continuará
encendida mientras se esté jalando el gatillo interruptor
o accionando el elemento de contacto. La lámpara se
apagará aproximadamente 10 segundos después de
haber soltado el gatillo interruptor y el elemento de
contacto.
1
1. Luz
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
NOTA: Aunque la lámpara esté encendida al redu-
cirse la potencia residual de la batería, la clavadora
podría no disparar los clavos delgados. En este caso,
cargue el cartucho de batería.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Siempre asegúrese de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
efectuar cualquier trabajo en la clavadora.
Cargado de la clavadora
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
cargar la clavadora. Un disparo accidental podría
causar lesiones personales y daños materiales.
PRECAUCIÓN: No deslice abruptamente el
cartucho de la clavadora cuando esté cargado
con los clavos delgados. El dejar caer los clavos
delgados accidentalmente, especialmente al estar
trabajando en lugares elevados podría causar lesio-
nes personales.
PRECAUCIÓN: Cargue los clavos delgados
en la dirección correcta. El cargarlos en la dirección
incorrecta podría causar el desgaste prematuro del
módulo de clavado y daños a otras piezas.
PRECAUCIÓN: No utilice clavos delgados
deformes conectados. Utilice los clavos delgados
especicados en este manual. El utilizar clavos del-
gados distintos a los especicados podría causar el
atascamiento de los mismos y la descompostura de
la clavadora.
17 ESPAÑOL
1. Retire el cartucho de batería.
2. Presione la palanca de bloqueo y deslice el cartu-
cho hacia atrás.
3. Alinee la punta de los clavos delgados con las
ranuras en la parte inferior del cartucho y empuje toda
la pieza de los clavos delgados hacia la guía de cla-
vado. (Tenga cuidado de colocar los clavos delgados
en la dirección correcta.)
3
2
4
1
1. Clavos delgados 2. Cartucho 3. Palanca de
bloqueo 4. Guía de clavado
4. Después de cargar los clavos delgados, empuje
hacia atrás el cartucho hasta que haga clic en su lugar.
Para extraer los clavos delgados, siga el procedimiento
de instalación en orden inverso.
Adaptador de boquilla
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
instalar el adaptador de boquilla.
Cuando dispare los clavos delgados sobre material con
supercies delicadas, utilice el adaptador de boquilla.
Para instalar el adaptador de boquilla, colóquelo sobre
la cubierta de la guía de clavado de manera que la
protuberancia en el interior del adaptador de boquilla
encaje con la hendidura en la cubierta de la guía de
clavado.
El adaptador de boquilla se puede guardar en el
soporte en el extremo posterior del cartucho para evitar
que se pierda.
4
3
1
2
1. Hendidura 2. Protuberancia 3. Adaptador de
boquilla 4. Soporte
Gancho
PRECAUCIÓN: No cuelgue el gancho del
cinturón. El dejar caer la clavadora debido a que
el gancho se soltó accidentalmente, podría causar
un disparo no intencional y ocasionar lesiones
personales.
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la
herramienta. Éste se puede instalar en cualquiera de
los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasa de la herramienta en cualquiera de los lados y
luego asegúrelo con un tornillo. Para quitarlo, aoje el
tornillo y después sáquelo.
1
2
3
1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
18 ESPAÑOL
Almacenamiento de la llave
hexagonal
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal tal como
se muestra en la ilustración para evitar que se pierda.
1
1. Llave hexagonal
OPERACIÓN
Prueba del sistema de seguridad
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
sistemas de seguridad estén funcionando correc-
tamente antes de la operación. El no hacerlo
podría causar lesiones personales.
4
1
3
2
1. Botón de bloqueo del gatillo interruptor 2. Gatillo
interruptor 3. Elemento de contacto 4. Cartucho
Pruebe los sistemas de seguridad para detectar una
posible falla antes de la operación tal como se indica a
continuación.
1. Descargue los clavos delgados de la herramienta
y mantenga el cartucho abierto.
2. Instale el cartucho de batería y libere el seguro del
gatillo.
3. Únicamente jale el gatillo interruptor sin que el
elemento de contacto toque el material.
4. El elemento de contacto solamente debe tocar el
material sin jalar el gatillo interruptor.
Si la herramienta opera en los casos 3 y 4 anteriores,
los sistemas de seguridad están defectuosos. Deje de
usar la herramienta de inmediato y comuníquese con el
centro de servicio de su localidad.
Clavado de clavos delgados
ADVERTENCIA: Mantenga el elemento de
contacto colocado rmemente sobre el material
hasta que el clavo delgado se haya clavado por
completo. Un disparo no intencional podría causar
lesiones personales.
1. Libere el seguro del gatillo.
2. Coloque el elemento de contacto horizontalmente
sobre el material.
3. Jale el gatillo interruptor completamente para
clavar un clavo delgado.
4. Para clavar el siguiente clavo delgado, suelte su
dedo del gatillo interruptor una vez, y luego repita los
pasos 2 y 3 anteriores.
1
2
1. Gatillo interruptor 2. Elemento de contacto
También puede clavar los clavos delgados cuando des-
lice la herramienta a la siguiente área con el elemento
de contacto presionado contra el material y jalando el
gatillo interruptor.
Si la cabeza del clavo delgado queda por encima de la
supercie de la pieza de trabajo, clave el clavo delgado
mientras sujeta el cabezal de la clavadora rmemente
contra la pieza de trabajo.
19 ESPAÑOL
NOTA: Si la cabeza del clavo delgado sigue que-
dando por encima de la pieza de trabajo incluso
sujetando el cabezal de la clavadora, es posible que
el material no resulte adecuado para la clavadora. El
continuar usando la clavadora sobre dicho material
podría ocasionar daños al módulo de clavado y/o el
atascamiento los clavos delgados.
Mecanismo contra el disparo en
seco
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
sus dedos no estén colocados sobre el gatillo
interruptor o el elemento de contacto y que el
cartucho de batería haya sido extraído antes de
cargar la clavadora.
Cuando el número restante de clavos delgados en el
cartucho sea de 0 - 3 piezas, el gatillo interruptor ya no
podrá ser jalado. En este momento, inserte una nueva
tira de clavos delgados en el cartucho y el gatillo inte-
rruptor podrá ser jalado nuevamente.
NOTA: Cuando dispare un tramo diferente de clavos
delgados poco después de que el dispositivo contra
el disparo en seco haya sido activado, inserte una
nueva tira de clavos delgados en el cartucho y dis-
pare todos los clavos delgados anteriores que hayan
permanecido en el material de desecho.
Vericación de los clavos delgados
restantes
Usted puede vericar la cantidad de clavos delgados
restantes a través de la ventana de visualización.
El indicador rojo se desplaza hacia la abertura de
clavado con la cantidad de clavos delgados restantes
reducida.
1
2
1. Ventana de visualización 2. Indicador
Extracción de clavos delgados
atascados
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
el cartucho de batería haya sido extraído antes de
retirar los clavos delgados atascados.
Saque los clavos delgados que permanezcan en el
interior del cartucho.
Retire los tres tornillos que jan la cubierta de la guía
de clavado con la llave hexagonal.
Saque los clavos atascados de la ranura de la guía de
clavos que apareció.
Cuando resulte difícil sacar los clavos atascados, quite
además los dos tornillos que jan la cubierta superior
de contacto con la llave hexagonal. Y luego sáquelos.
1
2
3
1. Cubierta de la guía de clavado 2. Tornillo
3. Cubierta superior de contacto
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
20 ESPAÑOL
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Clavos delgados
Batería y cargador originales de Makita
Gafas de seguridad
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE
UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
21
22
23
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885563-942
TP03-1
EN, ESMX
20161125
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Makita TP03Z Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas